Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instrucões
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 66 R
Page 2
Page 3
DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine TS66R est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
• "MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
• "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”BRUITS” (2000/14/CEE)
• ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS66R
konform ist, mit der :
• "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
• "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE)
• Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
• ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
• ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS66R
conforms to the DIRECTIVES :
• "MACHINES" modified (89/392/CEE)
• "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
• "EMC” (89/336/CEE)
• ”NOISE” (2000/14/CEE)
• ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina TS66R es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
• "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
• "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUIDOS” (2000/14/CEE)
• ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS66R est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
• "MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
• "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUMORI” (2000/14/CEE)
• ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS66R
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
• "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
• "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
• "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
• "BULLER" (2000/14/CEE)
• ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS66R voldoet
aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
• "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
• "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
• "CEM” (89/336/EEC)
• ”GELUID” (2000/14/EEC)
• ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina TS66R está em
conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
• "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
• "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
• ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Page 4
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
Page 5
5
74
FIG: 1
ABB:1
18
15
14
1
6
12
11
13
9
10
8
3
2
Page 6
A
B
FIG: 5
ABB: 5
FIG: 6
ABB: 6
FIG: 3
ABB: 3
FIG: 2
ABB: 2
F
FIG: 8
ABB: 8
J
FIG: 9
ABB: 9
R
C
A
D
FIG: 4
ABB: 4
C
C
FIG: 7
ABB: 7
G
E
D
Page 7
Page 8
Page 9
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits,
nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
Français
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Page 10
2
Français
1 KW - 230 v
7063
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
et 91/368/CE
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires,
s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible
à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et
revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif,
scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer le
travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou
d'autre origine sera contrôlée par une personne
habilitée à intervenir (électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
• Utilisation : Sciage de grès, faïence, céramique, etc...
1Emploi
• Outils :Disques Diamantés à Eau Ø
200 mm - alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre
fournisseur Diamant Boart habituel)
Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l'utilisation prévue (emploi de
lame de scie, de disque abrasif non conforme
aux prescriptions d'utilisation...).
Lame de scie
Disque carbo
2Caractéristiques techniques
PUISSANCE
TENSION
±5 %
AMPERAGE
0,8 kW (1 CV)230 V 50 Hz4,5 A
•Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
•Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
• Protection électrique : IP 54.
• Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : 40 mm
• Longueur de coupe (L) :
- 660 mm - ép. 10 mm
• Largeur utile (l) : illimitée
• Dimensions (mm) L x l x h :
900 x 465 x 510
• Poids : 29,5 kg
•Refroidissement du disque par arrosage dans
carter de disque.
• La conserver en permanence en bon état de propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation,
la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.
Châssis
1
Carter de disque
12
Rail
13
Table
14
Butée de table
15
Guide de coupe orientable
18
Rallonge latérale de table
19
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Clip de blocage de la tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 13
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3Contrôle - Description de la machine
4Manutention - Transport
MISE SUR PIED
• Desserrer le volant (H). Retirer les pieds fixés sous
le bâti [Fig. 3].
• Soulever la machine à l’arrière, glisser les deux
pieds dans leur logement et visser les volants (3)
[Fig. 1].
• Procéder de même à l’arrière .
TRANSPORT
• Bloquer la tête sur la partie arrière de la machine à
l’aide du clip (A) - [Fig. 2].
• Démonter les pieds de la façon inverse du montage
(à l’avant puis à l’arrière), les ranger sous la machine sans omettre de les fixer à l’aide du volant (H)
[Fig. 3].
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé et ne doit
présenter aucun risque (ni humidité,
ni produits dangereux à proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser
avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5Vérification avant la mise en route
6Montage du disque
Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d'alimentation.
• Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les retirer, ainsi que le carter.
• Dévisser l'écrou de serrage (D) du disque [Fig.5] à l'aide de la clé de 13.
• Enlever le flasque de serrage (E) et présenter le
disque.
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque (F)
- [Fig. 6].
• Remettre le flasque (E) puis bloquer l'écrou (D).
• Remettre le carter, serrer les volants (C).
Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la
broche.
Fig.1
Page 12
4
- S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine.
- Utiliser des prises de courant monophasé du type 2xPx+ T.
2 P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
-3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
-3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du travail
Tronçonnage avec arrosage
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal =
base de la table).
• Immerger la pompe dans le bac.
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support
moteur assurent une répartition parfaite de l'arrosage.
• Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
Coupes droites
• Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
• Positionner le matériau sur la table.
• Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
• Coupes angulaires
• Desserrer les deux volants de réglage (G)
[Fig.7].
• Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
• Rebloquer les volants.
En tête plongeante (pour feuillures, moulures, etc.) :
• Desserrer la manette de blocage (J )
• Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].
• Rebloquer la manette de blocage (J ).
• Procéder à la coupe.
9Méthode de coupe
Français
7Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec
mise à la terre. Dans le cas d'absence
de ce disjoncteur sur le réseau,
consulter notre catalogue proposant
différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR (dispo-
sitif à courant différentiel résiduel)
intégré dans le câble ou dans la fiche
pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont
endommagés, la réparation doit être
effectuée par le fabricant ou un de
ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque
dû à une réparation mal faite.
Moteurs :
• Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
Page 13
5
Français
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
10Réglages
11Entretien(arrêt obligatoire du moteur)
• Nettoyer journellement la machine.
•Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe de refoulement et de l'user prématurément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer le rail avec une attention particulière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention, déconnecter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défectueux, câble moteur
endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
- S'assurer du branchement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
- Vérifier le câble d'alimentation.
- Vérifier ou faire vérifier par un électricien
(disjonc-teur,
prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s'adresser au service
après-vente.
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
• Démarrage difficile
Condensateur démarrage moteur monophasé
- Remplacer le
condensateur.
CAUSES
REMEDES
• La pompe ne part pas
Le câble d'alimentation n'est pas relié
ou est endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la
prise de courant
- Contrôler ou faire
contrôler le câble
d'alimentation.
- Vérifier ou faire
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
CAUSESREMEDES
• Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se
former à l'intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la soutenant par le tuyau de
sortie, puis la replonger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l'aide d'un petit tournevis, nettoyer la
zone de travail de la
turbine de tout résidu.
Page 14
6
Français
15Réparations
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et aux
meilleurs prix (voir adresse au verso)
S
A
V
16Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications qui
figurent sur la plaque signalétique de la machine
ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Réglage du coulissement du chariot sur le rail
[VOIR FIG. 9].
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les
galets (D) ne portent plus sur le rail (R).
• Desserrer les 2 écrous (A), côté opposé du
disque, avec une clé de 13, puis visser les vis (C)
avec une clé male de 6 (non fournie).
• Resserrer les 2 écrous (A) et faire coulisser le
chariot sur toute la longueur du rail (R), pour vérifier le réglage.
•Affiner les réglages après essais, si nécessaire.
12Réglage du coulissement
• Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour
assurer une stabilité maximum lors de la coupe
de matériaux de grandes dimensions
13Rallonge latérale de table
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
•Al'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque et
de le stocker convenablement.
•Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
•Effectuer un serrrage correct du disque.
•Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
14Recommandations importantes
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de
toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition
d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être
prises.
Page 15
7
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato ris-
petto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx
☛xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
Page 16
8
1 KW - 230 v
7063
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
e 91/368/CE
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la
troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento.
Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul
cantiere. In particolare, verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che
comprometta la sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre, granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica,
ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi
altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli
prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata
da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del
rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali
appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del
genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
• Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica, ecc...
1Impiego
• Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 200 mm - alesatura 25,4
m (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore Diamant Boart abituale).
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti all’uso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni d’uso).
Lama di sega
Disco carbone
2Caratteristiche tecniche
•Velocità motore : 2800 giri/min.
•Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
• Protezione elettrica : IP 54
• Profondità di taglio (E) :
- a 90° : 40 mm
• Lunghezza di taglio (L) :
- 660 mm - sp. 10 mm
• Larghezza utile (1) : illimitata
• Dimensioni (mm) L x l x h :
900 x 465 x 510
• Peso : 29,5 kg
• Raffreddamento del disco mediante innaffiatura
nel carter del disco.
• Capacità minima del serbatoio:
- 15 l
• Pompa per acqua : a portata variabile
• Alimentazione :
- 230 V : HO7-RNF 3 x 1
2
- Lungh. 2 m.
90°TP
L
l
E
45°
E
P
Secondo
modello
Italiano
ISTRUZIONI SPECIALI
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPOSERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
PESOPOTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILEKgkW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
POTENZA
TENSIONE
±5 %
AMPERAGGIO
0,8 kW (1 CV)230 V 50 Hz
4,5 A
Page 17
9
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato
della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato
di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione
e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
•Verificare che i pezzi siano fissati e montati correttamente per evitare vibrazioni anormali.
3Controllo e descrizione della macchina
Italiano
4
Movimentazione - Trasporto
SISTEMAZIONE DEI PIEDINI
• Allentare il volantino (H). Rimuovere i piedini fissati
sotto il telaio [Fig. 3].
• Sollevare la macchina anteriormente, posizionare i
due piedini nell’apposita sede e avvitare i volantini
(3) [Fig. 1].
• Procedere nello stesso modo per la parte anteriore.
TRASPORTO
• Bloccare la testa sulla parte posteriore della macchina per mezzo della clip (A) - [Fig. 2].
