Husqvarna TF 338 User manual

Page 1
Oper ator ʹ s manual
Manual de usuario
Manual do operador
TF230
Please r ead the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Leia atentamente o manual do operador e certifique se de que tenha entendido as instruções antes de usar a máquina.
внимательно прочитайте инструкцию и
переконайтесЯ, що ‚и зрозум´ли вс´ вказ´вки.
убедитесь, что ‚ам все понЯтно.
GB RU UA
ES PT
Page 2
1 11 1
A
K
N
F
1
2
L
X
X
5
4
5
6
J
X
X
9
4
G
For tines only
только для фрез тільки для ножів
6
H
X
E
26
B
D
I
O
C
3
4
M
X
X
4
4
8
2
2
X
X
24
4
7 X
8
4
X
17
14
16
13
12
10
10
8
10
9
X
X
2
26
Page 3
Right Side
права сторона
1 2
Right Blade
право лезвие право лезо
правая сторона
Left Blade
левая сторона ліва сторона
1
Right Side
права сторона
правая сторона
Правый нож фрезы
Right Blade
право лезо
2
Right Side
права сторона
правая сторона
3
3
6
9
Right Side
права сторона
9
правая сторона
6
Right Blade
Правый нож фрезы право лезо
2
Left Blade
левая сторона ліва сторона
2
9
6
4
Right Side
права сторона
Left Blade
левая сторона ліва сторона
правая сторона
2
5
Right Side
права сторона
правая сторона
6
9
3
6
8
4
3
4
10
7
8
9
10
+
11
12
-
Page 4
13
16
15
14
3
1
5
2
8
6
17
18
1
5
8
2
6
5
7
Page 5
1 3
11
14
1
9
1
3
12
13
10
7
8
6
4
2
5
1 4
1 5
Page 6
2 1
0,6 L / 0.6 л
SAE-10W-30
2 2
0,95 L / 0.95 л
SAE-10W-30
Recommend to USE Octane Value over 90
2 3
Бензин с октановым числом не ниже 90
3,6 L / 3,6 л
2 4
2 7
2 5
2 8 2 9
2 8 2 9
2 6
ON
2 10
2 10
Page 7
3 1
2
3 2
R
1
1
1 2,
2
A
B
4 1
4 2
A
B
4 3
N
Page 8
4 4
4 5 4 6
OFF
5 1
5 2
B
OFF
A
C
OFF
A
B
Page 9
ST
T
CONTENTS
Contents
CONTENTS
Contents ...................................................................... 2
KEY TO SYMBOLS
Symbols ....................................................................... 3
Explanation of warning levels ...................................... 3
SAFETY INSTR UCTIONS
Gener al ........................................................................ 4
Preparation .................................................................. 4
Use .............................................................................. 4
Maintenance ................................................................ 5
Transport and storage .................................................. 5
Fueling ......................................................................... 5
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Unpac king .................................................................... 6
Assembly ..................................................................... 6
Description of the components .................................... 6
Type plate ..................................................................... 6
Transport wheel ........................................................... 6
ARTING AND STOPPING
Bef ore starting ............................................................. 7
Start the machine. ........................................................ 7
Use .............................................................................. 7
Stopping ....................................................................... 7
Moving the machine ..................................................... 7
Moving the machine ..................................................... 7
MAINTENANCE AND SER VICE
Maintenance schedule ................................................. 8
General ........................................................................ 8
TECHNICAL D ATA
echnical data .............................................................. 9
EC Declaration of Conformity ...................................... 9
English
2
Page 10
3
W
W
KEY T O SYMBOLS
Symbols
These symbols are on the machine and in the instr uctions.
WARNING! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Use hearing protection to minimise the risk of hearing impairment.
This product is in accordance with applicable EC directives.
Reverse
Neutral
Explanation of warning le vels
The w arnings are graded in three levels.
ARNING!
ARNING! Used if there is a risk of serious
injury or death for the operator or damage to
!
the surroundings if the instructions in the manual are not followed.
IMPORTANT!
IMPOR TANT! Used if there is a risk of injury to the operator or damage to the surroundings if the instructions in the manual are not followed.
CAUTION!
CAUTION! Used if there is a risk of damage to materials or the machine if the instructions in the manual are not followed.
Fast forward
Slow forward
Fast
Slow
Warning: rotating parts. Keep hands and feet clear.
The ignition lead should always be removed from the spark plug before repair, cleaning or maintenance work.
Keep your distance!
English
Page 11
°
W
W
W
SAFETY INSTR UCTIONS
General
These instructions are for your safety. Read them carefully.
Read all the instructions in this operator’s manual and on the machine before you start it. Ensure you understand them and then observe them.
If you have any problems or questions about the tiller, please contact your Husqvarna dealer for more information.
ARNING! Only use the machine for the
purpose it is designed for, tilling the ground.
!
Any other use may be dangerous or cause damage to the machine.
Learn how to use the machine and its controls safely and learn to how to stop quickly. Also learn to recognize the safety decals.
The operator is responsible for any unsafe situations or risks that people and property are exposed to.
Never start to work with the machine before the working area is clear and you have a firm foothold. Look out for any obstacles with unexpected movement. Take great care when working on sloping ground.
Only allow the machine to be used by adults who are familiar with its use.
Never allow children or other persons not trained in the use of the machine to use or service it. Local laws may regulate the age of the user.
Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 20 m. Stop the machine immediately if anyone approaches.
Never use the machine if you are tired, if you have consumed alcohol, if you are taking other drugs or medication that can affect your vision, judgement or co­ordination.
Pay particular attention on hard ground.
ARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation. This
!
field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
Never use the machine when barefoot. Always wear protective shoes or protective boots, preferably with steel toes. Never wear loose-fitting clothing, jewellery or similar that can get caught in moving parts. Use hearing protection to minimise the risk of hearing impairment.
Preparation
Inspect the working area. Remove all loose objects, such as stones, broken glass, nails, steel wire, string, etc. that could be projected by the machine.
Check the entire machine before starting. Replace worn or damaged parts. Check that there are no fuel leaks and that all guards and covers are complete and fastened securely. Check all nuts and screws.
Check that the electrical wires are intact and in good condition.
Use
Never use the machine itself to transport people.
Compliance with and strict adherence to the conditions of operation, service and repair as specified by the manufacturer also constitute essential elements of the intended use.
Stop the engine when the machine is not in use.
Walk with the machine, do not run.
Pay close attention when pulling the machine towards you or reversing the direction of rotation.
Keep a safe distance from the rotating blades, set by the length of the steering column. Keep your hands and feet away from the rotating blades.
The engine and the exhaust system become very hot during operation. Risk of burn injuries if touched.
Only use the machine in daylight or in other well-lit conditions.
Do not use the machine on ground that slopes more than 20
.
Work across slopes, not up or down.
ARNING! Under no circumstances should
you modify the original design of the
!
machine without approval from the manufacturer. Always use original spare parts. Unauthorized modifications and/or accessories may lead to serious injury or death to the user or others.
The warranty is not valid if non genuine parts are used.
Stop the engine immediately if the following occurs:
Excessive vibration and / or noise.
Mechanical jam preventing motor from turning.
Difficulties to engage or disengage the clutch.
A collision with a foreign object.
Deterioration of the engine stop cable.
If the engine halt cable is severed, use the starter control to stop the engine. For more information see section ”Start the engine”
Allow the machine to cool down. Disconnect the HT lead from the spark plug. Check that the machine is not damaged. If the machine is damaged, hand it in to an authorized service workshop for repair.
English
4
Page 12
5
T
W
SAFETY INSTR UCTIONS
Maintenance
Always stop the engine before repair, cleaning, maintenance work or when changing the tools on the machine.
Regular maintenance is essential for safety and to maintain the levels of performance.
Wear heavy-duty gloves when changing the tools on the machine.
Replace the rotating blade in complete sets to keep them balanced. Always use genuine parts.
Check that nuts and screws are tight.
Never use a machine that has a faulty muffler. Contact an authorised service workshop.
IMPORTANT! For your own safety, do not alter the characteristics of the machine. Do not change the engine speed settings and do not run the engine at excess speed.
ransport and storage
Allow the machine to cool before putting it in storage.
Store the machine and fuel in such a way that there is no risk that leaking fuel or fumes can cause any damage.
The machine should always be stored in a dry place away from open fire, sparks or intense heat.
Fuel and fuel vapour are highly flammable. Take care when handling fuel and oil. Bear in mind the risk of fire, explosion and inhaling fumes.
When storing and transporting fuel always use approved containers intended for this purpose.
Do not try to lift the machine. Use a method of handling adapted to the weight of the machine and to the situation.
Take extra care when loading it onto or off a vehicle or trailer. Use a suitable ramp.
Use an approved trailer to transport the machine. Secure the machine with approved tightening straps. Ensure that no part of the machine are squashed or damaged by the tightening straps. It is a good idea to cover the machine.
For more information about moving of the machine during work, see section "Moving".
Fueling
Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling.
Refuel in a well ventilated area with the engine turned off.
ARNING! Petrol is highly inflammable.
Exercise care and refuel outdoors. Fire,
!
open flame and smoking are prohibited.
Clean the area around the fuel cap. Tighten the fuel cap carefully after refuelling. If the cap is not properly tightened the cap might vibrate lose and fuel may escape from the fuel tank creating a fire hazard. Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it.
Bear in mind the risk of fire, explosion and inhaling fumes. Do not fill so that the fuel runs over. Wipe up all spillage on the ground and machine. If you spill fuel on yourself or your clothes. Change your clothes. Move the machine at least 3 metres away from the refuelling area before starting.
The engine emits carbon monoxide, which is a colourless, poisonous gas. Do not use the machine in enclosed spaces.
English
Page 13
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
An
1
T
T
A
W
CA
Unpac king
Illustration: 1 • 1
IMPORTANT! Make sure to not cut the cables/wires or scratch the machine when cutting the edges of the case.
Ref erences Content of the case
Engine par ts
B Holder comp
C Holder main comp
D Support wheel
E Drag bar
F Tine cover
G Tine cover bracket
H Lever shifting
I Blade
J Blade round
K Connector joint
L Cover lower tidy
M Tool bag
N Hardware bag
O Hardware bag tines only
Description of the components
Illustration: 1 • 3
Engine
2 Tine cover
3 Support wheel
4 Belt cover
5 Blade round
6 Drag bar
7 Handle
8 Lever shifting
9 Bumper
10 Clutch control
11 ON/OFF switch
12 Throttle control
13 Upper tidy cover
14 Lower tidy cover
ype plate
Assemb ly
Illustration: 1 • 2
ARNING! Inappropriate assembly of this
rotary tiller could cause severe injuries.
!
Ensure that you follow all the instructions carefully.
Fitting the tine blades. Illustrations only shows assembly of the tine blades on the right side. Make sure that the sharp edges face one side on both right and left side tines.
(Figure 1 - 6)
Fitting the support wheel. (Figure 7)
Fitting the connecting joint. (Figure 8)
Fitting the drag bar. (Figure 9)
Fitting the handle bar. (Figure 10)
Adjust the hight of the handle and tighten the knobs securely.
Fitting the clutch control. (Figure 12)
- Turn to proper side and fasten the bolt.
Fitting the lower tidy cover. (Figure 13 - 14)
- Tidy the cables.
- Fit the rubber holder properly.
- Fit the cover and tighten the screws.
Fitting the tine cover. (Figure 15 - 17)
- Do not tighten the bolt immediately after installed.
- Install all 4 bolts and n uts first, then tighten one by one.
Fitting the shifting lever. (Figure 18)
y dismantling operation must only be performed by an
authorized service workshop.
(Figure 11)
Illustration: 1 • 4
ransport wheel
Illustration: 1 • 5
A= Working position
B= Transport position
UTION! After assembling the machine completly, tighten
the bolts and screws with modertion. Do not overtighten.
English
6
Page 14
ST AR TING AND ST OPPING
7
Bef ore starting
Check the engine oil level and top up if necessary. Illustration: 2 • 1
Check the oil level of the gear box, and top up if necessary. Illustration: 2 • 2
Check the fuel level. Fill if necessary. Illustration: 2 • 3
- Recommended to use: Octane Value over 90.
Star t the machine.
Open the fuel tap. Illustration: 2 • 4
Set the choke control in the A position. Illustration: 2 • 5
Shifting lever Illustration: 2 • 6
- Put the gear shift lever in the ”N” position (neutral).
Throttle control Illustration: 2 • 7
- Push the throttle control to full throttle position.
Reverse Illustration: 3 • 2
IMPORTANT! The cultivator starts to rotate when you push the clutch lever down towards the handle and stops rotating when you release the clutch lever. It is important to release the clutch lever before using reverse.
Slide the control to ”R” position.
WARNING! The use of reverse is dangerous! Ensure that there are no obstacles behind
!
you and reduce the engine revs before engaging the clutch.
Press down the trigger lock on the handle (A) and push the clutch lever in towards the handle (B).
Stopping
Release the clutch lever. Illustration: 4 • 1
Put the gear shift lever in the ”N” position (neutral). Illustration: 4 • 2
Set the on/off switch to ON to attain start throttle setting. Illustration: 2 • 8
Pull the recoil start handle Illustration: 2 • 9
WARNING! When the machine starts, remain within the safety zone.
!
Set the choke control in the B position. Illustration: 2 • 10
Use
Illustration: 3 • 1
WARNING! Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and
!
helpers should be kept outside the safety zone of 20 m. Stop the machine immediately if anyone approaches.
Forwards
Use the shifting lever to control the drive speed.
Slow
Fast
Press down the trigger lock on the handle (A) and push the clutch lever in towards the handle (B).
The cultivator starts to rotate when you push the clutch lever down towards the handle and stops rotating when you release the clutch lever.
Move the throttle control to the MIN. position. Illustration: 4 • 3
Use the stop switch to switch off the engine. Illustration: 4 • 4
Close the fuel tap. Illustration: 4 • 5
Moving the machine
Illustration: 5 • 1
Support wheel
The engine must be switched off before moving. See instructions under section Stopping.
Set the wheel in movement position. (Figure A)
Set the handlebars in the low position to facilitate moving the machine.
Lift the blades from the ground using the handlebars and then advance forwards.
(Figure B)
(Figure C)
Moving the machine
Illustration: 5 • 2
Wheel kit
The engine must be switched off before moving. See instructions under section Stopping.
Change the blades to wheels when transporting. (Figure A)
Lift the drag bar from the ground using the handlebar and then advance forwards.
(Figure B)
English
Page 15
MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine.
Maintenance interval in hours
Daily
Maintenance Illustration:
Clean the machine. X
Check that nuts and screws are tight and without damage.
Clean the air filter. Replace if necessary. 4 • 6 X X* X**
Check the engine’s oil level 2 • 1 X
Check the oil level of the gear box, and top up if necessary.
Check for any leakage of fuel, engine oil and lubrication.
Check the fuel level. Fill if necessary. 2 • 3 X
If the machine starts to vibrate abnormally, immediately check.
Change the oil and lubrication of the engine and the gearbox.
Clean the fuel filter and its surrounding components.
Clean the spark plug and the spark plug cap. X
Replace the spark plug. X
Check/Adjust the play in the engine valves X**
Clean the combustion chamber X**
Check the fuel circuit X**
2 • 2 X
maintenance before starting
X
X
X
20 hours or every month
50 hours or evry 3 months
X X
100 hour or evry 6 months
300 hours or once a year
X X**
* Clean more often in condition of use where the air is dusty or laden with aerial debris.
** Not essential except in the event of performance problems. Contact an authorised service workshop.
WARNING! Remove the foam plastic filter. Wash the filter well in tepid soapy water. After cleaning, rinse the filter well in clean water. Squeeze out and allow the filter to dry. NOTE! High pressure compressed air can
!
damage the foam. Do not use compressed air or solvent with petroleum to clean the air filter.
General
WARNING! Before carrying out repair work, cleaning or inspection, the machine must be in standstill and turned off.
!
Never make adjustments with the machine running.
Always use genuine parts.
Never wear jewellery, watches or similar when cleaning, carrying out repair work on or inspecting the machine.
Do not modify safety equipment. Check regularly to be sure it works properly.
Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Contact an authorised service workshop.
English – 8
Page 16
TECHNICAL DATA
Technical data
TF230
Tilling width, mm 750
Tilling depth, mm 150 - 300
Engine WM168FB/P-2
Fuel Petrol
Fuel tank capacity, liters 3,6
Oil tank capacity, litre 0,6
Cylinder displacement, cm
Max power hp (kW) @ rpm 4,7 (3,45) @ 3100
Gears R, N, 2, 1
Oil capacity gearbox, liters 0,95
Gross weight, kg 86,5
Net weight, kg 66,5
Packaging size, mm 845x480x780
Certification CE, EAC
IMPORTANT! When the service life of this product has been served and it is no longer used it should be returned to the dealer or to an applicable station for recycling.
3
196
IMPORTANT! We reserve the right to change specifications and designs without prior notice so as to implement improvements. Note that no legal claims are valid on the basis of information in this manual. Use only genuine parts for repairs. The warranty is not valid if non genuine parts are used.
EC Declaration of Conformity (Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the Tillers Husqvarna TF 230 and TF 338 from serial numbers 1447000096 for TF 230, 1447000139 for TF 338, and onwards (the subsequent serial number is clearly stated in plain text on the type plate), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
The following harmonised standards have been applied: EN 709:1997, A4:2009
Huskvarna December 10, 2014
Claes Losdal, Development Manager/Garden Products
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
9 – English
Page 17
‘„…†ˆ…
‘одержание
‘„…†ˆ…
‘одержание ...................................................................... 10
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“словные обозначениЯ ............................................... 11
оЯснение к уровнЯм предупреждений ............... 11
ˆ‘’“Š–ˆŸ  ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ
бщие сведениЯ ............................................................. 12
одготовка ....................................................................... 12
ксплуатациЯ .................................................................. 12
’ехническое обслуживание ...................................... 13
’ранспортировка и хранение .................................... 13
‡аправка топливом ........................................................ 13
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
аспаковка ........................................................................ 14
‘борка ................................................................................. 14
писание компонентов ............................................... 14
ˆдентификационнаЯ табличка ............................... 14
’ранспортное колесо ................................................... 14
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
еред началом работы ................................................ 15
‡апуск .................................................................................. 15
ксплуатациЯ .................................................................. 15
становка .......................................................................... 16
еремещение культиватора ..................................... 16
еремещение культиватора ..................................... 16
’…•‘‹“†ˆ‚ˆ… ˆ …Œ’
ƒрафик технического обслуживаниЯ .................... 17
бщие сведениЯ ............................................................. 17
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
’ехнические данные .................................................... 18
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘ ....................... 18
Russian
10
Page 18
11
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“словные обозначениЯ
ти символы находЯтсЯ на устройстве и в руководстве.
…„“…†„…ˆ…! ебрежное или неправильное применение может привести к серьезной или смертельной травме оператора или окружающих.
режде чем приступить к работе с машиной, внимательно прочитайте инструкцию и убедитесь, что ‚ам все понЯтно.
ользуйтесь средствами защиты органов слуха, чтобы свести к минимуму возможность нарушениЯ слуха.
„анное изделие отвечает требованиЯм соответствующих директив EC.
‡адний ход
оЯснение к уровнЯм предупреждений
‘уществует три уровнЯ предупреждений.
…„“…†„…ˆ…!
…„“…†„…ˆ…! ˆспользуетсЯ, когда несоблюдение инструкций
!
руководства может создать угрозу причинениЯ серьезных травм или смерти оператора или повреждениЯ находЯщегосЯ рЯдом имущества.
‚†!
‚†! ˆспользуетсЯ, когда несоблюдение инструкций руководства может создать угрозу причинениЯ травм оператору или повреждениЯ находЯщегосЯ рЯдом имущества.
‚ˆŒˆ…!
ейтраль
ыстрое движение вперед
Œедленное движение вперед
ыстро
Œедленно
редупреждение: вращающиесЯ части. „ержите руки и ноги на безопасном расстоЯнии.
„о проведениЯ ремонта, очистки или обслуживаниЯ необходимо снЯть провод со свечи зажиганиЯ.
‚ˆŒˆ…! ˆспользуетсЯ, когда несоблюдение инструкций руководства может создать угрозу повреждениЯ материалов или машины.
‘охранЯйте дистанцию!
Russian
Page 19
ˆ‘’“Š–ˆŸ  ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ
бщие сведениЯ
ти инструкции предназначены длЯ обеспечениЯ безопасности персонала. ˆзучите инструкции.
еред запуском машины прочтите все инструкции, приведенные в данном руководстве и на самой машине. “бедитесь в том, что вы их понЯли, и затем выполнЯйте их.
‚ случае возникновениЯ проблем или вопросов относительно работы культиватора обратитесь к дилеру Husqvarna длЯ получениЯ дополнительных сведений.
…„“…†„…ˆ…! ˆспользуйте оборудование только в целЯх, длЯ
!
которых оно предназначено (культивациЯ земли). ˆспользование оборудованиЯ в других целЯх чревато рисками или может привести к повреждению оборудованиЯ.
ˆзучите инструкции по безопасной эксплуатации машины и использованию средств управлениЯ, а также научитесь быстро останавливать машину. ’акже необходимо разбиратьсЯ в значении предупредительных наклеек.
ператор несет ответственность при возникновении рисков или ситуаций, опасных длЯ людей и их собственности.
икогда не начинайте использовать оборудование, пока участок работы не будет очищен, а вы не будете устойчиво стоЯть. ‘ледите за возможными препЯтствиЯми при неожиданном перемещении. удьте особенно осторожны при работе на склонах.
озволЯйте использовать машину только взрослым, которые знакомы с правилами ее эксплуатации.
‡апрещаетсЯ допускать к управлению или ремонту машины детей или взрослых, не имеющих соответствующей подготовки. Œестные законы могут устанавливать возраст пользователЯ.
‚ зоне работ не должны находитьсЯ посторонние. „ети, животные, зрители и помощники должны быть вне зоны работы на расстоЯнии более 20 приближаетсЯ к вам во времЯ работы, немедленно остановите машину.
икогда не пользуйтесь машиной, если вы устали, принимали алкоголь или медицинские препараты, использование которых может отразитьсЯ на вашем зрении, сознании или координации движений.
‘облюдайте особую осторожность при обработке твердой почвы.
…„“…†„…ˆ…! ‚о времЯ работы устройство создает электромагнитное
!
поле. ‚ определенных обстоЯтельствах это поле может создавать помехи длЯ пассивных и активных медицинских имплантатов. ‚о избежание риска серьезной или смертельной травмы лицам с медицинскими имплантатами рекомендуетсЯ проконсультироватьсЯ с врачом и изготовителем имплантата, прежде чем приступать к эксплуатации данного устройства.
ì. …ñëè êòî-ëèáî
икогда не пользуйтесь машиной босиком. ‚сегда надевайте защитные сапоги или ботинки, лучше всего со стальным носком. росторнаЯ одежда или украшениЯ могут застрЯть в движущихсЯ частЯх. ользуйтесь средствами защиты органов слуха, чтобы свести к минимуму возможность нарушениЯ слуха.
одготовка
роверьте участок работы. “берите все посторонние предметы, которые могут быть отброшены оборудованием, включаЯ камни, разбитое стекло, гвозди, стальную проволоку, веревки и прочее.
еред началом работы проверЯйте состоЯние культиватора. ‡амените изношенные или поврежденные детали. “бедитесь в отсутствии утечек топлива и проследите, чтобы все защитные ограждениЯ и щитки были установлены на своих местах и надежно закреплены. роверьте крепление гаек и винтов.
“бедитесь, что электрические кабели не повреждены и изолированы.
ксплуатациЯ
Šультиватор не предназначен длЯ перевозки людей.
‘оответствие условиЯм работы, обслуживаниЯ и ремонта, указанным производителем, и строгое их соблюдение также ЯвлЯютсЯ важным составным компонентом использованиЯ по назначению.
станавливайте двигатель, когда работа культиватором закончена.
ри работе культиватором перемещайтесь равномерно, без рывков и ускорений.
удьте особо внимательны, если крен культиватора в вашу сторону или включаетсЯ задний ход.
„ержитесь на безопасном расстоЯнии от вращающихсЯ фрез в соответствии с положением рукоЯток. е приближайте руки или ноги к вращающимсЯ фрезам.
„вигатель и выхлопнаЯ система сильно нагреваютсЯ во времЯ работы. ‘уществует риск ожогов при прикосновении.
ˆспользуйте машину только в дневное времЯ или при хорошем освещении.
‡апрещаетсЯ использовать машину на участках с уклоном более 20 ° .
аботайте поперек склона, а не вверх и вниз.
Russian
12
Page 20
13
ˆ‘’“Š–ˆŸ  ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ
…„“…†„…ˆ…! ‹юбые изменениЯ оригинальной конструкции
!
культиватора без разрешениЯ производителЯ запрещены. ˆспользуйте только оригинальные запасные части. ‚несение неразрешенных изменений и/ или использование нерекомендованных приспособлений может привести к серьезной травме или даже к смертельному исходу длЯ пользователЯ или других лиц.
ри использовании неоригинальных запасных частей гарантийные обЯзательства терЯют свою силу.
емедленно остановите двигатель в следующих случаЯх:
чрезмернаЯ вибрациЯ и/или шум; заедание механизма, ведущее к остановке
вращениЯ двигателЯ; трудности при включении и выключении
сцеплениЯ; столкновение с посторонним предметом; износ кабелЯ останова двигателЯ.
…сли кабель остановки двигателЯ к рукоЯткам оборван, используйте длЯ остановки двигателЯ рычаги заслонок на двигателе. „лЯ получениЯ дополнительных сведений см. раздел '‡апуск двигателЯ'
„ождитесь охлаждениЯ машины. тсоедините провод высокого напрЯжениЯ от свечи зажиганиЯ. “бедитесь в отсутствии повреждений узлов и агрегатов. …сли оборудование повреждено, обратитесь к официальному дилеру длЯ проведениЯ диагностики и ремонта.
’ехническое обслуживание
‚сегда останавливайте двигатель перед проведением ремонта, очистки, технического обслуживаниЯ или замены аксессуаров на культиваторе.
„лЯ безопасной работы и поддержаниЯ производительности на должном уровне необходимо регулЯрно проводить техническое обслуживание.
адевайте прочные перчатки при замене аксессуаров на культиваторе.
‡аменЯть вращающиесЯ фрезы следует комплектом длЯ сохранениЯ их балансировки. ‚сегда используйте оригинальные детали.
роверьте затЯжку гаек и винтов. икогда не используйте устройство с
неисправным глушителем. братитесь к официальному дилеру.
‚†! ‚ целЯх безопасности запрещаетсЯ изменЯть характеристики культиватора. ‡апрещаетсЯ изменЯть регулировку частоты вращениЯ двигателЯ и эксплуатировать двигатель на слишком высоких оборотах.
’ранспортировка и хранение
„айте машине остыть перед отправкой на хранение.
•раните культиватор и топливо в сухом месте, вдали от источников открытого огнЯ, искр и чрезмерного тепла, избегаЯ утечек и испарениЯ топлива.
‚ летнее времЯ срок хранениЯ топлива не более трех месЯцев. еред хранением зимой необходимо топливо слить, а остатки выработать до конца, заведЯ двигатель.
’опливо и его пары легковоспламенЯемы. удьте осторожны при обращении с топливом и маслом. омните об опасности пожара, взрывов и вдыханиЯ паров.
’опливо всегда следует хранить и транспортировать в специальных емкостЯх, предназначенных длЯ этой цели.
е пытайтесь поднимать оборудование. ри выполнении манипулЯций с оборудованием используйте методы, соответствующие его весу и ситуации.
‘облюдайте особую осторожность при погрузке оборудованиЯ на транспортное средство/платформу или его разгрузке. ˆспользуйте соответствующую рампу.
„лЯ перевозки используйте грузовую платформу соответствующей грузоподъемности. Œашину следует закреплЯть только утвержденными длЯ таких работ стропами. ‘тропы не должны деформировать компоненты машины. ‚ качестве дополнительной защиты при транспортировке машину можно накрыть.
„ополнительные сведениЯ о перемещении
оборудованиЯ во времЯ работы см. в разделе 'еремещение'.
‡аправка топливом
еред заправкой следует обЯзательно выключить
двигатель и дать ему охладитьсЯ в течение нескольких минут.
‡аправку необходимо производить в местах с
хорошей циркулЯцией воздуха и с выключенным двигателем.
…„“…†„…ˆ…! ензин ЯвлЯетсЯ легковоспламенЯемой жидкостью. удьте
!
осторожны и заправлЯйте машину только на улице. ‡апрещаетсЯ курить и использовать источники открытого огнЯ.
чистите поверхность вокруг крышки топливного бака. осле заправки плотно затЯните крышку топливного бака. …сли крышка неплотно затЯнута, то под воздействием вибрации крышка может открутитьсЯ, что приведет к вытеканию топлива из топливного бака и риску возникновениЯ пожара. еред запуском переместите культиватор как минимум на 3
омните об опасности пожара, взрывов и вдыханиЯ
паров. е заливайте столько топлива, чтобы оно переливалось. “страните разлитое топливо на поверхности и культиваторе. ‚ случае пролива топлива на себЯ или на одежду. ‡амените одежду. еред запуском переместите оборудование не менее чем на 3 метра от места заправки.
ри работе двигатель выделЯет окись углерода,
бесцветный токсичный газ. е пользуйтесь машиной в замкнутых пространствах.
м от места заправки.
Russian
Page 21
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
аспаковка
исунок: 1 ¥ 1
‚†! ри разрезании краев коробки старайтесь не повредить кабели и не поцарапать оборудование.
бозначениЯ ‘одержимое комплекта A “паковка B Šомпонент держателЯ C сновной компонент держателЯ D ’ранспортное колесо E ‘ошник F ‡ащита фрез G Šронштейн защиты фрез H ычаг переключениЯ I ож фрезы J ™иток длЯ защиты растений K ‘цепка L ижнЯЯ защитнаЯ крышка M абор инструментов N Šомплект крепежа O
Šомплект крепежа, только длЯ фрез
‘борка
исунок: 1 ¥ 2
писание компонентов
исунок: 1 ¥ 3
1 „вигатель
2 ‡ащита фрез
3 ’ранспортное колесо
4 ‡ащита фрез
5 ™иток длЯ защиты растений
6 ‘ошник
7 укоЯтки
8 ычаг переключениЯ
9 ампер
10 “правление сцеплением
11 ереключатель ‚Š‹/‚›Š‹
12 “правление дросселем
13 ‚ерхнЯЯ защитнаЯ крышка
14 ижнЯЯ защитнаЯ крышка
ˆдентификационнаЯ табличка
исунок: 1 ¥ 4
…„“…†„…ˆ…! еправильнаЯ сборка культиватора может привести к серьезным
!
травмам. ‘трого соблюдайте приведенные ниже инструкции.
“становка ножей фрез. а рисунках показана сборка ножей фрез только с правой стороны. “бедитесь, что ножи на фрезах левой и правой стороны установлены лезвием в одну сторону. (исунок 1 - 6)
“становка транспортного колеса. (исунок 7) “становка сцепки. (исунок 8) “становка тЯги. (исунок 9) “становка рукоЯток. (исунок 10) астройте высоту рукоЯток и надежно
зафиксируйте крепление. “становка рычага управлениЯ сцеплением.
(исунок 12)
- оверните в нужную сторону и затЯните болт.
“становка нижней защитной крышки. (исунок 13 - 14)
- удьте аккуратны при фиксации кабелей!
- “становите резиновый держатель надлежащим образо
- “становите крышку и затЯните винты. “становка защит фрез. (исунок 15 - 17)
- е затЯгивайте болт сразу после установки.
- ‘начала установите все 4 болта и гайки, а затем
затЯните их по очереди.
“становка рычага переключениЯ. (исунок 18)
о возникающим вопросам сборки-разборки рекомендует обращатьсЯ к любому официальному дилеру.
(исунок 11)
ì.
’ранспортное колесо
исунок: 1 ¥ 5
A= оложение при работе
B= ’ранспортное положение
‚ˆŒˆ…! осле полной сборки оборудованиЯ затЯните винты и болты с умеренным усилием. е прикладывайте при затЯжке слишком больших усилий.
Russian
14
Page 22
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
еред началом работы
роверьте уровень масла в двигателе и при необходимости добавьте масло. исунок: 2 ¥ 1
роверьте уровень масла в редукторе и при необходимости долейте масло. исунок: 2 ¥ 2
роверьте уровень топлива. ри необходимости заправьте. исунок: 2 ¥ 3
- екомендации по использованию:
еэтилированный бензин с октановым числом более 90.
‡апуск
ткройте топливный кран. исунок: 2 ¥ 4
“становите рычаг воздушной заслонки в
положение A. исунок: 2 ¥ 5
ычаг переключениЯ исунок: 2 ¥ 6
- “становите рычаг переключениЯ передач в
положение 'N' (нейтральное).
ксплуатациЯ
исунок: 3 ¥ 1
…„“…†„…ˆ…! ‚ зоне работ не должны находитьсЯ посторонние. „ети,
!
животные, зрители и помощники должны быть вне зоны работы на расстоЯнии более 20 приближаетсЯ к вам во времЯ работы, немедленно остановите машину.
„вижение вперед
„лЯ управлениЯ скоростью движениЯ используйте рычаг переключениЯ.
Œедленно
ыстро
ì. …ñëè êòî-ëèáî
“правление дросселем исунок: 2 ¥ 7
- ереместите ручку газа в положение полного газа.
“становите переключатель включениЯ/ выключениЯ в положение ON (‚Š‹) длЯ переключениЯ дроссельной заслонки в пусковое положение. исунок: 2 ¥ 8
отЯните рукоЯтку стартера исунок: 2 ¥ 9
…„“…†„…ˆ…! Šогда культиватор запуститсЯ, оставайтесь в безопасной
!
çîíå.
Šогда двигатель заведетсЯ, необходимо переместить заслонку в положение B. исунок: 2 ¥ 10
ажмите блокиратор газа на рукоЯтке (A) и нажмите рычаг сцеплениЯ в сторону рукоЯтки (B).
ри нажатии рычага в сторону рукоЯтки фрезы начнут вращатьсЯ; вращение прекратитьсЯ, если рычаг сцеплениЯ отпустить.
15 – Russian
Page 23
‡“‘Š ˆ ‘’‚Š
‡адний ход
исунок: 3 ¥ 2
‚†! ри нажатии рычага в сторону рукоЯтки фрезы начнут вращатьсЯ; вращение прекратитьсЯ, если рычаг сцеплениЯ отпустить. еобходимо всегда отпускать рычаг сцеплениЯ перед включением заднего хода.
ередвиньте рычаг переключениЯ передач в положение R.
…„“…†„…ˆ…! ˆспользование заднего хода опасно! “бедитесь, что
!
позади вас нет никаких препЯтствий, и уменьшите обороты двигателЯ, прежде чем включить сцепление.
ажмите блокиратор газа на рукоЯтке (A) и нажмите рычаг сцеплениЯ в сторону рукоЯтки (B).
становка
тпустите рычаг сцеплениЯ. исунок: 4 ¥ 1
“становите рычаг переключениЯ передач в
положение 'N' (нейтральное). исунок: 4 ¥ 2
еремещение культиватора
исунок: 5 ¥ 1
’ранспортное колесо
ри перемещении двигатель должен быть выключен. ‘м. инструкции в разделе 'становка'.
“становите колесо в транспортное положение. (исунок A)
“становите рукоЯтки в нижнее положение, чтобы облегчить передвижение оборудованиЯ. (исунок B)
однимите фрезы с земли с помощью рукоЯток и подайте вперед. (исунок C)
еремещение культиватора
исунок: 5 ¥ 2
комплект колес
ри перемещении двигатель должен быть выключен. ‘м. инструкции в разделе 'становка'.
ри транспортировке фрезы следует заменЯть колесами. (исунок A)
однимите сошник с земли с помощью рукоЯток и подайте вперед. (исунок B)
“становите рычаг газа в положение MIN. исунок: 4 ¥ 3
„лЯ полной остановки двигателЯ необходимо переместить выключатель в положение OFF (‚›Š‹.) исунок: 4 ¥ 4
осле остановки двигателЯ закройте топливный кран. исунок: 4 ¥ 5
Russian – 16
Page 24
’…•‘‹“†ˆ‚ˆ… ˆ …Œ’
ƒрафик технического обслуживаниЯ
иже приведен перечень технического обслуживаниЯ, которое необходимо выполнЯть в зависимости от наработки в моточасах.
ˆнтервалы между циклами технического
…жедневное
’ехническое обслуживание исунок
чистите машину. X роверьте затЯжку гаек и винтов и
отсутствие повреждений на них. рочистите воздушный фильтр. ри
необходимости замените. роверьте уровень масла в двигателе 2 ¥ 1 X роверьте уровень масла в редукторе и
при необходимости долейте масло. роверьте отсутствие утечек топлива,
моторного масла и смазки. роверьте уровень топлива. ри
необходимости заправьте. ‚ случае необычной вибрации машины
незамедлительно выполните проверку. ‡амените масло и смазку двигателЯ и
редуктора. чистите топливный фильтр и
окружающие компоненты. чистите свечу зажиганиЯ и колпачок
свечи зажиганиЯ. ‡амените свечу зажиганиЯ. X егулировка зазоров клапанов двигателЯ X** „иагностика –ƒ X** роверка топливной системы X**
4 ¥ 6 X X* X**
2 ¥ 2 X
2 ¥ 3 X
техобслужи вание перед запуском
X
X
X
обслуживаниЯ в часах каждые
20 часов или раз в месЯц
X X
каждые 50 часов или раз в 3 месЯца
каждые 100 часов или раз в 6 месЯцев
X X**
X
каждые 300 часов или раз в год
* ри эксплуатации оборудованиЯ в условиЯх запыленного или загрЯзненного воздуха очистку следует проводить чаще.
** еобЯзательно, за исключением возникновениЯ проблем с производительностью. братитесь к официальному дилеру.
…„“…†„…ˆ…! егулЯрно обслуживайте губчатый фильтр. ’щательно промывайте фильтр в растворе теплой мыльной воды. осле этого промойте фильтр в чистой воде. ‚ыжмите и дайте
!
фильтру просохнуть. ‚†! ‘жатый воздух под высоким давлением может повредить его губчатую структуру. е используйте длЯ очистки губчатого воздушного фильтра сжатый воздух или содержащие растворители жидкости.
бщие сведениЯ
…„“…†„…ˆ…! еред проведением ремонта, очистки или осмотра машина должна быть остановлена и выключена.
!
и в коем случае не выполнЯйте регулировку на работающей машине.
‚сегда используйте оригинальные детали.
икогда не надевайте украшениЯ, часы или прочие аксессуары во времЯ очистки, ремонта или осмотра машины.
икогда не вносите изменений в конструкцию оборудованиЯ безопасности. егулЯрно проверЯйте его функционирование.
еобходимо быть осторожным и руководствоватьсЯ здравым смыслом. ˆзбегайте работ, длЯ которых, по вашему мнению, уровень вашей квалификации недостаточен. …сли после изучениЯ настоЯщих инструкций у вас возникли вопросы относительно эксплуатации машины, прежде чем приступить к работе, обратитесь за консультацией к специалисту. братитесь к официальному дилеру.
17 – Russian
Page 25
’…•ˆ—…‘Šˆ… „›…
’ехнические данные
TF230 ˜ирина культивации, мм 750 ƒлубина культивации, мм 150 - 300 „вигатель WM168FB/P-2 ’опливо еэтилированный бензин …мкость топливного бака, литров 3,6 …мкость маслЯного бака, литров 0,6 бъем цилиндра, см Œакс. мощность, л.с. (к‚т) при об/мин 4,7 (3,45) @ 3100 ередачи R, N, 2, 1 бъем масла в редукторе, л 0,95 áùèé âåñ, êã 86,5 ‚ес нетто, кг 66,5 азмер упаковки, мм 845x480x780 ‘ертификациЯ CE, EAC
‚†! …сли машина не используетсЯ по причине выработки эксплуатационного ресурса, ее следует сдать в соответствующую организацию длЯ переработки.
3
196
‚†! роизводитель сохранЯет за собой право изменениЯ спецификаций и конструкции без предварительного уведомлениЯ с целью модернизации машины. икакие юридические претензии не могут быть предъЯвлены на основании информации, приведенной в данной инструкции. „лЯ ремонта используйте только оригинальные детали. ри использовании неоригинальных запасных частей гарантийные обЯзательства терЯют свою силу.
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘ (’олько длЯ …вропы)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜вециЯ, тел.: +46-36-146500, настоЯщим заверЯет, что культиваторы Husqvarna TF 230 и TF 338 с серийными номерами 1447000096 и далее длЯ TF 230, 1447000139 и далее длЯ TF 338 (серийный номер четко указан на табличке с обозначением типа), соответствуют требованиЯм „ˆ…Š’ˆ‚ ‘‚…’:
от 17 маЯ 2006 года, 'о машинах и механизмах' 2006/42/EC.
от 15 декабрЯ 2004 года, 'об электромагнитной совместимости' 2004/108/EC.
ыли применены следующие стандарты технического соответствиЯ: EN 709:1997, A4:2009
Husqvarna, 10 декабрЯ 2014 г.
Claes Losdal, „иректор отдела разработок/‘адоваЯ техника (уполномоченный представитель Husqvarna AB, ответственный за техническую документацию.)
Russian – 18
Page 26
19
‡ì´ñò
‡Œ§‘’
‡ì´ñò ..................................................................................... 19
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
означеннЯ ....................................................................... 20
писаннЯ р´вн´в попередженнЯ ................................ 20
§‘’“Š–§º ‡ ’…•§Šˆ …‡…Šˆ
‡агальне ............................................................................. 21
´дготуваннЯ .................................................................... 21
‡астосуваннЯ ................................................................... 21
’ехн´чне обслуговуваннЯ ........................................... 22
’ранспортуваннЯ та збер´ганнЯ .............................. 22
‡аправленнЯ паливом .................................................. 22
Œ’† ’ ‹˜’“‚Ÿ
озпакуваннЯ ................................................................... 23
‡бираннЯ ............................................................................ 23
пис компонент´в ........................................................... 23
’абличка техн´чних даних ........................................ 23
’ранспортне колесо ..................................................... 23
“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ
еред початком роботи .............................................. 24
‡апуск. ................................................................................. 24
‡астосуваннЯ ................................................................... 24
‚имкненнЯ ......................................................................... 25
ерем´щеннЯ машини .................................................... 25
ерем´щеннЯ машини .................................................... 25
‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
ƒраф´к техн´чного обслуговуваннЯ ........................ 26
‡агальне ............................................................................. 26
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõí´÷í´ äàí´ ...................................................................... 27
„екларац´Я в´дпов´дност´ стандартам
¸вропейського ‘оюзу .................................................. 27
‡Œ§‘’
Ukr ainian
Page 27
“Œ‚§ ‡—…Ÿ
означеннЯ
–´ символи зазначено на корпус´ культиватора та в ´нструкц´Ях.
“‚ƒ! едбале чи неправильне використаннЯ може спричинити серйозну або смертельну травму користувача чи ´нших ос´б.
еред експлуатац´¹ю культиватора уважно прочитайте це кер´вництво та переконайтесь, що ‚ам все зрозум´ло.
‚икористовуйте засоби захисту орган´в слуху, щоб звести до м´н´муму ризик порушеннЯ орган´в слуху.
–ей вир´б в´дпов´да¹ належним вимогам ¸‘.
‡àäí´é õ´ä
ейтральна передача
писаннЯ р´вн´в попередженнЯ
§снують три р´вн´ попередженнЯ.
“‚ƒ!
“‚ƒ! ‚икористову¹тьсЯ, Якщо ´сну¹ ризик травмуваннЯ користувача або
!
пошкодженнЯ навколишн´х обХ¹кт´в внасл´док порушеннЯ ´нструкц´й, наведених у цьому кер´вництв´.
‚†‹ˆ‚!
‚†‹ˆ‚! ‚икористову¹тьсЯ, Якщо ´сну¹ ризик травмуваннЯ користувача або пошкодженнЯ навколишн´х обХ¹кт´в внасл´док порушеннЯ ´нструкц´й, наведених у цьому кер´вництв´.
“‚ƒ!
“‚ƒ! ‚икористову¹тьсЯ, Якщо ´сну¹ ризик пошкодженнЯ навколишн´х обХ¹кт´в або пристрою, внасл´док порушеннЯ ´нструкц´й, наведених у цьому кер´вництв´.
˜видко вперед
ов´льно вперед
˜видко
îâ´ëüíî
“вага: обертальн´ частини. е наближайте до них руки та ноги.
еред проведеннЯм ремонту, очищеннЯм або техн´чним обслуговуваннЯм сл´д завжди в´дХ¹днувати др´т в´д св´чки запалюваннЯ.
’римайте дистанц´ю!
Ukr ainian
20
Page 28
21
° .
§‘’“Š–§º ‡ ’…•§Šˆ …‡…Šˆ
‡агальне
–´ ´нструкц´» надаютьсЯ длЯ вашо» безпеки. рочитайте »х уважно.
еред запуском пристрою прочитайте вс´ ´нструкц´» в цьому пос´бнику користувача ´ на корпус´ машини. ереконайтесЯ, що ви розум´¹те »х, а пот´м дотримуйтесь »х.
Ÿкщо у вас виникли будь-Як´ проблеми чи запитаннЯ стосовно цього культиватора, звХЯж´тьсЯ з´ сво»м дилером Husqvarna длЯ отриманнЯ додатково» ´нформац´».
“‚ƒ! ‚икористовуйте машину лише за призначеннЯм Р длЯ обробки «рунту.
!
‚икористаннЯ з ´ншою метою може бути небезпечним або може пошкодити культиватор.
„´знайтесЯ, Як безпечно користуватисЯ техн´кою та »» елементами керуваннЯ, а також Як швидко »» зупинЯти. кр´м цього, необх´дно навчитисЯ розум´ти зм´ст попереджувальних наклейок.
ператор культиватора несе в´дпов´дальн´сть за виникненнЯ будь-Яких небезпечних ситуац´й та ризику на Як´ наражаютьсЯ люди та майно.
‡аборонЯ¹тьсЯ починати роботу з культиватором на захаращеному робочому м´сц´, а також не маючи ст´йко» точки опори. отр´бно виЯвити будь-Як´ перешкоди, що можуть мати непередбачуван´ пересуваннЯ. удьте дуже уважн´, працюючи на схилах.
„озволЯйте користуватисЯ культиватором лише дорослим, ознайомленим ´з його роботою.
´коли не дозволЯйте користуватисЯ культиватором д´тЯм та ´ншим особам, Як´ не мають досв´ду керуваннЯ машиною чи »» обслуговуваннЯ. ‚´к користувача може регламентуватисЯ м´сцевими законами.
е п´дпускайте до себе сторонн´х людей. „´ти, тварини, особи, що спостер´гають чи допомагають вам працювати, повинн´ залишатисЯ у безпечн´й зон´ на в´дстан´ б´льше 20 метр´в. егайно вимкн´ть двигун, Якщо хтось п´д´йде.
‚ жодному раз´ не користуйтесЯ культиватором, Якщо ви втомлен´, вживали спиртн´ напо», чи прийма¹те л´ки, що можуть негативно вплинути на ваш з´р, св´дом´сть чи координац´ю рух´в.
‡верн´ть особливу увагу на тверд´сть поверхн´.
“‚ƒ! ´д час роботи цей ´нструмент створю¹ електромагн´тне поле. –е поле
!
може за деЯких умов вза¹мод´Яти з активними чи пасивними медичними iмплантатами. „лЯ зменшеннЯ ризику серйозних або смертельних травм, перед початком роботи з ´нструментом ми рекоменду¹мо особам з медичними ´мплантатами проконсультуватисЯ з´ сво»м л´карем та виробником медичного ´мплантату.
´коли не працюйте з культиватором босон´ж. ‡авжди нос´ть захисн´ туфл´ або черевики, найкраще з´ сталевим носком. ´коли не нос´ть в´льний одЯг, коштовност´ чи аналог´чн´ реч´, що можуть потрапити в рухом´ частини. ‚икористовуйте засоби захисту орган´в слуху, щоб звести до м´н´муму ризик порушеннЯ орган´в слуху.
´дготуваннЯ
глЯньте зону, де ви працюватимете. ‚идал´ть ус´ сторонн´ предмети, Як´ культиватор може в´дкинути у процес´ роботи, так´ Як кам´ннЯ, розбите скло, цвЯхи, металев´ дроти, мотузки тощо.
еред початком роботи перев´рте стан культиватора. ‡ам´н´ть зношен´ або пошкоджен´ детал´. ереконайтесЯ, що нема¹ витоку палива, захисн´ детал´ та кожухи в наЯвност´ та над´йно закр´плен´. ерев´рте закр´пленнЯ гвинт´в ´ гайок.
ереконайтесЯ, що електричн´ кабел´ неушкоджен´ та в гарному стан´.
‡астосуваннЯ
Šультиватор не призначений длЯ перевезеннЯ людей.
’акож важливою частиною використаннЯ культиватора за призначеннЯм ЯвлЯ¹тьсЯ обслуговуваннЯ та ремонт, зазначен´ виробником, та »х суворе дотриманнЯ.
‚имикайте двигун, коли роботу з культиватором зак´нчено.
ри робот´ з культиватором рухайтесь р´вном´рно, без ривк´в та р´зких прискорень.
удьте особливо уважн´ при нахилен´ культиватора у ваш б´к та при ув´мкненн´ передач´ заднього ходу.
’римайтесь на безпечн´й в´дстан´ в´д фрез що обертаютьсЯ у в´дпов´дност´ з довжиною ручок. е наближайте руки та ноги до фрез що обертаютьсЯ.
„вигун ´ система випуску сильно нагр´ваютьсЯ п´д час роботи. ’орканнЯ може спричинити оп´ки.
‚икористовуйте культиватор т´льки при денному св´тл´ або за ´нших умов доброго осв´тленнЯ.
е використовуйте культиватор на д´лЯнках ´з нахилом понад 20
рацюйте культиватором впоперек схилу, а не вгору чи вниз.
“‚ƒ! ‡а жодних обставин не можна вносити зм´ни в конструкц´ю
!
культиватора без дозволу виробника. ‚икористовуйте т´льки ориг´нальн´ запчастини. ‚несеннЯ зм´н чи використаннЯ запчастин та аксесуар´в, не схвалених виробником, може привести до травми користувача чи ´нших людей, або до смертельних насл´дк´в.
“ раз´ використаннЯ неориг´нальних деталей гарант´Я скасову¹тьсЯ.
Ukr ainian
Page 29
§‘’“Š–§º ‡ ’…•§Šˆ …‡…Šˆ
егайно вимкн´ть двигун за наступних ситуац´й:
àäì´ðí´ â´áðàö´» òà/àáî øóì.
Œехан´чне за»даннЯ, що може призвести до зупинки двигуна.
’руднощ´ з ув´мкненнЯм чи вимкненнЯм зчепленнЯ.
‡´ткненнЯ з´ сторонн´м обХ¹ктом.
ог´ршеннЯ стану кабелю зупинки двигуна.
“ випадку пошкодженнЯ чи роз´рваннЯ кабелю зупинки двигуна скористайтесЯ важелЯми засл´нок на двигун´, щоб вимкнути двигун. „окладн´ша ´нформац´Я доступна в розд´л´, присвЯченому запуску двигуна
„айте ´нструменту час, щоб охолонути. ‚´дХ¹днайте др´т високо» напруги в´д св´чки запалюваннЯ. ерев´рте, чи не пошкоджено машину. Ÿкщо машину пошкоджено, передайте »» до уповноваженого серв´сного центру длЯ ремонту.
’ехн´чне обслуговуваннЯ
‡авжди зупинЯйте двигун перед ремонтом, чищеннЯм, обслуговуваннЯм або зам´ною деталей та ´нструмент´в.
„лЯ безпечного використаннЯ ´ длЯ п´дтримки належного р´внЯ продуктивност´ необх´дне регулЯрне техн´чне обслуговуваннЯ.
еред зм´ною фрез на машин´ надЯгайте спец´альн´ рукавички длЯ важких умов.
‡ам´нюйте фрези ц´лим комплектом длЯ збереженнЯ »х збалансовано» роботи. ‡авжди користуйтесЯ ориг´нальними запчастинами.
ерев´рте, щоб гайки ´ гвинти були добре затЯгнут´.
´коли не користуйтесЯ ´нструментом ´з несправним глушником. ‡верн´тьсЯ до авторизованого серв´сного центру.
‚†‹ˆ‚! „лЯ вашо» власно» безпеки не зм´нюйте встановлен´ параметри машини. е зм´нюйте налаштуваннЯ швидкост´ двигуна ´ не експлуатуйте двигун на надто висок´й швидкост´.
’ранспортуваннЯ та збер´ганнЯ
„озвольте машин´ охолонути, перш н´ж сховати »» п´слЯ роботи.
‡бер´гайте культиватор та паливо в сухому м´сц´, на в´дстан´ в´д джерел в´дкритого вогню, ´скор та черезм´рного тепла, уникаючи витоку та випаровуванню палива.
“ л´тн´й пер´од часу терм´н збер´ганнЯ палива склада¹ не б´льше трьох м´сЯц´в. еред збер´ганнЯм у зимовий пер´од часу паливо необх´дно злити, а залишки виробити до к´нцЯ, зав´вши двигун.
аливо та його випари дуже вогненебезпечн´. удьте обережн´, працюючи з паливом, маслом та мастилом. амХЯтайте про небезпеку загорЯннЯ, вибуху та вдиханнЯ випар´в.
„лЯ збер´ганнЯ чи перевезеннЯ палива користуйтесЯ в´дпов´дними ¹мностЯми, призначеними длЯ таких ц´лей.
е намагайтесЯ п´дн´мати машину. оводьтесЯ з машиною, враховуючи »» вагу та поточну ситуац´ю.
удьте особливо обережн´ п´д час завантаженнЯ »» на транспортний зас´б чи причеп, а також п´д час в´дпов´дного вивантаженнЯ. ‚икористовуйте належний борт.
‚икористовуйте спец´альний причеп длЯ транспортуваннЯ машини. ‡акр´п´ть машину спец´альними ременЯми. ереконайтесЯ, що н´Яку частину машини не стиснуто ´ не пошкоджено ременЯми. адимо вкрити машину.
„одаткова ´нформац´Я про перем´щеннЯ машини п´д час роботи доступна в розд´л´, присвЯченому перем´щенню.
‡аправленнЯ паливом
еред заправленнЯм обовХЯзково вимкн´ть двигун ´ дайте йому охолонути протЯгом дек´лькох хвилин.
‡аправленнЯ палива у бак проводьте у добре пров´трюваному прим´щенн´ та з вимкненим двигуном.
“‚ƒ! ензин ¹ легкозаймистою р´диною. удьте обережн´ та
!
заправлЯйте на в´дкритому пов´тр´. ‚огонь, в´дкрите полумХЯ ´ кур´ннЯ заборонен´.
‚итр´ть кришку паливного баку та поверхню б´лЯ горловини. ´слЯ заправленнЯ обережно, але щ´льно закрийте кришку. Ÿкщо кришка паливного баку не затЯгнута достатньо щ´льно, унасл´док в´брац´й цЯ кришка може послабитисЯ, що спричинить вит´каннЯ палива з баку та ризик виникненнЯ пожеж´. ерем´ст´ть культиватор принаймн´ на 3 метри в´д м´сцЯ заправленнЯ перед тим, Як запустити його.
амХЯтайте про небезпеку загорЯннЯ, вибуху та вдиханнЯ випар´в. ‡аборонЯ¹тьсЯ надм´рне заливаннЯ палива так, що воно вилива¹тьсЯ назовн´. ‚идал´ть усе пролите на землю та пристр´й паливо. Ÿкщо ви пролили паливо на себе чи на св´й одЯг. ереодЯгн´тьсЯ. ерем´ст´ть пристр´й принаймн´ на 3 м в´д м´сцЯ заправленнЯ паливом перед тим, Як запустити його.
„вигун вид´лЯ¹ окис вуглецю Р безбарвний отруйний чадний газ. е використовуйте машину в закритих прим´щеннЯх.
Ukr ainian
22
Page 30
Œ’† ’ ‹˜’“‚Ÿ
23
озпакуваннЯ
§люстрац´Я: 1 ¥ 1
‚†‹ˆ‚! озр´заючи кра» упаковки, будьте обережн´, щоб не пошкодити кабел´ та корпус культиватора.
означеннЯ пис A „етал´ двигуна B Šомпонент тримача C ƒоловний компонент тримача D „опом´жне колесо E Šåðìî F —îõîë äëß çóáö´â G ‘коба чохлу длЯ зубц´в H ‚аж´ль перемиканнЯ швидкостей I îæ´ ôðåç J Šругл´ лопат´ K ‡Х¹днувач L ижн´й чохол длЯ впорЯдкуваннЯ кабел´в M ‘умка длЯ ´нструмент´в N ‘умка длЯ металевих частин O крема сумка длЯ зубц´в
‡бираннЯ
§люстрац´Я: 1 ¥ 2
“‚ƒ! еправильне збираннЯ цього культиватора може призвести до
!
серйозних травм. ереконайтесЯ, що ви точно дотриму¹тесь вс´х ´нструкц´й.
“становка нож´в на фрези. а ´люстрац´» в´добража¹тьсЯ лише процес установленнЯ нож´в на фрези, лише длЯ право» сторони. ереконайтесЯ, що гостр´ кра» напрЯмлено в один б´к у ножах Як л´воруч, так ´ праворуч. (§люстрац´Я 1-6)
“становленнЯ допом´жного колеса. (§люстрац´Я 7)
“становленнЯ зХ¹днувача. (§люстрац´Я 8)
“становленнЯ керма. (§люстрац´Я 9)
“становленнЯ ручки. (§люстрац´Я 10)
‚´дрегулюйте висоту ручки та над´йно затЯгн´ть ф´ксуюч´ гол´вки. (§люстрац´Я 11)
“становленнЯ перемикача зчепленнЯ. (§люстрац´Я 12)
- оверн´ть у потр´бний б´к ´ затЯгн´ть болт.
“становленнЯ нижнього чохла длЯ впорЯдкуваннЯ кабел´в. (§люстрац´Я 13-14)
- удьте уважн´ при ф´ксац´» кабел´в.
- равильно встанов´ть гумовий тримач.
- “станов´ть чохол ´ закрут´ть гвинти.
“становленнЯ чохла длЯ зубц´в. (§люстрац´Я 15-17)
- е закручуйте болт в´дразу п´слЯ встановленнЯ.
- ‘початку розм´ст´ть ус´ 4 болти та гайки, а пот´м
закрут´ть по черз´.
“становленнЯ перемикача швидкостей. (Œалюнок 18)
ри виникненн´ питань з приводу зборки/розборки рекоменду¹мо звернутись до будь Якого оф´ц´йного дилера.
“‚ƒ! ´слЯ повного збираннЯ машини пов´льно затЯгн´ть болти ´ гвинти. е затЯгуйте надто сильно.
пис компонент´в
§люстрац´Я: 1 ¥ 3
1 „вигун
2 —îõîë äëß çóáö´â
3 „опом´жне колесо
4 Šришка длЯ ременЯ
5 Šругл´ лопат´
6 Šåðìî
7 ó÷êà
8 ‚аж´ль перемиканнЯ швидкостей
9 ампер
10 еремикач зчепленнЯ
11 еремикач ув´мкненнЯ/вимкненнЯ
12 егулЯтор дроселЯ
13 ‚ерхн´й чохол длЯ впорЯдкуваннЯ кабел´в
14 ижн´й чохол длЯ впорЯдкуваннЯ кабел´в
’абличка техн´чних даних
§люстрац´Я: 1 ¥ 4
’ранспортне колесо
§люстрац´Я: 1 ¥ 5
A= обоче положеннЯ
B= оложеннЯ длЯ транспортуваннЯ
Ukr ainian
Page 31
“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ
еред початком роботи
ерев´рте р´вень оливи у двигун´ ´ за необх´дност´ долийте »». §люстрац´Я: 2 ¥ 1
ерев´рте р´вень оливи в коробц´ передач ´ за необх´дност´ долийте »». §люстрац´Я: 2 ¥ 2
ерев´рте р´вень палива. ‡а необх´дност´ додайте палива. §люстрац´Я: 2 ¥ 3
- екоменду¹тьсЯ використовувати: ктанове
число понад 90.
‡апуск.
‚´дкрийте паливний кран. §люстрац´Я: 2 ¥ 4
еревед´ть перемикач пов´трЯно» засл´нки в
положеннЯ . §люстрац´Я: 2 ¥ 5
еремикач швидкост´ §люстрац´Я: 2 ¥ 6
- “станов´ть перемикач швидкост´ в положеннЯ 'N'
(нейтральне положеннЯ).
егулЯтор дроселЯ §люстрац´Я: 2 ¥ 7
- ерем´ст´ть регулЯтор дроселЯ в положеннЯ
повн´стю в´дкрито» дросельно» засл´нки.
ерем´ст´ть перемикач ув´мкненнЯ/вимкненнЯ в положеннЯ ON (“‚§ŒŠ.) длЯ переходу в режим початкового положеннЯ дроселЯ. §люстрац´Я: 2 ¥ 8
отЯгн´ть ручку стартера §люстрац´Я: 2 ¥ 9
‡астосуваннЯ
§люстрац´Я: 3 ¥ 1
“‚ƒ! е п´дпускайте до себе сторонн´х людей. „´ти, тварини, особи,
!
що спостер´гають чи допомагають вам працювати, повинн´ залишатисЯ у безпечн´й зон´ на в´дстан´ б´льше 20 метр´в. егайно вимкн´ть двигун, Якщо хтось п´д´йде.
‚перед
Šеруйте швидк´стю за допомогою перемикача швидкостей.
îâ´ëüíî
˜видко
атисн´ть перемикач блокуваннЯ на ручц´ (A) та перем´ст´ть важ´ль керуваннЯ зчепленнЯм у б´к ручки (B).
”рези починають обертатись, коли ви перем´щу¹те зчепленнЯ по напрЯмку до ручки, та припинЯ¹ обертатисЯ, коли ви в´дпуска¹те зчепленнЯ.
‡àäí´é õ´ä
§люстрац´Я: 3 ¥ 2
“‚ƒ! ´д час запуску машини залишайтесЯ в безпечн´й зон´.
!
еревед´ть перемикач пов´трЯно» засл´нки в положеннЯ ‚. §люстрац´Я: 2 ¥ 10
‚†‹ˆ‚! ”рези починають обертатись, коли ви перем´щу¹те зчепленнЯ по напрЯмку до ручки, та припинЯ¹ обертатисЯ, коли ви в´дпуска¹те зчепленнЯ. ‚ажливо в´дпускати важ´ль зчепленнЯ перед перемиканнЯм швидкост´ на зворотн´й х´д.
ерем´ст´ть перемикач у положеннЯ 'R'.
“‚ƒ! ‚икористаннЯ зворотнього ходу небезпечно! ереконайтесЯ, що позаду
!
вас нема¹ н´Яких перешкод, ´ зменш´ть оберти двигуна перед застосуваннЯм зчепленнЯ.
атисн´ть перемикач блокуваннЯ на ручц´ (A) та перем´ст´ть важ´ль керуваннЯ зчепленнЯм у б´к ручки (B).
Ukrainian – 24
Page 32
“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ
‚имкненнЯ
‚´дпуст´ть важ´ль зчепленнЯ. §люстрац´Я: 4 ¥ 1
“станов´ть перемикач швидкост´ в положеннЯ 'N'
(нейтральне положеннЯ). §люстрац´Я: 4 ¥ 2
ерем´ст´ть регулЯтор дроселЯ в положеннЯ MIN. §люстрац´Я: 4 ¥ 3
™об зупинити двигун, переключ´ть вимикач.
§люстрац´Я: 4 ¥ 4
‡акрийте паливний кран. §люстрац´Я: 4 ¥ 5
ерем´щеннЯ машини
§люстрац´Я: 5 ¥ 1
„опом´жне колесо
еред перем´щеннЯм культиватора, вимкн´ть двигун. „ив. ´нструкц´» в розд´л´ зупиненнЯ.
“станов´ть колесо в положеннЯ руху. (§люстрац´Я A)
“станов´ть ручки керма в нижн¹ положеннЯ длЯ полегшеннЯ процесу перем´щеннЯ машини. (§люстрац´Я B)
´дн´м´ть лопат´ за ручки керма та рухайтесЯ вперед. (§люстрац´Я C)
ерем´щеннЯ машини
§люстрац´Я: 5 ¥ 2
комплект колеса
еред перем´щеннЯм культиватора, вимкн´ть двигун. „ив. ´нструкц´» в розд´л´ зупиненнЯ.
„лЯ транспортуваннЯ культиватора зам´н´ть фрези на колеса.
´дн´м´ть кермо за ручки та рухайтесЯ вперед. (§люстрац´Я B)
(§люстрац´Я A)
25 – Ukrainian
Page 33
‘‹“ƒ‚“‚Ÿ
ƒраф´к техн´чного обслуговуваннЯ
ижче наведено перел´к заход´в техн´чного обслуговуваннЯ, Як´ сл´д виконувати.
™оденне
’ехн´чне обслуговуваннЯ
чист´ть машину. X ереконайтесЯ, що гайки та гвинти
затЯгнуто ´ не пошкоджено. очист´ть пов´трЯний ф´льтр.
‡ам´н´ть в раз´ потреби. ерев´рте р´вень оливи у двигун´ 2 ¥ 1 X ерев´рте р´вень оливи в коробц´
передач ´ за необх´дност´ долийте »». ерев´рте, чи нема¹ витоку палива,
моторного мала. ерев´рте р´вень палива. ‡а
необх´дност´ додайте палива. Ÿкщо ´нструмент почина¹ незвично
в´брувати, необх´дно негайно перев´рити його.
‡ам´н´ть оливу ´ мастило у двигун´ та коробц´ передач.
чист´ть паливний ф´льтр ´ його навколишн´ компоненти.
чист´ть св´чку запалюваннЯ та »» ковпачок.
еобх´дно зам´нити св´чку запалюваннЯ.
егулюваннЯ зазору X** „´агностика –ƒ X** ерев´рка паливно» системи X**
§люстр ац´Я:
4 ¥ 6 X X* X**
2 ¥ 2 X
2 ¥ 3 X
обслугову ваннЯ перед початком роботи
X
X
X
§нтервали техн´чного обслуговуваннЯ в годинах
20 годин або щом´сЯцЯ
X X
50 годин або кожн´ 3 м´сЯц´
100 годин або кожн´ 6 м´сЯц´в
X X**
X
300 годин або щороку
X
* ‚иконуйте процедуру чищеннЯ част´ше при робот´ за умов запиленого або забрудненого пов´трЯ.
** е важливо, Якщо нема¹ проблем ´з продуктивн´стю. ‡верн´тьсЯ до авторизованого серв´сного центру.
“‚ƒ! егулЯрно обслуговуйте губчастий ф´льтр. ромийте його ретельно у тепл´й мильн´й вод´. ´слЯ цього ретельно мийте ф´льтр у чист´й вод´. ‚´д´жм´ть ф´льтр та дайте висохнути. ‡‚…§’œ
!
“‚ƒ“! ‘тиснене пов´трЯ може пошкодити п´ну його губчасту структуру. е використовуйте стиснене пов´трЯ або розчинники на основ´ нафти длЯ очищеннЯ пов´трЯного ф´льтра.
‡агальне
“‚ƒ! еред проведеннЯм ремонтних роб´т, очищеннЯ або перев´рки машина повинна бути у стан´ спокою та з вимкненим двигуном.
!
‡аборонЯ¹тьсЯ виконувати регулюваннЯ за ув´мкненому двигуна.
‡авжди користуйтесЯ ориг´нальними запчастинами.
‡н´м´ть прикраси, годинники та аналог´чн´ реч´ перед чищеннЯм, ремонтом або оглЯдом машини.
е зм´нюйте конструкц´ю захисного обладнаннЯ. егулЯрно перев´рЯйте обладнаннЯ, щоб переконатисЯ, що воно працю¹ належним чином.
‡авжди будьте обережн´ та керуйтесЯ здоровим глуздом. “никайте ситуац´й, Як´ виходЯть за меж´ ваших можливостей. Ÿкщо п´слЯ ознайомленнЯ з ´нструкц´Ями у вас залишатьсЯ сумн´ви щодо того, Як користуватисЯ ´нструментом, перед продовженнЯм необх´дно проконсультуватисЯ у спец´ал´ста. ‡верн´тьсЯ до авторизованого серв´сного центру.
Ukrainian – 26
Page 34
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõí´÷í´ äàí´
TF230 ˜ирина зр´заннЯ, мм 750 ƒлибина зр´заннЯ, мм 150 - 300 „вигун WM168FB/P-2 альне ензин ¸мн´сть паливного бака, американських р´дких унц´й/л 3,6 бХ¹м масла у двигун´, л´три 0,6 бХ¹м цил´ндра, см Œакс. потужн´сть, к.с. (к‚т) @ оберт´в на хвилину 4,7 (3,45) @ 3100 ередач´ R, N, 2, 1 Œ´стк´сть оливи в коробц´ передач, л´три 0,95 ‚ага брутто, кг 86,5 ‚ага нетто, кг 66,5 озм´р упаковки, мм 845x480x780 ‘ертиф´кац´Я CE, EAC
‚†‹ˆ‚! Šоли терм´н служби цього продукту минув, ´ в´н б´льше не використову¹тьсЯ, його сл´д повернути до дилера або у в´дпов´дне м´сце длЯ утил´зац´».
3
196
‚†‹ˆ‚! Œи залиша¹мо за собою право зм´нювати техн´чн´ характеристики та конструкц´ю, а також впроваджувати вдосконаленнЯ без попереднього пов´домленнЯ. ‡ауважте, що жодн´ правов´ претенз´» на основ´ ´нформац´», що м´ститьсЯ в цьому пос´бнику, не ¹ д´йсними. „лЯ ремонту використовуйте лише ориг´нальн´ детал´. “ раз´ використаннЯ неориг´нальних деталей гарант´Я анулю¹тьсЯ.
„екларац´Я в´дпов´дност´ стандартам ¸вропейського ‘оюзу (‹ише длЯ кра»н ¸вропи)
Œи, Husqvarna ‚, SE-561 82 м´сто •ускварна, ˜вец´Я, телефон: +46-36-146500, заЯвлЯ¹мо п´д свою виключну в´дпов´дальн´сть, що культиватори Husqvarna TF 230 та TF 338 ´з сер´йними номерами, починаючи з 1447000096 длЯ TF 230 та 1447000139 длЯ TF 338 (сер´йний номер зазначено нешифрованим текстом на заводськ´й табличц´ техн´чних даних), в´дпов´дають вимогам „ˆ…Š’ˆ‚ „ˆ ¸‘:
в´д 17 травнЯ 2006 р. 'стосовно механ´чного обладнаннЯ' 2006/42/EC.
в´д 15 груднЯ 2004 р. 'про електромагн´тну сум´сн´сть' 2004/108/EC.
‡астосовано так´ гармон´зован´ стандарти: EN 709:1997, A4:2009
ƒускварна, 10 ƒрудень 2014 р.
Šлаес ‹осдал (Claes Losdal), „иректор в´дд´лу розробок / ‘адова техн´ка (“повноважений представник компан´» Husqvarna AB, що в´дпов´да¹ за техн´чну документац´ю).
27 – Ukrainian
Page 35
A
D
Índice
ÍNDICE
Índice ........................................................................... 28
CLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos ...................................................................... 29
Explicación de los niveles de advertencia ................... 29
INSTR UCCIONES DE SEGURIDAD
Gener alidades .............................................................. 30
Preparación .................................................................. 30
Aplicaciones ................................................................. 30
Mantenimiento ............................................................. 31
Transporte y almacenamiento ...................................... 31
Repostaje ..................................................................... 31
MONT AJE Y AJUSTES
Desembalaje ................................................................ 32
Montaje ........................................................................ 32
Descripción de los componentes ................................. 32
Placa de identificación ................................................. 32
Rueda de transporte .................................................... 32
ARRANQ UE Y PARADA
Antes del arr anque ....................................................... 33
Arranque la máquina. ................................................... 33
Aplicaciones ................................................................. 33
Parada ......................................................................... 33
Desplazamiento de la máquina ................................... 34
Desplazamiento de la máquina ................................... 34
MANTENIMIENT O Y REPARACIÓN
Esquema de mantenimiento ........................................ 35
Generalidades .............................................................. 35
ATOS TECNICOS
Datos técnicos ............................................................. 36
Declaración CE de conformidad .................................. 36
ÍNDICE
Spanish
– 28
Page 36
29
A
¡A
¡A
CLARA CIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
Estos símbolos se encuentr an en la máquina y en el manual de instrucciones.
¡ATENCIÓN! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice aur iculares de protección para minimizar el riesgo de daños auditivos.
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Marcha atrás
Punto neutro
Explicación de los niveles de advertencia
Las adv ertencias se clasifican en tres niveles.
TENCIÓN!
TENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte, o
!
bien daños al entorno, si no se siguen las instrucciones del manual.
¡IMPORTANTE!
¡IMPOR TANTE! Indica un riesgo de lesiones para el usuario o daños al entorno si no se siguen las instrucciones del manual.
¡NOTA!
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
Avance rápido
Avance lento
Rápido
Lento
Advertencia: piezas giratorias. Mantenga alejados las manos y los pies.
El cab le de encendido debe soltarse siempre de la bujía antes de efectuar trabajos de reparación, limpieza o mantenimiento.
Respete las distancias de segur idad.
Spanish
Page 37
¡A
¡A
¡A
INSTR UCCIONES DE SEGURID AD
Generalidades
Estas instrucciones están concebidas para su propia seguridad. Léalas con atención.
Antes de arrancar, lea todas las instrucciones de este manual y las que se encuentran en la máquina. Asegúrese de que las haya comprendido y obsérvelas.
Si tiene problemas o preguntas sobre la motoazada, póngase en contacto con su distribuidor Husqvarna para obtener más información.
TENCIÓN! Utilice la máquina
exclusivamente para el uso previsto:
!
remover la tierra. Cualquier otro uso puede ser peligroso o causar daños en la máquina.
Aprenda a utilizar la máquina y sus mandos de manera segura, así como a pararla rápidamente. Familiarícese también con las pegatinas de seguridad.
El operario es responsable de cualquier situación de inseguridad o riesgo a la que puedan estar expuestas las personas o su propiedad.
Antes de comenzar a trabajar con la máquina, compruebe siempre que el área de trabajo está despejada de obstáculos y personas, y de que tiene los pies bien afirmados en el suelo. Controle posibles obstáculos en caso de movimientos repentinos. Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado.
La máquina sólo debe ser empleada por personas adultas que estén bien familiarizadas con ella.
No permita bajo ningún concepto el empleo o mantenimiento de la máquina por los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma. La normativa local puede establecer una edad mínima de usuario.
Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 20 metros. Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca.
No utilice nunca la máquina si está cansado, si ha bebido alcohol o ingerido otras drogas, o si utiliza algunas medicinas que pueden afectar la visión, el juicio o la coordinación.
Preste especial atención en terrenos duros.
TENCIÓN! Esta máquina genera un campo
electromagnético durante el
!
funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
Nunca opere la máquina descalzo. Lleve siempre zapatos o botas protectores; a ser posible, con puntera de acero. No lleve nunca ropa amplia que pueda quedar atrapada en las piezas móviles. Utilice auriculares de protección para minimizar el riesgo de daños auditivos.
Preparación
Inspeccione la zona de trabajo. Quite todos los objetos sueltos, como piedras, cristales rotos, clavos, alambres, cuerdas, etcétera, que puedan salir despedidos al trabajar con la máquina.
Inspeccione la máquina en su totalidad antes de iniciar el trabajo. Sustituya las piezas desgastadas o deterioradas. Compruebe que no haya fugas de combustible y que todas las protecciones y cubiertas están completas y bien fijadas. Compruebe todas las tuercas y tornillos.
Compruebe que los cables eléctricos están intactos y en buen estado.
Aplicaciones
No utilice nunca la máquina para transportar personas.
También forman parte esencial del uso específico de la máquina el cumplimiento y la observancia rigurosa de las instrucciones de operación, mantenimiento y reparación del fabricante.
Detenga el motor cuando no utilice la máquina.
Camine con la máquina, no corra.
Tenga mucho cuidado al tirar de la máquina hacia usted o al invertir la dirección de rotación.
Guarde una distancia de seguridad con respecto a las fresas giratorias; esta distancia viene determinada por la longitud de la columna de dirección. Mantenga alejados las manos y los pies de las hojas giratorias.
El motor y el sistema de escape se calientan mucho durante la operación. Riesgo de quemaduras por contacto.
Emplee la máquina sólo a la luz del día o con una iluminación adecuada.
No conduzca nunca la máquina por terrenos con más de 20 ° de inclinación.
En pendientes, trabaje siempre de lado, no suba ni baje por ellas.
TENCIÓN! No está permitido modificar el
diseño original de la máquina, por ningún
!
motivo, sin la autorización del fabricante. Utilice siempre accesorios originales. Las modificaciones y/o el uso de accesorios no autorizados comportan riesgo de daöos personales graves y peligro de muerte para el usuario y otras personas.
Si se usan otras piezas, la garantía perderá su validez.
Detenga el motor inmediatamente si ocurre lo siguiente:
vibración o ruido excesivos.
Atasco mecánico que impide que el motor gire.
Problemas para engranar o desengranar el embrague.
Colisión con un objeto extraño.
Deterioro del cable de parada del motor.
Spanish
– 30
Page 38
31
T
¡A
INSTR UCCIONES DE SEGURID AD
Si el motor de par ada del motor está roto, use el control de arranque para detener el motor. Para obtener más información, consulte el apartado 'Arranque del motor'.
Deje que la máquina se enfríe. Desconecte el cable de encendido de la bujía. Controle que la máquina no esté dañada. Si la máquina resulta dañada, llévela a un taller de servicio oficial para repararla.
Mantenimiento
Detenga siempre el motor antes de realizar tareas de reparación, limpieza, mantenimiento o cuando cambie los implementos de la máquina.
Llevar a cabo las tareas de mantenimiento periódico es fundamental para garantizar la seguridad y mantener el nivel de rendimiento.
Use guantes resistentes al cambiar los implementos de la máquina.
Sustituya cada cuchilla giratoria en su conjunto para mantenerlas equilibradas. Utilice simpre piezas de repuesto originales.
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
¡IMPORTANTE! Por su propia seguridad, no modifique las características de la máquina. No cambie los ajustes de régimen del motor ni lo revolucione en exceso.
ransporte y almacenamiento
Para obtener más información sobre cómo transportar la máquina durante el trabajo, consulte la sección 'Transporte de la máquina'.
Repostaje
Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada y con el motor apagado.
TENCIÓN! La gasolina es muy inflamable.
Tenga cuidado cuando reposte al aire libre.
!
Está prohibido encender fuego, llamas abiertas o fumar.
Limpie alrededor del tapón de combustible. Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible. Si el tapón no está correctamente apretado, podría aflojarse con la vibración y se produciría una fuga de combustible del depósito con el consiguiente riesgo de incendio. Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje.
Piense en los riesgos de incendio, explosión e intoxicación respiratoria. No llene hasta que el combustible rebose. Seque los derrames de gasolina del suelo y en la máquina. Si ha derramado combustible sobre sí mismo o su ropa: cámbiese de ropa. Antes de arrancar, aparte la máquina hasta un mínimo de 3 metros del lugar de repostaje.
El motor emite monóxido de carbono, un gas incoloro y tóxico. No utilice la máquina en espacios cerrados.
Deje que la máquina se enfríe antes de aparcarla en el lugar de almacenamiento.
Almacene la máquina y el combustible de tal forma que no haya riesgo alguno de daños causados por fugas de combustible o de gases de combustible.
La máquina siempre debe guardarse en un lugar seco, alejada de fuego, chispas o calor intenso.
El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables. Proceda con cuidado en la manipulación del combustible y el aceite. Piense en los riesgos de incendio, explosión e intoxicación respiratoria.
Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto.
No intente levantar la máquina. A la hora de manipular la máquina, utilice un método que se ajuste al peso de la máquina y a la situación.
Tenga especial cuidado al cargarla en un vehículo o remolque. Utilice una rampa adecuada.
Utilice un remolque homologado para transportar la máquina. Asegure la máquina con correas de sujeción aprobadas. Asegúrese de que ninguna parte de la máquina resulta aplastada o dañada por las correas de sujeción. Se recomienda tapar la máquina.
Spanish
Page 39
MONT AJE Y AJUSTES
1
A
B
¡A
Desembalaje
Ilustración: 1 • 1
¡IMPORTANTE! Preste atención para no cortar los cables ni arañar la pintura de la máquina al cortar los bordes de la caja.
Ref erencias Contenido de la caja
Piezas del motor
Sopor te C Soporte principal D Rueda de soporte E Barra de arrastre F Cubierta de las cuchillas G Soporte de la cubierta de las cuchillas H Palanca de cambio I Cuchilla J Disco redondo K Articulación de conexión L Cubierta inferior M Maletín de herramientas N Bolsa de tornillería O Bolsa de tornillería solo para cuchillas
Montaje
Ilustración: 1 • 2
TENCIÓN! Si el montaje de esta
motoazada no se efectúa correctamente,
!
pueden producirse lesiones graves. Siga todas las instrucciones escrupulosamente.
Montaje de la cubierta de las cuchillas. (Figura 15 - 17)
- No apr iete el perno inmediatamente después de la instalación.
- Instale los 4 pernos y tuercas primero, y luego apriételos uno a uno.
Montaje de la palanca de cambio. (Figura 18) Encomiende las labores de desmontaje siempre a un taller
autorizado.
¡NO TA! Después de montar la máquina por completo, apriete todos los pernos y tornillos con moderación. No apriete demasiado fuerte.
Descripción de los componentes
Ilustración: 1 • 3
Motor 2 Cubierta de las cuchillas 3 Rueda de soporte 4 Cubierta de la correa 5 Disco redondo 6 Barra de arrastre 7 Mango 8 Palanca de cambio 9 Parachoques 10 Control del embrague 11 Interruptor encender/apagar 12 Control del acelerador 13 Cubierta superior 14 Cubierta inferior
Montaje de las cuchillas. Las ilustraciones solo muestran el montaje de las fresas de las cuchillas del lado derecho. Asegúrese de que los bordes afilados miran hacia un lado tanto en las cuchillas del lado derecho como en las del izquierdo. (Figura 1 - 6)
Montaje de la rueda de soporte. (Figura 7) Montaje de la articulación de conexión. (Figura 8) Montaje de la barra de arrastre. (Figura 9) Montaje del manillar. (Figura 10) Ajuste la altura del manillar y apriete bien las manijas.
(Figura 11)
Montaje del control del embrague. (Figura 12)
- Gire hacia el lado correcto y apr iete el perno.
Montaje de la cubierta inferior. (Figura 13 - 14)
- Organice los cab les.
- Coloque el soporte de goma correctamente.
- Fije la cubierta y apriete los tornillos.
Placa de identifi cación
Ilustración: 1 • 4
Rueda de transpor te
Ilustración: 1 • 5
A= P osición activada B= Posición de transporte
Spanish
– 32
Page 40
ARRANQ UE Y PARADA
33
Antes del arranque
Compruebe el nivel del aceite del motor y rellene si es necesario. Ilustración: 2 • 1
Compruebe el nivel de aceite de la caja de engranajes y llénelo, en caso necesario. Ilustración: 2 • 2
Compruebe el nivel de combustible. Rellenar si es necesario. Ilustración: 2 • 3
- Recomendamos que utilice: Un combustible con un
octanaje superior a 90.
Arranque la máquina.
Abra el grifo de combustible. Ilustración: 2 • 4
Ponga el estrangulador en la posición A. Ilustración: 2 • 5
Palanca de cambios Ilustración: 2 • 6
- Ponga la palanca de cambio en la posición ”N” (punto
muerto).
Control del acelerador Ilustración: 2 • 7
- Desplace el acelerador a la posición de máxima
aceleración.
Lento
Rápido
Presione el bloqueo del manillar (A) y presione la palanca de embrague hacia la empuñadura (B).
La cultivadora empieza a girar cuando empuja el embrague hacia abajo, en dirección a la empuñadura, y deja de girar cuando suelta el embrague.
Marcha atrás
Ilustración: 3 • 2
¡IMPORTANTE! La cultivadora empieza a girar cuando empuja el embrague hacia abajo, en dirección a la empuñadura, y deja de girar cuando suelta el embrague. Es importante soltar la palanca de embrague antes de utilizar la marcha atrás.
Deslice la palanca a la posición 'R'.
Coloque el interruptor de encendido en la posición ON para lograr la aceleración de arranque necesaria. Ilustración: 2 • 8
Tire del asa de la cuerda de arranque Ilustración: 2 • 9
¡ATENCIÓN! Cuando la máquina arranque, permanezca dentro de la zona de seguridad.
!
Ponga el estrangulador en la posición B. Ilustración: 2 • 10
Aplicaciones
Ilustración: 3 • 1
¡ATENCIÓN! Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y
!
ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 20 metros. Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca.
Hacia adelante
Utilice la palanca de cambio para controlar la velocidad de avance.
¡ATENCIÓN! El uso de la marcha atrás es peligroso. Asegúrese de que no hay
!
obstáculos detrás de usted y disminuya el régimen del motor antes de acoplar el embrague.
Presione el bloqueo del manillar (A) y presione la palanca de embrague hacia la empuñadura (B).
Parada
Suelte la palanca de embrague. Ilustración: 4 • 1
Ponga la palanca de cambio en la posición ”N” (punto muerto). Ilustración: 4 • 2
Ponga el acelerador en la posición MIN. Ilustración: 4 • 3
El botón de parada se utiliza para parar el motor. Ilustración: 4 • 4
Cierre el grifo de combustible. Ilustración: 4 • 5
Spanish
Page 41
ARRANQUE Y PARADA
Desplazamiento de la máquina
Ilustración: 5 • 1
Rueda de soporte
Para desplazar la máquina debe pararse el motor. Consulte las instrucciones en la sección Parada.
Coloque la rueda en posición de desplazamiento. (Figura
A)
Ajuste el manillar en la posición baja para mover la máquina con más facilidad. (Figura B)
Levante las fresas del suelo con el manillar y, a continuación, avance hacia delante. (Figura C)
Desplazamiento de la máquina
Ilustración: 5 • 2
Juego de ruedas
Para desplazar la máquina debe pararse el motor. Consulte las instrucciones en la sección Parada.
Cambie las cuchillas por las ruedas para el transporte.
(Figura A)
Levante la barra de arrastre del suelo con la ayuda del manillar y, a continuación, avance hacia delante. (Figura
B)
Spanish – 34
Page 42
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Esquema de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina.
Mantenimi
Mantenimiento Ilustración:
Limpie la máquina. X Comprobar que los tornillos y las tuercas
estén apretados y no hayan sufrido daños. Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario. Compruebe el nivel de aceite del motor 2 • 1 X Compruebe el nivel de aceite de la caja de
engranajes y llénelo, en caso necesario. Comprobar que no haya fugas de
combustible, aceite del motor ni lubricante. Compruebe el nivel de combustible. Rellenar
si es necesario. Si la máquina empieza a vibrar de manera
anómala, compruébela inmediatamente. Cambiar el aceite y el lubricante del motor y
de la caja de cambios. Limpiar el filtro de combustible y los
componentes a su alrededor. Limpiar la bujía y el sombrerete de la bujía. X Cambie la bujía. X Comprobar y ajustar el juego de las válvulas
del motor. Limpie la cámara de combustión X** Comprobar el circuito de combustible. X**
4 • 6 X X* X**
2 • 2 X
2 • 3 X
ento diario antes del arranque
X
X
X
Intervalo de mantenimiento en horas
20 horas o cada mes
X X
50 horas o cada 3 meses
100 horas o cada 6 meses
X X**
300 horas o una vez al año
X**
* Limpiar con más frecuencia si la máquina se utiliza en entornos polvorientos con partículas en suspensión. ** No es esencial, salvo en caso de problemas de rendimiento. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
¡ATENCIÓN! Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro en una solución de agua jabonosa tibia. Después de limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia. Estruje el filtro y deje que se seque.
!
¡ATENCIÓN! El aire comprimido a una presión demasiado alta puede dañar el filtro de gomaespuma. No use aire comprimido ni disolventes con base de petróleo para limpiar el filtro de aire.
Generalidades
¡ATENCIÓN! La máquina debe estar parada y apagada antes de realizar cualquier trabajo de reparación, limpieza o inspección.
!
Nunca realice ajustes con la máquina en marcha.
Utilice simpre piezas de repuesto originales.
Nunca realice operaciones de limpieza, reparación o inspección de la máquina con joyas, relojes, etc.
Nunca modifique los dispositivos de seguridad. Compruebe a intervalos regulares que funcionan correctamente. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común. Evite todas aquellas situaciones que considere que sobrepasan sus
capacidades. Si, después de leer estas instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
35 – Spanish
Page 43
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
TF230
Anchura de trabajo, mm 750 Profundidad de trabajo, mm 150 - 300 Motor WM168FB/P-2 Combustible Gasolina Capacidad del depósito de combustible, litros 3,6 Capacidad del depósito de aceite, litros 0,6 Cilindrada, cm Potencia máx. hp (kW) a rpm 4,7 (3,45) @ 3100 Marchas R, N, 2, 1 Capacidad de aceite de la caja de cambios, litros 0,95 Peso bruto, kg 86,5 Peso neto, kg 66,5 Tamaño del embalaje, mm 845x480x780 Certificación CE, EAC
¡IMPORTANTE! Cuando este producto se haya desgastado y se retire del servicio, entréguelo a un concesionario o a una central de recogida para reciclaje.
3
196
¡IMPORTANTE! Para poder realizar mejoras, nos reservamos el derecho a modificar sin previo aviso las especificaciones y el diseño. Obsérvese que no se pueden plantear exigencias legales basándose en la información de este manual de instrucciones. Utilice exclusivamente piezas originales para las reparaciones. Si se usan otras piezas, la garantía perderá su validez.
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (Suecia), tel.: +46-36-146500, declara bajo su exclusiva responsabilidad que las motoazadas Husqvarna TF 230 y TF 338 , a partir de los números de serie 1447000096 para la TF 230, 1447000139 para la TF 338 (el número de serie se indica claramente en la placa de identificación), cumplen con las disposiciones de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006. 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN 709:1997, A4:2009 Huskvarna, 10 de diciembre de 2014
Claes Losdal, Jefe de Desarrollo/Productos para jardín (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Spanish – 36
Page 44
Índice
ÍNDICE
Índice ........................................................................... 37
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos ...................................................................... 38
Explicação dos níveis de advertência .......................... 38
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Noções gerais .............................................................. 39
Preparação .................................................................. 39
Utilização ..................................................................... 39
Manutenção ................................................................. 40
Transporte e armazenagem ......................................... 40
Abastecimento ............................................................. 40
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Desembalar ................................................................. 41
Montagem .................................................................... 41
Descrição dos componentes ....................................... 41
Etiqueta de tipo ............................................................ 41
Roda de transporte ...................................................... 41
ARRANQUE E PARAGEM
Antes de ligar ............................................................... 42
Coloque a máquina em funcionamento. ...................... 42
Utilização ..................................................................... 42
Paragem ...................................................................... 43
Deslocar a máquina ..................................................... 43
Deslocar a máquina ..................................................... 43
MANUTENÇÃO E REVISÃO
Esquema de Cuidados de Manutenção ....................... 44
Noções gerais .............................................................. 44
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ............................................... 45
Certificado CE de conformidade .................................. 45
ÍNDICE
37 – Portuguese
Page 45
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos
Estes símbolos estão também indicados no Carrinho de Cortar Relva e no manual de instruções.
ATENÇÃO! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utente ou outras pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Utilizar protecção auricular para minimizar os riscos de lesões auditivas.
Este produto está conforme as directivas em validade da CE.
Marcha-atrás
Ponto-morto
Explicação dos níveis de advertência
As advertências são classificadas em três níveis.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO! Utilizado no caso de existir risco de ferimento grave ou morte para o
!
operador ou de danos nas zonas envolventes, se não forem seguidas as instruções do manual.
IMPORTANTE!
IMPORTANTE! Utilizado no caso de existir risco de ferimento para o operador ou de danos nas proximidades, se não forem seguidas as instruções do manual.
NOTA!
NOTA! Utilizado se existir risco de danos para os materiais ou para a máquina, se não forem seguidas as instruções do manual.
Avanço rápido
Avanço lento
Rápido
Lento
Aviso: peças rotativas. Mantenha as mãos e os pés afastados.
A bobina de ignição deve sempre ser removida da vela de ignição antes de serem efectuados quaisquer trabalhos de reparação, limpeza ou manutenção.
Mantenha a distância de segurança!
Portuguese – 38
Page 46
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Noções gerais
Estas instruções são para sua segurança. Leia com atenção.
Ler todas as instruções contidas neste manual de instruções e também na máquina antes de o ligar. Assegurar-se que as compreende e depois que as segue.
Caso tenha algum problema ou questão sobre a motoenxada, contacte o seu revendedor Husqvarna para obter mais informações.
ATENÇÃO! Utilize a máquina apenas para o objetivo para que se destina: a lavoura do
!
solo. Qualquer outra utilização pode ser perigosa ou causar danos na máquina.
Aprenda a utilizar a máquina e comandos de forma segura, e aprenda também a parar repentinamente. Aprenda a reconhecer as etiquetas de segurança.
O operador é o responsável por todas as situações pouco seguras ou riscos a que exponha pessoas e propriedade.
Certifique-se de que a área de trabalho está desimpedida e que tem os pés bem apoiados antes de iniciar o trabalho com a máquina. Tenha cuidado com quaisquer obstáculos, caso faça algum movimento inesperado. Tenha muito cuidado ao trabalhar em terreno inclinado.
Só deve permitir que a máquina seja utilizada por adultos que a conheçam.
Nunca deixar crianças ou outras pessoas utilizar a máquina ou efectuar a manutenção que não estejam devidamente formadas no seu manuseamento. Poderá haver legislação local que regulamenta sobre a idade do utilizador.
Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças, animais, espectadores e ajudantes deverão ficar fora da zona de segurança de 20 metros. Pare a máquina imediatamente se alguém se aproximar.
Nunca use a máquina quando estiver cansado, se tiver tomado bebidas alcoólicas ou ingerido outras drogas, ou se usar certos medicamentos que possam afectar a sua visão, o seu discernimento ou a sua coordenação.
Preste especial atenção em superfícies duras.
ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo electromagnético durante o funcionamento.
!
Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, recomendamos que portadores de dispositivos implantados consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar a máquina.
Nunca usar a máquina descalço. Utilizar sempre sapatos ou botas de protecção, de preferência com biqueiras de aço. Nunca use roupas soltas ou folgadas que possam ficar presas nas peças em movimento. Utilizar protecção auricular para minimizar os riscos de lesões auditivas.
Preparação
Inspecione a área de trabalho. Remova todos os objetos soltos tais como pedras, pedaços de vidro, pregos, arame, cordas, etc., que possam ser projetados pela máquina.
Verifique a máquina por completo antes de a ligar. Substitua as peças gastas ou danificadas. Verifique se não existem fugas de combustível e se todas as proteções e coberturas estão em boas condições e firmemente apertadas. Verifique todas as porcas e todos os parafusos.
Verifique se os fios elétricos estão intactos e em bom estado.
Utilização
Nunca utilize a máquina para transportar pessoas.
As instruções do fabricante no que se refere a operação, manutenção e reparações devem ser cuidadosamente seguidas.
Desligue o motor quando a máquina não estiver a ser utilizada.
Não corra enquanto transporta a máquina.
Preste muita atenção quando puxar a máquina na sua direção ou quando inverter o sentido de rotação.
Mantenha uma distância segura das lâminas rotativas, definida pelo comprimento da coluna de direção. Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas rotativas.
O motor e sistema de escape ficam muito quentes durante a condução. Há risco de queimaduras caso lhes toque.
Utilizar a máquina apenas durante o dia ou em ambientes bem iluminados.
Nunca conduzir a máquina em terreno com uma inclinação superior a 20.
Trabalhe ao longo dos declives e não subindo ou descendo.
ATENÇÃO! Em caso algum deverá a configuração original da máquina ser
!
alterada sem autorização do fabricante. Use sempre acessórios genuínos. Modificações e/ou acessórios não autorizados podem provocar sérias lesões ou perigo de vida para o utilizador ou outros.
A garantia não é válida se forem utilizadas peças não genuínas.
Desligue o motor de imediato, caso ocorra o seguinte:
Vibração e/ou ruído excessivos.
Bloqueio mecânico que impede o motor de rodar.
Dificuldade em engatar ou desengatar a embraiagem.
Uma colisão com um objeto estranho.
Deterioração do cabo de paragem do motor.
39 – Portuguese
Page 47
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Se o cabo de desligamento do motor estiver danificado, utilize o controlo de arranque para parar o motor. Para obter mais informações, consulte a secção 'Ligar o motor'
Aguarde que a máquina arrefeça. Desligue o cabo de alta tensão (HT) da vela de ignição. Verifique se a máquina não sofreu danos. Se a máquina estiver danificada, entregue-a numa oficina de assistência autorizada para ser reparada.
Manutenção
Pare sempre o motor antes de efetuar uma reparação, limpeza, tarefa de manutenção ou ao alterar as ferramentas na máquina.
A manutenção regular é essencial para a segurança e para manter os níveis de desempenho.
Use luvas resistentes ao mudar as ferramentas na máquina.
Substitua a lâmina rotativa em conjuntos completos para as manter equilibradas. Deve usar sempre peças sobressalentes de origem.
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso. Contacte uma oficina de assistência autorizada.
IMPORTANTE! Para sua própria segurança, não altere as características da máquina. Não mude as definições de velocidade do motor e não utilize o motor a velocidades excessivas.
Abastecimento
Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer.
Reabasteça num local bem ventilado com o motor desligado.
ATENÇÃO! A gasolina é muito inflamável. Tenha o máximo cuidado e proceda ao
!
reabastecimento no exterior. Fogo, chama aberta e fumo são proibidos.
Limpe a zona em torno da tampa do depósito de combustível. Aperte bem a tampa do depósito após abastecer. Caso a tampa não seja devidamente apertada, a vibração poderá fazer com que a tampa se solte e saia combustível do depósito, criando um risco de incêndio. Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde abasteceu, antes de arrancar.
Tenha em conta os riscos de incêndio, explosão e inalação de fumos. Não encha de modo a que o combustível transborde. Limpe todos os derrames no chão e na máquina. Se derramar combustível sobre si próprio ou sobre o seu vestuário, troque de vestuário. Afaste a máquina, pelo menos, 3 metros do local de abastecimento, antes de a ligar.
O motor emite monóxido de carbono, um gás venenoso incolor e inodoro. Não utilize a máquina em espaços confinados.
Transporte e armazenagem
Deixar a máquina arrefecer antes de a guardar no respectivo armazém.
Manter a máquina e o combustível de forma a evitar quaisquer riscos de fuga de combustível, ou de vapores de combustível, que possam causar lesões.
A máquina deve ser sempre armazenada num local seco, afastado de fogo, faíscas ou calor intenso.
O combustível e os seus vapores são altamente inflamáveis. Cuidado ao manusear combustível e óleo. Pense nos riscos de incêndio, explosão e inalação de fumos.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim.
Não tente elevar a máquina. Utilize um método de manuseamento adaptado ao peso da máquina e à situação concreta.
Tenha especial cuidado ao carregá-la ou descarregá-la de um veículo ou reboque. Utilize uma rampa adequada.
Utilizar um atrelado devidamente homologado para transportar máquinas. Fixe a máquina com os tirantes aprovados. Certifique-se de que nenhuma parte da máquina é esmagada nem danificada pelos tirantes. É aconselhável cobrir a máquina.
Para obter mais informações sobre como movimentar a máquina durante o trabalho, consulte a secção 'Deslocação'.
Portuguese – 40
Page 48
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Desembalar
Figura: 1 • 1
IMPORTANTE! Certifique-se de que não corta os cabos/ fios nem risca a máquina ao cortar as margens da embalagem.
Referências Conteúdo da embalagem
A Peças do motor B Componente do suporte C Componente principal do suporte D Roda de suporte E Lâmina de direção F Proteção do dente G Suporte da proteção do dente H Alavanca das mudanças I Faca J Lâmina circular K Junta do conector L Proteção de embelezamento inferior M Bolsa de ferramentas N Saco de material O Saco de material apenas para dentes
Montagem
Figura: 1 • 2
ATENÇÃO! A montagem incorreta desta motoenxada rotativa pode provocar
!
ferimentos graves. Certifique-se de que segue todas as instruções cuidadosamente.
Montagem da proteção do dente. (Figuras 15 - 17)
- Não aperte o parafuso de imediato, depois de instalado.
- Instale os 4 parafusos e porcas primeiro e, depois, aperte um a um.
Montagem da alavanca de mudança. (Figura 18) Todas as operações de desmontagem devem ser efetuadas
apenas por uma oficina de assistência autorizada.
NOTA! Depois de montar a máquina completamente, aperte todos os parafusos com moderação. Não aperte demasiado.
Descrição dos componentes
Figura: 1 • 3
1 Motor 2 Proteção do dente 3 Roda de suporte 4 Tampa da correia 5 Lâmina circular 6 Lâmina de direção 7 Punho 8 Alavanca das mudanças 9 Para-choques 10 Comando da embraiagem 11 Interruptor lig/desl 12 Acelerador 13 Proteção de embelezamento superior 14 Proteção de embelezamento inferior
Montagem das lâminas de dentes. As figuras apresentam apenas a montagem das lâminas de dentes do lado direito. Certifique-se de que as arestas afiadas estão voltadas para um lado em ambos os dentes dos lados direito e esquerdo. (Figuras 1 - 6)
Montagem da roda de apoio. (Figura 7)
Montagem da junta de ligação. (Figura 8)
Montagem da lâmina de direção. (Figura 9)
Montagem da barra de direção. (Figura 10)
Ajuste a altura do punho e aperte bem os manípulos.
(Figura 11)
Montagem do controlo da embraiagem. (Figura 12)
- Rode para o lado adequado e aperte o parafuso.
Montagem da proteção de embelezamento inferior.
(Figuras 13 - 14)
- Arrume os cabos.
- Instale o suporte de borracha corretamente.
- Instale a proteção e aperte os parafusos.
41 – Portuguese
Etiqueta de tipo
Figura: 1 • 4
Roda de transporte
Figura: 1 • 5
A= Posição de funcionamento B= Posição de transporte
Page 49
ARRANQUE E PARAGEM
Antes de ligar
Verifique o nível de óleo no motor e ateste se necessário. Figura: 2 • 1
Verifique o nível do óleo na caixa de engrenagem e acrescente caso seja necessário. Figura: 2 • 2
Verifique o nível de combustível. Ateste, se necessário. Figura: 2 • 3
- Recomenda-se a utilização de: um valor superior a 90
octanas.
Coloque a máquina em funcionamento.
Abra a torneira de combustível. Figura: 2 • 4
Coloque o controlo do estrangulador na posição A. Figura: 2 • 5
Alavanca de mudança Figura: 2 • 6
- Coloque a alavanca de mudança de velocidades na
posição 'N' (posição neutra).
Utilização
Figura: 3 • 1
ATENÇÃO! Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças, animais, espectadores
!
e ajudantes deverão ficar fora da zona de segurança de 20 metros. Pare a máquina imediatamente se alguém se aproximar.
Em frente
Utilize a alavanca de mudança para controlar a velocidade de condução.
Lento
Rápido
Acelerador Figura: 2 • 7
- Empurre o acelerador para a posição aceleração total.
Coloque o interruptor lig/desl na posição LIGADO para atingir a definição da aceleração de arranque. Figura: 2 • 8
Puxe o punho de arranque de recuo Figura: 2 • 9
ATENÇÃO! Quando a máquina ligar, mantenha-se na zona de segurança.
!
Coloque o controlo do estrangulador na posição B. Figura: 2 • 10
Pressione o bloqueio do acelerador no punho (A) e empurre a alavanca da embraiagem no sentido do punho (B).
O cultivador começa a rodar quando empurra a alavanca da embraiagem para baixo, no sentido do punho, e para de rodar quando solta a alavanca da embraiagem.
Marcha-atrás
Figura: 3 • 2
IMPORTANTE! O cultivador começa a rodar quando empurra a alavanca da embraiagem para baixo, no sentido do punho, e para de rodar quando solta a alavanca da embraiagem. É importante soltar a alavanca da embraiagem antes de utilizar a marcha-atrás.
Deslize o controlo para a posição 'R'.
ATENÇÃO! A utilização da marcha-atrás é perigosa! Certifique-se de que não existem
!
obstáculos atrás de si e reduza as rotações do motor antes de engatar a embraiagem.
Pressione o bloqueio do acelerador no punho (A) e empurre a alavanca da embraiagem no sentido do punho (B).
Portuguese – 42
Page 50
ARRANQUE E PARAGEM
Paragem
Solte a alavanca da embraiagem. Figura: 4 • 1
Coloque a alavanca de mudança de velocidades na posição 'N' (posição neutra). Figura: 4 • 2
Colocar o acelerador na posição MÍN. Figura: 4 • 3
O contacto de paragem é usado para desligar o motor. Figura: 4 • 4
Feche a torneira de combustível. Figura: 4 • 5
Deslocar a máquina
Figura: 5 • 1
Roda de suporte
Desligue o motor antes de se deslocar. Consulte as instruções na secção Paragem.
Coloque a roda em posição de movimento. (Figura A)
Coloque as barras de direção em posição baixa para facilitar a deslocação da máquina. (Figura B)
Levante as lâminas do solo com as barras de direção e, em seguida, avance. (Figura C)
Deslocar a máquina
Figura: 5 • 2
Kit de rodas
Desligue o motor antes de se deslocar. Consulte as instruções na secção Paragem.
Troque as lâminas para as rodas durante o transporte.
(Figura A)
Levante a lâmina de direção do solo com a barra de direção e, em seguida, avance.
(Figura B)
43 – Portuguese
Page 51
MANUTENÇÃO E REVISÃO
Esquema de Cuidados de Manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina.
Cuidados
Cuidados de Manutenção Figura:
Limpe a máquina. X Verifique se as porcas e os parafusos estão
apertados e sem danos. Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. 4 • 6 X X* X** Verificar o nível do óleo do motor 2 • 1 X Verifique o nível do óleo na caixa de
engrenagem e acrescente caso seja necessário.
Verifique se existem fugas de combustível, óleo de motor e lubrificação.
Verifique o nível de combustível. Ateste, se necessário.
Se a máquina começar a vibrar de forma anormal, verifique-a de imediato.
Mude o óleo e lubrificação do motor e da caixa de velocidades.
Limpe o filtro de combustível e os componentes circundantes.
Limpe a vela de ignição e a cobertura da vela de ignição.
Substitua a vela de ignição. X Verifique/ajuste a folga das válvulas do motor X** Limpar a câmara de combustão X** Verifique o circuito de combustível X**
2 • 2 X
2 • 3 X
diários antes de ligar
X
X
X
Intervalo de cuidados de manutenção em horas
20 horas ou todos os meses
50 horas ou a cada 3 meses
X X
100 horas ou a cada 6 meses
300 horas ou uma vez por ano
X X**
X
* Limpe com maior frequência nos casos em que as condições de utilização incluam ar com poeiras ou resíduos. ** Não essencial, exceto em casos de problemas de desempenho. Contacte uma oficina de assistência autorizada.
ATENÇÃO! Retire o filtro de espuma de plástico. Lave minuciosamente o filtro numa solução de água morna e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema
!
depois o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido com demasiada pressão pode danificar o filtro de espuma. Não utilize ar comprimido nem solvente com petróleo para limpar o filtro de ar.
Noções gerais
ATENÇÃO! Antes de efetuar trabalhos de reparação, limpeza ou inspeção, a máquina deve estar imóvel e desligada.
!
Nunca efetue ajustes com a máquina em funcionamento.
Deve usar sempre peças sobressalentes de origem.
Nunca utilize joias, relógios ou algo semelhante ao efetuar a limpeza, reparação ou inspeção da máquina.
Não modifique nunca os dispositivos de segurança. Verificar regularmente o seu funcionamento. Actue sempre com precaução e use de senso comum. Evite todas as situações que considere estarem para além das suas
capacidades. Caso se sinta inseguro acerca dos procedimentos de operação depois de ler estas instruções, consulte um perito antes de prosseguir. Contacte uma oficina de assistência autorizada.
Portuguese – 44
Page 52
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
TF230
Largura da lavoura, mm 750 Profundidade da lavoura, mm 150 - 300 Motor WM168FB/P-2 Combustível Gasolina Capacidade do depósito de combustível, litros 3,6 Volume do depósito de óleo, litros 0,6 Cilindrada, cm Potência máxima hp (kW) @ rpm 4,7 (3,45) @ 3100 Engrenagens R, N, 2, 1 Capacidade do óleo da caixa de velocidades, litros 0,95 Peso bruto, kg 86,5 Peso líquido, kg 66,5 Tamanho da embalagem, mm 845x480x780 Certificação CE, EAC
IMPORTANTE! Quando o produto estiver gasto e não puder continuar a ser usado, deverá ser entregue ao revendedor ou a outra instância para reciclagem.
3
196
IMPORTANTE! Especificações ou formas podem vir a ser alteradas para implementar melhoramentos sem qualquer aviso prévio específico. Por favor notar que não poderão ser colocadas quaisquer questões judiciais baseadas neste manual de instruções. Utilizar apenas peças de origem para reparações. A garantia será nula caso sejam utilizadas outras peças.
Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel.: +46-36-146500, declara, sob sua inteira responsabilidade, que as motoenxadas Husqvarna TF 230 e TF 338, com os números de série 1447000096 para o modelo TF 230 e 1447000139 para o modelo TF 338 e seguintes (o número de série seguinte é claramente indicado em texto simples na etiqueta de tipo), estão em conformidade com os requisitos das DIRETIVAS DO CONSELHO:
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE. de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE. Foram aplicadas as normas harmonizadas seguintes: EN 709:1997, A4:2009 Huskvarna, 10 de Dezembro de 2014
Claes Losdal, Chefe de Desenvolvimento/Produtos de Jardim (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
45 – Portuguese
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Original instructions
Instrucciones originales
1157450-38, rev 2
´®z+YM#¶8@¨ ´®z+YM#¶8@¨
Instruções originais
2018-01-31
Loading...