DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine TS350E-02 est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
• "MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
• "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”BRUITS” (2000/14/CEE)
• ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS350E02 konform ist, mit der :
• "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
• "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE)
• Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
• ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
• ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, herewith declares that the machine
TS350E-02 conforms to the DIRECTIVES :
• "MACHINES" modified (89/392/CEE)
• "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
• "EMC” (89/336/CEE)
• ”NOISE” (2000/14/CEE)
• ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina TS350E-02 es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
• "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
• "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUIDOS” (2000/14/CEE)
• ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS350E-02 est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
• "MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
• "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUMORI” (2000/14/CEE)
• ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS350E-02
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
• "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
• "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
• "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
• "BULLER" (2000/14/CEE)
• ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS350E-02
voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
• "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
• "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
• "CEM” (89/336/EEC)
• ”GELUID” (2000/14/EEC)
• ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina TS350E-02 está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
• "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
• "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
• ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
1
Français
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et
non d’engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’erreurs ou d’omission, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l’utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Ce document servira l’utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d’utilisation,
• éviter les accidents lors d’un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l’entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d’assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d’immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l’installation ou l’utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d’utilisation de la machi-
ne sont également à respecter pour une sécurité maximum.
L’emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
PRÉFACE DU MANUEL
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté ou de toute modification.
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisa-
tion, le contrôle.
☛
☛
☛
☛
☛
!
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
• Outils : Disques Diamantés à Eau
Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - alésage
25,4mm (AL). (Renseignements
auprès de votre fournisseur habituel)
Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l’utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif.)
Lame de scie
Disque carbo
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d’utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l’utilisateur et des risques de détérioration,
des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires. s’assurer :
• de l’état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible
à la sécurité),
• de l’usage d’un disque diamant pour tronçonna-
ge à l’eau de marbre, pierre, granit, brique, et
revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif,
scie, etc...),
• d’un personnel compétent (qualification, âge, for-
mation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer le
travail; toute anomalie électrique, mécanique ou
d’autre origine sera contrôlée par une personne
habilitée à intervenir (électricien, responsable de
l’entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s’assurer du respect des avertissements et direc-
tives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
• qu’aucune modification, transformation ou com-
plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l’autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d’origine
lors de réparations.
Plaque signalétique
• Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit,
brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence,
céramique, etc.)
• Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
• Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
• Protection électrique : IP 55.
• Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : Ø 350 = 100mm - à 45° : Ø 350 = 60mm
- à 90° : Ø 300 = 75mm - à 45° : Ø 300 = 40mm
• Longueur de coupe (L) : E = 15 - 650mm
: E = 50 - 600mm
• Largeur utile (à droite) (l) : Ø 350 = 310mm.
: Ø 300 = 300mm
• Dimensions (mm) L x l x h :
- 1130 x 630 x 1300 (sur pieds)
- 1130 x 630 x 700 (établi)
• Poids à vide : ± 92 kg (suivant version)
- châssis : 56 kg
- tête : 36 kg
• Refroidissement du disque par arrosage dans
carter de disque.
• Capacité minimum du bac : 40 litres.
• Pompe à eau : 13 W - débit : 8 l/mn.
• Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lg 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m.
CONSIGNES PARTICULIÈRES
Emploi1
Caractéristiques techniques2
LE FABRICANT
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM
INT. UTIL.
FRÉQUENCE
PLAGE DE
TENSION
PUISSANCE
ANNÉE DE
FABRICATION
N° SÉRIE
Kg
mm
mm
kw
Hz
A
V
TYPE
PUISSANCE TENSION AMPÉRAGE POMPE
±5%
2,2 kW (3CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
1,5 kW (2CV) 115 V 50 Hz 20 A 30 W 115 V
Standard
MODÈLE PUISSANCE PRESSION NIVEAU
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE
VIBRATION
LWA (DB) LPA(DB)
G
EN ISO 3744 EN ISO 4871
NF EN V 25349
2,2kW - 230V 110 76 0,02
2,9kW - 400V 112 82 0,03
1,5kW - 115V 108 75 0,07
AL
D
3
Français
• Aréception, contrôler l’état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon d’alimentation.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.
VOIR FIG. 1
Châssis-bac
Pieds
Poignée de serrage tête
Pompe à eau
Levier de relevage
Poignée de blocage
Pieds de chargement
Bouchon de vidange
Moteur
Commutateur à manque de tension
Capot
Carter de disque
Couvercle du carter
Table amovible
Butée de table
Butée de table amovible
Plaque signalétique
Guide de coupe
Blocage table
Poignées de transport
Roues de transport
Niveau d’eau
Démontable en deux parties.
PARTIE TABLE ( VOIR FIG 3 )
• Démonter la table en la pivotant légèrement de
façon à dégager les pattes de retenue arrières
Contrôle - Description de la machine3
Manutention - Transport4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22 Bac à eau
23
CHARGEMENT ( VOIR FIG 7 )
PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 5 )
BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT
( VOIR FIG 4 )
MISE SUR PIEDS ( VOIR FIG 8 )
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit
présenter aucun risque (ni humidité,
ni produits dangereux à proximité).
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
Utiliser des disques adéquats pour le
travail à effectuer (vitesse, géométrie,
application, etc.).
L’opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Vérification avant la mise en route5
Français
4
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du travail.
- Utiliser des prises de courant monophasé du type 2 P + T, ou 3 P + T / 3
P + N + T suivant tensions correspondantes.
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de section :
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu’à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2jusqu’à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu’à 40 m pour 115 V
- SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d’un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec
mise à la terre. Dans le cas d’absence
de ce disjoncteur sur le réseau, consul
ter notre catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel)
intégré dans le câble ou dans la
fiche pour prise de courant, dans
l’hypothèse où le câble ou la prise
sont endommagés, la réparation
doit être effectuée par le fabricant
ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d’éviter tout risque dû à une réparation
mal faite.
- S’assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S’assurer que le sens de rotation corresponde à la flèche emboutie sur le
carter : si le moteur ne tourne pas dans
le sens désiré, inverser deux des fils
d’alimentation.
• Serrer l’écrou (1) et bloquer (2) ( VOIR FIG 12 ).
• Remettre le carter de protection (B) en place.
• Resserrer les deux volants (A) ( VOIR FIG 13 ).
• Enlever le flasque de serrage ( VOIR FIG 10 ).
• Présenter le disque ( VOIR FIG 11 ).
• Pompe à eau à mise en route couplée avec le
moteur.
Chaque machine étant équipée d’une pompe
auto-amorçante, le disque est arrosé dès la
mise en marche.
• Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer
sur la touche rouge.
Le carter protecteur et le support moteur avec
déflecteur assurent une répartition parfaite de
l’arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur
thermique incorporé.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Raccordement électrique7
Mise en service8
Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses
faces
Veiller à la propreté des surfaces
d’appui du disque, des flasques et de
la broche
!
STOP
• Remplir le bac d’eau (niveau 23 FIG 1 ).
Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d’alimentation.
• Enlever les deux volants (A), puis le carter de
protection (B) ( VOIR FIG 9 ).
Montage du disque6
L’écrou de serrage du disque possède un filetage avec un pas à
gauche.
Si la machine est équipée d’un
moteur frein ne pas utiliser l’écrou à
serrage rapide.
!
5
Français
Un guide de coupe réversible et amovible permet
d’effectuer des coupes de 45 à 90°
Ce guide de coupe est usiné de telle façon qu’il
peut adopter plusieurs positions en plus de sa
position d’équerre de 0 à 45° vers la gauche, de 0
à 45° vers la droite.
Méthode de coupe9
Coupes droites(VOIR FIG 14)
≤ 570 mm : la butée de fin de course (C) per-
met d’éviter le coincement des doigts entre
la table et le bâti (VOIR FIG 15).
> 570 et ≤ 650 mm : escamoter la butée (C)
sous la table pour augmenter la course.
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
11
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Entretenir soigneusement les outils.
