Husqvarna SM 610S User Manual

TE 610E
SM 610S - 2004
Libretto uso
e manutenzione
DUAL PURPOSE TE 610E SM 610S 2004
Owner’s manual
Livret d’utilisation
et d’entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento
La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta. I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni
garanzia, in tutte le le loro parti.
1a Edizione (03-04)
To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. All the
motorcycles and their detailed parts taking part in copetitions of any type are excluded from the guarantee.
1
st
Edition (03-04)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles
commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. Les motocycles et leur
détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
1
ére
édition (03-04)
Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt. Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder
sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
1. Auflage (03-04)
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la
compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito. Las
motocicletas que participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.
1°Ediciòn (03-04)
SM 610S
TE 610E
DUAL PURPOSE
TE 610E
SM 610S - 2004
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG
CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO
1
ATTENZIONE ATTENTION ATTENTION
Per non compromettere la struttura delle carenature si raccomanda di evitare qualsiasi sgocciolamento del liquido freni sia all’interno che all’esterno delle stesse. Non lavare assolutamente le parti verniciate con benzina, petrolio o similari. Usare solo liquidi biodegradabili (prodotti in uso per le auto); non usare sostanze lucidanti contenenti abrasivi.
Ad ogni sostituzione del liquido refrigerante riscaldare il motore per eliminare eventuali bolle daria nel circuito di raffreddamento. Controllare il livello e, se necessario, effettuare il rabbocco.
To avoid endangering the fairing structure, take care not let the brake fluid drop outside and inside the fairing. Do not wash the varnished parts with petrol, oil or similar.Use only fluids decomposable into organic substances (products used for cars); do not use polishing substances containing abrasives.
When renewing the coolant it is advisable to warm the engine up to eliminate air bubbles inside the cooling circuit. Check the level and if necessary, top up.
Pour ne pas compromettre la structure du carénage, éviter tout égouttage du liquide des freins soit à lintérieur, soit à lextérieur de la même. Ne pas laver les parties vernissées avec essence, pétrole, ou produits semblables. Utiliser des produits biodégradables pour voitures en commerce. Ne pas polir avec des pâtes abrasives.
A chaque remplacement du liquide de refroidissement, faire chauffer le moteur pour éliminer les bulles dair dans le circuit de refroidissement; contrôler le niveau et remplir si nécessaire.
2
ATENCIONACHTUNG
Um die Verkleidungsstruktur nicht zu beschädigen, ist das Tropfen der Bremsfluessigkeit in und auf die Struktur zu vermeiden. Lackierte Teile nie mit Benzin, Petroleum und ähnlichem waschen; es sind nur in organische Substanzen zerlegbare Fluessigkeiten (für Wagen verwendete Produkte) zu verwenden; kein schleifmittelhaltiges Poliermittel verwenden.
Bei jedem Kühlflüssigkeitswechsel ist der Motor anzuwärmen, um etwaige Luftblasen im Kühlkreislauf zu beseitigen; den Stand kontrollieren und, wenn nötig, nachfüllen.
Para no comprometer la estructura del carenado se recomienda evitar que gotee el líquido de los frenos tanto dentro como fuera del mismo. No lave nunca las partes pintadas con bencina, petróleo o similares. Use solo líquidos biodegradables (productos especiales para automóviles); no use substancias para pulir que contengan abrasivos.
Cada vez que se substituya el liquido refrigerante se debe calentar el motor para eliminar las burbujas de aire que pudiera haber en el circuito de enfriamiento. Se debe controlar el nivel y, si necesario, completar el llenado.
3
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni, si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione. Le informazioni riguardanti le riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di maggiore entità sono contenute nel Manuale di Servizio Husqvarna. Interventi di questo genere richiedono il lavoro di meccanici esperti e luso di apposite attrezzature. Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i ricambi originali, lesperienza e tutte le attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio.
Ricordare infine che il manuale di uso e manutenzione é parte integrante del motociclo e come tale deve rimanere allegato allo stesso anche in caso di rivendita.
PRESENTATION
Welcome to the Husqvarna motorcycling Family! Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care. Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your owner’s manual contains instructions for owner care and maintenance. Information covering repair of major units such as engine, transmission, etc. is provided in the Husqvarna Service Manual. Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment. Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.
This use and maintence manual is part and parcel of the motorcycle, hence, it has to remain with the motorcycle even when sold to another user.
PRESENTATION
Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour quelle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide dentretien et de fonctionnement simple et clair. Afin dobtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations dentretien. Toutes les informations concernantes les réparations et lentretien particuliers sont contenues dans ce livret de service Husqvarna. Interventions de ce feure exigent le travail de mécaniciens expérimentés et lemploi doutillages spécial. Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a lexpérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.
Ce manuel dusage et dentretien fait partie intégrante de la moto, il doit donc suivre la même lorsquelle est vendue à un autre utilisateur.
4
EINFÜHRUNG
Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben. Wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuches genau folgen, werden Sie die besten Leistungen mit dem Motorrad erzielen. In diesem Handbuch finden Sie die Instruktionen für die notwendigen Arbeitsgänge für die Wartung. Anweisungen für Reparaturen und Wartungen besonderer Natur oder grösserer Ausmasse sind in dem Reparaturhandbuch Husqvarna enthalten. Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz erfahrener Arbeiter sowie entsprechende Ausrüstungen.Ihr Vertragshändler Husqvarna hat die Original-Ersatzteile, die Erfahrung und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie bestens zu bedienen.
Es ist darauf zu achten, dass die anwendungs und Wartungs Anteitungen Bestandteil des Motorrades sind und somit, auch im Falle des Wiederverkaufs, dem Motorrad beizulegen sind.
PRESENTACION
Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta Para obtener de la misma las mejores prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este manual. Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar las operaciones necesarias de mantenimiento. Las informaciones que se refieren a las reparaciones o a un mantenimiento más específico se encuentran en el Manual de Servicio Husqvarna Intervenciones de esta clase requieren el trabajo de mecánicos expertos y el uso de herramientas especiales. Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales, la experiencia y to­das las herramientas necesarias para brindarle el mejor servicio.
Por último recordar que el manual de uso y mantenimiento es parte integrante de la moto y pos eso tiene que quedar anexo a la misma incluso en caso de venta.
5
Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.
Z: n° denti
A: Austria AUS: Australia B: Belgio BR: Brasile CDN: Canada CH: Svizzera D: Germania E: Spagna F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretagna I: Italia J: Giappone USA: Stati Uniti d’America
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni.
Note
References to the “left” or “right” of the
motorcycle are in the sense of a person facing forwards.
Z: number of teeth
A: Austria AUS: Australia B: Belgium BR: Brazil CDN: Canada CH: Switzerland D: Germany E: Spain F: France FIN: Finland GB: Great Britain I: Italy J: Japan USA: United States of America
Where not specified, all the data and the instructions are referred to any and all countries.
Note
Les indications “droite” et “gauche” se
refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.
Z: numéro dents
A: Autriche AUS: Australie B: Belgique, BR: Brasile CDN: Canada, CH: Suisse D: Allemagne E: Espagne F: France FIN: Finlande GB: Grand Bretagne I: Italie J: Japon USA: Etas Units d’Amerique
Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont valables pour tous les pays.
Avis
6
Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung.
Z: Zähne nummer
A: Österreich AUS: Australien B: Belgien BR: Brasilien CDN: Kanada CH: Schweize D: Deutschland E: Spanien F: Frankreich FIN: Finnland GB: Groos Britan I: Itelien J: Japan USA: Vereinigte Staten von
Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Daten und Vorschriften auf alle Länder.
Zur Beachtung
Amerika,
Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha.
Z: nùmero dientes
A: Austria AUS: Australia B: Bélgica BR: Brasil CDN: Canadà CH: Suiza D: Alemania E: España F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretaña I: Italia J: Japòn USA: Estados Unidos
A falta de indicaciones específicas, los datos y las instrucciones se refieren a todos los Países.
Nota
7
Leggere attentamente il presente manuale
Premessa importante
prestando particolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni. AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o provocare danni al veicolo in caso di inosservanza delle istruzioni. Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
PRECAUZIONI PER I BAMBINI ATTENZIONE
Parcheggiare il veicolo dove non possa essere facilmente urtato o danneggiato. Urti anche involontari possono provocare la caduta del veicolo con conseguente pericolo per le persone, in modo particolare per i bambini.
Per evitare cadute accidentali del veicolo, non parcheggiarlo mai su terreno molle o irregolare né sull’asfalto reso rovente dal sole.
Poiché il motore e l’impianto di scarico possono divenire molto caldi, parcheggiare la motocicletta in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare unicamente particolari ORIGINALI Husqvarna.
Read this manual carefully and pay special
Important Notice
attention to statements preceeded by the following words:
WARNING*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed. CAUTION*: Indicates a possibility of perso­nal injury or equipment damage if instruc­tions are not followed. Note*: Gives helpful information.
PRECAUTIONS FOR CHILDREN WARNING
Park the vehicle where it is unlikely to be bumped into or damaged. Even slight or involuntary bumps can cause the vehicle to topple over, with subsequent risk of serious harm to people or children.
To prevent the vehicle from tipping over, never park it on soft or uneven ground, nor on asphalt strongly heated by the sun.
Engine and exhaust pipes become very hot during riding. Always park your motorcycle where people or children can not easily reach these parts, in order to avoid serious burns.
Parts Replacement
When parts replacement is required, use only Husqvarna ORIGINAL parts.
.
Suivre scrupuleusement les instructions
Préliminaires
données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:
ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies. ATTENTION * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies. Note * : Fournit dultérieures informations.
PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION
Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.
Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
Etant donné que le moteur ou le système d'échappement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourront pas la toucher facilement.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.
8
Die vorliegenden Betriebsanleitungen
Wichtige Einleitung
aufmerksam durchlesen und den Anmerkungen, denen die folgenden Hinweise vorausgehen, besondere Beachtung schenken :
ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen schwere persönliche Schäden bis zum Todesfall zu erleiden. WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen persönliche Schäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeug zu verursachen. Anmerkung * : Liefert weitere nützliche Informationen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR KINDER ACHTUNG
Motorrad sicher parkieren, d.h. wo keine Stoss- oder Schadengefahren leicht vorkommen können. Unabsichtliche Stöße konnten auch den Absturz des Motorrads verursachen, mit Verletzungsgefahr von Personen und vor allem Kindern.
Um einen unabsichtlichen Absturz zu vermeiden, den Motorrad nie auf unebenen oder weichen Boden oder heiße Asphalt parkieren.
Da Motor und Auspuffanlage sehr heiß werden können, den Motorrad sicher parkieren, uzw. wo Kinder oder Fußgänger nicht leicht mit solchen Teilen in Berührung kommen können.
Austausch der Teile
Im Falle des Austausches von Teilen, nur Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und Material benutzen. Andernfalls könnten Fehlfunktionen mit möglicher Verletzungsgefahr auftreten.
Leer atentamente el presente manual
Premisa importante
prestando atención particular a las notas precedidas por las siguientes advertencias:
ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones. ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehículo en caso de inobservancia de las instrucciones. Nota *: Proporciona más informaciones útiles.
PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOS ATENCION
Aparcar el vehículo donde no pueda ser golpeado o dañado con facilidad. Golpes, aunque sean involuntarios pueden provocar la caída del vehículo con consiguiente peligro para las personas, especialmente niños.
Para evitar caídas accidentales del vehículo, no aparcar nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre asfalto caliente.
Puesto que el motor y el escape se pueden poner muy caliente, aparcar la motocicleta en lugares donde sea peatones o niños no puedan tocarlos con facilidad.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar sólo partes originales Husqvarna de características equivalentes, incluido el tipo, la resistencia y el material. En caso contrario, podrían producirse funcionamientos incorrectos, con posible riesgo de lesiones.
9
SOMMARIO Pag.
TABLE OF CONTENTS Page
RESUME Page
PRESENTAZIONE.........................................4
LIBRETTO DI GARANZIA CAGIVA
E TAGLIANDI ..............................................10
DATI TECNICI ............................................18
TABELLA DI
LUBRIFICAZIONE.......................................30
COMANDI ..................................................32
ISTRUZIONI PER LUSO
DEL MOTOCICLO ......................................52
MANUTENZIONE PERIODICA ..................68
MOTORE ...................................................76
MOTOTELAIO ..........................................106
PARTE ELETTRICA/
IMPIANTO ELETTRICO ...........................136
COPPIE DI SERRAGGIO ..........................166
NOTE PER MODELLI AUS/USA ..............164
INDICE ALFABETICO ...............................166
LIBRETTO DI GARANZIA HUSQVARNA E TAGLIANDI
In aggiunta a questo manuale, viene fornito ad ogni nuovo cliente un libretto di Garanzia e Tagliandi. Esso contiene il Certificato di consegna ed i tagliandi di manutenzione raccomandata.
PRESENTATION ..........................................4
CAGIVA OWNERS WARRANTY AND
SERVICE COUPONS .................................10
TECHNICAL DATA ....................................18
TABLE FOR LUBRICATION .......................30
CONTROLS ...............................................32
RIDING ......................................................52
PERIODIC MAINTENANCE........................68
ENGINE .....................................................76
CHASSIS .................................................106
ELECTRICAL COMPONENTS/
ELECTRIC SYSTEM ................................136
TORQUES ................................................162
NOTE FOR AUS/USA MODELS ..............164
ALPHABETICAL INDEX ..........................166
HUSQVARNA OWNER’S WARRANTY AND SERVICE COUPONS
In addition to this Owners Manual, a Warranty booklet is provided for each new owner. The booklet contains your new motorcycle. Delivery Certificate and the recommended maintenance coupons.
PRESENTATION ...........................................4
CARNET DE GARANTIE CAGIVA
ET COUPONS ............................................10
DONNEES TECHNIQUES...........................18
TABLEAU DE GRAISSAGE.........................30
COMMANDES ............................................32
INSTRUCTIONS DUTILISATION
DE LA MOTO..............................................52
ENTRETIEN PERIODIQUE..........................68
MOTEUR ....................................................76
CADRE......................................................106
COMPOSANTS ELECTRIQUES/
EQUIPEMENT ELECTRIQUE....................136
COUPLES DES SERRAGE .......................162
NOTE POUR LES MODELES AUS/USA . 164
INDEX ALPHABETIQUE ...........................166
CARNET DE GARANTIE COUPONS
Joint à ce livret, nous fournissons à chaque nouveau client un carnet de garantie avec coupons.Il contient le Certificat de Livraison et les coupons pour lentretien recommandé.
HUSQVARNA
ET
10
INHALTSANGABE Seite
SUMARIO Pág.
EINFÜHRUNG .............................................5
GARANTIEHEFTE CAGIVA UND
KUNDENDIENSTSCHECKS ......................11
TECHNISCHE DATEN ...............................19
SCHMIERUNGSTABELLE .........................31
BEDIENTEILE.............................................32
GEBRAUCHSANLEITUNG ........................53
WARTUNGSPLAN .....................................69
MOTOR .....................................................76
CHASSIS .................................................106
ELEKTRISCHE KOMPONENTE/
ELEKTRISCHE ANLAGE ........................136
ANZUGSMOMENTE DATEN FOR AUS/USA MODELLEN
ALPHABETISCHES VERZEICHNIS ........167
GARANTIEHEFT HUSQVARNA UND KUNDENDIENSTSCHECKS
Für jeden neuen Kunden werden diesem Handbuch ein Garantieheft und Kundendienstschecks beigefügt. Darin sind der Auslieferungsschein und Scheine über empfohlene Wartung enthalten.
...............................163
....164
PRESENTACION .........................................5
FOLLETO DE GARANTIA CAGIVA
Y CUPONES .............................................11
FICHA TECNICA .......................................19
TABLA DE LUBRICACION ........................31
MANDOS ..................................................33
INSTRUCCIONES PARA EL USO
DE LA MOTOCICLETA................................53
MANTENIMIENTO PERIODICO..................69
MOTOR .....................................................77
BASTIDOR ..............................................107
PARTE ELECTRICA/
INSTALACION ELECTRICA ....................137
PARES DE APRIETE NOTAS POR MODELOS AUS/USA
INDICE ALFABETICO ...............................167
FOLLETO DE GARANTIA HUSQVARNA Y CUPONES
Adjunto a este manual, se entrega a cada nuevo cliente un folleto de Garantía y los Cupones. El folleto contiene el Certificado de Entrega y los cupones de mantenimiento recomendado.
...............................163
..... 165
11
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE RACCOMANDATA Le operazioni di Manutenzione Raccomandata riportate sui tagliandi sono state preparate dal personale del Servizio Tecnico della Husqvarna. La gestione di questi interventi periodici, elencati in ciascun tagliando, sarà a cura e responsabilità dellutente. Portate sempre il Libretto quando portate il motociclo dal Vostro Concessionario per le Manutenzioni periodiche e fate firmare il tagliando di Servizio ad ogni intervento. Le spese per la Manutenzione Periodica Raccomandata, sono puramente simboliche. Verrete ampiamente ripagati da un lungo uso del motociclo senza inconvenienti e difetti.
RECOMMENDED MAINTENANCE PROCEDURES You will find the approved MAINTENANCE procedures on the coupons. These procedures have been worked out by Husqvarna service personnel. It will be the owners responsibility to take care of these periodic services. Bring the coupon booklet along when you visit your dealer at the specified mileages to have your motorcycle inspected and serviced. Have your dealer sign the service coupon stubs for required proof of service during the warranty period. Dealer charges for the recommended Service Procedures are nominal - you will be repaid with long, trouble-free service and will protect your investment in a quality Husqvarna product.
ENTRETIEN RECOMMANDE Toute opération dentretien recommandé référée sur les coupons a été conçue par le personnel du service technique Husqvarna. L’exploitation des interventions périodiques énumérées dans chaque coupon, devra être soignée par lUsager sous sa propre responsabilité. Votre carnet doit vous suivre toujours lorsque vous amenez votre moto chez le Concessionnaire pour lentretien périodique. Faites signer le Coupon de Service à chaque intervention. Les frais dentretien périodique recommandé sont purement nominaux. En suivant ces recommandations, vous serez récompensés par une longue durée de votre moto sans avoir d'ennuis ou défauts.
12
EMPFOHLENE VORGÄNGE FÜR DIE WARTUNG Sie finden die entsprechenden Kundendienstschecks für die von uns empfohlene Wartung, die vom Personal des Technischen Kundendienstes der vorbereitet wurden. Die Sorge für die in jedem Kundendienstscheck angeführten Überholungen geht zu Lasten des Eigentümers und untersteht seiner Verantwortung. Wenn Sie das Motorrad Ihrem Vertragshändler zur Überholung bringen, legen Sie ihm jedesmal das Kundendienstscheckbuch vor und lassen Sie den Kundendienstscheck für jeden Eingriff unterschreiben. Der Kostenaufwand für die empfohlenen Überholungen Ihres Motorrades ist rein symbolisch. Sie werden dadurch mit einem langen Einsatz Ihres Motorrades belohnt werden, ohne Unannehmlichkeiten und Schäden an Ihrem Motorrad zu haben.
Husqvarna
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO RECOMENDADO Las operaciones de Mantenimiento Recomendado, que se encuentran en los cupones han sido preparadas por el personal del Servicio Técnico de Husqvarna. La gestión de estas intervenciones periódicas, listadas en cada cupón, está a cargo del usuario. Lleve siempre el folleto cuando lleve su motocicleta a su Concesionario para el Mantenimiento periódico y haga firmar el cupón de Servicio cada vez que se haga una intervención Los gastos para el mantenimiento periódico recomendado son puramente simbólicos. Ud. va a ser recompensado por un largo uso de la moto sin inconvenientes ni defectos.
13
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE (Fig. 1) Il veicolo é identificato da:
- numero di matricola del motociclo riportato sulla destra del cannotto di sterzo;
- numero di matricola del motore riportato sulla parte superiore del semicarter sinistro;
- codice del colore riportato sulla targhetta applicata sul lato sinistro del telaietto posteriore (vi si accede rimuovendo la sella dopo aver ruotato in senso antiorario il perno posteriore di fissaggio);
- estremi di omologazione riportati sulla targhetta applicata sul lato destro del cannotto di sterzo in prossimità del n° di matricola del motociclo (vedere anche a pag. 17).
Riferite sempre, in sede di ordinazione dei ricambi, il n° di matricola del motociclo ed il codice del colore. Annotate questo codice anche sul presente libretto, in modo da poterlo ricordare in caso di distacco della targhetta adesiva.
IDENTIFICATION DATA (Fig. 1) The motorcycle is identified by:
- serial number of the motorcycle stamped on the steering tube right side;
- serial number of the engine stamped on the upper part of the left half crankcase; the colour code is stamped
­on the plate located on the left of the rear frame. (Turn the rear fixing pin anticlockwise to remove the saddle for gaining access to the plate);
- homologation data stamped on on the rating plate, on the steering tube right side (see page 17).
When ordering for spare parts, do not forget to state the motorcycle serial number and the color code. Write this code on your owner’s manual so as to remember it should the adhesive plate come off .
DONNÉES DIDENTIFICATION (Fig. 1) La moto est identifiée par:
- numéro matricule de la moto gravé à droite du guidon;
- numéro matricule du moteur gravé à la partie supérieure du demi-carter gauche; code couleur gravé sur la
­plaque appliquée du côté gauche du cadre arrière. (Pour gagner accès au code couleur, ôter la selle après avoir tourné en sens antihoraire le pivot arrière de fixation);
- les données dhomologation sont reportées sur la plaquette appliquées sur le côte droit du tube de direction, près du numéro matricule du motocycle (voir pag. 17).
Se référer toujours au numéro matricule et au code couleur pour la commande de pièces de rechange. Annotez ce code sur votre livret pour lavoir sous la main au cas ou la plaque est égarée.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN (Bild 1) Das Motorrad wird mit den folgenden Kennnummern identifiziert:
- Rahmen-Nummer auf der rechten Seite des Steuerrohrs;
- Motor-Nummer auf dem oberen Teil der rechtsseitigen Kastenhälfte;
-
Farbcode, auf dem auf der linken Seite des hinteren Rahmen angebrachten Schild, angegeben. (Dieser wird durch Abnehmen des Sattels nach vorherigem Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn des hinteren Befestigungszapfens zugänglich);
- Genemigung Andaben sind auf die Platte am rechte Seite des Steuerbuchse (in der nähe des Identificatinsnummer der Kraftrad) eingestellt angegebe (siehe Seite 17).
Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie immer die Rahmen-Nummer und die Farbbezeichnung an. Tragen Sie die Farbbezeichnung in dieses Handbuch ein, damit sie auch im Falle einer Entfernung des Schildes von der Haube nicht verloren geht.
CODICE COLORE........................
14
COLOUR CODE. ..........................
CODE COULEUR.........................
