Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instrucões
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 1000 F
Page 2
EXPLICATION DES SYMBOLES – CONSIGNES
Explication des symboles
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur)
et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
ATTENTION ! DANGER ! Symbole
général de danger.
OBLIGATION. Toujours utiliser avec la
machine :
• un casque de protection homologué
• des protections d’oreilles homologuées
• des lunettes de protection homologuées
ou une visière homologuée.
LIRE attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
AVERTISSEMENT. Triangle et marquage
noir sur fond jaune : danger si non respect.
Risque de blessures pour l’utilisateur ou
des tiers. Risques de dégâts sur la
machine ou l’outil.
INTERDICTION. Cercle rouge avec ou
sans barre : utilisation ou présence
interdite.
INDICATION. Information – Instruction :
indications particulières concernant
l’utilisation ou le contrôle de la machine.
Cette machine est conforme à la directive
CE en vigueur.
Le symbole ARRET.
Port de lunettes protectrices ou visière
obligatoire.
Emissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne.
Obligation d'arrêt de rotation du disque lors
du déplacement sur le chantier.
Obligation de démonter le disque lors
d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur le
chantier.
Le symbole sur le produit ou sur son
emballage indique que ce produit ne doit
pas être traité comme déchet ménager. Il
doit obligatoirement être déposé au point
de collecte prévu pour le recyclage du
matériel électrique et électronique. En vous
conformant à une procédure d'enlèvement
correcte du produit devenu obsolète, vous
aiderez à prévenir tout effet nuisible à
l'environnement et à la santé, qu'une
manipulation inappropriée de celui-ci
pourrait autrement provoquer. Pour de plus
amples informations sur le recyclage de ce
produit, veuillez contacter votre mairie ou
collectivité locale, la déchetterie de votre
localité ou le magasin où vous avez acheté
le produit.
2 - Français
Page 3
DECLARATION CE - INDEX
Déclaration de conformité
Le fabriquant, HUSQVARNA CONSTRUCTION
PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, déclare que
la machine TS1000F est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES :
• "MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
• "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”BRUITS” (2000/14/CEE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Préface
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une
série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à
votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en
cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la
machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par
une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• assurer une utilisation correcte, un entretien régulier,
un dépannage rapide afin de diminuer les frais de
réparation et les temps d'immobilisation.Le fabricant
décline toute responsabilité
inadapté ou de toute modification.
Disponibilité du manuel à tout
moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute
personne assurant l'installation ou
l'utilisation.
résultant d'un emploi
Les réglementations techniques
obligatoires en vigueur dans le pays
d'utilisation de la machine sont
également à respecter pour une
sécurité maximum.
Index
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles............................................ 2
DECLARATION CE
Déclaration de conformité............................................ 3
Les conseils d'utilisation de ce manuel et les pièces détachées
figurant dans la liste des pièces de rechange sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le
droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques
en vue de leur amélioration.
3- Français
Page 4
DESCRIPTION MACHINE
14
15
17
21
Description de la machine
1 - Châssis
2 - Table
3 - Roue pivotante
4 - Bac de récupération
5 - Roue fixe
6 - Volant d’avance de la tête
7 - Arrêt d’urgence
8 - Commutateur Etoile / Triangle
9 - Contacteur Marche / Arrêt
10 - Rideaux de protection
11 - Volant de plongée de la tête
12 - Manette de blocage de la tête
12
18
20
13
10
10
16
1
4
5
13 - Moteur
14 - Carter de courroie
15 - Carter de disque
16 - Pompe à eau
17 - Clé de service
18 - Anneaux d’élinguage
19 - Guide de coupe
20 - Butée de bac à eau
21 - Fourreau de transport
11
2
3
FIG. 1
7
9
8
6
4 - Français
Page 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TS1000F
Données générales
Disque (mm) 900 / 1000
Profondeur de coupe (mm) 310 / 360
Masse nominale (à vide) (kg) 324kg
Masse en service (kg) 440 kg
Dimensions (L x l x H - mm) 1950 x 970 x 1700
Vitesse de rotation de la broche (tr/min) 1100
Vitesse de rotation du moteur (tr/min) 1430
Puissance (CV/kW) 12 / 9
Tension (V) 400 Triphasé
Ampérage (A) 18,5
Protection électrique IP54
Largeur utile (à droite - mm) 260
Largeur utile (à gauche – mm) 450
Capacité du bac à eau (litres) 95
Alésage disque (mm) 60
Emissions sonores
Puissance acoustique, LWA dB(A)
EN ISO 3744 100
Niveaux sonores
Niveau de pression acoustique équivalent
à l’oreille de l’utilisateur, L
EN ISO 4871 99
Niveaux de vibrations
Suivant ISO 5489
Aeq (m/s²), hors sciage 1,15
Aeq (m/s²), en sciage NC
Plaque signalétique
(dB)
pa
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPE TS1000F N° SERIE ANNEE DE FABRICATION
MASSE UTILE 324 kg PUISSANCE 9 kW
MAXI OUTIL 1000 mm PLAGE DE TENSION 400 TRI V
ALESAGE 60 mm FREQUENCE 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 INT UTIL 18,5 A
5 - Français
Page 6
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Consignes particulières
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un
emploi inadapté ou de toute modification.
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des
conditions d'utilisation conformes aux instructions, la
tronçonneuse peut présenter des dangers pour
l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles
réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques éventuels,
suppression de toute mal fonction nuisible à la
sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à
l'eau (sciage des bétons frais ou anciens et enrobés,
asphalte), utilisation interdite de tout autre disque
(abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance dans
le détail du manuel avant de commencer le travail ;
toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une personne habilitée à
intervenir (électricien, responsable de l'entretien,
agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et directives
marqués sur la machine (protections adéquates
personnelles), utilisation conforme, instructions de
sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de
réparations.
Faire
FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l'on a
compris toutes les instructions avant d'utiliser
la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les protections en
place.
FAIRE toujours porter les sécurités auditives et/ou
oculaires, le protège tête et la protection
respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du disque et de
toutes les autres pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie rapidement en
cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser refroidir avant
de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les arbres afin
de voir s'ils ne sont pas endommagés avant
d'installer le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant l'indication
d'une vitesse de fonctionnement maximale
supérieure à la vitesse de l'arbre de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter les
instructions lors du chargement et du
déchargement de la scie.
Ne pas faire
NE PAS permettre à d'autres personnes de se trouver
à proximité de sa mise en service, du plein en
carburant ou des travaux de coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à essence dans
un espace clos, sauf ventilation appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des disques
endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des espaces où
se trouvent des produits combustibles. Les
étincelles projetées par la scie peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du disque inférieure
à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance alors que le
moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de drogue ou
d'alcool.
LE NON-RESPECT DE CES MISES
EN GARDE PEUT ENTRAINER LA
MORT OU DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES.
6 - Français
Page 7
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se familiariser
avec la machine.
Arrêt moteur.
Le champ de travail doit être parfaitement
en ordre, bien éclairé et ne doit présenter
aucun risque (ni humidité, ni produits
dangereux à proximité).
L'opérateur doit porter des protections
appropriées au travail.
Obligation port du casque antibruit.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche.
Machine à moteur essence
(se reporter au livret d'entretien moteur) :
• S'assurer du plein de carburant.
• Vérifier le niveau d'huile: le moteur travaillant souvent
incliné, vérifier fréquemment, en position horizontale,
que son niveau d'huile ne soit jamais inférieur au
deuxième trait de la jauge.
Tenir compte des conditions
ambiantes (santé et sécurité).
Machine à moteur électrique
Vérifier ce qui suit:
SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de
branchement sur un réseau équipé d'un
disjoncteur à courant différentiel résiduel 30
mA avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le réseau,
consulter notre catalogue proposant
différents modèles.
• Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel
résiduel incluant son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR (dispositif à courant
différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la
fiche pour prise de courant, dans l'hypothèse où le
câble ou la prise sont endommagés, la réparation
doit être effectuée par le fabricant ou un de ses
agents ou par un atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
• Alimentation du moteur: câble électrique renforcé de
type HO7 RNF de section 5 x 2,5 mm² jusqu’à 100
mètres pour 400V.
• S’assurer du voltage du réseau, identique à la plaque
d’identification de la machine
• Moteur triphasé : s’assurer que le sens de rotation de
l’axe de broche correspond au sens indiqué par la
flèche sur le carter de disque. Si le moteur ne tourne
pas dans le sens souhaité, inverser deux phases en
tournant les deux bornes de la prise de courant
prévues à cet effet.
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront
éliminés conformément aux
modalités prescrites par la
législation en vigueur.
Page 8
MISE EN SERVICE
Emploi
• Utilisation: sciage de marbre, pierre, granite, brique,
ciment et tout revêtement (grès, faïence, céramique,
etc.)
• Outils: Disques diamantés à eau - Ø 900 mm ou
1000 mm, alésage 60 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur)
Disque carbo
Interdiction de toute autre
application ne correspondant pas à
l’utilisation prévue.
Lame de scie à
bois ou métal
Manutention - Transport
• Les deux roues (3) [FIG. 1] à l’avant de la machine,
sont pivotantes avec système de blocage.
• Employer les 4 anneaux d’élinguage (17) [FIG.1]
prévus sur les montants.
• Les fourreaux (21) [FIG.1] permettent de déplacer la
machine à l’aide de chariots élévateurs.
Pour le transport, bloquer la tête de la façon suivante :
• Positionner la tête de coupe au niveau des positions
prévues pour le blocage des vis de transport (A) :
• A l’aide de la clé (B), visser les vis (A) de façon à ce
que les galets ne soient plus en contact avec les
barres de guidage [FIG.2]
A
• Glisser la clé (B) [FIG.2] dans l’espace prévu à cet
effet.
Lors de la mise en route de la machine, procéder en
sens inverse après chaque transport.
8 - Français
B
[FIG.2]
Montage du disque
Débrancher la machine du réseau en
désaccouplant la fiche d’alimentation.
• Désaccoupler le tuyau d’arrivée d’eau (F) [FIG.3],
• Retirer le couvercle de carter de disque (15) [FIG.1],
• Desserrer l’écrou de serrage (E) [FIG.3] à l’aide de la
clé fournie,
• Enlever le flasque de serrage (C),
• Présenter le disque sur le flasque de centrage (D).
[FIG.3]
C
E
• Remettre en place le flasque de serrage (C),
• Serrer l’écrou (E),
• Repositionner le couvercle de carter et le fixer,
• Ré-accoupler le tuyau d’arrivée d’eau (F).
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur une de
ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces
d’appui du disque, des flasques et
de la broche.
Remettre toutes les protections en
place pour votre sécurité et celle des
autres.
D
F
Mise en service
Danger : risque de coupure.
Rester toujours attentif.
Page 9
MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, enlever les clés
et outils de réglage du sol ou de la
machine.
Maintenir le carter de protection en place
pendant toute la durée du travail.
La machine est livrée avec le volant d’avance de la tête
(6) [FIG.1], non monté. Installer sur son axe le volant qui
se trouve dans le carton d’accessoires [FIG.4].
[FIG.4]
Lors de sa mise en route et après chaque transport, il est
nécessaire de débrider la machine :
• Dévisser les vis (A) de façon à mettre les galets en
contact avec les barres de guidage [FIG.2]
Ensuite,
• Remplir le réservoir d'eau (4) [FIG.1]. (La pompe à
eau se met en route avec le moteur).
• Placer le matériau sur la table (2) en fonction de la
coupe souhaitée, en utilisant le guide de coupe (18)
et les réglets [FIG.1].
• Procéder à la mise en route du moteur :
Pour les machines à moteur thermique :
Æ Procéder à la mise en marche du moteur: se reporter
aux instructions du manuel de service du constructeur.
Æ Laisser chauffer le moteur.
Pour les machines à moteur électrique :
Æ Mettre en marche en appuyant sur la
touche « I » du contacteur, ou en tournant
le contacteur (9) sur la position « I ». Puis,
tourner le commutateur (8) sur la position Y
puis . [FIG.1]
Puis,
• Desserrer la manette (12) et manœuvrer le volant
(11) [FIG.1].
• Procéder à la descente jusqu'à la profondeur de
coupe souhaitée et indiquée sur l'échelle graduée.
Une descente lente est préconisée pour éviter de
caler le moteur.
• Lorsque la profondeur souhaitée est atteinte,
resserrer la manette (12).
• Faire avancer doucement la tête de coupe à l’aide du
volant (6) [FIG.1]. Une avance lente est préconisée
pour éviter de caler le moteur.
• Lorsque la coupe est réalisée, reculer doucement la
tête de coupe jusqu’à sa position arrière maximale à
l’aide du volant (6).
• Arrêter le moteur de la machine (voir détail dans le
paragraphe suivant).
Avant toute intervention sur le
matériau découpé, il faut stopper le
moteur et attendre l’arrêt définitif du
disque.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
Pour les machines à moteur
thermique et dans le cas de travail
dans un endroit restreint ou fermé,
assurez-vous d'une ventilation
adéquate. Les gaz d'échappement
contiennent de l'oxyde de carbone
(une exposition à ce gaz toxique
peut provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
Arrêt
Arrêt moteur
Moteur thermique : basculer l'interrupteur
du tableau de bord de la machine.
Moteur électrique : appuyer sur le bouton
d’arrêt d’urgence rouge (7), ou tourner le
contacteur (9) sur la position « O ». Enfin,
remettre le commutateur (8) sur la position
Y [FIG.1].
9 - Français
Page 10
ENTRETIEN
Entretien
(Version à moteur thermique uniquement)
Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer au
manuel du moteur pour les intervalles de remplacement
de l'huile et du filtre à huile.
Utiliser :
• Une huile moteur SAE 10W30 avec classe API MS,
SD, SE ou supérieure pour les moteurs à essence.
• Une huile classe API CD ou CE pour les moteurs
diesels.
Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte à la
sortie de vidange.
FILTRE A AIR :
• Se référer au manuel du moteur pour les intervalles
d'entretien. Pour des conditions extrêmement
poussiéreuses, il faudra parfois nettoyer l'élément
filtrant 2 à 3 fois par jour.
• Remplacer tous les filtres ou garnitures d'étanchéité
endommagés.
Moteur thermique : se reporter au
livret d'entretien moteur.
Niveau d’huile
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Entretien général (Toutes versions)
• Après chaque usage, nettoyer la machine.
• Vidanger fréquemment le bac pour évacuer les
boues de tronçonnage, qui risquent de colmater ou
d’user prématurément la pompe à eau.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer régulièrement les portées de galets de la
tête ou de la table.
• Graisser périodiquement les graisseurs des galets de
guidage (J) [FIG.5] et des paliers de l’axe de broche
avec de la graisse à roulement.
J
[FIG.5]
Remiser les produits dans un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
Enlever tous les outils de réglage et
les clés.
Remiser l'outil diamanté à un endroit
où il ne pourra pas être faussé ou
endommagé.
Tension de la courroie
Après quelque temps d'utilisation, il peut être nécessaire
de retendre, sans exagération, la courroie :
• Débloquer les 4 vis (K) du moteur [FIG. 6],
• Tourner d'un quart de tour la vis de tension (L); cette
vis tire le moteur vers l'arrière,
• A tension normale, bloquer les 4 vis (K) du moteur.
K
La tension d'origine ne peut jamais
être dépassée.
L
[FIG.6]
Recommandations importantes
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout
spécialement après les premières heures de
fonctionnement.
• Vérifier la tension de la courroie, la tendre sans
exagération.
• En position de remisage, il est recommandé d'enlever
le disque et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage correct du disque en inspectant
régulièrement les injecteurs d’eau.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque,
des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
10 - Français
Page 11
ENTRETIEN
Recherche de pannes
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
La machine ne fonctionne pas :
CAUSES REMEDES
Mauvais ou câble
endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défectueux,
câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas
de puissance, odeur
désagréable …)
Démarrage difficile :
CAUSES REMEDES
Alimentation triphasée non
conforme (câble moteur
détérioré)
La pompe ne démarre pas :
CAUSES REMEDES
La câble d’alimentation
n’est pas relié ou est
endommagé
Il n’y a pas de tension
dans le circuit ou à la prise
de courant
L’eau ne sort pas de la pompe :
CAUSES REMEDES
Une bulle d’air a pu se
former à l’intérieur du
corps de la pompe
Il n’y a pas de tension
dans le circuit ou à la prise
de courant
- s’assurer du
branchement correct à
l’alimentation (fiche,
rallonge, …),
- Vérifier le câble
d’alimentation.
- Faire vérifier par un
électricien (disjoncteur,
prise, …).
- Faire vérifier par un
électricien ou s’adresser
au service après-vente.
- Remplacer le moteur en
s’adressant au service
après-vente.
- Faire vérifier par un
électricien.
- Faire contrôler le câble
d’alimentation.
- Faire vérifier par un
électricien le circuit ou la
prise de courant.
- Extraire la pompe du
liquide, en la soutenant
par le tuyau de sortie,
puis la replonger dans le
liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l’aide d’un petit
tournevis, nettoyer la
zone de travail de la
turbine de tout résidu.
Réparation
Nous sommes à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation dans les
délais les plus réduits et aux meilleurs prix
(voir adresses à la fin du manuel).
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin
d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de
rappeler à chaque commande les indications qui figurent
sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
(Voir la liste des pièces de rechange livrée avec la
machine)
543 000 000 (0)
Code Quantité
Garantie
DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de
facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6 mois.
ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas. Le fabricant ne
saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects,
matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses
suite aux pannes ou à arrêts de la machine.
CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à
Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie
joint dûment complété. En cas de problème survenant à la
machine pendant la période de garantie, nos services aprèsvente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche. Vous pouvez également
expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente,
en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le
problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie.
Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception
de la machine dont les conclusions sous seront adressées.
EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
11 - Français
Page 12
EXPLANATION OF SYMBOLS – WARNINGS
Explanation of the symbols
Use of pictograms on the machines (in color) and in the
manual indicate safety warnings
WATCH OUT! DANGER! General danger
signal.
REQUIREMENT. The following must
always be used with the machine:
• certified safety helmet
• certified ear protection
• certified safety goggles or certified
eyeshade.
Carefully READ and assimilate the user’s
manual before operating the machine.
WARNING. Triangle and black marking on
yellow background. Danger if instructions
are ignored. Risk of injury to user or third
party. Risk of damage to machine or tool.
PROHIBITED. Red circle with or without
diagonal bar. Use or presence forbidden.
INFORMATION or specific instructions on
how to use or check the machine.
This machine complies with the EC
directive in force.
STOP symbol.
Safety goggles or eyeshade must be worn.
Loud noise in environment as defined by
European Community directive.
Disk rotation must stop when moving the
machine at the work site.
Disk must be removed during slinging,
loading, unloading and transport at the
worksite.
Symbol on the product or its packaging
showing that this product must not be
treated as household waste. It must be
deposited at a collection point approved for
recycling of electric or electronic devices.
By complying with proper disposal
procedure when the product becomes
obsolete, you help prevent environmental
or health hazards that could result from
mishandling the product. For further
information on the recycling of this product,
please contact your city hall, local waste
drop-off center or the store where you
bought the product.
2 - English
Page 13
CE DECLARATION - INDEX
Declaration of conformity
Manufacturer, HUSQVARNA CONSTRUCTION
PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, herewith
declares that the machine TS1000F conforms to the
DIRECTIVES:
• "MACHINES" modified (89/392/CEE)
• "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
• "EMC” (89/336/CEE)
• ”NOISE” (2000/14/CEE)
• ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
EQUIPEMENT (WEEE) ” (2002/96/EC
Preface
Before leaving our factory every machine passes an
exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine
gives long service, in normal operating conditions. The
user advice and spare parts mentioned in this document
are given as an indication, and do not constitute an
undertaking.