• Smontare i piedini procedendo nel modo inverso rispetto al montaggio (prima davanti, poi dietro), sistemarli sotto la macchina senza dimenticare di bloccarli per mezzo del volantino (H) [Fig. 3].
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e
senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una massima velocità d'uso maggiore della
velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso
e prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
5Verifiche prima dell'avviamento
6Montaggio del disco
Mettere fuori tensione la troncatrice staccando la spina d'alimentazione.
• Sbloccare e togliere i due volanti (C) - [FIG. 4],
togliere in seguito il carter.
•Togliere il dado di serragio del disco (D)- [FIG. 5]
con la chiave da 13.
•Togliere la flangia (E) e montare il disco diamantato.
• Controllare il centraggio del disco sulla flangia (F)
- [Fig. 6].
• Rimontare la flangia di fissaggio (E) e serrare il
dado (D) in modo sicuro.
• Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due
dadi (C).
Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del
disco.
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero.
FIG. 1
Telaio
1
Carter del disco
12
Guida
13
Tavola
14
Fermo tavola
15
Guida di taglio orientabile
18
Prolunga laterale della tavola
19
Piedi
2
Volano di serraggio dei piedi
3
Pompa per acqua
4
Clip bloccaggio
5
Volante bloccaggio da 90° a 45°
6
Chiave da 13
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Leva di manovra
11
Page 18
10
Italiano
7Collegamento elettrico
Motori :
• Standard : con commutatore a bobina con
stacco di tensione
- Monofase 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm
2
con spina (cavo 2 P + T)
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua
30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete,
consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un
DCDR integrato nel cavo o nella
spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla targhetta della macchina.
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT
2 P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per
la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 3 x 4 m m2fino a 40 m per 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Taglio con acqua
• Riempire la vaschetta con acqua pulita (livello
massimo = base della tavola).
• Immerge la pompa nella vasca.
8Messa in servizio
Prestare sempre la massima attenzione.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
•Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore (opzionale, disgiutore).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
• Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
Ogni tagliatrice è munita di una pompa
ad auto innesto. Il disco è innaffiato fin
dall’avvio.
Il carter di protezione e il supporto
motore assicurano una ripartizione
perfetta dell’innaffiamento.
Taglio diritto
• Liberare la testa porta disco sul retro.
• Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
• Riportare la testa verso sé con movimento progressivo senza forzare il disco (evitare un
contatto brutale con il materiale).
Tagli ad angolo
• Allentare i due volani di regolazione (G)
[FIG. 7].
• Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
• Ribloccare i volani.
Con testa a tuffo (per scanalature, modanature, ecc.) :
• Rallentare la manovella di bloccaggio (J) .
• Regolare la profondità di taglio desiderata [FIG. 8].
• Bloccare la vite di arresto (J).
•Effettuare il taglio.
9Metodo di taglio
Page 19
11
Italiano
• Pulire la macchina ogni volta che si usa.
• Svuotare il fondo della vasca per eliminare i residui fangosi del taglio. Se nella vasca rimangono
fanghi e residui, la pompa continuerà a pescare
detriti e si usurerà in modo prematuro.
• Lavare la vaschetta con acqua abbondante
• Pulire la pompa.
• Riporre in un locale secco.
• Pulire molto accuratamente le guide.
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento
alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai
problemi riscontrati.
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
• La macchina non funziona
Allacciamento scorretto o cavo danneggiato
Nessuna tensione sullarete
Commutatore difettoso, cavo motore danneggiato assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
-Verificare il corretto
allacciamento dell'alimentazione (spina,
prolunga,...)
-Verificare il cavo
d'alimen tazione
- Verificare o far verificare da un elettricista
(interruttore, presa...)
- Far verificare da un
elettricista o rivolgersi al servizio
- Sostituire il motore
rivolgendosi al servizio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
• Avviamento difficile
Condensatore avviamento motore monofase
- Sostituire il
condensatore
CAUSE
RIMEDI
• La pompa non parte
Il cavo di alimentazione è mal collegato
o danneggiato
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
- Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
-Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
• La regolazioni sono state esguite nella ns. fabbrica
pertanto non sono necessarie altre regolazioni.
10Regolazioni
CAUSE
RIMEDI
• Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi formata una bolla d'aria
all' interno del corpo
pompa
La turbina è bloccata
- Estrarre la pompa dal
liquido, sorreg-gendola per il tubo di
uscita, quindi reimmergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con
un piccolo cacciavite
pulire la zona di lavoro della turbina da
eventuali residui.
Page 20
12
Italiano
15Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
S
A
V
16Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
17Scarto
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa
verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
Regolazione dello scorrimento del carrello sul
binario [VEDI FIG. 9].
La regolazione si effettua solo se le rotelle (D) non
appoggiano più sul binario (R).
• Allentare i 2 dadi (A) dal lato opposto al disco con
una chiave da 13, quindi avvitare le viti (C) con
una chiave da 6 (non fornita).
• Stringere i 2 dadi (A ) e far scorrere il carrello su
tutta la lunghezza della guida (R) per verificare la
regolazione.
• Perfezionare la regolazione, se necessario.
12Regolazione dello scorrimento
• Posizionare la prolunga a sinistra o a destra per
garantire la massima stabilità durante il taglio dei
materiali di grandi dimensioni.
13Prolunga laterale del tavolo
• Periodicamente controllo generale dei bullon.
• Quando non si usa la macchina per un periodo
prolungato, verificare la manutenzione e la protezione del disco.
• Montare correttamente il disco.
•Effettuare un serraggio corretto del disco.
•Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
14Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto,
da qualsiasi, modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal
costruttore stesso.
L'intensità sonora di questa macchina
è misurata secondo la norma NF S
31069.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Vedi spaccato
00000000(0)
CodiceQuantità
Page 21
13
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños
relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin
previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes
a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación.
☛xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina
o la herramienta.
PROHIBICIONxx
☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx
☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
Español
Page 22
14
1 KW - 230 v
7063
MODELO
NIVEL SONO-RONIVEL ACÚSTI-CONIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
y 91/368/CE
Este anagrama certifica que la máquina
cumple la normativa europea.
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en
condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el
usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario
realizar controles regulares en la obra. Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya estudiado detalladamente el manual antes de comenzar
el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de
otro tipo, será controlada por una persona habilitada para la intervención (electricista, responsable
del mantenimiento, agente revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales
adecuadas), utilización conforme, instrucciones
de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación
o complemento perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
• Utilización : Corte de gres, loza, cerámica, etc...
1Empleo
• Herramientasv : Discos Diamantados
al agua Ø 200 mm - Ø interior 25,4 mm
(AL)
(Informaciones disponibiles en su
proveedor Diamant Boart habitual).
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (empleo
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme
a las prescripciones de utilización).
Hoja de sierra
Disco carbo
2Características técnicas
•Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
•Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.
• Protección elèctrica : IP 54
• Profundidad de corte (E) :
- a 90° : 40 mm
• Longitud de corte (long) :
- 660 mm - esp. 10 mm
• Anchura útil (l) : ilimitada
• Dimensiones (mm) Long x Anch x Alt (según versión)
900 x 465 x 510
• Peso : 29,5 kg
• Refrigeración del disco por riego en el cárter de
disco.
• Capacidad mínima del depósito :
- 15 l
• Bomba de agua : Con caudal variable
• Alimentación :
- 230 V : H07- RNF3 x 1
2
- Long 2 m.
90°TP
L
l
E
45°
E
P
Según
modelo
Español
CONSIGNAS PARTICULARES
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPOSERIE
AÑO
FABRICACION
PESOPOTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILEKgkW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
EL FABRICANTE
POTENCIA
TENSION
±5 %
AMPERAJE
0,8 kW (1 CV)230 V 50 Hz4,5 A
Page 23
15
• Comprobar el estado de la máquina en el momento
de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
• Comprobar periódicamente el cable de alimentación
y el prolongador.
• Permanecer siempre muy atento durante el trabajo.
•Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal)
y el correcto montaje.
3Control y Descripción de la máquina
Chasis
1
Carter del disco
12
Raíl
13
Mesa
14
Topes de mesa
15
Guía de corte orientable
18
Larguero lateral de mesa
19
Pata
2
Volante de apriete de las patas
3
Pompa per acqua
4
Clip de bloqueo
5
Volante de bloqueo de 90° a 45°
6
Llave de 13
7
Tapón de vaciado
8
Motor
9
Conmutador de falta de tensión
10
Empuñadura de maniobra
11
Español
Al realizar estas operaciones, desconecte siempre la corriente
4Manutención - Transporte
INSTALACIÓN
• Aflojar el volante (H). Quitar las patas fijadas debajo
del bastidor [Fig. 3].
• Levantar la máquina hacia atrás, colocar las dos
patas en su alojamiento y enroscar los volantes (3)
[Fig. 1].
• Proceder de la misma manera en la parte delantera.
TRANSPORTE
• Bloquear la cabeza en la parte trasera de la máquina mediante el clip (A) - [Fig. 2].
• Desmontar las patas de manera inversa al montaje
(en la parte delantera y luego en la parte trasera),
colocarlas debajo de la máquina sin olvidar fijarlas
mediante el volante (H) [Fig. 3].
El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado
y no debe presentar ningún riesgo o
peligro. (Ni humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Parada del motor.
Llevar las protecciones propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.
