HUSQVARNA HVA TE, SMR 2006, TC, TC 250 User Manual

1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 3
R: A RICHIESTA (VEDERE PAGINE 262 e 266) R: UPON REQUEST (SEE PAGES 262 and 266) R: SUR DEMANDE (VOIR PAGES 262 et 266) R: AUF ANFRAGE (SEHEN SEITEN 262 und 266) R: BAJO PEDIDO (VER PÁGINAS 263 y 267)
TE
SMR
SMR 400-450-510/2006
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli.
Unless specified, data and presciption are referred to all t he models.
Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions se réfèrent à tous les modèles.
Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle.
Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.
TC
TE 250-450-510,
TC 250-450-510,
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG
3
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 4
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni, si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione. Le informazioni riguardanti le riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di maggiore entità sono contenute nel Manuale di Servizio Husqvarna che è possibile richiedere con il n° di codice riportato alle pagine 262, 264,
266. Interventi di questo genere richiedono il lavoro di meccanici esperti e l’uso di apposite attrezzature. Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e tutte le attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio.
Ricordare infine che il “Manuale di uso e manutenzione” ed il “Libretto di registrazione vendita” devono considerarsi parti integranti del motociclo e come tali rimanere allegati allo stesso anche in caso di rivendita.
Questo motociclo utilizza componenti progettati e realizzati grazie a sistemi e tecnologie d’avanguardia e sperimentati nelle competizioni. Nelle motociclette da competizione ogni particolare é verificato dopo ogni gara al fine di garantire sempre le migliori prestazioni. Per il corretto funzionamento del motociclo é necessario attenersi alla tabella di controllo e manutenzione riportata a pag. 282-288.
PRESENTATION
Welcome to the Husqvarna motorcycling Family! Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care. Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your owner’s manual contains instructions for owner care and maintenance. Information covering repair of major units such as engine, transmission, etc. is provided in the Husqvarna Service Manual.
The information concerning details or main work of repair or maintenance are described in the Husqvarna Service Manual. This manual is available upon request by stating the code number set on pages
262, 264, 266.Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment. Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.
This “Owner’s Manual” and the “Purchase Registration Booklet” are parts and parcels of the motorcycle, hence, they have to remain with the motorcycle even when sold to another user. This motorcycle uses
components designed thanks to systems and state of the art technologies which are thereafter tested in competition. In competition motorcycles, every detail is verified after each race in order to always guarantee better performance. For correct functioning of the vehicle, it is necessary to follow the maintenance and control table found on page 282-288.
PRESENTATION
Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair. Afin d’obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d’entretien. Toutes les informations concernantes les réparations et l’entretien particuliers sont contenues dans ce livret de service Husqvarna. Les informations détaillées concernant les réparations ou l’entretien sont décrites dans le Manuel de Service Husqvarna. Ce manuel est à disposition sur demande. Indiquer toujours le numéro de code placé aux pages
266.
Interventions de ce feure exigent le travail de mécaniciens expérimentés et l’emploi d’outillages spécial. Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l’expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.
Rappeler en outre que le “Livret d'utilisation et de entretien” et le “Carnet Rapport de Vente” font partie intégrantes du motocycle et donc rester joints aussi au même en cas de revente.
Cette motocyclette utilise des éléments projetés et realizés grace à systèmes et technologies d’avanguard et expérimentés dans les competitions. Dans les motocyclette de competition, chaque détail est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c’est nécessaire suivre le tableau de control et maintien à la page 282-288.
262, 264,
4
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 5
E
INFÜHRUNG
Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben. Wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuches genau folgen, werden Sie die besten Leistungen mit dem Motorrad erzielen. In diesem Handbuch finden Sie die Instruktionen für die notwendigen Arbeitsgänge für die Wartung. Anweisungen für Reparaturen und Wartungen besonderer Natur oder grösserer Ausmasse sind in dem Reparaturhandbuch Husqvarna enthalten. Die Informationen bezüglich spezifischere Reparationen oder Wartungen, oder Reparationen oder Wartungen größeren Ausmaßes, sind in den Husqvarna Dienst-Betriebsanleitungen enthalten, die mit den auf den Seite angegebenen Codenummern angefordert werden
262, 264, 266.
können. Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz erfahrener Arbeiter sowie entsprechende Ausrüstungen.Ihr Vertragshändler Husqvarna hat die Original-Ersatzteile, die Erfahrung und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie bestens zu bedienen.
S
CHLIEßLICH ERINNERN, DAß DER
B
ETREBSANLEITUNG" UND DIE
H
EFT" MUß INTEGRIERENDEGEBURTEN DES
M
OTORRADES BETRACHTET WERDEN UND DESHALB MÜSSEN SIE IMMER DAS AUCH
V
ERKAUF
.
" K
AUF
- A
NMELDUNG
F
AHRZEUG BEGLEITEN, BEI
Dieses Motorrad montiert bildend das sie gezeichnet wurden und es verwirklicht wurden danke zu Systemen und Technologien von Avantgarde und daß sie in den Wettkämpfen versucht wurden. Um immer die besten Leistungen garantieren zu können, in dieser Typ von Motorrädern jedes besondere es wird nach jedem Wettkampf kontrolliert. Für das korrekte Funktionieren des Motorrades ist er notwendig den Hinweisen, die auf der Tabelle von Kontrolle und Wartung (zu Seite
289 sehen) sind, zu folgen.
PRESENTACION Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta Para obtener de la misma las mejores prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este manual. Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar las operaciones necesarias de mantenimiento. Las informaciones que se refieren a las reparaciones o a un mantenimiento más específico se encuentran en el Manual de Servicio Husqvarna. Las informaciones relativas a arreglos o mantenimiento más especificos o de mayor entidad están indicadas en el manual de Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. de código indicado a las pág. Intervenciones de esta clase requieren el trabajo de mecánicos expertos y el uso de herramientas especiales. Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales, la experiencia y todas las herramientas necesarias para brindarle el mejor servicio.
Recordar por fin que el "Manual de uso y mantenimiento" y el "Manual de registro de venta" tienen que considerarse partos integrantes del motociclo y como tales también quedar alegados al mismo en caso de reventa.
Esta motocicleta utiliza particular dibujados y realizados gracias a sistemas y a tecnologías de punta y experimentados en las competiciones. En las motocicletas de competición cada detalle es averiguado después de cada competición para siempre garantizar las mejores prestaciones. Por
el correcto funcionamiento del motociclo, es necesario
atenerse
283-
al tablero de control y manutención indicado a
263, 265, 267.
pág.283-289.
5
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 6
AVVERTENZE IMPORTANTI
1) I modelli TC sono motocicli DA COMPETIZIONE
garantiti esenti da difetti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata a pagina 282.
IMPORTANT NOTICES
MOTOCROSS
1) The TC models are guaranteed
COMPETITION motorcycles exempt from functional defects, the suggested maintenance table for competition use is shown on page 282.
SUPERMOTARD
AVIS IMPORTANT
1) les modèles TC êtes motocycles DE
COMPÉTITION et ils sont garantis exempté par défauts de fonctionnement; le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif se trouve à la page 282.
ENDURO
2) I modelli TE ed SMR sono motocicli per impiego
STRADALE (A POTENZA LIMITATA), garantiti esenti da difetti e coperti da garanzia legale, a condizione che VENGA MANTENUTA LA CONFIGURAZIONE DI SERIE e rispettata la tabella di manutenzione riportata a pag. 288.
6
2) TE and SMR are STREET LEGAL motorcycles (with LIMITED POWER ENGINE); they are guaranteed exempt from functional defects and covered with legal guarantee, if the STANDARD CONFIGURATION is maintained and the suggested maintenance table, shown on page 288, is observed
2) les modèles TE et SMR êtes motocycles pour emploi ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ) garantis exempté par défauts et couvert par garantie juridique, à la condition que je sois MAINTENUE LA CONFIGURATION DE SÉRIE et respectée le tableau d’entretien reporté au page 288.
