Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 100 R
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UEGB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +4631-949000, declares under sole responsibility that the
HusqvarnaTS 100 R dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN
12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGIT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel’ 2006/95/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna TS 100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 100
R a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a
equipos eléctricos.
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 100 R
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’,
2006/95/EG.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 100
R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrustning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-32:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna TS 100 R a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento
eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESGB - TECHNICAL DATA
StandardOption
Puissance, kW2,2 kW
(3 CV)
Tension (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW
(4 CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW
(2 CV)
115 V
(50 Hz)
Amperage, A14512,520
Pompe10 W
230 V
Vitesse moteur, tr/
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
min
Vitesse de rotation
2800
du disque, tr/min
Protection élec-
IP 54
trique
Profondeur de
coupe (E) à 90°,
100
mm
Profondeur de
coupe (E) à 45°,
80
mm
Longueur de coupe
(L), mm
900/1200 (ép. 100 mm)
1000/1300 (ép. 120 mm)
Largeur utile (l)Illimitée (Largeur du support avec rallonge
= 600 mm)
Passage sous
120
disque (P), mm
Dimensions
(suivant version)
L x l x h, mm
Poids (suivant
version), kg
Refroidissement du
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur
pieds)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi)
106/126
7 (Pieds)
(100R/130R)
Arrosage dans carter de disque
disque
Capacité minimum
du bac, litres
55/65
Lg : 1,30 m
Pompe à eau13 W - débit : 8 à 10 l/mn
2
Alimentation230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Lg 3 m)
2
- Lg 3 m)
2
- Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)103
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)104
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
92
l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, a
Poignée, m/s
2
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme
puissance acoustique (L
(voir remarque 3)
hv
) selon EN 12418.
WA
2,6
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les
données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
StandardOption
Power, kW2,2 kW (3
CV)
Voltage (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
Current, A14512,520
Pump10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm2800
Electrical protec-
IP 54
tion
Depth of cut (E) at
100
90°, mm
Depth of cut (E) at
80
45°, mm
Length of cut (L), mm1900/1200 (thickness 100 mm)
1000/1300 (thickness 120 mm)
Useful width (I)Unlimited, (Width of support with extension
= 600mm)
Space below disk
120
(P), mm
Dimensions (depending on model)
l x w x h, mm
Weight (depending
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(with legs)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
106/126 (100R/130R) 7 (legs)
on model), kg
Disc coolingWater spray into the disc casing
Minimum tank
capacity, l
55/65
Lg : 1,30 m
Water pump13 W - fl ow: 8 to 10 l/min
2
Electricity supply230 V (H07-RNF 3 x 1.5
400 V (H07-RNF 5 x 1.5
115 V (H07-RNF 3 x 2.5
- L 3 m)
2
- L 3 m)
2
- L 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A)103
Sound power level, guaranteed dB(A)104
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A)92
2
(see note 3)
hv
2,6
Vibration levels, a
Handle, m/s
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
) in conformity with EN 12418.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data
for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
2
.
of 1 m/s
DE - TECHNISCHE DATENIT - CARATTERISTICHE TECNICHE
WahlweiseStandard
Leistung, kW2,2 kW (3
CV)
Spannung (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
Ampere, A14512,520
Pumpe10 W
230 V
Motorgeschwin-
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
digkeit, U/min.
Scheibendrehgeschwindigkeit, U/
2800
min.
ChutzartIP 54
Schnittiefe (E) bei
100
90°, mm
Schnittiefe (E) bei
80
45°, mm
Schnittlänge (L), mm1900/1200 (Dicke 100 mm)
1000/1300 (Dicke 120 mm)
Arbeitsbreite (l)Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung =
600 mm)
Durchgang unter
Trennscheibe (P),
120
mm
Abmessungen (je
nach Typ)
L x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Standbeine)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(Tischausführung)
Gewicht (je nach
106/126 (100R/130R) 7 (Füße)
Typ), kg
ScheibenkühlungBerieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfassungsvermögen, l
55/65
Lg : 1,30 m
Wasserpumpe13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min.