5
Verificación antes de la puesta
en marcha
6Montaje del disco
Desenchufar el cortador desacoplando el
enchufe de alimentación.
• Desbloquear los dos volantes (C) - [Fig. 4], retirarlos y después retirar el cárter.
• Destornillar la tuerca de ajuste (D) con la ayuda
de una llave de 13 mm.
• Quitar la pletina de ajuste externa (E) y acomodar el disco de diamante.
• Controlar el centrado del disco en la brida (F) [Fig. 6].
• Poner la brida (E) y después bloquear la tuerca
(D).
• Poner el cárter y apretar los volantes (C).
Tener en cuenta el sentido de rotación, marcado por una flecha en una
de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
FIG. 1
Page 24
16
Español
7Conexión Eléctrica
• Motores:
* Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
- Mono 230 V, 800 W ( 1 cv)
3x 1 mm
2
con enchufe (cable 2 P+T)
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual
de 30 mA con toma de tierra. En caso
de que no tenga ese tipo de disyuntor,
consulte nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable o
en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo
riesgo resultante de una intervención mal efectuada.
- Cerciorarse de que el voltaje de la red
es idéntico al de la placa de la máquina.
- Utilizar tomas de corriente monofásica del tipo 2 P + T.
2 P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm2hasta 40 m para 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Para hacer cortes con agua
• Llenar el depósito con agua limpia (nivel máximo = base de la mesa).
• Sumergir la bomba en el depósito.
8Puesta en servicio
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protectores
• Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.
Dado que cada máquina está equipada
de una bomba autocebante el disco es
regado desde la puesta en marcha.
El cárter protector y el soporte motor
aseguran un reparto perfecto del riego.
Cortes rectos
• Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
• Coloque el material sobre la tabla.
• Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola
avanzar siempre progresivamente, sin forzar el
disco (evite que se produzca un contacto violento con el material).
-Cortes angulares
• Afloje los dos volantes de regulación (G)
[
FIG. 7].
• Haga bascular el conjunto formado por la
cabeza portadora del disco y el raíl.
•Vuelva a bloquear los volantes.
En cabeza baja (para gárgoles, molduras, etc.•
• Aflojar la manecilla de bloqueo (J) .
• Ajustar la profundidad de corte deseada.
[
FIG. 8]
•Vuelva a poner el pasador (J ).
• Lleve a cabo el corte deseado.
9Metodo di taglio
Page 25
17
Español
• No es necesario realizar ningún tipo de ajuste, ya
que la máquina ya ha sido regulada en nuestros
talleres.
10Ajustes
• Limpiarse la máquina regularmente.
•Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos de
los materiales cortados. De no ser quitados,
dichos restos se depositarían en la máquina y
taparían la bomba y la harían usar prematuramente.
• Lavar el depósito con abundante agua.
• Limpiar la bomba.
• Guarde todo ello en un lugar seco.
• Limpie los raíles con especial atención.
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
Antes de efectuar cualquier intervención, desconectar la máquina de
la red.
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar
una solución a los problemas planteados
CAUSAS
• La máquina no funciona
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
No hay tensión en la
red
Conmutador defectuoso, cable motor deteriorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
- Comprobar que la
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe, prolongador, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
-Verificar o hacer verificar por un electricista (disyuntor, enchufe, etc.).
- Hacer verificar por un
electricista o dirigirse
al servicio postventa.
- Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS
SOLUCIONES
• Arranque difícil
Condensador arranque
motor monofásico
- Cambiar el condensador
CAUSAS
SOLUCIONES
• La bomba no funciona
El cable de alimentación está mal conectado o dañado
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
- Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
-Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
CAUSAS
SOLUCIONES
• No sale liquido de la bomba
Puede haberse formado una bolsa de aire
en el interior del cuerpo de la bomba
La turbina está bloqueada
- Sacar la bomba del
liquido, sosteniéendola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
- Desatornillar el filtro
y limpiar los residuos
de la zona de trabajo
de la turbina con un
destornillador
pequeño.
Page 26
18
Español
15Reparaciones
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
S
A
V
16Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de recambio,
y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es
necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de
la pieza que se va a reemplazar.
17Desecho
• Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Fundición (FT).
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada de
conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento.
Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl [Fig. 9]
Este ajuste sólo se efectúa si se observa que los
rodillos (D) ya no toman apoyo sobre el raíl (R).
• Desaflojar las 2 tuercas (A), lado opuesto al
disco, mediante una llave de 13, y luego enroscar
los tornillos (C) mediante una llave macho de 6
(no suministrada).
•Volver a aflojar las 2 tuercas ( A ) y hacer deslizar
el carro sobre toda la longitud del carril (R) para
verificar el ajuste..
• Afinar el ajuste si necesario.
12Ajuste del deslizamiento
• Posicionar el alargador a la izquierda o a la derecha para asegurar una estabilidad máxima durante el corte de materiales de grandes dimensiones.
13
Extensión lateral de la mesa
• Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
• En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Efectuar un apriete correcto del disco.
• Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
14Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la
definición de origen prevista por el
fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.
Ver despiece
00000000(0)
CodigoCantidad
Page 27
19
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute
an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during
delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and downtime.
PREFACE TO THE MANUAL
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
OBLIGATIONxx
☛xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx
☛xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxx
☛xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx
☛xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and inspection.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
English
Page 28
20
1 KW - 230 v
7063
MODEL
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
and 91/368/CE
This symbol indicates that the machine is
in conformance with the applicable
European directive.
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions corresponding
with the instructions, but it can present dangers for the
user and risks of damage, consequently regular on
site inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account any
risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
• Use of a diamond disc for water lubricated cutting
of marble, stone, granite, brick and facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any
other disc is forbidden (abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualifications, age, training, education) who have studied the manual in
detail before starting work: any fault of an electrical or other nature must be checked by a competent person (electrician, maintenance foreman,
authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on the
machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition is
detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for
repairs.
• Use : Sawing porcelain, glazed tiles, ceramics,
etc...
1Use
•Tools : Water lubricated diamond
disc diameter 200 mm - bore 25.4
mm (AL).
(Information from your usual
Diamant Boart supplier).
Do not use the saw for any purpose for which it
is not designed (using a saw blade or abrasive
disk which do not conform to the instructions
for use).
Saw blade
Carborundum
disc
2Technical specifications
• Motor speed : 2800 rpm
• Disc speed : 2800 rpm
• Electrical protection : IP 54
• Depth of cut (E) :
- at 90° : 40 mm
• Length of cut (L) :
- 660 mm - thickness 10 mm
• Useful width (w) : unlimited
• Dimensions (mm) L x W x H :
900 x 465 x 510
• Unladen weight : 29,5 kg
• Disc cooling by water spray into the disc casing.
• Minimum tank capacity :
- 15 l
•Water pump : adjustable flow
• Electricity supply :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- L 2 m
90°TP
L
l
E
45°
E
P
Depending
on model
English
SPECIAL INSTRUCTIONS
Instruction plate
TYPE
TYPESERIAL
FABRICATION
YEAR
WEIGHTPOWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
MAXI TOOL
BORE
SPEED
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILEKgkW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
MANUFACTURER
POWER
VOLTAGE
±5 %
CURRENT
0,8 kW (1 CV)230 V 50 Hz
4,5 A
Page 29
21
• On receiving the machine check its condition.
• Always keep it perfectly clean
• Check the supply cable and the extension lead periodically
• Always keep alert when working
• Check that the parts are properly fixed (no abnormal
vibration) and that it is correctly assembled.
3Inspection - Description of the machine
Chassis
1
Disc casing
12
Rail
13
Plate
14
Plate stops
15
Angled cutting guide
18
Plate side extension
19
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
locking Clip
5
90° to 45° locking knob
6
13 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
English
For these different operations always
disconnect the machine
4Handling and Transport
ASSEMBLING THE LEGS
– Slacken the knob (H). Take out the legs fixed under-
neath the frame [
SEE FIG. 3]
– Lift up the back of the machine and slide the two rear
legs into place. Tighten the knobs (3) [
SEE FIG. 1]
– Do the same with the front legs.
TRANSPORT
– Lock the cutting head to the rear of the machine by
means of the clip (A) - [
SEE FIG. 2].
– Remove the legs in the reverse order to the assem-
bly (first the front, then the back). Store them under
the machine, remembering to fix them by tightening
knob H [
SEE FIG. 3].
The working area must be completely cleared, well lit and all safety
hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear protective clothing appropriate to the
work he is doing. We recommend that this includes both
eye and ear protection
Any persons not involved in the work
should leave the working area
Use only blades marked with a maximum operating speed greater than
blade shaft speed
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is mandatory.
5Check before starting
6Fitting the disc
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
• Release the two knobs (C) - [ SEE FIG. 4], remove them and then remove the guard.
• Unscrew the disk clamping nut (D)- [
SEE FIG. 5]
using a 13 mm spanner.
• Remove the clamping plate (E) and fit the disk.
• Check the disk position on the centring plate (F) [
SEE FIG. 6]
• Refit the clamping plate (E) and tighten the nut
(D).
• Replace the guard, tighten the knobs (C).
Take care about the direction of rotation which is shown by an arrow on
one of the faces.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean.
FIG. 1
Page 30
22
English
7Electrical connection
Engines :
• Standard : with on-off switch with no-volt
release switch
- 1-phase, 230 V, 800 W (1 hp)
3 x 1.5 mm2with plug (cable 2 P + E)
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed
current-limiting circuit-breaker.
