HUSQVARNA TS 100 R User Manual

FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 100 R
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46­31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the require­ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con­struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon­sible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be­triebsmittel’ 2006/95/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31­949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna TS 100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET­TIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 100 R a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 100 R met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange­geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum­mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46- 31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 100 R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust­ning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/A1:2009.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon­sabilidade que os produtos Husqvarna TS 100 R a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Standard Option
Puissance, kW 2,2 kW
(3 CV)
Tension (±5%), V 230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,8 kW (2,5 CV)
230 V (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 V (50 Hz)
Amperage, A 14 5 12,5 20
Pompe 10 W
230 V
Vitesse moteur, tr/
2800
10 W 230 V
10 W 230 V
30 W 115 V
min
Vitesse de rotation
2800
du disque, tr/min
Protection élec-
IP 54
trique
Profondeur de coupe (E) à 90°,
100
mm
Profondeur de coupe (E) à 45°,
80
mm
Longueur de coupe (L), mm
900/1200 (ép. 100 mm)
1000/1300 (ép. 120 mm)
Largeur utile (l) Illimitée (Largeur du support avec rallonge
= 600 mm)
Passage sous
120
disque (P), mm
Dimensions (suivant version) L x l x h, mm
Poids (suivant version), kg
Refroidissement du
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur pieds)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi)
106/126
7 (Pieds)
(100R/130R)
Arrosage dans carter de disque
disque
Capacité minimum du bac, litres
55/65 Lg : 1,30 m
Pompe à eau 13 W - débit : 8 à 10 l/mn
2
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Lg 3 m)
2
- Lg 3 m)
2
- Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 103
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 104
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
92
l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, a
Poignée, m/s
2
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
(voir remarque 3)
hv
) selon EN 12418.
WA
2,6
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une disper­sion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Standard Option
Power, kW 2,2 kW (3
CV)
Voltage (±5%), V 230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,8 kW (2,5 CV)
230 V (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 V (50 Hz)
Current, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W 230 V
10 W 230 V
30 W 115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protec-
IP 54
tion
Depth of cut (E) at
100
90°, mm
Depth of cut (E) at
80
45°, mm
Length of cut (L), mm1900/1200 (thickness 100 mm)
1000/1300 (thickness 120 mm)
Useful width (I) Unlimited, (Width of support with extension
= 600mm)
Space below disk
120
(P), mm
Dimensions (de­pending on model) l x w x h, mm
Weight (depending
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (with legs)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
106/126 (100R/130R) 7 (legs)
on model), kg
Disc cooling Water spray into the disc casing
Minimum tank capacity, l
55/65 Lg : 1,30 m
Water pump 13 W - fl ow: 8 to 10 l/min
2
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1.5
400 V (H07-RNF 5 x 1.5
115 V (H07-RNF 3 x 2.5
- L 3 m)
2
- L 3 m)
2
- L 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 103
Sound power level, guaranteed dB(A) 104
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 92
2
(see note 3)
hv
2,6
Vibration levels, a
Handle, m/s
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
) in conformity with EN 12418.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
2
.
of 1 m/s
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Wahlweise Standard
Leistung, kW 2,2 kW (3
CV)
Spannung (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,8 kW (2,5 CV)
230 V (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 V (50 Hz)
Ampere, A 14 5 12,5 20
Pumpe 10 W
230 V
Motorgeschwin-
2800
10 W 230 V
10 W 230 V
30 W 115 V
digkeit, U/min.
Scheibendrehge­schwindigkeit, U/
2800
min.
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei
100
90°, mm
Schnittiefe (E) bei
80
45°, mm
Schnittlänge (L), mm1900/1200 (Dicke 100 mm)
1000/1300 (Dicke 120 mm)
Arbeitsbreite (l) Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung =
600 mm)
Durchgang unter Trennscheibe (P),
120
mm
Abmessungen (je nach Typ) L x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Stand­beine)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (Tischausführung)
Gewicht (je nach
106/126 (100R/130R) 7 (Füße)
Typ), kg
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindest­fassungsvermö­gen, l
55/65 Lg : 1,30 m
Wasserpumpe 13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min.