2
Stromversorgung230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Länge 3m)
2
- Länge 3m)
2
- Länge 3m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)103
Garantierte Schallleistung dB(A)104
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A)92
Vibrationspegel, a
Handgriff, m/s
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als
Schallleistung (L
(siehe Anmerkung 3)
hv
2
) gemäß EN 12418.
WA
2,6
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
StandardOpzione
Potenza, kW2,2 kW
(3 CV)
Tensione (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW
(4 CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW
(2 CV)
115 V
(50 Hz)
Amperaggio, A14512,520
Pompa10 W
230 V
Velocità motore,
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
giri/min.
Velocità di rotazione del disco,
2800
giri/min.
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio
100
(E) a 90°, mm
Profondità di taglio
80
(E) a 45°, mm
Lunghezza di taglio
(L), mm
1900/1200 (sp. 100 mm)
1000/1300 (sp. 120 mm)
Larghezza utile (I)Illimitata (Larghezza del supporto con
prolunga = 600 mm)
Passaggio sotto
120
disco (P), mm
Dimensioni
(secondo versione)
L x l x h, mm
Peso (secondo
versione), kg
Raffreddamento del
1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R)
(su piedini)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco)
106/126
7 (piedini)
(100R/130R)
Innaffi atura nel carter del disco.
disco
Capacità minima
del serbatoio, l
55/65
Lg : 1,30 m
Pompa per acqua13 W : portata: da 8 a 10 l/mn
2
Alimentazione230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Lungh. 3 m)
2
- Lungh. 3 m)
2
- Lungh. 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)103
Livello potenza acustica, garantito dB(A)104
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A)92
Livelli di vibrazioni, a
Impugnatura, m/s
hv
2
(vedi nota 3)
2,6
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza
acustica (LWA) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I
dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOSNL - TECHNISCHE GEGEVENS
StandardOpción
Potencia, kW2,2 kW (3
CV)
Tensión (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
Amperaje, A14512,520
Bomba10 W
230 V
Velocidad motor,
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
r.p.m.
Velocidad de
rotación del disco,
2800
r.p.m.
Protección elèc-
IP 54
trica
Profundidad de
corte (E) a 90°,
100
mm
Profundidad de
corte (E) a 45°,
80
mm
Longitud de corte
(L), mm
1900/1200 (esp. 100 mm)
1000/1300 (esp. 120 mm)
Anchura útil (l)Ilimitada (Ancho del soporte con extensión =
600 mm)
Paso bajo disco
120
(P), mm
Dimensiones
(según versión)
Long x Anch x Alt,
mm
Peso (según ver-
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre
patas)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(en banco)
106/126 (100R/130R) 7 (patas)
sión), kg
Refrigeración del
Riego en el cárter de disco
disco
Capacidad mínima
del depósito, l
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de agua13 W - caudal de 8 a 10xl/min.
2
Alimentación230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A)104
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)92
Niveles de vibraciones, a
Mango, m/s
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia
sonora (L
2
) según la norma EN 12418.
WA
(vea la nota 3)
hv
2,6
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos
del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual
(desviación típica) de 1 m/s
2
.
StandaardOptie
Vermogen, kW2,2 kW (3
CV)
Spanning (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
Stroomsterike, A14512,520
Pomp10 W
230 V
Snelheid motor,
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
omw./min.
Rotatiesnelheid
schijf,
2800
omw./min.
Elektrische bevei-
IP 54
liging
Snijdiepte (E) bij
100
90°, mm
Snijdiepte (E) bij
80
45°, mm
Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik)
1000/1300 (120 mm dik)
Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met ver-
lengstuk = 600 mm)
Ruimte onder de
120
schijf (P), mm
Afmetingen (naargelang versie) l. x
br. x h., mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(op poten )
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(werkbank)
Gewicht (naar-
106/126 (100R/130R)7 (poten)
gelang versie), kg
Afkoeling van de
Besproeiing in het schijfcarter
schijf
Minimum-inhoud
van de bak, l
55/65
Lg : 1,30 m
Waterpomp13 W - debiet : 8 tot 10 l/min
Snoer230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)103
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A)104
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A)92
Trillingsniveau, a
Handvat, m/s
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
(zie opm. 3)
hv
2
) volgens EN 12418.
