IKEA NUTID HF274 User Manual [fr]

Betriebs- und Wartungshandbuch
D
Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie.
WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie
im Installationshandbuch angegeben. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
User and Maintenance Handbook
GB
Also contains instructions and rules for safe installation Before installing or using the hood, carefully read and follow the instructions given in this handbook and in the enclosed installation handbook.
WARNING: Respect the minimum installation distance from burners, indicated in the installation
handbook. If the installation instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into
account.
Manuel d’utilisation et d’entretien
F
Contient également les instructions et prescriptions pour une installation sûre Avant de monter ou d’utiliser la hotte, lisez et suivez attentivement les instructions reportées dans le présent manuel et dans la notice d’installation jointe.
AVERTISSEMENT : Respecter la distance minimum d’installation par rapport aux feux indiquée
dans le manuel de montage. Si les instructions d’installation de l’appareil de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter.
Gebruiks- en onderhoudsboekje
NL
Bevat ook aanwijzingen en voorschriften voor een veilige installatie Lees de aanwijzingen in deze handleiding en in het bijgevoegde installatieboekje door en volg ze nauwgezet op, alvorens de wasemkap te installeren of te gebruiken.
WAARSCHUWING: Houd u bij de installatie aan de minimale afstand van de kooktoestellen,
zoals aangegeven in het installatieboekje. Als de aanwijzingen voor installatie van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden.
Manual de uso y mantenimiento
E
Contiene información e instrucciones para efectuar una instalación segura Antes de instalar o utilizar la campana, lea y siga atentamente las instrucciones de este manual y del manual de instrucciones adjunto.
ADVERTENCIA: Respete la distancia mínima a los quemadores indicada en el manual de
instalación. Si las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas especifican una distancia mayor, es
necesario tenerlo en cuenta.
5019 618 33100/A
LI29WA
Manual de Instruções e de Manutenção
P
Contém também as istruções e as indicações para uma instalação segura Antes de instalar ou utilizar o exaustor leia e siga com atenção as seguintes instruções contidas no presente manual, e no manual de instruções para a instalação fornecido em anexo.
ADVERTÊNCIA: Cumpra a distância mínima de instalação em relação ao fogão, indicada no
manual de instalação. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior.
Libretto di Uso e Manutenzione
I
Contiene anche istruzioni e prescrizioni per una sicura installazione Prima di installare o utilizzare la cappa, leggete e seguite attentamente le istruzioni riportate in questo libretto e nel libretto di installazione allegato.
AVVERTENZA: Rispettare la distanza minima di installazione dai fuochi indicata sul libretto di
installazione. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης
GR
Περιέχει επίσης οδηγίες για μια ασφαλή εγκατάσταση Πριν από την εγκατάσταση ή χρήση του απορροφητήρα, διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο και στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που επισυνάπτεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε την ελάχιστη απόσταση εγκατάστασης από τις εστίες που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες.
Manual för Användning och Underhåll
S
Innehåller även instruktioner för hur du gör en säker installation Innan du installerar eller använder fläktkåpan, läs och följ noggrant instruktionerna i den här manualen och i bifogad installationsmanual.
VARNING: Respektera de avstånd från spisplattorna som står i installationsmanualen.
Om ett större avstånd specificeras i installationsanvisningarna som medföljer gasspisen måste detta avstånd beaktas.
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
N
Inneholder også instrukser og forholdsregler for sikker installasjon Før installasjon og bruk av ventilatoren må du lese denne bruksveiledningen og vedlagte installasjonsveiledning nøye og følge alle instruksene som gis.
ADVARSEL: Overhold de minimumsavstandene til komfyrtoppen som er oppgitt i bruksanvisningen. Dersom installasjonsveiledningen for et gassapparat krever enda større avstand, må denne avstanden overholdes.
εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση,
5019 618 33100/A
LI29WA
Bruger- og vedligeholdelsesvejledning
DK
Indeholder også anvisninger og forskrifter vedrørende sikker installation Inden montering og brug af emhætten skal anvisningerne i denne vejledning samt i den medfølgende installationsvejledning læses og følges nøje.
ADVARSEL: Ved montering skal den minimumafstand fra kogezonerne, der er anført i installationsvejledningen, overholdes. Hvis installationsvejledningen for gaskomfuret angiver en afstand, der er større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes.
Käyttö- ja huolto-ohjeet
FIN
Sisältää myös ohjeet ja määräykset turvallista asennusta varten Lue tämän ohjekirjan sekä oheisen asennusoppaan ohjeet huolellisesti ennen liesituulettimen asentamista tai käyttämistä.