Otherwise, consult our catalogue for
appropriate models.
- The RCCB must be used correctly,
including testing it regularly. For
tools supplied with an integral
RCCB in the cable or in the mains
plug, if the cable or plug has been
damaged, repairs must be carried
out by the manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks resulting from errors.
- Make sure that the mains voltage corresponds with that marked on the
manufacturer's plate on the machine.
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E
2 P+E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Extension lead : Cable size sufficient for the electrical power, connection to the mains by a H07
RNF type cable of the following size :
- 3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for 230 V
- 3 x 4 mm2up to 40 m for 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
For wet cutting:
• Fill the tray with clean water (maximum level =
base of the plate).
•Immerse pump in tank.
8Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
•To start the machine press the green
button on the switch (optional cut-out
switch).
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
•To stop the machine, press the red
button.
As each saw is fitted with a self-priming pump, the disk is sprayed as
soon as the saw is turned on.
The protective guard and the motor
mounting ensure that the disk is
sprayed evenly.
Square cuts :
•
Remove the disk support head towards the rear
.
• Position the material on the table.
• Pull the head towards yourself whilst gradually
forward it without forcing the blade (avoid sudden contact with the material).
45 degree bevel cuts :
• Loosen the two adjusting flywheels (G) [
SEE
FIG.
7].
•Tip over the cutting head and rail assembly.
• Relock the flywheels.
With the head down (for foils, mouldings, etc.) :
• Unscrew the locking lever (J).
• Adjust to the required cutting depth
[
SEE FIG.8]
• Relock the wedge-shaped screw (J).
• Proceed to cut.
9Cutting method
Page 31
23
English
• No adjustment is necessary. This is carried out in
our workshops.
10Adjustments
11
Maintenance (the motor must be stopped)
• Clean the machine daily.
• Empty regularly the tank to remove muddy deposits which could clog the pump and thus cause
premature wear.
•Wash the tray with plenty of water.
• Clean the pump.
• Store in a dry place
• Clean the rails with particular attention.
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
Before carrying out any operation
disconnect the machine from the
mains
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
CAUSES
• The machine does not work
Not plugged in properly or cable damaged
No mains voltage
Switch defective,
motor cable damaged
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
- Make sure that the
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
- Check the supply
cable
-Test or have tested
by an electrician (circuit breaker, plug,
etc)
- Have tested by an
electrician or contact
the service department
- Contact the service
department to have
the motor replaced
REMEDIES
CAUSES
REMEDIES
• Difficult starting
Single phase motor
starting condenser
- Replace the condenser
CAUSES
REMEDIES
• The pump does not start
The mains lead is not
correctly connected or
is damaged
No voltage in pump
circuit or mains supply
circuit
- Check the mains
lead
- Check the pump circuit and mains supply circuit
REMEDIES
• The pump does not pump water
CAUSES
- Holding the pump of
the outlet pipe remove
it from the water and
reimmerse it
- Unscrew the filter
and, using a small
screwdriver, remove
all dirt from the operating area of the turbine.
An air bubble may have
formed inside the pump
body
The turbine is jammed
Page 32
24
English
15Repairs
Contact your supplier who is entirely at
your service to carry out repairs in the
shortest time at the best possible price.
S
A
V
16Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid
any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on
the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced.
17Scrapping
• Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following
items must be disposed of in accordance with the requirements of the
legislation in force.
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice.
Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.9].
This adjustment is necessary only if the wheels (D)
no longer bear on the rail (R). (Contact points 1 and
2 on the wheels).
• Loosen the 2 nuts (A ), opposite side of the disc
using a N° 13 wrench, then tighten the screws (C)
using a N° 6 wrench (not supplied)
• Re-tighten the 2 nuts (A ) and slide the carriage
over the length of the rail (R) to check adjustment.
• Fine tune the adjustment if necessary.
12Adjusting the traverse
• Position the extension to the left, or the right, to
ensure maximum stability when cutting large size
materials.
13Lateral table extension
•Tighten all the nuts and bolts regularly.
• When storing the machine, we recommend removing the blade and storing it carefully.
• Check that there is sufficient water supply during
operation.
•Tighten the blade firmly.
• Make sure the contact faces of the flanges, blade
and axle are clean.
14Important advice
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from
misuse or any modification, alteration
or powering that does not conform to
the manufacturer's original specifications.
The noise level of this machine is measured according to the S 31.069 standard.
At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection measures must be taken.
00000000(0)
Item numberQuantity
See exploded view
Page 33
25
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit
dienen.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
☛Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
WARNUNGxx
☛Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine
oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx
☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx
☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauf-
tragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech-
nischen Vorschriften einzuhalten.
Deutsch
Page 34
26
1 KW - 230 v
7063
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
SHALLDRUCK
SCHWINGUNGS-
PEGEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
und 91/368/CE
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und
dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und
Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige
Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit,
Bausteinen und Beschichtungen (Steingut, Majolika,
Keramik, usw....), eine Verwendung jeglicher anderer
Scheibenart ist untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt,
usw....),
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft
und behoben werden (Elektriker,
Wartungsverantwortlicher, zugelassener
Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
• Einsatzbereiche :Zum Schneiden von
Sandstein, Steingut, Keramik, usw...
1Anwendung
•Werkzeugbestückun :
Diamantscheiben zum Naßschneiden
Ø 200 mm - Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für
Diamant Boart Produkte).
Untersagt ist jegliche andere, nicht bestimmungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes oder der
Trennscheibe).
Sägeblatt
Karbonscheibe
2Technische Daten
• Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.
• Chutzart : IP 54.
• Schnittiefe (E) :
- bei 90° : 40 mm
• Schnittlänge (L) :
- 660 mm - Dicke 10 mm
• Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt
• Abmessungen (mm) L x b x h :
- Standbeine :
900 x 465 x 510
• Leergewicht : 29,5 kg
• Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
•Wannenmindestfassungsvermögen :
- 15 L
•Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot
• Stromversorgung :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- Länge 2m
90°TP
L
l
E
45°
E
P
je nach
Ausführung
Deutsch
BESONDERE HINWEISE
Typenschild
TYPE
MODELLSERIE
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHTLEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
MAX. WERK-
ZEUG
BOHRUNG
U/MIN DREH-
ZAHL
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILEKgkW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
DER HERSTELLER
LEISTUNG
SPANNUNG
±5 %
AMPERE
0,8 kW (1 CV)230 V 50 Hz4,5 A
Page 35
27
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
•Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
3Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
Rahmenn
1
Scheibenhaube
12
Schiene
13
Tisch
14
Tischanschlag
15
Verstellbare Schnittführung
18
Seitliche Tischverlängerung
19
Fuß
2
Fuß-Feststellknopf
3
Wasserpumpe
4
Festmachen clip
5
Arretierungshandrad 90° u. 45°
6
Schlüssel SW 13
7
Entleerungsstopfen
8
Motor
9
Unterspannungs-Hauptschalter
10
Betätigungshebel
11
Deutsch
Für diese verschiedenen Handgriffe
die Maschine abschalten
4Handhabung - Transport
MONTAGE DER FÜSSE
• Das Rad (H) lösen. Die Füße unter dem Rahmen
herausziehen
[
Abb.3].
• Die Maschine hinten anheben, die beiden Füße in
die entsprechende Stelle einsetzen und die
Räder (3) festziehen
[Abb.1].
• Vorne gleich vorgehen.
TRANSPORT
• Den Kopf auf dem hinteren Maschinenteil mit dem
Clip (A) festklemmen -
[Abb.2].
• Die Füße in umgekehrter Reihenfolge der
Montage ausbauen (erst vorne, dann hinten),
unter der Maschine einsetzen und nicht vergessen, sie mit dem Rad (H) festzumachen
[Abb.3].
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er
darf keine Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
Motor aus!
Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
Lärmschutz obligatorisch.
5Kontrollen vor Inbetriebnahme
Nur Trennscheiben verwenden, die
eine höhere maximale Betriebs-geschwindigkeit aufweisen als die effektive
Arbeits-geschwindigkeit der Welle
6Einsetzen der Trennscheibe
Trennmaschine vom Netz durch Abziehen
des Netzsteckers trennen.
• Die beiden Handräder freigeben (C) - [Abb. 2],
abziehen u. Verkleidung abnehmen.
• Die Stellmutter (D) der Scheibe mit dem 13-mmSchlüssel abschrauben -
[Abb. 5].
• Den Festellflansch (E) entfernen.
• Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (F) zentriert ist -
[Abb. 6].
• Den Flansch (E)wieder einsetzen und
anschließend die Mutter (D) festdrehen.
• Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern (C)
festdrehen.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der
Scheibe, der Flansche und im
Spannbereich achten.
FIG. 1
Page 36
28
Deutsch
7Elektroanschluß
Motoren :
• Standard :mit Ein-Aus-Schalter mit
"Nullspannungs"-Spule
- Einphasig, 230 V, 800 W (1 PS)
3 x 1 mm
2
mit Stecker (Kabel 2P + E)
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem
Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des ReststromDifferentialabschalters mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden, muß in
Fällen, wo auf eine Beschädigung
des Kabels oder des
Netzanschlußes zu schließen ist, die
Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge
eines unsachgemäßen Eingriffes
auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit den Angaben des
Maschinenkenns-childes übereinstimmt.
