Husqvarna WRE 125 (2003), SM 125 S (2003) Workshop Manual

Variante al manuale di officina N° 800094729
Variant to the workshop manual N° 800094729
Variante au manuel d’atelier N° 800094729
Variante zum Werkstatthandbuch N° 800094729
Variante al manual de taller N° 800094729
DUAL PURPOSE
WRE 125/2003
Part. N. 8000A1200
MANUALE D’OFFICINA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL D’ATELIER
WERKSTATTHANDBUCH
MANUAL DE OFICINA
La MV Agusta Motorcycles S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali erro- ri in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evoluto dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esatamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta.
I motocicli partecipanti a competizioni di qualunque genere sono esclusi da ogni garan­zia, in tutte le le loro parti.
To the best knowledge of MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese, Inc. the material contai- ned herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder. All the motorcycles
and their detailed parts taking part in copetitions of any type are excluded from the gua­rantee.
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit. Les motocycles et leur
détails participant à des compétitions sont exclu de toute garantie.
Die MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt. Die an den Wettrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder
sind in allen deren Teilen von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
MV Agusta Motorcycles S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesa­ria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito. Las motocicletas que
participan en competiciones de cualquier clase están excluidas de cualquier garantia, en todas sus partes.
Variante al manuale di officina N° 800094729
Variant to the workshop manual N° 800094729
Variante au manuel d’atelier N° 800094729
Variante zum Werkstatthandbuch N° 800094729
Variante al manual de taller N° 800094729
DUAL PURPOSE
WRE 125/2003
Part. N. 8000A1200
MANUALE D’OFFICINA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL D’ATELIER
WERKSTATTHANDBUCH
MANUAL DE OFICINA
N° 8000A1200 (03-03)
IMPORTANTE: Tutte le moto partecipanti a gare o competizioni di
qualunque genere, sono escluse da ogni garanzia in tutte le loro parti.
Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.
Z: n° denti
A: Austria AUS: Australia B: Belgio BR: Brasile CDN: Canada CH: Svizzera D: Germania E: Spagna F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretagna I: Italia J: Giappone, USA: Stati Uniti d’America
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si riferisco­no a tutte le Nazioni.
IMPORTANT: All the motorcycles (and their parts) entering competi­tions of any kind are excluded from the guarantee.
References to the “left” or “right” of the motorcycle are in the sense of a person facing forwards.
Z: number of teeth
A: Austria AUS: Australia B: Belgium BR: Brazil CDN: Canada CH: Switzerland D: Germany E: Spain F: France FIN: Finland GB: Great Britain I: Italy J: Japan USA: United States of America
Where not specified, alla the data and the instructions are referred to any and all countries.
IMPORTANT: La garantie tombe pour les motos participant à compéti­tions de tout genre. Il en est de même pour leur parties.
Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du
motocycle par rapport au sens de marche.
Z: numéro dents
A: Autriche AUS: Australie B: Belgique, BR: Brasile CDN: Canada, CH: Suisse D: Allemagne E: Espagne F: France FIN: Finlande GB: Grand Bretagne I: Italie J: Japon USA: Etas Units d’Amerique
Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont vala-
bles pour tous les pays.
WICHTIG: Alle an Sportrennen jeder Art teilnehmenden Motorräder sind von jeder Garantie für alle Teile ausgeschlossen.
Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung.
Z: Zähne nummer
A: Österreich AUS: Australien B: Belgien BR: Brasilien CDN: Kanada CH: Schweize D: Deutschland E: Spanien F: Frankreich FIN: Finnland GB: Groos Britan I: Itelien J: Japan USA: Vereinigte Staten von Amerika,
Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die Daten und Vorschriften auf alle Länder.
IMPORTANTE: Todas las motocicletas que participan a carreras o bien a competiciones de cualquier tipo, son excludidas de todas garan­tias en todas cuantas sus partes.
Las indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha..
Z: nùmero dientes
A: Austria AUS: Australia B: Bélgica BR: Brasil CDN: Canadà CH: Suiza D: Alemania E: España F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretaña I: Italia J: Japòn USA: Estados Unidos
A falta de indicaciones específicas, los datos y las instrucciones se refieren a todos los Países.
Manuale di officina
Workshop Manual
Manuel d'Atelier
Werkstatthandbuch
Manual de oficina
Variante al manuale di officina N° 800094729
Variant to the workshop manual N° 800094729
Variante au manuel d’atelier N° 800094729
Variante zum Werkstatthandbuch N° 800094729
Variante al manual de taller N° 800094729
DUAL PURPOSE
WRE 125/2003
Copyright by
MV Agusta Motorcycles S.p.A.
Servizio Assistenza Tecnica Via Nino Bixio, 8 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) - Italy Telefono ++39-0332-254111 Telefax ++39-0332-756509 www.husqvarna.it
1° Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Auflage - 1° Edición Stampato in Italia - Printed in Italy - Imprimé en Italie - In Italien gedruckt - Impreso en Italia Stampato N°- Print No. - Imprimé N. - Druckschriff Nr. - Impreso N. 800098255
VALIDITÀ (dalla matricola) - VALIDITY (from vehicle identification number) - VALIDITE (du matricule) - GÜLTIGKEIT (von der Kennummer) - VALIDEZ (desde la matrícula)
WRE 125: ZCGH200AAYV002083 SM 125 S: ZCGH200ABYV001732
N° 8000A1200 (03-03)
N° 8000A1200 (03-03)
AVVERTENZA CARBURANTE
— A temperature inferiori a –5°C rifornire il serbatoio carburante con miscela
all’1% in luogo della sola benzina.
— Non avviare il motore con la batteria disinserita dai cavi di collegamento
dell’impianto elettrico; si danneggerebbero le lampade spia e quella di posizione.
Ove non diversamente specificato i dati e le prescrizioni si intendono validi per tutti i modelli. Unless otherwise specified, data and figures refer to all models. Si rien n'est spécifié, les données et les prescriptions se réfèrent à tous les modèles. Falls nicht anders angegeben sind die technischen Daten und Anweisungen für sämtliche Modelle gültig. Si no se especifica de otra manera, los datos y las prescripciones son válidos para todos los modelos.
SM 125 S
WRE 125
N° 8000A1200 (03-03)
7
N° 8000A1200 (03-03)
Sommario
Sezione
Generalità ............................................................A
Manutenzione ......................................................B
Inconvenienti e rimedi............................................C
Registrazioni e regolazioni ....................................D
Operazioni generali ..............................................E
Scomposizione motore ..........................................F
Revisione motore ..................................................G
Ricomposizione motore..........................................H
Telaio, sospensioni e ruote ......................................I
Freni ....................................................................L
Impianto elettrico ..................................................M
Raffreddamento motore ........................................N
Valvola di scarico H.T.S.........................................O
Attrezzatura specifica ..........................................W
Coppie di serraggio ..............................................X
Summary
Section
General................................................................A
Maintenance ........................................................B
Troubles and remedies ..........................................C
Adjustments ..........................................................D
General operations ................................................E
Engine disassembly................................................F
Engine overhaul....................................................G
Engine reassembly ................................................H
Frame, suspensions and wheels................................I
Brakes ..................................................................L
Electric system ......................................................M
Engine cooling system ..........................................N
H.T.S.exhaust valve ..............................................O
Specific tools........................................................W
Torque wrench settings ..........................................X
8
N° 8000A1200 (03-03)
A.3
GENERALITÄ
GENERAL
NOTES GENERALES
ALLEGEMEINES
GENERALIDADES
Moteur ........................................................................A.8
Alimentation ................................................................A.8
Graissage ....................................................................A.8
Refroidissement ............................................................A.8
Allumage......................................................................A.8
Demarrage ..................................................................A.8
Transmission ................................................................A.8
Freins ..........................................................................A.8
Chassis ........................................................................A.8
Suspensions ..................................................................A.8
Roues ..........................................................................A.8
Pneus ..........................................................................A.8
Installation electrique ....................................................A.8
Prestations ....................................................................A.9
Poids............................................................................A.9
Dimensions ..................................................................A.9
Table de ravitaillements..................................................A.9
Motor ........................................................................A.12
Alimentación ..............................................................A.12
Lubricación ................................................................A.12
Refrigeración ..............................................................A.12
Encendido ..................................................................A.12
Puesta en marcha........................................................A.12
Transmision ................................................................A.12
Frenos ........................................................................A.12
Bastidor......................................................................A.12
Suspensiones ..............................................................A.12
Ruedas ......................................................................A.12
Neumaticos ................................................................A.12
Sistemma electrico ......................................................A.12
Prestaciones................................................................A.13
Pesos..........................................................................A.13
Dimensiones ..............................................................A.13
Capacidades ..............................................................A.13
Motor ........................................................................A.10
Speisung ....................................................................A.10
Schmierung ................................................................A.10
Kühlung......................................................................A.10
Zündung ....................................................................A.10
Anlauf........................................................................A.10
Kraftuebertragung ......................................................A.10
Bremsen ....................................................................A.10
Rahmen......................................................................A.10
Aufhängungen ............................................................A.10
Räder ........................................................................A.10
Reifen ........................................................................A.10
Elektrische anlage........................................................A.10
Leistungen ..................................................................A.11
Gewichte....................................................................A.11
Dimensionen ..............................................................A.11
Nachfuellungen ..........................................................A.11
N° 8000A1200 (03-03)
A.4
MOTORE
Monocilindrico 2 tempi con aspirazione lamellare nel basa­mento e valvola H.T.S. a comando elettronico sullo scarico.
Alesaggio ................................................................54 mm
Corsa ...................................................................54,5 mm
Cilindrata .........................................................124,82 cm
3
Rapp. di compressione ................................................8,8:1
ALIMENTAZIONE
Aspirazione regolata da valvola a lamelle. DIAGRAMMA DISTRIBUZIONE
TRAVASO: ...............................................................114°
SCARICO: ...............................................................175°
Carburatore ..........................................................Dell'Orto PHBH 28
LUBRIFICAZIONE
MOTORE Mediante miscelatore automatico. CAMBIO e TRASMISSIONE PRIMARIA Mediante l'olio contenuto nel basamento.
RAFFREDDAMENTO
A liquido con circolazione mediante pompa. Due radiatori, sul­la parte anteriore del gruppo termico.
ACCENSIONE
Elettronica.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipo accensione:..1,5 mm (corsa del pistone prima del P.M.S.,
corrispondenti a 17° prima P.M.S.)
Candela ..............tipo “NGK” BR9 EG/”CHAMPION” QN 84
Distanza elettrodi ....................................................0,6 mm
AVVIAMENTO
A pedale
TRASMISSIONE
Cambio in cascata con ingranaggi sempre in presa.
Rapporto primaria ..................................Z 22/72= 1:3,272
Rapporti cambio
1ª...........................................................Z 13/35=1:2,692
2ª...........................................................Z 15/27=1:1,800
3ª...........................................................Z 18/24=1:1,333
4ª...........................................................Z 20/22=1:1,100
5ª...........................................................Z 22/21=1:0,954
6ª...........................................................Z 23/20=1:0,869
Rapporto secondaria (wre) ......................Z 13/49=1:3,769
Rapporto secondaria (sms) ......................Z 14/49=1:3,500
Catena di trasmissione ............REGINA 135 RX - 5/8” x 1/4”
oppure DID 520-DS-5/8” x 1/4”
Rapporti totali
1ª ........................................33,211 (wre) - 30,839 (sms)
2ª ........................................22,204 (wre) - 20,618 (sms)
3ª ........................................16,447 (wre) - 15,273 (sms)
4ª ........................................13,569 (wre) - 12,600 (sms)
5ª ........................................11,775 (wre) - 10,934 (sms)
6ª ..........................................10,727 (wre) - 9,960 (sms)
Frizione ................................a dischi multipli in bagno d'olio
FRENI Anteriore
A disco fisso forato con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro tamburo ...................................................260 mm
Pinza freno ............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,8 cm
2
Posteriore
A disco fisso forato con comando idraulico e pinza flottante.
Diametro tamburo ...................................................220 mm
Pinza freno ............................................................BREMBO
Area pastiglie........................................................33,5 cm
2
TELAIO
Doppia culla in tubi tondi di acciaio ad alta resistenza; telaietto posteriore removibile in acciaio.
Angolo di sterzata............................................45° per parte
Angolo asse di sterzo.....................................................26°
Avancorsa .............................................................104 mm
SOSPENSIONI Anteriore
Forcella teleidraulica a steli rovesiati e perno avanzato.
Marca ............................................................MARZOCCHI
Diametro steli............................................................40 mm
Escursione ruota anteriore (sull’asse scorrevoli) ............260 mm
Posteriore
Forcellone oscillante in acciaio con sospensione a leveraggi progressivi (sistema SOFT DAMP) e mono-ammortizzatore idraulico con molla elicoidale. Possibilità di regolazione del precarico della molla.
Marca ammortizzatore ................SACHS (wre) PAIOLI (sms)
Escursione verticale ruota posteriore ..290 mm (wre) 282 (sms)
RUOTE
Cerchio anteriore in lega leggera.
Dimensioni................................................1,60"x21" (wre)
Dimensioni ................................................3,50"x17" (sms)
Cerchio posteriore in lega leggera.
Dimensioni ...............................................2,15"x18" (wre)
Dimensioni ................................................4,25"x17" (sms)
PNEUMATICI Anteriore
Marca e tipo ..............“PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT21 (wre)
Dimensioni ............................................ 120/70-17” (sm) -
90/90-21” (wre)
Pressione di gonfiaggio a freddo: solo pilota
............................................1,2 Kg/cm2(17,1 psi)
con passeggero
.....................................1,5 Kg/cm2(21,3 psi)
Posteriore
Marca e tipo ............ “PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT83 (wre)
Dimensioni ..............150/60-17” (sms) - 120/90-18” (wre)
Pressione di gonfiaggio a freddo:
solo pilota ..........................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
con passeggero ..................................1,8 Kg/cm
2
(25,6 psi)
GENERALITÀ
N° 8000A1200 (03-03)
A.5
IMPIANTO ELETTRICO
Impianto di accensione composto da:
- Generatore da 12V-120W a ricarica totale batteria;
- Bobina elettronica;
- Centralina elettronica;
- Regolatore di tensione;
- Candela accensione. Il comando elettronico della valvola di scarico è costituito dai
seguenti elementi:
- Centralina controllo apertura valvola;
- Motorino comando valvola 12V-3,3W
RIFORNIMENTI TIPO QUANTITÀ
(litri)
Serbatoio carburante Benzina senza piombo 10,2 Riserva manuale 2,2 Olio per miscela carburante AGIP 2T FORMULA TEC 0,8 Olio cambio e trasmissione primaria AGIP RACING 4T-5W40 0,650 Olio per forcella anteriore AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5) 0,52 Fluido per impianto di raffreddamento AGIP COOL 1,0 Fluido freni idraulici AGIP BRAKE 4 (DOT 4) — Lubrificazione catena di trasmissione AGIP CHAIN LUBE — Lubrificazione a grasso AGIP BIKE GREASE — Protettivo contatti elettrici AGIP CONTACT CLEANER — Turafalle per radiatori AREXONS liquido
INGOMBRI mm (in)
L'impianto elettrico consta dei seguenti elementi principali:
- Faro anteriore con lampade biluce da 12V-55/60W e lampa­da luce di posizione 12V-3W;
- Cruscotto con lampade strumenti da 12V-2W e spie da 12V-1,2W; (frecce, abbagliante, luci) o 12V--2W (acqua e olio).
- Indicatori di direzione con lampada 12V-10W;
- Batteria da 12V-4Ah;
- N° 2 fusibili da 15 A, ed uno da 3A;
- Fanale posteriore con lampada segnalazione arresto 12V-21W e lampada luce di posizione 12V-5W.
PESI
Totale a secco ..................111,1 Kg (wre) - 113,5 Kg (sms)
GENERALITÀ
NOTA - A temperature inferiori -5°C rifornire il serbatoio carburante con miscela all'1% in luogo della sola benzina.
IMPORTANTE - Non è ammesso l'uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti.
WRE 125
SM 125 S
2210 (87)
1470 (57,87)
825 (32,48)
870 (34,25)
265 (10,43)
1175 (46,26)
2250 (88,58)
1475 (58,07)
825 (32,48)
935 (36,8)
330 (13)
1245 (49,01)
ENGINE
Single-cylinder two-stroke engine, with lamellar suction in the crankcase and electronic control H.T.S. valve on the exhaust system.
Bore............................................................54 mm/2.12 in
Stroke.......................................................54,5 mm/2.14 in
Capacity .........................................124,82 cm
2
/7.61 cu.in
Compression ratio ......................................................8,8:1
FUEL FEEDING
Intake setting by lamellar valve. DISTRIBUTION DIAGRAM
TRANSFER: ...............................................................114°
EXHAUST: ...............................................................175°
Carburetor: ..........................................................Dell'Orto PHBH 28
LUBRICATION
ENGINE By an automatic mixer. SHIFTING and MAIN TRANSMISSION Trough the oil contained in the engine block.
COOLING
Whit liquid circulation trough a pump. Two radiators are provi­ded in the thermal assembly front.
IGNITION
Electronic.
Make ................................................................KOKUSAN
Ignition advance: ....1,5 mm 0.059 in. (piston stroke before T.D.C.
corresponding to 17° before T.D.C.)
Spark plug...........type “NGK” BR9 EG/“CHAMPION” QN 84
Electrode gap .........................................0,6 mm/0.0236 in.
STARTING
Kick-start.
TRASMISSION
Cluster constant-mesh gears.
Primary ratio ..........................................Z 22/72= 1:3,272
Gear ratios
1st..........................................................Z 13/35=1:2,692
2nd ........................................................Z 15/27=1:1,800
3rd .........................................................Z 18/24=1:1,333
4th..........................................................Z 20/22=1:1,100
5th..........................................................Z 22/21=1:0,954
6th..........................................................Z 23/20=1:0,869
Final drive ratio (wre) ..............................Z 13/49=1:3,769
Final drive ratio (sms) ............................. Z 14/49=1:3,500
Gearing chain ..............REGINA 135 RX - 5/8” x 1/4”
or DID 520-DS-5/8” x 1/4”
Total ratios
1st........................................33,211 (wre) - 30,839 (sms)
2nd ......................................22,204 (wre) - 20,618 (sms)
3rd ......................................16,447 (wre) - 15,273 (sms)
4th ......................................13,569 (wre) - 12,600 (sms)
5th ......................................11,775 (wre)) - 10,934 (sms)
6th ........................................10,727 (wre) - 9,960 (sms)
Clutch........................................oil-bath multi-disc clutch type
BRAKES Front brake
Perforated fixed disc, with hydraulic control and floating caliper.
Disc diameter ...........................................260 mm/10.23 in
Brake caliper .........................................................BREMBO
Pad area.............................................................33,8 cm
2
/
5.24 sq.in
Rear brake
Perforated fixed disc, with hydraulic control and floating caliper.
Disc diameter ...........................................220 mm/8.661 in
Brake caliper .........................................................BREMBO
Pad area.............................................................33,5 cm
2
/
5.19 sq.in
FRAME
Double-cradle; rear frame. Made up of rectangular and square high tensile steel tubes.
Steering angle....................................................45° for side
Steering axis angle ........................................................26°
Front fork caster..........................................104 mm/4.09 in
SUSPENSIONS Front
Telescopic-hydraulic up-side down fork with led pin.
Producer .........................................................MARZOCCHI
Legs diameter .............................................40 mm/1.574 in
Front wheel bump position (on the sliding axis) ..........260 mm/
10.23 in
Rear
Steel swinging fork with progressive leverage suspensions (SOFT DAMP system) and hydraulic single-damper with helical spring. the spring preload can be adjusted.
Damper make............................SACHS (wre) PAIOLI (sms)
Rear wheel vertical travel ................290 mm/11.41 in (wre)
282 mm/11.1 in. (sms)
WHEELS
Light alloy front rim.
Dimensions ..............................................1,60"x21" (wre)
Dimensions ..............................................3,50"x17" (sms)
Light alloy rear rim.
Dimensions ..............................................2,15"x18" (wre)
Dimensions ..............................................4,25"x17" (sms)
TYRES Front
Manufacturer and type .“PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT21 (wre)
Dimensions ............... 120/70-17” (sms) - 90/90-21” (wre)
Inflation pressure (in cold conditions): driver only
............................................1,2 Kg/cm2(17,1 psi)
with passanger
......................................1,5 Kg/cm2(21,3 psi)
Rear
Manufacturer and type .“PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT83 (wre)
Dimensions ..............150/60-17” (sms) - 120/90-18” (wre)
Inflation pressure (in cold conditions): driver only
............................................1,5 Kg/cm2(21,3 psi)
with passanger
......................................1,8 Kg/cm2(25,6 psi)
GENERAL
N° 8000A1200 (03-03)
A.6
ELECTRIC SYSTEM
The ignition system is composed by:
- Generator: 12V-120W for a full battery recharge;
- Electronic coil;
- Electronic device;
- Voltage rectifier;
- Ignition spark plug. The electronic control of the exhaust valve is composed by the
following parts:
- Opening valve control system
- Valve control motor 12-3,3 W.
SUPPLY TYPE QUANTITY
Fuel tank Unleaded fuel 10,2 liters-2.24 Imp. Gall. Reserve hand control 2,2 liters-1.9 Imp. Quarts Fuel mixture oil AGIP 2T FORMULA TEC 0,8 liters-2.64 Imp. Quarts Change gear and main transmission oil AGIP RACING 4T-5W40 0,65 liters-0.57 Imp. Quarts Front fork oil AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5) 520 cm
3
-31.7 cu. in. Cooling system fluid AGIP COOL 1 liters-0.88 Imp. Quarts Hydraulic brake fluid AGIP BRAKE 4 (DOT 4) — Drive chain lubrication AGIP CHAIN LUBE — Grease lubrication AGIP BIKE GREASE — Electric contacts protection AGIP CONTACT CLEANER — Sealers for radiators fluid AREXONS
DIMENSIONS mm/in.
The components of the electric system are:
- Headlight with bilux lamps 12V-55/60W and parking light bulbs 12V-3W;
- Dashboard with instruments bulbs of 12V-2W and warning lights 12V-1,2W (turn indicators, dazzling lights, lights), or of 12V-2W (water and oil);
- Blinker with bulb 12V-10W;
- Battery 12V-4 Ah;
- N° 2 fuses 15 A and one 3A;
- Tail light with stop light 12V-21W and parking light bulb 12V-5W.
WEIGHTS
Total dry wheight .........................(wre) 111,1 Kg/244.9 lb
(sms) 113,5 Kg/250.2 lb
GENERAL
REMARK - At temperature lower than -5°C fill up the fuel tank with 1% mixture rather than petrol only.
IMPORTANT - Use of additives in fuel or lubricants is not allowed.
N° 8000A1200 (03-03)
A.7
WRE 125
SM 125 S
2210 (87)
1470 (57,87)
825 (32,48)
870 (34,25)
265 (10,43)
1175 (46,26)
2250 (88,58)
1475 (58,07)
825 (32,48)
935 (36,8)
330 (13)
1245 (49,01)
MOTEUR
Moteur monocilindrique, à deux temps avec aspiration lamellai­re dans le soubassement et soupape H.T.S. à contrôle électroni­que sur le dispositif d’échappement.
Alésage ...................................................................54 mm
Course..................................................................54,5 mm
Cilindrée totale .................................................124,82 cm
3
Taux de compression ..................................................8,8:1
ALIMENTATION
Aspiration réglée par soupapes à lamelles. EPURE DE DISTIBUTION
TRANSVASEMENT: ....................................................114°
ECHAPPEMENT: ........................................................175°
Carburateur ..........................................................Dell'Orto PHBH 28
GRAISSAGE
MOTEUR Par mélangeur automatique. BOITE DE VITESSE et TRASMISSION PRIMAIRE Par l’huile contenue dans le carter.
REFROIDISSEMENT
Par circulation d’eau avec pompe. Deux radiateurs situés à l’avant du groupe thermique.
ALLUMAGE
Electronique.
Marque .............................................................KOKUSAN
Avance à l’allumage: .................1,5 mm (de levée piston P.M.H.
correspondant à 17° de levée piston P.M.H. )
Bougie ..............type “NGK” BR9 EG/”CHAMPION” QN 84
Ecartement des électrodes..........................................0,6 mm
DEMARRAGE
A pédale.
TRANSMISSION
Transmission en cascade avec engrenages toujours en prise.
Rapport primaire ....................................Z 22/72= 1:3,272
Rapports de la boîte des vitesses
1ère........................................................Z 13/35=1:2,692
2me........................................................Z 15/27=1:1,800
3me........................................................Z 18/24=1:1,333
4me........................................................Z 20/22=1:1,100
5me........................................................Z 22/21=1:0,954
6me........................................................Z 23/20=1:0,869
Rapport secondair (wre) ..........................Z 13/49=1:3,769
Rapport secondair (sms) ..........................Z 14/49=1:3,500
Chaîne de transmission ...........REGINA 135 RX - 5/8” x 1/4”
ou DID 520-DS-5/8” x 1/4”
Rapports totaux
1ère ....................................32,211 (wre) - 30,839 (sms)
2em......................................22,204 (wre) - 20,618 (sms)
3em......................................16,447 (wre) - 15,273 (sms)
4em......................................13,569 (wre) - 12,600 (sms)
5em......................................11,775 (wre) - 10,934 (sms)
6em........................................10,727 (wre) - 9,960 (sms)
Type embrayage ................à disques multiples en bain d’huile
FREINS Avant
A disque fixe percé avec commande hydraulique et étrier flottant.
Diamètre du disque .................................................260 mm
Calipers de freinage ...............................................BREMBO
Surface des garnitures ............................................33,8 cm
2
Arrière
A disque fixe percé avec commande hydraulique et étrier flottant.
Diamètre du disque .................................................220 mm
Calipers de freinage ...............................................BREMBO
Surface des garnitures ............................................33,5 cm
2
CHASSIS
Double-berceau; cadre arrière. Tubes rectangulaires et carrés d’acier à haute resistance.
Angle de braquage......................................45° chaque côté
Angle de l’axe de braquage ...........................................26°
Chasse antérieure ...................................................104 mm
SUSPENSIONS Avant
Fourche télescopique-hydraulique à fourreaux renversés et pivot avancé.
Producteur.......................................................MARZOCCHI
Diamètre tiges...........................................................40 mm
Excursion roue avant (sur l’axe des coulissants)............260 mm
Arrière
Fourche oscillante en acier avec suspension à leviers progres­sifs (système SOFT DAMP) et mono-amortisseur hydraulique avec ressort hélicoidal. Possibilité de réglage de la précontrain­te de ressort.
Marque amortisseur ....................SACHS (wre) PAIOLI (sms)
Course verticale roue arrière ..........290 mm (wre) 282 (sms)
ROUES
Jante avant en alliage léger.
Dimensions ...............................................1,60"x21" (wre)
Dimensions................................................3,50"x17" (sms)
Jante arrière en alliage léger.
Dimensions ...............................................2,15"x18" (wre)
Dimensions................................................4,25"x17" (sms)
PNEUS Avant
Producteur et type ........“PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT21 (wre)
Dimensions ............... 120/70-17” (sms) - 90/90-21” (wre)
Pression de gonflage (à froid):
conducteur..........................................1,2 Kg/cm
2
(17,1 psi)
avec passager.....................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
Arrière
Producteur et type ....... “PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT83 (wre)
Dimensions ..............150/60-17” (sms) - 120/90-18” (wre)
Pression de gonflage (à froid):
conducteur..........................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
avec passager.....................................1,8 Kg/cm
2
(25,6 psi)
NOTES GÉNÉRALES
N° 8000A1200 (03-03)
A.8
INSTALLATION ELECTRIQUE
L'installation d'allumage est composée par:
- Générateur 12V-120W à rechargement total de la batterie;
- Bobine éléctronique;
- Dispositif éléctronique;
- Régulateur de tension;
- Bougie d'allumage. Le contrôle éléctronique de la soupape d’échappement est
coposé par les parties suivantes:
- Dispositif de côntrole ouverture soupape;
- Moteur côntrol soupape 12V-3,3W
TABLE DE RAVITAILLEMENTS TYPE QUANTITE
(litres)
Réservoir de carburant essence sans plomb 10,2 Réserve commande manuel 2,2 Huile pour mélange carburant AGIP 2T FORMULA TEC 0,8 Huile de boîte de vitesses et transmission primaire AGIP RACING 4T-5W40 0,650 Huile pour fourche avant AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5) 0,52 Fluide pour installation de refroidissement AGIP COOL 1,0 Fluide freins hydrauliques AGIP BRAKE 4 (DOT 4) — Graissage chaîne de transmission AGIP CHAIN LUBE — Lubrification par graisse AGIP BIKE GREASE — Protectif de contacts électriques AGIP CONTACT CLEANER — Bouche-trou pour radiateurs liquide AREXONS
DIMENSIONS mm
Liste des composants principals de l'installation éléctrique:
- Feux avant avec lampes 12V-55/60W et lampe feux de posi­tion 12V-3W;
- Tableau de bord avec lampes des instruments 12V-2W et témoins12V-1,2W (indicateur de direction, feux de route, feux) ou de 12V-2W (eau et huile);
- Clignotants avec lampe 12V-10W;
- Batterie 12V-4 Ah;
- N° 2 fusibles 15 A, un de 3A;
- Feux arrière avec lampe de signalisation d'arrêt 12V-21W et lampe feux de position 12V-5W.
POIDS
Total à vide ....................111,1 Kg (wre) - 113,5 Kg (sms)
NOTES GÉNÉRALES
REMARQUE - A des températures au dessous de -5°C remplir le reservoir carburant avec mélange à 1% d'huile en lieu de seule essence.
IMPORTANT - L'utilisation d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants n'est pas admis.
N° 8000A1200 (03-03)
A.9
WRE 125
SM 125 S
2210 (87)
1470 (57,87)
825 (32,48)
870 (34,25)
265 (10,43)
1175 (46,26)
2250 (88,58)
1475 (58,07)
825 (32,48)
935 (36,8)
330 (13)
1245 (49,01)
MOTOR
Zweitakt- Einzylindermotor mit Lamelleneinlass im Kubelgehäuse und H.T.S. -Ventil mit elektronisvcher Steuerung auf dem Auslass.
Bohrung ...................................................................54 mm
Hub......................................................................54,5 mm
Gesamthubraum ................................................124,82 cm
3
Verdichtungsverhaeltnis ...............................................8,8:1
SPEISUNG
Ansaugung durch Lamellenventil geregelt. VERTEILERDIAGRAMM
UEBERSTROEMUNG: ..................................................114°
AUSPUFF: ...............................................................175°
Vergaser: ..........................................................Dell'Orto PHBH 28
SCHMIERUNG
MOTOR Ueber Frischoel-Automatik. GETRIEBE und HAUPTANTRIEB Mittels des im Kubelegehause enthaltenen Oeles.
KUEHLUNG
Mit Fluessigkeit durch pumpenbetrieben Umlauf. zwei Kuehler, auf der Vorderseite des Zylinderblockes.
ZUENDUNG
Elektronisch.
Marke ...............................................................KOKUSAN
Anfangsverstellung:........1,5 mm (v. OT Kolbbenlauf Bereichstatter
17° v. OT Kolbbenlauf)
Kerze ...............Typ “NGK” BR9 EG/”CHAMPION” QN 84
Elektrodenabstand ....................................................0,6 mm
ANLAUF
Mit pedal.
KRAFTUEBERTRAGUNG
Kaskadenwechselgetriebe mit Getrieberedern fuer staendigen Eingriff.
Primaerverhaeltnis ...................................Z 22/72= 1:3,272
Wechselverhältnisse
1°...........................................................Z 13/35=1:2,692
2°...........................................................Z 15/27=1:1,800
3°...........................................................Z 18/24=1:1,333
4°...........................................................Z 20/22=1:1,100
5°...........................................................Z 22/21=1:0,954
6°...........................................................Z 23/20=1:0,869
Sekundärantriesverhältnis (wre) ................Z 13/49=1:3,769
Sekundärantriesverhältnis (sms) ................Z 14/49=1:3,500
Treibkette: ..............REGINA 135 RX - 5/8” x 1/4”
oder DID 520-DS-5/8” x 1/4”
Gesamtverhältnisse
1° ........................................33,211 (wre) - 30,839 (sms)
2° ........................................22,204 (wre) - 20,618 (sms)
3° ........................................16,447 (wre) - 15,273 (sms)
4° ........................................13,569 (wre) - 12,600 (sms)
5° ........................................11,775 (wre) - 10,934 (sms)
6° ..........................................10,727 (wre) - 9,960 (sms)
Kupplungstyp ..................................Vielscheibig (in Oelbad)
BREMSEN Vorderbremse
Festsitzende durchgebohrte Scheibe mit hydraulischer Steue­rung und schwimmend gelagertem Sattel.
Scheibendurchmesser...............................................260 mm
Bremszangen .........................................................BREMBO
Bremsbelagflaeche .................................................33,8 cm
2
Hinterbremse
Festsitzende durchgebohrte Scheibe mit hydraulischer Steue­rung und schwimmend gelagertem Sattel.
Scheibendurchmesser...............................................220 mm
Bremszangen .........................................................BREMBO
Bremsbelagflaeche .................................................33,5 cm
2
RAHMEN
Doppelwiege, hinterer Rahmen. Rechreckige und viereckige hochfeste Stahlohre.
Einschlagwinkel ..................................................45° je Seite
Abwinklung der Lenkachse..............................................26°
Vorwaertshub der vorderen Gabel.............................104 mm
AUFHÃNGUGEN Vorderaufhängung
Teleydraulische Gabel mit Stangendurchmesser und vorgescho­bene zapfen.
Herstellen........................................................MARZOCCHI
Durchmesser der Stangen ...........................................40 mm
Durchfedern des Vorderrades (auf der Verschiebeachse).....260 mm
Hintere Aufhängung
Stahlschwinggabel mit einer aus einem fortlaufenden Hebelsy­stem (System SOFT DAMP) bestehenden Aufhaengung und hydraulischem Monostossdaempfer mit Schraubenfeder. die Federvorbelastung kann reguliert werden.
Marke Stossdaempfer..................SACHS (wre) PAIOLI (sms)
Senkrechter Federweg des Hinterrades.290 mm (wre) 282 (sms)
RÃDER Vordere Felge aus Leichtmetall.
Abmessungen............................................1,60"x21" (wre)
Abmessungen............................................3,50"x17" (sms)
Hintere Felge aus Leichtmetall.
Abmessungen ...........................................2,15"x18" (wre)
Abmessungen............................................4,25"x17" (sms)
REIFEN Vorderreifen
Hersteller und Typ ...... “PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT21 (wre)
Abmessungen ............ 120/70-17” (sms) - 90/90-21” (wre)
Reifenluftdruck (in kaltem Zustand) Fahrer
.................................................1,2 Kg/cm
2
(17,1 psi)
mit Fahrgast
..........................................1,5 Kg/cm2(21,3 psi)
Hinterreifen
Hersteller und Typ .......“PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT83 (wre)
Abmessungen ...........150/60-17” (sms) - 120/90-18” (wre)
Reifenluftdruck (in kaltem Zustand) Fahrer
.................................................1,5 Kg/cm2(21,3 psi)
mit Fahrgast
..........................................1,8 Kg/cm
2
(25,6 psi)
ALLGEMEINES
N° 8000A1200 (03-03)
A.10
ELEKTRISCHE ANLAGE
Die Zündungsanlage besteht aus:
- Generator 12V-120W für die komplette Nachladung der Batterie;
- Elektronische Spule;
- Zündelektronik;
- Spannungsregle;
- Zündkerzen.
Der elektronische Antrieb des Auslassventils besteht aus den folgenden Elementen:
- Elektronik f. die Kontrolle der Ventileröffnung;
- Anlasser f. Ventilantrieb 12V-3,3W
NACHFUELLUNGEN TYP MENGE
(liter)
Kraftstoffbehaelter Benzin Tank 10,2 Reserve Handsteuerung 2,2 Oel fuer Kraftstoffgemisch (Res.) AGIP 2T FORMULA TEC 0,8 Oel fuer Getriebe und Hauptantr. AGIP RACING 4T-5W40 0,650 Oel fuer Vordergabel AGIP COOL 0,52 Kuehlungfuer Anlage AGIP FORK (SAE 7,5) 1,0 Fluessigkeit fuer Hydraulikbrems AGIP BRAKE 4 (DOT 4) — Schmieren der Treibkette AGIP CHAIN LUBE — Fettschmierung AGIP BIKE GREASE — Schtmittel für elektrische Kontacte AGIP CONTACT CLEANER — Pflaster für Küler AREXONS flüssig
Die Hauptelemente der elektrischen Anlage sind:
- Vorderlicht mit Lampe 12V-55/60W und Parklichtlampe 12V-3 W;
- Instrumentenbrett mit Lampen 12V-2W und Kontrolleuchten 12V­1,2W (Blinker, Fernlicht, Leuchten) oder 12V-2W (Wasser und Oel);
- Blinker mit Lampe 12V-10W;
- Batterie 12V-4 Ah;
- N° 2 Sicherungen 15 A, einz 3A;
- Hintere Leuchte mit Bremslicht 12V-21W und Parkleuchte 12V-5W.
GEWICHTE
Gesamtgewicht leer ...................111,1 Kg (wre) - 113,5 Kg (sms)
DIMENSIONEN mm
ALLGEMEINES
HIWEIS: bei einer Temperatur unter -5°C ist der Kraftstoffbehälter mit ein 1% - Gemisch anstatt von reiner Benzin zu befüullen.
WICHTIG: Keine Wirkstoffe im Kraftstoff noch in dem Schmiermitteln zugelassen!
N° 8000A1200 (03-03)
A.11
WRE 125
SM 125 S
2210 (87)
1470 (57,87)
825 (32,48)
870 (34,25)
265 (10,43)
1175 (46,26)
2250 (88,58)
1475 (58,07)
825 (32,48)
935 (36,8)
330 (13)
1245 (49,01)
MOTOR
De un cilindro a 2 tiempos con aspiración laminar en la bancada y válvula H.T.S. con accionamiento electrónico en el escape.
Diámetro..................................................................54 mm
Carrera.................................................................54,5 mm
Cilindrada ........................................................124,82 cm
3
Relacion de compresión ..............................................8,8:1
ALIMENTACION
Aspiración regulada con válvula de láminas. DIAGRAMA DISTRIBUCION
TRANSVASACION: ....................................................114°
DESCARGA: ..............................................................175°
Carburador ..........................................................Dell'Orto PHBH 28
LUBRICACION
MOTOR Mediante mezclader automatico. CAMBIO y TRANSMISION PRIMARIA Mediante lel aceite contenido en la base.
REFRIGERATION
Con liquido con circulación mediante bomba. Dos radiadores, en la parte delantera del grupo térmico.
ENCENDIDO
Electrónico.
Marca ...............................................................KOKUSAN
Anticipation encendido ..................1,5 mm (de carrera del pistón
antes del del P.M.S. correspondiente a 17° antes del del P.M.S.)
Bujia ...............tipo “NGK” BR9 EG/”CHAMPION” QN 84
Distancia electrodos..................................................0,6 mm
PUESTA EN MARCHA
De pedale.
TRANSMISION
Cambio con engranajes continuamente en toma.
Relación primaria ...................................Z 22/72= 1:3,272
Relaciones cambio
1°...........................................................Z 13/35=1:2,692
2°...........................................................Z 15/27=1:1,800
3°...........................................................Z 18/24=1:1,333
4°...........................................................Z 20/22=1:1,100
5°...........................................................Z 22/21=1:0,954
6°...........................................................Z 23/20=1:0,869
Relación secundaria (wre) .......................Z 13/49=1:3,769
Relación secundaria (sms) .......................Z 14/49=1:3,500
Cadena de transmission ..........REGINA 135 RX - 5/8” x 1/4”
más DID 520-DS-5/8” x 1/4”
Rapporti totali
1° ........................................33,211 (wre) - 30,839 (sms)
2° ........................................22,204 (wre) - 20,618 (sms)
3° ........................................16,447 (wre) - 15,273 (sms)
4° ........................................13,569 (wre) - 12,600 (sms)
5° ........................................11,775 (wre) - 10,934 (sms)
6v ..........................................10,727(wre) - 9,960 (sms)
Embrague....................con discos mùltiples en baño de aceite
FRENOS Delantero
Con disco fijo agujereado con accionamiento hidraulico y pin­za flotadora.
Diámetro disco........................................................260 mm
Pinza freno ............................................................BREMBO
Area pastillas ........................................................33,8 cm
2
Trasero
Con disco fijo agujereado con accionamiento hidraulico y pin­za flotadora.
Diámetro disco........................................................220 mm
Pinza freno ............................................................BREMBO
Area pastillas ........................................................33,5 cm
2
BASTIDOR
De doble cuna; bastidor trasero. Tubos rectangulares cuadra­dos de acero de alta resistencia.
Angulo de dirección ........................................45° por parte
Angulo del eje de dirección ............................................26°
Recorrido...............................................................104 mm
SUSPENSIONES Delantera
Horquilla telehydraulica con vástagos invertidos y eje avanzado.
Marca ............................................................MARZOCCHI
Diámetro vástagos .....................................................40 mm
Excursion rueda delantera (sobre el eje deslizable) ......260 mm
Trasera
Horquilla oscillante de acero con suspensiones y palancas pro­gresivas (sistema SOFT DAMP) y mono-amortiguador hidraulico con resorte epicicloidal. Posibilidad de regular la precarga del resorte.
Marca amortiguador ...................SACHS (wre) PAIOLI (sms)
Excursion vertical rueda trasera ......290 mm (wre) 282 (sms)
RUEDAS
Aro delantero en aleacion ligera.
Dimensiones..............................................1,60"x21" (wre)
Dimensiones..............................................3,50"x17" (sms)
Aro trasero en aleacion ligera.
Dimensiones .............................................2,15"x18" (wre)
Dimensiones..............................................4,25"x17" (sms)
NEUMATICOS Delantero
Marca y tipo ............. “PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT21 (wre)
Dimensiones ............. 120/70-17” (sms) - 90/90-21” (wre)
Presión de hinflado (en frio):
conductor ...........................................1,2 Kg/cm
2
(17,1 psi)
con passajero .....................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
Posteriore
Marca y tipo ..............“PIRELLI” MTR22 DRAGON EVO (sms)
“PIRELLI” MT83 (wre)
Dimensiones ............150/60-17” (sms) - 120/90-18” (wre)
Presión de hinflado (en frio):
conductor ...........................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
con passajero .....................................1,8 Kg/cm
2
(25,6 psi)
GENERALIDADES
N° 8000A1200 (03-03)
A.12
SISTEMA ELECTRICO
Sistema eléctrico de encendido compuesto por:
- Generador de 12V-120W con recarga total de la tabería;
- Bobina electrónica;
- Centralita electrónica;
- Regulador de tensión;
- Bujía de encendido.
El mando electronico de la válvula de escape està constituido
por los elementos siguientes:
- Centralita control abertura válvula
- Motor accionamiento válvula 12V-3,3W
El sistema eléctrico consta de los siguientes elementos principa­les:
- Faro delantero con bombillas bi-luz de 12V-55/60W y bom­billa de la luz de posición 12V-3W;
- Tablero de mandos con bombillas de 12V-2W y chivatos de 12V-1,2W (indicadores de dirección, deslumbrador, luz) o bien 12V-2W (agua y aceite);
- Indicadores de dirección con bombilla 12V-10W;
- Batería de 12V-4 Ah;
- N° 2 fusibles de 15 A, un de 3A;
- Faro trasero con bombilla para señalar la parada 12V-21W y bombilla para la luz de posición 12V-5W.
PESOS
Total a seco......................111,1 Kg (wre) - 113,5 Kg (sms)
CAPACIDADES TIPO CANTIDAD
(litros)
Depósito carburante gasolina sin plomo 10,2 Reserva mando manual 2,2 Aceite para mezcla carburante AGIP 2T FORMULA TEC 0,8 Aceite cambio y transmisión primaria AGIP RACING 4T-5W40 0,650 Aceite para horquilla delantera AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5) 0,52 Fluído impianto de refrigeration AGIP COOL 1,0 Fluído frenos hidráulicos AGIP BRAKE 4 (DOT 4) — Engrase cadena de transmisión AGIP CHAIN LUBE — Lubricación por grasa AGIP BIKE GREASE — De proteccion contactos eléctricos AGIP CONTACT CLEANER — Tapadero para radiatores AREXONS líquido
DIMENSIONES mm
GENERALIDADES
NOTA - Con temperatura inferior a los -5°C añadir al carburante una mezcla al 1%.
IMPORTANTE - No se admite el uso de aditivos en el carburante o en los lubricantes.
N° 8000A1200 (03-03)
A.13
WRE 125
SM 125 S
2210 (87)
1470 (57,87)
825 (32,48)
870 (34,25)
265 (10,43)
1175 (46,26)
2250 (88,58)
1475 (58,07)
825 (32,48)
935 (36,8)
330 (13)
1245 (49,01)
N° 8000A1200 (03-03)
A.14
Ruota anteriore.
Cerchio in acciaio e mozzo ruota in lega leggera. Dispositivo di rin­vio del contachilometri sul lato sinistro del mozzo ruota.
Dimensioni ........................3,50” x 17” (sms) - 1,60”x21” (wre)
Pneumatico, marca e tipo ........PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) -
PIRELLI - MT 21(wre)
Dimensione .................... 120/70 - 17” (sms) 90/90-21” (wre)
Pressione di gonfiaggio a freddo
solo pilota ..................................................1,2 Kg/cm
2
(17,1 psi)
con passeggero ..........................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
Front wheel.
Light alloy wheel hub and steel rim. Odometer transmission unit loca­ted on the L.H. side of the wheel hub.
Dimensions ........................3,50” x 17” (sms) - 1,60”x21” (wre)
Tyre, manufacturer and type ......PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) -
PIRELLI - MT 21(wre)
Dimensions ......................120/70 - 17” (sms) 90/90-21” (wre)
Inflation pressure in cold condition:
driver only..................................................1,2 Kg/cm
2
(17,1 psi)
with passenger ..........................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
Roue avant.
Jante en acier et mayeu de la roue en alliage léger. dispositif de ren­voi du compteur kilométrique situé du côté gauche du moyeu de la roue.
Dimensions ........................3,50” x 17” (sms) - 1,60”x21” (wre)
Pneu, producteur et type ........PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) -
PIRELLI - MT 21(wre)
Dimensions ......................120/70 - 17” (sms) 90/90-21” (wre)
Pression de gonflage à froid:
seul conducteru ..........................................1,2 Kg/cm
2
(17,1 psi)
avec passager ............................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
Vorderrad.
Felge in Stahl und Radnabe aus Leichtmetall. Kilometerzäh-lervorge­lege Linke von der Radnabe.
Abmessungen ....................3,50” x 17” (sms) - 1,60”x21” (wre)
Reifen, hersteller und Typ ......PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) -
PIRELLI - MT 21(wre)
Abmessungen ..................120/70 - 17” (sms) 90/90-21” (wre)
Reifenluftdruckt in kaltem Zustand:
Fahrer........................................................1,2 Kg/cm
2
(17,1 psi)
mit Fahrgast................................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
Rueda delantera.
Aro de acreo y cubo de rueda en aleación ligera. Dispositivo de reenvío del cuenta-kilómetros sobre el lado izquierdo del cubo rueda.
Dimensiones ......................3,50” x 17” (sms) - 1,60”x21” (wre)
Neumatico, marca y tipo ......PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) -
PIRELLI - MT 21(wre)
Dimensiones ....................120/70 - 17” (sms) 90/90-21” (wre)
Presión de hinflado en frío:
conductor ..................................................1,2 Kg/cm
2
(17,1 psi)
con pasajero ..............................................1,5 Kg/cm
2
(21,3 psi)
N° 8000A1200 (03-03)
I.5
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPEN SIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
Rimozione ruota anteriore
Posizionare sotto il motore un supporto per avere la ruota sollevata da terra e proce­dere nel modo seguente:
- allentare la vite che fissa il perno ruota sul lato sinistro;
- allentare le quattro viti (1) che bloccano il perno ruota ai gambali della forcella;
- bloccare la testa (2) del perno ruota e rimuovere la vite di fissaggio posta sul lato sinistro unitamente alla relativa rosetta;
- sfilare il perno e rimuovere la ruota dopo averla svincolata dal rinvio contachilome­tri.
Per il rimontaggio operare in senso inverso.
Removing front wheel
Place a support under the engine to lift the wheel from the ground proceeding as fol­lows:
- loosen the screw which fix the wheel pin on the left side;
- loosen the four screws (1) which block the wheel pin to the fork legs;
- lock the head of the wheel axle and remove fastening screw (2) placed on the left together with its own washer;
- extract the axle and remove the wheel after having freed it from the odometer drive.
To assemble, reverse operations.
Enlevement de la roue avant
Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit:
- desserrer la vis de fixation axe de roue sur le côté gauche;
- desserrer les quatre vis (1) de blocage axe roue aux jambes de la fourche;
- bloquer la tête du moyeu roue et enlever la vis de fixation (2) et sa rondelle placées sur le côté gauche;
- dégager le moyeu et enlever la roue après l’avoir dégagée du renvoi du compteur kilométrique.
Pour l’assemblage, opérer en sens invers.
Entfernung des vorderen rades
Eine Stütze unter den Motor stellen und Rad vom Boden anheben; danach wie folgt verfahren:
- Die Schraube, die den Radzapfen auf der linken Seite befestigt, lockern ;
- Die vier Schrauben (1), die den Radzapfen an den Gabelschäften befestigen, lockern.
- den Kopf des Radbolzens blockieren und die Befestigungsschraube (2) auf der linken Seite mit deren Unterlegscheibe herausziehen;
- den Bolzen herausnehmen und das Rad entfernen, nachdem es vom Kilometerzaehler-Vorgelege befreit worden ist.
Zum Anbauen ist in umgekehrter Reihenfolge zu verfahren.
Remoción rueda delantera
Posicione debajo del motor un soporte a fin de que la rueda quede alzada del suelo y haga lo siguiente:
- aflojar el tornillo que asegura el perno de la rueda en el lado izquierdo;
- aflojar los cuatro tornillos (1) que bloquean el perno de la rueda a las cañas de la horquilla.
- bloquee la cabeza del perno de la rueda y remueva el tornillo (2) de fijación coloca­do en la parte izquierda junto con su roseta;
- extraiga el perno y remueva la rueda después de librarla de la transmisión del velocímetro.
Para volver a montar siga estas operaciones en sentido inverso.
1
2
N° 8000A1200 (03-03)
I.6
20
23
22
139
68
4
17
118
59
N° 8000A1200 (03-03)
I.7
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPEN SIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
Sospensione anteriore
La sospensione anteriore è costituita da una forcella teleidrauli­ca a steli rovesciati e perno avanzato. Marca
....................................................................MARZOCCHI USD/E FD
Diametro steli
...........................................................................................40 mm
Corsa ruota (sull’asse scorrevoli)
.................................................260 mm
Front suspension
The front suspension con sists of a telehydraulic up-side down fork with advanced axle. Producer
................................................................MARZOCCHI USD/E FD
Legs diameter
.......................................................................40 mm/1.57 in.
Front wheel bump position (on the sliding axis)
...............................................300 mm/in.10.24 in.
Suspension avant
La suspension avant est composée par une fourche téléhydrauli­que à fourreaux renversés et pivot avancé. Producteur
............................................................MARZOCCHI USD/E FD
Diamètre tiges
..........................................................................................40 mm
Excursion roue avant (sur l’axe des tiges)
...............................260 mm
Vorderradfederung
Die vordere Aufhängung besteht aus einer telehyfraulischen Gabel mit Stangendurchmesser mit vorgeschobene Zapfen. Hersteller
...............................................................MARZOCCHI USD/E FD
Durchmesser der Stangen
..................................................................40 mm
Durchfedern des Vorderrades (auf der Verschiebeachse)
..............................................................260 mm
Suspensión delantera
La suspensión delantera esta constituida por una horquilla telei­draulica a vastago s invertidos y a eje avanzado. Marca
....................................................................MARZOCCHI USD/E FD
Diámetro vastagos
.................................................................................40 mm
Carrera rueda (sobre el eje deslizable)
...................................260 mm
N° 8000A1200 (03-03)
I.8
Cerchio e mozzo ruota in lega leggera.
Dimensioni ............................................................................................................................4,25” x 17” (sms) - 2,15” x 18” (wre)
Pneumatico, marca e tipo ........................................................................PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) - PIRELLI - MT 83 (wre)
Dimensione ......................................................................................................................150/60 - 17” (sms) - 120/90 - 18” (wre)
Light alloy wheel hub and rim.
Dimensions ............................................................................................................................4,25” x 17” (sms) - 2,15” x 18” (wre)
Tyre, manufacturer and type ....................................................................PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) - PIRELLI - MT 83 (wre)
Dimensions ......................................................................................................................150/60 - 17” (sms) - 120/90 - 18” (wre)
Jante et moyeu de la roue en alliage léger.
Dimensions ............................................................................................................................4,25” x 17” (sms) - 2,15” x 18” (wre)
Pneu, producteur et type ..........................................................................PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) - PIRELLI - MT 83 (wre)
Dimensions ......................................................................................................................150/60 - 17” (sms) - 120/90 - 18” (wre)
Felge un Radnabe aus Leichtmetall.
Abmessungen ........................................................................................................................4,25” x 17” (sms) - 2,15” x 18” (wre)
Reifen, hersteller und Typ..........................................................................PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) - PIRELLI - MT 83 (wre)
Abmessungen....................................................................................................................150/60 - 17” (sms) - 120/90 - 18” (wre)
Aro y cubo de rueda en aleación ligera.
Dimensiones ..........................................................................................................................4,25” x 17” (sms) - 2,15” x 18” (wre)
Neumatico, marca y tipo..........................................................................PIRELLI MTR 22 DRAGON EVO (sms) - PIRELLI - MT 83 (wre)
Dimensiones......................................................................................................................150/60 - 17” (sms) - 120/90 - 18” (wre)
N° 8000A1200 (03-03)
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
CHASSIS, SUSPEN SIONS ET ROUES
RAHMEN, AUFHÄNGUNGEN UND RÄDER
BASTIDOR, SUSPENSIONES Y RUEDAS
I.21
1
2
N° 8000A1200 (03-03)
I.22
Stacco ruota posteriore
Posizionare un supporto sotto al motore per avere la ruota posteriore sollevata da terra e procedere nel modo seguente:
- rimuovere il dado (1) del perno ruota (2) e sfilare quest’ultimo;
- spingere in avanti la ruota per consentire lo scarrucolamento della catena dalla corona e sfilare la ruota completa.
Quando si procede al rimontaggio effettuare la registrazione della tennsione della
catena nel modo descritto al capitolo “REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI”
Rear wheel removal
Arrange a support under the engine in order to have the rear wheel raised from ground and proceed as follow:
- Remove nut (1) of wheel pin (2) and remove this last too.
- Push forwards the wheel to allow the slipping of the chain from the crown, then remove the wheel.
When reassembling, adjust the tension of the chain as described in the chapter “ADJUSTMENTS”
Démontage de roue arrière
Placer un support en-dessous de la moto de façon à soulever la roue arrière du sol. Procéder ensuite de la façon suivante.
- Oter l’écrou (1) du pivot roue (2) et ôter ce dernier.
- Pousser en avant la roue pour permettre le déraillement de la chaîne depuis la couronne et ôter la roue.
Lors du remontage, régler la tension de la chaîne suivant les indications du cha­pitre “REGLAGES ET CALAGES”
Ausbauen des Hinterrads
Eine Stützvorrichtung unter dem Motor anbringen, um das Hinterrad vom Boden anzuheben. Danach geht man wie folgt vor:
- die Mutter (1) des Radzapfens (2) abnehmen und den Radzapfen abziehen.
- das Rad nach vorn drücken, um das Abfallen der Kette vom Kranz zu ermögli­chen und das Rad vollständig abziehen.
Beim Wiedereinbau stellt man die Kettenspannung wie im Kapitel “EINSTEL­LUNG UND EINREGULIERUNGEN” beschrieben ein.
Desenganche rueda posterior
Posicionar un soporte bajo el motor para tener la rueda posterior levantada de tierra y proceder en el modo siguiente:
- retirar la tuerca (1) del perno rueda (2) y retirar este último;
- empujar hacia delante la rueda para consentir la salida de la cadena de la corona y retirar la rueda completa.
Cuando se procede al remontaje efectuar la registración de la tensión de la cadena en el modo descrito en el capitulo “REGISTRACION Y REGULACION”
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
N° 8000A1200 (03-03)
L.5
N° 8000A1200 (03-03)
L.6
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
N° 8000A1200 (03-03)
L.7
FRENI
BRAKES
FREINS
BREMSEN
FRENOS
N° 8000A1200 (03-03)
L.8
RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKUEHLUNG
ENFRIAMIENTO MOTOR
N° 8000A1200 (03-03)
N.5
Riscontrando tuttavia surriscaldamento dal motore, verificare che il radiatore sia completamente pieno. Il controllo del livello nel radiatore si deve eseguire a motore freddo (vedi paragrafo "Controllo livello liquido di raffreddamento"). Se per un qualsiasi motivo dovete operare a motore caldo, fate attenzione e scaricate lentamente la pressione. Il tappo del radiatore è provvisto di due posizioni di sbloccaggio, la prima serve allo scarico preventivo della pressione.
Aprire il circuito senza attenersi alle istruzioni sopra descritte può causare ustioni all'operatore e a coloro che gli stanno accanto.
However if engine overheating is noticed, check that radiator is completely filled up. Check of radiator level must be performed with cold engine (See paragraph "Cooling fluid level control"). If for any reason you have to operate on a hot engine, take care to slowly discharge pressure. The radiator cap is provided of two unlocking positions, the first being for the previous pressure discharge.
Opening the circuit without taking care of above directions could cause scalds to the operator and other people around.
En trouvant toutefois surchauffage du moteur, vérifier que le radiateur soit complètement plein. Le contrôle du niveau dans le radiateur se doit éffectuer à moteur froid (voir paragraphe "Contrôle du niveau du liquide de refroidissement"). Si pour n'importe quel motif vous devez opérer à moteur chaud, faîtes attention et déchargez lentement la pression. Le bouchon du radiateur est pourvu de deux position de déblocage, la première peut servir à la décharge préventive de la pression.
Ouvrir le circuit sans donner importance aux instructions cidessus descriptes, peut causer brûlures à l'opérateur et à ceux à côté de lui.
Wird aber Motorüberhitzung aufgewiesen, prüfen, ob der Kühler ganz befüllt ist. Die Prüfung des Flüssigkeitsstandes im Kühler nur bei kaltem Motor vornehmen (siehe Paragraph "Kontrolle des Kuehlfluessigkeitsstandes"). Muß man aus irgendeinem Grund bei warmem Motor intervenieren, den Druck langsam und sorgfältigst ablassen. Der Kühlerstopfen hat zwei Auslösestellungen: die erste dient zum Vorablass des Druckes.
Die Kreisöffnung ohne Beachtung der obigen Anweisungen kann dem Bedienungsmann und den Nebenstehenden Verbrennungen verursachen.
Comprobando sin embargo sobrecalentamiento del motor, controle que el radiador esté completamente lleno. El control del nivel del radiador se debe hacer con motor frío (véase párrafo "Control nivel líquido de enfriamiento"). Si por cualquier motivo Ud. tiene que trabajar con motor caliente, tenga mucho cuidado y descargue lentamente la presión. El tapón del radiador está provisto de dos posiciones de desbloqueo, la primera sirve para la descarga preventiva de la presión.
Abrir el circuito sin atenerse a las instrucciones dadas más arriba le puede causar ustiones al operador y a los que se encuentran cerca de él.
2
RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKUEHLUNG
ENFRIAMIENTO MOTOR
N.6
N° 8000A1200 (03-03)
3
2
4
1
Circuito di raffreddamento
Limpianto di raffreddamento è del tipo a circolazione forzata con pompa centrifuga (1) situata sul lato destro del motore e due radiatori (2) a flusso verticale. La temperatura del liquido di raffreddamento è regolata da apposito termostato (3). Un termistore (4), situato sulla testa cilindro, provoca laccensione di una spia sul cruscotto in caso di temperatura troppo elevata. Lapertura del termostato avviene quando la temperatura del liquido di refrigerazione raggiunge i 65°C circa, pertanto sino a quel momento la circolazione del liquido di raffreddamento risulta interrotta, by-passando i radiatori. Raggiunti i 65°C circa si ha lapertura del termostato con conseguente passaggio del liquido nei radiatori.
Cooling system
The cooling system is of forced-circulation type with a centrifugal pump (1) located on the R.H. side of the engine and two vertical flow radiators (2). The temperature of the coolant is adjusted by a suitable thermostat (3). A thermistor (4) located on the cylinder head lights a pilot lamp on the dashboard whenever the temperature is too high. The thermostat is opened when the coolant temperature reaches approx. 65°C/149°F, therefore the coolant circulation is interrupted in the radiators, until that time. After attaining approx. 65°C/149°F, the thermostat opens and the coolant passes into the radiators.
ATTREZZATURA SPECIFICA
SPECIFIC TOOLS
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG
HERRAMIENTAS ESPECIFICAS
Sezione Section Section Sektion
Sección W
N° 8000A1200 (03-03)
W.1
ATTREZZATURA SPECIFICA
SPECIFIC TOOLS
OUTILLAGE SPECIAL
SPEZIFISCHE AUSRUESTUNG
HERRAMIENTAS ESPECIFICAS
ATTREZZI SPECIALI
1 - 8000 51614 Estrattore
volano
2 - 8000 48803 Attrezzo controllo
fase accensione
3 - 8000 89030 Estrattore per
cuscinetto albero
4 - 000Y A2273 Chiave fermo
pignone
5 - 8000 79015 Chiave per mozzo
frizione
6 - 8000 79016 Attrezzo sep.
semicarter e smont. albero motore
7- 8000 79017 Attrezzo mont. alb.
motore nel carter 8- 8000 49767 Pinza mont. fascette 9- 8000 43824 Estrattore per
cuscinetti a rullini
rinvio com. valvola e
cuscinetto pompa
acqua e comando
valvola
10 - 8000 33054 Estrattore
cuscinetto a rullini
albero pompa olio
11 - 8000 43720 Estrattore per
cuscinetto albero
com. cambio
14 - 800098431 Chiave per viti
“ANTIMANOMIS-
SIONE”
SPECIAL TOOLS
1 - 8000 51614 Flywheel extractor 2 - 8000 48803 Ignition control tool 3 - 8000 89030 Crankshaft bearing
extractor 4 - 000Y A2273 Pinion lock wrench 5 - 8000 79015 Clutch hub retaining
wrench 6 - 8000 79016 Crankcase splitting
tool and crankshaft
disassembly 7- 8000 79017 Installing tool
crankshaft 8- 8000 49767 Clamp installing
plier 9- 8000 43824 Puller, exhaust valve
layshaft needle
bearings, water
pump shaft ball
bear, and exhaust
valvedrive regulator
ball bear
10 - 8000 33054 Needle bearing oil
pump shaft
extractor
11 - 8000 43720 Puller, gear shifter
cam ball bearing
14 - 800098431 “ANTITAMPERING”
screw wrench
OUTILS SPECIAUX
1 - 8000 51614 Extracteur pour
volant
2 - 8000 48803 Outil pour
surveillance allumage
3 - 8000 89030 Extracteur pour
roulement
vilebrequin 4 - 000Y A2273 Cléf arrêt pinion 5 - 8000 79015 Cléf arrêt moyeu
embrayage 6 - 8000 79016 Outil pour
démontage carters
et vilebrequin 7- 8000 79017 Oil mont.
vilebrequin 8- 8000 49767 Pince pour montage
collier 9- 8000 43824 Extracteur pour
coquillé à aiguille
renvoi com.
soupape, palier
pompe et renvoi
com. soupape
10 - 8000 33054 Extracteur por
roulement arbre
pompe à huile
11 - 8000 43720 Extracteur pour
roulement
14 - 800098431 Clef pour vis
ANTITAMPERING
SONDERWERKZEUGE
1 - 8000 51614 Auszieher für
Schwungrad
2 - 8000 48803 Werkzeug zur
Kontrolle der Zundung
3 - 8000 89030 Auszieher für
Antriebswellelager
4 - 000Y A2273 Schlussel f.
ritzelsperrung 5 - 8000 79015 Schlussel radnabe 6 - 8000 79016 Werkezeug für
Trennunt
Gehäusehälfe 7- 8000 79017 Werkzeug zur Mont.
Kurbelwelle im
demicarter 8- 8000 49767 Schellenzange 9- 8000 43824 Werkzeug für
Rollenlager,
Vorgelege,
Ventilsteuerung
Lager,
Wasserpumpe und
Vorgelege
10 - 8000 33054 Auszieher für
Nadelkäfig
Oelpumpenwelle
11 - 8000 43720 Werkzeug für
Lager, Scaltwelle
14 - 800098431
ANTITAMPERING
Schraubeschlüssel
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1 - 8000 51614 Extractor volante 2 - 8000 48803 Herramienta control
fase encendido
3 - 8000 89030 Extractor cojnete
cigüeñal 4 - 000Y A2273 Llave parado pinon 5 - 8000 79015 Llave cubo friccion 6 - 8000 79016 Herramienta semi-
carter 7- 8000 79017 Herramienta mont.
eje motore 8- 8000 49767 Pinza montaje
abrazaderas 9- 8000 43824 Extractor cjinete de
rulos mando valvula
y bomba agua
10 - 8000 33054 Extractor cijnete de
rodillos eje bomba
aceite
11 - 8000 43720 Extractor cojinetes
cambio
14 - 800098431 Llave por tornillos
ANTITAMPERING
N° 8000A1200 (03-03)
W.2
9
Loading...