2
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Länge 3m)
2
- Länge 3m)
2
- Länge 3m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 103
Garantierte Schallleistung dB(A) 104
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 92
Vibrationspegel, a
Handgriff, m/s
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
(siehe Anmerkung 3)
hv
2
) gemäß EN 12418.
WA
2,6
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungs­klasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Standard Opzione
Potenza, kW 2,2 kW
(3 CV)
Tensione (±5%), V 230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,8 kW (2,5 CV)
230 V (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 V (50 Hz)
Amperaggio, A 14 5 12,5 20
Pompa 10 W
230 V
Velocità motore,
2800
10 W 230 V
10 W 230 V
30 W 115 V
giri/min.
Velocità di rota­zione del disco,
2800
giri/min.
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio
100
(E) a 90°, mm
Profondità di taglio
80
(E) a 45°, mm
Lunghezza di taglio (L), mm
1900/1200 (sp. 100 mm)
1000/1300 (sp. 120 mm)
Larghezza utile (I) Illimitata (Larghezza del supporto con
prolunga = 600 mm)
Passaggio sotto
120
disco (P), mm
Dimensioni (secondo versione) L x l x h, mm
Peso (secondo versione), kg
Raffreddamento del
1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R) (su piedini)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco)
106/126
7 (piedini)
(100R/130R)
Innaffi atura nel carter del disco.
disco
Capacità minima del serbatoio, l
55/65 Lg : 1,30 m
Pompa per acqua 13 W : portata: da 8 a 10 l/mn
2
Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Lungh. 3 m)
2
- Lungh. 3 m)
2
- Lungh. 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 104
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 92
Livelli di vibrazioni, a
Impugnatura, m/s
hv
2
(vedi nota 3)
2,6
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza acustica (LWA) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statis­tica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Standard Opción
Potencia, kW 2,2 kW (3
CV)
Tensión (±5%), V 230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,8 kW (2,5 CV)
230 V (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 V (50 Hz)
Amperaje, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
Velocidad motor,
2800
10 W 230 V
10 W 230 V
30 W 115 V
r.p.m.
Velocidad de rotación del disco,
2800
r.p.m.
Protección elèc-
IP 54
trica
Profundidad de corte (E) a 90°,
100
mm
Profundidad de corte (E) a 45°,
80
mm
Longitud de corte (L), mm
1900/1200 (esp. 100 mm)
1000/1300 (esp. 120 mm)
Anchura útil (l) Ilimitada (Ancho del soporte con extensión =
600 mm)
Paso bajo disco
120
(P), mm
Dimensiones (según versión) Long x Anch x Alt, mm
Peso (según ver-
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre patas)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (en banco)
106/126 (100R/130R) 7 (patas)
sión), kg
Refrigeración del
Riego en el cárter de disco
disco
Capacidad mínima del depósito, l
55/65 Lg : 1,30 m
Bomba de agua 13 W - caudal de 8 a 10xl/min.
2
Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 104
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 92
Niveles de vibraciones, a
Mango, m/s
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (L
2
) según la norma EN 12418.
WA
(vea la nota 3)
hv
2,6
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos re­feridos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Standaard Optie
Vermogen, kW 2,2 kW (3
CV)
Spanning (±5%), V230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,8 kW (2,5 CV)
230 V (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 V (50 Hz)
Stroomsterike, A 14 5 12,5 20
Pomp 10 W
230 V
Snelheid motor,
2800
10 W 230 V
10 W 230 V
30 W 115 V
omw./min.
Rotatiesnelheid schijf,
2800
omw./min.
Elektrische bevei-
IP 54
liging
Snijdiepte (E) bij
100
90°, mm
Snijdiepte (E) bij
80
45°, mm
Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik)
1000/1300 (120 mm dik)
Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met ver-
lengstuk = 600 mm)
Ruimte onder de
120
schijf (P), mm
Afmetingen (naar­gelang versie) l. x br. x h., mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (op poten )
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (werkbank)
Gewicht (naar-
106/126 (100R/130R) 7 (poten)
gelang versie), kg
Afkoeling van de
Besproeiing in het schijfcarter
schijf
Minimum-inhoud van de bak, l
55/65 Lg : 1,30 m
Waterpomp 13 W - debiet : 8 tot 10 l/min
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 104
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 92
Trillingsniveau, a
Handvat, m/s
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluids­vermogen (L
(zie opm. 3)
hv
2
) volgens EN 12418.
