DBitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GBPlease read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
FNous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions
d'utilisation et les consi.
NLLeest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IPer favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ELe recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
SLäs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NLees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PLProszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
•
Środki bezpieczeństwa • Меры предосторожности
•
•
•
•
•
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по
эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
HA gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TRLütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DKFør installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZProsím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
PPor favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR РБСБКБЛЩ ДЙБВБУФЕ ФЙУ ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ КБЙ ФЙУ РСПЦХЛБОЕЙУ
DKeine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
FLa coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
IUtilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
SFörstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NIkke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PLNie ciąć twardych materiałów lub materiałów, które mogą
ulec odpryśnięciu!
RUS
Данный резак не предназначен для резки твердых
Środki bezpieczeństwa
•
•
Меры предосторожности
•
материалов или материалов, которые могут
расщепляться!
HNe vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
PNão cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR МЗН КПВЕФЕ УКЛЗСБ ХЛЙКБ ¹ ХЛЙКБ РПХ
ИСХММБФЙЖПНФБЙ!
SLO Nikoli ne režite trdih materialov ali materialov, ki se lahko
razcepijo.
SK Nerežte tvrdé materiály, alebo materiály, z ktorých môžu
vystrelovat ostré úlomky
EST Ärge lőigake kővasid materjale ega materjale, mis vőivad
pilbasteks puruneda!
CHI
UAE
•
•
•
•
•
- 6 -
Sicherheitshinweise• Safety precautions
•
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
•
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
•
•
•
D Diese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
F Ce massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de provoquer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
IUsare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
E La máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 7 -
IDEAL 4705
Sicherheitshinweise• Safety precautions • Consignes de sécurité
•
Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
D Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
schwenkbare Haube vorne (C)
•
fest verschraubte Haube hinten (M)
•
und Verkleidung (K)
•
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
Movable front safety guard (C)
•
rear screwed safety guard (M)
•
and cover (K)
•
F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
carter de protection avant pivotant (C)
•
carter de protection arrière fixe (M)
•
et panneau de protection (K)
•
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
beschermkap voor (C)
•
vaste achterklep achter (M)
•
en bovenkap (K)
•
IE’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
protezione muovibile di sicurezza
•
anteriore (C)
protezione di sicurezza posteriore
•
avvitata (M)
ed il pannello (K)
•
E Prohibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
tapa delantera movible (C)
•
tapa trasera inmovible (M)
•
y revestimientos (K)
•
•
•
- 8 -
Sicherheitshinweise• Safety precautions
•
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
•
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
•
•
•
D Haube vorne schließen (1.). Messer-
arretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the
blade lever using both hands (3.).
F Fermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1).
Mesbeveiliging vrijgeven (2). Mes hendel
met twee handen naar beneden halen (3)
IAbbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (2.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (3.).
E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Liberar
el cierre de la cuchilla (2.). Bajar la
palanca de la cuchilla utilizando las
manos (3.).
- 9 -
IDEAL 4705
OK
Sicherheitshinweise• Safety precautions
•
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
•
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
D Messerhebel (A) nach jedem Schneidvor-
gang so weit zurückstellen, bis die
Messerarretierung (B) einrastet. Die
Messerarretierung sichert das Messer in
der obersten Ausgangsposition. Der
Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (C) nach
unten geklappt und die Arretierung (B)
gelöst ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht arretiert
ist, darf unter keinen Umständen unter
das Messer gegriffen werden!
Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade
lever (A) has to be returned to top
position until the blade lever is locked.
The blade locking device (B) secures the
blade in its top position. A cutting
operation can only be made when the
hand guard (C) is in the lowest position
and the locking device (B) is released.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
F Après chaque coupe, ramener le levier
(A) en position haute jusqu‘à enclencher
le verrou de sécurité (B).
Le verrou de sécurité maintient la lame en
position haute maximale. La descente de
lame ne peut s´effectuer que si le carter
de protection avant (C) est complètement
abaissé et le verrou de sécurité (B)
débloqué.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
levier de coupe.
Risques de coupures!
•
•
•
OK
- 10 -
Sicherheitshinweise• Safety precautions
•
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
•
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
OK
OK
•
•
•
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor
dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (C) geheel naar beneden
is, en de beveiliging (B) vrijgegeven
wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
IDopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè
non si incastra l´arresto di sicurezza (B).
L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il
taglio puo essere effetuato solamente
quando viene chiusso lo schermo di
sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B)
viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare la
lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la
posición superior, hasta que la cuchilla
quede bloqueada.
El cierre de la cuchilla (B) asegura que
la cuchilla este en la posición más alta.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (C) está en la posición
inferior y el cierre de la cuchilla (B)
liberado.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo de
la cuchilla si la palanca de bajada de la
cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 11 -
Aufstellen• Installation • Montage • Installatie
•
IDEAL 4705
D Untergestell (Zubehör) auspacken und
GB Unpack the stand (accessory) and
F Déballer et monter le stand métallique
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
IDisimballare il basamento della macchina
E Desembalar las mesa (accesorio) y
D Maschine mit 2 kräftigen Personen aus
GB 2 strong people are required to lift the
F Sortir la machine de son emballage à
NL De machine met 2 man uit de verpakking
IIl Sollevamento della macchina sul
E Dos personas fuertes son necesarias para
- 12 -
Installazione• Instalación
•
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben.
assemble according to the enclosed
separate instructions.
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
plaatsen of het onderstel, (accessoire)
volgens bijgesloten handleiding monteren.
(accessorio), assemblare secondo le
istruzioni allegate separatamente.
montar de acuerdo con las instrucciones
adjuntas.
der Verpackung heben und auf das
Untergestell oder den Arbeitstisch stellen.
Auf Finger achten!
Verletzungsgefahr!
machine onto the stand. Beware of
fingers!
Risk of injury!
l‘aide de 2 personnes, et la placer sur le
stand métallique ou une table de travail,
selon le cas. Attention aux doigts!
Risques de blessures !
tillen en op de onderstel of werktafel
plaatsen.
Pas op voor de handen!
Opgelet kans op letsel!
basamento o supporto prevede l´impiego
di persone in buone condizioni fisiche, che
devono possedere forza nella schiena,
nelle braccia e nelle gambe, nonché buon
equilibrio, riflessi e coordinazione
muscolare.
Rischio di infortunio!
levantar la máquina y colocarla en la mesa
o las patas. ¡Tenga precaución con los
dedos!
¡Peligro de hacerse daño!
•
•
Aufstellen• Installation • Montage • Installatie
•
Installazione• Instalación
•
•
•
D Untergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (je 4
Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen.
GB Place the cutter correctly onto the
machine stand. Fit the 4 washers and
tighten the 4 hexagon nuts with a spanner.
F Assembler stand et massicot à l‘aide des
rondelles et écrous (4 de chaque)
emballés avec le stand.
NL Plaats de snijmachine op het onderstel.
Afstandsringen en zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel.
IAssemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 4).
E Coloque correctamente la guillotina en las
patas de la máquina. Ponga los 4 tornillos
y sujételos con las 4 tuercas hexagonales
con arandelas.
D Rückanschlagkurbel (F) und Handgriff (J)
GB Screw on the backgauge crank (F) and
F Fixer la manivelle de butée arrière (F) et
NL Achteraanleg hendel (F) en Handgreep
IAvvitare la manovella del margine
E Atornille la manivela del tope trasero (F),
- 13 -
festschrauben. (Montageteile und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W).
the handle (J) found in the tool set (W).
la poignée (J) du levier de coupe (ces
accessoires, ainsi que les outils
nécessaires, se trouvent dans la boîte à
outillage (W).
(J) vastschroeven (onderdelen bevinden
zich in de gereedschapset (W).
posteriore (F), e la leva di funzionamento
(J) (che si trovano nella serie degli utensili
(W).
y la empuñadura (J) que encontrará en la
caja de herramientas (W).
IDEAL 4705
Bedienung• Operation • Utilisation • Bediening
•
D Bedienelemente
Istruzioni per l´uso• Funcionamiento
•
- Messerhebel
A
- Messerarretierung
B
- Haube vorne
C
- Pressung
D
- Messertiefgang - Verstellung
E
- Rückanschlagkurbel
F
- Rückanschlag
G
- Seitenanschlag links
H
- Maßanzeige
I
- Messerhebel - Griff
J
- Abdeckhaube
K
- Schnittleiste
L
- Haube hinten
M
•
•
GB Operating elements
- Blade lever
A
- Blade lock
B
- Front safety guard
C
- Paper clamp
D
- Blade adjustment
E
- Backgauge crank
F
- Backgauge
G
- Side lay left
H
- Measurement indication
I
- Handle for blade lever
J
- Cover
K
- Cutting stick
L
- Rear safety guard
M
- 14 -
F Eléments et commandes
- Levier de coupe
A
- Verrou de sécurité
B
- Carter transparent avant
C
- Levier de pression rapide
D
- Réglage de la course de lame
E
- Manivelle avec vernier
F
- Butée arrière
G
- Butée latérale gauche
H
- Lecture des dimensions
I
- Poignée pour le levier de coupe
J
- Carter métallique
K
- Réglette
L
- Carter transparent arrière
M
Bedienung• Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso• Funcionamiento
•
•
•
I Denominazione delle parti
- Leva di taglio
A
- Arresto di sicurezza
B
- Schermo di sicurezza
C
- Leva di bloccaggio
D
- Regolatore corsa della lama
E
- Manovella con indicatore
F
micrometrico
- Squadra di battuta
G
- Scala laterale sinistra
H
- Anello graduato
I
- Leva di taglio
J
- Carrozzeria
K
- Filetto di taglio
L
- Schermo di sicurezza posteriore
M
NL Bedieningselementen
- Mes hendel
A
- Mes beveiliging
B
- Beschermkap
C
- Aandrukken
D
- Mesdiepte instelling
E
- slinger voor instellen
F
van achteraanleg
- Achteraanleg
G
- Zijaanleg links
H
- Maat aanduiding
I
- Handvat mes hende
J
- Bovenkap
K
- Snijlat
L
- Beschermkap van achter
M
- 15 -
E Elémentos operativos de la máquina:
- Palanca de la cuchilla
A
- Cierre de seguridad
B
- Tapa de seguridad delantera
C
- Fijaciòn
D
- Regulador de la cuchilla
E
- Manivela de manejo para el
F
desplazamiento del topo trasero
- Escuadra trasera
G
- Tope lateral
H
- Indicador de medida
I
- Empuñadura
J
- Cubierta
K
- Cuadradillo
L
- Tapa de seguridad trasero
M
IDEAL 4705
Bedienung• Operation • Utilisation • Bediening
•
D An der Maschine darf erst gearbeitet
GB It is not allowed to operate the machine
F Tout travail sur le massicot ne peut
Istruzioni per l´uso• Funcionamiento
•
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
Alle Verkleidungen müssen angebracht
•
sein (C, K und M).
Die Schnittauslösung darf nur bei
•
geschlossener Haube vorne (C) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchgeführt werden.
Haube vorne darf nicht selbständig
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
All covers have to be mounted
•
(C, K and M).
The release for cutting is allowed only
•
if the front cover (C) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever.
The front cover should not close by
•
itself. If it does and tighten the
hexagonal recess screw (N).
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
Les carters doivent être en place
•
(C, K et M).
La coupe ne doit se déclencher que
•
lorsque le carter de protection avant (C)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
Le carter de protection avant ne doit
•
pas se refermer de lui-même. Sinon
resserrer la vis a six pans crenx de
droite (N).
•
•
- 16 -
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.