Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 100 R
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UEGB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +4631-949000, declares under sole responsibility that the
HusqvarnaTS 100 R dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN
12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGIT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel’ 2006/95/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna TS 100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 100
R a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a
equipos eléctricos.
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 100 R
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’,
2006/95/EG.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 100
R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrustning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-32:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna TS 100 R a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento
eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESGB - TECHNICAL DATA
StandardOption
Puissance, kW2,2 kW
(3 CV)
Tension (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW
(4 CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW
(2 CV)
115 V
(50 Hz)
Amperage, A14512,520
Pompe10 W
230 V
Vitesse moteur, tr/
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
min
Vitesse de rotation
2800
du disque, tr/min
Protection élec-
IP 54
trique
Profondeur de
coupe (E) à 90°,
100
mm
Profondeur de
coupe (E) à 45°,
80
mm
Longueur de coupe
(L), mm
900/1200 (ép. 100 mm)
1000/1300 (ép. 120 mm)
Largeur utile (l)Illimitée (Largeur du support avec rallonge
= 600 mm)
Passage sous
120
disque (P), mm
Dimensions
(suivant version)
L x l x h, mm
Poids (suivant
version), kg
Refroidissement du
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur
pieds)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi)
106/126
7 (Pieds)
(100R/130R)
Arrosage dans carter de disque
disque
Capacité minimum
du bac, litres
55/65
Lg : 1,30 m
Pompe à eau13 W - débit : 8 à 10 l/mn
2
Alimentation230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Lg 3 m)
2
- Lg 3 m)
2
- Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)103
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)104
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
92
l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, a
Poignée, m/s
2
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme
puissance acoustique (L
(voir remarque 3)
hv
) selon EN 12418.
WA
2,6
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les
données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
StandardOption
Power, kW2,2 kW (3
CV)
Voltage (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
Current, A14512,520
Pump10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm2800
Electrical protec-
IP 54
tion
Depth of cut (E) at
100
90°, mm
Depth of cut (E) at
80
45°, mm
Length of cut (L), mm1900/1200 (thickness 100 mm)
1000/1300 (thickness 120 mm)
Useful width (I)Unlimited, (Width of support with extension
= 600mm)
Space below disk
120
(P), mm
Dimensions (depending on model)
l x w x h, mm
Weight (depending
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(with legs)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
106/126 (100R/130R) 7 (legs)
on model), kg
Disc coolingWater spray into the disc casing
Minimum tank
capacity, l
55/65
Lg : 1,30 m
Water pump13 W - fl ow: 8 to 10 l/min
2
Electricity supply230 V (H07-RNF 3 x 1.5
400 V (H07-RNF 5 x 1.5
115 V (H07-RNF 3 x 2.5
- L 3 m)
2
- L 3 m)
2
- L 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A)103
Sound power level, guaranteed dB(A)104
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A)92
2
(see note 3)
hv
2,6
Vibration levels, a
Handle, m/s
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
) in conformity with EN 12418.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data
for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
2
.
of 1 m/s
DE - TECHNISCHE DATENIT - CARATTERISTICHE TECNICHE
WahlweiseStandard
Leistung, kW2,2 kW (3
CV)
Spannung (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
Ampere, A14512,520
Pumpe10 W
230 V
Motorgeschwin-
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
digkeit, U/min.
Scheibendrehgeschwindigkeit, U/
2800
min.
ChutzartIP 54
Schnittiefe (E) bei
100
90°, mm
Schnittiefe (E) bei
80
45°, mm
Schnittlänge (L), mm1900/1200 (Dicke 100 mm)
1000/1300 (Dicke 120 mm)
Arbeitsbreite (l)Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung =
600 mm)
Durchgang unter
Trennscheibe (P),
120
mm
Abmessungen (je
nach Typ)
L x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Standbeine)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(Tischausführung)
Gewicht (je nach
106/126 (100R/130R) 7 (Füße)
Typ), kg
ScheibenkühlungBerieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfassungsvermögen, l
55/65
Lg : 1,30 m
Wasserpumpe13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min.
2
Stromversorgung230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Länge 3m)
2
- Länge 3m)
2
- Länge 3m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)103
Garantierte Schallleistung dB(A)104
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A)92
Vibrationspegel, a
Handgriff, m/s
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als
Schallleistung (L
(siehe Anmerkung 3)
hv
2
) gemäß EN 12418.
WA
2,6
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
StandardOpzione
Potenza, kW2,2 kW
(3 CV)
Tensione (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW
(4 CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW
(2 CV)
115 V
(50 Hz)
Amperaggio, A14512,520
Pompa10 W
230 V
Velocità motore,
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
giri/min.
Velocità di rotazione del disco,
2800
giri/min.
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio
100
(E) a 90°, mm
Profondità di taglio
80
(E) a 45°, mm
Lunghezza di taglio
(L), mm
1900/1200 (sp. 100 mm)
1000/1300 (sp. 120 mm)
Larghezza utile (I)Illimitata (Larghezza del supporto con
prolunga = 600 mm)
Passaggio sotto
120
disco (P), mm
Dimensioni
(secondo versione)
L x l x h, mm
Peso (secondo
versione), kg
Raffreddamento del
1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R)
(su piedini)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco)
106/126
7 (piedini)
(100R/130R)
Innaffi atura nel carter del disco.
disco
Capacità minima
del serbatoio, l
55/65
Lg : 1,30 m
Pompa per acqua13 W : portata: da 8 a 10 l/mn
2
Alimentazione230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Lungh. 3 m)
2
- Lungh. 3 m)
2
- Lungh. 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)103
Livello potenza acustica, garantito dB(A)104
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A)92
Livelli di vibrazioni, a
Impugnatura, m/s
hv
2
(vedi nota 3)
2,6
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza
acustica (LWA) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I
dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOSNL - TECHNISCHE GEGEVENS
StandardOpción
Potencia, kW2,2 kW (3
CV)
Tensión (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
Amperaje, A14512,520
Bomba10 W
230 V
Velocidad motor,
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
r.p.m.
Velocidad de
rotación del disco,
2800
r.p.m.
Protección elèc-
IP 54
trica
Profundidad de
corte (E) a 90°,
100
mm
Profundidad de
corte (E) a 45°,
80
mm
Longitud de corte
(L), mm
1900/1200 (esp. 100 mm)
1000/1300 (esp. 120 mm)
Anchura útil (l)Ilimitada (Ancho del soporte con extensión =
600 mm)
Paso bajo disco
120
(P), mm
Dimensiones
(según versión)
Long x Anch x Alt,
mm
Peso (según ver-
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre
patas)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(en banco)
106/126 (100R/130R) 7 (patas)
sión), kg
Refrigeración del
Riego en el cárter de disco
disco
Capacidad mínima
del depósito, l
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de agua13 W - caudal de 8 a 10xl/min.
2
Alimentación230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A)104
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A)92
Niveles de vibraciones, a
Mango, m/s
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia
sonora (L
2
) según la norma EN 12418.
WA
(vea la nota 3)
hv
2,6
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos
del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual
(desviación típica) de 1 m/s
2
.
StandaardOptie
Vermogen, kW2,2 kW (3
CV)
Spanning (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
Stroomsterike, A14512,520
Pomp10 W
230 V
Snelheid motor,
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
omw./min.
Rotatiesnelheid
schijf,
2800
omw./min.
Elektrische bevei-
IP 54
liging
Snijdiepte (E) bij
100
90°, mm
Snijdiepte (E) bij
80
45°, mm
Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik)
1000/1300 (120 mm dik)
Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met ver-
lengstuk = 600 mm)
Ruimte onder de
120
schijf (P), mm
Afmetingen (naargelang versie) l. x
br. x h., mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(op poten )
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(werkbank)
Gewicht (naar-
106/126 (100R/130R)7 (poten)
gelang versie), kg
Afkoeling van de
Besproeiing in het schijfcarter
schijf
Minimum-inhoud
van de bak, l
55/65
Lg : 1,30 m
Waterpomp13 W - debiet : 8 tot 10 l/min
Snoer230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)103
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A)104
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A)92
Trillingsniveau, a
Handvat, m/s
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
(zie opm. 3)
hv
2
) volgens EN 12418.
WA
2,6
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATAPT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Standard Tillval
Effekt, kW2,2 kW
(3 CV)
Spänning (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW
(4 CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
1,5 kW
(2 CV)
115 V
(50 Hz)
Ström, A14512,520
Pump10 W
230 V
Motorvarvtal, varv/
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
min
Kapskivans varvtal,
2800
varv/min
Elektrisk skydds-
IP 54
klass
Skärdjup (E) vid 90°, mm100
Skärdjup (E) vid 45°, mm80
Skärlängd (L), mm900/1200 (tjocklek 100 mm)
1000/1300 (tjocklek 120 mm)
Nyttig bredd (l)Obegränsad (Stativbredd med förlängning
= 600 mm)
Mellanrum under
120
skivan (P), mm
Yttermått (beroende
på version)
l x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på
fötter)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(i bänk)
Vikt (beroende på
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (fötter)
Kylning av skivaVattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvolym, liter
55/65
längd: 1,30 m
Vattenpump13 W - fl öde: 8 - 10 liter/minut
2
Strömförsörjning230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- längd 3 m)
2
- längd 3 m)
2
- längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)103
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A)104
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A)92
Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3)
Handtag, m/s
2
2,6
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt
) enligt EN 12418.
(L
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0
dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
StandardOpção
Potência, kW2,2 kW (3
CV)
Tensão (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4
CV)
400
(50 Hz)
1,8 kW
(2,5 CV)
230 V
(50 Hz)
Amperagem, A14512,520
Bomba10 W
230 V
Velocidade do
2800
10 W
230 V
10 W
230 V
motor, r.p.m.
Velocidade de
rotação do disco,
2800
r.p.m.
Protecção eléc-
IP 54
trica
Profundidade do
corte (E) a 90°,
100
mm
Profundidade do
corte (E) a 45°,
80
mm
Longitude de
corte (L), mm
900/1200 (E. 100 mm)
1000/1300 (E. 120 mm)
Largura útil (I)Ilimitada (Largura do suporte com extensão
= 600 mm)
Paso bajo disco
120
(P), mm
Dimensões (segundo versões)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(com pés)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(sem pés)
Peso (segundo
106/126 (100R/130R) 7 (pés)
versões), kg
Refrigeração do
Através do capot
disco
Capacidade mínima do depósito,
litres
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de água13 W - caudal : 8 l/mn.
2
Alimentação230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)103
Nível de potência sonora, garantido dB(A)104
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a
Punho, m/s
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma
2
de potência sonora (L
.
2
(ver obs. 3)
hv
) conforme a EN 12418.
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
1,5 kW (2
CV)
115 V (50
Hz)
30 W
115 V
92
2,6
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
1017512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K6
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
Français
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la tronçonneuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier
sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit,
brique, et revêtement (grès, faïence, céramique,
etc...), utilisation interdite de tout autre disque
(abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir (électricien,
responsable de l'entretien, agent revendeur
agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
tructions de sécurité en général...),
ins
• qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne sera
pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
Disque carbo
Lame de scie
Interdiction de toute autre application ne
correspondant pas à l'utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif non
conforme aux prescriptions d'utilisation...).
Plaque signalétique
LE FABRICANT
EIRES°NEPYT
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
1Emploi
• Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit,
brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence,
céramique, etc...)
Français
2
• Outils : Disques Diamantés à Eau Ø
300 mm - Ø 350xmm (D) - alésage
25,4 mm (AL). (Renseignements
auprès de votre fournisseur
habituel)
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
Français
3
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
Dévisser les vis K à l’aide de la clé 7 et monter les
poigées 6 (VOIR FIG. 2).
• La conserver en permanence en bon état de
propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation,
la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.VOIR FIG. 1a-1b
Châssis bac
1
Carter de disque
12
Rail
13
Grande table
14a
Butées de table
15
Tête de coupe
16
Chariot
17
Plaque signalétique
18
Guide de coupe 90°
19
Poignées de transport
22
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Volant de blocage tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 30
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3Contrôle - Description de la machine
4Transport (VOIR FIG. 1a)
• Bloquer la tête mobile sur la partie avant du rail à
l'aide du volant (5).
• Saisir la machine par les poignées (22).
• Montage des pieds :
• Desserrer les quatre volants (3).
• Présenter deux des pieds à l'avant (contrôler
l'inclinaison des embouts des pieds).
• Soulever l'avant et introduire les pieds dans
les supports.
• Procéder de la même façon pour l'arrière.
• Bloquer les volants (3).
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5Vérification avant la mise en route
Rallonge de table
20
Volant de serrage de la rallonge
21
Volant de fixation du carter de disque
23
Carter démontable
12b
Plaque de réglage en hauteur
24
Poignée de serrage réglage en hauteur
25
Vis de réglage de profondeur de coupe
26
Loquet de sécurité de basculement des tables
27
Petite table
14b
Français
4
• Débloquer les deux volants (23), les retirer, puis
le carter.(12b)
• Dévisser l'écrou de serrage du disque (A) à
l'aide de la clé de 30.(7).
• Enlever le flasque de serrage (B) et présenter le disque.
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque
(C).
• Remettre le flasque (B) puis bloquer l'écrou (A).
• Remettre le carter, serrer les volants (23).
L'écrou de serrage du disque possède
un filetage avec un pas à gauche.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur une de
ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces
d'appui du disque, des flasques et de
la broche.
7Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant,
dans l'hypothèse où le câble ou la
prise sont endommagés, la
réparation doit être effectuée par le
fabricant ou un de ses agents ou
par un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
• Moteurs :
• Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
- Triphasé, 400 V, 3-4 cv
5 x 1,5 mm
2
sans fiche (câble 3 P + T)
• En Option : avec disjoncteur
- Monophasé, 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sans fiche (câble 2 P + T)
-S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S'assurer que le sens de rotation
corresponde à la flèche emboutie sur
le carter : si le moteur ne tourne pas
dans le sens désiré, inverser deux
des fils d'alimentation.
-Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T, ou
3xPx+ T / 3 P + N + T suivant
tensions correspondantes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2jusqu'à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du
travail
• Tronçonnage avec arrosage
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal =
base de la table).
• Immerger la pompe dans le bac.
• Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
6Montage du disque (VOIR FIG.
3)
Débrancher la tronçonneuse en
désaccouplant la fiche d'alimentation.
Français
5
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur assure une
répartition parfaite de l'arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur
thermique incorporé.
• Coupes droites.
Réglage de la hauteur de coupe (VOIR FIG. 1b).
- desserrer la poignée indexable 25 (en cas de
blocage avec le carter de disque, la tirer vers
soi et faire pivoter) .
- régler la hauteur du moteur à l'aide de la
poignée 11.
-resserrer fermement la poignée indexable
.
Réglage de la butée du déplacement en hauteur.
- De part l'usure du disque ou suite à un
déréglage, il se peut que la profondeur de
coupe soit insuffisante.
- Il est possible d'ajuster la profondeur en
agissant sur la vis 26 et son contre écrou.
9Méthode de coupe
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manoeuvres brutales lors du
pivotement de la tête :
- agir sur la vis (E),
- vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes),
- et bloquer le contre-écrou (réglage sur bras avant
et arrière).
• Pour corriger le réglage à 45°, agir sur la vis (F) et
contrebloquer l'écrou.
10Réglages
(VOIR FIG. 6).
Prendre garde à ne pas placer sa main
entre les deux tables pour ne pas se
coincer les doigts.
Toujours remettre les tables à plat avant
de manœuvrer la tête de coupe pour
éviter la collision entre les tables et le
disque (VOIR FIG. 5c).
Bien pousser le rail dans la position
horizontale avant de bloquer les
poignées, le vérin de rappel pouvant
fausser cette position.
Toujours incliner la tête de coupe avant
les tables pour éviter la collision entre les
tables et le disque (VOIR FIG. 5b).
Remise à plat :
- Soulever la grande table à l'avant (VOIR FIG. 5).
- Tirer sur l'ensemble jusqu'à sa remise à plat.
- Desserrer les poignées 6.
- Remettre la tête de coupe dans sa position
coupe droite.
Faire courir la tête (moteur coupé) tout
le long du rail pour vérifier que le
disque ne vient pas toucher les
traverses de tables.
Réglage du guide de coupe (VOIR FIG. 4).
-
Ajuster la largeur de coupe en agissant sur la
molette D, La largeur est indiquée par les réglets E.
Réglage de la rallonge pour les matériaux
larges.
- Desserrer les molettes 21 (VOIR FIG. 1a).
- Tirer sur la rallonge 20 en ajustant selon le
matériau.
- Resserrer les molettes.
Coupes.
- Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
- Positionner le matériau sur la table.
- Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
• Coupes biseaux
Réglage de la rallonge (VOIR FIG. 1a).
- Pour les matériaux larges, desserrer les
molettes 21, sortir complètement la rallonge
20.
- La retourner pour placer la butée vers le haut.
- Ré-enclencher la rallonge et resserrer les
molettes en fonction de la largeur désirée, en
prenant soin de la positionner perpendiculaire
à la butée 15.
Basculement.
- Desserrer les deux volants de réglage (6)
(VOIR FIG. 1a).
- Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
- Rebloquer les volants.
- Saisir la grande table 14a par les deux cotés
(VOIR FIG. 4a - 4b).
- Tirer le loquet de sécurité 27.
- Soulever les tables par le milieu en poussant
l'ensemble jusqu'au blocage à 22.5°.
Français
6
• Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de
colmater la pompe de refoulement et de l'user
prématurément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer les rails avec une attention particulière:
nous préconisons un vernis de glissement, type
Loctite VG 26.
• Nettoyer journellement la machine.
• Pour faciliter le nettoyage il est possible de
démonter les tables (VOIR FIG. 4c).
- Incliner le moteur en position biseau.
- Saisir la grande table 14a par les deux cotés.
- Tirer le loquet de sécurité 27.
- Soulever les tables en poussant l'ensemble
jusqu'à la moitié de la course de déplacement,
soulever la grande table pour sortir son blocage
avant de la lumière. Tirer sur l'ensemble et sortir
le support arrière de la petite table 14b. Dégager
les tables.
- Pour remonter les tables, positionner le support
arrière de la petite table dans sa lumière, replier
l'ensemble jusqu'à faire descendre le support
avant de la grande table par l'ouverture de sa
lumière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention,
déconnecter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
11Entretien(arrêt obligatoire du moteur)
CAUSESREMEDES
• Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se
former à l'intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la
soutenant par le
tuyau de sortie, puis
la replonger dans le
liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l'aide d'un petit
tournevis, nettoyer la
zone de travail de la
turbine de tout résidu.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défectueux, câble moteur
endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
-S'assurer du branchement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
-Vérifier le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
vérifier par un
électricien (disjoncteur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s'adresser au service
après-vente.
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
• Démarrage difficile
Condensateur
démarrage moteur
monophasé
Alimentation triphasé
non conforme (sur 2
phases, moteur câble
détérioré)
- Remplacer le
condensateur.
- Faire vérifier par un
électricien ou
contacter le service
après vente.
CAUSES
REMEDES
• La pompe ne part pas
Le câble d'alimentation n'est pas relié
ou est endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la
prise de courant
-Contrôler ou faire
contrôler le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
Bien dégager le moteur (en position
biseau) pour sortir et remettre les tables.
Ne pas mettre les mains entre les deux
tables.
Français
7
14Réparations
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
S
A
V
15Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
• Réglage du coulissement du chariot sur le
rail (VOIR FIG. 7a-7b).
- Cette opération nécessite une clé allène N° 4
ainsi qu'une clé plate de 13.
- Le réglage se fait dans le plan horizontal par le
serrage des excentriques H dans le plan vertical
par le serrage des excentriques I.
- Pour régler les excentriques : mettre la clé allène
dans le trou hexagonal de l'excentrique, à l'aide
de la clé plate desserrer légèrement l'écrou de
serrage J. Serrer l'excentrique à l'aide de la clé
allène jusqu'à obtenir une bonne tenue du
roulement, resserrer l'écrou de serrage, contrôler
le bon glissement.
Resserrer les deux excentriques d'un
même plan à la fois.
Pour le réglage dans le plan vertical
faire passer la clé allène à travers la
plaque de réglage en hauteur (24) d'un
coté et par le trou situé derrière
l'interrupteur.
12Réglage du coulissement
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque
et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
13Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
8
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx
☛xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per
troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre,
granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze,
ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale nei minimi
dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore autorizzato,
ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento
genere potrà essere effettuato solo previa
del
autorizzazione da parte del fabbricante,
• il
rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
Disco carbone
Lama di sega
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti all’uso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni d’uso).
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
ANNO
FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE
FREQUENCA
Hz
A
INTENSITA
EIRESOPIT
1Impiego
• Utilizzo : segatura di marmo, pietra, granito,
mattoni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès,
faenza, ceramica, ecc...).
• Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm,
alesatura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
AIZNETOPOSEP
Italiano
9
10
Italiano
• Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.Per svitare le viti K usando
chiave 7 e montare le maniglie (vedi fig 7)
• Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo
d'alimentazione e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
3
Controllo e descrizione della macchina
Prolunga laterale della tavola
20
Telaio-serbatoio
1
Carter smontabile
12b
Guida
13
Fermo tavola
15
Testa di taglio
16
Carrello
17
Targhetta segnaletica
18
Guida di taglio orientabile (opzione)
19
Piede
2
Volano di serraggio dei piedi
3
Pompa per acqua
4
Volante bloccaggio testa
5
Volante bloccaggio da 90° a 45°
6
Chiave da 30
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Leva di manovra
11
Carter del disco
12
VEDI FIG. 1a - 1b
4
Movimentazione - Trasporto [FIG.x1a]
• Bloccare la testa mobile sulla parte anteriore del
binario con il volante (5).
• Prendere la macchina dalle maniglie (22).
- Allentare i quattro volani (3).
- Posizionare due piedi sulla parte anteriore
(controllare l'inclinazione dei puntali dei piedi).
- Sollevare la parte anteriore ed inserire i piedi
nei relativi supporti.
- Procedere nello stesso modo per la parte
posteriore.
- Serrare i volani (3).
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggiore
della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5Verifiche prima dell'avviamento
Piano di lavoro grande
14a
Piano di lavoro piccolo
14b
Maniglie di trasporto
22
Volantino di serraggio della prolunga
21
Volantino di fissaggio del carter del disco
23
Piastra di regolazione in altezza
24
Manopola di serraggio regolazione in altezza
25
Vite di regolazione della profondità di taglio
26
Blocco di sicurezza di ribaltamento dei piani
27
11
Italiano
• Sbloccare e togliere i due volanti (23); togliere in
seguito il carter.(12b)
• Togliere il dado di serragio del disco (A) con la
chiave da 30.(7).
• Togliere la flangia (B) e montare il disco
diamantato.
• Controllare il centraggio del disco sulla flangia (C).
• Rimontare la flangia di fissaggio (B) e serrare il
dado (A) in modo sicuro.
• Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due
dadi (23).
Il dado di serraggio del disco possiede
una filettatura sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del disco e
dell'albero.
7Collegamento elettrico
• Motori :
• Standard : con commutatore a bobina con
stacco di tensione
- Monofase 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
con spina (cavo 2 P + T)
- Trifase 400 V, 3-4 cv
4o 5 x 1,5 mm
2
senza spina (cavo 3 P + T)
• Opzionale : con disgiuntore
- Monofase 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sono spina (cavo 2 P + T)
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo o
nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni
rischio causato da una cattiva
riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
- Motore trifase :
Assicurarsi che il senso di rotazione
corrisponda alla freccia disegnata sul
carter. Se il motore non gira nel
senso voluto, invertire due dei fili di
alimentazione.
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT /
3xPx+xNx+xT a seconda delle
relative tensioni.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per
la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm2fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m
2
fino a 40 m per 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
• Taglio con acqua
• Riempire la vaschetta con acqua pulita (livello
massimo = base della tavola).
• Immerge la pompa nella vasca.
8Messa in servizio
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
6Montaggio del disco [FIG. 3].
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
12
Italiano
Ogni tagliatrice è munita di una
pompa ad auto innesto. Il disco è
innaffiato fin dall’avvio.
IIl carter di protezione permette la
corretta distribuzione dell'acqua
Far scorrere la testa (motore fermo)
lungo la guida per controllare che il
disco non tocchi le traverse delle
tavole.
Attenzione: non mettere la mano tra i
due piani di lavoro per prevenire ogni
eventuale schiacciamento.
Inclinare sempre la testa di taglio
prima delle tavole per evitare i contatti
tra i piani di lavoro e il disco (VEDI
FIG. 5b).
Motori monofasé protetto da un interruttore
termico incorporato.
• Taglio diritto
Regolazione dell'altezza di taglio (VEDI FIG.1b)
- allentare la manopola indicizzabile 25 (in caso
di bloccaggio con il carter del disco, tirarla
verso di sé e ruotarla).
- Regolare l'altezza del motore per mezzo della
manopola 11.
- Serrare a fondo la manopola indicizzabile.
Regolazione della battuta di arresto dello
spostamento in altezza.
- se la profondità di taglio risulta insufficiente,
può essere che il disco sia consumato oppure
che la regolazione non sia corretta.
- è possibile regolare la profondità, agendo sulla
vite 26 e sul relativo controdado.
9Metodo di taglio
• La regolazioni sono state esguite nella ns.
fabbrica pertanto non sono necessarie altre
regolazioni.
• Tuttavia, in caso di urti, di allentamento o
svitamento della bulloneria, di manovre brusche
durante la rotazione della testa :
- ruotare la vite (E)
- verificare la perpendicolarità (per i tagli
rettilinei),
- e bloccare il controdado (regolazione sui
bracci anteriori e posteriori).
• Per correggere la regolazione a 45°, ruotare la
vite (F) e bloccare con un controdado il dado.
10Regolazioni (VEDI FIG.6)
• Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore
(opzionale, disgiutore).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
• Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
Riposizionamento orizzontale:
- Sollevare il piano di lavoro grande
anteriormente (VEDI FIG. 5).
- Tirare l'insieme fino al riposizionamento
orizzontale.
- Allentare le manopole 6.
- Rimettere la testa di taglio in posizione di
taglio diritto.
Regolazione della guida di taglio (VEDI FIG. 4).
-
Regolare la larghezza di taglio agendo sulla
rotella D; la larghezza è indicata sul righello E.
Regolazione della prolunga per i pezzi di
grandi dimensioni.
- Allentare le manopole 21 (VEDI FIG. 1a).
- Tirare la prolunga 20 e regolarla in funzione
della dimensione del pezzo.
- Stringere di nuovo le manopole.
Tagli.
- Liberare la testa porta disco sul retro.
- Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
-Riportare la testa verso sé con movimento
progressivo senza forzare il disco (evitare un
contatto brutale con il materiale).
• Tagli inclinati
Regolazione della prolunga (VEDI FIG. 1a).
- Per i pezzi di grandi dimensioni, allentare le
Riposizionare sempre i piani di lavoro
orizzontalmente prima di manovrare la testa di
taglio per evitare i contatti tra i piani di lavoro
e il disco (VEDI FIG. 5c).
Spingere la guida in posizione orizzontale
prima di bloccare le manopole; il martinetto di
richiamo può falsare questa posizione.
manopole 21, estrarre completamente la
prolunga 20.
- Ribaltarla per posizionare la battuta in alto.
- Riposizionare la prolunga e stringere di
nuovo le manopole in funzione della
larghezza desiderata, posizionandola
perpendicolarmente alla battuta 15.
Ribaltamento.
- Allentare i due volani di regolazione (6) [
VEDI
FIG.1a
].
- Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
- Ribloccare i volani.
- Prendere il piano di lavoro grande 14a dai
due lati (VEDI FIG. 4a-4b).
- Tirare il blocco di sicurezza 27.
- Sollevare i piani di lavoro nel mezzo,
spingendo l'insieme fino al bloccaggio a
22,5°.
13
Italiano
• Svuotare il fondo della vasca per eliminare i
residui fangosi del taglio. Se nella vasca
rimangono fanghi e residui, la pompa continuerà
a pescare detriti e si usurerà in modo prematuro.
• Lavare la vaschetta con acqua abbondante
• Pulire la pompa.
• Riporre in un locale secco.
• Pulire molto accuratamente le guide: consigliamo
l'impiego di una vernice di scorrimento tipo
Loctite VG26.
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare
riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una
soluzione ai problemi riscontrati.
CAUSE
• La macchina non funziona
Allacciamento
scorretto o cavo
danneggiato
Nessuna tensione
sullarete
Commutatore
difettoso, cavo motore
danneggiato
assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
-Verificare il corretto
allacciamento
dell'alimentazione
(spina, prolunga,...)
-Verificare il cavo
d'alimen tazione
- Verificare o far
verificare da un
elettricista
(interruttore, presa...)
-Far verificare da un
elettricista o
rivolgersi al servizio
-Sostituire il motore
rivolgendosi al
servizio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
• Avviamento difficile
Condensatore
avviamento motore
monofase
Alimentazione trifase
non conforme (su 2
fasi, motore cavo
danneggiato)
- Sostituire il
condensatore
-Far verificare da un
elettricista o
contattare il servizio
assistenza.
CAUSE
RIMEDI
• La pompa non parte
Il cavo di alimentazione è mal collegato
o danneggiato
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
-Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
-Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
CAUSE
RIMEDI
• Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi
formata una bolla
d'aria all' interno del
corpo pompa
La turbina è bloccata
-Estrarre la pompa
dal liquido, sorreggendola per il tubo di
uscita, quindi reimmergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con
un piccolo cacciavite
pulire la zona di
lavoro della turbina
da eventuali residui.
Allontanare il motore (in posizione
inclinata) per togliere e rimettere i
piani di lavoro. Non mettere le mani
tra i due piani di lavoro.
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
• Per agevolare le operazioni di pulizia, è possibile
• smontare i piani di lavoro (VEDI FIG. 4c).
- Inclinare il motore.
- Prendere dai due lati il piano di lavoro grande 14a.
- Tirare il blocco di sicurezza 27.
- Sollevare i piani di lavoro spingendo l'insieme
fino a metà corsa, sollevare il piano di lavoro
grande per far uscire dalla sede il blocco
anteriore. Tirare l'insieme e far uscire il
supporto posteriore della tavola piccola 14b.
Liberare i piani.
- Per rimontare i piani di lavoro, posizionare il
supporto posteriore del piano piccolo
nell'apposita sede, ripiegare l'insieme fino a far
scendere il supporto anteriore del piano
grande attraverso l'apertura della sua sede.
14
Italiano
14Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
S
A
V
15Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che figurano sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
16Scarto
• Materiali principali :
• Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
• Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
· Regolazione dello scorrimento del carrello
sulla guida (VEDI FIG. 7a-7b).
- Per questo operazione servono una chiave a
brugola n°4 e una chiave piatta da 13.
- La regolazione si effettua: nel piano orizzontale
tramite serraggio eccentrico H, nel piano
verticale tramite serraggio eccentrico I.
- Per regolare gli eccentrici: mettere la chiave a
brugola nel foro esagonale dell'eccentrico; con
la chiave piatta, allentare leggermente il dado di
serraggio J. Stringere l'eccentrico con la chiave
a brugola fino ad ottenere una buona tenuta di
scorrimento; stringere di nuovo il dado di
serraggio, controllare che lo scorrimento sia
corretto.
12Regolazione dello scorrimento
• Periodicamente controllo generale dei bullon.
• Quando non si usa la macchina per un periodo
prolungato, verificare la manutenzione e la
protezione del disco.
• Montare correttamente il disco.
• Effettuare un serraggio corretto del disco.
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
13Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto
in origine dal costruttore stesso.
L'intensità sonora di questa macchina
è misurata secondo la norma NF S
31069.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare 85
db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Vedi spaccato
00000000(0)
CodiceQuantità
Stringere contemporaneamente i due
eccentrici di uno stesso piano.
Per la regolazione nel piano verticale, far
passare la chiave a brugola attraverso la
piastra di regolazione in altezza (24) da un lato,
e attraverso l'orifizio posto dietro l'interruttore.
15
Español
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
☛xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina
o la herramienta.
PROHIBICIONxx
☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx
☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en
condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la obra.
Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales, y supresión de todo
disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya
estudiado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica,
mecánica o de otro tipo, será controlada por una
persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento,
agente revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación
o complemento perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del fabricante,
cumplimiento de las frecuencias de
• el
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen
Español
durante las reparaciones.
Placa de caracteristicas
Disco carbo
Hoja de sierra
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (empleo
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme
a las prescripciones de utilización).
EL FABRICANTE
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
1Empleo
• Utilización : Corte de mármol, piedra, granito,
ladrillo, cemento y cualquier revestimiento (gres,
loza, cerámica, etc.).
• Herramientasv :Discos Diamantados
al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø
interior 25,4 mm (AL)
(Informaciones disponibles en su
proveedor habitual).
16
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
EIRESOPIT
AÑO
FABRICACION
AICNETOPOSEP
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
17
Español
Al realizar estas operaciones,
desconecte siempre la corriente
4Manutención - Transporte [
FIG. 1a]
• Bloquear la cabeza móvil en la parte delantera
del raíl con el volante (5).
• Sujetar la máquina por las empuñaduras (22)
• Montaje de las patas:
- Afloje los cuatro volantes (3).
- Presente dos de las patas hacia adelante
(compruebe la inclinación de las conteras de
las patas).
- Levante la parte delantera e introduzca las
patas en los soportes.
- Siga el mismo procedimiento para la parte
trasera.
- Bloquear los volantes (3).
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Parada del motor.
Llevar las protecciones propias
de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
5
Verificación antes de la puesta
en marcha
6Montaje del disco [FIG. 3]
Desenchufar el cortador desacoplando el
enchufe de alimentación.
• Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.Para desatornillar los
tornillos K usando la llave 7, y montar las
manijas (véase fig 7)
• Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
• Comprobar periódicamente el cable de
alimentación y el prolongador.
• Permanecer siempre muy atento durante el
trabajo .
• Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
Larguero lateral de mesa
20
Chasis - depósito
1
Carter del disco
12
Raíl
13
Topes de mesa
15
Cabeza de corte
16
Carro
17
Placa de características
18
Guía de corte 90°
19
Pata
2
Volante de apriete de las patas
3
Pompa per acqua
4
Volante de bloqueo de cabeza
5
Volante de bloqueo de 90° a 45°
6
Llave de 30
7
Tapón de vaciado
8
Motor
9
Conmutador de falta de tensión
10
Empuñadura de maniobra
11
VEASE - FIG. 1a - 1b
Cárter desmontable
12b
Empuñaduras de transporte
22
Volante de apriete de la extensión
21
Volante de fijación del cárter de disco
23
Placa de ajuste en altura
24
Empuñadura de apriete ajuste en altura
25
Tornillo de ajuste de profundidad de corte
26
Pestillo de seguridad de basculamiento de las mesas
27
Gran mesa
14a
Pequeña mesa
14b
3
Control y Descripción de la
máquina
18
Español
• Desbloquear los dos volantes (23), retirarlos y
después retirar el cárter.(12b)
• Destornillar la tuerca de ajuste (A) con la ayuda
de una llave de 30 mm.(7)
• Quitar la pletina de ajuste externa (B) y
acomodar el disco de diamante.
• Controlar el centrado del disco en la brida (C).
• Poner la brida (B) y después bloquear la tuerca
(A).
• Poner el cárter y apretar los volantes (23).
La tuerca de apriete del disco tiene un
roscado con paso a la izquierda.
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha en
una de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
7Conexión Eléctrica
• Motores:
• Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
- Mono 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
con enchufe (cable 2 P+T)
- Tri 400 V, 3-4 cv
4 ó 5 x 1,5 mm
2
sin enchufe (cable 3 P+T)
• Opcional : con disyuntor (con o sin
amperímetro)
- Mono 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sin enchufe (cable 2 P+T)
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de tierra.
En caso de que no tenga ese tipo de
disyuntor, consulte nuestro catálogo en
el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable
o en el enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe ser
realizada por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un taller de
reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
- Cerciorarse de que el voltaje de la
red es idéntico al de la placa de la
máquina.
- Motor trifásico :
Cerciorarse de que el sentido de
rotación corresponde a la flecha
embutida en el cárter: si el motor no
gira en el sentido deseado, invertir
dos hilos de alimentación.
- Utilizar tomas de corriente
monofásica del tipo 2 P + T, o
3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT según las
tensiones correspondientes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 4 ó 5 x 1,5 mm2hasta 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm2hasta 40 m para 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
• Para hacer cortes con agua
• Llenar el depósito con agua limpia (nivel
máximo = base de la mesa).
• Sumergir la bomba en el depósito.
8Puesta en servicio
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
• Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.
19
Español
Motore monofásico protegido por un disyuntor
térmico incorporado.
Dado que cada máquina está
equipada de una bomba autocebante
el disco es regado desde la puesta en
marcha.
El cárter protector asegura una
repartición perfecta del riego.
Hacer correr la cabeza (con el motor
cortado) a todo lo largo del riel para
verificar que el disco no toca los
travesaños de mesas.
Inclinar siempre la cabeza de corte
delante de las mesas para evitar la
colisión entre las mesas y el disco.
(VER FIG. 5b)
Tener el cuidado de no poner la mano
entre las dos mesas para no
pellizcarse los dedos.
Poner siempre las mesas a plano antes
de maniobrar la cabeza de corte para
evitar la colisión entre las mesas y el
disco (VER FIG. 5c)
Empujar bien el riel a la posición
horizontal antes de bloquear las
empuñaduras, ya que el gato de
retroceso puede falsear esta posición.
• Cortes rectos.
Ajuste de la altura de corte (VER FIG 1b).
- aflojar la empuñadura indexable 25 (en caso de
bloqueo con el cárter de disco, tirarla hacia sí y
haberla pivotar)
- ajustar la altura del motor con la empuñadura 11
- apretar firmemente la empuñadura indexable.
Ajuste del tope de desplazamiento en altura
.
- debido al desgaste del disco o como resultado
de un desajuste, puede suceder que la
profundidad de corte sea insuficiente,
- es posible ajustar la profundidad actuando
sobre el tornillo 26 y su contratuerca.
9Metodo di taglio
• No es necesario realizar ningún tipo de ajuste,
ya que la máquina ya ha sido regulada en
nuestros talleres.
• Sin embargo, si la máquina recibe un golpe
fuerte, si se aflojan los tornillos y tuercas o si se
realizan maniobras violentas cuando gira la
cabeza sobre su propio eje :
• ajuste el tornillo (E)
• compruebe el ángulo de corte (para cortes
rectilíneos),
• bloquee la contratuerca (regulación sobre los
brazos delantero y trasero).
• Para corregir el ajuste a 45˚, ajuste el tornillo (F)
y vuelva a bloquear la tuerca.
10Ajustes (VER FIG. 6)
Basculamiento.
-Afloje los dos volantes de regulación (6)
[
VEASE FIG.
x1a].
-Haga bascular el conjunto formado por la
cabeza portadora del disco y el raíl.
- Vuelva a bloquear los volantes.
- Sujetar la gran mesa 14a por ambos lados
(VER FIG 4a - 4b)
- Tirar del pestillo de seguridad 27
- Levantar las mesas por el medio, empujando
el conjunto hasta el bloqueo a 22,5°.
Ajuste de la guía de corte (VER FIG. 4).
-
Ajustar el ancho de corte accionando sobre la
moleta D, el ancho es indicado por las regletas
E.
Ajuste de la extensión para los materiales
anchos.
- Aflojar las moletas 21 (VER FIG 1a).
-
Tirar de la extensión 20 ajustando según el
material.
- Volver a apretar las moletas.
Cortes
- Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
- Coloque el material sobre la tabla.
- Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola
avanzar siempre progresivamente, sin forzar el
disco (evite que se produzca un contacto
violento con el material).
•
Cortes biselados
Ajuste de la extensión (VER FIG 1a)
- Para los materiales anchos, aflojar las
moletas 21, sacar completamente la
extensión 20.
- Voltearla para poner el tope hacia arriba.
- Volver a conectar la extensión y apretar las
moletas en función del ancho deseado,
teniendo el cuidado de posicionarla
perpendicular al tope 15.
Puesta a plano:
-
Levantar la gran mesa por delante (VER FIG 5a)
- Tirar del conjunto hasta volver a poner a plano
- Aflojar las empuñaduras 5
- Volver a poner la cabeza de corte en su
posición corte recto.
20
Español
• Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos
de los materiales cortados. De no ser quitados,
dichos restos se depositarían en la máquina y
taparían la bomba y la harían usar
prematuramente.
• Lavar el depósito con abundante agua.
• Limpiar la bomba.
• Guarde todo ello en un lugar seco.
• Limpie los raíles con especial atención : le
recomendamos utilizar un barniz de rodamiento,
tipo Loctite VG 26.
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
Despejar bien el motor (en posición
bisel) para sacar y volver a poner las
mesas. No poner las manos entre las
dos mesas.
Antes de efectuar cualquier
intervención, desconectar la
máquina de la red.
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a
los cuadros que figuran a continuación para
encontrar una solución a los problemas
planteados
CAUSAS
• La máquina no funciona
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
No hay tensión en la
red
Conmutador
defectuoso, cable
motor deteriorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
-Comprobar que la
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
-Comprobar el cable
de alimentación.
-Verificar o hacer
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
-Hacer verificar por
un electricista o
dirigirse al servicio
postventa.
-Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS
SOLUCIONES
• Arranque difícil
Condensador arranque
motor monofásico
Alimentación trifásica
no conforme (en 2
fases, motor cable
deteriorado)
-Cambiar el
condensador
-Hacer que un
electricista verifique
la alimentación o
ponerse en contacto
con el servicio postventa.
CAUSAS
SOLUCIONES
• La bomba no funciona
El cable de
alimentación está mal
conectado o dañado
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
-Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
-Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
CAUSAS
SOLUCIONES
• No sale liquido de la bomba
Puede haberse
formado una bolsa de
aire en el interior del
cuerpo de la bomba
La turbina está
bloqueada
-Sacar la bomba del
liquido, sosteniéendola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
- Desatornillar el filtro
y limpiar los residuos
de la zona de trabajo
de la turbina con un
destornillador
pequeño.
• Limpiarse la máquina regularmente.
• Para facilitar la limpieza, es posible desmontar
las mesas (VER FIG. 4c)
- Inclinar el motor en posición bisel
- Sujetar la gran mesa 14a por ambos lados.
- Tirar del pestillo de seguridad 27.
- Levantar las mesas empujando el conjunto
hasta la mitad de la carrera de
desplazamiento, levantar la gran mesa para
sacar su bloqueo antes de la luz. Tirar del
conjunto y sacar el soporte trasero de la
pequeña mesa 14b. Despejar las mesas.
- Para volver a montar las mesas, posicionar el
soporte trasero de la pequeña mesa en su luz,
replegar el conjunto hasta hacer bajar el
soporte delantero de la gran mesa por la
abertura de su luz.
21
Español
14Reparaciones
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
S
A
V
15Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
16Desecho
• Materiales principales :
• Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
• Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT).
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
· Ajuste del deslizamiento del carro sobre el riel
(VER FIG 7a - 7b)
- Esta operación requiere una llave allen N° 4,
así como una llave plana de 13.
- El ajuste se hace en el plano horizontal por el
apriete de los excéntricos H y en el plano
vertical por el apriete de los excéntricos I.
- Para ajustar los excéntricos: poner la llave allen
en el orificio hexagonal del excéntrico, con la
llave plana aflojar ligeramente la tuerca de
apriete J. Apretar el excéntrico con una llave
allen hasta obtener un buen comportamiento
del rodamiento, volver a apretar la tuerca de
apriete, controlar el buen deslizamiento.
12Ajuste del deslizamiento
• Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
• En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Efectuar un apriete correcto del disco.
• Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
13Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
Apretar los dos excéntricos de un
mismo plano a la vez.
Para el ajuste en el plano vertical,
hacer pasar la llave allen a través de
la placa de ajuste en altura (24) de un
lado y por el orificio situado detrás
del interruptor.
Ver despiece
00000000(0)
CodigoCantidad
22
English
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without
warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
PREFACE TO THE MANUAL
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
OBLIGATIONxx
☛xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx
☛xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxx
☛xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx
☛xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
This symbol indicates that the machine
is in conformance with the applicable
European directive.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it can
present dangers for the user and risks of damage,
consequently regular on site inspection is
necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account
any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
• Use of a diamond disc for water lubricated
cutting of marble, stone, granite, brick and
facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc).
The use of any other disc is forbidden
(abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualifications, age,
training, education) who have studied the
manual in detail before starting work: any fault
of an electrical or other nature must be
checked by a competent person (electrician,
maintenance foreman, authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on
the machine are followed (adequate personal
protection, correct use, general safety
instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition
is detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the
manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and
periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for
repairs.