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 7
WICHTIGE ANWEISUNGEN
1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle TC
garantierten von Funktionsstörungen frei; die von Wartung geratene Tabelle für wettkämpferischen Gebrauch ist zur Seite 283.
SUPERMOTARD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
MOTOCROSS
1 los motociclos DE COMPETICIÓN TC son
garantizados eximidos por funcionamientos defectuosos; el tablero de manutención aconsejado para uso agonístico se encuentra a página 283.
ENDURO
2)TE und SMR sind STRAßE GESETZLICHE
Motorräder (mit beschränktem MACHT-MOTOR); sie werden garantiert, befreien Sie von zweckmäßigen Defekten und deckte mit gesetzlicher Garantie, wenn die ÜBLICHE KONFIGURATION und der vorgeschlagene Aufrechterhaltungstisch beibehalten wird, gezeigt auf Seite 289, wird beobachtet.
2) los modelos TE y SMR son motociclos por empleo VIAL (A POTENCIA LIMITADA), garantizados eximidos por defectos y cubiertos de garantía legal, a condición que sea MANTENIDA LA CONFIGURACIÓN DE SERIE y respetada el tablero de manutención indicada a pág 289.
7
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 8
Qualora i modelli TE ed SMR venissero trasformati in motocicli DA COMPETIZIONE (A PIENA POTENZA), la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata alle pagine 282 e
288.
IMPORTANTE
Per il riconoscimento della garanzia farà da riferimento la CONFIGURAZIONE DEL VEICOLO, come descritto di seguito:
A) - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE: A POTENZA LIMITATA B) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA
Questo motociclo non é stato studiato per percorrere lunghi tragitti con il motore sempre al massimo dei giri come può avvenire in occasione di lunghi trasferimenti stradali o autostradali. Lunghi tragitti a pieno gas possono comportare gravi danni al motore. Questo motociclo non é stato progettato per uso urbano e non é dotato di elettroventola e termostato. Lunghe soste al semaforo con il motore acceso possono causare un surriscaldamento di quest’ultimo con l’ebollizione dell’acqua del radiatore. Questo motociclo presenta un assetto studiato per le competizioni e quindi garantisce il massimo delle prestazioni con il solo pilota . Se ne sconsiglia pertanto l’uso, in fuoristrada o in pista, con il passeggero.
Tenere comunque SEMPRE presente che questi motocicli sono stati progettati per un impiego prettamente agonistico, in condizioni di utilizzo ben diverse da quelle che si presentano in caso di uso abitualmente stradale.
If TE and SMR are transformed in COMPETITION MOTORCYCLES (with FULL POWER ENGINE), the suggested maintenance table for competition use is shown on pages 282 and 288.
IMPORTANT
The reference for recognition of the guarantee will be the MOTORCYCLE CONFIGURATION, as shown below:
A) - STANDARD MOTORCYCLE, STREET LEGAL: with LIMITED POWER ENGINE B) - COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE
This motorcycles was not designed for long trips with the engine always at maximum rpm as can occur whilst travelling on roads or highways. Long trips at full throttle can cause severe damage to the engine. This motorcycles was not designed for urban use and is not equiped with a cooling fan and thermostat. Long stops at the traffic lights can cause overheating and the boiling of radiator water. This motorcycles is setup for competition use and therefore guarantees maximum performance with the rider alone. It is thereby not recommended to use the vehicle on circuits or off-road with a passenger.
ALWAYS keep in mind that these motorcycles have been designed strictly for competition use, that is, for conditions of usage very different from those presented on the road.
Si les modèles TE et SMR ils vinssent transformés en motocycles DE COMPÉTITION (AVEC LA PLEINE PUISSANCE), le tableau d’entretien conseillé pour usage sportif est reporté aux pages 282 et 288.
IMPORTANT
Pour la reconnaissance de la garantie il fera à la référence la CONFIGURATION DU VÉHICULE, comme de suite décrit:
A) - MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER: AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ B) - MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE
Cette motocyclette n’était pas projeté pour parcourir longs trajets avec le moteur toujours au maximum des tours comme peut se passer en occasion des longs trajets sur routes ou autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent causer des dégats au moteur. Cette motocyclette n’était pas projeté pour l’emploi urbain et n’est pas fourni de électro­ventilateur et thermostat. Longs stationnements au sémaphore avec le moteur brulant peuvent provoquer un surchauffage du moteur avec l’ébullition de l’eau dans le radiateur. Cette motocyclette présent un setup pour les competitions et donc le maximum des performances sont garantis avec seulement un pilote. L’utilisation dans les circuits ou tout terrain avec un passager n’est pas conseillé.
Rappeler TOUJOURS que ces motocyclettes ont été projetées pour usage sportif où les conditions sont très différentes de celles d'un usage routier normal.
8
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 9
Wenn TE und SMR in KONKURRENZ-MOTORRÄDER umgewandelt werden (mit VOLLEM MACHT-MOTOR), wird der vorgeschlagene Aufrechterhaltungstisch für die Konkurrenzverwendung auf Seiten 283 und 289 gezeigt.
WICHTIG
Der Hinweis für Anerkennung der Garantie wird die MOTORRAD-KONFIGURATION sein, wie unten gezeigt,:
A) ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH: mit beschränktem MACHT-MOTOR B) KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR.
Dieses Motorrad wurde nicht ausgedacht, um immer höchstens einige Drehungen lange Reisen mit dem Motor vorzunehmen, wie es anläßlich langer Verschiebungen auf Straßen oder Autobahnen geschehen kann. Die langen Reisen in diese Bedingungen können zum ernste Schäden verursachen Motor. Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischen Gebrauch gelernt und also ist es unversorgt von Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zur Verkehrsampel mit dem entzündeten Motor sie können eine Überheizung von dieses letzten verursachen, sie verursachen hier deshalb Wasser in den Heizkörpern kochen. Dieses Motorrad wurde für die Wettkämpfe und den Abschluß gelernt es garantiert die besten Leistungen mit dem einzigen Fahrer. Sie rät ab deshalb sie mit dem Passagier benutzen, sowohl auf Straße, daß ins geländegängige.
IMMER erinnern, daß diese Motorräder für die Wettkämpfe geplant wurden, das heißt für einen sehr verschiedenen Gebrauch von jenes Straßen.
En caso de que los modelos TE y SMR fueran transformados en motociclos POR COMPETICIÓN (A LLENA POTENCIA) el tablero de manutención aconsejado para empleo agonístico es reconducido a las páginas 283 y 289.
IMPORTANTE
Por el reconocimiento de la garantía hará de referencia la CONFIGURACIÓN DEL VEHÍCULO, como descrito en seguida:
A) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL: A POTENCIA LIMITADA B) - MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA
Este motociclo no ha sido estudiado para recorrer largos trayectos con el motor a lo sumo de las vueltas como puede ocurrir con ocasión de largos traslados viales o de autopista. Largos trayectos a lleno gas pueden comportar graves daños al motor. Este motociclo no ha sido planeado por un empleo urbano y no es dotado de electroventilador y termostato. Largas paradas al semáforo con el motor encendido pueden causar un sobrecalentamiento de este último con la ebullición del agua en el radiador. Este motociclo ha sido estudiado por las competiciones y por lo tanto sólo garantiza lo máximo de las prestaciones con el piloto. Desaconseja por tanto el empleo, en todoterreno o en pista, con el pasajero.
SIEMPRE recordar que estos motociclos han sido planeados por un empleo agonístico, es decir por condiciones de empleo bien diferente de las que se presentan en caso de empleo vial.
9
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 10
Per mantenere la “Garanzia di Funzionamento” del veicolo, il Cliente deve seguire il programma di manutenzione indicato sul libretto di uso e manutenzione eseguendo i tagliandi presso le officine autorizzate HUSQVARNA. Il costo per la sostituzione dei pezzi e per la manodopera necessaria per rispettare il piano di manutenzione, è a carico del Cliente. NOTA: la garanzia DECADE in caso di noleggio del motociclo
Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai
due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.
Z: n° denti
 
A: Austria
AUS: Australia
B: Belgio
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Svizzera
D: Germania
E: Spagna
F: Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretagna
I: Italia
J: Giappone
USA: Stati Uniti d’America
Note
In order to maintain the vehicle’s “Guarantee of Functionality”, the client must follow the maintenance program indicated in the user’s manual by carrying out maintenance checks at authorized HUSQVARNA dealers. The cost for substituting parts and for the labour necessary in order to respect the maintenance plan, is charged to the client. NOTE: the guarantee is EXTINGUISHED in the case where the motorcycle is rented.
Note
References to the “left” or “right” of the motorcycle are in the sense of a person facing forwards.
Z: number of teeth
A: Austria AUS: Australia B: Belgium BR: Brazil CDN: Canada CH: Switzerland D: Germany E: Spain F: France FIN: Finland GB: Great Britain I: Italy J: Japan USA: United States of America
Pour maintenir la "Garantie de Fonctionnement" du véhicule, le Client doit suivre le programme d'entretien indiqué sur le livret d'usage et entretien en exécutant les coupons près des ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût pour la substitution des bouts et pour la main-d'oeuvre nécessaire pour respecter l'étage d'entretien est à la charge du Client. NOTE: la garantie DÉCHOIT en cas de location du motocycle.
Les indications “droite” et “gauche” se refèrent
aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.
Z: numéro dents
 
A: Autriche AUS: Australie B: Belgique BR: Brasile CDN: Canada CH: Suisse D: Allemagne E: Espagne F: France FIN: Finlande GB: Grand Bretagne I: Italie J: Japon USA: Etas Units d’Amerique
Avis
Dove non diversamente specificato, i dati e le
prescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni.
10
Where not specified, all the data and the instructions are referred to any and all Countries.
Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont valables pour tous les Pays.
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 11
Um die "Garantie von Funktionieren" des Fahrzeuges zu erhalten, muß der Kunde dem Programm von Wartung folgen das auf ihn auf dem Libretto von Gebrauch und Wartung gezeigt wird, da führt es die bei den Werkstätten genehmigt HUSQVARNA vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für den Ersatz der Stücke und um den Plan von Wartung zu beachten, ist er zu Lasten der Kunde für die notwendige Arbeitskräfte. ZUR BEACHTUNG: die Garantie verfällt bei Vermietung des Kraftrades.
Note
Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung
Z: Zähne nummer
A: Österreich
AUS: Australien B: Belgien BR: Brasilien CDN: Kanada CH: Schweize D: Deutschland E: Spanien F: Frankreich FIN: Finnland GB: Groos Britan I: Italien J: Japan USA: Vereinigte Staten von
Amerika
Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Daten und Vorschriften auf alle Länder.
Para mantener la "Garantía de Funcionamiento" del vehículo, el Cliente tiene que seguir el programa de manutención indicado sobre el manual de uso y mantenimiento ejecutando los cupones cerca de los talleres lícitos HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los particulares y por la mano de obra necesaria para respetar el plan de manutención, está a cargo del Cliente. NOTA: la garantía DECAE en caso de alquiler del motociclo.
Nota
Las indicaciones de la derecha y la izquierda
hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha.
Z: nùmero dientesA: Austria
AUS: Australia B: Bélgica BR: Brasil CDN: Canadà CH: Suiza D: Alemania E: España F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretaña I: Italia J: Japòn USA: Estados Unidos
A falta de indicaciones específicas, los datos y las
instrucciones se refieren a todos los Países.
11
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 12
Leggere attentamente il presente manuale
Premessa importante
prestando particolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni. AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o provocare danni al veicolo in caso di inosservanza delle istruzioni. Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare unicamente particolari ORIGINALI Husqvarna.
Read this manual carefully and pay special
Important Notice
attention to statements preceeded by the following words:
WARNING*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed. CAUTION*: Indicates a possibility of perso­nal injury or equipment damage if instruc­tions are not followed. Note*: Gives helpful information.
Parts Replacement
When parts replacement is required, use only Husqvarna ORIGINAL parts.
Suivre scrupuleusement les instructions
Préliminaires
données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:
ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies. ATTENTION * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies. Note * : Fournit d’ultérieures informations.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.
12
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 13
Die vorliegenden Betriebsanleitungen
Wichtige Einleitung
aufmerksam durchlesen und den Anmerkungen, denen die folgenden Hinweise vorausgehen, besondere Beachtung schenken :
ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen schwere persönliche Schäden bis zum Todesfall zu erleiden. WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen persönliche Schäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeug zu verursachen. Anmerkung * : Liefert weitere nützliche Informationen.
Austausch der Teile
Im Falle des Austausches von Teilen, nur Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und Material benutzen. Andernfalls könnten Fehlfunktionen mit möglicher Verletzungsgefahr auftreten.
Leer atentamente el presente manual
Premisa importante
prestando atención particular a las notas precedidas por las siguientes advertencias:
ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones. ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehículo en caso de inobservancia de las instrucciones. Nota *: Proporciona más informaciones útiles.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar sólo partes originales Husqvarna de características equivalentes, incluido el tipo, la resistencia y el material. En caso contrario, podrían producirse funcionamientos incorrectos, con posible riesgo de lesiones.
13
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 14
ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motociclo danneggiato può provocare gravi incidenti.
ATTENZIONE*: Non avviare o operare sul motociclo senza aver indossato un adeguato abbigliamento protettivo. Indossare sempre casco, stivali, guanti, occhiali protettivi ed altro abbigliamento appropriato.
ATTENZIONE*: Questo motociclo è un sofisticato veicolo da competizione. Non avviare o guidare il motociclo se non si possiedono adeguate cognizioni unitamente ad ottime condizioni fisiche.
PRECAUZIONI PER I BAMBINI ATTENZIONE
Parcheggiare il veicolo dove non possa essere facilmente urtato o danneggiato. Urti anche involontari possono provocare la caduta del veicolo con conseguente pericolo per le persone, in modo particolare per i bambini.
Per evitare cadute accidentali del veicolo, non parcheggiarlo mai su terreno molle o irregolare né sull’asfalto reso rovente dal sole.
Poiché il motore e l’impianto di scarico possono divenire molto caldi, parcheggiare la motocicletta in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli.
WARNING*: After an upset, inspect the mo­torcycle carefully. Make sure that the throttle, brake, clutch and all other systems are unda­maged. Riding with a damaged motorcycle can lead to a serious crash.
WARNING*: Never attempt to start or operate your motorcycle unless you are wearing ap­propriate protective clothing. Always wear a motorcycle helmet, motorcycle boots, gloves, goggles and other appropriate protective clothing.
WARNING*: This motorcycle is a state of the art competition bike. Do not attempt to start or ride this motorcycle until you have received expert instruction and are in excellent physi­cal condition.
PRECAUTIONS FOR CHILDREN WARNING
Park the vehicle where it is unlikely to be bumped into or damaged. Even slight or involuntary bumps can cause the vehicle to topple over, with subsequent risk of serious harm to people or children.
To prevent the vehicle from tipping over, never park it on soft or uneven ground, nor on asphalt strongly heated by the sun.
Engine and exhaust pipes become very hot during riding. Always park your motorcycle where people or children can not easily reach these parts, in order to avoid serious burns.
ATTENTION * : Après une chute, inspecter soigneusement le motocycle. Assurez-vous que la poignée des gaz, les freins, l’embrayage, et tous les autres commandes et composants, ne soient pas endommagés, car la conduite d’un motocycle endommagé peut provoquer des accidents.
ATTENTION * : Ne jamais démarrer le motocycle, ou effectuer des opérations d’entretien, sans s’habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée.
ATTENTION * : Ce motocycle est un véhicule sophistiqué à utiliser dans les compétitions. Ne jamais démarrer ou conduire le motocycle sans avoir la nécessaire expérience. Assurez-vous d’être toujours dans de bonnes conditions physiques.
PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION
Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.
Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
Etant donné que le moteur ou le système d'échappement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourront pas la toucher facilement.
14
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 15
ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, daß die Gasschaltung, die Bremsen, die Kupplung und andere Hauptschaltungen und Komponenten nicht beschädigt wurden. Ein beschädigtes Motorrad zu fahren kann schwere Unfälle verursachen.
ACHTUNG * : Das Motorrad nicht anlassen oder an ihm arbeiten, ohne vorher geeignete Schutzkleidung angezogen zu haben. Immer Schutzhelm, Stiefel, Handschuhe, Schutzbrille und andere geeignete Kleidung tragen.
ACHTUNG * : Dieses Motorrad ist ein sofistiziertes Wettrennfahrzeug. Das Motorrad nicht anlassen und führen, wenn nicht über geeignete Anweisungen und ausgezeichneten körperlichen Zustand verfügt wird.
SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR KINDER ACHTUNG
Motorrad sicher parkieren, d.h. wo keine Stoss- oder Schadengefahren leicht vorkommen können. Unabsichtliche Stöße konnten auch den Absturz des Motorrads verursachen, mit Verletzungsgefahr von Personen und vor allem Kindern.
Um einen unabsichtlichen Absturz zu vermeiden, den Motorrad nie auf unebenen oder weichen Boden oder heiße Asphalt parkieren.
Da Motor und Auspuffanlage sehr heiß werden können, den Motorrad sicher parkieren, uzw. wo Kinder oder Fußgänger nicht leicht mit solchen Teilen in Berührung kommen können.
ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar con atención el motociclo. Asegurarse de que el mando del gas, los frenos, el embrague y todos los otros mandos y componentes principales no hayan sufrido daños. Conducir un motociclo dañado puede provocar graves accidentes.
ATENCIÓN *: No poner en marcha y no trabajar sobre el motociclo cuando no se lleven indumentos protectores adecuados. Llevar siempre casco, botas, gafas protectoras y otra indumentaria adecuada.
ATENCIÓN *: Este motociclo es un vehículo de competición sofisticado. No poner en marcha o conducir el motociclo si no se tienen las adecuadas instrucciones junto a buenas condiciones físicas.
PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOS ATENCION
Aparcar el vehículo donde no pueda ser golpeado o dañado con facilidad. Golpes, aunque sean involuntarios pueden provocar la caída del vehículo con consiguiente peligro para las personas, especialmente niños.
Para evitar caídas accidentales del vehículo, no aparcar nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre asfalto caliente.
Puesto que el motor y el escape se pueden poner muy caliente, aparcar la motocicleta en lugares donde sea peatones o niños no puedan tocarlos con facilidad.
15
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 16
SOMMARIO Pag.
PRESENTAZIONE........................................4
AVVERTENZE IMPORTANTI .......................6
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE .................18
DATI TECNICI.............................................26
TABELLA DI LUBRIFICAZIONE,
RIFORNIMENTI..........................................44
COMANDI...................................................46
ISTRUZIONI PER L’USO DEL MOTOCICLO
LIMITI DI USURA .....................................198
IMPIANTO ACCENSIONE/IMPIANTO
ELETTRICO ......................................226-232
ATTREZZI SPECIALI................................250
COPPIE DI SERRAGGIO.........................252
KIT ............................................................260
PARTI OPTIONAL ......................262,264,266
APPENDICE .........................................…268
NOTE PER MODELLI USA/CDN- AUS .. 275-278
OPERAZIONI DI PRECONSEGNA..........279
MANUTENZIONE
PERIODICA/REGOLAZIONI .............282-288
INDICE ALFABETICO ..............................298
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE
Il numero di identificazione del motore è stampigliato sulla parte superiore del carter motore, mentre il numero di matricola del motociclo è stampigliato sul tubo di sterzo del telaio (vedere a pag 20). Riferite sempre, annotandolo anche sul presente libretto, il numero stampigliato sul telaio quando ordinate i ricambi o chiedete informazioni sul vostro motociclo.
NUMERO TELAIO FRAME NUMBER NUMÉRO DE CADRE
.80
TABLE OF CONTENTS Page
PRESENTATION..........................................4
IMPORTANT NOTICES................................6
IDENTIFICATION DATA..........................…18
TECHNICAL DATA .....................................26
LUBRICATION TABLE, SUPPLIES............44
CONTROLS ...............................................46
RIDING.......................................................80
SERVICE LIMITS.....................................198
IGNITION SYSTEM/ELETTRICAL SYSTEM .
..........................................................226-232
SPECIAL TOOLS.....................................250
TIGHTENING TORQUES ........................252
KITS .........................................................260
OPTIONAL PARTS LIST ............262,264,266
APPENDIX ...........................................…268
NOTE FOR USA/CDN- AUS MODELS .. 275-278
PRE-DELIVERY INSPECTION................279
PERIODIC MAINTENANCE -
ADJUSTMENT..................................282-288
ALPHABETICAL INDEX .........................298
IDENTIFICATION DATA
The engine number is printed on the upper side of the engine case, whereas the frame number is printed on the steering tube (see on page 20).
Always state the number stamped on the frame (and write it on this booklet), when placing orders for spare parts, or when asking for information on your motorcycle.
RESUME Page
PRESENTATION...........................................4
AVIS IMPORTANT ........................................6
ELEMENTS D’IDENTIFICATION................18
DONNEES TECHNIQUES .........................26
TABLEAU DE GRAISSAGE,
RAVITAILLEMENTS ...................................44
COMMANDES............................................46
MODE D’EMPLOI DE LA MOTO ................80
LIMITE D’USURE .....................................198
SYSTEME D’ALLUMAGE/SYSTEME
ELECTRIQUE................................…226-232
OUTILS SPECIAUX..................................250
COUPLES DE SERRAGE........................252
KIT ...........................................................260
ELEMENTS EN OPTION ...........262,264,266
APPENDICE.............................................268
NOTE POUR LES MODELES USA/CDN- AUS ....275-278
OPERATIONS DE PRÉ LIVRAISON ........280
ENTRETIEN PERIODIQUE -
REGLAGES.......................................282-288
INDEX ALPHABETIQUE ..........................298
ELEMENTS D'IDENTIFICATION
Le numéro d'identification moteur est gravé sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le numéro de matricule de la moto est gravé sur le tube de direction du cadre (voir page 20). Veuillez noter sur ce livret le numéro gravé sur le cadre, auquel on doit toujours se référer lors d’une commande de pièces de rechange, ou lors d’une demande d’informations sur votre motocycle.
16
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 17
INHALTSANGABE Seite
EINFÜHRUNG .............................................5
WICHTIGE ANWEISUNGEN.......................7
DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG ...............19
TECHNISCHE DATEN ...............................27
SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN.........45
STEUERUNGEN........................................46
GEBRAUCHSANLEITUNG........................81
VERSCHLEISSGRENZE .........................198
ZÜNDUNGSANLAGE/ELEKTRISCHEANLAGE
.............................................................226-232
SONDERWERKZEUGE...........................250
VERSCHRAUBUNGSMOMENTE............253
KIT............................................................260
EXTRA-TEILE ............................262,264,266
AHNHAG..................................................269
DATEN FUR USA/CDN- AUS MODELLEN... 275-278
VORÄNGE ZUR AUSLIEFERUNG.................280
WARTUNGSPALAN
EINSTELLUNGEN ...........................283-289
ALPHABETISCHES VERZEICHNIS........299
DATEN ZUR IDETIFIZIERUNG
Die Identifizierungsnummer des Motors ist auf den oberen Teil des Motorcarters gestempelt, während die Kennummerdes Motorrads auf das Lenkrohr des Rahmens gestempelt ist (Sie Seite 20).
Bei Bestellung von Ersatzteilen oder Anfragen über Ihr Motorrad ist immer die auf anzugeben. Diese Nummer ist ebenfalls in die vorliegenden Betriebsanleitungen einzutragen.
RAHMEN NUMMER NUMERO DEL BASTIDOR
SUMARIO Pág.
PRESENTACION..........................................5
ADVERTENCIAS IMPORTANTES................7
DATOS PARA LA IDENTIFICACION ..........19
FICHA TECNICA ........................................27
TABLA DE LUBRICACION, RELLONES ....45
CONTROLES .............................................47
ISTRUCCIONES PARA EL USO DE LA
MOTOCICLETA.......................................…81
LIMITE DE DESGASTE ...........................199
INSTALACION DE ENCENDIDO/
INSTALACION ELECTRICA..............227-233
HERRAMIENTAS ESPECIALES ..............250
PATAS DE TORSION................................253
KIT ............................................................260
PARTES OPCIONALES .............263,265,267
APENDICE ...............................................269
NOTAS PARA MODELOS USA/CDN- AUS ..275-278
OPERACIONES DE PRE-ENTREGA..........281
MANTENIMIENTO
PERIODICO/REGULACIONES.........283-289
INDICE ALFABETICO ..............................299
DATOS PARA LA IDENTIFICACION
El número de identificación del motor se encuentra marcado en la parte superior del carter del motor, mientras que el número de matrícula de la motocicleta se encuentra marcado en el tubo de dirección del bastidor (véaser pag.21). recambio o informaciones acerca de su motociclo, indicar siempre, apuntándolo incluso en la presente documentación, el número estampillado en el bastidor.
Cuando piden piezas de
17
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 18
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
Il numero di serie composto da 17 caratteri si trova sul lato destro del cannotto di sterzo.
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER (V.I.N.)
The full 17 digit serial, or Vehicle Identification Number, is stamped on the steering head tube (R.H. side).
NUMERO D’IDENTIFICATION DU MOTOCYCLE (V.I.N.)
Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.
KENNUMMER DES MOTORRADS (V.I.N.)
Die Seriennummer besteht aus 17 Zeichen und befindet sich auf der rechten Seite der Lenkrohrs.
(*): N° progressivo
): Progressiv nr.
(
*
): N° progressive
(
*
): N° progressive
(
*
): Nr. progresivo
(
*
18
(): Anno del modello
): Year of the model
(
): An du modèle
(
): Jahre von Modell
(
): Año del modelo
(
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 19
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección.
1. Matricola telaio
2. Matricola motore
1. Frame serial number
2. Engine serial number
1. Matricule cadre
2. Matricule moteur
1. Rahmen Nr.
2. Motor Nr.
1. Matrícula bastidor
2. Matrícula motor
19
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 20
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
Il numero di serie composto da 17 caratteri si trova sul lato destro del cannotto di sterzo.
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER (V.I.N.)
The full 17 digit serial, or Vehicle Identification Number, is stamped on the steering head tube (R.H. side).
NUMERO D’IDENTIFICATION DU MOTOCYCLE (V.I.N.)
Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.
KENNUMMER DES MOTORRADS (V.I.N.)
Die Seriennummer besteht aus 17 Zeichen und befindet sich auf der rechten Seite der Lenkrohrs.
(*): N° progressivo
): Progressiv nr.
(
*
): N° progressive
(
*
): N° progressive
(
*
): Nr. progresivo
(
*
20
(): Anno del modello
): Year of the model
(
): An du modèle
(
): Jahre von Modell
(
): Año del modelo
(
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 21
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección.
1. Matricola telaio
2. Matricola motore
1. Frame serial number
2. Engine serial number
1. Matricule cadre
2. Matricule moteur
1. Rahmen Nr.
2. Motor Nr.
1. Matrìcule bastidor
2. Matrìcule motor
21
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 22
UBICAZIONE COMANDI
1. Leva comando freno anteriore
2. Manopola comando gas
3. Pedale comando freno posteriore
4. Dispositivo starter (lato sinistro)
5. Tappo serbatoio carburante
6. Commutatore destro (avviamento elettrico motore)
7. Registrazione precarico molla ammortizzatore
8. Registrazione compressione ammortizzatore (bassa ed alta velocità di ammortizzazaione)
9. Registrazione estensione ammortizzatore
CONTROL LOCATION
1. Front brake lever
2. Throttle grip
3. Rear brake control pedal
4. Choke (L.H. side)
5. Fuel tank filler cap
6. R.H. commutator (engine electric start)
7. Rear shock absorber spring
preload adjustment
8. Rear shock absorber
compression damper adjustment (low and high damping speeds)
9. Rear shock absorber
extension damper adjustment
POSITION DES COMMANDES
1. Levier commande frein avant
2. Poignée de gaz
3. Pédale commande frein arriere
4. Starter (côté gauche)
5. Bouchon réservoir carburant
6. Commutateur droite (démarrage éléctrique moteur)
7. Réglage précharge ressort amortisseur
8. Réglage compression amortisseur (basse et haute vitesses d’ amortissement)
9. Réglage extension amortisseur
LAGE DER SCHALTUNGEN 1 Vorderer Bremsschalthebel
2. Gasgriff
3. Pedal zur Steuerung der Bremse
4. Starter-Einrichtung (linke Seite)
5. Treibstofftankstopfen
6. R. Umschalter (Electrisch Motoranlassknopf)
7. Einstellung der Federvorladung des Stoßdämpfers
8. Einstellung der Kompression des Stoßdämpfers (niedrige und hohe Geschwindigkeit der Dämpfung)
9. Einstellung der Ausfederung des Stoßdämpfers
22
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 23
LOCALIZACIÓN MANDOS
1. Palanca mando freno delantero
2. Maneta de la mariposa
3. Pedal mando freno trasero
4. Dispositivo starter (lado izquierdo)
5. Tapôn depósito carburante
6. Conmutador derecho (arranque electrico del motor)
7. Ajuste precarga muelle amortiguador
8. Ajuste compresión amortiguador (baja y alta velocidad de amortiguación)
9. Ajuste extensión amortiguador
AVVIAMENTO A PEDALE A RICHIESTA (VEDERE PAGINE 262 e 266) KICK START UPON REQUEST (SEE PAGES 262 and 266) DÉMARRAGE A PÉDALE SUR DEMANDE (VOIR PAGES 262 et 266)
KICK-STARTER AUF ANFRAGE (SEHEN SEITEN 262 und 266) ARRANQUE A PEDAL BAJO PEDIDO (VER PÁGINAS 263 y 267)
23
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 24
10. Commutatore sinistro (TE, SMR)
10. Pulsante arresto motore (TC)
11. Leva comando frizione
12. Rubinetto carburante
13. Pedale comando cambio
14. Vite scarico aria per stelo forcella
15. Registrazione compressione per stelo forcella
16. Registrazione estensione per stelo forcella
10. L.H. commutator (TE, SMR);
10. Engine stop button (
TC)
11. Clutch control lever
12. Fuel cock
13. Gearbox control pedal
14. Air bleeding screw on front fork leg
15. Compression damper adjustment (front fork leg bottom side)
16. Extension damper adjustment (front fork leg top side)
10. Commutateur gauche (TE, SMR)
10. Bouton d’arret moteur (TC)
11. Levier commande embrayage
12. Robinet carburant
13. Pédale de commande boîte des vitesses
14. Vis de sortie d’air pour tige fourche
15. Réglage compression pour tige fourche
16. Réglage extension pour tige fourche
10. L. Umschalter (TE, SMR)
10. Druckknopf Motoranhalten (TC)
11. Kupplungsschalthebel
12. Treibstoffhahn
13. Gangschaltungspedal
14. Ablaßschraube für Gabelschaft
15. Kompressions-Einstellung für Gabelschaft
16. Einstellung der Ausfederung des Gabelschafts
24
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 25
10. Commutador izquierdo (TE, SMR)
10. Pulsador parada motor (TC)
11. Palanca mando embrague
12. Grifo del carburante
13. Pedal mando cambio de marchas
14. Tornillo descarga aire para vástago horquilla
15. Ajuste compresión para vástago horquilla
16. Ajuste extensión para vástago horquilla
25
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 26
MOTORE
DATI TECNICI
Tipo..........................monocilindrico a 4 tempi
Raffreddamento ................................a liquido
Alesaggio (250) ...................................mm 76
Alesaggio (400) ................................mm 91,5
Alesaggio (450-510) ............................mm 97
Corsa (250)..........................................mm 55
Corsa (400-450) .............................mm 60,76
Corsa (510).......................................mm 67,8
Cilindrata (250) ...............................cm
Cilindrata (400) .............................cm
Cilindrata (450) ..................................cm
3
249,5
3
399,53
3
449
Cilindrata (510) .................................cm3 501
Rapporto di compressione....................12,9:1
Avviamento (TC) a pedale (con alzavalvole automatico) Avviamento (SMR) ..elettrico (con alzavalvole automatico)
Avviamento (TE).....elettrico ed a pedale (con
alzavalvole automatico)
DISTRIBUZIONE
Tipo ...........................doppio albero a camme
in testa; 4 valvole
Gioco valvole (a motore freddo)
Aspirazione............................0,10 ÷ 0,15 mm
Scarico...................................0,15 ÷ 0,20 mm
ENGINE
TECHNICAL DATA
Type...........................single cylinder, 4 stroke
Cooling ..................................................liquid
Bore (250)...........................................2.99 in.
Bore (400).............................................3.6 in.
Bore (450-510)....................................3.81 in.
Stroke (250)........................................2.17 in.
Stroke (400-450).................................2.39 in.
Stroke (510)........................................2.67 in.
Displacement (250).....................15.22 cu. in.
Displacement (400).....................24.37 cu. in.
Displacement (450).....................27.39 cu. in.
Displacement (510).....................30.56 cu. in.
Compression ratio................................12,9:1
Starting (TC) kick start (with automatic decompressor) Starting (SMR)
...........
electric (with automatic decompressor)
Starting (TE) ........electric and kick start (with
automatic decompressor)
TIMING SYSTEM
Type ........double overhead camshaft; 4 valve
Valve clearance (with engine cold)
Intake..................................0.004
Exhaust ..............................0.006
÷
0,006 in.
÷
0,008 in.
MOTEUR
DONNEES TECHNIQUES
Type...............................un cylindre à 4 temps
Refroidissement..............................par liquide
Alésage (250).......................................mm 76
Alésage (400)....................................mm 91,5
Alésage (450-510)................................mm 97
Course (250) ........................................mm 55
Course (400-450) ............................mm 60,76
Course (510) .....................................mm 67,8
Cylindrée (250)................................cm
Cylindrée (400)..............................cm
Cylindrée (450)...................................cm
Cylindrée (510)...................................cm
3
249,5
3
399,53
3
449
3
501
Rapport volumetrique............................12,9:1
Démarrage (TC) a pédale (avec dispositif de décompression automatique) Démarrage (SMR)...éléctrique (avec dispositif de décompression automatique) Démarrage (TE) ..éléctrique et a pèdale (avec dispositif de décompression automatique)
DISTRIBUTION
Type ..............................double arbre à cames
en tête; 4 soupapes
Jeu des soupapes (à moteur froid)
Admission..............................0,10 ÷ 0,15 mm
Echappement ........................0,15 ÷ 0,20 mm
26
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 27
MOTOR
TECHNISCHE DATEN
Typ...............................Einzzilinder-Viertakter
Kühlung ...................................mit Flüssigkeit
Bohrung (250) .....................................mm 76
Bohrung (400) ..................................mm 91,5
Bohrung (450-510)..............................mm 97
Hub (250) ............................................mm 55
Hub (400-450) ................................mm 60,76
Hub (510) .........................................mm 67,8
Hubraum (250) ...............................cm
Hubraum (400) .............................cm
Hubraum (450) ..................................cm
Hubraum (510) ..................................cm
3
249,5
3
399,53
3
449
3
501
Verdichtungsverhältnis ........................12,9:1
Anlassen (TC) kick starter (mit Dekompressionvorrichtung)
Anlassen (SMR)..............................elektrisch
(mit Dekompressionvorrichtung)
Anlassen (TE)........elektrisch und kick starter
(mit Dekompressionvorrichtung)
VENTILSTEUERUNG
Typ ...............................doppel obenliegender
Nockenwelle; 4 Ventile
Ventilspiel (Kaltem Motor)
Ansaugseite ..........................0,10 ÷ 0,15 mm
Auspuffseite...........................0,15 ÷ 0,20 mm
MOTOR
FICHA TECNICA
Tipo ....................monocilindrico de 4 tiempos
Enfriamento....................................por liquido
Díametro cilindro (250) ........................mm 76
Díametro cilindro (400) .....................mm 91,5
Díametro cilindro (450-510)................ mm 97
Carrera (250) .......................................mm 55
Carrera (400-450)...........................mm 60,76
Carrera (510) ....................................mm 67,8
Cilindrata (250) ...............................cm
Cilindrata (400) .............................cm
Cilindrata (450) ..................................cm
Cilindrata (510) ..................................cm
3
249,5
3
399,53
3
449
3
501
Relación de compresión .......................12,9:1
Puesta en marcha (TC) a pedal (con dispositivo de descompresión automático)
Puesta en marcha (SMR)..................electrico
(con dispositivo de descompresión automático)
Puesta en marcha (TE) .....electrico y a pedal
(con dispositivo de descompresión automático)
DISTRIBUCION
Tipo............................doble eje a excéntricos
en cabeza; 4 valvulas
Juego valvulas (a motor frio)
Aspiración..............................0,10 ÷ 0,15 mm
Escape...................................0,15 ÷ 0,20 mm
27
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 28
LUBRIFICAZIONE
Tipo....a carter secco con due pompe a lobi e
filtro a cartuccia
ACCENSIONE
Tipo........Elettronica a scarica capacitiva, con
anticipo variabile a controllo digitale
Tipo candela ..............................NGK CR8EB
Distanza elettrodi candela ..................0,7 mm
LUBRICATION
Type....Dry sump with two oil pump rotor and
cartridge filter
IGNITION
Type ................C.D.I. electronic, with variable
advance (digital control)
Spark plug type .........................NGK CR8EB
Spark plug gap .................................0.027 in.
LUBRIFICATION
Type ................................................................
carter sec avec double pompe à lobes et cartouche filtre
ALLUMAGE Type ...Electronique à charge capacitive, avec avance à l’allumage variable et à contrôle digital
Bougie type................................NGK CR8EB
Distance électrodes bougie ................0,7 mm
28
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 29
SCHMIERUNG Typ zu trockenem Gehäuse mit Doppel Buckel pumpe und Filtereinsatz
ZUNDUNG Typ ..Elektronische mit Kapazitiver Entladung und Digital-Vorverstellung
Zündkerze typ............................NGK CR8EB
Elektrodenabstand .............................0,7 mm
LUBRICACIÓN
Tipo .......... de cárter seco con dos bombas a
lóbulos y filtro a cartucho
ENCENDIDO Tipo ..Electrónico de descarga capacitiva con avance variable de control digital
Bujía tipo....................................NGK CR8EB
Distancia electrodos bujía...................0,7 mm
29
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 30
CARBURATORE (250-450-510)
Tipo (250) .............”Keihin” FCR-MX 37 con pompa di ripresa e
sensore posizione valvola gas
Tipo (450-510).......Keihin” FCR-MX 41 con pompa di ripresa e
sensore posizione valvola gas
Diametro diffusore (250) .................................................mm 37
Diametro diffusore (450-510)..........................................mm 41
Getto massimo (250) ...........................................................175
Getto massimo (450-510) ....................................................180
Getto minimo (250, TE-SMR 450/510) ..................................50
Getto minimo (TC 450-510) ...................................................55
Getto starter (250) .................................................................72
Getto starter (450-510) ..........................................................85
Getto starter aria...............................................................mm 4
Getto aria massimo..............................................................200
Getto aria minimo.................................................................100
Galleggiante.....................................................................g 11,2
Valvola gas.............................................................................15
Spillo conico (TC) ..........................................................OBDVR
Spillo conico (TE/SMR)..................................................OBDVT
Tacca fiss. spillo (TE/SMR) ....................................................3a
Tacca fiss. spillo (TC 250)......................................................4a
Tacca fiss. spillo (TC 450-510) ..............................................5a
Vite aria aperta ...........................................................giri 1+1/2
CARBURATORE (SMR 400)
Tipo ....“Mikuni” TMR 38 con pompa di ripresa e sensore T.P.S.
(Throttle Position Sensor)
Diametro diffusore ..........................................................mm 38
Getto massimo ....................................................................165
Getto minimo..........................................................................25
Valvola gas............................................................................1.0
Spillo conico...........................................................................52
Tacca fiss. spillo .....................................................................4a
Polverizzatore........................................................................P4
Vite aria aperta...................................................................giri 2
Getto pompa di ripresa ..........................................................30
TRASMISSIONE PRIMARIA
Pignone motore- Corona frizione (TC 250) ...................Z 20- Z 67
Pignone motore- Corona frizione (TE 250) ...................Z 24- Z 88
Pignone motore- Corona frizione (400-450-510) ..........Z 23- Z 63
Rapporto di trasmissione (TC 250) .......................................3,350
Rapporto di trasmissione (TE 250)........................................3,666
Rapporto di trasmissione (450-510) ......................................2,739
CARBURETOR (250-450-510)
Type (250......”Keihin” FCR-MX 37 with acceleration pump and
throttle position sensor Tipo (450-510) Keihin” FCR-MX 41 with acceleration pump and throttle position sensor
Venturi diameter (250)....................................................1.46 in.
Venturi diameter (450-510) ............................................1.61 in.
High speed jet (250 ............................................................175
High speed jet (450-510) ....................................................180
Low speed jet (250, TE-SMR 450/510) ................................50
Low speed jet (TC 450-510)..................................................55
Starting jet (250)....................................................................72
Starting jet (450-510) ...........................................................85
Starting air jet.................................................................0.16 in.
Main air jet ..........................................................................200
Low air jet ...........................................................................100
Floater ............................................................................g 11.2
Throttle piston........................................................................15
Metering pin (TC) ..........................................................OBDVR
Metering pin (TE_SMR) ................................................OBDVT
Metering pin slot (TE_SMR).................................................3rd
Metering pin slot (TC 250)....................................................4th
Metering pin slot (TC 450-510).............................................5th
Idle mixture adjusting screw (turns)..................................1+1/2
CARBURETOR (SMR 400)
Type ..........“Mikuni” TMR 38 with acceleration pump and T.P.S.
(Throttle Position Sensor)
Venturi diameter.............................................................1.50 in.
High speed jet .....................................................................165
Low speed jet ........................................................................25
Throttle piston.......................................................................1.0
Metering pin...........................................................................52
Metering pin groove..............................................................4th
Main nozzle...........................................................................P4
Idle mixture adjusting screw ....................................................2
Acceleration pump jet............................................................30
PRIMARY DRIVE
Drive pinion gear- Clutch ring gear (TC 250) ...............Z 20- Z 67
Drive pinion gear- Clutch ring gear (TE 250) ................Z 24- Z 88
Drive pinion gear- Clutch ring gear (450-510)...............Z 23- Z 63
Transmission ratio (TC 250) ..................................................3,350
Transmission ratio (TE 250)...................................................3,666
Transmission ratio(400-450-510)...........................................2,739
CARBURATEUR (250-450-510)
Type (250) ........”Keihin” FCR-MX 37 avec pompe de reprise et
capteur position du papillon carburateur Type (450-510) .”Keihin” FCR-MX 41 avec pompe de reprise et capteur position du papillon carburateur
Diamètre diffuseur (250) .................................................mm 37
Diamètre diffuseur (450-510)..........................................mm 41
Gicleur principal (250)..........................................................175
Gicleur principal (450-510) ..................................................180
Gicleur ralenti (250, TE-SMR 450/510) .................................50
Gicleur ralenti (TC 450-510) .................................................55
Gicleur de starter (250)..........................................................72
Gicleur de starter (450-510)...................................................85
Gliceur air starter .............................................................mm 4
Gicleur d’air principal ...........................................................200
Gicleur d’air de ralenti..........................................................100
Flotteur ........................................................................... g 11,2
Soupape gaz..........................................................................15
Epingle conique (TC) ....................................................OBDVR
Epingle conique (TE-SMR) ...........................................OBDVT
Coche fixation épingle conique (TE-SMR)........................3ème
Coche fixation épingle conique (TC 250)..........................4ème
Coche fixation épingle conique (TC 450-510) ..................5ème
Vis air ouverte de tours.....................................................1+1/2
CARBURATEUR (SMR 400)
Type . ...........“Mikuni” TMR 38 avec pompe de reprise et T.P.S.
(Capteur position du papillon carburateur)
Diamètre diffuseur...........................................................mm 38
Gicleur principal ...................................................................165
Gicleur ralenti ........................................................................25
Soupape gaz.........................................................................1.0
Épingle conique. ....................................................................52
Coche fixation épingle conique ........................................4ème
Pulverisateur..........................................................................P4
Vis air ouverte de tours .....................................................giri 2
Gicleur pompe de reprise ......................................................30
TRASMISSION PRINCIPAL
Pignon moteur - Couronne embrayage (TC 250)......Z 20- Z 67
Pignon moteur - Couronne embrayage (TE 250)......Z 24- Z 88
Pignon moteur - Couronne embrayage (450-510).....Z 23- Z 63
Rapport de transmission (TC 250)....................................3,350
Rapport de transmission (TE 250)....................................3,666
Rapport de transmission (400-450-510) ...........................2,739
30
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 31
VERGASER (250-450-510) Typ (250) .“Keihin“ FCR-MX 37 mit Rückholpumpe und Sensor für Vergaser DresselstellungLuftdüse
Typ (450-510) ......“Keihin“ FCR-MX 41 mit Rückholpumpe und
Sensor für Vergaser DresselstellungLuftdüse
Durchmesser (250).........................................................mm 37
Durchmesser (450-510) .................................................mm 41
Hóchstdrehzahl-Düse (250) ................................................175
Hóchstdrehzahl-Düse (450-510) ........................................180
Leerlaufdüse (250, TE-SMR 450...........................................50
Leerlaufdüse (TC 450-510) ...................................................55
Starterdüse (250) .................................................................72
Starterdüse (450-510) ...........................................................85
Starterluftdüse..................................................................mm 4
Hauptluftdüse .....................................................................200
Leerlaufluftdüse ..................................................................100
Gasdrossel. ...........................................................................15
Kegelnadel (TC) ...........................................................OBDVR
Kegelnadel (TE/SMR) ..................................................OBDVT
Kegelnadelstellung (TE/SMR). ..............................................3a
Kegelnadelstellung (TC 250) ................................................4a
Kegelnadelstellung (TC 450-510) .........................................5a
Starterschraube gelockert um Drehungen .......................1+1/2
VERGASER (SMR 400) Typ “Mikuni” TMR 38 mit Rückholpumpe und T.P.S. (Sensor für Vergaser Dresselstellung)
Luftdüse-Durchmesser ..................................................mm 38
Hóchstdrehzahl-Düse .........................................................165
Leerlaufdüse . .......................................................................25
Gasdrossel. ..........................................................................1.0
Kegelnadel ............................................................................52
Kegelnadelstellung .................................................................4
Einspritzdüse. .......................................................................P4
Drehzahl-Luftschraube ...........................................................2
Düse Beschleunigungspumpe ..............................................30
PRIMÄRÜBERSETZUNG
Antriebsritzel- Kupplungskranz (TC 250)..................Z 20- Z 67
Antriebsritzel- Kupplungskranz (TE 250) ..................Z 24- Z 88
Antriebsritzel- Kupplungskranz (400-450-510) .........Z 23- Z 63
Übersetzungsverhältnis (TC 250).....................................3,350
Übersetzungsverhältnis (TE 250).....................................3,666
Übersetzungsverhältnis (450-510) ...................................2,739
CARBURADOR (250-450-510)
Tipo (250) ....”Keihin” FCR-MX 37 con bomba de aceleración y
sensor posición de la mariposa carburador Tipo (450-510).”Keihin” FCR-MX 41 con bomba de aceleración y sensor posición de la mariposa carburador
Diámetro difusor (250) ....................................................mm 37
Diámetro difusor (450-510).............................................mm 41
Surtidor máximo (250) .........................................................175
Surtidor máximo (450-510) .................................................180
Surtidor mínimo (250, TE-SMR 450/510) .............................50
Surtidor mínimo (TC 450-510) ...............................................55
Surtidor arranque (250) .........................................................72
Surtidor arranque (450-510) ..................................................85
Surtidor aire arranque.......................................................mm 4
Surtidor aire máximo............................................................200
Surtidor aire mínimo ............................................................100
Válvula del gas.......................................................................15
Espiga cónica (TC) .......................................................OBDVR
Espiga cónica (TE/SMR) ..............................................OBDVT
Muesca fij. espiga cónica (TE/SMR)......................................3a
Muesca fij. espiga cónica (TC 250) .......................................4a
Muesca fij. espiga cónica (TC 450-510) ...............................5a
Tornillo aire abierto de rev. ...............................................1+1/2
CARBURADOR (SMR 400)
Tipo .........“Mikuni” TMR 38 con bomba de aceleración y T.P.S.
(Sensor posición de la mariposa carburador)
Diámetro difusor .............................................................mm 38
Surtidor máximo...................................................................165
Surtidor mínimo ....................................................................25
Válvula de mariposa .............................................................1.0
Espiga cónica.........................................................................52
Muesca fij. espiga cónica.......................................................4a
Pulverizador...........................................................................P4
Tornillo aire abierto de rev........................................................2
Surtidor bomba de aceleración .............................................30
TRANSMISION PRIMARIA
Piñón motor- Corona embrague (TC 250).................Z 20- Z 67
Piñón motor- Corona embrague (TE 250).................Z 24- Z 88
Piñón motor- Corona embrague (400-450-510)........Z 23- Z 63
Relación de transmisión (TC 250) ....................................3,350
Relación de transmisión (TE 250).....................................3,666
Relación de transmisión (450-510)...................................2,739
31
1-250-450-510-2005-OK 4-08-2005 8:42 Pagina 32
FRIZIONE Tipo..multidisco in bagno d’olio con comando idraulico
CAMBIO VELOCITÁ
Tipo.................................con ingranaggi sempre in presa
Rapporti di trasmissione (TE-SMR)
1a velocità.................................................2,000 (z 28/14)
2a velocità.................................................1,611 (z 29/18)
3a velocità....................................................1,333 (24/18)
4a velocità.................................................1,086 (z 25/23)
5a velocità.................................................0,920 (z 23/25)
6a velocità.................................................0,814 (z 22/27)
Rapporti di trasmissione (TC)
1a velocità.................................................1,866 (z 28/15)
2a velocità (250)........................................1,529 (z 26/17)
2a velocità (450-510) ................................1,444 (z 26/17)
3a velocità ................................................1,263 (z 24/19)
4a velocità.................................................1,086 (z 25/23)
5a velocità.................................................0,954 (z 21/22)
TRASMISSIONE SECONDARIA Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota
(TE 250-450) ....................................................Z 13- Z 50
Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota
(TC 450, TE 510)..............................................Z 14- Z 50
Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota
(TC 250) ...........................................................Z 12- Z 50
Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota
(TC 510) ...........................................................Z 14- Z 47
Pignone uscita cambio- Corona sulla ruota
(SMR 400-450-510)..........................................Z 14- Z 42
Rapporto di trasmissione (TE 250-450) .................. 3,846
Rapporto di trasmissione (TC 450-510) ...................3,571
Rapporto di trasmissione (TC 250) ..........................4,166
Rapporto di trasmissione (TC 510) ..........................3,357
Rapporto di trasmissione (SMR 400-450-510) ............3,000
CLUTCH
Type ...........oil bath multiple disc clutch, hydraulic control
TRANSMISSION
Type ...........................................constant mesh gear type
Transmission ratio (TE-SMR)
1st gear.....................................................2,000 (z 28/14)
2nd gear....................................................1,611 (z 29/18)
3rd gear .......................................................1,333 (24/18)
4th gear.....................................................1,086 (z 25/23)
5 th gear....................................................0,920 (z 23/25)
6 th gear....................................................0,814 (z 22/27)
Transmission ratio (TC)
1st gear.....................................................1,866 (z 28/15)
2nd gear (250) ..........................................1,529 (z 26/17)
2nd gear (450-510)...................................1,444 (z 26/17)
3rd gear ...................................................1,263 (z 24/19)
4th gear.....................................................1,086 (z 25/23)
5 th gear....................................................0,954 (z 21/22)
SECONDARY DRIVE Transmission sprocket- Rear wheel sprocket
(TE 250-450). ...................................................Z 13- Z 50
Transmission sprocket- Rear wheel sprocket
(TC 450, TE 510) .............................................Z 14- Z 50
Transmission sprocket- Rear wheel sprocket
(TC 250) ...........................................................Z 12- Z 50
Transmission sprocket- Rear wheel sprocket
(TC 510)...........................................................Z 14- Z 47
Transmission sprocket- Rear wheel sprocket
(SMR 400-450-510) .........................................Z 14- Z 42
Transmission ratio (TE 250-450)..............................3,846
Transmission ratio (TC 450-510). ............................3,571
Transmission ratio (TC 250).....................................4,166
Transmission ratio (TC 510).................................... 3,357
Transmission ratio (SMR 400-450-510) .................. 3,000
EMBRAYAGE
Type ...............multidisque à bain d’huile avec commande
hydraulique
BOITE DE VITESSE
Type .........................avec engrenages en prise constante
Rapports de transmission (TE-SMR)
1ère vitesse...............................................2,000 (z 28/14)
2ème vitesse.............................................1,611 (z 29/18)
3ème vitesse................................................1,333 (24/18)
4ème vitesse.............................................1,086 (z 25/23)
5ème vitesse.............................................0,920 (z 23/25)
6ème vitesse.............................................0,814 (z 22/27)
Rapports de transmission (TC)
1ère vitesse...............................................1,866 (z 28/15)
2ème vitesse (250) ...................................1,529 (z 26/17)
2ème vitesse (450-510) ............................1,444 (z 26/17)
3ème vitesse.............................................1,263 (z 24/19)
4ème vitesse.............................................1,086 (z 25/23)
5ème vitesse.............................................0,954 (z 21/22)
TRANSMISSION SECONDAIRE Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue
(TE 250-450) ....................................................Z 13- Z 50
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue
(TC 450, TE 510)..............................................Z 14- Z 50
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue
(TC 250) ...........................................................Z 12- Z 50
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue
(TC 510) ...........................................................Z 14- Z 47
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue
(SMR 400-450-510)..........................................Z 14- Z 42
Rapport de transmission (TE 250-450) ....................3,846
Rapport de transmission (TC 450-510)....................3,571
Rapport de transmission (TC 250) ...........................4,166
Rapport de transmission (TC 510) .......................... 3,357
Rapport de transmission (SMR 400-450-510)........... 3,000
32
Loading...
+ 290 hidden pages