No warrantee will be granted in the event of errors or
omissions, or for damage occur-ring during delivery, or
caused by the design or use of the machine. We are very
concerned about the quality of our products and we
reserve the right to make any technical modifications to
improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an
untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast
fault finding in order to reduce repair costs and down
time.
The manual should always be
available at the place of work. It
should be read and used by any
person installing or using the
machine.
The obligatory technical regulations
in force in the country where the
machine is used must also be
adhered to for maximum safety.
Index
EXPLANATION OF SYMBOLS
Explanation of the symbols.......................................... 2
The instructions for use and spare parts found in this document
are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we reserve
the right to make any and all technical modifications without
prior notice.
3- English
Page 14
DESCRIPTION OF THE MACHINE
14
12
15
17
21
Description of the machine
1 - Frame
2 - Table
3 - Swivelling wheel
4 - Water tank
5 - Fixed wheel
6 - Handwheel of the head advance
7 - Emergency stop
8 - Star / Triangle commutator
9 - Start / Stop switch
10 - Protective curtains
11 - Handwheel of the plunging head
12 - Head blocking lever
18
20
13
10
10
16
1
4
5
13 - Motor
14 - Belt guard
15 - Blade guard
16 - Water pump
17 - Operating key
18 - Sling eye
19 - Cutting guide
20 - Water tank blocking bar
21 - Transportation slots
11
2
3
FIG. 1
7
9
8
6
4 - English
Page 15
TECHINCAL DATA
TS1000F
General informations
Blade (mm) 900 / 1000
Depth of cutting (mm) 310 / 360
Net weight (kg) 324kg
Using weight (kg) 440 kg
Dimensions (L x l x H - mm) 1950 x 970 x 1700
Shaft RPM 1100
Motor RPM 1430
Power (CV/kW) 12 / 9
Voltage (V) 400 (3 phases)
Amps (A) 18,5
Electrical protection IP54
Max width (Right - mm) 260
Max width (Left – mm) 450
Water tank volume (litre) 95
Bore of the blade (mm) 60
Noise emissions
Power, LWA dB(A)
EN ISO 3744 100
Noise – Pressure level
Pressure, Lpa(dB)
EN ISO 4871 99
Vibrations level
According to ISO 5489
Aeq (m/s²), No cutting 1,15
Aeq (m/s²), during cutting NC
Nameplate
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPE TS1000F N° SERIE ANNEE DE FABRICATION
MASSE UTILE 324 kg PUISSANCE 9 kW
MAXI OUTIL 1000 mm PLAGE DE TENSION 400 TRI V
ALESAGE 60 mm FREQUENCE 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 INT UTIL 18,5 A
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPE TS1000F SERIAL Number MANUFACTURING YEAR
WEIGHT 324 kg POWER 9 kW
MAX BLADE 1000 mm VOLTAGE 400(3P) V
BORE 60 mm FREQUENCY 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 AMPS 18,5 A
5 - English
Page 16
SAFETY INSTRUCTIONS
Specific precautions
The manufacturer declines any liability resulting from
misuse or modification of the saw.
Although designed for safe and reliable service when
used according to instructions, there is a risk of harm to
the user or damage to the saw unless certain
precautions are taken. In particular, the following points
must be regularly verified at the worksite:
• perfect technical conditions (saw used for suitable
jobs considering potential risks; elimination of any
malfunctions jeopardizing safety),
• use of a diamond disk for water sawing (cutting fresh,
old or coated concrete, asphalt); use of any other
type of disk (eg abrasive, saw) is strictly forbidden
• competent personnel (qualification, age, training,
skill), who understand the manual in detail before
starting work. Any electrical, mechanical or other
defect or failure is to be inspected by an authorized
service expert (eg electrician, maintenance manager,
official dealer)
• observance of all warnings and directives marked on
the machine (eg use of personal protective
equipment); users must follow all instructions and
comply with all safety rules
• no modification, transformation or addition that could
potentially effect safety may be performed without the
manufacturer’s express authorization
• periodic inspections must be carried out as specified,
at the intervals specified
• original manufacturer’s spare parts must be used for
any repairs.
DO
DO carefully read and make sure that you have
understood all instructions before using the saw.
DO keep all safety guards in place
DO always wear approved ear, eye, head and
respiratory protective equipment
DO always keep a safe distance from the disc
and other moving parts
DO know how to stop the saw fast in case of
emergency.
DO stop the motor and let it cool down before
refueling.
DO check the disc, clamps and shafts for damage
before installing the disk
DO use only discs marked with a maximum oper-
ating speed greater than that of the disk shaft
DO exercise all due care and follow all instruc-
tions when loading and unloading saw.
DON’T
DON’T allow other people nearby when starting the
saw, refueling or cutting
DON’T run gasoline (petrol) motors in a confined
space without appropriate ventilation
DON’T use damaged equipment or disks
DON’T operate the saw in the vicinity of flammable
products. Sparks sprayed by the saw may
cause fire or explosion.
DON’T authorize disc protection under 108° C
DON’T leave saw unattended with motor running.
DON’T use under the influence of alcohol or dru gs.
IGNORING THESE WARNINGS MAY
RESULT IN DEATH OR SERIOUS
BODILY HARM.
6 - English
Page 17
SAFETY INSTRUCTIONS
Check before operating
Before starting, read the instructions
carefully and get familiar with the machine.
Stop the motor
The work area must be orderly, well lit and
hazard free (eg no moisture and no
hazardous products nearby).
The operator must wear suitable personal
protective equipment.
Safety earmuffs required.
Unauthorized persons must be kept away.
Use only discs marked with a
maximum operating speed greater
than that of the disk shaft
Gasoline (petrol) powered machine
(see motor maintenance manual):
• Fill up gas (petrol) tank.
• Check oil. Since the motor is often operated in
inclined position, check frequently, in horizontal
position, that oil level never falls below the second
mark on the gauge.
Always check ambient health &
safety conditions.
Electric powered machine
Verify the following:
ELECTRICAL SAFETY: Must be connected
to power source using a grounded 30mA
residual differential current circuit-breaker.
Should their be no such circuit breaker on
the power supply network, please see our
catalogue for different models available.
• Proper use of residual differential current (RDC)
system, including periodic inspection. For tools with
an RDC system built into the electrical cord or plug:
should the cord or plug become damaged, repairs
may be performed only by the manufacturer, their
authorized agent or a qualified repair shop in order to
avoid any hazard due to improper repair.
• Motor power supply: reinforced HO7 RNF electrical
cable with 5 x 2.5 mm² section of up to 100 meters
for 400V.
• Ensure that voltage of the power network matches
that identified on the identity plate of the machine
• Three-phase motor: ensure that the rotational
direction of the shaft corresponds to that shown by
the arrow on the disk housing. If the motor does not
rotate in the desired direction, inverse two phases by
turning two power socket terminals.
Should the machine wear out or
break, it must be disposed of in
compliance with legislation in force.
Page 18
START-UP
Use
• Utilization: sawing marble, stone, granite, brick,
cement and any covering material such as
sandstone, earthenware, ceramics, etc.)
• Tools: Ø 900mm or 1000mm water diamond discs
with 60mm bore.
(For further information, see supplier)
It is strictly forbidden to use the saw
for any purpose other than that for
which it has been designed.
No wood or metal
saw blade!
Handling - Transport
• The two wheels (3) [FIG. 1] at the front of the
machine pivot with the locking system.
• Use the four slinging rings (17) [FIG.1] on the struts.
• Sleeves (21) [FIG.1] allow the machine to be moved
with a forklift.
For transport, lock the head as follows:
• Position the cutting head at the level for locking the
transport screws (A)
• Using wrench (B), tighten the screws (A) until the casters
are no longer n contact with the guide bars [FIG.2]
A
• Slide the wrench (B) into the slot provided [FIG.2].
To start using the machine, follow the transport
procedure in reverse order.
B
[FIG.2]
Installing the disc
Unplug the machine form the electrical
power supply.
• Disconnect water supply tube (F) [FIG.3]
• Remove disc housing cover (15) [FIG.1]
• Loosen tightening nut (E) [FIG.3] with wrench provided
• Remove tightening flange (C)
• Place disc on centering flange (D).
[FIG.3]
C
• Put back the tightening flange (C),
• Tighten nut (E),
• Put back and fasten disk cover
• Reconnect the water supply tube (F).
Rotate in the direction shown by the
arrow on one of the sides.
Make sure that the bearing surfaces of
the disk, flanges and shaft are clean.
For your safety and that of others,
make sure that all guards are back in
place before using.
D
E
F
Start
Danger : risk of cuts
Always remain attentive
8 - English
Page 19
START-UP
Before starting the machine, remove any
wrenches or setting tools.
Keep the safety guard in place for all work.
The machine is delivered with an uninstalled head
advancement wheel (6) [FIG.1], packed in the accessory
box. Install this wheel on its shaft [FIG.4].
[FIG.4]
For start-up and after transport, the machine must be
unbridled:
• Loosen screws (A) until casters are in contact with
the guide bars [FIG.2]
Next,
• Fill water tank (4) [FIG.1]. (Water pump starts
automatically with motor).
• Place the material on table (2) according to desired
cut, using cutting guide (18) and rulers [FIG.1].
• Start motor:
For heat engine machines:
Æ Start motor according to manufacturer’s instruction manual.
Æ Allow motor to warm up.
For electric motor machines:
Æ Start machine by pressing the “I” button
of the contactor or by turning the contactor
(9) to the “I” position. Turn switch (8) to “Y”
position then to . [FIG.1]
Next,
• Loosen control handle (12) and turn wheel (11) [FIG.1].
• Lower saw to desired cutting depth as indicated on
graduated scale. Come down slowly so as to avoid
stalling the motor.
• When the desired depth has been reached, retighten
the control handle (12).
• Gently move the cutting head forward using the
wheel (6) [FIG.1]. Advance slowly so as to avoid
stalling the motor.
• Once the cut has been made, use wheel (6).to gently
back the head up to its maximum rear position.
• Stop motor (see details in next section)
Stop
Before handling the cut material in
any way, stop the motor and wait for
the disc to come to a full stop.
Sound level at the workstation may
exceed 85db (A) and therefore
personal protection equipment must
be worn.
Heat engine machines may not be
operated in a confined space unless
there is sufficient ventilation.
The exhaust gasses contain carbon
monoxide. Exposure to this toxic gas
can cause loss of consciousness
and death.
Stop the motor
Heat engine: switch off at machine cont rol panel
Electric motor: press red emergency stop
button (7) or turn contactor (9) to position “O”.
Then turn switch (8) to position Y [FIG.1].
9 - English
Page 20
MAINTENANCE
Maintenance
(Heat engine version only)
Check oil level daily. See motor manual for oil change
and oil filter replacement intervals.
Use:
• SAE 10W30 motor oil.
• Use class API MS, SD, SE or higher for gasoline
(petrol) engines.
• Use class API CD or CE for diesel engines.
To change oil, hold a funnel to oil drain outlet.
AIR FILTER:
• See motor maintenance man ua l fo r servi cin g inte rval s.
For extremely dusty conditions, the filter element may
have to be cleaned up to three times a day.
• Replace any damaged filters or packing seals.
Heat engine: see motor maintenance
manual.
Oil level
Dispose of used lubricants
according to legislation in force.
General maintenance (all versions)
• Clean machine after each use
• Frequently empty the pan to remove saw sludge that
may clog the water pump or wear it out prematurely
• Swill out pan with water
• Frequently clean the working areas of the head and
table castors
• Periodically add bearing grease to guide castor
grease fittings (J) [FIG.5] and to disc shaft bearings
J
[FIG.5]
Store products in a safe and secure
place, out of the reach of children.
Remove all setting tools and wrenches.
Store diamond tool where it will not
get warped or other wise dam aged.
Belt tension
After a certain amount of use, it may be necessary to restretch the belt. (Do not over-stretch)
• Loosen four screws (K) on motor [FIG. 6]
• Turn tension screw (L) one quarter turn to pull back
the motor
• When tension is normal, re-tighten four screws (K) on
motor
K
Never exceed original tension.
L
[FIG.6]
Important recommendations
• Periodically re-tighten hardware, especially after first
hours of operation
• Check belt tension but never over-tighten
• When storing saw, remove disc and store carefully
• Make sure that disc is kept wet by regularly
inspecting water injectors.
• Tighten disc properly.
• Keep disc, flange and shaft bearing surfaces clean.
The manufacturer declines any
liability resulting from any misuse,
modification or adaptation of the saw
or from use of a motor that does not
correspond to the manufacturer’s
original specifications
10 - English
Page 21
MAINTENANCE
Troubleshooting
In case of malfunction see the table below for a solution
to problems encountered.
The machine doesn’t work:
CAUSES SOLUTIONS
Bad or damaged power cord
No power from electrical
network
Defective switch or
damaged motor cable
Motor damaged (no power,
unpleasant odor)
Starting trouble:
CAUSES SOLUTIONS
Noncompliant three phase
power supply (damaged
motor cable)
Pump won’t start:
CAUSES SOLUTIONS
Power cord is not
connected or is damaged
No current in circuit or
electrical outlet
No water comes out of pump:
CAUSES SOLUTIONS
Air bubble may have
formed inside pump body
No current in circuit or
electrical outlet
- Check that machine is
properly plugged in (ie
check plug and any
extension cord)
- Check power cord
- Have electrician check
electrical outlet, circuit
breakers…
- have checked by
electrician or contact
authorized repair service
- have authorized repair
service change motor
- Have checked by
electrician
- Check power cord
- Have circuit or outlet
checked by electrician
- Holding the pump by the
discharge tube, remove
the pump from the liquid
and then re-immerse it
- Remove filter and use a
small screwdriver to
clean the turbine working
area of any residue
Repair service
We remain at your disposal for the fastest
repairs at the best prices (see addresses at
end of manual).
Spare parts
To save time and ensure rapid delivery of spare parts, please
make sure your order includes the details on the machine
information plate as well as the reference of the replacement
part. (See spare part list delivered with machine).
543 000 000 (0)
Code Quantity
Guarantee
DURATION
This guarantee is valid for six months effective from the
date of purchase by the user (date on the retailer’s bill).
SCOPE
The guarantee is limited to free replacement of parts
having manufacturing defects recognized by Dimas
(except for wearing parts and consumables) if repairs are
performed in a workshop operated or approved by
Dimas. The manufacturer will not be held accountable for
any direct or indirect material damages or consequential
losses caused by persons or things following failure or
stoppage of the machine.
CONDITIONS OF GUARANTEE
To be entitled to the guarantee, the user must return the
certificate of guarantee duly completed to Dimas within
eight days of purchase. Should a problem occur during
the guarantee period, our customer service department
will tell you of the best way to solve it and, if necessary,
inform you of the closest approved service center. You
may also ship the machine, at your expense, to our
Customer Service department. In this case, please
attach the bill of sale, as well as a report describing the
problem encountered and asking that it be fixed under
the terms of the guarantee. A technical diagnostic will be
performed without delay on reception of the machine and
you will be sent our conclusions.
EXCLUSIONS
This guarantee expressly excludes damage or failures
resulting from:
- abnormal utilization, as well as errors made during
transport, handling or maintenance
- use of lubricants or fuels that are substandard or not
recommended by Dimas
- use of other than original parts or accessories
- servicing by unapproved personnel
- use of a defective or unsuitable diamond tool.
(We recommend use of Dimas tools).
Merchandise is shipped at the buyer’s expense and risk.
In case of transport incident, it is the buyer’s responsibility
to take any action against the transporte r in the fo rm and
within the time speci fied by the l aw s in fo r ce.
11 - English
Page 22
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE - ANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole
Die Symbole auf den Maschinen (in Farbe) und in dem
technischen Handbuch weisen auf Ratschläge für Ihre
Sicherheit hin.
ACHTUNG! GEFAHR! Allgemeines
Gefahrensymbol.
OBLIGATORISCH. An der Maschine immer
benutzen:
• Einen homologierten Schutzhelm
• Homologierte Ohrenschützer
• Eine homologierte Schutzbrille oder
einen homologierten Augenschirm.
Vor dem Benutzen der Maschine die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
DURCHLESEN und richtig verstehen.
WARNUNG. Schwarzes Dreieck und
Markierung auf gelbem Grund: Gefahr bei
Nichtbeachten. Verletzungsgefahr für den
Benutzer oder Dritte. Eventuelle Schäden
an Maschine oder Werkzeug.
VERBOT. Roter Kreis mit oder ohne
Schrägstrich: Benutzung oder Anwesenheit
verboten.
ANGABE. Information – Anweisung:
besondere Angaben zu der Benutzung
oder Kontrolle der Maschine.
Diese Maschine entspricht der geltenden
EC-Richtlinie.
Symbol STILLSTAND.
Das Tragen von Schutzbrille oder
Augenschirm obligatorisch.
Geräuschemissionen an die Umwelt
gemäß der EG Richtlinie.
Stillstand der Scheibenumdrehung bei dem
Fortbewegen auf der Baustelle
obligatorisch.
Ausbau der Scheibe bei der
Anschlagkettenförderung, dem Laden,
Entladen und Transport auf der Baustelle
obligatorisch.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung zeigt an, dass dieses Produkt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf.
Es muss unbedingt an der für das
Recycling von elektrischen oder
elektronischen Geräten vorgesehenen
Sammelstelle abgegeben werden. Indem
Sie das entsprechende
Beseitigungsverfahren für das veraltete
Produkt einhalten, tragen Sie dazu bei,
schädliche Auswirkungen auf die Umwelt
und Gesundheit zu vermeiden, die
andernfalls durch unsachgemäße
Handhabung des Produktes verursacht
werden könnten. Nähere Informationen zu
dem Recycling dieses Produktes erhalten
Sie auf Ihrem Bürgermeisteramt oder bei
Ihren kommunalen Körperschaften, der
Deponie Ihrer Gemeinde oder in dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
2 - Deutsch
Page 23
EG- ERKLÄRUNG-REGISTER
Konformitätserklärung
Der Hersteller, HUSQVARNA CONSTRUCTION
PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, erklärt
hiermit, dass die Maschine TS1000F konform ist, mit der
:
• "MASCHINENBAURICHTLINIE" in Änderungsfassung
(89/392/CEE)
• "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in
Änderungsfassung (73/23/CEE)
• Linie "ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(89/336/CEE)
• ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
” ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE“(2002/96/EG)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Einleitung zu diesem Handbuch
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine
eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen
gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten
Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen
Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits
ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern
oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die
Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig
um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der
Weiterentwicklung dienende technische Änderungen
vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennen zu lernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine
nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung,
Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der
Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung,
rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein
Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muss jederzeit
am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch
jegliche mit der Aufstellung oder dem
Betrieb beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit
sind die im jeweiligen Einsatzland
der Maschine geltenden technischen
Vorschriften einzuhalten.