VAROITUS: Noudata asennusohjeissa mainittua minimietäisyyttä liedestä. Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua mittaa suurempi etäisyys, noudata sitä.
Instrukcja obsługi i konserwacji
PL
Zawiera również instrukcje i przepisy umożliwiające bezpieczną instalację Przed rozpoczęciem instalacji lub użytkowania okapu, proszę przeczytać uważnie instrukcje zawarte w niniejszej broszurze oraz w dołączonej instrukcji instalacji i proszę ich przestrzegać.
OSTRZEŻENIE: Proszę zachować minimalny odstęp instalowanego okapu od palników, zgodnie ze wskazaniami instrukcji. Jeżeli w instrukcjach instalacji kuchenki gazowej przewidziana została większa odległość, należy ją zastosować.
Návod k použití a údržbě
CS
Obsahuje také pokyny a předpisy k bezpečné instalaci. Před instalací nebo použitím digestoře si pozorně přečtěte pokyny uvedené v této příručce a v přiložené instalační příručce.
VAROVÁNÍ: Dodržujte minimální vzdálenost instalace od hořáků, která je uvedená v instalační příručce.
Jestliže je v pokynech k instalaci plynového spotřebiče k vaření určena větší vzdálenost než uvedená, je nutné ji dodržet.
Návod na používanie a údržbu
SK
Obsahuje aj pokyny a predpisy na bezpečnú inštaláciu Pred inštaláciou alebo používaním odsávača si prečítajte a dôsledne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode a v priloženom návode na inštaláciu.
VAROVANIE: Dodržiavajte minimálnu inštalačnú vzdialenost’ od sporákov, ako je uvedené v návode na použitie. Ak pokyny na inštaláciu plynovej varnej dosky predpisujú väčšiu vzdialenost’, dodržiavajte ich.
5019 618 33100/A
LI29WA
Használati és karbantartási útmutató
H
A biztonságos üzembe helyezésre vonatkozóan is tartalmaz előírásokat és utasításokat A készülék üzembe helyezése vagy használata előtt alaposan tanulmányozza át az ebben és az üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS: A tűzhelytől való minimális távolság tekintetében tartsa be az üzembe helyezési útmutatóban előírt értéket. Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési útmutatója nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.
RUS
Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию
Содержит также инструкции и указания по безопасной установке Перед тем, как приступать к монтажу и эксплуатации вытяжки, внимательно прочитайте инструкции, приведенные в настоящем руководстве и прилагаемом руководстве по монтажу, и в дальнейшем строго следуйте им.
ОСТОРОЖНО: Соблюдайте минимальное расстояние от конфорок, указанное в настоящем руководстве. Если инструкцией по установке газовой варочной панели предусмотрено большее расстояние, данное требование должно быть соблюдено.
Книжка за употреба и поддръжка
BG
Съдържа и инструкции и предписания за надеждно инсталиране Преди инсталиране или употреба на аспиратора прочетете внимателно инструкциите, дадени в тази книжка и приложената книжка за инсталиране.
ВНИМАНИЕ: Спазвайте минималното разстояние на инсталиране от печки, посочени в книжката за инсталиране.
Ако в инструкциите за инсталиране на устройството за готвене на газ е указано по#голямо разстояние, трябва да се изпълнява това разстояние.
Manual de utilizare și întreţinere
RO
Conţine și instrucţiuni și recomandări pentru o instalare sigură Înainte de a instala sau de a utiliza hota, citiţi și urmaţi cu atenţie instrucţiunile din acest manual și din manualul de instalare anexat.
ATENŢIE: Respectaţi distanţa minimă de instalare faţă de arzătoare indicată în manualul de instalare. Dacă instrucţiunile de instalare ale mașinii de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, trebuie să ţineţi cont de ea.
5019 618 33100/A
LI29WA
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte abzugeben ist. Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf, keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10 daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG: An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens 1 Mal im Monat. Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger. Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall aufbewahren. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG, geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
• Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
• Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
• Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
• Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
• Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
• Ist die Lampe zu ersetzen?
• Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können (siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen können,
• Ihre vollständige Adresse,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
• die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur). Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Die Abzugshaube ist für den Betrieb in “Umluftversion” konzipiert
Ausführung mit Umluft+Filter-Betrieb
(siehe Symbol im Installationshandbuch)
Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt.
Vor si ch t: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im Installationshandbuch)
Vor si ch t! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Zum Lieferumfang der Haube gehören Kleinteile (z.B.: Schrauben und/oder Dübel), die sich für die meisten Wände/Decken eignen. Sie sollten aber trotzdem einen qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass sie für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet sind. Die Wand/Decke muss in der Lage sein, das Gewicht der Dunstabzugshaube zu tragen.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Elektrischer Anschluss
Vorsicht! Der elektrische Anschluss der Haube muss von einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen werden.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Vorsicht! Den Anschluss an das Stromnetz erst herstellen, wenn sichergestellt ist, dass die Stromversorgung am Hauptschalter abgeschaltet ist
Vorsicht! Der elektrische Anschluss der Haube muss von einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen werden.
Der Deckenhaltebügel hat einen gelb-grünen Leiter, der an die Erdung des Hausstromnetzes angeschlossen werden muss.
(Abb. 1)
Den Anschlusskasten mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 6,5 (Abb. 2) am Haltebügel an der Decke befestigen. Die Kabel des Hausstromnetzes an der Klemmenleiste anschließen, die sich im Inneren des Anschlusskastens befindet.
Vorsicht! Der gelb-grüne Leiter des Deckenhaltebügels muss an die Erdung des Hausstromnetzes angeschlossen werden.
Die Kabelklemme mit 2 Schrauben Ø 2,9 x 9,5 fixieren. (Abb. 3) Den Deckel des Anschlusskastens mit 4 Schrauben Ø 2,9 x 9,5 fixieren. (Abb. 4)
NL
L
Abb. 1 Abb. 2
Gx2
N
L
N
L
Abb. 3 Abb. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
GERÄTEDATEN
7
Einbau des Kohlefilters:
1. Bauen Sie den Fettfilter aus (Abb. 2).
9
8
2. Legen Sie den Kohlefilter auf den Fettfilter.
3. Blockieren Sie den Kohlefilter mit den Metallklammern. (Abb. 3).
4. Bauen Sie den Fettfilter zusammen mit dem Kohlefilter
ein.
6
5
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Beleuchtung
4. Innenbeleuchtung
5. Schwadenfang
6. Schirm
7. Halteseile
8. Anschlusskabel
9. Blende
4
33
1
2
Wartung der Lampen
1. Schalten Sie die Abzugshaube vom Stromnetz ab.
2. Ersetzen Sie die defekte Lampe. (Abb. 1).
3. Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit max.
20 W max GU4 - 12 V - Ø 35mm - 30° - Dichroic, ohne sie mit den Händen zu berühren.
Austausch der inneren Glühlampen
Den Schirm nach unten abnehmen und die kaputte Glühlampe herausziehen. Nur Glühlampen mit max. 40 W (E14) verwenden.
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte Lebensdauer und ist ein Mal im Monat mit der Hand oder im Geschirrspüler bei Niedrigtemperaturen und im Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der Spülgang dem Fettfilter einen matten Aspekt verleihen könnte, wird die Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt.
Wartung des Fettfilters:
1. Schalten Sie die Abzugshaube vom Stromnetz ab.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus (Abb. 2): Ziehen Sie dazu am
Federgriff und entnehmen Sie dann den Filter.
3. Nehmen Sie den am Fettfilter installierten Kohlefilter
heraus.
Wartung des Kohlefilters
Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den Filter am besten allein waschen. Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10 Minuten lang im Ofen bei 100° C. Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
GERÄTEDATEN
Bedienfeld
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme der Abzugshaube:
Die höchste Geschwindigkeit bei besonders starker Dampfentwicklung in der Küche verwenden. Es empfiehlt sich, das Gerät 5 Minuten vor dem Beginn der Zubereitung von Speisen einzuschalten und es nach Beendigung mindestens 15 Minuten weiter in Betrieb zu lassen.
Automatische Einschaltung
Die Haube hat einen Temperatursensor, der den Motor auf der 1. Geschwindigkeit (Absaugstufe) laufen lässt, wenn die Umgebungstemperatur der Haube 70°C übersteigt. Die Geschwindigkeit (Absaugstufe) kann jedoch auch manuell abgeschaltet oder verändert werden (siehe Abschnitt
“Steuerung der Geschwindigkeiten (Absaugstufen)”).
Steuerung der Geschwindigkeiten (Absaugstufen)
Led
Geschwindigkeits-Wahlschalter
Lichtschalter
Die Wahl der Geschwindigkeiten (Absaugstufen) erfolgt zyklisch gemäß der Reihenfolge
Stand-by - 12 3 4
daher nimmt die Geschwindigkeit (Absaugstufe) bei jeder Berührung des Geschwindigkeits-Wahlschalters um eine Stufe zu und schaltet ab (Stand-by), wenn der Schalter erneut berührt wird, während die Haube mit Geschwindigkeit (Absaugstufe) 4 arbeitet.
Hinweis: die 4. Geschwindigkeit (Absaugstufe) bleibt 5 Minuten lang eingeschaltet, dann schaltet der Absaugmotor auf die 2. Stufe zurück. Bei erneuter Betätigung des Geschwindigkeits-Wahlschalters schaltet er ab (Stand-by).
Die Haube kann in jeder Geschwindigkeit (Absaugstufe) abgeschaltet werden (Stand-by), indem der Geschwindigkeits-Wahlschalter länger als 3 Sekunden gedrückt wird.
Anhand des Bedienfelds kann festgestellt werden, in welcher Geschwindigkeit (Absaugstufe) sich die Haube befindet, da dieses eine Led hat, die je nach Geschwindigkeit (Absaugstufe) ihre Farbe wie folgt ändert:
Haube in Stand-by: LED AUS
1. Geschwindigkeit (Absaugstufe) - Led GRÜN
2. Geschwindigkeit (Absaugstufe) - Led ORANGEFARBEN
3. Geschwindigkeit (Absaugstufe) - Led ROT
4. Geschwindigkeit (Absaugstufe) - Led ROT BLINKEND
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Reinigungsbedarf der Fettfilter: GRÜN BLINKENDE Led (Hinweise in “Rückstellung und Einstellung der
Filter-Sättigungsanzeige” lesen) Reinigung oder Austausch der Aktivkohlefilter erforderlich: ORANGEFARBEN BLINKENDE Led (Hinweise in
“Rückstellung und Einstellung der Filter-Sättigungsanzeige” lesen)
Kontrolle der unteren Glühlampen
Die untere Beleuchtung wird durch Drücken des Lichtschalters ein- und ausgeschaltet.
Kontrolle der inneren Glühlampen
Die innere Beleuchtung wird durch LÄNGERES DRÜCKEN des Lichtschalters ein- und ausgeschaltet. Das LÄNGERE DRÜCKEN gestattet über das Ein- und Ausschalten hinaus auch die Regulierung der Leuchtkraft der Lampen.
Hinweis: Es kann jeweils nur eine der Funktionen Einschaltung, Ausschaltung oder Regulierung aufgerufen werden.
Rückstellung und Einstellung der Filter-Sättigungsanzeige
Die Haube bei beliebiger Geschwindigkeit einschalten (siehe oberen Abschnitt “Steuerung der Geschwindigkeiten (Absaugstufen)”)
Rückstellung der Fettfilter-Sättigungsanzeige (GRÜN BLINKENDE LED am Bedienfeld) Zunächst die Wartung des Filters durchführen wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Den Geschwindigkeits-Wahlschalter (länger als 3 Sekunden) berühren: die LED hört zu blinken auf und zeigt damit an, dass die Rückstellung der Anzeige durchgeführt wurde. Anschließend schaltet die Haube sich ab.
Rückstellung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige (ORANGENFARBEN BLINKENDE LED am Kontrollstift) Zunächst die Wartung des Filters durchführen wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Den Geschwindigkeits-Wahlschalter (länger als 3 Sekunden) berühren: die LED hört zu blinken auf und zeigt damit an, dass die Rückstellung der Anzeige durchgeführt wurde. Anschließend schaltet die Haube sich ab.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige (für besondere Anwendungen)
Die Haube ausschalten (siehe oberen Abschnitt “Steuerung der Geschwindigkeiten (Absaugstufen)”) Den Geschwindigkeits-Wahlschalter (länger als 5 Sekunden) berühren: die LED blinken GRÜN auf und zeigt damit an, dass die
Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige deaktiviert wurde. Um die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige wieder zu aktivieren, den Vorgang wiederholen, worauf die LED zur Bestätigung
ORANGEFARBEN aufblinkt.
5019 618 33100/A
GB
D
F
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with the recycling symbol .Comply with the local regulations for disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can help prevent potentially harmful consequences for the environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying documentation indicates that this product should not be treated as domestic waste but must be taken to a suitable collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in compliance with local regulations on waste disposal. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric
shock, injury or damage, when using the hood comply with the basic precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply before carrying out any installation or maintenance operation on the appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible to the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use it when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it.
8. After-sales service – do not repair or replace any part of the hood unless specifically indicated in the manual. All other maintenance services must be carried out by a specialised technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the outside.
11. The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls.
12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct.
15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with local regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct hood operation and good performance. Frequently clean all encrustations from dirty surfaces to prevent the accumulation of grease. Regularly clean or replace filters.
19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood is used at the same time as appliances operating on gas or other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used to remove fumes produced by appliances operating on gas or other fuels, but must have a separate outlet. All the national regulations on air discharge envisaged by art.
7.12.1 of CEI EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances operating on gas or other fuels, the negative pressure in
the room must not exceed 4 Pa (4 x 10 make sure the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them.
25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated through the same flue of the heating system or other appliances using gas or other fuels.
-5
bar). Therefore,
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area. If it does not have a plug (direct connection to the power supply) or if the plug is not in an accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures complete disconnection from the power supply in category III overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT crushed in its housing during installation. Make sure to have this operation carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING: Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could result in fire. Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for future reference, in order to ensure best use of your hood. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children. Make sure the hood has not been damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on the market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
• Is the plug properly inserted in the power socket?
• Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
• Is the right speed selected?
• Do the filters need cleaning or replacing?
• Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
• Does the lamp need replacing?
• Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself (see “Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
• the type of fault,
• the product model given on the dataplate inside the hood, visible on removing the grease filters,
• your full address,
• your telephone number and area code,
• the Service code (the number under the word SERVICE on the dataplate inside the hood, behind the grease filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre (to ensure the use of original spare parts and correct repair). Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
The hood is designed for use in “Filter version”
Filter version
(see symbol in the installation handbook)
Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment.
Important: Make sure air recirculation occurs without hindrance (therefore, carefully follow the instructions given in the installation handbook)
Important! If the hood does not have the carbon filter/s, it/they must be ordered and fitted before use.
The hood is provided with hardware (e.g. screws and/or plugs) suitable for most walls/ceilings. However, it is necessary to contact a qualified technician to ensure suitability according to the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two people.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Electrical connections
Warning! Electrical connection of the hood must be carried out by a qualified electrician.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Warning! Before making any connections, disconnect the electrical power supply. Warning! Electrical connection of the hood must be carried out by a qualified electrician.
The bracket for fixing to the ceiling has an earth wire (yellow/green) which must be connected to the earth of the household electrical system. (Fig.1)
Fit the connection box to the support bracket on the ceiling with 2 screws Ø 3.5 x 6.5. (Fig.2) Connect the household mains supply wires to the terminal board inside the electrical connection box.
Warning! The earth connector (yellow-green) of the support bracket on the ceiling must be connected to the earth of the household electrical system.
Secure the cable clamp with 2 screws Ø 2.9 x 9.5. (Fig.3) Close the cover of the electrical connection box with 4 screws Ø 2.9 x 9.5. (Fig.4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
PRODUCT SHEET
7
Fitting the carbon filter:
1. Remove the grease filter (Fig. 2).
9
8
2. Place the carbon filter on the grease filter.
3. Clamp the carbon filter with the special metal catches. (Fig.3).
4. Reinsert the grease filter complete with carbon filter.
6
5
1. Control panel
2. Grease filter
3. Light
4. Inside light
5. Steam deflector
6. Aesthetic pattern
7. Support cables
8. Interconnection cable
9. Boss
4
33
1
2
Lamp maintenance
1. Disconnect the hood from the power supply.
2. Replace the damaged lamp. (Fig.1).
3. Only use halogen lamps 20W max GU4 - 12V - Ø 35mm
- 30° - Dichoric, taking care not to touch them with hands.
Replacing the inside lamps
Pull the pattern downwards and unscrew the damaged lamp; only use 40W max (E14) olive-shaped lamps.
Grease filters:
The metal grease filter has an unlimited life and must be cleaned once a month by hand or in a dishwasher at a low temperature and with a short cycle. Cleaning in a dishwasher may cause discolouring of the grease filter, but its filtering efficiency is unaffected.
Grease filter maintenance:
1. Disconnect the hood from the power supply.
2. Remove the grease filter (Fig.2) by pulling the spring
release handle.
3. Remove the carbon filter fitted on the grease filter.
Carbon filter maintenance
The carbon filter must be cleaned once a month in a dishwasher at the highest temperature, using a normal dishwasher detergent. Wash the filter separately. After washing, reactivate the carbon filter by drying it in the oven at 100°C for 10 minutes. Change the carbon filter every 3 years
Fig.1
Fig.2
Fig.3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
PRODUCT SHEET
Control panel
Preliminary information for correct use of the hood:
Use the highest speed in case of particularly concentrated cooking steam. It is advisable to switch the hood on 5 minutes before starting to cook and leave it running for another 15 minutes at the end of cooking.
Automatic switching on function
The hood is equipped with a temperature sensor that activates the motor at extraction speed (power) 1 when the temperature in the area around the hood exceeds 70°C. The user can in any case switch off or change the extraction speed (power) (see section “Extraction speed (power)
control”).
Extraction speed (power) control
Led
Extractor power Selection button
Light switch
Extraction speed (power) selection is cyclic according to the speed sequence
stand-by - 12 3 4
therefore every time the “extraction power selection” button is pressed, the extraction speed (power) increases by one level and switches off (Stand-by) if the button is touched again when the hood is on extraction speed (power) 4.