- Zu verwendende Stecker :
Monophase, Typ 2 P + Erde
2 P+E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
-Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ
H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm
2
bis zu 50 m bei 230 V
- 3 x 4 mm
2
bis 40 m bei 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Schneiden mit Wasser
•Wanne mit sauberem Wasser befüllen
(Höchstfüllstand = Tischbasis).
• Die Pumpe in den Behälter eintauchen.
8Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel
und die Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
• Einschalten durch Betätigen der grünen Schaltertaste (Wahlweise,
Schutzschalter).
• Zum Abschalten der Trennmaschine
auf die rote Taste drücken.
Jede Maschine ist mit einer selbstanlaufenden Pumpe ausgerüstet. Die
Scheibenberieselung erfolgt automatisch beim Einschalten des Motors.
Die Schutzverkleidung u. das
Motorlager gewährleisten eine einwandfreie Berieselungsverteilung.
Gerade Schnitte
•
Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.
•
Den Werkstoff auf den Tisch legen.
•
Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine progressive Vorwärtsbewegung ohne übermäßige
Krafteinwirkung auf die Scheibe zu beachten
ist (ein brutaler Kontakt mit dem Werkstoff ist
zu vermeiden).
Winkelschnitte
•
Die beiden Stellräder (G) -
[Abb. 7]
lösen.
•
Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und
Schiene schwenken.
• Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt,
so daß keine nachträgliche Einstellung erforderlich ist.
10Einstellung
11
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)
• Die Maschine täglich saubern.
• Den Behälter regelmäßig entleeren, um den
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die
Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem
vorzeitigen Vershleiß führen würde.
•Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
• Pumpe reinigen
• An einem trockenen Ort aufbewahren.
• Die Schieben besonders sorgfältig säubern.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die
Maschine vom Netz abschalten
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur
Behebung des Problemes einsehen.
URSACHE
• Die Maschine funktioniert nicht
Mangelhafter EAnschluß oder Kabel
beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt,
Motorkabel beschädigt
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
- Auf ordnungsgemä-ßen
E-Anschlußachten
(Stecker, Verlängerung...)
- Stromversorgung-skabel prüfen.
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen lassen
(Abschalter, Stecker...)
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst benachrichtigen.
- Motor austauschen,
Kundendienst benachrichtigen.
BEHEBUNG
URSACHE
BEHEBUNG
• Schwieriger Anlauf
MonophaseMotoranlaufkondensator
- Kondensator
austauschen.
URSACHE
BEHEBUNG
• Kein Pumpstart
Das Stromkabel ist
schlecht angeschlossen oder beschädigt
Das Stromkabel nachweisen oder überprüfen lassen
- Stromkreis oder
Steckdose spannungslos.
- Stromkreis oder
Steckdose nachweisen
oder überprüfen lassen.
URSACHE
BEHEBUNG
• Keine Förderwirkung
Einschluâ einer
Luftblase im
Pumpenkörper
Pumpenschaufelrad
blockiert
- Blockierung des
Pumpenrads.
- Filter mit kleinem
Schraubendreher
abschrauben,
Ablagerungen im
Laufradarbeitsbereich
restlos entfernen.
Page 38
30
Deutsch
15Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
S
A
V
16Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei
jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild
befindliche Daten (Maschinentyp,
Maschinennummer, Ersatzteilbenennung,
Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die
Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
17Außerbetriebsetzung
•Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
Einstellung des Schlittenhubes auf der
Laufschiene [SIEHE ABB.9].
Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird,
daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene
aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder).
• Die 2 Muttern (A) auf der gegenüberliegenden
Seite der Scheibe mit einem 13er Schlüssel lösen
und die Schrauben (C) mit einem (nicht mitgelieferten) 6er Steckschlüssel festdrehen.
• Die 2 Muttern (A) festdrehen und den Wagen
über die gesamte Schienenlänge (R) verschieben, um die Einstellung zu prüfen.
• Gegebenenfalls die Einstellung nachstellen.
12Schlittenhub-Einstellung
• Die Verlängerung links oder rechts anbringen, um
beim Schneiden von großen Materialien höchste
Stabilität zu gewährleisten.
13
Seitliche Erweiterung der
Arbeitsplatte
• Regelmäßig die Muttern und Schrauben festdrehen.
•Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß
gelagert werden.
• Auf eine richtige Berieselung der Scheibe achten.
• Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der
Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind.
14Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder Motorisierung,
die nicht mit der herstellerseitigen
Originalauslegung übereinstimmen.
siehe Detailzeichnung
00000000(0)
Artikel-NRAnzahl
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des
Maschinenführers eine Überschreitung des
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85
dB(A) möglich.
Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift
‘Lärm’(VGB 121) sind bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und
mehr von den Beschäftigten persönliche
Schallschutzmittel zu tragen
Page 39
31
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet
bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die
te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder
voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
VOORWOORD
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigingen aan de machine.
☛xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx
☛xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx
☛xx
Informatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
Nederlands
Page 40
32
1 KW - 230 v
7063
0,1
MODEL
GELUID-
NIVEAU
GELUID-
SDRUKNIVEAU
VIBRATIE-
NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
en 91/368/CE
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die
de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
• of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
• of de machine bediend wordt door (qua scholing, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft
genomen van alle details van de handleiding alvorens
het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of
andere defecten dienen door een bevoegd persoon
gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud, technicus van de erkende
verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
•Toepassing : Het zagen van gres, faience, keramiek, enz...
1Gebruik
• Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 200 mm Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
Diamant Boart leverancier).
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Zaagblad
Carbide-schijf
2Technische kenmerken
• Snelheid motor : 2.800 toeren/min.
• Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.
• Elektrische beveiliging : IP 54
• Snijdiepte (E) :
- bij 90° : 40 mm
• Snijlengte (L) :
- 660/1350 mm - 10 mm dik
• Nuttige breedte (I) : onbeperkt
• Afmetingen (mm) l. x br. x h.:
900 x 465 x 510
•Leeggewicht : 29,5 kg
• Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing in het
schijfcarter.
• Minimum-inhoud van de bak :
- 15 l
•Waterpomp : Met variabel vermogen
• Snoer :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- l. 2 m.
90°TP
L
l
E
45°
E
P
Naargelang
het model
Nederlands
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Typeplaatje
TYPE
TYPESERIENUMMER
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHTVERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILEKgkW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
VERMOGEN
SPANNING
±5 %
STROOMS-
TERKTE
0,8 kW (1 CV)230 V 50 Hz
4,5 A
Page 41
33
• Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer de bevestiging van de stukken (abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
3
Controle en Beschrijving van de machine
Chassis
1
Schijfcarter
12
Rail
13
Tafel
14
Buffers tafel
15
Richtbare zaaggeleider
18
Zijdelings verlengstuk tafel
19
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkclip
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 13
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Nederlands
Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitschakelen.
4Hantering – Vervoer
PLAATSEN OP DE POTEN
• Het stuur (H) losmaken. De poten bevestigd onder
het chassis verwijderen
[FIG. 3].
• De machine aan de achterzijde optillen, de twee
poten in de hiervoor voorziene openingen schuiven
en de sturen (3) aandraaien.
[FIG. 1].
• Op dezelfde manier te werk gaan aan de voorzijde.
VERVOER
• De kop op het achterdeel van de machine vastzetten
met behulp van de clip (A) -
[FIG. 2].
• De poten demonteren, hiervoor de hierboven gegeven montage aanwijzingen in omgekeerde volgorde
uitvoeren (aan de voor- en dan aan de achterzijde),
ze onder de machine opbergen en niet vergeten ze
vast te zetten met behulp van het stuur (H) (
[
FIG.3].
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuitrusting dragen
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke spilsnelheid
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
5Controle vóór de ingebruikname
6Montage van de schijf
Haal de stekker van de afkortmachine uit
het stopcontact.
• Deblokkeer de twee wielen (C)- [FIG. 4], haal ze
eraf, daarna de carter.
• Ontschroef de spanbout van de schijf (D) -
[FIG.
2] met een sleutel van 13.
• Haal de spanflens (E) eraf en plaats de schijf.
• Controleer of de schijf gecentreerd zit op de flens
(F)-
[
FIG. 6]
.
• Zet de flens (E) terug en blokkeer de bout (D).
• De carter terug zetten en de vleugels (C) aanspannen.
Let op de juiste draairichting die met
een pijl is aangegeven op één van de
zijkanten (draairichting op de rechterzijkant van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak
van het blad, de flenzen en de spil zuiver is
FIG. 1
Page 42
34
Nederlands
7Elektrische aansluiting
Motortype :
• Standaard : met aan/uitschakelaar en minimum-spanningspoel
- Eenfasemotor 230 V, 800 W ( 1 pk)
3 x 1 mm
2
met stekker (kabel 2 fasen + aarde)
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting, periodieke
controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting
geïntegreerd in de kabel of in de
stekkerpen dient reparatie van een
beschadigde kabel of stekker te
gebeuren door de fabrikant, door
één van zijn agenten of door een
bekwame reparatiewerkplaats om
het risico van een slecht uitgevoerde
reparatie te voorkomen.
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de spanning die op het plaatje op de machine
is aangegeven..
- Gebruik eenfasige stekkers van het type
2 P + aarding
2 P+A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
-Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet
voldoende zijn voor het elektrisch vermogen; voor
de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een
kabel van het type H07 RNF, met de volgende
doorsnede gebruikt worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Zagen met waterkoeling
•Vul de bak met proper water (max. niveau =
basis van de tafel).
• Dompel de pomp onder in het waterreservoir.
8Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in
gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats
tijdens het werk
• Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken (In
optie, vermogensschake laar).
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
• Om de afkortmachine uit te schakelen, de rode knop indrukken.
Elke machine is uitgerust met een
automatische pomp : de schijf wordt
meteen na het aanzetten besproeid.
De beschermende carter en de motorsteun zorgen ervoor dat het sproeiwater
perfect verdeeld wordt.
Rechte sneden
• Schuif de kop van de schijfdrager naar achteren.
• Zet het materiaal op de snijtafel.
•Trek de kop naar u toe en zorg voor een geleidelijke aanzetbeweging zonder het zaagblad te
forceren. Verhinder dat het materiaal bruusk in
aanraking komt met het zaagblad.
Haakse sneden
• Maak de twee handwielen (G) los [
FIG. 7].
• Kantel de bladhouderkop en de looprail om.
• Zet de handwielen weer vast.
Met kop naar beneden (voor sponningen, lijsten,
enzovoort)
• Ontspan de blokkeerhendel (J)
• Stel de gewenste zaagdiepte af - [
FIG. 8]
• Zet de spieschroef (J ) weer vast.
• Snijd het materiaal.
9Snijmethode
Page 43
35
Nederlands
• Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in
onze werkplaatsen werd afgesteld.
10Afstellen
11
Onderhoud
(verplichte stilstand van de motor)
• Reinig de machine regelmatig.
• Maak de bak regelmatig leeg om spanen te verwijderen, anders kan de perspomp verstopt
raken en vroegtijdig verslijten.
•Was de bak overvloedig met water.
• Maak de pomp schoon.
• Bewaar deze op een droge plaats.
• Reinig de looprails zorgvuldig.
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine uitschakelen.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te vinden voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
• De machine werkt niet
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet
onder spanning
Defecte schakelaar, beschadigde motorkabel
Beschadigde motor
(abnormaal laag toerental, onaan-gename
geur...)
- Controleer of het snoer
goed is aangesloten
(stopcontact, verlengkabel...).
- Controleer de voedingskabel.
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
controleren (smeltzekering, contactdoos...).
-Voor de controle een
elektricien of de klantendienst raadplegen.
- Laat de motor door de
klantendienst vervangen.
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
• De machine raakt moeilijk op gang
Condensator starten
eenfasige motor
-Vervang de condensator.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
• De pomp start niet
De voedingskabel is
slecht aangesloten of
beschadigad
Er is geen spanning op
het circuit of op het stopcontact
- Controleer de voedingskabel of laat hem
controleren.
- Het circuit of het stopcontact controleren of
nalopen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
• Er komt geen vloeistof uit de pomp
Het is mogelijk dat er
zich een luchtbel heeft
gevormd in het binnenste
van het pomplichaam
De turbine kan niet
meer bewegen
- Haal de pomp uit de
vloeistof en ondersteun
hem daarbij bij de
afvoerbuis en dompel
hem vervolgens weer
onder.
- Draai het filter, met
behulp van een kleine
schroevedraaier, de
aanzetsels van het
werkgebied van het
schoepenwiel.
Page 44
36
Nederlands
15Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
16Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier
verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn
niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te
doen ter verbetering.
Afstelling van de geleiding van de loopkat op
de rail [
FIG. 9]
Voer deze afstelling alleen uit als u vaststelt dat de
rollen (D) niet meer op de rail (R) rusten.
• Draai de 2 moeren (A ) los, tegenover de schijf,
met een sleutel nr. 13, draai vervolgens de
schroeven (C) vast met een inbussleutel nr. 6
(niet bijgeleverd).
• Draai de 2 moeren (A) weer vast en laat de
wagen over de hele lengte van de rail (R) glijden
om de afstelling te controleren.
• Zo nodig preciezer afstellen.
12Afstelling van de geleiding
• Plaats het aanzetstuk links of rechts om te zorgen
voor een maximale stabiliteit bij het afzagen van
materialen met grote afmetingen
13Zijdelings tafelverlengstuk
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
• Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad
onderhouden en beschermen.
• Let op een juiste smering/koeling van het zaagblad.
• Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het
blad, de flenzen en de spil zuiver is.
14Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
De geluidssterkte van deze machine
werd gemeten volgens de S 31.069
norm.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
zie explosietekening
00000000(0)
Artikel-nrAantal
Page 45
Português
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos
relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam
melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir
as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
PREFÁCIO DO MANUAL
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
ADVERTÊNCIAriângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃOCirculo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃOInformação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
☛
☛
☛
☛
☛
!
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
37
Page 46
Português
Este símbolo significa que a máquina é
conforme as normas europeias.
• Ferramentas : Discos diamantados a
água Ø 200 mm - interior 24,5 (AL).
(Informações disponíveis no seu for-
necedor DIAMANT BOART /TARGET habitual)
É proibida qualquer outra utilização que não
corresponda a utilização prevista (utilização de
folha de serra, disco abrasivo, etc.).
Folha de Serra
Disco Carbo
Concebida para assegurar um serviço seguro e
fiável nas condições de utilização previstas, a
serra pode apresentar perigos para o utilizador e
riscos de deterioração. São necessários controlos
regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
• do perfeito estado técnico (utilização conforme o destino levando em conta os risco eventuais, supressão de qualquer mal funcionamento contrário á segurança),
• do uso de um disco diamantado para corte
com água (betão fresco ou velho e revestidos, asfalto), utilização proibida de qualquer
outro disco (abrasivo, serra, etc...),
• da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) e que tenha estudado detalhadamente o manual antes do
inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de outra origem, será verificada por pessoal qualificado a entrevir(electricista, responsável de conservação, revendedor habilitado, etc...),
• do respeito da instruções e normas marcadas
na máquina (protecções pessoais adequadas, utilização conforme as instruções de
segurança em geral...),
• de que nenhuma modificação, transformação
ou complemento seja contrário à segurança,
nem que seja realizado sem autorização do
fabricante,
• do respeito da frequência das verificações e
dos controlos periódicos preconizados,
• da garantia da utilização de peças sobressalentes de origem durante as reparações.
• Utilização : Corte de grés, loiça, cerâmica, etc...
•Velocidade do motor : 2800 r.p.m.
•Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.
• Protecção eléctrica : IP 54
• Profundidade do corte (E) :
- a 90° : 40mm
• Longitude de corte (L) : E = 10 - 660mm
• Largura útil (I): ilimitada
• Dimensões (mm) L x l x h :
- 900 x 465 x 510
• Peso : 29,5 kg
• Refrigeração do disco efectuada através do capot
• Capacidade mínima do depósito : 15 litres
• Bomba de água: débito variável
• Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1
2
- Long 2 m.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Emprego1
Caracteristicas técnicas2
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPON.SERIE
ANO FABRICO
PESOPOTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
DIAM.MAX.DISCO
DIAM. INTERIOR
R.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILEKgkW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
O FABRICANTE
T
AL
D
POTENCIA
TENSÃO
±5 %
AMPERAGEM
0,8 kW (1 CV)230 V 50 Hz
4,5 A
90°TP
L
l
E
45°
E
P
1 KW - 230 v
7063
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRAÇÃO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/CEE
et 91/368/CE
Conforme o
modelo
38
Page 47
Ter em conta o sentido da rotação,
assinalado por uma seta num dos
lados do disco.
Verificar o estado e limpeza do material.
!
Desligar completamente a máquina,
mesmo da tomada.
Montagem do disco
6
Português
• Comprovar o estado da máquina no momento da
recepção.
• Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
• Comprovar periodicamente o cabo de alimentação.
• Permanecer sempre atento durante o trabalho.
• Comprovar se a fixação das peças (vibração
anormal) e a montagem dos pratos estão correctos.
VER FIG. 1
Chassi
Pés
Volante de aperto dos pés
Bomba de Água
Clip de bloqueio da cabeça
Volante de bloqueio 90° a 45°
Chave de 13
Bujão vedante
Motor
Comutador de falta de tensão
Pega de manobra
Cárter de disco
Carril
Mesa
Topo do material (mesa)
Guia de corte orientável
Extensão lateral de mesa
Controlo e descrição da máquina3
Manutenção - Transporte4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
18
19
Antes de a pôr a trabalhar, ler atentamente as instruções.
O local de trabalho deve estar
livre, bem iluminado e não
deve apresentar nenhum riso
ou perigo (sem água e sem
produtos perigosos).
O operador deve utilizar vestuário adequado ao tipo de
trabalho que vai efectuar.
Recomendamos o uso de
óculos e capacete.
Verificação antes de a pôr a trabalhar5
INSTALAÇÃO
• Desaperte o volante (H). Remova os pés fixos
debaixo da estrutura
[
FIG. 3]
.
• Levante a máquina pela parte traseira, introduza
os dois pés no seu alojamento e aperte os
volantes (3)
[FIG. 1].
• Proceda da mesma forma para a parte dianteira.
TRANSPORTE
• Bloqueie a cabeça na parte traseira da máquina
com o clipe (A) -
[FIG. 2].
• Desmonte os pés no sentido contrário da montagem (à frente e a seguir atrás), arrume-os
debaixo da máquina sem omitir fixá-los com o
volante (H)
[FIG. 3]
.
Para estas diferentes operações, desligar a máquina da rede.
É obrigatório o uso de protectores
auriculares.
Proibida a entrada a pessoas estranhas ao serviço.
Paragem do motor
Utilizar unicamente discos marcados
com uma velocidade máxima de trabalho superior à velocidade efectiva
da brocha.
• Desbloquear os dois volantes (C) - [
FIG. 4]
,
retirá-los, bem como o cárter.
• Desaparafusar a porca de aperto (D) do disco -
[FIG. 5]. com a ajuda da chave de 13.
• Retirar a chapa de aperto (E) e apresentar o
disco.
• Controlar a centragem do disco na chapa (F) -
[
FIG. 6]
.
• Colocar novamente a chapa (E) em seguida bloquear a porca (D).
• Colocar novamente o cárter, apertar os volantes
(C).
39
Page 48
Português
Estar Sempre Atento
Adoptar uma posição confortável e
equilibrada.
Antes de se colocar em funcionamento, retirar as chaves e ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
- Utilizar tomadas de corrente monofásica do tipo 2P+T
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada
para a potência eléctrica, ligação à rede mediante cabo tipo H07 RNF de secção :
- 3 x 2,5 mm
2
até 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm2até 40 m para 115 V
-Aligação deve realiza-se num quadro
com um disjuntor diferencial de 30 mA
com tomada à terra. No caso de não se
Ter este tipo de disjuntor, consulte o
nosso catálogo no qual lhe propomos
vários modelos
- Utilização correcta do dispositivo da
corrente diferencial residual que
inclui o seu controlo periódico. No
caso das ferramentas fornecidas
com um DCDR integrado no cabo ou
no cabo para a tomada da corrente,
se o cabo ou a tomada estiverem
deteriorados, a reparação deve ser
realizada por um fabricante, por um
dos nossos agentes, ou por uma
fabrica de reparação qualificada,
para evitar todos o perigo resultante
de um erro.
- Assegure-se que a voltagem da rede é
idêntica à da placa da máquina.
Corte com irrigação
• Encher o recipiente com água limpa (nível
máximo = base da mesa)
• Imergir a bomba no recipiente.
• Para por em funcionamento carregar
na tecla verde do comutador (como
opção - disjuntor).
• Para parar o cortador carregar na tecla
vermelha.
• Como cada máquina é equipada de
uma bomba de auto-arranque, o
disco é irrigado logo após a colocação em funcionamento.
• O cárter protector e o suporte do
motor com resguardo garantem um
perfeito isolamento contra eventuais
acidentes.
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser
em abundância.
Ligação electrica7Por em funcionamento8
?
=
STOP
Motores :
• Standard : com comutador marcha-paragem
com bobina de "falta de tensão"
- Monofásico, 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm
2
com ficha (cabo 2 P + T)
Método de corte9
Cortes direitos
•
Desimpedir a cabeça porta-disco para trás.
•
Posicionar o material sobre a mesa.
•
Levar a cabeça para si respeitando um avanço
progressivo sem forçar o disco (evitar um
contacto brutal com o material).
Cortes angulares
•
Desapertar os dois volantes de regulação (G)
[FIG. 7]
•
Oscilar o conjunto cabeça porta-disco e carril.
•
Bloquear novamente os volantes.
Com cabeça irrigada (para ranhuras, molduras, etc) :
•
Desapertar a manivela de bloqueio (J)
•
Regular a profundidade de corte desejada
[FIG. 8]
.
•
Bloquear novamente a manivela de bloqueio (J).
•
Proceder ao corte.
40
Page 49
Português
Réglages10
Manutenção (Paragem obrigatória do
motor)
11
Guardar em local seguro, fora do
alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuidadosa
das ferramentas.
!
• Limpar regularmente a máquina.
•Vazar frequentemente o depósito para despejar
a lama provocada pelo corte, que ao contrário,
poderia atascar a bomba de descargar e gastala prematuramente.
• Lavar os recipientes com bastante água.
• Limpar a bomba.
• Armazenar num local seco.
• Limpar o carril com uma atenção particular.
PROCURAR AVARIAS
Em caso de funcionamento anormal, observar os
quadros que figuram a continuação para encontrar
a solução aos problemas apresentados
CAUSASSOLUÇÕES
• Não saí água da bomba
Pode-se Ter formado
uma bolsa de ar no
interior do corpo da
bomb
A turbina está bloqueada
- Sacar a bomba da
água, sustendo-a por
um tubo de saída, de
seguida tornar a submergi-la.
- Desaparafusar o filtro e limpar os resíduos da zona de trabalho da turbina com
um desapara-fusador pequeno
• Mau funcionamento do máquina
CAUSAS
Ligação incorrecta ou
cabo deteriorado
Falta de tensão na
corrente
Comutador defeituoso, cabo do motor
deteriorado
Motor deteriorado
(sem potência, cheiro
desagradável)
-Verificar se a ligação
à alimentação está
correcta, (tomada,
prolongador, etc.).
-Verificar o cabo de
alimentação.
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
por si (disjuntor,
tomada, etc.).
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
diriga-se ao serviço
pos-venda.
- Contactar o serviço
pos-venda para a
troca do motor.
SOLUÇÕES
CAUSAS
SOLUÇÕES
• Arranque dificil
Condensador
Arranque - Motor
monofásico
Alimentação trifásica
incorrecta (em 2
fases, cabo do motor
deteriorado
- Trocar
o condensado.
- Contactar um electricista para verificar a
alimentação ou porse em contacto com
o serviço pos-venda.
CAUSAS
SOLUÇÕES
• A bomba não funciona
O cabo da alimentação
está mal ligado ou danificado
Não há tensão no circuito ou na tomada da
corrente
- Controlar ou mandar
controlar o cabo da
alimenta.
- Verificar ou mandar
controlar o circuito do
tomada de corrente.
• Como a máquina é regulada nas nossas oficinas,
nenhuma regulação é necessária.
Antes de qualquer intervenção, desligar a máquina da rede
41
Page 50
Português
Regulação do deslize do carrinho no carril
[VER FIG.9].
Esta regulação efectua-se unicamente se constatar que os roletes (D) não deslizam sobre o carril
(R).
• Desapertar as 2 porcas (A), lado oposto do
disco, com uma chave de 13, em seguida aparafusar os parafusos (C) com uma chave macho de
6 (não fornecida).
• Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o carrin-
ho sobre todo o comprimento do carril (R), para
verificar a regulação.
• Afinar as regulações após os testes se necessá-
rio.
Estamos ao seu inteiro dispor para
assegurá-lo de todas as reparações no
curto prazo possível, e aos melhores
preços (ver direcção no verso).
• Posicionar a extensão à esquerda ou à direita
para assegurar uma estabilidade máxima no
corte de materiais de grandes dimensões.
Os conselhos de utilização e respostas que se encontram sobre este documento são dados para sua informação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,
todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Regulação do deslize12Reparações15
Para uma entrega rápida das peças sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer contratempo, é necessário especificar em cada encomenda
as indicações que figuram na placa que contem a
descrição da máquina, assim como a referencia da
peça que se vai trocar.
Peças sobressalentes16
Conclusão17
Extensão lateral da mesa13
Recommandations importantes14
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados em caso de má utilização, modificação, adaptação ou
motorização não adequada a definição
de origem prevista pelo fabricante.
No caso do trabalho, o nível de intensidade acústica não deve passar os
85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar medidas individuais de protecção.
!
Em caso de deterioração e de rotura
da máquina esta deverá ser eliminada
de conformidade com as modalidades prescritas pela legislação
vigente.
!
S
A
V
• Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT)
ver detalhe
00000000(0)
CódigoQuantidade
• Apertar periodicamente a porca do disco.
• Na paragem recomendamos retirar o disco e
armazená-lo convenientemente.
•Verificar se está a ser feita correctamente a refrigeração do disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio
do disco, das bolachas e do parafuso.
42
Page 51
Svenska
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för
skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska
förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att
förändringar vidtagits.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
VARNINGAllmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNINGTriangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan
medföra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUDRöd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNINGUpplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
☛
☛
☛
☛
☛
!
FÖRORD TILL HANDBOKEN
43
Page 52
Svenska
1 kW - 230 V
7063
MODELL
LJUDEFFEKT
LJUDTRYCK
VIBRATIONS-
NIVÅ
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/EEC
och 91/368/EG
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och
tillförlitlig drift under de användningsförhållanden
som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess
användning kan dock risker för person- och
maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen
regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland
annat följande avseenden:
• Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna, hänsynstagande till eventuella risker, avhjälpande av
alla fel som kan påverka säkerheten).
• Att diamantskiva används för vattensågning av
marmor, sten, granit, tegel och beklädnader
(stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor
(slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna.
• Att personalen har erforderlig kompetens
(erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har
studerat handboken noggrant innan arbetet
påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller
annan natur skall åtgärdas av person som är
behörig för ändamålet (elektriker, underhållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.),
• Att alla varningar och föreskrifter på maskinen
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna,
allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).
• Att inga förändringar, ombyggnader eller
kompletteringar får äventyra säkerheten, och att
de inte företas utan tillverkarens medgivande.
• Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga
intervall.
• Att endast originalreservdelar används vid
reparationer.
•
Ändamål: Sågning av stengods, kakel,
keramik m.m.
