IKEA FRAMTID HW380 User Manual [fr]

INSTALLATIONSANGABEN
D
Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm (Elektroplatten), 65 cm (Gas-, Öl- oder
Kohleflammen). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....). Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten
Installation an das Stromnetz an.
WARNUNG: Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen werden nicht mitgelifert und
INSTALLATION DATA SHEET
GB
Minimum height above cooker: 50 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil or coal
cookers). To install follow points (1Ö2Ö3Ö.....). If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance
must be observed. Do not connect the hood to the electrical power supply until installation is completed.
WARNING: The fume hose and the hose clamps are not supplied and must be purchased
separately.
FICHE D’INSTALLATION
F
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm (cuisinière électrique), 65 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation
(1Ö2Ö3Ö.....). Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Ne branchez pas l’appareil tant que
l’installation n’est pas terminée.
AVERTISSEMENT : Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis
et doivent être achetés à part.
INSTALLATIEKAART
NL
Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm (elektrische kooktoestellen), 65 cm
(kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven,
moet hiermee rekening gehouden worden. Sluit geen stroom op het apparaat aan tot de installatie geheel voltooid is.
WAARSCHUWING: Afvoerbuis en klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart
worden aangeschaft.
FICHA DE INSTALACIÓN
E
Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm (fuegos eléctricos), 65 cm (fuegos de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö...). Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada.
ADVERTENCIA: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran
aparte.
FICHA DE INSTALAÇÃO
P
Distância mínima dos fogões: 50 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a gás, óleo ou
carbono). Para a montagem siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....). Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída.
ADVERTÊNCIA: O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos,
devendo ser comprados à parte.
5019 618 33068/A
SCHEDA INSTALLAZIONE
I
Distanza minima dai fuochi: 50 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone).
Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....). Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Non dare corrente
all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata.
AVVERTENZA: Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno
acquistate a parte.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
GR
Ελάχιστη απόσταση από τις εστίες: 50 cm (ηλεκτρικές εστίες), 65 cm (εστίες αερίου, πετρελαίου ή με κάρβουνο). Για την τοποθέτηση ακολουθήστε την αρίθμηση
(1Ö2Ö3Ö.....).
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες. Μην τροφοδοτείτε με ηλεκτρικό ρεύμα τη συσκευή πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης δεν διατίθενται
και πρέπει να αποκτηθούν χωριστά.
INSTALLATIONSBLAD
S
Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 50 cm (elektrisk spis), 65 cm (gasspis,
gasolspis och koleldad spis). Följ numreringen nedan för monteringen: (1Ö2Ö3Ö.....). Om ett större avstånd än det här specificerade anges i installationsanvisningarna som
medföljer gasspisen är det detta avstånd som gäller. Slå inte på strömmen till fläktkåpan förrän installationen är helt avslutad.
VARNING: Rökröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte
tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat.
INSTALLASJONSVEILEDNING
N
Minimumsavstand til komfyrtopp: 50 cm (elektriske kokeplater), 65 cm (gass-, parafin- eller
kullkomfyr). Følg nummereringen ved montering (1Ö2Ö3Ö.....). Dersom installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større avstand enn den som
er oppgitt, må denne avstanden overholdes. Apparatet må ikke tilkobles strømnettet før installasjonen er helt avsluttet.
ADVARSEL: Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat.
INSTALLATIONSVEJLEDNING
DK
Minimumafstand fra kogezoner: 50cm (elkogezoner), 65cm (gas-, olie- eller kulfyrede kogezoner). Ved montering skal man følge vejledningens nummerrækkefølge
(1Ö2Ö3Ö.....). Hvis installationsvejledningen for gaskogezonen/gaskomfuret angiver en afstand, der er
større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes. Apparatet må ikke tilsluttes elforsyningen, før installationen er fuldført.
ADVARSEL: Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes
separat.