!
•
Nettoyer régulièrement
la machine.
•
Vidanger fréquemment le bac (22) pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe de refoulement et de l’user prématurément
(VOIR FIG 17)
.
• Laver les bacs (1) et (22) à grande eau.
• Nettoyer minutieusement les portées de galets
de la table.
Réglage de profondeur
10
(VOIR FIG 16)
.
•
Désserrer la poignée (6).
•
Utiliser le levier (5) pour régler la hauteur de coupe.
•
Resserrer la poignée (6).
• Démarrage difficile
CAUSES REMÈDES
Condensateur démarrage
moteur monophasé
Alimentation triphasé non
conforme (sur 2 phases,
moteur câble détérioré)
- Remplacer le condensateur.
- Faire vérifier par un
électricien ou contacter
le service après vente.
• La pompe ne part pas
CAUSES REMÈDES
Le câble d’alimentation
n’est pas relié ou est
endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la prise
de courant
- Contrôler ou faire
contrôler le câble d’alimentation.
- Vérifier ou faire contrôler le circuit ou la prise
de courant.
• Le liquide ne sort pas de la pompe
CAUSES REMÈDES
Une bulle d’air a pu se
former à l’intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la soutenant
par le tuyau de sortie,
puis la replonger dans le
liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l’aide d’un petit tournevis, nettoyer la zone de
travail de la turbine de
tout résidu.
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter
aux tableaux ci-après pour trouver une solution
aux problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES REMÈDES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défectueux,
câble moteur endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance, odeur
désagréable...
- S’assurer du branchement correct à l’alimentation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d’alimentation.
-Vérifier ou faire vérifier
par un électricien (disjoncteur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s’adresser
au service après-vente.
- Remplacer le moteur en
s’adressant au service
après-vente.
Français
6
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n’est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manœuvres brutales lors du
pivotement de la tête, agir sur la vis de butée (D)
et vérifier l’équerrage (pour coupes rectilignes)
• Pour corriger le réglage de coupe biseau agir sur
la vis de butée (E) et contre bloquer l’écrou
( VOIR FIG 18 ).
• Adaptation Ø 300 ET Ø 350 ( VOIR FIG 19 )
A = Ø 300
B = Ø 350
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et aux
meilleurs prix (voir adresse au verso).
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• En cas de longue période d’utilisation, veiller à
l’entretien et à la protection du disque.
• Veiller à l’arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d’appui du
disque, des flasques et de la broche.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et non d’engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d’effectuer, sans préavis, foutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
Réglages
12
Réparation
14
Pour une livraison rapide de pièces de rechange
et afin d’éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
Voir vue éclatée
Code
Quantité
Pièces de rechange
15
Mise au rebut
16
Recommandations importantes
13
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté,
de toute modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la définition d’origine prévue par le
constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A). Dans
ce cas , des mesures individuelles de
protection doivent être prises.
!
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
!
S
A
V
00000000
(0)
• Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
7
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
PREFAZIONE DEL MANUALE
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+ marca-
tura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utiliz-
zo e il controllo.
☛
☛
☛
☛
☛
!
Italiano
8
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
• Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, alesatura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
Interdizione di qualsiasi altra applicazione non
aall'utilizzo previsto (impiego di lama di sega,
di disco abrasivo).
Lama di sega
Disco carbone
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare :
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre, granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni
di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo
previa autorizzazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
• Velocità motore : 2800 giri/min.
• Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
• Protezione elettrica : IP 55
• Profondità di taglio (E) :
- a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 60mm
- a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 40mm
• Lunghezza di taglio (L) : E = 15 - 650mm
: E = 50 - 600mm
• Larghezza utile (a destra (l) : Ø 350 = 310mm.
: Ø 300 = 300mm
• Dimensioni (mm) L x l x h :
- 1130 x 630 x 1300 (su piedini)
- 1130 x 630 x 700 (banco)
• Poids à vide : ± 92 kg (secondo le versioni)
- piedini : 56 kg
- tavola : 36 kg
• Raffreddamento del disco mediante innaffiatura
nel carter del disco.