Note: Extraction speed (power) 4 remains on for 5 minutes, after which the extraction motor switches to By pressing it again the extraction motor switches off (Stand-by). The hood can also be switched off (Stand-by) when it is on any speed, by prolonged pressing (more than 3 seconds) of the button. The control panel has a led that changes colour according to the extraction speed (power), therefore hood extraction speed (power) can be determined as follows:
Hood on stand-by: LED OFF extraction speed (power) 1 - Led GREEN extraction speed (power) 2 - Led ORANGE (amber) extraction speed (power) 3 - Led RED extraction speed (power) 4 - Led RED FLASHING
speed 2..
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Grease filter cleaning required: GREEN led FLASHING (read the relevant instructions in “Reset and configuration of filter
saturation signalling”) Carbon filter cleaning or changing required: ORANGE (amber) led FLASHING (read the relevant instructions in “Reset
and configuration of filter saturation signalling”)
Control of bottom lamps
The bottom light can be switched on or off by pressing the “light button”.
Control of inside lamps
The inside lights can be switched on or off by PROLONGED pressing of the “light button”. As well as as switching on and off, PROLONGED PRESSING also allows the brightness of the lamps to be adjusted.
Note: The switching on and off (and adjustment) functions alternate.
Reset and configuration of filter saturation signalling
Switch the hood on at any speed (see section above “Extraction speed (power) control”)
Reset grease filter saturation signalling (GREEN LED FLASHING on control panel) Firstly carry out filter maintenance as described in the relevant section.
Press (prolonged for more than 3 seconds) the “extraction power selection” button; the LED stops flashing to indicate that signalling has been reset, and the hood switches off.
Reset carbon filter saturation signalling (ORANGE (amber) LED FLASHING) Firstly carry out filter maintenance as described in the relevant section.
Press (prolonged for more than 3 seconds) the “extraction power selection” button; the LED stops flashing to indicate that signalling has been reset, and the hood switches off.
Deactivation of carbon filter saturation signalling (for particular applications)
Switch off the hood (see section above “Extraction speed (power) control”) Press (prolonged for more than 5 seconds) the “extraction power selection” button; the LED flashes GREEN (amber) to
indicate that carbon filter saturation signalling has been deactivated. To reactivate carbon filter saturation signalling, repeat the operation, and the LED will flash ORANGE.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil, conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent, être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident,
de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à observer scrupuleusement les précautions de base, de même que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette opération n’est pas possible pour les hottes de classe II).
4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les vapeurs/fumées vers l’extérieur.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
S
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions d’une personne responsable.
13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil.
14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous conformer aux réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur.
18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte. Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent. Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre.
19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais doit posséder une sortie indépendante. Toutes les réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10 raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu.
24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées, afin d’éviter les risques de choc électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles.
-5
bar). Pour cette
LI29WA
N
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si
la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la débranchement total du réseau dans les conditions de la catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la
hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT : Si vous omettez d’éliminer les
huiles/graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source d’incendie. Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez jamais de substances abrasives ni d’alcool.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle pourra vous être utile. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger. Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension“
2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
• La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
• Y a-t-il une panne de courant ? Si la hotte n’aspire pas suffisamment :
• Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
• Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
• Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ? L’ampoule ne s’allume pas :
• L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
• L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
• le type de panne,
• le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir enlevé les filtres à graisses,
• votre adresse complète,
• votre numéro de téléphone et votre indicatif,
• le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après-vente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales et d’une réparation correcte). La non-observation de ces instructions peut compromettre la sécurité et la qualité de l’appareil.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
La hotte a été conçue pour être utilisée en « Version filtrante »
Version filtrante
(voir symbole dans le manuel d’installation)
L’air est filtré en passant à travers un/des filtre(s) à charbon, puis recyclé dans l’air ambiant.
Attention : vérifiez que le recyclage de l’air se fasse aisément (à cet effet, suivez attentivement les instructions du manuel d’installation)
Attention ! Si la hotte n’est pas dotée de filtre(s) au charbon, commandez-le(s) et montez-le(s) avant d’utiliser la hotte.
La hotte est accompagnée de petites pièces (par ex. : vis et/ou chevilles de fixation) convenant à la plupart des murs/plafonds. Adressez-vous toutefois à un technicien qualifié pour vous assurer que le matériel est adapté au type de mur/plafond. Le mur/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Branchement électrique
Attention ! Le branchement électrique de la hotte doit être confié à un technicien qualifié.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Attention ! Avant d’effectuer un branchement quel qu’il soit, veillez toujours contrôler que l’alimentation réseau est coupée.