ASENNUSOHJEET
FIN
Vähimmäisetäisyys liedestä: 50 cm (sähköliedet), 65 cm (kaasu-, öljy- tai hiililiedet). Suorita
kokoonpano numerojärjestyksessä (1Ö2Ö3Ö.....). Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua etäisyyttä suurempi etäisyys, noudata sitä. Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kokoonpano on kokonaan
suoritettu.
VAROITUS: Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava
erikseen.
5019 618 33068/A
5019 618 33068/A
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNGEN
Montage - Abb. 1-A-B-C
Ziehen Sie mit einem Bleistift auf der Wand eine Mittellinie vom Kochfeld bis zur Decke, die Ihnen die Montage der
Abzugshaube und des Kaminträgerbügels erleichtern wird (1).
Legen Sie die Schablone an die Wand an (2), markieren Sie mit einem Bleistift die Bohrlöcher und führen Sie die Bohrungen
wie gezeigt aus. Setzen Sie pro Wand 2 Wanddübel mit Haken ein (3).
Hängen Sie die Abzugshaube (4) ein und richten Sie sie anhand der Einstellschrauben der Haken aus.
Entfernen Sie die Fettfilter (5) und markieren Sie die Bohrlöcher für die zusätzlichen Befestigungsschrauben
(6 – siehe auch Abb. A).
Nehmen Sie die Abzugshaube ab und führen Sie die Bohrungen aus (4 x Ø 8 mm). Setzen Sie pro Wand 4 Wanddübel ein.
Befestigen Sie alle Bügelteile an der Wand (Abb. B).
Befestigen Sie den Kaminträgerbügel (7) mit 2 Schrauben und Wanddübeln pro Wand, u. z. so nah wie möglich an der Decke.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass der Bügel einwandfrei mit dem unteren Rand der Abzugshaube fluchtet: die Markierung “a” des Bügels muss also perfekt mit der vorher gezogenen Mittellinie übereinstimmen.
Hängen Sie die Abzugshaube wieder an der Wand ein (8).
Befestigen Sie die Abzugshaube endgültig mit 4 Schrauben (8).
Befestigen Sie den Anschlussring mit zwei Schrauben am oberen Luftauslass der Haube (9).
Installation des Auslassrohrs (Absaugversion)
Achtung! Das Auslassrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert
erworben werden.
Schließen Sie ein Rohrende an den Anschlussring der Haube an und führen Sie das andere Ende nach außen.
Installation des Umlenkblechs (Umluftversion)
Befestigen Sie das Umlenkblech F mit 4 Schrauben am Kaminträgerbügel (siehe Abb. C).
Schließen Sie das Umlenkblech mit einem Auslassrohr an die Abzugshaube an.
Achtung! Das Auslassrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
Installation des Teleskopkamins
Schließen Sie die Abzugshaube an das Stromnetz an (10).
Befestigen Sie den Teleskopkamin (11a) mit zwei Schrauben am Kaminträgerbügel (11b) und lassen Sie den unteren Teil in
die Aufnahme oben an der Abzugshaube gleiten (12.)
Befestigen Sie den unteren Teil des Kamins mit 2 Schrauben vom Inneren der Abzugshaube aus (13).
5019 618 33068/A
N
GB
D
F
E
S
DK
FINNL P I GR
PRODUKTANGABEN
1. Bedienfeld.
2. Fettfilter.
3. Halogenlampen.
4. Teleskopkamin.
Reinigung des Fettfilters
Reinigen Sie den Fettfilter mindestens einmal pro Monat.
1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus - Abb. 1: Ziehen Sie den Federgriff
(f1) nach unten und entnehmen Sie dann den Filter (f2).
3. Nach der Reinigung des Fettfilters für die Montage alle Schritte
in umgekehrter Reihenfolge ausführen und sicherstellen, dass der Filter die gesamte Absaugfläche abdeckt.
Einbau/Auswechseln des Aktivkohlefilters ­Abb. 2:
1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube.
2. entfernen Sie den/die Fettfilter.
3. Falls die Kohlefilter bereits eingebaut sind (zwei Filter, die als
Abdeckung der Motorschutzgitter eingebaut sind) und gewechselt werden müssen, drehen Sie den mittleren Griff gegen den Uhrzeigersinn bis zur Entriegelung der Filter.
4. Sind die Kohlefilter nicht eingebaut, muss auf jeder Seite über
den Motorschutzgittern ein Filter eingebaut werden. Drehen Sie danach den mittleren Griff im Uhrzeigersinn.
5. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein.
Auswechseln der Lampen
1. Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube.
2. Setzen Sie einen kleinen Schraubenzieher oder ein anderes
Werkzeug als Hebel an (m - Abb. 3), um die Lampenabdeckung abzunehmen (p - Abb. 3).
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe.
Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit max. 20 W, ohne sie mit den Händen zu berühren.
4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet ein).
BEDIENFELD
a. Lichtschalter ON/OFF. b. Motorschalter OFF. c. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 1. d. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 2. e. Wahlschalter Geschwindigkeitsstufe 3.
Abb. 1
5019 618 33068/A
Abb. 2
Abb. 3
N
GB
D
F
E
S
DK
FINNL P I GR
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Durch die vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische und elektronische Geräte abzugeben ist. Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Um das Risiko von Bränden, Stromschlägen,
Personen- oder Sachschäden beim Gebrauch der Abzugshaube zu vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden:
1. Trennen Sie den Einbauherd von der Stromversorgung, um den Anschluss oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
2. Die Installation muss von einer Fachkraft gemäß den Herstelleranweisungen und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden.
3. Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Dies ist bei Abzugshauben Klasse II nicht möglich).
4. Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel.
5. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile nicht mehr zugänglich sein.
6. Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
7. Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
8. Kundendienst – Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden.
9. Achten Sie bei der Ausführung der Wandbohrungen darauf, keine Strom- oder Rohrleitungen zu beschädigen.
10. Sämtliche Abluftkanäle müssen ins Freie führen.
11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung.
12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden.
13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
14. Verwenden Sie ausschließlich Abluftrohre aus Metall, um die Brandgefahr zu verringern.
15. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht zum Spielen benutzen.
16. Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Verordnungen zur Abfallbeseitigung.
17. Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung, Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die zuständige örtliche Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
18. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer Abzugshaube. Alle schmutzigen Flächen sollten regelmäßig von Ablagerungen gesäubert werden, um Fettansammlungen zu vermeiden. Sie sollten den Filter des Öfteren entfernen und reinigen oder ersetzen.
19. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der Abzugshaube zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
20. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden.
21. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung gem. Art. 7.12.1 der EG-Richtlinie EN 60335-2-31 sind einzuhalten.
22. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im
Raum 4 Pa (4 x 10 daher für eine angemessene Raumbelüftung.
23. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
24. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese abgekühlt sind.
25. Die Abzugshaube ist keine Ablagefläche. Sie dürfen weder Gegenstände darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
26. Lassen und benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
27. Tragen Sie bei allen Installations- und Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
28. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Freien geeignet.
29. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über den Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgeleitet werden, die nicht elektrisch betrieben werden.
-5
bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie
5019 618 33068/A
N
GB
D
F
E
S
DK
FINNL P I GR
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein (direkter Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung bei Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform mit den Installationsbestimmungen gewährleistet.
WARNUNG: Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das Netzkabel sachgerecht montiert und während der Haubeninstallation NICHT etwa eingequetscht wurde. Die Installation muss von einem Fachmann durchgeführt werden.
Reinigung der Abzugshaube
WARNUNG: An der Haube verbleibendes Öl oder Fett
könnte sich entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens 1 Mal im Monat. Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger. Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall aufbewahren. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen, hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV”-Richtlinie 89/336/EWG, geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - Was tun?
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
• Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
• Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
• Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
• Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
• Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
• Ist die Lampe zu ersetzen?
• Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können (siehe “Störung - Was tun?”).