• Capacità minima del serbatoio : 40 litres.
• Pompa per acqua : 13 W - débit : 8 l/mn.
• Alimentazione :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lungh 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh 3 m.
ISTRUZIONI SPECIALI
Caratteristiche tecniche
2
Impiego
1
POTENZA TENSIONE
AMPE-RAGGIO
POMPA
±5%
2,2 kW (3CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
1,5 kW (2CV) 115 V 50 Hz 20 A 30 W 115 V
Standard
MODÈLE PUISSANCE PRESSION NIVEAU
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE
VIBRATION
LWA (DB) LPA(DB)
G
EN ISO 3744 EN ISO 4871
NF EN V 25349
2,2kW - 230V 110 76 0,02
2,9kW - 400V 112 82 0,03
1,5kW - 115V 108 75 0,07
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPO SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITADI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
• Utilizzo: segatura di marmo, pietra, granito, mattoni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès, faenza, ceramica, ecc...).
9
Italiano
• Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anormale) e il corretto montaggio dei dischi (piattaforme).
VEDI FIG. 1
Telaio-serbatoio
Piede
Impugnatura di serraggio della testa
Pompa per acqua
Leva di sollevamento
Manopola di bloccaggio
Piede di caricamento
Tappo di scarico
Motore
Commutatore On-Off
Cofano
Carter del disco
Coperchio del carter
Tavola amovibile
Arresto tavola
Arresto tavola amovibile
Targhetta segnaletica
Guida di taglio
Bloccaggio tavola
Impugnature di trasporto
Ruoto di trasporto
Vasca d'acqua
Livello d'acqua
La macchina può essere scomposta in duo parti.
PARTE DELLA TAVOLA ( VEDI FIG 3 )
• Smontare la tavola facendola ruotare leggermente in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio
posteriori.
Controllo - Descrizione della macchina3
Movimentazione - Trasporto
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRASPORTO ( VEDI FIG 6 )
CARICAMENTO ( VEDI FIG 7 )
PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 5 )
BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO
( VEDI FIG 4 )
INSTALLAZIONE ( VEDI FIG 8 )
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e
prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e
senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da eseguire
(velocità, geometria, applicazioni,
ecc.).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Verifica prima dell'avviamento
5
Italiano
10
Essere sempre attenti.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione.
Mettere sempre i carter di protezione
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT/
3xPx+xNx+xT a seconda delle relative tensioni.
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente
per la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm2fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m2fino a 40 m per 115 V
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30
mA con messa a terra. In mancanza di
quest'interruttore sulla rete, consultare
il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un
DCDR integrato nel cavo o nella
spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano
danneggiati, la riparazione deve
essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un
atelier di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da una
cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla targhetta della macchina.
- Motore trifase:
Assicurarsi che il senso di rotazione
corrisponda alla freccia disegnata sul
carter. Se il motore non gira nel senso
voluto, invertire due dei fili di alimentazione.
•
Serrare il dado (1) e bloccare (2) (
VEDI
FIG 12).
• Riposizionare il riparo e fissarlo (B).
• Stringere i due volani (A) (VEDI FIG 13).
• Togliere la flangia di serraggio (VEDI FIG 10).
• Montare il disco (VEDI FIG 11).
• Pompa per acqua con avviamento accoppiato
con il motore.
Questa macchina essendo dotata di una
pompa auto-adescante, il disco viene innaffiato sin dall'avviamento.
• Avviare la macchina premendo il tasto
verde del commutatore (opzionale,
disgiutore).
• Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
l carter di protezione ed il supporto motore con
deflettore assicurano una perfetta distribuzione
dell'innaffiatura.
Motori monofasé protetto da un interruttore
termico incorporato.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Collegamento elettrico
7
Messa in servizio
8
Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e
dell'albero.
!
STOP
• Riempire il serbatoio d'acqua (livello 23 FIG 1 ).
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
• Togliere i due volani (A), quindi il carter di protezione (VEDI FIG 9).
Montaggio del disco
6
Il dado di serraggio del disco possiede una filettatura sinistrorsa.
!
Se la macchina è dotada di un motore freno non utilizzare il dado a serraggio rapido.
11
Italiano
Tagli dritti (VEDI FIG. 14)
≤ 570 mm: l'arresto del finecorsa (c) permette
di evitare lo schiacciamento delle dita tra la
tavola ed il telaio (VEDI FIG. 15).
570 e ≤ 650: far rientrare l'arresto (c) sotto la
tavola per aumentare la corsa.
Una guida di taglio reversibile ed amovibile permette di realizzare tagli da 45 a 90˚.
Questa guida di taglio viene lavorata in modo che
possa adottare più posizioni oltre la sua posizione
ad angolo, da 0 a 45˚ verso sinistra, e da 0 a 45˚
verso destra.
Metodo di taglio
9
Regolazione della profondità
10
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
!
• Pulire regolarmente la macchina.
• Scaricare spesso il serbatoio
(22)
per togliere il
fango di taglio, che, altrimenti, rischia di intasare
la pompa di mandata e di usurarla prematuramente.(VEDI FIG 17)
.
• Lavare le vasche (1) e (22) con acqua abbondante.
• Pulire accuratamente le sedi delle rotelle della
tavola.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi riscontrati.
µ
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
• La macchina non funziona
Allacciamento scorretto o cavo danneggiato
Nessuna tensione sullarete
Commutatore difettoso, cavo motore danneggiato assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
- Verificare il corretto
allacciamento dell'alimentazione (spina,
prolunga,...)
- Verificare il cavo
d'alimentazione
- Verificare o far verificare da un elettricista
(interruttore, presa...)
- Far verificare da un
elettricista o rivolgersi al servizio
- Sostituire il motore
rivolgendosi al servizio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
• Avviamento difficile
Condensatore avviamento motore monofase
Alimentazione trifase
non conforme (su 2
fasi, motore cavo danneggiato)
- Sostituire il
condensatore
- Far verificare da un
elettricista o contattare il servizio assistenza.
CAUSE
RIMEDI
• La pompa non parte
Il cavo di alimentazione è mal collegato
o danneggiato
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
- Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
- Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
CAUSE
RIMEDI
• Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi formata una bolla d'aria
all' interno del corpo
pompa
La turbina è bloccata
- Estrarre la pompa dal
liquido, sorreggendola per il tubo di uscita, quindi reimmergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con
un piccolo cacciavite
pulire la zona di lavoro della turbina da
eventuali residui.
(VEDI FIG. 16)
.
• Allentare la manopola (6).
•
Utilizzare la leva (5) per regolare l'altezza di taglio.
•
Serrare di nuovo la manopola (6).
Italiano
12
• La macchina essendo regolata nelle nostre officine, nessuna regolazione è necessaria.
• Tuttavia in caso di urti, di allentamento della bulloneria, di manovre brusche durante l'inclinazione della testa, agire sulle viti di arresto (D) e veri-
ficare l'apertura angolare (per tagli rettilinei) .
• Per correggere la regolazione de coupe biseau
agire sulla vite di arresto (E) e controbloccare il
dado (VEDI FIG. 18).
• Adattamento Ø 300 ET Ø 350 (VEDI FIG. 19)
A = Ø 300
B = Ø 350
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
• Tringere periodicamente la bulloneria.
• In caso di arresto prolungato e di non utilizzo
della macchina, si raccomanda di togliere il
disco e di conservarlo adeguatamente.
• Procedere all'innaffiattura adeguata del disco.
• Eseguire un serraggio corretto del disco.
• Curare la pulizia delle superfici di appoggio del
disco, delle flange e del mandrino.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
Regolazioni
12
Riparazioni
14
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che
figurano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da
sostituire.
Vedi spaccato
Codice
Quantità
Pezzi di ricambio
15
Scarto
16
Raccomandazioni importanti
13
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in origine
dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db
(A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
!
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
!
S
A
V
00000000
(0)
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)