WA
2,6
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Standard Tillval
Effekt, kW 2,2 kW
(3 CV)
Spänning (±5%), V 230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,8 kW (2,5 CV)
230 V (50 Hz)
1,5 kW (2 CV)
115 V (50 Hz)
Ström, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
Motorvarvtal, varv/
2800
10 W 230 V
10 W 230 V
30 W 115 V
min
Kapskivans varvtal,
2800
varv/min
Elektrisk skydds-
IP 54
klass
Skärdjup (E) vid 90°, mm100
Skärdjup (E) vid 45°, mm80
Skärlängd (L), mm 900/1200 (tjocklek 100 mm)
1000/1300 (tjocklek 120 mm)
Nyttig bredd (l) Obegränsad (Stativbredd med förlängning
= 600 mm)
Mellanrum under
120
skivan (P), mm
Yttermått (beroende på version) l x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på fötter)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (i bänk)
Vikt (beroende på version), kg
106/126 (100R/130R)
7 (fötter)
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvo­lym, liter
55/65 längd: 1,30 m
Vattenpump 13 W - fl öde: 8 - 10 liter/minut
2
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- längd 3 m)
2
- längd 3 m)
2
- längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 103
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 104
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 92
Vibrationsnivåer, ahv (se anm. 3)
Handtag, m/s
2
2,6
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt
) enligt EN 12418.
(L
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljud­trycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibra­tionsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
Standard Opção
Potência, kW 2,2 kW (3
CV)
Tensão (±5%), V 230
(50 Hz)
2,9 kW (4 CV)
400 (50 Hz)
1,8 kW (2,5 CV)
230 V (50 Hz)
Amperagem, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
Velocidade do
2800
10 W 230 V
10 W 230 V
motor, r.p.m.
Velocidade de rotação do disco,
2800
r.p.m.
Protecção eléc-
IP 54
trica
Profundidade do corte (E) a 90°,
100
mm
Profundidade do corte (E) a 45°,
80
mm
Longitude de corte (L), mm
900/1200 (E. 100 mm)
1000/1300 (E. 120 mm)
Largura útil (I) Ilimitada (Largura do suporte com extensão
= 600 mm)
Paso bajo disco
120
(P), mm
Dimensões (se­gundo versões) L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (com pés)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (sem pés)
Peso (segundo
106/126 (100R/130R) 7 (pés)
versões), kg
Refrigeração do
Através do capot
disco
Capacidade mí­nima do depósito, litres
55/65 Lg : 1,30 m
Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn.
2
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
2
- Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 103
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 104
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a
Punho, m/s
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma
2
de potência sonora (L
.
2
(ver obs. 3)
hv
) conforme a EN 12418.
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
1,5 kW (2 CV)
115 V (50 Hz)
30 W 115 V
92
2,6
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
10 17512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K 6
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
Français
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx
xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme,
tructions de sécurité en général...),
ins
qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
Disque carbo
Lame de scie
Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l'utilisation prévue (emploi de lame de scie, de disque abrasif non conforme aux prescriptions d'utilisation...).
Plaque signalétique
LE FABRICANT
EIRES°NEPYT
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
1 Emploi
Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit, brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence, céramique, etc...)
Français
2
Outils : Disques Diamantés à Eau Ø 300 mm - Ø 350xmm (D) - alésage 25,4 mm (AL). (Renseignements
auprès de votre fournisseur habituel)
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
Français
3
• A réception, contrôler l'état de votre machine. Dévisser les vis K à l’aide de la clé 7 et monter les poigées 6 (VOIR FIG. 2).
• La conserver en permanence en bon état de propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.VOIR FIG. 1a-1b
Châssis bac
1
Carter de disque
12
Rail
13
Grande table
14a
Butées de table
15
Tête de coupe
16
Chariot
17
Plaque signalétique
18
Guide de coupe 90°
19
Poignées de transport
22
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Volant de blocage tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 30
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3 Contrôle - Description de la machine
4 Transport (VOIR FIG. 1a)
• Bloquer la tête mobile sur la partie avant du rail à l'aide du volant (5).
• Saisir la machine par les poignées (22).
• Montage des pieds :
• Desserrer les quatre volants (3).
