HUSQVARNA TS 400 F User Manual

FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS

TS 400 F

FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna TS 350 E à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46­31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna TS 350 E dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the require­ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con­struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon­sible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna TS 350 E von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be­triebsmittel’ 2006/95/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31­949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna TS 350 E a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET­TIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 350 E a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 350 E met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange­geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum­mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46- 31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 350 E från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon­sabilidade que os produtos Husqvarna TS 350 E a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust­ning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Puissance, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2CV)
Tension (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperage, A 10 11,5 20
Pompe 13 W,
230 V
13 W, 230 V
30 W, 115 V
Vitesse moteur, tr/min 2800
Vitesse de rotation du
2800
disque, tr/min
Protection électrique IP 54
Profondeur de coupe (E) à 90°, mm
Profondeur de coupe (E) à 90°, mm
Longueur de coupe (L), mm
Largeur utile (à droite) (l), mm
Dimensions (mm) L x l x h
Poids (suivant ver­sion), kg
Refroidissement du
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
E = 15 - 580
E = 50 - 550
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (sur pieds)
1120 x 600 x 680 (établi)
±96 Châssis 66
Tête 30
Arrosage dans carter de disque
disque
Capacité minimum du
40
bac, litres
Pompe à eau 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 102
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 103
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles
96
de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
Poignée, m/s
2
3,3
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
) selon EN 12418.
WA
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Power, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2CV)
Voltage (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Current, A 10 11,5 20
Pump 13 W,
230 V
13 W, 230 V
30 W, 115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protection IP 54
Depth of cut (E) at 90°, mm
Depth of cut (E) at 45°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Length of cut (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Useable width (to the right) (l), mm
Dimensions (mm) l x w x h
Weight (depending on model), kg
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (with legs)
1120 x 600 x 680 (bench)
±96 Chassis 66
Head 30
Disc cooling Water spray into the disc casing
Minimum tank capa-
40
city, l
Water pump 13 W - débit : 8 l/mn.
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 102
Sound power level, guaranteed dB(A) 103
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 96
Vibration levels, a
Handle, m/s
2
(see note 3)
hv
3,3
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
) in conformity with EN 12418.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia­tion) of 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Leistung, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Spannung (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Ampere, A 10 11,5 20
Pumpe 13 W,
230 V
Motorgeschwindig-
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
keit, U/min.
Scheibendrehgesch-
2800
windigkeit, U/min.
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei 90°, mm
Schnittiefe (E) bei 45°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Schnittlänge (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Arbeitsbreite (rechts) (l), mm
Abmessungen (mm) L x b x h
Gewicht (Tischaus­führung), kg
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (Standbeine)
1120 x 600 x 680 (Arbeit tisch)
±96 Rahmen 66
Kopf 30
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfass-
40
ungsvermögen, l
Wasserpumpe 13 W - Durchsatz : 8 l/mn.
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Länge 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Länge 3 m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 102
Garantierte Schallleistung dB(A) 103
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 96
Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
2
3,3
Potenza, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Tensione (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperaggio, A 10 11,5 20
Pompa 13 W, 230 V13 W, 230 V30 W,
115 V
Velocità motore,
2800
giri/min.
Velocità di rotazione
2800
del disco, giri/min.
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio (E) a 90°, mm
Profondità di taglio (E) a 45°, mm
Lunghezza di taglio (L), mm
Larghezza utile (a destra (l), mm
Dimensioni (mm) L x l x h
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
E = 15 - 580
E = 50 - 550
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (su piedini)
1120 x 600 x 680 (banco)
Peso, kg ±96 Telaio 66
Testa 30
Raffreddamento del
Innaffi atura nel carter del disco.
disco
Capacità minima del
40
serbatoio, l
Pompa per acqua 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Lungh 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lungh 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 102
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 103
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore,
96
dB(A)
Livelli di vibrazioni, a
Impugnatura, m/s
hv
2
(vedi nota 3)
3,3
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
) gemäß EN 12418.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus­breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zu­folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei­tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come po­tenza acustica (L
) in base alla norma EN 12418.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper­sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Potencia, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Tensión (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperaje, A 10 11,5 20
Bomba 13 W,
230 V
Velocidad motor,
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
r.p.m.
Velocidad de rotación
2800
del disco, r.p.m.
Protección elèctrica IP 54
Profundidad de corte (E) a 90°, mm
Profundidad de corte (E) a 45°, mm
Longitud de corte (L), mm
Anchura útil (a la derecha) (l), mm
Dimensiones (mm) L x l x h
Peso (segùn versio­nes), kg
Refrigeración del
Ø 350 = 100
Ø 400 =125
Ø 350 = 60
Ø 400 =65
E = 15 - 580
E = 50 - 550
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (sobre patas)
1120 x 600 x 680 (en banco)
±96 Chasis 66
Cabezal 30
Riego en el cárter de disco
disco
Capacidad mínima
40
del depósito, l
Bomba de agua 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 102
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 103
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario,
96
dB(A)
Niveles de vibraciones, a
Mango, m/s
2
(vea la nota 3)
hv
3,3
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten­cia sonora (L
) según la norma EN 12418.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta­dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Vermogen, kW 2 kW
(2,7 CV)
Spanning (±5%), V 230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 (50 Hz)
Stroomsterike, A 10 11,5 20
Pomp 13 W,
230 V
Snelheid motor,
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
omw./min.
Rotatiesnelheid schijf,
2800
omw./min.
Elektrische beveiliging IP 54
Snijdiepte (E) bij 90°, mmØ 350 = 100
Ø 400 =125
Snijdiepte (E) bij 45°, mmØ 350 = 60
Ø 400 =65
Snijlengte (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Nuttige breedte (rechts) (l), mm
Afmetingen (mm) L x l x h
Gewicht (volgens het model), kg
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (op poten)
1120 x 600 x 680 (werkbank)
±96 Onderstel 66
Kop 30
Afkoeling van de schijf Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud van
40
de bak, l
Waterpomp 13 W - débit : 8 l/mn.
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- l. 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 102
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 103
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 96
Trillingsniveau, a
Handvat, m/s
hv
2
(zie opm. 3)
3,3
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu­idsvermogen (L
) volgens EN 12418.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporte­erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Effekt, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Spänning (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Ström, A 10 11,5 20
Pump 13 W,
230 V
Motorvarvtal,
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
varv/min
Kapskivans varvtal,
2800
varv/min
Elektrisk skyddsklass IP 54
Skärdjup (E) vid 90°, mmØ 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 50
Ø 400 = 65
Skärlängd (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Arbetsbredd (till höger) (l), mm
Yttermått (mm) l x b x h
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (på stativ)
1120 x 600 x 680 (på arbetsbänk)
Vikt, kg ±96 Ram 66
Kaphuvud 30
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvolym,
40
liter
Vattenpump 13 W – fl öde: 8 l/min.
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
– längd 3 m)
400 V (H07-RNF 4 eller 5 x 1,52 - längd 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 – längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 102
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 103
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 96
Vibrationsnivåer, a
Handtag, m/s
2
(se anm. 3)
hv
3,3
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef­fekt (L
) enligt EN 12418.
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Potência, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Tensão (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperagem, A 10 11,5 20
Bomba 13 W,
230 V
Velocidade do motor,
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
r.p.m.
Velocidade de ro-
2800
tação do disco, r.p.m.
Protecção eléctrica IP 54
Profundidade do corte (E) a 90°, mm
Profundidade do corte (E) a 45°, mm
Longitude de corte (L), mm
Altura útil (à direita) (I), mm
Dimensões (mm) L x l x h
Peso (segundo versões), kg
Refrigeração do
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
E = 15 - 580
E = 50 - 550
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (com pés)
1120 x 600 x 680 (sem pés)
±96 Chassis 66
Cabeça 30
Através do capot
disco
Capacidade mínima
40
do depósito, litres
Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 102
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 103
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
96
utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a
Punho, m/s
2
(ver obs. 3)
hv
3,3
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
) conforme a EN 12418.
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
230V
400V
PRÉFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu­tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra­vail, une grande longévité.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et non d’engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’erreurs ou d’omission, ou pour des dom­mages relatifs à la livraison, à la conception ou l’utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos pro­duits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l’utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d’utilisation,
éviter les accidents lors d’un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l’entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d’assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d’immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l’installation ou l’utilisation. Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d’utilisation de la machi-
ne sont é
galement à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L’équipement est conforme à la norme EN61000-3-11 et peut être branché sur un réseau électrique sous conditions. Veuillez contacter votre fournisseur agréé avant tout branchement sur un réseau électrique. L’équipement ne pourra être branché que sur un réseau électrique d’une impédance inférieure à 0,49 Ohm. Veuillez contacter votre fournisseur agréé afin de connaître l’impédance du système au point d’interface.
Si le réseau électrique a une impédance supérieure, des baisses de tension courtes peuvent être occasionnées une fois l’équipement mis sous tension. Ceci peut avoir des conséquences sur le fonctionnement d'autres appareils électriques, comme le clignotement des ampoules, par exemple.
L’emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
!
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisa-
tion, le contrôle.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté ou de toute modification.
Français
1
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
AL
Outils : Disques Diamantés à Eau
T
Ø 300 / 350 / 400 mm(D) - alésage 25,4mm (AL). (Renseignements
auprès de votre fournisseur habituel)
D
CONSIGNES PARTICULIÈRES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instruc­tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l’utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont néces­saires. s’assurer :
de l’état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éven­tuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
de l’usage d’un disque diamant pour tronçonna­ge à l’eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), uti­lisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
d’un personnel compétent (qualification, âge, for­mation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail; toute anomalie électrique, mécanique ou d’autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l’entretien, agent revendeur agréé, etc...),
Disque carbo
Lame de scie
Interdiction de toute autre application ne cor­respondant pas à l’utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif.)
s’assurer du respect des avertissements et direc­tives marqués sur la
machine (protections adé­quates personnelles), utilisation conforme, ins­tructions de sécurité en général...),
qu’aucune modification, transformation ou com­plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l’autorisation du fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d’origine lors de réparations.
Plaque signalétique
LE FABRICANT
Kg
mm
mm
N° SÉRIE
ANNÉE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FRÉQUENCE
INT. UTIL.
kw
V
Hz
A
TYPE
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM
Français
Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit, brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence, céramique, etc.)
2
Emploi1
3
Français
Contrôle - Description de la machine3
• Aréception, contrôler l’état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de pro­preté.
• Contrôler périodiquement le cordon d’alimentation.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
VOIR FIG. 1
1
Châssis-bac
2
Pieds Poignée de serrage tête
3
Pompe à eau
4
Volant blocage hauteur
5
Manivelle de réglage
6
Roues de chargement
7
Bouchon de vidange
8
BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT ( VOIR FIG 4 )
PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 5 )
TRANSPORT ( VOIR FIG 6 )
CHARGEMENT ( VOIR FIG 7 )
MISE SUR PIEDS ( VOIR FIG 8 )
Vérification avant la mise en route5
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familia­riser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Capot
11
Carter de disque
12 13
Couvercle du carter
14
Table amovible Butée de table
15
Butée de table amovible
16
Plaque signalétique
17
Guide de coupe
18
Blocage table
19
Poignées de transport
20
Roues de transport
21
Bac de décantation
22 23
Niveau d’eau
L’opérateur doit porter des protections appropriées au travail.
Le champ de travail doit être parfaite­ment en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité).
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
T
Utiliser des disques adéquats pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc.).
Manutention - Transport4
Démontable en trois parties. PARTIE TÊTE ( VOIR FIG 2 )
• Dévisser l’écrou de serrage (M1) et la poignée (M2)
• Retirer l’ensemble tête et pompe.
PARTIE TABLE ( VOIR FIG 3 )
• Démonter la table en la pivotant légèrement de façon à dégager les pattes de retenue arrières
Français
4
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du tra­vail.
