A Taste “Power” Button “Power” Bouton “Power”
B Standardaufsatz Standard attachment Support standard
C Drehknopf Dreh- Rotary knob of Bouton rotatif pour
zahleinstellung speed adjustment la réglage de la
vitesse de rotation
D Gerätefuss Base Pied
Taste “Start/Stop”
E
MS 3 digital
F Tasten “Timer” Buttons “Timer” Boutons “Minuteur”
G Display Display Indication
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-051, EN 61326-1, EN 60529
und EN ISO 12100
Button “Start/Stop” Bouton “Start/Stop”
.
B
DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to
the regulations 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU
and conforms with the standards or standardized documents EN 61010-1,
-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100
.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FR
C
E
F
D
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/
UE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN
61010-1, -2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig
• und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät
arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
• Arbeitsschutz-und Unfallverhütungsvorschriften.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben werden.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend
der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten
besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und
Schmuck
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (C) auf
Linksanschlag.
• Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung (Richtlinie
2002/44/EG) bei Handbetrieb:
- Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den Mischvorgang
erforderlich
-
Benutzen
• Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt
(Resonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie
den kritischen Bereich schnellstmöglich. Reduzieren Sie die
Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
• Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert werden können.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf
Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
•
Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere
Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät
nicht von selbst wieder an.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
.
Sie bei hohen Probenzahlen Aufsätze für mehrere Proben.
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
MS 3 basic
- Schüttler MS 3 basic
- Netzteil
- Standardaufsatz MS 3.1
- Universalaufsatz MS 3.3
- Einhandeinsatz MS 1.21
- Betriebsanleitung
MS 3 digital
- Schüttler MS 3 digital
- Netzteil
- Standardaufsatz MS 3.1
- Universalaufsatz MS 3.3
- Einhandeinsatz MS 1.21
- Mikrotiteraufsatz MS 3.4
- Reagenzglaseinsatz MS 1.32
- Betriebsanleitung
•Verwendung
4zum Mischen von Flüssigkeiten
- Touch-Betrieb für einzelne Gefäße
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
industriellen Bereichen
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn
das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder das Gerät in nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
FarbstoffenIsopropanol
BaustoffenTensidhaltiges Wasser, Isopropanol
KosmetikaTensidhaltiges Wasser, Isopropanol
NahrungsmittelnTensidhaltiges Wasser
BrennstoffenTensidhaltiges Wasser
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
IKA nach.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste,
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitsbescheinigung“bei IKA an oder verwenden Sie den download
Ausdruck des Formulares auf der IKA
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung
zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht
ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete
Transportverpackung.
Output Vdc 24
24W.LPS
(Limited power source)
Schutzklasse 2 (
Schüttler
Betriebsspannung Vdc 24
mA 800
Leistungsaufnahme Normal-Betrieb W 20
Leistungsaufnahme Standby-Betrieb W 2
Motor-Leistungsabgabe W 8
Antrieb EC - Motor
Drehzahlbereich rpm 0/200 – 3000
stufenlos einstellbar
Drehzahleinstellung Drehknopf frontseitig
Drehzahlanzeige Skala 0 – 3000
Schüttelhub mm 4,5
Schüttelbewegung
Zulässige Einschaltdauer % 100
Timer Modus Sekunden 1 - 999 sec
Modus Minuten 1 - 999 min
Anzeige Timer digital
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40
Zul. rel. Feuchte % 80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Verschmutzungsgrad 2
Überspannungskategorie II
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
doppelt isoliert)
horizontal, kreisförmig
Abmessung (B x T x H) mm 148 x 205 x 63
ohne Aufsatz
Gewicht ohne Beladung kg 2,9
Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,5
Technische Änderungen vorbehalten!
Gewährleistung
E
ntsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamati-onsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen
zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und
gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und
unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen
in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Declaration of conformity 2
Safety instructions 10
Unpack sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss11
Correct use 11
Commissioning 12
Accessories 14
Maintenance 15
Technical data 16
Warranty dddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd 16
Safety instructions
•
Read the operating instructions in full before starting
up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the
mains voltage.
• The device must only be operated with the original plug-in
power supply unit.
• Wear your personal protective equipment in accordance with
the hazard category of the medium to be processed. Otherwise
there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable,
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
•
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Position the knob (C) at the left stop before starting up.
Gradually increase the speed.
10
EN
• Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC)
when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
-
Only
exert the minimum pressure necessary for the mixing
- Use attachments for multiple samples when there is a large
number of samples.
• If the shaking movement of the appliance increases (resonance), reduce the speed or pass through the critical phase as
quickly as possible.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is
too high
- the appliance is not running smoothly
-
the appliance begins to move around because of dynamic forces.
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
• Position one single shaking vessel in the centre and several
shaking vessels so that they are evenly spread out.
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
• Beware of the risk of
- flammable materials
- glass breakage as a result of mechanical shaking power
• Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies
to any extra energy produced in other ways, e.g. through light
irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance does not start up again automatically following
a cut in the power supply.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
- In the case of any damage a fact report must be set
immediately (post, rail or forwarder)
•Delivery scope
MS 3 basic
- Shaker MS 3 basic
- Power supply
- Standard attachment MS 3.1
- Universal attachment MS 3.3
- One-hand insert MS 1.21
- Operating instructions
MS 3 digital
- Shaker MS 3 digital
- Power supply
- Standard attachment MS 3.1
- Universal attachment MS 3.3
- One-hand insert MS 1.21
- Microtiter attachment MS 3.4
- Test tube insert MS 1.32
- Operating instructions
•Use
4For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
•Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
This device is suitable for use in all areas except industrial areas.
The protection for the user is not ensured no more, if the equipment with accessories is operated, which are supplied or are not
recommended not by the manufacturer or if the equipment in
not correct use is operated against the manufacturer default.
Only use cleansing agents which have been recommended by
IKA. Use to remove:
Dyesisopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/ isopropyl alcohol
Cosmeticswater containing tenside/ isopropyl alcohol
Foodstuffswater containing tenside
Fuelswater containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for clean ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that
this method does not destroy the instrument.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part, see spare parts dia gram and spare parts list, see
Repair
Please only send devices in for repair that have been
cleaned and are free of materials which might present
health hazards.
For this, use the “certificate of compliance” form which you
can obtain from IKA or can download a version for printing from
the IKA website
If your appliance requires repair, return it in its original packaging.
Storage packaging is not sufficient when sending the device also use appropriate transport packaging.
Shaker
Operating voltage Vdc 24
mA 800
Power consumption, normal operation
Power consumption, standby operation
Motor-output power W 8
Drive EC - motor
Speed range rpm 0/200 – 3000
infinitely adjustable
Speed adjustment of the appliance
Speed display scale 0 – 3000
Agitation stroke mm 4,5
Shaking motion horizontal, circular
Perm duration of operation % 100
Timer mode seconds 1 - 999 sec
mode minutes 1 - 999 min
Timer display digital
Perm ambient temperature °C +5 bis +40
Perm. relative humidity % 80
Protection type acc. to DIN EN 60529
Contamination level 2
Overvoltage category II
Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
IP 21
(Limited power source)
2 (double insulated)
W 20
W 2
rotating knob in front
Dimensions total W x D x H mm 148 x 205 x 63
without attachment
Weight without supported load kg 2,9
Max. supported load incl. attachment
Subject to technical changes!
Warranty
I
n accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our works,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this operating manual.
Consignes de sécurité 17
Déballage 18
Utilisation conforme 18
Mise en service 19
Accessories 21
Entretien 22
Caractéristiques techniques 23
Garantie 23
FR
Consignes de sécurité
•
Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• L’indication de tension de la plaque d’identification doit cor
re-spondre avec la tension du réseau.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’alimentateur d’origine.
• Portez votre équipement de protection personnel selon la
classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à
des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• Les pieds de l’appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (C) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
• Réduisez les vibrations soumises au système main-bras (directive
2002/44/CE) lors de l’utilisation manuelle:
- tenez le récipient contenant l’échantillon le plus verticalement
possible.
- exercez une pression semblable à celle nécessaire pour le pro
cessus de mélange, pas plus.
- utilisez des supports pour plusieurs échantillons lorsque leur
nombre est élevé.
•
Si le mouvement de secousse de l’appareil s’accroît (résonance), réduisez le régime ou passez le plus rapidement possible la zone critique.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d’un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
-
l’appareil
• Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d’endommager
ou d’éjecter les récipients agitateurs.
• Avant toute utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des
accessoires. N’utilisez pas les pièces endommagées.
• Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients
agitateurs répartis de manière régulière.
• Les récipients coupants et pointus entraînent l’abrasion des
supports.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
-
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l’apport d’énergie pendant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d’énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives, avec
des matières dangereuses et sous l’eau.
• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les accessoires
décrits dans le chapitre “Accessoires”.
• Montez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est
dé-branché.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil ne
redémarre pas seul.
• Evitez les coups sur l’appareil et les accessoires.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l’appareil.
commence à se déplacer en raison des forces dynamiques.
les bris de verre causés par l’énergie mécanique des secousses.
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
•Volume de livraison
MS 3 basic
- Un agitateur MS 3 basic
- Bloc d’alimentation
- Support standard MS 3.1
- Support universel MS 3.3
- Insert MS 1.21
- Mode d’emploi
MS 3 digital
- Un agitateur MS 3 digital
- Bloc d’alimentation
- Support standard MS 3.1
- Support universel MS 3.3
- Insert MS 1.21
- Support pour microtiter MS 3.4
- Portoir pour tubes à essaisMS 1.32
- Mode d’emploi
• Utilisation4Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies - Universités
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est
utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par
le fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme
aux prescriptions du fabricant.
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d’humidité dans
l’appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontami
nation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
- le type de l’appareil
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
- le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,
voir le tableau des pièces de rechange et catalogue des pièces
de rechange,
Réparation
N’envoyer pour réparation que des appareils nettoyés et
exempts de substances toxiques.
Utiliser pour cela le formulaire « Certificat de régularité » fourni
par IKA ou imprimer le formulaire téléchargeable sur le site Web
d’IKA:
Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son
emballage d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas
suffisants pour les réexpéditions. Utiliser en plus un emballage
de transport adapté.
Bloc d’alimentation
Input V 100 - 240
A 0,8
Hz 50-60
Output Vdc 24
24W.LPS
(Limited power source)
Protection class
2 (isolation double)
Hauteur max. d’utilisation m max. 2000
de l’apapareil
Dimensions totals (L x p x h) mm 148 x 205 x 63
sans support
Poids sans charge kg 2,9
Max. charge incl. support kg 0,5
Sous réserve de modifications techniques!
Agitateur
Tension de réseau Vdc 24
mA 800
Puissance absorbée en W 20
fonctionnement normal
Puissance absorbée en en veille W 2
Puissance fournie moteur W 8
Entraînement EC - moteur
Plage de la vitesse de rotation rpm 0/200 – 3000
Réglage de la vitesse de rotation bouton rotatif frontal
Indication de la vitesse de rotation
Mouvemont de lever mm 4,5
Mouvement vibratoire horizontal, circulaire
Admiss.durée de mise en circuit % 100
Minuteur mode secondes 1 - 999 sec
mode minutes 1 - 999 min
Affichage minuteur digital
Admiss. température ambiante °C +5 bis +40
Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80
Degré protection selon DIN EN 60529
Degré de pollution 2
Catégorie de surtension II
échelle 0 – 3000
réglable sans intervalles
IP 21
Garantie
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de
garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez
vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant
votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais
d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin
et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por
personal debidamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas
legales que correspondan y las normativas sobre protección
laboral y prevención de accidentes.
•Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
•El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación
original.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
• Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e
ignífuga.
•
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (C) hasta
el tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
• Reduzca la sobrecarga de movimiento de manos y brazos
(directiva 2002/44/CE) durante el funcionamiento manual:
- En la medida de lo posible, mantenga el contenedor de muestras en posición vertical.
-
Ejerza únicamente la presión necesaria para el proceso de mezcla.
- Si hay un alto número de muestras utilice soportes para varias
muestras.
• Si el movimiento de agitación del aparato provoca resonancias,
reduzca la velocidad o pase la fase crítica lo más rápidamente
posible.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de
una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas diná micas.
• Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo
contrario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
•
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado.
• Coloque un solo tubo de ensayo en el centro y distribuya el
resto de forma homogénea por el resto del espacio.
• Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción
en la plataforma.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse
cuencia de una energía de agitación mecánica.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
• El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corri
ente.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-rijfstel-
ling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreventie in acht.
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeenstemmen met de netspanning.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de oorspronkelijke voedingsadapter.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens
de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
-
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
• Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
• De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd
zijn.
• Zet de draaiknop (C) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
• Verlaag bij handbediening het hand-arm-trillingsniveau (Richtlijn
2002/44/EG):
- Houd de container met het monster zo mogelijk verticaal.
- Oefen nu zoveel druk uit als nodig is voor de mengprocedure.
- Gebruik bij hoge aantallen monsters opzetstukken voor meer
dere monsters.
• Als de schudbeweging van het apparaat opslingert (resonantie), moet het toerental worden verlaagd of dient u zo snel
mogeljk door het kritieke bereik te gaan.
• Verlaag het toerental als
NL
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
•
Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de
accesoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Als er één houder wordt gebruikt, moet deze in het midden
worden geplaatst; meerdere houders moeten gelijkmatig worden verdeeld.
•
Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtage
wrij-ving op de opzetstukken.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal
brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v.
door licht straling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop
contact is getrokken.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding start het apparaat niet meer.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen
stoten of slaan.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
•
Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere
le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le
norme di sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
personale esperto.
• Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
• L’apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l’alimentatore ad innesto originale.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità
alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione.
Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima della messa in funzione ruotare la manopola (C) verso
sinistra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
• In caso di funzionamento manuale, ridurre le vibrazioni al sistema braccio-mano (direttiva 2002/44/CE):
- Tenere il contenitore del campione il più possibile verticale.
-
Limitarsi ad esercitare la pressione necessaria per la miscelazione.
- In presenza di un numero elevato di campioni, utilizzare attac-
chi per più campioni.
• In caso di innesco del movimento di oscillazione dell’apparecchio (risonanza), ridurre il numero di giri o superare quanto
prima posibile l’intervallo critico.
• Ridurre il numero di giri se
- il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinami che.
-
• Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evitare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’apparecchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Collocare un unico recipiente di agitazione al centro e più recipienti in modo uniforme.
• I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei
supporti.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
• Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante
nel processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie
di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione
luminosa.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamentea sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto
con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
• Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio non si riaccende.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a
personale esperto.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
• Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert,
torrt och icke brännbart underlag.
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
• Innan apparaten startas skall vridreglaget (C) ställas längst till
vänster. Öka varvtalet långsamt.
• Reducera hand-och armvibrationer (direktiv 2002/44/EG) vid
handdrift:
- Håll provbehållaren lodrätt så långt det är möjligt.
- Tryck inte mer än vad som krävs för blandningsprocessen.
- Använd hållare för flera prover när antalet prover är stort.
• Reducera varvtalet om apparaten börjar skaka (resonans), eller
försök passera det kritiska området så snabbt som möjligt.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
• Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars kan skadas eller lossna.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte
är skadade. Använd aldrig skadade delar.
SV
• Enstaka skakkärl placeras i mitten; flera skakkärl skall placeras
symmetriskt.
• Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
• Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bearbetningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
form, t.ex. ljusinstrålning.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och
heller inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Efter strömavbrott startar inte apparaten igen.
•
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag.
• Under drift kan apparaten upphettas.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig
for alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
• Apparatet må kun anvendes sammen med den oprindelige
netadapter.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan
blive fanget.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker,
tør og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Drej drejeknappen (C) helt til venstre før ibrugtagningen. Sæt
omdrejningstallet op langsomt.
• Sæt hånd-arm-vibrationsbelastningen (direktiv 2002/44/EF) ned
ved manuel drift:
- Hold prøvebeholderen så lodret som muligt.
- Brug kun så meget tryk, som blandingsprocessen kræver.
- Brug påsatser til flere prøver ved høje antal af prøver.
• Hvis apparatets rystebevægelse øges (resonans), skal omdrej
ningstallet sættes ned eller det kritiske område bearbejdes
hurtigst muligt.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
-
mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- apparatet begynder at flytte sig p.g.a. dynamiske kræfter.
• Fastgør tilbehørsdele og opstillede apparater korrekt, da ryste
be holdere ellers kan beskadiges eller slynges ud.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver
anvendelse. Beskadigede dele må ikke bruges.
• En enkelt rystebeholder skal placeres i midten, flere ryste beholdere skal fordeles jævnt.
•
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på holderne.
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved
bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden
energi tilførsel, f.eks. fra lys.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
med farlige stoffer og under vand.
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som
beskrives i kapitlet “Tilbehør”.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke
apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts
penningen.
•
Apparatet må bare brukes med den originale kontaktnettadapteren.
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og
brann bestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Still dreiebryteren (C) helt til venstre før du begynner å bruke
apparatet. Øk hastigheten langsomt.
• Reduser hånd-arm-svingbelastningen (retningslinje 2002/44/
EU) ved manuell bruk:
- Hold prøvebeholderen mest mulig loddrett.
-
Ikke bruk mer kraft enn det som behøves for blandeprosessen.
- Bruk oppsett for flere prøver når prøveantallet er høyt.
• Hvis apparatets ristebevegelse øker (resonans), reduserer du
hastigheten eller utfører den delen av arbeidet som foregår i
det kritiske området så snart som mulig.
• Reduser hastigheten hvis
- mediumet sprøytes ut av beholderen som en følge av for høy
hastighet
- det oppstår ujevn gange
- apparatet begynner å vandre på grunn av dynamiske krefter.
• Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere ikke skal skades eller kunne slynges av.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke
på skader. Skadde deler skal ikke brukes.
• Plasser enkeltstående ristebeholdere i midten og flere ristebe
holdere jevnt fordelt.
• Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på holderne.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under
bear beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f
eks lys stråling.
• Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med
farlige stoffer og under vann.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit
let «Tilbehør» brukes.
• Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Etter strømbrudd starter apparatet ikke av seg selv.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
- Älä paina kovempaa kuin sekoittaminen edellyttää.
- Käytä suurten näytemäärien yhteydessä useammille näytteille
tarkoitettuja telineitä.
• Jos täristysliike aiheuttaa laitteen aukeamisen (resonanssi), pie
nennä pyörimisnopeutta tai ohita kriittinen alue mahdollisimman nopeasti.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
- materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden
vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
• Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat
muuten vaurioitua tai irrota.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
• Aseta yksittäinen täristysastia keskeisesti ja useampi täristysa
stia tasaisesti tasolle.
• Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kulumista.
• Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
• Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee
myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei
den käsittelyyn eikä veden alla.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeetkap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jälkeen.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura
atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
• Lembrese de que a utilização deste aparelho é reservada exclu
sivamente a pessoas especializadas.
•
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e
as disposições em matéria de segurança e higiene no local de
trabalho.
• O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede.
• O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o
alimentador com a tomada original.
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer
modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável,
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de ligar o aparelho, rode o botão (C) para a esquerda,
até parar. Aumente o número de rotações progressivamente.
• Em caso de funcionamento manual, reduza as vibrações do
sistema braço-mão (directiva 2002/44/CE):
- Mantenha o recipiente da amostra o mais vertical possível.
- Limite-se a exercer a pressão de mistura necessária.
- Perante um grande número de amostras, utilize ligações para
várias amostras.
• Em caso de desencadeamento de movimento de oscilação
do aparelho (ressonância), reduza a velocidade de rotação ou
passe o mais rapidamente possível a fase crítica.
• Diminua o número de rotações se
- o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade
excessiva
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho começar a deslocar-se devido à acção de forças
dinâmicas.
• Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi
tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi
pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi
cadas.
• Se usar um recipiente de agitação único coloque-o no centro,
se usar vários recipientes de agitação disponhaos de modo a
fica rem equilibrados.
• Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam
abrasão nos suportes.
• Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
exemplo, através da irradiação de luz.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
• O funcionamento seguro do aparelho só é garantido se for
usado com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
•
Após interrupção de corrente, o aparelho não aeeanca de novo.
• Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos aces
sórios.
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
• A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu
dostępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
•
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi
się zgadzać z napięciem sieciowym.
• Urządzenie powinno być używane tylko z oryginalnym zasilaczem.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do
klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym
wypad ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem części
- wciągnięciem części ciała, włosów, fragmentów odzieży i
ozdób
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej,
suchej i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.
• Przed uruchomieniem przestawić pokrętło (C) w lewo do
oporu. Powoli zwiększać prędkość obrotową.
• Zmniejszyć obciążenie wibracyjne wywoływane ręką podczas
pracy w trybie ręcznym (dyrektywa 2002/44/WE):
- Pojemnik z próbką należy trzymać w pozycji pionowej.
- Wywierać tylko taki nacisk, jaki jest niezbędny do mieszania.
- W przypadku wysokich próbek używać nasadek na kilka
próbek.
• W wypadku narastania drgań urządzenia (rezonans), zmniejszyć
prędkość obrotową lub jak najszybciej przejść przez krytyczny
zakres.
• Prędkość obrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wysokiej prędkości obrotowej
- wystąpienia nierównomiernego biegu
- przemieszczania się urządzenia na skutek działania sił dyna
micznych.
• Zamocować dobrze akcesoria i ustawione naczynia, ponieważ
w przeciwnym wypadku naczynia podczas wstrząsów mogą
ulec uszkodzeniu lub wypadnięciu.
• Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem pod
kątem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych części.
- pęknięcia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
• Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powoduje
emis ji energii. Odnosi się to również do innych emisji energii,
np. z powodu działania promieni słonecznych.
• Nie korzystać z urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły się
substancje wybuchowe, a także nie stosować do substancji nie
bezpiecznych i pod wodą.
• Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami opi
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
• Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• W razie przerwy w dostawie prądu urządzenie nie włączy się
samoczynnie.
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
• Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy.
• Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifiko
wany personel.
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pro-
čtěte návod kpoužití a dodržujte pečlivě bezpečnostní
pokyny.
• Návod kprovozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
• Dbejte na to, aby spřístrojem pracoval pouze řádně vyškolený
personál.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
• Přístroj se smí provozovat pouze s originálním síťovym zdrojem.
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
• Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su
chou a ohnivzdornou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před uvedením přístroje do provozu nastavte otočný knoflík (C)
k levému dorazu. Pomalu zvyšujte otáčky.
• Při ručním provozu snižte vibrační zatížení rukou a paží (směrnice 2002/44/ES):
- Nádobu se vzorkem držte pokud možno svisle.
- Vyvíjejte jen takový tlak, který je k míchání třeba.
- Při vysokém počtu vzorků používejte nástavce na několik
vzorků.
• Pokud se vibračním pohybem přístroj rozkmitá (resonance),
snižte otáčky nebo proběhněte kritickou oblastí co možno
nejrychleji.
• Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje znádoby,
- vzniká neklidný chod,
- přístroj se začne vzhledem kdynamickým silám posunovat.
• Dobře upevněte součásti příslušenství a instalované nádoby, ne
boť jinak se nádoby mohou poškodit nebo vymrštit.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís
lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
• Umístěte jednu jednotlivou střásanou nádobu uprostřed a rov
noměrně několik střásaných nádob.
• Špičaté, ostrohranné nádoby mají na nástavcích za následek
odírání.
• Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco
vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např.
vlivem ozáření světlem.
• Nepoužívejte přístroj vatmosférách ohroženych výbuchem, s
nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze spříslušenstvím, které je
popsáno vkapitole “Příslušenství”.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka přístroje.
•
Po přerušení přívodu napájení se přístroj samostatně nerozeběhne.
•
Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na přís lu
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati
utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki
hozzáférhet.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott
szemé lyzet dolgozzon.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és
bale-setelhárítási szabályok irányelveit.
• A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyezzen meg a hálózati feszültséggel.
• A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozóval működtethető.
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának
megfe lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a
következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
száraz és tűzálló felületre.
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Üzembeállítás előtt a C forgatógombot forgassa el a baloldali
ütközőpontig. A fordulatszámot lassan növelje.
• Kézi használat esetén csökkentse a kéz és a kar lengő terhelését
(2002/44/EG irányelv):
- Lehetőleg függőlegesen tartsa a mintaedényt.
- Csak akkora nyomást gyakoroljon a készülékre, amennyi a
keveréshez szükséges.
- Sok minta esetén használja az ehhez való toldatot.
• Ha a készülék rázkódása felerősödik (rezonancia), akkor csökkent se a fordulatszámot vagy a lehető leggyorsabban hagyja el
a ves zélyes környezetet.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt
anyag
- a készülék futása nem sima
- a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
• Jól rögzítse a tartozékokat és a felhelyezett edényt. Ha a rögzítés nem megfelelő, a rázóedény megsérülhet vagy kilökődhet.
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
• Ha egy rázóedénnyel dolgozik, helyezze középre, ha többel, ren
dezze el őket egyenletesen.
• Hegyes részekkel vagy éles oldalakkal rendelkező edények kop
tatják a feltéteket.
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
-
a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás
során átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes
más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves
zélyes anyagokkal és víz alatt.
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé
kok alkalmazásával lehet dolgozni.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki
az elektromos hálózatból.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék magától
nem indul el újra.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo
in upoštevajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
• Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo
pridelu ter preprečevanje nesreč.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnim omrežnim
napajalnikom.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin
- hitrega izmeta delov
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
• Pred zagonom vrtljivi gumb (C) zavrtite do konca v levo. Počasi
povečujte število vrtljajev.
• Zmanjšajte obremenitev roke in dlani zaradi vibracij (Direktiva
2002/44/EU) pri ročnem načinu delovanja:
- posodo z vzorci držite navpično, če je le mogoče;
- pritiska naj bo samo toliko, kolikor ga je potrebno za mešal ni postopek;
- pri višjih številih vzorcev uporabljajte nastavke za več vzorcev.
• Če se tresenje naprave močno poveča (resonanca), zmanjšajte
šteštevilo vrtljajev ali pa čim hitreje povečajte število vrtljajev
prek kri tičnega območja.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se naprava zaradi dinamičnih sil začne premikati.
• Dobro pritrdite opremo in nameščene posode, saj se lahko sicer
posode poškodujejo ali izvržejo.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš
kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Eno posodo namestite v sredino, več posod pa razporedite
ena komerno.
• Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo obrabo
naležnih površin.
• Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne
energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi
svetlob nega obsevanja.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah,
z nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
“Oprema”.
• Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova
ne zažene samodejno.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením
zaria denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné
pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochra
nu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku
zariadenia.
• Zariadenie sa môže prevádzkovať iba s originálnym zásuvným
napájacím zdrojom.
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto
požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
•
Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
a nehorľavý povrch.
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
• Pred uvedením do prevádzky prestavte otočný ovládač (C) doľa
va až na doraz. Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.
• Zníženie vibračného zaťaženia ruky a ramena (Smernica
2002/44/ES) pri manuálnej prevádzke:
- Nádobu na vzorku držte podľa možnosti kolmo.
- Používajte iba taký tlak, ktorý je na miešanie potrebný.
- Pri vysokých počtoch vzoriek používajte nástavce určené pre
viaceré vzorky.
• Ak sa zariadenie rozkýva v dôsledku vibračných pohybov
(rezonan cia), znížte rýchlosť otáčania alebo, ak to je možné,
prekonajte kri tický rozsah čo najrýchlejšie.
•Rychlosť otáčania znížte, ak
-
médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- zariadenie sa pôsobením dynamických síl začína pohybovať.
• Dôkladne upevnite dielce príslušenstva a položené nádoby, pre
tože inak sa striasacie nádoby môžu poškodiť alebo vymrštiť.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst
vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
• Striasaciu nádobu uložte do stredu, ak je jediná, viaceré nádoby
ukladajte rovnomerne.
• Zahrotené nádoby a nádoby s ostrymi okrajmi spôsobujú
zvýšený oder nástavcov.
• Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v
súvislosti
- s horľavými materiálmi,
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri
úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst
vom výbuchu.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie neuvádza
samo znova do prevádzky.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo prís
lušenstva.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
• Käsirežiimi korral vähendage käe võnkekoormust (direktiiv
2002/44/EÜ):
- Hoidke proovimahutit võimalikult vertikaalselt.
-
Rakendage jõudu ainult sel määral, kui palju on tarvis segamiseks.
- Kasutage suure hulga proovide korral tarvikuid paljude proovi
de jaoks.
• Kui seade hakkab raputamisel võnkuma (resonants), vähendage
pöörete arvu või läbige kriitiline ala võimalikult kiiresti.
• Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
• Kinnitage lisaosad ja juurdekuuluvad anumad korralikult, vastasel korral võib seade raputusnõusid kahjustuda või minema
pilduda.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
• Ühe raputusnõu kasutamisel asetage see keskele ja mitmete
kasutamisel asetage need ühtlaselt
• Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põhjustab
pealise kulumist.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest ti
gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaallikate, näiteks valguskiirguse puhul.
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
ainetega ja vee all.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
peatükis “Lisaosad”.
• Lisaosade
• Voolukatkestuse järel ei hakka seade iseenesest tööle.
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izla-
siet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības
norādījumus.
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
• Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un negadījumu novēršanas noteikumus.
•
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
• Ierīci drīkst ekspluatēt tikai ar originālo kontaktdakšu.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,
sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā iestatiet regulēšanas
pogu (C), pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Apgriezienu skaitu palieliniet lēnām.
• Manuālā darbības režīmā samaziniet plaukstas - rokas vibrācijas
līmeni (Direktīva 2002/44/EK):
- Turiet paraugu trauciņu pēc iespējas vertikāli.
- Pielieciet tikai tik daudz spēka, cik nepieciešams maisīšanai.
- Liela paraugu skaita gadījumā izmantojiet uzgaļus vairākiem
paraugiem.
• Ja vibrācijas sašūpo iekārtu (rezonanse), samaziniet apgriezienu
skaitu vai arī pēc iespējas ātrāk pārvariet kritisko diapazonu.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku dēļ.
• Rūpīgi nostipriniet iekārtas detaļas un uzstādītos traukus, jo
pretējā gadījumā vibrējošie trauki var tikt sabojāti vai arī tie var
izslīdēt.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī
kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Vienu vibrējošo trauku novietojiet vidū, bet vairākus traukus
izkār tojiet vienmērīgi.
• Trauki ar asām formām un stūriem to ielikšanas vietās norīvējas.
• Ņemiet vērā, ka
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies
energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās
vei diem, piemēram, gaismas stariem.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām
vielām un zem ūdens.
• Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
aprakstīto aprīkojumu.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
• Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, ierīce neatsāks
darboties automātiski.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą
naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
• Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
• Prietaisą galima naudoti tik su originaliu tinklo maitinimo bloku.
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki
te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali
sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuoša lai.
-
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid
aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę (C) pasukite į kai
riąją padętį. Apsukas didinkite lėtai.
• Dirbdami rankiniu režimu kuo mažiau mojuokite ranka (direktyva 2002/44/EB):
- kuo stačiau laikykite mėgintuvėlį;
- spauskite tiek, kiek reikia maišymo procesui užtikrinti;
- jei maišote daug mėginių, naudokite antdėklus keliems mėgi
niams sudėti.
• Jei prietaisas dėl vibracijos pradėtų svyruoti (rezonansas),
sumažin kite apsukas arba kuo greičiau pereikite kritinę sritį.
• Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- dinaminių jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
• Gerai pritvirtinkite prietaiso priedus ir statomus indus, nes gali
būti sugadinti arba išsviesti plakimo indai.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo
prie dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
• Vieną plakimo indą dėkite per vidurį, o kelis indus išdėliokite
tolygiai.
• Smailūs, aštriabriauniai indai gali aptrinti dėklus.
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate
kus šviesos spinduliams.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis
medžiagomis ir po vandeniu.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus
bsky riuje “Priedai”.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas automatiškai
veikti nepradeda.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
• Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.