• Présenter deux des pieds à l'avant (contrôler
l'inclinaison des embouts des pieds).
• Soulever l'avant et introduire les pieds dans
les supports.
• Procéder de la même façon pour l'arrière.
• Bloquer les volants (3).
Pour ces différentes opérations, débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués d'une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5 Vérification avant la mise en route
Rallonge de table
20
Volant de serrage de la rallonge
21
Volant de fixation du carter de disque
23
Carter démontable
12b
Plaque de réglage en hauteur
24
Poignée de serrage réglage en hauteur
25
Vis de réglage de profondeur de coupe
26
Loquet de sécurité de basculement des tables
27
Petite table
14b
Français
4
• Débloquer les deux volants (23), les retirer, puis le carter.(12b)
• Dévisser l'écrou de serrage du disque (A) à l'aide de la clé de 30.(7).
• Enlever le flasque de serrage (B) et présenter le disque.
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque (C).
• Remettre le flasque (B) puis bloquer l'écrou (A).
• Remettre le carter, serrer les volants (23).
L'écrou de serrage du disque possède un filetage avec un pas à gauche.
Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces. Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
7 Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
Moteurs :
Standard : avec commutateur marche-arrêt à bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
- Triphasé, 400 V, 3-4 cv
5 x 1,5 mm
2
sans fiche (câble 3 P + T)
En Option : avec disjoncteur
- Monophasé, 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sans fiche (câble 2 P + T)
-S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S'assurer que le sens de rotation corresponde à la flèche emboutie sur le carter : si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d'alimentation.
-Utiliser des prises de courant monophasé du type 2xPx+ T, ou 3xPx+ T / 3 P + N + T suivant tensions correspondantes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2jusqu'à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8 Mise en service
Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail
Tronçonnage avec arrosage
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal = base de la table).
• Immerger la pompe dans le bac.
• Mettre en marche en appuyant sur la touche verte du commutateur (en option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge.
6 Montage du disque (VOIR FIG.
3)
Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d'alimentation.
Français
5
Chaque machine étant équipée d'une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur assure une répartition parfaite de l'arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur thermique incorporé.
Coupes droites. Réglage de la hauteur de coupe (VOIR FIG. 1b).
- desserrer la poignée indexable 25 (en cas de blocage avec le carter de disque, la tirer vers soi et faire pivoter) .
- régler la hauteur du moteur à l'aide de la poignée 11.
- resserrer fermement la poignée indexable
.
Réglage de la butée du déplacement en hauteur.
- De part l'usure du disque ou suite à un déréglage, il se peut que la profondeur de coupe soit insuffisante.
- Il est possible d'ajuster la profondeur en agissant sur la vis 26 et son contre écrou.
9 Méthode de coupe
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n'est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de boulonnerie, de manoeuvres brutales lors du pivotement de la tête :
- agir sur la vis (E),
- vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes),
- et bloquer le contre-écrou (réglage sur bras avant
et arrière).
• Pour corriger le réglage à 45°, agir sur la vis (F) et contrebloquer l'écrou.
10 Réglages
(VOIR FIG. 6).
Prendre garde à ne pas placer sa main entre les deux tables pour ne pas se coincer les doigts.
Toujours remettre les tables à plat avant de manœuvrer la tête de coupe pour éviter la collision entre les tables et le disque (VOIR FIG. 5c).
Bien pousser le rail dans la position horizontale avant de bloquer les poignées, le vérin de rappel pouvant fausser cette position.
Toujours incliner la tête de coupe avant les tables pour éviter la collision entre les tables et le disque (VOIR FIG. 5b).
Remise à plat :
- Soulever la grande table à l'avant (VOIR FIG. 5).
- Tirer sur l'ensemble jusqu'à sa remise à plat.
- Desserrer les poignées 6.
- Remettre la tête de coupe dans sa position coupe droite.
Faire courir la tête (moteur coupé) tout le long du rail pour vérifier que le disque ne vient pas toucher les traverses de tables.
Réglage du guide de coupe (VOIR FIG. 4).
-
Ajuster la largeur de coupe en agissant sur la molette D, La largeur est indiquée par les réglets E.
Réglage de la rallonge pour les matériaux larges.
- Desserrer les molettes 21 (VOIR FIG. 1a).
- Tirer sur la rallonge 20 en ajustant selon le matériau.
- Resserrer les molettes.
Coupes.
- Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
- Positionner le matériau sur la table.
- Ramener la tête vers soi en respectant une avance progressive sans forcer sur le disque (éviter un contact brutal avec le matériau).
Coupes biseaux
Réglage de la rallonge (VOIR FIG. 1a).
- Pour les matériaux larges, desserrer les molettes 21, sortir complètement la rallonge
20.
- La retourner pour placer la butée vers le haut.
- Ré-enclencher la rallonge et resserrer les molettes en fonction de la largeur désirée, en prenant soin de la positionner perpendiculaire à la butée 15.
Basculement.
- Desserrer les deux volants de réglage (6) (VOIR FIG. 1a).
- Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
- Rebloquer les volants.
- Saisir la grande table 14a par les deux cotés
(VOIR FIG. 4a - 4b).
- Tirer le loquet de sécurité 27.
- Soulever les tables par le milieu en poussant l'ensemble jusqu'au blocage à 22.5°.
Français
6
• Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe de refoulement et de l'user prématurément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer les rails avec une attention particulière: nous préconisons un vernis de glissement, type Loctite VG 26.
• Nettoyer journellement la machine.
• Pour faciliter le nettoyage il est possible de démonter les tables (VOIR FIG. 4c).
- Incliner le moteur en position biseau.
- Saisir la grande table 14a par les deux cotés.
- Tirer le loquet de sécurité 27.
- Soulever les tables en poussant l'ensemble
jusqu'à la moitié de la course de déplacement, soulever la grande table pour sortir son blocage avant de la lumière. Tirer sur l'ensemble et sortir le support arrière de la petite table 14b. Dégager les tables.
- Pour remonter les tables, positionner le support
arrière de la petite table dans sa lumière, replier l'ensemble jusqu'à faire descendre le support avant de la grande table par l'ouverture de sa lumière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention, déconnecter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
11 Entretien(arrêt obligatoire du moteur)
CAUSES REMEDES
Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se former à l'intérieur du corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du liquide, en la soutenant par le tuyau de sortie, puis la replonger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à l'aide d'un petit tournevis, nettoyer la zone de travail de la turbine de tout résidu.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
Commutateur défec­tueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...)
-S'assurer du bran­chement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...).
-Vérifier le câble d'alimentation.
-Vérifier ou faire vérifier par un électricien (disjonc­teur, prise...).
- Faire vérifier par un électricien ou s'a­dresser au service après-vente.
- Remplacer le moteur en s'adressant au service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
• Démarrage difficile
Condensateur démarrage moteur monophasé
Alimentation triphasé non conforme (sur 2 phases, moteur câble détérioré)
- Remplacer le condensateur.
- Faire vérifier par un électricien ou contacter le service après vente.
CAUSES
REMEDES
La pompe ne part pas
Le câble d'alimen­tation n'est pas relié ou est endommagé
Il n'y a pas de tension dans le circuit ou à la prise de courant
-Contrôler ou faire contrôler le câble d'alimentation.
-Vérifier ou faire contrôler le circuit ou la prise de courant.
Bien dégager le moteur (en position biseau) pour sortir et remettre les tables. Ne pas mettre les mains entre les deux tables.
Français
7
14 Réparations
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso)
S A V
15 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
16 Mise au rebut
Matériaux principaux :
- Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) - Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
- Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Réglage du coulissement du chariot sur le rail (VOIR FIG. 7a-7b).
- Cette opération nécessite une clé allène N° 4 ainsi qu'une clé plate de 13.
- Le réglage se fait dans le plan horizontal par le serrage des excentriques H dans le plan vertical par le serrage des excentriques I.
- Pour régler les excentriques : mettre la clé allène dans le trou hexagonal de l'excentrique, à l'aide de la clé plate desserrer légèrement l'écrou de serrage J. Serrer l'excentrique à l'aide de la clé allène jusqu'à obtenir une bonne tenue du roulement, resserrer l'écrou de serrage, contrôler le bon glissement.
Resserrer les deux excentriques d'un même plan à la fois.
Pour le réglage dans le plan vertical faire passer la clé allène à travers la plaque de réglage en hauteur (24) d'un coté et par le trou situé derrière l'interrupteur.
12 Réglage du coulissement
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche.
13 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
8
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx
xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare:
il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
che venga utilizzato un disco diamante per troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre, granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento
genere potrà essere effettuato solo previa
del
autorizzazione da parte del fabbricante,
il
rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
Disco carbone
Lama di sega
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni non corrispondenti all’uso previsto (uso della lama da sega, di disco abrasivo non conforme alle prescrizioni d’uso).
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
ANNO FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE FREQUENCA
Hz
A
INTENSITA
EIRESOPIT
1 Impiego
Utilizzo : segatura di marmo, pietra, granito, mattoni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès, faenza, ceramica, ecc...).
Attrezzi : Dischi diamantati ad acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, alesatura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il Vostro fornitore abituale).
AIZNETOPOSEP
Italiano
9
10
Italiano
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa.Per svitare le viti K usando chiave 7 e montare le maniglie (vedi fig 7)
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati correttamente per evitare vibrazioni anormali.
3
Controllo e descrizione della macchina
Prolunga laterale della tavola
20
Telaio-serbatoio
1
Carter smontabile
12b
Guida
13
Fermo tavola
15
Testa di taglio
16
Carrello
17
Targhetta segnaletica
18
Guida di taglio orientabile (opzione)
19
Piede
2
Volano di serraggio dei piedi
3
Pompa per acqua
4
Volante bloccaggio testa
5
Volante bloccaggio da 90° a 45°
6
Chiave da 30
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Leva di manovra
11
Carter del disco
12
VEDI FIG. 1a - 1b
4
Movimentazione - Trasporto [FIG.x1a]
• Bloccare la testa mobile sulla parte anteriore del binario con il volante (5).
• Prendere la macchina dalle maniglie (22).
- Allentare i quattro volani (3).
- Posizionare due piedi sulla parte anteriore
(controllare l'inclinazione dei puntali dei piedi).
- Sollevare la parte anteriore ed inserire i piedi
nei relativi supporti.
- Procedere nello stesso modo per la parte
posteriore.
- Serrare i volani (3).
Per queste differenti operazioni, staccare la macchina dalla presa della corrente
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
Usare solo dischi indicanti una massima velocità d'uso maggiore della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
5 Verifiche prima dell'avviamento
Piano di lavoro grande
14a
Piano di lavoro piccolo
14b
Maniglie di trasporto
22
Volantino di serraggio della prolunga
21
Volantino di fissaggio del carter del disco
23
Piastra di regolazione in altezza
24
Manopola di serraggio regolazione in altezza
25
Vite di regolazione della profondità di taglio
26
Blocco di sicurezza di ribaltamento dei piani
27
11
Italiano
• Sbloccare e togliere i due volanti (23); togliere in seguito il carter.(12b)
• Togliere il dado di serragio del disco (A) con la chiave da 30.(7).
• Togliere la flangia (B) e montare il disco diamantato.
• Controllare il centraggio del disco sulla flangia (C).
• Rimontare la flangia di fissaggio (B) e serrare il dado (A) in modo sicuro.
• Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due dadi (23).
Il dado di serraggio del disco possiede una filettatura sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione, indicato con una freccia su uno dei lati del disco. Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle flange, del disco e dell'albero.
7 Collegamento elettrico
Motori :
Standard : con commutatore a bobina con stacco di tensione
- Monofase 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
con spina (cavo 2 P + T)
- Trifase 400 V, 3-4 cv
4o 5 x 1,5 mm
2
senza spina (cavo 3 P + T)
Opzionale : con disgiuntore
- Monofase 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sono spina (cavo 2 P + T)
- SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete sia identica a quella indicata sulla targhetta della macchina.
- Motore trifase : Assicurarsi che il senso di rotazione corrisponda alla freccia disegnata sul carter. Se il motore non gira nel senso voluto, invertire due dei fili di alimentazione.
- Utilizzare prese di corrente monofase di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT / 3xPx+xNx+xT a seconda delle relative tensioni.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per la potenza elettrica, collegamento alla rete mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm2fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m
2
fino a 40 m per 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Taglio con acqua
• Riempire la vaschetta con acqua pulita (livello
massimo = base della tavola).
• Immerge la pompa nella vasca.
8 Messa in servizio
Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
6 Montaggio del disco [FIG. 3].
Mettere fuori tensione la troncatrice staccando la spina d'alimentazione.
12
Italiano
Ogni tagliatrice è munita di una pompa ad auto innesto. Il disco è innaffiato fin dall’avvio.
IIl carter di protezione permette la corretta distribuzione dell'acqua
Far scorrere la testa (motore fermo) lungo la guida per controllare che il disco non tocchi le traverse delle tavole.
Attenzione: non mettere la mano tra i due piani di lavoro per prevenire ogni eventuale schiacciamento.
Inclinare sempre la testa di taglio prima delle tavole per evitare i contatti tra i piani di lavoro e il disco (VEDI FIG. 5b).
Motori monofasé protetto da un interruttore termico incorporato.
Taglio diritto Regolazione dell'altezza di taglio (VEDI FIG.1b)
- allentare la manopola indicizzabile 25 (in caso di bloccaggio con il carter del disco, tirarla verso di sé e ruotarla).
- Regolare l'altezza del motore per mezzo della manopola 11.
- Serrare a fondo la manopola indicizzabile.
Regolazione della battuta di arresto dello spostamento in altezza.
- se la profondità di taglio risulta insufficiente, può essere che il disco sia consumato oppure che la regolazione non sia corretta.
- è possibile regolare la profondità, agendo sulla vite 26 e sul relativo controdado.
9 Metodo di taglio
• La regolazioni sono state esguite nella ns. fabbrica pertanto non sono necessarie altre regolazioni.
• Tuttavia, in caso di urti, di allentamento o svitamento della bulloneria, di manovre brusche durante la rotazione della testa :
- ruotare la vite (E)
- verificare la perpendicolarità (per i tagli
rettilinei),
- e bloccare il controdado (regolazione sui
bracci anteriori e posteriori).
• Per correggere la regolazione a 45°, ruotare la vite (F) e bloccare con un controdado il dado.
10 Regolazioni (VEDI FIG.6)
• Avviare la macchina premendo il tasto verde del commutatore (opzionale, disgiutore).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
• Per fermare la troncatrice, premere il tasto rosso.
Riposizionamento orizzontale:
- Sollevare il piano di lavoro grande anteriormente (VEDI FIG. 5).
- Tirare l'insieme fino al riposizionamento orizzontale.
- Allentare le manopole 6.
- Rimettere la testa di taglio in posizione di taglio diritto.
Regolazione della guida di taglio (VEDI FIG. 4).
-
Regolare la larghezza di taglio agendo sulla rotella D; la larghezza è indicata sul righello E.
Regolazione della prolunga per i pezzi di
grandi dimensioni.
- Allentare le manopole 21 (VEDI FIG. 1a).
- Tirare la prolunga 20 e regolarla in funzione della dimensione del pezzo.
- Stringere di nuovo le manopole.
Tagli.
- Liberare la testa porta disco sul retro.
- Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
-Riportare la testa verso sé con movimento progressivo senza forzare il disco (evitare un contatto brutale con il materiale).
Tagli inclinati
Regolazione della prolunga (VEDI FIG. 1a).
- Per i pezzi di grandi dimensioni, allentare le
Riposizionare sempre i piani di lavoro orizzontalmente prima di manovrare la testa di taglio per evitare i contatti tra i piani di lavoro e il disco (VEDI FIG. 5c).
Spingere la guida in posizione orizzontale prima di bloccare le manopole; il martinetto di richiamo può falsare questa posizione.
manopole 21, estrarre completamente la prolunga 20.
- Ribaltarla per posizionare la battuta in alto.
- Riposizionare la prolunga e stringere di nuovo le manopole in funzione della larghezza desiderata, posizionandola perpendicolarmente alla battuta 15.
Ribaltamento.
- Allentare i due volani di regolazione (6) [
VEDI
FIG.1a
].
- Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
- Ribloccare i volani.
- Prendere il piano di lavoro grande 14a dai due lati (VEDI FIG. 4a-4b).
- Tirare il blocco di sicurezza 27.
- Sollevare i piani di lavoro nel mezzo, spingendo l'insieme fino al bloccaggio a 22,5°.
Loading...
+ 52 hidden pages