Carborundum
Saw blade
disc
Do not use the saw for any purpose for which
it is not designed (using a saw blade or
abrasive disk which do not conform to the
instructions for use).
English
Instruction plate
MANUFACTURER
MAXI TOOL
BORE
SPEED
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
FABRICATION
YEAR
WkgKELITU ESSAM
V
VOLTAGE
Hz
FREQUENCY
A
INTENSITY
LAIRESEPYT
REWOPTHGIEW
1Use
e : Sawing marble, stone, granite, brick,
• Us
cement and all facings (porcelain, glazed tiles,
ceramics, etc).
• Tools : Water lubricated diamond
disc diameter 300 mm - diameter
350xmm (D)- bore 25.4 mm (AL).
(Information from your usual
supplier).
23
24
English
• On receiving the machine check its condition.To
unscrew the screws K using key 7, and to mount
the handles (see fig 7)
• Always keep it perfectly clean
• Check the supply cable and the extension lead
periodically
• Always keep alert when working
• Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
3Inspection and description of the
machine
Chassis-tank
1
Removable guard
12b
Rail
13
Plate stops
15
Cutting head
16
Carriage
17
Manufacturer's plate
18
90° cutting guide
19
Plate side extension
20
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
Head locking knob
5
90° to 45° locking knob
6
30 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
Disc casing
12
SEE FIG. 1a-1b
For these different operations
always disconnect the machine
4Handling - Transport [FIG. 1a]
• Lock the moving head on the front part of the rail
using the knob (5).
• Hold the machine by the handles (22)
• Fitting the legs :
• Loosen the four flywheels (3).
• Bring two of the feet to the front (check the
angle of the feet connectors).
• Lift the front and lower the feet into the
suports.
• Proceed in the same way for the back.
• Immobilize the flywheels (3).
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
5Check before starting
6Fitting the disc [FIG.3]
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Transport handles
22
Wheel for tightening the extension
21
Wheel for fixing the disc guard
23
Height adjustment plate
24
Height adjustment tightening knob
25
Cutting depth adjustment screw
26
Table tilting safety latch
27
Large table
14a
Small table
14b
25
English
- Make sure that the mains voltage
corresponds with that marked on the
manufacturer's plate on the machine.
- Three-phase motor :
Make sure that the motor rotates in
the same direction as the arrow
stamped on the casing: if the motor
does not turn in the direction required,
swap two of the supply wires.
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E, or 3xPx+xE /
3xPx+xNx+xE according to the
corresponding voltage.
2 P + E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
-Extension lead : Cable size sufficient for the
electrical power, connection to the mains by a
H07 RNF type cable of the following size :
- 3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for 230 V
- 4or 5 x 1.5 mm2up to 100 m for 400 V
- 3 x 4 mm2up to 40 m for 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
• For wet cutting:
• Fill the tray with clean water (maximum level =
base of the plate).
• Immerse pump in tank.
8Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
• To start the machine press the green
button on the switch (optional cut-out
switch).
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
• To stop the machine, press the red
button.
As each saw is fitted with a selfpriming pump, the disk is sprayed as
soon as the saw is turned on.
The protective guard ensures perfect
spray distribution
• Release the two knobs (23), remove them and
then remove the guard.(12b)
• Unscrew the disk clamping nut (A) using a 30
mm spanner.(7)
• Remove the clamping plate (B) and fit the disk.
• Check the disk position on the centring plate (C).
• Refit the clamping plate (B) and tighten the nut
(A).
• Replace the guard, tighten the knobs (23).
The disc locking nut has a left-hand
thread.
Take care about the direction of
rotation which is shown by an arrow
on one of the faces.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean.
7Electrical connection
• Engines :
- Standard : with on-off switch with no-volt
release switch
- 1-phase, 230 V, 2-3 hp
3 x 1.5 mm
2
with plug (cable 2 P + E)
- 3-phase, 400 V, 3-4 hp
4 or 5 x 1.5 mm2without plug (cable 3P+E)
- Optional : with cut-out switch with or without
ammeter
- 1-phase, 110 V, 2 hp
3 x 2.5 mm
2
without plug
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA
earthed current-limiting circuitbreaker. Otherwise, consult our
catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly,
including testing it regularly. For
tools supplied with an integral
RCCB in the cable or in the mains
plug, if the cable or plug has been
damaged, repairs must be carried
out by the manufacturer, one of
his agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
26
English
1-phase motor protected by a built-in thermal
circuit breaker.
• Square cuts :
Adjusting the cutting height (SEE FIG. 1b)
- Untighten the indexable knob 25 (if this is
blocked by the disc guard, pull it towards you
and turn it)
- Adjust the height of the motor via knob 11.
- Retighten the indexable knob firmly.
Adjusting the height of the movement stop.
- Because of wear on the disc or if the
mechanism has been disturbed, the cutting
height may be too shallow.
- The height can be adjusted by turning screw
26 and its lock nut.
9
Cutting method
Re-levelling:
- Lift the large table from the front (SEE FIG. 5).
- Pull the table assembly until it is level.
- Loosen the knobs 6.
- Return the cutting head to the straight cutting
position.
• No adjustment is necessary. This is carried out in
our workshops.
• However, in the event of knocks, loosening of
bolts, rough handling when pivoting the head:
- adjust screw (E),
- check the squarring (for straight line cuts),
- and lock the lock-nut (adjustment on front and
rear arms).
• To correct the adjustment to 45°, adjust screw
(F) and counter-lock nut.
10Adjustments (SEE FIG. 6).
Move the head all along the rail (with the motor
off) to check that the disc does not come into
contact with the cross-pieces on the tables.
Always tilt the cutting head before tilting the
tables to avoid the tables colliding with the disc
(SEE FIG. 5b).
Take care not to place you hand
between the two tables to avoid
catching your fingers.
Adjusting the cutting guide (SEE FIG. 4)
- Adjust the cutting width via toothed wheel D;
the width is shown by the setting rules E.
Adjusting the extension for wide materials.
- Untighten the toothed wheels 21 (SEE FIG. 1a)
- Pull the extension 20 to adjust it to the
material.
- Retighten the toothed wheels.
Cuts.
- Remove the disk support head towards the
rear.
- Position the material on the table.
- Pull the head towards yourself whilst
gradually forward it without forcing the blade
(avoid sudden contact with the material).
• Bevelled cuts.
Adjusting the extension (SEE FIG. 1a).
- For wide materials, untighten the toothed
wheels 21 and remove the extension 20
completely
- Turn it to move the stop to the upper position
- Re-engage the extension and retighten the
toothed wheels to suit the desired width,
taking care to position the extension
perpendicular to the stop 15.
Tilting
- Loosen the two adjusting flywheels (6) (SEE
FIG. 1a).
- Tip over the cutting head and rail assembly.
- Relock the flywheels.
- Hold the large table 14a on both sides (SEE
FIGS. 4a & 4b).
- Pull the safety latch 27.
- Lift the table from the middle by pushing the
assembly to the blocking point at 22.5°.
Always re-level the tables before moving the
cutting head to avoid the tables colliding with the
disc (SEE FIG. 5c).
Push the rail firmly into the horizontal position
before locking the knobs: the return cylinder can
put this out of position.
27
English
• Empty regularly the tank to remove muddy
deposits which could clog the pump and thus
cause premature wear.
• Wash the tray with plenty of water.
• Clean the pump.
• Store in a dry place
• Clean the rails with particular attention: we
advocate the use of a slide polish, type Loctite
VG 26.
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
CAUSES
• The machine does not work
Not plugged in
properly or cable
damaged
No mains voltage
Switch defective,
motor cable damaged
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
-Make sure that the
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
-Check the supply
cable
-Test or have tested
by an electrician
(circuit breaker, plug,
etc)
-Have tested by an
electrician or contact
the service
department
-Contact the service
department to have
the motor replaced
REMEDIES
CAUSES
REMEDIES
• Difficult starting
Single phase motor
starting condenser
Three-phase supply
not correct (on 2
phases, motor cable
faulty)
-Replace the
condenser
-Have it checked by
an electrician or
contact the service
department
CAUSES
REMEDIES
• The pump does not start
The mains lead is not
correctly connected or
is damaged
No voltage in pump
circuit or mains supply
circuit
-Check the mains
lead
-Check the pump
circuit and mains
supply circuit
REMEDIES
• The pump does not pump water
CAUSES
An air bubble may
have formed inside
the pump body
The turbine is jammed
- Holding the pump of
the outlet pipe remove
it from the water and
reimmerse it
- Unscrew the filter
and, using a small
screwdriver, remove
all dirt from the
operating area of the
turbine.
Fully free the motor (in bevel position)
to remove and replace the tables. Do
not put your hands between the two
tables.
Before carrying out any operation
disconnect the machine from the
mains
• Clean the machine daily.
• The tables can be removed for ease of cleaning
(SEE FIG. 4c).
- Tilt the motor to the bevelling position.
- Grip the large table 14a on both sides.
- Pull the safety latch 27.
- Lift the tables by pushing the assembly halfway
along their travel and lifting the large table to
remove it from the blocking point before the port.
Pull the assembly and remove the small table's
rear support 14b. Remove the tables.
- To re-insert the tables, position the small
table's rear support in its port and fold the
assembly until the large table's front support can
be lowered when its port is open.
11
Maintenance
(the motor must be stopped)
28
English
14Repairs
Contact your supplier who is entirely at
your service to carry out repairs in the
shortest time at the best possible price.
S
A
V
15Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid
any wasted time, it is necessary to remind your
supplier of the details shown on the instruction
plate on the machine with each order, as well as
the reference of the part to be replaced.
16Scrapping
• Main materials :
- Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be disposed of
in accordance with the requirements
of the legislation in force.
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
• Adjusting the way the carriage slides on the
rail (SEE FIGS. 7a & 7b).
- This operation requires a No. 4 Allen key and a
flat No. 13 spanner.
- Adjustment is made in the horizontal plane by
tightening eccentric screws H and in the vertical
plane by tightening eccentric screws I
- To adjust the eccentric screws: place the Allen
key in the screw's hexagonal hole and use the
flat spanner to loosen the tightening nut J
slightly. Tighten the eccentric screw with the
Allen key until the bearing is adjusted correctly.
Retighten the nut and check that the carriage
slides correctly.
12Adjusting the traverse
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• When storing the machine, we recommend
removing the blade and storing it carefully.
• Check that there is sufficient water supply during
operation.
• Tighten the blade firmly.
• Make sure the contact faces of the flanges, blade
and axle are clean.
13Important advice
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering
that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
The noise level of this machine is
measured according to the S 31.069
standard.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection
measures must be taken.
00000000(0)
Item numberQuantity
See exploded view
Retighten the two eccentric screws in
the same plane at the same time.
To set the vertical plane, pass the
Allen key on the one hand through the
height-adjustment plate (24) and on
the other through the hole behind the
switch.
29
Deutsch
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte
bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische
Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
☛ Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
WARNUNGxx
☛ Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx
☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx
☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
BESONDERE HINWEISE
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und
dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei
einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und
Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige
Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum
wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein,
Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut,
Majolika, Keramik, usw....), eine Verwendung
jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt
(Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....),
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,
Deutsch
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft
und behoben werden (Elektriker,
Wartungsverantwortlicher, zugelassener
Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
herheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
Sic
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten,
vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
Karbonscheibe
Sägeblatt
Untersagt ist jegliche andere, nicht
bestimmungsgemäße Verwendung (d.h.
vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes
oder der Trennscheibe).
Typenschild
DER HERSTELLER
MAX.
WERKZEUG
BOHRUNG
U/MIN
DREHZAHL
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
1Anwendung
• Einsatzbereiche : Zum Schneiden von Marmor,
Stein, Terrazzo, Mauersteinen, Zement sowie
Beläge aller Art (Sandstein, Steingut, Keramik,
usw...).
• Werkzeugbestückun :
Diamantscheiben zum Naßschneiden
Ø 300 mm - 350 mm (D)- Bohrung
25,4 mm (AL). (Auskünfte bei Ihrem
Lieferanten für Produkte).
30
HERSTELLUNGS
JAHR
WkgKELITU ESSAM
V
SPANNUNG
FREQUENZ
Hz
A
INTENSITAT
EIRESLLEDOM
GNUTSIELTHCIWEG
31
Deutsch
Für diese verschiedenen Handgriffe
die Maschine abschalten
4Handhabung - Transport [FIG. 1a]
• Beweglichen Kopf mithilfe des Handrades auf
der Schinenvirderseite feststellen (5).
• Die Maschine an den Griffen (22) packen.
• Anbau der Stellfüße :
• Die vier Stellräder (3) lösen.
• Zwei Füße vorne freilegen (die Neigung der
Fußenden prüfen).
• Den vorderen Teil anheben und die Füße in
die Stützen einführen.
• Für den hinteren Teil ebenso verfahren.
• Die Stellräder blockieren (3).
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet sein,
er darf keine Gefahrensquelle
aufweisen (keine Feuchtigkeit oder
gefährlichen Produkte in der Nähe)
Motor aus!
Die Bedienungsperson muß
geignete Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
Lärmschutz obligatorisch.
5Kontrollen vor Inbetriebnahme
Nur Trennscheiben verwenden, die
eine höhere maximale Betriebsgeschwindigkeit aufweisen als die
effektive Arbeits-geschwindigkeit
der Welle
6Einsetzen der Trennscheibe [FIG. 3]
Trennmaschine vom Netz durch
Abziehen des Netzsteckers trennen.
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.Die kSchrauben mittels Schlüssels 7 losschrauben und
die Griffe aufrichten (siehe abb 7)
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
•
Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
• Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
Rahmenwanne
1
Abnehmbares Gehäuse
12b
Schiene
13
Tischanschlag
15
Datenschild
18
Schnittführung 90°0
19
Seitliche Tischverlängerung
20
Fuß
2
Fuß-Feststellknopf
3
Wasserpumpe
4
Kopfarretierungshandrad
5
Arretierungshandrad 90° u. 45°
6
Schlüssel SW 30
7
Entleerungsstopfen
8
Motor
9
Unterspannungs-Hauptschalter
10
Betätigungshebel
11
Scheibenhaube
12
SIEHE ABB. 1a -1b
Transportgriffe
22
Spannrad der Verlängerung
21
Befestigungsrad des Schneidscheibengehäuses
23
Höheneinstellplatte
24
Spanngriff der Höheneinstellung
25
Stellschraube der Schneidtiefe
26
Sicherheitsfallklinke für das Kippen der Tische
27
Schneidkopf
16
Schlitten
17
Großer Tisch
14a
Kleiner Tisch
14b
3
Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
32
Deutsch
• Die beiden Handräder freigeben (23), abziehen
u. Verkleidung abnehmen.(12b).
• Die Stellmutter (A) der Scheibe mit dem 30-mmSchlüssel abschrauben.(7).
• Den Festellflansch (B) entfernen.
• Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch (C)
zentriert ist.
• Den Flansch (B) wieder einsetzen und
anschließend die Mutter (A) festdrehen.
• Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern
(23) festdrehen.
Achtung, die Anzugsmutter der
Trennscheibe hat Linksgewinde.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der
Scheibe, der Flansche und im
Spannbereich achten.
7Elektroanschluß
• Motoren :
• Standard : mit Ein-Aus-Schalter mit
"Nullspannungs"-Spule
- Einphasig, 220 V, 2-3 PS
3 x 1,5 mm
2
mit Stecker (Kabel 2P + E)
- Dreiphasig, 380 V, 3-4 PS
4 oder 5 x 1,5 mm
2
ohne Stecker (Kabel
3xP+xE)
• Wahlweise : mit thermischem Schutzschalter
- Einphasig, 110 V, 2 PS
3 x 2,5 mm
2
ohne Stecker (Kabel 2P + E)
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des ReststromDifferentialabschalters mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden, muß
in Fällen, wo auf eine Beschädigung
des Kabels oder des
Netzanschlußes zu schließen ist, die
Reparatur vom Hersteller oder
dessen Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jegliches Risiko infolge
eines unsachgemäßen Eingriffes
auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit den Angaben des
Maschinenkenns-childes
übereinstimmt.
- Drehstrommotor :
Sicherstellen, daß die Drehrichtung
mit der auf der Scheibenverkleidung
eingeprägten Pfeilrichtung
übereinstimmt: falls der Motor nicht in
gewünschte Richtung dreht, beide
Stromversorgungsadern vertauschen.
- Zu verwendende Stecker :
Monophase, Typ 2 P + Erde, oder
3xPx+xErde / 3xPx+xNx+xErde, je
nach gegebener Spannung.
2 P + E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach
elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per
Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm
2
bis zu 50 m bei 230 V
- 4oder 5 x 1,5 mm2bis 100 m bei 400 V
- 3 x 4 mm2bis 40 m bei 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
• Schneiden mit Wasser
• Wanne mit sauberem Wasser befüllen
(Höchstfüllstand = Tischbasis).
• Die Pumpe in den Behälter eintauchen.
8Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die Regelwerkzeuge
entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
• Einschalten durch Betätigen der
grünen Schaltertaste (Wahlweise,
Schutzschalter).
• Zum Abschalten der Trennmaschine
auf die rote Taste drücken.
33
Deutsch
Jede Maschine ist mit einer
selbstanlaufenden Pumpe
ausgerüstet. Die Scheibenberieselung
erfolgt automatisch beim Einschalten
des Motors.
Das Schutzgehäuse gewährt eine
einwandfreie Verteilung des
Kühlmittels.
Wechselstrom ausführung mit einem
integrierten Thermoschutzschalter
ausgestattet.
Bei abgeschaltetem Motor den Kopf an
der gesamten Schienenlänge entlang
führen und sich davon überzeugen,
dass die Scheibe die Tischquerträger
nicht berührt.
• Gerade Schnitte
Einstellung der Schnitttiefe (SIEHE ABB. 1b).
- Den Spanngriff 25 lösen. (Sollte dieser mit
dem Schneidscheibengehäuse blockiert sein,
ihn zu sich ziehen und schwenken.)
- die Motorhöhe mit dem Griff 11 einstellen.
- Den Spanngriff gut festdrehen.
Einstellung des Anschlags für die
Höhenbewegung.
- Aufgrund des Schneidscheibenverschleißes
oder einer Verstellung kann die Schnitttiefe
unzureichend sein.
- Die Tiefe kann durch Einwirken auf die
Schraube 26 und ihre Gegenmutter justiert
werden.
9Schneidemethode
• Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt,
so daß keine nachträgliche Einstellung
erforderlich ist.
• Bei Stößen, gelösten Schraubmuttern oder
heftigen Bewegungen beim Schwenken des
Kopfes:
- die Schraube (E) überprüfen
- die Winkeleinstellung prüfen (für gerade
Schnitte),
- und die Gegenmutter festdrehen (vorderen
und hinteren Schwenkarm einstellen).
• Die Winkeleinstellung auf 45° anhand der
Schraube (F) einstellen und die Gegenmutter
festdrehen.
10Einstellung (SIEHE ABB. 6).
Einstellung der Schnittführung (SIEHE ABB. 4).
- Die Schnittbreite wird über das Rädchen D
eingestellt. Die Breite wird von den
Bandmaßen E angezeigt.
Einstellen der Verlängerung für breite Werkstoffe.
- Die Rädchen 21 lösen (SIEHE ABB. 1a).
- Die Verlängerung 20 herausziehen und an
den Werkstoff anpassen.
- Die Rädchen wieder festschrauben.
Schnitte.
- Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.
- Den Werkstoff auf den Tisch legen.
- Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine
progressive Vorwärtsbewegung ohne
übermäßige Krafteinwirkung auf die Scheibe
zu beachten ist (ein brutaler Kontakt mit dem
Werkstoff ist zu vermeiden).
• Schrägschnitte
Einstellen der Verlängerung (SIEHE ABB. 1a).
- Bei breiten Werkstoffen die Rädchen 21 lösen
und die Verlängerung 20 vollständig
herausziehen.
- Diese umdrehen, damit der Anschlag nach
oben zeigt.
- Die Verlängerung wieder einsetzen und nach
dem Einstellen der gewünschten Breite die
Rädchen wieder festdrehen. Dabei darauf
achten, dass die Verlängerung senkrecht zum
Anschlag 15 steht.
Kippen.
-
Die beiden Stellräder (6)[SIEHE ABB. 1a] lösen.
- Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und
Schiene schwenken.
- Die Stellräder wieder festdrehen
-Den großen Tisch 14a an beiden Seiten
fassen (SIEHE ABB. 4a - 4b).
- Die Sicherheitsfallklinke 27 ziehen.
- Die Tische in der Mitte anheben und die
Einheit bis zum Blockieren bei 22,5°
schieben.
Den Schneidkopf immer vor den
Tischen neigen, um eine Kollision
zwischen den Tischen und der
Schneidscheibe zu vermeiden (SIEHE
ABB. 5b).
Darauf achten, die Hand nicht
zwischen die Tische zu bringen:
Quetschgefahr.
Die Tische immer flach stellen, bevor
der Schneidkopf gehandhabt wird, um
eine Kollision zwischen den Tischen
und der Schneidscheibe zu vermeiden
(SIEHE ABB. 5c).
Vor dem Blockieren der Griffe die
Schiene richtig in die Waagerechte
schieben. Diese Stellung kann durch
den Rückholzylinder verfälscht
werden.
Flachstellen:
-
Den großen Tisch vorn anheben (SIEHE ABB. 5).
- An der Einheit ziehen, bis sie wieder flach ist.
- Die Griffe 6 lösen.
- Den Schneidkopf in die Stellung für gerade
Schnitte bringen.
34
Deutsch
• Den Behälter regelmäßig entleeren, um den
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die
Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem
vorzeitigen Vershleiß führen würde.
• Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
• Pumpe reinigen
• An einem trockenen Ort aufbewahren.
• Die Schieben besonders sorgfältig säubern; wir
empfehlen einen Gleitlack vom Typ Loctite VG 26.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
Zum Entfernen und Einbauen der
Tische muss der Motor (in
Schrägstellung) gut freigefahren
werden.
Die Hände nicht zwischen die beiden
Tische bringen.
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die
Maschine vom Netz abschalten
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle
zur Behebung des Problemes einsehen.
URSACHE
• Die Maschine funktioniert nicht
Mangelhafter EAnschluß oder Kabel
beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt,
Motorkabel
beschädigt
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
-E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen lassen
(Abschalter, Stecker...)
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst
benachrichtigen.
-Motor austauschen,
Kundendienst
benachrichtigen.
BEHEBUNG
URSACHE
BEHEBUNG
• Schwieriger Anlauf
MonophaseMotoranlaufkondensator
Drehstromversorgung
nicht konform (auf
zwei Phasen,
Motorkabel
beschädigt)
- Kondensator
austauschen.
-Durch einen
Elektriker prüfen
lassen bzw. Kundendienstabteilung
benachrichtigen.
URSACHE
BEHEBUNG
• Kein Pumpstart
Das Stromkabel ist
schlecht
angeschlossen oder
beschädigt
Das Stromkabel
nachweisen oder
überprüfen lassen
-Stromkreis oder
Steckdose
spannungslos.
-Stromkreis oder
Steckdose nachweisen
oder überprüfen lassen.
URSACHE
BEHEBUNG
• Keine Förderwirkung
Einschluâ einer
Luftblase im
Pumpenkörper
Pumpenschaufelrad
blockiert
- Blockierung des
Pumpenrads.
-Filter mit kleinem
Schraubendreher
abschrauben,
Ablagerungen im
Laufradarbeitsbereich
restlos entfernen.
• Die Maschine täglich saubern.
•
Für ein leichteres Reinigen können die Tische
auseinandergenommen werden (SIEHE ABB. 4c).
-
Den Motor in die Schrägschnittstellung neigen.
-
Den großen Tisch 14a an beiden Seiten fassen.
- Die Sicherheitsfallklinke 27 ziehen.
- Die Tische anheben und die Einheit bis zum
halben Verfahrweg schieben. Den großen
Tisch anheben, um die Blockierung aus dem
Langloch zu führen. An der Einheit ziehen
und den hinteren Träger des kleinen Tischs
14b entnehmen. Die Tische freisetzen.
- Für den Zusammenbau der Tische, den
hinteren Träger des kleinen Tischs in sein
Langloch führen. Die Einheit
zusammenschieben, bis der vordere Träger
des großen Tischs in die Öffnung des
Langlochs abgesenkt werden kann.
11
Wartung
(Motorabschaltung obligatorisch)
35
Deutsch
14Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
S
A
V
15Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns
bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß
Teilliste anzugeben.
16Außerbetriebsetzung
• Wichtigste Werkstoffe :
• Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
• Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu
erfolgen.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur Verbesserung dieser
vorzunehmen.
• Einstellen der Gleitbewegung des Schlittens
auf der Schiene (SIEHE ABB. 7a-7b).
- Für diesen Eingriff werden ein
Sechskantstiftschlüssel Nr. 4 und ein 13er
Maulschlüssel benötigt.
-
Die Einstellung erfolgt in der Waagerechten
durch das Spannen der Exzenterscheiben
H, in der Senkrechten durch das Spannen
der Exzenterscheiben I.
- Zum Einstellen der Exzenterscheiben den
Sechskantstiftschlüssel in das
Sechskantloch des Exzenters stecken und
mit dem Maulschlüssel die Druckmutter J
leicht lösen. Die Exzenterscheibe mit dem
Sechskantstiftschlüssel spannen, bis das
Lager gut hält. Die Druckmutter festziehen.
Auf einwandfreies Gleiten prüfen.
12Einstellen der Gleitbewegung
• Regelmäßig die Muttern und Schrauben
festdrehen.
• Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß
gelagert werden.
• Auf eine richtige Berieselung der Scheibe
achten.
• Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der
Scheibe, der Flansche und der Welle sauber
sind.
13Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder Motorisierung,
die nicht mit der herstellerseitigen
Originalauslegung übereinstimmen.
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des
Maschinenführers eine Überschreitung des
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85
dB(A) möglich.
Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift
‘Lärm’ (VGB 121) sind bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und
mehr von den Beschäftigten persönliche
Schallschutzmittel zu tragen
Die beiden Exzenterscheiben derselben
Ebene gleichzeitig festziehen.
Für die Einstellung in der Senkrechten
den Sechskantstiftschlüssel auf der einen
Seite durch die Höheneinstellplatte (24)
und auf der anderen durch das Loch
hinter dem Ein-Aus-Schalter führen.
siehe Detailzeichnung
00000000(0)
Artikel-NRAnzahl
36
Nederlands
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen
die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze
produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen
zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
VOORWOORD
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
☛xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx
☛xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx
☛xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
• of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
• of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van
het bedienend personeel), en of de machine naar
behoren gebruikt wordt (algemene
veiligheidsinstructies...),
de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
• of
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Carbide-schijf
Zaagblad
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Nederlands
Typeplaatje
FABRIKANT
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
JAAR
GEPRODUCEERD
WkgKELITU ESSAM
V
VOLTAGE
FREQUENTIE
Hz
A
STROOMSTERKTE
REMMUNEIRESEPYT
NEGOMREVTHCIWEG
1Gebruik
• Toepassing : Het zagen van marmer, steen,
graniet, baksteen, cement en alle ander
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...).
• Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 300 mm 350xmm (D) - Cilinderdoorsnede
25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
37
38
Nederlands
• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
De 4 schroeven losdraaien met
de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2).
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
Chassis-bak
1
Demonteerbare kast
12b
Rail
13
Buffers tafel
15
Plaatje met technische kenmerken
18
Zaaggeleider 90°
19
Zijdelings verlengstuk tafel
20
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkeerwiel kop
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 30
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Schijfcarter
12
ZIE - FIG. 1
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
4Verlading - Transport [
FIG. 1a]
• Blokkeer de beweegbare kop op het voorste
deel van de rail met behulp van het wiel (5).
• De machine oppakken bij de handvaten.(22)
• Montage van de voetjes.
- Maak de vier handwielen (3) los.
- Plaats beide voeten aan de voorkant
(controleer de helling van de eindstukken).
- Hef de voorkant op en steek de voeten in de
houders.
- Ga op dezelfde manier te werk voor de
achterkant.
- Zet de handwielen vast (3).
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuitrusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
5Controle vóór de ingebruikname
6Montage van de schijf [FIG. 3]
Haal de stekker van de afkortmachine uit
het stopcontact.
Transporthandvatten
22
Aandraaiwiel van het verlengstuk
21
Bevestigingswiel van de schijfkast
23
Hoogte-instellingsplaat
24
Aandraaihendel hoogte-instelling
25
Afstellingsschroef zaagdiepte
26
Veiligheidspal voor kanteling van de tafels
27
Grote tafel
14a
Kleine tafel
14b
Zaagkop
16
Slede
17
3
Controle en Beschrijving van de
machine
39
Nederlands
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de
spanning die op het plaatje op de
machine is aangegeven..
- Driefasige motor :
Controleer of de draairichting
overeenstemt met het pijltje op de
carter : als de motor niet in de
gewenste richting draait, wisselt u de
twee voedingsdraden om.
- Gebruik eenfasige stekkers van het type
2 P + aarding, of 3 P + aarding /
3xPx+xN + aarding, in functie van de
overeenkomstige spanningen.
2 P + A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel
moet voldoende zijn voor het elektrisch
vermogen; voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07
RNF, met de volgende doorsnede gebruikt
worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 4 of 5 x 1,5 mm2, max. 100 m bij 400 V
- 3 x 4 mm2, max. 40 m bij 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
• Zagen met waterkoeling
• Vul de bak met proper water (max. niveau =
basis van de tafel).
• Dompel de pomp onder in het waterreservoir.
8Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats
tijdens het werk
• Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken (In
optie, vermogensschake laar).
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
• Om de afkortmachine uit te
schakelen, de rode knop indrukken.
• Deblokkeer de twee wielen (23), haal ze eraf,
daarna de carter.(12b)
• Ontschroef de spanbout van de schijf (A) met
een sleutel van 30.(7)
• Haal de spanflens (B) eraf en plaats de schijf.
•
Controleer of de schijf gecentreerd zit op de flens (C).