Register
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Erläuterung der Symbole.............................................2
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem
Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenntnisnahme und
nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns
das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtigung, technische
Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
3- Deutsch
Page 24
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
14
12
18
15
17
21
Beschreibung der Maschine
1 - Maschinenrahmen
2 - Tisch
3 - Schwenkenrad
4 - Auffangwanne
5 - Feststehendes Rad
6 - Zustellhandrad des Sägeskopfs
7 - Notausschaltung
8 - Sternschalter / Dreieckschalter
9 - Ein-/Ausschalter
10 - Schutzvorhänge
11 - Tauchgangscwungrad von dem Schreibe
12 - Einstell- und Blockierhebel
Schreibe (mm) 900 / 1000
Schnittiefe (mm) 310 / 360
Leergewicht (kg) 324kg
Gewicht (kg) 440 kg
Abmessungen (L x l x H - mm) 1950 x 970 x 1700
Scheibendrehgescwindigkeit RPM 1100
Motorgeschwindigkeit RPM 1430
Leistung (CV/kW) 12 / 9
Spannung (V) 400 (3 phas es)
Ampere (A) 18,5
Chutzart IP54
Arbeitsbreite (Rechts - mm) 260
Arbeitsbreite (Links – mm) 450
Wannenmindestfassungsvermögen (liter) 95
Bohrung (mm) 60
Shalleistung
Shalleistung, LWA dB(A)
EN ISO 3744 100
Shalldrück
Shalldrück, Lpa(dB)
EN ISO 4871 99
Scwingungspegel
ISO 5489
Aeq (m/s²), nicht schneiden 1,15
Aeq (m/s²), schneiden NC
Typenschild
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPE TS1000F N° SERIE ANNEE DE FABRICATION
MASSE UTILE 324 kg PUISSANCE 9 kW
MAXI OUTIL 1000 mm PLAGE DE TENSION 400 TRI V
ALESAGE 60 mm FREQUENCE 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 INT UTIL 18,5 A
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
Modell TS1000F SERIE HERSTELLUNGSJAHR
GEWICHT 324 kg LEISTUNG 9 kW
MAX
WERKZEUG
BOHRUNG 60 mm FREQUENZ 50 Hz
U/MIN 1100 INTENSITAT 18,5 A
5 - Deutsch
1000 mm SPANNUNG 400(3P) V
Page 26
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Besondere Anweisungen
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung aufgrund
unsachgemäßer Benutzung oder einer Veränderung ab.
Die Säge, die für einen sicheren und zuverlässigen
Betrieb bei Einsatzbedingungen laut Anweisungen
ausgelegt ist, kann Gefahren für den Benutzer darstellen
und eventuelle Schäden erleiden; regelmäßige
Kontrollen auf der Baustelle sind erforderlich. Folgende
Punkte sind zu überprüfen:
• Der einwandfreie technische Zustand (Benutzung
gemäß Verwendungszweck unter Berücksichtigung
eventueller Risiken, Beseitigung jeder
Betriebsstörung, die für die Sicherheit nachteilig ist),
• Der Gebrauch einer Diamantscheibe für das
Trennschneiden mit Wasser (Sägen von Frischbeton
oder altem und mit Bindemitteln vermischtem Beton,
Asphalt), Verwendung aller anderen Scheiben
(Schleifscheiben, Sägescheiben usw.) verboten,
• Fachkundiges Personal (Qualifizierung, Alter,
Ausbildung, Anweisung), das vor Arbeitsbeginn
eingehend von dem technischen Handbuch Kenntnis
genommen hat; jede elektrische, mechanische oder
andere Störung ist von einer zu dem Eingriff
ermächtigten Person (Elektriker,
Wartungsbeauftragter, zugelassener
Wiederverkäufer usw.) zu kontrollieren,
• Die Berücksichtigung der auf der Maschine
angegebenen Warnungen und Richtlinien
(angemessene persönliche Schutzausrüstungen,
sachgemäße Benutzung, Sicherheitsanweisungen im
allgemeinen usw.),
• Dass keine Änderung, Umwandlung bzw. Ergänzung
für die Sicherheit nachteilig ist und nicht ohne
Zustimmung des Herstellers ausgeführt wird,
• Die Einhaltung der Prüfungsfrequenz und der
empfohlenen regelmäßigen Kontrollen,
• Die Garantie der Originalersatzteile bei Reparaturen.
Immer
IMMER vor dem Benutzen der Säge alle
Anweisungen aufmerksam durchlesen und
richtig verstehen.
IMMER alle Schutzausrüstungen in der richtigen
Position lassen.
IMMER den genehmigten Gehör- bzw. Augenschutz,
Kopfschutz und Atemschutz tragen.
IMMER von der Scheibe und allen anderen, in
Bewegung befindlichen Teilen fern bleiben.
IMMER wissen, wie man im Notfall die Säge schnell
abschaltet.
IMMER den Motor abstellen und abkühlen lassen,
bevor man Kraftstoff nachfüllt.
IMMER die Scheibe, Flansche und Wellen auf
eventuelle Schäden prüfen, bevor man die
Scheibe installiert.
IMMER nur Scheiben benutzen, auf denen eine
maximale Betriebsdrehzahl angegeben ist,
die größer als die der Scheibenwelle ist.
IMMER bei dem Laden und Entladen der Säge
vorsichtig vorgehen und die Anweisungen
befolgen.
Niemals
NIEMALS bei der Inbetriebnahme, dem Nachfüllen von
Kraftstoff oder bei Schneidarbeiten andere
Personen in die Nähe kommen lassen.
NIEMALS Benzinmotoren in einem geschlossenen
Raum funktionieren lassen, außer bei
geeigneter Lüftung.
NIEMALS beschädigtes Material oder beschädigte
Scheiben benutzen.
NIEMALS die Säge in Bereichen arbeiten lassen, in
denen sich brennbare Produkte befinden. Die
Funken der Säge könnten einen Brand oder
eine Explosion verursachen.
NIEMALS einen Schutz der Scheibe von weniger als
180 Grad zulassen.
NIEMALS die Säge bei laufendem Motor unbeaufsic htigt
lassen.
NIEMALS die Säge unter dem Einfluss von Drogen oder
Alkohol benutzen.
EIN NICHTBEACHTEN DIESER
WARNUNGEN KANN ZU TÖDLICHEN
UNFÄLLEN ODER SCHWEREN
KÖRPERVERLETZUNGEN FÜHREN.
6 - Deutsch
Page 27
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Kontrolle vor der Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme die Beschreibung
aufmerksam durchlesen und sich mit der
Maschine vertraut machen.
Motor aus.
Der Arbeitsbereich muss tadellos in
Ordnung, gut beleuchtet und vollkommen
risikofrei sein (keine Feuchtigkeit, keine
gefährlichen Produkte in der Nähe).
Die Bedienungsperson muss die der Arbeit
angemessenen Schutzausrüstungen
tragen.
Gehörschutz obligatorisch.
Alle außenstehenden Personen müssen
von dem Arbeitsbereich fern gehalten
werden.
Nur Scheiben benutzen, auf denen
eine maximale Arbeitsdrehzahl
angegeben ist, die größer als die
effektive Wellendrehzahl ist.
Maschine mit Benzinmotor
(siehe Wartungsanleitung Motor):
• Sich vergewissern, dass der Kraftstoffbehälter voll ist.
• Den Ölstand prüfen: da der Motor oft schräg liegend
funktioniert, häufig den Ölstand in waagerechter
Die Umgebungsbedingungen
berücksichtigen (Gesundheit und
Sicherheit).
Position prüfen: er darf niemals unter dem zweiten
Strich des Ölmessstabs sein.
Maschine mit Elektromotor
Folgendes kontrollieren:
ELEKTRISCHE SICHERHEIT: Es ist
vorgeschrieben, dass der Anschluss an ein
Netz mit einem 30 mA
Differenzstromauslöser mit Erdung erfolgt.
Ist dieser Abschalter nicht vorhanden,
verweisen wir auf unsern Katalog, in dem
verschiedene Modelle angeboten werden.
• Richtige Benutzung der Differenzstromvorrichtung,
einschließlich regelmäßiger Kontrolle; bezüglich der
Werkzeuge, die mit einer in die Anschlussschnur
oder den Stecker integrierten DCDR
(Differenzstromvorrichtung) geliefert werden, muss
bei beschädigter Schnur oder beschädigtem Stecker
die Reparatur von dem Hersteller oder einem seiner
Vertreter bzw. von einer qualifizierten
Reparaturwerkstatt ausgeführt werden um alle
Risiken aufgrund unsachgemäßer Reparaturen zu
vermeiden.
• Stromversorgung des Motors: verstärkte
Anschlussschnur vom Typ HO7 RNF, Querschnitt 5 x
2,5 mm² bis 100 Meter für 400V.
• Sie Netzspannung überprüfen, die mit dem
Maschinenschild übereinstimmen muss
• Ds-Motor: prüfen, ob die Umdrehungsrichtung der
Wellenachse mit der Pfeilrichtung auf dem
Scheibengehäuse übereinstimmt. Wenn die
Umdrehung des Motors nicht in der gewünschten
Richtung erfolgt, zwei Phasen umkehren indem man
die zwei dazu vorgesehenen Klemmen der
Steckdose dreht.
Bei Beschädigung oder Defekt der
Maschine muss diese entsprechend
den geltenden Gesetzesvorschriften
entsorgt werden.
7 - Deutsch
Page 28
INBETRIEBNAHME
Einsatz
• Verwendung: Sägen von Marmor, Stein, Granit,
Ziegelstein, Zement und allen Belägen (Steingut,
Fayence, Keramik usw.).
• Werkzeuge: Wasser-Diamantscheiben - Ø 900 mm
oder 1000 mm, Bohrung 60 mm.
(Informationen über die Lieferfirma)
Carbo-
Scheibe
Jede andere, von dem vorgesehenen
Gebrauch abweichende Anwendung
ist verboten.
Holz- oder
Metallsägeblatt
Fördern - Transport
• Die beiden Räder (3) [Abb. 1] vorne an der Maschine
sind schwenkbar mit einer Arretierung.
• Die 4 an den Ständern vorgesehenen
Anschlagkettenförderungsringe (17) [Abb. 1]
benutzen.
• Die Stulpen (21) [Abb. 1] ermöglichen den Transport
der Maschine mit Hilfe von Hubwagen.
Für den Transport den Kopf folgendermaßen blockieren:
• Den Schneidkopf an den zum Festziehen der
Transportschrauben (A) vorgesehenen Positionen in
Stellung bringen:
• Mit dem Schlüssel (B) die Schrauben (A) anziehen,
so dass die Rollen nicht mehr mit den
Führungsstangen in Berührung sind [Abb. 2]
A
• Den Schlüssel (B) [Abb. 2] in die dazu vorgesehene
Lücke schieben.
Bei Inbetriebsetzen der Maschine nach jedem Transport
in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
B
[Abb.2]
Montage der Scheibe
Die Stromversorgung unterbrechen, indem
man den Netzstecker zieht.
• Das Wasserzuflussrohr lösen (F) [Abb. 3],
• Den Scheibengehäusedeckel abnehmen (15) [Abb.
1],
• Die Stellmutter (E) [Abb. 3] mit dem mitgelieferten
Schlüssel lösen,
• Den Spannflansch entfernen (C),
• Die Scheibe auf dem Zentrierflansch in Stellung
bringen (D).
[Abb.3]
C
E
• Den Spannflansch (C) wieder anbringen,
• Die Mutter (E) festziehen,
• Den Gehäusedeckel wieder anbringen und
befestigen,
• Das Wasserzuflussrohr (F) wieder zusammenfügen.
Den mit einem Pfeil auf einer der
Seiten dargestellten Drehsinn
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und der
Welle achten.
Zu Ihrer Sicherheit und die der
anderen alle Schutzvorrichtungen
wieder in Stellung bringen.
D
F
Inbetriebnahme
Gefahr: Schnittgefahr.
Ständige Aufmerksamkeit erforderlich.
8 - Deutsch
Page 29
INBETRIEBNAHME
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge von dem Fußboden oder
der Maschine entfernen.
Während der gesamten Arbeitsdauer das
Schutzgehäuse in Stellung lassen.
Bei der Lieferung der Maschine ist das Zustellrad des
Kopfes (6) [Abb. 1] nicht montiert. Das Rad auf den
Achsbolzen installieren, der sich in dem Zubehörkarton
befindet [Abb. 4].
[Abb. 4]
Bei der Inbetriebnahme und nach jedem Transport
müssen die Transportsicherungen der Maschine entfernt
werden:
• Die Schrauben (A) aufschrauben, so dass die Rollen
mit den Führungsstangen in Berührung kommen
[Abb. 2]
Dann
• Den Wasserbehälter füllen (4) [Abb. 1]. (Die
Wasserpumpe setzt sich mit dem Motor in Betrieb).
• Das Material je nach dem gewünschten Schnitt auf
den Tisch (2) positionieren und dazu die
Schnittführung 18) und die Deckleistchen benutzen
[Abb. 1].
• Den Motor in Betrieb setzen:
Bei Maschinen mit Verbrennungsmotor:
Æ Den Motor in Betrieb setzen: siehe Anweisungen in
dem Kundendienst-Handbuch des Herstellers.
Æ Den Motor heißlaufen lassen.
Bei Maschinen mit Elektromotor:
Æ Einschalten, indem man die « I » Taste
an dem Schaltschütz drückt oder den
Schütz (9) in die Position « I » dreht. Dann
den Schalter (8)in die Position Y und dann
drehen. [Abb. 1]
Dann
• Den Griff (12) lösen und das Rad (11) [Abb. 1]
betätigen.
• Bis zu der gewünschten und auf der Skala
angegebenen Schneidtiefe absenken. Das Absenken
sollte langsam erfolgen, um den Motor nicht
abzudrosseln.
• Wenn die gewünschte Tiefe erreicht ist, den Griff
wieder festziehen (12).
• Den Schneidkopf mit Hilfe des Rades (6) [Abb. 1]
langsam vorwärts bewegen. Die Vorwärtsbewegung
sollte langsam erfolgen, um den Motor nicht
abzudrosseln.
• Nach beendetem Schneiden den Schneidkopf mit
Hilfe des Rades (6) langsam bis in seine äußerste
hintere Position zurücksetzen.
• Den Motor der Maschine abschalten (siehe
Einzelheiten im nächsten Paragraph).
Vor jedem Eingriff an dem zersägten
Material muss der Motor abgestellt
und der endgültige Stillstand der
Scheibe abgewartet werden.
An dem Arbeitsplatz kann der
Schallpegel 85 dB (A) überschreiten.
In diesem Fall müssen individuelle
Schutzmaßnahmen getroffen
werden.
Bei Maschinen mit
Verbrennungsmotor und Arbeiten in
einem kleinen oder geschlossenen
Raum ist für eine geeignete Lüftung
zu sorgen. Die Abgase enthalten
Kohlenmonoxid (das Einatmen von
diesem Giftgas kann zu Ohnmacht
führen und tödlich sein).
Ausschalten
Motor aus
Verbrennungsmotor: den Schalter an dem
Instrumentenbrett der Maschine kippen.
Elektromotor: die rote Not-Aus-Taste (7),
drücken, oder den Schütz (9) auf « O »
stellen. Schließlich den Schalter (8) auf die
Position Y stellen [Abb.1].
9 - Deutsch
Page 30
WARTUNG
Wartung
(Nur Ausführung mit Verbrennungsmotor)
Das Motorenöl täglich kontrollieren. Die Abstände von
Ölwechsel und Ölfilterwechsel sind dem Handbuch des
Motors zu entnehmen.
Benutzen:
• Motorenöl SAE 10W30 Kategorie API MS, SD, SE
oder höher bei Benzinmotoren.
• Motorenöl Kategorie API CD oder CE für
Dieselmotoren.
Bei dem Ölwechsel eine Ablaufrinne an dem Ölaustritt
anbringen.
LUFTFILTER:
• Die Wartungsabstände sind dem Handbuch des
Motors zu entnehmen. Bei extremen
Staubbedingungen muss das Filterelement
manchmal 2 bis 3 mal täglich gereinigt werden.
• Alle beschädigten Filter oder Dichtungen
auswechseln.
Verbrennungsmotor: siehe
Wartungsanleitung Motor.
Ölstand
Das Schmiermittel wird gemäß den
geltenden gesetzlichen Vorschriften
entsorgt.
Allgemeine Wartung (Alle Ausführungen)
• Die Maschine nach jedem Gebrauch reinigen.
• Den Behälter häufig entleeren, um den
Schneidschlamm zu entfernen, der zu Verstopfungen
oder vorzeitigem Abnutzen der Wasserpumpe führen
kann.
• Den Behälter mit reichlich Wasser ausspülen.
• Die Rollenauflageflächen von Kopf oder Tisch
regelmäßig reinigen.
• Die Schmiervorrichtungen der Führungsrollen (J)
[Abb.5] und die Lager der Spindelachse regelmäßig
mit Wälzlagerfett schmieren.
J
[Abb. 5]
Die Produkte an einem sicheren Ort
außerhalb der Reichweite von
Kindern abstellen. Alle
Einstellwerkzeuge und Schlüssel
entfernen.
Das Diamantwerkzeug an einem Ort
unterbringen, an dem es nicht
verbogen oder beschädigt werden
kann.
Riemenspannung
Nach einer gewissen Benutzungszeit muss der Riemen
eventuell leicht nachgespannt werden:
• Die 4 Schrauben (K) an dem Motor lockern [Abb. 6],
• An der Zugschraube (L) eine Viertelumdrehung
ausführen; diese Schraube zieht den Motor nach
hinten,
• Bei normaler
Spannung die 4
Schrauben (K) des
Motors festziehen.
[Abb. 6]
Die Ausgangsspannung kann
niemals überschritten werden.
K
Wichtige Hinweise
• Regelmäßig, besonders nach den ersten
Betriebsstunden, die Schrauben nachziehen.
• Die Riemenspannung prüfen, den Riemen leicht
nachspannen.
• In der Lagerungsposition sollte die Scheibe entfernt
und sachgemäß gelagert werden.
• Für eine korrekte Besprengung der Scheibe sorgen,
indem man die Wasserdüsen regelmäßig kontrolliert.
• Die Scheibe richtig einspannen.
• Auf die Sauberkeit der Auflageflächen der Scheibe,
der Flansche und der Spindel achten.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab, die aus
unsachgemäßem Gebrauch, aus
Änderungen, Anpassungen oder
Motorisierungen entsteht, die mit der
ursprünglichen Definition des
Herstellers nicht übereinstimmen.
L
10 - Deutsch
Page 31
WARTUNG
Störungssuche
Bei regelwidrigem Betrieb sind die Lösungen für die
angetroffenen Probleme aus nachstehender Tabelle zu
entnehmen.
Die Maschine funktioniert nicht:
URSACHE ABHILFE
Falscher Anschluss oder
beschädigte
Anschlussschnur
Keine Netzspannung
Defekter Schalter,
beschädigtes Motorkabel
Motor beschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch …)
Anschlussschnur nicht
angeschlossen oder
beschädigt
Keine Spannung in der
Leitung oder an der
Steckdose
Das Wasser tritt nicht aus der Pumpe aus:
URSACHE ABHILFE
Eine Luftblase hat sich in
dem Pumpengehäuse
gebildet
Keine Spannung in der
Leitung oder an der
Steckdose
- Den richtigen
Netzanschluss
kontrollieren (Stecker,
Verlängerungsschnur
usw.),
- Die Anschlussschnur
kontrollieren.
- Von einem Elektriker
prüfen lassen
(Trennschalter,
Steckdose usw.).
- Von einem Elektriker
prüfen lassen oder sich
an den Kundendienst
wenden.
- Den Motor auswechseln,
indem Sie sich an den
Kundendienst wenden.
- Von einem Elektriker
prüfen lassen.
- Die Anschlussschnur
prüfen lassen.
- Die Leitung oder
Steckdose von einem
Elektriker prüfen lassen.
- Die Pumpe aus der
Flüssigkeit ziehen,
indem man sie an dem
Abflussrohr hält und
wieder in die Flüssigkeit
tauchen.
- Den Filter abschrauben
und mit einem kleinen
Schraubendreher den
Arbeitsbereich des
Laufrades von allen
Rückständen reinigen.
Reparatur
Wir stehen zu Ihrer Verfügung, um
innerhalb kürzester Frist und zu
günstigsten Preisen alle Reparaturen
auszuführen (siehe Adressen am Ende des
Handbuchs).
