IKA Lab disc User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

39 058 00
IKA®lab disc
102009
Reg.No. 4343-01
Betriebsanleitung DE 4 Operating instructions EN 8 Mode d’emploi FR 12 Indicaciones de seguridad ES 16 Veiligheidsinstructies NL 18 Normi di sicurezza IT 20 Säkerhetsanvisningar SV 22 Sikkerhedshenvisninger DA 24 Sikkerhedsanvisninger NO 26 Turvallissuusohjeet FI 28 Normas de segurança PT 30 Wskazówki bezpieczeństwa PL 32 Bepečnostní upozornění CS 34 Biztonsági utasitások HU 36 Varnostna navodila SL 38 Bezpečnostné pokyny SK 40 Ohutusjuhised ET 42 Drošības norādes LV 44 Nurodymai dėl saugumo
LT 46
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-051 und EN 61326-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regula­tions 2004/108/EG and 2006/95/EG and conforms with the standards or standardized documents EN 61010-1, -2-051 and EN 61326-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2004/108/EG et 2006/95/EG et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1, -2-051 et EN 61326-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 2004/108/EG y 2006/95/EG y que cumple las normas o documentos nor­mativos siguientes: EN 61010-1; EN 60204-1; EN 292-1, -2 y EN 61326-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EEG and 2006/95/EEG en met de volgende normen of nor­matieve dokumenten overeenstemt: EN 61010-1, -2-051 and EN 61326-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: CCE/2004/108 e CCE/2006/95, in accordo ai seguenti regolamenti e documenti: EN 61010-1, -2-051 e EN 61326-1.
2
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2004/108/EEG och 2006/95/EEG och att den överensstämmer med följande normer eller normativa dokument: EN 61010-1, -2-051 och EN 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EØF og 2006/95/EØF og at det er overensstemmende med følgende normer eller normgiven­de dokumenter: EN 61010-1, -2-051 og EN 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestem­melsene i forskriftene 2004/108/EEG og 2006/95/EEG, og at de er i overensstemmel­se med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61010-1, -2-051 og EN 61326-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2004/108/EU sekä 2006/95/EU ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: EN 61010-1, -2-051 sekä EN 61326-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2004/108/CEE e 2006/95/CEE do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: EN 61010-1, -2-051 e EN 61326-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA WE PL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania dyrek­tyw: 2004/108/WE i 2006/95/WE i jest zgodny z następującymi normami i dokumenta­mi normatywnymi: EN 61010-1, -2-051 i EN 61326-1.
PROHLÁšENÍ O SHODĚ CE CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2004/108/EK és 2006/95/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabvá­nyokkal és normatív dokumentumokkal: EN 61010-1, -2-051 és EN 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv 2004/108/ES in 2006/95/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim doku­mentom: EN 61010-1, -2-051 in EN 61326-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadavkám 2004/108/ES a 2006/95/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2004/108/EL ja 2006/95/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: EN 61010-1, -2-051 ja EN 61326-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2004/108/ES un 2006/95/ES noteikumiem un ir saska EN 61010-1, -2-051 un EN 61326-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2004/108/ES ir 2006/95/ES ir ši EN 61010-1, -2-051 ir EN 61326-1.
ņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumentiem:
ų normų bei normatyvinių dokumentų reikalavimus:
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ BG
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на разпо­редбите на директиви 2004/108/EИО и 2006/95/EИО и отговаря на следните стан­дарти и нормативни документи: EN 61010-1, -2-051 и EN 61326-1.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2004/108/CE şi 2006/95/CE precum şi următoarelor norme şi documente normative: EN 61010-1, -2-051 şi EN 61326-1.
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠ√ΚΡΙΣΗΣ ΕΕ
Με την παρÔύσα δήλωση εαιώνÔυνε µε απÔκλειστική µας ευθύνη fiτι τÔ παρfiν πρÔϊfiν αντ­απÔκρίνεται στÔυς κανÔνισµÔύς των Ôδηγιών 2004/108/Ε.√.Κ. και 2006/95/Ε.√.Κ., και fiτι αντιστÔι¯εί στις ακfiλÔυθες πρÔδιαγραÊές και στα ακfiλÔυθα νÔµÔκανÔνιστικά έγγραÊα EN 61010-1, -2-051 και EN 61326-1.
GR
3
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitshinweise 4 Bedienelemente 5 Auspacken 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Inbetriebnahme 6 Instandhaltung 6 Zubehör 6 Gewährleistung 6 Technische Daten 7
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz -und Unfallverhütungsvorschriften.
• Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...).
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entspre­chend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
4
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Steckernetzteil.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Geräteaufstellfläche muss sauber und unbeschädigt sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigungen.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
-
Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellfläche bewegt.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicherer Stand des Gefäßes.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an IKA.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energie­eintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Der Schwerpunkt des Aufbaus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
DE
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Stecker-Netzteils.
• Die Steckdose für das Stecker-Netzteil muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von selbst wieder an.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu bearbeitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäb­chen ist Folgendes zu beachten:
Chemische Reaktionen von PTFE treten ein im Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie mit fein­teiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400 °C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19)
Zum Schutz des Gerätes
Achtung: Gerät darf nicht mit aggressiven Medien über­gossen werden! Gerät niemals unter Wasser setzen!
Spannungsangabe
des Typenschildes am Stecker-
netzteil muss mit Netzspannung übereinstimmen.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellfläche.
Bedienelemente
Taste
Taste
LED 1
Taste
LED 2
Taste
-
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Magnetrührer
- Steckernetzteil
- Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
- zum Mischen von Flüssigkeiten
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
+
5
Inbetriebnahme Instandhaltung
- Gerät an eine Steckdose anschließen (Spannungs­angabe auf Typenschild muss mit Netzspannung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Reinigung
übereinstimmen.
- Drehzahl auf Minimalwert stellen
(einschalten mit , mit Drehzahl redu­zieren bis LED 2 permanent leuchtet)
- Geben Sie ein Magnetstäbchen in ein für magnetische Feldlinien durchlässiges Gefäß und befüllen Sie das Gefäß mit dem zu bearbeitenden Medium.
- Stellen Sie das Gefäß zentrisch auf die Aufstellfläche.
- Drehzahl mit und einstellen (LED 2 blinkt)
Mit der Taste wird der Reversierbetrieb ein- bzw. ausge­schaltet. In dieser Betriebsart wird die Drehrichtung alle 30 Sekunden nach jeweils 5 Sekunden Pause geändert. Die LED 1 leuchtet bei aktiviertem Reversierbetrieb.
Solldrehzahl und Reversierbetrieb bleiben auch beim Ausstecken des Steckernetzteiles erhalten.
Hinweis: Durch Formunregelmäßigkeiten des Rührstäb-
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhand­schuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
chens und Gefäßbodens kann es in bestimmten Drehzahlbe­reichen zu einem unrunden Lauf des Rührstäbchens kom­men. Reduzieren oder erhöhen Sie in diesem Falle die Drehzahl bis sich ein runder Lauf des Rührstäbchens einstellt.
