Operating instructions EN 9
Mode d‘emploi FR 15
Руководство пользователя RU 21
使用说明ZH 27
Indicationes de seguridad ES 33
Veiligheidsinstructies NL 34
Norme di sicurezza IT 35
Säkerhetsanvisningar SV 36
Sikkerhedshenvisninger DA 37
Sikkerhetsanvisninger NO 38
Turvallisuusohjeet FI 39
Instruções de segurança PT 40
Wskazówki bezpieczeństwa PL 41
Bezpečnostní pokyny CS 42
Biztonsági utasitások HU 43
Varnostna opozorila SL 44
Bezpečnostné pokyny SK 45
Ohutusjuhised ET 46
Drošības norādes LV 47
Nurodymai dėl saugumo LT 48
Инструкции за безопасност BG 49
Indicaţii de siguranţă RO 50
Υποδείξείς ασφάλείας EL 51
Bedienfeld und Anzeige / control panel and display / unité de réglage et achage /
Панель управления и дисплей / 控制面板和显示
Einstellen der Sicherheitstemperaturbegrenzung 5
Funktion Rühren 5
ECO Mode 6
Betriebsarten 6
Drehrichtungsumkehr 6
Funktion Heizen 6
Wartung und Reinigung 6
Fehlermeldungen (RT 5/10/15) 7
Zubehör 7
Technische Daten 8
DE
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/
EU entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 610102-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
Gewährleistung
Entsprechend den IKA®-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Zeichenerklärung
Allgemeiner Gefahrenhinweis.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von
absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung füh-
ren.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes von Bedeutung sind.
Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwandfreien Ablauf der Ge-rätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind. Missachtung kann
ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.
ACHTUNG
ACHTUNG - Hinweis auf die Gefährdung durch Magnetismus.
GEFAHR
GEFAHR - Hinweis auf die Gefährdung durch eine heiße Oberfläche.
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll-
ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz und Unfallverhütungsvorschriften.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Achtung - Magnetismus!
ACHTUNG
Beachten Sie die Auswirkungen des
Magnetfeldes (Herzschrittmacher,
Datenträger...).
RT
GEFAHR
Verbrennungsgefahr!
Vorsicht beim Berühren von Gehäuse-
teilen und Heizplatte. Die Heizplatte kann über 125 °C heiß
werden. Beachten Sie die Restwärme nach dem Ausschalten!
RT
WARNUNG
Das Netzkabel darf die heizbare Auf stellplatte nicht berühren.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums.
Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
RT
WARNUNG
Achtung! Mit diesem Gerät dürfen nur Medien bearbeitet bzw. erhitzt werden,
deren Flammpunkt über 180 °C liegt.
Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegrenzung muss immer
mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des verwendeten
Mediums liegen.
Beachten Sie eine Gefährdung
WARNUNG
durch:
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
- Glasbruch
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicheren Stand des Gefäßes.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Die Aufstellpatte kann sich auch ohne Heizbetrieb durch den
Antriebsmagneten bei hohen Drehzahlen erwärmen.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in ge
schlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an IKA
®
.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explo-
GEFAHR
sionsgefährdeten Atmosphären, mit
Gefahrstoffen und unter Wasser.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen
GEFAHR
der Energieeintrag durch das Bearbeiten
unbedenklich ist. Dies gilt auch für
andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehöres.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Zubehörteile müssen sicher mit dem Gerät verbunden sein und
dürfen sich nicht von alleine lösen. Der Schwerpunkt des Auf baus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
• Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt
nur durch Ziehen des Netz bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreich bar und zugänglich sein.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu
bearbeitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist
Folgendes zu beachten:
Chemische Reaktionen von PTFE treten ein im Kontakt mit ge-
schmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, sowie
mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe
des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400 °C. Nur
elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen es
an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19)
Zum Schutz des Gerätes
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit
metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellplatte.
• Beachten Sie die Mindestabstände zwischen Geräten, zwischen
Gerät und Wand, sowie oberhalb des Aufbaus (min. 800 mm),
siehe Fig. 2.
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den
Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
- zum Mischen und / oder Erhitzen von Flüssigkeiten
• Verwendungsgebiet (nur im Innenbereich)
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen, außer dem
Inbetriebnahme
RO/RT
Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen (Temperatur; Feuchte).
Das Gerät wird auf der rechten Geräteseite mit dem Schalter (A)
ein- und ausgeschaltet. Auf dem Frontschild befindet sich über
der Anzeige (B) ein kleiner Pfeil und die Angabe Power zur Kennzeichnung des Schalters.
• Lieferumfang
RO RT
- Magnetrührer - Beheizbarer Magnet RO 5/10 oder 15 rührer RT 5/10 oder 15
- Steckernetzteil - Netzkabel
- Betriebsanleitung - Betriebsanleitung
Wohnbereich und Bereichen, die direkt an ein NiederspannungsVersorgungsnetz, das auch Wohnbezirke versorgt, geeignet.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn
das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe
betrieben wird oder wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenommen werden.
Nach dem Einschalten des Gerätes wird ein Anzeigetest durchgeführt. Es leuchten nacheinander folgende Anzeigen:
• alle Segmente
• die Softwareversion und die eingestellte Betriebsart
• der eingestellte “Mode” (E bei aktiviertem Eco-Mode)
• bei nicht gestartetem Antrieb „OFF“ und bei gestartetem
Antrieb die eingestellte Drehzahl.
Sicherheitstemperaturbegrenzung
RT
Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird durch einen
fest eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzer auf 130 °C
begrenzt. Bei Erreichen dieser Grenze schaltet das Gerät die
Heizung aus.
Die Sicherheitstemperaturbegrenzung
WARNUNG
muss immer mindestens 25 °C unter
dem Brennpunkt des zu bearbeitenden
Mediums liegen!
Einstellen der Sicherheitstemperaturbegrenzung
RT
Die Einstellung der Sicherheitstemperatur wird folgendermaßen
vorgenommen: Gerät mit dem Netzschalter an der rechten
Geräteseite einschalten.
Sobald die Anzeige auf SAFE springt, Folien taster Temp drücken, diesen Folientaster
gedrückt halten und den +/- Folientasten
(H oder I) die gewünschte Sicherheitstemperatur einstellen.
Die eingestellte Sicherheitstemperatur wird angezeigt.
Nach dem Loslassen des Folientasters Temp wird die Sicherheits-
temperatur gespeichert.
Funktion Rühren
RO/RT
Die Funktion Rühren wird mit dem Folientaster „Start/Stop“ (C)
gestartet oder ausgeschaltet.
Mit den +/- Folientasten (E oder D) wird die Drehzahl angehoben
oder reduziert.
Um die Geräteerwärmung zu reduzieren, kann die Leistung der
Antriebsspulen reduziert werden.
Nach dem Drücken der Folientaste „ECO Mode“ (F) wird die
momentan eingestellte Leistung reduziert. Der ECO-Mode
wird durch ein vorgestelltes „E“ vor der Drehzahl angezeigt. Bei
Einstellung auf ECO-Mode ist die Drehzahl auf 600 rpm begrenzt.
Betriebsarten
RO/RT
Das Umschalten der Betriebsarten erfolgt durch Drücken der Taste
“Start/Stop” (C) während des Einschaltens.
Modus A
Alle eingestellten Parameter bleiben nach dem Ausschalten oder
dem Trennen des Gerätes vom Netz erhalten.
Mit der Taste “Start/Stop” (C) wird das Gerät mit den eingestellten
Parametern in Betrieb genommen.
Modus B
Alle Parameter, auch “Start/Stop”, die beim Ausschalten eingestellt
sind werden gespeichert.
Drehrichtungsumkehr
Um die Rührleistung unabhängig vom Drehzahlbereich erhöhen zu
können, gibt es nach dem Drücken der Folientaste „ECO Mode“ (F)
folgende Einstell-Möglichkeiten.
P50 (50% Rührleistung unabhängig von Drehzahlbereich)
P75 (75% Rührleistung unabhängig von Drehzahlbereich)
P100 (100% Rührleistung unabhängig von Drehzahlbereich)
----
(
Normales Rührverhalten mit Drehzahl angepasster Rührleistung)
Modus D
Im Modus D verhält sich das Gerät wie in Modus A – mit der
Ausnahme, dass:
- Die Sicherheitstemperatur nach dem Einschalten durch Drücken
der Folientaste „Temp“ bestätigt werden muss.
- Der Wert blinkt bis eine Bestätigung erfolgt.
Werkseinstellung: Modus A
RO/RT
Mit der Folientaste (G) wird die Funktion „Drehrichtungsumkehr“
aktiviert.
Die eingeschaltete Funktion “Drehrichtungsumkehr” wird durch
den Dezimalpunkt (K) in der LCD Anzeige angezeigt.
Die Laufzeit (30, 60, 90 oder 120sec) wird nach Drücken der
Taste (G) mit den +/- Tasten eingestellt.
Nach der vorgewählten Laufzeit wird der Antrieb abgeschaltet
und nach einer der Drehzahl angepassten Pause mit der
Minimaldrehzahl in die entgegengesetzte Drehrichtung neu
gestartet.
Funktion Heizen
RT
Die Funktion Heizen wird mit dem Folientaster „Temp“ (J)
gestartet oder ausgeschaltet.
Wartung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Reinigung
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Verwenden Sie nur von IKA® empfohlene Reinigungsmittel.
Auf diese Weise wird das Magnetstäbchen gefangen und eventuell noch rotierende Flüssigkeit langsam abgebremst. Danach
läuft der Antrieb auf die Solldrehzahl hoch.
Hinweis: Wird die Taste “Drehrichtungsumkehr” (G) erneut
gedrückt, bleibt die momentan aktive Drehrichtung eingestellt.
Bei erneuter Inbetriebnahme des Gerätes bleibt die zuletzt
eingestellte Drehrichtung erhalten.
Mit den +/- Folientasten (H oder I) wird die Temperatur
angehoben oder reduziert.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol
Kosmetica Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami-
nationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA®
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Software Version
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt
und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitsbescheinigung“ bei IKA
des Formulares auf der IKA
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackungzurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
®
an, oder verwenden Sie den download Ausdruck-
®
Fehlermeldungen (RT 5/10/15)
Fehler- Ursache Folge Korrektur
code
Er 3 Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen
Er 6 Unterbrechung im Sicherheitskreis Heizung aus - Kontaktstecker stecken
- Kontaktthermometer oder Temperaturfühler PT 1000 stecken
- Defekte Verbindungskabel, Stecker oder Kontaktthermometer austauschen
Er21 Sicherheits-Relais öffnet während des Sicher- Heizung aus - Gerät ausschalten
heitskreis Test nicht - Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:Überprüfen der Bestückten Leiterplatte
Er22 Sicherheitstemperatur während der Über- Heizung aus - Gerät ausschalten
prüfung zu niedrig - Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:Überprüfen der Bestückten Leiterplatte und des Sicherheitstemperatur
sensors
Er25 Heizung- Schaltelementüberwachung Heizung aus - Überprüfen der externen Temperaturregelung
- Gerät ausschalten
- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:
Führen Sie einen internen Gerätetest zur Überprüfung der Steckver- bindungen der Heizelemente, des Sicherheitstemperatursensors oder
der Bestückten Leiterplatte durch
Er26 Differenz Fühler Sicherheitstemperatur zu Heizung aus - Gerät ausschalten
Fühler Regeltemperatur - Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:
Regeltemperatur > (Sicherheitstemperatur + 40 K) Führen Sie einen internen Gerätetest zur Überprüfung der Steckver bindungen der Temperaturfühler durch
Er31 Defekt in der Überwachung des Heizungs- Heizung aus - Gerät ausschalten
schaltelements (Triac) Überprüfen der Bestückten Leiterplatte
Er46 Differenz Fühler Sicherheitstemperatur zu Heizung aus - Gerät ausschalten
Fühler Regeltemperatur - Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:Sicherheitstemperatur > (Regeltemperatur + 40 K) Führen Sie einen internen Gerätetest zur Überprüfung der Steckver-
bindungen der Temperaturfühler durch
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt:
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Betriebsspannung Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15A 0,5 1,0 1,5
Leistungsaufnahme (max.) W 12 24 36
Leistungsaufnahme Standby-Betrieb W 2
Geräteabgabeleistung W 17
Drehzahlbereiche P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200 in 10 rpm-Stufen einstellbar
ECO-Mode rpm 0 - 600 in 10 rpm-Stufen einstellbar
RO 5 RO 10 RO 15
Aufstellfläche mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Geräte-Abmessung: mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Gewicht: kg 3,0 4,0 7,0
RT 5 RT 10 RT 15
Leistungsaufnahme max. W 185 395 600
Aufstellfläche mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Geräte-Abmessung: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Gewicht: kg 4,0 6,5 9,4
Einstell- und Anzeigeauflösung K 1
Oberflächentemperatur max. °C 120*
Sicherung: 230 V AT 2 (5x20) T 4 (5x20) T 6,3 (5x20)
100 V / 115 V AT 4 (5x20) T 6,3 (5x20) T 10 (5x20)
RO/RT
Einstellgenauigkeit rpm ±5
Abweichung zu den einzelnen Rührstellen % 0
Zul. Einschaltdauer % 100
Zul. Umgebungstemperatur °C+5 bis +40
Zul. relative Feuchte % 80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 40
Geräteeinsatz über NN mmax. 2000
max. Rührmenge (Wasser) 400 ml pro Rührstelle im 600 ml-Becherglas
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
bei anderen Gefäßen ltr 2 4 6
Rührstellen 5 10 15
Rührstellenabstand mm 90 90 x 90 90 x 90
* Achtung! Die angegebene maximale Heizplattentemperatur bezieht sich auf komplett beladene Geräte.
In unbeladenem Zustand kann die Aufstellplattentemperatur 130 °C
Beladung zur Ermittlung der angegebenen Werte: 250 ml Erlenmeyerkolben befüllt mit 200 ml Wasser.
Contents 09
Declaration of conformity 09
Warranty 09
Explication of warning symbols 09
Safety instructions 10
Unpacking 11
Correct use 11
Commissioning 11
Safe temperature limit 11
Setting the safe temperature limit 11
Stirring function 11
Eco mode 12
Operating modes 12
Direction of rotation reversal 12
Function heating 12
Maintenance and cleaning 12
Error codes (RT 5/10/15) 13
Accessories 13
Technical data 14
EN
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the regulations 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/
EU and conforms to the standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529
and EN ISO 12100.
Warranty
In accordance with IKA® warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You
will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insucient care or maintenance
not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
Explication of warning symbols
General hazard.
DANGER
WARNING
CAUTION
This symbol identifies informaton that is of absolute importance to ensure health and safety. Failure
to observe this information may be detrimental to health or may result in injuries.
This symbol indicates information witch is important for ensuring that the appliance functions without any technical problems.
Failure to observe this information could damage the appliance.
This symbol indicates information which is important for proper use of the appliance and / or
ensuring that the appliance functions correctly.
Failure to observe this information can lead to inaccurate results.
ATTENTION
ATTENTION - Risk of damage due to magnetism.
DANGER
DANGER - Reference to the endangerment by a hot surface
• Read the operating instructions in full before starting
up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidlines, occupational health
and safety and and accident prevention regulations.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
Attention - Magnetism!
ATTENTION
Effects of the magneticfield have to be
into account (e.g. data storage media,
cardiac pacemakers ...).
RT
DANGER
Risk of burns!
Exercise caution when touching the
housing parts and the heating plate.
The heating plate can reach temperatures in excess of 125 °C.
Pay attention to the residual heat after switching off.
RT
WARNING
Ensure that the mains power supply
cable does not touch the heating base
plate.
• Wear your personal protective equipment in accordance with
the hazard category of the media to be processed. Otherwise
there is a risk from:
- splashing and evaporati on of liquids
- ejection of parts
- release of toxic or combustable gases.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable,
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
• Gradually increase the speed.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is
too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
RT
WARNING
Caution! Only process and heat up any media that has a flash point higher than
180 °C.
The safe temperatue limit must always be set to at least 25 °C
lower than the fire point of the media used.
Beware of hazards due to:
WARNING
- flammable materials
- combustibles media with a low boiling temperature
- glass breakage
- inkorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container.
• The appliance may heat up when in use.
• The base plate can heat up due to the action of the drive mag nets at high motor speeds, even if the heater is not operational.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a
suitable extractor hood. Please contact IKA® if you have any
questions.
Do not operate the appliance in explo-
DANGER
sive atmospheres, with hazardous
substances or under water.
Only process media that will not react
DANGER
dangerously to the extra energy produ ced through processing. This also ap plies to any extra energy produced in other ways, e.g. through
light irridiation.
• Please observe the operating instructions for any accessories
used.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories descri-
bed in the „Accessories“ chapter.
• Accessories must be securely attached to the device and cannot
com off by themselves. The centre of gravity of the assembly
must lie within the surface on which it is set up.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance can only be disconnected from the mains supply
by pulling out the mains plug or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
• It may be possible for wear debris from rotating accessory parts
to reach the material being processed.
• When using PTFE-coated magnetic bars, the following has to
be noted:
Chemical reactions of PTFE occur in contact with molten or
solute alkali metals and alkaline earth metals, as well as with
fine powders of metals in groups 2 and 3 of the periodic sys tem at temperatures above 300 °C - 400 °C. Only elementary
fluorine, chlorotrifluoride and alkalimetals attack it; halogena ted hydrocarbons have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“ Volume 19)
For protection of the equipment
• The appliance may only be opened by experts.
• The voltage stated on the type plate must correspond to the
mains voltage.
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates
or film. This results in overheating.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• Ensure that the base plate is kept clean.
• Observe the minimum distances between the devices, between
device and wall and minimum distances (min. 800 mm) above
the assembly, see Fig. 2.
- In the case of any damage a detailed report
must be sent immediately (post, rail or forwarder)
Correct use
• Use
- For mixing and / or haeting liquids
• Range of use (inside only)
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
The device is suitable for use in all areas except:
Commissioning
RO/RT
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.)
listed under Technical Data.
The device is switched on and off via the switch (A) located on
the right-hand side of the device. On the front panel a small
arrow labelled Power above the display (B) indicates the location
of the switch.
• Delivery scope
RO RT
- Magnetic stirrer - Heating magnetic-
RO 5/10 or 15 stirrer RT 5/10 or 15
- power supply unit - mains cable
- operating instruction - operating instruction
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply net-
work that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is
operated with accessories that are not supplied or recommended
by the manufacturer or if the appliance is opreated improperly
contrary to the manufacturer‘s specifications or if the appliance or
the printed circuit board are modified parties.
After the device is switched on a display self-test is performed.
The display cycles through the following information:
• All segments light up
• The software version and the selected mode are displayed
• The selected “Eco Mode” is displayed
(E when ECO mode is active)
• If the drive has not been started the display reads „OFF“. If
the drive has been started the selected speed is displayed.
Safe temperature limit
RT
The max. attainable heating plate temperature is restricted to 130
°C by a permanently set safety temperature limit. Once this limit
has been attained, the device switches off the heating.
Setting the safe temperature limit
RT
The safety temperature is set as follows:
Switch the device on using the On/Off switch
on the right side of the device.
As soon as the display shows SAFE, press and
hold down the Temp membrane key and use
Stirring function
RO/RT
The stirring function is started and stopped by pressing the „Start/
Stop“ button (C).
Pressing the +/- buttons (E or D) increases or reduces the speed.
The safe temperature limit must all-
WARNING
ways be set at least 25 °C lower than
the fire point of the media to be
processed!
the +/- membrane keys (H or I) to set the
desired safety temperature.
The set safety temperature is displayed.
Once the Temp membrane key is released, the safety temperature
The heat generated in the device can be reduced by lowering the
power of the input coils.
Pressing the “ECO Mode“ (F) key to reduce the current power
setting. ECO mode is indicated by an “E” preceding the speed.
When the power is set to ECO mode, the speed is limited to 600
rpm.
Operating modes
RO/RT
To toggle between modes, press the Start/Stop key (C) when
switching on.
Operating Mode “A”
All the parameter settings are retained when the device is
switched off or disconnected from the mains.
The “Start/Stop” (C) key starts the device with the set parameters.
Operating Mode “B“
All parameter settings, including “Start/Stop”, are saved when the
device is switched off.
Direction of rotation reversal
To make the stirring power more independent from the speed
range, press the “ECO Mode“ membrane key (F) and then select
one of the following setting options.
P50 (Stirring power 50% independent of the speed range)
P75 (Stirring power 75% independent of the speed range)
P100 (Stirring power 100% independent of the speed range)
---- (Standard stirring performance with the stirring power
regulated by the speed)
Operating Mode “D“
In the D mode the device operates as per the A mode but with the
following exception:
- Switch on and then press the “Temp” membrane key to confirm
the safety temperature.
- The value flashes until it is confirmed.
Factory setting: mode A
RO/RT
The (G) key activates the “Reverse Rotation” function.
When the „Reverse Rotation“ function is switched on, a decimal
point (K) appears in the LCD display.
The running time (30, 60, 90 or 120sec) is set by pressing the (G)
key followed by the +/- keys.
After the preset running time, the drive is switched off and
restarted at minimum speed in the opposite direction after a
pause specific to the speed.
Function Heating
RT
The heating function is started and stopped by pressing the
„Temp“ button (J).
Maintenance and cleaning
The equipment is maintenance-free. It is only subject to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate.
Cleaning
For cleaning disconnect the main plug..
Use only cleansing agents which have been approved by IKA® to
clean devices.
In this way the magnetic rod is captured and any liquid still
rotating is gradually slowed down. Then the drive accelerates to
the target speed.
Note: If the “Reverse Rotation” key (G) is pressed again, the drive
will keep rotating in the same direction.
When the device is started up again, the drive will rotate in the
direction last set.
Pressing the +/- buttons (H or I) increases or reduces the
temperature.
Use to remove:
Dyes Isopropyl alcohol
Construction materials water containing ten side / isopropyl alcohol
Cosmetics water containing ten side / isopropyl alcohol
Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning.
- Wear protective gloves when cleaning the devices.
- Please consult with IKA® before using any cleaning or deconta
mination methods, other than those recommended here.
Ordering spare parts
When ordering spare parts, please give:
- Device type
- Manufacturing number, see type plate
- Software version
- Item number and designation of the spare part,
Repair
Please send instrument in for repair only after it has been
cleaned and is free from any materials which may constitute a health hazard.
For this you should request the “Decontamination Clearance
Certificate” from IKA®, or use the download printout of it from
®
the IKA
Return the instrument in its original packaging. Storage packaging
is not sucient. Also, please use suitable shipping package materials.
Error Codes (RT 5/10/15)
Error- Cause Effect Solution
code
Er 3 Temperature inside device too high Heating off - Switch off device and allow to cool down
Er 6 Break in safety circuit Heating off - Plug in contact plug
- Plug in contact thermometer or PT 1000 temperature sensor
- Replace faulty connection cable, plug, or contact thermometer
Er21 Safety relay doesn‘t open during test Heating off - Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:Check PCB
Er22 Safety temperature is too low during test Heating off - Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:Check PCB and safety temperature sensor
Er25 Heating and switching element monitoring Heating off - Check the external temperature controller
- Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
Carry out an internal test on the device to check the plug-in connector for the heating element, the safety temperature sensor or the PCB
Er26 Difference between temperature of safety Heating off - Switch off device
sensor and temperature of control sensor - Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
control temperature > (safety tempe- Carry out an internal test on the device to check the plug-in connector
rature + 40 K) for the temperature sensor
Er31 Triac error detection doesn‘t work Heating off - Switch off device
- Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
Check PCB
Er46 Difference between temperature of safety Heating off - Switch off device
sensor and temperature of control sensor - Warning! Only to be carried out by authorised service personnel:
control temperature > (control tempe- Carry out an internal test on the device to check the plug-in connector
rature + 40 K) for the temperature sensor
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Please contact the service department;
-
Send the device for repair, including a short description of the fault.
Power supply unit
Input V100 - 240
A 1,67
Output Vdc 24; 40 W.LPS; (limited power source)
Hz 50/60
Protection class 2 (double insulated)
Operating voltage Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15A 0,5 1,0 1,5
Power consumption (max.) W 12 24 36
Power consumption, standby operation W 2
Power output W 17
Speed ranges P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200 in 10 rpm-steps adjustable
ECO-Mode rpm 0 - 600 in 10 rpm-steps adjustable
RO 5 RO 10 RO 15
Set-up surface mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Dimension: mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Weight: kg 3,0 4,0 7,0
RT
Unit
Operating voltage Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Frequency Hz 50 / 60
Speed ranges P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1000 in 10 rpm-steps adjustable
ECO-Mode rpm 0 - 600 in 10 rpm-steps adjustable
RT 5 RT 10 RT 15
Power consumption (max.) W 185 395 600
Set-up surface mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Dimension: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Weight: kg 4,0 6,5 9,4
Adjustment and display resolution K 1
Surface temperature °C 120*
Safety temperature limit (adjustable) °C50 - 150
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
Fuse: 230 V AT 2 (5x20) T 4 (5x20) T 6,3 (5x20)
100 V / 115 V AT 4 (5x20) T 6,3 (5x20) T 10 (5x20)
RO/RT
Setting resolution rpm ±5
Deviation between the stirrer points % 0
Permissible duration of operation % 100
Permissible ambient temperature °C+5 to +40
Permissible relative humidity % 80
EN 60529 protection class IP 40
Operation at a terrestrial altitude mmax. 2000
Stirred quantity max. (water) 400 ml per stirrer point in the 600 ml beaker glass
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
in other vessels ltr 2 4 6
Stirrer points 5 10 15
Distance from stirrer point to stirrer point mm 90 90 x 90 90 x 90
*Caution! The specified maximum hotplate temperature refers to instruments with a full load.
Without a load, the (setup) plate temperature can reach 130 °C (+10 °C / -5 °C).
Load to determine the specified values: 250 ml Erlenmeyer flask filled with 200 ml water.
Unité de réglage et achage 02
Sommaire 15
Déclaration de conformité 15
Garantie 15
Explication des symboles 15
Consignes de sécurité 16
Déballage 17
Utilisation conforme 17
Mise en service 17
Température limite de sécurité 17
Réglage de la température limite de sécurité 17
Fonction agitation 17
ECO Mode 18
Mode de fonctionnement 18
Inversion de sens de rotation 18
Foncion chauffage 18
Entretien et nettoyage 18
Messages d‘erreur (RT 5/10/15) 19
Accessoires 19
Caractéristiques techniques 20
FR
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives 2014/35/UE, 2014/30/
UE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1,
EN 60529 et EN ISO 12100.
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA®, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant
dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l‘appareil accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un
entretien insusants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
Explication des symboles
Remarque générale sur un danger.
DANGER
AVVERTISSEMENT
PRUDENCE
Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé. Un nonrespect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement technique de l‘appareil. Le non-respect de ces indications peut endommager l‘appareil.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement de l‘appareil et pour sa manipulation. Le non-respect peut avoir pour conséquence des résultats de mesure imprécis.
ATTENTION
ATTENTION - remarque sur une mise en danger en raison du magnétisme.
DANGER
DANGER - remarque sur une mise en danger en raison du surface chaude.
• Lisez intégralement la notice d‘utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à pertée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser
l‘appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de
la masse mécanique).
Attention - Magnétisme!
ATTENTION
Attention aux effets du champ magné-
tique ( par ex. supports d’informations,
stimulateurs cardiaques..).
RT
DANGER
Risques de brûlures!
pièces du boîter
La
plaque chauffante peut atte
plus de 320 °C! Prenez
de l‘appareil.
RT
Le câble secteur ne doit pas toucher le
AVVERTISSEMENT
plateau chauffant!
•
Porter votre équipement de
danger du millieu à
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- ainsi que libération de gaz toxiques ou inflammable
• Plazes le statif sur une surface plane, stable, propre, non glis sante, sèche et innflammable.
• La pieds de l‘appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant toute utilisation, contrôllez l‘état de l‘appareil et des
accessoires. N‘utilisez pas les pièces endommagées
• Augmentez doucement le régime.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause
d‘un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
RT
AVVERTISSEMENT
Attention! Traiter et chauffer avec cet appareil uniquement des produit dont
le point éclair est supérieur à 180 °C.
La limite de température de sécurité réglée doit toujours rester
environ 25 °C au moins sous le point d’inflammation du millieu
utilisé.
Vous vous exposez à des
AVVERTISSEMENT
dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d‘ébullition
- les bris de verre
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
•En raison de fonctionnement, l‘appareil peut s‘échauffer.
• Le plateau peut aussi chauffer sans le chauffage, à régime
élevé, en raison des aimantes d‘entrâinement.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d‘aspiration adaptée.
En cas de questions, contacter IKA®.
Faites attention quand vous
et la plaque chauffante.
indre des températures allant
en compte la chaleur résidu
protection personnel selon la
traiter. Sinon, vous vous expo
touchez les
jusqu‘à
elle après l‘arrêt
classe de
sez à des dangers:
N‘utilisez pas l‘appareil dans les
DANGER
atmosphères explosives, avec des mati ères dangereuses et sous l‘eau.
Ne traitez que des milieux pour lesquels
DANGER
l‘apport d‘énergie pendant l‘opération
ne pose pas problème. Cela vaut aussi
pour les autres apports d‘énergie, comme la radiation lumineu se par ex.
• Suivre le mode d‘emploi des accessoires.
• La sécurité de l‘appareil n‘est assurée qu‘avec les
décrits dans le chapitre „Accessoires“
•
Les accessoires doivent être bien fixés à l’appareil
détacher. Le centre de gravité de la structure doit se trouver au
sein de la surface d’appui.
• Montez les accessoires uniquement lorsque l‘appareil est dé branché.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en dé branchant la prise de courant ou la prise sec-teur de l’appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur
doit être facile d’accès.
•
Des particules d‘abrasion des pièces rotatives des
peuvent éventuellement arriver dans le milieu à travailler.
• L’étanchéité et les paliers sont en polytétrafluoréthlène ou en
acier inoxydable, c’est la raison pour laquelle il est nécessaire de
respecter les points suivants:
tétrafluoréthlène se produisent par contact avec
alcalins et alcalino-terreux, fondus ou
poudres fines des métaux appartenant au deuxième et au
troisième groupe de la classification périodique des éléments
à des températures supérieures à 300 °C - 400 °C.
fluor, le trifluorure de chlore et les
les hydrocarbures halogénés produisent un effet réversible
boursouant.
(Source des informations: Lexion de chimie Römpps et „Ullmann“ Tome 19)
Pour la protection de l‘appareil
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l‘appareil.
• L‘indication de tension de la plaque d’identification doit corres pondre avec la tension du réseau.
• Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, par ex. avec des
plaques métalliques ou des films. Cela entraînerait une surchauffe.
• Evitez les coups sur l‘appareil et les accessoires.
• Veillez à la propreté du plateau.
• Respectez les écarts minimum entre les appareils, entre l’appareil
et le mur et au-dessus de la structure (800 mm au moins), voir Fig. 2.
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur)
Utilisation conforme
• Utilisation
- Sert à mélanger et / ou chauffer des liquides
• Secteur d‘utilisation (uniquement en intérieur)
- Laboratoires - Ècoles
- Pharmacies - Universités
L‘appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf
- zones résidentielles
Mise en service
RO/RT
Veuillez respecter les paramètres d‘utilisation indiqués dans les
données techniques (température, taux d‘humidité).
L‘appareil s‘allume et s‘éteint côté droit avec l‘interrupteur (A).
Au-dessus de l‘achage (B), sur la plaque avant, une petite flèche
et l‘indication Power désignent l‘interrupteur.
• Volume de livraison
RO RT
- Agitateur magnétique - Agitateur magnétique avec fonction
RO 5/10 ou 15 chauffante RT 5/10 ou 15
- Bloc d‘alimentation - Câble connecteur
- Mode d‘emploi - Mode d‘emploi
- zones équipées d‘un réseau d‘alimentation à basse tension ali mentant également des zones résidentielles
La protection de l‘utilisateur n‘est plus garantie si l‘appareil est
utilisé avec un accessoire n‘ayant pas été fourni ou conseillé par
la fabricant ou si l‘appareil est utilisé de manière non conforme
aux prescriptions du fabricant ou si l‘appareil ou le circuit imprimé
sont modifié par tiers.
Après la mise en marche de l‘appareil, un test d‘achage est
exécuté. Les achages suivants s‘allument tour à tour :
• tous les segments
• la version logicielle et le mode de fonctionnement
• le « mode » préselection (E lorsque le mode Eco est activé)
• « OFF » si le moteur ne tourne pas et le régime réglé si le
moteur tourne.
Température limite de sécurité
RT
Pour des raisons de sécurité, la température maximale atteignable
par la plaque chauffante est limitée par un limiteur de température
à une valeur fixe de 130 °C. Lorsque cette limite est atteinte,
l‘appareil coupe le chauffage.
doit toujours rester environ 25 °C au moins
travailler!
Réglage de la température limite de sécurité
RT
Le réglage de la température de sécurité s‘effectue comme suit :
allumez l‘appareil avec l‘interrupteur situé à droite sur
l‘appareil. Dès que l‘achage passe sur SAFE, appuyez sur
la touche Temp et maintenez-la enfoncée en réglant
à l‘aide des touches +/- (H ou I) la température de sécurité
souhaitée.
La température de sécurité définie s‘ache.
Après le relâchement de la touche Temp, la température de
sécurité est mémorisée.
Fonction agitation
RO/RT
La fonction agitation se démarre et s‘arrête avec la touche
« Start/Stop » (C).
Les touches +/- (E ou D) permettent d‘augmenter ou de réduire
le régime.
Pour réduire la tendance de l‘appareil à chauffer, il est possible de
réduire la puissance des bobines d‘entraînement.
L‘actionnement de la touche « Eco Mode » (F), entraîne une
réduction de la puissance réglée. Le mode Eco est signalé par un «
E » devant la vitesse de rotation. Avec un réglage sur le mode Eco,
la vitesse de rotation est limitée à 600 rpm.
Afin d‘augmenter la puissance de mélangeage indépendamment
de la plage de vitesse, les possibilités de réglage suivantes sont
Mode de fonctionnement
RO/RT
La touche « Start/Stop » (C) permet de commuter entre les modes
de fonctionnement pendant la mise en marche.
Mode de fonctionnement « A »
Tous les paramètres définis sont conservés après l‘arrêt ou le
débranchement de l‘appareil.
La touche « Start/Stop » (C) permet de mettre en marche
l‘appareil avec les paramètres définis.
Mode de fonctionnement « B »
Tous les paramètres, y compris « Start/Stop », définis au moment
de l‘arrêt sont mémorisés.
Inversion de sens de rotation
disponibles après avoir appuyé sur la touche « ECO Mode » (F) :
P50 (50 % de la puissance de mélangeage indépendamment de
la plage de vitesse)
P75 (75 % de la puissance de mélangeage indépendamment de
la plage de vitesse)
P100 (100 % de la puissance de mélangeage indépendamment de
la plage de vitesse)
---- (Comportement de mélangeage normal avec puissance de
mélangeage adaptée à la vitesse)
Mode de fonctionnement « D »
En mode D, l‘appareil présente le même comportement qu‘en
mode A avec les différences suivantes :
- La température de sécurité doit être confirmée après la mise en
marche en appuyant sur la touche « Temp ».
- La valeur clignote jusqu‘à la confirmation.
Réglage d‘usine: Mode A
RO/RT
La touche (G) permet d‘activer la fonction « Inversion du sens de
rotation ».
L‘activation de la fonction « inversion du sens de rotation » est
indiquée par la virgule décimale (K) à l‘écran LCD.
Le temps de fonctionnement (30, 60, 90 ou 120s) se règle avec
les touches +/-, après actionnement de la touche (G).
A la fin du temps de fonctionnement présélectionné,
l‘entraînement se coupe et, après une pause adaptée à la vitesse
Fonction chauffage
RT
La fonction chauffage se démarre et s‘arrête avec la touche
« Temp » (J).
Entretien et nettoyage
L‘appareil ne nécessite pas d‘entretien. Il est simplement soumis
au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de défaillances
statistique
Nettoyage
Débranchez la prise secteur pour le nettoyage.
Ne nettoyez l‘appareils qu‘avec les produits de nettoyage autori-
sés par IKA®.
de rotation, il redémarre dans la direction opposée avec le régime
minimum.
De cette manière, le barreau aimanté est attrapé et le liquide
éventuellement encore en rotation est freiné lentement. Ensuite,
le moteur monte au régime théorique.
Remarque : Si la touche d‘inversion du sens de rotation (G) est à
nouveau actionnée, le sens de rotation actuel est conservé.
A la remise en marche de l‘appareil, le dernier sens de rotation
réglé est maintenu.
Les touches +/- (H ou I) permettent d‘augmenter ou de réduire la
température.
Nettoyage de:
substances colorantes avec isopropanol
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
- le type de l‘appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d‘identification
- le software version
- le numéro de position et la désignation de la pièce de re-
Réparation
N’envoyez pour réparation que des appareils nettoyés et
exempts de substances dangereuses pour la santé.
Pour cela, demandez le formulaire «Certificat de régularité» uprès d’IKA®, ou téléchargez le formulaire sur le site web d’IKA®
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son emballage d‘origine. Les emballages de stockage ne sont pas susants pour les réexpéditions. Utilisez en plus un emballage de
transport adapté.
Messages d‘erreur (RT 5/10/15)
Code- Cause Conséquence Correction
erreur
Er 3 Dispositif à l‘intérieur une température trop Chauffage coupé - Eteignez l‘appareil et le laisser refroidir
élevée
Er 6 Rupture dans circuit de sécurité Chauffage coupé - Branchez fiche de contact
- Branchez thermomètre de contact ou PT 1000 sonde
- Remplacer le câble de connexion défectueuse, la fiche ou thermomètre
à contact
Er21 Relais de sécurité ne s‘ouvre pas pendant Chauffage coupé - Eteignez l‘appareil
le test - Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:Vérifiez PCB
Er22 Température de sécurité est trop faible
lors du test - Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:Vérifiez PCB et capteur de température de sécurité
Er25 De chauffage et de commutation contrôle
de l‘élément - Eteignez l‘appareil
- Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Effectuer un test interne de l‘appareil pour vérifier le plug-in connecteur de l‘élément chauffant, le capteur de température de sécurité ou le PCB
Er26 Différence entre la température du cap- Chauffage coupé - Eteignez l‘appareil
teur de sécurité et de contrôle de - Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
température de capteur - contrôle de Effectuer un test interne de l‘appareil pour vérifier le plug-in connecteur du température > (température de sécurité 40 K) capteur de température
Er31 Détection d‘erreur triac ne fonctionne pas Chauffage coupé - Eteignez l‘appareil
- Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Vérifiez PCB
Er46 Différence entre la température du cap- Chauffage coupé - Eteignez l‘appareil
teur de sécurité et de contrôle de - Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
température de capteur - température de Effectuer un test interne de l‘appareil pour vérifier le plug-in connecteur du
sécurité > (température de contrôle + 40 K) capteur de température
Chauffage coupé - Eteignez l‘appareil
Chauffage coupé - Vérifiez le contrôleur de température externe
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d‘erreur s‘ache
- Adressez-vous au département de service,
- Envoyez l‘appareil avec un bref descriptif de l‘erreur.
Bloc d‘alimentationl
Input V100 - 240
A 1,67
Hz 50/60
Output Vdc 24; 40 W.LPS; (limited power source)
Classe de protection 2 (isolation double)
Tension de réseau Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15A 0,5 1,0 1,5
Power consumption (max.) W 12 24 36
Puissance absorbée en veille W 2
Puissance effective W 17
Plage de vitesse de rotationm P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200 réglable dans les etappes à 10 rpm
ECO-Mode rpm 0 - 600 réglable dans les etappes à 10 rpm
RO 5 RO 10 RO 15
Surface d’appui: mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Dimension d‘appareil mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Poids: kg 3,0 4,0 7,0
RT
Appareil
Plage de tension de réseau Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Fréquence Hz 50 / 60
Plage de vitesse de rotationm P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1000 réglable dans les etappes à 10 rpm
ECO-Mode rpm 0 - 600 réglable dans les etappes à 10 rpm
RT 5 RT 10 RT 15
Puissance absorbée max. W 185 395 600
Surface d’appui: mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Dimension d‘appareil: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Poids: kg 4,0 6,5 9,4
Résolution de réglage et achage K 1
Température de surface max. °C 120*
Température limite de sécurité (réglable) °C50 - 150
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
Fusible: 230 V AT 2 (5x20) T 4 (5x20) T 6,3 (5x20)
100 V / 115 V AT 4 (5x20) T 6,3 (5x20) T 10 (5x20)
RO/RT
Précision de réglage rpm ±5
Abweichung zu den einzelnen Rührstellen % 0
Admiss. température ambiante: % 100
Admiss. température ambiante °C+5 à +40
Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80
Degré protection selon DIN EN 60 529 IP 40
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil mmax. 2000
Capacité d’agitation max. (H2O) 400 ml par point de mélangeage dans un bécher de 600 ml
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
avec d‘autres récipients ltr 2 4 6
Points d‘agitation 5 10 15
Distance de point d’agitation mm 90 90 x 90 90 x 90
*Attention ! La température maximale indiquée de la plaque chauffante concerne les appareils entièrement chargés.
À l‘état non chargé, la température de la plaque d‘appui peut atteindre 130 °C (+10 °C / - 5 °C).
Charge nécessaire pour obtenir les valeurs indiquées : erlen de 250 ml rempli de 200 ml d‘eau.
Содержание 21
Сертификат соответствия 21
Гарантия 21
Условные обозначения 21
Инструкция по безопасности 22
Снятие упаковки 23
Использование по назначению 23
Ввод в эксплуатацию 23
Предел максимально допустимой температуры
23
Сертификат соответствия
RU
Установка предела максимально допустимой температуры 23
Функция перемешивания 23
Режим ECO 24
Режимы работы 24
Изменение направления вращения 24
Функция нагрева 24
Техническое обслуживание 24
Сообщения об ошибках (RT 5/10/15)25
Принадлежности 25
Технические данные 26
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов
EU
и
2011/65/EU
61326-1, EN 60529 и EN ISO 12100.
и отвечает стандартам или стандартизованным документам:
EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN
2014/35/EU, 2014/30/
Гарантия
В соответствии с условиями гарантии IKA® срок гарантии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте региональным дилерам. Вы также можете отправить машину непосредственно на наше предприятие с доставочными документами и
описанием причин жалобы. Транспортные расходы оплачиваются потребителем.
Гарантия не распространяется на изношенные детали, неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, отсутствием
надлежащего ухода и технического обслуживания в соответствии с данным руководством.
Условные обозначения
Общее обозначение опасности
ОПАСНО
Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение для охраны
вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ
ОСТОРОЖНО
Пренебрежение этой
нормального технического функционирования устройства. Пренебрежение этой
информацией может привести к повреждению устройства.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для бесперебойной работы устрой-ства и надлежащего обращения с ним. Пренебрежение этой информацией может привести к
получению неточных результатов.
ВНИМАНИЕ: указание на угрозу воздействия магнетизма.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО
ОПАСНОСТЬ: указание на опасность при контакте с горячей поверхностью.
руководство до конца и соблюдайте требования инструкции по безопасности.
• Храните руководство в доступном месте.
•
К работе с оборудованием допускается только обученный
персонал.
•
Соблюдайте все инструкции по безопасности, правила и
требования производственной гигиены и безопасности,
применяемые на рабочем месте.
Розетка электрической сети должна иметь заземляющий
•
контакт.
Внимание – электромагнитное из-
Внимание
мации, кардиостимуляторы и пр.)
ОПАСНО
касании корпуса и нагревательной поверхности!
Температура нагревательной поверхности может превышать
125 °С! Учитывайте остаточный нагрев после отключения.
ВНИМАНИЕ
Используйте средства индивидуальной защиты в соответствии
•
с категорией опасности обрабатываемого материала, так как
существует риск:
- разбрызгивания и испарения жидкостей
- выбросов
- испарения токсичных или взрывоопасных газов.
•
Устанавливайте устройство в просторном помещении на ровной, устойчивой, чистой, нескользкой, сухой и огнеупорной
поверхности.
•
Опоры устройства должны быть чистыми и неповрежденными.
• Перед включением проверяйте устройство и принадлежно-
сти на наличие повреждений. Не используйте поврежденные компоненты.
• Увеличивайте скорость постепенно.
• Снизьте скорость в случае:
- проба выплескивается из емкости из-за высокой скорости
перемешивания
- устройство работает неравномерно
- емкость перемещается по нагревательной поверхности.
ОПАСНО
воспламенения выше, чем 180°C.
Верхний предел температуры должен быть не менее, чем на
25°C ниже точки воспламенения нагреваемого материала.
ОПАСНО
кой точкой кипения
- поломкой стекла
- неправильного размера емкости
- перегрева материала
- небезопасного состояния емкости.
• Корпус устройства может нагреваться при работе.
• Рабочая поверхность может нагреваться вследствие дей-
ствия магнитов привода на высоких скоростях перемешива-
лучение! Следует учитывать влияние
магнитного поля (на носители инфор-
RT
Горячая поверхность!
Опасность ожога! Будьте осторожны при
RT
Убедитесь в том, что кабель питания не
касается нагревательной поверхности.
RT
Внимание! Допускается обрабатывать
и нагревать материалы, чья температура
Учитывайте опасности, связанные с:
- легко воспламеняющимися материалами
- взрывоопасными материалами с низ-
ния даже при выключенном нагреве.
• Обработка патогенных материалов допускается только в закрытых емкостях в вытяжном шкафу. При возникновении во-
просов, обращайтесь в службу поддержки
ОПАСНО
ОПАСНО
риалы, не имеющие опасной реакции на прилагаемую вследствие перемешивания энергию. Сюда же можно отнести другие виды энергии (например, вследствие облучения малой
дозой).
• При выборе дополнительных принадлежностей соблюдайте
инструкции данного руководства.
• Безопасность работы гарантируется только при использовании принадлежностей, описанных в главе «Принадлежности».
• Принадлежности должны быть надежно зафиксированы
на устройстве и не должны самостоятельно разъединяться.
Центр масс устройства с принадлежностями не должен выходить за пределы габаритных размеров устройства.
• Перед установкой принадлежностей обесточьте устройство.
• Полное обесточивание устройства производится выниманием вилки кабеля питания из розетки электрической сети.
• Розетка электрической сети должна находиться в легкодоступном месте.
• Возможно попадания частиц изношенных вращающихся деталей устройства в обрабатываемый материал.
• При использовании магнитных мешалок с фторопластовым
покрытием следует учитывать следующее: Химическая реак-
ция фторопласта возникает при контакте с расплавом
или раствором щелочи и щёлочно-земельных металлов, а
также с мелкодисперсными порошками металлов 2 и 3 группы периодической системы при температуре свыше 300-400
°С. Только элементарный фтор, трифторид хлора и щелочные металлы вызывают коррозию фторопласта, углеводороды галогенов вызывают обратимое вспучивание.
(Источник: Химический Словарь Рёмпа и Энциклопедия
технической химии Ульманна, т.19)
В целях защиты оборудования:
• Вскрытие устройства должно производиться только уполно-
моченным специалистом.
• Проверьте соответствие источника питания данным, указан-
ным на шильдике устройства.
• Не накрывайте устройство металлическими пластинами или
пленкой даже частично – это может привести к перегреву.
• Не допускайте загрязнения рабочей поверхности.
• Не допускайте ударов и падений устройства и принадлеж-
ностей.
• Соблюдайте минимальные расстояния между устройства-
ми, между устройством и стеной и над устройством (мин.
800 мм), см. Fig. 2.
пользователей IKA
Не допускается эксплуатация устройства
во взрывоопасных помещениях, с опасными материалами или под водой.
-Аккуратно снимите упаковку.
При наличии транспортных повреждений необходимо опо-
вестить об их обнаружении в день снятия упаковки. В некоторых случаях требуется оповестить перевозчика (почту или
транспор
тную компанию) для проведения расследования.
Использование по назначению
• Назначение
- Для перемешивания и/или нагрева жидкостей
•
Область применения (только в помещении)
- Лаборатории - Учебные заведения
- Аптеки - Университеты
Устройство пригодно для эксплуатации в любых помещениях,
за исключением:
- жилых помещений
- зон, напрямую подключенных к сети питания низкого напряже-
ния, которая обеспечивает также питание жилых помещений.
Ввод в эксплуатацию
RO/RT
Соблюдайте приведенные в разделе «Технические данные»
условия окружающей среды (температура, влажность).
Прибор включается и выключается с помощью выключателя
(A), расположенного с правой стороны прибора. На передней
панели над дисплеем (B) находится маленькая стрелка и указатель «Power» для обозначения выключателя.
• Комплект поставки:
RO
- магнитная мешалка
RO 5/10 or 15
- Блок питания
- руководство пользователя.
Защита пользователя не может быть гарантирована:
- в случае эксплуатации устройства с принадлежностями, не
поставляемыми или не рекомендованными изготовителем
-
в случае эксплуатации устройства не в соответствии с назначением, указанным изготовителем
- в случае модификации устройства или печатной платы, выполненной третьей стороной.
После включения прибора выполняется тестирование дисплея. По очереди загораются следующие индикаторы:
• все сегменты;
• версия программного обеспечения и установленный режим
работы;
• установленный режим («E» при активированном режиме Eco);
• при незапущенном приводе «OFF», а при запущенном при-
воде — установленная частота вращения.
RT
-
магнитная мешалка с нагревом
RT 5/10 or 15
- Блок питания
- руководство пользователя.
Предел максимально допустимой температуры
RT
Максимально достижимая температура нагревательной пластины ограничена значением 130 °C посредством фиксировано установленного ограничителя максимально допустимой
температуры. При достижении этого предельного значения
прибор выключает нагрев.
ВНИМАНИЕ
Предел максимально допустимой
температуры должен быть не менее
чем на 25 °C ниже точки воспламенения обрабатываемой среды!
Установка предела максимально допустимой температуры
RT
Установка максимально допустимой температуры выполняется следующим образом:
Включите прибор с помощью сетевого выключателя,
расположенного с правой стороны прибора.
Как только индикация на дисплее переключится на
«SAFE», нажмите сенсорную кнопку «Temp» («Температура»), удерживайте эту сенсорную кнопку нажатой и
с помощью сенсорных кнопок +/- (H или I) установите
нужную максимально допустимую температуру.
На дисплее отобразится установленная максимально допустимая температура.
После отпускания сенсорной кнопки «Temp» («Температура»)
максимально допустимая температура будет сохранена.
Функция перемешивания
RO/RT
Функция перемешивания включается или выключается с помощью сенсорной кнопки «Start/Stop» («Пуск/останов») (C).
С помощью сенсорных кнопок +/- (E или D) частота вращения
увеличивается или уменьшается.
Для уменьшения нагрева прибора можно уменьшить мощность катушек привода.
После нажатия сенсорной кнопки «ECO Mode» («Режим ECO»)
(F) установленная в данный момент мощность уменьшается.
Режим ECO отображается посредством символа «E» перед частотой вращения. При установке режима ECO частота вращения ограничена значением 600 об/мин.
Чтобы было возможно увеличить производительность мешалки независимо от диапазона частоты вращения, после
Режимы работы
RO/RT
Для переключения режимов работы нажмите кнопку «Start/
Stop» («Пуск/останов») (C) во время включения.
Режим работы «A»
Все установленные параметры сохраняются после выключения прибора или отсоединения его от сети.
С помощью кнопки «Start/Stop» («Пуск/останов») (C) прибор
вводится в эксплуатацию с установленными параметрами.
Режим работы «B»
Все параметры, в том числе «Start/Stop» («Пуск/останов»), установленные при выключении, сохраняются.
нажатия сенсорной кнопки «ECO Mode» (F) существуют нижеследующие возможности настройки.
P50 (50% производительности мешалки независимо от
диапазона частоты вращения)
P75 (75% производительности мешалки независимо от
диапазона частоты вращения)
P100 (100% производительности мешалки независимо от
диапазона частоты вращения)
---- (Обычное перемешивание с производительностью,
регулируемой частотой вращения)
Режим работы «D»
В режиме D аппарат работает, как в режиме A, с некоторыми
исключениями:
- Максимально допустимую температуру после включения
необходимо подтверждать нажатием сенсорной кнопки
«Темп».
- До подтверждения значение мигает.
Заводская настройка: режим A
Изменение направления вращения
RO/RT
С помощью сенсорной кнопки (G) активируется функция «Изменение направления вращения».
Активированная функция «Изменение направления вращения» отображается на ЖК-дисплее десятичной точкой (K).
Время работы (30, 60, 90 или 120 с) устанавливается после
нажатия кнопки (G) с помощью кнопок +/-.
После предварительно выбранного времени работы привод
выключается и после паузы, настроенной в соответствии с частотой вращения, запускается снова с минимальной частотой
вращения в противоположном направлении вращения.
Функция нагрева
RT
Функция нагрева включается или выключается с помощью
сенсорной кнопки «Temp» («Температура») (J).
Техническое обслуживание
Устройство не требует технического обслуживания. Оно подвержено лишь естественному старению деталей и их отказу со
статистически закономерной частотой.
Чистка
Перед чисткой обесточьте устройство.
Для чистки оборудования используйте чистящие средства, одо-
Таким способом магнитный стержень «ловится», а еще вращающаяся жидкость медленно затормаживается. Затем частота вра-
щения привода увеличивается до заданной частоты вращения.
Примечание. При повторном нажатии кнопки «Изменение направления вращения» (G) активное в данный момент направление вращения остается установленным.
При повторном вводе прибора в эксплуатация последнее
установленное направление вращения сохраняется.
С помощью сенсорных кнопок +/- (H или I) температура увеличивается или уменьшается.
бренные IKA®.
ЗагрязнениеЧистящее средство
Красокизопропиловый спирт
Строительных материалов вода с ПАВ/изопропиловый спирт
Косметикивода с ПАВ/изопропиловый спирт
Пищевых продуктоввода с ПАВ
Топливавода с ПАВ
Для удаления неуказанных материалов запрашивайте дополнительную информацию у производителя.
При чистке оборудования используйте защитные перчатки.
Не допускается помещать электрические устройства для чистки
в чистящее средство.
Не допускайте попадания влаги внутрь устройства при чистке.
Для удаления нерекомендованных материалов запрашивайте
дополнительную информацию у компании IKA®.
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей указывайте:
- Тип устройства
- Серийный номер машины (см. шильдик)
- Номер детали и описание детали по кат
- Версия программного обеспечения.
Ремонт
Присылайте оборудование для ремонта только после
его тщательно очистки и при отсутствии материалов,
представляющих угрозу здоровью.
Для этого запросите форму «Свидетельство о безопасности» в компании IKA® или загрузите ее сами с сайта IKA®
и распечатайте.
Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку. Упаковка для хранения недостаточна для транспортировки.
Использ
уйте упаковку подходящую для транспортировки.
Сообщения об ошибках (RT 5/10/15)
кода Причина Эффект Устранение
ошибки
Er 3 Слишком высокая внутренняя температура Выключение нагрева - Выключите устройство и подождите пока оно не остынет.
Er 6 Разрыв цепи безопасности Выключение нагрева - Установите заглушку
- Установите контактный термометр PT 1000/ датчик температуры
- Замените неисправный кабель, заглушку, контактный термометр
или датчик температуры
Er 21 Предохранительное реле во время проверки Выключение нагрева - Выключите устройство
цепи аварийной защиты не размыкается - Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Проверка установленной печатной платы
Er 22 Слишком низкая максимально допустимая Выключение нагрева - Выключите устройство
температура во время проверки - Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Проверка установленной печатной платы и датчика
максимально допустимой температуры
Er 25 Контроль нагревательного и Выключение нагрева коммутационного элементов - Выключите устройство
- Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Выполните внутреннюю диагностику аппарата, чтобы проверить
допустимой температуры или установленную печатную плату
Er 26 Разница между температурой аварийного Выключение нагрева - Выключите устройство
датчика и температурой контрольного - Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
датчика Контрольная температура > (предельная температура + 40 К)
Er 31 Неисправность в системе контроля Выключение нагрева - Выключите устройство
переключающего элемента цепи нагрева (Triac) - Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Проверка установленной печатной платы
Er 46 Разница между температурой аварийного Выключение нагрева - Выключите устройство
датчика и температурой контрольного - Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
датчика Контрольная температура > (предельная температура + 40 К)
Проверьте внешний регулятор температуры
штекерные соединения нагревательных элементов, датчик максимально
Блок питания
вход V 100 - 240A 1,67
выходной Vdc 24; 40W.LPS; (источника питания ограниченной мощности)
Hz 50/60
Класс защиты 2 (с двойной изоляцией)
Напряжение Vdc 24
RO 5 RO 10 RO 15A 0,5 1,0 1,5
Потребляемая мощность (максимум) W 12 24 36
Потребляемая мощность в режиме ожидания
выходная мощность W 17
Диапазон скоростей P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1200, регулируется с шагом 10 rpm
Режим ECO rpm 0 - 600, регулируется с шагом 10 rpm
RO 5 RO 10 RO 15
Установочная поверхность mm 120 x 450 180 x 450 270 x 450
Габаритные размеры: mm 120 x 570 x 60 190 x 570 x 60 280 x 570 x 60
Вес: kg 3,0 4,0 7,0
RT
устройство
Напряжение Vac 230 ± 10%
Vac 115 ± 10%
Частота тока Hz 50 / 60
Диапазон скоростей P50, P70, P100, ---- rpm 0 - 1000, регулируется с шагом 10 rpm
Режим ECOrpm 0 - 600, регулируется с шагом 10 rpm
RT 5 RT 10 RT 15
Потребляемая мощность (максимум) W 185 395 600
Установочная поверхность mm 110 x 495 180 x 495 270 x 495
Габаритные размеры: mm 120 x 610 x 60 190 x 610 x 60 280 x 610 x 60
Вес: kg 4,0 6,5 9,4
Точность установки и дискретность дисплея K 1
Температура поверхности °C 120*
Предел безопасной температуры (регулируемый)
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
Предохранитель:
100 V / 115 V AT 4 (5x20) T 6.3 (5x20) T 10 (5x20)
230 V AT 2 (5x20) T 4 (5x20) T 6.3 (5x20)
W 2
°C50 - 150
RO/RT
Точность установки скорости
Погрешность для отдельных точек перемешивания
Допустимая продолжительность режима работы
Температура окружающей среды °C+5 ... +40
Допустимая влажность окружающей среды % 80
Класс защиты по DIN 60529 IP 40
Максимальная высота над уровнем моря mmax. 2000
Макс. количество перемешиваемого материала (вода)
RO/RT 5 RO/RT 10 RO/RT 15
Для других сосудов ltr 2 4 6
Точки перемешивания 5 10 15
Расстояние между точками перемешивания mm 90 90 x 90 90 x 90
*Внимание!
Максимальная температура нагревательных пластин указана для полностью загруженного аппарата.
В незагруженном состоянии температура установочной плиты может достигать 130 °C (+10 °C / –5 °C).
Загрузка для вычисления указанных значений: колба Эрленмайера 250 мл, заполненная водой на 200
мл.
rpm ±5
% 0
% 100
400 ml на точку перемешивания в химическом стакане 600 ml
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per sonal debidamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y
prevención de accidentes.
• La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es
decir, un conmutador de seguridad).
• Atención: Magnetismo! Tenga en cuen-
ATENCIÓN
ta siempre los efectos que puede tener el
campo magnético en aparatos tales como
un marcapasos, un soporte de datos, etc.
RT
PELIGRO
•Riesgo de sufrir quemaduras! Tenga cui- dado al tocar las partes de la carcasa y la placa
calefactora. Esta última puede alcanzar temperaturas superiores a 125
°C. Preste atención al calor residual después de apagar el aparato.
RT
ADVERTENCIA
•Asegúrese de que el cable de alimentación
no entra en contacto con la placa de ins talación calefactable
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede
sufrir daños debido a:
- la salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- la liberación de gases tóxicos o inflamables.
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
• Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que estos
no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado
• Aumente la velocidad lentamente.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de una
velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión.
RT
ADVERTENCIA
•Atención: Este aparato sólo puede proce sar o calentar fluidos cuyo punto de infla
mación se encuentre por encima de 180 °C.
El límite de temperatura de seguridad debe encontrarse siempre
al menos 25 °C por debajo del punto de combustión del líquido
utilizado.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
ADVERTENCIA
ES
Procese los materiales que pueden desencadenar enfermedades únicamente en recipientes cerrados y debajo de una campana extractora
adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con IKA
• No utilice el aparato en entornos con peli-
PELIGRO
gros de explosión, ni tampoco con sustan cias peligrosas ni debajo del agua.
• Procese únicamente fluidos que no gene-
PELIGRO
ren una energía peligrosa durante su proce samiento. Esto también se aplica a otras
entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• Siga las instrucciones contenidas en el manual de los accesorios.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
• Los accesorios deben estar unidos en forma segura al aparato y
no deben soltarse solos. El centro de gravedad de la estructura
debe estar dentro de la placa de sujeción..
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que
el cable de alimentación esté desenchufado.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se
desenchufa el cable correspondiente.
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar
accesible para el usuario.
• En algunas ocasiones la fricción de las piezas accesorias rotati vas puede llegar al fluido que debe procesarse..
• Si utiliza varillas magnéticas que tengan un revestimiento de PTFE,
tenga en cuenta lo siguiente:
Se producen reacciones químicas del PTFE en caso de contacto
con metales alcalinos o alcalinotérreos fundidos o disueltos así
como con polvos finos de metales del segundo y del tercer grupo
del sistema periódico a temperaturas superiores a 300 °C - 400 °C.
Sólo es atacado por flúor elemental, trifluoruro de cloro y metales
alcalinos; los hidrocarburos halogenados producen hinchazón
reversible.
(Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y „Ulmann“ tomo 19)
Para proteger el aparato
• El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
• No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas
o láminas metálicas, porque se sobrecalentará.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Asegúrese de que la placa de instalación esté siempre limpia.
• Tenga en cuenta las distancias mínimas entre aparatos y entre el
aparato y la pared que se encuentra encima de la estructura
(mín. 800 mm), consulte fig. 2.
>100 mm
®
.
- los materiales inflamables
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición baja
- la rotura del cristal
- el dimensionamiento incorrecto del recipiente
- el nivel excesivo de carga del medio
- la posición insegura del recipiente..
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• La placa de instalación también puede calentarse sin el modo de
calentamiento si los imanes de accionamiento funcionan a altas
revoluciones.
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-
drijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften in zake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreventie
in acht.
• Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
Let op - Magnetisme! Er moet rekening worden gehouden met de effecten van
het magnetische veld (gegevensdragers,
pacemakers …).
RT
Brandgevaar! Pas op bij het aanraken van de behuizing en de verwarmingsplaat!
De verwarmingsplaat kan temperaturen van boven de 125 °C
bereiken. Na uitschakeling op de restwarmte letten!
RT
Het snoer mag het verwarmbare blad
niet raken.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens
de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende en verdampende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
- vrijkomende giftige of brandbare gassen.
• Stel het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone,
glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
• De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de acces soires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Verhoog het toerental langzaam.
• Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- de houder op het blad van het apparaat beweegt.
RT Let op! Met dit apparaat mogen uitsluitend media verwerkt resp. verhit worden waarvan
het vlampunt boven 180 °C ligt
- te hoog vulniveau van het medium
- onveilige stand van de houder.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Bij hoge toerentallen kan het blad ook zonder werking van de
verwarming warm worden, door de aandrijfmagneten.
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten
houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft,
gelieve contact op te nemen met IKA®.
LET OP
GEVAAR
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
De ingestelde veiligheidstemperatuurbegrenzing moet minstens
25 °C onder het brandpunt van het gebruikte medium liggen.
Let op gevaar door:
WAARSCHUWING
- brandbare materialen
- brandbare media met een lage kook temperatuur
- breuk van het glas
- houders van een onjuiste maat
NL
Gebruik het apparaat niet in explosiege-
GEVAAR
vaarlijke omgevingen, met gevaarlijke
stoffen of onder water.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door
GEVAAR
het bewerken veroorzaakte energie inbreng geen problemen met zich mee
zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v.
door lichtstraling..
• Neem de gebruikshandleiding van het toebehoren in aanmerking.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de acces soires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Accessoires moeten veilig met het apparaat verbonden zijn, en
mogen niet uit zichzelf losraken. Het zwaartepunt van de op bouw moet binnen het blad van het apparaat liggen.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stopcon tact is getrokken.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden af gekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker van het ap paraat uit het stopcontact te trekken.
• De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet
gemakkelijk te bereiken zijn.
• Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onderdelen
in het te bewerken medium terecht komen.
• Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op het
volgende worden gelet:
Chemische reacties door PTFE ontstaan bij contact met gesmol-
ten of opgeloste alkali- en aardalkalimetalen, alsmede met fijn delige poeders van metalen uit de 2e en 3e groep van het perio densysteem bij temperaturen van boven de 300 °C - 400 °C.
Alleen elementair fluor, chloortrifluoride en alkalimetalen tas ten het aan. Halogeenkoolwaterstoffen werken reversibel
opborrelend.
(Bron: Römpps Chemie-Lexikon en „Ullmann“ band 19)
Voor de bescherming van het apparaat
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
stemmen met de netspanning.
• Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met meta len platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen sto ten of slaan.
• Let erop dat het blad schoon gehouden wordt.
• De minimumafstanden aanhouden tussen apparaten, en tussen
het apparaat en de wand boven de opbouw (min. 800 mm),
zie afbeelding 2.
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme
di sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessiili a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
personale esperto.
• Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• La presa deve essere con contatto di terra (contatto conduttore
di protezione).
Attenzione - magnetismo!
ATTENZIONE
Prestare attenzione agli effetti del
campo magnetico (by-pass, supporti
dati ...).
RT
PERICOLO
Pericolo di combustione! Prestare particolare attenzione nel maneggiare i
componenti della struttura e la piastra termica! La piastra termi ca può raggiungere una temperatura superiore a 125 °C. Pres
tare attenzione al calore residuo in seguito allo spegnimento.
RT
AVVERTENZA
Il cavo di rete non deve toccare la piast ra di appoggio riscaldabile.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità
alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione.
Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- liberazione di gas tossici o infiammabili.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’apparec chio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Aumentare lentamente il numero di giri.
• Ridurre il numero di giri se
- il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- il recipiente si muove sulla piastra di appoggio.
RT
AVVERTENZA
Attenzione! Questo apparecchio consen- te di lavorare ovvero di riscaldare soltanto
i mezzi il cui punto d’infiammabilità sia superiore a 180 °C.
Il limite della temperatura di sicurezza deve essere sempre impo stato su un valore inferiore di almeno 25 °C rispetto al punto
di accensione del mezzo utilizzato.
Eventuali rischi possono insorgere a
AVVERTENZA
seguito di:
- materiali infiammabili
- mezzi combustibili con bassa temperatura di ebollizione
- rottura del vetro
- dimensionamento errato del recipiente
- livello di riempimento troppo alto del mezzo
- posizione insicura del recipiente.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
• La piastra di appoggio può scaldarsi per effetto dei magneti di
avviamento in presenza di un numero di giri elevato, anche
quando la funzione di riscaldamento non è attiva.
IT
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sot-
to un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA®.
Non utilizzare l’apparecchio in atmosfe-
PERICOLO
re esplosive, unitamente a sostanze peri colose, né immerso nell’acqua.
Trattare soltanto mezzi in cui l‘apporto
PERICOLO
di energia dovuto alla lavorazione sia irri levante. Ciò vale anche per altri tipi di
apporto di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla luce.
• Rispettare le istruzioni per l’uso degli accessori.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto
con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
• Gli accessori devono essere collegati saldamente all’apparecchio
e non devono allentarsi da soli. Il baricentro della struttura deve
deve trovarsi all’interno della superficie di appoggio.
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
• Lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettri ca avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facil mente raggiungibile e accessibile.
• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di
materiale abraso da accessori in rotazione.
• In caso di utilizzo di barrette magnetiche rivestite in PTFE osser vare quanto segue:
il PTFE, a contatto con metalli alcalini e alcalino-terrosi fusi e
con polveri fini di metalli del 2° e 3° gruppo del sistema perio dico ed esposto a temperature superiori a 300° C - 400° C, può
reagire chimicamente. Può essere attaccato solo dal fluoro ele mentare, dal clorotrifluoroetilene e dai metalli alcalini; gli
alogenoidrocarburi producono rigonfiamento reversibile.
(Fonte: Römpp Lessico della chimica e „Ullmann“ volume 19)
Per la sicurezza dell’apparecchio
• L‘apparecchio deve essere aperto esclusivamente da personale
qualificato.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
• Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con pelli cole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surriscaldamento.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• Accertarsi che la piastra di appoggio sia pulita.
• Rispettare le distanze minime tra gli apparecchi, tra l’apparecchio e
la parete e al di sopra della struttura (min. 800 mm), (vedere fig. 2).
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda
apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
Obs – magnetiska fält! Se upp med det magnetiska fältets
effekter på diverse föremål (pacemaker,
databärare ...).
RT
Risk för brännskador! Var mycket försiktig vid hantering av apparathöljet
och värmeplattan! Värmeplattan kan nå temperaturer över 125 °C.
Tänk på att restvärme finns kvar efter avstängning.
RT
Nätkabeln får inte beröra värmeplattan.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för
skador på grund av:
- vätskestänk och ångra
- fragment som kastas ut
- utströmmande toxiska eller brännbara gaser.
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert,
torrt och icke brännbart underlag.
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte
är skadade. Använd aldrig skadade delar.
• Öka varvtalet långsamt.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- kärlet rör sig på värmeplattan.
RT Varning: Endast medier med en flam- punkt över 180 °C får bearbetas eller
upphettas med denna apparat.
Den inställda säkerhetstemperaturbegränsningen måste alltid
ligga minst 25 °C under det använda mediets brinnpunkt.
Observera riskerna med:
- eldfarliga material
- brännbara medier med låg kokpunkt
- glasskärvor
- felaktig storlek på kärlet
- för hög påfyllningsnivå för mediet
- att kärlet står ostadigt.
• Under drift kan apparaten upphettas.
• Även utan uppvärmning kan värmeplattan vid höga varvtal bli
upphettad av drivmagneterna.
OBS
FARA
VARNING
VARNING
VARNING
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl
under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA® om ni har frågor.
Apparaten får inte användas i explosions farlig atmosfär och heller inte med farliga
ämnen eller under vatten.
Bearbeta endast medier som tål den energi tillförsel som bearbetningen innebär. Detta
gäller också energitillförsel i annan form,
t.ex. ljusinstrålning.
• Följ bruksanvisningen för respektive tillbehör.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbe hör som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Tillbehör måste vara väl anslutna till apparaten och får inte
lossna av egen kraft. Tyngdpunkten i placeringen måste befinna
sig inom uppställningsytan.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätkabeln lossas.
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt
• I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i
mediet som skall bearbetas.
• Vid användning av PTFE-belagda magnetstavar måste följande
beaktas: Kemiska reaktioner av PTFE uppstår vid kontakt med
smälta eller lösta alkali- och jordalkalimetaller, liksom med
finfördelade pulver av metaller ur periodiska systemets grupp
2 och 3, vid temperaturer över 300-400 °C. Endast elementärt
fluor, klortrifluorid och alkalimetaller fräter på PTFE, halogen kolväte fungerar reversibelt svällande.
Skydda instrumentet
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
• Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallski vor eller folie. Den blir då överhettad
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag.
• Se till att värmeplattan är ren.
• Beakta minsta avstånd mellan apparater, mellan apparat och
vägg över placeringen (800 mm), se fig. 2.
FARA
FARA
(Källa: Römpps Chemie-Lexikon och ”Ulmann” band 19)
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
OBS - magnetisme! Der skal tages
hensyn til magnetfeltets effekter (hjerte pacemakere, datamedier ...).
RT Forbrændingsfare!
Vær forsigtig, når De rører ved husets
dele eller varmepladen! Varmepladen kan blive mere end 125 °C
varm. Vær opmærksom på resterende varme efter slukningen.
RT Netkablet må ikke røre ved den opvar
melige opstillingsplade.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- frigørelse af toksiske eller brændbare gasser.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker,
tør og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver
anvendelse. Beskadigede dele må ikke bruges.
• Sæt omdrejningstallet op langsomt.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- beholderen bevæger sig på opstillingspladen.
RT OBS: Dette apparat må kun bruges til at bearbejde hhv. opvarme medier med
et flammepunkt på over 180 °C.
Den indstillede sikkerhedstemperaturbegrænsning skal altid ligge
mindst 25 °C under brændpunktet af det anvendte medium.
Vær opmærksom på farer, som skyldes:
- antændelige materialer
- glasbrud
- brændbare medier med lav kogetemperatur
- forkerte mål på beholderen
- for højt påfyldningsniveau af mediet
- ustabilitet af beholderen.
• Apparatet kan blive varmt under driften.
• Ved høje omdrejningstal kan opstillingspladen blive varm også
uden varmedrift p.g.a. drivmagneten.
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede
beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA®, hvis De
har spørgsmål
Apparatet må ikke drives i atmosfærer
med eksplosionsfare, med farlige stoffer
og under vand.
Der må kun bearbejdes medier, hvor
tilførsel af energi ved bearbejdningen er
ubetænkelig. Dette gælder også for
anden energi- tilførsel, f.eks. fra lys.
OBS
FARE
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
FARE
FARE
DA
• Vær opmærksom tilbehørets driftsvejledning.
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som beskrives
i kapitlet “Tilbehør”..
• Tilbehørsdele skal være forbundet med apparatet på sikker måde
og må ikke kunne løsne sig af sig selv. Opstillingens tyngdepunkt
skal ligge inden for opstillingspladen.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv.
apparatets stik trækkes ud.
• Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.
• Småpartikler fra roterende tilbehørsdele kan måske komme ind
i det medium, der skal bearbejdes.
• Ved anvendelse af PTFE-indkapslede magnetpinde skal der tages
hensyn til følgende: Der optræder kemiske reaktioner fra PTFE ved
kontakt med smeltede eller opløste alkaliske metaller og alkaliske
jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesyste mets 2. og 3. gruppe ved temperaturer over 300 °C - 400° C. Kun
elementært fluor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halo genkulbrinter virker reversibelt opsvulmende.
(Kilde: Rømpps kemi-lexikon og „Ulmann“, bind 19)
Beskyttelse af apparatet
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
• Hverken hele apparatet eller dele af det må tildækkes, f.eks. med
metalplader eller -folier. Resultatet vil være overophedning.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Sørg for, at opstillingspladen er ren.
• Vær opmærksom på de mindste afstande mellem apparatet og
væggen over opstillingen (min. 800 mm), se fig. 2.
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke appa-
ratet, og følg sikkerhetsanvisningene
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
• Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt).
Advarsel - magnetisme! Vær spesielt forsiktig med virkningene av
magnetfeltet (by-pass, datamedium ...).
RT Fare for forbrenning! Vær forsiktig ved håndtering av husdelene og varme platen! Varmeplata kan nå en tempera-
tur på over 125 °C. Vær oppmerksom på restvarme etter at appa-
ratet er slått av.
RT
Strømledningen må ikke komme i kontakt
med den oppvarmbare plata.
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til medi umet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut og fordamping
- deler som slynges ut
- frigjøring av giftige eller brennbare gasser.
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann
bestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke
på skader. Skadde deler skal ikke brukes.
• Øk hastigheten langsomt.
• Reduser hastigheten hvis
- mediumet skvetter ut av beholderen som en følge av for høy hastighet
- det oppstår ujevn gange
- beholderen beveger seg på underlaget.
RT Advarsel: Dette apparatet skal bare brukes til å bearbeide eller varme opp
medier med et flammepunkt over 180 °C.
Sikkerhetstemperaturbegrensningen som er stilt inn, skal alltid
ligge minst 25 °C under brennpunktet for mediumet som brukes.
Vær oppmerksom på eventuelle farer
som skyldes
- brannfarlige materialer
- brennbare medier med lav koketemperatur
- ødelagt glass
- feil størrelse på beholderen
- for mye medium i beholderen
- beholderen står ustøtt.
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
• Plata kan også bli varmet opp av drivmagnetene ved høy has tighet, uten at varmefunksjonen er satt på.
• Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere under
et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA®.
Apparatet må ikke brukes i eksplosjons farlige omgivelser, med farlige stoffer og
under vann.
FARE
FARE
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
FARE
NO
Bearbeid kun medier som tåler energien
som påføres under bearbeidingen. Dette
gjelder også andre energiformer som
f.eks. lys- stråling.
• Følg anvisningene i instruksjonsboka som følger med tilbehøret.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit let «Tilbehør» brukes.
• Tilbehør må være godt festet på apparatet, og skal ikke løsne av seg
selv. Tyngdepunktet på enheten skal være innenfor underlagsflata.
• Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller
apparatkontakten trekkes ut.
• Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjengelig.
• I visse tilfeller kan partikler fra roterende tilbehørsdeler komme
opp i mediumet som bearbeides.
• Vet bruk av magnetstaver med PTFE-kledning, må de tas hensyn
til følgende: Det oppstår kjemiske reaksjoner fra PTFE i kontakt
med smeltede eller oppløste alkali- og jordalkalimetaller, fin malte pulver av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3
ved temperaturer over 300 °C - 400 °C. PTFE blir kun angrepet
av elementær fluor, klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhyd ro-karbon virker reversibel svellende.
Beskyttelse av apparatet
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts penningen.
• Ikke dekk til apparatet, heller ikke delvis, med f.eks. metallplater
eller folie. Det kan føre til overoppheting.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Pass på at plata er rein.
• Overhold minimumsavstanden mellom apparater, og mellom
apparatet og veggen over enheten (min. 800 mm), se figur 2.
FARE
(Kilde: Römpps kjemi-leksikon og “Ullmann” bind 19)
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita
• Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
Huomautus - magneettisuus!
HUOMAUTUS
Huomioi magneettikentän vaikutukset
(sydäntahdistin, tallennusvälineet ...).
RT
VAARA
Palovammojen vaara! Ole varovainen koskettaessasi kotelon osia ja kuumen
nuslevyä! Kuumennuslevyn lämpötila voi olla yli 125 °C.
Huomioi jäännöslämpö laitteen pysäytyksen jälkeen
RT
VAROITUS
Verkkojohto ei saa koskettaa läm mitettävää tasoa.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- myrkyllisten tai palavien kaasujen vapautuminen.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
• Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
- materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden
vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- astia liikkuu tasolla.
RT
VAROITUS
Huomautus: Tällä laitteella saa käsitellä tai kuumentaa vain aineita, joiden leimahdus piste on yli 180 °C
Asetetun turvalämpötilarajoituksen pitää olla aina vähintään 25 °C
käytetyn aineen palamispiste alapuolella
Vaaraa voivat aiheuttaa:
VAROITUS
- syttyvät materiaalit
- lasin rikkoutuminen
- palavat materiaalit, joilla on alhainen kiehumislämpötila
- väärin mitoitettu astia
- liian täynnä oleva astia
- epävakaa astia.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Taso voi lämmetä myös ilman lämmityskäyttöä käyttömagneetti en vaikutuksesta suurilla pyörimisnopeuksilla.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa
asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdy-
VAARA
salttiissa tiloissa, vaarallisten ainei den
käsittelyyn eikä veden alla.
Laitteella saa käsitellä ainoastaan sellai-
VAARA
sia materiaaleja, joissa käsittelyn aiheut tama energianlisäys on vähäinen. Tämä
koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
®
.
FI
• Noudata tarvikkeen käyttöohjeita.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeetkap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Lisävarusteiden pitää olla kunnolla kiinni laitteessa eivätkä ne saa
löystyä itsestään. Astian painopisteen pitää olla tason alueella.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pisto rasiasta tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saatavilla.
• Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava aines voi
päästä käsiteltävään aineeseen.
• PTFE-muovilla koteloituja magneettisauvoja käytettäessä pitää
ottaa huomioon seuraava: PTFE reagoi kemiallisesti, jos se jou-
tuu kosketuksiin sulassa tai liuenneessa muodossa olevien alkali tai maa-alkalimetallien kanssa tai jaksollisen järjestelmän ryhmi in 2 ja 3 kuuluvien metallien kanssa, kun ne on jauhettu hienoja koisiksi ja lämpötila on yli 300 °C - 400 °C. Vain alkuainefluo rilla, klooritrifluoridilla ja alkalimetalleilla on syövyttävä vaikutus,
halogeenihiilivedyt vaikuttavat laajentavasti.
(Lähde: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann“ Band 19)
Laitteen suojaamiseksi
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
• Älä peitä laitetta edes osittain esim. metallilevyllä tai -foliolla.
Laite saattaa ylikuumentua.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Pidä taso puhtaana.
• Varmista, että kahden laitteen tai laitteen ja seinän välillä on
kuvan mukainen minimietäisyys ja että koeastian yläpuolella on
vähintään 800 mm vapaata tilaa (katso kuva 2).
• Leia as instruções de operação na totalidade antes da colo
cação em funcionamento e siga as instruções de segurança.
• Mantenha as instruções de operação num local acessível a
todos.
• Certifique-se de que o aparelho apenas é usado por pessoal
com formação adequada.
• Siga as instruções de segurança, diretrizes, regulamentos sobre
saúde e segurança no trabalho e normas para a prevenção de
acidentes.
• A tomada deve ser ligada à terra (contacto de proteção à terra).
ATENÇÃO
dispositivos para armazenamento de dados, pacemakers cardía-
cos ...).
PERIGO
caixa e na placa de aquecimento. A placa de aquecimento pode
atingir temperaturas superiores a 125 °C. Preste atenção ao
calor residual ainda presente depois da desconexão.
AVISO
contacto com a placa base de aquecimento.
•Use o seu equipamento de proteção individual de acordo com
a categoria de perigo dos meios a serem processados. Caso
contrário, há risco de:
- salpicos e evaporação de líquidos
- ejeção de peças
- libertação de gases tóxicos ou combustíveis.
•Coloque o aparelho num local espaçoso, por cima de uma
superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e à prova
de fogo.
•Os pés do aparelho têm de estar limpos e em bom estado.
•Sempre antes de os usar, verifique previamente se o aparel
ho e os acessórios apresentam danos. Não use componentes
danificados.
• Aumente a velocidade gradualmente.
• Reduza a velocidade se
- o meio salpicar para fora do recipiente devido à velocidade
demasiado alta
- o funcionamento do aparelho não for suave
- o contentor se mover na placa base.
AVISO
superior a 180 °C. O limite seguro de temperatura tem de ser
sempre regulado para 25 °C abaixo do ponto de inflamação do
meio usado.
AVISO
de ebulição baixa
- quebra do vidro
- tamanho incorreto do contentor
- enchimento excessivo do agente
- estado pouco seguro do contentor.
• O aparelho pode aquecer durante a utilização.
• A placa base pode aquecer devido à ação de ímanes de aciona
mento quando o motor funciona a alta velocidade, mesmo que o
aquecedor não esteja operacional.
Atenção - Magnetismo!
Os efeitos do campo magnético devem
ser tidos em consideração (em por ex.
RTRisco de queimaduras! Proceda com
cuidado quando tocar nas partes da
RT
Certifique-se de que o cabo de
alimentação principal não entra em
RTCuidado! Processe e aqueça apenas
meios com um ponto de inflamação
Proteja-se de perigos derivados de:
- materiais inflamáveis
- meios combustíveis com uma temperatura
PT
• Agentes patogénicos apenas devem ser processados em recipientes fechados e por baixo de um exaustor adequado. Se tiver
dúvidas,contacte a IKA
PERIGO
PERIGO
bém se aplica a qualquer energia extra produzida de outras formas,
por ex. através da radiação de luz.
• Observe as instruções de operação para quaisquer acessórios
usados.
• A operação de segurança apenas pode ser garantida com os aces
sórios descritos no capítulo “Acessórios“.
• Os acessórios têm de ser encaixados com segurança ao aparelho
e não devem soltar-se autonomamente. O centro de gravidade do
módulo tem de estar na superfície onde está pousado.
• Antes de colocar os acessórios desconecte sempre a ficha.
• O aparelho apenas pode ser desconectado da alimentação princi
pal, puxando a ficha de corrente principal ou a ficha de conexão.
• A tomada do cabo de alimentação de energia tem de estar bem
acessível.
• É possível que resíduos de desgaste dos acessórios rotativos
cheguem ao material em processamento.
• Quando usar barras magnéticas revestidas a PTFE, deve observar o
seguinte:
Ocorrem reações químicas do PTFE quando em contacto com
metais alcalinos fundidos ou solutos e alcalino-terrosos, assim como
com pós finos de metais dos grupos 2 e 3 da tabela periódica a
temperaturas superiores a 300 °C - 400 °C. Apenas flúor, trifluoreto
de cloro e metais alcalinos elementares o podem agredir; hidrocarbonetos halogenados têm um efeito de inchamento reversível.
(fonte: Dicionário de química Römpps e “Ullmann“ Volume 19)
Para proteger o seu equipamento
• O aparelho apenas pode ser aberto por pessoas especializa
das.
• A tensão indicada na placa de identificação tem de coincidir
com a tensão da alimentação principal de energia.
• Não cubra o aparelho, mesmo que parcialmente, com por ex.
placas ou películas metálicas. Isto pode provocar um aqueci
mento excessivo.
• Proteja o aparelho e os acessórios de solavancos e impactos.
• Mantenha a placa base limpa.
• Observe as distâncias mínimas entre aparelhos, aparelho e pa
rede e distâncias mínimas (mín. 800 mm) por cima do módulo.
ver Fig. 2.
®
.
Não operar o aparelho em atmosferas
explosivas, com substâncias perigosas ou
debaixo de água.
Apenas processe meios que não irão reagir
de forma perigosa com a energia extra pro
duzida durante o processamento. Isto tam
• Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym
dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
• Gniazdko musi być uziemione (kontakt z przewodem uziemiającym).
Uwaga – Pole magnetyczne! Prosimy
UWAGA
uwzględniać oddziaływanie pola magnety
cznego (ma ono wpływ na pracę rozrusznika
serca, stan nośników danych itp.).
RT
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Należy zachować ostrożność przy dotykaniu
części obudowy i płyty grzejnej. Płyta grzew-
cza może rozgrzać się do temperatury ponad 125 °C. Należy uważać na
ciepło pozostające po wyłączeniu urządzenia.
RT
OSTRZEŻENIE
Przewód sieciowy nie może dotykać
ogrzewanej płyty roboczej.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypadku
istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem lub parowaniem cieczy
- wypadnięciem części
- uwalnianiem się gazów toksycznych i palnych.
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, czystej, antypoślizgowej,
suchej i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.
• Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem pod
kątem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych części.
• Powoli zwiększać prędkość obrotową.
• Prędkość obrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wysokiej
prędkości obrotowej
- wystąpienia nierównomiernego biegu
- przesuwania się naczynia na płycie górnej.
RT
OSTRZEŻENIE
Uwaga! Za pomocą tego urządzenia można poddawać obróbce bądź podgrzewać
wyłącznie te media, których temperatura zapłonu przekracza 180 °C.
Temperatura zapalenia zastosowanej substancji musi przekraczać
ten bezpieczny zakres temperatur o przynajmniej 25 °C.
Uwzględnić zagrożenie stwarzane przez:
- materiały łatwopalne
OSTRZEŻENIE
- pęknięcie szkła
- substancje łatwopalne o niskiej temperaturze wrzenia
- użycie naczynia o nieodpowiedniej wielkości
- przepełnienie naczynia
- niepewne ustawienie naczynia.
• Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy.
• Płyta robocza może się rozgrzać także bez właczenia podgrzewania
– na skutek wysokiej prędkości obrotowej elektromag nesu
napędowego
• Materiały chorobotwórcze można obrabiać wyłącznie w zamkniętych
naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań
prosimy o kontakt z firmą IKA®.
PL
Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach,
NIEBEZPIECZEŃSTWO
w których w powietrzu znajdują się substancje
grożące wybuchem ani pod wodą. Nie stosować
substancji niebezpiecznych.
Nadaje się wyłącznie do mediów, dla któr-
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ych doprowadzenie energii podczas obróbki
nie jest szkodliwe. Dotyczy to również
innych sposobów doprowadzenie energii, np. w postaci oświetlenia.
• Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi
wyposażenia dodatkowego.
• Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami
opisanymi w rozdziale “Akcesoria”.
• Akcesoria muszą być dobrze przymocowane do naczynia i nie
można dopuszczać do ich samoistnego poluzowania. Punkt cięż kości zestawu musi spoczywać ponad powierzchnią płyty górnej.
• Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu
wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia.
• Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować się w łatwo
dostępnym miejscu.
• Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części elemen tów dodatkowych może przedostać się do obrabianego preparatu.
• Podczas korzystania z mieszadełek magnetycznych z powłoką teflonową
należy wziąć pod uwagę co następuje: Teflon wchodzi w reakcje
chemiczne w zetknięciu z roztopionymi lub rozpuszczonymi me talami alkalicznymi i metalami ziem alkalicznych, a także z bardzo
rozdrobnionymi proszkami metali grupy 2 i 3 układu okresowego w
temperaturze powyżej 300 °C - 400 °C. Agresywność chemiczną
wobec teflonu wykazują tylko fluor elementarny, fluorochlorki i
metale alkaliczne, a węglowodory chlorowcopochodne wykazują
odwracalne działanie spęczniające.
(zródło: Römpps Chemie-Lexikon i ”Ulmann”, tom 19)
Ochrona urządzenia
• Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
• Nie wolno przykrywać urządzenia nawet częściowo, np. metalową
płytką lub folią. Spowodowałoby to przegrzanie.
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
• Płytę roboczą należy utrzymywać w czystości.
• Należy dbać o przestrzeganie minimalnych odległości pomiędzy
urządzeniami, pomiędzy urządzeniem i ścianą oraz ponad zesta wem (przynajmniej 800 mm), (rys. 2).
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte
návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
• Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče).
Pozor - magnetismus!
POZOP
Mějte na paměti účinky magnetického
pole (kardiostimulátory, nosiče dat …).
RT
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí popálení!
Pozor při dotyku částí skříně a topné desky.
Topná deska se může zahřát na teplotu přesahující 125 °C. Pozor
na zbytkové teplo po vypnutí.
RT
VAROVÁNÍ
Síťový kabel se nesmí dotýkat instalační
desky.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- nebezpečí uvolnování jedovatých nebo hořlavých plynů.
• Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su chou a ohnivzdornou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a příslušenství
poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
• Pomalu zvyšujte otáčky.
• Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby
- vzniká neklidný chod,
- nádoba se na odkládací desce pohybuje.
RT
VAROVÁNÍ
Pozor! S tímto přístrojem je dovoleno zpracovávat resp. Zahřívat pouze média,
jejichž bod vzplanutí je vyšší než 180 °C.
Nastavené bezpečnostní teplotní omezení musí být vždy nejméne
o 25 °C nižší než bod hoření použitého média.
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem:
VAROVÁNÍ
- zápalných materiálů,
- hořlavých médií s nízkou teplotou varu
- rozbití skla
- chybných rozměrů nádoby
- příliš vysoké hladiny náplně média,
- nestabilního postavení nádoby.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
• Instalační deska se o bez ohřívání může při vysokých počtech
otáček ohřívat působením magnetů pohonu.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených
nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jaké koli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA®.
Nepoužívejte přístroj v atmosférách
NEBEZPEČÍ
ohroženych výbuchem, s nebezpečnými
látkami a pod vodou.
Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení
NEBEZPEČÍ
např. vlivem ozáření světlem.
energie vlivem zpracování neškodné. To
platí rovněž pro jinou vloženou energii,
CS
• Dodržujte návod k provozu příslušenství.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je popsá no v kapitole “Příslušenství”.
• Díly příslušenství musí být bezpečně spojeny se zařízením a ne smí se samy uvolnovat. Těžiště nástavby musí být uvnitř odklá dací plochy.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
přístroje.
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze
vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
• Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosažitelná
a přístupná.
• Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejících se
částí příslušenství.
• U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte laskavě
následujících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE vznikají ve
styku s roztavenými nebo rozpuštěnými alkalickými kovy a kovy
alkalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů z 2. a 3. sku piny periodické soustavy při teplotách vyšších než 300 °C – 400 °C.
Materiál napadají jen elementární fluor, chlorid fluorid a alkalické
kovy, halogenové uhlovodíky působí reversibilně bobtnavě.
Na ochranu přístroje
• Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
• Přístroj ani částečně nezakrývejte například kovovými deskami ani
fóliemi. Následkem je přehřívání.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslušenství.
• Dbejte na čistou instalační desku.
• Dodržujte minimální vzdálenosti mezi zařízeními, mezi zařízením
a stěnou a nad nástavbou (nejméně 800 mm), (obr. 2).
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann” svazek 19)
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati
utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzá-férhet.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott
személyzet dolgozzon.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és
balesetelhárítási szabályok irányelveit.
• Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó).
Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a
FIGYELEM
mágneses mező hatására (szívritmus
szabályozó, adathordozó …).
RT
VESZÉLY
Gyulladásveszély!
Vigyázzon, amikor megérinti a ház részeit
és a fűtőlapot. A fűtőlap 125 °C hőmérsékletnél melegebb is lehet.
Kikapcsolás után figyeljen a maradékhőre.
RT
FIGYLEM
A hálózati kábel ne érintse a fűtőlapot.
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfelelő
személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- mérgező vagy éghető gázok felszabadulása.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
száraz és tűzálló felületre.
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
• A fordulatszámot lassan növelje.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt anyag
- a készülék futása nem sima
- az edény mozog a főzőlapon.
RT
FIGYLEM
Figyelem! A készülékkel kizárólag olyan anyagot dolgozzon fel, illetve hevítsen
fel, amelynek lobbanáspontja 180 °C fölött van.
A beállított biztonsági hőmérséklet mindig legalább 25 °C-kal a
használt közeg gyulladási hőmérséklete alatt legyen.
Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
FIGYLEM
- alacsony forráspontú gyúlékony anya gok kezelésénél
- üvegtörésnél
- az edény helytelen méretezésénel
- ha az eszköz túlságosan tele van
- ha az edény bizonytalanul áll.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• A fűtőlap a nagy fordulatszámmal forgó keverőmágnes hatására
fűtés nélkül is felmelegedhet.
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő
elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA
A készülékről vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődő
darabok bejuthatnak az anyagba
Ne üzemeltesse a készüléket robbanás-
VESZÉLY
veszélyes légtérben, veszélyes anyagok kal és víz alatt.
®
céghez.
HU
Csak olyan anyagokkal dolgozzon, ame
VESZÉLY
lyeknél a feldolgozás so-rán átadott ener
gia jelentéktelen minősül. Ez érvényes más
energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
• Vegye figyelembe a tartozékok használati utasítását.
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozékok alkal
mazásával lehet dolgozni.
• A tartozékokat biztosan kell összekötni a készülékkel, és maguktól
nem szabad leválniuk. A készülék súlypontjának a főzőfelületen
belül kell elhelyezkednie.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
elektromos hálózatból.
• Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról,
akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből.
• A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen elérhetőnek
és hozzáférhetőnek kell lennie.
• A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben esetleg kopás
nak lehetnek kitéve.
• Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a
következőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300 °C - 400 °C
hőmérséklet felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfé mekkel, valamint a periódusos rendszer 2. és 3. csoport finoman
porított fémeivel kerül kölcsönhatásba, akkor kémiai reakcióba lép
velük. Csak az elemi fluor, klór-fluor vegyületek és alkálifémek tám adják meg, a halogénezett-szénhidrogének irreverzibilisen duzzasztják.
(Forrás: Römpp Chemie-Lexikon és ”Ulmann” 19. kötet)
Za zaščito naprave
• A készüléket csak szakember nyithatja fel.
• A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyezzen meg a
hálózati feszültséggel.
• Ne fedje le a készüléket még részben sem pl. fémlemezzel vagy
fóliával, mert túlhevülést eredményezhet.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• Ügyeljen arra, hogy a fűtőlap tiszta legyen.
• Figyeljen a minimális távolságra a készülékek között, a készülék és
a fal között, valamint a készülék fölött (min. 800 mm), (2. ábra).
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo
in upoštevajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
• Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo
pri delu ter preprečevanje nesreč.
• Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik).
Pozor, magnetno polje! Bodite pozorni na učinke magnetnega
polja (srčni spodbujevalniki, nosilci
podatkov ...).
RT
Omrežni kabel se ne sme dotikati ogre vane plošče za namestitev.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov,
- Sproščajo se strupeni ali gorljivi plini.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoškodovani.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Počasi povečujte število vrtljajev.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se posoda na plošči premika.
RT Pozor! S to napravo je dovoljeno obde- lovati oziroma segrevati samo medije z
vnetiščem nad 180 °C
Nastavljena varnostna temperaturna omejitev mora biti vedno
najmanj 25 °C pod goriščem obdelovane snovi.
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- vnetljivih snovi z nižjo temperaturo vrelišča,
- loma stekla,
- neprimerne velikosti posode,
- previsokega nivoja medija,
- nestabilno postavljene posode.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Plošča za postavitev se lahko ogreje tudi brez grelnega delovan ja. Ogreje se s pogonskimi magneti pri visokem številu vrtljajev.
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah
Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko
ogroženih atmosferah, z nevarnimi
snovmi in pod vodo.
Obdelujte le medije, pri katerih obdela va ne dovaja občutne energije. To velja
tudi za druge dovode energije, npr.
zaradi svetlobnega obsevanja.
POZOR
RT
NEVARNOST
Nevarnost opeklin!
Ko se dotikate delov ohišja in grelne
plošče, bodite previdni. Grelna plošča se lahko ogreje do temperature nad 125 °C. Naprava je po izključitvi topla.
OPOZORILO
OPOZORILO
OPOZORILO
pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA®.
VAARA
VAARA
SL
• Upoštevajte navodila za uporabo opreme.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju „Oprema“.
• Deli naprave morajo biti z napravo tesno povezani in se ne smejo spro stiti sami od sebe. Težišče sestavljene naprave mora biti znotraj plošče.
• Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete
omrežni vtič oziroma vtič naprave.
• Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno
dosegljiva in dostopna.
• V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo.
• Pri uporabi magnetnih palic, oplaščenih s PTFE, upoštevajte naslednje:
PTFE kemično reagira ob stiku s taljenimi ali raztopljenimi alkal-
nimi kovinami ali zemeljskimi alkalnimi kovinami ter finimi praški
kovin iz druge in tretje skupine periodnega sistema pri tempe raturah nad 300-400 °C. Samo elementarni fluor, kloridov fluo rid in alkalne kovine delujejo agresivno, halogenski ogljikovodi ki pa povzročajo reverzibilno nabrekanje.
(Vir: Kemijski leksikon Römpps in “Ulmann”, zvezek 19)
Za zaščito naprave
• Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
• Naprave ne pokrijte niti deloma (npr. s kovinskimi ploščami ali
folijami), sicer se lahko pregreje.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Plošča za namestitev mora biti čista.
• Upoštevajte najmanjše razdalje med napravami, med napravo in
steno ter nad sestavljeno napravo (najmanj 800 mm),
(Fig. 2).
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zari adenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochra nu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný vodič).
Pozor – magnetické pole!
Pozor na účinky magnetického poľa
(kardiostimulátory, dátové nosiče ...).
RT Nebezpečenstvo popálenia!
Pozor pri dotyku častí telesa a ohrievacej
RT
Sieťovy kábel sa nesmie dotýkať ohrie vanej ukladacej dosky.
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede
nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Uvoľnovanie toxických alebo horľavých plynov.
• Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý,
suchý a nehorľavý povrch.
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenstvo
nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
• Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.
• Rýchlosť otáčania znížte, ak
- médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- ak sa hýbe nádoba na odkladacej plošine.
RT Pozor! Týmto zariadením možno spracovávať resp. ohrievať iba médiá,
ktorých bod vzplanutia je vyšší ako 180 °C
Nastavená bezpečnostná obmedzovacia teplota musí byť vždy
najmenej o 25 °C nižšia ako je teplota horenia použitého média.
Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené
nebezpečenstvo v súvislosti
- s horľavými materiálmi,
- s prasknutím skla,
- s príliš vysokou hladinou náplne,
- s horľavými médiámi s nízkou teplotou varu,
- s nesprávnym dimenzovaním nádoby,
- s nestabilným postavením nádoby.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
• Pri vysokých rýchlostiach otáčania sa ukladacia doska môže
zohrievať hnacími magnetmi aj keď ohrev nie je zapnutý.
• Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých nádobách a s vhod-
nou odsávacou ventiláciou. S prípadnymi otázkami sa obracajte na IKA Zariadenie neuvádzajte do chodu v pros tredí s nebezpečenstvom výbuchu.
POZOR
NEBEZPEČENSTVO
dosky. Ohrievacia doska môže mať viac ako 125 °C. Pozor - zvyškové
teplo po vypnutí.
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
®
NEBEZPEČENSTVO
.
SK
Pracujte výhradne s médiami, u ktorých
NEBEZPEČENSTVO
zvýšenie energie pri úp-rave nespôsobu je žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre
ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
• Dodržiavajte návod na obsluhu prídavných zariadení.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Diely príslušenstva musia byť bezpečne spojené so zariadením a nes mú sa samovoľne uvoľniť. Tažisko nadstavby sa musí nachádzať vnútri
odkladacej plochy.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vytiahnutím
vidlice zo zásuvky.
• Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko prístupná.
• Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôsledku oderu
môžu dostať do spracovávaného média.
• Pri použití magnetických tyčiniek s plášťom z PTFE dodržiavajte nasle dujúce pravidlá: Ku chemickým reakciám PTFE dochádza v kontak te s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a kovmi alka lických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškovými kovmi 2. a 3.
skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad 300 °C - 400 °C. Napá da ho iba elementárny fluór, chloridfluorid a alkalické kovy, haloge nované uhľovodíky majú reverzibilný napučiavací účinok.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann”, diel 19)
Na ochranu zariadenia
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-riadenia.
• Zariadenie nezakrývajte – ani čiastočne – napr. kovovými doskami
ani fóliami. Nedodržanie tohto požiadavku má za následok prehriatie.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo príslušenstva.
• Dbajte na čistotu ukladacej dosky.
• Rešpektujte minimálne odstupy medzi zariadeniami, medzi
zariadením a stenou a nad nadstavbou (min. 800 mm), (obr. 2).
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult
läbi ja järgige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimise
eeskirju.
• Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik).
Tähelepanu – magnetism!
TÄHELEPANA
Arvestage magnetvälja mõjuga (süd amestimulaator, andmekandja ...).
RT Põletusoht!
Ettevaatust korpuse osade ja kütteplaadi
puutumsel. Kütteplaat võib kuumeneda üle 125 °C. Jälgige pärast
väljalülitamist jääksoojust.
RT
Ärge laske toitekaablit vastu kütteplaati
puutuda
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi
ohu-klassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- mürgiste või põlevate gaaside vabanemisest.
• Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemiskindlale,
kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
• Suurendage pikkamööda pöörete arvu.
• Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- anum liigub plaadil.
RT Tähelepanu! Selle seadmega tohib töö- delda või kuumutada vaid meediume, mille
süttimispunkt on kõrgem kui 180 °C.
Sisestatud ohutu temperatuuripiir peab olema alati vähemalt
25 °C võrra madalam kasutatava aine pölemispunktist.
Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- klaasi purunemisest
- madalal keemistemperatuuril pölevatest ainetest
- anuma valedest mõõtmetest
- meediumi liiga kõrgest tasemest anumas
- anuma ebaturvalisest asukohast.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
• Mootori magnet võib suurtel pööretel plaati soojendada ka ilma
kuumutamisrežiimita.
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates
selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge
palun IKA® poole.
Masinat ei või kasutada plahvatusohtli- kus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee
all.
OHT
HOIATUS
HOIATUS
HOIATUS
OHT
ET
Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille
puhul töötlemisest tin-gitud energia and-
mine on kindel. See kehtib ka teiste
energiaal-likate, näiteks valguskiirguse puhul.
• Jälgige lisatarvikute kasutusjuhiseid.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
peatükis “Lisaosad”.
• Lisatarvikute osad peavad olema seadmega kindlalt ühendatud
ega tohi iseenesest lahti tulla. Konstruktsiooni raskuskese peab
asuma plaadi mõõtmete piirides.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust lahutatud.
• Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või
seadme pistikust tõmmates.
• Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti
kättesaadav ja ligipääsetav.
• Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse
ainesse.
• PTFEga kaetud magnetpulkade kasutamisel tuleb silmas pidada
järgmist:
PTFE keemilised reaktsioonid tekivad kokkupuutel sulatatud või
lahustatud leelismetallide ja leelismuldmetallidega ning perioo dilisustabeli 2. ja 3. rühma metallide pulbritega temperatuuri del üle 300–400 °C. Vaid elementaarne fluor, kloorfluoriid ja
leelismetallid reageerivad, halogeensüsivesinikud mõjuvad
paisutavalt.
(Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19)
Seadme kaitseks
• Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Ärge katke seadet kinni, ka osaliselt mitte, nt metallplaatide või
kiledega. Tagajärjeks on ülekuumenemine.
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Jälgige, et plaat oleks puhas.
• Jälgige nõutud minimaalseid kauguseid seadmete vahel, sead
me ja seina ning konstruktsiooni kohal (vähemalt 800 mm),
(Fig. 2).
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
• Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības
un negadījumu novēršanas noteikumus.
• Kontaktligzdai jābūt iezemētai (iezemēts kontakts).
Uzmanību – magnētisms!
Uzmanību
Ņemiet vērā magnētiskā lauka iedarbību
(sirds ritma stimulators, datu nesēji ...).
RT Apdedzināšanās risks!
Esiet uzmanīgi, pieskaroties korpusa detaļām
RT
Elektrības vads nedrīkst pieskarties
apsildāmajai novietošanas virsmai.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- izdalīties no toksiskās vai degošās gāzēs.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,
sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās
aprīkojums nav bojāts. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Apgriezienu skaitu palieliniet lēnām.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- uz plates novietotais trauks kustas.
RT Uzmanību! Ar šo aparātu drīkst apstrādāt vai uzkarsēt tikai tādas vielas, kuru
uzliesmošanas temperatūra ir augstāka par 180 °C t.
Iestatītajam drošības temperatūras ierobežojumam vienmēr
jābūt vismaz par 25 °C zemākam nekā izmantotā šķidruma
degpunktam.
Ņemiet vērā, ka pastāv risks:
- saplīstot stikla, - saplīstot stikla,
- pārpildot mediju,
- degošiem nonākt saskarē ar uzliesmojošām vielām,
- nonākt saskarē ar degošiem šķidrumiem ar zemu vārīšanās temperaturu,
- izmantojot neatbilstoša izmēra trauku,
- nedroši novietojot trauku.
• Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
• Novietošanas virsma var sasilt arī tad, ja tā netiek apsildīta,
piedziņas magnētam griežoties ar lielu apgriezienu skaitu.
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos
ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties
pie IKANedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām vielām un zem
ūdens.
RISKS
un sildplāksnei. Sildplāksne var uzkarst virs 310 °C. Ņemiet vērā, ka
pēc izslēgšanas ierīce vēl ir karsta.
BRĪDINĀJUMS
BRĪDINĀJUMS
BRĪDINĀJUMS
®
.
RISKS
LV
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru
apstrādes rezultātā radusies energija ir
zināma. Tas attiecas arī uz citiem energi jas rašanās vei- diem, piemēram, gaismas stariem.
• Ievērojiet piederumu lietošanas instrukciju.
• Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
aprakstīto aprīkojumu.
• Piederumiem jābūt stingri piestiprinātiem ierīcei, un tie nedrīkst
paši atvienoties. Instalācijas smaguma centram jābūt uzstādīšanas
vietas vidū.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
• Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk
no kontaktligzdas.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizsniedza mai un pieejamai.
• Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu detaļu
nodiluma dałiņas.
• Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem vērā:
PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar izkausētiem
vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā arī smal kiem periodiskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulveriem
temperatūrā virs 300 °C - 400 °C. Ar savienojumu reagē tikai
brīvais fluors, hlora fluorīds un sārmu metāli, halogēnogļūdeņraži
to atgriezeniski izpleš.
(Avots: Römpps ķīmijas leksikons un ”Ulmann” 19. sējums)
Ierīces drošībai
• Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
• Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegu mam.
• Nepārklājiet ierīci, arī daļēji, piemēram, ar metāla platēm vai
foliju. Rezultātā tā var pārkarst.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Novietošanas virsmai jābūt tīrai.
• Starp ierīcēm, starp ierīci un sienu un virs instalācijas ievērojiet
minimālo attālumu (min. 800 mm), (Fig. 2).
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą
naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
• Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir ne
laimin gų atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kon
taktas).
Dėmesio – magnetizmas!
DĖMESIO
Atsižvelkite į magnetinio lauko poveikį
(širdies ritmo reguliatoriui, duomenų
kaupikliui ...).
RT
PAVOJUS
Nudegimo pavojus!
Nelieskite prietaiso dalių ir kaitinimo
plokštės. Kaitinimo plokštė gali įkaisti iki 125 °C. Atsargiai: išjungus
prietaisas dar gali būti karštas.
RT
ĮSPĖJIMAS
Tinklo laidas neturi liesti kaitinimo
plokštės.
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudo
ki -te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali
sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali išsiskirti toksiškos ir degios dujos.
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus, nesli daus, sauso ir nedegaus pagrindo.
• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo
prie-dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
• Apsukas didinkite lėtai.
• Apsukas sumažinkite, jei
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- indas juda ant pastatomosios plokštelės.
RT
ĮSPĖJIMAS
Dėmesio! Šiuo prietaisu leidžiama apdoroti arba kaitinti tik tas medžiagas,
kurių užsiliepsnojimo temperatūra viršija 180 °C.
Apsauginiu temperatūros ribotuvu nustatyta temperatūra turi būti
bent 25 °C žemesnė, nei naudojamos terpės užsiliepsnojimo
temperatūra.
Pavojų kelia:
ĮSPĖJIMAS
- degios medžiagos
- degios terpės, kuriū užvirimo
temperatūra yra žema
- dužęs stiklas
- netinkamai nustatyti indo matmenys
- per didelis terpės kiekis
- nesaugiai pastatytas indas.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
• Esant aukštoms apsukoms plokštė gali įšilti ir neįjungus kaitini mo režimo dėl pavaros magneto.
• Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose tik
esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams
prašom kreiptis į IKA®.
LT
Nenaudokite prietaiso sprogioje aplin-
PAVOJUS
koje, su pavojingomis medžiagomis ir
po vandeniu.
Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias
PAVOJUS
plakant neišsiskirtų energija. Tai galioja
ir kitokio pobūdžio energijos virsmams,
pvz., pate- kus šviesos spinduliams.
• Laikykitės priedų naudojimo instrukcijos.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus
sky- riuje “Priedai”.
• Priedai turi būti gerai pritvirtinti prie prietaiso ir savaime neatsi laisvinti. ļrenginio svorio centras turi būti plokštelės ribose.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
• Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elekt ros tinklo / prietaiso kištuką.
• Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamoje
vietoje.
• Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės.
• Naudojant PTFE dengtus magnetinius strypelius būtina
atsižvelgti į tai, kad:
cheminės PTFE reakcijos įvyksta esant kontaktui su išlydytais
arba ištirpusiais šarminiais arba žemės šarminiais metalais, taip
pat su smulkiais periodinės sistemos 2 ir 3 grupės metalų milte liais esant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C temperatūrai. Šį
termoplastą gali pažeisti elementarusis fluoras, chloro fluoridas
ir šarminiai metalai, halogeniniai angliavandeniliai, kurių
brinkinantis poveikis yra grįžtamas.
(Šaltinis: Römpps “Chemie-Lexikon” ir “Ulmann” 19 tomas)
Norėdami apsaugoti prietaisą
• Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
• Neuždenkite prietaiso, taip pat ir dalinai, pvz., metalinėmis
plokštelėmis ar folija. Prietaisas gali perkaisti.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Užtikrinkite, kad plokštė būtų švari.
• Svarbu: išlaikykite minimalų atstumą tarp prietaisų, tarp prietai so ir sienos, taip pat virš įrenginio (min. 800 mm), (Fig. 2).
• Прочетете цялото ръководство за експлоатация преди
да започнете работа с уреда и следвайте инструкциите
за безопасност.
• Пазете ръководството за експлоатация на достъпно за
всички място.
• Имайте предвид, че с уреда трябва да работи само обучен
персонал.
• Спазвайте инструкциите за безопасност, указанията,
правилата за охрана на труда и техника на безопасност.
• Използваният контакт трябва да бъде заземен (защитен
контакт).
Внимание – магнетизъм!
Внимание
Съобразявайте се с въздействията на
магнитното поле (пейсмейкъри,
информационни носители...)
RT
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне! Внимавайте, когато влизате в контакт с части от корпуса
или нагревателната плоча. Температурата на нагревателната
плоча може да надвиши 125 °C. Имайте предвид остатъчната
топлина след изключване!
RT
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Захранващият кабел не трябва да се допира
до нагреваемата плоча за поставяне.
• Носете лични предпазни средства в съответствие с класа на
опасност на обработваната среда. В противен случай
съществува риск от пръски от течности, изхвърляне на части,
захващане на части от тялото, коса, части от облеклото и
украшения.
• Поставете уреда да стои свободно върху равна, стабилна,
чиста, нехлъзгава, суха и огнеупорна повърхност.
• Крачетата на уреда трябва да са чисти и без повреди.
• Преди всяка употреба проверявайте уреда и принадлежностите
за повреди. Не използвайте повредени части.
• Бавно увеличавайте оборотите.
• Намалете оборотите, ако
- от съда пръска вещество вследствие на твърде високите
обороти
- се появи неравномерно движение
- съдът се движи върху плочата за поставяне.
RT
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимание! С този уред могат да се обработват, съотв. нагряват само
среди, чиято температура на възпламеняване е над 180 °C.
Настроеното ограничение за безопасна температура трябва
винаги да бъде най-малко с 25°С под точката на горене на
използвания флуид.
Обърнете внимание на риск от:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- запалителни материали
- счупване на стъкло
- горими флуиди с ниска температура на кипене
- прекалено високо ниво на напълване на флуида
- нестабилно положение на съда.
• Уредът може да се нагрее по време на експлоатация.
• При високи обороти плочата за поставяне може да се нагрее
и когато уредът не работи в режим на нагряване вследствие
на задвижващите електромагнити.
• Обработвайте болестотворните материали само в
затворени съдове и при подходящ аспиратор. За въпроси
се обръщайте към IKA
®
.
BG
Не използвайте уреда във
ОПАСНОСТ
взривоопасна атмосфера, с опасни
вещества и под вода.
Обработвайте само среди, които не
ОПАСНОСТ
реагират опасно на допълнителната
енергия, произвеждана чрез
обработката. Това важи и за енергия, произвеждана по друг
начин, като напр. чрез светлинно облъчване.
• Спазвайте ръководството за експлоатация на принадлежностите.
• Безопасната работа е гарантирана само с принадлежностите,
описани в раздел „Принадлежности“.
• Принадлежностите трябва да са закрепени добре към уреда и не трябва
сами да се разхлабват. Центърът на тежестта на конструкцията
трябва да се намира в границите на опорната повърхност.
• Монтирайте принадлежностите само при изваден захранващ
щепсел.
• Изключването на уреда от електрозахранващата мрежа се
извършва само чрез изваждане на захранващия щепсел от
мрежата съответно от уреда.
• Контактът за свързване на захранващия кабел трябва да е
лесно достъпен.
• Съществува вероятност в обработваната среда да попадне
прах от въртящите се принадлежности.
• При употреба на покрити с PTFE пръчковидни магнити
трябва да се има предвид следното:
При температури над 300-400 °C в политетрафлуоретилена
(PTFE) настъпват химични реакции при контакт с разтопени
или разтворени алкални и алкалоземни метали, както и с
фин прах от метали от 2-ра и 3-та група от периодичната
таблица. Само елементарният флуор, хлорният трифлорид
и алкалните метали го разрушават, докато халогенвъгле водородите предизвикват обратимо набъбване.
(Източник: Справочник по химия Рьомс и „Улман”, том 19)
Зa aщитa a уредa
• Уредът може да се отваря само от квалифициран персонал.
• Данните за напрежението върху типовата табелка трябва
да съвпадат с мрежовото напрежение.
• Не покривайте уреда или части от него, напр. със съдържащи
метал плочи или фолио. Това води до прегряване.
• Избягвайте удари по уреда или принадлежностите..
• Внимавайте плочата за поставяне да е чиста.
• Спазвайте минималните разстояния между отделните
уреди, между уреда и стената, както и необходимото празно
пространство над конструкцията (мин. 800 mm), виж фиг. 2.
• Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte
de punerea în funcţiune şi să respectaţi indicaţiile de siguranţă.
• Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru
întreg personalul.
• Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu aparatul.
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile de
protecţia muncii şi prevenire a accidentelor.
• Priza folosită trebuie să fie legată la pământ (contact cu cablu
de protecţie).
Atenţie - magnetism!
ATENŢIE
Ţineţi cont de efectele câmpului magne tic (stimulatoare cardiace, medii de
stocare a datelor ...)
RT
PERICOL
Pericol de arsuri!
Atenţie la atingerea elementelor car-
casei şi a plitei. Plita se încălzeşte la peste 125 °C. Ţineţi cont de
căldura reziduală după oprire!
RT
AVERTIZARE
Cablul de alimentare nu are voie să atingă
placa de aşezare, care se încălzeşte.
• Purtaţi echipamentul de protecţie personal corespunzător clasei
de pericol a substanţelor prelucrate. În plus, pot exista următoarele
pericole datorate:
- stropire cu lichide,
- proiectarea în afară a unor piese
- prinderea unor părţi ale corpului, părului, hainelor sau bijuteriilor.
• Aşezaţi aparatul liber pe o suprafaţă plană, stabilă, curată, anti derapantă, uscată şi rezistentă la foc.
• Picioarele aparatului trebuie să fie curate şi nedeteriorate.
• Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi ca aparatul şi accesoriile să nu
fie deteriorate. Nu folosiţi piese deteriorate.
• Creşteţi treptat turaţia.
• Reduceţi turaţia dacă
- Materialul este stropit din recipient datorită turaţiei prea mari
- survine o funcţionare neliniştită
- recipientul se mişcă pe placa de aşezare.
RT
AVERTIZARE
Atenţie! Cu ajutorul acestui aparat pot fi prelucrate, respectiv încălzite numai medii
a căror punct de inflamabilitate se află la peste 180 °C.
Temperatura limită de siguranţă trebuie să fie reglată întotdeau na la o temperatură cu cel puţin 25 °C mai mică decât punctul
de aprindere a substanţei utilizate.
Aveţi în vedere o periclitare prin
AVERTIZARE
- materiale inflamabile
- spargerea sticlei
- materiale combustibile cu temperatură joasă de fierbere
- dimensionarea greşită a recipientului
- umplerea la un nivel prea ridicat cu substanţă
- poziţia instabilă a recipientului.
• În timpul funcţionării, aparatul se poate încălzi.
• De asemenea, placa de aşezare se poate încălzi şi atunci când nu func ţionează încălzirea, datorită magneţilor de acţionare cu turaţii mari.
• Prelucraţi substanţe patogene numai în recipiente închise ferm şi
în condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care aveţi
întrebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA
®
.
RO
Nu utilizaţi aparatul în atmosferă
PERICOL
explozivă, cu materiale periculoase sau
sub apă.
Prelucraţi numai substanţe la care sur
PERICOL
plusul de energie apărut în timpul
prelucrării este inofensiv. Acest lucru
este valabil şi în privinţa energiei produse şi sub alte forme, de
exemplu prin iradiere luminoasă.
• Respectaţi manualul de utilizare al accesoriilor.
• Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile descrise în
capitolul „Accesorii”.
• Accesoriile trebuie să fie bine fixate pe aparat şi nu este permis
ca acestea să se desprindă singure. Centrul de greutate al mon
tajului trebuie să se afle în interiorul suprafeţei de aşezare.
• Montaţi accesoriile numai când ştecherul este scos din priză.
• Separarea aparatului de reţeaua de alimentare cu tensiune se
realizează numai prin tragere de ştecherul de reţea sau ştecherul
aparatului.
• Priza de alimentare a aparatului trebuie să fie uşor accesibilă.
• Este posibil ca în substanţa ce urmează să fie prelucrată să
ajungă şpan de la accesoriile rotative.
• La utilizarea barelor magnetice, acoperite cu PTFE, trebuie res pectate următoarele:
Reacţiile chimice ale PTFE apar în contact cu metale alcaline sau
alcalino-pământoase, topite sau în suspensie, precum şi cu pul beri metalice fine din grupa 2 şi 3 a tabelului periodic al lui
Mendeleev, la temperaturi de peste 300 - 400 °C. Numai
fluorul elementar, trifluorura de clor şi metalele alcaline o
atacă, carbohidraţii halogeni reacţionează energic, reversibil.
(sursa: Dicţionarul de chimie Römpps şi „Ullmann“ volumul 19)
Pentru protecia aparatului
• Aparatul va fi deschis numai de personal calificat.
• Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă cu cea
indicată pe plăcuţa de tip.
• Nu acoperiţi aparatul, nici parţial, de exemplu cu plăci metalice
sau folii. Urmarea ar fi supraîncălzirea.
• Evitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului sau accesoriilor.
• Aveţi grijă ca placa de aşezare să fie curată.
• Respectaţi distanţele minime între aparate, între aparat şi pere te, precum şi distanţa deasupra montajului (min. 800 mm), a se
vedea fig. 2.
• Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν
από τη θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις
ασφαλείας.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε να είναι διαθέσιμο
σε όλους.
• Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται
να εργάζεται με τη συσκευή.
• Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονισμούς
προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχημάτων.
• Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να είναι γειωμένη (επαφή
αγωγού προστασίας).
Προσχή - ΜαγνητІσμός!
Προσοχή
Λαμβάνετε υπόψη τις επιπτώσεις του
μαγνητικού πεδίου (βηματοδότες, μέσα
δεδομένων...).
RT
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Προσοχή κατά το άγγιγμα εξαρτημάτων
του περιβλήματος και της θερμαντικής πλάκας. Η θερμαντική πλάκα
μπορεί να αναπτύξει θερμοκρασία ένα των 125 °C. Λαμβάνετε
υπόψη την υπολειμματική θερμότητα μετά την απενεργοποίηση!
RT
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται
σε επαφή με τη θερμαινόμενη πλάκα τοποθέτησης.
• Φοράτε τον ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό σας ανάλογα με
την κατηγορία κινδύνου του προς επεξεργασία μέσου. Διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί κίνδυνος από:
- πιτσιλιές υγρών
- εκτίναξη εξαρτημάτων
- Έκλυση τοξικών ή εύφλεκτων αερίων.
• Τοποθετήστε τη συσκευή ελεύθερη σε επίπεδη, σταθερή,
καθαρή, αντιολισθητική, στεγνή και πυράντοχη επιφάνεια.
• Τα πέλματα της συσκευής πρέπει να είναι καθαρά και να μην
έχουν υποστεί ζημίες.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή και τα παρελκόμενα
για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά εξαρτήματα.
• Αυξάνετε αργά τον αριθμό στροφών.
• ΜεІώστε ταχύτητα εάν
- Έγχυση μέσο λόγω της υψηλής ταχύτητας του σκάφους
- Δεν λεІτουργεί ομαλά
- Το σκάφος κІνείταІ πάνω στην πλάκα βάσης.
RT
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσοχή!Με τη συγκεκριμένη συσκευή
επιτρέπεται αποκλειστικά η επεξεργασία ή η
θέρμανση υλικών, το σημείο ανάφλεξης των οποίων είναι άνω των 180 °C.
Το ρυθμισμένο όριο θερμοκρασίας ασφαλείας πρέπει να βρί σκεται πάντα 25 °C τουλάχιστον χαμηλότερα από το σημείο
ανάφλεξης του χρησιμοποιούμενου μέσου.
Προσέξτε του κινδύνους που μπορεί να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
προκληθούν από:
- εύφλεκτα υλικά
- καύσιμα υλικά χαμηλού σημείου βρασμού
- θραύση γυαλιού
- εσφαλμένη διαστασιολόγηση του δοχείου
- υπερβολική στάθμη πλήρωσης του υλικού
- ασταθής στήριξη του δοχείου.
• Η συσκευή μπορεί να θερμανθεί κατά τη λειτουργία.
• Η πλάκα τοποθέτησης μπορεί να θερμανθεί ακόμη και όταν δεν είναι σε
λειτουργία θέρμανσης από τον κινητήριο μαγνήτη σε υψηλό αριθμό στροφών.
• Επεξεργάζεστε παθογόνα υλικά αποκλειστικά σε κλειστά
δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερωτήματα
απευθύνεστε στην εταιρεία IKA
®
.
EL
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες
ουσίες και κάτω από νερό.
Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
τα οποία η προσθήκη ενέργειας κατά
την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. Το αυτό
ισχύει επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας, π.χ. από φωτεινή
ακτινοβολία..
• Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης των παρελκομένων.
• Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκόμενα
που περιγράφονται στο κεφάλαιο «Παρελκόμενα».
• Τα παρελκόμενα πρέπει να συνδέονται ασφαλώς με τη συσκευή
και δεν πρέπει να αποσυνδέονται από μόνα τους. Το κέντρο βάρους
της διάταξης πρέπει να βρίσκεται εκτός της επιφάνειας τοποθέτησης.
• Εγκαθιστάτε τα παρελκόμενα μόνο όταν το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου δεν είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
• Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο παροχής ρεύματος
εξασφαλίζεται μόνο με αποσύνδεση του φις του ηλεκτρικού
καλωδίου ή του καλωδίου της συσκευής.
• Η πρίζα για το καλώδιο σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη.
• Κατά περίπτωση μπορούν να καταλήξουν τρίμματα από
περιστρεφόμενα παρελκόμενα στο υπό επεξεργασία υλικό.
• Κατά τη χρήση μαγνητικών ράβδων με επένδυση PTFE πρέπει
να λαμβάνονται υπόψη τα εξής:
χηικές αντιδράσεις του PTFE προκαλούνται σε επαφή ε τηγένα
ή διαλυένα έταλλα αλκάλια και έταλλα αλκαλικών γαιών,
καθώς και ε λεπτόκοκκες εταλλικές σκόνες της 2ης και της 3ης
οάδας του περιοδικού συστήατος σε θεροκρασίες άνω των
300-400 °C. Μόνο το στοιχειώδες φθόριο, το τριφθοριούχο
και τα έταλλα αλκάλια αντιδρούν ε αυτό, ενώ οι αλογονούχοι
υδρογονάνθρακες έχουν αναστρέψιη διογκωτική δράση.
(Πηγή: Römpps Chemie-Lexikon και “Ulmann” τόμος 19)
Για την προστασία της συσκευής
• Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μόνο από ειδικό τεχνικό.
• Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζονται με
την τάση δικτύου.
• Μην καλύπτεται τη συσκευή ούτε εν μέρει, π.χ., με μεταλλικά
ελάσματα ή φύλλα. Κάτι τέτοιο προκαλεί υπερθέρμανση.
• Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή στα
παρελκόμενα
• Φροντίζετε ώστε να είναι καθαρή η πλάκα τοποθέτησης.
• Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις μεταξύ συσκευών, μεταξύ
συσκευής και τοίχου, καθώς και επάνω από τη διάταξη (ελάχ.
800 mm), βλ. εικ. 2.