HUSQVARNA TS 400 F User Manual

FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS

TS 400 F

FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna TS 350 E à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46­31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna TS 350 E dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the require­ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con­struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon­sible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna TS 350 E von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be­triebsmittel’ 2006/95/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31­949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna TS 350 E a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET­TIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 350 E a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 350 E met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange­geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum­mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46- 31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 350 E från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon­sabilidade que os produtos Husqvarna TS 350 E a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust­ning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Puissance, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2CV)
Tension (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperage, A 10 11,5 20
Pompe 13 W,
230 V
13 W, 230 V
30 W, 115 V
Vitesse moteur, tr/min 2800
Vitesse de rotation du
2800
disque, tr/min
Protection électrique IP 54
Profondeur de coupe (E) à 90°, mm
Profondeur de coupe (E) à 90°, mm
Longueur de coupe (L), mm
Largeur utile (à droite) (l), mm
Dimensions (mm) L x l x h
Poids (suivant ver­sion), kg
Refroidissement du
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
E = 15 - 580
E = 50 - 550
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (sur pieds)
1120 x 600 x 680 (établi)
±96 Châssis 66
Tête 30
Arrosage dans carter de disque
disque
Capacité minimum du
40
bac, litres
Pompe à eau 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 102
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 103
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles
96
de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
Poignée, m/s
2
3,3
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
) selon EN 12418.
WA
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Power, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2CV)
Voltage (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Current, A 10 11,5 20
Pump 13 W,
230 V
13 W, 230 V
30 W, 115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protection IP 54
Depth of cut (E) at 90°, mm
Depth of cut (E) at 45°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Length of cut (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Useable width (to the right) (l), mm
Dimensions (mm) l x w x h
Weight (depending on model), kg
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (with legs)
1120 x 600 x 680 (bench)
±96 Chassis 66
Head 30
Disc cooling Water spray into the disc casing
Minimum tank capa-
40
city, l
Water pump 13 W - débit : 8 l/mn.
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 102
Sound power level, guaranteed dB(A) 103
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 96
Vibration levels, a
Handle, m/s
2
(see note 3)
hv
3,3
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
) in conformity with EN 12418.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia­tion) of 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Leistung, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Spannung (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Ampere, A 10 11,5 20
Pumpe 13 W,
230 V
Motorgeschwindig-
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
keit, U/min.
Scheibendrehgesch-
2800
windigkeit, U/min.
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei 90°, mm
Schnittiefe (E) bei 45°, mm
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
Schnittlänge (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Arbeitsbreite (rechts) (l), mm
Abmessungen (mm) L x b x h
Gewicht (Tischaus­führung), kg
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (Standbeine)
1120 x 600 x 680 (Arbeit tisch)
±96 Rahmen 66
Kopf 30
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfass-
40
ungsvermögen, l
Wasserpumpe 13 W - Durchsatz : 8 l/mn.
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Länge 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Länge 3 m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 102
Garantierte Schallleistung dB(A) 103
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 96
Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
2
3,3
Potenza, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Tensione (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperaggio, A 10 11,5 20
Pompa 13 W, 230 V13 W, 230 V30 W,
115 V
Velocità motore,
2800
giri/min.
Velocità di rotazione
2800
del disco, giri/min.
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio (E) a 90°, mm
Profondità di taglio (E) a 45°, mm
Lunghezza di taglio (L), mm
Larghezza utile (a destra (l), mm
Dimensioni (mm) L x l x h
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
E = 15 - 580
E = 50 - 550
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (su piedini)
1120 x 600 x 680 (banco)
Peso, kg ±96 Telaio 66
Testa 30
Raffreddamento del
Innaffi atura nel carter del disco.
disco
Capacità minima del
40
serbatoio, l
Pompa per acqua 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Lungh 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lungh 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 102
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 103
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore,
96
dB(A)
Livelli di vibrazioni, a
Impugnatura, m/s
hv
2
(vedi nota 3)
3,3
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
) gemäß EN 12418.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus­breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zu­folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei­tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come po­tenza acustica (L
) in base alla norma EN 12418.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper­sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Potencia, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Tensión (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperaje, A 10 11,5 20
Bomba 13 W,
230 V
Velocidad motor,
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
r.p.m.
Velocidad de rotación
2800
del disco, r.p.m.
Protección elèctrica IP 54
Profundidad de corte (E) a 90°, mm
Profundidad de corte (E) a 45°, mm
Longitud de corte (L), mm
Anchura útil (a la derecha) (l), mm
Dimensiones (mm) L x l x h
Peso (segùn versio­nes), kg
Refrigeración del
Ø 350 = 100
Ø 400 =125
Ø 350 = 60
Ø 400 =65
E = 15 - 580
E = 50 - 550
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (sobre patas)
1120 x 600 x 680 (en banco)
±96 Chasis 66
Cabezal 30
Riego en el cárter de disco
disco
Capacidad mínima
40
del depósito, l
Bomba de agua 13 W - débit : 8 l/mn.
Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 102
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 103
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario,
96
dB(A)
Niveles de vibraciones, a
Mango, m/s
2
(vea la nota 3)
hv
3,3
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten­cia sonora (L
) según la norma EN 12418.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta­dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Vermogen, kW 2 kW
(2,7 CV)
Spanning (±5%), V 230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 (50 Hz)
Stroomsterike, A 10 11,5 20
Pomp 13 W,
230 V
Snelheid motor,
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
omw./min.
Rotatiesnelheid schijf,
2800
omw./min.
Elektrische beveiliging IP 54
Snijdiepte (E) bij 90°, mmØ 350 = 100
Ø 400 =125
Snijdiepte (E) bij 45°, mmØ 350 = 60
Ø 400 =65
Snijlengte (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Nuttige breedte (rechts) (l), mm
Afmetingen (mm) L x l x h
Gewicht (volgens het model), kg
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (op poten)
1120 x 600 x 680 (werkbank)
±96 Onderstel 66
Kop 30
Afkoeling van de schijf Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud van
40
de bak, l
Waterpomp 13 W - débit : 8 l/mn.
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- l. 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 102
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 103
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 96
Trillingsniveau, a
Handvat, m/s
hv
2
(zie opm. 3)
3,3
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu­idsvermogen (L
) volgens EN 12418.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporte­erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Effekt, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Spänning (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Ström, A 10 11,5 20
Pump 13 W,
230 V
Motorvarvtal,
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
varv/min
Kapskivans varvtal,
2800
varv/min
Elektrisk skyddsklass IP 54
Skärdjup (E) vid 90°, mmØ 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 50
Ø 400 = 65
Skärlängd (L), mm E = 15 - 580
E = 50 - 550
Arbetsbredd (till höger) (l), mm
Yttermått (mm) l x b x h
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (på stativ)
1120 x 600 x 680 (på arbetsbänk)
Vikt, kg ±96 Ram 66
Kaphuvud 30
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvolym,
40
liter
Vattenpump 13 W – fl öde: 8 l/min.
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
– längd 3 m)
400 V (H07-RNF 4 eller 5 x 1,52 - längd 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 – längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 102
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 103
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 96
Vibrationsnivåer, a
Handtag, m/s
2
(se anm. 3)
hv
3,3
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef­fekt (L
) enligt EN 12418.
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Potência, kW 2 kW
(2,7 CV)
2,9 kW (4 CV)
1,5 kW (2 CV)
Tensão (±5%), V 230 (50 Hz) 400 (50 Hz) 115 (50 Hz)
Amperagem, A 10 11,5 20
Bomba 13 W,
230 V
Velocidade do motor,
2800
13 W, 230 V
30 W, 115 V
r.p.m.
Velocidade de ro-
2800
tação do disco, r.p.m.
Protecção eléctrica IP 54
Profundidade do corte (E) a 90°, mm
Profundidade do corte (E) a 45°, mm
Longitude de corte (L), mm
Altura útil (à direita) (I), mm
Dimensões (mm) L x l x h
Peso (segundo versões), kg
Refrigeração do
Ø 350 = 100
Ø 400 = 125
Ø 350 = 60
Ø 400 = 65
E = 15 - 580
E = 50 - 550
E < 110 = 300
E > 110 = 285
1120 x 600 x 1330 (com pés)
1120 x 600 x 680 (sem pés)
±96 Chassis 66
Cabeça 30
Através do capot
disco
Capacidade mínima
40
do depósito, litres
Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 102
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 103
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
96
utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a
Punho, m/s
2
(ver obs. 3)
hv
3,3
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
) conforme a EN 12418.
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
230V
400V
PRÉFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu­tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra­vail, une grande longévité.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et non d’engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’erreurs ou d’omission, ou pour des dom­mages relatifs à la livraison, à la conception ou l’utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos pro­duits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l’utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d’utilisation,
éviter les accidents lors d’un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l’entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d’assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d’immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l’installation ou l’utilisation. Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d’utilisation de la machi-
ne sont é
galement à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L’équipement est conforme à la norme EN61000-3-11 et peut être branché sur un réseau électrique sous conditions. Veuillez contacter votre fournisseur agréé avant tout branchement sur un réseau électrique. L’équipement ne pourra être branché que sur un réseau électrique d’une impédance inférieure à 0,49 Ohm. Veuillez contacter votre fournisseur agréé afin de connaître l’impédance du système au point d’interface.
Si le réseau électrique a une impédance supérieure, des baisses de tension courtes peuvent être occasionnées une fois l’équipement mis sous tension. Ceci peut avoir des conséquences sur le fonctionnement d'autres appareils électriques, comme le clignotement des ampoules, par exemple.
L’emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
!
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisa-
tion, le contrôle.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté ou de toute modification.
Français
1
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
AL
Outils : Disques Diamantés à Eau
T
Ø 300 / 350 / 400 mm(D) - alésage 25,4mm (AL). (Renseignements
auprès de votre fournisseur habituel)
D
CONSIGNES PARTICULIÈRES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instruc­tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l’utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont néces­saires. s’assurer :
de l’état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éven­tuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
de l’usage d’un disque diamant pour tronçonna­ge à l’eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), uti­lisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
d’un personnel compétent (qualification, âge, for­mation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail; toute anomalie électrique, mécanique ou d’autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l’entretien, agent revendeur agréé, etc...),
Disque carbo
Lame de scie
Interdiction de toute autre application ne cor­respondant pas à l’utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif.)
s’assurer du respect des avertissements et direc­tives marqués sur la
machine (protections adé­quates personnelles), utilisation conforme, ins­tructions de sécurité en général...),
qu’aucune modification, transformation ou com­plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l’autorisation du fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d’origine lors de réparations.
Plaque signalétique
LE FABRICANT
Kg
mm
mm
N° SÉRIE
ANNÉE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FRÉQUENCE
INT. UTIL.
kw
V
Hz
A
TYPE
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM
Français
Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit, brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence, céramique, etc.)
2
Emploi1
3
Français
Contrôle - Description de la machine3
• Aréception, contrôler l’état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de pro­preté.
• Contrôler périodiquement le cordon d’alimentation.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
VOIR FIG. 1
1
Châssis-bac
2
Pieds Poignée de serrage tête
3
Pompe à eau
4
Volant blocage hauteur
5
Manivelle de réglage
6
Roues de chargement
7
Bouchon de vidange
8
BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT ( VOIR FIG 4 )
PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 5 )
TRANSPORT ( VOIR FIG 6 )
CHARGEMENT ( VOIR FIG 7 )
MISE SUR PIEDS ( VOIR FIG 8 )
Vérification avant la mise en route5
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familia­riser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Capot
11
Carter de disque
12 13
Couvercle du carter
14
Table amovible Butée de table
15
Butée de table amovible
16
Plaque signalétique
17
Guide de coupe
18
Blocage table
19
Poignées de transport
20
Roues de transport
21
Bac de décantation
