Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instruções
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 230 F
Page 2
Page 3
DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, déclare que la machine TS230F est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
• "MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
• "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”BRUITS” (2000/14/CEE)
• ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine
TS230F konform ist, mit der :
• "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
• "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE)
• Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
• ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
• ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine
TS230F conforms to the DIRECTIVES :
• "MACHINES" modified (89/392/CEE)
• "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
• "EMC” (89/336/CEE)
• ”NOISE” (2000/14/CEE)
• ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina TS230F es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
• "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
• "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUIDOS” (2000/14/CEE)
• ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina TS230F est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
• "MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
• "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUMORI” (2000/14/CEE)
• ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen TS230F
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
• "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
• "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
• "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
• "BULLER" (2000/14/CEE)
• ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine TS230F
voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
• "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
• "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
• "CEM” (89/336/EEC)
• ”GELUID” (2000/14/EEC)
• ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, declara que a máquina TS230F está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
• "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
• "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
• ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Page 4
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
Page 5
Page 6
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
Page 7
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de
travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de
nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue
de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxx✎xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
✎xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
INDICATIONxx
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
✎xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
✎xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Français
1
Page 8
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive
européenne.
INDICATION
OBLIGATION
AVERTISSEMENT
INFORMATION
INSTRUCTION
INTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
Plaque signalétique
LE FABRICANT
TYPE
MASSE UTILEKg
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
V
Hz
A
3
Vérification avant la mise en route
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dangereux à proximité).
L'opérateur doit porter des
protections appro-priées
au travail.
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
Utiliser des disques adéquats
pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc...)
5
Montage du disque
• Débrancher la machine.
• Enlever le carter de disque (fig. 1).
• Enlever la table en tirant les leviers (fig. 2
et 3).
• Démonter l'écrou de serrage du moteur,
filetage à droite.
• Enlever le flasque.
• Présenter le disque diamanté.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur
une de ses faces.
Veiller à la propreté des faces
d'appui du disque, des flasques
et de la broche.
• Contrôler le centrage correct du disque.
1
Emploi
• Utilisation : Tronçonnage à l'eau de matériaux de carrelages.
• Disque à jante continue Ø 230 mm (D) alésage Øx25,4xmm (AL).
Interdiction d'utilisation de disque
autre que jante continue.
• Epaisseur de coupe (Matériau):
à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm
• Largeur de coupe (Lg) avec guide à 90° :
305 mm à gauche
147 mm à droite
• Longueur de coupe illimitée
2
Caractéristiques techniques
• Puissance : 0,75 Kw (1 CV)
• Tension : 230 V - 50 Hz monophasé
115 V - 50 Hz monophasé
• Vitesse rotation moteur : 2800 tr/min.
• Dimensions (mm) : L x l x h =
- 660 x 520 x 325
• Poids : 18 kg
• Refroidissement disque par immersion partielle
• Capacité du bac : 1,5 litres (autonomie 40 mn
de coupe)
• Alimentation câble : HO5 VVF 3 x 0,75 mm
Lg : 1,50 m.
• Remettre le flasque de serrage, puis bloquer l'écrou.
• Remettre la table
• Remettre le carter de disque
4
Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce disjoncteur
6
Mise en service
sur le réseau, consulter notre
catalogue proposant différents
modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable
et équilibrée.
à courant différentiel résiduel
incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis
avec un DCDR
rant différentiel résiduel)
(dispositif à cou-
intégré
dans le câble ou dans la fiche
pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir les carters de protection en place pendant toute la
durée du travail.
sont endommagés, la réparation
doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par
un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
• Remplir le réservoir d'eau.
• Raccorder la machine au réseau.
• Mettre en marche en plaçant l'interrupteur sur la position
I.
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque signalétique
N de la machine [FIG. 1].
2
-
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
Français
0.75 KW 240 V76630.09
1
0.75 KW 115 V74650.07
2
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
ISO 3744
PRESSION
ACOUSTIQUE
Lpa (dB)
ISO 4871
NIVEAU DE
VIBRATION
G en NF
ENV 25349
- Câble prolongateur : section du
câble suffisante pour la puissance
électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07
RNF de section 1,5 mm
2
jusqu'à
50 m.
Page 9
7
Méthode de coupe
8
Entretien (machine débranchée)
11
Pièces de rechange
Lors du tronçonnage, positionner le carter de disque le plus
près possible du matériau pour
éviter les projections d'eau.
• Coupes droites
- Relever les deux clips aux extrémités
du guide (fig. 4).
- Positionner le guide de coupe.
- Abaisser les deux clips.
- Desserrer les deux écrous (fig. 5).
- Ajuster la partie mobile du guide.
- Resserrer les deux écrous.
• Coupes en diagonales
- Mettre l'accessoire en position sur la
partie mobile du guide.
- Faire coulisser le guide et le matériau
ensemble.
• Coupes angulaires
-
Desserrer les deux écrous latéraux (fig. 6).
- Incliner le moteur à l’angle de coupe
désiré (de 90° à 45°).
- Resserrer les deux écrous.
- Régler le guide de coupe comme pour
les coupes droites.
- Tenir le matériau et avancer progressivement.
- A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
• Tenir le matériau et avancer progressivement.
• A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
• Enlever le réservoir (fig. 7).
• Vider le réservoir.
• Nettoyer journellement la machine,
respecter la propreté du compartiment à
eau.
• Stocker dans un endroit sec.
Stocker dans un endroit sûr, hors
de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils.
9
Recommandations importantes
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition
d'origine prévue par le constructeur.
Pour une livraison rapide de pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à
chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
00000000 (0)
CodeQuantité
Voir vue éclatée
12
Mise au rebut
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
• Matériaux principaux :
Moteur
-
-
Machine
-
: Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Moteur
: Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
: Aluminium (AL) - Inox
Au fur et à mesure de l'utilisation
de la machine, maintenir le
niveau d'eau au maximum pour
le refroidissement du disque (ou
changer l'eau suivant la fréquence d'utilisation).
• Après exécution d'un travail, arrêter la
machine en mettant l'interrupteur sur la
position 0. Il est inutile de faire tourner la
machine à vide.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent
être prises.
10
Réparation
Nous sommes à votre entière
S
disposition pour vous assurer
A
V
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix (voir adresse au verso).
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
Français
2
Page 10
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
OBBLIGATORIAMENTExx
OBBLIGATORIAMENTExx
AVVERTENZAxx
✎xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
✎ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
✎ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
Italiano
Italiano
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
4
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
INTERDIZIONExx
INDICAZIONExx✎ xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
✎xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
controllo.