Attention ! Le branchement électrique de la hotte doit être confié à un technicien qualifié.
Le collier de fixation au plafond est doté d’un fil conducteur (jaune-vert) qui doit être relié à la terre de l’installation électrique domestique. (Fig. 1)
Fixez la boîte de raccordement au support de fixation au plafond à l’aide de 2 vis Ø 3,5 x 6,5. (Fig.2) Effectuez la connexion des câbles de l’installation électrique domestique sur la plaque à bornes situées à l’intérieur de la boîte
de connexion.
Attention ! Le fil conducteur de terre (jaune-vert) du collier de fixation au plafond doit être relié à la terre de l’installation électrique domestique.
Fixez le serre-câble à l’aide de 2 vis Ø 2,9 x 9,5. (Fig.3) Fermez le couvercle de la boîte de connexion à l’aide de 4 vis Ø 2,9 x 9,5. (Fig.4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
FICHE PRODUIT
7
Montage du filtre à charbon :
1. Retirez le filtre à graisses (Fig.2).
9
8
2. Posez le filtre à charbon sur le filtre à graisses.
3. Bloquez le filtre à charbon à l’aide des fermetures métalliques prévues à cet effet. (Fig.3).
4. Réinsérez le filtre à graisses accompagné du filtre à
charbon.
6
5
1. Bandeau de commande
2. Filtre à graisses
3. Éclairage
4. Éclairage interne
5. Tiroir télescopique
6. Panneau décoratif
7. Câbles de soutien
8. Câble d’interconnexion
9. Garniture
4
33
1
2
Entretien des ampoules
1. Débranchez la hotte.
2. Remplacez l’ampoule grillée. (Fig.1).
3. Utilisez uniquement des ampoules halogènes 20 W max.
GU4 - 12 v - Ø 35mm - 30° - Dichroic, en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Pour remplacer les ampoules internes
faites glissez le panneau décoratif vers le bas et dévissez l’ampoule grillée, utilisez exclusivement des ampoules flamme 40 W max. (E14).
Filtres à graisses :
Le filtre métallique à graisses a une durée illimitée et doit être lavé une fois par mois à la main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle court. Le lavage au lave-vaisselle peut provoquer une opacité du filtre à graisses, mais son pouvoir filtrant n’est en rien altéré.
Entretien du filtre à graisses :
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez le filtre à graisses (Fig.2), pour cela tirez sur la
poignée à ressort.
3. Retirez le filtre à charbon installé sur le filtre à graisses.
Entretien du filtre à charbon
Lavez le filtre à charbon une fois par mois au lave-vaisselle, à la température la plus chaude, en utilisant un détergent pour lave-vaisselle. Il est conseillé de laver le filtre seul. Après le lavage, séchez-le au four à 100° C pendant 10 minutes pour le réactiver. Remplacez le filtre à charbon tous les 3 ans
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
FICHE PRODUIT
Bandeau de commande
Informations préliminaires pour une utilisation correcte de la hotte :
Utilisez la vitesse d’aspiration maximum si la concentration de vapeur dans la pièce est élevée. Il est conseillé de mettre la hotte en marche 5 minutes avant de commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner au moins pendant 15 minutes une fois la cuisson terminée.
Fonction d’allumage automatique
La hotte est équipée d’une sonde de température qui active le moteur à la 1e vitesse (puissance) d’aspiration quand la température ambiante dans la zone autour de la hotte dépasse 70°C. Il est toutefois possible d’intervenir pour éteindre ou modifier la vitesse (puissance) d’aspiration (voir paragraphe “Contrôle
des vitesses (puissances) d’aspiration”).
Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration
Voyant
Bouton de sélection de la puissance d’aspiration
Interrupteur d’éclairage
La sélection des vitesses (puissances) d’aspiration est cyclique, selon la séquence de vitesse
veille - 12 3 4
par conséquent, à chaque pression du bouton « sélection d’une puissance d’aspiration », la vitesse (puissance) d’aspiration augmente d’un niveau pour s’éteindre (Stand-by) si l’on appuie de nouveau sur le bouton lorsque la hotte est en vitesse (puissance) d’aspiration 4.
Remarque : la 4e vitesse (puissance) d’aspiration reste allumée pendant 5 minutes, à l’issue desquelles le moteur d’aspiration se positionne sur la 2 Si l’on appuie de nouveau, le moteur d’aspiration d’éteint (veille).
Il est également possible d’éteindre la hotte (Veille) quelle que soit sa vitesse de fonctionnement en appuyant sur le bouton de façon prolongée (plus de 3 secondes).