Ersatzteile
Für eine schnelle Ersatzteillieferung und um keine Zeit
zu verlieren, müssen bei jeder Bestellung die Angaben
auf dem Typenschild der Maschine und die
Bestellnummer des auszuwechselnden Teils erwähnt
werden.
(Siehe die mit der Maschine gelieferte Ersatzteilliste)
543 000 000 (0)
Code Menge
Garantie
GARANTIEZEIT
Die Garantie beginnt an dem Datum des Kaufs durch den Benutzer
(Rechnungsdatum des Vertreibers) und hat 6 Monate Gültigkeit.
GARANTIEUMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf das kostenlose Auswechseln der
Teile mit von Dimas anerkannten Fertigungsfehlern (mit Ausnahme
der Verschleißteile und des Verbrauchsmaterials), wenn die
Reparatur in einer Dimas Werkstatt oder von Dimas zugelassenen
Werkstatt ausgeführt wird. Der Hersteller kann keine direkten oder
indirekten, materiellen oder immateriellen Folgeschäden decken, die
Personen oder Gegenständen infolge von Pannen oder Ausfällen
der Maschine zugefügt wurden.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anrecht auf die Garantie zu haben, muss der beiliegende
Garantiebrief innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf gebührend
ausgefüllt an Dimas zurückgesandt werden. Bei einem Problem an
der Maschine während der Garantiezeit teilt Ihnen unser
Kundendienst mit, wie Sie vorgehen müssen, um Ihr Problem zu
lösen und empfiehlt Ihnen falls notwendig das nächste ServiceZentrum. Sie können auch Ihre Maschine auf Ihre Kosten
zusammen mit Ihrer Rechnung und einem Bericht über das
aufgetretene Problem an unseren Kundendienst senden und den
Einsatz der Garantie fordern. Nach Empfang der Maschine wird
unverzüglich eine technische Diagnose aufgestellt, deren
Schlussfolgerungen Ihnen zugesandt werden.
AUSSCHLUSS
Es kann keine Garantie gewährt werden für Schäden oder
Störungen, die zurückzuführen sind auf:
- regelwidrigen Gebrauch, Fehler bei Transport oder Förderung bzw.
Wartung,
- die Verwendung von Schmiermitteln oder Brennstoffen von nicht
angemessener Qualität oder die von Dimas nicht empfohlen
werden,
- den Einsatz von Teilen oder Zubehör, bei denen es sich nicht um
Originalteile handelt,
- Eingriffe, die von nicht zugelassenem Personal ausgeführt wurden,
- die Verwendung eines defekten oder ungeeigneten
Diamantwerkzeugs.
(Wir empfehlen die Verwendung von Dimas Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers versandt,
dem es obliegt, von allen Rechtsmitteln gegenüber dem Spediteur in
den gesetzlich vorgeschriebenen Formen und Fristen Gebrauch zu
machen.
11 - Deutsch
Page 32
I SIMBOLI – CONSEGNE
Spiegazione dei simboli
L’uso di pittogrammi sulle macchine (a colori) e nel
manuale forniranno i consigli riguardanti la vostra
sicurezza.
ATTENTI! PERICOLO! Simbolo generale di
pericolo.
OBBLIGO. Utilizzare sempre con la
macchina:
• un casco di protezione omologato
• delle protezioni dell’udito omologate
• degli occhiali di protezione omologati o
una visiera omologata.
LEGGERE attentamente e assimilare le
istruzioni per l’uso prima di utilizzare la
macchina.
AVVERTENZA. Triangolo e marcatura nera
su fondo giallo: pericolo in caso di non
rispetto. Rischio di ferite per l’utente o i
terzi. Rischio di danni alla macchina o lo
strumento.
DIVIETO. Cerchio rosso con o senza barra
– utilizzazione o presenza vietata.
INDICAZIONE. Informazione – Istruzione:
indicazioni speciali relative all’utilizzazione
o al controllo della macchina
Questa macchina è conforme alla direttiva
CE in vigore.
Simbolo ARRESTO.
Uso obbligatorio di occhiali protettivi o di
visiera.
Emissioni sonore nell’ambiento come da
direttiva della Comunità europea.
Obbligo di arresto di rotazione del disco
durante lo spostamento sul cantiere.
Obbligo di smontare il disco per
l’imbracatura, il caricamento, lo
scaricamente e il trasporto sul cantiere.
Questo simbolo sul prodotto o
sull’imballaggio indica che il prodotto non
deve essere trattato come uno rifiuto
domestico. Deve essere obbligatoriamente
depositato al punto di raccolta previsto per
il riciclaggio del materiale elettrico e
elettronico. Nel conformarsi a una
procedura di corretta rimozione del
prodotto diventato obsoleto, si contribuirà a
prevenire gli effetti novici per l’ambiente e
la salute dovuti a una eventuale
manipolazione non adeguata. Per ulteriori
informazioni sul riciclaggio del presente
prodotto, si consiglia di rivolgersi al
municipio o alle circoscrizioni
amministrativo-territoriali, al centro di
deposito dei rifiuti locale o nel negozio nel
quale si ha acquistato il prodotto.
2 - Italiano
Page 33
DICHIARAZIONE CE - INDEX
Dichiarazione di conformità
Il fabbricante, HUSQVARNA CONSTRUCTION
PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, dichiara che
la macchina TS1000F è conforme alle disposizioni della
DIRETTIVA :
• "MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
• "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUMORI” (2000/14/CEE)
• ”DELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Prefazione del manuale
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ogni macchina viene
sottoposta a una serie di controlli durante i quali si
procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il
rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una
notevole longevità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso e i pezzi di ricambio menzionati in
questo documento sono forniti a titolo indicativo e non
hanno carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà
concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o
all'utilizzo della macchina. Sempre coscienziosi quanto
alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di
effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche
necessarie al loro miglioramento.
Il presente documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di impiego
• evitare gli inci denti dovuti ad uso improprio e uso da
parte di personale inesperto, nonché quelli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di
manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• ottimizzare l'affidabilità e la longevità della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione
regolare, una riparazione rapida, onde diminuire le
spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo
macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile
in qualsiasi momento sul posto di
lavoro. Esso dovrà essere letto ed
utilizzato da ogni persona incaricata
dell'installazione o dell'impiego della
macchina.
Le regolamentazioni tecniche
obbligatorie in vigore nel paese
d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la
massima sicurezza del suo uso.
Indice
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Spiegazione dei simboli .............................................. 2
DICHIARAZIONE
Dichiarazione di conformità ......................................... 3
Le notizie tecniche sono fornite a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotto ci
riserviamo di apportare modifiche senza preavviso.
CE
3- Italiano
Page 34
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
14
15
17
21
Description de la machine
1 - Telaio
2 - Piano di appogio
3 - Ruota di trasporto pivottante
4 - Vasca dell’acqua
5 - Ruota di trasporto fissa
6 - Volantino di avanzamento
7 - Arresto di emergenza
8 - Commutatore Stella / Triangolo
9 - Pulsante Marcia / Arresto
10 - Paraspruzzi
11 - Volante di regolazione della profondità disco
12 - Blocco dell’affondamento del disco
12
18
20
13
10
10
16
1
4
5
13 - Motore elettrico
14 - Carter copricinghia
15 - Carter copridisco
16 - Pompa dell’acqua
17 - Chiavi di servizio
18 - Golfari di sollevamento
19 - Guida di taglio
20 - Fermo vasca dell’acqua
21 - Attacchi per sollevamento
11
2
3
FIG. 1
7
9
8
6
4 - Italiano
Page 35
CARATTERISTICHE TECNICHE
TS1000F
Informazioni generali
(mm) disco 900 / 1000
(mm) profondità di taglio 310 / 360
(kg) peso a secco 324kg
(kg) peso 440 kg
(L x l x H - mm) dimensioni 1950 x 970 x 1700
Velocità albero giri/min. 1100
Velocità motore giri/min 1430
(CV/kW) potenza 12 / 9
(V) voltaggio 400 (3 fase)
(A) corrente 18,5
Grado di protezione IP54
Max larghezza di taglio (DX-mm) 260
Max larghezza di taglio (SX-mm) 450
Capacità vasca dell’acqua (Litri) 95
Foro del disco (mm) 60
emissione di rumore
potenza sonora
EN ISO 3744 100
livello di pressione sonora
Lpa(dB) pressione
EN ISO 4871 99
livello di vibrazioni
in accrodo ad ISO5489
Aeq (m/s²), a vuoto 1,15
Aeq (m/s²), a carico, durante il taglio NC
Targhetta di identificazione
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
Type TS1000F N° SERIE ANNEE DE FABRICATION
MASSE UTILE 324 kg PUISSANCE 9 kW
MAXI OUTIL 1000 mm PLAGE DE TENSION 400 TRI V
ALESAGE 60 mm FREQUENCE 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 INT UTIL 18,5 A
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TIPO TS1000F SERIE ANNO FABRICAZIONNE
PESO 324 kg POTENZIA 9 kW
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO 60 mm FREQUENCA 50 Hz
GIRI/MIN 1100 INTENSITA 18,5 A
5 - Italiano
1000 mm TENSIONE 400(3P) V
Page 36
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Consegne particolari
Il fabbricante declina ogni responsabilità dovuta a una
utilizzazione non adatta ovvero a una qualsiasi modifica.
Concepita per garantire un servizio sicuro e affidabile in
condizioni di uso conformi alle istruzioni, la segatrice
puo’ presentare dei pericoli per l’utente nonché dei rischi
di deterioramento. Sono necessari dei controlli regolari
sul cantiere onde garantire:
• Il perfetto stato tecnico (utilizzazione in funzione
dell’assegnazione tenendo conto degli eventuali
rischi, soppressione di ogni malfunzionamento che
potrebbe rappresentare un rischio per la sicurezza),
• L’uso di un disco diamantato per il taglio ad acqua
(taglio di calcestruzzo fresco o vecchio e rivestito,
asfalto) uso vietato di qualsiasi altro disco (abrasivo,
sega, ecc...),
• Un personale competente (qualificazione, età,
formazione, istruzione) con una perfetta conoscenza
del manuale prima di iniziare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di qualsiasi altra
origine sarà controllata da una persona abilitata a
intervenire (elettricista, addetto alla manutenzione,
agente rivenditore approvato, ecc...),
• Il rispetto delle avvertenze e delle direttive segnate
sulla macchina (protezioni personali appropriate),
utilizzazione conforme, istruzioni di sicurezza in
genere ...),
• Che nessuna modifica, trasformazione o
complemento sia pregiudizievole alla sicurezza o che
venga effettuata senza l’autorizzazione del
fabbricante,
• Il rispetto delle frequenze di verifica e dei controlli
periodici preconizzati,
• I ricambi di origine in caso di riparazione.
Fare
FARE leggere attentamente e verificare la buona
comprensione di tutte le istruzioni prima di
utilizzare la segatrice.
FARE mantenere sempre le protezioni al loro posto.
FARE indossare sempre le protezioni uditive e / o
oculari, la potezione della testa e la
protezione respiratoria approvata.
FARE tenersi sempre a distanza del disco e di tutti
gli altri pezzi in movimento.
FARE sapere come fermare subito la segatrice in
caso di emergenza.
FARE spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
prima di fare di nuovo il pieno.
FARE verificare il disco, le flangie e gli alberi per
controllare che non siano danneggiati prima
di installare il disco.
FARE utilizzare soltanto dei dischi con la menzione
di una velocità di funzionamento massima
superiore alla velocità dell’albero del disco.
FARE essere prudenti e rispettare le istruzioni al
caricamento e allo scaricamento della
segatrice.
NON FARE
NON lasciare altre persone avvicinarsi dalla messa
in funzione, del pieno di carburante o dei
lavori di taglio.
NON fare funzionare dei motori a benzina in un
luogo chiuso, salvo se esiste una ventilazione
appropriata.
NON utilizzare un materiale o dei dischi deteriorati.
NON fare funzionare la segatrice in luoghi dove si
trovano anche dei combustibili. Le scintille
provenienti dalla segatrice potrebbero
provocare un incendio o una esplosione.
NON autorizzare una protezione dei disco inferiore
a 180 gradi.
NON lasciare la segatrice senza controllo mentre
funziona il motore.
NON utilizzare la segatrice sotto l’influenza
dell’alcool o di droghe.
IL NON RISPETTO DI QUESTE
AVVERTIENZE PUO’ PROVOCARE
LA MORTE O DELLE FERITE
CORPOREE GRAVI.
6 - Italiano
Page 37
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Verifica prima della messa in
funzione
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente le istruzioni e familiarizzarsi
con la macchina.
Arresto motore.
Il luogo di lavoro deve essere
perfettamente in ordine, con una corretta
illuminazione e deve presentare nessun
rischio (umidità, prodotti pericolosi ..).
L'operatore deve indossare le protezioni
adeguate per il lavoro.
Casco antirumorio obbligatorio.
Divieto di accesso alle persone non
autorizzate.
Utilizzare soltanto dei dischi con la
menzione di una velocità di
funzionamento massima superiore
alla velocità dell’albero.
Macchina con motore benzina
(riferirsi al libretto di manutenzione motore):
orrizzontale che il livello d’olio non sia mai inferiore
alla seconda marcatura dell’indicatore.
Macchina con motore elettrico
Verificare i seguenti punti:
SICUREZZA ELETTRICA: Obbligo di
collegamento a una rete dotata di un
salvavita 30 mA con messa a terra.
Qualore non ci fosse questo salvavita sulla
retej, consultare i vari modelli del nostro
catalogo.
• Utilizzazione corretta del dispositivo differenziale
incluendo il controllo periodico; per gli strumenti
forniti con un salvavita integrato nel cavo o nella
presa, nel caso in cui il cavo o la presa fossero
guasti, la riparazione dovrà essere effettuata dal
fabbricante o da uno dei suoi agenti o da una officina
approvata per evitare qualsiasi rischio derivante da
una riparazione malfatta.
• Alimentazione del motore : cavo elettrico rafforzato di
tipo HO7 RNF con sezione 5 x 2,5 mm² fino a100
metri per 400V.
• Verificare che il voltaggio della rete sia identico a
quello menzionato sulla targa della macchina
• Motore trifase: verificare che il senso di rotazione
dell’asse dell’albero corrisponda al senso indicato
dalla freccia sulla scatola del disco. Qualore il motore
no girasse nel senso giusto, inversare le due fasi
girando i due morsetti della presa.
In caso di deterioramento e di guasto
della macchina, gli elementi qui sotto
saranno scartati conformemente alle
modalità prescritte dalla vigente
legislazione.
• Verificare che il pieno sia stato fatto.
• Verificare il livello dell’olio. Siccome il motore lavora
spesso inclinato, verificare spesso e in posizione
Tenere conto delle condizioni
ambientali (salute e sicurezza).
7 - Italiano
Page 38
MESSA IN FUNZIONE
Uso
• Uso: segatura di marmo, pietra, granito, mattone,
cemento e qualsiasi rivestimento (gres, maiolica,
ceramica, ecc..)
• Strumenti: Dischi diamantati ad acqua - Ø 900 mm o
1000 mm, alesatura 60 mm.
(Informazioni presso il fornitore)
Disco
carbonio
Divieto di uso per qualsiasi altra
applicazione che non corrisponda
all’uso previsto.
Lama di segatrice
per legno o
metallo
Manutenzione - Trasporto
• Le due ruote (3) [FIG. 1] nella parte anteriore della
macchina sono pivotanti e provviste con un sistema
di blocaggio.
• Utilizzare i 4 anelli di imbracatura (17) [FIG.1] previsti
sulle gambe.
• I manicotti (21) [FIG.1] consentono di spostare la
macchina con i carrelli elevatori.
Per il trasporto, bloccare la testa di taglio come segue:
• Posizionare la testa di taglio a livello delle posizioni
previste per il blocaggio delle viti di trasporto (A) :
• Aiutandosi con la chiave (B), avvitare le viti (A) in
modo che i rulli non siano più in contatto con le barre
di guida [FIG.2]
A
• Inserire la chiave (B) [FIG.2] nello spazio previsto.
All’avviamento della macchina, procedere in senso
contrario dopo ogni trasporto.
8 - Italiano
B
[FIG.2]
Montaggio del disco
Scollegare la macchina dalla rete spaiando
la spina.
• Spaiare la tubazione di arrivo dell’acqua (F) [FIG.3],
• Ritirare il coperchio della scatola del disco (15)
[FIG.1],
• Allentare il dado di sicurezza (E) [FIG.3] con la
chiave fornita,
• Togliere la flangia di serraggio (C),
• Posizionare il disco sulla flangia di centraggio (D).
[FIG.3]
C
• Riposizionare la flangia di serraggio (C),
• Stringere il dado (E),
• Riposizionare il coperchio della scatola e fissarlo,
• Accoppiare di nuovo la tubazione di arrivo dell’acqua
(F).
Osservare il senso di rotazione
rappresentato con un freccia su uno
dei lati.
Controllare che le superfici di
appoggio del disco, le flangie e
l’albero siano puliti.
Riposizionare tutte le protezioni per
la vostra sicurezza e per quella di
terzi.
D
E
F
Messa in funzione
Pericolo: rischio di taglio.
Rimanere sempre attenti.
Page 39
MESSA IN FUNZIONE
Prima dell’avvio, togliere le chiave e gli
strumenti di regolazione dal pavimento o
dalla macchina.
Mantenere la scatola protettiva in posizione
durante il lavoro.
La maccchina viene consegnata con il quadro comando
della testa (6) [FIG.1], non montatto. Installare il volano
che si trova nel cartone degli accessori sull’asse [FIG.4].
[FIG.4]
All’avviamento e dopo ogni trasporto, sarà necessario
slegare la macchina :
• Allentare le viti (A) in modo che i rulli siano in contatto
con le barre di guida [FIG.2]
Quindi,
• Riempire il serbatoio d’acqua (4) [FIG.1]. (La pompa
ad acqua viene avviata con il motore).
• Posizionare il materiale sul piano di lavoro (2) in
funzione del taglio desiderato aiutandosi con la guida
di taglio (18) e i regoli [FIG.1].
• Avviare di nuovo il motore:
Per le macchine a motore termico:
Æ Avviare il motore: riferirsi alle istruzioni del manuale di
servizio del fabbricante.
Æ Lasciar scaldare il motore.
Per le macchine a motore elettrico:
:
Æ Avviare premendo il pulsante « I » del
contattore oppure girando il contattore (9)
sulla posizione « I ». Quindi girare il
commutatore (8) sulla posizione Y quindi
. [FIG.1]
Quindi,
• Allentare la manetta (12) e manovrare il volano (11)
[FIG.1].
• Abbassare la lama fino a raggiungere la profondità di
taglio desiderata e indicata sulla scala graduata. Si
consigliare di abbassare lentamente per evitare di far
spegnere il motore.
• Stringere la manetta quando si ha raggiunto la
profondità desiderata. (12).
• Fare avanzare lentamente la testa di taglio con il
volano (6) [FIG.1]. Si consiglia di andare avanti
lentamente per evitare di far spegnere il motore.
• A taglio effettuato, fare andare indietro la testa di
taglio lentamente fino a raggiungimento della
posizione massima con il volano (6).
• Spegnere il motore (Vedi particolare nel seguente
paragrafo).
Prima qualsiasi intervento sul
materiale tagliato, si dovrà spegnere
il motore e attendere l’arresto
definitivo del disco.
La potenza sonora nel posto di
lavoro puo’ superare i 85 db (A). Se
del caso, di dovrà prendere delle
misure individuali di protezione.
Per le macchine a motore termico e
qualora si lavori in un luogo ristretto
o chiuso, assicurarsi che esiste una
ventilazione adeguata. I gas di
scarico contengono dell’ossido di
carbonio (esporsi a questo gas
tossico puo’ provocare una perdita
di coscienza e rivelarsi mortale).
Arresto
Arresto del motore
Motore termico : basculare l’interruttore del
quadro di comando della macchina.
Motore elettrico: premere il pulsante di
arresto di emergenza rosso (7), ovvero
girare il contattore (9) sulla posizione
« O ». Infine, riposizionare il commutatore
(8) su Y [FIG.1].
9 - Italiano
Page 40
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE
(Unicamente per versione con motore termico)
Verificare ogni giorno l’olio del motore. Riferirsi al
manuale del motore per quanto concerne la frequenza di
sostituzione dell’olio e del filtro dell’olio.
Utilizzare:
• Un olio per motori SAE 10W30 con specifica API MS,
SD, SE o o superiore per i motori benzina.
• Un olio con specifica API CD o CE per i motori diesel.
Per cambiare l’olio, mettere un bocchettone all’uscita del
tappo di scarico.
FILTRO ARIA :
• Riferirsi al manuale del motore per quanto riguarda la
frequenza di manutenzione. In condizioni di estrema
polverosità, l’elemento filtrante dovrà essere pulito 2
o 3 volte al giorno.
• Sostituire tutti i filtri o guarnizioni di tenuta guasti.
Motore termico : riferirsi al manuale
di manutenzione motore.
Livello dell’olio
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritta dalla vigente legislazione.
Manutenzione generale (Tutte le
versioni)
• Pulire la macchina dopo ogni uso.
• Spurgare spesso la vasca per eliminare i residui di
• Lavare la vasca con acqua abbondante.
• Pulire regolarmente la sede dei rulli della testa o del
• Lubrificare periodicamente i rulli di guida (J) [FIG.5]
taglio che potrebbero turare o usare prematuramente
la pompa ad acqua.
piano di lavoro.
nonché i cuscinetti dell’asse dell’albero con un
lubrificante per rulli.
J
[FIG.5]
Conservare i prodotti in un luogo
sicuro, fuori dalla portata dei
bambini.
Rimuovere tutti gli strumenti di
regolazione e le chiavi.
Riporre il disco diamantato in un
luogo dove non verrà storto o
danneggiato
Tensione della cinghia
Dopo un certo periodo di utilizzazione, sarà forse
necessario tendere di nuovo la cinghia ma non troppo:
• Sbloccare le 4 viti (K) del motore [FIG. 6],
• Far girare la vite di tensione di un quarto di giro (L);
questa vite tira il motore verso dietro,
• A tensione normale, bloccare le 4 viti (K) del motore.
K
La tensione di origine non dovrà mai
essere superata.
L
[FIG.6]
Raccomandazioni importanti
• Stringere la bullonneria periodicamente, e
specialmente dopo alcune ore di funzionamento.
• Verficare la tensione della cinghia e tenderla ma non
troppo.
• Quando la macchina sarà un rimessa, si raccomanda
di togliere il disco e di stoccarlo correttamente.
• Controllare che il disco sia correttamente bagnato
verificando gli iniettori d’acqua.
• Stringere correttamente il disco.
• Fare in modo che le superfici di appoggio del disco,
le flangie e l’albero siano puliti.
Il fabbricante declina ogni
responsabilità in caso di uso non
adatto, di modifica, adattamento o
motorizzazione non conformi con la
definizione di origine prevista dal
costruttore.
10 - Italiano
Page 41
MANUTENZIONE
Ricerca dei guasti
In caso di malfunzionamento, riferirsi alle tabelle qui
sotto per trovare una soluzione ai problemi incontrati.
La macchina non funziona :
CAUSE RIMEDI
Cavo guasto o non adatto
Mancata tensione sulla
rete
Commutatore difettoso,
cavo motore guasto
Motore guasto (scarsa
potenza, odore cattivo …)
Avviamento difficile:
CAUSE RIMEDI
Alimentazione trifase non
conforme (cavo motore
guasto)
La pompa non si avvia:
CAUSE RIMEDI
Il cavo di alimentazione
non è collegato ovvero è
guasto
Non c’è tensione nel
circuito o nella presa
L’acqua non esce dalla pompa :
CAUSE RIMEDI
Una bolla d’aria si è forse
formata nel corpo della
pompa
Non c’è tensione nel
circuito o nella presa
- Assicurarsi che il
collegamento sia corretto
(spina, prolunga, ...),
- Verificare il cavo di
alimentazione.
- Fare verificare da un
elettricista ( salvavita,
presa, …).
- Fare verificare da un
elettricista o rivolgersi al
servizio assistenza.
- Sostituire il motore
rivolgendosi al servizio
assistenza.
- Fare verificare da un
elettricista.
- Fare controllare il cavo di
alimentazione.
- Fare verificare da un
elettricista il circuito o la
presa.
- Estrarre la pompa dal
liquido mantenendola
con la tubazione di
uscita quindi rimetterla
nel liquido.
- Allentare il filtro e con un
piccolo cacciavite
togliere i residui nella
zona di lavoro.
Riparazione
Siamo a vostra intera disposizione per
garantirvi la riparazione nei termini più
brevi e ai prezzi più convenienti (vedi
indirizzi alla fine del manuale
Ricambi
Per una consegna rapida dei ricambi e per evitare ogni
perdita di tempo, sarà necessario menzionare per ogni
ordine le indicazioni sulla targa della macchina nonché il
riferimento del pezzo da sostituire.
(Vedi la lista dei ricambi consegnati con la macchina)
543 000 000 (0)
Codice Quantità
Garanzia
DURATA
La garanzia prende effetto alla data di acquisto da parte
dell’utente (data della fattura del distributore) e sarà valida per
un periodo di 6 mesi.
ESTENSIONE
La garanzia è limitata alla sostituzione gratuita dei pezzi con
difetti di fabbricazioni riconosciuta da Dimas (salvo i pezzi di
usura e consumabili) qualora la riparazione fosse effettuata in
una officina Dimas o approvata da Dimas. Il fabbricante non
coprirà i danni consecutivi, diretti o indiretti, materiali o
immateriali, causati alle persone o alle cose e dovuti ai guasti
ovvero agli arresti della macchina.
CONDIZIONI DELLA GARANZIA
Per beneficiare della garanzia, è indispensabile rinviare a Dimas
entro otto giorni dalla data di acquisto, il certificato di garanzia
debitamente compilato. In caso di guasto durante il periodo di
garanzia, i nostri servizi assistenza vi comunicheranno le
informazioni necessarie per consentirvi di risolvere i problemi e
vi consiglieranno, se necessario, il centro di assistenza
approvato più vicino. Potrete anche spedire la macchina, a
vostre spese, al nostro servizio assistenza, aggiungendo la
fattura di acquisto nonché un documento descrivendo il
problema incontrato e richiedendo l’applicazione della garanzia.
Una diagnosi tecnica verrà effettuata subito dopo la ricezione
della macchina e le conclusioni vi saranno comunicate.
ESCLUSIONI
La garanzia non verrà applicata se i danni o i guasti provengono
da :
- una utilizzazione anormale, trasporto o manutenzione non
corretti,
- l’utilizzazione di lubrificanti o combustibili di qualità non adatti o
non preconizzati da Dimas,
- l’utilizzazione di pezzi o di accessori che non sono di origine,
- interventi effettuati da un personale non approvato,
- l’utilizzazione di uno strumento diamantato difettoso o
inadeguato.
(Si preconizza l’utilizzazione di strumenti Dimas)
La merce viaggia a spese e rischi dell’acquirente, il quale dovrà
esercitare gli eventuali ricorsi nei confronti del trasportatore
nella forma e i termini legali.
11 -Italiano
Page 42
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS – CONSIGNAS
Explicación de los símbolos
El empleo de pictogramas en las máquinas (de color) y
el manual indicarán consejos relativos a la seguridad.
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! Símbolo general
de peligro.
OBLIGACIÓN. Utilizar siempre con la
máquina:
• un casco de protección homologado
• protecciones auriculares homologadas
• gafas protectoras homologadas o una
visera homologada.
LEER atentamente y comprender bien el
manual de utilización antes de usar la
máquina.
ADVERTENCIA. Triángulo y marcado
negro en fondo amarillo: peligro si no se
respeta. Riesgo de herida para el usuario o
algún tercero. Riesgos de daños en la
máquina o la herramienta.
PROHIBICIÓN. Círculo rojo con o sin
barra: utilización o presencia prohibida.
INDICACIÓN. Información – Instrucción:
indicaciones especiales relativas a la
utilización o el control de la máquina.
Esta máquina está en conformidad con la
directiva CE vigente.
Símbolo PARADA.
Obligación llevar gafas protectoras o
visera.
Emisiones sonoras en el entorno según la
directiva de la Comunidad Europea.
Obligación detener la rotación del disco
durante el desplazamiento en la obra.
Obligación de desmontar el disco en caso
de eslingado, carga, descarga y transporte
en la obra.
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no debe ser
tratado como residuo doméstico. Debe
depositarse obligatoriamente en un punto
de recogida previsto para el reciclado del
material eléctrico y electrónico.
Conformándose a un procedimiento
correcto de desechado del producto
obsoleto, ayudará usted a evitar efectos
nocivos en el medio ambiente o para la
salud, lo que una manipulación incorrecta
del residuo puede provocar lo contrario.
Para mayores detalles informativos sobre
el reciclado del producto, contactar con el
ayuntamiento o entidad local, la
escombrera de la localidad o la tienda en
donde se ha comprado el producto.
2 - Español
Page 43
DECLARACIÓN CE - ÍNDICE
Declaración de conformidad
El fabricante, HUSQVARNA CONSTRUCTION
PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, declara que
la máquina TS1000F es conforme a las disposiciones de
las DIRECTIVAS :
• "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
• "BAJA TENSIÓN" modificadas (73/23/CEE)
• "CEM” (89/336/CEE)
• ”RUIDOS” (2000/14/CEE)
• ”RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Prefacio del manual
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa
por una serie de controles durante los cuales se verifica
todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones
garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que
figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso. No se concederá
ninguna garantía en caso de errores u omis iones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de
la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin
previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto
de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debi dos a un uso no adaptado,
una persona no formada, durante el mantenimiento,
la conservación, la reparación, el desplazamiento y el
transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento
regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de
reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en
cualquier momento en el lugar de
trabajo. Deberá ser leído y utilizado
por cualquier persona que se
encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también
deben respetarse las normativas
técnicas obligatorias vigentes en el
país de utilización de la máquina.
Índice
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Explicación de los símbolos ........................................ 2
DECLARACIÓN CE
Declaración de conformidad........................................3
Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran
sobre este documento son dados para su información y no
como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las
modificaciones técnicas necesarias para mejorar el producto.
3- Español
Page 44
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
14
12
15
17
21
Descripción de la máquina
1 - Chasis
2 - Mesa
3 - Rueda orientable
4 - Recipiente de recuperación
5 - Rueda fija
6 - Volante de avance de la cabeza
7 - Parada de urgencia
8 - Interruptor estrella/triangulo
9 - Interruptor Marcha / Parada
10 - Cortinas de protección
11 - Manillar de bajada del disco
12 - Mango de ajuste y bloqueo de la cabeza
18
20
13
10
10
16
1
4
5
13 - Motor
14 - Cárter de correa
15 - Cárter de disco
16 - Bomba de agua
17 - Llave de servicio
18 - Anillo de eslinga
19 - Guía de corte
20 - Desague de la bañera
21 - Foros para transporte
11
2
3
FIG. 1
7
9
8
6
4 - Espagñol
Page 45
DATOS TECNICOS
TS1000F
Informaciones generales
Disco (mm) 900 / 1000
Profundidad de corte (mm) 310 / 360
Peso neto (kg) 324kg
Peso bruto (kg) 440 kg
Dimensiones (L x l x H - mm) 1950 x 970 x 1700
Revoluciones del eje RPM 1100
Revoluciones del motor RPM 1430
Potencia (CV/kW) 12 / 9
Corriente (V) 400 (3 phases)
Amperaje (A) 18,5
Protector electrico IP54
Anchura Max (Derecha - mm) 260
Anchura Max (Izquierda – mm) 450
Volumen del deposito (litre) 95
Eje del disco (mm) 60
Emisiones Acusticas
Potencia, LWA dB(A)
EN ISO 3744 100
Ruido – Nivel de presion
Presion, Lpa(dB)
EN ISO 4871 99
Nivel de vibraciones
En acuerdo con ISO 5489
Aeq (m/s²), Sin corte 1,15
Aeq (m/s²), Durante el corte NC
Placas de identificacion
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPE TS1000F N° SERIE ANNEE DE FABRICATION
MASSE UTILE 324 kg PUISSANCE 9 kW
MAXI OUTIL 1000 mm PLAGE DE TENSION 400 TRI V
ALESAGE 60 mm FREQUENCE 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 INT UTIL 18,5 A
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPO TS1000F SERIE AÑO FABRICACION
PESO 324 kg POTENCIA 9 kW
MAXIMO
UTENSILIO
ESE 60 mm FREQUENCIA 50 Hz
VELOCIDAD
de rotacion
5 - Espagñol
1000 mm TENSION 400(3P) V
1100 INTENSITAD 18,5 A
Page 46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Consignas particulares
El fabricante declina toda responsabilidad que resulte de
un empleo inadaptado o de una modificación cualquiera.
Diseñada para garantizar un servicio seguro y confiable
en las condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, la tronzadora puede representar peligro
para el usuario con riesgos de deterioro, por lo que es
necesario efectuar controles periódicos en la obra:
• para comprobar el perfecto estado técnico (utilización
según la afectación tomando en consideración
eventuales riesgos, supresión de toda mala función
nociva para la seguridad),
• del uso de un disco diamante para el tronzado con
agua (serrado de hormigones frescos o antiguos y
revestimientos, asfaltos), utilización prohibida de
cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.),
• la utilización por un personal competente
(cualificación, edad, formación, instrucciones) que
haya tomado conocimiento detallado del manual
antes de comenzar el trabajo; cualquier anomalía
eléctrica, mecánica o de otro origen será controlada
por una persona habilitada a intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento, agente revendedor
homologado, etc.),
• cerciorase del respeto de las advertencias y
directivas marcadas en la máquina (protecciones
adecuadas personales), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general...),
• que no hay ninguna modificación, transformación o
complemento que pueda resultar nociva para la
seguridad, y utilizada sin autorización del fabricante,
• respetar las frecuencias de comprobación y de los
controles periódicos aconsejados,
• de la garantía de la piezas de repuesto de origen al
efectuar reparaciones.
Efectuar
EFECTUAR leer atentamente y comprobar bien que
se han comprendido todas las
instrucciones antes de utilizar la sierra.
EFECTUAR mantener siempre todas las protecciones
en su sitio.
EFECTUAR llevar siempre protecciones auditivas y/u
oculares, protegiendo la cabeza y con la
protección respiratoria adecuada.
EFECTUAR mantener siempre la distancia de
seguridad con respecto al disco y todas
las demás piezas en movimiento.
EFECTUAR saber como detener la sierra
rápidamente en caso de urgencia.
EFECTUAR cortar el motor y dejarlo enfriar antes de
llenarlo de carburante.
EFECTUAR comprobar el disco, las bridas y los
árboles con objeto de ver si no están
estropeados antes de instalar el disco.
EFECTUAR utilizar sólo discos con la indicación de
una velocidad de funcionamiento
máxima superior a la velocidad del árbol
de disco.
EFECTUAR mostrarse prudente y respetar las
instrucciones al cargar y descargar la
sierra.
No debe hacerse
NO permitir a otras personas que se encuentren cerca
al arrancar la máquina, introducir carburante o
efectuar trabajos de corte.
NO hacer funcionar motores de gasolina en un espacio
cerrado, salvo si la ventilación es apropiada.
NO utilizar un material o discos estropeados.
NO hacer funcionar la sierra en espacios en donde se
encuentren productos combustibles. Las chispas
proyectadas por la sierra pueden provocar un
incendio o una explosión.
NO autorizar una protección del disco inferior a 180
grados.
NO dejar la sierra sin vigilancia mientras gira el motor.
NO utilizar la sierra bajo influencia de drogas o alcohol.
EL IRRESPETO DE ESTAS
ADVERTENCIAS PUEDE SER
CAUSA DE MUERTE O HERIDAS
CORPORALES GRAVES.
6 - Español
Page 47
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Comprobaciones antes de
arrancar la máquina
Antes de lanzar la máquina, leer
atentamente el manual y familiarizarse con
ella.
Parar el motor.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente ordenado, bien iluminado y
no presentar ningún riesgo (ni humedad, ni
productos peligrosos cerca).
El operario debe llevar las protecciones
apropiadas para el trabajo.
Obligación de llevar casco antirruido.
Toda persona extraña debe ser alejada del
campo de trabajo.
Utilizar sólo discos marcados con
una velocidad máxima de trabajo
superior a la velocidad efectiva de la
broca
Máquina de motor a gasolina
(véase el manual de mantenimiento del motor):
• Cerciorarse de que el depósito de carburante está
lleno.
• Comprobar el nivel de aceite: el motor trabaja a
menudo inclinado, comprobar con frecuencia,
horizontalmente, el nivel de aceite para que no sea
inferior al segundo trazo de la galga.
Tomar en consideración las
condiciones ambientales (sanidad y
seguridad).
Máquina de motor eléctrico
Comprobar lo siguiente:
SEGURIDAD ELÉCTRICA: obligación de
conexión a una red provista de un
disyuntor de corriente diferencial residual
30 mA con tierra. En caso de que no exista
este disyuntor en la red, consultar nuestro
catálogo que propone diferentes modelos.
• Utilización correcta del dispositivo de corriente
diferencial residual con su control periódico; para las
herramientas suministradas con un DCDR
(dispositivo de corriente diferencial residual)
integrado en el cable o en el enchufe de corriente, en
caso de que haya un cable o un enchufe estropeado,
la reparación debe ser efectuada por el fabricante o
uno de sus agentes o por un taller de reparación
cualificado con objeto de evitar todo riesgo debido a
una reparación mal efectuada.
• Alimentación del motor: cable eléctrico reforzado de
tipo HO7 RNF de sección 5 x 2,5 mm² hasta 100
metros para 400V.
• Cerciorarse del buen voltaje de la red, según a la
placa de identificación de la máquina
• Motor trifásico: cerciorarse que el sentido de rotación
del eje de broca corresponde al sentido indicado por
la flecha en el cárter de disco. Si el motor no gira en
el sentido deseado, invertir dos fases girando los
terminales del enchufe de corriente previstos a este
efecto.
En caso de deterioro y de rotura de
la máquina, hay que eliminarla
conforme a las prescripciones de la
legislación vigente.
7 - Español
Page 48
UTILIZACIÓN
Empleo
• Utilización: serrado de mármol, piedra, granito,
ladrillo, cemento o cualquier revestimiento (gres,
loza, etc.)
• Herramientas: Discos diamantados al agua - Ø 900
mm ó 1000 mm, mandrilado 60 mm.
(Información ante el proveedor)
Disco carbo
Prohibición de toda otra aplicación
que no corresponda a la prevista.
Lámina de sierra
de madera o
metal
Manutención - Transporte
• Las dos ruedas (3) [FIG. 1] delanteras de la máquina,
son giratorias con sistema de bloqueo.
• Utilizar las 4 argollas de amarrado (17) [FIG.1]
previstos en los montantes.
• Los forros (21) [FIG.1] permiten desplazar la
máquina con carros elevadores.
Para el transporte, bloquear la cabeza de la manera
siguiente:
• Colocar la cabeza de corte en las posiciones
previstas para el bloqueo de los tornillos de
transporte (A):
• Con una llave (B), apretar los tornillos (A) de manera
que los cojinetes no entren en contacto con las
barras de guiado [FIG.2]
A
• Deslizar la llave (B) [FIG.2] en el espacio previsto
para este efecto.
Durante el arranque de la máquina proceder en sentido
inverso tras cada operación de transporte.
8 - Español
B
[FIG.2]
Montaje del disco
Desconectar la máquina de la red eléctrica
desacoplando el enchufe de alimentación.
• Desacoplar el tubo de llegada de agua (F) [FIG.3],
• Retirar la tapa de cárter de disco (15) [FIG.1],
• Aflojar la tuerca de apriete (E) [FIG.3] por medio de
la llave entregada,
• Retirar el plato de apriete (C),
• Presentar el disco en el plato de centrado (D).
[FIG.3]
C
E
• Colocar en su sitio el plato de apriete (C),
• Apretar la tuerca (E),
• Colocar la tapa del cárter y fijarla,
• Reacoplar el tubo de llegada de agua (F).
Observar el sentido de rotación
representado por una flecha en una
de sus caras.
Cuidar que estén las superficies de
apoyo del disco, de los platos y de la
broca.
Reinstalar todas las protecciones en
su sitio, para una seguridad total.
D
F
Puesta en servicio
Peligro: riesgo de corte.
Estar siempre atentos.
Antes de poner la máquina en marcha,
retirar la llave y herramientas de ajuste del
suelo o de la máquina.
Page 49
UTILIZACIÓN
Mantener el cárter de protección en su sitio
durante todo el trabajo.
La máquina se entrega con el volante de avance de la
cabeza (6) [FIG.1], sin montar. Instalar en su eje el
volante que se encuentra en la caja de accesorios
[FIG.4].
[FIG.4]
Durante el arranque y tras cada transporte, es necesario
desembridar la máquina:
• Aflojar los tornillos (A) de manera a poner los
cojinetes en contacto con las barras de guiado
[FIG.2]
Luego,
• Llenar el depósito de agua (4) [FIG.1]. (La bomba de
agua se pone en funcionamiento con el motor).
• Colocar el material en la mesa (2) en función del
corte deseado, utilizando la guía de corte (18) y las
regletas [FIG.1].
• Proceder al arranque del motor:
Para las máquinas de motor térmico:
Æ Lanzar el motor: véanse las instrucciones del manual
de servicio del constructor.
Æ Dejar calentarse el motor.
Para las máquinas de motor eléctrico:
Æ Poner en funcionamiento pulsando en la
tecla “I" del contactor, o girando el
contactor (9) hasta su posición “I”. Luego,
girar el conmutador (8) hasta la posición Y
y luego . [FIG.1]
Después,
• Aflojar la manilla (12) y maniobrar el volante (11)
[FIG.1].
• Proceder al descenso hasta la profundidad de corte
deseada e indicada en la escala graduada. Se
aconseja un descenso lento para evitar calzar el
motor.
• Cuando la profundidad deseada haya sido
alcanzada, apretar de nuevo la manilla (12).
• Hacer avanzar suavemente la cabeza de corte con el
volante (6) [FIG.1]. Se aconseja un avance lento para
evitar calzar el motor.
• Tras efectuado el corte, retroceder suavemente la
cabeza de corte hasta su posición trasera máxima
con el volante (6).
• Detener el motor de la máquina (ver detalle en el
párrafo siguiente).
Parada
Antes de toda intervención en el
material cortado, hay que detener el
motor y esperar la parada definitiva
del disco.
En el puesto de trabajo, la potencia
sonora puede superar 85 db (A). En
este caso, deben tomarse medidas
individuales de protección.
Para las máquinas de motor térmico
y en caso de trabajo en un lugar
cerrado o reducido, cerciorarse de
que la ventilación es correcta. Los
gases de escape contienen óxido de
carbono (una exposición a este gas
tóxico puede provocar una pérdida
de consciencia y ser mortal).
Parada motor
Motor térmico: mover el interruptor del
cuadro de mando la máquina.
Motor eléctrico: presionar el botón de
parada emergencial rojo (7), o girar el
contactor (9) hasta su posición “O”. Por
último, poner el conmutador (8) en la
posición Y [FIG.1].
9 - Español
Page 50
MANTENIMIENTO
Mantenimiento
(Versión de motor térmico únicamente)
Comprobar el aceite del motor cada día. Referirse al
manual del motor para los intervalos de sustitución del
aceite y del filtro de aceite.
Utilizar:
• Un aceite motor SAE 10W30 con clase API MS, SD,
SE o superior para los motores de gasolina.
• Un aceite clase API CD ó CE para los motores
diesel.
Para vaciar el motor, colocar una canaleta a la salida del
desagüe.
FILTRO DE AIRE:
• Referirse al manual del motor para los intervalos de
mantenimiento. En condiciones de mucho polvo, es
necesario a veces limpiar el elemento filtrante 2 a 3
veces por día.
• Sustituir todos los filtros o guarniciones de
impermeabilidad dañados.
Mantenimiento general(Todas las versiones)
• Tras cada uso, limpiar la máquina.
• Vaciar con frecuencia el depósito para evacuar los
lodos de serrado, que pueden atascar o desgastar
prematuramente la bomba de agua.
• Lavar el depósito con agua abundante.
• Limpiar con regularidad los asientos de cojinetes de
la cabeza o de la mesa.
• Engrasar periódicamente los engrasadores de
cojinetes de guiado (J) [FIG.5] y las chumaceras del
eje de broca con grasa de rodamientos.
J
Motor térmico: véase el librillo de
mantenimiento del motor.
Nivel de aceite
El lubricante será eliminado
conforme a las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
[FIG.5]
Guardar los productos en un lugar
seguro, lejos del alcance de los
niños.
Retirar todas las herramientas de
ajuste y las llaves.
Guardar la herramienta diamantada
en un lugar en donde no pueda
estropearse o falsearse.
Tensión de la correa
Tras algún tiempo de utilización, puede resultar
necesario retensar, sin exageración, la correa:
• Desbloquear los 4 tornillos (K) del motor [FIG. 6],
• Dar un cuarto de vuelta al tornillo de tensión (L); este
tornillo tira del motor hacia atrás,
• Con tensión normal, bloquear los 4 tornillos (K) del
motor.
K
La tensión de origen no puede
superarse nunca.
L
[FIG.6]
Recomendaciones importantes
• Periódicamente, apretar la tornillería, y, muy
especialmente, tras las primeras horas de
funcionamiento.
• Comprobar la tensión de la correa, tensarla sin
exageración.
• En posición de descanso, se recomienda retirar el
disco y guardarlo convenientemente.
• Cuidar del riego correcto del disco controlando con
regularidad los inyectores de agua.
• Efectuar un apriete correcto del disco.
• Mantener limpias las superficies de apoyo del disco,
platos y broca.
El fabricante declina toda
responsabilidad que resulte de un
empleo inadaptado, de toda
modificación, adaptación o
motorización inconforme a la
definición de origen prevista por el
constructor.
10 - Español
Page 51
MANTENIMIENTO
Búsqueda de averías
En caso de funcionamiento anormal, véanse los cuadros
siguientes para encontrar una solución a los problemas
hallados.
La máquina no funciona:
CAUSAS REMEDIOS
Mal cableado o cable
estropeado
No hay tensión de red
Conmutador defectuoso,
cable motor estropeado
Motor estropeado (falta
potencia, olor
desagradable …)
Arranque difícil:
CAUSAS REMEDIOS
Alimentación trifásica
inconforme (cable motor
deteriorado)
La bomba no arranca:
CAUSAS REMEDIOS
El cable de alimentación
no está conectado o está
estropeado
No hay corriente en el
circuito o en el enchufe de
corriente
El agua no sale de la bomba:
CAUSAS REMEDIOS
Una burbuja de aire ha
podido formarse dentro del
cuerpo de la bomba
No hay tensión en el
circuito en el enchufe de
corriente
- Cerciorarse de la
conexión correcta de la
alimentación (enchufe,
prolongador, …),
- Comprobar el cable de
alimentación.
- Mandar comprobar la
red por un electricista
(disyuntor, enchufe, …).
- Mandar comprobar por
un electricista o dirigirse
al servicio al cliente.
- Sustituir el motor
dirigiéndose al servicio al
cliente.
- Mandar comprobar por
un electricista.
- Mandar controlar el
cable de alimentación.
- Mandar comprobar por
un electricista el circuito
o la toma de corriente.
- Extraer la bomba del
líquido, manteniéndola
por el tubo de salida y
reintroduciéndola luego
en el líquido.
- Aflojar el filtro y, por
medio de un pequeño
destornillador, limpiar la
zona de trabajo de la
turbina.
Reparación
Estamos a disposición del cliente para
garantizar cualquier reparación en los
plazos más cortos y al mejor precio (ver
señas al final del manual).
Piezas de repuesto
Para una entrega rápida de piezas de repuesto y con
objeto de evitar toda pérdida de tiempo, es necesario
recordar al efectuar el pedido las indicaciones
mencionadas en la placa de señalización de la máquina,
así como la referencia de la pieza por sustituir.
(Ver la lista de las piezas de repuesto entregadas con la
máquina)
543 000 000 (0)
Código Cantidad
Garantía
DURACIÓN
La garantía toma efecto cuando el usuario compra la máquina
(fecha de factura del distribuidor), permaneciendo válido
durante 6 meses.
ALCANCE
La garantía se limita a la sustitución gratuita de las piezas con
vicios de fabricación reconocidos por Dimas (con excepción de
las piezas de desgaste y consumibles si la reparación se
efectúa en un taller u homologado por Dimas. El fabricante no
puede cubrir los daños consecutivos, directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a las personas o cosas tras
las averías o paradas de la máquina.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, es imprescindible devolver a
Dimas, en los ocho días tras la compra, el certificado de
garantía debidamente rellenado. En caso de problema que se
produzca en la máquina durante el periodo de garantía,
nuestros servicios al cliente indicarán la mejor manera de actuar
para resolver los problemas y aconsejar al cliente si es
necesario proporcionándole el centro de servicio homologado
más cercado. Se puede también enviar la máquina, a cargo del
cliente, a nuestros servicios de clientela, adjuntando la factura
de compra, así como un informe que describa el problema
observado y solicitando la implicación de la garantía. Se
efectuará un diagnóstico técnico inmediatamente al recibir la
máquina cuyas conclusiones serán comunicadas al cliente.
EXCLUSIONES
La garantía no puede otorgarse por daños o averías
procedentes de:
- una utilización anormal, error de transporte o de manutención,
de mantenimiento,
- una utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no aconsejada por Dimas,
- una utilización de piezas o accesorios que no sean de origen,
- intervenciones efectuadas por personal no homologado,
- la utilización de una herramienta diamantada defectuosa o
inadecuada.
(Aconsejamos las herramientas Dimas).
Las mercancías viajan a costa y riesgo del comprador, que
debe ejercer todo recurso contra el transportista según las
formas y en los plazos legales.
11 - Español
Page 52
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN – INSTRUCTIES
Verklaring van de symbolen
De pictogrammen op de machines (in kleur) en in
de handleiding duiden situaties aan die uw
veiligheid in gevaar kunnen brengen.
LET OP! GEVAAR! Algemeen
gevarensymbool
GEBOD. Gebruik tijdens het werken met de
machine altijd:
• Een goedgekeurde veiligheidshelm.
• Goedgekeurde oorbescherming.
• Goedgekeurde veiligheidsbril of
gelaatscherm.
LEES aandachtig de gebruikershandleiding
voordat u met de machine gaat werken.
WAARSCHUWING. Driehoek met
zwarte rand en gele achtergrond: gevaar bij
niet naleven. Letselgevaar voor gebruiker
of omstander. Kans op schade aan
machine of gereedschap.
VERBOD Rode cirkel met of zonder streep:
Verboden te gebruiken.
AANWIJZING Informatie-Instructie:
Bijzondere aanwijzingen betreffende het
gebruik of controle van de machine.
Deze machine voldoet aan de CErichtlijnen.
STOP symbool
Gebruik van veiligheidsbril of gelaatscherm
verplicht.
Geluidsniveau in de omgeving van de
machine volgens de CE-richtlijn.
Stilzetten van het zaagblad is verplicht
tijdens vervoer van de machine.
Verwijderen van het zaagblad is verplicht
tijdens hijsen, transport, inladen en uitladen
van de machine.
Dit symbool op het product of op de
verpakking geeft aan dat het product niet
behandeld mag worden als huishoudelijk
afval. De machine dient afgegeven te
worden op een centraal inzamelingspunt
voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Spaar het milieu
en uw gezondheid en zorg voor een
verantwoorde afvoer van afgedankte
apparatuur. Voor uitgebreide informatie
met betrekking tot recycling van deze
machine kunt u zich wenden tot de
gemeente of lokale overheden, de lokale
reinigingsdienst of de winkel waar u de
apparatuur heeft aangeschaft.
2 - Nederlands
Page 53
CE-VERKLARING - INHOUDSOPGAVE
Verklaring van conformiteit
De producent, HUSQVARNA CONSTRUCTION
PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, verklaart dat
de machine TS1000F voldoet aan de eisen van de
volgende RICHTLIJNEN:
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Inleiding
Voordat machines onze fabriek verlaten, worden deze
altijd uitgebreid gecontroleerd en wordt alles zorgvuldig
nagelopen.
Wanneer u onze aanwijzingen nauwgezet opvolgt, is
onder normale werkomstandigheden een lange
levensduur van de machine gewaarborgd.
De in deze handleiding gegeven adviezen en getoonde
onderdelen dienen uitsluitend ter informatie. Er kunnen
geen rechten aan worden ontleend. Voor fouten of
nalatigheid of voor schade in verband met de aflevering,
het ontwerp of het gebruik van de machine wordt geen
enkele garantie gegeven. Wij streven er steeds naar om
de kwaliteit van onze producten te verhogen. Daarom
behouden we ons het recht voor om technische
specificaties zonder voorafgaande aankondiging te
wijzigen en verbeteringen door te voeren.
Aan de hand van dit document kan de gebruiker:
• de machine leren kennen,
• de gebruiksmogelijkheden van de machine
ontdekken,
• voorkomen dat zich ongevallen voordoen door onjuist
of onoordeelkundig gebruik en bij onderhoud,
reparaties en het verplaatsen en transporteren van
de machine,
• de betrouwbaarheid en de duurzaamheid van de
machine vergroten,
• zorg dragen voor juist gebruik, regelmatig onderhoud
en snelle reparaties, zodat reparatiekosten en -tijd
kunnen worden beperkt.
Deze handleiding moet altijd op de
werkplek aanwezig zijn. Hij moet
worden gelezen en gebruikt door
iedereen die de machine monteert of
gebruikt.
Voor optimale veiligheid moeten
daarnaast de technische
voorschriften worden nageleefd die
gelden in het land waar de machine
wordt gebruikt.
Inhoudsopgave
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen ........................................ 2
CE-VERKLARING
Verklaring van conformiteit ......................................... 3
De in deze handleiding gegeven adviezen en getoonde
onderdelen dienen uitsluitend ter informatie. Er kunnen geen
rechten aan worden ontleend.
Wij streven er steeds naar om de kwaliteit van onze producten
te verhogen. Daarom behouden we ons het recht voor om
technische specificaties zonder voorafgaande aankondiging te
wijzigen en verbeteringen door te voeren.
Zaagblad (mm) 900 / 1000
Zaagdiepte (mm) 310 / 360
Netto gewicht (kg) 324kg
Brutto gewicht (kg) 440 kg
Afmetingen (L x B x H - mm) 1950 x 970 x 1700
Zaagkap RPM 1100
MoteurRPM 1430
Kracht (CV/kW) 12 / 9
Spanning (V) 400 (Driefasig)
Stroomsterkte (A) 18,5
Electrische bescherming IP54
Max breedte (Rechts - mm) 260
Max breedte (Links – mm) 450
Inhoud waterreservoir (liter) 95
Asgat (mm) 60
Toegestaan geluid
Kracht, LWA dB(A)
In ISO 3744 100
Geluid-Drukniveau
Druk, Lpa(dB)
In ISO 4871 99
Trillingsniveau
Zoals ISO 5489
Aeq (m/s²), Buiten werking 1,15
Aeq (m/s²), Gedurende werking NC
Signalisatiebord
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPE TS1000F N° SERIE ANNEE DE FABRICATION
MASSE UTILE 324 kg PUISSANCE 9 kW
MAXI OUTIL 1000 mm PLAGE DE TENSION 400 TRI V
ALESAGE 60 mm FREQUENCE 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 INT UTIL 18,5 A
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPE TS1000F Serie Nummer FABRICATIEJAAR
GEWICHT 324 kg KRACHT 9 kW
MAX
ZAAGBLAD
ASGAT 60 mm FREKWENTIEE 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 STROOMSTERKTE 18,5 A
5 - Nederlands
1000 mm SPANNING 400
DRI
V
Page 56
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ten
gevolge van onjuist gebruik of aangebrachte
veranderingen aan de machine.
Gebruik van deze machine is niet zonder gevaar. Voor
de veiligheid van de gebruiker en om beschadiging van
uw machine te voorkomen dienen de volgende
gebruiksvoorschriften in acht te worden genomen:
• Regelmatige controle van de technische staat van de
machine (apparaat niet oneigenlijk gebruiken,
rekening houden met eventuele risico’s, verhelpen
van storingen en gebreken die de veiligheid in gevaar
brengen).
• Gebruik een diamantschijf voor watergekoeld zagen
(zagen van vers, uitgehard beton en asfalt), gebruik
van andere bladen niet toegestaan (slijp- of zaagblad
etc...),
• Deskundig personeel (opleiding, training, leeftijd,
instructies) dat zorgvuldig de handleiding heeft
bestudeerd alvorens de machine te bedienen;
elektrische, mechanische storingen of storingen van
welke aard dan ook dienen verholpen te worden door
een bevoegd reparateur (elektricien,
onderhoudsmonteur, erkend reparatiebedrijf, etc...),
• Inachtneming van de op de machine vermelde
waarschuwingen en aanwijzingen (persoonl ijke
bescherming, juist gebruik, algemene
veiligheidsvoorschriften...),
• Geen wijzigingen of veranderingen aanbrengen die
een veilig gebruik van de machine in gevaar brengen
en waarvoor de fabrikant geen toestemming heeft
gegeven.
• Uitvoeren van voorgeschreven periodieke controleen onderhoudsbeurten.
• Garantie op originele onderdelen in geval van
reparatie.
Doen
DOEN Bestudeer de gebruikershandleiding en zorg
dat u deze volledig heeft begrepen alvorens
de machine te gebruiken.
DOEN Verwijder geen veiligheidsonderdelen.
DOEN Gebruik goedgekeurde
beschermingsmiddelen voor ogen, oren,
hoofd- en ademhaling.
DOEN Houdt altijd afstand van het zaagblad en van
andere bewegende delen.
DOEN Zorg dat u in n oodgevallen de zaag snel kan
stopzetten.
DOEN Zet eerst de motor uit en laat deze afkoelen
voordat u de tank bijvult.
DOEN Controleer zaagblad, flensen en assen op
beschadigingen alvorens het zaagblad te
monteren.
DOEN Gebruik uitsluitend zaagbladen die een
hogere maximale snelheid aankunnen dan de
as.
DOEN Wees voorzichtig en neem de
veiligheidsvoorschriften in acht bij laden en
uitladen van de machine.
Niet doen
NIET DOEN onbevoegden toelaten in de nabijheid
van de machine tijdens starten,
bijvullen met benzine of wanneer de
machine in bedrijf is.
NIET DOEN de machine gebruiken in een
afgesloten ruimte, zonder ventilatie.
NIET DOEN beschadigde materialen of bladen
gebruiken.
NIET DOEN de zaag gebruiken in ruimten waar zich
brandbare stoffen bevinden.
Opspringende vonken van de zaag
kunnen brand of explosies
veroorzaken.