Page 11
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva
europea.
INDICAZIONE
OBBLIGO
AVVERTENZA
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
DIVIETO
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
1
TYPETIPOSERIE
MASSE UTILEKg
PESO
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
Funzione
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
V
Hz
A
ANNO
FABRICAZIONNE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
• Utilizzazione : taglio a acqua di plastrelle.
• Disco a bordo continuo da Ø 230 mm (D),
alesaggio Ø 25,4 mm (AL)
Verifiche preliminari all'av-
3
viamento della macchina
Prima dell'accensione e dell'utiliz-zazione, leggere attentamente
la guida e familiarizzarsi con i
vari componenti della macchina.
L'area di lavoro deve essere perfettamente sgombra e ordinata,
ben illuminata e non deve presentare nessun rischio potenziale (né umidità, né prodotti pericolosi in prossimità immediata)
L'operatore deve portare i
dispositivi protettivi adatti
al tipo di lavoro da eseguire.
Le persone non addette ai lavori
devono essere allontanate dall'area di lavoro.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da eseguire (velocità, geometria, applicazioni, ecc.)
5
Montaggio del disco
• Staccare la macchina dalla corrente.
• Rimuovere il carter del disco (fig.1).
•
Rimuovere la tavola tirando le leve (fig.2 e 3).
• Smontare il dado di serraggio del motore
(filettatura a destra).
• Rimuovere la parete.
• Presentare il disco diamantato.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno
dei lati del disco
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del
disco edell'albero
• Controllare la centratura corretta del disco.
• Rimettere la flangia di serraggio poi bloccare il dado.
• Rimettere la tavola.
• Rimettere il carter del disco.
Divieto di utilizzare un disco con
cerchio non continuo.
•Profondità di taglio (Materiale) :
a 90° : 48 mm - a 45° : 37 mm
• Massima larghezza di taglio (Lg) con guida
a 90 :
305 mm a sinistra
147 mm a destra
• Lunghezza di taglio illimitata
2
Dati tecnici
• Potenza : 0,75 Kw (1 CV)
Tensione di alimentazione : 230 V - 50 Hz monofase.
•
Hz monofase.
• Velocità di rotazione del motore : 2800
giri/min
• Dimensioni (mm) (L x P x A) :
Italiano
- 660 x 520 x 325
• Peso : 18 kg
• Raffreddamento disco mediante immersione
parziale in acqua.
• Capienza vaschetta : 1,5 litri (equivalenti a
40min. di taglio)
Cavo di alimentazione: H05 VVF 3 x 0,75 mm
•
- Lunghezza : 1,50 metri.
MODELLO
0.75 KW 240 V76630.09
0.75 KW 115 V74650.07
3
POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
ISO 3744
PRESSIONE
ACUSTICA
Lpa (dB)
ISO 4871
115 V - 50
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
G en NF
ENV 25349
4
Connessioni elettriche
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
6
Messa in servizio
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo
o nella spina per presa di cor-
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
rente, nell’ipotesi in cui il cavo
o la presa siano danneggiati, la
riparazione deve essere effet-
Per tutta la durata del lavoro, non
togliere i carter di protezione.
tuata a cura del costruttore, da
uno degli agenti o da un atelier
di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
• Collegare la macchina alla corrente.
• Avviare con l'interrutore, posizionex
I.
- Accertarsi che la tensione della
rete corrisponda alla tensione di
alimentazione della macchina N
Italiano
[FIG. 1].
- Utilizzare prese di corrente elettri-
2
ca monofase di tipo 2 P + T.
- Prolunga: prevedere una sezione
di cavo sufficiente correlato con la
potenza elettrica della macchina;
l'allacciamento alla rete elettrica
con cavo tipo H07 RNF da
2
1,5Xmm
su lunghezze massime di 50 m.
di sezione è consentito
5
Page 12
7
Metodo di taglio
Durante i tagli posizionare il carter del disco il più vicino possibile al materiale per evitare gli
spruzzi d'acqua.
• Tagli diritti
- Sollevare le due clip alle estremità della
guida (fig. 4).
- Posizionare la guida di taglio.
- Abbassare le due clip.
- Allentare i due dadi (fig. 5).
- Regolare la parte mobile della guida.
- Allentare i due dadi.
• Tagli in diagonale
- Posizionare l'accessorio sulla parte
mobile della guida.
- Fare scorrere la guida e il materiale
insieme.
• Tagli angolari
- Allentare i due dadi laterali (fig. 6).
- Inclinare il motore all'angolo di taglio
voluto (da 90° a 45°).
- Stringere nuovamente i due dadi.
- Regolare la guida di taglio come per i
tagli diritti
- Tenere il materiale e avanzare progressivamente
- Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte
• Tenere il materiale e avanzare rapidamente.
• Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte.
Manutenzione (macchina spenta e
8
spina staccata)
• Rimuovere il serbatoio (fig. 7).
• Svuotare il serbatoio.
• Pulire quotidianamente la macchina
rispettando la pulizia del contenitore d'acqua.
• Stoccare in un luogo asciutto.
Stoccare in un posto sicuro, fuori
della portata dei bambini
Avere cura degli utensili
9
Raccomandazioni importanti
• Quando non si usa la macchina per un
periodo prolungato, verificare la manutenzione e la protezione del disco. Montare
correttamente il disco.
• Effetuare un serraggio corretto del disco
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio
delle flange, del disco e dell'albero.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal
costruttore stesso.
11
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di
tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il
numero di riferimento del pezzo da sostituire.
00000000 (0)
CodiceQuantità
Vedi spaccato
12
Scarto
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
• Materiali principali :
Motore
-
-
: Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore
: Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina
: Alluminio (AL) - Inox
Man mano che si usa la macchina, mantenere il livello dell'acqua
al massimo per il raffreddamento
del disco (o cambiare l'acqua
Italiano
secondo la frequenza di utilizzo).
• Depo l'esecuzione di un lavoro, fermare la
macchina: posizione 0. E' inutile fare girare la macchina a vuoto.
6
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
10
Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposi-
S
zione per garantir Vi qualsiasi
A
V
riparazioni nei tempi più brevi e ai
prezzi migliori (vedere l'indirizzo
sul retro).
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e
non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
Italiano
4
Page 13
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
✎ xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en
la máquina o la herramienta.
Espagñol
PROHIBICIONxx
INDICACIONxx
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
✎xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
✎xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización
y el control.