1Användning
• Outils: Diamantskivor, vattenkylda,
Ø 200 mm - fästhål 25,4 mm (AL).
(Upplysningar lämnas av närmaste
återförsäljare för )
All användning som inte motsvarar det
avsedda ändamålet är förbjuden (användning
av sågblad eller slipskivor i strid mot
bruksanvisningen m.m.).
Sågblad
Carbo-skiva
2Tekniska data
EFFEKT
SPÄNNING
± 5 %
STRÖMSTYRKA
0,8 kW (1 hk)230 V 50 Hz4,5 A
• Motorvarvtal: 2800 varv/minut
• Kapskivans varvtal: 2800 varv/minut
• Elektrisk skyddsklass: IP 54.
• Skärdjup (E):
- vid 90°: 40 mm
• Skärlängd (L):
- 600 mm - tj. 10 mm
• Nyttig bredd (l): obegränsad
• Yttermått (mm) L x b x h:
900 x 430 x 370
• Vikt: 29,5 kg
•Kylning av skivan genom vattenbegjutning i
skivhuset.
• Kontrollera maskinens tillstånd vid
mottagningen.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera regelbundet nätkabeln och
förlängningskabeln.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
Stativ
1
Skivhus
12
Skena
13
Bord
14
Bordsanslag
15
Skärledare 90°
18
Vridbar skärledare
18a
Sidförlängning av bordet
19
Fötter
2
Låsratt för fötter
3
Vattenpump
4
Låsklämma för huvudet
5
Låsratt 90° i 45°
6
13 mm skiftnyckel
7
Avtappningsplugg
8
Motor
9
Omkastare för spänningsbortfall
10
Manöverhandtag
11
3Kontroll - Beskrivning av maskinen
4Transport
• Lås huvudet mot maskinens bakre del med hjälp
av klämman
(A) - [se figur 2].
• Lossa de fyra rattarna (B) på framfötterna och
dra ut fötterna ur deras fästen.
• Gör på samma sätt med de bakre fötterna -
[se
figur 3].
• Genomför samma moment i omvänd
ordningsföljd för att åter ställa upp maskinen på
fötter.
Koppla bort maskinen från näten
innan dessa arbetsmoment utförs.
Arbetsområdet måste vara
iordningställt och väl upplyst och
får inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Stopp av motorn.
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skyddsutrustning.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
Hjälm med hörselskydd måste
bäras.
6Montering av skivan
Stäng av kapsågen genom att dra ur
stickproppen.
• Lossa de båda rattarna (C) - [se figur 4] och dra
ut dem tillsammans med skivhuset.
• Skruva loss låsmuttern
(D) från skivan - [se figur
5] med hjälp av en 13 mm skiftnyckel.
• Ta bort spännflänsen
(E) och ta ut skivan.
• Kontrollera att skivan är rätt centrerad på flänsen
(F) - [se figur 6].
• Sätt tillbaka flänsen
(E) och lås sedan muttern (D).
• Sätt tillbaka höljet och dra åt rattarna
(C).
Observera rotationsriktningen, som
anges med en pil på en av sidorna.
Kontrollera att stödytorna på skivan,
flänsarna och spindeln är rena.
Figur 1
5Kontroller före idrifttagning
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med
maskinen innan du tar den i bruk.
45
Page 54
Svenska
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna på
maskinens typskylt.
-Använd enfas nätuttag av typ
2xpolerx+ jord.
2 poler
+ jord
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 m
+ (x2)
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste
vara tillräcklig för den elektriska effekten.
Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF
med tvärsnittsareax:
- 3 x 2,5 mm
2
upp till 50 m för 230 V
- 3 x 4 mm2upp till 40 m för 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 m
+ (x2)
ll
ll
400 V
H07 - RNF
4 eller 5x1,5
2
100 m
+ (x2)
8Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställningsverktyg
tas bort från underlaget och
maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat
så länge arbetet pågår.
• Sågning med vattenbegjutning
* Fyll behållaren med rent vatten (högsta nivå
= bordsunderredet).
* Sänk ned pumpen i behållaren.
Eftersom alla maskiner är försedda
med en självstartande pump
vattenbegjuts skivan ända från
starten.
Skyddshöljet och motorkonsolen ger
en god fördelning av kylvattnet.
• Starta maskinen genom att trycka på
den gröna tangenten på omkastaren
(frånskiljare finns som tillval).
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
• Stoppa kapsågen genom att trycka
på den röda tangenten.
• Raka skär
* Frigör skivhållarhuvudet och för det bakåt.
* Placera materialet i läge på bordet.
* För huvudet mot dig så att du åstadkommer
en stegvis matning utan att tvinga skivan
framåt (undvik häftig kontakt med materialet).
•
Vinklade skär
* Lossa de två inställningsrattarna (G) [se
figur 7].
* Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan.
* Dra åt rattarna.
som är försedda med en frånskiljare
för 30 mA differentialrestström med
jordning. Välj en annan modell i vår
katalog om nätet inte har en sådan
frånskiljare.
- Anordningen för differential-
restström måste användas på rätt
sätt och kontrolleras regelbundet.
För tillbehör som levereras med
anordning för differentialrestström
inbyggd i kabeln eller i
stickproppen måste, om kabeln
eller stickproppen skulle bli
skadade, reparationen utföras av
tillverkaren eller hans ombud, eller
av en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker till
följd av en felaktigt utförd
reparation.
• Motorer:
* Standard: med start-stopp-omkastare med
“spänningsbortfalls”-spole
- Enfas, 230 V, 800 W (1 hk)
3 x 1 mm
2
med stickpropp (kabel 2 poler + jord)
46
Page 55
Svenska
• Maskinen har ställts in vid vår verkstad och
några ytterligare inställningar behövs inte.
10Inställningar
11Underhåll (motorn måste först stoppas)
• Rengör maskinen dagligen.
• Töm ofta behållaren så att kapningsavfallet
avlägsnas, annars finns risk för igensättning
och förtida slitage av tryckpumpen.
• Skölj ur behållaren med rikligt med vatten.
• Rengör pumpen.
• Förvara på torrt ställe.
• Rengör skenan särskilt noggrant.
Förvara på säker plats, oåtkomligt för
barn
Vårda verktygen omsorgsfullt
Koppla bort maskinen från nätet
innan några ingrepp görs
FELSÖKNING
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i
tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna
problemen.
• Maskinen fungerar inte
ORSAKER
Dålig nätanslutning
eller skadad kabel
Ingen nätspänning
Defekt omkastare,
skadad motorkabel
Motorskada (ingen
effekt, luktar illa etc.)
- Kontrollera att an-
slutningen är rätt
utförd (stickpropp, förlängningskabel etc.).
-Kontrollera nätkabeln.
-Kontrollera eller låt
elektriker kontrollera
(motorbrytare, uttag
etc.).
-Låt elektriker
kontrollera eller
kontakta kundtjänsten.
-Låt kundtjänsten
ombesörja byte av
motorn.
ÅTGÄRDER
ORSAKER
ÅTGÄRDER
• Startsvårigheter
Startkondensator för
enfasmotor
- Byt kondensatorn.
ORSAKER
ÅTGÄRDER
• Pumpen startar inte
Nätkabeln är skadad
eller inte ansluten
Det finns ingen
spänning i kretsen
eller vid nätuttaget
- Kontrollera eller låt
en elektriker kontrollera nätkabeln.
-Kontrollera eller låt
en elektriker kontrollera kretsen eller nätuttaget.
ORSAKERÅTGÄRDER
• Det kommer ingen vätska ur pumpen
En luftblåsa kan ha
bildats inuti pumpstommen
Pumphjulet har fastnat
- Håll i utloppsröret
och ta upp pumpen
ur vätskan. Sänk den
sedan åter ned i
vätskan.
-Skruva loss filtret
och rengör pumphjulets arbetsområde
från alla materialrester med hjälp av
en liten skruvmejsel.
47
Page 56
Svenska
15Reparationer
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast
möjliga tid och till våra bästa priser
(adressen finns på baksidan).
S
A
V
16Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje
beställning ange de uppgifter som finns på
maskinens typskylt samt referensnumret för den
del som måste bytas.
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna
handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter
och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel
vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Inställning av vagnens glidrörelse på skenan
[se figur 9].
Denna inställning behöver bara göras om man ser
att rullarna (D) inte längre ligger an mot skenan (R).
• Lossa de två muttrarna
(A), mitt emot skivan
med en 13 mm skiftnyckel och dra sedan åt
skruvarna
(C) med en 6 mm insticksnyckel
(medföljer ej).
• Dra åt de två muttrarna
(A) och låt vagnen glida
längs hela skenan (R) för att kontrollera
inställningen.
• Förfina om så behövs inställningarna efter
provningen.
12Inställning av glidrörelsen
• Placera förlängningen till vänster eller till höger
så att bästa stabilitet erhålls vid skärning av
material med stora dimensioner
13Sidförlängning av bordet
• Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
• Efter stopp bör du ta ut skivan och förvara den
på lämpligt sätt.
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig
vattenbegjutning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
14Viktiga rekommendationer
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen
förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga specifikationer.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivånöverstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
48
Page 57
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
1
. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIAWARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
Page 58
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
GARANTIE VOORWAARDENCONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kw aliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
Husqvarna of in een werkplaats die
Husqvarna.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
Page 59
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
Page 60
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum