Husqvarna T 50RS, T 50RH, T 56RS, T 55R User Manual

DE EN NL IT ES
DE Benutzerhandbuch T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS EN Operating manuel T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS NL Gebruikshandleiding T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS IT Istruzioni per l’uso T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS ES Manual de uso T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS
25203e - 0500010013e 10/2007
114 01 33-20
Sicherheitsbestimmungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 8
Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Beschreibung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maschine vorbereiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Inbetriebnahme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kupplung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Anhalten - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Luftfilter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Riemen auswechseln
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Einstellung des Kupplungskabels
. . . . . . . . . . . . . . . 17
Rückwärtsgangkabel einstellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INHALTSVERZEICHNIS
DE
Safety precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 8
Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Description
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preparing the machine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Starting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Changing gear
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Stopping - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Air filter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Replacing the drive belt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Adjusting the clutch cable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Adjusting the reverse gear cable
. . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TABLE OF CONTENTS
EN
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 8
Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Beschrijving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Voorbereiding van de machine
. . . . . . . . . . . 11 - 13
Inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Koppeling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Uitschakelen - Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Luchtfilter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vervanging van de drijfriem
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Afstelling van de koppelingskabel
. . . . . . . . . . . . . . 17
Afstelling van de kabel achteruitrijden
. . . . . . . 17
Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
INHOUDSOPGAVE
NL
Consegne di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 8
Sigle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Descrizione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preparazione della macchina
. . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Messa in marcia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Innesto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Arresto - Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Filtro dell’aria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sostituzione della cinghia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Regolazione del cavo d’innesto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Regolazione del cavo di retromarcia
. . . . . . . . . 17
Caratteristiche tecniche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
I N D I C E
IT
Consignas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 8
Siglas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Descriptivo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preparación de la máquina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 - 13
Puesta en marcha
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Embrague
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Parada - Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Filtro de aire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sustitución de la correa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reglaje del cable de embrague
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Reglaje del cable de marcha atrás
. . . . . . . . . . . . . 17
Característicastécnicas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SUMARIO
ES
DE
EN
NL
IT
ES
Die Angaben, die mit folgendem Hinweis gekennzeichnet sind, besonders beachten:
ACHTUNG :
Hier besteht hohe Verletzungsgefahr, oder sogar Lebensgefahr, falls die Anweisungen nicht berück­sichtigt werden.
VORSICHT :
. Hier besteht Verletzungsgefahr, oder
Beschädigungsgefahr der Ausrüstung, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden.
HINWEIS : Erteilt nützliche Ratschläge.
Falls Probleme auftreten, oder Fragen hinsichtlich der Motorhacke bestehen, wenden Sie sich an einen zuge­lassenen Konzessionär.
ACHTUNG :
Die Konzeption der Motorhacke gewährleistet einen sicheren und zuverlässigen Betrieb, solange die Einsatzbedingungen den Anweisungen entsprechen. Bevor Sie Ihre Motorhacke in Betrieb setzen, ist es angebracht, den Inhalt dieser Bedienungsanweisung gründlich durchzulesen. Ansonsten besteht
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Pay particular care to the sections marked as follows:
DANGER :
This indicates a strong likelihood of serious or even fatal injury if the instructions are not followed
WARNING :
. This indicates a risk of injury or damage to the equip-
ment if the instructions are not followed
NOTE : This indicates useful information
If you have any problems or questions about the cultiva­tor, please contact your approved supplier.
DANGER :
The cultivator is designed for safe and reliable service if used as instructed. Before using your cultivator, please make sure you have understood the contents of this manual. Otherwise you could be injured and your equipment could be damaged.
SAFETY PRECAUTIONS
Let met name op de aanwijzingen, die voorafgegaan wor­den door de volgende aanduidingen:
WAARSCHUWING :
Duidt op een groot risico voor ernstige lichamelijke verwondingen met zelfs eventuele dodelijke afloop als de instructies niet opgevolgd worden.
VOORZICHTIG :
. Duidt op een risico voor lichamelijke verwondingen of
beschadiging van de machine als de instructies niet opgevolgd worden.
N.B. : Verstrekking van nuttige informatie.
Wendt u zich tot een erkende dealer in geval van proble­men of nadere inlichtingen betreffende de grondfreesma­chine.
WAARSCHUWING :
De grondfreesmachine is ontworpen voor een veilig en betrouwbaar gebruik onder gebruiksomstandigheden volgens de aangegeven instructies. Lees voordat u de grondfreesmachine gaat gebruiken, eerst deze handlei­ding aandachtig door. Zonder deze kennis stelt u zich bloot aan het risico van verwondingen en kan de machi-
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Si consiglia di prestare la massima attenzione alle indica­zioni precedute dalle seguenti menzioni:
ATTENZIONE :
Questo simbolo indica l’elevata probabilità di gravi ferite corporali e perfino un pericolo di morte se le istruzioni non vengono rispettate.
PRECAUZIONE :
. Segnala una possibilità di gravi incidenti corporali o
deteriorazione dell’attrezzatura se le istruzioni non ven­gono rispettate.
NOTA : Fornisce utili informazioni.
In caso di problema o per qualsiasi domanda concernen­te la motosarchiatrice, rivolgetevi al vostro Distributore Autorizzato.
ATTENZIONE :
La motosarchiatrice è progettata per garantire un servi­zio sicuro e affidabile in condizioni d’utilizzo conformi alle istruzioni. Prima di utilizzare la motosarchiatrice, vi consigliamo di leggere e applicare il contenuto del pre­sente manuale. In caso contrario, rischierete incidenti e danni dell’apparecchio.
CONSEGNE DI SICUREZZA
Conviene reservar una particular atención a las indica­ciones precedidas de las siguientes menciones:
ATENCION :
Señala un gran riesgo de heridas corporales graves, incluso de peligro mortal de no observarse las ins­trucciones.
PRECAUCION :
. Señala una posiblidad de heridas corporales o de dete-
rioro del equipamiento de no observarse las instruc­ciones.
NOT
A : Comunica datos de interés.
De surgir cualquier problema o para cualquier pregunta relativa a la motobinadora, consulte con un concesionario acreditado.
ATENCION :
La motobinadora ha sido diseñada para asegurar un servicio seguro y fiable siempre que se respeten las condiciones de uso mencionadas en las instrucciones. Previamente al uso de su motobinadora, lea y asimile el contenido de este material. De lo contrario, se expon­dría a sufrir heridas a la vez que pudiese resultar dete-
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1. Die Anleitungen dieser Bedienungsanweisung müssen gründlich durchgelesen werden. Bevor Sie die Motorhacke einsetzen, machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Sie müssen genau wissen, wie Sie die Drehteile und den Motor schnellstens abstellen können.
2. Benutzen Sie die Motorhacke für das vorgesehene Einsatzgebiet, d.h. die Bearbeitung und Pflege des Bodens. Jeglicher anderweitiger Einsatz kann sich als
gefährlich erweisen, oder Ihre Maschine beschädigen.
3. Die Konzeption Ihrer Motorhacke entspricht den gültigen europäischen Sicherheitsnormen. Für Ihre eigene Sicherheit empfehlen wir, keinesfalls die Eigenschaften der Maschine zu ändern und nur vom Hersteller empfoh­lenes Werkzeug und Zubehör zu verwenden.
4. Lassen Sie die Motorhacke niemals von Kindern oder nicht eingewiesenen Personen benutzen. Die Vorschriften des jeweiligen Einsatzlandes begrenzen eventuell das Alter des Benutzers.
5. In folgenden Fällen auf keinen Fall die Motorhacke benutzen:
- Wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere
in der Nähe aufhalten.
- Wenn der Benutzer Medikamente oder sonstige
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr für Sie und Ihre Ausrüstung.
Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, daß bei einigen Handhabungen Vorsicht geboten ist.
DE
EN
NL
IT
ES
1. Read the instruction manual. Familiarise yourself with how the cultivator and its controls work, before using it. Learn how to stop the blades and the motor quickly.
2. Use the cultivator for the purpose it is meant for - digging the ground. Any other use may be dangerous and may damage the machine.
3. Your cultivator was designed to meet the current
European safety standards. For your own sake, we advi­se you not to alter the characteristics of your machine, and to use only the maker's recommended blades and accessories.
4. Never let the cultivator be used by children, or by anyone unfamiliar with the instructions. There may be national laws which restrict the age of users.
5. Do not use the cultivator:
- When there are people (especially children) or animals nearby,
- If you have taken medicine or any other substance that
1. Lees de instructies van de gebruikshandleiding. Zorg dat u vertrouwd bent met de werking en de bediening van de grondfreesmachine alvorens deze te gebruiken. Zorg dat u weet hoe u de werktuigen en de machine snel kunt stoppen.
2. Gebruik de grondfreesmachine alleen voor werkzaamhe­den waarvoor deze bedoeld is, te weten de bewerking van grond. Iedere andere toepassing kan gevaarlijk zijn of leiden tot beschadiging van de machine.
3. Uw grondfreesmachine is ontworpen volgens de van kracht zijnde Europese normen. Wij raden u voor uw eigen veiligheid aan om de technische uitvoering van uw machine niet te wijzigen en uitsluitend de originele werk­tuigen of toebehoren van de fabrikant te gebruiken.
4. Laat kinderen nooit met de grondfreesmachine werken, noch personen die niet op de hoogte zijn van de gebruik­sinstructies. In sommige landen is het gebruik onder een bepaalde leeftijd bij wet verboden.
5. Gebruik de grondfreesmachine nooit :
- Wanneer er zich personen, met name kinderen, of die-
ren in de nabijheid bevinden.
- Wanneer de gebruiker medicijnen of andere middelen
ingenomen heeft, die afbreuk kunnen doen aan zijn
1. Leggere attentamente le istruzioni del manuale d’utilizza­zione. Familiarizzarsi con il funzionamento e i comandi della motosarchiatrice prima dell’utilizzazione. Imparare a fermare rapidamente gli utensili e spegnere il motore.
2. Utilizzare la motosarchiatrice per l’uso a cui è destinata, ossia, la coltura del suolo. Qualsiasi altra utilizzazione può risultare pericolosa o causare una deteriorazione della macchina.
3. La vostra motosarchiatrice è stata progettata conforme­mente alle vigenti norme europee di sicurezza. Per la
vostra sicurezza, vi raccomandiamo pertanto di:
- non modificare le caratteristiche della vostra macchina e
- utilizzare unicamente gli utensili e gli accessori racco­mandati dal costruttore.
4. Non permettere mai l’uso della motosarchiatrice a bam­bini o a persone non abituate alle istruzioni. La regola­mentazione nazionale può limitare l’età dell’utente.
5. Non utilizzare la motosarchiatrice:
- in prossimità di persone, specialmente bambini, o ani­mali.
- dopo ingestione di farmaci o sostanze nocive alla capa-
cità di riflessi e vigilanza
- senza parafango o coperture di protezione
1. Lea las instrucciones de la guía del utilizador. Aprenda el funcionamiento y los mandos de la motobinadora antes de utilizarla. Aprenda cómo parar rápidamente las her­ramientas y el motor.
2. Sírvase de la motobinadora para el uso previsto, es decir el cultivo de la tierra. Cualquier otra utilización podría resultar peligrosa o deteriorar la máquina.
3. Su motobinadora ha sido diseñada conforme a las nor­mas europeas de seguridad actualemnte vigentes. Para
su seguridad, le recomendamos no modifique las carac­terísticas de su máquina, utilizando exclusivamente las herramientas o accesorios recomendados por el constructor.
4. No deje que los niños o personas que no conozcan las instrucciones utilicen la motobinadora. Las normativas nacionales pueden limitar la edad del utilizador.
5. No utilice la motobinadora :
- A proximidad inmediata de personas, especialmente
niños o de animales.
- Si el utilizador ha tomado medicamentos o sustancias
que se sabe afectan a su capacidad de reflejo y vigi­lancia.
- Sin guardabarros o capó protector.
This symbol reminds you to take care with certain ope­rations.
ne schade oplopen.
Dit teken duidt op voorzichtigheid bij bepaalde hande­lingen.
Questo simbolo vi invita alla prudenza durante certe operazioni.
riorado el material.
Esta seña le invita a mucha prudencia durante determi­nadas operaciones.
Substanzen zu sich genommen hat, die seine Reflexe und Aufmerksamkeit beeinträchtigen.
- Ohne Kotflügel oder Schutzhaube.
- Auf Geländern mit einer Neigung über 10° (17%).
6. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Risiken hin­sichtlich des zu bearbeitenden Bodens abzuschätzen und sämtliche notwendigen Maßnahmen durchzuführen, um seine Sicherheit zu gewährleisten. Dies gilt insbeson­dere bei Neigung und schwieriger Bodenbeschaffenheit (ungleichmäßige, rutschige und lockere Böden).
7. Vergessen Sie nicht, daß der Besitzer oder Benutzer verantwortlich für die Unfälle oder Risiken ist, denen eine dritte Person oder deren Sachgüter ausgesetzt ist/sind.
8. Vor jeder Inbetriebnahme, den Zustand der Motorhacke überprüfen. Sie können somit einen Unfall oder eine
Beschädigung der Maschine verhindern.
9. Sicherstellen, daß alle Befestigungsvorrichtungen fest angezogen sind.
10.ACHTUNG : GEFAHR ! Benzin ist hochentzündbar
- Den Kraftstoff in eigens vorgesehenen Tanks lagern.
- Den Tank nur im Freien und bevor der Motor angelas-
sen wird auffüllen. Während des Auftankens oder jegli­cher Handhabung von Kraftstoff nicht rauchen.
- Niemals den Kraftstofftankdeckel entfernen oder
Auftanken, wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist.
- Niemals den Motor anlassen, falls Benzin ausgelaufen
ist : die Motorhacke aus dem Bereich entfernen, in dem das Benzin ausgelaufen ist und keine Zündung dur­chführen, solange das Benzin nicht verdampft ist und
may slow your reflexes or reduce your vigilance,
- Without the mud-guard or protective covers,
- On land with a greater than 10-degree (17%) slope.
6. It is the user's responsibility to evaluate potential risk from the land to be tilled. You must take all necessary steps to guarantee your own safety, particularly if the land is slo­ping, uneven, slippery or unstable.
7. Remember that the owner or user is responsible for acci­dents or risks to others or to their property.
8. Check the condition of the cultivator before you use it. This will help avoid accidents or damaging the machine.
9. Make sure all nuts and screws are tightened.
10.DANGER! Petrol is highly inflammable.
- Keep fuel in containers intended for the purpose.
- Fill the fuel tank in the open air, with the motor switched off. Do not smoke when filling the tank or when hand­ling petrol.
- Never take the petrol cap off or fill the fuel tank while the motor is running or is still hot.
- Do not start the motor when there is spilled petrol about. Take the cultivator away from the spilled fuel and avoid naked flames until the petrol has evaporated and the
reactievermogen en waakzaamheid.
- Zonder spatschermen of beschermplaten.
-
Op terreinen waarvan de hellingshoek hoger is dan 10° (17%).
6. De gebruiker is er zelf verantwoordelijk voor om de mogelijke gevaren van het te bewerken terrein in te schatten en om alle nodige voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid te treffen, met name op hellingen, geacci­denteerd, glad of zacht terrein.
7. Bedenk altijd dat de eigenaar of gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico's van derden of hun eigen­dommen.
8. Controleer de staat van de grondfreesmachine alvorens deze te gebruiken. U voorkomt aldus ongevallen of bes­chadigingen van de machine.
9. Controleer of alle bevestigingen goed aangedraaid zijn.
10.WAARSCHUWING GEVAAR ! Benzine is sterk ontvlam­baar.
- Bewaar de brandstof in speciaal daartoe bestemde
reservoirs.
- Vul de machinetank uitsluitend in de open lucht alvo-
rens de motor te starten. Nooit roken in de nabijheid van brandstof of tijdens het bijvullen van de tank.
- Nooit de dop van de brandstoftank verwijderen of
brandstof bijvullen als de motor werkt of als deze nog warm is.
- Niet de motor starten als er benzine gemorst is : verwi-
jder de grondfreesmachine van de plek waar de benzi­ne gemorst is en vermijdt iedere ontstekingsbron
- in terreni la cui pendenza è superiore a 10° (17%)
6 L’utente assume la responsabilità di valutare i potenziali
rischi del terreno da trattare. Inoltre l’utente prenderà tutte le precauzioni necessarie alla propria sicurezza, in particolare su pendii, suoli accidentati, scivolosi o mobi­li.
7. Rammentare sempre che il proprietario o l’utente è res­ponsabile degli incidenti o dei rischi a carico dei terzi o dei loro beni.
8. Prima dell’utilizzo, verificare che la motosarchiatrice sia in buono stato: eviterete così un incidente o danni a cari­co della macchina
9. Verificare che tutti i dispositivi di fissaggio siano corretta­mente stretti/avvitati.
10.ATTENZIONE - PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile. Pertanto:
- Stoccare il carburante negli appositi recipienti.
- Fare il pieno solo in luogo aperto, prima di avviare il
motore; non fumare durante questa operazione e/o durante qualsiasi manipolazione del carburante.
- Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburan-
te; non fare il pieno quando il motore è acceso o finché è ancora caldo.
- Non avviare il motore se la benzina è fuoriuscita: allon-
tanare la motosarchiatrice dalla zona in cui è fuoriusci­to il carburante e non provocare nessuna accensione finché il carburante non è evaporato e finché i vapori non si sono dissipati.
- En los terrenos cuya vertiente supere los 10° (17 %).
6. Corresponde al utilizador el evaluar los posibles riesgos del terreno por labrar y tomar las precauciones necesa­rias para asegurar su seguridad, en particular en las ver­tientes, los terrenos accidentados, rebaladizos o blan­dos.
7. Conserve presente que el propietario o el utilizador es responsable de los accidentes o de los riesgos sufridos por terceros o por sus bienes.
8. Compruebe el estado de la motobinadora antes de utili­zarla, evitará así los accidentes a la vez que el deterioro de la máquina.
9. Compruebe que todos los dispositivos de fijación estén bien apretados.
10.¡ATENCION PELIGRO! La gasolina siempre se inflama con facilidad.
- Conserve el carburante en recipientes especialmente
previstos al efecto.
- Llene únicamente al aire libre, antes de arrancar el
motor y no fume durante la operación ni durante cual­quier manipulación de carburante.
- No quite nunca el tapón del depósito de carburante ni
lo llene mientras funcione el motor o esté aún caliente.
- De haberse derramado gasolina, no arranque el motor
: aleje la motobinadora de la zona donde se ha derra­mado el carburante y no provoque ninguna inflamación mientras no se haya evaporado y no se hayan disipado los vapores.
DE
EN
NL
IT
ES
sich der Dampf nicht verteilt hat.
- Den Tank und den Behälter vorschriftsmäßig ver­schließen, hierzu die Deckel gut festschrauben.
- Nach dem Einsatz, den Gashebel in die Stellung "OFF" setzen und den Benzinzufuhrhahn schließen.
11.Den Motor vorsichtig und gemäss den Anweisungen anlassen und hierbei die Füße weit entfernt von den Drehteilen halten.
12.Den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen lassen, da sich das Monoxyd enthaltende Abgas anstaut und zur Bewußtlosigkeit und zum Tode führen kann. Auf eine gute Lüftung achten.
13.Enge Kleidung und stabiles, rutschfestes den Fuß voll­ständig schützendes Schuhwerk tragen.
14.Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, den Tank nur bis
zur Hälfte mit Kraftstoff auffüllen, um weitmöglichst Benzinspritzer zu vermeiden.
15.In folgenden Fällen den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abklemmen:
- Vor jeglichem Eingriff an den Drehteilen,
- Vor jeglicher Reinigung, Überprüfung oder Reparatur
der Motorhacke,
- Sobald Sie mit der Motorhacke auf einen Fremdkörper
stoßen, sicherstellen, daß die Maschine nicht beschä­digt wurde. Vor jedem neuen Einsatz die notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.
16. In folgenden Fällen den Motor abstellen :
- Sobald die Motorhacke unbeaufsichtigt zurückgelassen
wird.
- Bevor der Kraftstofftank aufgefüllt wird.
DE
EN
NL
IT
ES
fumes have dispersed.
- Screw the petrol cap on firmly, and also the cap on the fuel canister.
- After using the machine, turn off the fuel switch and close the fuel tap.
11.Take care when you start the motor; follow the instruc­tions and keep your feet away from blades.
12.Do not run the motor in an enclosed space where the exhaust (containing carbon monoxide) might accumulate. This can knock you out or even kill. Make sure there is good ventilation.
13.Wear tight-fitting clothing and stout shoes with non-slip soles which cover the foot entirely.
14.When tilling on a slope, reduce the amount of petrol in the fuel tank to avoid spillage.
15.If any of the following happens, first stop the motor and remove the cable from the spark plug:
- Whenever you have to adjust the blades,
- Whenever you clean, service or repair the cultivator,
- If you hit a foreign body, inspect the machine to see if it
has been damaged. Carry out any necessary repairs before continuing work.
zolang de brandstof niet verdampt is en de dampen niet opgelost zijn.
- Sluit de tank en het reservoir goed af door de doppen stevig aan te draaien.
- Zet na gebruik de gashendels op de stand "Stop" en sluit het toevoerkraantje van de benzine.
11.Start de motor voorzichtig en neem daarbij de gebruiks­voorschriften in acht en houdt de voeten verwijderd van de draaiende werktuigen.
12.Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, waar de uitlaatgassen met koolmonoxyde zich kunnen opeen­hopen. Dit kan leiden tot bewusteloosheid en verstikking. Zorg voor een goede ventilatie.
13.Draag strakke kleding en stevige schoenen met stroeve
zolen, die de voeten volledig beschermen.
14.Tijdens het werken op hellingen dient men de hoeveel­heid benzine in de tank met de helft te verminderen om spatten van brandstof te voorkomen.
15.Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel af in de volgende gevallen:
- Alvorens aan de draaiende werktuigen te komen.
- Voor alle reinigings-, controle- of reparatiewerkzaamhe-
den aan de grondfreesmachine.
- Na tegen een vreemd voorwerp gestoten te zijn :
controleer of de machine niet beschadigd is. Voer de nodige reparaties uit alvorens de machine opnieuw te gebruiken.
- Als de grondfreesmachine abnormaal begint te trillen.
- Richiudere correttamente il serbatoio e il recipiente avvitando accuratamente i tappi.
- Dopo l’utilizzazione, posizionare su «Arresto» la leva del gas e chiudere il rubinetto d’afflusso di benzina.
11.Avviare il motore con precauzione, rispettando le consegne d’utilizzazione e allontanando i piedi dagli utensili rotativi.
12.Non far funzionare il motore in un luogo chiuso in cui i gas di scarico contenenti monossido di carbonio posso­no accumularsi e causare una perdita di conoscenza mortale. Verificate la possibilità di buona ventilazione.
13.Portare abiti stretti e solide scarpe antiscivolo che avvol­gano completamente il piede.
14.Durante il trattamento su di un pendio, dimezzare la
quantità di benzina del serbatoio di carburante per mini­mizzare gli schizzi della benzina stessa.
15.Spegnere il motore e disinnestare il filo della candela nei seguenti casi:
- Prima di qualsiasi intervento sugli utensili rotativi.
- Prima di qualsiasi operazione di pulitura, verifica o ripa-
razione della motosarchiatrice.
- Dopo aver urtato un corpo estraneo. In questo caso
ispezionare la macchina per verificare che non abbia subito danni. Effettuare le necessarie riparazioni prima di qualunque nuova utilizzazione.
- Se la motosarchiatrice comincia a vibrare in modo anor-
male. In questo caso individuare immediatamente la causa della vibrazione ed effettuare le necessarie ripa-
- Cierre correctamente el depósito y el recipiente apre­tando perfectamente los tapones.
- Después de utilizar, coloque las palancas de marcha en posición «Parada» a la vez que cierra el grifo de llega­da de gasolina.
11.Arranque el motor con precaución respetando las consi­gnas de utilización y alejando los pies de las herramien­tas giratorias.
12.No haga funcionar el motor dentro de un lugar cerrado en el que se suelan acumular los gases de escape que contienen monóxido de carbono, provocando una pérdi­da de conocimiento e incluso ser mortales. Mantenga una ventilación correcta.
13.No lleve ropa ancha y póngase calzado sólido que no se
resbale y que cubra enteramente el pie.
14.Al labrar en una vertiente, limite en la mitad la cantidad de gasolina del depósito de carburante para disminuir las salpicaduras de gasolina.
15.En los siguientes supuestos, pare el motor y desconecte el hilo de la bujía:
- Previamente a cualquier intervención sobre las herra-
mientas giratorias,
- Previamente a cualquier intervención de limpieza, de
verificación o de reparación de la motobinadora,
- Tras haber chocado contra un objeto ajeno, verifique la
máquina para comprobar que no ha quedado dañada. Efectúe las reparaciones necesarias previamente a cualquier nueva utilización.
DE
EN
NL
IT
ES
17.Bei Hanglage sicheren Schrittes gehen und nicht in Richtung des Hanges, sondern quer zur Neigung arbei­ten.
18.Wenn die Drehteile eingeschaltet werden, darauf achten, daß sich niemand vor oder in der Nähe der Motorhacke befindet. Den Lenker gut festhalten, er geht beim Einschalten etwas hoch. Beim Rückwärtsgang ist höchs­te Vorsicht geboten.
19.Bei der Arbeit den Sicherheitsabstand zu den Drehteilen einhalten. Er entspricht der Länge des Lenkers.
20.Jegliche Steine, Kabel, Glasstücke, Großteile und Metallteile, usw., die sich auf der zu bearbeitenden Fläche befinden, müssen beseitigt werden.
21.Bei steinigem Boden nur mit geringer Geschwindigkeit arbeiten.
22.Niemals die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vom Motor ändern. Den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl laufen lassen.
23.Beim Ab- und Anbau der Drehteile stets dicke Handschuhe tragen.
24.Nur bei Tageslicht oder hochwertigem künstlichen Licht arbeiten.
25.Die Motorhacke niemals mit beschädigten oder abge­nutzten Teilen benutzen. Die Teile sollen nicht repariert sondern ausgewechselt werden. Benutzen Sie hierzu Originalteile. Beim Auswechseln mit nicht äquivalenten Teilen kann die Maschine beschädigt und Ihre Sicherheit beeinträchtigt werden. Beschädigte Auspuff­Vorschalldämpfer auswechseln.
26.Um jede Brandgefahr zu vermeiden, den Motor abkühlen
- If the cultivator starts vibrating in an abnormal way, immediately look for the cause of the trouble and make any necessary repairs.
16.Stop the motor if either of the following happens:
- Whenever the cultivator is to be left unattended,
- Before adding petrol.
17.Keep a firm footing on slopes. Work across the lie of the land, never uphill or downhill.
18.When about to engage the blades, make sure there is nobody in front of or close to the cultivator. Hold the handlebar tight - it has a tendency to lift when the blades
engage. Take particular care when in reverse.
19.While working, keep at a safe handlebar's length from the blades.
20.Remove all stones, wire, glass, metal and loose objects from the area to be dug.
21.When tilling stony ground, use low speed.
22.Do not alter the adjustment of the motor's speed regula­tor; do not over-rev.
23.Wear thick gloves when fitting or removing the blades.
24.Work only in daylight or in good artificial light.
25.Do not use the cultivator with worn or used parts. Parts
Spoor de oorzaak van deze trillingen op en voer de nodige reparaties uit.
16.Schakel de machine in de volgende gevallen uit :
- Telkens wanneer de machine onbewaakt achter gelaten moet worden.
- Alvorens brandstof bij te vullen.
17.Wees voorzichtig op hellend terrein. Werk op hellingen altijd in de dwarsrichting en nooit in de richting naar boven of naar beneden toe.
18.Controleer wanneer u de draaiende werktuigen wilt inschakelen, of er zich niemand in de buurt van de grond­freesmachine bevindt. Houdt het stuur stevig in handen, daar de machine omhoog neigt te komen tijdens de inkoppeling. Wees met name voorzichtig bij het gebruik
van de achteruitversnelling.
19.Neem tijdens het werk altijd de veiligheidsafstand in acht ten opzichte van de draaiende werktuigen, die bepaald wordt door de lengte van het stuur.
20.Verwijder alle stenen, draden, glas, grote obstakels, metalen voorwerpen, enz... van het te bewerken terrein.
21.Gebruik de lage snelheid voor de bewerking van stee­nachtig terrein.
22.Verander nooit de afstelling van de snelheidsregelaar van de motor en laat de motor nooit op een te hoog toe­rental draaien.
23.Draag dikke handschoenen voor de demontage en her­montage van de draaiende werktuigen.
24.Werk uitsluitend bij daglicht of bij voldoende kunstlicht.
razioni.
16.Spegnere il motore nei seguenti casi:
- Ogni volta che la motosarchiatrice viene lasciata senza sorveglianza.
- Prima di fare il pieno di carburante
17.Prestare attenzione ai propri movimenti nei pendii e trat­tare i medesimi in senso trasversale, mai salendo o scen­dendo.
18.Al momento di innestare gli utensili rotativi, verificare che nessuna persona si trovi davanti o vicino alla motosar­chiatrice. Tenere saldamente il manubrio che tende a sollevarsi al momento dell’innesto. Essere particolarmente vigilanti utilizzando la retromarcia.
19.Durante il lavoro, rispettare la distanza di sicurezza ris­petto agli utensili rotativi, distanza fornita dalla lunghezza del manubrio.
20.La superficie da trattare va sgomberata da pietre, fili, vetri, elementi voluminosi, oggetti in metallo ecc.
21.Utilizzare la piccola velocità per trattare un terreno pie­troso.
22.Non modificare mai la regolazione di velocità del motore e non portare quest’ultimo in sovraregime.
23.Utilizzare guanti spessi durante il montaggio e lo smon­taggio degli utensili rotativi.
24.Lavorare unicamente alla luce del giorno o sotto una luce artificiale di buona qualità.
25.Non utilizzare mai la sfrondatrice se alcuni pezzi sono
- Si la motobinadora se pone a vibrar de manera anor­mal, busque inmediatamente la causa de la vibración y efectúe la reparación necesaria.
16.Pare el motor en los siguientes supuestos :
- Cada vez que tenga que dejar la motobinadora sin vigi­lancia,
- Antes de llenar el depósito de carburante.
17.Asegure sus pasos en las vertientes. Trabaje en el sen­tido transversal, nunca subiendo ni bajando.
18.En el momento de embragar las herramientas giratorias, compruebe que no se encuentra nadie delante o a proxi­midad de la motobinadora. Mantenga fírmemente el manillar puesto que suele alzarse al embrague. Ponga una particular atención al utilizar la marcha atrás.
19.Mientras trabaja, conserve la distancia de seguridad res­pecto a las herramientas giratorias, según la longitud del manillar.
20.Quite de la superficie por labrar todas las piedras, los alambres, el cristal, los elementos voluminosos, los obje­tos de metal, etc...
21.Para labrar un terreno pedregoso, utilice la velocidad pequeña.
22.Nunca modifique el reglaje del regulador de velocidad del motor ni ponga el motor en sobrerrégimen.
23.Lleve guantes espesos para desmontar y volver a mon­tar las herramientas giratorias.
24.Trabaje únicamente a la luz del día o con luz artifical de buena calidad.
Loading...
+ 14 hidden pages