Husqvarna TS 66 R User Manual

Page 1
FR GB DE
IT ES NL SE
PT
Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok Manual de instrucões
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS

TS 66 R

Page 2
Page 3
DECLARATION DE CONFORMITE AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine TS66R est conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS­ERKLÄRUNG
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS66R konform ist, mit der :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder­ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS66R conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina TS66R es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS66R est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS66R uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS66R voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina TS66R está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Page 4
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
Page 5
5
7 4
FIG: 1 ABB:1
18
15
14
1
6
12
11
13
9
10
8
3
2
Page 6
A
B
FIG: 5 ABB: 5
FIG: 6 ABB: 6
FIG: 3 ABB: 3
FIG: 2 ABB: 2
F
FIG: 8 ABB: 8
J
FIG: 9 ABB: 9
R
C
A
D
FIG: 4 ABB: 4
C
C
FIG: 7 ABB: 7
G
E
D
Page 7
Page 8
Page 9
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu­tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amé­lioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Français

PREFACE DU MANUEL

L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx
xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.

CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Page 10
2
Français
1 KW - 230 v
70 63
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE VIBRATION
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
et 91/368/CE
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instruc­tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éven­tuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonna­ge à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), uti­lisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge, for­mation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et direc­tives marqués sur la machine (protections adé­quates personnelles), utilisation conforme, ins­tructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou com­plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
• Utilisation : Sciage de grès, faïence, céramique, etc...

1 Emploi

• Outils :Disques Diamantés à Eau Ø 200 mm - alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre fournisseur Diamant Boart habituel)
Interdiction de toute autre application ne cor­respondant pas à l'utilisation prévue (emploi de lame de scie, de disque abrasif non conforme aux prescriptions d'utilisation...).
Lame de scie
Disque carbo

2 Caractéristiques techniques

PUISSANCE
TENSION
±5 %
AMPERAGE
0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A
•Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
•Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
• Protection électrique : IP 54.
• Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : 40 mm
• Longueur de coupe (L) :
- 660 mm - ép. 10 mm
• Largeur utile (l) : illimitée
• Dimensions (mm) L x l x h : 900 x 465 x 510
• Poids : 29,5 kg
•Refroidissement du disque par arrosage dans carter de disque.
• Capacité minimum du bac :
- 15 litres
• Pompe à eau : à débit variable
• Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- Lg 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Suivant
©

CONSIGNES PARTICULIERES

TYPE N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
LE FABRICANT
Plaque signalétique
Page 11
3
Français
•Aréception, contrôler l'état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de pro­preté.
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
Châssis
1
Carter de disque
12
Rail
13
Table
14
Butée de table
15
Guide de coupe orientable
18
Rallonge latérale de table
19
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Clip de blocage de la tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 13
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11

3 Contrôle - Description de la machine

4 Manutention - Transport

MISE SUR PIED
• Desserrer le volant (H). Retirer les pieds fixés sous le bâti [Fig. 3].
• Soulever la machine à l’arrière, glisser les deux pieds dans leur logement et visser les volants (3) [Fig. 1].
• Procéder de même à l’arrière .
TRANSPORT
• Bloquer la tête sur la partie arrière de la machine à l’aide du clip (A) - [Fig. 2].
• Démonter les pieds de la façon inverse du montage (à l’avant puis à l’arrière), les ranger sous la machi­ne sans omettre de les fixer à l’aide du volant (H) [Fig. 3].
Pour ces différentes opérations, débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être parfaite­ment en ordre, bien éclairé et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des pro­tections appropriées au travail
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués d'une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche
Avant toute mise en service, lire atten­tivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.

5 Vérification avant la mise en route

6 Montage du disque

Débrancher la tronçonneuse en désac­couplant la fiche d'alimentation.
• Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les reti­rer, ainsi que le carter.
• Dévisser l'écrou de serrage (D) du disque ­[Fig.5] à l'aide de la clé de 13.
• Enlever le flasque de serrage (E) et présenter le disque.
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque (F)
- [Fig. 6].
• Remettre le flasque (E) puis bloquer l'écrou (D).
• Remettre le carter, serrer les volants (C).
Observer le sens de rotation représen­té par une flèche sur une de ses faces. Veiller à la propreté des surfaces d'ap­pui du disque, des flasques et de la broche.
Fig.1
Page 12
4
- S'assurer du voltage du réseau, iden­tique à la plaque de la machine.
- Utiliser des prises de courant mono­phasé du type 2xPx+ T.
2 P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
-3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
-3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)

8 Mise en service

Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail
Tronçonnage avec arrosage
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal = base de la table).
• Immerger la pompe dans le bac.
Chaque machine étant équipée d'une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support moteur assurent une répartition parfai­te de l'arrosage.
• Mettre en marche en appuyant sur la touche verte du commutateur (en option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge.
Coupes droites
• Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
• Positionner le matériau sur la table.
• Ramener la tête vers soi en respectant une avance progressive sans forcer sur le disque (éviter un contact brutal avec le matériau).
• Coupes angulaires
• Desserrer les deux volants de réglage (G) [Fig.7].
• Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
• Rebloquer les volants.
En tête plongeante (pour feuillures, moulures, etc.) :
• Desserrer la manette de blocage (J )
• Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].
• Rebloquer la manette de blocage (J ).
• Procéder à la coupe.

9 Méthode de coupe

Français

7 Raccordement électrique

- SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à cou­rant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispo-
sitif à courant différentiel résiduel)
intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypo­thèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de répa­ration qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
Moteurs :
Standard : avec commutateur marche-arrêt à bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
Page 13
5
Français
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n'est nécessaire.

10 Réglages

11 Entretien(arrêt obligatoire du moteur)

• Nettoyer journellement la machine.
•Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col­mater la pompe de refoulement et de l'user pré­maturément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer le rail avec une attention particulière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention, déconnec­ter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
Commutateur défec­tueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...)
- S'assurer du bran­chement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d'ali­mentation.
- Vérifier ou faire véri­fier par un électricien (disjonc-teur, prise...).
- Faire vérifier par un électricien ou s'a­dresser au service après-vente.
- Remplacer le moteur en s'adressant au service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
• Démarrage difficile
Condensateur démar­rage moteur mono­phasé
- Remplacer le condensateur.
CAUSES
REMEDES
La pompe ne part pas
Le câble d'alimen­tation n'est pas relié ou est endommagé
Il n'y a pas de tension dans le circuit ou à la prise de courant
- Contrôler ou faire contrôler le câble d'alimentation.
- Vérifier ou faire contrôler le circuit ou la prise de courant.
CAUSES REMEDES
Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se former à l'intérieur du corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du liquide, en la soute­nant par le tuyau de sortie, puis la replon­ger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à l'aide d'un petit tour­nevis, nettoyer la zone de travail de la turbine de tout résidu.
Page 14
6
Français

15 Réparations

Nous sommes à votre entière disposi­tion pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso)
S A V

16 Pièces de rechange

Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité

17 Mise au rebut

• Matériaux principaux :
Moteur :
Aluminium (AL) - Acier (AC) ­Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités pres­crites par la législation en vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réser­vons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifica­tions techniques en vue de leur amélioration.
Réglage du coulissement du chariot sur le rail
[VOIR FIG. 9].
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les galets (D) ne portent plus sur le rail (R).
• Desserrer les 2 écrous (A), côté opposé du disque, avec une clé de 13, puis visser les vis (C) avec une clé male de 6 (non fournie).
• Resserrer les 2 écrous (A) et faire coulisser le chariot sur toute la longueur du rail (R), pour véri­fier le réglage.
•Affiner les réglages après essais, si nécessaire.

12 Réglage du coulissement

• Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour assurer une stabilité maximum lors de la coupe de matériaux de grandes dimensions

13 Rallonge latérale de table

• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
•Al'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque et de le stocker convenablement.
•Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
•Effectuer un serrrage correct du disque.
•Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.

14 Recommandations importantes

Le fabricant décline toute responsabili­té résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou moto­risation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sono­re peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures indivi­duelles de protection doivent être prises.
Page 15
7
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan­to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec­niche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta­mento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminui­re le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazio­ni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato ris-
petto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchi­na o all'utensile.
INTERDIZIONExx
xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx
xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
Page 16
8
1 KW - 230 v
70 63
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
e 91/368/CE
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affida­bile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'opera­tore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tec­nico (utilizzo conforme alle specifiche di progetta­zione, tenendo conto degli eventuali rischi; sop­pressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per tron­catura con getto d'acqua di marmo, pietre, grani­to, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente (qualifica­zione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elet­trica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricis­ta, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riporta­te sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicu­rezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autoriz­zazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
• Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica, ecc...
1 Impiego
• Attrezzi : Dischi diamantati ad acqua Ø 200 mm - alesatura 25,4 m (AL)
(informazioni disponibili presso il Vostro fornitore Diamant Boart abi­tuale).
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni non corrispondenti all’uso previsto (uso della lama da sega, di disco abrasivo non conforme alle prescrizioni d’uso).
Lama di sega
Disco carbone
2 Caratteristiche tecniche
•Velocità motore : 2800 giri/min.
•Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
• Protezione elettrica : IP 54
• Profondità di taglio (E) :
- a 90° : 40 mm
• Lunghezza di taglio (L) :
- 660 mm - sp. 10 mm
• Larghezza utile (1) : illimitata
• Dimensioni (mm) L x l x h : 900 x 465 x 510
• Peso : 29,5 kg
• Raffreddamento del disco mediante innaffiatura
nel carter del disco.
• Capacità minima del serbatoio:
- 15 l
• Pompa per acqua : a portata variabile
• Alimentazione :
- 230 V : HO7-RNF 3 x 1
2
- Lungh. 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Secondo
modello
Italiano
ISTRUZIONI SPECIALI
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPO SERIE
ANNO FABRICAZIONNE
PESO POTENZIA
TENSIONE FREQUENCA INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
POTENZA
TENSIONE
±5 %
AMPERAGGIO
0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz
4,5 A
Page 17
9
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
•Verificare che i pezzi siano fissati e montati corret­tamente per evitare vibrazioni anormali.
3 Controllo e descrizione della macchina
Italiano
4
Movimentazione - Trasporto
SISTEMAZIONE DEI PIEDINI
• Allentare il volantino (H). Rimuovere i piedini fissati sotto il telaio [Fig. 3].
• Sollevare la macchina anteriormente, posizionare i due piedini nell’apposita sede e avvitare i volantini (3) [Fig. 1].
• Procedere nello stesso modo per la parte anteriore.
TRASPORTO
• Bloccare la testa sulla parte posteriore della macchi­na per mezzo della clip (A) - [Fig. 2].
• Smontare i piedini procedendo nel modo inverso ris­petto al montaggio (prima davanti, poi dietro), siste­marli sotto la macchina senza dimenticare di bloc­carli per mezzo del volantino (H) [Fig. 3].
Per queste differenti operazioni, staccare la macchina dalla presa della corrente
Tenere il campo di lavoro perfetta­mente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti per­icolosi nelle vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare prote­zioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
Usare solo dischi indicanti una mas­sima velocità d'uso maggiore della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione, leg­gere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la mac­china.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
5Verifiche prima dell'avviamento
6 Montaggio del disco
Mettere fuori tensione la troncatrice stac­cando la spina d'alimentazione.
• Sbloccare e togliere i due volanti (C) - [FIG. 4], togliere in seguito il carter.
•Togliere il dado di serragio del disco (D)- [FIG. 5] con la chiave da 13.
•Togliere la flangia (E) e montare il disco diaman­tato.
• Controllare il centraggio del disco sulla flangia (F)
- [Fig. 6].
• Rimontare la flangia di fissaggio (E) e serrare il dado (D) in modo sicuro.
• Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due dadi (C).
Attenzione al senso di rotazione, indi­cato con una freccia su uno dei lati del disco. Verificare la pulizia delle facce d'ap­poggio delle flange, del disco e dell'al­bero.
FIG. 1
Telaio
1
Carter del disco
12
Guida
13
Tavola
14
Fermo tavola
15
Guida di taglio orientabile
18
Prolunga laterale della tavola
19
Piedi
2
Volano di serraggio dei piedi
3
Pompa per acqua
4
Clip bloccaggio
5
Volante bloccaggio da 90° a 45°
6
Chiave da 13
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Leva di manovra
11
Page 18
10
Italiano
7 Collegamento elettrico
Motori :
Standard : con commutatore a bobina con stacco di tensione
- Monofase 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm
2
con spina (cavo 2 P + T)
- SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un inter­uttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In man­canza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i dif­ferenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a cor­rente differenziale residua com­prendente il suo controllo periodi­co. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualifi­cato, per evitare ogni rischio cau­sato da una cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete sia identica a quella indicata sulla tar­ghetta della macchina.
- Utilizzare prese di corrente monofase di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT
2 P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per la potenza elettrica, collegamento alla rete mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 3 x 4 m m2fino a 40 m per 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Taglio con acqua
• Riempire la vaschetta con acqua pulita (livello massimo = base della tavola).
• Immerge la pompa nella vasca.
8 Messa in servizio
Prestare sempre la massima attenzio­ne. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
•Avviare la macchina premendo il tasto verde del commutatore (opzio­nale, disgiutore).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
• Per fermare la troncatrice, premere il tasto rosso.
Ogni tagliatrice è munita di una pompa ad auto innesto. Il disco è innaffiato fin dall’avvio.
Il carter di protezione e il supporto motore assicurano una ripartizione perfetta dell’innaffiamento.
Taglio diritto
• Liberare la testa porta disco sul retro.
• Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
• Riportare la testa verso sé con movimento pro­gressivo senza forzare il disco (evitare un contatto brutale con il materiale).
Tagli ad angolo
• Allentare i due volani di regolazione (G) [FIG. 7].
• Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
• Ribloccare i volani.
Con testa a tuffo (per scanalature, modanature, ecc.) :
• Rallentare la manovella di bloccaggio (J) .
• Regolare la profondità di taglio desiderata [FIG. 8].
• Bloccare la vite di arresto (J).
•Effettuare il taglio.
9 Metodo di taglio
Page 19
11
Italiano
• Pulire la macchina ogni volta che si usa.
• Svuotare il fondo della vasca per eliminare i resi­dui fangosi del taglio. Se nella vasca rimangono fanghi e residui, la pompa continuerà a pescare detriti e si usurerà in modo prematuro.
• Lavare la vaschetta con acqua abbondante
• Pulire la pompa.
• Riporre in un locale secco.
• Pulire molto accuratamente le guide.
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Per queste differenti operazioni, staccare la macchina dalla presa della corrente
RICERCA GUASTI In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento
alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi riscontrati.
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
• La macchina non funziona
Allacciamento scorret­to o cavo danneggiato
Nessuna tensione sul­larete
Commutatore difetto­so, cavo motore dan­neggiato assistenza
Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole)
-Verificare il corretto allacciamento dell'ali­mentazione (spina, prolunga,...)
-Verificare il cavo d'alimen tazione
- Verificare o far verifi­care da un elettricista (interruttore, presa...)
- Far verificare da un elettricista o rivolger­si al servizio
- Sostituire il motore rivolgendosi al servi­zio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
• Avviamento difficile
Condensatore avvia­mento motore mono­fase
- Sostituire il condensatore
CAUSE
RIMEDI
La pompa non parte
Il cavo di alimenta­zione è mal collegato o danneggiato
Non c'è tensione nel circuito o alla presa di corrente
- Controllare o fare controllare il cavo di alimentazione.
-Verificare o fare controllare il circuito o la presa di corrente.
• La regolazioni sono state esguite nella ns. fabbrica pertanto non sono necessarie altre regolazioni.
10 Regolazioni
CAUSE
RIMEDI
Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi for­mata una bolla d'aria all' interno del corpo pompa
La turbina è bloccata
- Estrarre la pompa dal liquido, sorreg-gen­dola per il tubo di uscita, quindi reim­mergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con un piccolo cacciavite pulire la zona di lavo­ro della turbina da eventuali residui.
Page 20
12
Italiano
15 Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
S A V
16 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessa­rio richiamare su ogni ordine le indicazioni che figu­rano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sosti­tuire.
17 Scarto
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
In caso di deterioramento degli acces­sori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi pres­critti dalla legislazione in vigore.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro pro­dotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
Regolazione dello scorrimento del carrello sul binario [VEDI FIG. 9].
La regolazione si effettua solo se le rotelle (D) non appoggiano più sul binario (R).
• Allentare i 2 dadi (A) dal lato opposto al disco con una chiave da 13, quindi avvitare le viti (C) con una chiave da 6 (non fornita).
• Stringere i 2 dadi (A ) e far scorrere il carrello su tutta la lunghezza della guida (R) per verificare la regolazione.
• Perfezionare la regolazione, se necessario.
12 Regolazione dello scorrimento
• Posizionare la prolunga a sinistra o a destra per garantire la massima stabilità durante il taglio dei materiali di grandi dimensioni.
13 Prolunga laterale del tavolo
• Periodicamente controllo generale dei bullon.
• Quando non si usa la macchina per un periodo prolungato, verificare la manutenzione e la prote­zione del disco.
• Montare correttamente il disco.
•Effettuare un serraggio corretto del disco.
•Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero.
14 Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni responsabi­lità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto spe­cificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
L'intensità sonora di questa macchina è misurata secondo la norma NF S
31069. Sul posto di lavoro il livello di pressio­ne acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Page 21
13
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi­ciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor­mación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el manteni­miento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gas­tos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modifi­cación.
OBLIGACIONxx
xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx
xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIAxx
xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta.
PROHIBICIONxx
xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx
xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del fun­cionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina.
Español
Page 22
14
1 KW - 230 v
70 63
MODELO
NIVEL SONO-RONIVEL ACÚSTI-CONIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
y 91/368/CE
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instruc­ciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamien­to perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante para corte con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación, edad, formación, instrucción) y que haya estudia­do detalladamente el manual antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de otro tipo, será controlada por una persona habili­tada para la intervención (electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor acredita­do, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas mar­cadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de verifica­ciones y controles periódicos preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones.
• Utilización : Corte de gres, loza, cerámica, etc...
1 Empleo
• Herramientasv : Discos Diamantados al agua Ø 200 mm - Ø interior 25,4 mm (AL)
(Informaciones disponibiles en su proveedor Diamant Boart habi­tual).
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no corresponda a la utilización prevista (empleo de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme a las prescripciones de utilización).
Hoja de sierra
Disco carbo
2 Características técnicas
•Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
•Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.
• Protección elèctrica : IP 54
• Profundidad de corte (E) :
- a 90° : 40 mm
• Longitud de corte (long) :
- 660 mm - esp. 10 mm
• Anchura útil (l) : ilimitada
• Dimensiones (mm) Long x Anch x Alt (según ver­sión)
900 x 465 x 510
• Peso : 29,5 kg
• Refrigeración del disco por riego en el cárter de disco.
• Capacidad mínima del depósito :
- 15 l
• Bomba de agua : Con caudal variable
• Alimentación :
- 230 V : H07- RNF3 x 1
2
- Long 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Según
modelo
Español
CONSIGNAS PARTICULARES
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO SERIE
AÑO FABRICACION
PESO POTENCIA
TENSION FRECUENCIA INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
EL FABRICANTE
POTENCIA
TENSION
±5 %
AMPERAJE
0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A
Page 23
15
• Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen estado de limpieza.
• Comprobar periódicamente el cable de alimentación y el prolongador.
• Permanecer siempre muy atento durante el trabajo.
•Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal) y el correcto montaje.
3 Control y Descripción de la máquina
Chasis
1
Carter del disco
12
Raíl
13
Mesa
14
Topes de mesa
15
Guía de corte orientable
18
Larguero lateral de mesa
19
Pata
2
Volante de apriete de las patas
3
Pompa per acqua
4
Clip de bloqueo
5
Volante de bloqueo de 90° a 45°
6
Llave de 13
7
Tapón de vaciado
8
Motor
9
Conmutador de falta de tensión
10
Empuñadura de maniobra
11
Español
Al realizar estas operaciones, desco­necte siempre la corriente
4 Manutención - Transporte
INSTALACIÓN
• Aflojar el volante (H). Quitar las patas fijadas debajo del bastidor [Fig. 3].
• Levantar la máquina hacia atrás, colocar las dos patas en su alojamiento y enroscar los volantes (3) [Fig. 1].
• Proceder de la misma manera en la parte delantera.
TRANSPORTE
• Bloquear la cabeza en la parte trasera de la máqui­na mediante el clip (A) - [Fig. 2].
• Desmontar las patas de manera inversa al montaje (en la parte delantera y luego en la parte trasera), colocarlas debajo de la máquina sin olvidar fijarlas mediante el volante (H) [Fig. 3].
El campo de trabajo debe estar per­fectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca)
Parada del motor.
Llevar las protecciones pro­pias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la obra.
Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco.
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso anti­ruidos.
5
Verificación antes de la puesta en marcha
6 Montaje del disco
Desenchufar el cortador desacoplando el enchufe de alimentación.
• Desbloquear los dos volantes (C) - [Fig. 4], reti­rarlos y después retirar el cárter.
• Destornillar la tuerca de ajuste (D) con la ayuda de una llave de 13 mm.
• Quitar la pletina de ajuste externa (E) y acomo­dar el disco de diamante.
• Controlar el centrado del disco en la brida (F) ­[Fig. 6].
• Poner la brida (E) y después bloquear la tuerca (D).
• Poner el cárter y apretar los volantes (C).
Tener en cuenta el sentido de rota­ción, marcado por una flecha en una de sus caras. Verificar el estado y limpieza de las caras de los platos.
FIG. 1
Page 24
16
Español
7 Conexión Eléctrica
• Motores: * Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
- Mono 230 V, 800 W ( 1 cv) 3x 1 mm
2
con enchufe (cable 2 P+T)
- SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cua­dro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corrien­te, si el cable o la toma están dete­riorados, la reparación debe ser rea­lizada por el fabricante, uno de nues­tros agentes o por un taller de repa­ración cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una interven­ción mal efectuada.
- Cerciorarse de que el voltaje de la red es idéntico al de la placa de la máqui­na.
- Utilizar tomas de corriente monofási­ca del tipo 2 P + T.
2 P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cable prolongador: cable de sección suficiente para la potencia eléctrica, conexión a la red por medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm2hasta 40 m para 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Para hacer cortes con agua
• Llenar el depósito con agua limpia (nivel máxi­mo = base de la mesa).
• Sumergir la bomba en el depósito.
8 Puesta en servicio
Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equi­librada.
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protec­tores
• Poner en marcha pulsando la tecla verde del conmutador (opcional, disyuntor).
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.
Dado que cada máquina está equipada de una bomba autocebante el disco es regado desde la puesta en marcha.
El cárter protector y el soporte motor aseguran un reparto perfecto del riego.
Cortes rectos
• Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
• Coloque el material sobre la tabla.
• Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola avanzar siempre progresivamente, sin forzar el disco (evite que se produzca un contacto vio­lento con el material).
-Cortes angulares
• Afloje los dos volantes de regulación (G) [
FIG. 7].
• Haga bascular el conjunto formado por la cabeza portadora del disco y el raíl.
•Vuelva a bloquear los volantes.
En cabeza baja (para gárgoles, molduras, etc.•
• Aflojar la manecilla de bloqueo (J) .
• Ajustar la profundidad de corte deseada. [
FIG. 8]
•Vuelva a poner el pasador (J ).
• Lleve a cabo el corte deseado.
9 Metodo di taglio
Page 25
17
Español
• No es necesario realizar ningún tipo de ajuste, ya que la máquina ya ha sido regulada en nuestros talleres.
10 Ajustes
• Limpiarse la máquina regularmente.
•Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos de los materiales cortados. De no ser quitados, dichos restos se depositarían en la máquina y taparían la bomba y la harían usar prematura­mente.
• Lavar el depósito con abundante agua.
• Limpiar la bomba.
• Guarde todo ello en un lugar seco.
• Limpie los raíles con especial atención.
Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Efectuar un mantenimiento cuidadoso de las herramientas.
Antes de efectuar cualquier inter­vención, desconectar la máquina de la red.
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
BUSQUEDA DE AVERIAS En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar una solución a los problemas planteados
CAUSAS
• La máquina no funciona
Conexión incorrecta o cable deteriorado
No hay tensión en la red
Conmutador defectuo­so, cable motor dete­riorado
Motor deteriorado (no hay potencia, olor desagradable...)
- Comprobar que la conexión a la alimentación es correcta (enchufe, pro­longador, etc.).
- Comprobar el cable de alimentación.
-Verificar o hacer veri­ficar por un electricis­ta (disyuntor, enchu­fe, etc.).
- Hacer verificar por un electricista o dirigirse al servicio postventa.
- Hacer cambiar el motor por el servicio postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS
SOLUCIONES
Arranque difícil
Condensador arranque motor monofásico
- Cambiar el conden­sador
CAUSAS
SOLUCIONES
La bomba no funciona
El cable de alimenta­ción está mal conecta­do o dañado
No hay tensión en el circuito o en la toma de corriente
- Controlar o hacer controlar el cable de alimentación.
-Verificar o hacer controlar el circuito o la toma de corriente.
CAUSAS
SOLUCIONES
No sale liquido de la bomba
Puede haberse forma­do una bolsa de aire en el interior del cuer­po de la bomba
La turbina está blo­queada
- Sacar la bomba del liquido, sostenié­endola por el tubo de salida, luego volver a sumergirla.
- Desatornillar el filtro y limpiar los residuos de la zona de trabajo de la turbina con un destornillador pequeño.
Page 26
18
Español
15 Reparaciones
Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).
S A V
16 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indica­ciones que figuran en la placa que contiene la des­cripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
17 Desecho
• Materiales principales : Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Fundición (FT).
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
Los consejos de utilización y repuestos que se encuen­tran sobre este documento son dados para su informa­tión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejora­miento.
Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl ­[Fig. 9]
Este ajuste sólo se efectúa si se observa que los rodillos (D) ya no toman apoyo sobre el raíl (R).
• Desaflojar las 2 tuercas (A), lado opuesto al disco, mediante una llave de 13, y luego enroscar los tornillos (C) mediante una llave macho de 6 (no suministrada).
•Volver a aflojar las 2 tuercas ( A ) y hacer deslizar el carro sobre toda la longitud del carril (R) para verificar el ajuste..
• Afinar el ajuste si necesario.
12 Ajuste del deslizamiento
• Posicionar el alargador a la izquierda o a la dere­cha para asegurar una estabilidad máxima duran­te el corte de materiales de grandes dimensiones.
13
Extensión lateral de la mesa
• Controlar periodicamente el apriete de tuercas y tornillos.
• En posición recta, es recomendable quitar el disco para su almacenaje.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Efectuar un apriete correcto del disco.
• Controlar la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de los soportes del eje y de la broca.
14 Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utiliza­ción inadaptada, modificación, adapta­ción o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina esta sujeta a la norma S31.069. En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medi­das individuales de protección.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
Page 27
19
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is chec­ked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute
an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our pro­ducts and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, ove­rhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and down­time.
PREFACE TO THE MANUAL
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
OBLIGATIONxx
xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx
xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool.
PROHIBITIONxx
xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx
xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and inspection.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
English
Page 28
20
1 KW - 230 v
70 63
MODEL
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
and 91/368/CE
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimen­tal to safety).
• Use of a diamond disc for water lubricated cutting of marble, stone, granite, brick and facings (por­celain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any other disc is forbidden (abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualifications, age, trai­ning, education) who have studied the manual in detail before starting work: any fault of an electri­cal or other nature must be checked by a compe­tent person (electrician, maintenance foreman, authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protec­tion, correct use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and periodi­cal checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for repairs.
• Use : Sawing porcelain, glazed tiles, ceramics, etc...
1 Use
•Tools : Water lubricated diamond disc diameter 200 mm - bore 25.4 mm (AL).
(Information from your usual Diamant Boart supplier).
Do not use the saw for any purpose for which it is not designed (using a saw blade or abrasive disk which do not conform to the instructions for use).
Saw blade
Carborundum
disc
2Technical specifications
• Motor speed : 2800 rpm
• Disc speed : 2800 rpm
• Electrical protection : IP 54
• Depth of cut (E) :
- at 90° : 40 mm
• Length of cut (L) :
- 660 mm - thickness 10 mm
• Useful width (w) : unlimited
• Dimensions (mm) L x W x H : 900 x 465 x 510
• Unladen weight : 29,5 kg
• Disc cooling by water spray into the disc casing.
• Minimum tank capacity :
- 15 l
•Water pump : adjustable flow
• Electricity supply :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- L 2 m
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Depending
on model
English
SPECIAL INSTRUCTIONS
Instruction plate
TYPE
TYPE SERIAL
FABRICATION YEAR
WEIGHT POWER
VOLTAGE FREQUENCY
INTENSITY
MAXI TOOL
BORE
SPEED
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
MANUFACTURER
POWER
VOLTAGE
±5 %
CURRENT
0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz
4,5 A
Page 29
21
• On receiving the machine check its condition.
• Always keep it perfectly clean
• Check the supply cable and the extension lead per­iodically
• Always keep alert when working
• Check that the parts are properly fixed (no abnormal vibration) and that it is correctly assembled.
3 Inspection - Description of the machine
Chassis
1
Disc casing
12
Rail
13
Plate
14
Plate stops
15
Angled cutting guide
18
Plate side extension
19
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
locking Clip
5
90° to 45° locking knob
6
13 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
English
For these different operations always disconnect the machine
4 Handling and Transport
ASSEMBLING THE LEGS
– Slacken the knob (H). Take out the legs fixed under-
neath the frame [
SEE FIG. 3]
– Lift up the back of the machine and slide the two rear
legs into place. Tighten the knobs (3) [
SEE FIG. 1]
– Do the same with the front legs.
TRANSPORT
– Lock the cutting head to the rear of the machine by
means of the clip (A) - [
SEE FIG. 2].
– Remove the legs in the reverse order to the assem-
bly (first the front, then the back). Store them under the machine, remembering to fix them by tightening knob H [
SEE FIG. 3].
The working area must be complete­ly cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dan­gerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear protec­tive clothing appropriate to the work he is doing. We recom­mend that this includes both eye and ear protection
Any persons not involved in the work should leave the working area
Use only blades marked with a maxi­mum operating speed greater than blade shaft speed
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
The use of ear protection is manda­tory.
5 Check before starting
6 Fitting the disc
Disconnect the machine by unplugging the supply cable.
• Release the two knobs (C) - [ SEE FIG. 4], remo­ve them and then remove the guard.
• Unscrew the disk clamping nut (D)- [
SEE FIG. 5]
using a 13 mm spanner.
• Remove the clamping plate (E) and fit the disk.
• Check the disk position on the centring plate (F) ­[
SEE FIG. 6]
• Refit the clamping plate (E) and tighten the nut (D).
• Replace the guard, tighten the knobs (C).
Take care about the direction of rota­tion which is shown by an arrow on one of the faces. Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean.
FIG. 1
Page 30
22
English
7 Electrical connection
Engines :
Standard : with on-off switch with no-volt release switch
- 1-phase, 230 V, 800 W (1 hp)
3 x 1.5 mm2with plug (cable 2 P + E)
- ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a sup­ply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resul­ting from errors.
- Make sure that the mains voltage cor­responds with that marked on the manufacturer's plate on the machine.
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E
2 P+E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Extension lead : Cable size sufficient for the elec­trical power, connection to the mains by a H07 RNF type cable of the following size :
- 3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for 230 V
- 3 x 4 mm2up to 40 m for 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
For wet cutting:
• Fill the tray with clean water (maximum level = base of the plate).
•Immerse pump in tank.
8 Starting up
Always take care. Get into a comfortable, balanced position.
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
•To start the machine press the green button on the switch (optional cut-out switch).
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
•To stop the machine, press the red button.
As each saw is fitted with a self-pri­ming pump, the disk is sprayed as soon as the saw is turned on.
The protective guard and the motor mounting ensure that the disk is sprayed evenly.
Square cuts :
Remove the disk support head towards the rear
.
• Position the material on the table.
• Pull the head towards yourself whilst gradually forward it without forcing the blade (avoid sud­den contact with the material).
45 degree bevel cuts :
• Loosen the two adjusting flywheels (G) [
SEE
FIG.
7].
•Tip over the cutting head and rail assembly.
• Relock the flywheels.
With the head down (for foils, mouldings, etc.) :
• Unscrew the locking lever (J).
• Adjust to the required cutting depth [
SEE FIG.8]
• Relock the wedge-shaped screw (J).
• Proceed to cut.
9 Cutting method
Page 31
23
English
• No adjustment is necessary. This is carried out in our workshops.
10 Adjustments
11
Maintenance (the motor must be stopped)
• Clean the machine daily.
• Empty regularly the tank to remove muddy depo­sits which could clog the pump and thus cause premature wear.
•Wash the tray with plenty of water.
• Clean the pump.
• Store in a dry place
• Clean the rails with particular attention.
Store in a dry place, not accessible to children. Maintain the tools carefully.
Before carrying out any operation disconnect the machine from the mains
FAULT FINDING In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
CAUSES
• The machine does not work
Not plugged in proper­ly or cable damaged
No mains voltage
Switch defective, motor cable damaged
Motor faulty (no power, unpleasant smell)
- Make sure that the supply is correctly plugged in (plug, extension lead, etc)
- Check the supply cable
-Test or have tested by an electrician (cir­cuit breaker, plug, etc)
- Have tested by an electrician or contact the service depart­ment
- Contact the service department to have the motor replaced
REMEDIES
CAUSES
REMEDIES
• Difficult starting
Single phase motor starting condenser
- Replace the conden­ser
CAUSES
REMEDIES
• The pump does not start
The mains lead is not correctly connected or is damaged
No voltage in pump circuit or mains supply circuit
- Check the mains lead
- Check the pump cir­cuit and mains sup­ply circuit
REMEDIES
• The pump does not pump water
CAUSES
- Holding the pump of
the outlet pipe remove it from the water and reimmerse it
- Unscrew the filter
and, using a small screwdriver, remove all dirt from the ope­rating area of the tur­bine.
An air bubble may have formed inside the pump body
The turbine is jammed
Page 32
24
English
15 Repairs
Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price.
S A V
16 Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your sup­plier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the refe­rence of the part to be replaced.
17 Scrapping
• Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
In the event of deterioration and scrap­ping of the machine, the following items must be disposed of in accor­dance with the requirements of the legislation in force.
The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifica­tions without prior notice.
Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.9]. This adjustment is necessary only if the wheels (D)
no longer bear on the rail (R). (Contact points 1 and 2 on the wheels).
• Loosen the 2 nuts (A ), opposite side of the disc using a N° 13 wrench, then tighten the screws (C) using a N° 6 wrench (not supplied)
• Re-tighten the 2 nuts (A ) and slide the carriage over the length of the rail (R) to check adjustment.
• Fine tune the adjustment if necessary.
12 Adjusting the traverse
• Position the extension to the left, or the right, to ensure maximum stability when cutting large size materials.
13 Lateral table extension
•Tighten all the nuts and bolts regularly.
• When storing the machine, we recommend remo­ving the blade and storing it carefully.
• Check that there is sufficient water supply during operation.
•Tighten the blade firmly.
• Make sure the contact faces of the flanges, blade and axle are clean.
14 Important advice
The manufacturer declines all responsi­bility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifica­tions.
The noise level of this machine is mea­sured according to the S 31.069 stan­dard. At the work station, the sound pressu­re level may exceed 85 db (A) In this case individual protection mea­sures must be taken.
00000000 (0)
Item number Quantity
See exploded view
Page 33
25
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurück­zuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzu­nehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu ver­meiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit dienen.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
OBLIGATORISCHxx
xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx
xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
WARNUNGxx
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine
oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx
xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx
Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauf-
tragte Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech-
nischen Vorschriften einzuhalten.
Deutsch
Page 34
26
1 KW - 230 v
70 63
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
SHALLDRUCK
SCHWINGUNGS-
PEGEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
und 91/368/CE
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht.
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei ein­satzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserbe­rieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika,
Keramik, usw....), eine Verwendung jeglicher anderer
Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt,
usw....),
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter, Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, zugelassener
Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz ange­paßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenom­men wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
• Einsatzbereiche : Zum Schneiden von Sandstein, Steingut, Keramik, usw...
1 Anwendung
•Werkzeugbestückun : Diamantscheiben zum Naßschneiden Ø 200 mm - Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für Diamant Boart Produkte).
Untersagt ist jegliche andere, nicht bestim­mungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswi­driger Einsatz des Sägeblattes oder der Trennscheibe).
Sägeblatt
Karbonscheibe
2Technische Daten
• Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Chutzart : IP 54.
• Schnittiefe (E) :
- bei 90° : 40 mm
• Schnittlänge (L) :
- 660 mm - Dicke 10 mm
• Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt
• Abmessungen (mm) L x b x h :
- Standbeine : 900 x 465 x 510
• Leergewicht : 29,5 kg
• Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb der Scheibenhaube
•Wannenmindestfassungsvermögen :
- 15 L
•Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot
• Stromversorgung :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- Länge 2m
90° TP
L
l
E
45°
E
P
je nach
Ausführung
Deutsch
BESONDERE HINWEISE
Typenschild
TYPE
MODELL SERIE
HERSTELLUNGS JAHR
GEWICHT LEISTUNG
SPANNUNG FREQUENZ INTENSITAT
MAX. WERK-
ZEUG
BOHRUNG
U/MIN DREH-
ZAHL
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
DER HERSTELLER
LEISTUNG
SPANNUNG
±5 %
AMPERE
0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz 4,5 A
Page 35
27
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
•Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung). Auf richtige Montage achten.
3 Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
Rahmenn
1
Scheibenhaube
12
Schiene
13
Tisch
14
Tischanschlag
15
Verstellbare Schnittführung
18
Seitliche Tischverlängerung
19
Fuß
2
Fuß-Feststellknopf
3
Wasserpumpe
4
Festmachen clip
5
Arretierungshandrad 90° u. 45°
6
Schlüssel SW 13
7
Entleerungsstopfen
8
Motor
9
Unterspannungs-Hauptschalter
10
Betätigungshebel
11
Deutsch
Für diese verschiedenen Handgriffe die Maschine abschalten
4 Handhabung - Transport
MONTAGE DER FÜSSE
• Das Rad (H) lösen. Die Füße unter dem Rahmen herausziehen
[
Abb.3].
• Die Maschine hinten anheben, die beiden Füße in die entsprechende Stelle einsetzen und die Räder (3) festziehen
[Abb.1].
• Vorne gleich vorgehen.
TRANSPORT
• Den Kopf auf dem hinteren Maschinenteil mit dem Clip (A) festklemmen -
[Abb.2].
• Die Füße in umgekehrter Reihenfolge der Montage ausbauen (erst vorne, dann hinten), unter der Maschine einsetzen und nicht verges­sen, sie mit dem Rad (H) festzumachen
[Abb.3].
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig auf­geräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe)
Motor aus!
Die Bedienungsperson muß gei­gnete Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten
Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen.
Lärmschutz obligatorisch.
5 Kontrollen vor Inbetriebnahme
Nur Trennscheiben verwenden, die eine höhere maximale Betriebs-gesch­windigkeit aufweisen als die effektive Arbeits-geschwindigkeit der Welle
6 Einsetzen der Trennscheibe
Trennmaschine vom Netz durch Abziehen des Netzsteckers trennen.
• Die beiden Handräder freigeben (C) - [Abb. 2],
abziehen u. Verkleidung abnehmen.
• Die Stellmutter (D) der Scheibe mit dem 13-mm­Schlüssel abschrauben -
[Abb. 5].
• Den Festellflansch (E) entfernen.
• Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (F) zen­triert ist -
[Abb. 6].
• Den Flansch (E) wieder einsetzen und anschließend die Mutter (D) festdrehen.
• Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern (C) festdrehen.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, der Flansche und im Spannbereich achten.
FIG. 1
Page 36
28
Deutsch
7 Elektroanschluß
Motoren :
Standard : mit Ein-Aus-Schalter mit "Nullspannungs"-Spule
- Einphasig, 230 V, 800 W (1 PS)
3 x 1 mm
2
mit Stecker (Kabel 2P + E)
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : Anschluß über Differenzreststrom­Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten ein­gesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des Reststrom­Differentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder des­sen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenommen wer­den, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns-childes übereins­timmt.
- Zu verwendende Stecker : Monophase, Typ 2 P + Erde
2 P+E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
-Verlängerungskabel : ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektri­scher Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm
2
bis zu 50 m bei 230 V
- 3 x 4 mm
2
bis 40 m bei 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Schneiden mit Wasser
•Wanne mit sauberem Wasser befüllen (Höchstfüllstand = Tischbasis).
• Die Pumpe in den Behälter eintauchen.
8 Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfer­nen.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
• Einschalten durch Betätigen der grü­nen Schaltertaste (Wahlweise, Schutzschalter).
• Zum Abschalten der Trennmaschine auf die rote Taste drücken.
Jede Maschine ist mit einer selbstan­laufenden Pumpe ausgerüstet. Die Scheibenberieselung erfolgt automa­tisch beim Einschalten des Motors.
Die Schutzverkleidung u. das Motorlager gewährleisten eine ein­wandfreie Berieselungsverteilung.
Gerade Schnitte
Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.
Den Werkstoff auf den Tisch legen.
Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine pro­gressive Vorwärtsbewegung ohne übermäßige Krafteinwirkung auf die Scheibe zu beachten ist (ein brutaler Kontakt mit dem Werkstoff ist zu vermeiden).
Winkelschnitte
Die beiden Stellräder (G) -
[Abb. 7]
lösen.
Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und Schiene schwenken.
Die Stellräder wieder festdrehen
•Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen, usw.) :
Feststellhebel (J) lösen
Die gewünschte Schnitttiefe einstellen
[FIG. 8]
.
Die Keilschraube (J) wieder festdrehen.
Schnitt vornehmen.
9 Schneidemethode
Page 37
29
Deutsch
• Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt, so daß keine nachträgliche Einstellung erforderli­ch ist.
10 Einstellung
11
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)
• Die Maschine täglich saubern.
• Den Behälter regelmäßig entleeren, um den
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem vorzeitigen Vershleiß führen würde.
•Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
• Pumpe reinigen
• An einem trockenen Ort aufbewahren.
• Die Schieben besonders sorgfältig säubern.
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern.
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die Maschine vom Netz abschalten
PANNENBEHEBUNG Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur
Behebung des Problemes einsehen.
URSACHE
Die Maschine funktioniert nicht
Mangelhafter E­Anschluß oder Kabel beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt, Motorkabel beschä­digt
Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...)
- Auf ordnungsgemä-ßen E-Anschlußachten (Stecker, Verlän­gerung...)
- Stromversorgung-ska­bel prüfen.
- E-Teile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker...)
- Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst bena­chrichtigen.
- Motor austauschen, Kundendienst bena­chrichtigen.
BEHEBUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Schwieriger Anlauf
Monophase­Motoranlaufkonden­sator
- Kondensator austauschen.
URSACHE
BEHEBUNG
Kein Pumpstart
Das Stromkabel ist schlecht angeschlos­sen oder beschädigt
Das Stromkabel nach­weisen oder überprü­fen lassen
- Stromkreis oder Steckdose spannung­slos.
- Stromkreis oder Steckdose nachweisen oder überprüfen lassen.
URSACHE
BEHEBUNG
Keine Förderwirkung
Einschluâ einer Luftblase im Pumpenkörper
Pumpenschaufelrad blockiert
- Blockierung des Pumpenrads.
- Filter mit kleinem Schraubendreher abschrauben, Ablagerungen im Laufradarbeitsbereich restlos entfernen.
Page 38
30
Deutsch
15 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
S A V
16 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
17 Außerbetriebsetzung
•Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übe­reinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfol­gen.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vor­zunehmen.
Einstellung des Schlittenhubes auf der Laufschiene [SIEHE ABB.9].
Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird, daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder).
• Die 2 Muttern (A) auf der gegenüberliegenden Seite der Scheibe mit einem 13er Schlüssel lösen und die Schrauben (C) mit einem (nicht mitgelie­ferten) 6er Steckschlüssel festdrehen.
• Die 2 Muttern (A) festdrehen und den Wagen über die gesamte Schienenlänge (R) verschie­ben, um die Einstellung zu prüfen.
• Gegebenenfalls die Einstellung nachstellen.
12 Schlittenhub-Einstellung
• Die Verlängerung links oder rechts anbringen, um beim Schneiden von großen Materialien höchste Stabilität zu gewährleisten.
13
Seitliche Erweiterung der Arbeitsplatte
• Regelmäßig die Muttern und Schrauben festdre­hen.
•Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß gelagert werden.
• Auf eine richtige Berieselung der Scheibe achten.
• Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind.
14 Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
siehe Detailzeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des Maschinenführers eine Überschreitung des zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85 dB(A) möglich. Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift ‘Lärm’ (VGB 121) sind bei Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und mehr von den Beschäftigten persönliche Schallschutzmittel zu tragen
Page 39
31
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw­keurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet
bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze pro­dukten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de hers­tellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
VOORWOORD
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigin­gen aan de machine.
VERPLICHTINGxx
xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx
xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxx
xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machi­ne of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx
xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx
xx
Informatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
Nederlands
Page 40
32
1 KW - 230 v
70 63
0,1
MODEL
GELUID-
NIVEAU
GELUID-
SDRUKNIVEAU
VIBRATIE-
NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
en 91/368/CE
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat ver­keert (gebruik voor de voorziene doeleinden, reke­ning houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
• of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven (schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
• of de machine bediend wordt door (qua scholing, leef­tijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft genomen van alle details van de handleiding alvorens het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of andere defecten dienen door een bevoegd persoon gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelij­ke voor het onderhoud, technicus van de erkende verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar beho­ren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstruc­ties...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aan­gevuld werd, dit zonder toestemming van de fabri­kant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen.
•Toepassing : Het zagen van gres, faience, kera­miek, enz...
1 Gebruik
• Gereedschap : Diamantschijven voor waterkoeling Ø 200 mm ­Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL). (Inlichtingen bij uw normale
Diamant Boart leverancier).
Elke toepassing die niet overeenstemt met het voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de gebruiksvoorschriften).
Zaagblad
Carbide-schijf
2Technische kenmerken
• Snelheid motor : 2.800 toeren/min.
• Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.
• Elektrische beveiliging : IP 54
• Snijdiepte (E) :
- bij 90° : 40 mm
• Snijlengte (L) :
- 660/1350 mm - 10 mm dik
• Nuttige breedte (I) : onbeperkt
• Afmetingen (mm) l. x br. x h.: 900 x 465 x 510
•Leeggewicht : 29,5 kg
• Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing in het
schijfcarter.
• Minimum-inhoud van de bak :
- 15 l
•Waterpomp : Met variabel vermogen
• Snoer :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- l. 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Naargelang
het model
Nederlands
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Typeplaatje
TYPE
TYPE SERIENUMMER
JAAR GEPRODUCEERD
GEWICHT VERMOGEN
VOLTAGE FREQUENTIE STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
VERMOGEN
SPANNING
±5 %
STROOMS-
TERKTE
0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz
4,5 A
Page 41
33
• Controleer de staat van de machine bij de inont­vangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer de bevestiging van de stukken (abnor­male vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
3
Controle en Beschrijving van de machine
Chassis
1
Schijfcarter
12
Rail
13
Tafel
14
Buffers tafel
15
Richtbare zaaggeleider
18
Zijdelings verlengstuk tafel
19
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkclip
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 13
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Nederlands
Voor deze bewerkingen, moet u de net­voeding van de machine uitschakelen.
4 Hantering – Vervoer
PLAATSEN OP DE POTEN
• Het stuur (H) losmaken. De poten bevestigd onder het chassis verwijderen
[FIG. 3].
• De machine aan de achterzijde optillen, de twee poten in de hiervoor voorziene openingen schuiven en de sturen (3) aandraaien.
[FIG. 1].
• Op dezelfde manier te werk gaan aan de voorzijde.
VERVOER
• De kop op het achterdeel van de machine vastzetten met behulp van de clip (A) -
[FIG. 2].
• De poten demonteren, hiervoor de hierboven gege­ven montage aanwijzingen in omgekeerde volgorde uitvoeren (aan de voor- en dan aan de achterzijde), ze onder de machine opbergen en niet vergeten ze vast te zetten met behulp van het stuur (H) (
[
FIG.3].
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk onge­valsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabij­heid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui­trusting dragen
De operator moet aan het werk aan­gepaste beschermingsui-trusting dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is dan de werkelijke spilsnel­heid
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de hand­leiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming is verplicht.
5 Controle vóór de ingebruikname
6 Montage van de schijf
Haal de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact.
• Deblokkeer de twee wielen (C)- [FIG. 4], haal ze
eraf, daarna de carter.
• Ontschroef de spanbout van de schijf (D) -
[FIG.
2] met een sleutel van 13.
• Haal de spanflens (E) eraf en plaats de schijf.
• Controleer of de schijf gecentreerd zit op de flens (F)-
[
FIG. 6]
.
• Zet de flens (E) terug en blokkeer de bout (D).
• De carter terug zetten en de vleugels (C) aans­pannen.
Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten (draairichting op de rechterzij­kant van de beschermkast) Controleer of het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zui­ver is
FIG. 1
Page 42
34
Nederlands
7 Elektrische aansluiting
Motortype :
Standaard : met aan/uitschakelaar en mini­mum-spanningspoel
- Eenfasemotor 230 V, 800 W ( 1 pk)
3 x 1 mm
2
met stekker (kabel 2 fasen + aarde)
- ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïns­talleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferen­tiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereed­schap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen.
- Controleer of de spanning van het netwerk overeenstemt met de span­ning die op het plaatje op de machine is aangegeven..
- Gebruik eenfasige stekkers van het type 2 P + aarding
2 P+A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
-Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07 RNF, met de volgende doorsnede gebruikt worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Zagen met waterkoeling
•Vul de bak met proper water (max. niveau = basis van de tafel).
• Dompel de pomp onder in het waterreservoir.
8 Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stelge­reedschap voordat u de machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk
• Inschakelen door de groene toets van de schakelaar in te drukken (In optie, vermogensschake laar).
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
• Om de afkortmachine uit te schake­len, de rode knop indrukken.
Elke machine is uitgerust met een automatische pomp : de schijf wordt meteen na het aanzetten besproeid.
De beschermende carter en de motors­teun zorgen ervoor dat het sproeiwater perfect verdeeld wordt.
Rechte sneden
• Schuif de kop van de schijfdrager naar achteren.
• Zet het materiaal op de snijtafel.
•Trek de kop naar u toe en zorg voor een gelei­delijke aanzetbeweging zonder het zaagblad te forceren. Verhinder dat het materiaal bruusk in aanraking komt met het zaagblad.
Haakse sneden
• Maak de twee handwielen (G) los [
FIG. 7].
• Kantel de bladhouderkop en de looprail om.
• Zet de handwielen weer vast.
Met kop naar beneden (voor sponningen, lijsten,
enzovoort)
• Ontspan de blokkeerhendel (J)
• Stel de gewenste zaagdiepte af - [
FIG. 8]
• Zet de spieschroef (J ) weer vast.
• Snijd het materiaal.
9 Snijmethode
Page 43
35
Nederlands
• Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in onze werkplaatsen werd afgesteld.
10 Afstellen
11
Onderhoud
(verplichte stilstand van de motor)
• Reinig de machine regelmatig.
• Maak de bak regelmatig leeg om spanen te ver­wijderen, anders kan de perspomp verstopt raken en vroegtijdig verslijten.
•Was de bak overvloedig met water.
• Maak de pomp schoon.
• Bewaar deze op een droge plaats.
• Reinig de looprails zorgvuldig.
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorg­vuldig
Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitscha­kelen.
OPSPOREN VAN DEFECTEN Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te vin­den voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
De machine werkt niet
Slechte aansluiting of beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet onder spanning
Defecte schakelaar, bes­chadigde motorkabel
Beschadigde motor (abnormaal laag toeren­tal, onaan-gename geur...)
- Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verleng­kabel...).
- Controleer de voeding­skabel.
- Controleer zelf of laat door een elektricien controleren (smeltzeke­ring, contactdoos...).
-Voor de controle een elektricien of de klan­tendienst raadplegen.
- Laat de motor door de klantendienst vervan­gen.
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De machine raakt moeilijk op gang
Condensator starten eenfasige motor
-Vervang de conden­sator.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De pomp start niet
De voedingskabel is slecht aangesloten of beschadigad
Er is geen spanning op het circuit of op het stop­contact
- Controleer de voeding­skabel of laat hem controleren.
- Het circuit of het stop­contact controleren of nalopen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Er komt geen vloeistof uit de pomp
Het is mogelijk dat er zich een luchtbel heeft gevormd in het binnenste van het pomplichaam
De turbine kan niet meer bewegen
- Haal de pomp uit de vloeistof en ondersteun hem daarbij bij de afvoerbuis en dompel hem vervolgens weer onder.
- Draai het filter, met behulp van een kleine schroevedraaier, de aanzetsels van het werkgebied van het schoepenwiel.
Page 44
36
Nederlands
15 Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde).
S A V
16 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referen­tie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te ver­vangen onderdelen sneller leveren.
17 De schroothoop
• Belangrijkste materialen : Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Koper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
Wanneer de machine definitief afge­dankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behou­den wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering.
Afstelling van de geleiding van de loopkat op de rail [
FIG. 9]
Voer deze afstelling alleen uit als u vaststelt dat de rollen (D) niet meer op de rail (R) rusten.
• Draai de 2 moeren (A ) los, tegenover de schijf, met een sleutel nr. 13, draai vervolgens de schroeven (C) vast met een inbussleutel nr. 6 (niet bijgeleverd).
• Draai de 2 moeren (A) weer vast en laat de wagen over de hele lengte van de rail (R) glijden om de afstelling te controleren.
• Zo nodig preciezer afstellen.
12 Afstelling van de geleiding
• Plaats het aanzetstuk links of rechts om te zorgen voor een maximale stabiliteit bij het afzagen van materialen met grote afmetingen
13 Zijdelings tafelverlengstuk
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
• Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad onderhouden en beschermen.
• Let op een juiste smering/koeling van het zaag­blad.
• Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is.
14 Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpas­sing of motorisering anders dan oors­pronkelijk door hem bepaald.
De geluidssterkte van deze machine werd gemeten volgens de S 31.069 norm. Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele bes­chermingsmaatregelen nemen.
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
Page 45
Português
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de infor­mação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos pro­dutos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
PREFÁCIO DO MANUAL
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
ADVERTÊNCIA riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
!
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
37
Page 46
Português
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias.
• Ferramentas : Discos diamantados a água Ø 200 mm - interior 24,5 (AL). (Informações disponíveis no seu for-
necedor DIAMANT BOART /TAR­GET habitual)
É proibida qualquer outra utilização que não corresponda a utilização prevista (utilização de folha de serra, disco abrasivo, etc.).
Folha de Serra
Disco Carbo
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controlos regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
• do perfeito estado técnico (utilização confor­me o destino levando em conta os risco even­tuais, supressão de qualquer mal funciona­mento contrário á segurança),
• do uso de um disco diamantado para corte com água (betão fresco ou velho e revesti­dos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
• da competência do pessoal (qualificação, idade, formação, instrução) e que tenha estu­dado detalhadamente o manual antes do inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctri­ca, mecânica ou de outra origem, será verifi­cada por pessoal qualificado a entrevir(elec­tricista, responsável de conservação, reven­dedor habilitado, etc...),
• do respeito da instruções e normas marcadas na máquina (protecções pessoais adequa­das, utilização conforme as instruções de segurança em geral...),
• de que nenhuma modificação, transformação ou complemento seja contrário à segurança, nem que seja realizado sem autorização do fabricante,
• do respeito da frequência das verificações e dos controlos periódicos preconizados,
• da garantia da utilização de peças sobressa­lentes de origem durante as reparações.
• Utilização : Corte de grés, loiça, cerâmica, etc...
•Velocidade do motor : 2800 r.p.m.
•Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.
• Protecção eléctrica : IP 54
• Profundidade do corte (E) :
- a 90° : 40mm
• Longitude de corte (L) : E = 10 - 660mm
• Largura útil (I): ilimitada
• Dimensões (mm) L x l x h :
- 900 x 465 x 510
• Peso : 29,5 kg
• Refrigeração do disco efectuada através do capot
• Capacidade mínima do depósito : 15 litres
• Bomba de água: débito variável
• Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- Long 2 m.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Emprego1
Caracteristicas técnicas2
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO N.SERIE
ANO FABRICO
PESO POTÊNCIA
VOLTAGEM FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
DIAM.MAX.DISCO
DIAM. INTERIOR
R.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
O FABRICANTE
T
AL
D
POTENCIA
TENSÃO
±5 %
AMPERAGEM
0,8 kW (1 CV) 230 V 50 Hz
4,5 A
90° TP
L
l
E
45°
E
P
1 KW - 230 v
70 63
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRAÇÃO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
et 91/368/CE
Conforme o
modelo
38
Page 47
Ter em conta o sentido da rotação, assinalado por uma seta num dos lados do disco. Verificar o estado e limpeza do mate­rial.
!
Desligar completamente a máquina, mesmo da tomada.
Montagem do disco
6
Português
• Comprovar o estado da máquina no momento da recepção.
• Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
• Comprovar periodicamente o cabo de alimentação.
• Permanecer sempre atento durante o trabalho.
• Comprovar se a fixação das peças (vibração anormal) e a montagem dos pratos estão cor­rectos.
VER FIG. 1
Chassi Pés Volante de aperto dos pés Bomba de Água Clip de bloqueio da cabeça Volante de bloqueio 90° a 45° Chave de 13 Bujão vedante Motor Comutador de falta de tensão Pega de manobra Cárter de disco Carril Mesa Topo do material (mesa) Guia de corte orientável Extensão lateral de mesa
Controlo e descrição da máquina3
Manutenção - Transporte4
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 18
19
Antes de a pôr a trabalhar, ler atenta­mente as instruções.
O local de trabalho deve estar livre, bem iluminado e não deve apresentar nenhum riso ou perigo (sem água e sem produtos perigosos).
O operador deve utilizar ves­tuário adequado ao tipo de trabalho que vai efectuar. Recomendamos o uso de óculos e capacete.
Verificação antes de a pôr a trabalhar5
INSTALAÇÃO
• Desaperte o volante (H). Remova os pés fixos debaixo da estrutura
[
FIG. 3]
.
• Levante a máquina pela parte traseira, introduza os dois pés no seu alojamento e aperte os volantes (3)
[FIG. 1].
• Proceda da mesma forma para a parte dianteira.
TRANSPORTE
• Bloqueie a cabeça na parte traseira da máquina com o clipe (A) -
[FIG. 2].
• Desmonte os pés no sentido contrário da monta­gem (à frente e a seguir atrás), arrume-os debaixo da máquina sem omitir fixá-los com o volante (H)
[FIG. 3]
.
Para estas diferentes operações, des­ligar a máquina da rede.
É obrigatório o uso de protectores auriculares.
Proibida a entrada a pessoas estran­has ao serviço.
Paragem do motor
Utilizar unicamente discos marcados com uma velocidade máxima de tra­balho superior à velocidade efectiva da brocha.
• Desbloquear os dois volantes (C) - [
FIG. 4]
,
retirá-los, bem como o cárter.
• Desaparafusar a porca de aperto (D) do disco -
[FIG. 5]. com a ajuda da chave de 13.
• Retirar a chapa de aperto (E) e apresentar o disco.
• Controlar a centragem do disco na chapa (F) -
[
FIG. 6]
.
• Colocar novamente a chapa (E) em seguida blo­quear a porca (D).
• Colocar novamente o cárter, apertar os volantes (C).
39
Page 48
Português
Estar Sempre Atento Adoptar uma posição confortável e equilibrada.
Antes de se colocar em funcionamen­to, retirar as chaves e ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
- Utilizar tomadas de corrente monofá­sica do tipo 2P+T
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada para a potência eléctrica, ligação à rede median­te cabo tipo H07 RNF de secção :
- 3 x 2,5 mm
2
até 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm2até 40 m para 115 V
-Aligação deve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30 mA com tomada à terra. No caso de não se Ter este tipo de disjuntor, consulte o nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos
- Utilização correcta do dispositivo da corrente diferencial residual que inclui o seu controlo periódico. No caso das ferramentas fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou no cabo para a tomada da corrente, se o cabo ou a tomada estiverem deteriorados, a reparação deve ser realizada por um fabricante, por um dos nossos agentes, ou por uma fabrica de reparação qualificada, para evitar todos o perigo resultante de um erro.
- Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina.
Corte com irrigação
• Encher o recipiente com água limpa (nível máximo = base da mesa)
• Imergir a bomba no recipiente.
• Para por em funcionamento carregar na tecla verde do comutador (como opção - disjuntor).
• Para parar o cortador carregar na tecla vermelha.
Como cada máquina é equipada de
uma bomba de auto-arranque, o disco é irrigado logo após a coloca­ção em funcionamento.
O cárter protector e o suporte do motor com resguardo garantem um perfeito isolamento contra eventuais acidentes.
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser
em abundância.
Ligação electrica7 Por em funcionamento8
?
=
STOP
Motores :
Standard : com comutador marcha-paragem
com bobina de "falta de tensão"
- Monofásico, 230 V, 800 W (1 cv) 3 x 1 mm
2
com ficha (cabo 2 P + T)
Método de corte9
Cortes direitos
Desimpedir a cabeça porta-disco para trás.
Posicionar o material sobre a mesa.
Levar a cabeça para si respeitando um avanço progressivo sem forçar o disco (evitar um contacto brutal com o material).
Cortes angulares
Desapertar os dois volantes de regulação (G)
[FIG. 7]
Oscilar o conjunto cabeça porta-disco e carril.
Bloquear novamente os volantes.
Com cabeça irrigada (para ranhuras, molduras, etc) :
Desapertar a manivela de bloqueio (J)
Regular a profundidade de corte desejada
[FIG. 8]
.
Bloquear novamente a manivela de bloqueio (J).
Proceder ao corte.
40
Page 49
Português
Réglages10
Manutenção (Paragem obrigatória do
motor)
11
Guardar em local seguro, fora do alcance das crianças. Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
!
• Limpar regularmente a máquina.
•Vazar frequentemente o depósito para despejar a lama provocada pelo corte, que ao contrário, poderia atascar a bomba de descargar e gasta­la prematuramente.
• Lavar os recipientes com bastante água.
• Limpar a bomba.
• Armazenar num local seco.
• Limpar o carril com uma atenção particular.
PROCURAR AVARIAS Em caso de funcionamento anormal, observar os quadros que figuram a continuação para encontrar a solução aos problemas apresentados
CAUSAS SOLUÇÕES
Não saí água da bomba
Pode-se Ter formado uma bolsa de ar no interior do corpo da bomb
A turbina está blo­queada
- Sacar a bomba da
água, sustendo-a por um tubo de saída, de seguida tornar a sub­mergi-la.
- Desaparafusar o fil­tro e limpar os resí­duos da zona de tra­balho da turbina com um desapara-fusa­dor pequeno
Mau funcionamento do máquina
CAUSAS
Ligação incorrecta ou cabo deteriorado
Falta de tensão na corrente
Comutador defeituo­so, cabo do motor deteriorado
Motor deteriorado (sem potência, cheiro desagradável)
-Verificar se a ligação à alimentação está correcta, (tomada, prolongador, etc.).
-Verificar o cabo de alimentação.
- Efectuar a verificação por um electricista ou por si (disjuntor, tomada, etc.).
- Efectuar a verificação por um electricista ou diriga-se ao serviço pos-venda.
- Contactar o serviço pos-venda para a troca do motor.
SOLUÇÕES
CAUSAS
SOLUÇÕES
Arranque dificil
Condensador Arranque - Motor monofásico
Alimentação trifásica incorrecta (em 2 fases, cabo do motor deteriorado
- Trocar
o condensado.
- Contactar um electri­cista para verificar a alimentação ou por­se em contacto com o serviço pos-venda.
CAUSAS
SOLUÇÕES
A bomba não funciona
O cabo da alimentação está mal ligado ou dani­ficado
Não há tensão no cir­cuito ou na tomada da corrente
- Controlar ou mandar
controlar o cabo da alimenta.
- Verificar ou mandar controlar o circuito do tomada de corrente.
• Como a máquina é regulada nas nossas oficinas, nenhuma regulação é necessária.
Antes de qualquer intervenção, desli­gar a máquina da rede
41
Page 50
Português
Regulação do deslize do carrinho no carril
[VER FIG.9].
Esta regulação efectua-se unicamente se consta­tar que os roletes (D) não deslizam sobre o carril (R).
• Desapertar as 2 porcas (A), lado oposto do
disco, com uma chave de 13, em seguida apara­fusar os parafusos (C) com uma chave macho de 6 (não fornecida).
• Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o carrin-
ho sobre todo o comprimento do carril (R), para verificar a regulação.
• Afinar as regulações após os testes se necessá-
rio.
Estamos ao seu inteiro dispor para assegurá-lo de todas as reparações no curto prazo possível, e aos melhores preços (ver direcção no verso).
• Posicionar a extensão à esquerda ou à direita
para assegurar uma estabilidade máxima no corte de materiais de grandes dimensões.
Os conselhos de utilização e respostas que se encon­tram sobre este documento são dados para sua infor­mação e não como definitivos. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Regulação do deslize12 Reparações15
Para uma entrega rápida das peças sobressa­lentes, e com o fim de evitar qualquer contratem­po, é necessário especificar em cada encomenda as indicações que figuram na placa que contem a descrição da máquina, assim como a referencia da peça que se vai trocar.
Peças sobressalentes16
Conclusão17
Extensão lateral da mesa13
Recommandations importantes14
O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso de má utili­zação, modificação, adaptação ou motorização não adequada a definição de origem prevista pelo fabricante.
No caso do trabalho, o nível de inten­sidade acústica não deve passar os 85 db (A). Neste caso, deverá-se utilizar medi­das individuais de protecção.
!
Em caso de deterioração e de rotura da máquina esta deverá ser eliminada de conformidade com as modali­dades prescritas pela legislação vigente.
!
S
A
V
• Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT)
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
• Apertar periodicamente a porca do disco.
• Na paragem recomendamos retirar o disco e armazená-lo convenientemente.
•Verificar se está a ser feita correctamente a refri­geração do disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio do disco, das bolachas e do parafuso.
42
Page 51
Svenska
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd. De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att
förändringar vidtagits.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen. Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den. Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
VARNING Allmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNING Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
!
FÖRORD TILL HANDBOKEN
43
Page 52
Svenska
1 kW - 230 V
70 63
MODELL
LJUDEFFEKT
LJUDTRYCK
VIBRATIONS-
NIVÅ
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/EEC och 91/368/EG
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess användning kan dock risker för person- och maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland annat följande avseenden:
• Att maskinen är i fullgott tekniskt skick (användning enligt förutsättningarna, hän­synstagande till eventuella risker, avhjälpande av alla fel som kan påverka säkerheten).
• Att diamantskiva används för vattensågning av marmor, sten, granit, tegel och beklädnader (stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor (slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna.
• Att personalen har erforderlig kompetens (erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har studerat handboken noggrant innan arbetet påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller annan natur skall åtgärdas av person som är behörig för ändamålet (elektriker, under­hållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.),
• Att alla varningar och föreskrifter på maskinen följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning, användning i enlighet med anvisningarna, allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).
• Att inga förändringar, ombyggnader eller kompletteringar får äventyra säkerheten, och att de inte företas utan tillverkarens medgivande.
• Att föreskrivna kontroller och återkommande underhållsarbeten utförs med lämpliga intervall.
• Att endast originalreservdelar används vid reparationer.
Ändamål: Sågning av stengods, kakel,
keramik m.m.
1 Användning
Outils: Diamantskivor, vattenkylda,
Ø 200 mm - fästhål 25,4 mm (AL). (Upplysningar lämnas av närmaste återförsäljare för )
All användning som inte motsvarar det
avsedda ändamålet är förbjuden (användning av sågblad eller slipskivor i strid mot bruksanvisningen m.m.).
Sågblad
Carbo-skiva
2 Tekniska data
EFFEKT
SPÄNNING
± 5 %
STRÖMSTYRKA
0,8 kW (1 hk) 230 V 50 Hz 4,5 A
Motorvarvtal: 2800 varv/minut
• Kapskivans varvtal: 2800 varv/minut
• Elektrisk skyddsklass: IP 54.
• Skärdjup (E):
- vid 90°: 40 mm
• Skärlängd (L):
- 600 mm - tj. 10 mm
• Nyttig bredd (l): obegränsad
• Yttermått (mm) L x b x h: 900 x 430 x 370
• Vikt: 29,5 kg
•Kylning av skivan genom vattenbegjutning i skivhuset.
• Minsta behållarvolym:
- 15 liter
• Vattenpump: med variabelt flöde
• Strömförsörjning:
- 230 V: H07-RNF 3 x 1
2
- längd 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Enligt
©
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
TYP SERIENUMMER
TILLVERK-
NINGSÅR
EFFEKT
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
NYTTIG MASSA kg kW
V
A
Hz
mm
mm
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
TILLVERKAREN
Typskylt
44
Page 53
Svenska
• Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera regelbundet nätkabeln och förlängningskabeln.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala vibrationer) och att de är rätt monterade.
Stativ
1
Skivhus
12
Skena
13
Bord
14
Bordsanslag
15
Skärledare 90°
18
Vridbar skärledare
18a
Sidförlängning av bordet
19
Fötter
2
Låsratt för fötter
3
Vattenpump
4
Låsklämma för huvudet
5
Låsratt 90° i 45°
6
13 mm skiftnyckel
7
Avtappningsplugg
8
Motor
9
Omkastare för spänningsbortfall
10
Manöverhandtag
11
3 Kontroll - Beskrivning av maskinen
4 Transport
Lås huvudet mot maskinens bakre del med hjälp
av klämman
(A) - [se figur 2].
Lossa de fyra rattarna (B) på framfötterna och
dra ut fötterna ur deras fästen.
• Gör på samma sätt med de bakre fötterna -
[se
figur 3].
Genomför samma moment i omvänd
ordningsföljd för att åter ställa upp maskinen på fötter.
Koppla bort maskinen från näten
innan dessa arbetsmoment utförs.
Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet).
Stopp av motorn.
Operatören måste använda för arbetet lämpad skydds­utrustning.
Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal som är högre än spindelns effektiva varvtal.
Hjälm med hörselskydd måste bäras.
6 Montering av skivan
Stäng av kapsågen genom att dra ur
stickproppen.
• Lossa de båda rattarna (C) - [se figur 4] och dra ut dem tillsammans med skivhuset.
• Skruva loss låsmuttern
(D) från skivan - [se figur
5] med hjälp av en 13 mm skiftnyckel.
• Ta bort spännflänsen
(E) och ta ut skivan.
• Kontrollera att skivan är rätt centrerad på flänsen
(F) - [se figur 6].
• Sätt tillbaka flänsen
(E) och lås sedan muttern (D).
• Sätt tillbaka höljet och dra åt rattarna
(C).
Observera rotationsriktningen, som
anges med en pil på en av sidorna. Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena.
Figur 1
5 Kontroller före idrifttagning
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk.
45
Page 54
Svenska
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt.
-Använd enfas nätuttag av typ 2xpolerx+ jord.
2 poler + jord
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 m
+ (x2)
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste vara tillräcklig för den elektriska effekten. Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF med tvärsnittsareax:
- 3 x 2,5 mm
2
upp till 50 m för 230 V
- 3 x 4 mm2upp till 40 m för 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 m
+ (x2)
ll
ll
400 V
H07 - RNF
4 eller 5x1,5
2
100 m
+ (x2)
8 Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste skiftnycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat så länge arbetet pågår.
Sågning med vattenbegjutning * Fyll behållaren med rent vatten (högsta nivå
= bordsunderredet).
* Sänk ned pumpen i behållaren.
Eftersom alla maskiner är försedda
med en självstartande pump vattenbegjuts skivan ända från starten.
Skyddshöljet och motorkonsolen ger en god fördelning av kylvattnet.
Starta maskinen genom att trycka på
den gröna tangenten på omkastaren (frånskiljare finns som tillval).
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
Stoppa kapsågen genom att trycka
på den röda tangenten.
Raka skär
* Frigör skivhållarhuvudet och för det bakåt.
* Placera materialet i läge på bordet. * För huvudet mot dig så att du åstadkommer
en stegvis matning utan att tvinga skivan framåt (undvik häftig kontakt med materialet).
Vinklade skär * Lossa de två inställningsrattarna (G) [se
figur 7].
* Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan. * Dra åt rattarna.
Med sänkbart huvud (för falsar, lister etc.):
* Lossa låshandtaget
(J)
* Ställ in önskat skärdjup [se figur 8]. * Lås låshandtaget (J).
* Utför snittet.
9 Skärmetod
7 Elektrisk anslutning
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till nät
som är försedda med en frånskiljare för 30 mA differentialrestström med jordning. Välj en annan modell i vår katalog om nätet inte har en sådan frånskiljare.
- Anordningen för differential-
restström måste användas på rätt sätt och kontrolleras regelbundet. För tillbehör som levereras med anordning för differentialrestström inbyggd i kabeln eller i stickproppen måste, om kabeln eller stickproppen skulle bli skadade, reparationen utföras av tillverkaren eller hans ombud, eller av en auktoriserad reparations­verkstad, för att förhindra risker till följd av en felaktigt utförd reparation.
Motorer: * Standard: med start-stopp-omkastare med
“spänningsbortfalls”-spole
- Enfas, 230 V, 800 W (1 hk) 3 x 1 mm
2
med stickpropp (kabel 2 poler + jord)
46
Page 55
Svenska
• Maskinen har ställts in vid vår verkstad och några ytterligare inställningar behövs inte.
10 Inställningar
11 Underhåll (motorn måste först stoppas)
Rengör maskinen dagligen.
• Töm ofta behållaren så att kapningsavfallet avlägsnas, annars finns risk för igensättning och förtida slitage av tryckpumpen.
• Skölj ur behållaren med rikligt med vatten.
• Rengör pumpen.
• Förvara på torrt ställe.
• Rengör skenan särskilt noggrant.
Förvara på säker plats, oåtkomligt för
barn Vårda verktygen omsorgsfullt
Koppla bort maskinen från nätet innan några ingrepp görs
FELSÖKNING
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i
tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna problemen.
Maskinen fungerar inte
ORSAKER
Dålig nätanslutning
eller skadad kabel
Ingen nätspänning
Defekt omkastare, skadad motorkabel
Motorskada (ingen effekt, luktar illa etc.)
- Kontrollera att an-
slutningen är rätt utförd (stickpropp, för­längningskabel etc.).
-Kontrollera nät­kabeln.
-Kontrollera eller låt elektriker kontrollera (motorbrytare, uttag etc.).
-Låt elektriker kontrollera eller kontakta kund­tjänsten.
-Låt kundtjänsten ombesörja byte av motorn.
ÅTGÄRDER
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Startsvårigheter
Startkondensator för
enfasmotor
- Byt kondensatorn.
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Pumpen startar inte
Nätkabeln är skadad
eller inte ansluten
Det finns ingen spänning i kretsen eller vid nätuttaget
- Kontrollera eller låt
en elektriker kontrol­lera nätkabeln.
-Kontrollera eller låt en elektriker kontrol­lera kretsen eller nät­uttaget.
ORSAKER ÅTGÄRDER
Det kommer ingen vätska ur pumpen
En luftblåsa kan ha
bildats inuti pump­stommen
Pumphjulet har fastnat
- Håll i utloppsröret
och ta upp pumpen ur vätskan. Sänk den sedan åter ned i vätskan.
-Skruva loss filtret och rengör pump­hjulets arbetsområde från alla material­rester med hjälp av en liten skruvmejsel.
47
Page 56
Svenska
15 Reparationer
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan).
S
A V
16 Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas.
Se sprängskissen
00000000 (0)
Kod Antal
17 Avfallshantering
Huvudmaterial: * Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
*
Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lagstiftning.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna
handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Inställning av vagnens glidrörelse på skenan
[se figur 9].
Denna inställning behöver bara göras om man ser
att rullarna (D) inte längre ligger an mot skenan (R).
• Lossa de två muttrarna
(A), mitt emot skivan
med en 13 mm skiftnyckel och dra sedan åt skruvarna
(C) med en 6 mm insticksnyckel
(medföljer ej).
• Dra åt de två muttrarna
(A) och låt vagnen glida
längs hela skenan (R) för att kontrollera inställningen.
• Förfina om så behövs inställningarna efter provningen.
12 Inställning av glidrörelsen
Placera förlängningen till vänster eller till höger
så att bästa stabilitet erhålls vid skärning av material med stora dimensioner
13 Sidförlängning av bordet
Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
• Efter stopp bör du ta ut skivan och förvara den på lämpligt sätt.
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig vattenbegjutning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena.
14 Viktiga rekommendationer
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen förändrats, anpassats eller motori­serats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifika­tioner.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas.
48
Page 57
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
1
. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux.
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Husqvarna or a recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay.
Page 58
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs­oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen mocht hebben met de machine, zal onze After­Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde probleem en met het verzoek om toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kw aliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en termijnen.
Husqvarna of in een werkplaats die
Husqvarna.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for efectuada nas nossas instalações ­Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados pela má utilização da máquina, nem por paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou inadequadas. (Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo este que deverá exercer todas as demarches frente ao transportador de como deve ser feito o transporte das mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av Husqvarna (med undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen föreskriver.
Page 59
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
Page 60
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant ou le N° de série
• Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
• Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina o numéro de série
• Placera dekal en eller serienumret här
Signature
Warranty certificate
Page 61
Page 62
w
ww.husqvarnacp.com

115 02 98-20

2007-03-15
Loading...