- Utiliser des prises de courant mono­phasé du type 2 P + T, ou 3 P + T / 3 P + N + T suivant tensions corres­pondantes.
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de section :
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu’à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2jusqu’à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu’à 40 m pour 115 V
- SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d’un disjoncteur à cou­rant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d’absence de ce disjoncteur sur le réseau, consul ter notre catalogue proposant diffé­rents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispo­sitif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l’hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un ate­lier de réparation qualifié afin d’évi­ter tout risque dû à une réparation mal faite.
- S’assurer du voltage du réseau, iden­tique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé : S’assurer que le sens de rotation cor­responde à la flèche emboutie sur le carter : si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d’alimentation.
• Serrer l’écrou (1) et bloquer (2) ( VOIR FIG 12 ).
• Remettre le carter de protection (B) en place.
• Resserrer les deux volants (A) ( VOIR FIG 13 ).
• Enlever le flasque de serrage ( VOIR FIG 10 ).
• Présenter le disque ( VOIR FIG 11 ).
• Pompe à eau à mise en route couplée avec le moteur.
Chaque machine étant équipée d’une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche.
• Mettre en marche en appuyant sur la touche verte du commutateur (en option, disjoncteur).
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge.
Le carter protecteur et le support moteur avec déflecteur assurent une répartition parfaite de l’arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur thermique incorporé.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Raccordement électrique7
Mise en service8
Observer le sens de rotation repré­senté par une flèche sur une de ses faces Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque, des flasques et de la broche
!
?
=
STOP
• Remplir le bac d’eau (niveau 23 FIG 1 ).
Débrancher la tronçonneuse en désac­couplant la fiche d’alimentation.
• Enlever les deux volants (A), puis le carter de protection (B) ( VOIR FIG 9 ).
Montage du disque6
L’écrou de serrage du disque possè­de un filetage avec un pas à gauche.
Si la machine est équipée d’un moteur frein ne pas utiliser l’écrou à serrage rapide.
!
5
Français
Un guide de coupe réversible et amovible permet d’effectuer des coupes de 45 à 90°
Ce guide de coupe est usiné de telle façon qu’il peut adopter plusieurs positions en plus de sa position d’équerre de 0 à 45° vers la gauche, de 0 à 45° vers la droite.
Méthode de coupe9
Coupes droites(VOIR FIG 14)
≤ 570 mm: la butée de fin de course (C) per­met d’éviter le coincement des doigts entre la table et le bâti (VOIR FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : escamoter la butée (C) sous la table pour augmenter la course.
• Déserrer le volant (5) et agir sur la manivelle (6) (VOIR FIG 16) puis resserrer le volant (5).
Réglage de profondeur10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
11
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Entretenir soigneusement les outils.
!
Nettoyer régulièrement
la machine.
Vidanger fréquemment le bac (22) pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col­mater la pompe de refoulement et de l’user préma­turément
(VOIR FIG 17)
.
• Laver les bacs (1) et (22) à grande eau.
• Nettoyer minutieusement les portées de galets de la table.
• Démarrage difficile
CAUSES REMÈDES
Condensateur démarrage moteur monophasé
Alimentation triphasé non conforme (sur 2 phases, moteur câble détérioré)
- Remplacer le condensa­teur.
- Faire vérifier par un électricien ou contacter le service après vente.
• La pompe ne part pas
CAUSES REMÈDES
Le câble d’alimentation n’est pas relié ou est endommagé
Il n'y a pas de tension dans le circuit ou à la prise de courant
- Contrôler ou faire contrôler le câble d’ali­mentation.
- Vérifier ou faire contrô­ler le circuit ou la prise de courant.
• Le liquide ne sort pas de la pompe
CAUSES REMÈDES
Une bulle d’air a pu se former à l’intérieur du corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du liquide, en la soutenant par le tuyau de sortie, puis la replonger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à l’aide d’un petit tourne­vis, nettoyer la zone de travail de la turbine de tout résidu.
RECHERCHE DES PANNES En cas de fonctionnement anormal, se reporter
aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES REMÈDES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
Commutateur défectueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...
- S’assurer du branche­ment correct à l’alimen­tation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d’ali­mentation.
-Vérifier ou faire vérifier
par un électricien (dis­joncteur, prise...).
- Faire vérifier par un électricien ou s’adresser au service après-vente.
- Remplacer le moteur en s’adressant au service après-vente.
Réglages
12
Réparation
14
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n’est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de boulonnerie, de manœuvres brutales lors du pivotement de la tête, agir sur la vis de butée (D) et vérifier l’équerrage (pour coupes rectilignes)
• Pour corriger le réglage de coupe biseau agir sur la vis de butée (E) et contre bloquer l’écrou ( VOIR FIG 18 ).
• Adaptation Ø 300 ou 350 ou 400 ( VOIR FIG 19 )
Agir sur le réglage de profondeur pour choisir la position correspondante au diamètre du disque.
13
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
Recommandations importantes
S A V
15
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d’éviter toute perte de temps, il est néces­saire de rappeler à chaque commande les indica­tions qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à rem­placer.
Nous sommes à votre entière disposi­tion pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso).
Pièces de rechange
00000000
Code
(0)
Quantité
• En cas de longue période d’utilisation, veiller à l’entretien et à la protection du disque.
• Veiller à l’arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute responsa-
!
bilité résultant d’un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la défi­nition d’origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas , des mesures individuelles de protection doivent être prises.
Voir vue éclatée
16
• Matériaux principaux :
Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront élimi-
!
nés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
Français
6
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figu­rant sur ce document sont donnés à titre d’infor­mation et non d’engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, foutes modifications techniques en vue de leur améliora­tion.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan­to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec­niche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta­mento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far dimi-
nuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
in v
igore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
L’attrezzatura è conforme ai requisiti della norma EN61000-3-11 ed è soggetta alla connessione condizionata alla rete elettrica. Si può connettere previa consultazione dell’autorità di alimenta­zione elettrica. L’attrezzatura si connetterà soltanto all’alimentazione di rete con un’impedenza inferiore a 0,49 ohm. L’impedenza del sistema nel punto di interfaccia si può ottenere dall’autorità di alimentazione elettrica.
Se l’alimentazione di rete ha un’impedenza del sistema superiore, si possono verificare dei cali di tensione durante l’accensione dell’attrezzatura. Ciò può influenzare il funzionamento di altri apparecchi, ad es. luci lampeggianti.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomanda­zioni da seguire per la Vostra sicurezza.
!
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+ marca-
tura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA
Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibi-
lità di danni alla macchina o all'utensile.
Italiano
INTERDIZIONE
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utiliz-
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchi­na, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
zo e il controllo.
7
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istru­zioni, la troncatrice può tuttavia presentare perico­li per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verifi­care :
il perfetto stato della macchina sotto il profilo tec-
nico (utilizzo conforme alle specifiche di pro­gettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunziona­mento che comprometta la sicurezza),
che venga utilizzato un disco diamante per tron-
catura con getto d'acqua di marmo, pietre, gra­nito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, cera­mica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
la presenza di personale competente (qualifica-
zione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi det­tagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi ano­malia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore zato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive ripor-
tate sulla macchina (uso di protezioni perso­nali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiun-
ta comprometta la sicurezza; qualsiasi inter­vento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali duran-
te le riparazioni.
autoriz-
Attrezzi : Dischi diamantati ad
T
AL
acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, ale­satura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il
D
Vostro fornitore abituale).
Lama di sega
Disco carbone
Interdizione di qualsiasi altra applicazione non aall'utilizzo previsto (impiego di lama di sega, di disco abrasivo).
Italiano
8
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCI­TADI ROTATIONE
1
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
Impiego
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
ANNO FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE FREQUENCA
Hz
A
INTENSITA
EIRESOPIT
AIZNETOPOSEP
Utilizzo: segatura di marmo, pietra, granito, mat-
toni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès, faen­za, ceramica, ecc...).
Loading...
+ 46 hidden pages