2. Schalten Sie das Gerät ab und wieder ein, um sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
• Art der Störung,
• das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen können,
• Ihre vollständige Adresse,
• Ihre Telefonnummer mit Vorwahl,
• die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf dem Typenschild im Inneren der Dunstabzugshaube hinter dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte Kundendienststelle (zur Garantie von Originalersatzteilen und einer fachmännischen Reparatur). Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
5019 618 33068/A
N
GB
D
F
E
S
DK
FINNL P I GR
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Assembly - Fig. 1-A-B-C
In order to facilitate installation of the hood and flue support, trace a centre line on the wall between the hob and ceiling (1).
Position the template against the wall (2), then mark and drill the holes where indicated.
Insert two wall plugs with hooks (3).
Hang the hood (4) and adjust the position by turning the adjustment screws on the hooks.
Remove the grease filters (5) and mark the holes for secure fixing (6 – see also Fig. A).
Remove the hood and drill the holes (4 x Ø 8 mm). Insert 4 wall plugs.
Fix the bracket to the wall (Fig. B).
Fix the flue support (7) as close as possible to the ceiling with two screws and wall plugs.
Important! Check that the support is perfectly aligned with the hood: mark “a” on the support should align with the centre line drawn on the wall.
Rehang the hood on the wall (8).
Fix the hood with 4 screws (8).
Fix the collar to the hood exhaust outlet with two screws (9).
Installing the exhaust pipe (Extractor version)
Warning! The exhaust pipe and clamps are not supplied and must be bought separately.
Connect one end of the exhaust pipe to the collar on the hood with the other end directed to the outside.
Installing the deflector (Filter version)
Fix the deflector (F) to the flue support with 4 screws (see Fig. C).
Connect the deflector to the hood with an exhaust pipe.
Warning! The exhaust pipe and clamps are not supplied and must be bought separately.
Telescopic flue installation
Connect the hood to the power supply (10).
Fix the telescopic flue (11a) to the support (11b) with two screws and let it slide down to its specific seat on the top of the
hood (12).
Fix the bottom section of the flue with two screws from the inside of the hood (13).
5019 618 33068/A
N
GB
D
F
E
S
DK
FINNL P I GR
PRODUCT SHEET
1. Control panel.
2. Grease filters.
3. Halogen lamps.
4. Flue.
To clean the grease filter
Wash the grease filter at least once a month.
1. Disconnect the electrical power supply.
2. Remove the grease filters - Fig. 1: pull the spring release handle
(f1) downwards, then remove the filter (f2).
3. After cleaning the grease filter, remount in reverse order
ensuring the entire extraction surface is covered.
Fitting or renewing the carbon filter - Fig. 2:
1. Disconnect the electrical power supply.
2. remove the grease filter/s.
3. If the carbon filters are already mounted (two filters covering
the motor protection grille) and need renewing, turn the central handle anticlockwise until the filters release.
4. If the filters are not already fitted locate one on each side to
cover both motor protection grilles, then turn the central handle of the filters clockwise.
5. Refit the grease filters.
Replacing bulbs
1. Disconnect the electrical power supply.
2. Use a small screwdriver or any other suitable tool to prise off
(m - Fig. 3) the lamp cover (p - Fig. 3).
3. Remove the burnt-out bulb.
Replace using 20 W max halogen bulbs only, making sure not to touch them with your hands.
4. Close the lighting unit (snap-on).
CONTROL PANEL
a. Light ON/OFF switch. b. Motor OFF switch. c. Speed 1 selector switch. d. Speed 2 selector switch. e. Speed 3 selector switch.
Fig. 1
5019 618 33068/A
Fig. 2
Fig. 3
N
GB
D
F
E
S
DK
FINNL P I GR
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
Packing materials are 100% recyclable and are marked with the recycling symbol .Comply with the local regulations for disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can help prevent potentially harmful consequences for the environment and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying documentation indicates that this product should not be treated as domestic waste but must be taken to a suitable collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in compliance with local regulations on waste disposal. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFETY
WARNING: To reduce the risk of accidents, electric
shock, injury or damage, when using the hood comply with the basic precautions, including the following.
1. Always disconnect the hood from the power supply before carrying out any installation or maintenance operation on the appliance.
2. Installation must be carried out by a specialised technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations.
3. Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for Class II hoods).
4. Never use multisockets and extension leads.
5. The electrical components must no longer be accessible to the user after installation.
6. Do not touch the hood with wet parts of the body or use it when barefoot.
7. Do not pull the appliance power cable to unplug it.
8. After-sales service – do not repair or replace any part of the hood unless specifically indicated in the manual. All other maintenance services must be carried out by a specialised technician.
9. When drilling the wall, make sure not to damage the electrical connections and/or pipes.
10. The ventilation ducts must always discharge to the outside.
11. The Manufacturer declines any liability for improper use or incorrect setting of the controls.
12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety.
13. Keep children away.
14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct.
15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance.
16. The product must be disposed of in compliance with local regulations on waste disposal.
17. For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the competent local office, the household waste collection service or the shop where you purchased the appliance.
18. Regular cleaning and maintenance is essential for correct hood operation and good performance. Frequently clean all encrustations from dirty surfaces to prevent the accumulation of grease. Regularly clean or replace filters.
19. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could cause a fire.
20. The room must have adequate ventilation when the hood is used at the same time as appliances operating on gas or other fuels.
21. The discharge air must not be eliminated in a duct used to remove fumes produced by appliances operating on gas or other fuels, but must have a separate outlet. All the national regulations on air discharge envisaged by art.
7.12.1 of CEI EN 60335-2-31 must be observed.
22. If the hood is used together with other appliances operating on gas or other fuels, the negative pressure in
the room must not exceed 4 Pa (4 x 10 make sure the room is adequately ventilated.
23. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking oil could catch fire.
24. Make sure the lamps are cold before touching them.
25. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place objects on it.
26. Do not use or leave the hood without its lamps correctly installed - risk of electric shock.
27. Wear work gloves for all installation and maintenance operations.
28. The product is not suitable for outdoor use.
29. The air sucked by the hood must not be eliminated through the same flue of the heating system or other appliances using gas or other fuels.
-5
bar). Therefore,
5019 618 33068/A
N
GB
D
F
E
S
DK
FINNL P I GR
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area. If it does not have a plug (direct connection to the power supply) or if the plug is not in an accessible place, fit a suitable double-pole switch that ensures complete disconnection from the power supply in category III overvoltage conditions, complying with the installation rules.
WARNING: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT crushed in its housing during installation. Make sure to have this operation carried out by a specialised technician.
Cleaning the hood
WARNING: Failure to remove oil/grease (at least once a
month) could result in fire. Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive substances or alcohol.
Before using the hood
Please read these instructions carefully and keep them for future reference, in order to ensure best use of your hood. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children. Make sure the hood has not been damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on the market in conformity with:
- safety objectives of the “Low Voltage” Directive 2006/95/EC (which replaces 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting guide
If the hood does not work:
• Is the plug properly inserted in the power socket?
• Is there a power failure?
If the hood is not extracting enough:
• Is the right speed selected?
• Do the filters need cleaning or replacing?
• Are the air outlets blocked?
If the lamp does not work:
• Does the lamp need replacing?
• Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. Check to see if you can fix the problem yourself (see “Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and then on again to check if the problem has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
• the type of fault,
• the product model given on the dataplate inside the hood, visible on removing the grease filters,
• your full address,
• your telephone number and area code,
• the Service code (the number under the word SERVICE on the dataplate inside the hood, behind the grease filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre (to ensure the use of original spare parts and correct repair). Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product.
5019 618 33068/A
N
GB
D
F
E
S
DK
FINNL P I GR
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage - Fig. 1-A-B-C
Nous vous recommandons de tracer une ligne médiane du plan de cuisson jusqu’au plafond. Ceci permettra de centrer plus
facilement la hotte et le support de cheminée (1).
Placez le gabarit contre le mur (2), à l’aide d’un crayon marquez les trous à effectuer, puis percez comme indiqué. Introduisez deux chevilles pour paroi dotées de crochets (3).
Accrochez la hotte (4) et fixez-la dans sa position correcte au moyen des vis de réglage des crochets.
Retirez les filtres à graisses (5) et marquez les orifices destinés aux vis de fixation supplémentaires
(6 – voir également Fig. A).
Retirez la hotte et percez (4 x Ø 8 mm). Introduisez 4 chevilles pour paroi.
Accrochez le support de fixation au mur (Fig. B).
Fixez le support de cheminée (7) le plus près possible du plafond à l’aide de deux vis et de chevilles pour paroi.
Attention ! Vérifiez que le support est parfaitement aligné par rapport à la hotte située en-dessous : il faut pour cela que le repère “a” du support coïncide parfaitement avec la ligne médiane tracée précédemment.
Accrochez à nouveau la hotte au mur (8).
Fixez la hotte définitivement au moyen de 4 vis (8).
Fixez la bague de raccordement à l’orifice d’évacuation de la hotte au moyen de deux vis (9).
Montage du conduit d’évacuation (Version évacuation)
Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
Raccordez une extrémité du conduit à la bague de raccordement de la hotte et dirigez l’autre extrémité vers l’extérieur.
Montage du déflecteur (Version recyclage)
Montez le déflecteur (F) sur le support de cheminée au moyen de 4 vis (voir Fig. C).
Raccordez le déflecteur à la hotte à l’aide d’un conduit d’évacuation.
Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
Montage de la cheminée télescopique
Branchez la hotte (10).
Fixez la cheminée télescopique (11a) au support (11b) à l’aide de deux vis et faitez glisser la partie inférieure dans le
logement prévu à cet effet sur le haut de la hotte (12).
Fixez la partie inférieure de la cheminée à l’aide de 2 vis, à partir de l’intérieur de la hotte (13).
5019 618 33068/A
GB
D
F
E
N
S
DK
FINNL P I GR
FICHE PRODUIT
1. Bandeau de commandes.
2. Filtre à graisses.
3. Lampes halogènes.
4. Cheminée télescopique.
Comment laver le filtre à graisses
Lavez le filtre à graisses au moins une fois par mois.
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez les filtres à graisses - Fig. 1: tirez la poignée de
décrochage à ressort (f1) vers le bas, puis extrayez le filtre (f2).
3. Après avoir lavé les filtres à graisses, procédez dans l’ordre
inverse pour le remontage en vérifiant que les filtres recouvrent toute la surface d’aspiration.
Comment monter ou remplacer les filtres à charbon - Fig. 2 :
1. Débranchez la hotte.
2. Retirez les filtres à graisses.
3. Si les filtres à charbon ont déjà été installés (deux filtres montés
pour couvrir les grilles de protection de la turbine du moteur) et doivent être remplacés, tournez la poignée centrale dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils se débloquent.
4. Si les filtres n’ont pas été installés, montez un filtre de chaque
côté de façon à recouvrir les deux grilles de protection de la turbine du moteur puis tournez la poignée centrale des filtres dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Remontez les filtres à graisses.
Comment remplacer les ampoules
1. Débranchez la hotte.
2. Dégagez le plafonnier (p - Fig. 3) à l’aide d’un tournevis normal
ou d’un outil approprié permettant de faire levier (m - Fig. 3).
3. Remplacez l’ampoule grillée.
Utilisez exclusivement des ampoules halogènes de 20 W max. en prenant soin de ne pas les toucher avec les mains.
4. Refermez le plafonnier (fixation par clippage).
LE BANDEAU DE COMMANDES
a. Interrupteur d’éclairage MARCHE/ARRÊT. b. Interrupteur du moteur ARRÊT. c. Sélecteur de la puissance d’aspiration 1. d. Sélecteur de la puissance d’aspiration 2. e. Sélecteur de la puissance d’aspiration 3.
Fig. 1
5019 618 33068/A
Fig. 2
Fig. 3
GB
D
F
E
N
S
DK
FINNL P I GR
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil, conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent, être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident,
de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à observer scrupuleusement les précautions de base, de même que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette opération n’est pas possible pour les hottes de classe II).
4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les vapeurs/fumées vers l’extérieur.
5019 618 33068/A
GB
D
F
E
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions d’une personne responsable.
13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil.
14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous conformer aux réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur.
18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte. Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent. Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre.
19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais doit posséder une sortie indépendante. Toutes les réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10 raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu.
24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées, afin d’éviter les risques de choc électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles.
N
S
DK
FINNL P I GR
-5
bar). Pour cette
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si
la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la débranchement total du réseau dans les conditions de la catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la
hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT : Si vous omettez d’éliminer les huiles/
graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source d’incendie. Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez jamais de substances abrasives ni d’alcool.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle pourra vous être utile. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger. Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension“
2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
• La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
• Y a-t-il une panne de courant ? Si la hotte n’aspire pas suffisamment :
• Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
• Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
• Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ? L’ampoule ne s’allume pas :
• L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
• L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
• le type de panne,
• le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir enlevé les filtres à graisses,
• votre adresse complète,
• votre numéro de téléphone et votre indicatif,
• le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après­vente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales et d’une réparation correcte). La non-observation de ces instructions peut compromettre la sécurité et la qualité de l’appareil.
5019 618 33068/A
GB
D
F
E
N
S
DK
FINNL P I GR
INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
Montage - Afb. 1-A-B-C
Wij raden u aan om op de muur een middenlijn van het kookvlak tot het plafond te tekenen. Deze dient ervoor om de kap
en de steun van de schouw (1) gemakkelijker te kunnen centreren.
Plaats de plaat op de muur (2) en kruis met een potlood de te boren gaten aan. Boor vervolgens de gaten waar dit
aangegeven is. Plaats twee pluggen met haken per wand (3).
Haak de kap vast (4) en stel de positie af door aan de stelschroeven van de haken te draaien.
Verwijder de vetfilters (5) en kruis de gaten aan voor de schroeven van de extra bevestiging (6 – zie ook Afb. A).
Verwijder de kap en boor de gaten (4 x Ø 8 mm). Plaats 4 pluggen per wand.
Monteer de beugel aan de muur (Afb. B).
Bevestig de steun van de schouw (7) zo dicht mogelijk bij het plafond met twee schroeven en pluggen per wand.
Let op! Controleer of de steun goed met de onderliggende kap is uitgelijnd. Daarvoor moet de index “a” van de steun perfect samenvallen met de middenlijn die u eerder op de wand hebt getekend.
Haak de kap weer aan de muur (8).
Bevestig de kap definitief met 4 schroeven (8).
Bevestig de verbindingsring met twee schroeven op de luchtuitgang van de kap (9).
Installatie van de afvoerpijp (Model met luchtafvoer naar buiten)
Let op! De afvoerpijp en de klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Sluit één uiteinde van de pijp op de koppelingsring van de kap aan en richt het andere uiteinde naar buiten.
Installatie van de luchtstroomrichter (Model met luchtcirculatie)
Installeer de luchtstroomrichter (F) op de steun van de schouw met behulp van 4 schroeven (zie Afb. C).
Verbind de luchtstroomrichter aan de kap met een afvoerleiding.
Let op! De afvoerpijp en de klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
Installatie van de uitschuifbare schouw
Sluit de kap aan op het elektriciteitsnet (10).
Bevestig de uitschuifbare schouw (11a) aan de steun (11b) met behulp van twee schroeven en schuif het onderste gedeelte
tot de bovenzijde van de kap (12).
Bevestig de onderkant van de schouw vanuit de binnenkant van de wasemkap met 2 schroeven (13).
5019 618 33068/A
GB
D
F
E
N
S
DK
FINNL P I GR
Loading...
+ 36 hidden pages