• Zet de flens (B) terug en blokkeer de bout (A).
• De carter terug zetten en de vleugels (23)
aanspannen.
De moer die de schijf vastklemt is
voorzien van een linkse schroefdraad.
Let op de juiste draairichting die met
een pijl is aangegeven op één van de
zijkanten (draairichting op de
rechterzijkant van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak
van het blad, de flenzen en de spil
zuiver is
7Elektrische aansluiting
• Motortype :
• Standaard : met aan/uitschakelaar en
minimum-spanningspoel
- Eenfasemotor 230 V, 2-3 pk
3 x 1,5 mm
2
met stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
- Driefasenmotor, 380 V, 3-4 pk
4 of 5 x 1,5 mm
2
zonder stekker (kabel 3
fasen + aarde)
• In optie : met vermogensschakelaar (met of
zonder ampèremeter)
- Eenfasemotor, 110 V, 2 pk
3 x 2,5 mm
2
zonder stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar
geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de
restdifferentiaalstroom-inrichting,
periodieke controle inbegrepen;
voor gereedschap geleverd met zo’n
inrichting geïntegreerd in de kabel
of in de stekkerpen dient reparatie
van een beschadigde kabel of
stekker te gebeuren door de
fabrikant, door één van zijn agenten
of door een bekwame
reparatiewerkplaats om het risico
van een slecht uitgevoerde reparatie
te voorkomen.
40
Nederlands
Eanfase motor beschermd door een
ingebouwde thermische zekering.
Elke machine is uitgerust met een
automatische pomp : de schijf wordt
meteen na het aanzetten besproeid.
De beschermende kast zorgt voor een
perfecte verdeling bij het sproeien.
Laat de kop (motor afgezet) langs de
hele rail lopen om te controleren dat
de schijf niet tegen de dwarsbalken
van de tafels aankomt.
De zaagkop voor de tafels altijd
schuin zetten om een botsing tussen
de tafels en de schijf te voorkomen
(ZIE FIG. 5b).
Let er op dat u geen hand tussen de
twee tafels indoet, zodat uw vingers
niet vast komen te zitten.
Zet de tafels altijd weer plat voordat u
de zaagkop beweegt om een botsing
tussen de tafels en de schijf te
voorkomen (ZIE FIG. 5c)
Druk de rail goed aan in de
horizontale stand alvorens de hendels
te blokkeren, aangezien de vijzel met
teruggang deze stand kan vervormen.
• Rechte sneden
Instelling van de zaaghoogte (ZIE FIG. 1b).
- de indexeerbare hendel 25 losdraaien (bij
blokkering met de schijvenkast, naar u toe
trekken en om zijn as laten kantelen).
-
de hoogte van de motor instellen m.b.v. hendel 11.
- d indexeerbare hendel weer stevig vastdraaien.
Instelling van de aanslag van de beweging in
de hoogte.
- Naast slijtage van de schijf of naar aanleiding
van een ontregeling, kan het zijn dat de
zaaghoogte onvoldoende is.
- Het is mogelijk om de hoogte bij te stellen door
het aandraaien van schroef 26 en zijn
contramoer.
9Snijmethode
• Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in
onze werkplaatsen werd afgesteld.
• Als de machine ontregeld is door schokken,
brutale draaibewegingen van de snijkop of als de
bouten en schroeven los zijn :
- Regel de schroef (E)
- Controleer de tweevlakshoek (voor rechte
sneden).
- Zet de contramoer vast (regelen op arm
voor/achter).
• Om de regeling bij 45° te corrigeren, moet u de
schroef (F) bijstellen en de moer blokkeren.
10Afstellen (ZIE FIG. 6).
Weer plat leggen:
- De grote tafel aan de voorkant vastpakken
(ZIE FIG. 5).
- Aan het geheel trekken tot het weer plat ligt.
- De hendels 6 losdraaien.
- De zaagkop weer in de stand voor recht
zagen terugzetten.
Instelling van de zaaggeleiding (ZIE FIG. 4).
- Stel de zaagbreedte af door te draaien aan
wieltje D, de breedte wordt aangegeven door
de meetlinten E.
Instelling van het verlengstuk voor brede
materialen.
- De wieltjes 21 losdraaien (ZIE FIG 1a)
- Aan verlengstuk 20 trekken en bijstellen
afhankelijk van het materiaal.
- De wieltjes weer aandraaien.
Zagen.
- Schuif de kop van de schijfdrager naar
achteren.
- Zet het materiaal op de snijtafel.
- Trek de kop naar u toe en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging zonder het
zaagblad te forceren. Verhinder dat het
materiaal bruusk in aanraking komt met het
zaagblad.
•Schuin zagen.
Instelling van het verlengstuk (ZIE FIG 1a)
- Bij brede materialen de wieltjes 21
losdraaien, het verlengstuk 20 geheel naar
buiten halen.
- Dit stuk omdraaien zodat de aanslag naar
boven komt.
-Het verlengstuk weer koppelen en de wieltjes
aandraaien afhankelijk van de gewenste
breedte. Hierbij opletten dat het stuk haaks op
de aanslag 15 wordt gezet .
Kantelen.
- Maak de twee handwielen (6) los [ZIE FIG.
1a].
- Kantel de bladhouderkop en de looprail om.
- Zet de handwielen weer vast.
- De grote tafel 14a bij de beide zijkanten
vastpakken (ZIE FIG. 4a-4b).
- Aan veiligheidspal 27 trekken.
- De tafels in het midden optillen en daarbij het
geheel tot de blokkering op 22,5 °
aandrukken.
41
Nederlands
• Maak de bak regelmatig leeg om spanen te
verwijderen, anders kan de perspomp verstopt
raken en vroegtijdig verslijten.
• Was de bak overvloedig met water.
• Maak de pomp schoon.
• Bewaar deze op een droge plaats.
• Reinig de looprails zorgvuldig: wij adviseren
glijlak van het type Loctite VG 26.
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
.
De motor goed vrijmaken (in schuin
zagende stand) om de tafels eruit te
halen en weer terug te doen.
Doe uw handen niet tussen de twee
tafels.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te
vinden voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
• De machine werkt niet
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet
onder spanning
Defecte schakelaar,
beschadigde motorkabel
Beschadigde motor
(abnormaal laag
toerental, onaangename geur...)
- Controleer of het snoer
goed is aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer de
voedingskabel.
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
controleren
(smeltzekering,
contactdoos...).
- Voor de controle een
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
- Laat de motor door de
klantendienst
vervangen.
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
• De machine raakt moeilijk op gang
Condensator starten
eenfasige motor
Niet conforme driefasige
voeding (op 2 fasen,
beschadigde
motorkabel)
- Vervang de condensator.
- Voor de controle de
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
• De pomp start niet
De voedingskabel is
slecht aangesloten of
beschadigad
Er is geen spanning op
het circuit of op het
stopcontact
- Controleer de
voedingskabel of laat
hem controleren.
- Het circuit of het
stopcontact controleren
of nalopen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
• Er komt geen vloeistof uit de pomp
Het is mogelijk dat er
zich een luchtbel heeft
gevormd in het
binnenste van het
pomplichaam
De turbine kan niet
meer bewegen
- Haal de pomp uit de
vloeistof en ondersteun
hem daarbij bij de
afvoerbuis en dompel
hem vervolgens weer
onder.
- Draai het filter, met
behulp van een kleine
schroevedraaier, de
aanzetsels van het
werkgebied van het
schoepenwiel.
11
Onderhoud
(verplichte stilstand van de motor)
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
• Reinig de machine regelmatig.
• Om het reinigen te vereenvoudigen, is het
mogelijk de tafels te demonteren ( ZIE FIG. 4c)
- Zet de motor schuin in de stand voor schuin
zagen.
- De grote tafel 14a bij de beide zijkanten
vastpakken (ZIE FIG. 4a-4b)
- Aan veiligheidspal 27 trekken
- De tafels optillen door het geheel tot
halverwege de slag van de beweging te
duwen, de grote tafel optillen om zijn
blokkering aan de voorkant uit het gat te
halen. Aan het geheel trekken en de steun
achter uit de kleine tafel 14b halen. De tafels
vrijmaken.
- Om de tafels weer te monteren, de achterste
steun van de kleine tafel in het gat plaatsen,
het geheel vouwen totdat de steun aan de
voorkant van de grote tafel door de opening
van het gat zakt.
42
Nederlands
14Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
15Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de
referentie van het te vervangen onderdeel. Op die
manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de
te vervangen onderdelen sneller leveren.
16De schroothoop
• Belangrijkste materialen :
• Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
• Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
De twee excentrieken van een zelfde
vlak tegelijk weer aandraaien.
Voor het instellen in het verticale vlak
de inbussleutel door de plaat voor de
hoogte-instelling (24) en het gat
achter de schakelaar heen doen.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en
zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
• Instelling van het glijden van de slede op de
rail (ZIE FIG. 7a-7b).
- Voor deze operatie heeft u een inbussleutel nr.
4 en een steeksleutel van 13 nodig.
- De instelling gebeurt op het horizontale vlak
door aandraaien van de excentrieken H en op
het verticale vlak door het aandraaien van de
excentrieken I.
-
Om de excentrieken in te stellen: de inbussleutel
in het zeskantige gat van het excentriek zetten,
met de steeksleutel licht de aandraaimoer J
losdraaien. Het excentriek aandraaien m.b.v. de
inbussleutel totdat het lager goed houdt,
controleren dat alles goed glijdt.
12Instelling van het glijden
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
• Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad
onderhouden en beschermen.
• Let op een juiste smering/koeling van het
zaagblad.
• Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het
blad, de flenzen en de spil zuiver is.
13Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders
dan oorspronkelijk door hem bepaald.
De geluidssterkte van deze machine
werd gemeten volgens de S 31.069
norm.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen nemen.
zie explosietekening
00000000(0)
Artikel-nrAantal
43
Português
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais
tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de
informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou
por danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos
nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas
que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para
diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
PERIGO riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se respeita,
risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a máquina
ou a ferramenta.
PROIBIÇÃOCirculo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃOInformação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
☛
☛
☛
☛
PREFACIO DO MANUAL
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
Este símbolo significa que a máquina
T
é conforme as normas europeias.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Português
Concebida para assegurar um serviço seguro e
fiável nas condições de utilização previstas, a
serra pode apresentar perigos para o utilizador e
riscos de deterioração. São necessários controlos
regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
• do perfeito estado técnico (utilização
conforme o destino levando em conta os
risco eventuais, supressão de qualquer mal
funcionamento contrário á segurança),
• do uso de um disco diamantado para corte
com água (betão fresco ou velho e
revestidos, asfalto), utilização proibida de
qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
• da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) e que tenha
estudado detalhadamente o manual antes do
inicio do trabalho; qualquer anomalia
eléctrica, mecânica ou de outra origem, será
verificada por pessoal qualificado a
entrevir(electricista, responsável de
conservação, revendedor habilitado, etc...),
• do respeito da instruções e normas marcadas
na máquina (protecções pessoais
adequadas, utilização conforme as instruções
de segurança em geral...),
• de que nenhuma modificação, transformação
ou complemento seja contrário à segurança,
nem que seja realizado sem autorização do
fabricante,
• do respeito da frequência das verificações e
dos controlos periódicos preconizados,
• da garantia da utilização de peças
sobressalentes de origem durante as
reparações.
Disco Carbo
Folha de Serra
É proibida qualquer outra utilização que não
corresponda a utilização prevista (utilização de
folha de serra, disco abrasivo, etc.).
44
Placa de caracteristicas
O FABRICANTE
DIAM.MAX.DISCO
DIAM. INTERIOR
R.P.M.
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Emprego1
• Utilização : Corte de mármore, pedra, granito,
ladrilho, cimento e qualquer revestimento (grés,
loiça, cerâmica, etc.).
• Ferramentas : Discos diamantados a
AL
água Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø
interior 24,5 (AL).
D
(Informações disponíveis no seu
fornecedor habitual.)
ANO FABRICO
WkgKELITU ESSAM
V
VOLTAGEM
Hz
FREQUÊNCIA
A
INTENSIDADE
EIRES.NOPIT
AICNÊTOPOSEP
45
Português
Chassi - depósito
1
Cárter de disco
12
Carril
13
Mesa grande
14a
Topo do material (mesa)
15
Cabeça de corte
16
Carrinho
17
Placa de Características
18
Guia de corte 90°
19
Pegas de transporte
22
Pés
2
Volante de aperto dos pés
3
Bomba de Água
4
Volante de bloqueio da cabeça
5
Volante de bloqueio 90° a 45°
6
Chave de 30
7
Bujão vedante
8
Motor
9
Comutador de falta de tensão
10
Pega de manobra
11
4Transporte (VER FIG. 1a)
• Bloqueie com o volante (5) a cabeça móvel que
se encontra na parte da frente do carril.
• Pegue na máquina pelas pegas (22)
• Montagem dos pés :
• Desapertar os 4 volantes (3).
• Apresente dois dos pés da frente (controle a
inclinação das extremidades dos pés).
• levantar a parte dianteira da máquina e
introduzir os pés nos suportes.
• Proceder da mesma forma para a parte
traseira.
• Bloquear os volante (3).
Para estas diferentes operações,
desligar a máquina da rede.
6Montagem do disco (VOIR FIG. 3)
Desligar completamente a máquina,
mesmo da tomada.
Extensão de mesa
20
Volante de aperto da extensão
21
Volante de fixação do cárter do disco
23
Cárter desmontável
12b
Placa de regulação em altura
24
Pega de aperto para regulação em altura
25
Parafuso de regulação de profundidade do corte
26
Fecho de segurança de inclinação das mesas
27
Mesa pequena
14b
• Comprovar o estado da máquina no momento
da recepção.Para desaparafusar os parafusos
K usando a chave 7, e para montar os punhos
(ver fig 7)
• Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
• Comprovar periodicamente o cabo de
alimentação.
• Permanecer sempre atento durante o trabalho.
• Comprovar se a fixação das peças (vibração
anormal) e a montagem dos pratos estão
correctos.
Controlo e descrição da máquina3
VER FIG. 1a-1b
Antes de a pôr a trabalhar, ler
atentamente as instruções.
O local de trabalho deve
estar livre, bem iluminado e
não deve apresentar nenhum
riso ou perigo (sem água e
sem produtos perigosos).
O operador deve utilizar
vestuário adequado ao tipo
de trabalho que vai efectuar.
Recomendamos o uso de
óculos e capacete.
É obrigatório o uso de protectores
auriculares.
Proibida a entrada a pessoas
estranhas ao serviço.
Paragem do motor
Utilizar unicamente discos marcados
com uma velocidade máxima de
trabalho superior à velocidade
efectiva da brocha.
Verificação antes de a pôr a trabalhar5
46
Português
• Desbloquear os dois volantes (23)), retirá-los,
bem como o cárter (12b).
• Desaparafusar a porca de aperto (A) do disco com a ajuda da chave de 30.
• Retirar a chapa de aperto (B) e apresentar o
disco.
• Controlar a centragem do disco na chapa (C)
• Colocar novamente a chapa (B) em seguida
bloquear a porca (A).
•
Colocar novamente o cárter, apertar os volantes (23).
A porca de aperto do disco tem rosca
à esquerda.
Ter em conta o sentido da rotação,
assinalado por uma seta num dos
lados do disco.
Verificar o estado e limpeza do
material.
7
Ligação electrica
- A ligação deve realiza-se num
quadro com um disjuntor diferencial
de 30 mA com tomada à terra. No
caso de não se Ter este tipo de
disjuntor, consulte o nosso catálogo
no qual lhe propomos vários
modelos
- Utilização correcta do dispositivo
da corrente diferencial residual
que inclui o seu controlo
periódico. No caso das
ferramentas fornecidas com um
DCDR integrado no cabo ou no
cabo para a tomada da corrente,
se o cabo ou a tomada estiverem
deteriorados, a reparação deve
ser realizada por um fabricante,
por um dos nossos agentes, ou
por uma fabrica de reparação
qualificada, para evitar todos o
perigo resultante de um erro.
• Motores :
• Standard : com comutador marcha-
paragem com bobina de "falta de tensão"
- Monofásico, , 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
com ficha (cabo 2 P + T)
- Trifásico, 400 V, 3-4 cv
5 x 1,5 mm2 sem ficha (cabo 3 P + T)
* Em opção : com disjuntor
- Monofásico, 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
com ficha (cabo 2 P + T)
- Assegure-se que a voltagem da rede
é idêntica à da placa da máquina.
- MOTOR TRIFASICO :
Assegurar-se de que o sentido da
rotação corresponde à seta embutida
no cárter : se o motor não gira no
sentido desejado, inverter os fios de
alimentação.
-Utilizar tomadas de corrente
monofásica do tipo 2xPx+ T, ou
3xPx+ T / 3 P + N + T segundo as
tensões correspondentes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm2jusqu'à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm
2
jusqu'à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8
Por em funcionamento
• Corte com irrigação
• Encher o recipiente com água limpa (nível
máximo = base da mesa)
• Mergulhe a bomba no recipiente
• Para por em funcionamento carregar
na tecla verde do comutador (como
opção - disjuntor).
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser em
abundância.
• Para parar o cortador carregar na
tecla vermelha.
Estar Sempre Atento
Adoptar uma posição confortável e
equilibrada.
Antes de se colocar em
funcionamento, retirar as chaves e
ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
47
Português
• Como cada máquina é equipada de
uma bomba de auto-arranque, o disco
é irrigado logo após a colocação em
funcionamento.
O cárter protector garante uma
repartição perfeita da rega.
Motor monofásico protegido por um disjuntor
térmico incorporado.
•
Cortes direitos
Regulação da altura do corte (VER FIG. 1b).
- desaperte a pega indexável 25 (no caso de
bloqueio com o cárter do disco, puxe-a para si
e faça-a inclinar) .
- regule a altura do motor com a pega 11.
- volte a apertar firmemente a pega indexável.
Regulação em altura da batente de
deslocamento.
- Por razão de uso do disco ou em seguimento a
um desregramento, é possível que a
profundidade de corte seja insuficiente.
- É possível ajustar a profundidade actuando no
parafuso 26 e na sua contra-porca..
9
Método de corte
• Como a máquina é regulada nas nossas oficinas,
nenhuma regulação é necessária.
· No entanto, no caso de choques, de desaperto dos
parafusos, de manobras brutais durante a
inclinação da cabeça:
- actue no parafuso (E),
- verifique como está o esquadro (para cortes
rectilíneos),
- e bloqueie a contra-porca (regulação no braço da
frente e detrás).
· Para corrigir a regulação a 45°, actue no parafuso
(F) e contra-bloqueie a porca.
10Regulação
(VER FIG. 6).
Tenha cuidado em não colocar a mão
entre as duas mesas pois pode
trincar os dedos.
Coloque sempre as mesas na horizontal
antes de manobrar a cabeça de corte para
evitar a colisão entre as mesas e o disco
(VER FIG. 5c).
Puxe correctamente o carril na posição
horizontal antes de bloquear as
pegas, o macaco de aviso pode falsear
esta posição.
Incline sempre a cabeça de corte antes
das mesas para evitar a colisão entre as
mesas e o disco (VER FIG. 5b).
Recolocar na horizontal:
- Levante a mesa grande para a frente (VER FIG. 5).
- Puxe o conjunto até reposicionamento na
horizontal.
- Desaperte as pegas 6.
- Volte a colocar a cabeça de corte na sua posição
inicial corte direito.
Faça correr a cabeça (motor
desligado) ao
longo do carril para verificar que o
disco não venha tocar as travessas
das mesas.
Regulação do guia de corte (VER FIG. 4).
- Ajuste a largura de corte actuando no selector
rotativo D, a largura é indicada pelas regretas E.
Regulação da extensão para os materiais largos.
- Desaperte os selectores rotativos 21 (VER
FIG. 1a).
- Puxe a extensão 20 ajustando segundo o
material.
- Volte a apertar os selectores rotativos.
Cortes.
- Ponha a cabeça porta-disco para trás.
- Posicione o material na mesa.
- Volte a levar a cabeça para si respeitando um
avanço progressivo sem fazer força no disco
(evitar um contacto brutal com o material).
· Corte em bisel
Regulação da extensão (VER FIG. 1a).
-Para os materiais largos, desaperte os
selectores rotativos 21, remova completamente a
extensão 20.
- Vire-a para colocar a batente para cima.
- Reactive a extensão e volte a apertar os
selectores rotativos em função da largura
desejada, tendo o cuidado de a posicionar
perpendicularmente à batente 15.
Inclinação.
-Desaperte os dois volantes de regulação (6)
(VER FIG. 1a).
- Faça inclinar o conjunto cabeça porta-disco e
carril.
- Rebloqueie os volantes.
- Pegue na mesa grande 14a pelos dois lados (VER
FIG. 4a - 4b).
- Puxe o fecho de segurança 27.
- Levante as mesas pelo meio puxando o conjunto
até bloquear a 22.5°.
48
Português
• Vazar frequentemente o depósito para despejar a
lama provocada pelo corte, que ao contrário,
poderia atascar a bomba de descargar e gasta-la
prematuramente.
• Lave o recipiente com muita água.
• Limpe a bomba.
• Armazene num lugar seco.
• Limpe os carris com um particular cuidado:
recomendamos um verniz de deslizamento, tipo
Loctite VG 26.
• Limpe diariamente a máquina.
• Para facilitar a limpeza, é possível desmontar as
mesas (VER FIG. 4c).
- Incline o motor para a posição biseau.
- Pegue na mesa grande 14a pelos dois lados.
- Puxe o fecho de segurança 27.
- Levante as mesas empurrando o conjunto até a
metade da corrida de deslocamento, levante a
mesa grande para desbloquear a parte dianteira
dos orifício da chapa. Puxe pelo conjunto e remova
o suporte detrás da mesa pequena 14b. Remova
igualmente as mesas.
- Para voltar a montar as mesas, posicione o suporte
por detrás da mesa pequena nos seus orifícios,
volte a dobrar o conjunto até descer o suporte da
frente da mesa grande pela abertura dos seus
orifícios.
Guardar em local seguro, fora do
alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuidadosa
das ferramentas.
Antes de proceder a qualquer
intervenção, desligue a máquina
da rede
PROCURAR AVARIAS
Em caso de funcionamento anormal, observar os
quadros que figuram a continuação para encontrar a
solução aos problemas apresentados
11
Manutenção (Paragem obrigatória do motor)
CAUSASSOLUÇÕES
• Le liquide ne sort pas de la pompe
Pode-se Ter formado
uma bolsa de ar no
interior do corpo da
bomb
A turbina está
bloqueada
- Sacar a bomba da
água, sustendo-a
por um tubo de
saída, de seguida
tornar a submergi-la.
- Desaparafusar o
filtro e limpar os
resíduos da zona de
trabalho da turbina
com um desaparafusador pequeno
• Mau funcionamento do máquina
CAUSAS
Ligação incorrecta ou
cabo deteriorado
Falta de tensão na
corrente
Comutador
defeituoso, cabo do
motor deteriorado
Motor deteriorado
(sem potência, cheiro
desagradável)
- Verificar se a ligação
à alimentação está
correcta, (tomada,
prolongador, etc.).
-Verificar o cabo de
alimentação.
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
por si (disjuntor,
tomada, etc.).
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
diriga-se ao serviço
pos-venda.
-Contactar o serviço
pos-venda para a
troca do motor.
SOLUÇÕES
CAUSAS
SOLUÇÕES
• Arranque dificil
Condensador
Arranque - Motor
monofásico
Alimentação trifásica
incorrecta (em 2
fases, cabo do motor
deteriorado
- Trocar
o condensado.
- Contactar um electricista para verificar a
alimentação ou porse em contacto com
o serviço pos-venda.
CAUSAS
SOLUÇÕES
• A bomba não funciona
O cabo da alimentação
está mal ligado ou
danificado
Não há tensão no
circuito ou na tomada
da corrente
- Controlar ou mandar
controlar o cabo da
alimenta.
- Verificar ou mandar
controlar o circuito
do tomada de
corrente.
Liberte bem o motor (em posição bisel)
para tirar e voltar a pôr as mesas.
Não coloque as mãos entre as duas
mesas.
49
Português
· Regulação do deslizamento do carrinho no
carril (VER FIG. 7a-7b).
- Esta operação necessita de uma chave allène
N° 4 bem como de uma chave plana 13.
- A regulação faz-se no plano horizontal pelo
aperto dos discos excêntricos H e no plano
vertical pelo aperto dos discos excêntricos I.
- Para regular os discos excêntricos: coloque a
chave allène no orifício hexagonal do disco
excêntrico e com a chave plana desaperte
ligeiramente a porca de aperto J. Aperte o
disco excêntrico com a chave allène até obter
uma boa firmeza do rolamento, volte a apertar
a porca de aperto, controle o bom
deslizamento.
Volte a apertar simultaneamente os
dois excêntricos de um mesmo plano.
Para a regulação no plano vertical,
introduza a chave pela placa de
regulação em altura (24) numa parte
lateral e pelo orifício situado atrás do
interruptor.
12Regulação do deslizamento
• Apertar periodicamente a porca do disco.
• Na paragem recomendamos retirar o disco e
armazená-lo convenientemente.
• Verificar se está a ser feita correctamente a
refrigeração do disco.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de apoio
do disco, das bolachas e do parafuso.
13
Recomendações importantes
O fabricante não se responsabiliza
por danos causados em caso de má
utilização, modificação, adaptação ou
motorização não adequada a
definição de origem prevista pelo
fabricante.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve passar
os 85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protecção.
!
Estamos ao seu inteiro dispor para
assegurá-lo de todas as reparações no
curto prazo possível, e aos melhores
preços (ver direcção no verso).
Os conselhos de utilização e respostas que se
encontram sobre este documento são dados para sua
informação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,
todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Reparações15
Para uma entrega rápida das peças
sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer
contratempo, é necessário especificar em cada
encomenda as indicações que figuram na placa
que contem a descrição da máquina, assim como
a referencia da peça que se vai trocar.
Peças sobressalentes16
Conclusão17
Em caso de deterioração e de rotura
da máquina esta deverá ser
eliminada de conformidade com as
modalidades prescritas pela
legislação vigente.
!
S
A
V
• Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição (FT)
ver detalhe
00000000(0)
CódigoQuantidade
Svenska
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för
skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska
förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att
förändringar vidtagits.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
VARNINGAllmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNINGTriangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan
medföra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUDRöd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNINGUpplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
☛
☛
☛
☛
☛
!
FÖRORD TILL HANDBOKEN
51
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
Carbo-skiva
Sågblad
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och
Svenska
tillförlitlig drift under de användningsförhållanden
som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess
användning kan dock risker för person- och
maskinskador uppkomma. Därför måste
maskinen regelbundet kontrolleras på
byggplatsen i bland annat följande avseenden:
• Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna,
hänsynstagande till eventuella risker,
avhjälpande av alla fel som kan påverka
säkerheten).
• Att diamantskiva används för vattensågning av
marmor, sten, granit, tegel och beklädnader
(stengods, keramik m.m.). Inga andra skivor
(slipskivor, sågtandade etc.) är tillåtna.
• Att personalen har erforderlig kompetens
(erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har
studerat handboken noggrant innan arbetet
påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller
annan natur skall åtgärdas av person som är
behörig för ändamålet (elektriker,
underhållsansvarig, auktoriserad återförsäljare
etc.),
All användning som inte motsvarar det
avsedda ändamålet är förbjuden (användning
av sågblad eller slipskivor i strid mot
bruksanvisningen m.m.).
• Att alla varningar och föreskrifter på maskinen
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna,
allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).
• Att inga förändringar, ombyggnader eller
kompletteringar får äventyra säkerheten, och att
de inte företas utan tillverkarens medgivande.
• Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga intervall.
• Att endast originalreservdelar används vid
reparationer.
Typskylt
TILLVERKARE
TYP
NYTTIG MASSA
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN. - RPM
SERIENUMMER
TILLVERKNIN
kg
SPÄNNINGS-
mm
mm
DRIFTSTRÖMS
GSÅR
EFFEKT
OMRÅDE
FREKVENS
TYRKA
kW
V
Hz
A
1Användning
• Ändamål: Sågning av marmor, sten, granit,
tegel, betong och alla slag av beklädnader
(stengods, kakel, keramik etc.)
• Verktyg:Diamantskivor,
vattenkylda, Ø 300 mm - Ø 350xmm
(D) - fästhål 25,4 mm (AL).
(Upplysningar lämnas av närmaste
52
återförsäljare)
Svenska
• Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera regelbundet nätkabeln och förlängningskabeln.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
SE FIGUR 1a-1b
Lådstativ
1
Skivhus
12
Skena
13
Stort bord
14a
Bordsanslag
15
Skärhuvud
16
Vagn
17
Typskylt
18
Skärledare 90°
19
Transporthandtag
22
Fötter
2
Låsratt för fötter
3
Vattenpump
4
Låsratt för huvudet
5
Låsratt 90° - 45°
6
30 mm skiftnyckel
7
Avtappningsplugg
8
Motor
9
Omkastare för spänningsbortfall
10
Manöverhandtag
11
3Kontroll - Beskrivning av maskinen
4Transport (
se figur 1a)
• Lås det rörliga huvudet mot skenans framdel
med hjälp av ratten (5).
• Fatta maskinen i handtagen (22).
• Montering av fötterna:
• Lossa de fyra rattarna (3).
• Ta fram de två framfötterna (kontrollera
fotplattornas lutning).
• Lyft upp framändan och för in fötterna i
stöden.
• Gör på samma sätt med bakändan.
• Lås rattarna (3).
Koppla alltid bort maskinen från
nätet innan dessa arbetsmoment
utförs.
Arbetsområdet måste vara
iordningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Stopp av motor.
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skyddsutrustning.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med maskinen
innan du tar den i bruk.
Hjälm med hörselskydd måste bäras.
5Kontroller före användning
Bordsförlängning
20
Låsratt för förlängningen
21
Låsratt för skivhuset
23
Demonterbart skivhus
12b
Höjdinställningsplatta
24
Låshandtag för höjdinställning
25
Inställningsskruv för skärdjup
26
Säkerhetshake för tippning av borden
27
Litet bord
14b
53
Svenska
• Lossa de två rattarna (23). Ta ut först dem och
därefter skivhuset.(12b)
• Skruva loss skivans låsmutter (A) med hjälp av
en 30 mm skiftnyckel(7).
• Ta bort spännflänsen (B) och ta ut skivan.
• Kontrollera att skivan är centrerad på flänsen
(C).
• Sätt tillbaka flänsen (B) och dra åt muttern (A).
• Sätt tillbaka skivhuset och dra åt rattarna (23).
Skivans låsmutter är vänstergängad.
Observera rotationsriktningen, som
anges med en pil på en av sidorna.
Kontrollera att stödytorna på skivan,
flänsarna och spindeln är rena.
7Elektrisk anslutning
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till nätet
med hjälp av en frånskiljare för 30 mA
differentialrestström med jordning.
Välj en annan modell i vår katalog om
nätet inte har en sådan frånskiljare.
-Anordningen för differentialrestström måste användas på rätt
sätt och kontrolleras regelbundet.
För tillbehör som levereras med
anordning för differentialrestström
inbyggd i kabeln eller i
stickproppen måste, om kabeln
eller stickproppen skulle bli
skadade, reparationen utföras av
tillverkaren eller hans ombud, eller
av en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker till
följd av en felaktigt utförd
reparation.
• Motorer:
• Standard: med start-stopp-omkastare med
“spänningsbortfalls”-spole
- Enfas, 230 V, 2-3 hk
3 x 1,5 mm
2
med stickpropp (kabel 2 poler + jord)
- Trefas, 400 V, 3-4 hk
5 x 1,5 mm
2
med stickpropp (kabel 3 poler + jord)
• Som tillval: med frånskiljare
- Enfas, 110 V, 2 hk
3 x 2,5 mm
2
utan stickpropp (kabel 2 poler +jord)
-Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna på
maskinens typskylt.
- Trefasmotor:
Kontrollera att rotationsriktningen
överensstämmer med den inpräglade
pilen på skivhuset: Kasta om två av
ledarna ifall motorn inte roterar i
avsedd riktning.
-Använd enfas nätuttag av typ 2
polerx+ jord, eller 3polerx+ jord /
3 poler + nolla + jord allt efter
spänningen.
2 poler
+ jord
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 m
+ (x2)
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste
vara tillräcklig för den elektriska effekten.
Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF
med tvärsnittsarea:
- 3 x 2,5 mm
2
upp till 50 m för 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2upp till 100 m för 400 V
- 3 x 4 mm2upp till 40 m för 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 m
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 eller 5x1,5
2
100 m
+ (x2)
8Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställningsverktyg
tas bort från underlaget och
maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat så
länge arbetet pågår.
• Sågning med vattenbegjutning
• Fyll behållaren med rent vatten (högsta nivå =
bordsunderredet).
• Sänk ned pumpen i behållaren.
• Starta maskinen genom att trycka på
den gröna tangenten på omkastaren
(frånskiljare finns som tillval).
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
• Stoppa kapsågen genom att trycka
på den röda tangenten.
6Montering av skivan (
se figur 3)
Stäng av kapsågen genom att dra ur
stickproppen.
54
Svenska
Eftersom alla maskiner är försedda
med en självstartande pump
vattenbegjuts skivan ända från
starten.
Skyddshöljet ger en god fördelning av
vattenbegjutningen.
Enfasmotor med skydd i form av en inbyggd
termisk frånskiljare.
• Raka skär.
Inställning av skärhöjden (se figur 1b).
- lossa det löstagbara handtaget 25 (dra det
mot dig och vrid runt det om det sitter fast mot
skivhuset).
- Ställ in motorns höjdläge med handtaget 11.
-Lås det löstagbara handtaget stadigt.
Inställning av höjdrörelseanslaget.
- Som följd av antingen slitage på skivan eller
en felinställning kan skärdjupet bli otillräckligt.
- Skärdjupet kan ställas in med hjälp av skruven
26 och dess kontramutter.
9Skärmetod
• Maskinen har ställts in vid vår verkstad och
några ytterligare inställningar behövs inte.
• Vid stötar, lossnade skruvar eller häftiga
manövrer vid vridning av huvudet bör dock
följande göras:
- Vrid skruven (E)
- och kontrollera rätvinkligheten (för raka snitt).
- Lås kontramuttern (inställning av främre och
bakre arm).
• Korrigera inställningen vid 45° genom att vrida
skruven (F) och lås muttern med kontramutter.
10Inställningar (se figur 6).
Var försiktig så att du inte sticker in
handen mellan de två borden. Du kan
få fingrarna i kläm.
Ställ alltid borden i plant läge innan du
manövrerar skärhuvudet för att
förhindra kollision mellan borden och
skivan (se figur 5c).
Var noga med att skjuta skenan till
dess horisontalläge innan du låser
handtagen. Återställningscylindern kan
förvanska detta läge.
Luta alltid skärhuvudet framför borden
för att förhindra kollision mellan borden
och skivan (SE figur 5b).
Återställning:
- Lyft det stora bordet framåt (se figur 5).
- Dra i enheten tills den återgår till plant läge.
- Lossa handtagen 6.
- Återställ skärhuvudet till läget för raka skär.
Kör huvudet (med motorn frånslagen)
längs skenan och kontrollera att
skivan inte vidrör bordens tvärstag.
Inställning av skärledaren (se figur 4).
-
Justera skärbredden med hjälp av rullen D.
Bredden visas med linjalerna E.
Inställning av förlängningen för breda material.
- Lossa rullarna 21 (se figur 1a).
- Dra i förlängningen 20 och ställ in den efter
materialet.
- Dra åt rullarna på nytt.
Skär.
- Frigör skivhållarhuvudet bakåt.
- Placera materialet på bordet.
- För huvudet mot dig så att du åstadkommer
en stegvis matning utan att tvinga skivan
framåt (undvik häftig kontakt med materialet).
• Lutande skär
Inställning av förlängningen (SE figur 1a).
- För breda material: Lossa rullarna 21 och dra
ut förlängningen 20 helt.
- För tillbaka den så att anslaget placeras
uppåt.
- Koppla in förlängningen på nytt och dra åt
rullarna när bredden är den önskade. Var
noga med att förlängningen blir vinkelrät mot
anslaget 15.
Tippning.
- Lossa de två inställningsrattarna (6) (se
figur 1a).
- Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan.
- Dra åt rattarna på nytt.
- Fatta det stora bordet 14a i dess sidor (se
figur 4a - 4b).
- Dra ut säkerhetshaken 27.
- Lyft upp borden på mitten genom att skjuta
enheten till låsläget vid 22.5°.
55
Svenska
• Töm ofta behållaren så att kapningsavfallet
avlägsnas, annars finns risk för igensättning och
förtida slitage av tryckpumpen.
• Skölj ur behållaren med rikligt med vatten.
• Rengör pumpen.
• Förvara på torrt ställe.
• Rengör skenorna särskilt noggrant. Vi
rekommenderar ett fast smörjmedel av typ
Loctite VG 26.
• Rengör maskinen dagligen.
• För att underlätta rengöringen kan man
demontera borden (se figur 4c).
- Luta motorn till läget för lutande skär.
- Fatta det stora bordet 14a i dess sidor.
- Dra ut säkerhetshaken 27.
- Lyft upp borden och skjut samtidigt enheten till
mitten av dess rörelsesträcka. Lyft upp det
stora bordet så att dess främre låsning dras
upp ur sitt hål. Dra i enheten så att det lilla
bordets 14b bakre stöd lossas. Frigör borden.
- Sätt tillbaka borden genom att först placera
det lilla bordets bakre stöd i dess hål. Vik
sedan enheten så att det stora bordets främre
stöd kommer ned i sitt hål.
Förvara på säker plats, oåtkomligt för
barn
Vårda verktygen omsorgsfullt
Koppla bort maskinen från nätet
innan några ingrepp görs
11Underhåll
(motorn måste först stoppas)
Frigör motorn (i läget för lutande skär)
så att borden kan tas ut och
återmonteras.
Stick aldrig in handen mellan borden.
FELSÖKNING
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna
problemen.
• Startsvårigheter
ORSAKERÅTGÄRDER
Startkondensator för
enfas-motor
Trefasmatningen fungerar
inte rätt (bara två faser,
motorkabeln skadad)
- Byt kondensatorn.
- Låt elektriker kontrollera
eller kontakta kundtjänsten.
• Pumpen startar inte
ORSAKERÅTGÄRDER
Nätkabeln är skadad eller
inte ansluten
Det finns ingen spänning i
kretsen eller vid
nätuttaget
- Kontrollera eller låt en
elektriker kontrollera
nätkabeln.
- Kontrollera eller låt en
elektriker kontrollera
kretsen eller nätuttaget.
• Det kommer ingen vätska ur pumpen
ORSAKERÅTGÄRDER
En luftblåsa kan ha
bildats inuti
pumpstommen
Pumphjulet har fastnat
- Håll i utloppsröret och ta
upp pumpen ur vätskan.
Sänk den sedan åter
ned i vätskan.
- Skruva loss filtret och
rengör pumphjulets
arbetsområde från alla
materialrester med hjälp
av en liten skruvmejsel.
• Maskinen fungerar inte
ORSAKERÅTGÄRDER
Felaktig anslutning
eller skadad kabel
Ingen nätspänning
Defekt omkastare, skadad
motorkabel
Motorskada ( ingen
effekt, luktar illa etc.)
- Kontrollera att
nätanslutningen är rätt
utförd (stickpropp,
förlängningskabel etc.).
- Låt elektriker kontrollera
eller kontakta kundtjänsten.
- Låt kundtjänsten ombesörja byte av motorn.
56
Svenska
• Inställning av vagnens glidning mot skenan
(se figur 7a-7b).
- Till detta arbetsmoment behövs en 4 mm
insexnyckel och en fast 13 mm skruvnyckel.
- Inställningen görs i horisontalplanet genom
åtdragning av excentrarna H och i vertikalplanet
genom åtdragning av excentrarna I.
- Inställning av excentrarna: Placera insexnyckeln i
excenterns sexkanthål. Lossa låsmuttern J lätt
med hjälp av skruvnyckeln. Dra åt excentern
med insexnyckeln så att rullningsegenskaperna
blir goda. Dra åt låsmuttern. Kontrollera att
glidningen fungerar väl.
Dra åt de båda excentrarna i samma
plan samtidigt.
Vid inställningen i vertikalplanet ska
insexnyckeln föras tvärs över
höjdinställningsplattan (24) på ena
sidan och genom hålet bakom
strömbrytaren.
12Inställning av glidrörelsen
• Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
• Var noga med underhåll och skydd av skivan om
maskinen används under långa perioder.
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig vattenbegjutning.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
Viktiga rekommendationer13
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen har
förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga
specifikationer.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A). I sådana fall
måste individuella skyddsåtgärder
vidtas.
!
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast
möjliga tid och till våra bästa priser
(adressen finns på baksidan).
De användningsråd och detaljbilder som ingår i
denna handling är att betrakta som upplysningar
och inte som bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra
produkter och förbehåller oss därför rätt att utan
föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
Reparationer
14
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje
beställning ange de uppgifter som finns på
maskinens typskylt samt referensnumret för den
del som måste bytas.
Se sprängskissen
Kod
Antal
Reservdelar15
Avfallshantering16
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
f the invoice of the distributor) and is valid for a
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date o
zador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utili
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
free of charge replacement
The warranty is limited to the
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
ieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
tuv
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
ial or immaterial, damages caused to
indirect, mater
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
.
s o inmateriales, causados a personas o cosas
materiale
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
our after-sales services will inform you of the
arranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
w
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period,
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may ret
arna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
Husqv
certificado de garantía adjunto debidamente
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
urn, at your cost, the
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
xpedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
por el e
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
sed by :
Warranty will not be applied for damages or failures
cau
- incorrect use, error in transportation, handling or
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
ce,
arna,
maintenan
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqv
- use of non-genuine parts or accessories,
nimiento.
sideradas como:
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
con
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mante
- repairs made by non approved service centres,
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
st the use of Husqvarna tools).
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
sugge
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
er who must appeal against the transporter in the
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buy
usual manner without delay.
ntado defectuoso o
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diama
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
dor el que deberà ejercer toda demanda
siendo el compra
frente al transportista en las formas y plazos legales.
na, a vostre spese,
fetti di fabbricazione riconosciuti da
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
to. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
o inadegua
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
uirente, che ha il diritto di presentare ricorso
dell’acq
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
zia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
zzatore (data della fattura del distributore) e avrà
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIAWARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utili
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei di
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
zzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
autori
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
arna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
Husqv
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garan
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchi
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
o non prevista da Husqvarna;
ausate da:
c
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
du distributeur) et est valable pour une
(date de facture
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
ant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ay
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
s ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
direct
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
oyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
renv
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
garantie, nos services après-vente vous
période de
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
s, à nos services après-vente, en joignant votre facture
frai
enant :
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes prov
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
ou non préconisée par Husqvarna,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate
,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine
é,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agré
(Nous préconisons l’utilisation d’outils
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat.
Husqvarna). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
eteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
de l’ach
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
sfritt byte av delar som
pet insända det vederbörligen ifyllda
riella följdskador som drabbat personer eller
garanticertifikatet till Husqvarna. Om det uppstår problem med maskinen under
tiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
garanti
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
försäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
åter
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnad
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immate
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen. 3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inkö
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
tjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
kund
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna. 4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
ktigt underhåll.
fredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
eller fela
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otill
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
risk.
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
, manuseamento
ustivel de qualidade
discos Husqvarna).
ntia, os nossos serviços pós-venda,
ste que deverá exercer todas as demarches frente
(Recomendamos a utilização de
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo e
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
zador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
utili
de 12 meses. 2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
to, material este que terá de ser reconhecido pela
defei
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
sados pela má utilização da máquina, nem por
cau
paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
arna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
Husqv
devidamente carimbada eassinada. Em caso de algum problema com a máquina durante o
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
periodo de gara
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax. 4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou comb
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
Husqvarna.
Husqvarna of in een werkplaats die
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
Husqvarna erkend is,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
gereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
diamant
erzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
v
en mocht hebben met de machine, zal onze After-
GARANTIE VOORWAARDENCONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
werkplaats van
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
oor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
v
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problem
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
Husqvarna.
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
fter-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
A
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
ek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
onderzo
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
oud,
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderh
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
rt-, Handhabungs-
für verantwortlich ist,
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
ender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anw
einen Zeitraum von 12 Monaten. 2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
on Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
v
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
GARANTIEBEDINGUNGEN
materielle Personen- oder Sachschäden
anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder im
te Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefüg
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
ftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Problem au
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Kaufrechnung und einem Bericht, in
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der
n aufgrund :
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfälle
- von falscher Anwendung, Transpo
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
n Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
ntem Personal ausgeführt wurden;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkan
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeignete
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst da
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum