HUSQVARNA TS 230 F User Manual

Page 1
FR GB DE
IT ES NL SE
PO
Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok Manual de instruções
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS

TS 230 F

Page 2
Page 3
DECLARATION DE CONFORMITE AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, déclare que la machine TS230F est conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS­ERKLÄRUNG
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS230F konform ist, mit der :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder­ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine TS230F conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina TS230F es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina TS230F est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen TS230F uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine TS230F voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, declara que a máquina TS230F está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Page 4
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
Page 5
Page 6
),* $%%
),* $%%
),* $%%
),* $%%
),* $%%
),* $%%
),* $%%
Page 7

PREFACE DU MANUEL

Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.

CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
INDICATIONxx
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Français
1
Page 8
Ce symbole signifie que la machi­ne est conforme à la directive européenne.
INDICATION
OBLIGATION
AVERTISSEMENT
INFORMATION INSTRUCTION
INTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Plaque signalétique
LE FABRICANT
TYPE
MASSE UTILE Kg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
V
Hz
A
3

Vérification avant la mise en route

Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Le champ de travail doit être par­faitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dange­reux à proximité).
L'opérateur doit porter des protections appro-priées au travail.
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
Utiliser des disques adéquats pour le travail à effectuer (vites­se, géométrie, application, etc...)
5

Montage du disque

• Débrancher la machine.
• Enlever le carter de disque (fig. 1).
• Enlever la table en tirant les leviers (fig. 2
et 3).
• Démonter l'écrou de serrage du moteur, filetage à droite.
• Enlever le flasque.
• Présenter le disque diamanté.
Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces. Veiller à la propreté des faces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
• Contrôler le centrage correct du disque.
1

Emploi

• Utilisation : Tronçonnage à l'eau de maté­riaux de carrelages.
• Disque à jante continue Ø 230 mm (D) alé­sage Øx25,4xmm (AL).
Interdiction d'utilisation de disque autre que jante continue.
• Epaisseur de coupe (Matériau):
à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm
• Largeur de coupe (Lg) avec guide à 90° : 305 mm à gauche 147 mm à droite
• Longueur de coupe illimitée
2

Caractéristiques techniques

• Puissance : 0,75 Kw (1 CV)
• Tension : 230 V - 50 Hz monophasé
115 V - 50 Hz monophasé
• Vitesse rotation moteur : 2800 tr/min.
• Dimensions (mm) : L x l x h =
- 660 x 520 x 325
• Poids : 18 kg
• Refroidissement disque par immersion par­tielle
• Capacité du bac : 1,5 litres (autonomie 40 mn de coupe)
• Alimentation câble : HO5 VVF 3 x 0,75 mm Lg : 1,50 m.
• Remettre le flasque de serrage, puis blo­quer l'écrou.
• Remettre la table
• Remettre le carter de disque
4

Raccordement électrique

- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30xmA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur
6

Mise en service

sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée.
à courant différentiel résiduel incluant son contrôle pério­dique; pour les outils fournis avec un DCDR
rant différentiel résiduel)
(dispositif à cou-
intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hy­pothèse où le câble ou la prise
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir les carters de protec­tion en place pendant toute la durée du travail.
sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabri­cant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
• Remplir le réservoir d'eau.
• Raccorder la machine au réseau.
• Mettre en marche en plaçant l'interrup­teur sur la position
I.
- S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque signalétique N de la machine [FIG. 1].
2
-
- Utiliser des prises de courant monophasé du type 2xPx+ T.
Français
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
1
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
2
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB) ISO 3744
PRESSION
ACOUSTIQUE
Lpa (dB)
ISO 4871
NIVEAU DE VIBRATION
G en NF
ENV 25349
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de section 1,5 mm
2
jusqu'à
50 m.
Page 9
7

Méthode de coupe

8

Entretien (machine débranchée)

11

Pièces de rechange

Lors du tronçonnage, position­ner le carter de disque le plus près possible du matériau pour éviter les projections d'eau.
• Coupes droites
- Relever les deux clips aux extrémités
du guide (fig. 4).
- Positionner le guide de coupe.
- Abaisser les deux clips.
- Desserrer les deux écrous (fig. 5).
- Ajuster la partie mobile du guide.
- Resserrer les deux écrous.
Coupes en diagonales
- Mettre l'accessoire en position sur la partie mobile du guide.
- Faire coulisser le guide et le matériau ensemble.
Coupes angulaires
-
Desserrer les deux écrous latéraux (fig. 6).
- Incliner le moteur à l’angle de coupe désiré (de 90° à 45°).
- Resserrer les deux écrous.
- Régler le guide de coupe comme pour les coupes droites.
- Tenir le matériau et avancer progressi­vement.
- A la fin de la coupe, ne pas exercer une pression trop forte.
• Tenir le matériau et avancer progressive­ment.
• A la fin de la coupe, ne pas exercer une pression trop forte.
• Enlever le réservoir (fig. 7).
• Vider le réservoir.
• Nettoyer journellement la machine, respecter la propreté du compartiment à eau.
• Stocker dans un endroit sec.
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants Entretenir soigneusement les outils.
9

Recommandations importantes

• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modifi­cation, adaptation ou motorisa­tion non conforme à la définition d'origine prévue par le construc­teur.
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figu­rent sur la plaque signalétique de la machi­ne ainsi que la référence de la pièce à rem­placer.
00000000 (0)
Code Quantité
Voir vue éclatée
12

Mise au rebut

En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Matériaux principaux :
Moteur
-
-
Machine
-
: Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Moteur
: Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
: Aluminium (AL) - Inox
Au fur et à mesure de l'utilisation de la machine, maintenir le niveau d'eau au maximum pour le refroidissement du disque (ou changer l'eau suivant la fréquen­ce d'utilisation).
• Après exécution d'un travail, arrêter la machine en mettant l'interrupteur sur la position 0. Il est inutile de faire tourner la machine à vide.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures indivi­duelles de protection doivent être prises.
10

Réparation

Nous sommes à votre entière
S
disposition pour vous assurer
A V
toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso).
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figu­rant sur ce document sont donnés à titre d'infor­mation et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur améliora­tion.
Français
2
Page 10
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
OBBLIGATORIAMENTExx
OBBLIGATORIAMENTExx
AVVERTENZAxx
xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
Italiano
Italiano
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
4
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
INTERDIZIONExx
INDICAZIONExxxx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
controllo.
Page 11
Questo simbolo indica che la mac­china è conforme alla direttiva europea.
INDICAZIONE
OBBLIGO
AVVERTENZA
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
INFORMAZIONE ISTRUZIONI OPERATIVE
DIVIETO
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
1
TYPETIPO SERIE
MASSE UTILE Kg
PESO
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
Funzione
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
V
Hz
A
ANNO FABRICAZIONNE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
• Utilizzazione : taglio a acqua di plastrelle.
• Disco a bordo continuo da Ø 230 mm (D), alesaggio Ø 25,4 mm (AL)
Verifiche preliminari all'av-
3
viamento della macchina
Prima dell'accensione e dell'uti­liz-zazione, leggere attentamente la guida e familiarizzarsi con i vari componenti della macchina.
L'area di lavoro deve essere per­fettamente sgombra e ordinata, ben illuminata e non deve pre­sentare nessun rischio potenzia­le (né umidità, né prodotti perico­losi in prossimità immediata)
L'operatore deve portare i dispositivi protettivi adatti al tipo di lavoro da esegui­re.
Le persone non addette ai lavori devono essere allontanate dall'a­rea di lavoro.
Utilizzare esclusivamente dischi adatti al tipo di lavoro da esegui­re (velocità, geometria, applica­zioni, ecc.)
5
Montaggio del disco
• Staccare la macchina dalla corrente.
• Rimuovere il carter del disco (fig.1).
Rimuovere la tavola tirando le leve (fig.2 e 3).
• Smontare il dado di serraggio del motore (filettatura a destra).
• Rimuovere la parete.
• Presentare il disco diamantato.
Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del disco Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco edell'albero
• Controllare la centratura corretta del disco.
• Rimettere la flangia di serraggio poi bloc­care il dado.
• Rimettere la tavola.
• Rimettere il carter del disco.
Divieto di utilizzare un disco con cerchio non continuo.
•Profondità di taglio (Materiale) : a 90° : 48 mm - a 45° : 37 mm
• Massima larghezza di taglio (Lg) con guida a 90 : 305 mm a sinistra 147 mm a destra
• Lunghezza di taglio illimitata
2
Dati tecnici
• Potenza : 0,75 Kw (1 CV)
Tensione di alimentazione : 230 V - 50 Hz monofase.
Hz monofase.
• Velocità di rotazione del motore : 2800 giri/min
• Dimensioni (mm) (L x P x A) :
Italiano
- 660 x 520 x 325
• Peso : 18 kg
• Raffreddamento disco mediante immersione parziale in acqua.
• Capienza vaschetta : 1,5 litri (equivalenti a 40min. di taglio)
Cavo di alimentazione: H05 VVF 3 x 0,75 mm
- Lunghezza : 1,50 metri.
MODELLO
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
3
POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
ISO 3744
PRESSIONE
ACUSTICA
Lpa (dB)
ISO 4871
115 V - 50
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
G en NF
ENV 25349
4
Connessioni elettriche
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore
6
Messa in servizio
sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di cor-
Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione conforte­vole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazio­ne
rente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effet-
Per tutta la durata del lavoro, non togliere i carter di protezione.
tuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione.
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
• Collegare la macchina alla corrente.
• Avviare con l'interrutore, posizionex
I.
- Accertarsi che la tensione della rete corrisponda alla tensione di alimentazione della macchina N
Italiano
[FIG. 1].
- Utilizzare prese di corrente elettri-
2
ca monofase di tipo 2 P + T.
- Prolunga: prevedere una sezione di cavo sufficiente correlato con la potenza elettrica della macchina; l'allacciamento alla rete elettrica con cavo tipo H07 RNF da
2
1,5Xmm su lunghezze massime di 50 m.
di sezione è consentito
5
Page 12
7
Metodo di taglio
Durante i tagli posizionare il car­ter del disco il più vicino possibi­le al materiale per evitare gli spruzzi d'acqua.
• Tagli diritti
- Sollevare le due clip alle estremità della
guida (fig. 4).
- Posizionare la guida di taglio.
- Abbassare le due clip.
- Allentare i due dadi (fig. 5).
- Regolare la parte mobile della guida.
- Allentare i due dadi.
• Tagli in diagonale
- Posizionare l'accessorio sulla parte mobile della guida.
- Fare scorrere la guida e il materiale insieme.
Tagli angolari
- Allentare i due dadi laterali (fig. 6).
- Inclinare il motore all'angolo di taglio voluto (da 90° a 45°).
- Stringere nuovamente i due dadi.
- Regolare la guida di taglio come per i tagli diritti
- Tenere il materiale e avanzare progres­sivamente
- Alla fine del taglio non esercitare una pressione troppo forte
• Tenere il materiale e avanzare rapida­mente.
• Alla fine del taglio non esercitare una pressione troppo forte.
Manutenzione (macchina spenta e
8
spina staccata)
• Rimuovere il serbatoio (fig. 7).
• Svuotare il serbatoio.
• Pulire quotidianamente la macchina rispettando la pulizia del contenitore d'ac­qua.
• Stoccare in un luogo asciutto.
Stoccare in un posto sicuro, fuori della portata dei bambini Avere cura degli utensili
9
Raccomandazioni importanti
• Quando non si usa la macchina per un periodo prolungato, verificare la manuten­zione e la protezione del disco. Montare correttamente il disco.
• Effetuare un serraggio corretto del disco
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero.
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motoriz­zazione diversi da quanto specifi­catamente previsto in origine dal costruttore stesso.
11
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricam­bio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla tar­ghetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostitui­re.
00000000 (0)
Codice Quantità
Vedi spaccato
12
Scarto
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazio­ne in vigore.
Materiali principali :
Motore
-
-
: Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore
: Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina
: Alluminio (AL) - Inox
Man mano che si usa la macchi­na, mantenere il livello dell'acqua al massimo per il raffreddamento del disco (o cambiare l'acqua
Italiano
secondo la frequenza di utilizzo).
• Depo l'esecuzione di un lavoro, fermare la macchina: posizione 0. E' inutile fare gira­re la macchina a vuoto.
6
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
10
Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposi-
S
zione per garantir Vi qualsiasi
A V
riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
Italiano
4
Page 13
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
OBLIGACIONxx
OBLIGACIONxx
ADVERTENCIAxx
xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta.
Espagñol
PROHIBICIONxx
INDICACIONxx
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización
y el control.
7
Page 14
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.
INDICACIÓN
N° SERIE
ANNEE DE
PLAGE DE
TENSION
INT. UTIL.
INFORMACIÓN INSTRUCCIÓN
PROHIBICIÓN
AÑO FABRICACION
POTENCIA
V
TENSION
Hz
FRECUENCIA
A
INTENSITAD
OBLIGACIÓN
ADVERTENCIA
Estos símbolos le señalan diferentes recomen-
daciones para garantizar su seguridad
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
TYPETIPO SERIE
MASSE UTILE Kg
PESO
MAXI
Ø MAXI OUTIL.
UTENSILIO
Ø ALESAGE
ESE
VELOCIDAD
T/MN - RPM
DE ROTACION
FABRICATION
PUISSANCE kW
mm
FREQUENCE
mm
Verificación antes de puesta en
3
marcha
Es importante leer detenidamen­te las instrucciones y familiari­zarse con la máquina antes de ponerla en marcha.
Trabajar en un lugar perfecta­mente ordenado, con buena ilu­minación y que no presente nin­gún peligro (humedad o produc­tos peligrosos a proximidad).
El operatorio debe utilizar la protección apropiada par el trabajo.
No dejar acercarse a otras perso­nas a la zona de trabajo.
Utilizar los discos apropiados para el trabajo a realizar (veloci­dad, geometría, aplicación, etc..).
5
Montaje del disco
• Desconecte la máquina
.
• Quite el cárter de disco (figura 1).
• Quite la tabla tirando de las palancas
(Figuras 2 y 3).
• Desmonte la tuerca de apriete del motor, el fileteado a derecha.
• Quite la brida.
• Presente el disco diamantado.
Observe el sentido de la rotación representado por una flecha en una de las caras del disco Compruebe que las superficies de apoyo del disco, de las plati­nas y el eje están limpiar
1
Utilización
• Utilización : cortadora con agua para materiales ceramicos.
• Disco de llanta continua de Ø 230 mm de diàmetro (D); diàmetro del eje (AL) Ø 25,4xmm.
Prohibido utilizar un disco que no sea de llanta continua.
• Profundidad de corte (material) :
à 90° : 48 mm - a 45 : 37 mm
• Ancho de corte (Lg) con guía a 90 : 305 mm a izquierda 147 mm a derecha
• Longitud de corte ilimitada
2
Espagñol
Caracteristicas tecnicas
• Potencia : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensión : 230 V - 50 Hz monofásico
115 V - 50 Hz monofásico
• Velocidad de rotación motor : 2.800 RPM
• Dimensiones (mm) :
- 660 x 520 x 325 (La-An-Al)
• Peso : 18 kg
• Refrigeración del disco por inmersión parcial
• Capacidad del depósito : 1,5 litros (autono­mía 40 min de corte)
• Cable de alimentación : H05 VVF 3x0,75 mm
- Long. 1,50 m.
• Compruebe si el disco está centrado cor­rectamente.
• Vuelva a colocar el soporte del eje de corte, apretando posteriormente la tuerca.
• Vuelva a colocar la tabla.
• Vuelva a colocar el cárter de disco.
4
Conexiones electricas
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte
6
Puesta en servicio
nuestro catálogo en el cual le pro­ponemos varios modelos.
- Utilización correcta del disposi­tivo de corriente diferencial
Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equilibrada.
residual que incluye su control periódico. En el caso de herra­mientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de regla­je
en el enchufe para toma de cor­riente, si el cable o la toma están deteriorados, la repara­ción debe ser realizada por el
Mantener colocados los cárteres de protección mientras se efec­túa el trabajo.
fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de repa­ración cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada.
• Llenar el depósito de agua.
• Conecte la máquina a la red.
• Póngala en marcha, poniendo el interrup­tor en la posición
I.
- Comprobar si la tensión indicada
en la placa de características N es la apropiada [FIG. 1].
2
- Utilizar tomas de corriente mono­fásicas de tipo 2 F + T.
MODELO
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
5
NIVEL SONO-
Lwa (dB) ISO 3744
NIVEL ACÚSTI-CONIVEL DE
RO
Lpa (dB)
ISO 4871
VIBRACIÓN
G en NF
ENV 25349
- Cable prolongador: Cable de una sección apropiada para la poten­cia eléctrica. Conexión a la red mediante cable H07 ANF de 1,5
2
de sección para una longitud
mm máxima de 50 m.
8
Page 15
7
Método de corte
8
Mantenimiento (máquina desconectada)
11
Piezas de recambio
Durante el corte, sitúe el protec­tor del disco lo más cerca posi­ble del material para evitar que el agua salga despedida.
• Cortes perpendiculares
- Alce los dos clips de las extremidades
de la guía (figura 4).
- Coloque la guía de corte.
- Baje ambos clips.
- Afloje ambas tuercas (figura 5).
- Ajuste la parte móvil de la guía.
- Vuelva a apretar ambas tuercas.
Cortes en diagonal
- Coloque el accesorio en su posición, en la parte móvil de la guía.
- Corra juntos la guía y la materia.
Cortes angulares
-
Afloje ambas tuercas laterales (figura 6).
- Incline el motor en el ángulo de corte deseado (de 90° a 45°).
- Apriete ambas tuercas.
- Ajuste la guía de corte como para reali­zar cortes rectos.
- Mantenga la materia y avance de manera progresiva.
- Al finalizar el corte, no presione con demasiada fuerza.
• Sostenga el material y avance progresiva­mente.
• Al final del corte, no ejerza una presión demasiado fuerte.
A medida que se va utilizando la máquina, es necesario mantener el nivel del agua al máximo para que el disco no se caliente (o cambiar el agua según la fre­cuencia de uso).
• Quite el depósito (figura 7).
• Vacíe el depósito.
• Limpie la máquina a diario, compruebe la limpieza del compartimento de agua.
• Almacene en un lugar seco.
Guarde la máquina en un lugar seguro, fuera del alcance de los niñosPreste especial atención al cuidado de las herramientas
9
Recomendaciones importantes
• Vigile la refrigeración apropiada del disco, inspeccionando regularmente los aguje­ros de la horquilla.
• Realice un ajuste correcto del disco.
• Compruebe que están limpias las superfi­cies de apoyo del disco, de las platinas y el eje.
El fabricante no se responsabili­za de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protec­ción.
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
00000000 (0)
Codigo Cantidad
Ver despiece
12
Desecho
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
Materiales principales :
Motor
-
-
: Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor
: Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina
: Aluminio (AL) - Inox
Espagñol
• Después de llevar a cabo un trabajo, pare la máquina, colocando el interruptor en la posición 0. Es inútil dejar la máqui­na en marcha cuando no está trabajan­do.
10
Reparaciones
S A V
Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las repara­ciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).
Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros produc­tos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento.
6
9
Page 16
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and downtime.
The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
English
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxxxx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx
xxBlue background, white marking : obligatory safety
xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool.
English
10
PROHIBITIONxx
INFORMATIONxx
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
Page 17
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
MANDATORY
WARNING
These signs give advice
concerning your safety
Instruction plate
MANUFACTURER
TYPETYPE SERIAL
MASSE UTILE Kg
WEIGHT
Ø MAXI OUTIL.
MAXI TOOL
Ø ALESAGE
BORE
T/MN - RPM
SPEED
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
INDICATION INFORMATION INSTRUCTION
PROHIBITION
FABRICATION YEAR
POWER
V
VOLTAGE
Hz
FREQUENCY
A
INTENSITY
3
Pre-use check-list
Before use, read the instructions carefully and familiarise yourself with the machine.
The working area must be per­fectly tidy, well lit and must offer no risks (no humidity or dange­rous products in the vicinity).
The operator must wear suitable protection when working.
Any unauthorised persons must be kept away from the working area.
Use blades suitable for the work to be done (speed, geometry, application, etc.)
5
Fitting the blade
• Unplug the machine.
• Remove the housing from the disk (fig 1).
• Remove the table by pulling on the levers
(figs. 2 and 3).
• Remove the motor clamp screw, right­hand thread.
• Remove the pressure disk.
• Offer up the diamond cutting blade.
Rotation direction is indicated by an arrow on one side of the blade. Make sure the contact faces of flanges, of blade and the axle are clean
• Check correct centring of the blade.
1
Utilisation
• Utilisation : Water-cooled cutting of tile materials.
• Blade with continuous rim Ø 230 mm (D) bore Øx25.4 mm (AL).
Use only continuous rim diamand blades.
• Cutting thickness (material) :
to 90° : 48 mm - to 45° : 37 mm
• Cutting width (Lg) with guide at 90° : 305 mm to the left
English
147 mm to the right
• Length of cut unlimited.
2
Technical features
• Power : 0,75 Kw (1 CV)
• Voltage : 230 V - 50 Hz
115 V - 50 Hz
• Motor speed : 2800 rpm
• Dimensions (mm) l x w x h :
- 660 x 520 x 325
• Weight : 18 kg
• Blade cooling by partial immersion
• Tank capacity: 1,5 litres (autonomy 40 minu­tes cutting)
• Power cable : HO5 VVF 3 x 0.75 mm 1,50 m.
2
- length
4
Electrical connections
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA ear­thed current-limiting circuit-brea­ker. Otherwise, consult our catalo­gue for appropriate models.
- The RCCB must be used cor­rectly, including testing it regu­larly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors.
- Check the mains voltage is iden-
tical to that shown on the instruc­tion plate N on the machine [FIG.x1]
- Use twin & earth plugs S.T.D. 3
pin plug 240 V.
• Replace the outer flange and lock the nut.
• Replace the table
• Replace the disk housing
6
Starting up
Always take care. Get into a comfortable, balanced position.
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machi­ne
Keep the protective covers in place while the machine is opera­ting.
• Fill the water bath.
• Connect the machine to the mains.
• Start by means of the on-off switch
I.
English
MODEL
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
7
POWER
LEVEL
Lwa (dB)
ISO 3744
PRESSURE
LEVEL
Lpa (dB) ISO 4871
VIBRATION
LEVEL
G en NF
ENV 25349
- Extension cable : cable section
adequate for the electric power, connection to the main by a type HO7 RNF cable of 2.5 mm
2
sec-
tion up to 50 m.
11
Page 18
7
Cutting procedure
8
Maintenance (machine disconnected)
11
Spare parts
During cutting, place the blade guard as close as possible to the tile, in order to avoid water splash.
• Straight cuts
- Raise the two clips at the ends of the
guide (fig 4).
- Position the cutting guide
- Lower the two clips
- Slacken off the two nuts (fig 5).
- Adjust the movable part of the guide.
- Tighten the two nuts.
• Diagonal cuts
- Place the accessory in position on the movable part of the guide.
- Slide the guide and the material toge­ther.
Bevel cuts
- Slacken off the two side nuts (fig. 6).
- Lean the motor over to the cutting angle required (from 90° to 45°).
- Tighten the two nuts.
- Adjust the cutting guide as for vertical cuts.
- Hold the material firmly and advance it steadily.
- Towards the end of the cut, do not push too hard.
• Pass the material slowly and without force, through the diamond blade.
English
• This will ensure a greater lifetime of the blade and avoid overheating of the motor.
• Remove the tank (fig 7).
• Empty the tank.
• Clean the machine daily, keeping the water compartment clean.
• Store in a dry place.
Store in a safe place Maintain tools carefully
9
Important advice
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• Check that there is sufficient water sup-
ply during operation.
• Tighten the blade firmly.
• A plastic/polypropylene water tray is
recommended.
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powe­ring that does not conform to the manufacturer's original specifica­tions.
For rapid delivery of spares and in order to avoid any wasted time, it is necessary to remind your supplier of the details shown on the instruction plate on the machine with each order, as well as the reference of the part to be replaced.
00000000 (0)
Item number Quantity
See exploded view
12
Scrapping
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the fol­lowing items must be disposed of in accordance with the requi­rements of the legislation in force.
Main materials :
Motor
-
-
: Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor :
Copper (CU) - Polyamide (PA)
Machine
: Aluminium (AL) - Inox
English
Never cut dry. Check frequently the water level through the over­flow (change water as often as necessary)
• After each use, stop the machine by means of the on - off switch.
12
At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A) In this case individual protection measures must be taken.
10
Repairs
Contact your supplier who is enti-
S
rely at your service to carry out
A V
repairs in the shortest time at the best possible price.
The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice.
8
Page 19
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
OBLIGATORISCHxxxxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx
WARNUNGxx
WARNUNGxx
VERBOTxx
HINWEISxx
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
Angaben.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
13
Page 20
Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht.
VERPFLICHTEND
WARNUNG
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Typenschild
DER HERSTELLER
TYPEMODELL SERIE
GEWICHT
MASSE UTILE Kg
MAX. WERK-
Ø MAXI OUTIL.
ZEUG
Ø ALESAGE
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
1
T/MN - RPM
Einsatz
mm
mm
FABRICATION
INFORMATIONS­HALBER
VERBOT
N° SERIE
ANNEE DE
PUISSANCE kW
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
• Verwendung : Naßschnitt von Fliesenmaterialien.
• Trennscheibe mit geschlossenem Diamantbelag, Ø 230 mm (D), Bohrung ØX25,4 mm (AL).
Deutsch
Nur Diamanttrenn scheiben mit geschlossenem Rand Werwenden.
• Schnittiefe (Werkstoff) :
bei 90° : 48 mm - bei 45° : 37 mm
• Schnittbreite (Lg) : mit Führung auf 90° : Links 305 mm Rechts 147 mm
• Schnittlänge : unbegrenzt
2
Technische Daten
• Leistung : 0,75 Kw (1 CV)
• Spannung : 230 V - 50 Hz, einphasig
115 V - 50 Hz, einphasig
• Motordrehzahl : 2800 U/min
• Maße (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
• Gewicht : 18 kg
• Kühlung der Scheibe durch Eintauchen im Wasserbad
• Aufnahmevolumen des Wasserbehälters : 1,5 Liter (Schneiddauer 40 Min)
• Stromzufuhrkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm Länge: 1,50 m.
V
Hz
A
HERSTELLUNGS JAHR
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
5
Überprüfung vor der
3
Inbetriebnahme
Einsetzen der Trennscheibe
• Die Maschine abklemmen.
Vor jeder Inbetriebnahme die Anleitung sorgfältig lesen und
• Das Scheibengehäuse entfernen (Abb. 1).
sich mit der Maschine vertraut machen.
• Den Tisch durch Ziehen an den Hebeln
entfernen (Abb. 2 und 3).
Der Arbeitsbereich muß sorgfäl­tig aufgeräumt, gut beleuchtet und frei von jeder Gefahrenquelle sein (keine Feuchtigkeit und keine gefährlichen Produkte in der Nähe aufbewahren)
• Die Druckmutter des Motors ausbauen. Vorsicht, Rechtsgewinde.
• Den Flansch entfernen.
• Die Diamantscheibe auflegen.
Die Bedienungsperson muß geeigneten Arbeitss­chutz tragen
Die auf einer Seite der Scheibe dargestellte Drehrichtung beach-
Im Arbeitsbereich darf sich keine weitere Person aufhalten
ten Darauf achten, daß die Spannfläche der Scheibe, der
Nur Scheiben verwenden, die sich für die vorgesehene Arbeit
Flansche und der Welle sauber sind
eignen (Drehgeschwindigkeit, Form, Anwendung, usw...)
• Überprüfen, ob die Scheibe richtig zen­triert ist.
• Den Klemmflansch wieder einsetzen, die Mutter festspannen.
• Den Tisch wieder einsetzen.
• Das Scheibengehäuse wieder einsetzen.
4
Stromanschluß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über Differenzreststrom­Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vor­handen, können andere
6
Inbetriebnahme
Ausführungsarten eingesetzt wer­den, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des Reststrom-Differentialabs-chal-
Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewo­gene Arbeitsposition einnehmen.
ters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR­Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkstatt vorgenommen werden, um jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen Eingriffes auszuschließen.
- Prüfen Sie die Netzspannung, die
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen.
Während der gesamten Maschinenarbeit die Schutzabdeckungen am Platz belassen.
• Wasserbehälter auffüllen.
• Die Maschine ans Netz anschließen.
• Den Schalter in Stellung
I bringen, um die
Maschine in Gang zu setzen.
dem Typenschild N der Maschine [ABB. 1] entsprechen muß.
2
-
- Nur einphasige Steckdosen des Typs 2 P + E verwenden.
14
AUSFÜHRUNG
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
9
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
SHALLEIS-
Lwa (dB) ISO 3744
SHALLDRUCK SCHWIN-
TUNG
Lpa (dB)
ISO 4871
GUNGSPEGEL
G en NF
ENV 25349
- Verlängerungskabel mit ausrei­chendem Querschnitt für die elek­trische Leistung, Netzanschluß durch ein Kabel des Typs H07 RNF mit 1,5 mm2 Querschnitt (bis 50 m).
Page 21
7
Schneidvorgang
8
Wartung
(nur bei abgestelltem Motor)
11
Ersatzteile
Beim Schneiden, die Scheibenabdeckung so nahe wie möglich an die Fliese bringen, um Spritzwasser zu vermeiden.
• Gerade Schnitte
- Die beiden Clips an den
Führungsenden anheben (Abb. 4).
- Die Schnittführung ausrichten.
- Die beiden Clips wieder senken.
- Die beiden Muttern lösen (Abb. 5).
- Den beweglichen Teil der Führung jus­tieren.
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
Diagonalschnitte
- Das Zubehörteil auf dem beweglichen Teil der Führung anbringen.
- Die Führung und das Material gemein­sam verschieben.
Winkelschnitt
- Die beiden seitlichen Muttern lösen (Abb. 6).
- Den Motor in den gewünschten Schnittwinkel bringen (von 90° bis 45°).
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
- Die Schnittführung wie für gerade Schnitte einstellen.
- Das Material festhalten und sich lang­sam vorarbeiten.
- Am Ende des Schnitts keinen zu star­ken Druck ausüben.
• Das Werkstück auf die Auflagefläche drücken und langsam vorwärtsbewegen.
• Am Ende des Schnittvorganges keinen zu starken Druck ausüben.
• Den Tank entfernen (Abb. 7).
• Den Tank leeren.
• Die Maschine täglich reinigen. Auf die Sauberkeit des Wasserbehälters achten.
• Trocken lagern.
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern
9
Wichtige Empfehlungen
• Darauf achten, daß die Scheibe richtig
gekühlt wird.
• Die Scheibe richtig festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und der Welle sauber sind.
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Ände­rung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalaus­legung übereinstimmen.
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforder­lich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
e siehe Explosionszeichnung
12
Außerbetriebsetzung
Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den gelten­den gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen.
Wichtigste Werkstoffe :
Motor
-
-
: Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor :
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine
: Aluminium (AL) - Inox
Deutsch
Wasserstand stets durch den Überlauf nachprüfen (gegebe­nenfalls Wasser auswechseln)
• Nach der Arbeit, Maschine abschalten (Position 0), Maschine säubern und Tank entleeren.
Am Arbeitsplatz kann die Schalleistung 85 db (A) übers­chreiten. In diesem Fall sind geeignete Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
10
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
S
Verfügung, um sämtliche
A
V
Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
10
15
Page 22
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Nederlands
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
Nederlands
gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
VERPLICHTINGxx
VERPLICHTINGxx
WAARSCHUWINGxx
xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
xx+ rode markering : bewegingen verboden
xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
16
VERBODxx
AANWIJZINGxx
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
Page 23
Dit symbol betekent dat de machi­ne overeenstemt met de betreffen­de Europese ritchtlijn.
AANWIJZING
VOORSCHRIFT
WAARSCHUWING
INFORMATIE INSTRUKTIE
VERBODS­BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
3
Controle vòòr de inbedrijfstelling
Lees aandachtig de handleiding en maak U vertrouwd met de machine voordat u deze in gebruik neemt.
Het werkvlak moet volledig opge­ruimd zijn, goed verlicht en vrij van gevaar (geen vochtigheid of gevaarlijke stoffen in de nabij­heid).
5
Monteren van het blad
• de machine uitschakelen (steker uit de contactdoos halen).
de kast van de schijf verwijderen (figuur 1).
• De tafel verwijderen door aan de hendels te trekken (figuur 2 en 3).
• De klemmoer van de motor demonteren, schroefdraad rechts.
Typeplaatje
FABRIKANT
TYPETYPE SERIENUMMER
MASSE UTILE Kg
GEWICHT
O MAX.
Ø MAXI OUTIL.
ZAAGBLAD
Ø ALESAGE
O ASGAT
T/MN - RPM
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
Nederlands
1
Gebruik
• Toepassing : watergekoeld zagen en afkorten van tegelmaterial.
• Zaagblad met doorlopende rand Ø 230xmm; asgat Ø 25,4 mm.
Het gebruik van een zaagblad, anders dan met een door lopende diamantkroon, is verboden.
• Zaagdikte (materiaal) :
90° : 48 mm - 45° : 37 mm
Max. zaagbreedte met gebruik aanslag 90° :
• 305 mm links 147 mm rechts
• Onbeperkte zaaglengte.
2
Technische gegevens
• Vermogen : 0,75 Kw (1 CV)
• Spanning : 230 V - 50 Hz - 1 Phase
• Motortoerental : 2800 omw./min.
• Afmetingen (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
• Gewicht: 18 kg
• Zaagblad wordt gekoeld doordat het gedeel­telijk in koelvloeistof draait.
• Inhoud waterreservoir : 1,5 liter (voldoende voor 40 minuten zaagwerk).
• Netsnoer : H05 VVF 3, 0,75 mm 1,50 meter.
MODEL
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
11
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
115 V - 50 Hz 1 Phase
GELUID-
NIVEAU
Lwa (dB) ISO 3744
GELUIDS-
DRUKNIVEAU
Lpa (dB)
ISO 4871
JAAR GEPRODUCEERD
VERMOGEN
V
VOLTAGE
Hz
FREQUENTIE
A
STROOMSTERKTE
2
- Lengtex:
VIBRATIE-
NIVEAU
G en NF
ENV 25349
De bedienende man moet beschermingsmiddelen dragen, aangepast aan het te verrichten werk.
Derden moeten op een veilige afstand van de werkplek worden gehouden.
Gebruik zaagbladen die geschikt zijn voor het uit te voeren werk (toerental, geometrie, toepas­sing, enzovoort...).
4
Elektrische aansluiting
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend wor­den aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aard­lekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdif­ferentiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegre­pen; voor gereedschap gele­verd met zo’n inrichting geïnte­greerd in de kabel of in de stek­kerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatie­werkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde repara­tie te voorkomen.
- Ga na of de netspanning gelijk is aan de waarde, vermeld op het typeplaatje N van de machine [FIG.x1].
- Gebruik eenfasige stopcontacten van het type 2 faseleiders + aarde.
- Verlengsnoer:voldoende kabel­doorsnede voor het elektrisch ver­mogen. Aansluiten op de net­stroom met een kabel van het type H07 RNF diameter 1,5 mm meter lang.
2
tot 50
• de flens verwijderen.
• de diamantschijf op zijn plaats aanbren­gen.
Let op de draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de zijkanten van het zaag­blad Controleer of het ondersteu­ningsvlak van het zaagblad, de flenzen en de spil, zuiver zijn
• Controleer of het zaagblad juist is uitge­lijnd.
• Zet de spanflens op zijn plaats en draai de moer vast.
• De tafel op zijn plaats brengen.
• De schijfkast op zijn plaats brengen.
6
Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stel­gereedschap voordat u de machi­ne in gebruik neemt
Zorg dat tijdens het gebruik de beschermkasten altijd op hun plaats zitten.
• Vul het waterreservoir.
• Sluit de machine op de netstroom aan.
• Schakel de machine aan door de aan/uitschakelaar in de stand
I te zetten.
Nederlands
7
Page 24
7
Snijmethode
8
Onderhoud (machine uitgeschakeld)
11
Onderdelen
Tijdens het zagen moet de bes­chermkast van het blad zo dicht mogelijk bij het materiaal zijn om opspattend water te vermijden
• Rechte sneden
- De twee clips aan de uiteinden van de
geleider oplichten (figuur 4).
- De snijgeleider op zijn plaats brengen
- De twee clips dichtclippen
- De twee moeren losdraaien (figuur 5).
- Het beweegbare gedeelte van de gelei­der bijstellen
- De twee moeren aandraaien
Haakse sneden
- Het toebehoren in de juiste stand bren­gen op het beweegbare gedeelte van de geleider.
- De geleider en het werkstuk samen aanschuiven.
Nederlands
Haakse sneden
- De twee moeren aan de zijkant loss­chroeven (figuur 6).
- De motor in de gewenste snijhoek zet­ten (van 90° tot 45°).
- De twee moeren weer aandraaien.
- De snijgeleider afstellen op dezelfde manier als bij het rechte zagen.
- Het werkstuk vasthouden en langzaam naar voren schuiven.
- Niet te hard drukken als u klaar bent met het zagen.
• Houd het materiaal vast en zorg voor een geleidelijke aanzetbeweging.
• De tank verwijderen (figuur 7).
• De tank legen.
• De machine dagelijks schoonmaken, ervoor zorgen dat de waterbak te allen tijde schoon is.
• Op een droge plaats opslaan.
Bewaar de machine op een veili­ge plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig
9
Belangrijke aanbevelingen
• Let erop dat het zaagblad nooit droog
snijdt.
• Zorg ervoor dat het zaagblad juist is
opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak
van het zaagblad, de flenzen en de spil, zuiver zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijzi­ging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij min­der tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
zie explosietekening
12
De schroothoop
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wet­telijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
Belangrijkste materialen :
-
Motor
: Aluminium (AL) - Staal (AC),
Motor
: Koper (CU) - Polyamide (PA)
Machine
-
: Aluminium (AL) - Inox
Nederlands
• Aan het einde van de snede mag u niet te hard drukken.
Naarmate u de machine gebruikt, moet u het waterpeil op de hoog­ste stand houden om het zaag­blad af te koelen (of het water bij­vullen afhankelijk van de gebruiksfrequentie).
• Schakel na het werk de machine uit door de aan/uitschakelaar in de stand 0 te plaatsen. Het heeft geen zin de machine onbelast te laten draaien.
8
Op de werkplek mag de geluids­druk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
10
Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschik-
S
king om uw machine zo snel en
A V
goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde).
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opge­nomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering.
12
Page 25
PREFACIO DO MANUAL
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
Português
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
!
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
ADVERTÊNCIA riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
controle.
19
Page 26
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias.
OBRIGAÇÃO
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO
PROIBIÇÃO
Estes símbolos assinalam diferentes reco-
mendações para garantir
a sua segurança.
3
Verificação antes de a pôr a trabalhar
È importante ler atentamente as instruções e familiarizar-se com a máquina antes de a por a tra­balhar.
O local de trabalho deve Ter todas as condições adequadas, com boa iluminação e que não apresente nenhum tipo de risco e/ou perigo (humidade ou produ­tos perigosos na proximidade).
5
Montagem do disco
• Desligar a máquina.
• Retirar o cárter de disco (fig. 1).
• Retirar a mesa puxando as alavancas (fig. 2 e 3).
• Desmontar a porca de aperto do motor, rosca à direita.
• Retirar o disco de fixação.
placa de identificação
Português
Ø MÁXIMO
Ø INTERIOR
1
O FABRICANTE
TYPETIPO Nº DE SERIE
MASSE UTILE Kg
PESO
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
R.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
Utilização
• Utilização : cortadora com água para materiais cerâmicos.
• Disco de Jante Contínua de Ø 230 mm de diâmetro (D) : diâmetro do furo de Øx25,4xmm
Proibido utilizar um disco que não seja de jante contínua.
• Profundidade de corte (material) :
à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm
• Angulo de corte com guia a 90° : 305 mm à esquerda 147 mm à direita
• Comprimento de corte : ilimitado
2
Características Técnicas
• Potência : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensão : 220 V - 50 Hz monofásico.
115 V - 50 Hz monofásico.
• Velocidade de Rotação de Motor : 2800 R.P.M.
• Dimensões (mm) : 660 x 520 x 325
• Peso: 18 kg
• Refrigeração do disco por imersão parcial.
• Capacidade do depósito : 15 litros (equiva­lente a 40 minutos de corte).
• Cabo de Alimentação : H05 ANF 3x0,75xmm
- Long. 2 m.
V
Hz
A
ANO FABRICAÇÃO
POTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
• Apresentar o disco diamante.
O trabalhador deve utilizar a protecção apropriada.
Não deixar aproximar pessoas na zona de trabalho.
Ter em conta o sentido de rota­ção, marcado por uma seta numa das faces do disco.
Utilizar os discos apropriados para o trabalho a realizar (veloci-
Verificar o estado e limpeza das duas fases do disco.
dade, geometria, aplicação, etc).
• Controlar a centragem do disco.
• Repor a bolacha de aperto, em seguida bloquear a porca.
• Colocar novamente a mesa.
• Colocar novamente o cárter de disco.
4
Ligação electrica
- Segurança Eléctrica :
A ligação deve realizar-se a um disjuntor diferencial residual de 30 mA com tomada terra. No caso de não Ter este tipo de disjuntor consulte o nosso catálogo no qual
6
Por em funcionamento
propomos vários modelos.
Estar sempre atento.
- Utilização correcta do dispositi­vo de corrente diferencial resi-
Adoptar uma posição cómoda e equilibrada.
dual que inclui um controlo per­iódico. No caso de ferramentas fornecidas com um DCDR inte­grado no cabo ou na ficha da
Antes de se colocar em funciona­mento, retirar as chaves e ferra­mentas .
tomada da corrente, se o cabo ou a tomada estão deteriora­dos, a reparação deve ser reali­zada pelo fabricante, um dos
Manter os cárteres de protecção no lugar respectivo durante o período de trabalho.
agentes ou por uma fábrica de reparação qualificada para evi­tar todos os riscos resultantes de uma intervenção mal efec­tuada.
• Encher o reservatório de água.
• Ligar a máquina à rede eléctrica.
• Colocar em funcionamento pondo o inter­ruptor na posição
I.
- Comprovar se a tensão indicada na placa de características é a apropriada [Fig. 1].
2
- Utilizar tomadas de corrente monofásicas de tipo 2 F + T.
20
13
MODELO
0.75 KW 240 V 76 63 0.09
0.75 KW 115 V 74 65 0.07
NIVEL
SONORO
Lwa (dB) ISO 3744
NIVEL
ACUSTICO
Lpa (dB)
ISO 4871
NIVEL
VIBRAÇÃO
G en NF
ENV 25349
- Extensão : Cabo de uma secção apropriada para a potência eléctri­ca. Ligável à rede eléctrica mediante cabo H07 ANF de
2
1,5xmm
de secção para um com-
primento máximo de 50 m.
Page 27
7
Processo de corto
Cortar com o protector do disco posicionado o mais próximo pos­sível do material de modo a evi­tar a projecção de água.
Cortes direitos
- Levantar as duas fixações nas extremi-
dades do guia (Fig.4).
- Posicionar o guia de corte.
- Descer as duas fixações.
- Desapertar as duas porcas (fig. 5).
- Ajustar a parte móvel do guia.
- Apertar novamente as duas porcas.
Cortes em diagonal
- Colocar o acessório em posição na parte móvel do guia.
- Fazer deslizar o guia e o material em conjunto.
Cortes angulares Desapertar as duas porcas laterais (fig. 6).
-
- Inclinar o motor no ângulo de corte desejado (de 90° a 45°).
- Apertar novamente as duas porcas.
- Regular o guia de corte como para os cortes direitos.
- Manter o material e avançar progressi­vamente.
- No fim do corte, não exercer uma pres­são demasiado forte.
• Segurar o material e avançar progressiva­mente.
• No fim do corte, não se deve exercer uma pressão demasiado forte.
Manutenção
8
paragem obrigatória do motor)
(
• Retirar o reservatório (fig. 7).
• Esvaziar o reservatório.
• Limpar diariamente a máquina, respeitar a limpeza do compartimento de água.
• Armazenar num local seco.
Guarde-a em lugar seguro, fora do alcance das crianças. Efectuar uma manutenção cuida­dosa das ferramentas.
9
Recomendações importantes
• Comprovar a correcta refrigeração do disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio do disco, das bolachas e do parafu­so.
O fabricante não se responsabili­za por danos causados em caso de má utilização, modificação, adaptação ou motorização não adequada a definição de origem prevista pelo fabricante.
11
Peças sobressalentes
Para obter rapidamente as peças sobres­salentes necessárias e evitar toda a perda de tempo, é importante mencionar em cada pedido ao fornecedor todas as indicações da placa de características da máquina e a referencia da peça a substituir.
00000000 (0)
Código Quantidade
ver detalhe
12
Abatimento de uma máquina
Em caso desta se detiorar e desejar abate-la ao stock, acon­selhamos fazê-lo em conformida­de com as modalidades prescri­tas pela legislação vigente.
Materiais principais :
-
Motor
- Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-
: Alumínio (AL) - Aço (AC)
Máquina
: Aluminium (AL) - Inox
Português
À medida da utilização da máqui­na, manter o nível de água no máximo para a refrigeração do disco (ou mudar a água segundo a frequência de utilização).
• Depois de ter executado um trabalho, parar a máquina pondo o interruptor na posição 0. É inútil fazer funcionar a máquina em vazio.
No caso do trabalho, o nível de intensidade acústica não deve passar os 85 db (A). Neste caso, deverá-se utilizar medidas individuais de protec­ção.
10
Reparações
O fornecedor oferece os seus ser-
S
viços de reparação apropriada
A V
nos prazos mais breves e com os melhores preços.
Os conselhos de utilização e peças sobressalen­tes que se encontram sobre este documento são dados para sua única informação. Preocupados pela qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso pré­vio, todas as modificações técnicas para seu mel­horamento.
14
21
Page 28
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd.
Svenska
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för ska­dor som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvalite­ten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, ser­vice, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen. Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Svenska
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
!
VARNING Allmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
VARNING Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
+ röd markering: förbud mot förflyttning
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan med­föra skador på maskinen eller verktyget.
22
FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att för­ändringar vidtagits.
beröring.
kontroll.
Page 29
Symbolen visar att maskinen upp­fyller EU-direktivet.
3
Kontroller före användning
5
Montering av skivan
FÖRESKRIFT
Svenska
VARNING
Dessa symboler uppmärksammar dig på
råd som rör din säkerhet
Typskylt
TILLVERKAREN
TYP
NYTTIG MASSA
STÖRSTA VERK­TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN- RPM
1
Användning
• Ändamål: Vattensågning av plattsättnings­material.
• Skiva med kontinuerlig ring Ø 230 mm (D), fästhål Øx25,4xmm (AL).
SERIENUMMER
TILLVERKNINGS-
kg
SPÄNNINGS-
mm
mm
STRÖMSTYRKA
ÅR
EFFEKT kW
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
ANVISNING UPPLYSNING INSTRUKTION
FÖRBUD
V
Hz
A
Läs noga igenom bruksanvis­ningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk.
Arbetsområdet måste vara iord­ningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet).
Operatören måste använ­da för arbetet lämpad skyddsutrustning.
Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet.
Använd skivor som är lämpliga för det arbete som skall utföras (varvtal, geometri, tillämpning m.m.).
• Stäng av maskinen.
• Ta bort skivhuset (se figur 1).
• Ta bort bordet genom att dra i spakarna
(se figur 2 och 3).
• Ta bort motorns högergängade låsmutter.
• Ta bort flänsen.
• Ta fram diamantskivan.
Observera rotationsriktningen, som anges med en pil på en av sidorna. Kontrollera att stödytorna på ski­van, flänsarna och spindeln är rena.
• Kontrollera att skivan är rätt centrerad.
• Sätt tillbaka låsflänsen och dra sedan åt muttern.
• Sätt tillbaka bordet
• Sätt tillbaka skivhuset.
Svenska
Det är förbjudet att använda skivor som inte har kontinuerlig ring.
• Skärdjup (Material): vid 90°: 48 mm - vid 45°: 37 mm
• Skärbredd (Lg) med ledare vid 90°:
305 mm åt vänster 147 mm åt höger
• Obegränsad skärlängd:
2
Tekniska data
• Effekt: 0,75 kW (1 hk)
• Spänning: 230 V - 50 Hz enfas
115 V - 50 Hz enfas
• Motorvarvtal: 2800 varv/minut
• Yttermått (mm): L x b x h =
- 660 x 520 x 325
• Vikt: 18 kg
• Kylning av skivan genom delvis nedsänkning
• Behållarvolym: 1,5 liter (räcker till 40 minuters
sågning)
• Nätkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm
2
- längd: 1,50
m.
4
Elektrisk anslutning
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till nät som är försedda med en från­skiljare för 30x mA differentialrest­ström med jordning. Välj en annan modell i vår katalog om nätet inte har en sådan frånskiljare.
- Anordningen för differential­restström måste användas på rätt sätt och kontrolleras regel­bundet. För tillbehör som leve­reras med anordning för diffe­rentialrestström inbyggd i kabeln eller i stickproppen måste, om kabeln eller stick­proppen skulle bli skadade, reparationen utföras av tillver­karen eller hans ombud, eller av en auktoriserad reparations­verkstad, för att förhindra risker till följd av en felaktigt utförd reparation.
- Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på N maskinens typskylt [FIG. 1].
- Använd enfas nätuttag av typ 2xpolerx+ jord.
6
Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs. Se till att du har en bekväm och balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste skiftnycklar och inställnings­verktyg tas bort från underlaget och maskinen.
Skyddshöljena måste vara mon­terade så länge arbetet pågår.
• Fyll vattenbehållaren.
• Anslut maskinen till nätet.
• Starta maskinen genom att ställa ström­brytaren i läge
I.
MODELL
0.75 kW 240 V 76 63 0,09
0.75 kW 115 V 74 65 0,07
LJUDEFFEKT
Lwa (dB) ISO 3744
LJUDTRYCK VIBRATIONS-
Lpa (dB)
ISO 4871
NIVÅ
G i NF
ENV 25349
- Förlängningskabel: Kabelns tvär­snittsarea måste vara tillräcklig för den elektriska effekten. Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF med tvärsnittsarea 1,5 mm upp till 50 m.
2
23
Page 30
7
Skärmetod
8
Underhåll (maskinen måste vara frånslagen)
11
Reservdelar
Placera vid sågningen skivhuset så nära materialet som möjligt för att undvika vattensprut.
Svenska
• Raka skär
- Ta bort de två klämmorna i ledarens
ändar (se figur 4).
- Placera skärledaren i läge.
- Sänk ned de två klämmorna.
- Lossa de två muttrarna (se figur 5).
- Justera ledarens rörliga del.
- Dra åt båda muttrarna.
Diagonala skär
- Placera tillbehöret i läge på ledarens rörliga del.
- Låt ledaren och materialet glida sam­tidigt.
Vinklade skär
-
Lossa de två sidomuttrarna (se figur 6).
- Luta motorn till den önskade skär­vinkeln (mellan 90° och 45°).
- Dra åt båda muttrarna.
- Ställ in skärledaren som för raka skär.
- Håll i materialet och för det stegvis framåt.
- Tryck inte för hårt vid slutet av skäret.
• Håll i materialet och för det stegvis framåt.
• Tryck inte för hårt vid slutet av skäret.
• Ta bort behållaren (se figur 7).
• Töm behållaren.
• Rengör maskinen dagligen och var noga med att hålla vattenbehållaren ren.
• Förvara på torrt ställe.
Förvara på säker plats, oåt­komligt för barn Vårda verktygen omsorgsfullt
9
Viktiga rekommendationer
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig vattenbegjutning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flän­sarna och spindeln är rena.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar till­verkarens ursprungliga specifi­kationer.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffekt­nivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas.
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referens­numret för den del som måste bytas.
00000000 (0)
Kod Antal
Se sprängskissen
12
Avfallshantering
Om maskinen har försämrats så mycket att den måste kasseras ska den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lag­stiftning.
Huvudmaterial:
- Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
- Motor: Koppar (CU) - Polyamid (PA)
-Maskin: Aluminium (AL) - Rostfritt stål
Svenska
24
Allt efter maskinens använd­ningssätt bör vattennivån hållas så hög som möjlig för att skivan ska få tillräcklig kylning (eller byt vattnet med hänsyn till använd­ningsfrekvensen).
• Stoppa maskinen efter avslutat arbete genom att ställa strömbrytaren i läge 0. Låt inte maskinen gå runt utan last.
10
Reparationer
S A V
Vi finns alltid till hands för dig för att reparera din maskin inom kor­tast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på bak­sidan).
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra pro­dukter och förbehåller oss därför rätt att utan före­gående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Page 31
1. PERIOD
1. DURACION
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
The warranty is limited to the free of charge replacement
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
la maquina. 3. CONDICIONES DE GARANTIA
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may return, at your cost, the
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
consideradas como:
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
suggest the use of Husqvarna tools). The goods are returned at the sole responsibility of the
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
. DURÉE
1
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
Page 32
1. GARANTITID
1. DURACÂO
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. 2. OMFATTNING
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses. 2. COBERTURA
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
causados pela má utilização da máquina, nem por
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen. 3. GARANTIVILLKOR
paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
devidamente carimbada eassinada. Em caso de algum problema com a máquina durante o
garanticertifikatet till Husqvarna. Om det uppstår problem med maskinen under
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna. 4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax. 4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna). As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
Husqvarna.
Husqvarna of in een werkplaats die
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kw aliteit
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
3. GARANTIEVOORWAARDEN
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
niet kunnen gebruiken van de machine.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
Husqvarna gereedschappen aan).
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten. 2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Page 33
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
Page 34
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant ou le N° de série
• Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
• Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina o numéro de série
• Placera dekal en eller serienumret här
Signature
Warranty certificate
Page 35
Page 36
w
ww.husqvarnacp.com
115 04 59-20
2007-01-16
Loading...