FARBBEZEICHNUNG ..................
DATOS PARA LA IDENTIFICACIÓN (Fig. 1) El vehículo está identificado por:
- número de matrícula de la moto que se encuentra a la derecha del tubo de dirección;
- número de matrícula del motor que se encuentra en la parte superior del semicárter izquierdo; código del color indicado en
­la placa adherida al lado izquierdo del chasis trasero (se tiene acceso a ella quitando el sillín luego de haber girado en sentido antihorario el perno trasero sujetador);
- extremos de homologación referidos sobre la matrícula aplicada sobre el lado derecho de la canilla de dirección próxima al n° de matrícula de la motocicleta (véase pág. 17).
Refiera siempre, cuando haga el pedido de los recambios, el n° de matrícula de la moto y el código del color. Anote este código también en este folleto a fin de poder recordarlo en caso de que se despegue la placa adhesiva.
FIG. 1
1. Matricola motociclo
2. Matricola motore
3. Targhetta codice colore
4. Targhetta omologazione
5. Carico max applicabile
sul portapacchi: 9 Kg.
FIG. 1
1. Motorcycle serial
number
2. Engine serial number
3. Color code decal
4. Homologation plate
5. Maximum load allowed
on the parcel rack: 19.8 lb.
FIG. 1
1. Matricule moto
2. Matricule moteur
3. Plaque code couleur
4. Plaque d’homologation
5. Poids maximum
applicable au porte­bagages: 9 Kg.
BILD 1
1. Rahmen-Nr.
2. Motor-Nr.
3. Schild mit
Farbbezeichnung
4. Zulassungsschild
5. Max. anbringbare Last
auf dem Gepäckträger : 9 kg
FIG. 1
1. Matrícula moto
2. Matrícula motor
3. Placa código color
4. Placa de homologación
5. Carga máx. aplicable en
el trasportín: 9 kg.
CODIGO COLOR......................
15
CHIAVI (Fig. 2) Con il motociclo vengono consegnate due chiavi (una di riserva) che consentono di intervenire su interruttore di accensione, bloccasterzo e serratura casco.
KEYS (Fig. 2) Two keys are supplied with the motorcycle (one of them is a spare key) star, steering lock and helmet lock.
for intervention on
CLES (Fig. 2) Deux clés sont livrées avec le motocycle, (une de ces clés est de réserve) linterrupteur dallumage, verrou de direction et serrure casque.
pour intervenir sur
SCHLÜSSEL (Fig. 2) Zusammen mit dem Motorrad werden zwei Schlüssel (ein Reserveschlüssel ausgeliefert) beigeliefert für Lenkschloss, Lenkschloss und Helm schloss.
Nota*: Conservare la chiave di riserva in luogo sicuro.
Note*: Preserve the spare key in a safe place.
Nota*: Garder la clé de réserve dans un lieu sûr.
Anmerkung* : Den Reserveschlüssel an einem sicheren Platz verwahren.
16
LLAVES (Fig. 2) Con la motocicleta se entregan dos llaves (una de recambio) que permiten intervenir en interruptor de encendido, cerradura del manillar y cerradura casco.
Nota*: guardar la llave de reserva en un sitio seguro.
FIG. 2
1. Interruttore accensione
2. Bloccasterzo
3. Serratura casco
FIG. 2
1. Starter
2. Steering lock
3. Helmet lock
FIG. 2
1. Interupteur dallumage
2. Verrou de direction
3. Serrure casque
BILD 2
1. Zündungsschalter
2. Lenkschloß
3. Helm-Verschluß
FIG. 2
1. Interruptor de encendido
2. Cerradura del manillar
3. Cerradura casco
1
17
MOTORE
DATI TECNICI
Tipo.........................monocilindrico a 4 tempi
Raffreddamento............a liquido, con doppio
radiatore ed elettroventola
Alesaggio ............................................mm 98
Corsa ...............................................mm 76,4
Cilindrata .....................................cm
3
576,28
Rapporto di compressione .......................9:1
Avviamento........................................elettrico
ENGINE
TECHNICAL DATA
Type...........................4-stroke single cylinder
Cooling....................................
by liquid, with
twin-radiator and electric fan
Bore.....................................................3.85 in
Stroke .......................................................3 in
Capacity........................................35.2 cu. in.
Compression ratio.....................................9:1
Avviamento .........................................electric
MOTEUR
DONNEES TECHNIQUES
Type..............................un cylindre à 4 temps
Refroidissement ......
par liquide avec double
radiateur et électro-rotor
Alésage................................................mm 98
Course..............................................mm 76,4
Cylindrée ......................................cm
3
576,28
Rapport volumetrique................................9:1
Démarrage ......................................éléctrique
DISTRIBUZIONE
Tipo.................monoalbero a camme in testa
comandato da catena; 4 valvole
Diagramma distribuzione con gioco valvole di 0,3 mm (a motore freddo):
Aspirazione
apertura .........................43° prima del P.M.S.
chiusura...............................78° dopo il P.M.I.
Scarico
apertura .........................84° prima del P.M.I.
chiusura .............................34° dopo il P.M.S.
Gioco delle valvole (a motore freddo):
Aspirazione.......................................0,05 mm
Scarico .............................................0,05 mm
LUBRIFICAZIONE
Tipo ...........forzata con doppia pompa a lobi
Olio nel carter .............................................l 2
ACCENSIONE
Tipo...............Elettronica a scarica capacitiva
con anticipo variabile
Tipo candela....................NGK C7E oppure
CHAMPION G59C
(per impiego agonistico NGK C8E)
Distanza elettrodi candela...........0,6÷0,7 mm
18
VALVE GEAR
Type ......................single overhead camshaft,
chain driven; 4 valves
Valve timing with valve play of 0.012 in. (with cold engine):
Inlet
opens ................................before T.D.C .43°
closes.................................... after B.D.C.78°
Exhaust
opens ...............................before B.D.C. 84°
closes ....................................after T.D.C .34°
Valves clearance
(with cold engine):
Inlet ...................................................0,002 in.
Exhaust .............................................0,002 in.
LUBRICATION
Type.................
forced with lobe-twin-pump
Transmission oil ...1.75 lmp. Qt./2.11 U.S. Qt.
IGNITION
Type ..............................Electronic C.D.I. with
adjustable advance
Spark plugs type ....................
NGK C7E or
CHAMPION G59C
(the NGK C8E type is used for races)
Plug gap ............................0.0236÷0.0275 in.
DISTRIBUTION
Type .............................arbre à cames en tête
commandé par chaîne; 4 soupapes
Diagramme de distribution avec jeu des soupapes de 0,3 mm (à moteur froid):
Admission
ouverture .............................avant P.M.H. 43°
fermeture............................. après P.M.B. 78°
Echappement
ouverture .............................avant P.M.B. 84°
fermeture ............................après P.M.H. 34°
Jeu des soupapes
(avec moteur froid):
Admission.........................................0,05 mm
Echappement ...................................0,05 mm
LUBRIFICATION
Type ........f
orcé avec double pompe à lobes
Huile carter ..................................................l 2
ALLUMAGE
Type........electronique à décharge capacitive,
avec avance variable
Bougie type ....
NGK C7E or CHAMPION
G59C(type NGK C8E pour compétition)
Distance électrodes bougie .........0,6÷0,7 mm
MOTOR
TECHNISCHE DATEN
Typ ................................Einzzylider-Viertakter
Kühlung.....
mit Flüßigkeit, mit Doppelkühler
und Elektrobelüfter
Bohrung ..............................................mm 98
Hub ..................................................mm 76,4
Hubraum ......................................cm
3
576,28
Verdichtungsverhältnis..............................9:1
Anlassen..........................................elektrisch
MOTOR
FICHA TECNICA
Tipo...................monocilíndrico de 4 tiempos
Enfriamento
por líquido, con doble radiador
y electroventilador
Díametros cilindros..............................mm 98
Carrera..............................................mm 76,4
Cilindrata ......................................cm
3
576,28
Relación de compresión............................9:1
Puesta en marcha.............................electrico
VERLEITUNG
Typ........
Kettengesteuerte Nocknwelle; 4 Ventile
Ventilsteuerungsdiagramm mit Ventilspiel von 0,3 mm (bei kaltem Motor):
Ansaugseite
Öffnen .......................................... v. OT. 43°
Schliessen .....................................n. UT. 78°
Auspuffseite
Öffnen ...........................................n. UT. 84°
Schliessen .....................................v. OT 34°
Spiel der Ventile
Ansaugseite......................................
Auspuffseite ....................................
(kaltem Motor):
0,05 mm 0,05 mm
SCHMIERUNG
Typ .......................................
aufgedrückt mit
Doppel-Buckel-Pumpe
Öl im Kurbelgehäuse ..................................l 2
ZÜNDUNG
Typ .................Elektronische Zündung mittels
Kondensatorentladung, regelbare
Typ..............
NGK C7E oder CHAMPION
Zündkerze
G59C (für Wettkampf-Anwendung
NGK C8E)
Elektrodenabstand .........................
0,6÷0,7
mm
DISTRIBUCION
Tipo.......................mono-arbór a excéntricos
en cabeza mandado por cadena; 4 válvulas Diagrama distribución con juego válvulas de 0,3 mm (a motor frío):
Aspiración
apertura ....
cierre.......
43° antesdel punto muerto superior
78° después del punto muerto inferior
Descarga
apertura .....
cierre ....
Juego de los válvulas
84° antes del punto muelle inferior
34° después del punto muerto superior
(a motor frío):
Aspiración.........................................0,05 mm
Escape............................................. 0,05 mm
LUBRICACION
Tipo ....
forzada con doble bomba de lóbulo
Aceite en el carter.......................................l 2
ENCENDIDO
Tipo .........................................Electrónico de
descarga capacitiva con bujía
Tipo ......
NGK C7E o CHAMPION G59C
(para empleo en carreras NGK C8E)
Distancia electrodos....................0,6÷0,7 mm
19
CARBURATORE
Tipo .....................................MIKUNI BST40
Diametro diffusore ............................mm 38,5
Getto massimo ......................................162,5
Getto minimo ..........................................52,5
Getto aria .................................................. 1,2
Valvola gas................................................110
Spillo conico...........................................6H11
Tacca fiss. spillo ..........................................3
a
Polverizzatore ....................................Y2 (784)
Galleggiante.............................................g 35
Vite aria aperta di giri.............................2+1/2
oppure
CARBURATORE
Tipo .........................DellOrto PHM 40 MS1
Diametro diffusore ...............................mm 40
Getto massimo .........................................180
Getto minimo .............................................50
Getto starter............................................... 50
Getto pompa di ripresa...............................30
Valvola gas...............................................50/3
Spillo conico.............................................K32
Tacca fiss. spillo ..........................................3
a
Polverizzatore......................................260 AB
Galleggiante (n° 2) .....................................g 4
Vite aria aperta di giri.............................1+1/4
CARBURETTOR
Type.....................................MIKUNI BST40
Venturi diameter ..................................1.51 in.
High speed jet........................................162,5
Low speed jet ..........................................52,5
Air jet..........................................................1,2
Throttle......................................................110
Metering pin .......................................... 6H11
Metering pin slot.........................................3
rd
Main nozzle ........................................Y2 (784)
Float ........................................................g 35
Idle Mixture Adjusting Screw.................2+1/2
or
CARBURETTOR
Type ........................DellOrto PHM 40 MS1
Venturi diameter ..................................1.57 in.
High speed jet...........................................180
Low speed jet .............................................50
Starter jet ....................................................50
Pump jet......................................................30
Throttle ....................................................50/3
Metering pin ............................................ K32
Metering pin slot.........................................3
rd
Main nozzle .........................................260 AB
Float (n. 2)..................................................g 4
Idle Mixture Adjusting Screw ................1+1/4
CARBURATEUR
Type .....................................MIKUNI BST40
Diamètre diffuseur.............................mm 38,5
Gicleur principal .....................................162,5
Gicleur relenti ...........................................52,5
Gliceur aire .................................................1,2
Soupape gaz .............................................110
Epingle conique......................................6H11
Coche fixation épingle conique..............3ème
Pulvérisateur ......................................Y2 (784)
Flotteur ...................................................g. 35
Vis air ouverte de tours..........................2+1/2
ou
CARBURATEUR
Type.........................DellOrto PHM 40 MS1
Diamètre diffuseur................................mm 40
Gicleur principal ........................................180
Gicleur relenti ..............................................50
Gliceur starter..............................................50
Gliceur pompe.............................................30
Soupape gaz............................................50/3
Epingle conique ........................................K32
Coche fixation épingle conique..............3ème
Pulvérisateur........................................260 AB
Flotteur (n. 2) .............................................g. 4
Vis air ouverte de tours..........................1+1/4
20
VERGASER
Typ.........................................
Luftdüse-Durchmesser ........................mm
Höchstdrehzahl-Düse ...............................
Leerlaufdüse ...............................................
MIKUNI BST40
38,5
162,5
52,5
Luftdüse ........................................................1,2
Gasdrossel ...................................................
Kegelnadel ................................................
110
6H11
Kegelnadelstellung...........................................3.
Einspritzdüse ........................................
Y2 (784)
Schwimmer ...............................................g. 35
Starterschraube
gelockert um Drehungen...........................2+1/2
VERGASER
Typ............................
oder
DellOrto PHM 40 MS1
Luftdüse-Durchmesser............................mm 40
Höchstdrehzahl-Düse...................................180
Leerlaufdüse...................................................50
Starterkraftstoffdüse.......................................50
Pumpendüse ..................................................30
Gasdrossel ..................................................50/3
Kegelnadel ...................................................K32
Kegelnadelstellung...........................................3.
Einspritzdüse ..........................................260 AB
Schwimmer (n. 2) .........................................g. 4
Starterschraube
gelockert um Drehungen ..........................1+1/4
CARBURADOR
Tipo .....................................MIKUNI BST40
Diámetro difusor...............................mm 38,5
Surtidor máximo ....................................162,5
Surtidor mínimo ......................................52,5
Surtidor aire...............................................1,2
Válvula de mariposa .................................110
Espiga cónica .......................................6H11
Muesca fij. espiga cónica............................3
°
Pulverizador.......................................Y2 (784)
Flotador .................................................g. 35
Tornillo aire abierto de rev. ...................2+1/2
o bien CARBURADOR
Tipo.........................DellOrto PHM 40 MS1
Diámetro difusor..................................mm 40
Surtidor máximo .......................................180
Surtidor mínimo .........................................50
Surtidor starter ...........................................50
Clichè bomba .............................................30
Válvula de mariposa ................................50/3
Espiga cónica ..........................................K32
Muesca fij. espiga cónica............................3
°
Pulverizador........................................260 AB
Flotador (n.2) ............................................g. 4
Tornillo aire abierto de rev. ...................1+1/4
21
TRASMISSIONE PRIMARIA
Pignone motore .......................................z 32
Corona frizione.........................................z 75
Rapporto di trasmissione ......................2,343
PRIMARY DRIVE
Drive pinion gear......................................z 32
Clutch ring gear.......................................z 75
Ratio......................................................2,343
TRANSMISSION PRINCIPALE
Pignon moteur .........................................z 32
Couronne embrayage ..............................z 75
Rapport de transmission .......................2,343
FRIZIONE
Tipo: ......................multidisco in bagno dolio
CAMBIO VELOCITÀ
Tipo: .............con ingranaggi sempre in presa
Rapporti di trasmissione:
a
velocità ...........................2,615 (Z 34/13)
in 1
a
velocità ...........................1,812 (Z 29/16)
in 2
a
velocità ...........................1,350 (Z 27/20)
in 3
a
velocità ...........................1,091 (Z 24/22)
in 4
a
velocità ...........................0,916 (Z 22/24)
in 5
a
velocità ...........................0,769 (Z 20/26)
in 6
TRASMISSIONE SECONDARIA
Pignone uscita cambio.......z 16 (SM 610S)
Pignone uscita cambio ........z 15 (TE 610E)
Corona sulla ruota................................z 45
Rapporto di trasmissione 2,813 (SM 610S) Rapporto di trasmissione .3,000 (TE 610E) Dimensioni catena
di trasmissione ............................5/8"x1/4"
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE (SM 610S)
in 1a velocità.....................................17,240
a
velocità.....................................11,948
in 2
a
velocità.......................................8,899
in 3
a
velocità.......................................7,191
in 4
a
velocità.......................................6,042
in 5
a
velocità.......................................5,071
in 6
CLUTCH
Type ..........................oil bath multiple-disc
clutch TRANSMISSION
Type ................................constant mesh gear
Ratios:
1st ..........................................2,615 (Z 34/13)
2nd ........................................ 1,812 (Z 29/16)
3rd..........................................1,350 (Z 27/20)
4th ..........................................1,091 (Z 24/22)
5th ......................................... 0,916 (Z 22/24)
6th ......................................... 0,769 (Z 20/26)
SECONDARY DRIVE
Transmission sprocket........z 16 (SM 610S)
Transmission sprocket .........z 15 (TE 610E)
Rear wheel sprocket ............................z 45
Ratio.................................2,813 (SM 610S)
Ratio ..................................3,000 (TE 610E)
Chain ...........................................5/8"x1/4"
FINAL RATIOS
(SM 610S)
1st gear............................................17,240
2nd gear ..........................................11,948
3rd gear .............................................8,899
4th gear .............................................7,191
5th gear .............................................6,042
6th gear .............................................5,071
EMBRAYAGE
Type ..................multidisque à bain dhuile
BOITE DE VITESSES
Type:...................................avec engrenages
en prise constante Rapports de transmission:
1ère vitesse ............................2,615 (Z 34/13)
2ème vitesse ..........................1,812 (Z 29/16)
3ème vitesse ......................... 1,350 (Z 27/20)
4ème vitesse ..........................1,091 (Z 24/22)
5ème vitesse ..........................0,916 (Z 22/24)
6ème vitesse ..........................0,769 (Z 20/26)
TRANSMISSION SECONDAIRE Pignon sortie boîte de vitesse Pignon sortie boîte de vitesse
z 16 (SM 610S)
z 15 (TE 610E)
Couronne sur la roue ...............................z 45
Rapport de transmission .....
Rapport de transmission .....
2,813 (SM 610S
3,000 (TE 610E)
Chaîne d'entraînement....................5/8"x1/4"
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION
(SM 610S)
1ère vitesse......................................17,240
2ème vitesse....................................11,948
3ème vitesse......................................8,899
4ème vitesse......................................7,191
5ème vitesse......................................6,042
6ème vitesse......................................5,071
22
PRIMÄRÜBERSETZUNG
Antriebsritzel ................................................z 32
Kupplungskranz ...........................................z 75
Übersetzungsverhältnis .............................2,343
TRANSMISIÓN PRIMARIA
Piñón motor .............................................z 32
Corona embrague....................................z 75
Relación de transmisión ........................2,343
KUPPLUNG
Typ....................Mehrfachscheibe in Ölbad
WECHSELGETRIEBE
Typ: .......................mit Zahnrädern in ständigem
Übersetzungsverhältnisse:
1. Gang .....................................
2. Gang ....................................
3. Gang .....................................
4. Gang .....................................
5. Gang .....................................
6. Gang ....................................
SEKUNDÄRÜBERSETZUNG Abtriebsritzel Abtriebsritzel
Wechselradkranz .........................................z 45
Übersetzungsverhältnis Übersetzungsverhältnis
Antriebskette.......................................5/8"x1/4"
GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE
1. Gang ............................................17,240
2. Gang............................................11,948
3. Gang ..............................................8,899
4. Gang..............................................7,191
5. Gang ..............................................6,042
6. Gang..............................................5,071
.........................z 16 (SM 610S)
..........................z 15 (TE 610E)
2,615 (Z 34/13) 1,812 (Z 29/16) 1,350 (Z 27/20) 1,091 (Z 24/22) 0,916 (Z 22/24) 0,769 (Z 20/26)
........2,813 (SM 610S)
.........3,000 (TE 610E)
Eingriff
EMBRAGUE
Tipo..............multidisco en baño de aceite
CAMBIO
Tipo:.........................................de engranajes
Relaciones de transmisión:
en 1° velocidad.......................2,615 (Z 34/13)
en 2° velocidad.......................1,812 (Z 29/16)
en 3° velocidad.......................1,350 (Z 27/20)
en 4° velocidad.......................1,091 (Z 24/22)
en 5° velocidad.......................0,916 (Z 22/24)
en 6° velocidad.......................0,769 (Z 20/26)
TRANSMISIÓN SECUNDARIA Piñón salida cambio Piñón salida cambio
Corona en la rueda ..................................z 45
Relación de transmisión Relación de transmisión
Cadena de transmisión ...................5/8"x1/4"
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISIÓN
en 1° velocidad ................................17,240
en 2° velocidad ................................11,948
en 3° velocidad ..................................8,899
en 4° velocidad ..................................7,191
en 5° velocidad ..................................6,042
en 6° velocidad ..................................5,071
de toma constante
..............
..............z 15 (TE 610E)
z 16 (SM 610S)
......2,813 (SM 610S
......3,000 (TE 610E)
23
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE (TE 610E)
in 1a velocità.....................................18,389
a
velocità.....................................12,744
in 2
a
velocità.......................................9,492
in 3
a
velocità.......................................7,670
in 4
a
velocità.......................................6,445
in 5
a
velocità.......................................5,409
in 6
FINAL RATIOS
(TE 610E)
1st gear............................................18,389
2nd gear ..........................................12,744
3rd gear .............................................9,492
4th gear..............................................7,670
5th gear .............................................6,445
6th gear..............................................5,409
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION (TE 610E)
1ère vitesse......................................18,389
2ème vitesse....................................12,744
3ème vitesse......................................9,492
4ème vitesse......................................7,670
5ème vitesse......................................6,445
6ème vitesse......................................5,409
TELAIO
Tipo ....................monotrave in tubi a sezione
circolare, in acciaio; telaietto posteriore in
tubi a sezione quadrata, in acciaio
SOSPENSIONE ANTERIORE
Tipo .................. forcella teleidraulica a perno
avanzato con steli Ø 45 mm (regolabile in
compressione ed estensione)
Corsa sull'asse gambe......................280 mm
SOSPENSIONE POSTERIORE
Tipo ....................progressiva "SOFT DAMP";
monoammortizzatore idraulico
con molla a precarica regolabile (ulteriore
possibilità di regolazione in estensione)
Corsa ruota........................................285 mm
FRENO ANTERIORE Tipo (SM 610S) a disco fisso
320 mm
con comando idraulico e pinza fissa
Tipo (TE 610E) a disco fisso
260 mm
con comando idraulico e pinza flottante FRENO POSTERIORE
Tipo ..........................a disco fisso
220 mm
con comando idraulico e pinza flottante
FRAME Type ...single-beam frame with round section
steel barts;
rear frame made of steel square
section tubes.
FRONT SUSPENSION
Type.................hydraulic forks with advanced
Ø 1.77 in. stanchions
axle;
(adjustable in
compression and in extension)
Legs axis stroke ................................11.02 in.
REAR SUSPENSION
Type ....................progressive "SOFT DAMP"
Hydraulic single shock absorber with
preload adjustable spring (further
possibility of adjustment in extension)
Wheel stroke .....................................11.22 in.
FRONT BRAKE Type (SM 610S) fixed disc 12.6 in. dia.
with hydraulic control and fixed caliper
Type (TE 610E) fixed disc ……… in. dia.
with hydraulic control and fixed caliper REAR BRAKE
Type .......................fixed disc 8.7 in. dia. with
hydraulic control; floating caliper
CADRE
Type .......monopoutre avec tubes en acier de
section circulaire;
cadre arrière en tubes de
section carrée en acier
SUSPENSION AVANT
Type...........fourche hydraulique télescopique
avec axe avancé et tige de Ø 45 mm.
(Réglable en compression et en extension)
Levée sur l'axe jambes......................280 mm
SUSPENSION ARRIERE
Type ......."SOFT DAMP";
mono-amortisseur
hydraulique avec ressort à précharge
réglable (Possibilité de réglage ultérieur)
Debattement......................................285 mm
FREIN AVANT Type (SM 610S) à disque fixe
320 mm
avec commande hydraulique et étrier fixe
Type (TE 610E) à disque fixe
260 mm
avec commande hydraulique et étrier fixe FREIN ARRIERE
Type .................à disque fixe
220 mm avec
commande hydraulique étrier flottant
24
GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE
1. Gang ............................................18,389
2. Gang............................................12,744
3. Gang ..............................................9,492
4. Gang ..............................................7,670
5. Gang..............................................6,445
6. Gang ..............................................5,409
(TE 610E)
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISIÓN
en 1° velocidad ................................18,389
en 2° velocidad ................................12,744
en 3° velocidad ..................................9,492
en 4° velocidad ..................................7,670
en 5° velocidad ..................................6,445
en 6° velocidad ..................................5,409
(TE 610E)
FAHRGESTELL
Typ .......Monoträger in Rundschnitt-Rohren aus
VORDERFEDERUNG
Typ ......................
Hub auf der Beinenachse......................280 mm
HINTERFEDERUNG
Typ .........................Progressive "SOFT DAMP";
einstellbarer, vorgeladener Feder (weitere
Radhub..................................................285 mm
VORDERRADBREMSE Typ
getriebener Scheibe
Typ
getriebener Scheibe
hydraulisch getriebener Scheibe Durchmesser HINTERRADBREMSE
Typ............................mit stationärer hydraulisch
;
Vorder-Rahmen aus Stahlmetall-
Stahl
mit verlängertem Zapfen, Holme Ø 45 mm
Hydraulischer Monostoßdämpfer mit
Einstellungsmöglichkeit in Ausfederung)
(SM 610S)
(TE 610E)
getriebener Scheibe Durchmesser 220 mm;
Quadrat-Schnitt-Rohren
Hydraulische Teleskopgabel
(einstellbar in Einfederung und
mit Schwebzange hydraulisch
mit Schwebzange hydraulisch
320 mm
260 mm
Ausfederung)
mit stationärer
mit stationärer
Schwebzange
BASTIDOR
Tipo .........monoviga en tubulares de seccion
circular, en acero;
SUSPENSIÓN DELANTERA
Tipo ...........................horquilla telehidráulica
de perno avanzado. Vástagos Ø 45 mm.
(regulable en compresión y extensión)
Carrera en el eje de las patas............280 mm
SUSPENSIÓN TRASERA
Tipo ......................Progresiva "SOFT DAMP";
monoamortiguador hidráulico con muelle
de precarga regulable (ulterior posibilidad
Carrera rueda ....................................285 mm
FRENO DELANTERO
Tipo (SM 610S) de disco fijo diám. Ø 320 mm
Tipo (TE 610E) de disco fijo diám. Ø 260 mm
FRENO TRASERO
Tipo ...............de disco fijo diám. Ø 220 mm
de mando hidráulico y pinza flotante.
Chasis trasero en tubular
de sección cuadrada, en acero
de ajuste en extensión)
de mando hidráulico, pinza fija
de mando hidráulico, pinza fija
25
CERCHI Anteriore (SM 610S) in lega leggera 3,5x17 Posteriore (SM 610S) in lega leggera 4,25x17 Anteriore (TE 610E) in lega leggera 1,6x21 Posteriore (TE 610E) in lega leggera 2,5x18
RIM Front Rear Front Rear
(SM 610S)
(SM 610S)
(TE 610E)
(TE 610E)
in light alloy 3,5x17
in light alloy 4,25x17
in light alloy ………………
in light alloy ………………
JANTE Avant (SM 610S) en alliage léger 3,5x17 Arrière (SM 610S) en alliage léger 4,25x17 Avant Arrière
(TE 610E)
(TE 610E)
en alliage léger
en alliage léger
1,6x21
2,5x18
PNEUMATICI Anteriore
(SM 610S) “Pirelli MTR 21 Dragon -EVO
120/70x17
Posteriore
(SM 610S) .“Pirelli” MTR 01 Dragon;
150/60x17
Anteriore
(TE 610E)
.........
Metzeler MCE Karoo oppure
Pirelli MT 21
90/90x21
Posteriore
(TE 610E)
......
Metzeler MCE Karoo
Pirelli MT 21
oppure
140/80x18
Pressione di gonfiaggio a freddo
(SM 610S)
anteriore
solo pilota ....................................1,8 Kg/cm
pilota e passeggero ..................2,0 Kg/cm
posteriore
solo pilota ....................................2,0 Kg/cm
pilota e passeggero .................2,2 Kg/cm
Pressione di gonfiaggio a freddo
anteriore
solo pilota ..........................1,2 Kg/cm
pilota e passeggero ......1,5 Kg/cm
posteriore
solo pilota .......................1,5 Kg/cm
pilota e passeggero .....1,8 Kg/cm
(TE 610E)
2 (17 psi)
2 (21,5 psi)
2 (21,5 psi) 2 (25,5 psi)
TIRES
;
Front
Rear
Front
(SM 610S)
(SM 610S)
(TE 610E)
Pirelli MTR 21 Dragon - EVO;
........
Pirelli MTR 01 Dragon;
..............
Metzeler MCE Karoo
Pirelli MT 21
Rear
(TE 610E)
..............
Metzeler MCE Karoo
Pirelli MT 21
Cold tire pressure
front
2
only driver ............................................25.5 psi
2
driver and passenger.........................28.5 psi
rear
2
only driver .........................................28.5 psi
2
driver and passenger.........................31.5 psi
(*)
Cold tire pressure
(SM 610S)
(TE 610E)
(*)
front
only driver ..........................................................
driver and passenger ......................................
rear
only driver ......................................................
driver and passenger ......................................
120/70x17
150/60x17
90/90x21
140/80x18
PNEUS Avant
(SM 610S)
Pirelli MTR 21 Dragon - EVO;
120/70x17
Arrière
(SM 610S)
......
Pirelli MTR 01 Dragon;
150/60x17
Avant
(TE 610E)
..............
Metzeler MCE Karoo
Pirelli MT 21
ou
90/90x21
Arrière
(TE 610E)
............
Metzeler MCE Karoo
Pirelli MT 21
ou
140/80x18
Pression de gonflage à froid
(SM 610S)
avant
seul conducteur .......................1,8 Kg/cm
conducteur et passager............2,0 Kg/cm
arrière
seul conducteur........................2,0 Kg/cm
conducteur et passager............2,2 Kg/cm
Pression de gonflage à froid
avant
seul conducteur ..............1,2 Kg/cm
conducteur et passager1,5 Kg/cm
arrière
seul conducteur ............1,5 Kg/cm
conducteur et passager 1,8 Kg/cm
(TE 610E)
2 (21,5 psi)
2 (21,5 psi)
2 (25,5 psi)
(*)
2 (17 psi)
2 2
2 2
26
VORDERRADFELGE Vorder (SM 610S) Leichtmetall 3,5x17 Hinter (SM 610S) Leichtmetall 4,25x17 Vorder Hinter
(TE 610E) (TE 610E)
Leichtmetall Leichtmetall
1,6x21
2,5x18
LLANTA Delantera (SM 610S) aleación ligera 3,5x17 Trasera (SM 610S) aleación ligera 4,25x17 Delantera Trasera
(TE 610E)
(TE 610E)
aleación ligera
aleación ligera
1,6x21
2,5x18
REIFEN Vorder
(SM 610S) Pirelli MTR 21 Dragon - EVO;
120/70x17
Hinter
(SM 610S)
.......
Pirelli MTR 01 Dragon;
150/60x17
Vorder (TE 610E)
.............
Metzeler MCE Karoo
Pirelli MT 21
90/90x21
...........
Vorder (TE 610E)
Metzeler MCE Karoo
Pirelli MT 21
140/80x18
Kaltluftdruck
(SM 610S)
vorder
nur führen ......................................1,8 Kg/cm
führen und vorübegehend ........2,0 Kg/cm
hinter
nur führen ......................................2,0 Kg/cm
führen und vorübegehend ........2,2 Kg/cm
Kaltluftdruck
vorder
nur führen ...........................1,2 Kg/cm
führen und vorübegehend
hinter
nur führen ........................1,5 Kg/cm
führen und vorübegehend 1,8 Kg/cm
(TE 610E)
(*)
1,5 Kg/cm
2 (17 psi)
2 (21,5 psi)
2 (21,5 psi)
2 (25,5 psi)
NEUMÁTICO DELANTERO Delantero
Trasero
Delantero
Trasero
Presión de inflado en frío
delantero
2
solo piloto ..................................1,8 Kg/cm
2
piloto y pasajero .......................2,0 Kg/cm
trasero
2
solo piloto .................................2,0 Kg/cm
2
piloto y pasajero .......................2,2 Kg/cm
Presión de inflado en frío
(SM 610S) Pirelli MTR 21 Dragon - EVO;
(SM 610S)
(TE 610E)
.....
(TE 610E)
...........
Pirelli MTR 01 Dragon;
.......
Metzeler MCE Karoo
Metzeler MCE Karoo
(SM 610S)
(TE 610E)
delantero
solo piloto .........................1,2 Kg/cm
piloto y pasajero............1,5 Kg/cm
trasero
solo piloto .....................1,5 Kg/cm
piloto y pasajero............1,8 Kg/cm
120/70x17
150/60x17
Pirelli MT 21
90/90x21
Pirelli MT 21
140/80x18
2 2
2 2
(*)
2 (17 psi)
2 (21,5 psi)
2 (21,5 psi) 2 (25,5 psi)
27
DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ Interasse Interasse
(SM 610S)
(TE 610E) Lunghezza totale Lunghezza totale
........................mm 1500
.........................mm 1480
(SM 610S) (TE 610E)
............mm 2200
..............mm 2260
Larghezza massima.........................mm 820
Altezza massima Altezza massima Altezza sella Altezza sella
(SM 610S)
(TE 610E) (SM 610S) (TE 610E)
Altezza minima da terra Altezza minima da terra Pesoin ordine di marcia Pesoin ordine di marcia
.............mm 1240
..............mm 1295
....................mm 850
.....................mm 890
(SM 610S) (TE 610E)
(SM 610S) (TE 610E)
......mm 240
.......mm 280
...Kg 148,3
.......Kg 146
Capacità serbatoio carburante
compresa la riserva .................................l 9,1
Capacità serbatoio carburante
compresa la riserva (TE 610E AUS).........l 17
Riserva carburante (accensione spia)
.....l 3,3
Riserva carburante
(accensione spia) (TE 610E AUS) ...........l 5,25
Olio in ogni stelo forcella ......vedere pag. 120
Capacità circuito di raffreddamento......l 1,35
DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY Wheelbase Wheelbase
(SM 610S)
(TE 610E) Overall length Overall length
..........................in. 59.5
.........................in. 58.27
(SM 610S) (TE 610E))
.....................in. 86.6
....................in. 88.97
Overall width .....................................in. 32.28
Overall height Overall height Saddle height Saddle height
(SM 610S) (TE 610E) (SM 610S)
(TE 610E) Minimum ground clearance Minimum ground clearance Wet weight Wet weight
(SM 610S) (TE 610E)
...................in. 48.82
.....................in. 50.98
...................in. 33.46
....................in. 35.04
(SM 610S) (TE 610E)
in. 9.45
in. 11.02
.......................lb. 326:9
.........................lb. 321:9
Fuel tank capacity with reserve
..............................2 Imp. Gall. / 2.4 U.S. Gall.
Fuel tank capacity with reserve (TE 610E AUS)
...........................3.7 Imp. gall. / 4.5 U.S. Gall.
Fuel reserve (pilot light on)
...............................2.9 Imp. Qt. / 3.5 U.S. Qt.
Fuel reserve (pilot light on) (TE 610E AUS)
...............................4.6 Imp. Qt. / 5.5 U.S. Qt.
Oil inside each fork leg ...............see pag. 120
Coolant....................1.2 Imp. Qt./ 1.4 U.S. Qt.
DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE Empattement Empattement
(SM 610S)
(TE 610E) Longueur totale Longueur totale
(SM 610S) (TE 610E)
................mm 1500
..................mm 1480
..............mm 2200
..............mm 2260
Largeur maxi ..................................mm 835
Hauteur maxi Hauteur maxi Hauteur selle Hauteur selle Garde au sol mini Garde au sol mini Poids en order de marche Poids en order de marche
(SM 610S)
(TE 610E) (SM 610S) (SM 610S)
(SM 610S) (TE 610E)
................
mm 1240
..................mm 1295
..................mm 850
....................mm 890
............mm 240
..............mm 280
(SM 610S) ......
(TE 610E)
Kg 148,3
......Kg 146
Contenance réservoir d'essence
avec réserve............................................l 9,1
Contenance réservoir d'essence
avec réserve (TE 610E AUS) ..................l 17
Réserve d'essence (allumage témoin) ....l 3,3
Réserve d'essence (allumage témoin)
(TE 610E AUS) ......................................l 5,25
Huile dans chaque tige
de la fourche............................voir page 120
Liquide de circuit de refroidisement ....l 1,35
(*) Per TE 610E : in caso di impiego fuorisrada le pressioni sono le seguenti con il solo pilota:
anteriore: 1÷1,1 Kg/cm anteriore: 0,9÷1,0 Kg/cm
Per ulteriori informazioni consultare la pagina......
2
(14÷15,6 psi)
2
(12,7÷14,1 psi)
28
(*) per TE 610E : in caso di impiego fuorisrada le pressioni sono le seguenti con il solo pilota:
anteriore: 1÷1,1 Kg/cm anteriore: 0,9÷1,0 Kg/cm
For further information consult page......
2
(14÷15,6 psi)
2
(12,7÷14,1 psi)
(*) Pour TE 610E : en case demploi toutterrain, les pressions des pneus sont les suivantes, avec le seul conducteur:
avant: 1÷1,1 Kg/cm arrière: 0,9÷1,0 Kg/cm
Pour plus informations consulter la page......
2
(14÷15,6 psi)
2
(12,7÷14,1 psi)
Loading...
+ 149 hidden pages