NIET DOEN een schijfbeschermer gebruiken die
minder dan 180 graden gedraaid kan
worden.
NIET DOEN weglopen bij de zaag terwijl de motor
draait.
NIET DOEN werken onder invloed van alcohol of
drugs.
HET NIET NALEVEN VAN DEZE
VOORSCHRIFTEN KAN ERNSTIG
LICHAMELIJK LETSEL OF DE DOOD
TOT GEVOLG HEBBEN .
6 - Nederlands
Page 57
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR INGEBRUIKNAME
Lees aandachtig de gebruikershandleiding
en raak vertrouwd met de machine voordat
u deze gaat gebruiken.
Uitzetten van de motor.
Zorg voor een opgeruimde, goed verlichte
en veilige werkplek (afwezigheid van vocht
en gevaarlijke stoffen).
Gebruik de noodzakelijke persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Geluidshelm verplicht.
Zorg dat er geen onbevoegden zich in de
nabijheid van de machine bevinden.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die
een hogere maximale werksnelheid
hebben dan de as.
Machine met benzinemotor
(zie onderhoudsboekje benzinemotor) :
positie wordt gehouden. De olie mag nooit onder het
tweede streepje van het peilglas komen.
Machine met elektrische motor
Controleer het volgende:
ELEKTRISCHE VEILIGHEID: Aansluiting
op wisselstroom met 30 mA
aardlekschakelaar is verplicht. Indien niet
aanwezig, raadpleeg onze catalogus
waarin verschillende modellen aangeboden
worden.
• Periodieke controle aardlekbeveiliging; reparaties
aan een aardlekbeveiliging die geïntegreerd is in een
snoer of stekker, mogen uitsluitend verricht worden
door de fabrikant, een van zijn dealers of een erkend
reparatiebedrijf om risico´s ten gevolge van
ondeskundig uitgevoerde reparaties te vermijden.
• Voeding van de motor: verstevigde elektrische kabel
type HO7 RNF doorsnede 5 x 2,5 mm² tot 100 meter
voor 400V.
• Controleer of de op het typeplaatje van de machine
vermelde spanning overeenkomt met de netspanning
ter plaatse.
• Driefase motor: controleer of de draairichting van de
as overeenkomt met de richting van de pijl op de
carter van de zaagschijf. Als de motor niet in de
gewenste richting draait, zet dan de twee fasen om
met behulp van de contra-stekker.
Verwijder afgedankte machines
volgens de geldende wettelijke
voorschriften.
• Een volle benzine tank.
• Controle van het oliepeil: de motor wordt tijdens
gebruik vaak schuin gehouden. Controleer daarom
regelmatig het oliepeil waarbij de motor in horizontale
Houdt rekening met
omgevingsomstandigheden
(gezondheid en veiligheid).
7 - Nederlands
Page 58
INGEBRUIKNAME
Gebruik
• Uw machine is ontworpen voor het zagen van
marmer, steen, graniet, baksteen, cement en vloer
en wandbedekkingen zoals zandsteen, aardewerk,
keramiek, etc…
• Gereedschap: watergekoelde diamantschijf- Ø 900
mm of 1000 mm, binnendiameter 60 mm.
(Inlichtingen bij de leverancier)
Steenzaag
Gebruik de machine uitsluitend voor
het doel waarvoor het is bestemd.
Zaagblad voor
hout of metaal
Onderhoud - Vervoer
• De machine heeft aan de voorzijde twee
vergrendelbare zwenkwielen (3) [FIG. 1].
• Gebruik de 4 hijsringen (17) [FIG.1] die zich aan de
zijkanten bevinden.
• Met behulp van de twee aan de onderzijde
bevestigde houders (21) [FIG.1] kan de tafelzaag
met een heftruck vervoerd worden.
Voor transport zet u de zaagkop als volgt vast:
• Plaats de zaagkop op het punt waar de
transportschroeven (A) vastgedraaid kunnen
worden :
• Draai de schroeven aan (A) met de sleutel (B) zodat
de geleiderollen geen contact meer maken met de
zaagbladgeleiding [FIG.2].
A
• Plaats de sleutel (B) [FIG.2] terug in de hiervoor
bestemde houder.
Voor gebruik van de machine na het transport gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
8 – Nederlands
B
[FIG.2]
Bevestiging van het zaagblad
Haal de stroom van de machine door de
stekker uit de contactdoos te nemen.
• Koppel de watertoevoerslang los (F) [FIG.3],
• Verwijder het deksel van het carter (15) [FIG.1],
• Draai de spanschroef los (E) [FIG.3] met de
bijgeleverde sleutel,
• Verwijder de spanflens (C),
• Plaats het zaagblad op de centreerflens (D).
[FIG.3]
C
E
• Plaats de spanflens (C),
• Draai de schroef vast (E),
• Plaats het carterdeksel terug en bevestig deze.
• Sluit de watertoevoerslang weer aan (F).
Let op de draairichting (aangegeven
door pijl op een van de zijden).
Zorg dat zaagas, spanflens en
centreerflens schoon zijn.
Zorg dat alle
veiligheidsvoorzieningen
aangebracht zijn voor uw eigen
veiligheid en die van uw omgeving.
F
D
Ingebruikname
Gevaar: kans op verwondingen.
Blijf altijd alert.
Page 59
INGEBRUIKNAME
Voor ingebruikname, verwijder sleutels en
ander gereedschap van de vloer of de van
machine.
Gebruik de schijfbeschermer tijdens het
werken met de machine.
Het handwiel voor verplaatsen van de zaagkop (6)
[FIG.1] is bij aflevering niet gemonteerd. Deze bevindt
zich bij de meegeleverde onderdelen en dient u zelf te
monteren[FIG.4] .
[FIG.4]
Voor ingebruikname en na elk transport dient de
machine als volgt gebruiksklaar gemaakt te worden:
• Draai de schroeven los (A) zodat de geleiderollen de
zaagbladgeleiding raken [FIG.2]
Vervolgens
• Vul het waterreservoir (4) [FIG.1]. (de waterpomp
treedt tegelijk met de motor in werking).
• Bepaal de gewenste lengte en plaats het materiaal
op de tafel (2) door gebruik te maken van de
zaaggeleider en de verstelbare zaaggeleiders (18)
[FIG.1].
• Schakel de machine in:
Machines met thermische motor:
Æ Start de motor volgens de instructies in de
gebruikershandleiding van de fabrikant.
Æ Laat de motor opwarmen.
Machines met elektrische motor:
Æ Zet de motor aan door op « I » te
drukken of door de schakelaar (9) te
draaien naar « I ». Draai vervolgens de
schakelaar (8) naar Y en vervolgens naar
▲ [FIG.1].
Vervolgens:
• Ontspan de hendel (12) en het handwiel(11) [FIG.1].
• Bepaal de gewenste zaagdiepte met behulp van de
schaalverdeling. Beweeg de hendel langzaam naar
beneden om schokken van motor te voorkomen.
• Als de gewenste diepte is bereikt, zet u de hendel
weer vast (12).
• Trek de zaagkop langzaam naar voren met behulp
van het handwiel (6) [FIG.1]. Doe dit langzaam om
schokken van de motor te voorkomen.
• Als u klaar bent met zagen, plaatst u de zaagkop
voorzichtig terug in de achterste positie met behulp
van het handwiel (6).
• Zet de motor af (zie volgende paragraaf voor
uitgebreide informatie).
Raak niet eerder het gezaagde
werkstuk aan voordat de motor is
afgezet en het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen.
Als het geluidsniveau boven 85 db
(A) ligt, is het dragen van
gehoorbescherming verplicht.
Zorg voor ventilatie als u met
thermische motoren werkt of in
afgesloten, kleine ruimten. De
gassen die vrijkomen bevatten
koolmonoxide en kunnen leiden tot
bewustzijnsverlies met uiteindelijk
de dood tot gevolg.
MOTOR UITZETTEN
Uitzetten van de motor
Thermische motor: druk de schakelaar in
op het bedieningspaneel van de machine.
Elektrische motor: druk de rode noodknop
in (7), of draai de schakelaar (9) naar `O`.
Draai tenslotte de schakelaar (8) naar Y
[FIG.1].
9 - Nederlands
Page 60
ONDERHOUD
Onderhoud
(uitsluitend voor uitvoering met thermische motor)
Controleer dagelijks het oliepeil. In het
onderhoudsboekje voor de motor staat vermeld met
welke frequentie olie en oliefilter vervangen dienen te
worden.
Gebruik :
• Motorolie SAE 10W30 type API MS, SD, SE of hoger
voor benzinemotoren.
• API CD of CE voor dieselmotoren.
Ververs de motorolie met behulp van een uitlooptrechter.
LUCHTFILTER:
• In het onderhoudsboekje van de motor staat de
frequentie van onderhoudsbeurten aangegeven. In
een extreem stoffige omgeving dient het filter soms
wel 2 à 3 maal per dag gereinigd te worden.
• Vervang onmiddellijk beschadigde filters of
afdichtingen.
Thermische motor: raadpleeg het
motoronderhoudsboekje.
Oliepeil
Afvoer van olie vindt plaats
volgens de geldende wettelijke
voorschriften.
Onderhoud algemeen (alle uitvoeringen)
• Reinig de machine na gebruik.
• Leeg regelmatig de bak met slib om te voorkomen
dat de waterpomp verstopt raakt of voortijdig slijt.
• Reinig de wateropvangbak.
• Reinig regelmatig het loopvlak van de geleiderollen
van de zaagkop of de tafel.
• Smeer regelmatig de geleiderollen (J) [FIG.5] en de
aslagers met lagervet.
J
[FIG.5]
10 - Nederlands
Bewaar de onderhoudsproducten op
een veilige plaats, buiten bereik van
kinderen.
Verwijder gereedschappen en
sleutels.
Bewaar de diamantschijf op een
veilige plaats zodat deze niet kan
beschadigen.
Drijfriemspanning
Na enige tijd kan het nodig zijn de drijfriem aan te
spannen:
• Draai de 4 schroeven (K) van de motor los [FIG. 6],
• Draai de spanschroef een kwartslag (L); deze schroef
trekt de motor naar achteren,
• Bij normale spanning, draai de 4 schroeven (K) vast.
K
Span de drijfriem nooit meer aan dan
de originele spanning.
L
[FIG.6]
Belangrijke adviezen
• Draai regelmatig, en vooral na de eerste
gebruiksuren, de bouten aan.
• Controleer de spanning van de drijfriem en span
deze zo nodig licht aan.
• Verwijder het zaagblad en berg deze op een veilige
plaats wanneer de tafelzaag niet gebruikt wordt.
• Zorg dat er voortdurend water wordt verspreid en
controleer regelmatig de sproei-inrichting.
• Controleer de juiste bevestiging van het zaagblad.
• Steunoppervlakken van het zaagblad (flensen, as)
moeten schoon zijn.
De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid als gevolg van
oneigenlijk gebruik, iedere
aangebrachte wijziging of
aanpassing, alsmede mechanisch
gebruik niet in overeenstemming met
het door de fabrikant vastgestelde
gebruiksdoel.
Page 61
ONDERHOUD
Onderzoek naar storingen
Raadpleeg het onderstaande overzicht om eventuele
storing aan uw machine te verhelpen.
De machine werkt niet:
OORZAAK OPLOSSING
Beschadigde kabels of
onjuiste kabel aansluiting
Geen netspanning
Defect schakelsysteem,
beschadigde motorkabel
Beschadigde motor (geen,
vermogen, vreemde
lucht…)
Geen spanning in het
circuit of op de
contactdoos.
Er komt geen water uit de pomp:
OORZAAK OPLOSSING
Luchtbellen in het
pomphuis.
Geen spanning in het
circuit of op de
contactdoos.
- Controleer of de
machine juist op de
stroomvoorziening is
aangesloten (stekkers,
verlengsnoer etc.)
- Controleer de
voedingskabel.
- Laat dit door een
elektricien controleren
(schakelaars, stekkers,
contactdozen etc.
- Laat dit door een
elektricien controleren of
neem contact op met de
onderhoudsdienst van
de fabrikant.
- Neem contact op met de
onderhoudsdienst van
de fabrikant voor
vervanging van de
motor.
- Laat dit nakijken door
een elektricien.
- Laat de voedingskabel
nakijken.
- Laat door een elektricien
het circuit of contactdoos
controleren.
- Ondersteun de pomp bij
de slang, neem de pomp
uit het water en plaats
deze weer terug.
- Draai het filter los en
verwijder met een kleine
schroevendraaier
restdeeltjes die zich
rondom de turbine
kunnen bevinden.
Reparaties
Reparaties worden door ons zo snel
mogelijk uitgevoerd tegen gunstige tarieven
(zie voor adressen achterin deze
handleiding).
Onderdelen
Wij verzoeken u vriendelijk de referentie van het te
vervangen onderdeel alsmede de vermelde gegevens op
het typeplaatje van de machine bij elke
onderdelenbestelling te vermelden. Op deze manier
kunnen we uw onderdeel zo snel mogelijk leveren en
gaat er geen tijd verloren.
(Zie de lijst met onderdelen die met de machine geleverd
zijn)
543 000 000 (0)
Code Hoeveelheid
Garantie
DUUR
De garantie gaat in op de dag van aankoop door de gebruiker
(factuurdatum) en is zes maanden geldig.
OMVANG
De garantie heeft uitsluitend betrekking op kosteloze vervanging
van onderdelen die door Dimas erkende fabricagegebreken
vertonen (met uitzondering van verbruiksonderdelen en
vervanging van onderdelen wegens normale slijtage) en op
voorwaarde dat de reparatie uitgevoerd wordt door een erkend
Dimas reparatiebedrijf. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
materiele en immateriële schade aan personen of zaken welke
direct of indirect het gevolg is van een defect aan de machine.
GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te maken op garantie dient u binnen een week
na aankoop het volledig ingevulde garantiecertificaat terug te
sturen aan Dimas. Bij storing aan uw machine tijdens de
garantieperiode, zal onze onderhoudsdienst uw probleem
proberen te verhelpen en u zonodig doorverwijzen naar het
dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.
Tevens is het mogelijk de machine voor eigen rekening te
verzenden naar onze onderhoudsdienst. Sluit dan wel uw
aankoopbewijs bij, alsmede een beschrijving van de klacht en
de vermelding dat deze klacht onder de garantie valt. De
machine zal door onze onderhoudsdienst technisch onderzocht
worden waarna u op de hoogte zal worden gebracht van de
bevindingen.
UITSLUITINGEN
Aanspraak op garantie vervalt bij schade of defecten ontstaan
ten gevolge van:
- Oneigenlijk gebruik, ondeskundig vervoer, bediening of
onderhoud,
- Gebruik van ongeschikte of niet door DImas voorgeschreven
smeermiddelen of brandstof,
- Gebruik van niet originele onderdelen of accessoires,
- Reparaties uitgevoerd door ondeskundig personeel,
- Gebruik van een beschadigde of verkeerde diamantschijf
(Gebruik van Dimas-gereedschap wordt aanbevolen),
Alle goederen worden vervoerd voor rekening en risico van de
koper die de vervoerder aansprakelijk kan stellen voor
eventueel geleden schade binnen wettelijke termijnen en
volgens wettelijke vormvoorschriften.
11 - Nederlands
Page 62
FÖRKLARING AV SYMBOLER – BESTÄMMELSER
Förklaring av symboler
Piktogram på maskinen (i färg) och i manualen ger råd
som rör din säkerhet.
VARNING! FARA! Allmän symbol för fara.
OBLIGATORISKT. Bär alltid när du
använder maskinen:
• en godkänd skyddshjälm
• godkända hörselskydd
• godkända skyddsglasög on eller ett
godkänt ansiktsvisir.
LÄS användarmanualen noggrant och se
till att du förstår innehållet innan du
använder maskinen.
VARNING: Triangel och svart markering på
gul botten: fara om det inte efterföljs. Risk
för skador för användaren eller andra
personer. Risk för skada på maskinen eller
verktyget.
FÖRBUD. Röd cirkel med eller utan streck:
användning eller närvaro förbjudet.
FÖRESKRIFTER. Information –
föreskrifter: speciella upplysningar
beträffande användningen eller kontrollen
av maskinen.
Denna maskin överensstämmer med
gällande EC-direktiv.
Stoppsymbol.
Det är obligatoriskt för användaren att bära
skyddsglasögon eller ansiktsvisir.
Ljudstyrka i omgivningen i enlighet med
EU-direktivet.
Det är obligatoriskt att stoppa skivans
rotation vid förflyttning på arbetsplatsen.
Det är obligatoriskt att montera bort skivan
vid lyft, lastning, lossning och transport på
arbetsplatsen.
Symbolen på maskinen eller på dess
emballage anger att produkten inte får
hanteras som hushållssopor. Den måste
ovillkorligen deponeras på ett
insamlingsställe avsett för återvinning av
elektriskt eller elektroniskt material. Genom
att följa en korrekt procedur för avhämtning
av maskinen när den inte längre är i bruk,
hjälper du till att förebygga skadliga effekter
på miljön och hälsan, som en olämplig
hantering av maskinen annars skulle kunna
orsaka. För ytterligare information om
återvinning av maskinen, ber vi dig
kontakta din kommun, avfallsanläggningen
på din ort eller butiken där du har köpt
maskinen.
2 – Svenska
Page 63
CE-DEKLARATION - INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Försäkran om överensstämmelse
enligt EU-direktiven
Tillverkaren, HUSQVARNA CONSTRUCTION
PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, intygar
härmed att maskinen TS1000F uppfyller villkoren i
följande DIREKTIV:
• "MASKINER" och senare ändr ingar (89/392/CEE)
• "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar
(73/23/CEE)
• "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
• "BULLER" (2000/14/CEE)
• ”elektriska eller elektroniska produkter (WEEE) ”
(2002/96/EG)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Förord
Innan maskinerna lämnar vår fabrik genomgår de en
serie kontroller då allt kontrolleras omsorgsfullt.
Ett noggrant iakttagande av våra instruktioner kan
tillförsäkra maskinen en lång livslängd under vanliga
arbetsförhållanden.
Användningsråden och delarna som nämns i detta
dokument anges i informationssyfte och utan förpliktelse.
Ingen garanti kommer att beviljas vid fel eller
förbiseende, eller vid skador relaterade till leveransen,
tillverkningen eller användningen av maskinen. Vi är
angelägna om kvaliteten på våra produkter och
förbehåller oss därför rätten att utföra tekniska ändringar
utan förvarning i förbättringssyfte.
Detta dokument är avsett att ge användaren möjligheten
att:
• bekanta sig med maskinen,
• känna till användningsmöjligheterna,
• undvika olyckor vid olämplig användning, vid
användning av maskinen av en okvalificerad person,
vid underhåll, service, reparation, förflyttning,
transport,
• öka maskinens säkerhet och livstid,
• tillförsäkra en korrekt användning, ett regelbundet
underhåll, en snabb reparation för att minska
reparationskostnaderna och inaktivitetstiden.
Denna bruksanvisning skall alltid
finnas till hands på arbetsplatsen.
Alla personer som tar hand om
installationen och användningen av
maskinen skall läsa och använda
denna bruksanvisning.
De obligatoriska tekniska regler som
gäller i maskinens användningsland
skall även följas för att tillförsäkra en
maximal säkerhet
Klinga (mm) 900 / 1000
Skärdjup (mm) 310 / 360
Nettovikt (kg) 324 kg
Driftsvikt (kg) 440 kg
Mått (L x B x H - mm) 1950 x 970 x 1700
RPM, axel 1100
RPM, motor 1430
Effekt (hk/kW) 12 / 9
Spänning (V) 400 (3 faser)
Strömstyrka (A) 18,5
Elektriskt skydd IP54
Max bredd (höger - mm) 260
Max bredd (vänster - mm) 450
Vattentanksvolym (liter) 95
Klingans centrumhål (mm) 60
Bullernivåer
Ljudeffekt, L
EN ISO 3744 100
Buller – Ljudtrycksnivå
Ljudtryck, Lpa(dB)
EN ISO 4871 99
Vibrationsnivå
Enligt ISO 5489
Aeq (m/s²), utan skärning 1,15
Aeq (m/s²), under skärning Ej ber.
Märkskylt
dB(A)
WA
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – F-41260 La Chaussée St-Victor
TYP TS1000F SERIENR TILLVERKNINGSÅR
NETTOVIKT 324 kg EFFEKT 9 kW
MAX VERKT. 1000 mm SPÄNNINGSOMR. 400
CENTRUMHÅL, DIAM.
VARV/MIN –
RPM
60 mm FREKVENS 50 Hz
1100 STRÖM 18,5 A
(3FAS)
V
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE SA
26 route Nationale – 41260 La Chaussée St-Victor
TYPE TS1000F SERIAL Number ANNEE DE FABRICATION
POIDS 324 kg PUISSANCE 9 kW
MAX DISQUE 1000 mm TENSION 400(3P) V
ALESAGE 60 mm FREQUENCE 50 Hz
T/MIN – RPM 1100 INTENSITE 18,5 A
5 - Svenska
Page 66
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Speciella instruktioner
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar i händelse av
olämplig användning eller om ändringar utförs.
Sågen är utformad för en säker och tillförlitlig drift på de
villkor som överensstämmer med instruktionerna. Men
maskinen kan innebära risker för användaren och risker
för materiell skada, därför är regelbundna kontroller på
arbetsplatsen nödvändiga, då man ska försäkra sig om:
• ett perfekt tekniskt skick (korrekt användning som tar
eventuella risker i beaktande, undanröjande av
eventuella tekniska fel som försämrar säkerheten),
• användning av en diamantskiva för kapning med
hjälp av vattenkylning (sågning av nygjuten eller
gammal betong, beläggningar, asfalt), användning av
alla andra skivor (slipskivor, sågklingor etc.) är
förbjudet,
• att personalen är kompetent (kvalifikation, ålder,
utbildning, instruktioner) och i detalj har tagit del av
manualen innan arbetet påbörjas; eventuella
elektriska, mekaniska eller andra fel måste
kontrolleras av behörig person (elektriker,
underhållsansvarig, godkänt ombud från
återförsäljare etc.),
• att varningar och förhållningsorder som står på
maskinen efterföljs (lämplig personlig
skyddsutrustning), korrekt användning, allmänna
säkerhetsinstruktioner ...),
• att ingen ändring, ombyggnad eller något tillbehör
försämrar säkerheten och inte utförs utan
tillverkarens tillstånd,
• att frekvenser för inspektioner och periodiska
kontroller som rekommenderas efterföljs,
• att originaldelar används vid reparationer.
Se till att
9alla instruktioner läses uppmärksamt och
kontrollera noga att personalen har förstått dem
före användning.
9 alla skydd alltid sitter på plats.
9 hörselskydd och/eller skyddsglasögon alltid
används, skyddshjälm och andningsskydd ska
vara godkända.
9operatören alltid håller sig på avstånd från
skivan och alla delar i rörelse.
9du informerar om hur sågen stoppas snabbt i
nödfall.
9motorn stängs av och får kallna innan den fylls
på med bränsle.
9skivan, flänsar och axlar kontrolleras så att de
inte är skadade innan skivan monteras.
9bara skivor med märkning med maximal
drifthastighet som överskrider hastigheten för
skivans axel används.
9lastning och lossning av sågen sker försiktigt
och enligt instruktionerna.
Detta är förbjudet
9tillåt inga andra personer än operatören att
befinna sig i närheten vid start, påfyllning av
bränsle eller vid sågningsarbeten.
9låt inte bensinmotorer vara i drift i ett slutet rum
utan lämplig ventilation.
9använd inte skadad utrustning eller skadade
skivor.
9använd inte sågen i utrymmen där bränsle
förvaras. Gnistorna som sågen kastar i väg kan
ge upphov till brand eller explosion.
9godkänn inte ett skydd för skivan som
understiger 180 grader.
9lämna inte sågen utan uppsikt när motorn är
igång.
9använd inte sågen under påverkan av drog er
eller alkohol.
OM INTE DESSA VARNINGAR FÖLJS
KAN DET MEDFÖRA DÖDSFALL
ELLER ALLVARLIGA
KROPPSSKADOR.
6 - Swenska
Page 67
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Kontroll före start
Före användning ska handboken läsas
noggrant och man ska göra sig förtrogen
med maskinen.
Avstängning av motorn
Arbetsytan måste vara fullständigt städad,
väl upplyst och får inte utgöra någon risk
(ingen fukt eller farliga produkter i
närheten).
Operatören måste bära lämplig
skyddsutrustning under arbetet.
Det obligatoriskt att bära hörselskydd.
Alla obehöriga personer ska avvisas från
arbetsområdet.
Använd bara skivor som märkts med
en maximal drifthastighet som
överstiger spindelns effektiva
hastighet.
Maskin med bensinmotor
(se underhållsmanualen för motorn):
• Försäkra dig om att bränsletanken är fylld.
• Kontrollera oljenivån: då motorn ofta arbetar i lutad
position ska man ofta kontrollera, i horisontal
Ta med omgivande förhållanden i
beräkningen (hälsa och säkerhet).
position, att dess oljenivå aldrig understiger mätarens
andra streck.
Maskin med elmotor
Kontrollera följande:
ELSÄKERHET: Anslutningen måste
ovillkorligen ske till ett nät utrustat med en
brytare för restström 30 mA med
skyddsjordning. Om en dylik brytare saknas
på nätet, kan du konsultera vår katalog
som innehåller olika modeller.
• Korrekt användning av utrustningen för restström
inklusive dess periodiska kontroller; för verktyg som
levereras med en utrustning för restström integrerad i
kabeln eller i stickkontakten måste reparationen ske,
om kabeln eller kontakten är skadade, av tillverkaren,
en av dess representanter eller av behörig
reparationsverkstad för att undvika alla risker knutna
till en illa utförd reparation.
•Strömförsörjning av motorn: skyddad elkabel av
typen HO7 RNF med en sektion på 5 x 2,5 mm²
högst 100 meter för 400V.
• försäkra dig om att nätets spänning är identisk med
den som står angiven på maskinens maskinskylt
•Trefasmotor: försäkra dig om att rotationsriktningen
för spindelns axel överensstämmer med den riktning
som anges med en pil på skivans skyddskåpa. Om
motorn inte roterar i önskad riktning, ska två faser
kastas om genom vridning av kontaktens två poler
som är avsedda för detta ändamål.
Om maskinen skadas eller tas ur
bruk ska den elimineras i enlighet
med vad som föreskrivs av gällande
lagstiftning.
7 - Swenska
Page 68
INGÅNGSÄTTNING
Användningsområde
• Användning: sågning av marmor, sten, granit, tegel,
cement och beklädnad (sandsten, fajans, keramik
etc.)
• Verktyg: Diamantskivor för vattenkylning - Ø 900 mm
eller 1000 mm, innerdiameter 60 mm.
(Upplysning från leverantören)
Kolstålsklingor
Förbud mot all tillämpning som inte
överensstämmer med den
användning maskinen är avsedd för.
Klinga för träeller metallsåg
Hantering - Transport
• De två hjulen (3) [FIG. 1] framtill på maskinen är
svängbara och kan spärras.
• Använd de 4 lyftöglorna (17) [FIG.1] som sitter på
stolparna.
• Skydden (21) [FIG.1] gör det möjligt att flytta
maskinen med hjälp av gaffeltruck.
• Vid transport ska såghuvudet blockeras på följande
sätt:
• Placera såghuvudet i den position som är avsedd för
blockering av transportskruvarna (A):
• Skruva med hjälp av nyckeln (B) åt skruvarna (A) så
att rullarna inte längre är i kontakt med styrlinjalerna
[FIG.2]
A
[FIG.2]
• Skjut in nyckeln (B) [FIG.2] i det avstånd som finns
för detta ändamål.
Efter varje transport, ska man gå tillväga på motsatt sätt
innan maskinen startas.
8 - Svenska
B
Montering av skivan
Koppla ur maskinen från elnätet genom att
dra ut kontakten.
• Koppla ur inloppsröret för vatten (F) [FIG.3],
• Avlägsna locket på skivans skyddskåpa (15) [FIG.1],
• Lossa på klämmuttern (E) [FIG.3] med hjälp av den
nyckel som medföljer,
• Avlägsna åtdragningsflänsen (C),
• Sätt skivan på centreringsflänsen (D).
[FIG.3]
C
E
• Sätt åtdragningsflänsen på plats (C),
• Dra åt muttern (E),
• Sätt tillbaka skyddskåpans lock och fixera det,
• Koppla i inloppsröret för vatten (F).
Iaktta rotationsriktningen som
illustreras av en pil på en av skivans
sidor.
Se till att skivans stödytor, flänsarna
och spindeln är rena.
Sätt tillbaka alla skydd för din egen
och andras säkerhet.
D
F
Start
Fara: risk för skärsår.
Var ständigt uppmärksam.
Ta bort alla nycklar och inställningsverktyg
på golvet och på maskinen innan den tas i
drift.
Page 69
INGÅNGSÄTTNING
Se till att skyddskåpan sitter på plats hela
tiden under arbetet.
Maskinen levereras med matningsratt för såghuvudet (6)
[FIG.1], ej monterad. Ratten, som ligger i kartongen med
tillbehör [FIG.4], ska monteras på sin axel.
När maskinen sätts igång och efter varje transport är det
nödvändigt att lossa på maskinens spärrar:
• Lossa på skruvarna (A) så att rullarna kommer i
kontakt med styrlinjalerna [FIG.2]
Därefter ska du
• Fylla på vattenbehållaren (4) [FIG.1]. (Vattenpumpen
startas samtidigt som motorn).
• Placera materialet på bordet (2) enligt den skärning
som önskas, genom att använda styrskenan (18) och
linjalerna [FIG.1].
• Sätt igång motorn:
För maskiner med förbränningsmotor:
Æ Starta motorn: se instruktioner i konstruktörens
underhållsmanual.
Æ Låt motorn bli varm.
För maskiner med elmotor:
Æ Starta motorn genom att trycka på
knappen ”I” på kontaktorn, eller genom att
vrida kontaktorn (9) till position ”I”. Vrid
sedan omkopplaren (8) till position Y och
sedan
Sedan ska du
• Lossa på manöverhandtaget (12) och vrida på ratten
(11) [FIG.1].
• Utför djupmatningen tills det önskade skärdjupet
uppnåtts och anges på den graderade skalan. En
långsam djupmatning rekommenderas för att undvika
motorstopp.
• När du har uppnått önskat skärdjup, ska
manöverhandtaget (12) dras åt.
• För såghuvudet långsamt framåt med hjälp av ratten
(6) [FIG.1]. En långsam matningsrörelse
rekommenderas för att undvika motorstopp.
• När sågningen är genomförd ska du långsamt backa
såghuvudet till den maximala bakre positionen med
hjälp av ratten (6).
• Stäng av maskinens motor (se detaljer i följande
stycke).
. [FIG.1]
[FIG.4]
Före ingrepp på det sågade
materialet måste man stoppa motorn
och vänta tills skivan har stannat.
Ljudstyrkan vid arbetsplatsen kan
överskrida 85 db (A). I dessa fall,
måste individuella skyddsåtgärder
vidtas.
För maskiner med
förbränningsmotor och vid arbete på
ett begränsat eller instängt utrymme
ska du försäkra dig om att ventilation
är tillräcklig. Avgaserna innehåller
koloxid (exponering mot denna
giftiga gas kan leda till förlust av
medvetandet och leda till döden).
Avstängning
Avstängning av motorn
Förbränningsmotor: slå av strömbrytaren
på maskinens instrumentpanel.
Elmotor: tryck på den röda
nödstoppsknappen (7), eller vrid kontaktorn
(9) till position ”O”. Återställ slutligen
omkopplaren (8) på position Y [FIG.1].
9 - Svenska
Page 70
UNDERHÅLL
Underhåll
(Endast version med förbränningsmotor)
Kontrollera motoroljan dagligen. Se motormanualen för
information om intervaller för byte av olja och oljefilter.
Använd:
• Motorolja SAE 10W30 i klass API MS, SD, SE eller
högre för bensinmotorer.
• Olja i klass API CD ll CE för dieselmotorer.
För att tappa motorn på olja, ska en tapp användas vid
avtappningspluggen.
LUFTFILTER:
• Se motormanualen för information om
underhållsintervaller. Vid extremt dammiga
förhållanden måste ibland den filtrerande delen
rengöras 2 - 3 gånger per dag.
• Byt ut alla skadade filter och packningar.
Förbränningsmotor: se
underhållsmanualen för motorn.
Oljenivå
Smörjmedlet ska elimineras på det
sätt som föreskrivs av gällande
lagstiftning.
Allmänt underhåll (Alla versioner)
• Maskinen ska rengöras efter varje användning.
• Tappa ofta karet på vatten för att tömma slam som
annars riskerar täppa till eller i förtid slita ut
vattenpumpen.
• Tvätta karet under rinnande vatten.
• Rengör regelbundet tapparna till såghuvudets och
bordets rullar.
• Smörj med jämna mellanrum styrrullarnas (J) [FIG.5]
smörjanordning och lagren på spindelns axel med
lagerfett.
J
[FIG.5]
Förvara produkterna på ett säkert
ställe, utom räckhåll för barn.
Ta bort alla inställningsverktyg och
nycklar.
Förvara diamantskivan på ett ställe
där den inte kan snedvridas eller
skadas.
Drivremmens spänning
Efter en tids användning kan det vara nödvändigt att
spänna om drivremmarna utan att spänna dem för hårt:
• Lossa på motorns 4 skruvar (K) [FIG. 6],
• Vrid spännskruven (L) ett kvarts varv; denna skruv
drar motorn bakåt,
• Vid normal spänning ska motorns 4 skruvar (K)
blockeras.
K
Den ursprungliga spänningen får
aldrig överskridas.
L
[FIG.6]
Viktiga rekommendationer
• Bultarna ska dras åt regelbundet, speciellt efter de
första drifttimmarna.
• Kontrollera drivremmens spänning, spänn den utan
spänna den för mycket.
• Vid garagering av maskinen, rekommenderas du att
ta bort skivan och förvara den på ett lämpligt sätt.
• Se till att skivan spolas på ett korrekt sätt genom att
regelbundet inspektera vattenmunstycket.
• Se till att skivan är korrekt åtdragen.
• Se till att skivans stödytorna, flänsarna och spindeln
är rena.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
i händelse av oriktig användning,
eller vid ändring, anpassning eller
motorisering som ej
överensstämmer med
konstruktörens ursprungliga
definition.
10 - Svenska
Page 71
UNDERHÅLL
Felsökning
Om maskinen fungerar på ett onormalt sätt, ska du titta i
tabellerna nedan för att hitta en lösning på de problem
som uppstått.
Maskinen fungerar inte:
ORSAKER ÅTGÄRDER
Dålig eller skadad kabel
Ingen nätspänning
Fel på omkopplaren,
skadad motorkabel
Skadas motor (ingen
effekt, obehaglig lukt …)
Maskinen är svårstartad:
ORSAKER ÅTGÄRDER
Försörjningen av
trefasström motsvarar inte
normerna (utsliten
motorkabel)
Pumpen startar inte:
ORSAKER ÅTGÄRDER
Strömförsörjningskabeln är
inte ansluten eller är
skadad
Det finns ingen ström i
kretsen eller i kontakten
Vattnet kommer inte ut ur pumpen:
ORSAKER ÅTGÄRDER
En luftbubbla kan ha
bildats inuti pumpens
stomme
Det finns ingen spänning i
kretsen eller i kontakten
- försäkra dig om att
anslutningen till
strömförsörjningen är
korrekt (kontakt,
förlängningssladd …),
- Kontrollera
strömförsörjningskabeln.
- Låt det kontrolleras av
en elektriker
(huvudströmbrytare,
kontakter …).
- Låt det kontrolleras av
en elektriker eller
kontakta kundservice.
- Byt ut motorn genom
kontakt med
kundservice.
- Låt det kontrolleras av
en elektriker.
- Låt kontrollera
strömförsörjningskabeln.
- Låt det en elektriker
kontrollera kretsen och
kontakten.
- Lyft upp pumpen ur
vätskan genom att hålla
den i utloppsröret, sänk
därefter ned den i
vätskan igen.
- Skruva loss filtret och
rengör med hjälp av en
liten skruvmejsel
turbinens arbetszon från
slam.
Reparation
Vi står till ditt förfogande för att utföra
reparationer så snart som möjligt och till
bästa pris (se adresser i slutet av
manualen).
Reservdelar
För snabb leverans av reservdelar och för att undvika
tidsspillan, är det nödvändigt att vid varje beställning
uppge vad som anges på maskinskylten, samt referens
för den del som ska ersättas.
(Se lista över reservdelar som medföljer maskinen)
543 000 000 (0)
Kod Kvantitet
Garanti
GILTIGHETSTID
Garantin träder i kraft vid användarens inköpsdatum
(distributörens fakturadatum) och gäller under en period av 6
månader.
GARANTINS OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfri ersättning av delar som
har konstruktionsfel som erkänns av Dimas (med undantag av
förslitningsdelar och förbrukningsmaterial) om reparationen
utförs i en av Dimas verkstäder eller hos en av Dimas
auktoriserad verkstad. Tillverkaren täcker inte direkta eller
indirekta, materiella eller immateriella skador som tillfogas
personer eller tillgångar på grund av avbrott eller stopp på
maskinen.
GARANTIVILLKOR
För att garantin ska gälla, är det absolut nödvändigt att inom
åtta dagar efter köpet skicka medföljande garanticertifikat ifyllt i
vederbörlig ordning till Dimas. Om problem uppstår på maskinen
under garantiperioden kommer personalen på kundservice att
uppge det bästa tillvägagångssättet för att
lösa problemet och, om det behövs, råda dig att kontakta
närmaste auktoriserade servicecentra. Du kan även skicka
maskinen, på egen bekostnad, till vår kundservice tillsammans
med fakturan, samt en rapport som beskriver det problem som
konstaterats, och hänvisa till garantin. En teknisk diagnos utförs
utan dröjsmål vid mottagandet av maskinen och slutsatsen
sänds till dig.
UNDANTAG
Garanti kan inte beviljas för skador eller stopp som uppstått:
- på grund av onormal användning, misstag vid transport,
hantering eller underhåll,
- på grund av användning av smörjmedel eller bränsle av en
kvalitet som inte är lämplig eller som inte rekommenderas av
Dimas,
- på grund av användning av delar eller tillbehör som inte är
originaldelar,
- efter ingrepp utförda av obehörig personal,
- på grund av användning av en felaktig eller olämplig
diamantskiva.
(Vi rekommenderar användning av verktyg från Dimas).
Varorna transporteras på köparens bekostnad och på egen risk,
det ankommer på köparen att anföra besvär mot transportören
enligt den ordning och inom de tidsperioder som föreskrivs av
lagen.
11 - Svenska
Page 72
Page 73
1. PERIOD
1. DURACION
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
The warranty is limited to the free of charge replacement
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
indirect, material or immaterial, damages caused to
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina. 3. CONDICIONES DE GARANTIA
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may return, at your cost, the
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
maintenance,
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
consideradas como:
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- repairs made by non approved service centres,
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools). The goods are returned at the sole responsibility of the
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIAWARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
. DURÉE
1
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Page 75
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
Page 76
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum