These symbols are on the machine and in the instructions.
WARNING! Careless or incorrect use can
result in ser
operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure y
the instructions before using the machine.
Use a helmet with hearing protector
This product is in accordance with applicable
EC directives
Reverse
Neutral
ious or f
atal injury to the
ou understand
.
O SYMBOLS
Explanation of warning levels
The warnings are graded in three levels.
ARNING!
ARNING! Used if there is a risk of serious
injury or death f
!
the surroundings if the instructions in the
manual are not followed.
IMPORTANT!
IMPOR
TANT! Used if there is a risk of injury to the operator
or damage to the surroundings if the instr
man
ual are not followed.
CAUTION!
CAUTION! Used if there is a risk of damage to materials or
the machine if the instructions in the manual are not
followed.
or the operator or damage to
uctions in the
Fast forward
Slow forward
Fast
Slow
Warning: rotating parts. Keep hands and
f
eet clear
The ignition lead should always be
remov
cleaning or maintenance work.
Keep your distance!
.
ed from the spark plug before repair,
–
English
Page 11
SAFETY INSTRUCTIONS
General
•These instructions are for your safety. Read them
carefully.
•Read all the instructions in this operator’s manual and on
the machine before you start it. Ensure you understand
them and then observe them.
•If you have any problems or questions about the tiller,
please contact your Husqvarna dealer for more
information.
WARNING! Only use the machine for the
purpose it is designed for, tilling the ground.
!
Any other use may be dangerous or cause
damage to the machine.
•Learn how to use the machine and its controls safely and
learn to how to stop quickly. Also learn to recognize the
safety decals.
•The operator is responsible for any unsafe situations or
risks that people and property are exposed to.
•Never start to work with the machine before the working
area is clear and you have a firm foothold. Look out for any
obstacles with unexpected movement. Take great care
when working on sloping ground.
•Only allow the machine to be used by adults who are
familiar with its use.
•Never allow children or other persons not trained in the
use of the machine to use or service it. Local laws may
regulate the age of the user.
•Keep unauthorised persons at a distance. Children,
animals, onlookers and helpers should be kept outside the
safety zone of 20 m. Stop the machine immediately if
anyone approaches.
•Never use the machine if you are tired, if you have
consumed alcohol, if you are taking other drugs or
medication that can affect your vision, judgement or coordination.
•Pay particular attention on hard ground.
•The machine has the tendency to be much less stable on
cultivated ground.
Preparation
•Inspect the working area. Remove all loose objects, such
as stones, broken glass, nails, steel wire, string, etc. that
could be projected by the machine.
•Check the entire machine before starting. Replace worn
or damaged parts. Check that there are no fuel leaks and
that all guards and covers are complete and fastened
securely. Check all nuts and screws.
•Check that the electrical wires are intact and in good
condition.
Use
•Never use the machine itself to transport people.
•Compliance with and strict adherence to the conditions of
operation, service and repair as specified by the
manufacturer also constitute essential elements of the
intended use.
•Stop the engine when the machine is not in use.
•Walk with the machine, do not run.
•Pay close attention when pulling the machine towards you
or reversing the direction of rotation.
•Keep a safe distance from the rotating blades, set by the
length of the steering column. Keep your hands and feet
away from the rotating blades.
•The engine and the exhaust system become very hot
during operation. Risk of burn injuries if touched.
•Only use the machine in daylight or in other well-lit
conditions.
•Do not use the machine on ground that slopes more than
20°.
•Work across slopes, not up or down.
WARNING! Under no circumstances should
you modify the original design of the
!
machine without approval from the
manufacturer. Always use original spare
parts. Unauthorized modifications and/or
accessories may lead to serious injury or
death to the user or others.
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation. This
!
field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this machine.
•Never use the machine when barefoot. Always wear
protective shoes or protective boots, preferably with steel
toes. Never wear loose-fitting clothing, jewellery or similar
that can get caught in moving parts. Use hearing
protection to minimise the risk of hearing impairment.
The warranty is not valid if non genuine
parts are used.
Stop the engine immediately if the following occurs:
•Excessive vibration and / or noise.
•Mechanical jam preventing engine from turning.
•Difficulties to engage or disengage the clutch.
•A collision with a foreign object.
•Deterioration of the engine stop cable.
If the engine halt cable is severed, use the starter control to
stop the engine. For more information see section ”Start the
engine”
Allow the machine to cool down. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not damaged. If the
machine is damaged, hand it in to an authorized service
workshop for repair.
– 4
English
Page 12
5
•
T
•
•
W
SAFETY INSTR
Maintenance
Always stop the engine before repair, cleaning,
maintenance wor
machine.
•Regular maintenance is essential for safety and to
maintain the lev
•Wear heavy-duty gloves when changing the tools on the
machine.
Replace the rotating blade in complete sets to keep them
•
balanced. Alw
•Check that nuts and screws are tight.
•Never use a machine that has a faulty muffler. Contact an
ised ser
author
IMPORTANT! For your own safety, do not alter the
characteristics of the machine. Do not change the engine
speed settings and do not run the engine at excess speed.
ransport and storage
Allow the machine to cool before putting it in storage.
•Store the machine and fuel in such a way that there is no
risk that leaking fuel or fumes can cause an
•The machine should always be stored in a dry place away
from open fire, spar
•Fuel and fuel vapour are highly flammable. Take care
when handling fuel and oil. Bear in mind the r
explosion and inhaling fumes.
•When storing and transporting fuel always use approved
containers intended for this pur
•Do not try to lift the machine. Use a method of handling
adapted to the weight of the machine and to the situation.
Take extra care when loading it onto or off a vehicle or
•
. Use a suitable ramp.
trailer
•Use an approved trailer to transport the machine. Secure
the machine with approv
no part of the machine are squashed or damaged by the
tightening straps. It is a good idea to cover the machine.
•For more information about moving of the machine during
k, see section "Moving".
wor
k or when changing the tools on the
els of performance.
ays use genuine parts.
vice workshop.
y damage.
ks or intense heat.
isk of fire,
pose.
ed tightening straps. Ensure that
UCTIONS
Fueling
Always stop the engine and let it cool for a few minutes
before refuelling.
•
Refuel in a well ventilated area with the engine turned off.
ARNING! Petrol is highly inflammable.
Exercise care and refuel outdoors. Fire,
!
open flame and smoking are prohibited.
Clean the area around the fuel cap. Tighten
the fuel cap carefully after refuelling. If the
cap is not properly tightened the cap might
vibrate lose and fuel may escape from the
fuel tank creating a fire hazard. Move the
machine at least 3 m from the refuelling
point before starting it.
•Bear in mind the risk of fire, explosion and inhaling
fumes.Do not fill so that the fuel r
spillage on the ground and machine. If you spill fuel on
yourself or your clothes. Change your clothes. Move the
machine at least 3 metres away from the refuelling area
before starting.
•The engine emits carbon monoxide, which is a colourless,
poisonous gas.
spaces.
Do not use the machine in enclosed
uns over. Wipe up all
–
English
Page 13
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
Unpacking
Illustration: 1 • 1
IMPORTANT! Make sure to not cut the cables/wires or
scratch the machine when cutting the edges of the case.
ReferencesContent of the case
AEngine parts
BHolder comp
CHolder main comp
DLower tidy cover
EDrag bar
FTine cover
GTine cover bracket
HLever shifting
IBlades
JWheel
KConnector joint
LTool bag
MHardware bag tines only
NHardware bag
Assembly
Illustration: 1 • 2
WARNING! Inappropriate assembly of this
rotary tiller could cause severe injuries.
!
Ensure that you follow all the instructions
carefully.
•Fitting the tine blades Illustrations only shows assembly of
the tine blades on the right side. Make sure that the sharp
edges face one side on both right and left side tines. There
is one piece of short blade on each side that need bending
to the gearbox when assembling. (Figure 1 - 6)
•Fitting the connecting joint. (Figure 7)
•Fitting the drag bar. (Figure 8)
•Fitting the handle bar. (Figure 9)
•Adjust the hight of the handle and tighten the knobs
securely. (Figure 10)
•Fitting the clutch control. (Figure 11)
- Turn to proper side and fasten the bolt.
•Fitting the tine cover. (Figure 14 - 16)
- Do not tighten the bolt immediately after installed.
- Install all 4 bolts and nuts first, then tighten one by one.
•Fitting the shifting lever. (Figure 17)
Any dismantling operation must only be performed by an
authorized service workshop.
CAUTION! After assembling the machine completly, tighten
the bolts and screws with modertion. Do not overtighten.
Description of the components
Illustration: 1 • 3
1 Engine
2 Tine cover
3 Lower tidy cover
4 Belt cover
5 Blades
6 Drag bar
7 Handle
8 Lever shifting
9 Bumper
10 Clutch control
11 Throttle control
12 ON/OFF switch
13 Upper tidy cover
Type plate
Illustration: 1 • 4
1 Serial number
2 Article number
3 Tilling scope
4 Gear shifting
5 Engine displacement
6 Engine oil Quality (viscosity):
7 Engine oil capacity
8 Gear box oil quality
9 Gear box oil capacity
10 Nominal power
11 Net weight
12 Fuel
•Fitting the lower tidy cover. (Figure 12 - 13)
- Tidy the cables.
- Fit the rubber holder properly.
- Fit the cover and tighten the screws.
Transport wheel
Illustration: 1 • 5
Change the tines to wheels when transporting.
For more information about moving of the machine, see
section "Moving".
English
– 6
Page 14
7
•
•
STARTING AND ST
Before starting
Check the engine oil level and top up if necessary.
Illustration: 2 • 1
•
Check the oil level of the gear box, and top up if
necessary.
•Check the fuel level. Fill if necessary. Illustration: 2 • 3
- Recommended to use: Octane Value over 90.
•Oiling the air filter Illustration: 2 • 4
Start the machine.
Open the fuel tap. Illustration: 2 • 5
•Set the choke control in the A position. Illustration: 2 • 6
•Throttle control Illustration: 2 • 7
- Push the throttle control to full throttle position.
•Set the on/off switch to ON to attain start throttle setting.
Illustr
•
Shifting lever Illustration: 2 • 9
- Put the gear shift lever in the ”N” position (neutral).
Illustration: 2 • 2
ation: 2 • 8
OPPING
•Press down the trigger lock on the handle (A) and push
the clutch lever in to
•The cultivator starts to rotate when you push the clutch lever
down tow
release the clutch lever.
ards the handle and stops rotating when you
Reverse
Illustration: 3 • 2
IMPORTANT! The cultivator starts to rotate when you push
the clutch down towards the handle and stops rotating
when you release the clutch. It is important to release the
clutch lever before using reverse.
•Slide the control to ”R” position.
WARNING! The use of reverse is dangerous!
Ensure that there are no obstacles behind
!
you and reduce the engine revs before
engaging the clutch.
•Press down the trigger lock on the handle (A) and push
the clutch lever in to
wards the handle (B).
wards the handle (B).
•Pull the recoil start handle Illustration: 2 • 10
WARNING! When the machine starts, remain
within the safety zone.
!
•Set the choke control in the B position. Illustration: 2 • 11
Use
WARNING! Keep unauthorised persons at a
distance. Children, animals, onlookers and
!
helpers should be kept outside the safety
zone of 20 m. Stop the machine immediately
if anyone approaches.
Forwards
Illustration: 3 • 1
•Use the shifting lever to control the drive speed.
Slow
Fast
Stopping
•Release the clutch lever. Illustration: 4 • 1
•Put the gear shift lever in the ”N” position (neutral).
Illustration: 4 • 2
Move the throttle control to the MIN. position. Illustration:
•
4 • 3
•Use the stop switch to switch off the engine. Illustration: 4
• 4
•Close the fuel tap. Illustration: 4 • 5
Moving the machine
Illustration: 5 • 1
•The engine must be switched off before moving. See
instructions under section Stopping.
•Change the blades to wheels when transporting.
A)
•Lift the drag bar from the ground using the handlebar and
then advance forwards.
(Figure B)
(Figure
–
English
Page 15
MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine.
Daily
MaintenanceIllustration
Clean the machine.X
Check that nuts and screws are tight and
without damage.
Clean the air filter. Replace if necessary.4 • 6XX*X**
Check the engine’s oil level2 • 1, 2 • 4X
Check the oil level of the gear box, and top up
if necessary.
Check for any leakage of fuel, engine oil and
lubrication.
Check the fuel level. Fill if necessary.2 • 3X
If the machine starts to vibrate abnormally,
immediately check.
Change the oil and lubrication of the engine
and the gearbox.
Clean the fuel filter and its surrounding
components.
Clean the spark plug and the spark plug cap.X
Replace the spark plug.X
Check/Adjust the play in the engine valvesX**
Clean the combustion chamberX**
Check the fuel circuitX**
2 • 2X
maintenance
before starting
X
X
X
Maintenance interval in hours
20 hours
or every
month
XX
50 hours
or evry 3
months
100 hour
or evry 6
months
XX**
300 hours or
once a year
* Clean more often in condition of use where the air is dusty or laden with aerial debris.
** Not essential except in the event of performance problems. Contact an authorised service workshop.
WARNING! Remove the foam plastic filter. Wash the filter well in tepid soapy water. After cleaning, rinse the
filter well in clean water. Squeeze out and allow the filter to dry. NOTE! High pressure compressed air can
!
damage the foam. Do not use compressed air or solvent with petroleum to clean the air filter.
General
WARNING! Before carrying out repair work, cleaning or inspection, the machine must be in standstill and
turned off.
!
Never make adjustments with the machine running.
Always use genuine parts.
•Never wear jewellery, watches or similar when cleaning, carrying out repair work on or inspecting the machine.
Do not modify safety equipment. Check regularly to be sure it works properly.
Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still
feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Contact
an authorised service workshop.
English
– 8
Page 16
TECHNICAL DATA
Technical data
TF338
Tilling width, mm950
Tilling depth, mm150 - 300
EngineWM170FB/P-2
FuelPetrol
Fuel tank capacity, liters4,8
Oil tank capacity, litre0,6
Cylinder displacement, cm
Max power hp (kW) @ rpm4,9 (3,6) @3100
GearsR, N, 2, 1
Oil capacity gearbox, liters1,1
Gross weight, kg106
Net weight, kg93
Packaging size, mm860x490x860
CertificationCE, EAC
IMPORTANT! When the service life of this product has been served and it is no longer used it should be returned to the dealer
or to an applicab
le station f
3
or recycling.
212
IMPORTANT! We reserve the right to change specifications and designs without prior notice so as to implement improvements.
Note that no legal claims are valid on the basis of information in this manual. Use only genuine parts for repairs. The warranty is
not valid if non genuine parts are used.
EC Declaration of Conformity (Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the Tillers Husqvarna
TF 338 from serial number 1447000139, and onwards (the subsequent serial number is clearly stated in plain text on the type
plate), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of May 17, 2006 ”relating to machinery”
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility”
The following harmonised standards have been applied:
Huskvarna December 10, 2014
Claes Losdal, Development Manager/Garden Products
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
ти символы находЯтсЯ на устройстве и в
руководстве.
…„“…†„…ˆ…! ебрежное или
неправильное применение может
привести к серьезной или
смертельной травме оператора
или окружающих.
режде чем приступить к работе с
машиной, внимательно прочитайте
инструкцию и убедитесь, что ‚ам
все понЯтно.
ользуйтесь средствами защиты
органов слуха, чтобы свести к
минимуму возможность нарушениЯ
слуха.
„анное изделие отвечает
требованиЯм соответствующих
директив EC.
‡адний ход
оЯснение к уровнЯм
предупреждений
‘уществует три уровнЯ предупреждений.
…„“…†„…ˆ…!
…„“…†„…ˆ…! ˆспользуетсЯ,
когда несоблюдение инструкций
!
руководства может создать угрозу
причинениЯ серьезных травм или
смерти оператора или повреждениЯ
находЯщегосЯ рЯдом имущества.
‚†!
‚†! ˆспользуетсЯ, когда несоблюдение
инструкций руководства может создать угрозу
причинениЯ травм оператору или повреждениЯ
находЯщегосЯ рЯдом имущества.
‚ˆŒˆ…!
ейтраль
ыстрое движение вперед
Œедленное движение вперед
ыстро
Œедленно
редупреждение: вращающиесЯ
части. „ержите руки и ноги на
безопасном расстоЯнии.
„о проведениЯ ремонта, очистки
или обслуживаниЯ необходимо
снЯть провод со свечи зажиганиЯ.
‚ˆŒˆ…! ˆспользуетсЯ, когда несоблюдение
инструкций руководства может создать угрозу
повреждениЯ материалов или машины.
‘охранЯйте дистанцию!
–
Russian
Page 19
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ˆ‘’“Š–ˆŸ ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ
бщие сведениЯ
ти инструкции предназначены длЯ
обеспечениЯ безопасности персонала. ˆзучите
инструкции.
еред запуском машины прочтите все
инструкции, приведенные в данном
руководстве и на самой машине. “бедитесь в
том, что вы их понЯли, и затем выполнЯйте их.
‚ случае возникновениЯ проблем или вопросов
относительно работы культиватора обратитесь
к дилеру Husqvarna длЯ получениЯ
дополнительных сведений.
…„“…†„…ˆ…! ˆспользуйте
оборудование только в целЯх, длЯ
!
которых оно предназначено
(культивациЯ земли). ˆспользование
оборудованиЯ в других целЯх чревато
рисками или может привести к
повреждению оборудованиЯ.
ˆзучите инструкции по безопасной
эксплуатации машины и использованию средств
управлениЯ, а также научитесь быстро
останавливать машину. ’акже необходимо
разбиратьсЯ в значении предупредительных
наклеек.
ператор несет ответственность при
возникновении рисков или ситуаций, опасных
длЯ людей и их собственности.
икогда не начинайте использовать
оборудование, пока участок работы не будет
очищен, а вы не будете устойчиво стоЯть.
‘ледите за возможными препЯтствиЯми при
неожиданном перемещении. удьте особенно
осторожны при работе на склонах.
озволЯйте использовать машину только
взрослым, которые знакомы с правилами ее
эксплуатации.
‡апрещаетсЯ допускать к управлению или
ремонту машины детей или взрослых, не
имеющих соответствующей подготовки.
Œестные законы могут устанавливать возраст
пользователЯ.
‚ зоне работ не должны находитьсЯ
посторонние. „ети, животные, зрители и
помощники должны быть вне зоны работы на
расстоЯнии более 20
приближаетсЯ к вам во времЯ работы,
немедленно остановите машину.
икогда не пользуйтесь машиной, если вы
устали, принимали алкоголь или медицинские
препараты, использование которых может
отразитьсЯ на вашем зрении, сознании или
координации движений.
‘облюдайте особую осторожность при
обработке твердой почвы.
…„“…†„…ˆ…! ‚о времЯ работы
устройство создает электромагнитное
!
поле. ‚ определенных обстоЯтельствах
это поле может создавать помехи длЯ
пассивных и активных медицинских
имплантатов. ‚о избежание риска
серьезной или смертельной травмы
лицам с медицинскими имплантатами
рекомендуетсЯ проконсультироватьсЯ
с врачом и изготовителем имплантата,
прежде чем приступать к эксплуатации
данного устройства.
ì. …ñëè êòî-ëèáî
икогда не пользуйтесь машиной босиком.
‚сегда надевайте защитные сапоги или
ботинки, лучше всего со стальным носком.
росторнаЯ одежда или украшениЯ могут
застрЯть в движущихсЯ частЯх. ользуйтесь
средствами защиты органов слуха, чтобы
свести к минимуму возможность нарушениЯ
слуха.
одготовка
роверьте участок работы. “берите все
посторонние предметы, которые могут быть
отброшены оборудованием, включаЯ камни,
разбитое стекло, гвозди, стальную проволоку,
веревки и прочее.
еред началом работы проверЯйте состоЯние
культиватора. ‡амените изношенные или
поврежденные детали. “бедитесь в отсутствии
утечек топлива и проследите, чтобы все
защитные ограждениЯ и щитки были
установлены на своих местах и надежно
закреплены. роверьте крепление гаек и
винтов.
“бедитесь, что электрические кабели не
повреждены и изолированы.
ксплуатациЯ
Šультиватор не предназначен длЯ перевозки
людей.
‘оответствие условиЯм работы, обслуживаниЯ
и ремонта, указанным производителем, и
строгое их соблюдение также ЯвлЯютсЯ
важным составным компонентом использованиЯ
по назначению.
станавливайте двигатель, когда работа
культиватором закончена.
ри работе культиватором перемещайтесь
равномерно, без рывков и ускорений.
удьте особо внимательны, если крен
культиватора в вашу сторону или включаетсЯ
задний ход.
„ержитесь на безопасном расстоЯнии от
вращающихсЯ фрез в соответствии с
положением рукоЯток. е приближайте руки или
ноги к вращающимсЯ фрезам.
„вигатель и выхлопнаЯ система сильно
нагреваютсЯ во времЯ работы. ‘уществует риск
ожогов при прикосновении.
ˆспользуйте машину только в дневное времЯ
или при хорошем освещении.
‡апрещаетсЯ использовать машину на участках
с уклоном более 20°.
аботайте поперек склона, а не вверх и вниз.
Russian
– 12
Page 20
13
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ˆ‘’“Š–ˆŸ ’…•ˆŠ… …‡‘‘’ˆ
…„“…†„…ˆ…! ‹юбые изменениЯ
оригинальной конструкции
!
культиватора без разрешениЯ
производителЯ запрещены. ˆспользуйте
только оригинальные запасные части.
‚несение неразрешенных изменений и/
или использование нерекомендованных
приспособлений может привести к
серьезной травме или даже к
смертельному исходу длЯ
пользователЯ или других лиц.
ри использовании неоригинальных
запасных частей гарантийные
обЯзательства терЯют свою силу.
емедленно остановите двигатель в следующих
случаЯх:
чрезмернаЯ вибрациЯ и/или шум;
заедание механизма, ведущее к остановке
вращениЯ двигателЯ;
трудности при включении и выключении
сцеплениЯ;
столкновение с посторонним предметом;
износ кабелЯ останова двигателЯ.
…сли кабель остановки двигателЯ к рукоЯткам
оборван, используйте длЯ остановки двигателЯ
рычаги заслонок на двигателе. „лЯ получениЯ
дополнительных сведений см. раздел '‡апуск
двигателЯ'
„ождитесь охлаждениЯ машины. тсоедините
провод высокого напрЯжениЯ от свечи зажиганиЯ.
“бедитесь в отсутствии повреждений узлов и
агрегатов. …сли оборудование повреждено,
обратитесь к официальному дилеру длЯ
проведениЯ диагностики и ремонта.
’ехническое обслуживание
‚сегда останавливайте двигатель перед
проведением ремонта, очистки, технического
обслуживаниЯ или замены аксессуаров на
культиваторе.
„лЯ безопасной работы и поддержаниЯ
производительности на должном уровне
необходимо регулЯрно проводить техническое
обслуживание.
адевайте прочные перчатки при замене
аксессуаров на культиваторе.
‡аменЯть вращающиесЯ фрезы следует
комплектом длЯ сохранениЯ их балансировки.
‚сегда используйте оригинальные детали.
роверьте затЯжку гаек и винтов.
икогда не используйте устройство с
неисправным глушителем. братитесь к
официальному дилеру.
‚†! ‚ целЯх безопасности запрещаетсЯ
изменЯть характеристики культиватора.
‡апрещаетсЯ изменЯть регулировку частоты
вращениЯ двигателЯ и эксплуатировать
двигатель на слишком высоких оборотах.
’ранспортировка и хранение
„айте машине остыть перед отправкой на
хранение.
•раните культиватор и топливо в сухом месте,
вдали от источников открытого огнЯ, искр и
чрезмерного тепла, избегаЯ утечек и испарениЯ
топлива.
‚ летнее времЯ срок хранениЯ топлива не более
трех месЯцев. еред хранением зимой
необходимо топливо слить, а остатки
выработать до конца, заведЯ двигатель.
’опливо и его пары легковоспламенЯемы.
удьте осторожны при обращении с топливом и
маслом. омните об опасности пожара, взрывов
и вдыханиЯ паров.
’опливо всегда следует хранить и
транспортировать в специальных емкостЯх,
предназначенных длЯ этой цели.
е пытайтесь поднимать оборудование. ри
выполнении манипулЯций с оборудованием
используйте методы, соответствующие его весу
и ситуации.
‘облюдайте особую осторожность при погрузке
оборудованиЯ на транспортное средство/
платформу или его разгрузке. ˆспользуйте
соответствующую рампу.
„лЯ перевозки используйте грузовую
платформу соответствующей
грузоподъемности. Œашину следует закреплЯть
только утвержденными длЯ таких работ
стропами. ‘тропы не должны деформировать
компоненты машины. ‚ качестве
дополнительной защиты при транспортировке
машину можно накрыть.
„ополнительные сведениЯ о перемещении
оборудованиЯ во времЯ работы см. в разделе
'еремещение'.
‡аправка топливом
еред заправкой следует обЯзательно
выключить двигатель и дать ему охладитьсЯ в
течение нескольких минут.
‡аправку необходимо производить в местах с
хорошей циркулЯцией воздуха и с выключенным
двигателем.
…„“…†„…ˆ…! ензин ЯвлЯетсЯ
легковоспламенЯемой жидкостью.
!
удьте осторожны и заправлЯйте
машину только на улице. ‡апрещаетсЯ
курить и использовать источники
открытого огнЯ.
чистите поверхность вокруг крышки
топливного бака. осле заправки
плотно затЯните крышку топливного
бака. …сли крышка неплотно затЯнута,
то под воздействием вибрации крышка
может открутитьсЯ, что приведет к
вытеканию топлива из топливного бака
и риску возникновениЯ пожара. еред
запуском переместите культиватор как
минимум на 3 м от места заправки.
омните об опасности пожара, взрывов и
вдыханиЯ паров. е заливайте столько топлива,
чтобы оно переливалось. “страните разлитое
топливо на поверхности и культиваторе. ‚
случае пролива топлива на себЯ или на одежду.
‡амените одежду. еред запуском переместите
оборудование не менее чем на 3 метра от места
заправки.
ри работе двигатель выделЯет окись
углерода, бесцветный токсичный газ. е
пользуйтесь машиной в замкнутых
пространствах.
–
Russian
Page 21
‘Š ˆ ‘’‰Šˆ
•
•
•
•
•
•
•
•
аспаковка
исунок: 1 ¥ 1
‚†! ри разрезании краев коробки
старайтесь не повредить кабели и не поцарапать
оборудование.
…„“…†„…ˆ…! еправильнаЯ
сборка культиватора может привести к
!
серьезным травмам. ‘трого
соблюдайте приведенные ниже
инструкции.
“становка ножей фрез. а рисунках показана
сборка ножей фрез только с правой стороны.
“бедитесь, что ножи на фрезах левой и правой
стороны установлены лезвием в одну сторону. ‘
каждый стороны имеетсЯ по одному короткому
ножу, который при сборке необходимо отогнуть
в сторону редуктора.
“становка сцепки. (исунок 7)
“становка тЯги. (исунок 8)
“становка рукоЯток. (исунок 9)
астройте высоту рукоЯток и надежно
зафиксируйте крепление.
“становка рычага управлениЯ сцеплением.
(исунок 11)
- оверните в нужную сторону и затЯните болт.
“становка нижней защитной крышки. (исунок
•“становите переключатель включениЯ/
выключениЯ в положение ON (‚Š‹) длЯ
переключениЯ дроссельной заслонки в
пусковое положение. исунок: 2 ¥ 8
•ычаг переключениЯ исунок: 2 ¥ 9
- “становите рычаг переключениЯ передач в
положение 'N' (нейтральное).
•ажмите блокиратор газа на рукоЯтке (A) и
нажмите рычаг сцеплениЯ в сторону рукоЯтки
(B).
•ри нажатии рычага в сторону рукоЯтки фрезы
начнут вращатьсЯ; вращение прекратитьсЯ,
если рычаг сцеплениЯ отпустить.
‡адний ход
исунок: 3 ¥ 2
‚†! ри нажатии рычага в сторону рукоЯтки
фрезы начнут вращатьсЯ; вращение прекратитьсЯ,
если рычаг сцеплениЯ отпустить. еобходимо
всегда отпускать рычаг сцеплениЯ перед
включением заднего хода.
•ередвиньте рычаг переключениЯ передач в
положение R.
…„“…†„…ˆ…! ˆспользование
заднего хода опасно! “бедитесь, что
!
позади вас нет никаких препЯтствий, и
уменьшите обороты двигателЯ, прежде
чем включить сцепление.
•ажмите блокиратор газа на рукоЯтке (A) и
нажмите рычаг сцеплениЯ в сторону рукоЯтки
(B).
•отЯните рукоЯтку стартера исунок: 2 ¥ 10
…„“…†„…ˆ…! Šогда культиватор
запуститсЯ, оставайтесь в безопасной
!
çîíå.
•Šогда двигатель заведетсЯ, необходимо
переместить заслонку в положение B. исунок: 2
¥ 11
ксплуатациЯ
…„“…†„…ˆ…! ‚ зоне работ не
должны находитьсЯ посторонние. „ети,
!
животные, зрители и помощники
должны быть вне зоны работы на
расстоЯнии более 20
приближаетсЯ к вам во времЯ работы,
немедленно остановите машину.
ì. …ñëè êòî-ëèáî
„вижение вперед
исунок: 3 ¥ 1
•„лЯ управлениЯ скоростью движениЯ
используйте рычаг переключениЯ.
Œедленно
ыстро
становка
•тпустите рычаг сцеплениЯ. исунок: 4 ¥ 1
•“становите рычаг переключениЯ передач в
положение 'N' (нейтральное). исунок: 4 ¥ 2
•“становите рычаг газа в положение MIN.
исунок: 4 ¥ 3
•„лЯ полной остановки двигателЯ необходимо
переместить выключатель в положение OFF
(‚›Š‹.) исунок: 4 ¥ 4
•осле остановки двигателЯ закройте
топливный кран. исунок: 4 ¥ 5
еремещение культиватора
исунок: 5 ¥ 1
•ри перемещении двигатель должен быть
выключен. ‘м. инструкции в разделе
'становка'.
•ри транспортировке фрезы следует заменЯть
колесами. (исунок A)
•однимите сошник с земли с помощью рукоЯток
и подайте вперед. (исунок B)
15 – Russian
Page 23
’…•‘‹“†ˆ‚ˆ… ˆ …Œ’
ƒрафик технического обслуживаниЯ
иже приведен перечень технического обслуживаниЯ, которое необходимо выполнЯть в зависимости от
наработки в моточасах.
ˆнтервалы между циклами технического
…жедневное
’ехническое обслуживаниеисунок
чистите машину.X
роверьте затЯжку гаек и винтов и
отсутствие повреждений на них.
рочистите воздушный фильтр. ри
необходимости замените.
роверьте уровень масла в двигателе 2 ¥ 1, 2 ¥ 4X
роверьте уровень масла в редукторе
и при необходимости долейте масло.
роверьте отсутствие утечек
топлива, моторного масла и смазки.
роверьте уровень топлива. ри
необходимости заправьте.
‚ случае необычной вибрации машины
незамедлительно выполните
проверку.
‡амените масло и смазку двигателЯ и
редуктора.
чистите топливный фильтр и
окружающие компоненты.
чистите свечу зажиганиЯ и колпачок
свечи зажиганиЯ.
двигателЯ
„иагностика –ƒX**
роверка топливной системыX**
* ри эксплуатации оборудованиЯ в условиЯх запыленного или загрЯзненного воздуха очистку следует
проводить чаще.
** еобЯзательно, за исключением возникновениЯ проблем с производительностью. братитесь к
официальному дилеру.
4 ¥ 6XX*X**
2 ¥ 2X
2 ¥ 3X
техобслужи
вание перед
запуском
X
X
X
обслуживаниЯ в часах
каждые
20 часов
или раз в
месЯц
XX
каждые
50 часов
или раз в
3 месЯца
каждые
100 часов
или раз в 6
месЯцев
XX**
X
каждые
300 часов
или раз в
год
X**
…„“…†„…ˆ…! егулЯрно обслуживайте губчатый фильтр. ’щательно промывайте фильтр в
растворе теплой мыльной воды. осле этого промойте фильтр в чистой воде. ‚ыжмите и дайте
!
фильтру просохнуть. ‚†! ‘жатый воздух под высоким давлением может повредить его
губчатую структуру. е используйте длЯ очистки губчатого воздушного фильтра сжатый воздух
или содержащие растворители жидкости.
бщие сведениЯ
…„“…†„…ˆ…! еред проведением ремонта, очистки или осмотра машина должна быть
остановлена и выключена.
!
и в коем случае не выполнЯйте регулировку на работающей машине.
‚сегда используйте оригинальные детали.
•икогда не надевайте украшениЯ, часы или прочие аксессуары во времЯ очистки, ремонта или осмотра
машины.
икогда не вносите изменений в конструкцию оборудованиЯ безопасности. егулЯрно проверЯйте его
функционирование.
еобходимо быть осторожным и руководствоватьсЯ здравым смыслом. ˆзбегайте работ, длЯ которых, по
вашему мнению, уровень вашей квалификации недостаточен. …сли после изучениЯ настоЯщих инструкций у
вас возникли вопросы относительно эксплуатации машины, прежде чем приступить к работе, обратитесь за
консультацией к специалисту. братитесь к официальному дилеру.
‚†! …сли машина не используетсЯ по причине выработки эксплуатационного
ресурса, ее следует сдать в соответствующую организацию длЯ переработки.
3
212
‚†! роизводитель сохранЯет за собой право изменениЯ спецификаций и
конструкции без предварительного уведомлениЯ с целью модернизации машины.
икакие юридические претензии не могут быть предъЯвлены на основании
информации, приведенной в данной инструкции. „лЯ ремонта используйте только
оригинальные детали. ри использовании неоригинальных запасных частей
гарантийные обЯзательства терЯют свою силу.
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘ (’олько длЯ …вропы)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜вециЯ, тел.: +46-36-146500, настоЯщим заверЯет, что культиваторы
Husqvarna TF 230 и TF 338 с серийными номерами 1447000096 и далее длЯ TF 230, 1447000139 и далее длЯ TF
338 (серийный номер четко указан на табличке с обозначением типа), соответствуют требованиЯм
„ˆ…Š’ˆ‚ ‘‚…’:
от 17 маЯ 2006 года, 'о машинах и механизмах' 2006/42/EC.
от 15 декабрЯ 2004 года, 'об электромагнитной совместимости' 2004/108/EC.
ыли применены следующие стандарты технического соответствиЯ: EN 709:1997, A4:2009
Husqvarna, 10 декабрЯ 2014 г.
Claes Losdal, „иректор отдела разработок/‘адоваЯ техника (уполномоченный представитель Husqvarna AB,
ответственный за техническую документацию.)
–´ символи зазначено на корпус´ культиватора та в
´нструкц´Ях.
“‚ƒ! едбале чи неправильне
використаннЯ може спричинити
серйозну або смертельну травму
користувача чи ´нших ос´б.
еред експлуатац´¹ю
культиватора уважно прочитайте
це кер´вництво та переконайтесь,
що ‚ам все зрозум´ло.
‚икористовуйте засоби захисту
орган´в слуху, щоб звести до м´н´муму
ризик порушеннЯ орган´в слуху.
–ей вир´б в´дпов´да¹ належним
вимогам ¸‘.
‡àäí´é õ´ä
ейтральна передача
писаннЯ р´вн´в попередженнЯ
§снують три р´вн´ попередженнЯ.
“‚ƒ!
“‚ƒ! ‚икористову¹тьсЯ, Якщо ´сну¹
ризик травмуваннЯ користувача або
!
пошкодженнЯ навколишн´х обХ¹кт´в
внасл´док порушеннЯ ´нструкц´й,
наведених у цьому кер´вництв´.
‚†‹ˆ‚!
‚†‹ˆ‚! ‚икористову¹тьсЯ, Якщо ´сну¹ ризик
травмуваннЯ користувача або пошкодженнЯ
навколишн´х обХ¹кт´в внасл´док порушеннЯ
´нструкц´й, наведених у цьому кер´вництв´.
“‚ƒ!
“‚ƒ! ‚икористову¹тьсЯ, Якщо ´сну¹ ризик
пошкодженнЯ навколишн´х обХ¹кт´в або пристрою,
внасл´док порушеннЯ ´нструкц´й, наведених у
цьому кер´вництв´.
˜видко вперед
ов´льно вперед
˜видко
îâ´ëüíî
“вага: обертальн´ частини. е
наближайте до них руки та ноги.
еред проведеннЯм ремонту,
очищеннЯм або техн´чним
обслуговуваннЯм сл´д завжди
в´дХ¹днувати др´т в´д св´чки
запалюваннЯ.
’римайте дистанц´ю!
19 – Ukrainian
Page 27
§‘’“Š–§º ‡ ’…•§Šˆ …‡…Šˆ
‡агальне
•–´ ´нструкц´» надаютьсЯ длЯ вашо» безпеки.
рочитайте »х уважно.
•еред запуском пристрою прочитайте вс´
´нструкц´» в цьому пос´бнику користувача ´ на
корпус´ машини. ереконайтесЯ, що ви розум´¹те
»х, а пот´м дотримуйтесь »х.
•Ÿкщо у вас виникли будь-Як´ проблеми чи
запитаннЯ стосовно цього культиватора,
звХЯж´тьсЯ з´ сво»м дилером Husqvarna длЯ
отриманнЯ додатково» ´нформац´».
“‚ƒ! ‚икористовуйте машину лише за
призначеннЯм Р длЯ обробки «рунту.
!
‚икористаннЯ з ´ншою метою може бути
небезпечним або може пошкодити
культиватор.
•„´знайтесЯ, Як безпечно користуватисЯ
техн´кою та »» елементами керуваннЯ, а також Як
швидко »» зупинЯти. кр´м цього, необх´дно
навчитисЯ розум´ти зм´ст попереджувальних
наклейок.
•ператор культиватора несе в´дпов´дальн´сть за
виникненнЯ будь-Яких небезпечних ситуац´й та
ризику на Як´ наражаютьсЯ люди та майно.
•‡аборонЯ¹тьсЯ починати роботу з
культиватором на захаращеному робочому м´сц´,
а також не маючи ст´йко» точки опори. отр´бно
виЯвити будь-Як´ перешкоди, що можуть мати
непередбачуван´ пересуваннЯ. удьте дуже
уважн´, працюючи на схилах.
•„озволЯйте користуватисЯ культиватором
лише дорослим, ознайомленим ´з його роботою.
•´коли не дозволЯйте користуватисЯ
культиватором д´тЯм та ´ншим особам, Як´ не
мають досв´ду керуваннЯ машиною чи »»
обслуговуваннЯ. ‚´к користувача може
регламентуватисЯ м´сцевими законами.
•е п´дпускайте до себе сторонн´х людей. „´ти,
тварини, особи, що спостер´гають чи
допомагають вам працювати, повинн´
залишатисЯ у безпечн´й зон´ на в´дстан´ б´льше
20 метр´в. егайно вимкн´ть двигун, Якщо хтось
п´д´йде.
•‚ жодному раз´ не користуйтесЯ культиватором,
Якщо ви втомлен´, вживали спиртн´ напо», чи
прийма¹те л´ки, що можуть негативно вплинути
на ваш з´р, св´дом´сть чи координац´ю рух´в.
•‡верн´ть особливу увагу на тверд´сть поверхн´.
´дготуваннЯ
•глЯньте зону, де ви працюватимете. ‚идал´ть
ус´ сторонн´ предмети, Як´ культиватор може
в´дкинути у процес´ роботи, так´ Як кам´ннЯ,
розбите скло, цвЯхи, металев´ дроти, мотузки
тощо.
•еред початком роботи перев´рте стан
культиватора. ‡ам´н´ть зношен´ або пошкоджен´
детал´. ереконайтесЯ, що нема¹ витоку палива,
захисн´ детал´ та кожухи в наЯвност´ та над´йно
закр´плен´. ерев´рте закр´пленнЯ гвинт´в ´ гайок.
•ереконайтесЯ, що електричн´ кабел´
неушкоджен´ та в гарному стан´.
‡астосуваннЯ
•Šультиватор не призначений длЯ перевезеннЯ
людей.
•’акож важливою частиною використаннЯ
культиватора за призначеннЯм ЯвлЯ¹тьсЯ
обслуговуваннЯ та ремонт, зазначен´
виробником, та »х суворе дотриманнЯ.
•‚имикайте двигун, коли роботу з
культиватором зак´нчено.
•ри робот´ з культиватором рухайтесь
р´вном´рно, без ривк´в та р´зких прискорень.
•удьте особливо уважн´ при нахилен´
культиватора у ваш б´к та при ув´мкненн´
передач´ заднього ходу.
•’римайтесь на безпечн´й в´дстан´ в´д фрез що
обертаютьсЯ у в´дпов´дност´ з довжиною ручок.
е наближайте руки та ноги до фрез що
обертаютьсЯ.
•„вигун ´ система випуску сильно нагр´ваютьсЯ
п´д час роботи. ’орканнЯ може спричинити оп´ки.
•‚икористовуйте культиватор т´льки при
денному св´тл´ або за ´нших умов доброго
осв´тленнЯ.
•е використовуйте культиватор на д´лЯнках ´з
нахилом понад 20 °.
•рацюйте культиватором впоперек схилу, а не
вгору чи вниз.
“‚ƒ! ´д час роботи цей ´нструмент
створю¹ електромагн´тне поле. –е поле
!
може за деЯких умов вза¹мод´Яти з
активними чи пасивними медичними
iмплантатами. „лЯ зменшеннЯ ризику
серйозних або смертельних травм,
перед початком роботи з ´нструментом
ми рекоменду¹мо особам з медичними
´мплантатами проконсультуватисЯ з´
сво»м л´карем та виробником медичного
´мплантату.
•´коли не працюйте з культиватором босон´ж.
‡авжди нос´ть захисн´ туфл´ або черевики,
найкраще з´ сталевим носком. ´коли не нос´ть
в´льний одЯг, коштовност´ чи аналог´чн´ реч´, що
можуть потрапити в рухом´ частини.
‚икористовуйте засоби захисту орган´в слуху,
щоб звести до м´н´муму ризик порушеннЯ орган´в
слуху.
“‚ƒ! ‡а жодних обставин не можна
вносити зм´ни в конструкц´ю
!
культиватора без дозволу виробника.
‚икористовуйте т´льки ориг´нальн´
запчастини. ‚несеннЯ зм´н чи
використаннЯ запчастин та аксесуар´в,
не схвалених виробником, може
привести до травми користувача чи
´нших людей, або до смертельних
насл´дк´в.
“ раз´ використаннЯ неориг´нальних
деталей гарант´Я скасову¹тьсЯ.
Ukrainian – 20
Page 28
§‘’“Š–§º ‡ ’…•§Šˆ …‡…Šˆ
егайно вимкн´ть двигун за наступних ситуац´й:
•àäì´ðí´ â´áðàö´» òà/àáî øóì.
•Œехан´чне за»даннЯ, що може призвести до
зупинки двигуна.
•’руднощ´ з ув´мкненнЯм чи вимкненнЯм
зчепленнЯ.
•‡´ткненнЯ з´ сторонн´м обХ¹ктом.
•ог´ршеннЯ стану кабелю зупинки двигуна.
“ випадку пошкодженнЯ чи роз´рваннЯ кабелю
зупинки двигуна скористайтесЯ важелЯми
засл´нок на двигун´, щоб вимкнути двигун.
„окладн´ша ´нформац´Я доступна в розд´л´,
присвЯченому запуску двигуна
„айте ´нструменту час, щоб охолонути.
‚´дХ¹днайте др´т високо» напруги в´д св´чки
запалюваннЯ. ерев´рте, чи не пошкоджено машину.
Ÿкщо машину пошкоджено, передайте »» до
уповноваженого серв´сного центру длЯ ремонту.
’ехн´чне обслуговуваннЯ
•‡авжди зупинЯйте двигун перед ремонтом,
чищеннЯм, обслуговуваннЯм або зам´ною
деталей та ´нструмент´в.
•„лЯ безпечного використаннЯ ´ длЯ п´дтримки
належного р´внЯ продуктивност´ необх´дне
регулЯрне техн´чне обслуговуваннЯ.
•еред зм´ною фрез на машин´ надЯгайте
спец´альн´ рукавички длЯ важких умов.
•‡ам´нюйте фрези ц´лим комплектом длЯ
збереженнЯ »х збалансовано» роботи. ‡авжди
користуйтесЯ ориг´нальними запчастинами.
•ерев´рте, щоб гайки ´ гвинти були добре
затЯгнут´.
•´коли не користуйтесЯ ´нструментом ´з
несправним глушником. ‡верн´тьсЯ до
авторизованого серв´сного центру.
‚†‹ˆ‚! „лЯ вашо» власно» безпеки не зм´нюйте
встановлен´ параметри машини. е зм´нюйте
налаштуваннЯ швидкост´ двигуна ´ не
експлуатуйте двигун на надто висок´й швидкост´.
’ранспортуваннЯ та збер´ганнЯ
•„озвольте машин´ охолонути, перш н´ж сховати »»
п´слЯ роботи.
•‡бер´гайте культиватор та паливо в сухому
м´сц´, на в´дстан´ в´д джерел в´дкритого вогню,
´скор та черезм´рного тепла, уникаючи витоку та
випаровуванню палива.
•“ л´тн´й пер´од часу терм´н збер´ганнЯ палива
склада¹ не б´льше трьох м´сЯц´в. еред
збер´ганнЯм у зимовий пер´од часу паливо
необх´дно злити, а залишки виробити до к´нцЯ,
зав´вши двигун.
•аливо та його випари дуже вогненебезпечн´.
удьте обережн´, працюючи з паливом, маслом
та мастилом. амХЯтайте про небезпеку
загорЯннЯ, вибуху та вдиханнЯ випар´в.
•„лЯ збер´ганнЯ чи перевезеннЯ палива
користуйтесЯ в´дпов´дними ¹мностЯми,
призначеними длЯ таких ц´лей.
•е намагайтесЯ п´дн´мати машину. оводьтесЯ з
машиною, враховуючи »» вагу та поточну
ситуац´ю.
•удьте особливо обережн´ п´д час завантаженнЯ
»» на транспортний зас´б чи причеп, а також п´д
час в´дпов´дного вивантаженнЯ.
‚икористовуйте належний борт.
•‚икористовуйте спец´альний причеп длЯ
транспортуваннЯ машини. ‡акр´п´ть машину
спец´альними ременЯми. ереконайтесЯ, що
н´Яку частину машини не стиснуто ´ не
пошкоджено ременЯми. адимо вкрити машину.
•„одаткова ´нформац´Я про перем´щеннЯ машини
п´д час роботи доступна в розд´л´, присвЯченому
перем´щенню.
‡аправленнЯ паливом
•еред заправленнЯм обовХЯзково вимкн´ть
двигун ´ дайте йому охолонути протЯгом
дек´лькох хвилин.
•‡аправленнЯ палива у бак проводьте у добре
пров´трюваному прим´щенн´ та з вимкненим
двигуном.
“‚ƒ! ензин ¹ легкозаймистою
р´диною. удьте обережн´ та
!
заправлЯйте на в´дкритому пов´тр´.
‚огонь, в´дкрите полумХЯ ´ кур´ннЯ
заборонен´.
‚итр´ть кришку паливного баку та
поверхню б´лЯ горловини. ´слЯ
заправленнЯ обережно, але щ´льно
закрийте кришку. Ÿкщо кришка
паливного баку не затЯгнута достатньо
щ´льно, унасл´док в´брац´й цЯ кришка
може послабитисЯ, що спричинить
вит´каннЯ палива з баку та ризик
виникненнЯ пожеж´. ерем´ст´ть
культиватор принаймн´ на 3 метри в´д
м´сцЯ заправленнЯ перед тим, Як
запустити його.
•амХЯтайте про небезпеку загорЯннЯ, вибуху та
вдиханнЯ випар´в. ‡аборонЯ¹тьсЯ надм´рне
заливаннЯ палива так, що воно вилива¹тьсЯ
назовн´. ‚идал´ть усе пролите на землю та
пристр´й паливо. Ÿкщо ви пролили паливо на
себе чи на св´й одЯг. ереодЯгн´тьсЯ.
ерем´ст´ть пристр´й принаймн´ на 3 м в´д м´сцЯ
заправленнЯ паливом перед тим, Як запустити
його.
•„вигун вид´лЯ¹ окис вуглецю Р безбарвний
отруйний чадний газ. е використовуйте
машину в закритих прим´щеннЯх.
21 – Ukrainian
Page 29
Œ’† ’ ‹˜’“‚Ÿ
озпакуваннЯ
§люстрац´Я: 1 ¥ 1
‚†‹ˆ‚! озр´заючи кра» упаковки, будьте
обережн´, щоб не пошкодити кабел´ та корпус
культиватора.
означеннЯ пис
A„етал´ двигуна
BŠомпонент тримача
Cƒоловний компонент тримача
D
EŠåðìî
F—îõîë äëß çóáö´â
G‘коба чохлу длЯ зубц´в
H‚аж´ль перемиканнЯ швидкостей
I‹îïàò´
JŠолесо
K‡Х¹днувач
L‘умка длЯ ´нструмент´в
Mкрема сумка длЯ зубц´в
N‘умка длЯ металевих частин
ижн´й чохол длЯ впорЯдкуваннЯ
кабел´в
‡бираннЯ
§люстрац´Я: 1 ¥ 2
“‚ƒ! еправильне збираннЯ цього
культиватора може призвести до
!
серйозних травм. ереконайтесЯ, що ви
точно дотриму¹тесь вс´х ´нструкц´й.
•“становка нож´в на фрези. а ´люстрац´»
в´добража¹тьсЯ лише процес установленнЯ
нож´в на фрези, лише длЯ право» сторони.
ереконайтесЯ, що гостр´ кра» напрЯмлено в
один б´к у ножах Як л´воруч, так ´ праворуч. а
кожному з бок´в ¹ одне коротке лезо, Яке п´д час
збираннЯ сл´д з´гнути вб´к коробки передач.
(§люстрац´Я 1-6)
•ерев´рте р´вень масла у пов´трЯному ф´льтр´ ´ за
необх´дност´ додайте §люстрац´Я: 2 ¥ 4
‡апуск.
•‚´дкрийте паливний кран. §люстрац´Я: 2 ¥ 5
•еревед´ть перемикач пов´трЯно» засл´нки в
положеннЯ . §люстрац´Я: 2 ¥ 6
•егулЯтор дроселЯ §люстрац´Я: 2 ¥ 7
- ерем´ст´ть регулЯтор дроселЯ в положеннЯ
повн´стю в´дкрито» дросельно» засл´нки.
•ерем´ст´ть перемикач ув´мкненнЯ/вимкненнЯ в
положеннЯ ON (“‚§ŒŠ.) длЯ переходу в режим
початкового положеннЯ дроселЯ. §люстрац´Я: 2 ¥
8
•еремикач швидкост´ §люстрац´Я: 2 ¥ 9
- “станов´ть перемикач швидкост´ в положеннЯ 'N'
(нейтральне положеннЯ).
•атисн´ть перемикач блокуваннЯ на ручц´ (A) та
перем´ст´ть важ´ль керуваннЯ зчепленнЯм у б´к
ручки (B).
•”рези починають обертатись, коли ви
перем´щу¹те зчепленнЯ по напрЯмку до ручки, та
припинЯ¹ обертатисЯ, коли ви в´дпуска¹те
зчепленнЯ.
‡àäí´é õ´ä
§люстрац´Я: 3 ¥ 2
‚†‹ˆ‚! ”рези починають обертатись, коли ви
перем´щу¹те зчепленнЯ по напрЯмку до ручки, та
припинЯ¹ обертатисЯ, коли ви в´дпуска¹те
зчепленнЯ. ‚ажливо в´дпускати важ´ль зчепленнЯ
перед перемиканнЯм швидкост´ на зворотн´й х´д.
•ерем´ст´ть перемикач у положеннЯ 'R'.
“‚ƒ! ‚икористаннЯ зворотнього ходу
небезпечно! ереконайтесЯ, що позаду
!
вас нема¹ н´Яких перешкод, ´ зменш´ть
оберти двигуна перед застосуваннЯм
зчепленнЯ.
•атисн´ть перемикач блокуваннЯ на ручц´ (A) та
перем´ст´ть важ´ль керуваннЯ зчепленнЯм у б´к
ручки (B).
•отЯгн´ть ручку стартера §люстрац´Я: 2 ¥ 10
“‚ƒ! ´д час запуску машини
залишайтесЯ в безпечн´й зон´.
!
•еревед´ть перемикач пов´трЯно» засл´нки в
положеннЯ ‚. §люстрац´Я: 2 ¥ 11
‡астосуваннЯ
“‚ƒ! е п´дпускайте до себе
сторонн´х людей. „´ти, тварини, особи,
!
що спостер´гають чи допомагають вам
працювати, повинн´ залишатисЯ у
безпечн´й зон´ на в´дстан´ б´льше 20
метр´в. егайно вимкн´ть двигун, Якщо
хтось п´д´йде.
‚перед
§люстрац´Я: 3 ¥ 1
•Šеруйте швидк´стю за допомогою перемикача
швидкостей.
îâ´ëüíî
˜видко
‚имкненнЯ
•‚´дпуст´ть важ´ль зчепленнЯ. §люстрац´Я: 4 ¥ 1
•“станов´ть перемикач швидкост´ в положеннЯ 'N'
(нейтральне положеннЯ). §люстрац´Я: 4 ¥ 2
•ерем´ст´ть регулЯтор дроселЯ в положеннЯ
MIN. §люстрац´Я: 4 ¥ 3
•™об зупинити двигун, переключ´ть вимикач.
§люстрац´Я: 4 ¥ 4
•‡акрийте паливний кран. §люстрац´Я: 4 ¥ 5
ерем´щеннЯ машини
§люстрац´Я: 5 ¥ 1
•еред перем´щеннЯм культиватора, вимкн´ть
двигун. „ив. ´нструкц´» в розд´л´ зупиненнЯ.
•„лЯ транспортуваннЯ культиватора зам´н´ть
фрези на колеса. (§люстрац´Я A)
•´дн´м´ть кермо за ручки та рухайтесЯ вперед.
(§люстрац´Я B)
* ‚иконуйте процедуру чищеннЯ част´ше при робот´ за умов запиленого або забрудненого пов´трЯ.
** е важливо, Якщо нема¹ проблем ´з продуктивн´стю. ‡верн´тьсЯ до авторизованого серв´сного центру.
“‚ƒ! егулЯрно обслуговуйте губчастий ф´льтр. ромийте його ретельно у тепл´й мильн´й вод´.
´слЯ цього ретельно мийте ф´льтр у чист´й вод´. ‚´д´жм´ть ф´льтр та дайте висохнути. ‡‚…§’œ
!
“‚ƒ“! ‘тиснене пов´трЯ може пошкодити п´ну його губчасту структуру. е використовуйте
стиснене пов´трЯ або розчинники на основ´ нафти длЯ очищеннЯ пов´трЯного ф´льтра.
‡агальне
“‚ƒ! еред проведеннЯм ремонтних роб´т, очищеннЯ або перев´рки машина повинна бути у стан´
спокою та з вимкненим двигуном.
!
‡аборонЯ¹тьсЯ виконувати регулюваннЯ за ув´мкненому двигуна.
‡авжди користуйтесЯ ориг´нальними запчастинами.
•‡н´м´ть прикраси, годинники та аналог´чн´ реч´ перед чищеннЯм, ремонтом або оглЯдом машини.
е зм´нюйте конструкц´ю захисного обладнаннЯ. егулЯрно перев´рЯйте обладнаннЯ, щоб переконатисЯ, що
воно працю¹ належним чином.
‡авжди будьте обережн´ та керуйтесЯ здоровим глуздом. “никайте ситуац´й, Як´ виходЯть за меж´ ваших
можливостей. Ÿкщо п´слЯ ознайомленнЯ з ´нструкц´Ями у вас залишатьсЯ сумн´ви щодо того, Як
користуватисЯ ´нструментом, перед продовженнЯм необх´дно проконсультуватисЯ у спец´ал´ста. ‡верн´тьсЯ
до авторизованого серв´сного центру.
Ukrainian – 24
Page 32
’…•§—§ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõí´÷í´ äàí´
TF338
˜ирина зр´заннЯ, мм950
ƒлибина зр´заннЯ, мм150 - 300
„вигунWM170FB/P-2
альнеензин
¸мн´сть паливного бака, американських р´дких унц´й/л4,8
бХ¹м масла у двигун´, л´три0,6
бХ¹м цил´ндра, см
Œакс. потужн´сть, к.с. (к‚т) @ оберт´в на хвилину4,9 (3,6) @3100
ередач´R, N, 2, 1
Œ´стк´сть оливи в коробц´ передач, л´три1,1
‚ага брутто, кг106
‚ага нетто, кг93
озм´р упаковки, мм860x490x860
‘ертиф´кац´ЯCE, EAC
‚†‹ˆ‚! Šоли терм´н служби цього продукту минув, ´ в´н б´льше не використову¹тьсЯ,
його сл´д повернути до дилера або у в´дпов´дне м´сце длЯ утил´зац´».
3
212
‚†‹ˆ‚! Œи залиша¹мо за собою право зм´нювати техн´чн´ характеристики та
конструкц´ю, а також впроваджувати вдосконаленнЯ без попереднього пов´домленнЯ.
‡ауважте, що жодн´ правов´ претенз´» на основ´ ´нформац´», що м´ститьсЯ в цьому пос´бнику, не
¹ д´йсними. „лЯ ремонту використовуйте лише ориг´нальн´ детал´. “ раз´ використаннЯ
неориг´нальних деталей гарант´Я анулю¹тьсЯ.
„екларац´Я в´дпов´дност´ стандартам ¸вропейського ‘оюзу (‹ише
длЯ кра»н ¸вропи)
Œи, Husqvarna ‚, SE-561 82 м´сто •ускварна, ˜вец´Я, телефон: +46-36-146500, заЯвлЯ¹мо п´д свою виключну
в´дпов´дальн´сть, що культиватори Husqvarna TF 230 та TF 338 ´з сер´йними номерами, починаючи з
1447000096 длЯ TF 230 та 1447000139 длЯ TF 338 (сер´йний номер зазначено нешифрованим текстом на
заводськ´й табличц´ техн´чних даних), в´дпов´дають вимогам „ˆ…Š’ˆ‚ „ˆ ¸‘:
в´д 17 травнЯ 2006 р. 'стосовно механ´чного обладнаннЯ' 2006/42/EC.
в´д 15 груднЯ 2004 р. 'про електромагн´тну сум´сн´сть' 2004/108/EC.
‡астосовано так´ гармон´зован´ стандарти: EN 709:1997, A4:2009
ƒускварна, 10 ƒрудень 2014 р.
Šлаес ‹осдал (Claes Losdal), „иректор в´дд´лу розробок / ‘адова техн´ка (“повноважений представник
компан´» Husqvarna AB, що в´дпов´да¹ за техн´чну документац´ю).
Datos técnicos .............................................................33
Declaración CE de conformidad ..................................33
ÍNDICE
Spanish
– 26
Page 34
27
A
¡A
¡A
CLARA CIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos
Estos símbolos se encuentr an en la máquina y en el manual
de instrucciones.
¡ATENCIÓN! Su uso descuidado o
erróneo puede provocar heridas graves o
mortales al usuario o terceros.
Lea detenidamente el man ual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice aur iculares de protección para
minimizar el riesgo de daños auditivos.
Este producto cumple con la directiva CE
vigente.
Marcha atrás
Explicación de los niveles de
advertencia
Las adv ertencias se clasifican en tres niveles.
TENCIÓN!
TENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte, o
!
bien daños al entorno, si no se siguen las
instrucciones del manual.
¡IMPORTANTE!
¡IMPOR TANTE! Indica un riesgo de lesiones para el
usuario o daños al entorno si no se siguen las instrucciones
del manual.
¡NOTA!
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en la
máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
Punto neutro
Avance rápido
Avance lento
Rápido
Lento
Advertencia: piezas giratorias. Mantenga
alejados las manos y los pies.
El cab le de encendido debe soltarse
siempre de la bujía antes de efectuar
trabajos de reparación, limpieza o
mantenimiento.
Respete las distancias de segur idad.
–
Spanish
Page 35
•
•
•
¡A
¡A
¡A
INSTR UCCIONES DE SEGURID AD
Generalidades
Estas instrucciones están concebidas para su propia
seguridad. Léalas con atención.
•Antes de arrancar, lea todas las instrucciones de este
manual y las que se encuentran en la máquina.
Asegúrese de que las haya comprendido y obsérvelas.
•Si tiene problemas o preguntas sobre la motoazada,
póngase en contacto con su distribuidor Husqvarna para
obtener más información.
TENCIÓN! Utilice la máquina
exclusivamente para el uso previsto:
!
remover la tierra. Cualquier otro uso puede
ser peligroso o causar daños en la máquina.
•Aprenda a utilizar la máquina y sus mandos de manera
segura, así como a pararla rápidamente. Familiarícese
también con las pegatinas de seguridad.
•El operario es responsable de cualquier situación de
inseguridad o riesgo a la que puedan estar expuestas las
personas o su propiedad.
•Antes de comenzar a trabajar con la máquina, compruebe
siempre que el área de trabajo está despejada de
obstáculos y personas, y de que tiene los pies bien
afirmados en el suelo. Controle posibles obstáculos en
caso de movimientos repentinos. Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
•La máquina sólo debe ser empleada por personas
adultas que estén bien familiarizadas con ella.
•No permita bajo ningún concepto el empleo o
mantenimiento de la máquina por los niños u otras
personas no instruidas en el manejo de la misma. La
normativa local puede establecer una edad mínima de
usuario.
•Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales,
curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona
de seguridad de 20 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
•No utilice nunca la máquina si está cansado, si ha bebido
alcohol o ingerido otras drogas, o si utiliza algunas
medicinas que pueden afectar la visión, el juicio o la
coordinación.
•Preste especial atención en terrenos duros.
TENCIÓN! Esta máquina genera un campo
electromagnético durante el
!
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su
médico y al fabricante del implante antes de
emplear esta máquina.
•Nunca opere la máquina descalzo. Lleve siempre zapatos
o botas protectores; a ser posible, con puntera de acero.
No lleve nunca ropa amplia que pueda quedar atrapada
en las piezas móviles. Utilice auriculares de protección
para minimizar el riesgo de daños auditivos.
Preparación
Inspeccione la zona de trabajo. Quite todos los objetos
sueltos, como piedras, cristales rotos, clavos, alambres,
cuerdas, etcétera, que puedan salir despedidos al
trabajar con la máquina.
•Inspeccione la máquina en su totalidad antes de iniciar el
trabajo. Sustituya las piezas desgastadas o deterioradas.
Compruebe que no haya fugas de combustible y que
todas las protecciones y cubiertas están completas y bien
fijadas. Compruebe todas las tuercas y tornillos.
•Compruebe que los cables eléctricos están intactos y en
buen estado.
Aplicaciones
No utilice nunca la máquina para transportar personas.
•También forman parte esencial del uso específico de la
máquina el cumplimiento y la observancia rigurosa de las
instrucciones de operación, mantenimiento y reparación
del fabricante.
•Detenga el motor cuando no utilice la máquina.
•Camine con la máquina, no corra.
•Tenga mucho cuidado al tirar de la máquina hacia usted o
al invertir la dirección de rotación.
•Guarde una distancia de seguridad con respecto a las
fresas giratorias; esta distancia viene determinada por la
longitud de la columna de dirección. Mantenga alejados
las manos y los pies de las hojas giratorias.
•El motor y el sistema de escape se calientan mucho
durante la operación. Riesgo de quemaduras por
contacto.
•Emplee la máquina sólo a la luz del día o con una
iluminación adecuada.
•No conduzca nunca la máquina por terrenos con más de
20 ° de inclinación.
•En pendientes, trabaje siempre de lado, no suba ni baje
por ellas.
TENCIÓN! No está permitido modificar el
diseño original de la máquina, por ningún
!
motivo, sin la autorización del fabricante.
Utilice siempre accesorios originales. Las
modificaciones y/o el uso de accesorios no
autorizados comportan riesgo de daöos
personales graves y peligro de muerte para
el usuario y otras personas.
Si se usan otras piezas, la garantía perderá
su validez.
Detenga el motor inmediatamente si ocurre lo siguiente:
•vibración o ruido excesivos.
•Atasco mecánico que impide que el motor gire.
•Problemas para engranar o desengranar el embrague.
•Colisión con un objeto extraño.
•Deterioro del cable de parada del motor.
Spanish
– 28
Page 36
29
•
T
•
•
¡A
INSTR UCCIONES DE SEGURID AD
Si el motor de par ada del motor está roto, use el control de
arranque para detener el motor. Para obtener más
información, consulte el apartado 'Arranque del motor'.
Deje que la máquina se enfríe. Desconecte el cable de
encendido de la bujía. Controle que la máquina no esté
dañada. Si la máquina resulta dañada, llévela a un taller de
servicio oficial para repararla.
Mantenimiento
Detenga siempre el motor antes de realizar tareas de
reparación, limpieza, mantenimiento o cuando cambie los
implementos de la máquina.
•Llevar a cabo las tareas de mantenimiento periódico es
fundamental para garantizar la seguridad y mantener el
nivel de rendimiento.
•Use guantes resistentes al cambiar los implementos de la
máquina.
•Sustituya cada cuchilla giratoria en su conjunto para
mantenerlas equilibradas. Utilice simpre piezas de
repuesto originales.
•Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
•Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso. Póngase en contacto con un taller de servicio
autorizado.
¡IMPORTANTE! Por su propia seguridad, no modifique las
características de la máquina. No cambie los ajustes de
régimen del motor ni lo revolucione en exceso.
ransporte y almacenamiento
•Para obtener más información sobre cómo transportar la
máquina durante el trabajo, consulte la sección
'Transporte de la máquina'.
Repostaje
Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes
de repostar.
•Reposte en una zona bien ventilada y con el motor
apagado.
TENCIÓN! La gasolina es muy inflamable.
Tenga cuidado cuando reposte al aire libre.
!
Está prohibido encender fuego, llamas
abiertas o fumar.
Limpie alrededor del tapón de combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa del
depósito de combustible. Si el tapón no está
correctamente apretado, podría aflojarse
con la vibración y se produciría una fuga de
combustible del depósito con el
consiguiente riesgo de incendio. Antes de
arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
•Piense en los riesgos de incendio, explosión e
intoxicación respiratoria. No llene hasta que el
combustible rebose. Seque los derrames de gasolina del
suelo y en la máquina. Si ha derramado combustible
sobre sí mismo o su ropa: cámbiese de ropa. Antes de
arrancar, aparte la máquina hasta un mínimo de 3 metros
del lugar de repostaje.
•El motor emite monóxido de carbono, un gas incoloro y
tóxico. No utilice la máquina en espacios cerrados.
Deje que la máquina se enfríe antes de aparcarla en el
lugar de almacenamiento.
•Almacene la máquina y el combustible de tal forma que
no haya riesgo alguno de daños causados por fugas de
combustible o de gases de combustible.
•La máquina siempre debe guardarse en un lugar seco,
alejada de fuego, chispas o calor intenso.
•El combustible y los vapores de combustible son muy
inflamables. Proceda con cuidado en la manipulación del
combustible y el aceite. Piense en los riesgos de incendio,
explosión e intoxicación respiratoria.
•Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
•No intente levantar la máquina. A la hora de manipular la
máquina, utilice un método que se ajuste al peso de la
máquina y a la situación.
•Tenga especial cuidado al cargarla en un vehículo o
remolque. Utilice una rampa adecuada.
•Utilice un remolque homologado para transportar la
máquina. Asegure la máquina con correas de sujeción
aprobadas. Asegúrese de que ninguna parte de la
máquina resulta aplastada o dañada por las correas de
sujeción. Se recomienda tapar la máquina.
–
Spanish
Page 37
MONT AJE Y AJUSTES
•
•
•
•
•
•
1
1
A
B
¡A
Desembalaje
Ilustración: 1 • 1
¡IMPORTANTE! Preste atención para no cortar los cables
ni arañar la pintura de la máquina al cortar los bordes de la
caja.
Ref erenciasContenido de la caja
Piezas del motor
Sopor te
CSoporte principal
DCubierta inferior
EBarra de arrastre
FCubierta de las cuchillas
GSoporte de la cubierta de las cuchillas
HPalanca de cambio
ICuchillas
JRueda
KArticulación de conexión
LMaletín de herramientas
MBolsa de tornillería solo para cuchillas
NBolsa de tornillería
Montaje
Ilustración: 1 • 2
- No apr iete el perno inmediatamente después de la
instalación.
- Instale los 4 pernos y tuercas primero, y luego apriételos
uno a uno.
•Montaje de la palanca de cambio. (Figura 17)
Encomiende las labores de desmontaje siempre a un taller
autorizado.
¡NO TA! Después de montar la máquina por completo,
apriete todos los pernos y tornillos con moderación. No
apriete demasiado fuerte.
Descripción de los componentes
Ilustración: 1 • 3
Motor
2 Cubierta de las cuchillas
3 Cubierta inferior
4 Cubierta de la correa
5 Cuchillas
6 Barra de arrastre
7 Mango
8 Palanca de cambio
9 Parachoques
10 Control del embrague
11 Control del acelerador
12 Interruptor encender/apagar
13 Cubierta superior
TENCIÓN! Si el montaje de esta
motoazada no se efectúa correctamente,
!
pueden producirse lesiones graves. Siga
todas las instrucciones escrupulosamente.
Montaje de las cuchillas. Las ilustraciones solo muestran
el montaje de las fresas de las cuchillas del lado derecho.
Asegúrese de que los bordes afilados miran hacia un lado
tanto en las cuchillas del lado derecho como en las del
izquierdo. Hay una pieza de cuchilla corta a cada lado que
es necesario doblar hacia la caja de engranajes para el
montaje. (Figura 1 - 6)
Montaje de la articulación de conexión. (Figura 7)
Montaje de la barra de arrastre. (Figura 8)
Montaje del manillar. (Figura 9)
Ajuste la altura del manillar y apriete bien las manijas.
(Figura 10)
Montaje del control del embrague. (Figura 11)
- Gire hacia el lado correcto y apr iete el perno.
•Montaje de la cubierta inferior. (Figura 12 - 13)
- Organice los cab les.
- Coloque el soporte de goma correctamente.
- Fije la cubierta y apriete los tornillos.
•Montaje de la cubierta de las cuchillas. (Figura 14 - 16)
Placa de identifi cación
Ilustración: 1 • 4
Número de serie
2N. ° de referencia
3 Anchura de trabajo
4 Cambio de marchas
5 Cilindrada del motor
6 Aceite de motor Calidad (viscosidad):
7 Capacidad de aceite del motor
8 Aceite de la caja de engranajes, calidad
9 Aceite de la caja de engranajes, capacidad
10 Potencia nominal
11 Peso neto, kg
12 Carburante
Rueda de transpor te
Ilustración: 1 • 5
Cambie las cuchillas por las r uedas para el transporte.
Para obtener más información sobre cómo transportar la
máquina, consulte la sección 'Transporte de la máquina'.
Spanish
– 30
Page 38
ARRANQUE Y PARADA
31
Antes del arranque
•Compruebe el nivel del aceite del motor y rellene si es
necesario. Ilustración: 2 • 1
•Compruebe el nivel de aceite de la caja de engranajes y
llénelo, en caso necesario. Ilustración: 2 • 2
•Compruebe el nivel de combustible. Rellenar si es
necesario. Ilustración: 2 • 3
- Recomendamos que utilice: Un combustible con un
octanaje superior a 90.
•Impregnación con aceite del filtro de aire Ilustración: 2 • 4
Arranque la máquina.
•Abra el grifo de combustible. Ilustración: 2 • 5
•Ponga el estrangulador en la posición A. Ilustración: 2 • 6
•Control del acelerador Ilustración: 2 • 7
- Desplace el acelerador a la posición de máxima
aceleración.
Rápido
•Presione el bloqueo del manillar (A) y presione la palanca
de embrague hacia la empuñadura (B).
•La cultivadora empieza a girar cuando empuja el
embrague hacia abajo, en dirección a la empuñadura, y
deja de girar cuando suelta el embrague.
Marcha atrás
Ilustración: 3 • 2
¡IMPORTANTE! La cultivadora empieza a girar cuando
empuja el embrague hacia abajo, en dirección a la
empuñadura, y deja de girar cuando suelta el embrague.
Es importante soltar la palanca de embrague antes de
utilizar la marcha atrás.
•Deslice la palanca a la posición 'R'.
•Coloque el interruptor de encendido en la posición ON
para lograr la aceleración de arranque necesaria.
Ilustración: 2 • 8
•Palanca de cambios Ilustración: 2 • 9
- Ponga la palanca de cambio en la posición ”N” (punto
muerto).
•Tire del asa de la cuerda de arranque Ilustración: 2 • 10
¡ATENCIÓN! Cuando la máquina arranque,
permanezca dentro de la zona de seguridad.
!
•Ponga el estrangulador en la posición B. Ilustración: 2 • 11
Aplicaciones
¡ATENCIÓN! Mantenga alejados a los
terceros. Los niños, animales, curiosos y
!
ayudantes deben mantenerse fuera de la
zona de seguridad de 20 metros. Pare la
máquina inmediatamente si alguien se
acerca.
¡ATENCIÓN! El uso de la marcha atrás es
peligroso. Asegúrese de que no hay
!
obstáculos detrás de usted y disminuya el
régimen del motor antes de acoplar el
embrague.
•Presione el bloqueo del manillar (A) y presione la palanca
de embrague hacia la empuñadura (B).
Parada
•Suelte la palanca de embrague. Ilustración: 4 • 1
•Ponga la palanca de cambio en la posición ”N” (punto
muerto). Ilustración: 4 • 2
•Ponga el acelerador en la posición MIN. Ilustración: 4 • 3
•El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Ilustración: 4 • 4
•Cierre el grifo de combustible. Ilustración: 4 • 5
Hacia adelante
Ilustración: 3 • 1
•Utilice la palanca de cambio para controlar la velocidad de
avance.
Lento
– Spanish
Desplazamiento de la máquina
Ilustración: 5 • 1
•Para desplazar la máquina debe pararse el motor.
Consulte las instrucciones en la sección Parada.
•Cambie las cuchillas por las ruedas para el transporte.
(Figura A)
•Levante la barra de arrastre del suelo con la ayuda del
manillar y, a continuación, avance hacia delante. (Figura
B)
Page 39
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Esquema de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina.
Mantenimien
MantenimientoIlustración:
Limpie la máquina.X
Comprobar que los tornillos y las tuercas
estén apretados y no hayan sufrido daños.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es
necesario.
Compruebe el nivel de aceite del motor2 • 1, 2 • 4X
Compruebe el nivel de aceite de la caja de
engranajes y llénelo, en caso necesario.
Comprobar que no haya fugas de
combustible, aceite del motor ni lubricante.
Compruebe el nivel de combustible. Rellenar
si es necesario.
Si la máquina empieza a vibrar de manera
anómala, compruébela inmediatamente.
Cambiar el aceite y el lubricante del motor y
de la caja de cambios.
Limpiar el filtro de combustible y los
componentes a su alrededor.
Limpiar la bujía y el sombrerete de la bujía.X
Cambie la bujía.X
Comprobar y ajustar el juego de las válvulas
del motor.
Limpie la cámara de combustiónX**
Comprobar el circuito de combustible.X**
4 • 6XX*X**
2 • 2X
2 • 3X
to diario
antes del
arranque
X
X
X
Intervalo de mantenimiento en horas
20 horas
o cada
mes
50 horas
o cada 3
meses
XX
100
horas o
cada 6
meses
300 horas o una
vez al año
XX**
X**
* Limpiar con más frecuencia si la máquina se utiliza en entornos polvorientos con partículas en suspensión.
** No es esencial, salvo en caso de problemas de rendimiento. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
¡ATENCIÓN! Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro en una solución de agua jabonosa tibia.
Después de limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia. Estruje el filtro y deje que se seque.
!
¡ATENCIÓN! El aire comprimido a una presión demasiado alta puede dañar el filtro de gomaespuma. No use
aire comprimido ni disolventes con base de petróleo para limpiar el filtro de aire.
Generalidades
¡ATENCIÓN! La máquina debe estar parada y apagada antes de realizar cualquier trabajo de reparación,
limpieza o inspección.
!
Nunca realice ajustes con la máquina en marcha.
Utilice simpre piezas de repuesto originales.
•Nunca realice operaciones de limpieza, reparación o inspección de la máquina con joyas, relojes, etc.
Nunca modifique los dispositivos de seguridad. Compruebe a intervalos regulares que funcionan correctamente.
Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común. Evite todas aquellas situaciones que considere que sobrepasan sus
capacidades. Si, después de leer estas instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe seguir, consulte a un experto
antes de utilizar el equipo. Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
Spanish – 32
Page 40
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
TF338
Anchura de trabajo, mm950
Profundidad de trabajo, mm150 - 300
MotorWM170FB/P-2
CombustibleGasolina
Capacidad del depósito de combustible, litros4,8
Capacidad del depósito de aceite, litros0,6
Cilindrada, cm
Potencia máx. hp (kW) a rpm4,9 (3,6) @3100
MarchasR, N, 2, 1
Capacidad de aceite de la caja de cambios, litros1,1
Peso bruto, kg106
Peso neto, kg93
Tamaño del embalaje, mm860x490x860
CertificaciónCE, EAC
¡IMPORTANTE! Cuando este producto se haya desgastado y se retire del servicio, entréguelo a un concesionario o a una
central de recogida para reciclaje.
3
212
¡IMPORTANTE! Para poder realizar mejoras, nos reservamos el derecho a modificar sin previo aviso las especificaciones y el
diseño. Obsérvese que no se pueden plantear exigencias legales basándose en la información de este manual de
instrucciones. Utilice exclusivamente piezas originales para las reparaciones. Si se usan otras piezas, la garantía perderá su
validez.
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (Suecia), tel.: +46-36-146500, declara bajo su exclusiva responsabilidad que las
motoazadas Husqvarna TF 230 y TF 338 , a partir de los números de serie 1447000096 para la TF 230, 1447000139 para la
TF 338 (el número de serie se indica claramente en la placa de identificación), cumplen con las disposiciones de las DIRECTIVAS
DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN 709:1997, A4:2009
Huskvarna, 10 de diciembre de 2014
Claes Losdal, Jefe de Desarrollo/Productos para jardín (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la
documentación técnica.)
Certificado CE de conformidade ..................................41
Portuguese – 34
Page 42
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos
Estes símbolos estão também indicados no Carrinho de
Cortar Relva e no manual de instruções.
ATENÇÃO! O uso indevido ou incorrecto
poderá causar sérios ferimentos ou até
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda a
atenção e compreenda o seu conteúdo
antes de fazer uso da máquina.
Utilizar protecção auricular para minimizar
os riscos de lesões auditivas.
Este produto está conforme as directivas em
validade da CE.
Marcha-atrás
Ponto-morto
Explicação dos níveis de
advertência
As advertências são classificadas em três níveis.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO! Utilizado no caso de existir risco
de ferimento grave ou morte para o
!
operador ou de danos nas zonas
envolventes, se não forem seguidas as
instruções do manual.
IMPORTANTE!
IMPORTANTE! Utilizado no caso de existir risco de
ferimento para o operador ou de danos nas proximidades,
se não forem seguidas as instruções do manual.
NOTA!
NOTA! Utilizado se existir risco de danos para os materiais
ou para a máquina, se não forem seguidas as instruções do
manual.
Avanço rápido
Avanço lento
Rápido
Lento
Aviso: peças rotativas. Mantenha as mãos
e os pés afastados.
A bobina de ignição deve sempre ser
removida da vela de ignição antes de
serem efectuados quaisquer trabalhos de
reparação, limpeza ou manutenção.
Mantenha a distância de segurança!
35 – Portuguese
Page 43
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Noções gerais
•Estas instruções são para sua segurança. Leia com
atenção.
•Ler todas as instruções contidas neste manual de
instruções e também na máquina antes de o ligar.
Assegurar-se que as compreende e depois que as segue.
•Caso tenha algum problema ou questão sobre a
motoenxada, contacte o seu revendedor Husqvarna para
obter mais informações.
ATENÇÃO! Utilize a máquina apenas para o
objetivo para que se destina: a lavoura do
!
solo. Qualquer outra utilização pode ser
perigosa ou causar danos na máquina.
•Aprenda a utilizar a máquina e comandos de forma
segura, e aprenda também a parar repentinamente.
Aprenda a reconhecer as etiquetas de segurança.
•O operador é o responsável por todas as situações pouco
seguras ou riscos a que exponha pessoas e propriedade.
•Certifique-se de que a área de trabalho está desimpedida
e que tem os pés bem apoiados antes de iniciar o trabalho
com a máquina. Tenha cuidado com quaisquer
obstáculos, caso faça algum movimento inesperado.
Tenha muito cuidado ao trabalhar em terreno inclinado.
•Só deve permitir que a máquina seja utilizada por adultos
que a conheçam.
•Nunca deixar crianças ou outras pessoas utilizar a
máquina ou efectuar a manutenção que não estejam
devidamente formadas no seu manuseamento. Poderá
haver legislação local que regulamenta sobre a idade do
utilizador.
•Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças,
animais, espectadores e ajudantes deverão ficar fora da
zona de segurança de 20 metros. Pare a máquina
imediatamente se alguém se aproximar.
•Nunca use a máquina quando estiver cansado, se tiver
tomado bebidas alcoólicas ou ingerido outras drogas, ou
se usar certos medicamentos que possam afectar a sua
visão, o seu discernimento ou a sua coordenação.
•Preste especial atenção em superfícies duras.
ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento.
!
Em determinadas circunstâncias, este
campo pode interferir com o funcionamento
de implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores de
dispositivos implantados consultem o seu
médico e o fabricante do implante antes de
utilizar a máquina.
•Nunca usar a máquina descalço. Utilizar sempre sapatos
ou botas de protecção, de preferência com biqueiras de
aço. Nunca use roupas soltas ou folgadas que possam
ficar presas nas peças em movimento. Utilizar protecção
auricular para minimizar os riscos de lesões auditivas.
Preparação
•Inspecione a área de trabalho. Remova todos os objetos
soltos tais como pedras, pedaços de vidro, pregos,
arame, cordas, etc., que possam ser projetados pela
máquina.
•Verifique a máquina por completo antes de a ligar.
Substitua as peças gastas ou danificadas. Verifique se
não existem fugas de combustível e se todas as
proteções e coberturas estão em boas condições e
firmemente apertadas. Verifique todas as porcas e todos
os parafusos.
•Verifique se os fios elétricos estão intactos e em bom
estado.
Utilização
•Nunca utilize a máquina para transportar pessoas.
•As instruções do fabricante no que se refere a operação,
manutenção e reparações devem ser cuidadosamente
seguidas.
•Desligue o motor quando a máquina não estiver a ser
utilizada.
•Não corra enquanto transporta a máquina.
•Preste muita atenção quando puxar a máquina na sua
direção ou quando inverter o sentido de rotação.
•Mantenha uma distância segura das lâminas rotativas,
definida pelo comprimento da coluna de direção.
Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas
rotativas.
•O motor e sistema de escape ficam muito quentes
durante a condução. Há risco de queimaduras caso lhes
toque.
•Utilizar a máquina apenas durante o dia ou em ambientes
bem iluminados.
•Nunca conduzir a máquina em terreno com uma
inclinação superior a 20.
•Trabalhe ao longo dos declives e não subindo ou
descendo.
ATENÇÃO! Em caso algum deverá a
configuração original da máquina ser
!
alterada sem autorização do fabricante. Use
sempre acessórios genuínos. Modificações
e/ou acessórios não autorizados podem
provocar sérias lesões ou perigo de vida
para o utilizador ou outros.
A garantia não é válida se forem utilizadas
peças não genuínas.
Desligue o motor de imediato, caso ocorra o seguinte:
•Vibração e/ou ruído excessivos.
•Bloqueio mecânico que impede o motor de rodar.
•Dificuldade em engatar ou desengatar a embraiagem.
•Uma colisão com um objeto estranho.
•Deterioração do cabo de paragem do motor.
Portuguese – 36
Page 44
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Se o cabo de desligamento do motor estiver danificado,
utilize o controlo de arranque para parar o motor. Para obter
mais informações, consulte a secção 'Ligar o motor'
Aguarde que a máquina arrefeça. Desligue o cabo de alta
tensão (HT) da vela de ignição. Verifique se a máquina não
sofreu danos. Se a máquina estiver danificada, entregue-a
numa oficina de assistência autorizada para ser reparada.
Manutenção
•Pare sempre o motor antes de efetuar uma reparação,
limpeza, tarefa de manutenção ou ao alterar as
ferramentas na máquina.
•A manutenção regular é essencial para a segurança e
para manter os níveis de desempenho.
•Use luvas resistentes ao mudar as ferramentas na
máquina.
•Substitua a lâmina rotativa em conjuntos completos para
as manter equilibradas. Deve usar sempre peças
sobressalentes de origem.
•Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
•Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Contacte uma oficina de assistência autorizada.
IMPORTANTE! Para sua própria segurança, não altere as
características da máquina. Não mude as definições de
velocidade do motor e não utilize o motor a velocidades
excessivas.
Abastecimento
•Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de
abastecer.
•Reabasteça num local bem ventilado com o motor
desligado.
ATENÇÃO! A gasolina é muito inflamável.
Tenha o máximo cuidado e proceda ao
!
reabastecimento no exterior. Fogo, chama
aberta e fumo são proibidos.
Limpe a zona em torno da tampa do
depósito de combustível. Aperte bem a
tampa do depósito após abastecer. Caso a
tampa não seja devidamente apertada, a
vibração poderá fazer com que a tampa se
solte e saia combustível do depósito,
criando um risco de incêndio. Afaste a
máquina pelo menos 3 metros do lugar onde
abasteceu, antes de arrancar.
•Tenha em conta os riscos de incêndio, explosão e
inalação de fumos. Não encha de modo a que o
combustível transborde. Limpe todos os derrames no
chão e na máquina. Se derramar combustível sobre si
próprio ou sobre o seu vestuário, troque de vestuário.
Afaste a máquina, pelo menos, 3 metros do local de
abastecimento, antes de a ligar.
•O motor emite monóxido de carbono, um gás venenoso
incolor e inodoro. Não utilize a máquina em espaços
confinados.
Transporte e armazenagem
•Deixar a máquina arrefecer antes de a guardar no
respectivo armazém.
•Manter a máquina e o combustível de forma a evitar
quaisquer riscos de fuga de combustível, ou de vapores
de combustível, que possam causar lesões.
•A máquina deve ser sempre armazenada num local seco,
afastado de fogo, faíscas ou calor intenso.
•O combustível e os seus vapores são altamente
inflamáveis. Cuidado ao manusear combustível e óleo.
Pense nos riscos de incêndio, explosão e inalação de
fumos.
•Ao armazenar e transportar combustível, utilize recipiente
especialmente destinado e aprovado para esse fim.
•Não tente elevar a máquina. Utilize um método de
manuseamento adaptado ao peso da máquina e à
situação concreta.
•Tenha especial cuidado ao carregá-la ou descarregá-la
de um veículo ou reboque. Utilize uma rampa adequada.
•Utilizar um atrelado devidamente homologado para
transportar máquinas. Fixe a máquina com os tirantes
aprovados. Certifique-se de que nenhuma parte da
máquina é esmagada nem danificada pelos tirantes. É
aconselhável cobrir a máquina.
•Para obter mais informações sobre como movimentar a
máquina durante o trabalho, consulte a secção
'Deslocação'.
37 – Portuguese
Page 45
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Desembalar
Figura: 1 • 1
IMPORTANTE! Certifique-se de que não corta os cabos/
fios nem risca a máquina ao cortar as margens da
embalagem.
ReferênciasConteúdo da embalagem
APeças do motor
BComponente do suporte
CComponente principal do suporte
DProteção de embelezamento inferior
ELâmina de direção
FProteção do dente
GSuporte da proteção do dente
HAlavanca das mudanças
IFacas
JRoda
KJunta do conector
LBolsa de ferramentas
MSaco de material apenas para dentes
NSaco de material
Montagem
Figura: 1 • 2
ATENÇÃO! A montagem incorreta desta
motoenxada rotativa pode provocar
!
ferimentos graves. Certifique-se de que
segue todas as instruções cuidadosamente.
•Montagem das lâminas de dentes. As figuras apresentam
apenas a montagem das lâminas de dentes do lado
direito. Certifique-se de que as arestas afiadas estão
voltadas para um lado em ambos os dentes dos lados
direito e esquerdo. Existe um pedaço de lâmina curta de
cada lado que necessita de ser dobrado para a caixa de
velocidades durante a montagem. (Figuras 1 - 6)
•Montagem da junta de ligação. (Figura 7)
•Montagem da lâmina de direção. (Figura 8)
•Montagem da barra de direção. (Figura 9)
•Ajuste a altura do punho e aperte bem os manípulos.
(Figura 10)
•Montagem do controlo da embraiagem. (Figura 11)
- Rode para o lado adequado e aperte o parafuso.
•Montagem da proteção de embelezamento inferior.
(Figura 12 - 13)
- Arrume os cabos.
- Instale o suporte de borracha corretamente.
- Instale a proteção e aperte os parafusos.
•Montagem da proteção do dente. (Figura 14 - 16)
- Não aperte o parafuso de imediato, depois de instalado.
- Instale os 4 parafusos e porcas primeiro e, depois, aperte
um a um.
•Montagem da alavanca de mudança. (Figura 17)
Todas as operações de desmontagem devem ser efetuadas
apenas por uma oficina de assistência autorizada.
NOTA! Depois de montar a máquina completamente,
aperte todos os parafusos com moderação. Não aperte
demasiado.
Descrição dos componentes
Figura: 1 • 3
1 Motor
2 Proteção do dente
3 Proteção de embelezamento inferior
4 Tampa da correia
5 Facas
6 Lâmina de direção
7 Punho
8 Alavanca das mudanças
9 Para-choques
10 Comando da embraiagem
11 Acelerador
12 Interruptor lig/desl
13 Proteção de embelezamento superior
Etiqueta de tipo
Figura: 1 • 4
1 Número de série
2 Número da peça
3 Âmbito da lavoura
4 Mudança de velocidades
5 Cilindrada
6 Óleo de motor Qualidade (viscosidade):
7 Capacidade do óleo de motor
8 Óleo da caixa de velocidades, qualidade
9 Capacidade do óleo da caixa de velocidades
10 Potência nominal
11 Peso líquido, kg
12 Combustível
Roda de transporte
Figura: 1 • 5
Troque os dentes para as rodas durante o transporte.
Para obter mais informações sobre como movimentar a
máquina, consulte a secção 'Deslocação'.
Portuguese – 38
Page 46
ARRANQUE E PARAGEM
Antes de ligar
•Verifique o nível de óleo no motor e ateste se necessário.
Figura: 2 • 1
•Verifique o nível do óleo na caixa de engrenagem e
acrescente caso seja necessário. Figura: 2 • 2
•Verifique o nível de combustível. Ateste, se necessário.
Figura: 2 • 3
- Recomenda-se a utilização de: um valor superior a 90
octanas.
•Olear o filtro de ar Figura: 2 • 4
Coloque a máquina em
funcionamento.
•Abra a torneira de combustível. Figura: 2 • 5
•Coloque o controlo do estrangulador na posição A.
Figura: 2 • 6
•Acelerador Figura: 2 • 7
- Empurre o acelerador para a posição aceleração total.
Rápido
•Pressione o bloqueio do acelerador no punho (A) e
empurre a alavanca da embraiagem no sentido do punho
(B).
•O cultivador começa a rodar quando empurra a alavanca
da embraiagem para baixo, no sentido do punho, e para
de rodar quando solta a alavanca da embraiagem.
Marcha-atrás
Figura: 3 • 2
IMPORTANTE! O cultivador começa a rodar quando
empurra a alavanca da embraiagem para baixo, no sentido
do punho, e para de rodar quando solta a alavanca da
embraiagem. É importante soltar a alavanca da
embraiagem antes de utilizar a marcha-atrás.
•Deslize o controlo para a posição 'R'.
•
Coloque o interruptor lig/desl na posição LIGADO para
atingir a definição da aceleração de arranque. Figura: 2 • 8
•Alavanca de mudança Figura: 2 • 9
- Coloque a alavanca de mudança de velocidades na
posição 'N' (posição neutra).
•Puxe o punho de arranque de recuo Figura: 2 • 10
ATENÇÃO! Quando a máquina ligar, -se na
zona de segurança.
!
•Coloque o controlo do estrangulador na posição B.
Figura: 2 • 11
Utilização
ATENÇÃO! Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais, espectadores
!
e ajudantes deverão ficar fora da zona de
segurança de 20 metros. Pare a máquina
imediatamente se alguém se aproximar.
Em frente
Figura: 3 • 1
•Utilize a alavanca de mudança para controlar a
velocidade de condução.
Lento
ATENÇÃO! A utilização da marcha-atrás é
perigosa! Certifique-se de que não existem
!
obstáculos atrás de si e reduza as rotações
do motor antes de engatar a embraiagem.
•Pressione o bloqueio do acelerador no punho (A) e
empurre a alavanca da embraiagem no sentido do punho
(B).
Paragem
•Solte a alavanca da embraiagem. Figura: 4 • 1
•Coloque a alavanca de mudança de velocidades na
posição 'N' (posição neutra). Figura: 4 • 2
•Colocar o acelerador na posição MÍN. Figura: 4 • 3
•O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
Figura: 4 • 4
•Feche a torneira de combustível. Figura: 4 • 5
Deslocar a máquina
Figura: 5 • 1
•Desligue o motor antes de se deslocar. Consulte as
instruções na secção Paragem.
•Troque os dentes para as rodas durante o transporte.
(Figura A)
•Levante a lâmina de direção do solo com a barra de
direção e, em seguida, avance. (Figura B)
39 – Portuguese
Page 47
MANUTENÇÃO E REVISÃO
Esquema de Cuidados de Manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina.
Cuidados
Cuidados de ManutençãoFigura:
Limpe a máquina.X
Verifique se as porcas e os parafusos estão
apertados e sem danos.
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário.4 • 6XX*X**
Verificar o nível do óleo do motor
Verifique o nível do óleo na caixa de
engrenagem e acrescente caso seja
necessário.
Verifique se existem fugas de combustível,
óleo de motor e lubrificação.
Verifique o nível de combustível. Ateste, se
necessário.
Se a máquina começar a vibrar de forma
anormal, verifique-a de imediato.
Mude o óleo e lubrificação do motor e da
caixa de velocidades.
Limpe o filtro de combustível e os
componentes circundantes.
Limpe a vela de ignição e a cobertura da vela
de ignição.
Substitua a vela de ignição.X
Verifique/ajuste a folga das válvulas do motorX**
Limpar a câmara de combustão X**
Verifique o circuito de combustívelX**
2 • 1, 2 •
4
2 • 2X
2 • 3X
diários antes
de ligar
X
X
X
X
Intervalo de cuidados de manutenção em horas
20 horas
ou todos
os meses
XX
50 horas
ou a cada
3 meses
100 horas
ou a cada
6 meses
XX**
X
300 horas ou
uma vez por
ano
* Limpe com maior frequência nos casos em que as condições de utilização incluam ar com poeiras ou resíduos.
** Não essencial, exceto em casos de problemas de desempenho. Contacte uma oficina de assistência autorizada.
ATENÇÃO! Retire o filtro de espuma de plástico. Lave minuciosamente o filtro numa solução de água morna
e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema depois
!
o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido com demasiada pressão pode danificar o filtro de espuma.
Não utilize ar comprimido nem solvente com petróleo para limpar o filtro de ar.
Noções gerais
ATENÇÃO! Antes de efetuar trabalhos de reparação, limpeza ou inspeção, a máquina deve estar imóvel e
desligada.
!
Nunca efetue ajustes com a máquina em funcionamento.
Deve usar sempre peças sobressalentes de origem.
•Nunca utilize joias, relógios ou algo semelhante ao efetuar a limpeza, reparação ou inspeção da máquina.
Não modifique nunca os dispositivos de segurança. Verificar regularmente o seu funcionamento.
Actue sempre com precaução e use de senso comum. Evite todas as situações que considere estarem para além das suas
capacidades. Caso se sinta inseguro acerca dos procedimentos de operação depois de ler estas instruções, consulte um perito
antes de prosseguir. Contacte uma oficina de assistência autorizada.
Portuguese – 40
Page 48
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
TF338
Largura da lavoura, mm950
Profundidade da lavoura, mm150 - 300
MotorWM170FB/P-2
CombustívelGasolina
Capacidade do depósito de combustível, litros4,8
Volume do depósito de óleo, litros0,6
Cilindrada, cm
Potência máxima hp (kW) @ rpm4,9 (3,6) @3100
EngrenagensR, N, 2, 1
Capacidade do óleo da caixa de velocidades, litros1,1
Peso bruto, kg106
Peso líquido, kg93
Tamanho da embalagem, mm860x490x860
CertificaçãoCE, EAC
IMPORTANTE! Quando o produto estiver gasto e não puder continuar a ser usado, deverá ser entregue ao revendedor ou a
outra instância para reciclagem.
3
212
IMPORTANTE! Especificações ou formas podem vir a ser alteradas para implementar melhoramentos sem qualquer aviso
prévio específico. Por favor notar que não poderão ser colocadas quaisquer questões judiciais baseadas neste manual de
instruções. Utilizar apenas peças de origem para reparações. A garantia será nula caso sejam utilizadas outras peças.
Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel.: +46-36-146500, declara, sob sua inteira responsabilidade, que as
motoenxadas Husqvarna TF 230 e TF 338, com os números de série 1447000096 para o modelo TF 230 e 1447000139 para o
modelo TF 338 e seguintes (o número de série seguinte é claramente indicado em texto simples na etiqueta de tipo), estão em
conformidade com os requisitos das DIRETIVAS DO CONSELHO:
de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE.
de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE.
Foram aplicadas as normas harmonizadas seguintes: EN 709:1997, A4:2009
Huskvarna, 10 de Dezembro de 2014
Claes Losdal, Chefe de Desenvolvimento/Produtos de Jardim (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)
41 – Portuguese
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Original instructions
Instrucciones originales
1157451-38, rev 2
´®z+YM-¶8|¨
´®z+YM-¶8|¨
Instruções originais
2018-01-31
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.