Zubehör
IKA - Rührstäbe:
6
®
25
TRIKA IKAFLON®30 Rührstabentferner
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Technische Daten
Steckernetzteil: Bemessungsspannung: VAC 100 - 240 Bemessungsfrequenz: Hz 50 - 60 Ausgangsspannung: VDC 12 Aufnahmeleistung: W 5 Ausgangsleistung: W min. 3
Antrieb: Drehzahlbereich: rpm 15 - 1500 Rührmenge max.: ml 500 (bei 1500 1/min
Einschaltdauer: % 100 Schutzklasse: II Verschmutzungsgrad: 2 Überspannungskategorie: II Schutzart EN 60529: IP 65 Umgebungsfeuchte (rel.) % 80 Umgebungstemperatur: °C 5 bis 40 (im Betrieb) Transporttemperatur: °C -25 bis +70 Lagertemperatur: °C -10 bis +70
Material: Gehäuse PA GF
Frontfolie Polyester
Gewicht: kg 0,3 Aufstellgewicht (max.): kg 2,0 Aufstellfläche: mm ø 100 Abmessungen: (B x T x H) mm 116 x 175 x 12
Spulenantrieb 4polig
mit Rührstab 25mm)
TPU
7
Contents
Page
Safety instructions 8 Operator’s control 9 Unpacking 9 Correct use 9 Installation 10 Maintenance 10 Accessories 10 Warranty 10 Technical data 11
Safety instructions
For your protection
Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupatinal health and savety and accident prevention regulations.
• Caution - Magnetism! Effects of the magnetic field have to be taken into account (e.g. data storage media, cardiac pacemakers ...).
• Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the media to be processed. Otherwise there is a risk from:
- splashing and evaporation of liquids
- ejection of parts
8
- release of toxic or combustable gases.
Use only the AC adapter supplied
• Set up the appliance in a specious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The base plate must be clean and intact.
• Check the appliance and accessories before hand for dama­ge each time you use them. Do not use damaged compo­nents.
• Reduce the speed if
edium splashes out of the vessel because the speed
- the m
is too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials
- combustible media with a low boiling temperature
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container.
• The appliance may heat up when in use.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable extractor hood. Please contact IKA if you have a questions.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with hazardous substances or under water.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the “Accessories” chapter.
• The centre of gravity of the assembly must lie within the surface on which it is set up.
EN
• The appliance must only be disconnected from the mains supply by pulling out the plug-in power supply unit.
• The socket for the the plug-in power supply unit must be easely accessible.
• The appliance starts up again atomatically following a cut in the power supply.
• Abrasion of the dispersion equipment or the rotating acces­sories can get into the medium you are working on.
• Whem using the PTFE-coated magnetic bars, the following has to be noted:
Chemical reactions of PTFE occur in con­tact with molten or dissolved alkaline and alkaline-earth metals, as well as with fineparticeld powders of metals of the 2. and 3. group of the periodical system at temperatures above 300-400 °C. Only elementary fluorine, chlorine trifluo­ride and alkaline metals do attack PTFE, halogen hydrocar­bons have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“ Bd.19)
To the protection of the equipment
Caution: Equipment may not be poured over with aggressive media! Equipment never under water set!
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the mains voltage.
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates or film. This results in overheating.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• Ensure that the base plate is kept clean.
Operator’s control
key
key
LED 1
key
LED 2
-
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- Inthe case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Magnetic stirrer
- Plug-in power supply
- Operating instruction
Correct use
• Use
- for mixing liquids
• Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
key
+
9
Starting up Maintenance
- Connect the appliance to a socket (the voltage stated on the nameplate must correspond to the mains volta­ge).
The appliance is maintenance-free. Cleaning
- Number of revolutions to minimum value set
(switch on with , with reduce number of revolutions to LED 2 permanently shines)
- Place a magnetic rod in a vessel which is penetrable for magnetic field lines and fill the vessel with the
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA.
Use to remove:
medium to be processed.
- Place the vessel on the centre of the set-up surface.
- Set the speed using and (LED 2 will flash)
To elect the reverse mode and invert the direction of stirring at regular intervals, press the button . In the revers mode the stirring direction will be inverted every 30 seconds; there will be pause of 5 seconds between each changeover. The LED 1 will flash when the revers mode is active.
The speed setting and revers mode selection will remain unchanged when the instrument is unplugged.
Caution: At some speeds, irregularities in the shape of the stirring bar and of the bottom of the container can cause the bar to move irregularly during stirring. Increase or decre­ase the speed until the stirring bar begins to rotate evenly.
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning.
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for cleaning or decontamination, the user must as certain with IKA that this method does not destroy the instru­ment.
Accessories
IKA - stirring bars:
10
Dyes Isopropyl alcohol construction materials water containing tenside,
isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside,
isopropyl alcohol Foodstuffs water containing tenside Fuels water containing tenside
®
TRIKA
25 IKAFLON®30 Stirring bar remover
Warranty Technical data
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance not carried out in accordance with the instruc­tions in this operating manual.
Plug-in power supply unit: Rated voltage: VAC 100 - 240 Rated frequency: Hz 50 - 60 Output voltage: VDC 12 Absorbed power: W 5 Output power: W min. 3
Magnetic stirrer: Speed range: rpm 15 - 1500 Stirred quantity (max.): ml
Operating time: % 100 Protection class: II Pollution degree:2 Overvoltage category: II EN 60529 protection class: IP 65 Ambient humidity (relative) % 80 Ambient temperature: °C Transport temperature: °C -25 to +70 Storage temperature: °C -10 to +70
Material: Housing PA GF
Front membrane sheet Polyester
Weight: kg 0,3 Installed weight (max.): kg 2,0 Set-up surface: mm ø 100 Dimensions: (W x D x H) mm 116 x 175 x 12
coil drive 4-pole
500 (at 1500 rpm with 25mm stirring bar)
5 to 40 (in the operation)
TPU
11
Sommaire
Page
Consignes de sécurité 12 Éléments d’emploi 13 Deballage 13 Utilisation conforme 13 Mise en service 14 Entretien 14 Accessoires 14 Garantie 14 Caractéristiques techniques 15
Consignes de sécurité
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ magnétique (par ex. supports d’informations, simulateurs cardiaques...)
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de danger du millieu à traiter. Sinon, vous vous expo­sez à des danger:
- aspersion de liquides
12
- éjection de pièces
- ainsi que la libération de gaz toxiques ou inflammables.
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni.
• Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre, non glissante, séche et inflammable.
• Le surface d’appui doivent être propreet en parfait état.
• Avant tout utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des accessoires.
• Réduisez le régime si
-
le milieu est aspergé hors du récipient à cause d’un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d’ébullition
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des réci­pients fermés et sous uns hotte d’aspiration adaptée. En cas de questions, contacter IKA.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives, avec des matières dangereuses et sous l’eau.
• Ne traitez que des milieux pour les l’apport d’énergie pen­dant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d’énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les accessoires décrits dans le chapitre „Accessoires“.
• Le centre de gravité de la structure doit se trouver au sein de la surface d’appui.
N’utilisez pas les pièces endommagées.
FR
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique quèn débrachant le
bloc d’alimentation
• La prise de courrant utilisée pour le branchement sur sec­teur doit être facile d’accès.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil redémarre seul.
• Veuillez noter que l’abrasion de l’equipment ou des acces­soires tournants peut entrer dans la matière que vous tra­vaillez dessus.
• En cas d’utilisation de barreaux aimantés enrobés de PTFE, prendre garde au fait que,
â des températures supérieures à 300-400 °C, les métaux alcalins et alcalino-terreux fondusou dissous, ainsi que les métaux sous forme de poudre fine appartenant aux groupes 2 e 3 de la classification périodique des éléments, réagissent au contact du PTFE. Seuls le fluor élémentaire, le trifluorure de chlore et les métaux alcalins attaquent le PTFE; les hydro-caebures halogénés produisent un effet de gonflement reversible.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon et „Ullmann“ Bd.19)
Pour la protection de l’appareil
Attention: L’appareil ne peut pas être arrosé de médias agressifs! L’appareil sous l’eau ne placer jamais!
• L’indication de tension de la plaque d’identification doit cor­respondre avc la tension du réseau
• Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, par ex. avec des plaques métalliques ou des films. Cela entraînement une surchauffe.
• Evitez les coups sur l’appareilet les accessoires.
• Veillez à la propreté du
surface d’appui
.
Éléments d’emploi
touche
touche
LED 1
touche
-
LED 2
touche +
Deballage
• Déballage
- Déballez l’appareil avec avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
- Agitateur magnétique un bloc d’alimentation
-
- Mode d’emploi
Utilisation conforme
• Utilisation
- Sert à mélanger des liquides
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies
13
Mise en sevice Entretien
- Branchez l’appareil sur une prise électrique (l’indication de tension de la plaque d’identification doit correspon­dre avec la tension du réseau).
-
Nombre de révolutions à l’ensemble de valeur minimum
(circuit mettre avec , avec des un régime réduire à LED 2 brille en permanence)
- Placez un barreau aimantté dans un récipient permé­able aux lignes de champ magnéttiques et remplissez le récipient du milieu à traiter.
- Centrez le récipient sur la surface d’appui.
- Réglez la vitesse avec et (LED 2 clignote)
À l’aide de la touche , ativer ou désactiver le mode inver­sion. Dans ce mode de fonctionnement, le sens de rotation est modifié toutes les 30 secondes après une pause de 5 secondes. La LED 1 sàllume lorsque le mode inversion est activé.
La vitesse de consigne et le mode inversion sont conservés même lorsque l’adapteur secteur est débranché.
Conseil: en raison d’irrégularités de la forme du barre­au d’agitation et du fond du récipient, il est possible que la course du barreau aimanté ne soit pas circulaire à certai­nes vitesses. Dans ce cas, réduire ou augmenter la vites­se jusqu’à obtenir une course circulaire du barreau d’agita­tion.
L’appareil ne nécessite pas d’entretien. Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de netto­yage autorisés par IKA. Nettoyage de substances colorantes avec isopropanol substances de construction eau + tensioactif / isopropanol cosmétiques eau + tensioactif / isopropanol produits alimentaire eau + tensioactif combustibles eau + tensioactif
Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d’humidité dans l’appareil.
-
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décon-
Accessoires
14
Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
tamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer au­près IKA.
IKA - Agitateur magnétique:
TRIKA®25 IKAFLON®30 Extracteur de barreaux
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d’IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contac­ter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l’appareil accompagné du bon de livrai­son et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge. La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas vala­ble en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommanda­tions du présent mode d’emploi.
Caractéristique techniquesGarantie
Adaptateur secteur: Tension de service: VCA 100 - 240 Fréquence de service: Hz 50 - 60 Tension de sortie: VCC 12 Puissance absorbée: W 5 Puissance débitée: W min. 3
Entraînement:
Plage de vitesse: rpm 15 - 1500 Capacité d’agitation max.: ml 500 (à 1500 trs/min
Durée de fonctionnement: % 100 Classe de protection: II Dégré de pollution: 2 Catégorie de surtension: II Type de protection
selon EN 60529: IP 65
Humidité ambiente (rel.) % 80 Température ambiente: °C 5 à 40 (en service) Température de transport: °C -25 à +70 Température de stockage: °C -10 à +70
Matériau: Boîtier PA GF
Film frontfal Polyester
Poids: kg 0,3 Poids en appui (max.): kg 2,0 Surface d’appui: mm ø 100 Dimensions: (I x P x H) mm 116 x 175 x 12
Entraînement à bobine 4 pôles
avec barreau d’agitation de 25mm)
TPU
15
Indicaciones de seguridad
ES
Para su protección
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debitamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protección
laboral y prevención de accidentes.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie hori-
• La placa de sujeión deben estar limpias y libres des
• Atención: Magnetismo!Tenga en cuenta siem­pre los efectos que puede tener el campo mag­nético en aparatos tales como un marcapasos, un soporte de datos, etc.
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo con­trario, puede sufrir da
- la salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- la liberación de gases tóxicos o inflamables. El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimen­tación original.
zontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca a ignífuga.
desperfectos.
ños debido a:
16
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia
de una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión.
• Tenga en cuenta el peligro que entra
- los materiales inflamables
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición
baja
- el dimensionamiento incorrecto del recipiente
- el nivel excesivo de carga del medio
- la posición insegura del recipiente.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• Procese los materiales que pueden desencadenar enferme­dades únicamente en recipientes cerrados y debajo de una campana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con IKA.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampoco con substancias peligrosas ni debajo del agua.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligrosa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• Siga las instrucciones contenidas en el manual de los acce­sorios.
• El centro de gravedad de la estructura debe estar dentro de la place de sujeción.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desenchufa el cable correspondiente.
ñ
an
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesible para el usuario.
• Despuès de un corte en el suministro eléctrico, el apparato pasa automáticamente.
• En algunas ocasiones la fricción de las piézas accesorias
rotativas puede llegar al fluidoque debe procesarse.
• Si utiliza varillas magnéticas que tengan un revestimiento de PTFE, tenga en cuenta lo siguiente:
ciones químicas del PTFE en caso de contacto con metales
alcalinos o alcalinotérreos fundidos o disueltos así como con polvos finos de metales del segundo y del tercer grupo del sistema periódico a temperaturas superiores a 300-400 °C. Sólo es atacado por flúor elemental, trifluoruro de cloro y metales alcalinos; ilos hidrocarburos halogenados producen hinchazón reversible.
(Fuente de información: Diccionario de química Römpps y
Para proteger el aparato
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coin­cidir con la tensión real de la red. Netzteil muss mit Netzspannung übereinstimmen.
• No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas o láminas metálicas, porque se sobrecalentará.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Asegúrese de que la placa de instalación esté siempre lim­pia .
Se producen reac-
„Ullmann“ tomo 19)
NL
Voor uw bescherming
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe­drijftstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaawijzing op een plaats die voor iede­reen toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschrif­ten inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake onge­vallenprevintie in acht.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerktwordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende en verdampende vloeistoffen
- weggeslingernde delen
- vrijkomende giftige of brandbare gassen. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de
• oorspronkelijke voedingsadapter.
• Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glij­vaste, droge en vuurvaste ondergrond.
• De plad van het apparaat moet schoon en onbeschadigd ijn.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de accesoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadidg­de onderdelen.
Veiligheidsinstructies
• Let op - Magnetisme! Er moet rekening worden
gehouden met de effecten van het magnetische veld (gegevensdragers, pacemakers...).
17
• Verlaag het toerental als
-
het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- unruhiger Lauf auftritt
- de houder op het blad van het apparaat beweegt.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- brandbare media met een lage kooktemperatuur
- houders van een onjuiste maat
- te hoog vulniveau van het medium
- onveilige stand van de houder.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in geslo­ten houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft, gelieve contact op te nemen met IKA.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevin­gen, met gevaalijke stoffen of onder water.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie­inbrengen, b.v. door lichtstraling.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires die beschreven worden in het hoofdstuk “Accessoires”
• Het zwaartepunt van de opbouw moet binnen het blad van het apparat liggen.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden afgekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken.
• De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet gemakkelijk te bereiken zijn.
18
• Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het apparaat vanzelf weer te werken.
• Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onder­delen in het bewerken medium terecht komen.
• Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op het volgende wordem gelet:
ontstaan bij contact met gesmolten of opgeloste alkali- en aardalkalimetalen, alsmede met fijndelige poeders van meta­len uit de 2e en 3e groep van het periodensysteem bij tem­peraturen van boven de 300 °C - 400 °C. Alleen elementair flour, chloortrifluoride en alkalimetalen tasten het aan. Halogeenkoolwaterstoffen werken reversibel opborrelend.
(Bron: Römpps Chemie-Lexikon en „Ullmann“ band 19)
Voor de bescherming van het apparaat
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet ove­reen stemmen met de netspanning.
• Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met metalen platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ont­staan.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen
stoten of slaan.
• Let erop dat het blad schoon gehouden wordt.
Chemische reacties door PTFE
Normi di sicurezza
IT
Par la Vostra sicurezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le instruzioni per l’uso e di osservate attentamente le norme di sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto.
• Osservare attentamente le norme di securezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfor­tunistica.
• Attenzione - magnetismo! Prestare attenzione agli effetti del campo magnetico (bypass, supporti dati...).
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insogere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- liberazione di gas tossici o infiammabili. L’apparecchio deve essere azionato esclusivamente con
• l’alimentatore ad innesto originale.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifu­ga.
• I piastra di appoggio devono essere pulitie non danneggiati.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’ap-
parecchio o agliaccessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Ridurre il numero di giri se il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva
­velocità
- il movimento diventa irregolare
- il recipiente si muove sulla piastra di appoggio.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- mezzi combustibili con bassa temperatura di ebollizione
- dimensionamento errato del recipiente
- livello di riempimento troppo alto del mezzo
- posizione insicura del recipiente.
• Durante il funzionamento l’apparecchio.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unita­mente a sostanze pericolose, né immerso nell’acqua.
• Trattare soltano mezzi in cui l’apporto di energia dovuto alla lavorazione sia irrilevante. Ciò vale anche per altri tipi di apparato di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla luce.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltan­to con gli accessori descritti nel capitolo „Accessori“.
• Il baricentro della struttura deve trovarsi all’interno della superficie di appoggio.
• Lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete di alimenta­zione elettrica avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente raggiungibile e accessibile.
19
• In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione ellectrica, l’apparecchio si riawia automaticamente.
• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particel­le di materiale asportato per sfregamento da accessori in rotazione.
• In caso di barette magnetiche rivestive in PTFE osservare quanto segue:
lino-terrosi fusi e con polveri fini di metalli del 2° e 3° gruppo del sistema periodico ed esposto a temperature superiori a 300°C - 400°C, può reagire chimicamente. Può essere attac­cato solo dal fluoro elementare, dal clorotrifluoroetilene e dai metalli alcalini; gli alogenoidrocarburi producono rigonfia­mento reversibile.
(Fonte: Römpps Lessico della chimica e „Ullmann“ volume 19)
Per la sicurezza dell’apparecchio
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
• Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con pellicole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surri­scaldamento.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchiio o agli accessori.
• Accertarsi che la piastra di appogio sia pulita.
Il PTFE, a contatto con metalli alcalini e alca-
20
SV
Skydda dig själv
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyg­gande.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande risk­klassen för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för skador på grund av:
- vätskestänk och ångra
- fragment som kastas ut
- utsträmmande toxiska eller brännbara gaser.
• Apparaten får endast användas med originalnätaggrega­tet.
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksä­kert, torrt och icke brännbart underlag.
• Apparatens uppställningsytan måste vara rena och oska­dade.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.
Säkerhetsanwisningar
• Obs - magnetiska fält! Se upp med det mag-
netiska fältets effekter på diverse föremål (pace­maker, databärare...).
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför at varvtaletär för högt
- apparaten går ojämnt
- kärlet rör sig på uppställningsytan.
• Observa riskerna med
- eldfarliga material
- brännbara medier med låg kokpunkt
- felaktig storlek på kärlet
- för hög påfyllningsnivå för mediet
- att kärlet står ostadigt.
• Under drift kan apparaten upphetas.
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slut­na kärl under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig tmosfär och heller inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bearbetningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör som beskrivs i kapitlet „Tillbehör“.
• Tyngdpunkten placeringen måste befinna sig inom upp­ställningsytan.
• Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätadapter lossas.
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
• Apparaten startar om automatisk efter strömavbrott.
• I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i mediet som skall bearbetas
.
• Vid användning av PTFE-belagda magnetstavar m jande beaktas: Kemiskas reaktioner av PTFE uppstår vid
kontakt med smälta eller lösta alkali- och jordalkalimetaller, liksom med finfördelade pulver av metaller ur periodiska systemets grupp 2 och 3, vid temperaturer över 300°C ­400°C. Endast elementärt fluor, klortrifluorid och alkalimetal-
å PTFE, halogenkolväte fungerar reversibelt
ler fräter p
.
svällande
(Källa: Römpps Chemie-Lexikon och „Ullmann“ band 19)
Skydda instrumentet
• Typskyltens spänningsangivelse m med nätspänningen
• Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallskivor eller folie. Den blir d
• Se till att apparaten eller tillbehören inte uttsätts för störtar eller slag.
• Se till att
.
uppställningsytan
åste stämma överens
å överhettad
är ren.
åste föl-
.
21
DA
Beskyttelsesforanstaltninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgæn­geling for alle.
• Kontróller, at kun uddannet personale arbejder med appa­ratet.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- frigørelse af toksiske eller brændbare gasser.
• Apparatet mæ kun anvendes sammen med den oprindeli­ge netadapter.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsik­ker, tør og idfast overflade .
• Apparates opstillingspladen skal være rene og ubeskadi­gede.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver
Sikkerhedshenvisninger
• OBS - magnetisme! Der skal tages hensyn til
magnetfeltets effekter (hjertepacemakere, data­medier...).
22
anvendelse.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrej­ninstal
- apparatet kører uroligt
- beholderen bevæger sig på oppstillingspladen.
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- brændbare medier med lav kogetemperatur
- forkerte mål på beholderen
- for højt påfyldningsniveau af mediet
- ustabilitet af beholderen.
• Apparatet kan blive varmt under driften.
• Sygdomsfremdkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede beholdere under et egnet aftræk. Henvend dem til IKA, hvis de har spørgsmål.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosions­fare, med farlige stoffer og under vand.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anderen energitilførsel, f.eks. fra lys.
• Der ka kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som beskrives i kpitlet „Tilbehør“.
• Opstillingens tyngdepunkt skal ligge inden for opstillings­pladen.
• Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. apparatets stik trækkes ud.
• Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.
• Apparatet starter igen af sig selv efter en afbrydelse af strømforsyningen.
• Sm
åpartikler fra roterende tilbehørsdele kan måske
komme ind i det medium, der skal bearbejdes
.
• Ved anvendelse af PTFE-indkapslede magnetpinde skal der tages hensyn til f
fra PTFE ved ein kontakt med smeltende eller opl liske metaller og alkaliske jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesystemets ved temperaturer over 300°C - 400 °C. Kun elementært fuor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halogenkulbrinter virker reversibelt opsvulmende.
(Kilde: Rømpps kemi-lexikon og „Ullmann“, bind 19)
Beskyttelse af apparatet
• Spændingsv med netspændingen
• Hverken hele apparatet eller dele af det m f.eks. med metalplader eller -folier. Resultatet vil være overophedning
• Undg
å, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller
slag.
•S
ørg for, at opstillingspladen er ren
ølgende: Der optr
ærdien på typeskiltet skal stemme overens
.
.
æder k
emiske reaktioner
2. og 3. gruppe
å tildækkes,
.
øste alka-
NO
Personlig sikkerhet
• Les hele bruksanvisningen f apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
•S tet
•F kriftene for helse, milijø og sikkerhet
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det v for
Apparatet m
• nettadapteren
• Plasser apparatet p brann bestanding overflate
• Underlagsflata p
• Kontroller apparatet og tilbeh tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes
• Reduser hastigheten hvis
-
- det oppstar ujevn gange
- beholderen beveger seg påunderlaget.
Sikkerhedsanvisninger
ør du begynner å bruke
ørg for at kun kvalifisert personell arbeider med appara-
.
ølg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt fors-
• Advarsel - magnetisme! V med virkningene av magnetfeltet (by-pass, data­medium...).
: - v
æskesprut
- deler som slynges ut
- frigj
mediumet skvetter ut av beholderen som en f høy hastighet
og fordamping
øring av giftige eller brennbare gasser
å bare brukes med den originale kontakt-
.
å en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og.
.
ø apparatet ma väre rene og uskadde
ør hver gang før bruk med
.
.
ær spesielt forsiktig
ære far
.
.
.
ølge av for
23
•Vær oppmerksom p
- brannfarlige materialer
- brennbare medier med lav koketemperatur ørrelse på beholderen
- feil st
- for mye medium i beholderen
- beholderen st
• Apparatet kan bli varmt n
• Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede behol­dere under et egnet avtrekk. Ved sp kontakt med
• Apparatet m med farlige stoffer og under vann
• Bearbeid kun medier som t under bearbeidingen mer som f.eks. lysstråling.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun n kapitlet “Tilbehør” brukes.
• Tyngdepunktet påenheten skal være innefor underlagsfla­ta.
• Apparatet kan kun koples fra str apparatkontakten trekkes ut.
• Stikkontakten for nettikoplingsledningen m jengelig.
• Etter et str
• I visse tilfeller kan partikler fra roterende tilbeh komme opp i mediumet som beabeides
å eventuelle farer som skyldes
år ustøtt
.
år det brukes.
ørsmål vennligst ta
IKA.
å ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser,
. Dette gjelder ogsåandre energifor-
ømbrudd starter apparatet av seg selv igjen
.
åler energien som påføres
år tilbehøret beskrevet i
ømnettet ved ad strømeller
åvære lett tilg-
ørsdeler
.
24
• Vet bruk av magnetstaver med PTFE-kledning, m hensyn til følgende:
PTFE i kontakt med smeltede eller oppløste alkali- og jordal­kali-metaller, finmalte pulver av metaller fra periodesyste­mets gruppe 2 og 3 ved temperaturer over 300°C - 400°C. PTFE blir kun angrepet av element alkalimetaller, halogenhydrokarbon virker reversibel svel-
e.
lend
(Kilde: Römpps kjemi-leksikon og „Ullmann“ bind 19)
Beskyttelse av apparatet
• Spenningsverdien påtypeskiltet m nettspenningen
• Ikke dekk til apparatet, heller ikke delvis, med f.eks. metall­plater eller folie. Det kan føre til overoppheting.
å at apparatet og tillbehø
• Pass p slag
.
• Pass på underlagsflata er rein.
.
Det oppstar kjemiske reaksioner fra
ær fluor, klortrifluorid og
å stemme overens med
ret ikke utsettes for st
å de tas
øt og
Turvallissuusohjeet
FI
Oman turvallisuutesi vuoksi
• Lue käyttöohje huolella ennen laittteen käyttöä ja nou­data kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttäävain koulutettu henkilö­kunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksia sekä työsuojelu- ja tapa turmantorjuntaohjeita.
• Huomautus - magneettisuus! Huomioi mag­neettikentän vaikutukset (sydäntahdistin, tallen­nusvälineet...).
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia hen­kilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aihuet­taa: - nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- myrkyllisten tai palvien kaasujen vapautuminen.
Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperäisen verk-
• kolaitteen kanssa.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyt-
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
Älä käytä vaurioituneita osia.
töker taa.
materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden
-
vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- astia liikkuu tasolla
• Varaa voivat aiheuttaa:
- syttyvät materiaalit
- palavat materiaalit, joilla on alhainen kiehumislämpötila
- väärin mitoitettu astia
- liian täynnä oleva astia
- epävakaa astia.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa
IKA.
• Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaa­rallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
• Laitteella saa käsitellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, jois­sa käsittelyn aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Astian painopisteen pitää olla tason alueella.
• Laite erotetaan verkkojänniteestä irrottamalla verkkjohto pis­torasiasta tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saa­tavilla.
• Laite käynnistyy itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
• Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava aines voi päästä käsiteltävään aineeseen.
25
• PTFE-muovilla koteloituja magneettisauvoja käytettäessä pitää ottaa huomioon seuraava: PTFE reagoi kemiallisesti,
jos se joutuu kosketuksiin sulassa tai liuenneessa muo­dossa olevien alkali-tai maa-alkalimetallien kanssa tai jak­sollisen järjestelmän ryhmiin 2 ja 3 kuuluvien metallien kanssa, kun ne on jauhettu hienojakoisiksi ja lämpötila on yli 300 °C - 400 °C. Vain alkuainefluo halogeenihiilivedyt vaikuttavat laajentavasti.
(Lähde: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann“ Band 19)
Laitteen suojaamiseksi
• Varmista, että verkkojännite vasaa typpikilven tietoja.
• Älä peitä laitetta edes osittain esim. metallilevyllä tai -foliolla. Laite saattaa ylikuumentua.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Pidä taso puhtaana.
26
PT
Para sua segurança
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cui­dadosa das normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas especializadas.
• Respeite com atenção as normas de segurança, as direc­tivas e as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- libertação de gases tóxicos ou inflamáveis.
O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o alimentador com a tomada original.
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Os superfície de apio deve estar limpos e em perfeito estado.
Normas de segurança
Atenção – magnetismo! Preste atenção aos
efeitos do campo magnético (by pass, suportes de dados ...).
Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas.
Diminua o número de rotações se
-
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
- o movimento se tornar irregular
- o recipiente se deslocar sobre a placa de apoio.
Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- meios inflamáveis com baixa temperatura de ebulição
- tamanhos de recipiente errados
- nível de enchimento do meio excessivamente alto
- posição de recipiente insegura.
Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
Trate todos os materiais patogénicos exclusivamente em recipientes fechados, sob um exaustor apropriado. Para eventuais perguntas, contacte a
Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com sub­stâncias perigosas ou debaixo de água.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no processo de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
A segurança de funcionamento do aparelho só é garanti­da se ele for usado com os acessórios descritos no capí­tulo ”Acessórios”.
• O baricentro da estrutura deve situar-se dentro da superfí­cie de apoio
• O aparelho só fica desligado da rede eléctrica, retirando a ficha da tomada de redeou do aparelho.
IKA.
• A tomada de ligaç relho e em posição facilmente acessível.
• A seguir a uma interrupç eléctrica o aparelhp, reactivar-se-á autómaticamente.
O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos pode atingir o meio a processar.
• Se utilizar barras magnéticas revestidas de PTFE, tenha em conta o seguinte: O PTFE reage químicamente ao
contacto com metais alcali nos ou alcalino terrosos derre­tidos ou dissolvidos, bem como com pós finos de me tais do 2º. ou 3º. grupo da tabela períodica dos elementos quí­micos a tempera turas acima de 300 °C a 400 °C. O PTFE é apenas agredido pelo fluor elementar, pelo trifluoreto de cloro e por metais alcalinos: os hidrocarbonetos haloge­nados produzem inchaço reversível.
(Fonte: Römpps Chemie-Lexikon e "Ulmann" vol. 19)
Para segurança do aparelho
O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede.
• Não tape o aparelho, com películas ou placas de metal, nem mesmo parcialmente, porque provoca sobreaqueci­mento. Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos
• acessórios.
• Certifique-se de que a placa de apoio está limpa.
ão à rede tem de ficar próxima do apa-
ão de fornecimento de energia
27
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
Ochrona u
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejs-
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i
• Urz
żytkownika
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
cu dostępnym dla wszystkich.
przez przeszkolony personel.
przepisów bhp.
Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W prze­ciwnym wypadku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem lub parowaniem cieczy
- wypadnięciem części
- uwalnianiem się gazów toksycznych i palnych.
zasilaczem Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, czystej, antypoś­lizgowej, suchej i ogniotrwałej powierzchni. Plytę roboczą urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzo­ne.
Uwaga – Pole magnetyczne! Prosimy uwz-
ględniać oddziaływanie pola magnetycznego (ma ono wpływ na pracę rozrusznika serca, stan nośników danych itp.)
ądzenie
powinno byću
.
żywane tylko z
oryginalnym
28
Urządzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod ką-tem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych częś
ci.
•Prę
dkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewn zbyt wysokiej pr
- wyst
ą
- przesuwania się naczynia na płycie górnej.
Uwzględnić zagrożenie stwarzane przez:
- materiały łatwopalne
- substancje łatwopalne o niskiej temperaturze wrzenia
- użycie naczynia o nieodpowiedniej wielkości
- przepełnienie naczynia
- niepewne ustawienie naczynia.
Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy.
Materiały chorobotwórcze można obrabiać wyłącznie w zamkniętych naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o kontakt z firmą IKA.
• Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w powietrzu znajdują się substancje grożące wybuchem ani pod wodą. Nie stosować substancji niebezpiecznych.
• Nadaje się wyłącznie do mediów, dla których doprowad­zenie energii podczas obróbki nie jest szkodliwe. Dotyczy to również innych sposobów doprowadzenie energii, np. w postaci oświetlenia. Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoria-
• mi opisanymi w rozdziale “Akcesoria”. Punkt cięż-kości zestawu musi spoczywać ponad
• powierzchniąpłyty górnej.
Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciąg­nięciu wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia. Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować sięw
ę
pienia nierównomiernego biegu
ą
dkości obrotowej
trz urządzenia na skutek
łatwo dostępnym miejscu.
• Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi się samoczynnie.
• Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części elementów dodatkowych może przedostać się do obrabianego preparatu.
• Podczas korzystania z mieszadełek magnetycznych z powł­oką teflonową należy wziąć pod uwagę co następuje: Teflon wchodzi w reakcje chemiczne w zetknięciu z rozto­pionymi lub rozpuszczonymi metalami alkalicznymi i meta­lami ziem alkalicznych, a także z bardzo rozdrobnionymi proszkami metali grupy 2 i 3 układu okresowego w tem­peraturze powyżej 300 °C - 400 °C. Agresywność che­miczną wobec teflonu wykazują tylko fluor elementarny, fluorochlorki i metale alkaliczne, a węglowodory chlorow­copochodne wykazują odwracalne działanie spęczniające.
(zródło: Römpps Chemie-Lexikon i ”Ulmann”, tom 19)
Ochrona urz
Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej
• musi się zgadzać z napięciem sieciowym.
• Nie wolno przykrywać urządzenia nawet częściowo, np. metalowąpłytką lub folią. Spowodowałoby to przegrzanie.
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
• Płytę roboczą należy utrzymywać w czystości.
ądzenia
CS
K Va
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pro­čtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnost­ní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky.
• Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyš­kolený personál.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábra­ny.
Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohro­žení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- nebezpečí uvolnování jedovatých nebo hořlavých plynů.
Přístroj se smí provozovat pouze s originálním síťovym zdrojem.
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluz­nou, suchou a ohnivzdornou plochu.
Instalační musejí být čisté a nepoškozené.
Bezpečnostní upozornění
ší ochraně
Pozor - magnetismus! Mějte na paměti účin
ky magnetického pole (kardiostimulátory, nosi­čedat …).
29
Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a příslušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součá­sti.
Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- nádoba se na odkládací desce pohybuje.
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- hořlavých médií s nízkou teplotou varu
- rozbití skla
- chybných rozměrů nádoby,
- příliš vysoké hladiny náplně média,
- nestabilního postavení nádoby.
V provozu se může přístroj zahřívat.
Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA.
Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbu­chem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpracování neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem ozáření světlem.
Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které
je popsáno v kapitole “Příslušenství”.
•P
říslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová
zástrčka pří
troje.
30
Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
• Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosa­žitelná a přístupná.
Po přerušení přívodu napájení se přístroj opět samostatně rozeběhne.
Do zpracovávaného média se může dostat oděr z
otáčejících se částí příslušenství.
U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE
dbejte laskavě následujících pravidel: Chemické reakce
materiálu PTFE vznikají ve styku s roztavenými nebo rozpu­štěnými alkalickými kovy a kovy alkalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů z 2. a 3. skupiny periodické sou­stavy při teplotách vyšších než 300 °C – 400 °C. Materiál napadají jen elementární fluor, chlorid fluorid a alkalické kovy, halogenové uhlovodíky působí reversibilně bobtnavě.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann” svazek 19)
Na ochranu přístoje
•Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
•Přístroj ani částečně nezakrývejte například kovovými deskami ani fóliemi. Následkem je přehřívání.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslu-šenství.
• Dbejte na čistou instalační desku.
HU
Az Ön vedelme érdekében
Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a haszná­lati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírá­sokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kiok­tatott személyzet dolgozzon.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédel­mi és bale-setelhárítási szabályok irányelveit.
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfelelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- mérgező vagy éghető gázok felszabadulása.
A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozóval működ­tethető.
A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszás­mentes, száraz és tűzálló felületre.
A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek. Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a
• készülék vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne
Biztonsági utasítások
Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágne-
ses mező hatására (szívritmus szabályozó, ada­thordozó …).
használjon.
Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt anyag
- a készülék futása nem sima
- az edény mozog a főzőlapon
Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
- alacsony forráspontú gyúlékony anyagok kezelésénél
- az edény helytelen méretezésénel
- ha az eszköz túlságosan tele van
- ha az edény bizonytalanul áll.
Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, meg­felelő elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez.
Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtér­ben, veszélyes anyagokkal és víz alatt.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgo­zás során átadott energia jelentéktelen minősül. Ez érvé­nyes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is. Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt
• tartozékok alkalmazásával lehet dolgozni.
A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az elektromos hálózatból. Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó háló-
• zatról, akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a kés­zülékből.
• A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának kön­nyen elérhetőnek és hozzáférhetőnek kell lennie.
31
Az áram hozzávezetés megszakadása után üzemmódban magától ismét elindul. A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben eset-
• leg kopásnak lehetnek kitéve.
• Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a következőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300
°C - 400 °C hőmérséklet felett olvadt vagy oldott alkálifé­mekkel és alkáli földfémekkel, valamint a periódusos rendszer 2. és 3. csoport finoman porított fémeivel kerül kölcsönhatásba, akkor kémiai reakcióba lép velük. Csak az elemi fluor, klór-fluor vegyületek és alkálifémek támadják meg, a halogénezett-szénhidrogének irreverzibilisen duz­zasztják.
(Forrás: Römpp Chemie-Lexikon és ”Ulmann” 19. kötet)
A készülék védelme érdekében
A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyezzen meg a hálózati feszültséggel.
• Ne fedje le a készüléket még részben sem pl. fémlemez­zel vagy fóliával, mert túlhevülést eredményezhet.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• Ügyeljen arra, hogy a fűtőlap tiszta legyen.
32
Varnostna navodila
SL
Za vašo zaščito
Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
• Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč.
Pozor, magnetno polje! Bodite pozorni na učin-
ke magnet nega polja (srčni spodbujevalniki, nosilci podatkov ...).
Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevar­nost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov,
- Sproščajo se strupeni ali gorljivi plini.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnim omre­žnim napajalnikom.
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
• Plošča naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoškodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se posoda na plošči premika.
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- vnetljivih snovi z nižjo temperaturo vrelišča,
- neprimerne velikosti posode,
- previsokega nivoja medija,
- nestabilno postavljene posode.
Med delovanjem se lahko naprava segreje.
Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmos­ferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občut­ne energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlobnega obsevanja. Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v
poglavju "Oprema".
Težišče sestavljene naprave mora biti znotraj plošče.
Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izv­lečete omrežni vtič oziroma vtič naprave.
• Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostav­no dosegljiva in dostopna.
Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova ne zažene samodejno.
V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo.
Pri uporabi magnetnih palic, oplaščenih s PTFE, upošte­vajte naslednje: PTFE kemično reagira ob stiku s taljenimi
ali raztopljenimi alkalnimi kovinami ali zemeljskimi alkalni­mi kovinami ter finimi praški kovin iz druge in tretje skupi­ne periodnega sistema pri temperaturah nad 300-400 °C. Samo elementarni fluor, kloridov fluorid in alkalne kovine delujejo agresivno, halogenski ogljikovodiki pa povzročajo reverzibilno nabrekanje.
(Vir: Kemijski leksikon Römpps in “Ulmann”, zvezek 19)
Za zaščito naprave
Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
• Naprave ne pokrijte niti deloma (npr. s kovinskimi plošča­mi ali folijami), sicer se lahko pregreje.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Plošča za namestitev mora biti čista.
33
SK
Pre va
Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracov­níci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na
ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajú­ce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požiadavky vzniká ohrozenie v dôsled­ku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Uvoľnovanie toxických alebo horľavých plynov
Zariadenie sa môže prevádzkovať iba s originálnym zásuv­ným napájacím zdrojom. Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺza-
vý, suchý a nehorľavý povrch.
• Tažisko nadstavby sa musi byťčisté a nesmú byť poško­dené.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani prís­lušen-stvo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poško-
Bezpečnostné pokyny
šu ochranu
Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky
magnetického poľa (kardiostimulátory, dátové nosiče ...).
34
dené diely.
•Rýchlosť otáčania znížte, ak
- médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- ak sa hýbe nádoba na odkladacej plošine.
Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpe­čenstvo v súvislosti
- s horľavými materiálmi,
- s horľavými médiámi s nízkou teplotou varu,
- s nesprávnym dimenzovaním nádoby,
- s príliš vysokou hladinou náplne,
- s nestabilným postavením nádoby.
Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých nádo-bách a s vhodnou odsávacou ventiláciou. S prípad­nymi otázkami sa obracajte na IKA.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpe­čenstvom výbuchu.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úp-rave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúci­mi slnečnymi lúčmi.
Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Ta
žisko nadstavby sa musí nachádzať vnútri odkladacej
plochy.
Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vyti­ahnutím vidlice zo zásuvky.
• Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko prístupná.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo uvádza znova do chodu.
Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôs­ledku oderu môžu dostať do spracovávaného média.
• Pri použití magnetických tyčiniek s plášťom z PTFE dodrž­iavajte nasledujúce pravidlá: Ku chemickým reakciám
PTFE dochádza v kontakte s roztavenými alebo rozpuste­nými alkalickými kovmi a kovmi alkalických zemín, a taki­sto s jemnozrnnými práškovými kovmi 2. a 3. skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad 300 °C - 400 °C. Napáda ho iba elementárny fluór, chloridfluorid a alkalické kovy, halogenované uhľovodíky majú reverzibilný napučia­vací účinok.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann”, diel 19)
Na ochranu zariadenia
Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štít­ku za-riadenia.
• Zariadenie nezakrývajte – ani čiastočne – napr. kovovými doskami ani fóliami. Nedodržanie tohto požiadavku má za následok prehriatie.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo príslušenstva.
• Dbajte na čistotu ukladacej dosky.
ET
Teie kaitseks
Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täieli­kult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimise eeskirju.
Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tule­neb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- mürgiste või põlevate gaaside vabanemisest.
Seadet võib kasutada vaid originaalpistikuga. Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libise-
• miskindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme plaat oleks puhtad ja kahjustamata.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade või­malikke kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
• Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- anum liigub plaadil.
Ohutusjuhised
Tähelepanu – magnetism!
Arvestage magnetvälja mõjuga (süd-amestimu­laator, andmekandja ...).
35
Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- madalal keemistemperatuuril pölevatest ainetest
- anuma valedest mõõtmetest
- meediumi liiga kõrgest tasemest anumas
- anuma ebaturvalisest asukohast.
Töö käigus võib seade kuumeneda.
Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste kor­ral pöörduge palun IKA poole.
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemi­sest tingitud energia andmine on kindel. See kehtib ka tei­ste energiaallikate, näiteks valguskiirguse puhul. Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on
• juttu peatükis “Lisaosad”.
• Konstruktsiooni raskuskese peab asuma plaadi m piirides.
Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või seadme pistikust tõmmates.
• Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti kättesaadav ja ligipääsetav.
• Pärast voolukatkestust hakkab uuesti ise tööle.
• Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse ainesse.
36
õõtmete
• PTFEga kaetud magnetpulkade kasutamisel tuleb silmas pidada järgmist: PTFE keemilised reaktsioonid tekivad kok-
kupuutel sulatatud või lahustatud leelismetallide ja leelis­muldmetallidega ning perioodilisustabeli 2. ja 3. rühma metallide pulbritega temperatuuridel üle 300–400 °C. Vaid elementaarne fluor, kloorfluoriid ja leelismetallid reageeri­vad, halogeensüsivesinikud mõjuvad paisutavalt.
(Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19)
Seadme kaitseks
Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pin­gele.
• Ärge katke seadet kinni, ka osaliselt mitte, nt metallplaati­de või kiledega. Tagajärjeks on ülekuumenemine.
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Jälgige, et plaat oleks puhas.
LV
Jūsu drošī
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izla­siet lietošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
• Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aiz­sardzības un negadījumu novēršanas noteikumus.
Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādā­jamā materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- izdalīties no toksiskās vai degošās gāzēs.
Ierīci drīkst ekspluatēt tikai ar originālo kontaktdakšu. Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslī-
došas,sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī-kojums nav bojāts. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās
viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
Drošības norādes
bai
Uzmanību – magnētisms! Ņemiet vērā mag-
nētiskā lauka iedarbību (sirds ritma stimulators, datu nesēji ...).
- uz plates novietotais trauks kustas.
Ņemiet vērā, ka pastāv risks
- degošiem nonākt saskarē ar uzliesmojošām vielām,
- nonākt saskarē ar degošiem šķidrumiem ar zemu vārīš­anās temperaturu,
- izmantojot neatbilstoša izmēra trauku,
- pārpildot mediju,
- nedroši novietojot trauku.
Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos trau­kos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīsta­mām vielām un zem ūdens.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem ener­gijas rašanās veidiem, piemēram, gaismas stariem. Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā
• “Aprīkojums” aprakstīto aprīkojumu.
• Instal
ācijas smaguma centram jābūt uzstādī-šanas vietas
vidū.
Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk no kontaktligzdas.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizs­niedzamai un pieejamai.
• Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, atsāk dar­boties automātiski.
• Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu detaļu nodiluma dałiņas.
37
Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem
vērā: PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar
izkausētiem vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metā­liem, kā arī smalkiem periodiskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulveriem temperatūrā virs 300 °C - 400 °C. Ar savie­nojumu reagē tikai brīvais fluors, hlora fluorīds un sārmu metāli, halogēnogļūdeņraži to atgriezeniski izpleš.
(Avots: Römpps ķīmijas leksikons un ”Ulmann” 19. sējums)
Ierīces drošībai
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
• Nepārklājiet ierīci, arī daļēji, piemēram, ar metāla platēm vai foliju. Rezultātā tā var pārkarst.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitie­niem.
• Novietošanas virsmai jābūt tīrai.
38
LT
Jūsų saugumui
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vieto-
je.
• Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir
nelaimin gų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudokite asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali išsiskirti toksiškos ir degios dujos.
Prietais bloku
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus, neslidaus, sauso ir nedegaus pagrindo.
• Plokštelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas
ir jo priedai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
• Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonėdėl per didelių apsukųištyška iš
Saugos reikalavimai
Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į mag-
netinio lauko poveikį(širdies ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...).
ą galima naudoti tik su originaliu tinklo maitinimo
.
indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- indas juda ant pastatomosios plokštelės.
Pavojų kelia:
- degios medžiagos
- degios terpės, kuriū užvirimo temperatūra yra žema
- netinkamai nustatyti indo matmenys
- per didelis terpės kiekis
- nesaugiai pastatytas indas.
Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose indu­ose tik esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingo­mis medžiagomis ir po vandeniu.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskir­tų energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virs­mams, pvz., patekus šviesos spinduliams.
Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašy­tus skyriuje “Priedai”.
ļrenginio svorio centras turi būti plokštelės ribose.
Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elektros tinklo / prietaiso kištuką.
• Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamo­je vietoje.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas pradeda veikti automatiškai.
• Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės.
• Naudojant PTFE dengtus magnetinius strypelius būtina atsižvelgti į tai, kad: cheminės PTFE reakcijos įvyksta
esant kontaktui su išlydytais arba ištirpusiais šarminiais arba žemės šarminiais metalais, taip pat su smulkiais peri­odinės sistemos 2 ir 3 grupės metalų milteliais esant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C temperatūrai. Šį termopla­stą gali pažeisti elementarusis fluoras, chloro fluoridas ir šarminiai metalai, halogeniniai angliavandeniliai, kurių brin­kinantis poveikis yra grįžtamas.
(Šaltinis: Römpps “Chemie-Lexikon” ir “Ulmann” 19 tomas)
Norėdami apsaugoti prietaisa
Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
• Neuždenkite prietaiso, taip pat ir dalinai, pvz., metalinėmis plokštelėmis ar folija. Prietaisas gali perkaisti.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
•Užtikrinkite, kad plokštė būtų švari.
39
Europe Middle East Africa
IKA®- Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de
North America
IKA® Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE Wilmington NC 28405-7419 USA Tel. 800 733-3037 Tel. +1 910 452-7059 Fax +1 910 452-7693 usa@ika.net
China
IKA® Works Guangzhou
173-175 Friendship Road Guangzhou Economic and Technological Development District 510730 Guangzhou, China Tel. +86 20 8222-6771 Fax +86 20 8222-6776 sales@ikagz.com.cn
Asia Australia
IKA® Works (Asia)
Sdn Bhd No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50 Sunway Damansara Technology Park 47810 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel. +60 3 7804-3322 Fax +60 3 7804-8940 sales@ika.com.my
www.ika.net
Japan
IKA® Japan K.K.
3-5-8 Yokonuma-cho Higashiosaka-city, Osaka 577-0808 Japan Tel. +81-6-6730-6781 Fax +81-6-6730-6782 info@ika.ne.jp
India
IKA®India Private Limited
814/475, Survey No. 129/1 Mysore Road, Kengeri Bangalore - 560 060 Karnataka, India Tel. +91 80 26253900 Fax +91 80 26253901 info@ika.in
Korea
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center 1107 Buhung-dong , Dongan-gu Anyang City, Kyeonggi-do Post code: 431-817 South Korea Tel. +82 31-380-6877 Fax +82 31-380-6878 michael@ikakorea.co.kr
Brasilia
IKA®Works Inc.
Rua São Bento, 701 Sala 1 CEP 13160-000 Centro ­Artur Nogueira - SP Brasil, South America Tel. +55 19 3877 2399 Fax +55 19 3877 2399 fcabral@ika.net
00/0000/1
Loading...