WA
2,6
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATAPT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Standard Tillval
Effekt, kW2,2 kW
(3 CV)
Spänning (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW
(4 CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW
(2 CV)
115 V
(50 Hz)
Ström, A14512,520
Pump10 W
230 V
Motorvarvtal, varv/
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
min
Kapskivans varvtal,
2800
varv/min
Elektrisk skydds-
IP 54
klass
Skärdjup (E) vid 90°, mm100
Skärdjup (E) vid 45°, mm80
Skärlängd (L), mm900/1200 (tjocklek 100 mm)
1000/1300 (tjocklek 120 mm)
Nyttig bredd (l)Obegränsad (Stativbredd med förlängning
= 600 mm)
Mellanrum under
120
skivan (P), mm
Yttermått (beroende
på version)
l x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på
fötter)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(i bänk)
Vikt (beroende på
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (fötter)
Kylning av skivaVattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvolym, liter
55/65
längd: 1,30 m
Vattenpump13 W - fl öde: 8 - 10 liter/minut
2
Strömförsörjning230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- längd 3 m)
2
- längd 3 m)
2
- längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)103
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A)104
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A)92
Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3)
Handtag, m/s
2
2,6
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt
) enligt EN 12418.
(L
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0
dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
StandardOpção
Potência, kW2,2 kW (3
CV)
Tensão (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
Amperagem, A14512,520
Bomba10 W
230 V
Velocidade do
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
motor, r.p.m.
Velocidade de
rotação do disco,
2800
r.p.m.
Protecção eléc-
IP 54
trica
Profundidade do
corte (E) a 90°,
100
mm
Profundidade do
corte (E) a 45°,
80
mm
Longitude de
corte (L), mm
900/1200 (E. 100 mm)
1000/1300 (E. 120 mm)
Largura útil (I)Ilimitada (Largura do suporte com extensão
= 600 mm)
Paso bajo disco
120
(P), mm
Dimensões (segundo versões)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(com pés)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(sem pés)
Peso (segundo
106/126 (100R/130R) 7 (pés)
versões), kg
Refrigeração do
Através do capot
disco
Capacidade mínima do depósito,
litres
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de água13 W - caudal : 8 l/mn.
2
Alimentação230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)103
Nível de potência sonora, garantido dB(A)104
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a
Punho, m/s
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma
2
de potência sonora (L
.
2
(ver obs. 3)
hv
) conforme a EN 12418.
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
30 W
115 V
92
2,6
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
1017512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K6
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
Français
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la tronçonneuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier
sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit,
brique, et revêtement (grès, faïence, céramique,
etc...), utilisation interdite de tout autre disque
(abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir (électricien,
responsable de l'entretien, agent revendeur
agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
tructions de sécurité en général...),
ins
• qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne sera
pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
Disque carbo
Lame de scie
Interdiction de toute autre application ne
correspondant pas à l'utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif non
conforme aux prescriptions d'utilisation...).
Plaque signalétique
LE FABRICANT
EIRES°NEPYT
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
1Emploi
• Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit,
brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence,
céramique, etc...)
Français
2
• Outils : Disques Diamantés à Eau Ø
300 mm - Ø 350xmm (D) - alésage
25,4 mm (AL). (Renseignements
auprès de votre fournisseur
habituel)
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
Français
3
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
Dévisser les vis K à l’aide de la clé 7 et monter les
poigées 6 (VOIR FIG. 2).
• La conserver en permanence en bon état de
propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation,
la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.VOIR FIG. 1a-1b
Châssis bac
1
Carter de disque
12
Rail
13
Grande table
14a
Butées de table
15
Tête de coupe
16
Chariot
17
Plaque signalétique
18
Guide de coupe 90°
19
Poignées de transport
22
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Volant de blocage tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 30
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3Contrôle - Description de la machine
4Transport (VOIR FIG. 1a)
• Bloquer la tête mobile sur la partie avant du rail à
l'aide du volant (5).
• Saisir la machine par les poignées (22).
• Montage des pieds :
• Desserrer les quatre volants (3).
• Présenter deux des pieds à l'avant (contrôler
l'inclinaison des embouts des pieds).
• Soulever l'avant et introduire les pieds dans
les supports.
• Procéder de la même façon pour l'arrière.
• Bloquer les volants (3).
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5Vérification avant la mise en route
Rallonge de table
20
Volant de serrage de la rallonge
21
Volant de fixation du carter de disque
23
Carter démontable
12b
Plaque de réglage en hauteur
24
Poignée de serrage réglage en hauteur
25
Vis de réglage de profondeur de coupe
26
Loquet de sécurité de basculement des tables
27
Petite table
14b
Français
4
• Débloquer les deux volants (23), les retirer, puis
le carter.(12b)
• Dévisser l'écrou de serrage du disque (A) à
l'aide de la clé de 30.(7).
• Enlever le flasque de serrage (B) et présenter le disque.
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque
(C).
• Remettre le flasque (B) puis bloquer l'écrou (A).
• Remettre le carter, serrer les volants (23).
L'écrou de serrage du disque possède
un filetage avec un pas à gauche.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur une de
ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces
d'appui du disque, des flasques et de
la broche.
7Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant,
dans l'hypothèse où le câble ou la
prise sont endommagés, la
réparation doit être effectuée par le
fabricant ou un de ses agents ou
par un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
• Moteurs :
• Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
- Triphasé, 400 V, 3-4 cv
5 x 1,5 mm
2
sans fiche (câble 3 P + T)
• En Option : avec disjoncteur
- Monophasé, 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sans fiche (câble 2 P + T)
-S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S'assurer que le sens de rotation
corresponde à la flèche emboutie sur
le carter : si le moteur ne tourne pas
dans le sens désiré, inverser deux
des fils d'alimentation.
-Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T, ou
3xPx+ T / 3 P + N + T suivant
tensions correspondantes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2jusqu'à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du
travail
• Tronçonnage avec arrosage
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal =
base de la table).
• Immerger la pompe dans le bac.
• Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
6Montage du disque (VOIR FIG.
3)
Débrancher la tronçonneuse en
désaccouplant la fiche d'alimentation.
Français
5
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur assure une
répartition parfaite de l'arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur
thermique incorporé.
• Coupes droites.
Réglage de la hauteur de coupe (VOIR FIG. 1b).
- desserrer la poignée indexable 25 (en cas de
blocage avec le carter de disque, la tirer vers
soi et faire pivoter) .
- régler la hauteur du moteur à l'aide de la
poignée 11.
-resserrer fermement la poignée indexable
.
Réglage de la butée du déplacement en hauteur.
- De part l'usure du disque ou suite à un
déréglage, il se peut que la profondeur de
coupe soit insuffisante.
- Il est possible d'ajuster la profondeur en
agissant sur la vis 26 et son contre écrou.
9Méthode de coupe
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manoeuvres brutales lors du
pivotement de la tête :
- agir sur la vis (E),
- vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes),
- et bloquer le contre-écrou (réglage sur bras avant
et arrière).
• Pour corriger le réglage à 45°, agir sur la vis (F) et
contrebloquer l'écrou.
10Réglages
(VOIR FIG. 6).
Prendre garde à ne pas placer sa main
entre les deux tables pour ne pas se
coincer les doigts.
Toujours remettre les tables à plat avant
de manœuvrer la tête de coupe pour
éviter la collision entre les tables et le
disque (VOIR FIG. 5c).
Bien pousser le rail dans la position
horizontale avant de bloquer les
poignées, le vérin de rappel pouvant
fausser cette position.
Toujours incliner la tête de coupe avant
les tables pour éviter la collision entre les
tables et le disque (VOIR FIG. 5b).
Remise à plat :
- Soulever la grande table à l'avant (VOIR FIG. 5).
- Tirer sur l'ensemble jusqu'à sa remise à plat.
- Desserrer les poignées 6.
- Remettre la tête de coupe dans sa position
coupe droite.
Faire courir la tête (moteur coupé) tout
le long du rail pour vérifier que le
disque ne vient pas toucher les
traverses de tables.
Réglage du guide de coupe (VOIR FIG. 4).
-
Ajuster la largeur de coupe en agissant sur la
molette D, La largeur est indiquée par les réglets E.
Réglage de la rallonge pour les matériaux
larges.
- Desserrer les molettes 21 (VOIR FIG. 1a).
- Tirer sur la rallonge 20 en ajustant selon le
matériau.
- Resserrer les molettes.
Coupes.
- Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
- Positionner le matériau sur la table.
- Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
• Coupes biseaux
Réglage de la rallonge (VOIR FIG. 1a).
- Pour les matériaux larges, desserrer les
molettes 21, sortir complètement la rallonge
20.
- La retourner pour placer la butée vers le haut.
- Ré-enclencher la rallonge et resserrer les
molettes en fonction de la largeur désirée, en
prenant soin de la positionner perpendiculaire
à la butée 15.
Basculement.
- Desserrer les deux volants de réglage (6)
(VOIR FIG. 1a).
- Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
- Rebloquer les volants.
- Saisir la grande table 14a par les deux cotés
(VOIR FIG. 4a - 4b).
- Tirer le loquet de sécurité 27.
- Soulever les tables par le milieu en poussant
l'ensemble jusqu'au blocage à 22.5°.
Français
6
• Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de
colmater la pompe de refoulement et de l'user
prématurément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer les rails avec une attention particulière:
nous préconisons un vernis de glissement, type
Loctite VG 26.
• Nettoyer journellement la machine.
• Pour faciliter le nettoyage il est possible de
démonter les tables (VOIR FIG. 4c).
- Incliner le moteur en position biseau.
- Saisir la grande table 14a par les deux cotés.
- Tirer le loquet de sécurité 27.
- Soulever les tables en poussant l'ensemble
jusqu'à la moitié de la course de déplacement,
soulever la grande table pour sortir son blocage
avant de la lumière. Tirer sur l'ensemble et sortir
le support arrière de la petite table 14b. Dégager
les tables.
- Pour remonter les tables, positionner le support
arrière de la petite table dans sa lumière, replier
l'ensemble jusqu'à faire descendre le support
avant de la grande table par l'ouverture de sa
lumière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention,
déconnecter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
11Entretien(arrêt obligatoire du moteur)
CAUSESREMEDES
• Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se
former à l'intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la
soutenant par le
tuyau de sortie, puis
la replonger dans le
liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l'aide d'un petit
tournevis, nettoyer la
zone de travail de la
turbine de tout résidu.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défectueux, câble moteur
endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
-S'assurer du branchement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
-Vérifier le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
vérifier par un
électricien (disjoncteur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s'adresser au service
après-vente.
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
• Démarrage difficile
Condensateur
démarrage moteur
monophasé
Alimentation triphasé
non conforme (sur 2
phases, moteur câble
détérioré)
- Remplacer le
condensateur.
- Faire vérifier par un
électricien ou
contacter le service
après vente.
CAUSES
REMEDES
• La pompe ne part pas
Le câble d'alimentation n'est pas relié
ou est endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la
prise de courant
-Contrôler ou faire
contrôler le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
Bien dégager le moteur (en position
biseau) pour sortir et remettre les tables.
Ne pas mettre les mains entre les deux
tables.
Français
7
14Réparations
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
S
A
V
15Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
• Réglage du coulissement du chariot sur le
rail (VOIR FIG. 7a-7b).
- Cette opération nécessite une clé allène N° 4
ainsi qu'une clé plate de 13.
- Le réglage se fait dans le plan horizontal par le
serrage des excentriques H dans le plan vertical
par le serrage des excentriques I.
- Pour régler les excentriques : mettre la clé allène
dans le trou hexagonal de l'excentrique, à l'aide
de la clé plate desserrer légèrement l'écrou de
serrage J. Serrer l'excentrique à l'aide de la clé
allène jusqu'à obtenir une bonne tenue du
roulement, resserrer l'écrou de serrage, contrôler
le bon glissement.
Resserrer les deux excentriques d'un
même plan à la fois.
Pour le réglage dans le plan vertical
faire passer la clé allène à travers la
plaque de réglage en hauteur (24) d'un
coté et par le trou situé derrière
l'interrupteur.
12Réglage du coulissement
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque
et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
13Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
8
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx
☛xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per
troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre,
granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze,
ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale nei minimi
dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore autorizzato,
ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento
genere potrà essere effettuato solo previa
del
autorizzazione da parte del fabbricante,
• il
rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
Disco carbone
Lama di sega
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti all’uso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni d’uso).
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
ANNO
FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE
FREQUENCA
Hz
A
INTENSITA
EIRESOPIT
1Impiego
• Utilizzo : segatura di marmo, pietra, granito,
mattoni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès,
faenza, ceramica, ecc...).
• Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm,
alesatura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
AIZNETOPOSEP
Italiano
9
10
Italiano
• Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.Per svitare le viti K usando
chiave 7 e montare le maniglie (vedi fig 7)
• Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo
d'alimentazione e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
3
Controllo e descrizione della macchina
Prolunga laterale della tavola
20
Telaio-serbatoio
1
Carter smontabile
12b
Guida
13
Fermo tavola
15
Testa di taglio
16
Carrello
17
Targhetta segnaletica
18
Guida di taglio orientabile (opzione)
19
Piede
2
Volano di serraggio dei piedi
3
Pompa per acqua
4
Volante bloccaggio testa
5
Volante bloccaggio da 90° a 45°
6
Chiave da 30
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Leva di manovra
11
Carter del disco
12
VEDI FIG. 1a - 1b
4
Movimentazione - Trasporto [FIG.x1a]
• Bloccare la testa mobile sulla parte anteriore del
binario con il volante (5).
• Prendere la macchina dalle maniglie (22).
- Allentare i quattro volani (3).
- Posizionare due piedi sulla parte anteriore
(controllare l'inclinazione dei puntali dei piedi).
- Sollevare la parte anteriore ed inserire i piedi
nei relativi supporti.
- Procedere nello stesso modo per la parte
posteriore.
- Serrare i volani (3).
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggiore
della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5Verifiche prima dell'avviamento
Piano di lavoro grande
14a
Piano di lavoro piccolo
14b
Maniglie di trasporto
22
Volantino di serraggio della prolunga
21
Volantino di fissaggio del carter del disco
23
Piastra di regolazione in altezza
24
Manopola di serraggio regolazione in altezza
25
Vite di regolazione della profondità di taglio
26
Blocco di sicurezza di ribaltamento dei piani
27
11
Italiano
• Sbloccare e togliere i due volanti (23); togliere in
seguito il carter.(12b)
• Togliere il dado di serragio del disco (A) con la
chiave da 30.(7).
• Togliere la flangia (B) e montare il disco
diamantato.
• Controllare il centraggio del disco sulla flangia (C).
• Rimontare la flangia di fissaggio (B) e serrare il
dado (A) in modo sicuro.
• Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due
dadi (23).
Il dado di serraggio del disco possiede
una filettatura sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del disco e
dell'albero.
7Collegamento elettrico
• Motori :
• Standard : con commutatore a bobina con
stacco di tensione
- Monofase 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
con spina (cavo 2 P + T)
- Trifase 400 V, 3-4 cv
4o 5 x 1,5 mm
2
senza spina (cavo 3 P + T)
• Opzionale : con disgiuntore
- Monofase 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sono spina (cavo 2 P + T)
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo o
nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni
rischio causato da una cattiva
riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
- Motore trifase :
Assicurarsi che il senso di rotazione
corrisponda alla freccia disegnata sul
carter. Se il motore non gira nel
senso voluto, invertire due dei fili di
alimentazione.
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT /
3xPx+xNx+xT a seconda delle
relative tensioni.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per
la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm2fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m
2
fino a 40 m per 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
• Taglio con acqua
• Riempire la vaschetta con acqua pulita (livello
massimo = base della tavola).
• Immerge la pompa nella vasca.
8Messa in servizio
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
6Montaggio del disco [FIG. 3].
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
12
Italiano
Ogni tagliatrice è munita di una
pompa ad auto innesto. Il disco è
innaffiato fin dall’avvio.
IIl carter di protezione permette la
corretta distribuzione dell'acqua
Far scorrere la testa (motore fermo)
lungo la guida per controllare che il
disco non tocchi le traverse delle
tavole.
Attenzione: non mettere la mano tra i
due piani di lavoro per prevenire ogni
eventuale schiacciamento.
Inclinare sempre la testa di taglio
prima delle tavole per evitare i contatti
tra i piani di lavoro e il disco (VEDI
FIG. 5b).
Motori monofasé protetto da un interruttore
termico incorporato.
• Taglio diritto
Regolazione dell'altezza di taglio (VEDI FIG.1b)
- allentare la manopola indicizzabile 25 (in caso
di bloccaggio con il carter del disco, tirarla
verso di sé e ruotarla).
- Regolare l'altezza del motore per mezzo della
manopola 11.
- Serrare a fondo la manopola indicizzabile.
Regolazione della battuta di arresto dello
spostamento in altezza.
- se la profondità di taglio risulta insufficiente,
può essere che il disco sia consumato oppure
che la regolazione non sia corretta.
- è possibile regolare la profondità, agendo sulla
vite 26 e sul relativo controdado.
9Metodo di taglio
• La regolazioni sono state esguite nella ns.
fabbrica pertanto non sono necessarie altre
regolazioni.
• Tuttavia, in caso di urti, di allentamento o
svitamento della bulloneria, di manovre brusche
durante la rotazione della testa :
- ruotare la vite (E)
- verificare la perpendicolarità (per i tagli
rettilinei),
- e bloccare il controdado (regolazione sui
bracci anteriori e posteriori).
• Per correggere la regolazione a 45°, ruotare la
vite (F) e bloccare con un controdado il dado.
10Regolazioni (VEDI FIG.6)
• Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore
(opzionale, disgiutore).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
• Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
Riposizionamento orizzontale:
- Sollevare il piano di lavoro grande
anteriormente (VEDI FIG. 5).
- Tirare l'insieme fino al riposizionamento
orizzontale.
- Allentare le manopole 6.
- Rimettere la testa di taglio in posizione di
taglio diritto.
Regolazione della guida di taglio (VEDI FIG. 4).
-
Regolare la larghezza di taglio agendo sulla
rotella D; la larghezza è indicata sul righello E.
Regolazione della prolunga per i pezzi di
grandi dimensioni.
- Allentare le manopole 21 (VEDI FIG. 1a).
- Tirare la prolunga 20 e regolarla in funzione
della dimensione del pezzo.
- Stringere di nuovo le manopole.
Tagli.
- Liberare la testa porta disco sul retro.
- Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
-Riportare la testa verso sé con movimento
progressivo senza forzare il disco (evitare un
contatto brutale con il materiale).
• Tagli inclinati
Regolazione della prolunga (VEDI FIG. 1a).
- Per i pezzi di grandi dimensioni, allentare le
Riposizionare sempre i piani di lavoro
orizzontalmente prima di manovrare la testa di
taglio per evitare i contatti tra i piani di lavoro
e il disco (VEDI FIG. 5c).
Spingere la guida in posizione orizzontale
prima di bloccare le manopole; il martinetto di
richiamo può falsare questa posizione.
manopole 21, estrarre completamente la
prolunga 20.
- Ribaltarla per posizionare la battuta in alto.
- Riposizionare la prolunga e stringere di
nuovo le manopole in funzione della
larghezza desiderata, posizionandola
perpendicolarmente alla battuta 15.
Ribaltamento.
- Allentare i due volani di regolazione (6) [
VEDI
FIG.1a
].
- Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
- Ribloccare i volani.
- Prendere il piano di lavoro grande 14a dai
due lati (VEDI FIG. 4a-4b).
- Tirare il blocco di sicurezza 27.
- Sollevare i piani di lavoro nel mezzo,
spingendo l'insieme fino al bloccaggio a
22,5°.
Loading...
+ 52 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.