22 23
Niveau d’eau
L’opérateur doit porter des protections appropriées au travail.
Le champ de travail doit être parfaite­ment en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité).
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
T
Utiliser des disques adéquats pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc.).
Manutention - Transport4
Démontable en trois parties. PARTIE TÊTE ( VOIR FIG 2 )
• Dévisser l’écrou de serrage (M1) et la poignée (M2)
• Retirer l’ensemble tête et pompe.
PARTIE TABLE ( VOIR FIG 3 )
• Démonter la table en la pivotant légèrement de façon à dégager les pattes de retenue arrières
Français
4
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du tra­vail.
- Utiliser des prises de courant mono­phasé du type 2 P + T, ou 3 P + T / 3 P + N + T suivant tensions corres­pondantes.
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de section :
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu’à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2jusqu’à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu’à 40 m pour 115 V
- SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d’un disjoncteur à cou­rant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d’absence de ce disjoncteur sur le réseau, consul ter notre catalogue proposant diffé­rents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispo­sitif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l’hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un ate­lier de réparation qualifié afin d’évi­ter tout risque dû à une réparation mal faite.
- S’assurer du voltage du réseau, iden­tique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé : S’assurer que le sens de rotation cor­responde à la flèche emboutie sur le carter : si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d’alimentation.
• Serrer l’écrou (1) et bloquer (2) ( VOIR FIG 12 ).
• Remettre le carter de protection (B) en place.
• Resserrer les deux volants (A) ( VOIR FIG 13 ).
• Enlever le flasque de serrage ( VOIR FIG 10 ).
• Présenter le disque ( VOIR FIG 11 ).
• Pompe à eau à mise en route couplée avec le moteur.
Chaque machine étant équipée d’une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche.
• Mettre en marche en appuyant sur la touche verte du commutateur (en option, disjoncteur).
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge.
Le carter protecteur et le support moteur avec déflecteur assurent une répartition parfaite de l’arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur thermique incorporé.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Raccordement électrique7
Mise en service8
Observer le sens de rotation repré­senté par une flèche sur une de ses faces Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque, des flasques et de la broche
!
?
=
STOP
• Remplir le bac d’eau (niveau 23 FIG 1 ).
Débrancher la tronçonneuse en désac­couplant la fiche d’alimentation.
• Enlever les deux volants (A), puis le carter de protection (B) ( VOIR FIG 9 ).
Montage du disque6
L’écrou de serrage du disque possè­de un filetage avec un pas à gauche.
Si la machine est équipée d’un moteur frein ne pas utiliser l’écrou à serrage rapide.
!
5
Français
Un guide de coupe réversible et amovible permet d’effectuer des coupes de 45 à 90°
Ce guide de coupe est usiné de telle façon qu’il peut adopter plusieurs positions en plus de sa position d’équerre de 0 à 45° vers la gauche, de 0 à 45° vers la droite.
Méthode de coupe9
Coupes droites(VOIR FIG 14)
≤ 570 mm: la butée de fin de course (C) per­met d’éviter le coincement des doigts entre la table et le bâti (VOIR FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : escamoter la butée (C) sous la table pour augmenter la course.
• Déserrer le volant (5) et agir sur la manivelle (6) (VOIR FIG 16) puis resserrer le volant (5).
Réglage de profondeur10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
11
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Entretenir soigneusement les outils.
!
Nettoyer régulièrement
la machine.
Vidanger fréquemment le bac (22) pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col­mater la pompe de refoulement et de l’user préma­turément
(VOIR FIG 17)
.
• Laver les bacs (1) et (22) à grande eau.
• Nettoyer minutieusement les portées de galets de la table.
• Démarrage difficile
CAUSES REMÈDES
Condensateur démarrage moteur monophasé
Alimentation triphasé non conforme (sur 2 phases, moteur câble détérioré)
- Remplacer le condensa­teur.
- Faire vérifier par un électricien ou contacter le service après vente.
• La pompe ne part pas
CAUSES REMÈDES
Le câble d’alimentation n’est pas relié ou est endommagé
Il n'y a pas de tension dans le circuit ou à la prise de courant
- Contrôler ou faire contrôler le câble d’ali­mentation.
- Vérifier ou faire contrô­ler le circuit ou la prise de courant.
• Le liquide ne sort pas de la pompe
CAUSES REMÈDES
Une bulle d’air a pu se former à l’intérieur du corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du liquide, en la soutenant par le tuyau de sortie, puis la replonger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à l’aide d’un petit tourne­vis, nettoyer la zone de travail de la turbine de tout résidu.
RECHERCHE DES PANNES En cas de fonctionnement anormal, se reporter
aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES REMÈDES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
Commutateur défectueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...
- S’assurer du branche­ment correct à l’alimen­tation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d’ali­mentation.
-Vérifier ou faire vérifier
par un électricien (dis­joncteur, prise...).
- Faire vérifier par un électricien ou s’adresser au service après-vente.
- Remplacer le moteur en s’adressant au service après-vente.
Réglages
12
Réparation
14
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n’est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de boulonnerie, de manœuvres brutales lors du pivotement de la tête, agir sur la vis de butée (D) et vérifier l’équerrage (pour coupes rectilignes)
• Pour corriger le réglage de coupe biseau agir sur la vis de butée (E) et contre bloquer l’écrou ( VOIR FIG 18 ).
• Adaptation Ø 300 ou 350 ou 400 ( VOIR FIG 19 )
Agir sur le réglage de profondeur pour choisir la position correspondante au diamètre du disque.
13
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
Recommandations importantes
S A V
15
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d’éviter toute perte de temps, il est néces­saire de rappeler à chaque commande les indica­tions qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à rem­placer.
Nous sommes à votre entière disposi­tion pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso).
Pièces de rechange
00000000
Code
(0)
Quantité
• En cas de longue période d’utilisation, veiller à l’entretien et à la protection du disque.
• Veiller à l’arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute responsa-
!
bilité résultant d’un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la défi­nition d’origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas , des mesures individuelles de protection doivent être prises.
Voir vue éclatée
16
• Matériaux principaux :
Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront élimi-
!
nés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
Français
6
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figu­rant sur ce document sont donnés à titre d’infor­mation et non d’engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, foutes modifications techniques en vue de leur améliora­tion.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan­to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec­niche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta­mento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far dimi-
nuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
in v
igore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
L’attrezzatura è conforme ai requisiti della norma EN61000-3-11 ed è soggetta alla connessione condizionata alla rete elettrica. Si può connettere previa consultazione dell’autorità di alimenta­zione elettrica. L’attrezzatura si connetterà soltanto all’alimentazione di rete con un’impedenza inferiore a 0,49 ohm. L’impedenza del sistema nel punto di interfaccia si può ottenere dall’autorità di alimentazione elettrica.
Se l’alimentazione di rete ha un’impedenza del sistema superiore, si possono verificare dei cali di tensione durante l’accensione dell’attrezzatura. Ciò può influenzare il funzionamento di altri apparecchi, ad es. luci lampeggianti.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomanda­zioni da seguire per la Vostra sicurezza.
!
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+ marca-
tura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA
Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibi-
lità di danni alla macchina o all'utensile.
Italiano
INTERDIZIONE
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utiliz-
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchi­na, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
zo e il controllo.
7
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istru­zioni, la troncatrice può tuttavia presentare perico­li per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verifi­care :
il perfetto stato della macchina sotto il profilo tec-
nico (utilizzo conforme alle specifiche di pro­gettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunziona­mento che comprometta la sicurezza),
che venga utilizzato un disco diamante per tron-
catura con getto d'acqua di marmo, pietre, gra­nito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, cera­mica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
la presenza di personale competente (qualifica-
zione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi det­tagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi ano­malia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore zato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive ripor-
tate sulla macchina (uso di protezioni perso­nali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiun-
ta comprometta la sicurezza; qualsiasi inter­vento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali duran-
te le riparazioni.
autoriz-
Attrezzi : Dischi diamantati ad
T
AL
acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, ale­satura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il
D
Vostro fornitore abituale).
Lama di sega
Disco carbone
Interdizione di qualsiasi altra applicazione non aall'utilizzo previsto (impiego di lama di sega, di disco abrasivo).
Italiano
8
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCI­TADI ROTATIONE
1
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
Impiego
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
ANNO FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE FREQUENCA
Hz
A
INTENSITA
EIRESOPIT
AIZNETOPOSEP
Utilizzo: segatura di marmo, pietra, granito, mat-
toni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès, faen­za, ceramica, ecc...).
9
Italiano
Controllo - Descrizione della macchina3
Movimentazione - Trasporto
4
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo d'alimenta­zione
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzio­ne.
• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anor­male) e il corretto montaggio dei dischi (piatta­forme).
VEDI FIG. 1
1
Telaio-serbatoio
2
Piede
3
Impugnatura di serraggio della testa
4
Pompa per acqua
5
Volante bloccaggio altezza
Manovella di regolazione
6
La macchina può essere scomposta in tre parti. PARTE DELLA TESTA ( VEDI FIG 2 )
• Svitare il dado di serraggio (M1) e la maniglia(M2)
• Togliere il gruppo testa e pompa. PARTE DELLA TAVOLA ( VEDI FIG 3 )
• Smontare la tavola facendola ruotare leggermen­te in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio posteriori.
BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO ( VEDI FIG 4 )
PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 5 )
TRASPORTO ( VEDI FIG 6 )
CARICAMENTO ( VEDI FIG 7 )
INSTALLAZIONE ( VEDI FIG 8 )
Ruote di caricamento
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Cofano
11
Carter del disco
12 13
Coperchio del carter
14
Tavola amovibile
15
Arresto tavola
16
Arresto tavola amovibile
17
Targhetta segnaletica
18
Guida di taglio
19
Bloccaggio tavola
20
Impugnature di trasporto
21
Ruoto di trasporto
5
Verifica prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione, legge­re attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumo­re.
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Tenere il campo di lavoro perfetta­mente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti per­icolosi nelle vicinanze).
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
22
Vasca di decantazione
23
Livello d'acqua
T
Utilizzare esclusivamente dischi adatti al tipo di lavoro da eseguire (velocità, geometria, applicazioni, ecc.).
Italiano
10
Essere sempre attenti.
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione.
Mettere sempre i carter di protezione
- Utilizzare prese di corrente monofase di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT/ 3xPx+xNx+xT a seconda delle relati­ve tensioni.
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per la potenza elettrica, collegamento alla rete mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm2fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m2fino a 40 m per 115 V
- SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interut­tore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti model­li proposi.
- Uso corretto del dispositivo a cor­rente differenziale residua com­prendente il suo controllo periodi­co. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipo­tesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costrut­tore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete sia identica a quella indicata sulla tar­ghetta della macchina.
- Motore trifase:
Assicurarsi che il senso di rotazione corrisponda alla freccia disegnata sul carter. Se il motore non gira nel senso voluto, invertire due dei fili di alimenta­zione.
Serrare il dado (1) e bloccare (2) (
VEDI
FIG 12).
• Riposizionare il riparo e fissarlo (B).
• Stringere i due volani (A) (VEDI FIG 13).
• Togliere la flangia di serraggio (VEDI FIG 10).
• Montare il disco (VEDI FIG 11).
• Pompa per acqua con avviamento accoppiato con il motore.
Questa macchina essendo dotata di una pompa auto-adescante, il disco viene innaffia­to sin dall'avviamento.
• Avviare la macchina premendo il tasto verde del commutatore (opzionale, disgiutore).
• Per fermare la troncatrice, premere il tasto rosso.
l carter di protezione ed il supporto motore con deflettore assicurano una perfetta distribuzione dell'innaffiatura.
Motori monofasé protetto da un interruttore termico incorporato.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Collegamento elettrico
7
Messa in servizio
8
Attenzione al senso di rotazione, indi­cato con una freccia su uno dei lati del disco. Verificare la pulizia delle facce d'ap­poggio delle flange, del disco e dell'albero.
!
?
=
STOP
• Riempire il serbatoio d'acqua (livello 23 FIG 1 ).
Mettere fuori tensione la troncatrice staccando la spina d'alimentazione.
• Togliere i due volani (A), quindi il carter di prote­zione (VEDI FIG 9).
Montaggio del disco
6
Il dado di serraggio del disco possie­de una filettatura sinistrorsa.
!
Se la macchina è dotada di un moto­re freno non utilizzare il dado a ser­raggio rapido.
11
Italiano
Tagli dritti (VEDI FIG. 14)
≤ 570 mm: l'arresto del finecorsa (c) permette
di evitare lo schiacciamento delle dita tra la tavola ed il telaio (VEDI FIG. 15).
570 e ≤ 650: far rientrare l'arresto (c) sotto la
tavola per aumentare la corsa.
Una guida di taglio reversibile ed amovibile per­mette di realizzare tagli da 45 a 90˚.
Questa guida di taglio viene lavorata in modo che possa adottare più posizioni oltre la sua posizione ad angolo, da 0 a 45˚ verso sinistra, e da 0 a 45˚ verso destra.
Metodo di taglio
9
• Allentare il volante (5) e agire sulla manovella (6) dopodiché stringere nuovamente il volante (5) (VEDI FIG 16)
Regolazione della profondità
10
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
!
• Pulire regolarmente la macchina.
• Scaricare spesso il serbatoio
(22)
per togliere il fango di taglio, che, altrimenti, rischia di intasare la pompa di mandata e di usurarla prematura­mente.(VEDI FIG 17)
.
• Lavare le vasche (1) e (22) con acqua abbon­dante.
• Pulire accuratamente le sedi delle rotelle della tavola.
RICERCA GUASTI In caso di funzionamento anomalo, fare riferimen-
to alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzio­ne ai problemi riscontrati.
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
La macchina non funziona
Allacciamento scorret­to o cavo danneggiato
Nessuna tensione sul­larete
Commutatore difetto­so, cavo motore dan­neggiato assistenza
Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole)
- Verificare il corretto allacciamento dell'ali­mentazione (spina, prolunga,...)
- Verificare il cavo d'alimentazione
- Verificare o far verifi­care da un elettricista (interruttore, presa...)
- Far verificare da un elettricista o rivolger­si al servizio
- Sostituire il motore rivolgendosi al servi­zio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
Avviamento difficile
Condensatore avvia­mento motore mono­fase
Alimentazione trifase non conforme (su 2 fasi, motore cavo dan­neggiato)
- Sostituire il condensatore
- Far verificare da un elettricista o contatta­re il servizio assis­tenza.
CAUSE
RIMEDI
La pompa non parte
Il cavo di alimenta­zione è mal collegato o danneggiato
Non c'è tensione nel circuito o alla presa di corrente
- Controllare o fare controllare il cavo di alimentazione.
- Verificare o fare controllare il circuito o la presa di corrente.
CAUSE
RIMEDI
Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi for­mata una bolla d'aria all' interno del corpo pompa
La turbina è bloccata
- Estrarre la pompa dal liquido, sorreg­gendola per il tubo di uscita, quindi reim­mergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con un piccolo cacciavite pulire la zona di lavo­ro della turbina da eventuali residui.
Italiano
12
Regolazioni
12
Riparazioni
14
• La macchina essendo regolata nelle nostre offi­cine, nessuna regolazione è necessaria.
• Tuttavia in caso di urti, di allentamento della bul­loneria, di manovre brusche durante l'inclinazio­ne della testa, agire sulle viti di arresto (D)e veri­ficare l'apertura angolare (per tagli rettilinei) .
• Per correggere la regolazione de coupe biseau agire sulla vite di arresto (E) e controbloccare il dado (VEDI FIG. 18).
• Adattamento Ø 300 / 350 / 400 (VEDI FIG. 19)
Comportarsi sulla registrazione di profondita per scegliere la posizione che corrisponde al disco.
13
• Tringere periodicamente la bulloneria.
Raccomandazioni importanti
S A V
15
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è neces­sario richiamare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchi­na nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
Pezzi di ricambio
00000000
Codice
(0)
Quantità
• In caso di arresto prolungato e di non utilizzo della macchina, si raccomanda di togliere il disco e di conservarlo adeguatamente.
• Procedere all'innaffiattura adeguata del disco.
• Eseguire un serraggio corretto del disco.
• Curare la pulizia delle superfici di appoggio del disco, delle flange e del mandrino.
Il costruttore declina ogni responsa-
!
bilità derivante da un uso non corret­to, da qualsiasi, modifica, adattamen­to o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pres­sione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
Vedi spaccato
16
• Materiali principali :
Scarto
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina,
!
questa verrà buttata secondo i meto­di prescritti dalla legislazione in vigo­re.
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro pro­dotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preavi­so.
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi­ciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor­mación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efec­tuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros pro­ductos.
Este documento servirá al usuario para:
familiarizarse con la máquina,
conocer sus posibilidades de utilización,
evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el manteni-
miento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá s namiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina.
er leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcio-
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El equipo cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y depende de la conexión a la red eléctrica. Puede conectarse previa consulta a las autoridades encargadas del suministro eléctrico. El equipo solo puede conectarse a la red eléctrica con una impedancia inferior a 0,49 ohmios. El valor de la impedancia del sistema en el punto de conexión puede ser facilitado por las autorida­des encargadas del suministro eléctrico.
Si el suministro eléctrico tiene una impedancia de sistema superior, pueden producirse breves caídas de tensión al encender el equipo. Esto puede afectar al funcionamiento de otros aparatos (por ejemplo, luces parpadeantes).
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos refe­rentes a su seguridad.
!
ADVERTENCIA Símbolo general de peligro
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta.
Espagñol
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utili-
zación y el control.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modi­ficación.
13
Este anagrama certifica que la máqui­na cumple la normativa europea.
CONSIGNAS PARTICULARES
AL
Herramientasv : Discos Diamantados
T
al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 25,4 mm (AL)
(Informaciones disponibles en su pro-
D
veedor habitual).
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las ins­trucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar :
que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los ries­gos eventuales, y supresión de todo disfuncio­namiento perjudicial para la seguridad),
que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.),
que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya estu­diado detalladamente el manual antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de otro tipo, será controlada por una persona habilitada para la intervención (electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones perso­nales adecuadas), utilización conforme, ins­trucciones de seguridad en general, etc.),
que no hay ninguna modificación, transforma-
ción o complemento perjudicial para la seguri­dad, y no será realizada sin la autorización del fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de verifica-
ciones y controles periódicos preconizados,
la garantía de piezas de recambio de origen
Espagñol
durante las reparaciones.
Disco carbo
Hoja de sierra
Se prohibe cualquier otra aplicación que no corresponda a la utilización prevista (utiliza­ción de hoja de sierra, disco abrasivo, etc.).
14
Placa de caracteristicas
LE FABRICANT
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
1
TYPE
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM
Empleo
Kg
mm
mm
N° SÉRIE
ANNÉE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FRÉQUENCE
INT. UTIL.
kw
V
Hz
A
EIRESOPIT
AÑO FABRICACION
AICNETOPOSEP TENSION FRECUENCIA INTENSITAD
Utilización: Corte de mármol, piedra, granito, ladrillo, cemento y cualquier revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.).
Control - Descripción de la máquina3
Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción.
Conservarla constantemente en buen estado de lim­pieza
Comprobar periódicamente el cable de alimentación.
Permanecer siempre muy atento durante el trabajo .
Comprobar si la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el montaje de los platos son correctos.
VEASE FIG. 1
1
Chasis - depósito
2
Pata
3
Empuñadura de apriete cabeza
4
Bomba de agua
5
Volante bloqueo altura Manivela de ajuste
6
Rueda de carga
7
Tapón de vaciado
8
BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE (VEASE FIG 4)
PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 5)
TRANSPORTE (VEASE FIG 6)
CARGA (VEASE FIG 7)
COLOCACION SOBRE PIES (VEASE FIG 8)
Verificación antes de la puesta en marcha5
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso antirui­dos.
Motor
9
Conmutador de falta de tensión
10
Capó
11
Cárter de disco
12 13
Cubierta del cárter
14
Mesa desmontable
15
Tope de mesa
16
Tope de mesa desmontable
17
Placa de características
18
Guía de corte
19
Bloqueo mesa
20
Empuñaduras de transporte
21
Ruedas de transporte
22
Depósito de decantación
23
Nivel de agua
Llevar las protecciones pro­pias de su trabajo
El campo de trabajo debe estar per­fectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca)
Alejar a toda persona, ajena a la obra
T
Utilizar los discos apropiados para el trabajo a realizar (velocidad, geome­tría, aplicación, etc..).
Espagñol
Manutención - Transporte4
Desmontable en tres partes. PARTE CABEZA (VEASE FIG 2)
Desenroscar la tuerca de apriete (M1)
y la manija (M2)
Retirar el conjunto cabeza y bomba.
PARTE MESA (VEASE FIG 3)
Desmontar la mesa girándola ligeramente para
liberar las patas de retención traseras
15
Espagñol
16
Este siempre atento.
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protec­tores
- Utilizar tomas de corriente monofási­ca del tipo 2 P + T, o 3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT según las tensiones correspondientes.
- Cable prolongador: cable de sección suficiente para la potencia eléctrica, conexión a la red por medio de un cable tipo H07 RNF de sección:
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 4 ó 5 x 1,5 mm2hasta 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm2hasta 40 m para 115 V
- SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cua­dro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministra­das con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evi­tar todo riesgo resultante de una inter
- Cerciorarse de que el voltaje de la red es idéntico al de la placa de la máqui­na.
- Motor trifásico :
Cerciorarse de que el sentido de rota­ción corresponde a la flecha embutida en el cárter: si el motor no gira en el sentido deseado, invertir dos hilos de alimentación.
• Apretar la tuerca (1) y bloquear (2) (
VEASE
FIG
12).
• Colocar el cárter de protección (B) en place.
• Apretar los dos volantes (A) (VEASE FIG 13 ).
• Retirar la brida de apriete (VEASE FIG 10).
• Presentar el disco.(VEASE FIG 11).
• Bomba de agua con puesta en marcha acoplada con el motor
Dado que cada máquina está equipada con una bomba autocebante, el disco es refrigera­do desde la puesta en marcha.
• Poner en marcha pulsando la tecla verde del conmutador (opcional, disyuntor).
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.
El cárter protector y el soporte motor con deflector garantizan un perfecto reparto del riego.
Motore monofásico protegido por un disyun­tor térmico incorporado.
La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante
Conexión Eléctrica7
Puesta en servicio8
Tener en cuenta el sentido de rota­ción, marcado por una flecha en una de sus caras. Verificar el estado y limpieza de las caras de los platos.
!
?
=
STOP
• Llenar el depósito de agua (nivel 23 FIG 1 ).
Desenchufar el cortador desacoplando el enchufe de alimentación.
• Retirar los dos volantes (A) y después el cárter de protección (B) (VEASE FIG 9).
Montaje del disco
6
La tuerca de apriete del disco tiene un roscado con paso a la izquierda.
!
Si la máquina va equipada con un motor de freno, no utilice la tuerca de sujeción rápida.
17
Espagñol
Una guía de corte reversible y desmontable per­mite efectuar cortes de 45 a 90°.
Esta guía de corte ha sido mecanizada de forma que pueda adoptar varias posiciones además de su posición de escuadra de 0 a 45° hacia la izquierda, de 0 a 45° hacia la derecha.
Método de corte9
• Cortes rectos (VEASE FIG 14) ≤ 570 mm : el tope de fin de carrera (C) per­mite evitar el trizamiento de los dedos entre la mesa y el bastidor (VEASE FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : replegar el tope (C) bajo la mesa para aumentar la carrera.
• Aflojar el volante (5) y actuar sobre la manivela
(6) y volver a apretar el volante (5) (VEASE FIG
16).
Ajuste de profundidad10
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
11
Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Efectuar un mantenimiento cuidado­so de las herramientas.
!
Limpiar regularmente la máquina.
• Vaciar frecuentemente el depósito (22) para
evacuar el lodo de corte que, de lo contrario, podría atascar la bomba de descarga y gastarla prematuramente.(VEASE FIG 17)
.
• Lavar los depósitos (1) y (22) con gran cantidad
de agua.
• Limpiar minuciosamente los asientos de rodillos
de la mesa.
BUSQUEDA DE AVERIAS En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar una solución a los problemas planteados
CAUSAS
• La máquina no funciona
Conexión incorrecta o cable deteriorado
No hay tensión en la red
Conmutador defectuo­so, cable motor dete­riorado
Motor deteriorado (no hay potencia, olor desagradable...)
- Comprobar que la conexión a la alimen­tación es correcta (enchufe, prolonga­dor, etc.).
- Comprobar el cable de alimentación.
- Verificar o hacer veri­ficar por un electricis­ta (disyuntor, enchu­fe, etc.).
- Hacer verificar por un electricista o diri­girse al servicio post­venta.
- Hacer cambiar el motor por el servicio postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS
SOLUCIONES
Arranque difícil
Condensador arranque motor monofásico
Alimentación trifásica no conforme (en 2 fases, motor cable deteriorado)
- Cambiar el condensador
- Hacer que un electri­cista verifique la ali­mentación o ponerse en contacto con el servicio post-venta.
CAUSAS
SOLUCIONES
La bomba no funciona
El cable de alimenta­ción está mal conecta­do o dañado
No hay tensión en el circuito o en la toma de corriente
- Controlar o hacer controlar el cable de alimentación.
- Verificar o hacer controlar el circuito o la toma de corriente.
CAUSAS
SOLUCIONES
No sale liquido de la bomba
Puede haberse forma­do una bolsa de aire en el interior del cuer­po de la bomba
La turbina está blo­queada
- Sacar la bomba del liquido, sostenié­endola por el tubo de salida, luego volver a sumergirla.
- Desatornillar el filtro y limpiar los residuos de la zona de trabajo de la turbina con un destornillador pequeño.
Ajustes12 Reparaciones14
• Dado que la máquina ha sido ajustada en nues­tros talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste.
• No obstante, en caso de impactos, aflojamiento de la tornillería o maniobras bruscas durante el giro de la cabeza, manipular el tornillo de tope (D) y verificar el escuadradro (para cortes rectilí­neos)
• Para corregir el ajuste de corte bisel actuar sobre
los tornillos de tope (E) y contrabloquear la tuer­ca (VEASE FIG 18).
• Adaptación Ø 300 / 350 / 400 (VEASE FIG 19)
Para actuar en el ajuste de la profondidad para elegir la posicion que corresponde al disco.
Recomendaciones importantes13
• Apretar periódicamente la tornillería.
S A V
Para una entrega rápida de las piezas de recam­bio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indi­caciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al rever­so).
Piezas de recambio15
00000000
Codigo
(0)
Cantidad
• En caso de un largo periodo de utilización, efec­tuar el mantenimiento proteger el disco.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Apretar correctamente el disco.
• Comprobar la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de las bridas y del husillo.
El fabricante no se responsabiliza de
!
Espagñol
los daños causados en caso de utili­zación inadaptada, modificación, adaptación o motorización no confor­me a la definición de origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.
Ver despiece
Desecho16
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada
!
de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
• Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT).
18
Los consejos de utilización y repuestos que se encuen­tran sobre este documento son dados para su informa­tión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejora­miento.

PREFACE TO THE MANUAL

Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti-
tute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occur­ring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the qua­lity of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
provide the user with: information about the machine
information about its possible uses
prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, ove-
rhauls, handling or transport
improve the reliability and durability of the machine
ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

The Equipment fulfills the requirements in EN61000-3-11 and is subject for conditional connection to the mains. It may be connected in consultation with the supply authority. The equipment will only be connected to the mains supply with impedance lower than 0,49 Ohm. The system impedance at the interface point may be obtained from the supply authority
If the mains supply has higher system impedance, short voltage dips may appear when the equipment is started. This may influence the operation of other apparatuses, e.g flickering lights.
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
!
WARNING Danger symbol
OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory safety
+ red marking : movement forbidden
English
WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger if not
adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool.
INTERDICTION Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INDICATION Information - Instruction: special instructions concerning use and ins-
pection.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
19
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
AL
Tools : Water lubricated diamond
T
disc diameter 300 mm - diameter 350xmm (D)- bore 25.4 mm (AL).
(Information from your usual sup-
D
plier).

SPECIAL INSTRUCTIONS

The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions correspon­ding with the instructions, but it can present dan­gers for the user and risks of damage, conse­quently regular on site inspection is necessary to ensure :
Perfect technical condition (use for the purpo­se for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any mal­function detrimental to safety).
Use of a diamond disc for water lubricated cut­ting of marble, stone, granite, brick and facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc). The use of any other disc is forbidden (abrasive, saw, etc).
Competent personnel (qualifications, age, trai­ning, education) who have studied the manual in detail before starting work: any fault of an electrical or other nature must be checked by a competent person (electrician, maintenance foreman, authorized dealer, etc).
That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal
English
That no modification, transformation or addi-
Respect of the maintenance intervals and per-
That only genuine spare parts are used for
protection, correct tions, etc).
tion is detrimental to safety and that it is car­ried out without prior authorization from the manufacturer.
iodical checks recommended. repairs.
use, general safety instruc-
Carborundum
Saw blade
disc
Any application not corresponding with the intended use (use of a saw blade, abrasive disc, etc) is prohibited.
20
Instruction plate
MANUFACTURER
MAXI TOOL
BORE
SPEED
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
LAIRESEPYT
FABRICATION YEAR
REWOPTHGIEW
VOLTAGE FREQUENCY
INTENSITY
Use1
Use : Sawing marble, stone, granite, brick, cement and all facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc).
21
English

Inspection-Description of the machine3

• On receiving the machine check its condition.
• Always keep it perfectly clean.
• Check the supply cable lead periodically.
• Always keep alert when working.
• Check the mounting of the components (abnor­mal vibration).
SEE FIG. 1
1
Chassis-tank
2
Leg
3
Head clamping handle
4
Water pump
5
Handwheel height locking Adjustment crank
6
Loading wheelst
7
Drain plug
8
BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION (SEE FIG 4)
FOLDING THE FEET (SEE FIG 5)
TRANSPORT (SEE FIG 6)
LOADING (SEE FIG 7)
PLACING ON FEET (SEE FIG 8)

Inspection before starting5

Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
The use of ear protection is mandatory.
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Hood
11
Disc casing
12 13
Housing cover
14
Movable table
15
Table stop
16
Movable table stop
17
Manufacturer's plate
18
Cutting guide
19
Table locking
20
Carrying handles
21
Transport wheels
22
Settling tank
23
Water level
The operator must wear pro­tective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection.
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity).
Any persons not involved in the work should leave the working area.
T
Use blades suitable for the work to be done (speed, geometry, application, etc.).

Handling - transport4

Dismantle your machine into three parts. HEAD PART (SEE FIG 2)
• Unscrew the clamping nut (M1) and the handle (M2)
• Remove the head and pump unit.
TABLE PART (SEE FIG 3)
• Remove the table by tilting it slightly so as to
clear the rear retainer pins
English
22
Always pay extreme care and atten­tion to the preparation of the machine before starting up
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
- Use the following types of plug, single phase 2 P + E, or 3xPx+xE / 3xPx+xNx+xE according to the cor­responding voltage.
- Extension lead: Cable size sufficient for the elec­trical power, connection to the mains by a H07 RNF type cable of the following size:
- 3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for 230 V
- 4 or 5 x 1.5 mm2up to 100 m for 400 V
- 3 x 4 mm2up to 40 m for 115 V
- ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed cur­rent-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair work­shop to avoid any risks resulting from errors.
- Make sure that the mains voltage cor­responds with that marked on the manufacturer's plate on the machine.
-Three-phase motor
Make sure that the motor rotates in the same direction as the arrow stamped on the casing: if the motor does not turn in the direction required, swap two of the supply wires.
• Tighten the nut (1) and lock (2)
• Refit the protective case (B).
• Tighten the 2 screw knobs (A) (SEE FIG 13)..
• Remove the locking flange (SEE FIG 10).
• Fit the disc.(SEE FIG 11).
• The water pump starting is coupled with that of the motor.
As each machine is fitted with a self priming pump, the water is sprayed onto the disc as soon as the machine starts.
• To start the machine press the green button on the switch (optional cut-out switch).
• To stop the machine, press the red button.
The protective case and the motor mounting fitted with a deflector blade provide perfect distribution of the spray.
phase motor protected by a built-in thermal cir­cuit breaker.
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.

Electrical connection7

Starting up8

Take care about the direction of rota­tion which is shown by an arrow on one of the faces. Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean.
!
?
=
STOP
• Fill the water tank ( level 23 FIG 1 ).
Disconnect the machine by unplugging the supply cable.
• Remove the two screw knobs (A) and the pro­tective case (B) (SEE FIG 9).

Fitting the disc

6
The disc locking nut has a left-hand thread.
!
If the machine is fitted with a brake motor, do not use the quick-tighte­ning nut.
23
English
A reversible and removable cutting guide enables 45° to 90° cuts to be made.
This cutting guide is machined in such a way that it can be fitted in several positions in addition to its right angle position from 0° to 45° to the left or to the right.

Cutting method9

• Straight cuts (SEE FIG 14) ≤ 570 mm : the stop (C) prevents fingers being trapped between the table and the frame (SEE FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : retract the stop (C) under the table to increase the stroke.
• Loosen the handwheel and work on the crank (6)
then tighten the handwheel again (5).(SEE FIG
16)

Depth of cut adjustment10

Maintenance (the motor must be stopped)
11
Store in a dry place, not accessible to children.
Maintain the tools carefully.
!
• Clean the machine regularly.
• Drain the tank (22) frequently to remove cutting
residue, which otherwise could block the pump and cause it to wear out prematurely. (SEE FIG
17)
.
• Swill out the tanks (1) and (22) with water.
• Carefully clean the contact faces for the table
rollers.
FAULT FINDING In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
CAUSES
The machine does not work
Not plugged in proper­ly or cable damaged
No mains voltage
Switch defective, motor cable damaged
Motor faulty (no power, unpleasant smell)
- Make sure that the supply is correctly plugged in (plug, extension lead, etc)
- Check the supply cable
- Test or have tested by an electrician (cir­cuit breaker, plug, etc)
- Have tested by an electrician or contact the service depart­ment
- Contact the service department to have the motor replaced
REMEDIES
CAUSES
REMEDIES
Difficult starting
Single phase motor starting condenser
Three-phase supply not correct (on 2 phases, motor cable faulty)
- Replace the condenser
- Have it checked by an electrician or contact the service department
CAUSES
REMEDIES
The pump does not start
The mains lead is not correctly connected or is damaged
No voltage in pump circuit or mains supply circuit
- Check the mains lead
- Check the pump cir­cuit and mains sup­ply circuit
REMEDIES
The pump does not pump water
CAUSES
An air bubble may have formed inside the pump body
The turbine is jammed
- Holding the pump of the outlet pipe remove it from the water and reimmerse it
- Unscrew the filter and, using a small screwdriver, remove all dirt from the ope­rating area of the tur­bine.
English
24

Adjustments12 Repairs14

• The machine is set before leaving the factory and no adjustment is necessary.
• However, after shocks, loosening of nuts and bolts, or sharp movements when tilting the head, if necessary adjust the stop screws(D) and check the squareness (for straight cuts) .
• To correct the bevel cutting setting, adjust the stop screw (E) and lock the nut with a lock- nut (SEE FIG. 18).
• Ø 300 or Ø 350 or Ø 400 adaptation (SEE FIG. 19)
Act on the depth's adjustement to choose the
position corresponding to the blade.

Important advice13

• Retighten the nuts and bolts periodically.
S A V
For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced.
Item numberCode
Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price.

Spare parts15

00000000
(0)
Quantity
• In the event of a long period of use pay special attention to the maintenance and protection of the disc.
• Make sure that sufficient water is sprayed onto the disc.
• Tighten the disc correctly.
• Make sure that the contact faces of the disc, the flanges and the spindle are clean.
The manufacturer declines all respon-
!
sibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alte­ration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
At the work station, the sound pres­sure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken.
See exploded view

Scrapping16

In the event of deterioration and scrapping of the machine, the follo-
!
wing items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force.
• Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifi­cations without prior notice.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurück­zuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vor­zunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
sich mit der Maschine vertraut zu machen,
deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftrag-
te Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech-
nischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Maschine erfüllt die Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Die Maschine kann nach Absprache mit dem Netzbetreiber an das entsprechende Netz angeschlossen werden. Die Maschine darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden dessen Impedanz weniger als 0,49 Ohm beträgt. Die Impedanz in der Schnittstelle erhalten Sie vom Netzbetreiber.
Falls der Netzbetreiber eine höhere Netz – Impedanz besitzt, kann es beim Einschalten oder während des Betriebes des Gerätes zu Spannungsschwankungen kommen. Dieses kann Einflüsse auf die Funktion anderer Geräte des gleichen Netzes haben.
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit dienen.
!
WARNUNG Allgemeines Gefahrensymbol
Deutsch
OBLIGATORISCH blauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNG
VERBOT
HINWEIS Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
betreffende Angaben.
25
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht.
SONDERVORSCHRIFTEN
AL
W e r k z e u g b e s t ü c k u n g :
T
Diamantscheiben zum Naßschneiden Ø 300 mm - 350 mm (D)- Bohrung 25,4 mm (AL). (Auskünfte bei Ihrem
D
Lieferanten für Produkte).
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung :
des einwandfreien technischen Zustandes
(Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträgli­cher Fehlfunktion),
des Einsatzes einer Diamantscheibe zum
wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein, Granit, Bausteinen und Beschichtungen
(Steingut, Majolika, Keramik, usw....), eine
Verwendung jeglicher anderer Scheibenart ist
untersagt (Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....),
Deutsch
der Qualifikation des Personals (Ausbildung,
Alter, Berufseignung, fachbezogene Einweisung).
Darauf achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, zugelas-
sener Wiederverkäufer, usw....),
der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sach­gemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
Karbonscheibe
Sägeblatt
Jeglicher andere, dem vorgesehenen Einsatzzweck nicht entsprechende Verwendung ist untersagt (Verwendung von Sägeblättern, Abrasiv-Trennscheiben ...).
26
Typenschild
DER HERSTELLER
MAX. WERK-
ZEUG
BOHRUNG
U/MIN DREH-
ZAHL
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
HERSTELLUNGS JAHR
WkgKELITU ESSAM
V
SPANNUNG FREQUENZ
Hz
A
INTENSITAT
EIRESLLEDOM
GNUTSIELTHCIWEG
Anwendung1
Einsatzbereiche : Zum Schneiden von Marmor, Stein, Terrazzo, Mauersteinen, Zement sowie Beläge aller Art (Sandstein, Steingut, Keramik, usw...).
27
Deutsch
3
Zustandsüberprüfung ­Beschreibung der Maschine
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Stromkabel regelmäßig prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
• Befestigung der Füße (abnorme Schwingung) sowie ordnungsgemäße Montage der Teller prüfen.
SIEHE ABB. 1
1
Rahmenwanne
2
Fuß
3
Griff zur Klemmung des Kopfes
4
Wasserpumpe
5
Rad zur Höhenblockierung Einstellkurbel
6
Räder zum Verladen
7
Entleerungsstopfen
8
TISCHBLOCKIERUNG FÜR DEN TRANSPORT (SIEHE ABB 4)
EINKLAPPEN DER FÜSSE (SIEHE ABB 5)
TRANSPORT (SIEHE ABB 6)
LADEN (SIEHE ABB 7)
AUFSTELLEN (SIEHE ABB 8)
Überprüfung vor Inbetriebnahme5
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerk­sam durch und machen Sie sich mit der Maschine vertraut.
Gehörschutz tragen.
Motor
9
Unterspannungs-Hauptschalter
10
Haube
11
Scheibenhaube
12 13
Gehäusedeckel
14
Beweglicher Tisch
15
Tischanschlag
16
Beweglicher Tischanschlag
17
Kennschild
18
Schnittführung
19
Tischblockierung
20
Transportgriffe
21
Transporträdchen
22
Klärungsbehälter
23
Wasserstand
Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tra­gen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufwei­sen (keine Feuchtigkeit oder gefährli­chen Produkte in der Nähe).
Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten.
T
Nur Scheiben verwenden, die sich für die vorgesehene Arbeit eignen (Drehgeschwindigkeit, Form, Anwendung, usw...)
Handhabung - Transport4
in drei Gruppen zerlegbar. KOPFGRUPPE (SIEHE ABB 2)
• Anzugsmutter (M1) und der Griff (M2) lösen
• Gesamtbaugruppe Kopf und Pumpe herausnehmen
TISCHGRUPPE (SIEHE ABB 3)
• Tisch abmontieren, dabei zum Freilegen der hin-
teren Haltepratzen leicht kippen
Deutsch
28
Stets achtgeben.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen.
Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfer­nen.
- Zu verwendende Stecker: Monophase, Typ 2 P + Erde, oder 3xPx+xErde / 3xPx+xNx+xErde, je nach gegebener Spannung.
- Verlängerungskabel : ausreichender Kabelquerschnitt je nach elektri­scher Leistung. Anschluß am Netz per Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm
2
bis zu 50 m bei 230 V
- 4 oder 5 x 1,5 mm2bis 100 m bei 400 V
- 3 x 4 mm
2
bis 40 m bei 115 V
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : Anschluß über Differenzreststrom-Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
-
Korrekter Einsatz des Reststrom­Differentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenom­men werden, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkenns­childes übereinstimmt.
- Drehstrommotor: Sicherstellen, daß die Drehrichtung mit der auf der Scheibenverkleidung eingeprägten Pfeilrichtung übereinstimmt: falls der Motor nicht in gewünschte Richtung dreht, beide Stromversorgungsadern vertauschen.
• Mutter festziehen (1) und blockieren (2) (SIEHE ABB 12).
• Schutzhaube (B) wieder einsetzen.
• Die beiden Handräder wieder anziehen (A). (SIEHE ABB 13).
• Anzugsflansch abnehmen (SIEHE ABB 10).
• Trennscheibe heranführen. (SIEHE ABB 11).
• Wasserpumpenanlauf an Motoranlauf gekop­pelt.
Jede Maschine ist mit einer selbstanlaufenden Pumpe ausgestattet. Die Scheibennaßkühlung läuft bei Einschaltung der Maschine an.
• Einschalten durch Betätigen der grü­nen Schaltertaste (Wahlweise, Schutzschalter).
• Zum Abschalten der Trennmaschine auf die rote Taste drücken.
Die Schutzhaube und die Motoraufnahme mit Abweiser gewährleisten eine einwandfreie Verteilung des Sprühwassers.
Wechselstrom ausführung mit einem integrier­ten Thermoschutzschalter ausgestattet.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
Raccordement électrique7
Inbetriebnahme8
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, der Flansche und im Spannbereich achten.
!
?
=
STOP
Wasserwanne befüllen (Wasserstand 23 SIEHE ABB 1).
Trennmaschine vom Netz durch Abziehen des Netzsteckers trennen.
• Die beiden Handräder (A), anschließend die Schutzhaube (B) abnehmen (SIEHE ABB 9).
Einsetzen der Trennscheibe6
Achtung, die Anzugsmutter der Trennscheibe hat Linksgewinde.
!
Sollte die Maschine mit einem Verschiebeankermotor ausgestattet sein, darf die Schnellspannmutter nicht verwendet werden.
29
Deutsch
Eine abnehmbare Umsteuerschnittführung erlaubt die Durchführung von Schnitten von 45 bis 90˚. Diese Schnittführung ist so ausgebildet, daß sie in mehrere Positionen verstellt werden kann, d.h. zusätzlich zu ihrer Winkelstellung, von 0 bis 45˚ nach links sowie von 0 bis 45˚ nach rechts.
Schnittmethode9
• Gerade Schnitte (SIEHE ABB 14) ≤ 570 mm : der Endschalteranschlag (C) vermeidet ein Einklemmen der Finger zwi­schen Tisch und Rahmen (SIEHE ABB 15). > 570 et ≤ 650 mm : Anschlag(C) unter den Tisch zu Vergrößerung des Schnittweges kippen.
• Rad lösen (5) und Kurbel (6) betätigen, dann Rad
(5) wieder festziehen.(SIEHE ABB 16)
Einstellung der Schnittiefe10
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)11
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen. Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern.
!
• Maschine regelmäßig reinigen.
• Wanne häufig (22) zum Evakuieren des
Schnittschlammes entleeren. Bei Unterlassung kann sich die Rückführpumpe zusetzen und vor­zeitig verschleißen.(SIEHE ABB 17)
.
• Behälter (1) und (22) gut ausspülen.
• Laufflächen der Tischrollen sorgfältig reinigen.
PANNENBEHEBUNG Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle
zur Behebung des Problemes einsehen.
URSACHE
Die Maschine funktioniert nicht
Mangelhafter E­Anschluß oder Kabel beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt, Motorkabel beschä­digt
Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...)
- Auf ordnungsgemä-ßen E-Anschlußachten (Stecker, Verlän­gerung...)
- Stromversorgung-ska­bel prüfen.
- E-T eile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker ...)
- Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst bena­chrichtigen.
- Motor austauschen, Kundendienst bena­chrichtigen.
BEHEBUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Schwieriger Anlauf
Monophase­Motoranlaufkonden­sator
Drehstromversorgung nicht konform (auf zwei Phasen, Motorkabel beschä­digt)
- Kondensator austauschen.
- Durch einen Elektriker prüfen las­sen bzw. Kunden­dienstabteilung benachrichtigen.
URSACHE
BEHEBUNG
Kein Pumpstart
Das Stromkabel ist schlecht angeschlos­sen oder beschädigt
Das Stromkabel nach­weisen oder überprü­fen lassen
- Stromkreis oder Steckdose span­nungslos.
- Stromkreis oder Steckdose nachweisen oder überprüfen lassen.
URSACHE
BEHEBUNG
Keine Förderwirkung
Einschluâ einer Luftblase im Pumpenkörper
Pumpenschaufelrad blockiert
- Blockierung des Pumpenrads.
- Filter mit kleinem Schraubendreher abschrauben, Ablagerungen im Laufradarbeitsbereich restlos entfernen
Deutsch
30
Einstellungen12 Reparaturen14
Die Maschine ist werksseitig voreingestellt und
erfordert keine Nachjustierung.
• Die Anschlagschraube (D) sollte jedoch nach­gestellt und die Winkelposition überprüft werden (bei geraden Schnitten), falls die Maschine Stößen ausgesetzt war, bei Lockerung der Schraubenteile sowie nach übermäßig harten Belastungen beim Kippen des Tisches
• Die Einstellung des Schrägschnitts wird korri-
giert, indem man an der Anschlagschraube (E) dreht und die Mutter mit einer Kontermutter bloc­kiert.(SIEHE ABB 18 ).
• Anpassung Ø 300 / 350 / 400 (SIEHE ABB 19 )
auf die Tiefeneinstellung zu wirken, um die Posi­tion zu wählen, die dem trennscheibe entspricht.
Wichtige Hinweise13
• Alle Schraubenteile regelmäßig nachziehen.
• Nach längerer Betriebszeit, Maschine warten und Scheibe schützen.
S A V
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmögli­ch durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
Ersatzteile15
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
siehe Detailzeichnung
• Auf ausreichende Berieselung der Scheibe ach­ten.
• Scheibe korrekt anziehen.
• Scheibenandrückflächen, Flansche und Spindel sauberhalten.
Der Hersteller haftet in keinem Fall
!
bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der hers­tellerseitigen Originalauslegung übe­reinstimmen.
Die Schalleistung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind besondere Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
Außerbetriebsetzung16
Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übe-
!
reinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfol­gen.
• Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw­keurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigin­gen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te bren­gen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
zich aan de machine te wennen,
alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het ver­voer,
de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de hers-
tellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebrui­ken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De apparatuur voldoet aan de eisen van norm EN 61000-3-11 en kan niet zonder meer op het stroomnet worden aangesloten. Dit kan enkel in overleg met de netwerkbeheerder en op een geschikt netwerk gebeuren. Voorwaarde voor aansluiting is dat de impedantie van het netwerk minder dan 0,49 ohm bedraagt. De systeemimpedantie voor de interface wordt u door de netwerk­beheerder meegedeeld.
Indien de systeemimpedantie van de netwerkbeheerder hoger is, kunnen bij het inschakelen of tijdens het gebruik van de machine spanningsschommelingen optreden, wat een invloed kan hebben op de werking van andere apparaten op hetzelfde netwerk (bv. flikkerende lichten).
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veili­gheid.
!
WAARSCHUWING
VERPLICHTING Blauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
WAARSCHUWING
Algemeen symbool voor gevaar.
+ rode markering : bewegingen verboden
Zwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het
niet naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBOD Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZING Informatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzi­gingen aan de machine.
31
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
AL
Gereedschap : Diamantschijven voor
T
waterkoeling Ø 300 mm - 350xmm (D)
- Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale leveran-
D
cier).
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze vol­gens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doelein-
Nederlands
den, rekening houdend met de eventuele risi­co's, defecten die de veiligheid in gevaar kun­nen brengen, herstellen),
of een speciale diamantschijf gebruikt wordt
voor het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en bekledingen (gres, faience, kera­miek, enz...) met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven (schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
of de machine bediend wordt door (qua scho-
ling, leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft genomen van alle details van de handleiding alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een bevoegd persoon gecontro­leerd te worden (elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud, technicus van de erkende verkoper, enz...),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bes­cherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...),
of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de controle­beurten wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstel­lingen.
Carbide-schijf
Zaagblad
Alle andere toepassingen dan die waarvoor de machine oorspronkelijk bestemd is, zijn verbo­den (gebruik van een zaagblad, een schuur­schijf...).
32
Typeplaatje
FABRIKANT
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
JAAR GEPRODUCEERD
WkgKELITU ESSAM
V
VOLTAGE FREQUENTIE
Hz
A
STROOMSTERKTE
REMMUNEIRESEPYT
NEGOMREVTHCIWEG
Gebruik1
Toepassing : Het zagen van marmer, steen, graniet, baksteen, cement en alle ander bekle­dingen (gres, faience, keramiek, enz...).
33
Nederlands
Controle -Beschrijving van de machine3
• Controleer de staat van de machine bij de inont­vangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Controleer regelmatig snoer .
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer of het werkstuk goed bevestigd is (abnormale trillingen), en of de platen goed gemonteerd zijn.
ZIE FIG. 1
1
Chassis-bak
2
Poot
3
Klemhendel kop
4
Waterpomp
5
Blokkeerwiel hoogte
6
Stelkruk Laadwielen
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
BLOKKERING TAFEL BIJ VERVOER (ZIE FIG 4)
OPVOUWEN POTEN (ZIE FIG 5)
TRANSPORT (ZIE FIG 6)
LADEN (ZIE FIG 7)
OP POTEN ZETTEN (ZIE FIG 8)
5
Controle vóór de eerste ingebruikneming
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de hand­leiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming is verplicht.
De operator moet aan het werk aangepaste bescher­mingsui-trusting dragen
Kap
11
Schijfcarter
12 13
Kap van carter
14
Verwijderbare tafel
15
Tafelaanslag
16
Aanslag verwijderbare tafel
17
Plaatje met technische kenmerken
18
Geleider
19
Tafelblokkering
20
Vervoershandvaten
21
Transportwielen
22
Bezinktank
23
Waterpeil
Verlading - Transport4
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke pro­dukten in de nabijheid)
Onbevoegde personen moeten uit de buurt van de werkruimte gehouden worden
Gebruik zaagbladen die geschikt zijn
T
voor het uit te voeren werk (toerental, geometrie, toepassing, enzovoort...).
In drie delen gedemonteerd worden. DE KOP (ZIE FIG 2)
• Schroef de bevestigingsmoer los (M1,M2)
• Verwijder het geheel kop en pomp.
DE TAFEL (ZIEFIG 3)
• Til de tafel wat omhoog zodat de achterste
pootjes vrijkomen.
Nederlands
34
Let altijd goed op
Verwijder de sleutels en het stelge­reedschap voordat u de machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk
- Gebruik eenfasige stekkers van het type 2 P + aarding, of 3 P + aarding / 3xPx+xN + aarding, in functie van de overeenkomstige spanningen.
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel moet voldoende zijn voor het elektrisch vermo­gen; voor de aansluiting op het elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07 RNF, met de volgende doorsnede gebruikt worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 4 of 5 x 1,5 mm
2
, max. 100 m bij 400 V
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V
- ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïns­talleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferen­tiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereed­schap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoer­de reparatie te voorkomen.
- Controleer of de spanning van het net­werk overeenstemt met de spanning die op het plaatje op de machine is aangegeven..
- Driefasige motor :
Controleer of de draairichting ove­reenstemt met het pijltje op de carter : als de motor niet in de gewenste rich­ting draait, wisselt u de twee voeding­sdraden om.
• De moer (1) aandraaien en blokkeren (2).
• Breng het veiligheidscarter (B) opnieuw op zijn plaats.
• Draai de twee wieltjes (A) opnieuw vast. (ZIE FIG 13 ).
• Verwijder het zijstuk (ZIE FIG 10).
• Breng de schijf op haar plaats.(ZIE FIG 11).
• De waterpomp wordt tegelijk met de motor ingeschakeld.
Gezien elke machine voorzien is van een zel­faanzuigende pomp, wordt de schijf besproeid zodra de motor wordt ingeschakeld.
• Inschakelen door de groene toets van de schakelaar in te drukken (In optie, vermogensschake laar).
• Om de afkortmachine uit te schake­len, de rode knop indrukken.
Het veiligheidscarter en de motorhouder met leischot zorgen voor een regelmatig verdeelde besproeiing.
Eanfase motor beschermd door een ingebouw­de thermische zekering.
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
Elektrische aansluiting7
Ingebruikneming8
Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten (draairichting op de rechter­zijkant van de beschermkast) Controleer of het ondersteuningsvlak van het blad, de flenzen en de spil zuiver is
!
?
=
STOP
• Vul de waterbak op ( Peil 23 FIG 1 ).
Haal de stekker van de afkortmachine uit het stopcontact.
• Verwijder de twee wieltjes (A) en daarna het vei­ligheidscarter (B) (ZIE FIG 9).
Montage van de schijf
6
De moer die de schijf vastklemt is voorzien van een linkse schroef­draad.
!
Gebruik niet de snelle spanmoer wan­neer de machine is uitgerust met een remmotor .
35
Nederlands
Met behulp van de omkeerbare en verwijderbare geleider, kan volgens hoeken van 45 tot 90˚ ges­neden worden.
Deze geleider is zo gemaakt dat hij in verschillen­de standen kan worden ingesteld, naast de haak­se standen van 0 tot 45˚ naar links en naar rechts.
Snijmethode9
• Recht snijden (ZIE FIG 14) ≤ 570 mm : dankzij de aanslag (C) wordt vermeden dat vingers tussen de tafel en het frame geklemd raken (ZIE FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm :klap de aanslag (C) onder de tafel om de slag te vergroten.
• Het wiel (5) losdraaien en bijstellen met de kruk
(6), dan het wiel aandraaien (5) (ZIE FIG 16)
Afstelling van de diepte10
Onderhoud (motor verplicht stilleggen)11
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig
!
• Maak de machine regelmatig schoon.
• Vervang het water in de bak (22) dikwijls om de
modder te verwijderen, anders kan de perspomp verstopt raken en vroegtijdig slijtage oplopen.(ZIE FIG 17)
.
• De bakken (1) en (22) overvloedig met water
schoonmaken.
• Maak de geleiders van de rolletjes van de tafel
zorgvuldig schoon.
OPSPOREN VAN DEFECTEN Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te vin­den voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
De machine werkt niet
Slechte aansluiting of beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet onder spanning
Defecte schakelaar, bes­chadigde motorkabel
Beschadigde motor (abnormaal laag toeren­tal, onaan-gename geur...)
- Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verleng­kabel...).
- Controleer de voeding­skabel.
- Controleer zelf of laat door een elektricien controleren (smeltzeke­ring, contactdoos...).
- Voor de controle een elektricien of de klan­tendienst raadplegen.
- Laat de motor door de klantendienst vervan­gen.
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De machine raakt moeilijk op gang
Condensator starten eenfasige motor
Niet conforme driefasige voeding (op 2 fasen, bes­chadigde motorkabel)
- Vervang de conden-sator.
- Voor de controle de elektricien of de klan­tendienst raadplegen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De pomp start niet
De voedingskabel is slecht aangesloten of beschadigad
Er is geen spanning op het circuit of op het stop­contact
- Controleer de voeding­skabel of laat hem controleren.
- Het circuit of het stop­contact controleren of nalopen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Er komt geen vloeistof uit de pomp
Het is mogelijk dat er zich een luchtbel heeft gevormd in het binnenste van het pomplichaam
De turbine kan niet meer bewegen
- Haal de pomp uit de vloeistof en ondersteun hem daarbij bij de afvoerbuis en dompel hem vervolgens weer onder.
- Schroef de filter los en met een kleine schroe­vedraaier verwijdert u alle restjes uit de werk­zone van het wiel
Nederlands
36
• De machine is reeds in onze werkplaatsen afgesteld en hoeft dus niet meer geregeld te worden.
• Bij schokken, het losraken van schroeven en moeren of het ruw hanteren bij het kantelen van de kop, de aanslagschroef (D) bijregelen en de haakse instelling (voor rechtlijnig snijden) controleren
• Om de afstelling van het schuin zagen bij te stel-
len, de aanslagschroef (E) bijstellen en de moer blokkeren.(ZIE FIG 18).
• Aanpassing diameter 300 en diameter 350 (ZIE
FIG 19)
A = Ø 300 B = Ø 350
Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde).
• Schroef de schroeven en moeren regelmatig opnieuw vast.
• Wanneer de machine lange tijd niet wordt gebruikt, de schijf goed onderhouden en bes­chermen.
• Controleer of de schijf behoorlijk besproeid wordt.
• De schijf vastklemmen zoals het hoort.
• Zorg ervoor dat de steunoppervlakken van de schijf, de zijstukken en de spil steeds schoon bli­jven.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aan­passing te doen ter verbetering.
Regelingen12 Reparatie14
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referen­tie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te ver­vangen onderdelen sneller leveren.
Onderdelen15
De schroothoop16
Belangrijke aanbevelingen13
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aan­passing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele bes­chermingsmaatregelen nemen.
!
Wanneer de machine definitief afge­dankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
!
S A V
• Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög liv-
slängd. De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för ska­dor som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvalite­ten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
lära känna maskinen,
lära dig dess användningsmöjligheter,
förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, ser-
vice, reparation, förflyttning och transport,
förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen. Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den. Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Svenska
Maskinen uppfyller kraven enligt EN 61000-3-11 Maskinen får, efter samråd med nätoperatören anslutas till allmänt elnät. Maskinen får endast vara ansluten till en strömkälla där impedansen är lägre än 0,49 Ohm. Den maximala impedansen tillhandahålls av nätoperatören.
Om impedansen i elnätet är större än maximalt tillåten kan spänningsfluktuationer uppstå vid start av maskinen. Detta kan påverka funktionen av andra enheter i samma nätverk exempelvis kan lampor blinka till vid start.
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
!
VARNING Allmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNING Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan med­föra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att för­ändringar vidtagits.
37
T
Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
Svenska
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess användning kan dock risker för person- och maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland annat följande avseenden:
Att maskinen är i fullgott tekniskt skick (använd-
ning enligt förutsättningarna, hänsynstagande till eventuella risker, avhjälpande av alla fel som kan påverka säkerheten).
Att diamantskiva används för vattensågning av
marmor, sten, granit, tegel och beklädnader (stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor (slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna.
Verktyg: Diamantskivor för vatten-
AL
sågning Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - hål 25,4 mm (AL). (Upplysningar läm-
D
nas av närmaste återförsäljare för Diamant Boart/Target)
Sågblad
Carbo-skiva
Maskinen får inte användas för något annan ändamål än det avsedda.
(Sågblad eller slipskivor får inte användas.)
Att personalen har erforderlig kompetens (erfa­renhet, ålder, utbildning m.m.) och har studerat handboken noggrant innan arbetet påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller annan natur skall åtgärdas av person som är behörig för ända­målet (elektriker, underhållsansvarig, auktorise­rad återförsäljare etc.),
Att alla varningar och föreskrifter på maskinen följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning, användning i enlighet med anvisningarna, all­männa säkerhetsföreskrifter m.m.).
Att inga förändringar, ombyggnader
eller kom­pletteringar får äventyra säkerheten, och att de inte företas utan tillverkarens medgivande.
Att föreskrivna kontroller och återkommande underhållsarbeten utförs med lämpliga intervall.
Att endast originalreservdelar används vid repa­rationer.
Typskylt
TILLVERKARE
TYP
NYTTIG MASSA
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN. - RPM
SERIENUMMER
kg
SPÄNNINGS-
mm
mm
DRIFTSTRÖM-
TILLVERK-
NINGSÅR
EFFEKT
OMRÅDE
FREKVENS
STYRKA
kW
V
Hz
A
38
Användning1
Ändamål: Sågning av marmor, sten, granit, tegel, betong och alla slag av beklädnader (stengods, kakel, keramik etc.)
Svenska
Kontroll - Beskrivning av maskinen3
• Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera nätkabeln regelbundet.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
SE FIGUR 1
1
Lådstativ
2
Fötter Låshandtag för huvud
3
Vattenpump
4
Handtag för låsing av såghöjd
5
Höjdjusteringshandtag
6
Lasthjul
7
Avtappningsplugg
8
LÅSNING AV BORDET FÖR TRANSPORT (se figur 4)
HOPFÄLLNING AV FÖTTERNA (se figur 5)
TRANSPORT (se figur 6)
LASTNING (se figur 7)
UPPSTÄLLNING PÅ FÖTTER (se figur 8)
Kontroller före användning5
Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk.
Hjälm med hörselskydd måste bäras.
Motor
9
Omkastare för spänningsbortfall
10
Huv
11
Skivhus
12 13
Skivhuslock
14
Löstagbart bord Bordsanslag
15
Löstagbart bordsanslag
16
Typskylt
17
Skärledare
18
Låsning av bord
19
Transporthandtag
20
Transporthjul
21
Sedimenteringsbehållare
22 23
Vattennivå
Operatören måste använda för arbetet lämpad skydds­utrustning.
Arbetsområdet måste vara iord­ningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet).
Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet.
T
Använd skivor som är lämpliga för det arbete som skall utföras (hastig­het, geometri, tillämpning m.m.).
Hantering och transport4
Kan tas isär i tre delar.
HUVUDDEL (se figur 2)
Samt handtaget (M2)
• Ta ut huvudet tillsammans med pumpen
BORDSDEL (se figur 3)
• Demontera bordet genom att vrida det lätt så att
de bakre hållarna frigörs.
39
Montering av skivan6
Stäng av kapsågen genom att dra ur stickproppen.
• Lossa de två rattarna (A) och ta bort skyddshöljet
Svenska
(B) (se figur 9).
- Använd enfas nätuttag av typ 2 poler + jord eller 3 poler + jord / 3 poler + nolla + jord allt efter spänningen.
Skivans låsmutter är vänstergängad.
!
Om maskinen är försedd med motor­broms får inte snabblåsningsmuttern användas.
• Ta bort låsflänsen (se figur 10).
• Ta ut skivan (se figur 11).
Observera rotationsriktningen, som
!
• Dra åt muttern (1) och lås den (2) (se figur 12).
• Sätt tillbaka skyddshöljet (B) på dess plats.
• Dra åt de två rattarna (A) (se figur 13).
anges med en pil på en av sidorna. Kontrollera att skivans stödytor, flän­sarna och spindeln är rena.
Elektrisk anslutning7
- ELSÄKERHET: Maskinen får
endast anslutas till nätet med hjälp av en frånskiljare för 30 mA differential­restström med jordning. Välj en annan modell i vår katalog om nätet inte har en sådan frånskiljare.
- - Anordningen för differentialrest­ström måste användas på rätt sätt och kontrolleras regelbundet. För till­behör som levereras med anordning för differentialrestström inbyggd i kabeln eller i stickproppen måste, om kabeln eller stickproppen skulle bli skadade, reparationen utföras av till­verkaren eller hans ombud, eller av en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker till följd av en felaktigt utförd reparation.
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste vara tillräcklig för den elektriska effekten. Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF med tvärsnittsarea:
- 3 x 2,5 mm
- 4 eller 5 x 1,5 mm2upp till 100 m för 400 V
- 3 x 4 mm
Idrifttagning8
Ständig uppmärksamhet krävs.
Innan kapsågen tas i drift måste skift­nycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat så länge arbetet pågår.
• Fyll vattenbehållaren (nivå 23, se figur 1).
• Vattenpumpen ska vara kopplad till motorn.
Eftersom alla maskiner är försedda med en självstartande pump vattenbegjuts skivan ända från starten.
Skyddshöljet och motorkonsolen med deflek­tor ger en god fördelning av kylvattnet.
• Starta maskinen genom att trycka på
2
upp till 50 m för 230 V
2
upp till 40 m för 115 V
Riklig vattenbegjutning = god livslängd hos skivan
den gröna tangenten på omkastaren (frånskiljare finns som tillval).
40
- Kontrollera att nätspänningen överens­stämmer med uppgifterna på maski­nens typskylt.
- Trefasmotor: Kontrollera att rotationsriktningen över­ensstämmer med den inpräglade pilen på skivhuset: Kasta om två av ledarna ifall motorn inte roterar i avsedd riktning.
• Stoppa kapsågen genom att trycka på
STOPP
Enfasmotor med skydd i form av en inbyggd termisk frånskiljare.
den röda tangenten.
Svenska
Skärmetod9
FELSÖKNING
Raka skär (se figur 14).
- ≤ 570 mm: Ändlägesanslaget (C) förhindrar att fingrarna fastnar mellan bordet och sta­tivet (se figur 15).
- > 570 och ≤ 650 mm: Fäll ned anslaget (C) under bordet för att öka slaglängden.
Med hjälp av en vändbar och löstagbar skärledare kan man utföra skär i mellan 45 och 90° vinkel.
Skärledaren är bearbetad så att den kan inta flera lägen förutom sin tvärställning 0 - 45° åt vänster och 0 - 45° åt höger.
Inställning av skärdjup10
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i ta­bellen nedan efter en lösning på de uppkomna problemen.
• Maskinen fungerar inte
ORSAKER ÅTGÄRDER
Felaktig anslutning eller skadad kabel
Ingen nätspänning
Defekt omkastare, skadad motorkabel
Motorskada (ingen effekt, luktar illa etc.)
- Kontrollera att nätan­slutningen är rätt utförd (stickpropp, förläng­ningskabel etc.).
- Kontrollera nätkabeln.
-Kontrollera eller låt elekt-
riker kontrollera (från­skiljare, uttag etc.).
- Låt elektriker kontrollera eller kontakta kund­tjänsten.
- Låt kundtjänsten om­besörja byte av motorn.
(SE FIGUR 16).
• Lossa handtaget och justera såghöjden (6).
Dra sedan åt handtaget igen (5) se FIG 16. .
Underhåll (motorn måste först stoppas)11
• Rengör maskinen regelbundet.
• Töm ofta behållaren så att kapningsavfallet avlägsnas, annars finns risk för igensättning och förtida slitage av tryckpumpen (se figur 17).
• Rengör behållarna (1) och (22) med rikligt med
vatten.
• Rengör noggrant bordsrullarnas löpområden.
• Startsvårigheter
ORSAKER ÅTGÄRDER
Startkondensator för enfas-motor
Trefasmatningen fungerar inte rätt (bara två faser, motorkabeln skadad)
- Byt kondensatorn.
- Låt elektriker kontrollera eller kontakta kund­tjänsten.
• Pumpen startar inte
ORSAKER ÅTGÄRDER
Nätkabeln är skadad eller inte ansluten
Det finns ingen spänning i kretsen eller vid nätuttaget
- Kontrollera eller låt en elektriker kontrollera nätkabeln.
- Kontrollera eller låt en elektriker kontrollera kretsen eller nätuttaget.
• Det kommer ingen vätska ur pumpen
ORSAKER ÅTGÄRDER
Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn
!
Vårda verktygen omsorgsfullt
En luftblåsa kan ha bildats inuti pumpstommen
Pumphjulet har fastnat
- Håll i utloppsröret och ta upp pumpen ur vätskan. Sänk den sedan åter ned i vätskan.
- Skruva loss filtret och rengör pumphjulets arbetsområde från alla materialrester med hjälp av en liten skruvmejsel.
41
Inställningar12
Reparationer
14
• Maskinen har ställts in vid vår verkstad och några ytterligare inställningar behövs inte.
• Vid hårda stötar, om skruvar skulle lossna eller
Svenska
vid häftiga vridmanövrer på huvudet bör du dock kontrollera vinkelrätheten genom att vrida anslagsskruven (D) (gäller rätlinjiga skär)
• Inställningen för lutande skär kan korrigeras genom att vrida anslagsskruven (E) och låsa muttern med kontramutter (se figur 18).
• Anpassning Ø 300 och Ø 350 (se figur 19)
A = Ø 300 Kontrollera och justera så att höjdin- B = Ø 350 dikatorn motsvarar storleken på klingan
Viktiga rekommendationer13
• Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
S A V
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställ­ning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas.
Vi finns alltid till hands för dig för att reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan).
Reservdelar15
00000000
Kod
(0)
Antal
• Var noga med underhåll och skydd av skivan om maskinen används under långa perioder.
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig vatten­begjutning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
!
för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motoris­erats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifika­tioner.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas.
Se sprängskissen
Avfallshantering16
Om maskinen har försämrats så mycket att den måste kasseras ska
!
den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lagstiftning.
• Huvudmaterial:
- Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) ­Koppar (CU) - Polyamid (PA)
- Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
42
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra pro­dukter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
PREFÁCIO DO MANUAL
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nos­sos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
se familiarizar com a máquina,
conhecer as suas possibilidades de utilização,
evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para dimi-
nuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
de utilização da máquina devem ser
Português
O equipamento cumpre os requisitos da norma EN61000-3-11 e está sujeito à ligação condicional à rede eléctrica. Pode ser ligado após consulta à autoridade responsável pela rede eléctrica. O equipamento só será ligado à alimentação da rede eléctrica com uma impedância inferior a 0,49 Ohm. A impedância do sistema no ponto de ligação pode ser obtida através da autoridade responsável pela rede eléctrica.
Caso o sistema da rede eléctrica apresente uma impedância superior, podem verificar-se breves quebras de tensão quando o equipamento é iniciado, o que pode influenciar o funcionamento de outros aparelhos, como por exemplo: luzes intermitentes.
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
!
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
ADVERTÊNCIA Triângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização,
ao controle.
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
43
Português
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controlos regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
• do perfeito estado técnico (utilização confor­me o destino levando em conta os risco eventuais, supressão de qualquer mal fun­cionamento contrário á segurança),
• do uso de um disco diamantado para corte com água (betão fresco ou velho e revesti­dos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
• da competência do pessoal (qualificação, idade, formação, instrução) e que tenha estu­dado detalhadamente o manual antes do inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctri­ca, mecânica ou de outra origem, será verifi­cada por pessoal qualificado a entrevir(elec­tricista, responsável de conservação, reven­dedor habilitado, etc...),
• do respeito da instruções e normas marca­das na máquina (protecções pessoais ade­quadas, utilização conforme as instruções de segurança em geral...),
• de que nenhuma modificação, transformação ou complemento seja contrário à segurança, nem que seja realizado sem autorização do fabricante,
• do respeito da frequência das verificações e dos controlos periódicos preconizados,
• da garantia da utilização de peças sobressa­lentes de origem durante as reparações.
Placa de caracteristicas
O FABRICANTE
TYPE
TIPO N.SERIE
MASSE UTILE Kg kW
PESO POTÊNCIA
R.P.M.
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
DIAM.MAX.DISCO
DIAM. INTERIOR
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
V
Hz
A
ANO FABRICO
VOLTAGEM FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
• Ferramentas : Discos diamantados a
T
AL
água Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 24,5 (AL).
Informações disponíveis no seu for-
D
necedor habitual.
Folha de Serra
Disco Carbo
É proibida qualquer outra utilização que não corresponda a utilização prevista (utilização de folha de serra, disco abrasivo, etc.).
Caracteristicas técnicas2
POTENCIA TENSÃO AMPERAGEM BOMBA
±5%
2 kW (2,7CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V 2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
Standard
1,5 kW (2CV) 115 V 50 Hz 20 A 30 W 115 V
• Velocidade do motor : 2800 r.p.m.
• Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.
• Protecção eléctrica : IP 55
• Profundidade do corte (E) :
- a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 =50mm
- a 90° : Ø 400 =125mm - a 45° : Ø 400 =65mm
• Longitude de corte (L) : E = 15 - 580mm : E = 50 - 550mm
• Altura útil (à direita)(largura) : E<110 = 300mm.
: E>110 =285mm
• Dimensões (mm) L x l x h :
- 1120 x 600 x 1330 (com pés)
- 1120 x 600 x 680 (sem pés)
• Peso : ±96 kg (segundo versões)
- chassi : 66 kg
- cabeça : 30 kg
• Refrigeração do disco efectuada através do
capot
• Capacidade mínima do depósito : 40 litres.
• Bomba de água : 13 W - caudal : 8 l/mn.
• Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,5
2
- Long 3 m.
2
- Long 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Long 3 m.
44
Emprego1
• Utilização : Corte de mármore, pedra, granito, ladrilho, cimento e qualquer revestimento (grés, loiça, cerâmica, etc.).
MODELO NÍVEL NÍVEL NÍVEL DE
SONORO ACÚSTICO VIBRAÇÃO
LWA (DB) LPA (DB)
EN ISO 3744 EN ISO 4871 25349
2kW - 230V 90 76 0,21
2,9kW - 400V 90,38 81,67 0,029
1,5kW - 115V 88 75 0,07
G ENV
Controlo e descrição da máquina3
Comprovar o estado da máquina no momento da recepção.
Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
Comprovar periodicamente o cabo de alimentação.
Permanecer sempre atento durante o trabalho.
Comprovar se a fixação das peças (vibração
anormal) e a montagem dos pratos estão cor­rectos.
VER FIG. 1
1
Chassi - depósito
2
Pés
3
Pega de aperto cabeça
4
Bomba de Água
5
Volante bloqueio altura
6
Manivela de regulação Rodas de carregamento
7
Bujão vedante
8
Motor
9
Comutador de falta de tensão
10
Capô
11
BLOQUEIO MESA PARA TRANSPORTE ( VER FIG 4 )
FECHO DOS PÉS ( VER FIG 5 )
TRANSPORTE ( VER FIG 6 )
CARREGAMENTO ( VER FIG 7 )
COLOCAÇÃO SOBRE OS PÉS ( VER FIG 8 )
Verificação antes de a pôr a trabalhar5
Antes de a pôr a trabalhar, ler atenta­mente as instruções.
É obrigatório o uso de protectores auriculares.
O operador deve utilizar ves­tuário adequado ao tipo de trabalho que vai efectuar. Recomendamos o uso de óculos e capacete.
Português
Cárter
12 13
Tampa do cárter
14
Mesa desmontável
15
Topo do material (mesa)
16
Batente da mesa removivel
17
Placa de Características
18
Guia do corte
19
Bloqueio mesa
20
Pegas de transporte
21
Roda
22
Recipiente de decantação
23
Nível da água
Manutenção - Transporte4
Desmontável em três partes.
O local de trabalho deve estar livre, bem iluminado e não deve apresentar nenhum riso ou perigo (sem água e sem produtos perigosos).
Proibida a entrada a pessoas estran­has ao serviço.
T
Utilizar os discos apropriados para o trabalho a realizar (velocidade, geo­metria, aplicação, etc.).
PARTE DA CABEÇA (VER FIG 2)
Desenroscar a porca de aperto (M1)
e o punho (M2)
Retirar o conjunto cabeça e bomba.
PARTE DA MESA (VER FIG 3)
Desmontar a mesa girando-a ligeiramente para
libertar os pés de retenção traseiros
45
Português
Estar Sempre Atento
Antes de se colocar em funcionamen­to, retirar as chaves e ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
- Utilizar tomadas de corrente monofá­sica do tipo 2P+T, ou 3P+T/3P+N+T segundo as tensões correspon­dentes.
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada para a potência eléctrica, ligação à rede median­te cabo tipo H07 RNF de secção :
- 3 x 2,5 mm
2
até 50 m para 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2até 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm2até 40 m para 115 V
- A ligação deve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30 mA com tomada à terra. No caso de não se Ter este tipo de disjuntor, consulte o nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos
- Utilização correcta do dispositivo da corrente diferencial residual que inclui o seu controlo periódico. No caso das ferramentas fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou no cabo para a tomada da cor­rente, se o cabo ou a tomada esti­verem deteriorados, a reparação deve ser realizada por um fabrican­te, por um dos nossos agentes, ou por uma fabrica de reparação quali­ficada, para evitar todos o perigo resultante de um erro.
- Assegure-se que a voltagem da rede é idêntica à da placa da máquina.
- MOTOR TRIFASICO : Assegurar-se de que o sentido da rotação corresponde à seta embutida no cárter : se o motor não gira no sen­tido desejado, inverter os fios de ali­mentação.
• Apertar a porca (1) e bloquear (2) (VER FIG 12).
• Colocar o cárter de protecção (B).
• Apertar as duas porcas (A) ( VER FIG 13 ).
• Retirar a bolacha de aperto ( VER FIG 10 ).
• Aleviar o disco. ( VER FIG 11 ).
• Bomba de água com funcionamento acoplado no motor.
Dado que a máquina está equipada com uma bomba de àgua, o disco é refrigerado desde que é posta em funcionamento.
• Para por em funcionamento carregar na tecla verde do comutador (como opção - disjuntor).
• Para parar o cortador carregar na tecla vermelha.
O cárter protector e o suporte do motor com resguardo garantem um perfeito isolamento contra eventuais acidentes.
Motor monofásico protegido por um disjuntor térmico incorporado.
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser
em abundância.
Ligação electrica7
Por em funcionamento8
Ter em conta o sentido da rotação, assinalado por uma seta num dos lados do disco. Verificar o estado e limpeza do mate­rial.
!
?
=
STOP
• Encher o depósito de água (nível 23 FIG 1 ).
Desligar completamente a máquina, mesmo da tomada.
• Retirar as duas porcas (A) e de seguida o cárter de protecção (B) (VER FIG 9).
Montagem do disco
6
A porca de aperto do disco tem rosca à esquerda.
!
Se a máquina está equipada com um motor travão não utilizar a porca de aperto rápido.
46
Português
Uma guia de corte reversível e desmontável per­mite efectuar cortes de 45° a 90°. Esta guia de corte foi mecanizada de forma a se poder adaptar a várias posições assim como a esquadria de 0°à 45° tanto para a esquerda como para a direita.
Método de corte9
• Cortes Rectos(VER FIG 14) ≤ 570 mm : o tope de fim do carro (C) per­mite evitar o despedaçar dos dedos entre a mesa e o caixilho (VER FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : manobrar o batente removivel (C) debaixo da mesa para aumentar o corte.
• Desapertar o volante (5) e agir na manivela (6)
em seguida apertar o volante (5).(VER FIG 16)
Ajuste de Profundidade10
Manutenção (Paragem obrigatória do
motor)
11
Guardar em local seguro, fora do alcance das crianças. Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
!
• Limpar regularmente a máquina.
• Vazar frequentemente (22) o depósito para des-
pejar a lama provocada pelo corte, que ao contrário, poderia atascar a bomba de descar­gar e gasta-la prematuramente. (VER FIG 17)
.
• Lavar os recipientes (1) e (22) com bastante
água..
• Limpar minuciosamente os assentos dos rolos
de mesa.
PROCURAR AVARIAS Em caso de funcionamento anormal, observar os quadros que figuram a continuação para encon­trar a solução aos problemas apresentados
CAUSAS SOLUÇÕES
Não saí água da bomba
Pode-se Ter formado uma bolsa de ar no interior do corpo da bomb
A turbina está blo­queada
- Sacar a bomba da
água, sustendo-a por um tubo de saída, de seguida tornar a sub­mergi-la.
- Desaparafusar o fil­tro e limpar os resí­duos da zona de tra­balho da turbina com um desapara-fusa­dor pequeno
Mau funcionamento do máquina
CAUSAS
Ligação incorrecta ou cabo deteriorado
Falta de tensão na corrente
Comutador defeituo­so, cabo do motor deteriorado
Motor deteriorado (sem potência, cheiro desagradável)
- Verificar se a ligação à alimentação está correcta, (tomada, prolongador, etc.).
- Verificar o cabo de alimentação.
- Efectuar a verificação por um electricista ou por si (disjuntor, tomada, etc.).
- Efectuar a verificação por um electricista ou diriga-se ao serviço pos-venda.
- Contactar o serviço pos-venda para a troca do motor.
SOLUÇÕES
CAUSAS
SOLUÇÕES
Arranque dificil
Condensador Arranque - Motor monofásico
Alimentação trifásica incorrecta (em 2 fases, cabo do motor deteriorado
- Trocar
o condensado.
- Contactar um electri­cista para verificar a alimentação ou por­se em contacto com o serviço pos-venda.
CAUSAS
SOLUÇÕES
A bomba não funciona
O cabo da alimentação está mal ligado ou dani­ficado
Não há tensão no cir­cuito ou na tomada da corrente
- Controlar ou mandar
controlar o cabo da alimenta.
- Verificar ou mandar controlar o circuito do tomada de cor­rente.
47
Português
• Dado de que a máquina foi ajustada na nossa fábrica, não é necessários fazer nenhum tipo de ajuste.
• No entanto, no caso de impactos, desaperto de parafusos ou manobras bruscas, durante o giro da cabeça, manipular o parafuso do topo (D) e verificar a esquadria (para cortes rectilineos)
• Para corrigir a regulação de corte em bisel agir
no parafuso de batente (E) e contra bloquear a porca (VER FIG 18).
•Adaptação Ø 300 E Ø 350 (VER FIG 19)
A = Ø 300 B = Ø 350
Estamos ao seu inteiro dispor para assegurá-lo de todas as reparações no curto prazo possível, e aos melhores preços (ver direcção no verso).
• Apertar periodicamente a porca do disco.
• Em caso de um largo período de utilização, efectuar a manutenção para proteger o disco.
• Verificar se está a ser feita correctamente a refri­geração do disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio do disco, das bolachas e do parafuso.
Os conselhos de utilização e respostas que se encon­tram sobre este documento são dados para sua infor­mação e não como definitivos. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Ajustes12 Reparações14
Para uma entrega rápida das peças sobressa­lentes, e com o fim de evitar qualquer contratem­po, é necessário especificar em cada encomenda as indicações que figuram na placa que contem a descrição da máquina, assim como a referencia da peça que se vai trocar.
Peças sobressalentes15
Conclusão16
Recomendações importantes13
O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso de má utilização, modificação, adaptação ou motorização não adequada a defi­nição de origem prevista pelo fabri­cante.
No caso do trabalho, o nível de inten­sidade acústica não deve passar os 85 db (A). Neste caso, deverá-se utilizar medi­das individuais de protecção.
!
Em caso de deterioração e de rotura da máquina esta deverá ser eliminada de conformidade com as modali­dades prescritas pela legislação vigente.
!
S A V
• Materiais principais : Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT)
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
48
1. PERIOD
1. DURACION
f the invoice of the distributor) and is valid for a
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date o
zador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utili
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
free of charge replacement
The warranty is limited to the
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
ieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con tuv
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
ial or immaterial, damages caused to
indirect, mater
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
.
s o inmateriales, causados a personas o cosas
materiale
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina
3. CONDICIONES DE GARANTIA
our after-sales services will inform you of the
arranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
w
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period,
appropriate and most effective method of dealing with
arna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqv
certificado de garantía adjunto debidamente
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante
urn, at your cost, the
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may ret
machine together with a written description of the problem
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
xpedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
por el e
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
ce,
sed by :
Warranty will not be applied for damages or failures
cau
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenan
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
sideradas como: con
arna,
Husqv
- use of non-genuine parts or accessories,
nimiento.
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mante
- repairs made by non approved service centres,
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
st the use of Husqvarna tools).
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
sugge
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
er who must appeal against the transporter in the
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buy
usual manner without delay.
ntado defectuoso o
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diama
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
dor el que deberà ejercer toda demanda
siendo el compra
frente al transportista en las formas y plazos legales.
na, a vostre spese,
fetti di fabbricazione riconosciuti da
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
to. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
o inadegua
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
uirente, che ha il diritto di presentare ricorso
dell’acq
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
zia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
zzatore (data della fattura del distributore) e avrà

CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS

1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utili
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei di
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
zzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
autori
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
arna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
Husqv
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garan
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchi
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
o non prevista da Husqvarna;
ausate da:
c
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
du distributeur) et est valable pour une
(date de facture
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
ant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ay
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
s ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux direct
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
oyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le renv
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
garantie, nos services après-vente vous
période de
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
s, à nos services après-vente, en joignant votre facture frai
enant :
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes prov
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
ou non préconisée par Husqvarna,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate
,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine
é,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agré
(Nous préconisons l’utilisation d’outils
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat.
Husqvarna). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
eteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
de l’ach
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
sfritt byte av delar som
pet insända det vederbörligen ifyllda
riella följdskador som drabbat personer eller
garanticertifikatet till Husqvarna. Om det uppstår problem med maskinen under
tiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
garanti
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
försäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
åter
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnad
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immate
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen. 3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inkö
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
tjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det kund
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna. 4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
ktigt underhåll.
fredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
eller fela
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otill
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
risk.
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
, manuseamento
ustivel de qualidade
discos Husqvarna).
ntia, os nossos serviços pós-venda,
ste que deverá exercer todas as demarches frente
(Recomendamos a utilização de
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo e
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
zador (data da factura do distribuidor) e tem a duração utili
de 12 meses. 2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
to, material este que terá de ser reconhecido pela defei
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
sados pela má utilização da máquina, nem por cau
paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
arna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
Husqv
devidamente carimbada eassinada. Em caso de algum problema com a máquina durante o
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
periodo de gara
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax. 4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou comb
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
Husqvarna.
Husqvarna of in een werkplaats die
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
Husqvarna erkend is,
gereedschap (wij bevelen het gebruik van
niet door
Husqvarna gereedschappen aan).
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamant
erzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
v
en mocht hebben met de machine, zal onze After-
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
werkplaats van
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
oor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
aangewezen is door
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
v
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problem
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
fter-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de A
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
ek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
onderzo
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
oud,
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kw aliteit
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderh
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
rt-, Handhabungs-
für verantwortlich ist,
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
ender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anw
einen Zeitraum von 12 Monaten. 2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
on Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
v
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
GARANTIEBEDINGUNGEN
anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle Personen- oder Sachschäden
te Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
materielle oder im
durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefüg
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
ftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Problem au
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Kaufrechnung und einem Bericht, in
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der
n aufgrund :
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfälle
- von falscher Anwendung, Transpo
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
n Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
ntem Personal ausgeführt wurden;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkan
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeignete
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst da
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant ou le N° de série
• Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
• Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina o numéro de série
• Placera dekal e n eller serienumret här
Signature
Warranty certificate
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali,
ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.
www.husqvarnacp.com
1153446-20
2009-12-29
´®z+UL^¶0°¨ ´®z+UL^¶0°¨
Loading...