Vous pouvez déterminer à quelle vitesse (puissance) d’aspiration se trouve la hotte puisque le bandeau de commande est doté d’un voyant qui change de couleur selon la vitesse (puissance) d’aspiration, comme suit :
Hotte en veille : VOYANT ÉTEINT 1e vitesse (puissance) d’aspiration - voyant VERT 2e vitesse (puissance) d’aspiration - voyant ORANGE (ambre) 3e vitesse (puissance) d’aspiration - voyant ROUGE 4e vitesse (puissance) d’aspiration - voyant ROUGE CLIGNOTANT
e
vitesse.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Nécessité de laver les filtres à graisses : voyant VERT CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au point “Réinitialisation
et configuration de la signalisation de saturation des filtres”) Nécessité de laver ou de remplacer les filtres à charbon : voyant ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions
relatives au point “Réinitialisation et configuration de la signalisation de saturation des filtres”)
Vérification des éclairages inférieurs
Il est possible d’allumer et d’éteindre l’éclairage inférieur en appuyant sur le bouton « lumière ».
Vérification des éclairages internes
Il est possible d’allumer et d’éteindre les éclairages internes en appuyant sur le bouton « lumière » de façon prolongée. LA PRESSION PROLONGÉE permet, outre l’allumage et l’extinction, de régler l’intensité de l’éclairage émis par les lampes.
Remarque : Les fonctions d’allumage, d’extinction (et de réglage) s’alternent.
Réinitialisation et configuration de la signalisation de saturation des filtres
Allumez la hotte à n’importe quelle vitesse (voir paragraphe ci-dessus “Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Réinitialisation de la saturation du filtre à graisses (VOYANT VERT CLIGNOTANT sur le bandeau de commande) Procédez d’abord à l’entretien du filtre en suivant les indications fournies au paragraphe correspondant.
Appuyez de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur le bouton « sélection de la puissance d’aspiration », le voyant cesse de clignoter pour indiquer que la signalisation a été réinitialisée, la hotte s’éteint.
Réinitialisation de la signalisation de saturation du filtre à charbon (VOYANT ORANGE (ambre) CLIGNOTANT) Procédez d’abord à l’entretien du filtre en suivant les indications fournies au paragraphe correspondant.
Appuyez de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur le bouton « sélection de la puissance d’aspiration », le voyant cesse de clignoter pour indiquer que la signalisation a été réinitialisée, la hotte s’éteint.
Désactivation de la signalisation de saturation du filtre à charbon (en cas d’applications particulières)
Éteignez la hotte (voir paragraphe ci-dessus “Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration”) Appuyez de façon prolongée (plus de 5 secondes) sur le bouton « sélection de la puissance d’aspiration », le VOYANT VERT
(ambre) clignote pour indiquer que la signalisation de saturation du filtre à charbon a été désactivée. Pour réactiver la fonction de signalisation de saturation du filtre à charbon, répétez l’opération : le VOYANT ORANGE
clignote.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, omdat het gevaarlijk kan zijn.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken,
elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding voordat u het apparaat installeert of onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert.
2. De installatie moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften.
3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de afzuigkappen in Klasse II).
4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of verlengsnoeren.
5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en gebruik hem niet op blote voeten.
7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te koppelen van de netvoeding.
8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt aanbevolen in de handleiding. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur.
9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden.
14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een metalen afvoerbuis te gebruiken.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt.
17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de beste garantie voor een goede werking en optimale prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of vervang het filter regelmatig.
19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan brand veroorzaken.
20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken.
21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art.
7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31.
22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10 bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende geventileerd is.
23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, omdat de kokende olie vlam kan vatten.
24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze aanraakt.
25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen voorwerpen op en overbelast hem niet.
26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat.
27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten worden geleid.
-5
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de installatievoorschriften.
WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer
aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten installeren door een erkende monteur.
Reiniging van de afzuigkap
WAARSCHUWING: Indien olie-/vetresten niet verwijderd
worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand veroorzaken. Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol.
Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent. Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft ondervonden.
Conformiteitsverklaring
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt)
- veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De afzuigkap werkt niet:
• Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
• Is de stroom soms uitgevallen?
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
• Heeft u de juiste snelheid gekozen?
• Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen?
• Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
• Is het lampje aan vervanging toe?
• Is het lampje wel goed aangedraaid?
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen van storingen”).
2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het probleem is opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen met de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
•de aard van de storing,
• het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te verwijderen,
• uw volledige adres,
•uw telefoonnummer,
• het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap achter het vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie). Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en kwaliteit van het product in gevaar brengen.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Loading...
+ 126 hidden pages