IKEA NUTID HF274 User Manual [fr]

Page 1
Betriebs- und Wartungshandbuch
D
Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie.
WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie
im Installationshandbuch angegeben. Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
User and Maintenance Handbook
GB
Also contains instructions and rules for safe installation Before installing or using the hood, carefully read and follow the instructions given in this handbook and in the enclosed installation handbook.
WARNING: Respect the minimum installation distance from burners, indicated in the installation
handbook. If the installation instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into
account.
Manuel d’utilisation et d’entretien
F
Contient également les instructions et prescriptions pour une installation sûre Avant de monter ou d’utiliser la hotte, lisez et suivez attentivement les instructions reportées dans le présent manuel et dans la notice d’installation jointe.
AVERTISSEMENT : Respecter la distance minimum d’installation par rapport aux feux indiquée
dans le manuel de montage. Si les instructions d’installation de l’appareil de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter.
Gebruiks- en onderhoudsboekje
NL
Bevat ook aanwijzingen en voorschriften voor een veilige installatie Lees de aanwijzingen in deze handleiding en in het bijgevoegde installatieboekje door en volg ze nauwgezet op, alvorens de wasemkap te installeren of te gebruiken.
WAARSCHUWING: Houd u bij de installatie aan de minimale afstand van de kooktoestellen,
zoals aangegeven in het installatieboekje. Als de aanwijzingen voor installatie van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden.
Manual de uso y mantenimiento
E
Contiene información e instrucciones para efectuar una instalación segura Antes de instalar o utilizar la campana, lea y siga atentamente las instrucciones de este manual y del manual de instrucciones adjunto.
ADVERTENCIA: Respete la distancia mínima a los quemadores indicada en el manual de
instalación. Si las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas especifican una distancia mayor, es
necesario tenerlo en cuenta.
5019 618 33100/A
LI29WA
Page 2
Manual de Instruções e de Manutenção
P
Contém também as istruções e as indicações para uma instalação segura Antes de instalar ou utilizar o exaustor leia e siga com atenção as seguintes instruções contidas no presente manual, e no manual de instruções para a instalação fornecido em anexo.
ADVERTÊNCIA: Cumpra a distância mínima de instalação em relação ao fogão, indicada no
manual de instalação. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior.
Libretto di Uso e Manutenzione
I
Contiene anche istruzioni e prescrizioni per una sicura installazione Prima di installare o utilizzare la cappa, leggete e seguite attentamente le istruzioni riportate in questo libretto e nel libretto di installazione allegato.
AVVERTENZA: Rispettare la distanza minima di installazione dai fuochi indicata sul libretto di
installazione. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης
GR
Περιέχει επίσης οδηγίες για μια ασφαλή εγκατάσταση Πριν από την εγκατάσταση ή χρήση του απορροφητήρα, διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο και στο εγχειρίδιο εγκατάστασης που επισυνάπτεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε την ελάχιστη απόσταση εγκατάστασης από τις εστίες που
αναγράφεται στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες.
Manual för Användning och Underhåll
S
Innehåller även instruktioner för hur du gör en säker installation Innan du installerar eller använder fläktkåpan, läs och följ noggrant instruktionerna i den här manualen och i bifogad installationsmanual.
VARNING: Respektera de avstånd från spisplattorna som står i installationsmanualen.
Om ett större avstånd specificeras i installationsanvisningarna som medföljer gasspisen måste detta avstånd beaktas.
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
N
Inneholder også instrukser og forholdsregler for sikker installasjon Før installasjon og bruk av ventilatoren må du lese denne bruksveiledningen og vedlagte installasjonsveiledning nøye og følge alle instruksene som gis.
ADVARSEL: Overhold de minimumsavstandene til komfyrtoppen som er oppgitt i bruksanvisningen. Dersom installasjonsveiledningen for et gassapparat krever enda større avstand, må denne avstanden overholdes.
εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση,
5019 618 33100/A
LI29WA
Page 3
Bruger- og vedligeholdelsesvejledning
DK
Indeholder også anvisninger og forskrifter vedrørende sikker installation Inden montering og brug af emhætten skal anvisningerne i denne vejledning samt i den medfølgende installationsvejledning læses og følges nøje.
ADVARSEL: Ved montering skal den minimumafstand fra kogezonerne, der er anført i installationsvejledningen, overholdes. Hvis installationsvejledningen for gaskomfuret angiver en afstand, der er større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes.
Käyttö- ja huolto-ohjeet
FIN
Sisältää myös ohjeet ja määräykset turvallista asennusta varten Lue tämän ohjekirjan sekä oheisen asennusoppaan ohjeet huolellisesti ennen liesituulettimen asentamista tai käyttämistä.
VAROITUS: Noudata asennusohjeissa mainittua minimietäisyyttä liedestä. Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua mittaa suurempi etäisyys, noudata sitä.
Instrukcja obsługi i konserwacji
PL
Zawiera również instrukcje i przepisy umożliwiające bezpieczną instalację Przed rozpoczęciem instalacji lub użytkowania okapu, proszę przeczytać uważnie instrukcje zawarte w niniejszej broszurze oraz w dołączonej instrukcji instalacji i proszę ich przestrzegać.
OSTRZEŻENIE: Proszę zachować minimalny odstęp instalowanego okapu od palników, zgodnie ze wskazaniami instrukcji. Jeżeli w instrukcjach instalacji kuchenki gazowej przewidziana została większa odległość, należy ją zastosować.
Návod k použití a údržbě
CS
Obsahuje také pokyny a předpisy k bezpečné instalaci. Před instalací nebo použitím digestoře si pozorně přečtěte pokyny uvedené v této příručce a v přiložené instalační příručce.
VAROVÁNÍ: Dodržujte minimální vzdálenost instalace od hořáků, která je uvedená v instalační příručce.
Jestliže je v pokynech k instalaci plynového spotřebiče k vaření určena větší vzdálenost než uvedená, je nutné ji dodržet.
Návod na používanie a údržbu
SK
Obsahuje aj pokyny a predpisy na bezpečnú inštaláciu Pred inštaláciou alebo používaním odsávača si prečítajte a dôsledne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode a v priloženom návode na inštaláciu.
VAROVANIE: Dodržiavajte minimálnu inštalačnú vzdialenost’ od sporákov, ako je uvedené v návode na použitie. Ak pokyny na inštaláciu plynovej varnej dosky predpisujú väčšiu vzdialenost’, dodržiavajte ich.
5019 618 33100/A
LI29WA
Page 4
Használati és karbantartási útmutató
H
A biztonságos üzembe helyezésre vonatkozóan is tartalmaz előírásokat és utasításokat A készülék üzembe helyezése vagy használata előtt alaposan tanulmányozza át az ebben és az üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS: A tűzhelytől való minimális távolság tekintetében tartsa be az üzembe helyezési útmutatóban előírt értéket. Amennyiben a gáztűzhely üzembe helyezési útmutatója nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.
RUS
Инструкции по эксплуатации и техобслуживанию
Содержит также инструкции и указания по безопасной установке Перед тем, как приступать к монтажу и эксплуатации вытяжки, внимательно прочитайте инструкции, приведенные в настоящем руководстве и прилагаемом руководстве по монтажу, и в дальнейшем строго следуйте им.
ОСТОРОЖНО: Соблюдайте минимальное расстояние от конфорок, указанное в настоящем руководстве. Если инструкцией по установке газовой варочной панели предусмотрено большее расстояние, данное требование должно быть соблюдено.
Книжка за употреба и поддръжка
BG
Съдържа и инструкции и предписания за надеждно инсталиране Преди инсталиране или употреба на аспиратора прочетете внимателно инструкциите, дадени в тази книжка и приложената книжка за инсталиране.
ВНИМАНИЕ: Спазвайте минималното разстояние на инсталиране от печки, посочени в книжката за инсталиране.
Ако в инструкциите за инсталиране на устройството за готвене на газ е указано по#голямо разстояние, трябва да се изпълнява това разстояние.
Manual de utilizare și întreţinere
RO
Conţine și instrucţiuni și recomandări pentru o instalare sigură Înainte de a instala sau de a utiliza hota, citiţi și urmaţi cu atenţie instrucţiunile din acest manual și din manualul de instalare anexat.
ATENŢIE: Respectaţi distanţa minimă de instalare faţă de arzătoare indicată în manualul de instalare. Dacă instrucţiunile de instalare ale mașinii de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, trebuie să ţineţi cont de ea.
5019 618 33100/A
LI29WA
Page 5
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte abzugeben ist. Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf, keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10 daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 6
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG: An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens 1 Mal im Monat. Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger. Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall aufbewahren. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG, geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
• Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
• Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
• Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
• Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
• Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
• Ist die Lampe zu ersetzen?
• Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können (siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen können,
• Ihre vollständige Adresse,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
• die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur). Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 7
Die Abzugshaube ist für den Betrieb in “Umluftversion” konzipiert
Ausführung mit Umluft+Filter-Betrieb
(siehe Symbol im Installationshandbuch)
Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt.
Vor si ch t: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird (befolgen Sie dazu gewissenhaft die Anweisungen im Installationshandbuch)
Vor si ch t! Hat die Abzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Zum Lieferumfang der Haube gehören Kleinteile (z.B.: Schrauben und/oder Dübel), die sich für die meisten Wände/Decken eignen. Sie sollten aber trotzdem einen qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass sie für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet sind. Die Wand/Decke muss in der Lage sein, das Gewicht der Dunstabzugshaube zu tragen.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 8
Elektrischer Anschluss
Vorsicht! Der elektrische Anschluss der Haube muss von einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen werden.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 9
Vorsicht! Den Anschluss an das Stromnetz erst herstellen, wenn sichergestellt ist, dass die Stromversorgung am Hauptschalter abgeschaltet ist
Vorsicht! Der elektrische Anschluss der Haube muss von einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen werden.
Der Deckenhaltebügel hat einen gelb-grünen Leiter, der an die Erdung des Hausstromnetzes angeschlossen werden muss.
(Abb. 1)
Den Anschlusskasten mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 6,5 (Abb. 2) am Haltebügel an der Decke befestigen. Die Kabel des Hausstromnetzes an der Klemmenleiste anschließen, die sich im Inneren des Anschlusskastens befindet.
Vorsicht! Der gelb-grüne Leiter des Deckenhaltebügels muss an die Erdung des Hausstromnetzes angeschlossen werden.
Die Kabelklemme mit 2 Schrauben Ø 2,9 x 9,5 fixieren. (Abb. 3) Den Deckel des Anschlusskastens mit 4 Schrauben Ø 2,9 x 9,5 fixieren. (Abb. 4)
NL
L
Abb. 1 Abb. 2
Gx2
N
L
N
L
Abb. 3 Abb. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 10
GERÄTEDATEN
7
Einbau des Kohlefilters:
1. Bauen Sie den Fettfilter aus (Abb. 2).
9
8
2. Legen Sie den Kohlefilter auf den Fettfilter.
3. Blockieren Sie den Kohlefilter mit den Metallklammern. (Abb. 3).
4. Bauen Sie den Fettfilter zusammen mit dem Kohlefilter
ein.
6
5
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Beleuchtung
4. Innenbeleuchtung
5. Schwadenfang
6. Schirm
7. Halteseile
8. Anschlusskabel
9. Blende
4
33
1
2
Wartung der Lampen
1. Schalten Sie die Abzugshaube vom Stromnetz ab.
2. Ersetzen Sie die defekte Lampe. (Abb. 1).
3. Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit max.
20 W max GU4 - 12 V - Ø 35mm - 30° - Dichroic, ohne sie mit den Händen zu berühren.
Austausch der inneren Glühlampen
Den Schirm nach unten abnehmen und die kaputte Glühlampe herausziehen. Nur Glühlampen mit max. 40 W (E14) verwenden.
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte Lebensdauer und ist ein Mal im Monat mit der Hand oder im Geschirrspüler bei Niedrigtemperaturen und im Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der Spülgang dem Fettfilter einen matten Aspekt verleihen könnte, wird die Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt.
Wartung des Fettfilters:
1. Schalten Sie die Abzugshaube vom Stromnetz ab.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus (Abb. 2): Ziehen Sie dazu am
Federgriff und entnehmen Sie dann den Filter.
3. Nehmen Sie den am Fettfilter installierten Kohlefilter
heraus.
Wartung des Kohlefilters
Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den Filter am besten allein waschen. Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10 Minuten lang im Ofen bei 100° C. Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 11
GERÄTEDATEN
Bedienfeld
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme der Abzugshaube:
Die höchste Geschwindigkeit bei besonders starker Dampfentwicklung in der Küche verwenden. Es empfiehlt sich, das Gerät 5 Minuten vor dem Beginn der Zubereitung von Speisen einzuschalten und es nach Beendigung mindestens 15 Minuten weiter in Betrieb zu lassen.
Automatische Einschaltung
Die Haube hat einen Temperatursensor, der den Motor auf der 1. Geschwindigkeit (Absaugstufe) laufen lässt, wenn die Umgebungstemperatur der Haube 70°C übersteigt. Die Geschwindigkeit (Absaugstufe) kann jedoch auch manuell abgeschaltet oder verändert werden (siehe Abschnitt
“Steuerung der Geschwindigkeiten (Absaugstufen)”).
Steuerung der Geschwindigkeiten (Absaugstufen)
Led
Geschwindigkeits-Wahlschalter
Lichtschalter
Die Wahl der Geschwindigkeiten (Absaugstufen) erfolgt zyklisch gemäß der Reihenfolge
Stand-by - 12 3 4
daher nimmt die Geschwindigkeit (Absaugstufe) bei jeder Berührung des Geschwindigkeits-Wahlschalters um eine Stufe zu und schaltet ab (Stand-by), wenn der Schalter erneut berührt wird, während die Haube mit Geschwindigkeit (Absaugstufe) 4 arbeitet.
Hinweis: die 4. Geschwindigkeit (Absaugstufe) bleibt 5 Minuten lang eingeschaltet, dann schaltet der Absaugmotor auf die 2. Stufe zurück. Bei erneuter Betätigung des Geschwindigkeits-Wahlschalters schaltet er ab (Stand-by).
Die Haube kann in jeder Geschwindigkeit (Absaugstufe) abgeschaltet werden (Stand-by), indem der Geschwindigkeits-Wahlschalter länger als 3 Sekunden gedrückt wird.
Anhand des Bedienfelds kann festgestellt werden, in welcher Geschwindigkeit (Absaugstufe) sich die Haube befindet, da dieses eine Led hat, die je nach Geschwindigkeit (Absaugstufe) ihre Farbe wie folgt ändert:
Haube in Stand-by: LED AUS
1. Geschwindigkeit (Absaugstufe) - Led GRÜN
2. Geschwindigkeit (Absaugstufe) - Led ORANGEFARBEN
3. Geschwindigkeit (Absaugstufe) - Led ROT
4. Geschwindigkeit (Absaugstufe) - Led ROT BLINKEND
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 12
Reinigungsbedarf der Fettfilter: GRÜN BLINKENDE Led (Hinweise in “Rückstellung und Einstellung der
Filter-Sättigungsanzeige” lesen) Reinigung oder Austausch der Aktivkohlefilter erforderlich: ORANGEFARBEN BLINKENDE Led (Hinweise in
“Rückstellung und Einstellung der Filter-Sättigungsanzeige” lesen)
Kontrolle der unteren Glühlampen
Die untere Beleuchtung wird durch Drücken des Lichtschalters ein- und ausgeschaltet.
Kontrolle der inneren Glühlampen
Die innere Beleuchtung wird durch LÄNGERES DRÜCKEN des Lichtschalters ein- und ausgeschaltet. Das LÄNGERE DRÜCKEN gestattet über das Ein- und Ausschalten hinaus auch die Regulierung der Leuchtkraft der Lampen.
Hinweis: Es kann jeweils nur eine der Funktionen Einschaltung, Ausschaltung oder Regulierung aufgerufen werden.
Rückstellung und Einstellung der Filter-Sättigungsanzeige
Die Haube bei beliebiger Geschwindigkeit einschalten (siehe oberen Abschnitt “Steuerung der Geschwindigkeiten (Absaugstufen)”)
Rückstellung der Fettfilter-Sättigungsanzeige (GRÜN BLINKENDE LED am Bedienfeld) Zunächst die Wartung des Filters durchführen wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Den Geschwindigkeits-Wahlschalter (länger als 3 Sekunden) berühren: die LED hört zu blinken auf und zeigt damit an, dass die Rückstellung der Anzeige durchgeführt wurde. Anschließend schaltet die Haube sich ab.
Rückstellung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige (ORANGENFARBEN BLINKENDE LED am Kontrollstift) Zunächst die Wartung des Filters durchführen wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Den Geschwindigkeits-Wahlschalter (länger als 3 Sekunden) berühren: die LED hört zu blinken auf und zeigt damit an, dass die Rückstellung der Anzeige durchgeführt wurde. Anschließend schaltet die Haube sich ab.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige (für besondere Anwendungen)
Die Haube ausschalten (siehe oberen Abschnitt “Steuerung der Geschwindigkeiten (Absaugstufen)”) Den Geschwindigkeits-Wahlschalter (länger als 5 Sekunden) berühren: die LED blinken GRÜN auf und zeigt damit an, dass die
Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige deaktiviert wurde. Um die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige wieder zu aktivieren, den Vorgang wiederholen, worauf die LED zur Bestätigung
ORANGEFARBEN aufblinkt.
5019 618 33100/A
GB
D
F
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 13
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with the recycling symbol .Comply with the local regulations for disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can help prevent potentially harmful consequences for the environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying documentation indicates that this product should not be treated as domestic waste but must be taken to a suitable collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in compliance with local regulations on waste disposal. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric
shock, injury or damage, when using the hood comply with the basic precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply before carrying out any installation or maintenance operation on the appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible to the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use it when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it.
8. After-sales service – do not repair or replace any part of the hood unless specifically indicated in the manual. All other maintenance services must be carried out by a specialised technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the outside.
11. The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls.
12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct.
15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with local regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct hood operation and good performance. Frequently clean all encrustations from dirty surfaces to prevent the accumulation of grease. Regularly clean or replace filters.
19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood is used at the same time as appliances operating on gas or other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used to remove fumes produced by appliances operating on gas or other fuels, but must have a separate outlet. All the national regulations on air discharge envisaged by art.
7.12.1 of CEI EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances operating on gas or other fuels, the negative pressure in
the room must not exceed 4 Pa (4 x 10 make sure the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them.
25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated through the same flue of the heating system or other appliances using gas or other fuels.
-5
bar). Therefore,
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 14
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area. If it does not have a plug (direct connection to the power supply) or if the plug is not in an accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures complete disconnection from the power supply in category III overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT crushed in its housing during installation. Make sure to have this operation carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING: Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could result in fire. Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for future reference, in order to ensure best use of your hood. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children. Make sure the hood has not been damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on the market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
• Is the plug properly inserted in the power socket?
• Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
• Is the right speed selected?
• Do the filters need cleaning or replacing?
• Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
• Does the lamp need replacing?
• Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself (see “Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
• the type of fault,
• the product model given on the dataplate inside the hood, visible on removing the grease filters,
• your full address,
• your telephone number and area code,
• the Service code (the number under the word SERVICE on the dataplate inside the hood, behind the grease filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre (to ensure the use of original spare parts and correct repair). Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 15
The hood is designed for use in “Filter version”
Filter version
(see symbol in the installation handbook)
Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment.
Important: Make sure air recirculation occurs without hindrance (therefore, carefully follow the instructions given in the installation handbook)
Important! If the hood does not have the carbon filter/s, it/they must be ordered and fitted before use.
The hood is provided with hardware (e.g. screws and/or plugs) suitable for most walls/ceilings. However, it is necessary to contact a qualified technician to ensure suitability according to the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two people.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 16
Electrical connections
Warning! Electrical connection of the hood must be carried out by a qualified electrician.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 17
Warning! Before making any connections, disconnect the electrical power supply. Warning! Electrical connection of the hood must be carried out by a qualified electrician.
The bracket for fixing to the ceiling has an earth wire (yellow/green) which must be connected to the earth of the household electrical system. (Fig.1)
Fit the connection box to the support bracket on the ceiling with 2 screws Ø 3.5 x 6.5. (Fig.2) Connect the household mains supply wires to the terminal board inside the electrical connection box.
Warning! The earth connector (yellow-green) of the support bracket on the ceiling must be connected to the earth of the household electrical system.
Secure the cable clamp with 2 screws Ø 2.9 x 9.5. (Fig.3) Close the cover of the electrical connection box with 4 screws Ø 2.9 x 9.5. (Fig.4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 18
PRODUCT SHEET
7
Fitting the carbon filter:
1. Remove the grease filter (Fig. 2).
9
8
2. Place the carbon filter on the grease filter.
3. Clamp the carbon filter with the special metal catches. (Fig.3).
4. Reinsert the grease filter complete with carbon filter.
6
5
1. Control panel
2. Grease filter
3. Light
4. Inside light
5. Steam deflector
6. Aesthetic pattern
7. Support cables
8. Interconnection cable
9. Boss
4
33
1
2
Lamp maintenance
1. Disconnect the hood from the power supply.
2. Replace the damaged lamp. (Fig.1).
3. Only use halogen lamps 20W max GU4 - 12V - Ø 35mm
- 30° - Dichoric, taking care not to touch them with hands.
Replacing the inside lamps
Pull the pattern downwards and unscrew the damaged lamp; only use 40W max (E14) olive-shaped lamps.
Grease filters:
The metal grease filter has an unlimited life and must be cleaned once a month by hand or in a dishwasher at a low temperature and with a short cycle. Cleaning in a dishwasher may cause discolouring of the grease filter, but its filtering efficiency is unaffected.
Grease filter maintenance:
1. Disconnect the hood from the power supply.
2. Remove the grease filter (Fig.2) by pulling the spring
release handle.
3. Remove the carbon filter fitted on the grease filter.
Carbon filter maintenance
The carbon filter must be cleaned once a month in a dishwasher at the highest temperature, using a normal dishwasher detergent. Wash the filter separately. After washing, reactivate the carbon filter by drying it in the oven at 100°C for 10 minutes. Change the carbon filter every 3 years
Fig.1
Fig.2
Fig.3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 19
PRODUCT SHEET
Control panel
Preliminary information for correct use of the hood:
Use the highest speed in case of particularly concentrated cooking steam. It is advisable to switch the hood on 5 minutes before starting to cook and leave it running for another 15 minutes at the end of cooking.
Automatic switching on function
The hood is equipped with a temperature sensor that activates the motor at extraction speed (power) 1 when the temperature in the area around the hood exceeds 70°C. The user can in any case switch off or change the extraction speed (power) (see section “Extraction speed (power)
control”).
Extraction speed (power) control
Led
Extractor power Selection button
Light switch
Extraction speed (power) selection is cyclic according to the speed sequence
stand-by - 12 3 4
therefore every time the “extraction power selection” button is pressed, the extraction speed (power) increases by one level and switches off (Stand-by) if the button is touched again when the hood is on extraction speed (power) 4.
Note: Extraction speed (power) 4 remains on for 5 minutes, after which the extraction motor switches to By pressing it again the extraction motor switches off (Stand-by). The hood can also be switched off (Stand-by) when it is on any speed, by prolonged pressing (more than 3 seconds) of the button. The control panel has a led that changes colour according to the extraction speed (power), therefore hood extraction speed (power) can be determined as follows:
Hood on stand-by: LED OFF extraction speed (power) 1 - Led GREEN extraction speed (power) 2 - Led ORANGE (amber) extraction speed (power) 3 - Led RED extraction speed (power) 4 - Led RED FLASHING
speed 2..
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 20
Grease filter cleaning required: GREEN led FLASHING (read the relevant instructions in “Reset and configuration of filter
saturation signalling”) Carbon filter cleaning or changing required: ORANGE (amber) led FLASHING (read the relevant instructions in “Reset
and configuration of filter saturation signalling”)
Control of bottom lamps
The bottom light can be switched on or off by pressing the “light button”.
Control of inside lamps
The inside lights can be switched on or off by PROLONGED pressing of the “light button”. As well as as switching on and off, PROLONGED PRESSING also allows the brightness of the lamps to be adjusted.
Note: The switching on and off (and adjustment) functions alternate.
Reset and configuration of filter saturation signalling
Switch the hood on at any speed (see section above “Extraction speed (power) control”)
Reset grease filter saturation signalling (GREEN LED FLASHING on control panel) Firstly carry out filter maintenance as described in the relevant section.
Press (prolonged for more than 3 seconds) the “extraction power selection” button; the LED stops flashing to indicate that signalling has been reset, and the hood switches off.
Reset carbon filter saturation signalling (ORANGE (amber) LED FLASHING) Firstly carry out filter maintenance as described in the relevant section.
Press (prolonged for more than 3 seconds) the “extraction power selection” button; the LED stops flashing to indicate that signalling has been reset, and the hood switches off.
Deactivation of carbon filter saturation signalling (for particular applications)
Switch off the hood (see section above “Extraction speed (power) control”) Press (prolonged for more than 5 seconds) the “extraction power selection” button; the LED flashes GREEN (amber) to
indicate that carbon filter saturation signalling has been deactivated. To reactivate carbon filter saturation signalling, repeat the operation, and the LED will flash ORANGE.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 21
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil, conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent, être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident,
de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à observer scrupuleusement les précautions de base, de même que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette opération n’est pas possible pour les hottes de classe II).
4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les vapeurs/fumées vers l’extérieur.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
S
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions d’une personne responsable.
13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil.
14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous conformer aux réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur.
18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte. Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent. Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre.
19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais doit posséder une sortie indépendante. Toutes les réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10 raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu.
24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées, afin d’éviter les risques de choc électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles.
-5
bar). Pour cette
LI29WA
N
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 22
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si
la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la débranchement total du réseau dans les conditions de la catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la
hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT : Si vous omettez d’éliminer les
huiles/graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source d’incendie. Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez jamais de substances abrasives ni d’alcool.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle pourra vous être utile. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger. Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension“
2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
• La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
• Y a-t-il une panne de courant ? Si la hotte n’aspire pas suffisamment :
• Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
• Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
• Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ? L’ampoule ne s’allume pas :
• L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
• L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
• le type de panne,
• le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir enlevé les filtres à graisses,
• votre adresse complète,
• votre numéro de téléphone et votre indicatif,
• le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après-vente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales et d’une réparation correcte). La non-observation de ces instructions peut compromettre la sécurité et la qualité de l’appareil.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 23
La hotte a été conçue pour être utilisée en « Version filtrante »
Version filtrante
(voir symbole dans le manuel d’installation)
L’air est filtré en passant à travers un/des filtre(s) à charbon, puis recyclé dans l’air ambiant.
Attention : vérifiez que le recyclage de l’air se fasse aisément (à cet effet, suivez attentivement les instructions du manuel d’installation)
Attention ! Si la hotte n’est pas dotée de filtre(s) au charbon, commandez-le(s) et montez-le(s) avant d’utiliser la hotte.
La hotte est accompagnée de petites pièces (par ex. : vis et/ou chevilles de fixation) convenant à la plupart des murs/plafonds. Adressez-vous toutefois à un technicien qualifié pour vous assurer que le matériel est adapté au type de mur/plafond. Le mur/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 24
Branchement électrique
Attention ! Le branchement électrique de la hotte doit être confié à un technicien qualifié.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 25
Attention ! Avant d’effectuer un branchement quel qu’il soit, veillez toujours contrôler que l’alimentation réseau est coupée.
Attention ! Le branchement électrique de la hotte doit être confié à un technicien qualifié.
Le collier de fixation au plafond est doté d’un fil conducteur (jaune-vert) qui doit être relié à la terre de l’installation électrique domestique. (Fig. 1)
Fixez la boîte de raccordement au support de fixation au plafond à l’aide de 2 vis Ø 3,5 x 6,5. (Fig.2) Effectuez la connexion des câbles de l’installation électrique domestique sur la plaque à bornes situées à l’intérieur de la boîte
de connexion.
Attention ! Le fil conducteur de terre (jaune-vert) du collier de fixation au plafond doit être relié à la terre de l’installation électrique domestique.
Fixez le serre-câble à l’aide de 2 vis Ø 2,9 x 9,5. (Fig.3) Fermez le couvercle de la boîte de connexion à l’aide de 4 vis Ø 2,9 x 9,5. (Fig.4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 26
FICHE PRODUIT
7
Montage du filtre à charbon :
1. Retirez le filtre à graisses (Fig.2).
9
8
2. Posez le filtre à charbon sur le filtre à graisses.
3. Bloquez le filtre à charbon à l’aide des fermetures métalliques prévues à cet effet. (Fig.3).
4. Réinsérez le filtre à graisses accompagné du filtre à
charbon.
6
5
1. Bandeau de commande
2. Filtre à graisses
3. Éclairage
4. Éclairage interne
5. Tiroir télescopique
6. Panneau décoratif
7. Câbles de soutien
8. Câble d’interconnexion
9. Garniture
4
33
1
2
Entretien des ampoules
1. Débranchez la hotte.
2. Remplacez l’ampoule grillée. (Fig.1).
3. Utilisez uniquement des ampoules halogènes 20 W max.
GU4 - 12 v - Ø 35mm - 30° - Dichroic, en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Pour remplacer les ampoules internes
faites glissez le panneau décoratif vers le bas et dévissez l’ampoule grillée, utilisez exclusivement des ampoules flamme 40 W max. (E14).
Filtres à graisses :
Le filtre métallique à graisses a une durée illimitée et doit être lavé une fois par mois à la main ou au lave-vaisselle à basse température et cycle court. Le lavage au lave-vaisselle peut provoquer une opacité du filtre à graisses, mais son pouvoir filtrant n’est en rien altéré.
Entretien du filtre à graisses :
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez le filtre à graisses (Fig.2), pour cela tirez sur la
poignée à ressort.
3. Retirez le filtre à charbon installé sur le filtre à graisses.
Entretien du filtre à charbon
Lavez le filtre à charbon une fois par mois au lave-vaisselle, à la température la plus chaude, en utilisant un détergent pour lave-vaisselle. Il est conseillé de laver le filtre seul. Après le lavage, séchez-le au four à 100° C pendant 10 minutes pour le réactiver. Remplacez le filtre à charbon tous les 3 ans
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 27
FICHE PRODUIT
Bandeau de commande
Informations préliminaires pour une utilisation correcte de la hotte :
Utilisez la vitesse d’aspiration maximum si la concentration de vapeur dans la pièce est élevée. Il est conseillé de mettre la hotte en marche 5 minutes avant de commencer à cuisiner et de la laisser fonctionner au moins pendant 15 minutes une fois la cuisson terminée.
Fonction d’allumage automatique
La hotte est équipée d’une sonde de température qui active le moteur à la 1e vitesse (puissance) d’aspiration quand la température ambiante dans la zone autour de la hotte dépasse 70°C. Il est toutefois possible d’intervenir pour éteindre ou modifier la vitesse (puissance) d’aspiration (voir paragraphe “Contrôle
des vitesses (puissances) d’aspiration”).
Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration
Voyant
Bouton de sélection de la puissance d’aspiration
Interrupteur d’éclairage
La sélection des vitesses (puissances) d’aspiration est cyclique, selon la séquence de vitesse
veille - 12 3 4
par conséquent, à chaque pression du bouton « sélection d’une puissance d’aspiration », la vitesse (puissance) d’aspiration augmente d’un niveau pour s’éteindre (Stand-by) si l’on appuie de nouveau sur le bouton lorsque la hotte est en vitesse (puissance) d’aspiration 4.
Remarque : la 4e vitesse (puissance) d’aspiration reste allumée pendant 5 minutes, à l’issue desquelles le moteur d’aspiration se positionne sur la 2 Si l’on appuie de nouveau, le moteur d’aspiration d’éteint (veille).
Il est également possible d’éteindre la hotte (Veille) quelle que soit sa vitesse de fonctionnement en appuyant sur le bouton de façon prolongée (plus de 3 secondes).
Vous pouvez déterminer à quelle vitesse (puissance) d’aspiration se trouve la hotte puisque le bandeau de commande est doté d’un voyant qui change de couleur selon la vitesse (puissance) d’aspiration, comme suit :
Hotte en veille : VOYANT ÉTEINT 1e vitesse (puissance) d’aspiration - voyant VERT 2e vitesse (puissance) d’aspiration - voyant ORANGE (ambre) 3e vitesse (puissance) d’aspiration - voyant ROUGE 4e vitesse (puissance) d’aspiration - voyant ROUGE CLIGNOTANT
e
vitesse.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 28
Nécessité de laver les filtres à graisses : voyant VERT CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au point “Réinitialisation
et configuration de la signalisation de saturation des filtres”) Nécessité de laver ou de remplacer les filtres à charbon : voyant ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions
relatives au point “Réinitialisation et configuration de la signalisation de saturation des filtres”)
Vérification des éclairages inférieurs
Il est possible d’allumer et d’éteindre l’éclairage inférieur en appuyant sur le bouton « lumière ».
Vérification des éclairages internes
Il est possible d’allumer et d’éteindre les éclairages internes en appuyant sur le bouton « lumière » de façon prolongée. LA PRESSION PROLONGÉE permet, outre l’allumage et l’extinction, de régler l’intensité de l’éclairage émis par les lampes.
Remarque : Les fonctions d’allumage, d’extinction (et de réglage) s’alternent.
Réinitialisation et configuration de la signalisation de saturation des filtres
Allumez la hotte à n’importe quelle vitesse (voir paragraphe ci-dessus “Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Réinitialisation de la saturation du filtre à graisses (VOYANT VERT CLIGNOTANT sur le bandeau de commande) Procédez d’abord à l’entretien du filtre en suivant les indications fournies au paragraphe correspondant.
Appuyez de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur le bouton « sélection de la puissance d’aspiration », le voyant cesse de clignoter pour indiquer que la signalisation a été réinitialisée, la hotte s’éteint.
Réinitialisation de la signalisation de saturation du filtre à charbon (VOYANT ORANGE (ambre) CLIGNOTANT) Procédez d’abord à l’entretien du filtre en suivant les indications fournies au paragraphe correspondant.
Appuyez de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur le bouton « sélection de la puissance d’aspiration », le voyant cesse de clignoter pour indiquer que la signalisation a été réinitialisée, la hotte s’éteint.
Désactivation de la signalisation de saturation du filtre à charbon (en cas d’applications particulières)
Éteignez la hotte (voir paragraphe ci-dessus “Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration”) Appuyez de façon prolongée (plus de 5 secondes) sur le bouton « sélection de la puissance d’aspiration », le VOYANT VERT
(ambre) clignote pour indiquer que la signalisation de saturation du filtre à charbon a été désactivée. Pour réactiver la fonction de signalisation de saturation du filtre à charbon, répétez l’opération : le VOYANT ORANGE
clignote.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 29
MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, omdat het gevaarlijk kan zijn.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: om het risico op ongelukken,
elektrische schokken, letsel aan personen of schade tijdens het gebruik van de afzuigkap te voorkomen dient u de volgende elementaire voorzorgsmaatregelen in acht te nemen.
1. De afzuigkap moet worden afgekoppeld van de netvoeding voordat u het apparaat installeert of onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoert.
2. De installatie moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijke veiligheidsvoorschriften.
3. Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk bij de afzuigkappen in Klasse II).
4. Gebruik nooit meervoudige stopcontacten of verlengsnoeren.
5. Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
6. Raak de afzuigkap niet met vochtige lichaamsdelen aan en gebruik hem niet op blote voeten.
7. Trek niet aan het netsnoer van het apparaat om het los te koppelen van de netvoeding.
8. Klantenservice voor gebruikers – repareer of vervang geen enkel onderdeel van de afzuigkap, tenzij dit specifiek wordt aanbevolen in de handleiding. Alle andere onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur.
9. Let er bij het boren van gaten in de muur op dat u geen elektrische aansluitingen of leidingen beschadigt.
10. De ventilatiekanalen moeten altijd naar buiten gericht zijn.
11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zingtuiglijke of geestelijke vermogens, of met weinig ervaring of kennis van het apparaat, tenzij ze instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gehad van personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
13. Kinderen moeten op afstand worden gehouden.
14. Om het risico op brand te voorkomen dient u alleen een metalen afvoerbuis te gebruiken.
15. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
16. Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt.
17. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
18. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de beste garantie voor een goede werking en optimale prestaties. Reinig regelmatig de aanzettingen van de vuile oppervlakken om vetophoping te vermijden. Reinig of vervang het filter regelmatig.
19. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan brand veroorzaken.
20. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken.
21. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen, maar moet over een aparte afvoermogelijkheid beschikken. Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen, volgens art.
7.12.1 van de norm CEI EN 60335-2-31.
22. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of andere brandstoffen werken, mag de
onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 4 Pa (4 x 10 bar). Zorg er daarom voor dat de ruimte voldoende geventileerd is.
23. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, omdat de kokende olie vlam kan vatten.
24. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze aanraakt.
25. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen voorwerpen op en overbelast hem niet.
26. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat.
27. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
28. Het product is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
29. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp van de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken naar buiten worden geleid.
-5
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 30
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te gebruiken die aan de geldende voorschriften voldoet en die de complete loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, volgens de installatievoorschriften.
WAARSCHUWING: voordat u het circuit van de kap weer
aansluit op de elektrische netvoeding en de juiste werking gaat controleren, altijd eerst controleren of de voedingskabel correct gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing beklemd is geraakt. Geadviseerd wordt om de kap te laten installeren door een erkende monteur.
Reiniging van de afzuigkap
WAARSCHUWING: Indien olie-/vetresten niet verwijderd
worden (minstens eenmaal per maand) kan dit brand veroorzaken. Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol.
Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een mogelijke bron van gevaar betekent. Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft ondervonden.
Conformiteitsverklaring
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt)
- veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn” 89/336/EEG herzien door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De afzuigkap werkt niet:
• Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
• Is de stroom soms uitgevallen?
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
• Heeft u de juiste snelheid gekozen?
• Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen?
• Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
• Is het lampje aan vervanging toe?
• Is het lampje wel goed aangedraaid?
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen van storingen”).
2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het probleem is opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen met de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
•de aard van de storing,
• het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en dat afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te verwijderen,
• uw volledige adres,
•uw telefoonnummer,
• het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder het woord SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap achter het vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend Technisch Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van originele onderdelen en correct uitgevoerde reparatie). Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en kwaliteit van het product in gevaar brengen.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 31
De wasemkap is ontworpen om te worden gebruikt als “Uitvoering met luchtcirculatie”
Uitvoering met luchtcirculatie
(zie het symbool in het installatieboekje)
De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled.
Let op: controleer of de recirculatie van de lucht goed verloopt (volg hiervoor de aanwijzingen in het installatieboekje nauwgezet).
Let op! Als de kap geen koolstoffilter(s) heeft, dient dit/dienen ze te worden besteld; pas nadat het/de filter(s) is/zijn gemonteerd mag de kap in gebruik worden genomen.
De wasemkap is voorzien van kleine onderdelen (b.v.: schroeven en/of pluggen) die geschikt zijn voor de meeste wanden/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om vast te laten stellen of de materialen geschikt zijn voor het type wand/plafond. Het plafond/de wand moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te worden.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 32
Elektrische aansluiting
Let op! De elektrische aansluiting van de kap dient te worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 33
Let op! Verzeker u ervan dat de stekker uit het stopcontact is gehaald, voordat u welke aansluiting dan ook tot stand brengt.
Let op! De elektrische aansluiting van de kap dient te worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.
De beugel voor bevestiging aan het plafond heeft een aardeconnector (geel-groen) die moet worden aangesloten op de aarde van de elektrische installatie in uw huis. (Afb.1)
Bevestig de elektrische aansluitdoos aan de bevestigingsbeugel aan het plafond met 2 Ø 3,5 x 6,5 schroeven. (Afb.2) Sluit de kabels van de elektrische installatie van uw huis aan op het klemmenbord dat in de elektrische aansluitdoos zit.
Let op! De aardeconnector (geel-groen) van de bevestigingsbeugel aan het plafond moet aangesloten worden op de aarde van de elektrische installatie in uw huis.
Bevestig de kabelklem met 2 Ø 2,9 x 9,5 schroeven. (Afb.3) Sluit het deksel van de elektrische aansluitdoos met 4 Ø 2,9 x 9,5 schroeven. (Afb.4)
NL
L
Afb. 1 Afb. 2
Gx2
N
L
N
L
Afb. 3 Afb. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 34
PRODUCTINFORMATIEBLAD
9
8
7
Montage van het koolstoffilter:
1. Verwijder het vetfilter (Afb. 2).
2. Leg het koolstoffilter op het vetfilter.
3. Blokkeer het koolstoffilter met de daarvoor bestemde metalen vergrendelingen. (Afb.3).
4. Plaats het vetfilter samen met het koolstoffilter weer
terug.
6
5
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilter
3. Verlichting
4. Interne verlichting
5. Dampopvanger
6. Sier-pattern
7. Draagkabels
8. Verbindingskabel
9. Versteviging
4
33
1
2
Onderhoud van de lampen
1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
2. Vervang het doorgebrande lampje. (Afb.1).
3. Gebruik uitsluitend halogeenlampjes van maximaal 20W
GU4 - 12V - Ø 35mm - 30° - Dichroic, en let erop dat u deze niet met uw handen aanraakt.
Vervangen van de interne lampjes
Haal de pattern naar beneden weg en schroef het kapotte lampje los; gebruik uitsluitend olijfvormige lampjes van max. 40W (E14).
Vetfilters:
Het metalen vetfilter heeft een onbeperkte levensduur en moet eens per maand met de hand of in de vaatwasser (kort programma met lage temperatuur) schoongemaakt worden. Het kan zijn dat het vetfilter in de vaatwasser glans verliest en mat wordt, maar dit heeft beslist geen nadelige invloed op het filtervermogen.
Onderhoud van het vetfilter:
1. Sluit de wasemkap van het elektriciteitsnet af.
2. Verwijder het vetfilter (Afb.2); om het weg te halen, aan
de handgreep met veerhaak trekken.
3. Verwijder het koolstoffilter dat op het vetfilter is
gemonteerd.
Onderhoud van het koolstoffilter
Reinig het koolstoffilter eens per maand in de vaatwasser, met een normaal vaatwasmiddel en op de hoogste temperatuur. Het wordt geadviseerd het filter zonder ander vaatwerk in de vaatwasser schoon te maken. Om het koolstoffilter te reactiveren, moet het na het wassen gedurende 10 minuten op 100° C in de oven gedroogd worden. Vervang het koolstoffilter om de 3 jaar
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 35
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Bedieningspaneel
Informatie voor het correcte gebruik van de kap:
Gebruik de maximale snelheid bij een grote concentratie dampen in de keuken. Geadviseerd wordt om de kap 5 minuten voor het koken aan te zetten, en na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan.
Automatische inschakeling
De kap is uitgerust met een temperatuursensor die de motor activeert op de eerste afzuigsnelheid (vermogen) wanneer de omgevingstemperatuur in de ruimte rond de kap hoger is dan 70°C. Het is echter ook mogelijk om de kap handmatig uit te schakelen of om de afzuigsnelheid (vermogen) te wijzigen (zie
paragraaf “Regelen van de afzuigsnelheid (vermogen)”).
Regelen van de afzuigsnelheid (vermogen)
Led
Selectietoets afzuigvermogen
Verlichtingstoets
De selectie van de afzuigsnelheid (vermogen) vindt cyclisch plaats in de volgorde
stand-by - 12 3 4
bij elke druk op de “selectietoets van het afzuigvermogen” wordt de afzuigsnelheid (vermogen) één niveau hoger, en de kap wordt uitgeschakeld (Stand-by) als de toets nogmaals aangeraakt wordt wanneer de kap op afzuigsnelheid (vermogen) 4 staat.
Opmerking: de 4e afzuigsnelheid (vermogen) blijft 5 minuten ingeschakeld, waarna de afzuigmotor naar de 2 Als de toets nogmaals wordt ingedrukt, wordt de afzuigmotor uitgeschakeld (Stand-by). De wasemkap kan ook worden uitgeschakeld (Stand-by) als hij op een willekeurige snelheid staat, door de toets langere tijd (meer dan 3 seconden) in te drukken. U kunt zien met welke afzuigsnelheid (vermogen) de kap werkt dankzij het lampje op het bedieningspaneel dat als volgt van kleur verandert op basis van de afzuigsnelheid (vermogen):
Kap in stand-by: LAMPJE UIT 1e afzuigsnelheid (vermogen) - lampje is GROEN 2e afzuigsnelheid (vermogen) - lampje is ORANJE (amberkleurig) 3e afzuigsnelheid (vermogen) - lampje is ROOD 4e afzuigsnelheid (vermogen) - lampje knippert ROOD
e
snelheid gaat.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 36
Het is noodzakelijk om de vetfilters te reinigen: als het lampje GROEN KNIPPERT (lees de instructies voor “Resetten en
configuratie van de signalering voor verzadiging van de filters”) Het is nodig om het koolstoffilter te reinigen of te vervangen: als het lampje ORANJE KNIPPERT (lees de instructies
voor “Resetten en configuratie van de signalering voor verzadiging van de filters”)
Bediening van de lampjes aan de onderkant
Het licht aan de onderkant kan aan- en uitgedaan worden door op de “verlichtingstoets” te drukken.
Bediening van de interne lampjes
De interne lichten kunnen aan- en uitgedaan worden door LANGER op de “verlichtingstoets” te drukken. Door LANGER INDRUKKEN kan het licht aan- en uitgedaan worden, maar kan ook de lichtsterkte van de lampjes worden
geregeld.
Opmerking: De functies inschakelen, uitschakelen (en regeling) worden afgewisseld.
Resetten en configuratie van de signalering voor verzadiging van de filters
Zet de kap aan in een willekeurige snelheid (zie de paragraaf hierboven “Regelen van de afzuigsnelheid (vermogen)”)
Resetten van de signalering van een verzadiging van het vetfilter (GROEN KNIPPEREND LAMPJE op het bedieningspaneel) Voer eerst het onderhoud aan het filter uit, zoals beschreven is in de overeenkomstige paragraaf.
Druk de “selectietoets van het afzuigvermogen” langere tijd (meer dan 3 seconden) in, het lampje stopt met knipperen om aan te geven dat de signalering gereset is. De wasemkap gaat uit.
Resetten van de signalering voor verzadiging van het koolstoffilter (ORANJE KNIPPEREND LAMPJE) Voer eerst het onderhoud aan het filter uit, zoals beschreven is in de overeenkomstige paragraaf.
Druk de “selectietoets van het afzuigvermogen” langere tijd (meer dan 3 seconden) in, de LED stopt met knipperen om aan te geven dat de signalering gereset is. De wasemkap gaat uit.
Uitschakeling van de signalering voor de verzadiging van het koolstoffilter (voor speciale toepassingen)
Schakel de kap uit (zie de paragraaf boven “Regelen van de afzuigsnelheid (vermogen)”) Druk de “selectietoets van het afzuigvermogen” langere tijd (meer dan 5 seconden) in, het LAMPJE stopt met knipperen met
GROEN (ambergeel) licht om aan te geven dat de signalering betreffende de verzadiging van het koolstoffilter gereset is. Om de signalering voor de verzadiging van het koolstoffilter weer in te schakelen, herhaalt u deze handeling; het LAMPJE
knippert dan ORANJE.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 37
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE, en conformidad con lo dispuesto por la Directiva 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación/reciclaje de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo de conformidad con lo dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde adquirió el producto.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de accidentes,
descargas eléctricas, lesiones a personas o daños durante el uso de la campana, deberán adoptarse las precauciones de base, incluidas las siguientes.
1. La campana debe ser desconectada de la red eléctrica antes de efectuar cualquier intervención de instalación y mantenimiento en la misma.
2. La instalación debe ser efectuada por un técnico especializado, según las instrucciones del fabricante y respetando las normas locales vigentes en materia de seguridad.
3. La normativa exige que el aparato cuente con toma de conexión a tierra. (No es posible en el caso de las campanas de Clase II).
4. No utilizar en ningún caso tomas múltiple ni alargadores.
5. Una vez concluida la instalación, los componentes eléctricos deben quedar fuera del alcance del usuario.
6. No tocar la campana con partes del cuerpo húmedas ni utilizarla con pies desnudos.
7. No tirar el cable de alimentación del aparato para desconectarlo de la toma de corriente.
8. Servicio de asistencia a la clientela / No reparar ni sustituir ningún componente de la campana si ello no aparece específicamente recomendado en el manual. Todos los otros servicios de mantenimientos deben ser realizados por un técnico especializado.
9. Al perforar la pared se debe prestar atención a fin de no dañar las conexiones eléctricas ni las tuberías.
10. Los canales para la ventilación deben tener siempre descarga con salida hacia el aire libre.
11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos inapropiados o por errónea programación de los mandos.
12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte de personas responsables de su seguridad.
13. Los niños deben mantenerse a debida distancia.
14. Para reducir los riesgos de incendio, utilizar sólo un conducto de aspiración de metal.
15. Los niños deben ser vigilados a fin de impedir que jueguen con el aparato.
16. Llegado el momento, deséchelo de conformidad con lo dispuesto por las normas locales sobre la eliminación de residuos.
17. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o con la tienda donde adquirió el producto mismo.
18. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan un correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Elimine con frecuencia todas las incrustaciones en las superficies a fin de evitar la acumulación de grasa. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo con frecuencia.
19. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre puede provocar un incendio.
20. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana se utiliza simultáneamente con otros aparatos de gas u otros combustibles.
21. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos utilizado por equipos de gas u otros combustibles. Ha de tener una salida independiente. Se han de respetar todas las normas nacionales relativas a la evacuación del aire previstas en el art. 7.12.1 de la CEI EN 60335-2-31.
22. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha
de ser superior a 4 Pa (4 x 10 asegurarse de que el local cuente con adecuada ventilación.
23. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia, ya que el aceite podría incendiarse.
24. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
25. La campana no es una superficie de apoyo: no coloque objetos en ella ni la sobrecargue.
26. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente montadas y de lo contrario no utilice la campana ya que existe el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
27. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
28. El producto no está previsto para ser instalado al aire libre.
29. El aire aspirado por la campana no debe eliminarse a través de la chimenea de la calefacción ni de aparatos que emplean gas u otros combustibles.
-5
bares) Por esta razón hay que
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 38
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana. Si la campana posee enchufe, conectarla a una toma conforme según las normas vigentes que esté colocada en una zona accesible Si la campana está desprovista de enchufe(conexión directa a la red) o el enchufe queda en una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según las normas, que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones establecidas para la categoría de sobretensión III, en conformidad con las normas de instalación.
ADVERTENCIA: antes de conectar el circuito de la
campana extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de alimentación esté montado correctamente y que NO haya quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana durante la fase de instalación. Se recomienda hacer ejecutar esta operación a un técnico especializado.
Limpieza de la campana
ADVERTENCIA: Si no se limpia la grasa/aceite (al menos
una vez al mes) podría producirse un incendio. Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con atención estas instrucciones de uso y a conservarlas para poder consultarlas en cualquier momento. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el mercado respetándose los:
- principios de seguridad de la Directiva “Baja tensión” 2006/95/CE (que sustituye la 73/23/CEE y sus sucesivas rectificaciones)
- y los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de causas de fallos
Si la campana no funciona:
• ¿El enchufe está correctamente introducido en la toma de
corriente?
• ¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
• ¿Se ha escogido la velocidad correcta?
• ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
• ¿Están obstruidas las salidas del aire?
Si la luz no se enciende:
• ¿Hace falta sustituir la bombilla?
• ¿Está correctamente montada la bombilla?
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
1. Compruebe si le es posible eliminar autónomamente el inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”).
2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha resuelto el problema.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica.
Comunique:
• el tipo de problema;
• el modelo del producto indicado en la placa de características colocada en el interior de la campana, la que queda visible al retirar los filtros antigrasa;
• su dirección completa;
• su número y prefijo (código) telefónico;
• el número de asistencia (se encuentra después de la palabra SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa).
Para efectuar una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta intervención). La inobservancia de las precedentes instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 39
La campana ha sido diseñada para el uso en “Versión filtrante”
Versión filtrante
(véase el símbolo en el manual de instalación)
El aire se filtra pasando por uno o varios filtros de carbón y se recicla en el ambiente.
Atención: Asegúrese de que la recirculación del aire sea eficaz (siga atentamente las instrucciones del manual de instalación).
¡Atención! Si la campana no está dotada de uno o varios filtros de carbón, será preciso pedirlo/s e instalarlo/s antes de utilizarla.
La campana incluye tornillos y/o tacos adecuados para la mayor parte de paredes y techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico cualificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su pared o techo. La pared o el techo deben ser lo suficientemente fuertes como para sostener el peso de la campana.
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 40
Conexión eléctrica
¡Atención! La conexión eléctrica de la campana debe ser efectuada por un técnico cualificado.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 41
¡Atención! Antes de realizar la conexión, asegúrese de haber interrumpido la alimentación eléctrica. ¡Atención! La conexión eléctrica de la campana debe ser efectuada por un técnico cualificado.
El gancho de fijación al techo está provisto de conductor de tierra (amarillo-verde) que se debe conectar a la tierra de la instalación eléctrica de la vivienda. (Fig. 1)
Fije la caja de conexión al soporte del techo con 2 tornillos Ø 3,5 x 6,5. (Fig.2) Conecte los cables de la instalación eléctrica a la regleta que hay dentro de la caja de conexión.
¡Atención! El conector de tierra (amarillo-verde) del soporte de techo se debe conectar a la tierra de la instalación eléctrica de la vivienda.
Fije el sujetacable con 2 tornillos Ø 2,9 x 9,5. (Fig.3) Bloquee la tapa de la caja de conexión con 4 tornillos Ø 2,9 x 9,5. (Fig.4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 42
FICHA DEL PRODUCTO
9
8
7
Montaje del filtro de carbón:
1. Quite el filtro antigrasa (Fig. 2).
2. Coloque el filtro de carbón sobre el filtro antigrasa.
3. Sujete el filtro de carbón con los topes metálicos correspondientes. (Fig. 3).
4. Vuelva a montar el filtro antigrasa completo con el filtro de
carbón.
6
5
1. Panel de mandos
2. Filtro antigrasa
3. Luz
4. Luz interior
5. Colector de vapor
6. Embellecedor
7. Cables de soporte
8. Cable de interconexión
9. Anillo
4
33
1
2
Mantenimiento de las bombillas
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
2. Sustituya la bombilla fundida. (Fig. 1).
3. Utilice sólo bombillas halógenas de 20W máx GU4 - 12V
- Ø 35mm - 30° - dicroicas, sin tocarlas con las manos.
Para sustituir las bombillas internas
Saque el embellecedor hacia abajo y suelte la bombilla dañada, utilice exclusivamente bombillas del mismo tipo 40W máx (E14).
Filtros antigrasa:
El filtro metálico antigrasa tiene una duración ilimitada y debe lavarse una vez al mes a mano o en el lavavajillas a baja temperatura y con ciclo corto. Al lavarlo en el lavavajillas, el filtro antigrasa podría perder su brillo, pero no varía su poder de filtrado.
Mantenimiento del filtro para grasas:
1. Desconecte la campana de la red eléctrica.
2. Quite el filtro antigrasa (Fig.2) tirando de la manilla de
desenganche con muelle.
3. Quite el filtro de carbón instalado en el filtro antigrasa.
Mantenimiento del filtro de carbón
Debe lavarse el filtro antigrasa y el filtro de carbón una vez al mes en el lavavajillas a la temperatura más elevada, con un detergente adecuado. Se recomienda lavar el filtro solo. Una vez lavado el filtro de carbón, séquelo en el horno a una temperatura de 100ºC durante 10 minutos. Cambie el filtro de carbón cada 3 años
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 43
FICHA DEL PRODUCTO
PANEL DE MANDOS
Información preliminar para usar correctamente la campana:
Si hay una concentración elevada de vapores, use una velocidad alta. Se aconseja encender la aspiración 5 minutos antes de empezar a cocinar y dejarla funcionando por lo menos 15 minutos después de haber terminado.
Función de encendido automático
La campana posee un sensor de temperatura que activa el motor con la velocidad (potencia) de aspiración 1 cuando la temperatura ambiente en la zona alrededor de la campana es superior a 70 °C. En cualquier caso, siempre se puede apagar la campana o modificar su velocidad (potencia) de aspiración (consulte el
apartado “Control de las velocidades (potencias) de aspiración”).
Control de las velocidades (potencias) de aspiración
Led
Tecla de selección de la potencia de aspiración
Interruptor de la luz
La velocidad (potencia) de aspiración se selecciona según la secuencia siguiente
stand-by - 12 3 4
por lo tanto, cada vez que se pulsa la tecla “Selección de potencia de aspiración”, la velocidad (potencia) de aspiración aumenta un nivel y se apaga (Stand-by) si se pulsa la tecla una vez más cuando la campana se encuentra en la velocidad (potencia) de aspiración 4.
Advertencia: la opción de velocidad (potencia) de aspiración 4 se mantiene activada durante 5 minutos, y luego el motor de aspiración se pone en 2 Al pulsar de nuevo la tecla, el motor de aspiración se apaga (Stand-by).
Se puede apagar la campana (Stand-by), cualquiera que sea la velocidad en la que se encuentra, manteniendo pulsada la tecla durante más de 3 segundos.
Es posible saber a qué velocidad (potencia) de aspiración está funcionando la campana ya que en el panel de mandos un led cambia de color según la velocidad (potencia) de aspiración tal y como se ilustra a continuación:
Campana en stand-by: LED APAGADO 1a velocidad (potencia) de aspiración - led VERDE 2a velocidad (potencia) de aspiración - led NARANJA (ámbar) 3a velocidad (potencia) de aspiración - led ROJO 4a velocidad (potencia) de aspiración : led ROJO PARPADEANTE
a
velocidad.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 44
Necesidad de lavar los filtros antigrasa: led VERDE PARPADEANTE (lea las instrucciones “Restablecimiento y
configuración de la indicación de saturación de los filtros”) Necesidad de lavar o sustituir los filtros de carbón: led NARANJA (ámbar) PARPADEANTE (lea las instrucciones
“Restablecimiento y configuración de la indicación de saturación de los filtros”)
Control de las luces inferiores
La luz inferior se puede encender y apagar pulsando la “tecla luz”.
Control de las luces internas
Las luces internas se pueden encender y apagar MANTENIENDO PULSADA la “tecla luz”. LA PRESIÓN PROLONGADA de la tecla permite también regular la intensidad de la luz de las bombillas.
Advertencia: el encendido, el apagado y la regulación se alternan.
Restablecimiento y configuración de la indicación de saturación de los filtros
Encender la campana a cualquier velocidad (consulte el apartado “Control de las velocidades (potencias) de aspiración”)
Restablecimiento de la indicación de saturación del filtro antigrasa (LED VERDE PARPADEANTE en el panel de mandos) Realice el mantenimiento del filtro como se indica en el apartado correspondiente.
Pulse durante más de 3 segundos la tecla “Selección de potencia de aspiración”: el LED deja de parpadear para indicar que se ha ejecutado el restablecimiento y la campana se apaga.
Restablecimiento de la indicación de saturación del filtro de carbón (LED NARANJA (ámbar) PARPADEANTE) Realice el mantenimiento del filtro como se indica en el apartado correspondiente.
Pulse durante más de 3 segundos la tecla “Selección de potencia de aspiración”: el LED deja de parpadear para indicar que se ha ejecutado el restablecimiento y la campana se apaga.
Desactivación de la indicación de saturación del filtro de carbón (para aplicaciones especiales)
Apague la campana (consulte el apartado “Control de las velocidades (potencias) de aspiración”) Pulse durante más de 5 segundos la tecla “Selección de potencia de aspiración”: el LED parpadea de color VERDE (ámbar) para
indicar que se ha desactivado la indicación de saturación del filtro de carbón. Para reactivar la indicación de saturación del filtro de carbón, repita la operación: el LED parpadea de color NARANJA.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 45
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está marcada com o símbolo de reciclagem . Para a eliminação, seguir as normativas locais. O material da embalagem (sacos de plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
2. Aparelho
Este aparelho encontra-se marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma correcta, o utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais consequências negativas para o meio ambiente e a saúde pública.
O símbolo no produto ou na documentação que o acompanha indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico, mas deve ser entregue junto de centros especializados para a recolha e reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Deverá ser eliminado de acordo com as normas locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contactar o respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: para reduzir o risco de acidentes,
choques eléctricos, ferimentos pessoais ou danos ao utilizar o exaustor, seguir as precauções de base, incluindo as que se seguem.
1. O exaustor deverá ser desligado da corrente eléctrica antes de proceder a operações de instalação ou manutenção.
2. A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado, em conformidade com as instruções do fabricante e de acordo com as normas locais vigentes em matéria de segurança.
3. É obrigatório ligar o aparelho à terra. (Não é possível em exaustores de Classe II).
4. Não utilizar em nenhum caso tomadas múltiplas ou extensões.
5. Quando a instalação estiver concluída, os componentes eléctricos não deverão ficar acessíveis ao utilizador.
6. Não tocar no exaustor com partes do corpo húmidas ou utilizar descalço.
7. Ao retirar o cabo de alimentação da tomada eléctrica, não puxar pelo cabo.
8. Serviço de assistência ao cliente – não reparar ou substituir qualquer parte do exaustor, se não especificamente indicado no manual. Todos os restantes serviços de manutenção deverão ser realizados por um técnico especializado.
9. Ao furar a parede, ter cuidado para não danificar as ligações eléctricas ou tubagens.
10. Os canais de ventilação devem ser sempre escoados ao ar livre.
11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos comandos.
12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que um responsável pela sua segurança as ensine a utilizar o aparelho.
13. Manter as crianças afastadas do aparelho.
14. Para reduzir os riscos de incêndio, utilizar apenas um tubo de aspiração em metal.
15. As crianças deverão ser vigiadas para se certificar de que não brincam com o aparelho.
16. Eliminar o aparelho de acordo com as normas locais relativas à eliminação de resíduos.
17. Para obter mais informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contactar o respectivo centro da zona, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja onde foi adquirido o produto.
18. Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom funcionamento e o máximo desempenho do exaustor. Limpar com frequência toda a sujidade das superfícies do exaustor para evitar a acumulação de gorduras. Retirar, limpar ou substituir o filtro frequentemente.
19. Não preparar sob o exaustor pratos que prevejam a formação de uma chama (“flambé”). A chama poderá provocar um incêndio.
20. O ambiente deve ter uma ventilação suficiente quando o exaustor da cozinha é utilizado simultaneamente com outros aparelhos que utilizam gás e outros combustíveis.
21. O ar de descarga não deverá ser escoado por um tubo utilizado para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos de combustão de gás ou outros combustíveis; deve ter uma saída independente. Devem ser seguidas todas as normativas nacionais relativas à descarga do ar previstas pelo artigo
7.12.1 do CEI EN 60335-2-31.
22. Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis, a pressão negativa
do local não deve ser superior a 4Pa (4 x 10 motivo, verificar se o ambiente é correctamente ventilado.
23. Vigiar a panela ao fritar os alimentos, pois o óleo pode incendiar.
24. Antes de tocar nas lâmpadas, verificar se estas estão frias.
25. O exaustor não é uma superfície de apoio. Por isso, não colocar objectos nem sobrecarregar o exaustor.
26. Não utilizar nem deixar o exaustor sem ter as lâmpadas correctamente montadas, devido ao possível risco de choque eléctrico.
27. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilizar luvas de trabalho.
28. O aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior.
29. O ar aspirado pelo exaustor não deve ser eliminado através do tubo de evacuação de fumo do sistema de aquecimento ou de aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis.
-5
bar). Por este
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 46
Ligação eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível. Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha (ligação directa à rede eléctrica) ou a ficha não estiver situada numa zona acessível, instalar um interruptor bipolar que esteja em conformidade com as normas e que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o circuito do exaustor à
alimentação eléctrica e verificar o seu correcto funcionamento, certificar-se sempre de que o cabo foi colocado correctamente e que NÃO ficou preso no corpo do aparelho na fase de instalação. Esta operação deve ser efectuada por um técnico qualificado.
Limpeza do exaustor
ADVERTÊNCIA: A não remoção de óleos ou gorduras
(pelo menos 1 vez por mês) poderá constituir um motivo de incêndio. Utilizar um pano macio com um detergente neutro. Nunca utilizar produtos abrasivos ou álcool.
Antes de usar o exaustor
Para tirar o máximo partido do exaustor, ler atentamente as presentes instruções de utilização e conservá-las para eventuais consultas futuras. O material da embalagem (sacos de plástico, partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo. Certificar-se de que o aparelho não sofreu danos durante o transporte.
Declaração de conformidade
Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em conformidade com os seguintes:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão” 2006/95/CE (que substitui a 73/23/CEE e seguintes correcções)
- requisitos de protecção da Directiva “EMC” 89/336/CE, modificada pela Directiva 93/68/CE.
Resolução de problemas
Se o aparelho não funciona:
• A ficha está bem introduzida na tomada?
• Há um corte de energia eléctrica?
Se o exaustor não aspira suficientemente:
• Foi regulada a velocidade correcta?
• É preciso limpar ou substituir os filtros?
• As saídas de ar estão obstruídas?
Se a luz não funciona:
• É preciso trocar a lâmpada?
• A lâmpada foi montada correctamente?
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica
1. Verificar se não é possível eliminar sozinho as avarias (consultar “Resolução de problemas”).
2. Desligar e voltar a ligar o aparelho para verificar se o problema ficou resolvido.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar, contactar o Serviço de Assistência Técnica.
Especificando:
• o tipo de avaria;
• o modelo do produto indicado na chapa de características situada no interior do exaustor, visível uma vez removidos os filtros de gordura;
•a morada;
• o número de telefone incluindo o indicativo,
• o número de Service (o número que encontra por baixo da palavra SERVICE na chapa de características situada no interior do exaustor, por trás do filtro de gordura).
Caso se necessite de uma reparação, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado (garantia de utilização de peças originais e de uma reparação correcta). O incumprimento destas instruções pode comprometer a segurança e a qualidade do produto.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 47
O exaustor foi projectado para ser utilizado na “Versão filtrante“
Versão de filtragem
(vide símbolo no manual de instruções para a instalação)
O ar é filtrado passando através de um/uns filtro/s de carbono e, depois, volta a circular no ambiente em redor.
Atenção: certifique-se de que a nova circulação do ar é feita de forma facilitada (e, para tal, siga atentamente as instruções indicadas no manual de instruções para a instalação)
Atenção! Se o exaustor não estiver equipado com o filtro/s de carbono, este/s deve/m ser encomendado/s e montado/s antes do uso.
O exaustor é dotado de serralharia [por ex.: parafusos e/ou buchas) adequada à maior parte das paredes/tectos. Contudo, é necessário contactar um técnico qualificado para verificar se os materiais são adequados ao tipo de parede/tecto. A parede/tecto deve ser suficientemente grossa para aguentar com o peso do exaustor.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 48
Ligação eléctrica
Atenção! A ligação eléctrica do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 49
Atenção! Antes de efectuar qualquer ligação, certifique-se de que desligou a corrente eléctrica Atenção! A ligação eléctrica do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado.
A presilha de fixação no tecto tem um conector de terra (amarelo-verde) que deve ser ligado à terra da instalação eléctrica doméstica. (Fig.1)
Aplique a caixa de ligação eléctrica na presilha de fixação no tecto com 2 parafusos Ø 3,5 x 6,5. (Fig.2) Faça a ligação dos cabos do sistema eléctrico doméstico na régua de terminais situada no interior da caixa de ligação eléctrica.
Atenção! O conector de terra (amarelo-verde) da presilha de fixação no tecto deve ser ligado à terra do sistema eléctrico doméstico.
Fixe o bloqueio do cabo com 2 parafusos Ø 2,9 x 9,5. (Fig.3) Feche a tampa da caixa de ligação eléctrica com 4 parafusos Ø 2,9 x 9,5. (Fig.4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 50
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO
9
8
7
Montagem do filtro de carbono:
1. Retire o filtro de gordura (Fig. 2).
2. Coloque o filtro de carbono no filtro de gordura.
3. Bloqueie o filtro de carbono com os devidos travões metálicos. (Fig.3).
4. Volte a introduzir o filtro de gordura com o próprio filtro
de carbono.
6
5
1. O painel de controlo
2. Filtro de gordura
3. Luz
4. Iluminação interna
5. Colector de vapor
6. Modelo estético
7. Cabos de suporte
8. Cabo interconexão
9. Tacha
4
33
1
2
Manutenção das lâmpadas
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
2. Substitua a lâmpada fundida. (Fig.1).
3. Use apenas lâmpadas halógenas no máximo de
20W GU4 - 12 V Ø 35mm - 30° - Dichroic, prestando atenção para não lhes tocar com as mãos.
Para substituir as lâmpadas internas
Retire o modelo por baixo e desaparafuse a lâmpada estragada, utilizando apenas lâmpadas ogivais de 40W no máximo (E14).
Filtros de gordura:
O filtro de gordura metálico tem uma duração ilimitada e deve ser lavado uma vez por mês, à mão ou na máquina de lavar loiça, a baixa temperatura e num ciclo de curta duração. Com a lavagem na máquina de lavar loiça, o filtro de gordura poderá ficar opaco, mas o seu poder de filtragem mantém-se inalterado.
Manutenção do filtro de carbono:
1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica.
2. Retire o filtro de gordura (Fig.2) e para o retirar, puxe
pela manilha de desprendimento de mola.
3. Retire o filtro de carbono instalado no filtro de gordura.
Manutenção do filtro de carbono
O filtro de carbono deve ser lavado uma vez por mês na máquina de lavar louça, com a temperatura mais alta, usando um normal detergente para máquinas de lavar louça. É aconselhável lavar o filtro sozinho. Após a lavagem, para tornar a activar o filtro, este deve ser secado no forno a 100°C durante 10minutos. Substitua o filtro de carbono cada 3 meses
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 51
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO
O PAINEL DE CONTROLO
Informações preliminares para uma correcta utilização do exaustor:
Use a velocidade maior em caso de particular concentração dos vapores da cozinha. Aconselhamos a acender a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar, e de a deixar funcionar após ter terminado a cozedura durante cerca de mais 15 minutos.
Função de acendimento automático
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que activa o motor com a 1a velocidade (potência) de aspiração, quando a temperatura do ambiente na zona em redor do exaustor ultrapassa os 70°C. Todavia, é possível agir de forma a desactivar ou modificar a velocidade (potência) da aspiração (vide parágrafo “Controlo
das velocidades (potências) de aspiração”).
Controlo das velocidades (potências) de aspiração
Indicador luminoso
Tecla para selecção da potência de aspiração
Tecla da luz
A selecção das velocidades (potência) de aspiração é cíclica segundo a sequência da velocidade
stand-by - 12 3 4
por isso, a cada pressão na tecla “selecção potência de aspiração“, a velocidade (potência) de aspiração aumenta um nível para se desactivar (stand-by), se a tecla for tocada ainda quando o exaustor estiver com a velocidade (potência) de aspiração 4.
Advertência: a 4a velocidade (potência) de aspiração permanece acesa durante 5 minutos, e depois o motor de aspiração posiciona-se na 2a velocidade. Premindo mais uma vez, o motor de aspiração desactiva-se (Stand-by).
É possível desactivar o exaustor (Stand-by)também quando o exaustor estiver com qualquer velocidade, premindo a tecla de forma prolongada (durante mais de 3 segundos).
É possível determinar com que velocidade (potência) de aspiração se encontra o exaustor, pois o painel dos comandos possui um indicador luminoso que muda de cor com base na velocidade (potência) de aspiração, da seguinte forma:
Exaustor em stand-by: INDICADOR LUMINOSO DESACTIVADO 1a velocidade (potência) de aspiração - indicador luminoso VERDE 2a velocidade (potência) de aspiração - indicador luminoso LARANJA (ambar) 3a velocidade (potência) de aspiração - indicador luminoso VERMELHO 4a velocidade (potência) de aspiração - indicador luminoso VERMELHO INTERMITENTE
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 52
Necessidade de lavar os filtros de gordura: indicador luminoso VERDE INTERMITENTE (leia as instruções relativas ao
“Reset e configuração da indicação de saturação dos filtros”) Necessidade de lavar ou substituir os filtros de carbono: indicador luminoso LARANJA (ambar) INTERMITENTE (leia as
instruções relativas ao “Reset e configuração da indicação de saturação dos filtros”)
Controlo das lâmpadas inferiores
A luz inferior pode ser acesa e desligada premindo na ”tecla luz”.
Controlo das lâmpadas internas
As luzes internas podem ser acesas e desligadas premindo DE FORMA PROLONGADA a ”tecla luz”. A PRESSÃO PROLONGADA permite, além do acendimento e da desactivação, de regular a intensidade da luz emitida pelas
lâmpadas.
Advertência: As funções de acendimento, desactivação (e regulação) alternam-se.
Reset e configuração da indicação de saturação dos filtros
Acender o exaustor com uma velocidade qualquer (vide parágrafo acima “Controlo das velocidades (potências) de aspiração”)
Reset indicação saturação do filtro de gordura (INDICADOR LUMINOSO VERDE INTERMITENTE no painel dos comandos) Efectue antes a manutenção do filtro, tal como descrito no parágrafo correspondente.
Prima de forma prolongada (mais de 3 segundos) a tecla ”selecção potência de aspiração”, e o indicador luminoso deixa de piscar indicando que o reset da indicação foi executado e, de seguida, o exaustor desactiva-se.
Reset da indicação da saturação do filtro de carbono (INDICADOR LUMINOSO LARANJA (ambar) INTERMITENTE) Efectue antes a manutenção do filtro, tal como descrito no parágrafo correspondente.
Prima de forma prolongada (mais de 3 segundos) a tecla ”selecção potência de aspiração”, o indicador luminoso deixa de piscar indicando que o reset da indicação foi executado, e o exaustor desactiva-se.
Desactivação da indicação da saturação do filtro de carbono (para usos particulares)
Desligue o exaustor (vide parágrafo acima “Controlo das velocidades (potências) de aspiração”) Prima de forma prolongada (mais de 5 segundos) a tecla ”selecção potência de aspiração”, o INDICADOR LUMINOSO de cor
VERDE (âmbar) piscará indicando que foi desactivada a indicação de saturação do filtro de carbono. Para voltar a activar a indicação de saturação do filtro de carbono, repita a operação, o INDICADOR LUMINOSO piscará e
terá a cor LARANJA.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 53
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo del riciclaggio .Per lo smaltimento seguire le normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
2. Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di accompagnamento, indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incidenti, scosse
elettriche, lesioni a persone o danni quando si usa la cappa, seguire le precauzioni di base, compresi le seguenti.
1. La cappa deve essere scollegata dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione e manutenzione sull’apparecchio.
2. L’installazione deve essere effettuata da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza.
3. La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria. (Non è possibile per le cappe in Classe II).
4. Non utilizzare in alcun caso prese multiple o prolunghe.
5. Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
6. Non toccare la cappa con parti del corpo umide o utilizzarlo a piedi nudi.
7. Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per staccarlo dalla presa di corrente.
8. Servizio di assistenza alla clientela utente – non riparare o sostituire qualsiasi parte della cappa se non specificamente raccomandato nel manuale. Tutti gli altri servizi di manutenzione devono essere eseguiti da un tecnico specializzato.
9. Quando si fora la parete, fare attenzione a non danneggiare i collegamenti elettrici e/o tubature.
10. I canali per la ventilazione devono essere sempre scaricati all’aperto.
11. Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza.
13. I bambini devono essere mantenuti a distanza.
14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di aspirazione in metallo.
15. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
16. Dismettere il prodotto seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
17. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
18. Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon funzionamento e le buone prestazioni della cappa. Pulire spesso tutte le incrostazioni dalle superfici sporche per evitare l’accumulo di grassi. Togliere e pulire o cambiare il filtro con frequenza.
19. Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto la cappa. L’uso di una fiamma libera potrebbe causare un incendio.
20. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas ed altri combustibili.
21. L’aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere l’uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le normative nazionali relative allo scarico dell’aria previsto dall’art. 7.12.1 della CEI EN 60335-2-31.
22. Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, la pressione negativa del
locale non deve essere superiore a 4 Pa (4 x 10 Per questo motivo, assicuratevi che il locale sia adeguatamente arieggiato.
23. Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in quanto l’olio di cottura potrebbe infiammarsi.
24. Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
25. La cappa non è un piano di appoggio, perciò non disporre oggetti ne sovraccaricare la cappa.
26. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
27. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
28. Il prodotto non è idoneo all’utilizzo in esterno.
29. L’aria aspirata dalla cappa non deve essere eliminata attraverso la canna fumaria del riscaldamento o di apparecchi che impiegano gas o altri combustibili.
-5
bar).
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 54
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
AVVERTENZA: prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente e NON sia rimasto schiacciato nell’alloggiamento della stessa in fase di installazione. Si raccomanda di far eseguire l’operazione da un tecnico specializzato.
Pulizia della cappa
AVVERTENZA: La mancata rimozione di oli/grassi (almeno
1 volta al mese) potrebbe essere causa d’incendio. Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non utilizzare mai sostanze abrasive ne alcool.
Prima di usare la cappa
Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle in caso di necessità. Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi di polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto potenziale fonte di pericolo. Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il trasporto.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul mercato in conformità ai seguenti:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti)
- requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE modificata dalla successiva direttiva 93/68/CEE.
Guida ricerca guasti
Se la cappa non funziona:
• La spina è inserita bene nella presa di corrente?
• C’è un’interruzione di corrente?
Se la cappa non aspira a sufficienza:
• Avete scelto la velocità giusta?
• Bisogna pulire o sostituire i filtri?
• Le uscite dell’aria sono ostruite?
Se la lampadina non funziona:
• Bisogna sostituire la lampadina?
• La lampadina è stata montata correttamente?
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli inconvenienti (vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Spegnere e riavviare l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio Assistenza.
Comunicare:
• il tipo di guasto,
• il modello del prodotto rilevabile sulla targhetta matricola posizionata all’interno della cappa visibile una volta tolti i filtri antigrasso,
• il vostro indirizzo completo,
• il vostro numero e prefisso telefonico,
• il numero Service (la cifra che si trova sotto la parola SERVICE, sulla targhetta matricola posta all’interno della cappa dietro il filtro antigrasso).
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell’utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione). La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere la sicurezza e la qualità del prodotto.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 55
La cappa è progettata per essere utilizzata in “Versione filtrante”
Versione filtrante
(vedi simbolo nel libretto installazione)
L’aria viene filtrata passando attraverso un/dei filtro/i al carbone e riciclata nell’ambiente circostante.
Attenzione: verificare che la ricircolazione dell’aria avvenga in modo agevole (a tale scopo seguire attentamente le istruzioni riportate nel libretto installazione)
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro/i al carbone, questo/i deve/ono essere ordinato/i e montato/i prima dell’uso.
La cappa è dotata di minuteria (ad es.: viti e/o tasselli) adatta alla maggior parte di pareti/soffitti. È tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarsi dell’idoneità a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 56
Collegamento Elettrico
Attenzione! La connessione elettrica della cappa deve essere eseguita da un tecnico qualificato.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 57
Attenzione! Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi di aver disinserito la rete elettrica Attenzione! La connessione elettrica della cappa deve essere eseguita da un tecnico qualificato.
La staffa di fissaggio a soffitto è dotata di connettore di terra (giallo-verde), questo deve essere collegato alla terra dell’impianto elettrico domestico. (Fig.1)
Applicare la scatola di connessione elettrica alla staffa di fissaggio a soffitto con 2 viti Ø 3,5 x 6,5. (Fig.2) Eseguire la connessione dei cavi dell’impianto elettrico domestico sulla morsettiera situata all’interno della scatola di
connessione elettrica.
Attenzione! Il connettore di terra (giallo-verde) della staffa di fissaggio a soffitto dovrà essere collegato alla terra dell’impianto elettrico domestico.
Fissare il blocca cavo con 2 viti Ø 2,9 x 9,5. (Fig.3) Chiudere il coperchio della scatola di connessione elettrica con 4 viti Ø 2,9 x 9,5. (Fig.4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 58
SCHEDA PRODOTTO
9
8
7
Montaggio del filtro al carbone:
1. Togliere il filtro antigrasso (Fig.2).
2. Appoggiare il filtro al carbone sul filtro antigrasso.
3. Bloccare il filtro al carbone con gli appositi fermi metallici. (Fig.3).
4. Reinserire il filtro antigrasso completo del filtro al
carbone.
6
5
1. Pannello comandi
2. Filtro antigrasso
3. Illuminazione
4. Illuminazione interna
5. Raccogli vapore
6. Pattern estetico
7. Cavi di sostegno
8. Cavo interconnessione
9. Borchia
4
33
1
2
Manutenzione delle lampadine
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Sostituire la lampada danneggiata. (Fig.1).
3. Usare solo lampade alogene 20W max GU4 - 12V -
Ø 35mm - 30° - Dichoric, avendo cura di non toccarle con le mani.
Per sostituire le lampade interne
Sfilare il pattern verso il basso e svitare la lampada danneggiata, utilizzare esclusivamente lampade ad oliva 40W max (E14).
Filtri antigrasso:
Il filtro metallico antigrasso ha una durata illimitata e deve essere lavato una volta al mese a mano od in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro grassi potrebbe opacizzarsi, ma il suo potere filtrante non cambia assolutamente.
Manutenzione del filtro antigrasso:
1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
2. Togliere il filtro antigrasso (Fig.2) per toglierlo tirare la
maniglia di sgancio a molla.
3. Togliere il filtro al carbone installato sul filtro antigrasso.
Manutenzione del filtro al carbone
Il filtro al carbone deve essere lavato una volta al mese in lavastoviglie alla più alta temperatura, usando un normale detergente per lavastoviglie. Si consiglia di lavare il filtro da solo. Dopo il lavaggio il filtro al carbone per essere riattivato deve essere asciugato in forno a 100 °C per 10 minuti. Sostituire il filtro a carbone ogni 3 anni.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 59
SCHEDA PRODOTTO
Pannello comandi
Informazioni preliminari per un corretto uso della cappa:
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Funzione di accensione automatica
La cappa è equipaggiata di un sensore di temperatura che attiva il motore alla 1a velocità (potenza) di aspirazione quando la temperatura ambiente nella zona circostante la cappa supera i 70°C. È possibile comunque intervenire per spegnere o modificare la velocità (potenza) di aspirazione (vedi paragrafo “Controllo
delle velocità (potenze) di aspirazione”).
Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione
Led
Tasto Selezione potenza di aspirazione
Tasto Luce
La selezione delle velocità (potenza) di aspirazione è ciclica secondo la sequenza velocità
stand-by - 12 3 4
perciò, ad ogni pressione del tasto “selezione potenza di aspirazione”, la velocità (potenza) di aspirazione aumenta di un livello per spegnersi (Stand-by) se il tasto viene toccato ancora quando la cappa è in velocità (potenza) di aspirazione 4.
Nota: la 4a velocità (potenza) di aspirazione rimane accesa per 5 minuti, dopodiché il motore di aspirazione si posiziona sulla 2 velocità. Premendo ancora il motore di aspirazione si spegne (Stand-by).
È possibile spegnere la cappa (Stand-by) anche quando la cappa è in una qualsiasi velocità premendo il tasto in maniera prolungata (più di 3 secondi).
È possibile determinare a quale velocità (potenza) di aspirazione si trova la cappa in quanto il pannello comandi è fornito di un led che cambia colore in base alla velocità (potenza) di aspirazione come segue:
Cappa in stand-by: LED SPENTO 1a velocità (potenza) di aspirazione - led VERDE 2a velocità (potenza) di aspirazione - led ARANCIONE (ambra) 3a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO 4a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO LAMPEGGIANTE
a
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 60
Necessità di lavare i filtri antigrasso: led VERDE LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni relative al “Reset e configurazione
della segnalazione di saturazione dei filtri”) Necessità di lavare o sostituire i filtri al carbone: led ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni relative al
“Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri”)
Controllo delle lampade inferiori
La luce inferiore può essere accesa e spenta premendo il “tasto luce”.
Controllo delle lampade interne
Le luci interne possono essere accese e spente premendo IN MANIERA PROLUNGATA il “tasto luce”. LA PRESSIONE PROLUNGATA permette, oltre all’accensione ed allo spegnimento, di regolare l’intensità della luce emessa
dalle lampade.
Nota: Le funzioni di accensione, spegnimento (e regolazione) si alternano.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo sopra “Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Reset segnalazione saturazione del filtro antigrasso (LED VERDE LAMPEGGIANTE sul pannello comandi) Procedere prima con la manutenzione del filtro come descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere in maniera prolungata (più di 3 secondi) il tasto “selezione potenza di aspirazione”, il LED smette di lampeggiare ad indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la cappa si spegne.
Reset segnalazione saturazione del filtro al carbone (LED ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE) Procedere prima con la manutenzione del filtro come descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere in maniera prolungata (più di 3 secondi) il tasto “selezione potenza di aspirazione”, il LED smette di lampeggiare ad indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la cappa si spegne.
Disattivazione della segnalazione di saturazione del filtro al carbone (per applicazioni particolari)
Spegnere la cappa (vedi paragrafo sopra “Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione”) Premere in maniera prolungata (più di 5 secondi) il tasto “selezione potenza di aspirazione”, il LED lampeggerà in VERDE
(ambra) ad indicare che è stata disattivata la segnalazione di saturazione del filtro al carbone. Per riattivare la segnalazione di saturazione del filtro al carbone, ripetere l’operazione, il LED lampeggerà in ARANCIO.
5019 618 33100/A
GB
D
F
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 61
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
1. Συσκευασία
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και φέρουν το σύμβολο της ανακύκλωσης . Για την απόρριψη, ακολουθήστε τους κατά τόπους κανονισμούς. Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου.
2. Προϊόν
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Με τη σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού ο χρήστης συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να υποβάλλεται σε αλλά να παραδίδεται σε κατάλληλα σημεία συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
επεξεργασία όπως τα οικιακά απόβλητα,
αρμόδιες τοπικές αρχές, την
σχετικά με τα απόβλητα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τη μείωση του κινδύνου
ατυχημάτων, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμών ή υλικών ζημιών κατά τη χρήση του απορροφητήρα, ακολουθήστε τις βασικές προφυλάξεις συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω.
1. Ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από κάθε εργασία εγκατάστασης και συντήρησης της συσκευής.
2. Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό
, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή και
τους τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας.
3. Η γείωση της συσκευής είναι υποχρεωτική. (Δεν ισχύει για απορροφητήρες κατηγορίας II).
4. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ πολύπριζα ή προεκτάσεις.
5. Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
6. Μην αγγίζετε τον απορροφητήρα με σώματος ή με γυμνά πόδια.
7. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, για να το αποσυνδέσετε από την ηλεκτρική πρίζα.
8. Υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης για χρήστες - μην
επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε κανένα εξάρτημα του απορροφητήρα, εάν δεν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να
9. Κατά τη διάνοιξη οπών στον τοίχο, προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στις ηλεκτρικές συνδέσεις ή/και στις σωληνώσεις.
εκτελούνται από εξειδικευμένο τεχνικό.
βρεγμένα μέρη του
10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο.
11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών.
12. Η συσκευή (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
13. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή.
14. Για να μόνο μεταλλικούς αγωγούς αναρρόφησης.
15. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
16. Η απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκτελείται
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη αποβλήτων.
17. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία συλλογής αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
18. Η τακτική συντήρηση και ο καθαρισμός εξασφαλίζει την καλή λειτουργία και απόδοση του απορροφητήρα. Καθαρίζετε συχνά όλες τις κρούστες από τις βρώμικες επιφάνειες για την αποφυγή συσσώρευσης ουσιών. Καθαρίζετε ή αντικαθιστάτε συχνά το φίλτρο.
19. Μη μαγειρεύετε φαγητά πάνω στη φωτιά (“φλαμπέ”) κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης φλόγας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
20. Ο χώρος πρέπει να διαθέτει επαρκή εξαερισμό όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με άλλες συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα.
21. Ο
αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό που χρησιμοποιείται για εκκένωση ατμών που παράγουν συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, αλλά να διαθέτει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την απαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 7.12.1 του προτύπου
CEI EN 60335-2-31.
22. Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί με άλλες
συσκευές που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα, η αρνητική πίεση στο χώρο δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
4Pa (4 x 10 χώρος αερίζεται επαρκώς.
23. Όταν τηγανίζετε φαγητά, μην αφήνετε το τηγάνι χωρίς παρακολούθηση καθώς το λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
24. Πριν αγγίξετε τους λαμπτήρες, βεβαιωθείτε ότι έχουν κρυώσει.
25. Ο απορροφητήρας δεν χρησιμεύει ως επιφάνεια
στήριξης και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να αντικείμενα ή να υπερφορτώνετε τον απορροφητήρα.
26. Μη χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τους λαμπτήρες σωστά τοποθετημένους. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
27. Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
28. Το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
29. Ο αέρας που αναρροφά ο απορροφητήρας δεν πρέπει να διοχετεύεται στην καμινάδα της εγκατάστασης θέρμανσης ή συσκευών που καταναλώνουν αέριο ή άλλα καύσιμα.
αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
μειωθούν οι κίνδυνοι πυρκαγιάς, χρησιμοποιείτε
την ανακύκλωση αυτού
λιπαρών
-5
bar). Για το λόγο αυτό, βεβαιωθείτε ότι ο
στηρίζετε
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 62
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό σημείο. Εάν ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις (απευθείας σύνδεση με το δίκτυο) ή η σημείο, τοποθετήστε ένα διπολικό διακόπτη βάσει των κανονισμών που να εξασφαλίζει την πλήρη αποσύνδεση από το δίκτυο στις συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης III, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν να επανασυνδέσετε το
κύκλωμα του απορροφητήρα στην παροχή ρεύματος και να ελέγξετε τη σωστή λειτουργία, πρέπει να βεβαιώνεστε πάντα ότι το καλώδιο ρεύματος είναι σωστά συνδεδεμένο και ότι ΔΕΝ συμπιέζεται κατά την εγκατάσταση. Η διαδικασία συνιστάται να εκτελείται από εξειδικευμένο τεχνικό.
πρίζα δεν βρίσκεται σε προσιτό
Καθαρισμός του απορροφητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν καθαρίζετε τα λάδια/λίπη
(τουλάχιστον 1 φορά το μήνα) μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά. Χρησιμοποιείτε μαλακό πανί με ουδέτερο απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα ή οινόπνευμα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα
Για την καλύτερη δυνατή χρήση του απορροφητήρα, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και να φυλάξετε το εγχειρίδιο για περιπτώσεις ανάγκης. Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρόλη κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά καθώς αποτελούν πιθανή πηγή κινδύνου. Βεβαιωθείτε ότι ο απορροφητήρας δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη
μεταφορά.
Δήλωση συμμόρφωσης
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε, κατασκευάστηκε και διατέθηκε στην αγορά σύμφωνα με τις ακόλουθες προδιαγραφές:
- προδιαγραφές ασφαλείας της Οδηγίας 2006/95/ΕΚ περί χαμηλής τάσης (η οποία αντικαθιστά την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις),
- απαιτήσεις προστασίας της Οδηγίας “EMC” 89/336/ΕΟΚ που τροποποιήθηκε από τη μετέπειτα οδηγία 93/68/ΕΟΚ.
Οδηγός εντοπισμού βλαβών
Αν ο απορροφητήρας δεν λειτουργεί:
Έχετε συνδέσει καλά το φις στην ηλεκτρική πρίζα;
Υπάρχει διακοπή ρεύματος;
Εάν η αναρρόφηση δεν είναι επαρκής:
Έχετε επιλέξει τη σωστή ταχύτητα;
Μήπως πρέπει να καθαρίσετε ή να αντικαταστήσετε τα
φίλτρα;
Οι έξοδοι του αέρα είναι φραγμένες;
Αν ο λαμπτήρας δεν λειτουργεί:
Μήπως
Έχετε τοποθετήσει σωστά το λαμπτήρα;
πρέπει να αντικαταστήσετε το λαμπτήρα;
ΣΕΡΒΙΣ
Πριν καλέσετε το Σέρβις
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα μόνοι σας (βλέπεΟδηγός εντοπισμού βλαβών”).
2. Σβήστε και ανάψτε πάλι τον απορροφητήρα, για να βεβαιωθείτε ότι το πρόβλημα έχει λυθεί.
3. Αν το αποτέλεσμα είναι αρνητικό, απευθυνθείτε στο Σέρβις.
Δηλώστε:
τον τύπο της βλάβης,
το μοντέλο της συσκευής
πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα και είναι ορατή αφαιρώντας τα φίλτρα για λίπη,
την πλήρη διεύθυνσή σας,
τον αριθμό του τηλεφώνου σας,
τον αριθμό του Σέρβις (κάτω από την ένδειξη SERVICE, στην πινακίδα που βρίσκεται στο εσωτερικό
του απορροφητήρα, πίσω από το φίλτρο για λίπη).
Εάν
πρέπει να εκτελεστεί επισκευή, απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις (για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η ορθή επισκευή). Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια και την ποιότητα του προϊόντος.
που αναγράφεται στην
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 63
Ο απορροφητήρας προορίζεται για να χρησιμοποιηθεί μόνο ως “Μοντέλο με ανακύκλωση”
Μοντέλο με ανακύκλωση
(βλέπε σύμβολο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης)
Ο αέρας περνώντας από το/τα φίλτρο/α ενεργού άνθρακα φιλτράρεται και ανακυκλώνεται στο δωμάτιο.
Προσοχή: βεβαιωθείτε ότι η κυκλοφορία του αέρα γίνεται χωρίς δυσκολία (για το σκοπό αυτό ακολουθήστε προσεκτικά τις εγκατάστασης).
Προσοχή! Αν ο απορροφητήρας δεν είναι εφοδιασμένος με φίλτρο/α ενεργού άνθρακα, πρέπει να το/τα παραγγείλετε και να το/τα τοποθετήσετε πριν τη χρήση.
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με μικροεξαρτήματα (π.χ.: βίδες και/ή ούπα) κατάλληλα για τους περισσότερους τοίχους/οροφές. Παρόλα απαραίτητο να απευθυνθείτε σε έναν έμπειρο τεχνίτη ώστε να βεβαιωθεί για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με τον τύπο τοίχου/οροφής. Ο τοίχος ή η οροφή πρέπει να αντέχουν το βάρος του απορροφητήρα.
Προϊόν με μεγάλο βάρος. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει τουλάχιστον
οδηγίες που αναγράφονται στο εγχειρίδιο
αυτά είναι
από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 64
Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή! Η ηλεκτρική σύνδεση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο τεχνικό.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 65
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε σύνδεση βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει την ηλεκτρική τροφοδοσία Προσοχή! Η ηλεκτρική σύνδεση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο τεχνικό.
Το στήριγμα στερέωσης στην οροφή διαθέτει συνδετήρα γείωσης (κιτρινοπράσινο) ο οποίος πρέπει να συνδεθεί με τη γείωση της οικιακής ηλεκτρικής εγκατάστασης (Εικ. 1)
Τοπο θ ε τή σ τ ε το κουτί της ηλεκτρικής Συνδέστε τα καλώδια της οικιακής ηλεκτρικής εγκατάστασης στη βάση ακροδεκτών που βρίσκεται στο εσωτερικό
του κουτιού σύνδεσης.
Προσοχή! Ο συνδετήρας γείωσης (κιτρινοπράσινος) του στηρίγματος στερέωσης στην οροφή πρέπει να συνδεθεί με τη γείωση της οικιακής εγκατάστασης.
Στερεώστε το σφιγκτήρα καλωδίου με Κλείστε το καπάκι του κουτιού ηλεκτρικής σύνδεσης με 4 βίδες Ø 2,9 x 9,5. (Εικ. 4)
σύνδεσης στο στήριγμα στερέωσης στην οροφή με 2 βίδες Ø 3,5 x 6,5. (Εικ. 2)
2 βίδες Ø 2,9 x 9,5. (Εικ. 3)
NL
L
Εικ. 1 Εικ. 2
Gx2
N
L
N
L
Εικ. 3 Εικ. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
E
S
DK
FINNL P I GR
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 66
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
9
8
7
Τοποθέτηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
1. Βγάλτε το φίλτρο για λίπη (Εικ. 2).
2. Τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πάνω στο φίλτρο
για λίπη.
3. Στερεώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα με τις ειδικές
μεταλλικές ασφάλειες. (Εικ. 3).
4. Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη μαζί με το φίλτρο ενεργού
άνθρακα.
6
5
4
33
1
2
1. Ο πινακασ Χειρισμου
2. Φίλτρο για λίπη
3. Φωτισμός
4. Εσωτερικός φωτισμός
5. Συλλέκτης ατμού
6. Διακοσμητικό κάλυμμα
7. Καλώδια στήριξης
8. Καλώδιο σύνδεσης
9. Καπάκι
Συντήρηση λαμπτήρων
1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Αντικαταστήστε τον καμένο λαμπτήρα. (Εικ.1).
3. Χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες αλογόνου 20W max GU4
- 12V -
Ø 35mm - 30° - Dichoric, χωρίς να τους αγγίξετε με
τα χέρια.
Για την αντικατάσταση των εσωτερικών λαμπτήρων
Τραβήξτε το κάλυμμα προς τα κάτω και ξεβιδώστε τον καμένο λαμπτήρα. Χρησιμοποιείτε μόνο λαμπτήρες μινιόν 40W max (E14).
Φίλτρα για λίπη:
Το μεταλλικό φίλτρο για λίπη έχει απεριόριστη διάρκεια και πρέπει να πλένεται μια φορά το μήνα στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για λίπη μπορεί να θολώσει, χωρίς ωστόσο να μειώνεται η αποτελεσματικότητά του.
Συντήρηση του φίλτρου ενεργού για λίπη:
1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
2. Βγάλτε το φίλτρο για λίπη (Εικ. 2) για να το βγάλετε
τραβήξτε τη λαβή απελευθέρωσης με ελατήριο.
3. Βγάλτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πάνω από το φίλτρο για
λίπη.
Συντήρηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να πλένεται μια φορά το μήνα σε πλυντήριο πιάτων και στην υψηλότερη θερμοκρασία, χρησιμοποιώντας κοινό απορρυπαντικό για πλυντήρια πιάτων. Συνιστάται να πλένετε το φίλτρο μόνο του. Για να ξαναχρησιμοποιηθεί το φίλτρο ενεργού άνθρακα μετά το πλύσιμο, πρέπει να στεγνώσει στο φούρνο στους 100° C επί 10 λεπτά. Αντικαθιστάτε το
φίλτρο ενεργού άνθρακα κάθε 3 χρόνια
Εικ. 1
Εικ. 2
Εικ. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 67
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Προκαταρκτικές πληροφορίες για τη σωστή χρήση του απορροφητήρα:
Χρησιμοποιείτε τη μεγαλύτερη ταχύτητα σε περίπτωση πολύ υψηλής πυκνότητας ατμών στην κουζίνα. Συνιστάται να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν αρχίσετε το μαγείρεμα και να τον αφήνετε αναμμένο άλλα 15 λεπτά περίπου μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Λειτουργία αυτόματου ανάμματος
Ο απορροφητήρας διαθέτει αισθητήρα θερμοκρασίας αναρρόφησης όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος στη ζώνη γύρω από τον απορροφητήρα υπερβεί τους 70°C. Εάν θέλετε μπορείτε να σβήσετε τον απορροφητήρα ή να αλλάξετε την ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης (βλ. παρ.
“Έλεγχος ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης”).
Έλεγχος ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης
που ενεργοποιεί το μοτέρ με την 1η ταχύτητα (ισχύ)
Λυχνία
Πλήκτρο επιλογής ισχύος αναρρόφησης
Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού
Η επιλογή της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης είναι κυκλική με την ακόλουθη σειρά
stand-by - 12 3 4
Συνεπώς, με κάθε πίεση του πλήκτρου “επιλογή ισχύος αναρρόφησης”, η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης αυξάνει κατά μία θέση και σβήνει (Stand-by) πιέζοντας πάλι το πλήκτρο όταν είναι επιλεγμένη η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης 4 του απορροφητήρα.
Σημείωση: Η 4η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης παραμένει ενεργοποιημένη επί 5 λεπτά και στη συνέχεια το μοτέρ επανέρχεται στη 2 Πιέζοντας πάλι το μοτέρ αναρρόφησης σβήνει (Stand-by).
Μπορείτε να σβήσετε τον απορροφητήρα (Stand-by) όταν είναι επιλεγμένη οποιαδήποτε ταχύτητα κρατώντας συνεχώς πατημένο το πλήκτρο (πάνω από 3 δευτερόλεπτα).
Μπορείτε να ελέγξετε την επιλεγμένη ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης του απορροφητήρα, καθώς ο πίνακας χειριστηρίων διαθέτει λυχνία που αλλάζει χρώμα αναλόγως με την ταχύτητα (ισχύ) αναρρόφησης ως εξής:
Απορροφητήρας σε stand-by: ΛΥΧΝΙΑ ΣΒΗΣΤΗ 1η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης - ΛΥΧΝΙΑ ΠΡΑΣΙΝΗ 2η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης - ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ (ήλεκτρου) 3η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης - ΛΥΧΝΙΑ ΚΟΚΚΙΝΗ 4η ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης - ΑΝΑΛΑΜΠΗ ΚΟΚΚΙΝΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ)
η
ταχύτητα.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 68
Ανάγκη πλυσίματος των φίλτρων για τα λίπη: ΑΝΑΛΑΜΠΗ ΠΡΑΣΙΝΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ (βλ. οδηγίες σχετικά με “Reset και προγραμματισμός σήμανσης κορεσμού φίλτρων”)
Ανάγκη πλυσίματος ή αντικατάσταση φίλτρων ενεργού άνθρακα: ΑΝΑΛΑΜΠΗ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΛΥΧΝΙΑΣ (ήλεκτρου) (βλ. οδηγίες σχετικά με “Reset και προγραμματισμός σήμανσης κορεσμού φίλτρων”)
Έλεγχος κάτω λαμπτήρων
Μπορείτε να ανάψετε και να σβήσετε το κάτω
Έλεγχος εσωτερικών λαμπτήρων
Μπορείτε να ανάψετε και να σβήσετε τους εσωτερικούς λαμπτήρες ΚΡΑΤΩΝ ΤΑ Σ ΣΥΝΕΧΩΣ ΠΑΤΗΜΕΝΟ το πλήκτρο “φωτισμός”.
Εκτός από το άναμμα και το σβήσιμο, η ΣΥΝΕΧΗΣ ΠΙΕΣΗ επιτρέπει και τη ρύθμιση της έντασης του φωτός των λαμπτήρων.
Σημείωση: Οι λειτουργίες ανάμματος, σβησίματος (και ρύθμισης) εναλλάσσονται.
Reset και προγραμματισμός σήμανσης κορεσμού φίλτρων
Ανάψτε τον απορροφητήρα με οποιαδήποτε ταχύτητα (βλ. παρ. “Έλεγχος ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης”)
Reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων για λίπη (ΑΝΑΛΑΜΠΗ ΠΡΑΣΙΝΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ στον πίνακα ελέγχου) Εκτελέστε τον καθαρισμό του φίλτρου όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο.
Πιέστε για περισσότερο από 3 δευτ. το πλήκτρο “επιλογή ισχύος αναρρόφησης”. Η λυχνία σταματάει να αναβοσβήνει επισημαίνοντας την εκτέλεση του reset της σήμανσης και ο απορροφητήρας σβήνει.
Reset σήμανσης κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα (ΑΝΑΛΑΜΠΗ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΛΥΧΝΙΑ (ήλεκτρου)) Εκτελέστε τον καθαρισμό του φίλτρου όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο.
Πιέστε για περισσότερο από 3 δευτ. το πλήκτρο “επιλογή ισχύος αναρρόφησης”. Η λυχνία σταματάει να αναβοσβήνει επισημαίνοντας την εκτέλεση
φως πιέζοντας το πλήκτρο “φωτισμός”.
του reset της σήμανσης και ο απορροφητήρας σβήνει.
Απενεργοποίηση σήμανσης κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα (για ειδικές εφαρμογές)
Σβήστε τον απορροφητήρα (βλ. παρ. “Έλεγχος ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης”) Πιέστε για περισσότερο από 5 δευτ. το πλήκτρο “επιλογή ισχύος αναρρόφησης”. Η ΠΡΑΣΙΝΗ λυχνία (ήλεκτρου)
αναβοσβήνει επισημαίνοντας την απενεργοποίησης της σήμανσης κορεσμού του φίλτρου ενεργού άνθρακα. Για να ενεργοποιήσετε πάλι τη σήμανση κορεσμού του φίλτρου ενεργού άνθρακα, επαναλάβετε τη διαδικασία. Η
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ λυχνία αναβοσβήνει.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 69
MILJÖRÅD
1. Emballage
Emballagematerialet kan återvinnas till 100% och är märkt med återvinningssymbolen . Följ gällande lokala föreskrifter vid skrotning. Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara.
2. Apparat
Denna apparat är märkt i enlighet med Europadirektiv 2002/96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Genom att säkerställa en korrekt skrotning av denna produkt bidrar du till att förhindra eventuella negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa.
Symbolen på produkten och på de dokument som medföljer produkten visar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Kassera apparaten enligt de lokala bestämmelserna om avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
VARNING: för att reducera risken för olycka, elchock,
person- eller egendomsskada då fläktkåpan används, följa alltid försiktighetsåtgärderna, däri inkluderade de följande.
1. Fläktkåpan skall alltid vara skild från elnätet innan arbete med installation eller underhåll utförs på apparaten.
2. Installation skall utföras av behörig fackman i enlighet med tillverkarens anvisningar och lokala säkerhetsbestämmelser.
3. Enligt lag är det obligatoriskt att ansluta apparaten till jord. (Detta går inte med fläktkåpor ur klass II).
4. Använd aldrig adaptrar eller förlängningssladdar.
5. När installationen är klar skall det inte gå att komma åt de elektriska komponenterna.
6. Vidrör aldrig fläktkåpan med våta kroppsdelar och var inte barfota när du använder den.
7. Dra inte i elsladden för att skilja apparaten från elnätet.
8. Kundtjänst – reparera inte eller byt ut delar på fläktkåpan om detta inte direkt rekommenderas i instruktionsboken. För andra underhållsarbeten krävs specialutbildad personal.
9. Då du tar hål i väggen, se till att du inte skadar el-ledningar och/eller rörledningar.
10. Ventilationskanalerna skall alltid föras ut i det fria.
11. Tillverkaren åtar sig inget ansvar för olämplig eller felaktig användning eller för felaktiga inställningar av reglagen.
12. Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn) med reducera fysisk, känslomässig eller mental kapacitet, eller av personer utan lämplig kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om apparatens användande från den eller de personer som ansvarar för deras säkerhet.
13. Barn måste hållas borta från apparaten.
14. För att reducera brandrisken, använd endast utsugsrör av metall.
15. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
16. Kassera apparaten enligtlokala bestämmelser om avfallshantering.
17. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
18. Ett regelbundet underhåll och rengöring innebär en garanti för att fläktkåpan fungerar optimalt och med goda resultat. Avlägsna regelbundet eventuella beläggningar och smuts från fläktkåpans yta. Ta ut filtret regelbundet och rengör eller byt ut det.
19. Flambera inte mat under fläktkåpan. Öppna lågor kan orsaka eldsvåda.
20. Det omgivande rummet måste ha tillräcklig ventilation när fläktkåpan används samtidigt som andra apparater som drivs med gas eller annat bränsle.
21. Frånluften får inte ledas ut via en ledning som används för att leda bort rök som produceras av gasförbränningsapparater eller apparater för andra bränslen, utan måste ha en separat utgång. Samtliga nationella bestämmelser gällande utsläpp av luft måste följas, enligt artikel 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31.
22. Om fläktkåpan används tillsammans med apparater som drivs med gas eller andra bränslen får det negativa trycket
i rummet inte överstiga 4Pa (4 x 10 anledning är det viktigt att kontrollera att rummet har tillräcklig ventilation.
23. Lämna inte stekpannan obevakad när du steker mat, eftersom stekoljan kan fatta eld.
24. Kontrollera att lamporna har svalnat innan du vidrör dem.
25. Fläktkåpan är ingen avställningsyta. Ställ inga föremål på kåpan och överbelasta den inte.
26. Använd inte fläktkåpan utan korrekt monterade lampor, då det finns risk för elchock.
27. Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
28. Apparaten är inte avsedd att användas utomhus.
29. Luften som sugs upp av fläktkåpan får inte föras bort genom värmesystemets rökgång eller av apparater som drivs med gas eller annat bränsle..
-5
bar). Av denna
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 70
Elektrisk anslutning
Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om
fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser. Uttaget skall finnas på lätt åtkomlig plats Om fläktkåpan inte är försedd med stickkontakt (direktanslutning till elnätet) eller om stickkontakten inte sitter på lätt åtkomlig plats måste sladden förses med en tvåpolig strömbrytare som uppfyller kraven i gällande bestämmelser och som garanterar frånkoppling från elnätet vid överspänning kategori IlI, i enlighet med installationsbestämmelserna.
VARNING: Innan fläktkåpan ansluts till elnätet och innan
fläktkåpans funktion kontrolleras, se alltid till att elsladden är korrekt monterad och att den INTE har blivit hopklämd under installationen. Ingreppet bör utföras av specialutbildad fackman.
Rengöring av fläktkåpan
VARNING: Om olja och fett inte torkas bort (minst 1
gång per månad) kan brand bli följden. Använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Använd aldrig frätande ämnen eller sprit.
Innan fläktkåpan används
För att du ska få största möjliga utbyte av din fläktkåpa, rekommenderar vi att du läser bruksanvisningen noggrant och förvarar den på lättåtkomlig plats. Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara. Försäkra dig om att fläktkåpan inte skadats under transport.
EU-försäkran om överensstämmelse
Denna apparat har formgivits, tillverkats och sålts i överensstämmelse med följande normer:
- Säkerhetsföreskrifterna i lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
(som ersätter direktiv 73/23/EEG och dess påföljande tillägg)
- Skyddskraven EMC-direktiv 89/336/EEG och följande
ändringar i direktiv 93/68/EEG.
Felsökning
Om fläktkåpan inte fungerar:
• Är stickproppen ordentligt insatt i uttaget?
• Är det strömavbrott? Om fläktkåpan inte suger tillräckligt:
• Har du valt rätt hastighet?
• Är det dags att rengöra eller byta filtren?
• Är luftutsläppen blockerade? Om lampan inte fungerar:
• Är det dags att byta glödlampa?
• Är lampan rätt monterad?
Service
Innan du kontaktar Service
1. Försök åtgärda felet på egen hand (se “Felsökning”).
2. Stäng av enheten och starta den igen för att se om felet har åtgärdats.
3. Om så inte är fallet kontaktar du Service.
Uppge:
• Vilken typ av problem det rör sig om,
• Produktens modell (framgår av typskylten som sitter inuti fläktkåpan). Typskylten syns när fettfiltren tas ut,
• Fullständig adress,
• Telefon- och riktnummer,
• Servicenumret (detta nummer finns efter ordet SERVICE på typskylten som sitter inuti kåpan, bakom fettfiltret).
Vänd dig alltid till en auktoriserad serviceverkstad om det blir nödvändigt med reparationer (till garanti för att originalreservdelar används och att reparationerna görs på korrekt sätt). Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan sätta produktens säkerhet och kvalitet på spel.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 71
Fläktkåpan är avsedd att användas endast som “Filterfläkt”
Filterfläkt
(se symbolen i installationsmanualen)
Luften filtreras när den passerar genom kolfilter och återförs till rummet.
Observera: kontrollera att luftcirkulationen inte hindras (följ noggrant instruktionerna i installationsmanualen)
Observera! Om fläktkåpan inte är försedd med kolfilter måste sådant/sådana beställas och monteras innan fläktkåpan tas i bruk.
Fläktkåpan är försedd med fästanordningar (t ex: skruvar och/eller pluggar) som passar de flesta typer av väggar/innertak. Det är dock nödvändigt att rådgöra med en fackman för att försäkra sig om att materialen är lämpade för taket/väggen i fråga. Taket/väggen måste vara tillräckligt stabilt för att klara fläktkåpans vikt.
Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av fläktkåpan krävs minst två personer.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 72
Elektrisk anslutning
Observera! Anslutningen av fläktkåpan måste göras av en kvalificerad fackman.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 73
Observera! Kontrollera att strömmen är avstängd innan anslutningarna görs. Observera! Anslutningen av fläktkåpan måste göras av en kvalificerad fackman.
Fästkonsolen som fästs i taket har en jordanslutning (gul-grön) som måste anslutas till jord i hushållets elnät. (Fig. 1) Fastgör kopplingsdosan vid fästkonsolen i taket med 2 Ø 3,5 x 6,5 skruvar. (Fig. 2) Anslut kablarna i hushållets elsystem till kopplingsplinten som finns inuti kopplingsdosan.
Observera! Jordanslutningen (gul-grön) i fästkonsolen i taket måste anslutas till jord i hushållets elnät.
Fäst kabelklammern med 2 Ø 2,9 x 9,5 skruvar. (Fig. 3) Stäng locket till kopplingsdosan med 4 Ø 2,9 x 9,5 skruvar. (Fig. 4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 74
PRODUKTBLAD
7
Montering av kolfiltret:
1. Ta ut fettfiltret (Fig. 2).
9
8
2. Placera kolfiltret på fettfiltret.
3. Fäst kolfiltret med de två hakarna. (Fig. 3).
4. För tillbaka fettfiltret tillsamans med kolfiltret.
6
5
1. Kontrollpanel
2. Fettfilter
3. Belysning
4. Innerbelysning
5. Matosskärm
6. Estetiskt mönster
7. Stödkabel
8. Kopplingskabel
9. Öljett
4
33
1
2
Byte av glödlampor
1. Skilj fläktkåpan från elnätet.
2. Byt den trasiga glödlampan. (Fig. 1).
3. Använd endast max. 20 W halogenlampor, GU4 - 12 V -
Ø 35mm - 30° - dikroisk. Vidrör inte lampan med händerna.
Byte av inre lampor
Lossa mönstret nedåt och skruva loss den skadade lampan, använd endast päronlampa 40W max (E14).
Fettfilter:
Fettfiltret i metall har obegränsad hållbarhet och måste diskas en gång per månad. Filtret kan diskas för hand eller i diskmaskin med ett kort program och låg temperatur. Fettfiltret kan bli ogenomskinligt när det maskindiskas, men filtereffekten ändras inte på något sätt.
Underhåll av kolfiltret:
1. Skilj fläktkåpan från elnätet.
2. Ta ut fettfiltret (Fig. 2) Gör så här: dra det fjädrande
handtaget.
3. Ta bort kolfiltret som är placerat på fettfiltret.
Underhåll av kolfiltret
Diska kolfiltret i diskmaskinen en gång per månad. Välj högsta disktemperatur och tillsätt ett vanligt maskindiskmedel. Filtret bör rengöras separat. Kolfiltret måste torkas i ugn vid 100 °C i 10 minuter för att återaktiveras efter diskningen. Byt kolfiltret vart 3:e år.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 75
PRODUKTBLAD
Kontrollpanel
Inledande information för korrekt användning av fläktkåpan:
Utnyttja den högre utsugningshastigheten när det bildas särskilt mycket matos under matlagningen. Vi rekommenderar att du slår på fläkten 5 minuter innan du sätter igång att laga mat och att du låter den stå på cirka 15 minuter efter att du är klar med matlagningen.
Automatisk påslagningsfunktion
Fläktkåpan är utrustad med en temperatursensor som aktiverar fläktmotorns första utsugningshastighet/effekt när omgivningstemperaturen i området runt fläktkåpan stiger över 70 °C. Det går dock att stänga av eller ändra utsugningshastigheten/effekten (se “Styrning av utsugningshastighet/effekt”).
Styrning av utsugningshastighet/effekt
Kontrollampa
Knapp för inställning av fläkteffekt
Belysningens Till/Frånknapp
Utsugningshastigheten/effekten regleras cykliskt enligt nedan
stand-by - 12 3 4
Vid varje beröring av knappen “Inställning av fläkteffekt”, ökar utsugningshastigheten/effekten ett stegfram till utsugningshastighet/effekt 4. Nästa gång kontrollspaken vidrörs stängs fläkten av (Stand-by).
Observera: Utsugningshastighet/effekt 4 är på i 5 minuter, varefter fläktmotorn ställs in på hastighet 2. Om du trycker en gång till på knappen stängs fläktmotorn av (stand-by). Det går att stänga av fläktkåpan (Stand-by) när andra hastigheter än hastighet 4 är inställda. Allt du behöver göra är att hålla knappen intryckt en längre stund (minst 3 sekunder). Du kan se vilken utsugningshastighet/effekt fläktkåpan är inställd på, eftersom kontrollpanelen har en lysdiod som växlar färg efter utsugningshastighet/effekt enligt följande:
Stand-by: SLÄCKT LYSDIOD Utsugningshastighet/effekt 1 - GRÖN lysdiod Utsugningshastighet/effekt 2 - BRANDGUL (bärnstensfärgad) lysdiod Utsugningshastighet/effekt 3 - RÖD lysdiod Utsugningshastighet/effekt 4 - BLINKANDE RÖD lysdiod
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 76
Fettfiltret behöver tvättas: den GRÖNA KONTROLLAMPAN BLINKAR (läs anvisningarna gällande “Nollställning och
konfiguration av indikatorn som visar filtermättnad”) Kolfiltren behöver tvättas eller bytas: den BRANDGULA (bärnstensfärgade) KONTROLLAMPAN BLINKAR (läs
anvisningarna gällande “Nollställning och konfiguration av indikatorn som visar filtermättnad”)
Styrning av undre lampor
Den undre lampan kan tändas och släckas med hjälp av knappen “lampa”.
Styrning av inre lampor
De inre lamporna kann tändas och släckas med hjälp av ETT LÅNGVARIGT TRYCK PÅ knappen “lampa”. Det LÅNGVARIGA TRYCKET ger möjlighet att, förutom att slå på och av, även att reglera den mängd ljus som lamporna avger.
Observera: Tänd-, släcknings- och regleringsfunktionen alterneras.
Nollställning och konfiguration av indikatorn som visar filtermättnad
Sätt på fläktkåpan på någon av hastigheterna (se avsnittet ovan, “Styrning av utsugningshastighet/effekt”)
Nollställning av indikatorn som visar att fettfiltret är mättat (GRÖN BLINKANDE LYSDIOD på kontrollpanelen) Gör först underhållet på filtret enligt beskrivningen i relevant avsnitt.
Tryck länge (mer än 3 sekunder) på knappen “inställning fläkteffekt“: lysdioden slutar att blinka, vilket betyder att indikatorn har nollställts, och fläktkåpan stängs av.
Nollställning av indikatorn som visar att kolfiltret är mättat (BRANDGUL (bärnstensfärgad) BLINKANDE LYSD IOD) Gör först underhållet på filtret enligt beskrivningen i relevant avsnitt.
Tryck länge (mer än 3 sekunder) på knappen “inställning fläkteffekt“: lysdioden slutar att blinka, vilket betyder att indikatorn har nollställts, och fläktkåpan stängs av.
Avaktivering av indikatorn som visar att kolfiltret är mättat (för specialtillämpningar)
Stäng av fläktkåpan (se avsnittet ovan, “Styrning av utsugningshastighet/effekt”) Tryck länge (mer än 5 sekunder) på knappen “inställning fläkteffekt“: lysdioden blinkar med GRÖNT (bärnstensfärgat) sken,
vilket visar att indikatorn för kolfiltrets mättnad har avaktiverats För att återaktivera indikatorn för kolfiltrets mättnad gör du om samma procedur. Lysdioden blinkar med BRANDGULT sken.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 77
MILJØINFORMASJON
1. Emballasjen
Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er merket med resirkuleringssymbolet . Avhend den i henhold til gjeldende lokale renovasjonsforskrifter. Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan være farlig for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde.
2. Produkt
Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å sørge for at apparatet blir avfallsbehandlet på korrekt måte, bidrar du til å forebygge negative konsekvenser for helse og miljø.
Symbolet på produktet, eller i den medfølgende dokumentasjonen viser at dette apparatet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men at det må leveres inn til egen innsamlingsstasjon for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Man må kassere apparatet som angitt i lokale renovasjonsforskrifter. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte komunen, det lokale renholdsverket eller butikken der du kjøpte apparatet.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: For å begrense risikoen for brann, elektrisk
støt, skader på personer eller ting ved bruk av ventilatoren, må man følge grunnleggende forholdsregler, inkludert de du finner nedenfor.
1. Koble ventilatoren fra strømnettet før du utfører installasjons- eller vedlikeholdsinngrep på apparatet.
2. Installasjon av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker etter produsentens anvisninger og i henhold til gjeldende lokale sikkerhetsforskrifter.
3. Jording av apparatet er påbudt. (Det er ikke mulig for ventilatorene i klasse II).
4. Ikke bruk multikontakter eller skjøteledninger.
5. Etter installasjonen skal de elektriske komponentene ikke lenger være tilgjengelige for brukeren.
6. Ventilatoren må ikke berøres med fuktige legemsdeler eller brukes når man går barfot.
7. Ikke dra i strømledningen for å trekke støpselet ut av kontakten.
8. Kundeservice – ingen del av ventilatoren må repareres eller skiftes ut dersom det ikke er spesielt nevnt i bruksanvisningen. Alle vedlikeholdsinngrep må utføres av en autorisert elektriker.
9. Når man lager hull i veggen må man forsikre seg om at elektriske koblinger og/eller rørledninger ikke skades.
10. Ventilasjonsavtrekket må alltid føres ut i friluft.
11. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ikke-egnet bruk eller feilaktig innstilling av kontrollene.
12. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, uten tilsyn eller opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet.
13. Barn må holdes på sikker avstand.
14. For å begrense risikoen for brann må man kun bruke avtrekksrør av metall.
15. La aldri barn leke med apparatet.
16. Man må avhende apparatet som angitt i lokale renovasjonsforskrifter.
17. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte komunen, det lokale renholdsverket eller butikken der du kjøpte apparatet.
18. Jevnlig vedlikehold og rengjøring er viktig for at ventilatoren alltid skal fungere perfekt. Tørk av ventilatoren jevnlig og hold den ren for fett. Filteret må rengjøres regelmessig og skiftes ved behov.
19. Flambere ikke mat under ventilatoren. Åpen flamme kan føre til brann.
20. Rommet må være tilstrekkelig ventilert når ventilatoren brukes sammen med apparater som drives av gass eller andre forbrenningssystemer.
21. Matosen må ikke føres inn i et rør som benyttes til uttrekk av avløpsgasser fra gassdrevne apparater eller andre typer forbrenningsapparater, men må ha et eget avtrekksrør. Alle de nasjonale forskriftene når det gjelder luftavtrekk må overholdes som foreskrevet av art. 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31.
22. Dersom ventilatoren benyttes sammen med andre apparater som ikke går på strøm, må ikke undertrykket i
rommet overstige 4 Pa (4 x 10 man sørge for at rommet er tilstrekkelig ventilert.
23. Ved frityrsteking må man være tilstede hele tiden og passe på at oljen ikke blir så varm at den kan ta fyr.
24. Når du skifter lyspære må du passe på at den gamle er avkjølt.
25. Ventilatoren er ikke en hylle. Det må derfor ikke plasseres gjenstander på den og den må ikke overbelastes.
26. Ventilatoren må ikke brukes eller etterlates uten riktig monterte lyspærer, da det kan skape fare for elektrisk støt.
27. Bruk arbeidshansker ved alle installasjons- og vedlikeholdsinngrep på ventilatoren.
28. Apparatet kan ikke brukes utendørs.
29. Luften som suges opp av ventilatoren må ikke føres ut gjennom avtrekksrøret til oppvarmingsanlegget eller til et apparat som ikke er elektrisk drevet.
-5
bar). Av denne grunn må
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 78
Elektrisk tilkobling
Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted. Dersom den ikke er utstyrt med støpsel (direkte tilkobling til strømnettet) eller kontakten ikke er plassert på et tilgjengelig sted, må det benyttes en forskriftsmessig topols bryter som sikrer full frakobling fra strømnettet ved overbelastning av kategori III, i samsvar med installasjonsreglene.
ADVARSEL: Før ventilatoren kobles til strømnettet og
man kontrollerer at den fungerer korrekt, må man alltid forsikre seg om at nettledningen er korrekt montert og IKKE er kommet i klem i forbindelse med installasjonen. Vi anbefaler at installasjonen utføres av en autorisert elektriker.
Rengjøring av ventilatoren
ADVARSEL: Hvis ikke olje og fett fjernes (minst én gang
i måneden) kan dette føre til brann. Rengjør med en myk klut og et nøytralt rengjøringsmiddel. Bruk ikke etsende produkter eller alkohol.
Før ventilatoren tas i bruk
For å få best mulig utbytte av ventilatoren, les denne bruksanvisningen nøye og ta vare på den for fremtidig referanse. Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan være farlig for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde. Kontrollere at ventilatoren ikke er blitt skadet under transporten.
Overensstemmelseserklæring
Dette produktet er utformet, produsert og markedsført i overensstemmelse med:
- kravene til sikkerhet i direktivet “Lav spenning” 2006/95/EU (som erstatter 73/23/EØF og påfølgende endringer)
- kravene til beskyttelse i “EMC”-direktivet 89/336/EØF, senere endret i direktivet 93/68/EØF.
Feilsøkingsliste
Ventilatoren virker ikke:
• Står støpslet ordentlig i stikkontakten?
• Er det strømbrudd?
Ventilatoren har dårlig sugeevne:
• Er det blitt valgt riktig hastighet?
• Bør filtrene rengjøres eller skiftes?
• Er avtrekket tilstoppet?
Lyspæren virker ikke:
• Bør den skiftes?
• Er den riktig montert?
SERVICE
Før Service tilkalles
1. Sjekk om du kan løse problemet selv (se “Feilsøkingsliste”).
2. Slå av og på igjen apparatet for å se om feilen har rettet seg.
3. Hvis ventilatoren fortsatt ikke virker som den skal tilkaller du serviceverkstedet.
Oppgi:
•hva som er feil,
• modellnavn, som er oppgitt på typeskiltet som sitter inni ventilatoren (synlig når fettfiltrene fjernes),
• adressen din,
• telefonnummeret ditt,
• Servicenummeret (tallet som står etter ordet SERVICE på typeskiltet som er plassert inni ventilatoren, bak fettfilteret).
Hvis det er behov for reparasjon, må du henvende deg til et autorisert serviceverksted (slik at du er sikker på at det benyttes originale reservedeler og at reparasjonen utføres korrekt). Manglende overholdelse av disse instruksene kan få negativ innvirkning på apparatets sikkerhet og kvalitet.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 79
Ventilatoren er kun beregnet for bruk i “Filterversjon”
Filterversjon
(se symbolet i installasjonsveiledningen)
Luften filtreres gjennom et eller flere kullfiltre og føres ut i rommet igjen.
Advarsel: kontroller at resirkuleringen av luften skjer som den skal (følg instruksene i installasjonsveiledningen).
Advarsel! Dersom ikke ventilatoren er utstyrt med kullfilter, må dette/disse anskaffes og monteres før bruk.
Ventilatoren er utstyrt med festeanordninger (f. eks.: skruer og/eller murplugger) som passer til de fleste vegger/tak. Du bør likevel kontakte en kvalifisert tekniker og forsikre deg om at de egner seg til montering til veggen/taket i ditt hjem. Veggen/taket må være tilstrekkelig kraftig til å tåle vekten av ventilatoren.
Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av kjøkkenventilatoren må derfor utføres av to eller flere personer.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 80
Elektrisk tilkobling
Advarsel! Elektrisk tilkobling av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 81
Advarsel! Før enhver form for tilkobling, må du forsikre deg om at hovedbryteren i boligen er slått av Advarsel! Elektrisk tilkobling av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker.
Støttebraketten til taket er utstyrt med en leder (gul-grønn) som skal kobles til jord på det elektriske anlegget i boligen. (Fig. 1) Fest koblingsboksen til støttebraketten i taket med 2 skruer Ø 3,5 x 6,5. (Fig.2) Foreta tilkobling av lederne i det elektriske anlegget til klemmebrettet i koblingsboksen.
Advarsel! Jordlederen (gul-grønn) på støttebraketten til taket må kobles til jord på det elektriske anlegget i boligen.
Fest kabelklemmen med 2 skruer Ø 2,9 x 9,5. (Fig.3) Fest lokket på koblingsboksen med 4 skruer Ø 2,9 x 9,5. (Fig.4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 82
PRODUKTBESKRIVELSE
9
8
7
Montering av kullfilteret:
1. Fjern fettfilteret (Fig. 2).
2. Plasser kullfilteret på fettfilteret.
3. Blokker kullfilteret med metallstopperne. (Fig. 3).
4. Sett i fettfilteret igjen sammen med kullfilteret.
6
5
1. Betjeningspanel
2. Fettfilter
3. Lys
4. Innvendig lys
5. Kondenssamler
6. Deksel
7. Støttewirer
8. Tilkoblingskabel
9. Knott
4
33
1
2
Vedlikehold av lyspærene
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Fjern den gamle pæren og sett inn en ny. (Fig. 1).
3. Bruk bare halogenpærer på maks 20 W, GU4 - 12 V -
Ø 35 mm - 30° - dikroisk, og pass på at du ikke berører dem med bare hender.
Utskifting av pærene på innsiden
Trekk dekslet ned og skru ut den gamle pæren. Bruk kun runde pærer på maks. 40W (E14).
Fettfiltre:
Fettfilteret av metall trenger aldri skiftes ut, men må vaskes én gang i måneden for hånd eller i oppvaskmaskin på et kort program med lav temperatur. Ved vask i oppvaskmaskin kan det hende fettfilteret blir matt, men det vil fungere akkurat like bra for det.
Vedlikehold av fettfilteret:
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Fjern fettfilteret (Fig.2) trekk i håndtaket, slik at fjæren
utløses.
3. Fjern kullfilteret som er montert på fettfilteret.
Vedlikehold av kullfilteret
Vask kullfilteret en gang pr. måned i oppvaskmaskin på høyeste temperatur og med et normalt oppvaskmiddel for oppvaskmaskiner. Det anbefales å vaske filteret separat. Etter vask må kullfilteret tørkes i stekeovnen på 100° C i 10 minutter. Skift kullfilteret minst hvert 3. år
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 83
PRODUKTBESKRIVELSE
Betjeningspanel
Informasjon for korrekt bruk av ventilatoren:
Bruk ventilatoren på høyeste hastighet dersom det er mye matos i kjøkkenet. Vi anbefaler at man slår på ventilatoren 5 minutter før man begynner å lage mat, og lar den stå på i minst 5 minutter etter at man er ferdig.
Automatisk aktiverings-funksjon
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer motoren på 1. sugehastighet (effekt) når temperaturen rundt ventilatoren overstiger 70°C. Det er likevel mulig å slå av eller endre sugehastigheten (effekten) (se avsnitt “Kontroll av sugehastighet (effekt)”).
Kontroll av sugehastighet (effekt)
Indikatorlampe
Tast for valg av sugeeffekt
Lysbryter
Valg av sugehastighet (effekt) skjer i følgende rekkefølge
stand-by - 12 3 4
ved hvert trykk på tasten “valg av sugeeffekt” vil sugehastigheten (effekten) øke med ett nivå og koble seg ut (Stand-by) dersom man berører konsollen en gang til når ventilatoren fungerer på sugehastighet (effekt) 4.
Advarsel: den 4. sugehastigheten (effekten) vil fungere i 5 minutter, hvoretter sugemotoren vil gå tilbake på 2. hastighet. Ved neste berøring vil sugemotoren koble seg ut (Stand-by). Det er mulig å slå av ventilatoren (Stand-by) også når den befinner seg på en hvilken som helst hastighet, ved å trykke lenge (mer enn 3 sekunder) på tasten. Det er mulig å fastslå hvilken sugehastighet (effekt) ventilatoren befinner seg på, siden betjeningspanelet er utstyrt med en indikatorlampe som forandrer farge på bakgrunn av sugehastigheten (effekten), på følgende måte:
Ventila t o r på stand -by: INDIKATORLAMPE AV
1. sugehastighet (effekt) - GRØNN indikatorlampe
2. sugehastighet (effekt) - ORANSJE indikatorlampe
3. sugehastighet (effekt) - RØD indikatorlampe
4. sugehastighet (effekt) - BLINKENDE RØD indikatorlampe)
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 84
Behov for å rengjøre fettfiltrene: BLINKENDE GRØNN indikatorlampe (les instruksene angående “Tilbakestilling og
konfigurering av varsling om mettede filtre”) Behov for å rengjøre eller skifte kullfiltrene: BLINKENDE ORANSJE indikatorlampe (les instruksene angående
“Tilbakestilling og konfigurering av varsling om mettede filtre”)
Kontroll av de nedre pærene
Det nedre lyset kan slås på eller av ved å trykke på “lysbryteren”.
Kontroll av de innvendige pærene
De innvendige lysene kan slås på eller av ved å trykke LENGE på “lysbryteren”. Ved å trykk LENGE kan man i tillegg til å slå lyset på eller av regulere lysstyrken fra pærene.
Advarsel: Funksjonene PÅ, AV og regulering vil følge etter hverandre.
Tilbakestilling og konfigurering av varsling om mettede filtre
Start ventilatoren på en hvilken som helst hastighet (se avsnittet over “Kontroll av sugehastighet (effekt)”)
Tilbakestilling av varsling om mettet fettfilter (BLINKENDE GRØNN INDIKATORLAMPE på betjeningspanelet) Vedlikehold først filteret som beskrevet i foregående avsnitt.
Trykk lenge (mer enn 3 sekunder) på tasten for “valg av sugeeffekt”. Indikatorlampen vil slutte å blinke og vise at tilbakestilling av varslingen er utført og ventilatoren vil slå seg av.
Tilbakestilling av varsling om mettet kullfilter (BLINKENDE ORANSJE INDIKATORLAMPE) Vedlikehold først filteret som beskrevet i foregående avsnitt.
Trykk lenge (mer enn 3 sekunder) på tasten for “valg av sugeeffekt”. Indikatorlampen vil slutte å blinke og vise at tilbakestilling av varslingen er utført og ventilatoren vil slå seg av.
Utkobling av varsling om mettet kullfilter (noen tilfeller)
Slå av ventilatoren (se avsnittet over, “Kontroll av sugehastighet (effekt)”) Trykk lenge (mer enn 5 sekunder) på tasten for “valg av sugeeffekt”. INDIKATORLAMPEN vil blinke GRØNT og vise at
varslingen om mettet kullfilter er koblet ut. For å aktivere varslingen om mettet kullfilter igjen, gjentar du fremgangsmåten, slik at INDIKATORLAMPEN blinker ORANSJE.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 85
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ
1. Emballagen
Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med genbrugssymbolet . Bortskaffelse skal ske i henhold til gældende lokale regler. Materialet i emballagen (plastposer, polystyrenstykker osv.) kan være farligt og skal opbevares uden for børns rækkevidde.
2. Apparatet
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-direktiv 2002/96/EF, Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Når dette produkt bortskaffes på korrekt vis, er brugeren med til at forhindre potentielle negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden.
Symbolet på produktet eller i dokumentationen angiver, at produktet ikke må bortskaffes med husholdningsaffaldet, men skal afleveres på en egnet affaldsstation til genbrug af elektrisk og elektronisk apparatur. Ved skrotning følges gældende, lokal lovgivning for bortskaffelse af affald. For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og genbrug af dette produkt kontaktes de lokale myndigheder, forhandleren eller renovationsselskabet.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for ulykker,
elektriske stød, skader på personer eller skader ved brug af emhætten skal man følge de grundlæggende forholdsregler inklusive de følgende.
1. Emhætten skal være koblet fra strømforsyningen, før der foretages nogen form for indgreb i forbindelse med installation eller vedligeholdelse på apparatet.
2. Installationen skal udføres af en faguddannet tekniker i henhold til producentens anvisninger og under overholdelse af gældende lokale sikkerhedsregler.
3. Apparatet skal ekstrabeskyttes jvf. stærkstrømsreglementet. (Det er ikke muligt ved emhætter i klasse II).
4. Brug aldrig multistikdåser eller forlængerledninger.
5. Når installationen er færdig, må brugeren ikke kunne få adgang til de elektriske komponenter.
6. Rør ikke ved emhætten med fugtige kropsdele, eller brug den ikke, hvis man har bare fødder.
7. Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontakten.
8. Kundeservice – undlad venligst at reparere eller udskifte nogen som helst del af emhætten, med mindre det udtrykkeligt bliver anbefalet i håndbogen. Al form for vedligeholdelse skal udføres af en faguddannet tekniker.
9. Når der bores huller i væggen, skal man passe på ikke at beskadige elledninger og/eller rør.
10. Ventilationskanaler skal altid munde ud i det fri.
11. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for ukorrekt brug eller forkert indstilling af betjeningsknapperne.
12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med manglende erfaring og viden, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed.
13. Børn skal holdes på afstand af apparatet.
14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at begrænse risikoen for brand.
15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet.
16. Ved skrotning følges gældende lokal lovgivning for bortskaffelse af affald.
17. For yderligere oplysninger om behandling, genindvinding og genbrug af dette produkt kontaktes de lokale myndigheder, forhandleren eller renovationsselskabet.
18. En konstant vedligeholdelse og rengøring sikrer, at emhætten fungerer og yder optimalt. Fjern jævnligt indtørret snavs fra overfladerne for at undgå ansamling af fedt. Tag jævnligt filtret ud, og rengør eller udskift det.
19. Tilbered ikke flamberede madvarer under emhætten. Åben ild medfører risiko for brand.
20. Rummet skal være tilstrækkeligt ventileret, når emhætten anvendes samtidigt med andre apparater til gas eller andre former for brændstof.
21. Udsugningsluften må ikke føres ud i et rør, der bruges til aftræk fra apparater, der er forsynet med gas eller anden form for brændstof, men skal have et separat aftræk. Al national lovgivning med hensyn til udledning af luften skal overholdes i medfør af art. 7.12.1 i CEI EN 60335-2-31.
22. Hvis emhætten anvendes sammen med andre apparater, der fungerer med gas eller andre former for brændstof, må det negative tryk i lokalet ikke være over 4 Pa (4 x
-5
10
bar). Sørg for tilstrækkelig udluftning af rummet.
23. Lad aldrig en pande ude af syne, når der steges madvarer, da olien kan gå i brand.
24. Rør ikke ved pærerne, før de er kolde.
25. Der må ikke anbringes genstande på emhætten.
26. Brug eller efterlad ikke emhætten uden en korrekt monteret pære pga. risiko for elektriske stød.
27. Bær altid arbejdshandsker ved ethvert installations- og vedligeholdelsesindgreb.
28. Apparatet er uegnet til udendørs brug.
29. Luften, som suges ud af emhætten, må ikke føres ud gennem skorstensrøret eller gennem aftræk fra apparater, som fungerer med gas eller andre former for brændstof.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 86
Eltilslutning
Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på typepladen, som er anbragt inden i emhætten. Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med gældende regler. Hvis emhætten leveres uden stik (direkte tilslutning til nettet), eller hvis stikket ikke er anbragt på et let tilgængeligt sted, skal der monteres en lovlig, to-polet afbryder, der sikrer en fuldstændig afbrydelse af strømforsyningen i henhold til betingelserne i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for installation.
ADVARSEL: Før emhættens kredsløb sluttes til
strømforsyningen, og dets korrekte funktion kontrolleres, skal det altid kontrolleres, at ledningen er monteret korrekt og IKKE er klemt flad i sit leje under monteringen. Det anbefales at lade dette indgreb udføre af en faguddannet tekniker.
Rengøring af emhætten
ADVARSEL: Hvis olie og fedtstoffer ikke fjernes (mindst
1 gang om måneden), kan de udgøre en brandfare. Brug en blød klud med et neutralt rengøringsmiddel. Brug aldrig skuremidler eller sprit.
Før emhætten tages i brug
For at få det bedst mulige udbytte af emhætten anbefales det at læse brugervejledingen nøje og opbevare den til senere brug. Materialet i emballagen (plastposer, polystyrenstykker osv.) kan være farligt og skal opbevares uden for børns rækkevidde. Kontrollér, om emhætten har lidt skade under transporten.
Overensstemmelseserklæring
Dette produktet er udviklet, fremstillet og markedsført i overensstemmelse med:
- Sikkerhedskravene i Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF (der erstatter direktiv 73/23/EØF og efterfølgende ændringer)
- Beskyttelseskravene i “EMC”-direktivet 89/336/EØF ændret med direktiv 93/68/EØF.
Fejlfindingsoversigt
Emhætten virker ikke:
• Er stikket sat rigtigt i stikkontakten?
• Er der strømafbrydelse?
Hvis emhætten ikke suger tilstrækkeligt:
• Er der valgt rigtig hastighed?
• Skal filtrene rengøres eller skiftes?
• Er aftrækket tilstoppet?
Pæren virker ikke:
• Skal den udskiftes?
• Er den rigtigt monteret?
SERVICE
Før man kontakter serviceafdelingen
1. Undersøges det, om det er muligt selv at rette fejlene (se “Fejlfindingsoversigt”).
2. Afbryd og genstart apparatet for at se, om fejlen er afhjulpet.
3. Hvis emhætten fortsat ikke virker, som den skal, kontaktes Serviceafdelingen.
Opgiv venligst:
• Fejltypen.
• Apparatets model står på typepladen, som er anbragt inde i emhætten, og kan ses, hvis filtret tages ud.
• Fulde navn og adresse.
• Telefonnummer.
• Servicenummeret (står efter ordet SERVICE på typepladen, som sidder inde i emhætten bag fedtfilteret).
Hvis det er nødvendigt at reparere apparatet, kontaktes et autoriseret servicecenter (som garanti for brug af originale reservedele og en korrekt reparation). Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå ud over produktets sikkerhed og kvalitet.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 87
Emhætten er beregnet til brug i “Version med filter”
Version m e d filter
(se symbolet i installationsvejledningen)
Luften filtreres gennem et kulfilter/nogle kulfiltre, hvorefter den igen strømmer ud i rummet.
Pas på: Kontrollér, at luftcirkulationen forekommer uhindret (følg anvisningerne i installationsvejledningen nøje)
Pas på! Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter/-filtre, skal dette/disse bestilles og monteres, inden emhætten anvendes.
Emhætten er forsynet med smådele f.eks.: skruer og/eller rawlplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det anbefales dog, at man rådfører sig med en autoriseret tekniker med hensyn til materialernes egnethed i forhold til væg-/loftstypen. Væggen/loftet skal kunne bære emhættens vægt.
Da apparatet har meget stor vægt, skal flytning og montering af emhætten foretages af mindst to eller flere personer.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 88
Eltilslutning
Pas på! Emhættens elektriske tilslutning skal foretages af en kvalificeret tekniker.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 89
Pas på! Kontrollér, at strømmen er afbrudt, før der foretages tilslutninger. Pas på! Emhættens elektriske tilslutning skal foretages af en kvalificeret tekniker.
Beslaget til fastgørelse i loftet er forsynet med jordstik (gult-grønt), der skal forbindes til boligens jordforbindelse. (Fig. 1) Anbring den elektriske tilslutningsdåse på holderbeslaget i loftet med 2 skruer Ø 3,5 x 6,5. (Fig. 2) Tilslut boligens elektriske ledninger på klembrædtet i eldåsen.
Pas på! Jordstikket (gult-grønt) til holderbeslaget i loftet skal forbindes til boligens jordforbindelse.
Fastgør kabelstoppet med 2 skruer Ø 2,9 x 9,5. (Fig. 3) Luk dækslet til tilslutningsdåsen med 4 skruer Ø 2,9 x 9,5. (Fig. 4)
NL
L
Fig. 1 Fig. 2
Gx2
N
L
N
L
Fig. 3 Fig. 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 90
PRODUKTKORT
7
Montering af kulfilteret:
1. Fjern fedtfilteret (Fig. 2).
9
8
2. Støt kulfilteret på fedtfilteret.
3. Montér kulfilteret med de medfølgende metalclips. (Fig. 3).
4. Sæt fedtfilteret med kulfilteret tilbage på plads.
6
5
1. Betjeningspanel
2. Fedtfilter
3. Lys
4. Intern belysning
5. Emfang
6. Pynteskærm
7. Støtteledninger
8. Forbindelsesledning
9. Beslag
4
33
1
2
Udskiftning af pærerne
1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten.
2. Udskift den beskadigede pære. (Fig. 1).
3. Anvend kun nye halogenpærer på maks. 20W GU4 - 12V
- Ø 35 mm - 30° - dikroiske, uden at berøre dem med hænderne.
De indvendige pærer udskiftes på følgende måde
Træk skærmen nedad, og skru den ødelagte pære ud. Brug udelukkende kertepærer på maks. 40 W (E14).
Fedtfiltre:
Fedtfilteret af metal har en begrænset varighed og skal vaskes én gang om måneden i hånden eller i opvaskemaskine ved lav temperatur og på kort program. Hvis fedtfilteret vaskes i opvaskemaskinen, kan det blive mat, men dette ændrer ikke dets filtrerende egenskaber.
Vedligeholdelse af fedtfilteret:
1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten.
2. Fjern fedtfilteret (Fig.2): for at fjerne filteret trækkes der
i håndtaget med frigørelsesfjederen.
3. Fjern kulfilteret monteret på fedtfilteret.
Vedligeholdelse af kulfilteret
Vask kulfilteret en gang om måneden i opvaskemaskine ved højeste temperatur og med normalt opvaskemiddel. Det anbefales, at man vasker filteret alene. For at genaktivere kulfilteret efter vask skal det tørres i ovnen ved en temperatur på 100°C i 10 minutter. Udskift kulfilteret hvert 3. år
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 91
PRODUKTKORT
Betjeningspanel
Indledende oplysninger om korrekt brug af emhætten:
Brug højeste hastighed i tilfælde af speciel dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales at tænde for udsugningen 5 minutter før madlavningen og lade den køre i yderligere ca. 15 minutter efter endt madlavning.
Automatisk tændingsfunktion
Emhætten er forsynet med en temperaturføler, der aktiverer motoren i 1. udsugningshastighed (effekt), når rumtemperaturen i det omgivende område overstiger 70°C. Det er dog muligt at gribe ind eller ændre udsugningshastigheden (effekt) ( se afsnittet “Kontrol af udsugningshastigheder
(effekt)”).
Kontrol af udsugningshastigheder (effekt)
Lysdiode
Trykknap til valg af udsugningseffekt
Lyskontakt
Valget af udsugningshastighed (effekt) er cyklisk afhængigt af hastighedssekvensen
standby - 12 3 4
hvorfor udsugningshastigheden (effekt) ved hver berøring af trykknappen “valg af udsugningseffekt” øges med et niveau og til sidst afbrydes (Stand-by), hvis tasten berøres endnu en gang, når emhætten står på udsugningshastighed (effekt) 4.
Bemærk: den 4. udsugningshastighed (effekt) forbliver tændt i 5 minutter, hvorefter udsugningsmotoren placerer sig på den 2. hastighed. Udsugningsmotoren slukker, når den berøres igen (Stand-by).
Det er også muligt at slukke emhætten (Stand-by), når den er i hvilken som helst hastighed, ved at trykke på tasten i længere tid (mere end 3 sekunder).
Det er muligt at bestemme, i hvilken udsugningshastighed (effekt) emhætten befinder sig, idet betjeningspanelet er forsynet med en lysdiode, der skifter farve på basis af udsugningshastigheden (effekt) på følgende måde:
Emhætte i stand-by: SLUKKET LYSDIODE
1. udsugningshastighed (effekt) - GRØN lysdiode
2. udsugningshastighed (effekt) -ORANGE lysdiode (ravfarvet)
3. udsugningshastighed (effekt) - RØD lysdiode
4. udsugningshastighed (effekt) - BLINKENDE RØD lysdiode
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
LI29WA
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 92
Det er nødvendigt at vaske fedtfiltrene: ved BLINKENDE GRØN lysdiode (læs vejledningen vedrørende “Reset og
konfiguration af visningen af tilstoppede filtre”) Det er nødvendigt at vaske eller udskifte kulfiltrene: ved BLINKENDE ORANGE (ravfarvet) lysdiode (læs vejledningen
vedrørende“Reset og konfiguration af visningen af tilstoppede filtre”)
Kontrol af de nederste lamper
Den nederste belysning kan tændes og slukkes på “lyskontakten”.
Kontrol af de indvendige lamper
De indvendige lamper kan tændes og slukkes ved at trykke I LÆNGERE TID på “lyskontakten”. ET LÆNGEREVARENDE TRYK giver udover tænding og slukning mulighed for at regulere lampernes lysintensitet.
Bemærk: Funktionerne tænding, slukning (og regulering) alternerer.
Reset og konfiguration af visningen af tilstoppede filtre
Tænd emhætten ved en hvilken som helst hastighed (se ovenstående afsnit “Kontrol af udsugningshastigheder (effekt)”)
Reset af visningen af tilstoppet fedtfilter (BLINKENDE GRØN LYSDIODE på betjeningspanelet) Foretag først vedligeholdelse af filtret som beskrevet i afsnittet herom.
Tryk i længere tid (mere end 3 sekunder) på trykknappen “valg af udsugningseffekt”, og LYSDIODEN holder op med at blinke for at angive, at reset af visningen er udført, og emhætten slukker.
Reset af visningen for tilstoppet kulfilter (BLINKENDE ORANGE LYSDI ODE (ravfarvet)) Foretag først vedligeholdelse af filtret som beskrevet i afsnittet herom.
Tryk i længere tid (mere end 3 sekunder) på trykknappen “valg af udsugningseffekt”, og LYSDIODEN holder op med at blinke for at angive, at reset af visningen er udført, og emhætten slukker.
Deaktivering af visningen for tilstoppet kulfilter (ved specielle anvendelser)
Sluk for emhætten (se ovenstående afsnit “Kontrol af udsugningshastigheder (effekt)”) Tryk i længere tid (mere end 5 sekunder) på trykknappen “valg af udsugningseffekt”, og LYSDIODEN blinker GRØNT for at
angive, at visning af tilstoppet kulfilter er deaktiveret. For at reaktivere visningen af tilstoppet kulfilter gentages operationen, og LYSDIODEN vil blinke ORANGE.
5019 618 33100/A
GB
D
F
E
NL P I
GR
N
S
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Page 93
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA
1. Pakkaus
Pakkausmateriaalit ovat 100-prosenttisesti kierrätettäviä ja niissä on kierrätysmerkki . Hävitä ne paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita.
2. Tuote
Tämä laite on merkitty Euroopan yhteisön sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiivin (WEEE) 2002/96/EY mukaisesti. Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voit auttaa välttämään ympäristö- ja terveyshaittoja.
Symboli tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, ettei laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrätyspisteeseen. Hävitä se paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta, kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS: Onnettomuuksien, sähköiskujen,
tapaturmien tai vahinkojen välttämiseksi liesituuletinta käytettäessä on noudatettava perusvarotoimia, joihin kuuluvat muun muassa seuraavat.
1. Laite täytyy kytkeä irti sähköverkosta ennen minkään asennus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
2. Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen teknikko ja se on tehtävä valmistajan ohjeiden ja paikallisten voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisesti.
3. Laitteen maadoitus on pakollinen. (Se ei ole mahdollinen luokan II liesituulettimissa).
4. Älä koskaan käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
5. Asennuksen päätyttyä sähköosat eivät saa olla käyttäjän ulottuvilla.
6. Älä koske liesituulettimeen märillä kehon osilla äläkä käytä sitä paljain jaloin.
7. Älä vedä virtajohdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
8. Huoltopalvelu – älä korjaa liesituuletinta tai vaihda mitään sen osaa ellei käyttöohjeessa erityisesti näin neuvota. Kaikki muut huoltotoimenpiteet saa suorittaa vain pätevä teknikko.
9. Varo vahingoittamasta sähköjohtoja ja putkia seinää poratessasi.
10. Ilmankiertokanavien on aina poistettava ilma ulos.
11. Valmistaja ei vastaa väärän käytön tai hallintalaitteiden väärien asetusten seurauksista.
12. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
13. Pidä lapset etäällä laitteesta.
14. Tulipalovaaran välttämiseksi käytä vain metallista imukanavaa.
15. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään.
16. Hävitä laite paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
17. Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta, jälleenkäsittelystä ja kierrätyksestä saat jätehuoltoviranomaisilta, kotitalousjätteiden kierrätyskeskuksesta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
18. Säännöllinen huolto ja puhdistus takaavat liesituulettimen moitteettoman toiminnan ja hyvän suorituskyvyn. Puhdista pinnat säännöllisesti kuivuneesta liasta rasvakerrostumien välttämiseksi. Irrota suodatin ja puhdista tai vaihda se säännöllisin väliajoin.
19. Älä liekitä (flambeeraa) ruokia liesituulettimen alla. Avotuli saattaa aiheuttaa tulipalon.
20. Huoneen ilmastoinnin on oltava riittävä, jos liesituuletinta käytetään samanaikaisesti muiden kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
21. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden poistohormin kautta, vaan liesituulettimelle on oltava oma poistoputki. On noudatettava kaikkia ilmanpoistoon liittyviä paikallisia määräyksiä, IEC art. 7.12.1, EN 60335-2-31.
22. Jos tuuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähköllä toimivien laitteiden kanssa, huoneen alipaine ei saa ylittää
arvoa 4 Pa (4 x 10 riittävä.
23. Älä jätä paistinpannua ilman valvontaa paistaessasi ruokaa, sillä ruokaöljy voi syttyä palamaan.
24. Varmista, että lamppu on jäähtynyt ennen kuin kosket siihen.
25. Älä aseta mitään esineitä liesituulettimen päälle tai ylikuormita sitä muulla tavalla.
26. Älä käytä liesituuletinta tai anna sen olla käyttämättäkään ilman paikalleen kiinnitettyjä lamppuja, sillä avoin lampunkanta aiheuttaa sähköiskun vaaran.
27. Käytä aina suojakäsineitä kaikkien asennus- ja huoltotoimenpiteiden aikana.
28. Laite ei sovi käytettäväksi ulkona.
29. Tuulettimen imemää ilmaa ei saa poistaa savupiipun tai kaasulla tai muulla polttoaineella toimivan laitteen poistohormin kautta.
-5
bar). Varmista, että tilan tuuletus on
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 94
Sähköliitäntä
Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo. Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin ulottuvilla olevassa paikassa. Jos liesituulettimeen ei kuulu pistoketta (liitäntä suoraan sähköverkkoon), asenna määräysten mukainen verkkokytkin, joka varmistaa irtikytkennän sähköverkosta sähköasennusmääräysten mukaisesti luokan III ylijännitetilanteessa.
VAROITUS: Varmista aina ennen kuin kytket
liesituulettimen sähköverkkoon tai tarkistat laitteen toiminnan, että virtajohto on asennettu oikein eikä ole puristuksissa. Suosittelemme, että toimenpide annetaan pätevän teknikon tehtäväksi.
Liesituulettimen puhdistus
VAROITUS: Jos öljyä/rasvaa ei poisteta (vähintään kerran
kuussa), seurauksena voi olla tulipalo. Käytä puhdistuksessa pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta. Älä käytä hankaavia aineita tai alkoholia.
Ennen käyttöönottoa
Jotta saisit uudesta laitteestasi parhaan mahdollisen hyödyn, lue käyttöohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet tulevaa tarvetta varten. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita. Tarkista, ettei laite ole vahingoittunut kuljetuksen aikana.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tämän laitteen suunnittelussa, valmistuksessa ja markkinoinnissa noudatetaan seuraavia määräyksiä:
- Pienjännitedirektiivin 2006/95/EY turvallisuusmääräykset (korvaa direktiivin 73/23/ETY sekä myöhemmät lisäykset)
- EMC-direktiivin 89/336/ETY sekä muutosdirektiivin 93/68/ETY suojausvaatimukset.
Vianmääritys
Jos liesituuletin ei toimi:
• Onko pistoke kunnolla pistorasiassa?
• Onko kyseessä sähkökatko?
Jos liesituuletin ei ime riittävän tehokkaasti:
• Oletko valinnut oikean nopeuden?
• Kaipaavatko suodattimet puhdistusta tai vaihtoa?
• Ovatko ilmanpoistoaukot tukossa?
Jos lamppu ei toimi:
• Onko lamppu palanut?
• Onko lamppu asennettu oikein?
HUOLTOPALVELU
Ennen kuin otat yhteyttä Huoltopalveluun
1. Kokeile voitko itse korjata häiriön (katso “Vianetsintä”).
2. Kytke laite pois päältä ja käynnistä uudelleen ja tarkista sen jälkeen, onko häiriö poistunut.
3. Jos häiriö esiintyy edelleen, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ilmoita:
• häiriön tyyppi,
• laitteen malli, joka on merkitty laitteen sisäpuolelle kiinnitettyyn arvokilpeen (näkyvissä, kun rasvasuodattimet on irrotettu),
• tarkka osoitteesi,
• puhelin- ja suuntanumero,
• huoltokoodi (arvokilvessä Service-sanan jälkeen oleva numerosarja, joka sijaitsee liesituulettimen sisäpuolella rasvasuodattimen takana).
Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen (näin voit olla varma, että käytetyt varaosat ovat alkuperäisiä ja että korjaus tehdään oikein). Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi heikentää tuotteen turvallisuus- ja laatuominaisuuksia.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 95
Tämä liesituuletin on tarkoitettu käytettäväksi imuversiona.
Suodatinversio
(katso asennusoppaan symboli )
Ilma puhdistuu kiertäessään hiilisuodattimen tai -suodattimien läpi ja palaa sen jälkeen huoneilmaan.
Huomio: Varmista, että ilmankierto toimii häiriöttömästi (noudata tarkkaan asennusoppaan ohjeita).
Huomio! Jos liesituulettimen mukana ei toimiteta hiilisuodatinta, suodatin on tilattava ja asennettava ennen laitteen käyttöönottoa.
Liesituulettimeen kuuluvat pikkuosat (esim. ruuvit ja/tai ruuvitulpat) sopivat useimpiin seiniin ja kattoihin. Anna kuitenkin ammattitaitoisen asentajan tarkistaa, että osat soveltuvat käytettäväksi asennuspaikan seinään/kattoon kiinnityksessä. Seinän tai katon tulee olla tarpeeksi tukeva, jotta se kestää liesituulettimen painon.
Liesituuletin on painava, ja sen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan vähintään kaksi henkilöä.
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 96
Sähköliitäntä
Huomio! Liesituulettimen sähköliitännän saa suorittaa ainoastaan pätevä teknikko.
F2 x
G6 x
1 x
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 97
Huomio! Ennen minkään liitännän suorittamista on varmistettava, että laite on kytketty irti sähköverkosta Huomio! Liesituulettimen sähköliitännän saa suorittaa ainoastaan pätevä teknikko.
Liesituulettimen kattoonkiinnitystuessa on maattojohdin (keltavihreä), joka täytyy kytkeä kodin sähköjärjestelmän maadoitukseen. (Kuva 1)
Kiinnitä kytkentärasia kattoon kiinnitettyyn tukeen kahdella ruuvilla Ø 3,5 x 6,5. (Kuva 2) Liitä kodin sähköjärjestelmän johdot kytkentärasian sisällä olevaan liitinalustaan.
Huomio! Kattoonkiinnitystuen maattojohdin (keltavihreä) täytyy kytkeä kodin sähköjärjestelmän maadoitukseen.
Kiinnitä johdon pidin kahdella ruuvilla Ø 2,9 x 9,5. (Kuva 3) Sulje kytkentärasian kansi neljällä ruuvilla Ø 2,9 x 9,5. (Kuva 4)
NL
L
Kuva 1 Kuva 2
Gx2
N
L
N
L
Kuva 3 Kuva 4
N
Fx2
Gx4
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 98
TUOTETIEDOT
7
Hiilisuodattimen asennus:
1. Poista rasvasuodatin (Kuva 2).
9
8
2. Aseta hiilisuodatin rasvasuodattimen päälle.
3. Kiinnitä hiilisuodatin paikalleen metallikiinnikkeiden avulla (Kuva 3).
4. Asenna rasvasuodatin ja siihen kiinnitetty hiilisuodatin
yhdessä takaisin paikalleen.
6
5
1. Käyttöpaneeli
2. Rasvasuodatin
3. Valo
4. Sisävalo
5. Höyrysuojus
6. Koristekupu
7. Tukivaijerit
8. Liitäntäjohto
9. Peitelevy
4
33
1
2
Lamppujen vaihtaminen
1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta.
2. Vaihda viallinen lamppu. (Kuva 1).
3. Käytä ainoastaan halogeenilamppuja, max. 20 W, tyyppi
GU4 - 12 V - Ø 35 mm - 30° - dikromaattinen. Älä koske lamppuun paljain käsin.
Sisälamppujen vaihtaminen
Siirrä koristekupua alaspäin ja irrota vioittunut lamppu. Käytä ainoastaan kynttilälamppuja, max. 40 W (E14).
Rasvasuodattimet:
Metallinen rasvasuodatin on kestokäyttöinen varuste, ja se on pestävä kerran kuussa käsin tai astianpesukoneessa alhaisessa lämpötilassa lyhyellä pesuohjelmalla. Konepesussa suodattimen väri voi himmentyä, mutta se ei vaikuta suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodattimen puhdistus tai vaihto:
1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta.
2. Poista rasvasuodatin (Kuva 2) vetämällä jousitoimista
vapautuskahvaa.
3. Poista rasvasuodattimen päälle asennettu hiilisuodatin.
Hiilisuodattimen huolto
Pese hiilisuodatin kerran kuussa astianpesukoneessa korkeimmassa lämpötilassa käyttäen normaalia konetiskiainetta. Suodatin on suositeltavaa pestä erikseen. Pesun jälkeen hiilisuodatin aktivoidaan kuivattamalla sitä uunissa 100 °C:n lämpötilassa noin 10 minuutin ajan. Vaihda hiilisuodatin kolmen vuoden välein.
Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 99
TUOTETIEDOT
Käyttöpaneeli
Liesituulettimen peruskäyttöohjeet:
Käytä suurinta nopeutta, jos höyryä ja käryä muodostuu hyvin paljon. Liesituuletin on suositeltavaa käynnistää viisi minuuttia ennen ruoanvalmistuksen aloittamista ja antaa sen olla toiminnassa vielä noin 15 minuuttia ruoanvalmistuksen päättymisestä.
Automaattinen käynnistystoiminto
Liesituulettimessa on lämpötilasensori, joka käynnistää moottorin 1. nopeudella (imuteholla), kun liesituuletinta ympäröivän ilman lämpötila ylittää 70 °C. Käyttäjä voi kuitenkin kytkeä imupuhaltimen pois päältä tai muuttaa nopeutta (imutehoa) (katso kappale “Nopeuden
(imutehon) säätäminen”).
Nopeuden (imutehon) säätäminen
Merkkivalo
Imutehon valintapainike
Valokatkaisija
Nopeus (imuteho) valitaan kiertävästi seuraavassa järjestyksessä
valmiustila - 12 3 4
Nopeus (imuteho) nousee yhden pykälän aina painiketta painettaessa. Kun tuuletin toimii nopeudella (imuteholla) 4, se kytkeytyy pois toiminnasta (valmiustilaan), jos painiketta painetaan vielä kerran.
Huom! 4. nopeus (imuteho) pysyy toiminnassa viiden minuutin ajan, jonka jälkeen imupuhaltimen moottori kytkeytyy 2. nopeudelle. Kun painiketta painetaan vielä kerran, imumoottori sammuu (valmiustila). Liesituuletin voidaan kytkeä pois toiminnasta (valmiustilaan) myös silloin, kun tuuletin toimii millä tahansa nopeudella painamalla painiketta pitkään (yli 3 sekuntia). Nopeus (imuteho), jolla liesituuletin toimii parhaillaan, ilmaistaan käyttöpaneelin merkkivalolla, jonka eri värit vastaavat nopeustasoja (imutehoja) seuraavasti:
Liesituuletin valmiustilassa: MERKKIVALO EI PALA
1. nopeus (imuteho) - VIHREÄ merkkivalo
2. nopeus (imuteho) - ORANSSI merkkivalo
3. nopeus (imuteho) - PUNAINEN merkkivalo
4. nopeus (imuteho) - VILKKUVA PUNAINEN MERKKIVALO
5019 618 33100/A
GB
D
F
LI29WA
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO
Page 100
Rasvasuodattimien puhdistustarve: VIHREÄ merkkivalo vilkkuu (lue ohjeet kohdasta “Suodattimien tukkeutumisen näytön
nollaaminen ja määrittäminen”) Hiilisuodattimien puhdistus- tai vaihtotarve: ORANSSI merkkivalo vilkkuu (lue ohjeet kohdasta “Suodattimien
tukkeutumisen näytön nollaaminen ja määrittäminen”)
Alempien lamppujen kytkeminen
Alempi valo sytytetään ja sammutetaan painamalla valokatkaisijaa.
Sisälamppujen kytkeminen
Sisävalot sytytetään ja sammutetaan painamalla valokatkaisijaa PITKÄN AIKAA. Valon sytyttämisen ja sammuttamisen lisäksi painamalla painiketta PITKÄN AIKAA voidaan myös säätää lamppujen valon
kirkkautta.
Huom! Sytytys ja sammutus (ja säätö) toimivat vuoron perään.
Suodattimien tukkeutumisen näytön nollaaminen ja määrittäminen
Kytke liesituuletin toimintaan jollekin nopeudelle (katso edellä oleva kappale “Nopeuden (imutehon) säätäminen”)
Rasvasuodattimen tukkeutumisen näytön nollaaminen (käyttöpaneelin VIHREÄ MERKKIVALO vilkkuu) Suorita ensin suodattimen huolto ohjeita noudattaen (katso vastaava kappale).
Paina imutehon valintapainiketta pitkään (yli 3 sekuntia). Merkkivalo lakkaa vilkkumasta ilmaisten, että näytön nollaus on suoritettu. Liesituuletin kytkeytyy pois toiminnasta.
Hiilisuodattimen tukkeutumisen näytön nollaaminen (ORANSSI MERKKIVALO vilkkuu) Suorita ensin suodattimen huolto ohjeita noudattaen (katso vastaava kappale).
Paina imutehon valintapainiketta pitkään (yli 3 sekuntia). Merkkivalo lakkaa vilkkumasta ilmaisten, että näytön nollaus on suoritettu. Liesituuletin kytkeytyy pois toiminnasta.
Hiilisuodattimen tukkeutumisen näytön poistaminen käytöstä (erityistilanteessa)
Kytke liesituuletin pois toiminnasta (katso edellä oleva kappale “Nopeuden (imutehon) säätäminen”) Paina imutehon valintapainiketta pitkään (yli 5 sekuntia). VIHREÄ MERKKIVALO vilkkuu ilmaisten, että hiilisuodattimen
tukkeutumisen näyttö on poistettu käytöstä. Kun haluat ottaa hiilisuodattimen tukkeutumisen näytön uudelleen käyttöön, suorita sama toimenpide. Tällöin vilkkuu ORANSSI
MERKKIVALO.
5019 618 33100/A
GB
D
F
N
S
E
GR
DK
FINNL P I
PL
CZ SK H
RUS
BG
LI29WA
RO
Loading...