7
Page 14
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
INDICACIÓN
N° SERIE
ANNEE DE
PLAGE DE
TENSION
INT. UTIL.
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
PROHIBICIÓN
AÑO
FABRICACION
POTENCIA
V
TENSION
Hz
FRECUENCIA
A
INTENSITAD
OBLIGACIÓN
ADVERTENCIA
Estos símbolos le señalan diferentes recomen-
daciones para garantizar su seguridad
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
TYPETIPOSERIE
MASSE UTILEKg
PESO
MAXI
Ø MAXI OUTIL.
UTENSILIO
Ø ALESAGE
ESE
VELOCIDAD
T/MN - RPM
DE ROTACION
FABRICATION
PUISSANCEkW
mm
FREQUENCE
mm
Verificación antes de puesta en
3
marcha
Es importante leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina antes de
ponerla en marcha.
Trabajar en un lugar perfectamente ordenado, con buena iluminación y que no presente ningún peligro (humedad o productos peligrosos a proximidad).
El operatorio debe utilizar
la protección apropiada
par el trabajo.
No dejar acercarse a otras personas a la zona de trabajo.
Utilizar los discos apropiados
para el trabajo a realizar (velocidad, geometría, aplicación, etc..).
5
Montaje del disco
• Desconecte la máquina
.
• Quite el cárter de disco (figura 1).
• Quite la tabla tirando de las palancas
(Figuras 2 y 3).
• Desmonte la tuerca de apriete del motor,
el fileteado a derecha.
• Quite la brida.
• Presente el disco diamantado.
Observe el sentido de la rotación
representado por una flecha en
una de las caras del disco
Compruebe que las superficies
de apoyo del disco, de las platinas y el eje están limpiar
1
Utilización
• Utilización : cortadora con agua para
materiales ceramicos.
• Disco de llanta continua de Ø 230 mm de
diàmetro (D); diàmetro del eje (AL) Ø
25,4xmm.
Prohibido utilizar un disco que no
sea de llanta continua.
• Profundidad de corte (material) :
à 90° : 48 mm - a 45 : 37 mm
• Ancho de corte (Lg) con guía a 90 :
305 mm a izquierda
147 mm a derecha
• Longitud de corte ilimitada
2
Espagñol
Caracteristicas tecnicas
• Potencia : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensión : 230 V - 50 Hz monofásico
115 V - 50 Hz monofásico
• Velocidad de rotación motor : 2.800 RPM
• Dimensiones (mm) :
- 660 x 520 x 325 (La-An-Al)
• Peso : 18 kg
• Refrigeración del disco por inmersión parcial
• Capacidad del depósito : 1,5 litros (autonomía 40 min de corte)
• Cable de alimentación : H05 VVF 3x0,75 mm
- Long. 1,50 m.
• Compruebe si el disco está centrado correctamente.
• Vuelva a colocar el soporte del eje de
corte, apretando posteriormente la tuerca.
• Vuelva a colocar la tabla.
• Vuelva a colocar el cárter de disco.
4
Conexiones electricas
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
6
Puesta en servicio
nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
residual que incluye su control
periódico. En el caso de herramientas suministradas con un
DCDR integrado en el cable o
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de reglaje
en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma
están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el
Mantener colocados los cárteres
de protección mientras se efectúa el trabajo.
fabricante, uno de nuestros
agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
• Llenar el depósito de agua.
• Conecte la máquina a la red.
• Póngala en marcha, poniendo el interruptor en la posición
I.
- Comprobar si la tensión indicada
en la placa de características N es
la apropiada [FIG. 1].
2
- Utilizar tomas de corriente monofásicas de tipo 2 F + T.
MODELO
0.75 KW 240 V76630.09
0.75 KW 115 V74650.07
5
NIVEL SONO-
Lwa (dB)
ISO 3744
NIVEL ACÚSTI-CONIVEL DE
RO
Lpa (dB)
ISO 4871
VIBRACIÓN
G en NF
ENV 25349
- Cable prolongador: Cable de una
sección apropiada para la potencia eléctrica. Conexión a la red
mediante cable H07 ANF de 1,5
2
de sección para una longitud
mm
máxima de 50 m.
8
Page 15
7
Método de corte
8
Mantenimiento (máquina desconectada)
11
Piezas de recambio
Durante el corte, sitúe el protector del disco lo más cerca posible del material para evitar que el
agua salga despedida.
• Cortes perpendiculares
- Alce los dos clips de las extremidades
de la guía (figura 4).
- Coloque la guía de corte.
- Baje ambos clips.
- Afloje ambas tuercas (figura 5).
- Ajuste la parte móvil de la guía.
- Vuelva a apretar ambas tuercas.
• Cortes en diagonal
- Coloque el accesorio en su posición, en
la parte móvil de la guía.
- Corra juntos la guía y la materia.
• Cortes angulares
-
Afloje ambas tuercas laterales (figura 6).
- Incline el motor en el ángulo de corte
deseado (de 90° a 45°).
- Apriete ambas tuercas.
- Ajuste la guía de corte como para realizar cortes rectos.
- Mantenga la materia y avance de
manera progresiva.
- Al finalizar el corte, no presione con
demasiada fuerza.
• Sostenga el material y avance progresivamente.
• Al final del corte, no ejerza una presión
demasiado fuerte.
A medida que se va utilizando la
máquina, es necesario mantener
el nivel del agua al máximo para
que el disco no se caliente (o
cambiar el agua según la frecuencia de uso).
• Quite el depósito (figura 7).
• Vacíe el depósito.
• Limpie la máquina a diario, compruebe la
limpieza del compartimento de agua.
• Almacene en un lugar seco.
Guarde la máquina en un lugar
seguro, fuera del alcance de los
niñosPreste especial atención al
cuidado de las herramientas
9
Recomendaciones importantes
• Vigile la refrigeración apropiada del disco,
inspeccionando regularmente los agujeros de la horquilla.
• Realice un ajuste correcto del disco.
• Compruebe que están limpias las superficies de apoyo del disco, de las platinas y
el eje.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en
caso de utilización inadaptada,
modificación, adaptación o
motorización no conforme a la
definición de origen prevista por
el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran en
la placa que contiene la descripción de la
máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
00000000 (0)
CodigoCantidad
Ver despiece
12
Desecho
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por la
legislación vigente.
• Materiales principales :
Motor
-
-
: Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor
: Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina
: Aluminio (AL) - Inox
Espagñol
• Después de llevar a cabo un trabajo,
pare la máquina, colocando el interruptor
en la posición 0. Es inútil dejar la máquina en marcha cuando no está trabajando.
10
Reparaciones
S
A
V
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve
posible, y a los mejores precios
(ver dirección al reverso).
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin
previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en
fig. de su mejoramiento.
6
9
Page 16
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them,
without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
English
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxx✎xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx
✎xxBlue background, white marking : obligatory safety
✎xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
English
10
PROHIBITIONxx
INFORMATIONxx
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
✎xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
✎ xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
Page 17
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
MANDATORY
WARNING
These signs give advice
concerning your safety
Instruction plate
MANUFACTURER
TYPETYPESERIAL
MASSE UTILEKg
WEIGHT
Ø MAXI OUTIL.
MAXI TOOL
Ø ALESAGE
BORE
T/MN - RPM
SPEED
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
PROHIBITION
FABRICATION
YEAR
POWER
V
VOLTAGE
Hz
FREQUENCY
A
INTENSITY
3
Pre-use check-list
Before use, read the instructions
carefully and familiarise yourself
with the machine.
The working area must be perfectly tidy, well lit and must offer
no risks (no humidity or dangerous products in the vicinity).
The operator must wear
suitable protection when
working.
Any unauthorised persons must
be kept away from the working
area.
Use blades suitable for the work
to be done (speed, geometry,
application, etc.)
5
Fitting the blade
• Unplug the machine.
• Remove the housing from the disk (fig 1).
• Remove the table by pulling on the levers
(figs. 2 and 3).
• Remove the motor clamp screw, righthand thread.
• Remove the pressure disk.
• Offer up the diamond cutting blade.
Rotation direction is indicated by
an arrow on one side of the
blade.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean
• Check correct centring of the blade.
1
Utilisation
• Utilisation : Water-cooled cutting of tile
materials.
• Blade with continuous rim Ø 230 mm (D)
bore Øx25.4 mm (AL).
Use only continuous rim diamand
blades.
• Cutting thickness (material) :
to 90° : 48 mm - to 45° : 37 mm
• Cutting width (Lg) with guide at 90° :
305 mm to the left
English
147 mm to the right
• Length of cut unlimited.
2
Technical features
• Power : 0,75 Kw (1 CV)
• Voltage : 230 V - 50 Hz
115 V - 50 Hz
• Motor speed : 2800 rpm
• Dimensions (mm) l x w x h :
- 660 x 520 x 325
• Weight : 18 kg
• Blade cooling by partial immersion
• Tank capacity: 1,5 litres (autonomy 40 minutes cutting)
• Power cable : HO5 VVF 3 x 0.75 mm
1,50 m.
2
- length
4
Electrical connections
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an
integral RCCB in the cable or in
the mains plug, if the cable or
plug has been damaged,
repairs must be carried out by
the manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
- Check the mains voltage is iden-
tical to that shown on the instruction plate N on the machine
[FIG.x1]
- Use twin & earth plugs S.T.D. 3
pin plug 240 V.
• Replace the outer flange and lock the nut.
• Replace the table
• Replace the disk housing
6
Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Keep the protective covers in
place while the machine is operating.
• Fill the water bath.
• Connect the machine to the mains.
• Start by means of the on-off switch
I.
English
MODEL
0.75 KW 240 V76630.09
0.75 KW 115 V74650.07
7
POWER
LEVEL
Lwa (dB)
ISO 3744
PRESSURE
LEVEL
Lpa (dB)
ISO 4871
VIBRATION
LEVEL
G en NF
ENV 25349
- Extension cable : cable section
adequate for the electric power,
connection to the main by a type
HO7 RNF cable of 2.5 mm
2
sec-
tion up to 50 m.
11
Page 18
7
Cutting procedure
8
Maintenance (machine disconnected)
11
Spare parts
During cutting, place the blade
guard as close as possible to the
tile, in order to avoid water
splash.
• Straight cuts
- Raise the two clips at the ends of the
guide (fig 4).
- Position the cutting guide
- Lower the two clips
- Slacken off the two nuts (fig 5).
- Adjust the movable part of the guide.
- Tighten the two nuts.
• Diagonal cuts
- Place the accessory in position on the
movable part of the guide.
- Slide the guide and the material together.
• Bevel cuts
- Slacken off the two side nuts (fig. 6).
- Lean the motor over to the cutting angle
required (from 90° to 45°).
- Tighten the two nuts.
- Adjust the cutting guide as for vertical
cuts.
- Hold the material firmly and advance it
steadily.
- Towards the end of the cut, do not push
too hard.
• Pass the material slowly and without
force, through the diamond blade.
English
• This will ensure a greater lifetime of the
blade and avoid overheating of the motor.
• Remove the tank (fig 7).
• Empty the tank.
• Clean the machine daily, keeping the
water compartment clean.
• Store in a dry place.
Store in a safe place
Maintain tools carefully
9
Important advice
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• Check that there is sufficient water sup-
ply during operation.
• Tighten the blade firmly.
• A plastic/polypropylene water tray is
recommended.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
For rapid delivery of spares and in order to
avoid any wasted time, it is necessary to
remind your supplier of the details shown
on the instruction plate on the machine with
each order, as well as the reference of the
part to be replaced.
00000000 (0)
Item numberQuantity
See exploded view
12
Scrapping
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the following items must be disposed
of in accordance with the requirements of the legislation in
force.
• Main materials :
Motor
-
-
: Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor :
Copper (CU) - Polyamide (PA)
Machine
: Aluminium (AL) - Inox
English
Never cut dry. Check frequently
the water level through the overflow (change water as often as
necessary)
• After each use, stop the machine by
means of the on - off switch.
12
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db
(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
10
Repairs
Contact your supplier who is enti-
S
rely at your service to carry out
A
V
repairs in the shortest time at the
best possible price.
The instructions for use and spare parts found in
this document are for information only and are not
binding.
As part of our product quality improvement policy,
we reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
8
Page 19
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte
bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische
Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
✎Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
✎Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
✎xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
✎Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
✎ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
Angaben.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
13
Page 20
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
VERPFLICHTEND
WARNUNG
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Typenschild
DER HERSTELLER
TYPEMODELLSERIE
GEWICHT
MASSE UTILEKg
MAX. WERK-
Ø MAXI OUTIL.
ZEUG
Ø ALESAGE
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
1
T/MN - RPM
Einsatz
mm
mm
FABRICATION
INFORMATIONSHALBER
VERBOT
N° SERIE
ANNEE DE
PUISSANCEkW
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
• Verwendung : Naßschnitt von
Fliesenmaterialien.
• Trennscheibe mit geschlossenem
Diamantbelag, Ø 230 mm (D), Bohrung
ØX25,4 mm (AL).
Deutsch
Nur Diamanttrenn scheiben mit
geschlossenem Rand Werwenden.
• Schnittiefe (Werkstoff) :
bei 90° : 48 mm - bei 45° : 37 mm
• Schnittbreite (Lg) : mit Führung auf 90° :
Links 305 mm
Rechts 147 mm
• Schnittlänge : unbegrenzt
2
Technische Daten
• Leistung : 0,75 Kw (1 CV)
• Spannung : 230 V - 50 Hz, einphasig
115 V - 50 Hz, einphasig
• Motordrehzahl : 2800 U/min
• Maße (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
• Gewicht : 18 kg
• Kühlung der Scheibe durch Eintauchen im
Wasserbad
• Aufnahmevolumen des Wasserbehälters : 1,5
Liter (Schneiddauer 40 Min)
• Stromzufuhrkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm
Länge: 1,50 m.
V
Hz
A
HERSTELLUNGS
JAHR
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
5
Überprüfung vor der
3
Inbetriebnahme
Einsetzen der Trennscheibe
• Die Maschine abklemmen.
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anleitung sorgfältig lesen und
• Das Scheibengehäuse entfernen (Abb. 1).
sich mit der Maschine vertraut
machen.
• Den Tisch durch Ziehen an den Hebeln
entfernen (Abb. 2 und 3).
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt, gut beleuchtet
und frei von jeder Gefahrenquelle
sein (keine Feuchtigkeit und
keine gefährlichen Produkte in
der Nähe aufbewahren)
• Die Druckmutter des Motors ausbauen.
Vorsicht, Rechtsgewinde.
• Den Flansch entfernen.
• Die Diamantscheibe auflegen.
Die Bedienungsperson
muß geeigneten Arbeitsschutz tragen
Die auf einer Seite der Scheibe
dargestellte Drehrichtung beach-
Im Arbeitsbereich darf sich keine
weitere Person aufhalten
ten
Darauf achten, daß die
Spannfläche der Scheibe, der
Nur Scheiben verwenden, die
sich für die vorgesehene Arbeit
• Überprüfen, ob die Scheibe richtig zentriert ist.
• Den Klemmflansch wieder einsetzen, die
Mutter festspannen.
• Den Tisch wieder einsetzen.
• Das Scheibengehäuse wieder einsetzen.
4
Stromanschluß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist
ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere
6
Inbetriebnahme
Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog
entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des
Reststrom-Differentialabs-chal-
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen.
ters mit regelmäßiger
Inspektion; bei Werkzeugen, die
mit in das Kabel bzw. in den
Netzstecker integriertem DCDRGlied geliefert werden, muß in
Fällen, wo auf eine
Beschädigung des Kabels oder
des Netzanschlußes zu
schließen ist, die Reparatur
vom Hersteller oder dessen
Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jegliches Risiko
infolge eines unsachgemäßen
Eingriffes auszuschließen.
- Prüfen Sie die Netzspannung, die
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen.
Während der gesamten
Maschinenarbeit die
Schutzabdeckungen am Platz
belassen.
• Wasserbehälter auffüllen.
• Die Maschine ans Netz anschließen.
• Den Schalter in Stellung
I bringen, um die
Maschine in Gang zu setzen.
dem Typenschild N der Maschine
[ABB. 1] entsprechen muß.
2
-
- Nur einphasige Steckdosen des
Typs 2 P + E verwenden.
14
AUSFÜHRUNG
0.75 KW 240 V76630.09
9
0.75 KW 115 V74650.07
SHALLEIS-
Lwa (dB)
ISO 3744
SHALLDRUCKSCHWIN-
TUNG
Lpa (dB)
ISO 4871
GUNGSPEGEL
G en NF
ENV 25349
- Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt für die elektrische Leistung, Netzanschluß
durch ein Kabel des Typs H07
RNF mit 1,5 mm2 Querschnitt (bis
50 m).
Page 21
7
Schneidvorgang
8
Wartung
(nur bei abgestelltem Motor)
11
Ersatzteile
Beim Schneiden, die
Scheibenabdeckung so nahe wie
möglich an die Fliese bringen,
um Spritzwasser zu vermeiden.
• Gerade Schnitte
- Die beiden Clips an den
Führungsenden anheben (Abb. 4).
- Die Schnittführung ausrichten.
- Die beiden Clips wieder senken.
- Die beiden Muttern lösen (Abb. 5).
- Den beweglichen Teil der Führung justieren.
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
• Diagonalschnitte
- Das Zubehörteil auf dem beweglichen
Teil der Führung anbringen.
- Die Führung und das Material gemeinsam verschieben.
• Winkelschnitt
- Die beiden seitlichen Muttern lösen
(Abb. 6).
- Den Motor in den gewünschten
Schnittwinkel bringen (von 90° bis 45°).
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
- Die Schnittführung wie für gerade
Schnitte einstellen.
- Das Material festhalten und sich langsam vorarbeiten.
- Am Ende des Schnitts keinen zu starken Druck ausüben.
• Das Werkstück auf die Auflagefläche
drücken und langsam vorwärtsbewegen.
• Am Ende des Schnittvorganges keinen zu
starken Druck ausüben.
• Den Tank entfernen (Abb. 7).
• Den Tank leeren.
• Die Maschine täglich reinigen. Auf die
Sauberkeit des Wasserbehälters achten.
• Trocken lagern.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
9
Wichtige Empfehlungen
• Darauf achten, daß die Scheibe richtig
gekühlt wird.
• Die Scheibe richtig festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und der Welle
sauber sind.
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
00000000 (0)
Artikel-NRAnzahl
e siehe Explosionszeichnung
12
Außerbetriebsetzung
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen
zu erfolgen.
• Wichtigste Werkstoffe :
Motor
-
-
: Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor :
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine
: Aluminium (AL) - Inox
Deutsch
Wasserstand stets durch den
Überlauf nachprüfen (gegebenenfalls Wasser auswechseln)
• Nach der Arbeit, Maschine abschalten
(Position 0), Maschine säubern und Tank
entleeren.
Am Arbeitsplatz kann die
Schalleistung 85 db (A) überschreiten.
In diesem Fall sind geeignete
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
10
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
S
Verfügung, um sämtliche
A
V
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf
der Rückseite).
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste,
die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur
zur Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte,
behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
10
15
Page 22
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij
beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de
kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen
aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het
vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Nederlands
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
Nederlands
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
De bedienende man moet
beschermingsmiddelen
dragen, aangepast aan het
te verrichten werk.
Derden moeten op een veilige
afstand van de werkplek worden
gehouden.
Gebruik zaagbladen die geschikt
zijn voor het uit te voeren werk
(toerental, geometrie, toepassing, enzovoort...).
4
Elektrische aansluiting
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde
30 mA aardlekschakelaar. Zie
onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting,
periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een
beschadigde kabel of stekker te
gebeuren door de fabrikant,
door één van zijn agenten of
door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van
een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen.
- Ga na of de netspanning gelijk is
aan de waarde, vermeld op het
typeplaatje N van de machine
[FIG.x1].
- Gebruik eenfasige stopcontacten
van het type 2 faseleiders +
aarde.
- Verlengsnoer:voldoende kabeldoorsnede voor het elektrisch vermogen. Aansluiten op de netstroom met een kabel van het type
H07 RNF diameter 1,5 mm
meter lang.
2
tot 50
• de flens verwijderen.
• de diamantschijf op zijn plaats aanbrengen.
Let op de draairichting die met
een pijl is aangegeven op één
van de zijkanten van het zaagblad
Controleer of het ondersteuningsvlak van het zaagblad, de
flenzen en de spil, zuiver zijn
• Controleer of het zaagblad juist is uitgelijnd.
• Zet de spanflens op zijn plaats en draai de
moer vast.
• De tafel op zijn plaats brengen.
• De schijfkast op zijn plaats brengen.
6
Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u
doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt
Zorg dat tijdens het gebruik de
beschermkasten altijd op hun
plaats zitten.
• Vul het waterreservoir.
• Sluit de machine op de netstroom aan.
• Schakel de machine aan door de
aan/uitschakelaar in de stand
I te zetten.
Nederlands
7
Page 24
7
Snijmethode
8
Onderhoud (machine uitgeschakeld)
11
Onderdelen
Tijdens het zagen moet de beschermkast van het blad zo dicht
mogelijk bij het materiaal zijn om
opspattend water te vermijden
• Rechte sneden
- De twee clips aan de uiteinden van de
geleider oplichten (figuur 4).
- De snijgeleider op zijn plaats brengen
- De twee clips dichtclippen
- De twee moeren losdraaien (figuur 5).
- Het beweegbare gedeelte van de geleider bijstellen
- De twee moeren aandraaien
• Haakse sneden
- Het toebehoren in de juiste stand brengen op het beweegbare gedeelte van
de geleider.
- De geleider en het werkstuk samen
aanschuiven.
Nederlands
• Haakse sneden
- De twee moeren aan de zijkant losschroeven (figuur 6).
- De motor in de gewenste snijhoek zetten (van 90° tot 45°).
- De twee moeren weer aandraaien.
- De snijgeleider afstellen op dezelfde
manier als bij het rechte zagen.
- Het werkstuk vasthouden en langzaam
naar voren schuiven.
- Niet te hard drukken als u klaar bent
met het zagen.
• Houd het materiaal vast en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging.
• De tank verwijderen (figuur 7).
• De tank legen.
• De machine dagelijks schoonmaken,
ervoor zorgen dat de waterbak te allen
tijde schoon is.
• Op een droge plaats opslaan.
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het
bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
9
Belangrijke aanbevelingen
• Let erop dat het zaagblad nooit droog
snijdt.
• Zorg ervoor dat het zaagblad juist is
opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak
van het zaagblad, de flenzen en de spil,
zuiver zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering
anders dan oorspronkelijk door
hem bepaald.
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
00000000 (0)
Artikel-nrAantal
zie explosietekening
12
De schroothoop
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te
worden bij het weggooien ervan.
• Belangrijkste materialen :
-
Motor
: Aluminium (AL) - Staal (AC),
Motor
: Koper (CU) - Polyamide (PA)
Machine
-
: Aluminium (AL) - Inox
Nederlands
• Aan het einde van de snede mag u niet te
hard drukken.
Naarmate u de machine gebruikt,
moet u het waterpeil op de hoogste stand houden om het zaagblad af te koelen (of het water bijvullen afhankelijk van de
gebruiksfrequentie).
• Schakel na het werk de machine uit door
de aan/uitschakelaar in de stand 0 te
plaatsen. Het heeft geen zin de machine
onbelast te laten draaien.
8
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
10
Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschik-
S
king om uw machine zo snel en
A
V
goedkoop mogelijk te repareren
(zie adres op keerzijde).
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van
inlichting en zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
12
Page 25
PREFACIO DO MANUAL
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de
informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por
danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos
nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas
que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para
diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
Português
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
ADVERTÊNCIAriângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
✎
✎
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
✎
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃOCirculo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃOInformação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
✎
✎
controle.
19
Page 26
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
OBRIGAÇÃO
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO
PROIBIÇÃO
Estes símbolos assinalam diferentes reco-
mendações para garantir
a sua segurança.
3
Verificação antes de a pôr a trabalhar
È importante ler atentamente as
instruções e familiarizar-se com
a máquina antes de a por a trabalhar.
O local de trabalho deve Ter
todas as condições adequadas,
com boa iluminação e que não
apresente nenhum tipo de risco
e/ou perigo (humidade ou produtos perigosos na proximidade).
5
Montagem do disco
• Desligar a máquina.
• Retirar o cárter de disco (fig. 1).
• Retirar a mesa puxando as alavancas (fig.
2 e 3).
• Desmontar a porca de aperto do motor,
rosca à direita.
• Retirar o disco de fixação.
placa de identificação
Português
Ø MÁXIMO
Ø INTERIOR
1
O FABRICANTE
TYPETIPONº DE SERIE
MASSE UTILEKg
PESO
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
R.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCEkW
PLAGE DE
mm
TENSION
FREQUENCE
mm
INT. UTIL.
Utilização
• Utilização : cortadora com água para
materiais cerâmicos.
• Disco de Jante Contínua de Ø 230 mm de
diâmetro (D) : diâmetro do furo de
Øx25,4xmm
Proibido utilizar um disco que não
seja de jante contínua.
• Profundidade de corte (material) :
à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm
• Angulo de corte com guia a 90° :
305 mm à esquerda
147 mm à direita
• Comprimento de corte : ilimitado
2
Características Técnicas
• Potência : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensão : 220 V - 50 Hz monofásico.
115 V - 50 Hz monofásico.
• Velocidade de Rotação de Motor :
2800 R.P.M.
• Dimensões (mm) : 660 x 520 x 325
• Peso: 18 kg
• Refrigeração do disco por imersão parcial.
• Capacidade do depósito : 15 litros (equivalente a 40 minutos de corte).
• Cabo de Alimentação : H05 ANF 3x0,75xmm
- Long. 2 m.
V
Hz
A
ANO FABRICAÇÃO
POTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
• Apresentar o disco diamante.
O trabalhador deve utilizar
a protecção apropriada.
Não deixar aproximar pessoas na
zona de trabalho.
Ter em conta o sentido de rotação, marcado por uma seta numa
das faces do disco.
Utilizar os discos apropriados
para o trabalho a realizar (veloci-
Verificar o estado e limpeza das
duas fases do disco.
dade, geometria, aplicação, etc).
• Controlar a centragem do disco.
• Repor a bolacha de aperto, em seguida
bloquear a porca.
• Colocar novamente a mesa.
• Colocar novamente o cárter de disco.
4
Ligação electrica
- Segurança Eléctrica :
A ligação deve realizar-se a um
disjuntor diferencial residual de 30
mA com tomada terra. No caso de
não Ter este tipo de disjuntor
consulte o nosso catálogo no qual
6
Por em funcionamento
propomos vários modelos.
Estar sempre atento.
- Utilização correcta do dispositivo de corrente diferencial resi-
Adoptar uma posição cómoda e
equilibrada.
dual que inclui um controlo periódico. No caso de ferramentas
fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou na ficha da
Antes de se colocar em funcionamento, retirar as chaves e ferramentas .
tomada da corrente, se o cabo
ou a tomada estão deteriorados, a reparação deve ser realizada pelo fabricante, um dos
Manter os cárteres de protecção
no lugar respectivo durante o
período de trabalho.
agentes ou por uma fábrica de
reparação qualificada para evitar todos os riscos resultantes
de uma intervenção mal efectuada.
• Encher o reservatório de água.
• Ligar a máquina à rede eléctrica.
• Colocar em funcionamento pondo o interruptor na posição
I.
- Comprovar se a tensão indicada
na placa de características é a
apropriada [Fig. 1].
2
- Utilizar tomadas de corrente
monofásicas de tipo 2 F + T.
20
13
MODELO
0.75 KW 240 V76630.09
0.75 KW 115 V74650.07
NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
ISO 3744
NIVEL
ACUSTICO
Lpa (dB)
ISO 4871
NIVEL
VIBRAÇÃO
G en NF
ENV 25349
- Extensão : Cabo de uma secção
apropriada para a potência eléctrica. Ligável à rede eléctrica
mediante cabo H07 ANF de
2
1,5xmm
de secção para um com-
primento máximo de 50 m.
Page 27
7
Processo de corto
Cortar com o protector do disco
posicionado o mais próximo possível do material de modo a evitar a projecção de água.
• Cortes direitos
- Levantar as duas fixações nas extremi-
dades do guia (Fig.4).
- Posicionar o guia de corte.
- Descer as duas fixações.
- Desapertar as duas porcas (fig. 5).
- Ajustar a parte móvel do guia.
- Apertar novamente as duas porcas.
• Cortes em diagonal
- Colocar o acessório em posição na
parte móvel do guia.
- Fazer deslizar o guia e o material em
conjunto.
• Cortes angulares
Desapertar as duas porcas laterais (fig. 6).
-
- Inclinar o motor no ângulo de corte
desejado (de 90° a 45°).
- Apertar novamente as duas porcas.
- Regular o guia de corte como para os
cortes direitos.
- Manter o material e avançar progressivamente.
- No fim do corte, não exercer uma pressão demasiado forte.
• Segurar o material e avançar progressivamente.
• No fim do corte, não se deve exercer uma
pressão demasiado forte.
Manutenção
8
paragem obrigatória do motor)
(
• Retirar o reservatório (fig. 7).
• Esvaziar o reservatório.
• Limpar diariamente a máquina, respeitar
a limpeza do compartimento de água.
• Armazenar num local seco.
Guarde-a em lugar seguro, fora
do alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
9
Recomendações importantes
• Comprovar a correcta refrigeração do
disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de
apoio do disco, das bolachas e do parafuso.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso
de má utilização, modificação,
adaptação ou motorização não
adequada a definição de origem
prevista pelo fabricante.
11
Peças sobressalentes
Para obter rapidamente as peças sobressalentes necessárias e evitar toda a perda
de tempo, é importante mencionar em cada
pedido ao fornecedor todas as indicações
da placa de características da máquina e a
referencia da peça a substituir.
00000000 (0)
CódigoQuantidade
ver detalhe
12
Abatimento de uma máquina
Em caso desta se detiorar e
desejar abate-la ao stock, aconselhamos fazê-lo em conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente.
• Materiais principais :
-
Motor
- Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-
: Alumínio (AL) - Aço (AC)
Máquina
: Aluminium (AL) - Inox
Português
À medida da utilização da máquina, manter o nível de água no
máximo para a refrigeração do
disco (ou mudar a água segundo
a frequência de utilização).
• Depois de ter executado um trabalho,
parar a máquina pondo o interruptor na
posição 0. É inútil fazer funcionar a
máquina em vazio.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve
passar os 85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protecção.
10
Reparações
O fornecedor oferece os seus ser-
S
viços de reparação apropriada
A
V
nos prazos mais breves e com os
melhores preços.
Os conselhos de utilização e peças sobressalentes que se encontram sobre este documento são
dados para sua única informação.
Preocupados pela qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas para seu melhoramento.
14
21
Page 28
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
Svenska
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Svenska
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
!
VARNINGAllmän symbol för fara
FÖRESKRIFTBlå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
VARNINGTriangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
✎
✎
+ röd markering: förbud mot förflyttning
✎
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador på maskinen eller verktyget.
22
FÖRBUDRöd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
ANVISNINGUpplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att förändringar vidtagits.
✎
beröring.
✎
kontroll.
Page 29
Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet.
3
Kontroller före användning
5
Montering av skivan
FÖRESKRIFT
Svenska
VARNING
Dessa symboler uppmärksammar dig på
råd som rör din säkerhet
Typskylt
TILLVERKAREN
TYP
NYTTIG MASSA
STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN- RPM
1
Användning
• Ändamål: Vattensågning av plattsättningsmaterial.
• Skiva med kontinuerlig ring Ø 230 mm (D),
fästhål Øx25,4xmm (AL).
SERIENUMMER
TILLVERKNINGS-
kg
SPÄNNINGS-
mm
mm
STRÖMSTYRKA
ÅR
EFFEKTkW
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
ANVISNING
UPPLYSNING
INSTRUKTION
FÖRBUD
V
Hz
A
Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen
med maskinen innan du tar den i
bruk.
Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Operatören måste använda för arbetet lämpad
skyddsutrustning.
Obehöriga personer får inte
vistas inom arbetsområdet.
Använd skivor som är lämpliga
för det arbete som skall utföras
(varvtal, geometri, tillämpning
m.m.).
• Stäng av maskinen.
• Ta bort skivhuset (se figur 1).
• Ta bort bordet genom att dra i spakarna
(se figur 2 och 3).
• Ta bort motorns högergängade låsmutter.
• Ta bort flänsen.
• Ta fram diamantskivan.
Observera rotationsriktningen,
som anges med en pil på en av
sidorna.
Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är
rena.
• Kontrollera att skivan är rätt centrerad.
• Sätt tillbaka låsflänsen och dra sedan åt
muttern.
• Sätt tillbaka bordet
• Sätt tillbaka skivhuset.
Svenska
Det är förbjudet att använda skivor
som inte har kontinuerlig ring.
• Skärdjup (Material):
vid 90°: 48 mm - vid 45°: 37 mm
• Skärbredd (Lg) med ledare vid 90°:
305 mm åt vänster
147 mm åt höger
• Obegränsad skärlängd:
2
Tekniska data
• Effekt: 0,75 kW (1 hk)
• Spänning: 230 V - 50 Hz enfas
115 V - 50 Hz enfas
• Motorvarvtal: 2800 varv/minut
• Yttermått (mm): L x b x h =
- 660 x 520 x 325
• Vikt: 18 kg
• Kylning av skivan genom delvis nedsänkning
• Behållarvolym: 1,5 liter (räcker till 40 minuters
sågning)
• Nätkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm
2
- längd: 1,50
m.
4
Elektrisk anslutning
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till
nät som är försedda med en frånskiljare för 30x mA differentialrestström med jordning. Välj en annan
modell i vår katalog om nätet inte
har en sådan frånskiljare.
- Anordningen för differentialrestström måste användas på
rätt sätt och kontrolleras regelbundet. För tillbehör som levereras med anordning för differentialrestström inbyggd i
kabeln eller i stickproppen
måste, om kabeln eller stickproppen skulle bli skadade,
reparationen utföras av tillverkaren eller hans ombud, eller av
en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker
till följd av en felaktigt utförd
reparation.
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna
på N maskinens typskylt [FIG. 1].
- Använd enfas nätuttag av typ
2xpolerx+ jord.
6
Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget
och maskinen.
Skyddshöljena måste vara monterade så länge arbetet pågår.
• Fyll vattenbehållaren.
• Anslut maskinen till nätet.
• Starta maskinen genom att ställa strömbrytaren i läge
I.
MODELL
0.75 kW 240 V76630,09
0.75 kW 115 V74650,07
LJUDEFFEKT
Lwa (dB)
ISO 3744
LJUDTRYCK VIBRATIONS-
Lpa (dB)
ISO 4871
NIVÅ
G i NF
ENV 25349
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste vara tillräcklig för
den elektriska effekten. Anslutning
till nätet med en kabel typ H07
RNF med tvärsnittsarea 1,5 mm
upp till 50 m.
2
23
Page 30
7
Skärmetod
8
Underhåll (maskinen måste vara frånslagen)
11
Reservdelar
Placera vid sågningen skivhuset
så nära materialet som möjligt
för att undvika vattensprut.
Svenska
• Raka skär
- Ta bort de två klämmorna i ledarens
ändar (se figur 4).
- Placera skärledaren i läge.
- Sänk ned de två klämmorna.
- Lossa de två muttrarna (se figur 5).
- Justera ledarens rörliga del.
- Dra åt båda muttrarna.
• Diagonala skär
- Placera tillbehöret i läge på ledarens
rörliga del.
- Låt ledaren och materialet glida samtidigt.
• Vinklade skär
-
Lossa de två sidomuttrarna (se figur 6).
- Luta motorn till den önskade skärvinkeln (mellan 90° och 45°).
- Dra åt båda muttrarna.
- Ställ in skärledaren som för raka skär.
- Håll i materialet och för det stegvis
framåt.
- Tryck inte för hårt vid slutet av skäret.
• Håll i materialet och för det stegvis framåt.
• Tryck inte för hårt vid slutet av skäret.
• Ta bort behållaren (se figur 7).
• Töm behållaren.
• Rengör maskinen dagligen och var noga
med att hålla vattenbehållaren ren.
• Förvara på torrt ställe.
Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn
Vårda verktygen omsorgsfullt
9
Viktiga rekommendationer
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig
vattenbegjutning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för skador som orsakats
av olämplig användning eller av
att maskinen har förändrats,
anpassats eller motoriserats på
ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifikationer.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
För att reservdelarna ska kunna levereras
snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid
varje beställning ange de uppgifter som
finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas.
00000000 (0)
KodAntal
Se sprängskissen
12
Avfallshantering
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras
ska den omhändertas på det sätt
som framgår av gällande lagstiftning.
• Huvudmaterial:
- Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
- Motor: Koppar (CU) - Polyamid (PA)
-Maskin: Aluminium (AL) - Rostfritt stål
Svenska
24
Allt efter maskinens användningssätt bör vattennivån hållas
så hög som möjlig för att skivan
ska få tillräcklig kylning (eller byt
vattnet med hänsyn till användningsfrekvensen).
• Stoppa maskinen efter avslutat arbete
genom att ställa strömbrytaren i läge 0.
Låt inte maskinen gå runt utan last.
10
Reparationer
S
A
V
Vi finns alltid till hands för dig för
att reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa
priser (adressen finns på baksidan).
De användningsråd och detaljbilder som ingår i
denna handling är att betrakta som upplysningar
och inte som bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att
förbättra dem.
Page 31
1. PERIOD
1. DURACION
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
The warranty is limited to the free of charge replacement
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
la maquina. 3. CONDICIONES DE GARANTIA
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may return, at your cost, the
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
consideradas como:
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
suggest the use of Husqvarna tools). The goods are returned at the sole responsibility of the
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIAWARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
. DURÉE
1
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Page 33
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
Page 34
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum