IKA Big squid User Manual [en, de, es, fr, it, cs, pl]

38 004 00b
IKA약big squid IKA약color squid
Betriebsanleitung DE 4 Operating instructions EN 8 Mode d’emploi FR 12 Indicaciones de seguridad ES 16 Veiligheidsinstructies NL 17 Normi di sicurezza IT 19 Säkerhetsanvisningar SV 20 Sikkerhedshenvisninger DA 22 Sikkerhedsanvisninger NO 23 Turvallissuusohjeet FI 25 Normas de segurança PT 26 Wskazówki bezpieczeństwa PL 28 Bepečnostní upozornění CS 29 Biztonsági utasitások HU 31 Varnostna navodila SL 32 Bezpečnostné pokyny SK 34 Ohutusjuhised ET 35 Drošības norādes LV 37 Nurodymai dėl saugumo
LT 38
082011
Reg.No. 4343-01
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-051 und EN 61326-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regula­tions 2004/108/EG and 2006/95/EG and conforms with the standards or standardized documents EN 61010-1, -2-051 and EN 61326-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2004/108/EG et 2006/95/EG et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1,-2-051 et EN 61326-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 2004/108/CEE y 2006/95/CEE y que cumple las normas o documentos nor­mativos siguientes: EN 61010-1, -2-051 y EN 61326-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EEG and 2006/95/EEG en met de volgende normen of nor­matieve dokumenten overeenstemt: EN 61010-1, -2-051 and EN 61326-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: CCE/2004/108 e CCE/2006/95, in accordo ai seguenti regolamenti e documenti: EN 61010-1, -2-051 e EN 61326-1.
2
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2004/108/EEG och 2006/95/EEG och att den överensstämmer med följan­de normer eller normativa dokument: EN 61010-1, -2-051 och EN 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EØF og 2006/95/EØF og at det er overensstemmende med følgende normer eller normgiven­de dokumenter: EN 61010-1, -2-051 og EN 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene 2004/108/EEG og 2006/95/EEG, og at de er i overens­stemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61010-1, -2-051 og EN 61326-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2004/108/EU sekä 2006/95/EU ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: EN 61010-1, -2-051 sekä EN 61326-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2004/108/CEE e 2006/95/CEE do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: EN 61010-1, -2-051 e EN 61326-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA WE PL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania dyrek­tyw: 2004/108/WE i 2006/95/WE i jest zgodny z następującymi normami i dokumenta­mi normatywnymi: EN 61010-1, -2-051 i EN 61326-1.
PROHLÁšENÍ O SHODĚ CE CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1.
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2004/108/EK és 2006/95/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabvá­nyokkal és normatív dokumentumokkal: EN 61010-1, -2-051 és EN 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv 2004/108/ES in 2006/95/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim doku­mentom: EN 61010-1, -2-051 in EN 61326-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadavkám 2004/108/ES a 2006/95/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2004/108/EL ja 2006/95/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: EN 61010­1, -2-051 ja EN 61326-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2004/108/ES un 2006/95/ES noteikumiem un ir saska 61010-1, -2-051 un EN 61326-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2004/108/ES ir 2006/95/ES ir ši EN 61010-1, -2-051 ir EN 61326-1.
ņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumentiem: EN
ų normų bei normatyvinių dokumentų reikalavimus:
ЕО декларация за съответствие BG
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на разпо­редбите на директиви 2004/108/EИО и 2006/95/EИО и отговаря на следните стан­дарти и нормативни документи: EN 61010-1, -2-051 и EN 61326-1.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2004/108/CE şi 2006/95/CE precum şi următoarelor norme şi documente normative: EN 61010-1, -2-051 şi EN 61326-1.
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΣΗΣ ΕΕ GR
Με την παρούσα δήλωση βεβαιώνουνε µε αποκλειστική µας ευθύνη τι το παρν προϊν ανταποκρίνεται στους κανονισµούς των οδηγιών 2004/108/Ε.Ο.Κ. και 2006/95/Ε.Ο.Κ., και τι αντιστοιχεί στις ακλουθες προδιαγραφές και στα ακλουθα νοµοκανονιστικά έγγραφα EN 61010-1, -2-051 EN 61010-1, -2-051 και EN 60079-10.
3
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitshinweise 4 Bedienelemente 5 Auspacken 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Inbetriebnahme 6 Instandhaltung 6 Zubehör 6 Gewährleistung 6 Technische Daten 7
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz -und Unfallverhütungsvorschriften.
Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...).
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entspre­chend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
4
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Steckernetzteil.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Geräteaufstellfläche muss sauber und unbeschädigt sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigungen.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
-
Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellfläche bewegt.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
- Glasbruch
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicherer Stand des Gefäßes.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energie­eintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Der Schwerpunkt des Aufbaus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
IKA.
DE
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Stecker-Netzteils.
• Die Steckdose für das Stecker-Netzteil muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von selbst wieder an.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu bearbeitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäb­chen ist Folgendes zu beachten:
Chemische Reaktionen von PTFE treten ein im Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie mit fein­teiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400 °C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19)
Zum Schutz des Gerätes
Achtung: Gerät darf nicht mit aggressiven Medien übergossen werden! Gerät niemals unter Wasser set­zen!
• Spannungsangabe des Typenschildes am Stecker­Netzteil muss mit Netzspannung übereinstimmen.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellfläche.
Bedienelemente
Drehzahlanzeige
Drehknopf
Aufstellfläche (Glas)
Anschluss­buchse
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Magnetrührer
- Steckernetzteil
- Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
- zum Mischen von Flüssigkeiten
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
5
Inbetriebnahme
- Drehknopf auf Linksanschlag stellen
- Geben Sie ein Magnetstäbchen in ein für magnetische Feldlinien durchlässiges Gefäß und befüllen Sie das Gefäß mit dem zu bearbeitenden Medium.
- Stellen Sie das Gefäß zentrisch auf die Aufstellfläche.
- Gerät an eine Steckdose anschließen (Spannungs-
angabe auf Typenschild muss mit Netzspannung
übereinstimmen). Alle Segmente der LED-Azeige leuchten kurz auf, dabei werden alle sicherheitsrelevanten Funktionen überprüft. Anschließend wird die Softwareversion angezeigt. Das Gerät ist betriebsbereit.
- Drehzahl mit Drehknopf einstellen
Angezeigter Wert blinkt bis zum Erreichen der eingestellten Drehzahl.
Instandhaltung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
6
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhand­schuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
Zubehör
IKA - Rührstäbe:
TRIKA
®
25 IKAFLON®20 (Empfehlung) IKAFLON®30 Rührstabentferner
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Technische Daten
Steckernetzteil Input VAC 100 - 240
Output VDC 12
Schutzklasse 2 (doppelt isoliert) Gerät
Betriebsspannung VDC 12
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40 Zul. relative Feuchte % 80 Zul. Einschaltdauer % 100 Schutzart nach EN 60529 IP54 Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie II Geräteeinsatz über NN m max. 2000 Abmessungen mm 205 x 185 x 45(big squid) 160 x 145 x 45 (color squid) Gewicht kg 0,63 (big squid) 0,55 (color squid)
Motor Drehzahlbereich rpm 0 - 2500
Aufnahmeleistung W 3 Abgabeleistung W 2 Rührmenge max. (
Aufstellplatte Aufstellplattendurchmesser mm 160 (big squid) 120 (color squid) Material Glas
H2O
A 0,3 Hz 50 - 60
7,2W.LPS (limited power source)
mA 300
0 - 2000rpm in 50 rpm Schritten
2000 - 2500rpm in 100 rpm Schritten)
) l 1,5 (big squid) 1,0 (color squid)
7
Contents
Page
Safety instructions 8 Operator’s control 9 Unpacking 9 Correct use 9 Installation 10 Maintenance 10 Accessories 10 Warranty 10 Technical data 11
Safety instructions
For your protection
Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupatinal health and savety and accident prevention regulations.
Caution - Magnetism! Effects of the magnetic field have to be taken into account (e.g. data storage media, cardiac pacemakers ...).
• Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the media to be processed. Otherwise there is a risk from:
- splashing and evaporation of liquids
- ejection of parts
8
- release of toxic or combustable gases.
Use only the AC adapter supplied
• Set up the appliance in a specious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The base plate must be clean and intact.
• Check the appliance and accessories before hand for dama­ge each time you use them. Do not use damaged compo­nents.
• Reduce the speed if
edium splashes out of the vessel because the speed
- the m
is too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials
- combustible media with a low boiling temperature
- glass breakage
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container.
• The appliance may heat up when in use.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable extractor hood. Please contact IKA if you have a questions.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with hazardous substances or under water.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the “Accessories” chapter.
• The centre of gravity of the assembly must lie within
EN
the surface on which it is set up.
• The appliance must only be disconnected from the mains supply by pulling out the plug-in power supply unit.
• The socket for the the plug-in power supply unit must be easely accessible.
• The appliance starts up again atomatically following a cut in the power supply.
• Abrasion of the dispersion equipment or the rotating acces­sories can get into the medium you are working on.
• When using the PTFE-coated magnetic bars, the following has to be noted:
Chemical reactions of PTFE occur in con­tact with molten or dissolved alkaline and alkaline-earth metals, as well as with fineparticeld powders of metals of the 2. and 3. group of the periodical system at temperatures above 300-400 °C. Only elementary fluorine, chlorine trifluo­ride and alkaline metals do attack PTFE, halogen hydrocar­bons have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“ Bd.19)
To the protetion of the equipment
Caution: Equipment may not be poured over with aggressive media! Equipment never under water set!
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the mains voltage.
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates or film. This results in overheating.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• Ensure that the base plate is kept clean.
Operator’s control
speed display
rotating knob
base plate (glass)
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- Inthe case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Magnetic stirrer
- Plug-in power supply
- Operating instruction
Correct use
• Use
- for mixing liquids
• Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
connector socket
9
Starting up
- Set the knob to the left stop
- Place a magnetic rod in a vessel which is penetrable for magnetic field lines and fill the vessel with the medium to be processed.
- Place the vessel on the centre of the base plate.
- Connect the appliance to a socket (the voltage stated on the nameplate must correspond to the mains voltage). All elements of the display will flash briefly. All impor­tant safety functions will be tested. Subsequently, the software-version is indicated. The appliance is opera­ble after this check.
- Set the speed using the knob
The displayed value will flash until the desired motor speed is reached.
Maintenance
The appliance is maintenance-free. Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA.
Use to remove:
Dyes Isopropyl alcohol
10
construction materials water containing tenside,
Cosmetics water containing tenside,
isopropyl alcohol
Foodstuffs water containing tenside
isopropyl alcohol
Fuels water containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning.
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for cleaning or decontamination, the user must as certain with IKA that this method does not destroy the instru­ment.
Accessories
IKA - stirring bars:
TRIKA®25 IKAFLON®20 (recommendation) IKAFLON®30 Stirring bar remover
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
Technical data
Power supply unit Input VAC 100 - 240
Output VDC 12
Protection class 2 (double insulated) Unit
Operating voltage VDC 12
Ambient temperature Ambient humidity (relative) Operating time EN 60529 protection class Pollution degree 2 Overvoltage category II Operation at a terestrial altitude Dimensiones mm 205 x 185 x 45 (big squid) 160 x 145 x 45 (color squid) Weight kg 0,63 (big squid) 0,55 (color squid)
Motor Speed range rpm 0 - 2500
Power consumption W 3 power output W 2 Stirring quantity max. (
Base plate Diameter base plate mm 160 (big squid) 120 (color squid) Material glass
A 0,3 Hz 50 - 60
7,2W.LPS (limited power source)
mA 300 °C +5 to +40 % 80 % 100
IP54
m
max. 2000 above sea level
0 - 2000rpm at 50 rpm steps
2000 - 2500rpm at 100 rpm steps
H2O
) l 1,5 (big squid) 1,0 (color squid)
11
Sommaire
Page
Consignes de sécurité 12 Éléments d’emploi 13 Deballage 13 Utilisation conforme 13 Mise en service 14 Entretien 14 Accessoires 14 Garantie 14 Caractéristiques techniques 15
Consignes de sécurité
Pour votre protection
Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ magnétique (par ex. supports d’informations, simulateurs cardiaques...)
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de danger du millieu à traiter. Sinon, vous vous expo­sez à des danger:
- aspersion de liquides
12
- éjection de pièces
- ainsi que la libération de gaz toxiques ou inflammables.
Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni.
• Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre, non glissante, séche et inflammable.
• Le surface d’appui doivent être propreet en parfait état.
• Avant tout utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des accessoires.
• Réduisez le régime si
-
le milieu est aspergé hors du récipient à cause d’un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d’ébullition
- les brise de verre
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des réci­pients fermés et sous uns hotte d’aspiration adaptée. En cas de questions, contacter
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives, avec des matières dangereuses et sous l’eau.
• Ne traitez que des milieux pour les l’apport d’énergie pen­dant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d’énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les accessoires décrits dans le chapitre „Accessoires“.
• Le centre de gravité de la structure doit se trouver au sein
N’utilisez pas les pièces endommagées.
IKA.
FR
Loading...
+ 28 hidden pages