ARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Maschine niemals verwenden, wenn sich
Personen – besonders Kinder – oder
Haustiere in der Nähe aufhalten
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Warnung vor rotierenden Messern. Auf
Hände und Füße Acht geben.
Umweltbelastende Geräuschemissionen
gemäß der Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist
im Kapitel Technische Daten und auf dem
Geräteschild angegeben.
Sonstig e Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf
spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Stets Schutzhandschuhe tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Vor Reparaturen, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten ist das Zündkabel stets
von der Zündkerze zu lösen.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
CE-Richtlinien überein.
Warnung: sich drehende Teile. Halten Sie
Hände und Füße von der Gefahrenzone
fern.
Die Maschine niemals im
Haus oder in mangelhaft
belüfteten Räumen
verwenden. Die Abgase
enthalten Kohlenmonoxid,
ein geruchloses, giftiges und
lebensgefährliches Gas.
Explosionsgef ahr
Niemals bei lauf endem Motor tanken.
Heiße Oberfl äche
ontrolle und/oder Wartung müssen mit
ausgeschaltetem Motor durchgeführt
werden; Motorbremsbügel loslassen.
•Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
•Tanken und Öl im Motor auffüllen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Umgang mit Kraftstoff.
ARNUNG! Unter keinen Umständen darf
die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes
!
ohne Genehmigung des Herstellers
geändert werden. Es ist immer
Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige
Änderungen und/oder unzulässiges
Zubehör können zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
ARNUNG! Ein unsachgemäß oder
nachlässig verwendeter Rasenmäher kann
!
zu einem gefährlichen Gerät werden und
schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen. Es ist sehr
wichtig, dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
ARNUNG! Das Einatmen von
Motorabgasen über einen längeren Zeitraum
!
kann Gefahren für die Gesundheit mit sich
bringen.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form
und Aussehen, vor.
Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.
B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der
Schneidausrüstung.
•Stets kräftige lange Hosen tragen. Keine kurzen Hosen
oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
•Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
Sic herheitsausrüstung des Gerätes
In diesem Abschnitt w erden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu
finden sind).
ARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Befolgen
!
Sie die in diesem Abschnitt aufgeführten
Kontroll-, Wartungs- und
Serviceanweisungen.
Mähdec k
Das Mähdec k soll Vibrationen reduzieren und die Gefahr von
Schnittverletzungen mindern. Überprüfen, dass das Mähdeck
intakt ist und keine sichtbaren Defekte, z. B. Risse im
Material, aufweist.
Motorbremsbüg el
Die Motorbremse stoppt den Motor . Wird der Griff um den
Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor stoppen.
halldämpfer
Der Schalldämpf er soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender
fernhalten.
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß und
können Funken enthalten, die einen Brand
!
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
In Ländern mit warmem und trockenem Klima besteht oft
erhöhte Brandgefahr. Mancherorts existieren spezielle
Gesetze, die fordern, dass der Schalldämpfer u. a. mit einem
zugelassenen Funkenfangnetz ausgestattet sein muss.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
WARNUNG! Während und kurze Zeit nach
der Benutzung ist der Schalldämpfer sehr
!
heiß. Den Schalldämpfer nicht berühren,
solange er heiß ist!
•Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
•Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist.
hneidausrüstung
Es ist zu v ermeiden, dass das Messer gegen Gegenstände
wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies kann dazu führen,
dass das Messer stumpf wird und sich die Motorachse
verformt. Sicherstellen, dass stets ein gut geschliffenes und
korrekt ausgewuchtetes Messer verwendet wird. Siehe auch
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals eine stumpfe,
rissige oder beschädigte Ausrüstung benutzen.
Außerdem prüfen, dass der Messerbolzen intakt und die
Motorachse nicht verbogen ist.
•Prüfen, dass die Motorbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit dem
Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
Vollgas geben und Bremsbügel loslassen. Die
Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der
Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt. Wenn dies nicht
funktioniert, sollte die Maschine zur Einstellung einem
autorisierten Servicehändler übergeben werden.
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung. Die
!
Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so
kontrolliert und gewartet werden, wie dies in
diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn
Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht
entspricht, muss eine Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Ger man
– 7
Page 8
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
•Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen
konstruiert. Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit
als Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im
Kapitel Technische Daten empfohlenen Messer.
•Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
•Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren.
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch
Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung
führen.
•Beim Gebrauch der Maschine ist stets eine persönliche
Schutzausrüstung zu verwenden. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Persönlicher Schutz.
•Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung
des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der
Originalausführung übereinstimmt.
•Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung kann die Unfallgefahr
!
erhöhen.
•Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
•Vor jeder Anwendung:
1 Prüfen, dass die Motorbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Kontrolle der Bremswirkung.
2 Prüfen, dass sämtliche Griffe und Bedienelemente
unbeschädigt und frei von Öl sind.
3 Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist.
4 Prüfen, dass sämtliche Komponenten des Rasenmähers
angezogen, unbeschädigt und vollzählig sind.
5 Messer auf Risse oder sonstige Schäden prüfen. Messer
bei Bedarf austauschen.
Starten
WARNUNG! Das Einatmen von
Motorabgasen über einen längeren Zeitraum
!
kann Gefahren für die Gesundheit mit sich
bringen.
•Den Rasenmäher niemals ohne korrekt montierte Messer
und Abdeckungen starten.
•Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
•Sorgen Sie dafür, daß der Arbeitsbereich ausreichend
beleuchtet ist, damit Sie sicher arbeiten können.
•Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der
Schneidausrüstung in Berührung kommen können. Der
Bediener ist dafür verantwortlich, gefährlichen
Situationen und Risiken für Menschen und Gegenstände
zu vermeiden.
•Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit dem
Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
•Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und
Stoppen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe
sind äußerst feuergefährlich. Beim Umgang
!
mit Kraftstoff und Motoröl vorsichtig sein.
An Feuer- und Explosionsgefahr sowie an
die Risiken beim Einatmen denken.
•Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
•Beim Tanken und Auffüllen von Kraftstoff und Öl ist für
gute Belüftung zu sorgen.
•Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle
entfernen, an der getankt wurde.
8 – German
Page 9
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff oder Motoröl über sich selbst oder
Ihre Kleidung verschüttet haben: Kleidung wechseln.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
•Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport des
Rasenmähers sind Kraftstoff- und Motoröltank zu
entleeren. An der nächsten Tankstelle nachfragen, wo
Altbestände an Kraftstoff und Motoröl entsorgt werden
können.
•Rasenmäher und Kraftstoff so aufbewahren, dass evtl.
auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit Funken oder
offenen Flammen in Berührung kommen können. Quellen
für Funkenbildung sind elektrische Maschinen,
Elektromotoren, elektrische Steckdosen und Schalter,
Heizkessel usw.
•Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen
Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu
verwenden.
•Rasenmäher niemals mit laufendem Motor hochheben
oder umhertragen. Soll der Rasenmäher gehoben
werden, zuerst den Motor abstellen und das Zündkabel
von der Zündkerze abziehen.
•Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu
benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder
Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das
Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem
gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter
Boden.
•Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können.
Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste,
Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren
Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem
Boden immer sehr vorsichtig sein.
•Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist der
Motor abzustellen. Beispiele: Kies, Stein, Schotter,
Asphalt usw.
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WARNUNG! Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei
!
der Arbeit mit einem Rasenmäher. Diese
Informationen können natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige
Erfahrung eines Fachmanns ersetzen. Wenn
Sie in eine Situation geraten, in der Sie
unsicher sind, sollten Sie einen Fachmann
um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder
einen erfahrenen Benutzer von
Rasenmähern. Vermeiden Sie die
Ausführung von Arbeiten, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen.
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
•Behalten Sie die Umgebung im Auge:
- Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere
oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen
können.
- Zur Verhinderung des Kontakts mit der
Schneidausrüstung.
•Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen. Es ist zu vermeiden, dass das
Messer gegen Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw.
schlägt. Dies kann dazu führen, dass das Messer stumpf
wird und sich die Motorachse verformt.
Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff
verankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Die o. g. Punkte befolgen, jedoch nie einen Rasenmäher
verwenden, ohne die Möglichkeit zu haben, bei einem Unfall
Hilfe herbeirufen zu können.
Grundlagen der Mähtechnik
WARNUNG! Dafür sorgen, dass Hände und
Füße nicht an die Schneidausrüstung
!
kommen, wenn der Motor läuft.
Allgemeines
•Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den
Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen.
•Der Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 30
Grad Neigung verwendet werden.
•In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im rechten
Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel einfacher, am
Hang entlang zu gehen als hinauf und hinunter.
•Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen.
German – 9
Page 10
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Rasenmäher niemals mit laufendem Motor hochheben
oder umhertragen. Soll der Rasenmäher gehoben
werden, zuerst den Motor abstellen und das Zündkabel
von der Zündkerze abziehen.
•Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen
Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies
kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und sich
die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse erzeugt
Unwucht und starke Vibrationen, wodurch sich das
Messer sehr leicht lösen kann.
•Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder Vibrationen
auftreten, müssen Sie das Gerät abstellen. Das
Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle
Schäden reparieren.
•Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt
besonders während Trockenperioden. Zuerst mit einer
großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis prüfen und auf
eine geeignete Höhe senken. Ist das Gras besonders
lang, langsam fahren und eventuell zweimal mähen.
•Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets mit
dem Rasenmäher gehen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die Maschine
während des Arbeitens zu sich heranziehen.
Schnitthöhe
Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe abstellen.
Einstellung der Schnitthöhe in fünf unterschiedlichen
Positionen, mm
Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen, da sonst die
Messer bei unebenem Gelände auf den Boden treffen
können.
10 – German
Page 11
MONTAGE
Montage des Lenkers
Beim Einklappen des Führungsholms vorsichtig vorgehen,
um Kabel und Regelzüge nicht zu beschädigen.
Führungsholm heben, bis die obere Rohrkonstruktion des
Führungsholms genau vor dem unteren Teil des
Führungsholms liegt. Drehknöpfe gut festschrauben.
Montage der Grasfangbox
•Heckklappe anheben und Grasfangbox einsetzen.
Seitlicher Auswurf
•Der LB48/LB48V kann mit seitlichem Auswurf verwendet
werden, indem dieser an der Schneidwerkabdeckung
befestigt wird.
•Seitliche Abdeckung anheben und seitlichen Auswurf auf
die Welle setzen.
Mulchfunktion
Der LB48/LB48V ist ein Rasenmäher mit Mulchfunktion.
Bei Rasenmähern mit Grasfangbox kann die Mulchfunktion
folgendermaßen verwendet werden.
•Heckklappe anheben und Grasfangbox entnehmen.
•Mulcheinsatz in den Sammelkanal einsetzen.
•Klappe schließen und sicherstellen, dass sie durch den
Mulcheinsatz verschlossen wird.
German – 11
Page 12
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
U
L
L
DO
NOT
OVER
F
ILL
CAUTION
Kraftstoff
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff für
gute Belüftung sorgen.
!
Benzin
•Bleifreies Qualitätsbenzin verwenden. Falls kein bleifreies
Benzin verfügbar ist, kann auch verbleites Benzin
verwendet werden.
•Kraftstoff mit mindestens 77 Oktan verwenden.
•Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.
Motoröl
Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand prüfen. Ein zu
niedriger Ölstand kann zu schweren Motorschäden führen.
•Die optimale Leistung und Funktion wird mit
HUSQVARNA-Viertaktöl erzielt.
•Wenn kein HUSQVARNA-Viertaktöl zur Verfügung steht,
kann ein anderes, qualitativ hochwertiges Viertaktöl
verwendet werden. Sprechen Sie mit Ihrem Fachhändler
über die richtige Ölsorte. Im Allgemeinen wird SAE 30
empfohlen.
•Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.
Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand prüfen. Ein zu
niedriger Ölstand kann zu schweren Motorschäden führen.
Tanken
WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen
verringern die Feuergefahr:
!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so
dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
Nicht zu viel Benzin einfüllen. Bis etwa 35 mm unterhalb des
Tankdeckels füllen, sodass sich der Kraftstoff ausdehnen
kann.
Um die Tankdeckel herum sauber wischen. Kraftstoff- und
Öltank regelmäßig reinigen. Der Kraftstofffilter ist mindestens
einmal im Jahr auszutauschen. Verunreinigungen in den
Tanks verursachen Betriebsstörungen.
Das Gerät vor dem Starten immer ca. 3 m von der
Auftankstelle entfernen.
Ölstand
Öleinfülldeckel abschrauben und den Ölstand am Messstab
prüfen, der im Deckel sitzt.
Der Öleinfülldeckel muss komplett heruntergeschraubt sein,
um ein korrektes Bild des Ölstands bieten zu können.
Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen Markierung
am Ölmessstab einfüllen.
ILL
F
OVER
NOT
DO
CAUTION
Ausschließlich das empfohlene Motoröl verwenden. Siehe
das Kapitel Technische Daten.
12 – German
Page 13
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
!
Den Rasenmäher niemals ohne montierte
Messer und Abdeckungen starten.
Andernfalls kann sich das Messer lösen und
Verletzungen verursachen.
Das Gerät zum Starten immer von der
Auftankstelle entfernen.
Das Gerät auf festem Untergrund abstellen.
Darauf achten, dass die Schneidausrüstung
keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten aufhalten.
Starten
Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der Zündkerze
sitzt.
•Den Motorbremsbügel mit der linken Hand ganz zum
oberen Handgriff ziehen.
•Zündschlüssel einstecken und drücken.
Antrieb LC 48VE, LC 48V, LB 48V
Die Maschinen sind mit Eigenantrieb am Hinterrad
ausgerüstet.
Um den Antrieb auf die Räder wirken zu lassen, den
Kupplungshebel zu sich ziehen.
Der Antrieb kann stufenweise reguliert werden.
•Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und das
Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand
spürbar wird (die Starthaken greifen), und dann schnell
und kräftig ziehen. Das Startseil niemals um die Hand
wickeln.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den
Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen.
Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
LC 48VE sind mit einem Elektrostart ausgestattet, der
folgendermaßen verwendet wird.
•Vor der Erstbenutzung des Elektrostarts muss zuerst die
Batterie aufgeladen werden. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Wartung.
•Motorbremsbügel zum Führungsholm einklappen.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel loslassen.
Bei Maschinen mit elektronischem Start entfällt der
Schlüssel.
German – 13
Page 14
WARTUNG
Wartung
WARNUNG! Vor Reinigung, Reparatur oder
Inspektion müssen Sie darauf achten, dass
!
die Schneidausrüstung zum Stillstand
gekommen ist. Das Zündkerzenkabel von
der Zündkerze abziehen.
Vor Reparaturen, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist das
Zündkabel stets von der Zündkerze zu lösen.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
•Vergaserstörungen
•Startschwierigkeiten
•Leistungsminderung
•Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
•Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen
Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer
auszuwechseln.
Reinigung des Luftfilters
Luftfilterabdeckung entfernen.
Zündkerze
WARNUNG! Während und kurze Zeit nach
der Benutzung ist der Schalldämpfer sehr
!
heiß. Den Schalldämpfer nicht berühren,
solange er heiß ist!
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten
ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die
Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet
werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm
beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in
Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
0,5 mm
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes
und brennbares Material gerichtet werden.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Luftfilter entfernen und prüfen, dass er intakt ist. Bei Defekten
einen neuen Luftfilter einsetzen.
Filter reinigen, ihn dazu auf einer ebenen Fläche ausklopfen.
Zur Reinigung des Filters niemals Druckluft oder
Lösungsmittel mit Petroleum verwenden, z. B. Kerosin.
Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig zum
Filterhalter hin abdichtet.
14 – German
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Page 15
WARTUNG
L
L
D
O
NOT
OVE
R
F
I
LL
CAUTION
Messer
WARNUNG! Bei Reparaturen der
Schneidausrüstung immer feste
!
Handschuhe tragen. Die Messer sind sehr
scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen.
Beim Aufprall auf Hindernisse, durch die ein weiteres
Arbeiten verhindert wird, sollten die beschädigten Messer
ausgetauscht werden.
Der Austausch oder Schliff der Messer ist in einer
Vertragswerkstatt auszuführen.
Ölwechsel
Das Motoröl ist jährlich und alle 25 Betriebsstunden zu
wechseln.
Beim Ölwechsel wie folgt vorgehen:
•Kraftstofftank leeren, indem die Maschine gefahren wird,
bis der Tank leer ist.
•Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
•Öleinfülldeckel abschrauben.
Batterie laden LC 48 VE
Die Batterie kann wie folgt geladen werden:
•Batterieabdeckung entriegeln und entfernen.
•Batteriekabel lösen.
•Ladegerät anschließen und Batterie für max. 24 Stunden
aufladen.
•Öltank mithilfe der Ölpumpe (Zubehör) leeren.
Die nächste Tankstelle informiert über die bestmögliche
Entsorgung von überschüssigem Motoröl.
•Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
•Ölstand mit dem Messstab am Öleinfülldeckel
kontrollieren.
•Der Öleinfülldeckel muss komplett heruntergeschraubt
sein, um ein korrektes Bild des Ölstands bieten zu
können. Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen
Markierung am Ölmessstab einfüllen.
max
24 h
Reinigen der Schneidwerkabdeckung
•Wasserschlauch mit dem Anschluss der
Schneidwerkabdeckung verbinden.
•Motor starten und Klinge für eine Weile rotieren lassen.
Das ausgeworfene Wasser sorgt für die Reinigung der
Schneidwerkabdeckung.
Justieren des Kupplungsdrahts
Der Kupplungszug wird durch Drehen der Justierschraube
befestigt.
LL
I
F
R
OVE
NOT
O
D
CAUTION
•Öleinfülldeckel aufschrauben.
German – 15
Page 16
WARTUNG
LL
DO
N
OT
OVERF
ILL
TIO
N
Nachstehend folgen einige allgemeine
Wartungsanweisungen.
Tägliche Wartung
ILL
OVERF
OT
N
DO
1 Prüfen, dass der Motorbremsbügel sicher funktioniert.
2 Rasenmäher sauber bürsten und Laub, Gras usw.
entfernen.
3 Ölstand prüfen.
4 Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Startvorrichtung und Startseil kontrollieren.
5 Schrauben und Muttern nachziehen.
6 Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals mit
stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern
arbeiten.
Mind. jedes Jahr
1 Jährlich Service in einer Vertragswerkstatt ausführen
lassen (mind. jedes Jahr oder alle 30 Std.).
Wöchentliche Wartung
1
3
1 Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.
2 Zündkerze reinigen. Elektrodenabstand prüfen und ggf.
auf 0,51 mm einstellen.
3 Zylinderkühlrippen reinigen.
2
16 – German
Page 17
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
LC 48LC 48VLC 48 VELB 48LB 48V
Motor
Hubraum, cm
Drehzahl, rpm29002900290029002900
Nennleistung des Motors, kW (siehe Anmerkung 1)
Mähsystem3 in 13 in 13 in 12 in 12 in 1
Einstellung der Schnitthöhe in fünf
unterschiedlichen Positionen, mm
Schnittbreite, mm480480480480480
MesserFestFestFestFestFest
Antrieb
Geschwindigkeit, km/h-5,45,4-5,4
Starten
Elektrostart--Ja--
3
2
Briggs &
Stratton
190190190190190
Champion
RJ19LM
6,06,06,04,74,7
25-7025-7025-7025-7025-70
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell abgegeben
wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche Ausgangsleistung für die an der
Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige
Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 3: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 4: Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von
0,2 m/s2.
German – 17
Page 18
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung
(nur für Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Motorrasenmäher Husqvarna LC
48, LC 48V, LB 48, LB48 V, LC 48VE
entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und
Maschinen”
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, hat Berichte zur Beurteilung der
Übereinstimmung gemäß Anlage VI zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von
zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG veröffentlicht.
Die Prüfzertifikate haben die Nummern:
01/901/071 - Husqvarna LC 48, LC 48V
01/901/072 - Husqvarna LB 48, LB 48V
01/901/084- Husqvarna LC 48 VE
2000/14/EG.
ab der Seriennummer 10xxxxxxx den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Bengt Ahlund, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
18 – German
Page 19
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Ne jamais utiliser la machine si des
personnes, et surtout des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité.
Attention: projections et ricochets.
Attention au couteau en rotation. Attention
aux pieds et aux mains.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Toujours utiliser des gants de protection.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Toujours débrancher le câble d’allumage de
la bougie avec toute mesure de réparation,
nettoyage ou entretien.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Avertissement : pièces en rotation.
Gardez les mains et les pieds éloignés.
Ne jamais utiliser la machine
à l’intérieur ou dans des
locaux sans aération. Les
gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore,
toxique et mortel.
Risque d'explosion
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Surface chaude
Le contrôle et/ou l'entretien doivent être
effectués avec le moteur à l'arrêt et l'étrier
du frein moteur relâché.
Plaque signalétique
34
1
2
6
789
1 Fabricant
2 Modèle
3 Référence de produit
4 Levier d'entretien
5 Numéro de série
6 Type
7 Poids
8 Année de production
9 Effet
5
French – 19
Page 20
EXPLICATION DES SYMBOLES
Mesures à prendre avant d'utiliser
une tondeuse neuve
•Lire attentivement le manuel d’utilisation.
•Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir
les instructions au chapitre Montage.
•Faire le plein d’essence et d’huile. Voir les instructions au
chapitre Manipulation du carburant.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous
aucun prétexte la machine sans
!
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des
accessoires et des pièces d’origine. Des
modifications non-autorisées et l’emploi
d’accessoires non-homologués peuvent
provoquer des accidents graves et même
mortels, à l’utilisateur ou d’autres
personnes.
AVERTISSEMENT! Une tondeuse à gazon
utilisée de manière erronée ou négligente
!
peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc de
lire attentivement et de bien assimiler le
contenu de ce manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée
des gaz d'échappement du moteur peut
!
constituer un danger pour la santé.
Husqvarna AB travaille continuellement au développement
de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
20 – French
Page 21
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles ............................................19
Mesures à prendre avant d'utiliser une tondeuse neuve 20
Assurance de conformité UE .......................................35
French – 21
Page 22
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
14
17
2
13
3
12
8
4
15
5
11
10
9
6
7
16
Quels sont les composants de la tondeuse ? LC 48, LC 48V, LC 48VE
1 Poignée / guidon
2 Entraînement
3 Poignée de lanceur
4 Collecteur d'herbe
5 Réservoir d’essence
6 Commande de la hauteur de coupe
7 Filtre à air
8 Bougie
9 Carter de coupe
10 Silencieux
11 Raccord de l’eau
12 Réservoir d'huile
13 Déflecteur arrière
14 Étrier du frein moteur
15 Manuel d’utilisation
16 Obturateur pour le broyage
17 Démarrage électrique
22 – French
Page 23
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
12
2
3
11
7
4
10
5
9
6
8
13
Quels sont les composants de la tondeuse ? LB 48, LB 48V
1 Poignée / guidon
2 Levier d'embrayage
3 Poignée de lanceur
4 Réservoir d’essence
5 Commande de la hauteur de coupe
6 Filtre à air
7 Bougie
8 Carter de coupe
9 Silencieux
10 Raccord de l’eau
11 Réservoir d'huile
12 Étrier du frein moteur
13 Manuel d’utilisation
14 Éjection latérale
14
French – 23
Page 24
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Protection personnelle
AVERTISSEMENT! Lorsque la machine est
utilisée, un équipement de protection
!
personnelle doit être utilisé.
•Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage, de
l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de coupe.
•Toujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas
porter de shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds
nus.
•Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stables.
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouvements.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Suivre les directives de
maintenance, d’entretien et les instructions
de réparation indiquées dans ce chapitre.
Carter de coupe
Le carter de coupe est conçu pour réduire les vibrations et
minimiser le risque de coupures. Contrôler que le carter de
coupe est intact et sans défaut visible (fissure ou autre).
Étrier du frein moteur
L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le moteur.
Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le moteur doit
s'arrêter.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT! Les gaz d’échappement
du moteur sont très chauds et peuvent
!
contenir des étincelles pouvant provoquer
un incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables!
Dans les climats chauds et secs, les risques d’incendie de
forêt sont élevés. Ces régions sont souvent soumises à des
lois et réglementations exigeant notamment que le silencieux
soit équipé d’une grille antiflamme homologuée.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les
instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.
AVERTISSEMENT! Durant l’utilisation et un
certain temps après, le silencieux est très
!
chaud. Ne pas toucher le silencieux s’il est
chaud!
•Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
•Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il n’est
pas endommagé.
Équipement de coupe
Éviter de cogner le couteau contre des objets étrangers
(cailloux, racines, etc.). Ceci risque d'émousser le couteau et
de tordre l'arbre du moteur. Veiller à ce que le couteau soit
toujours bien affûté et correctement équilibré. Voir également
les indications au chapitre Entretien.
Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser un
équipement émoussé, fissuré ou endommagé.
Contrôler également que le boulon de couteau est intact et
que l'arbre du moteur n'est pas tordu.
•Contrôler que l'étrier du frein moteur fonctionne
correctement et est intact.
Placer la tondeuse sur une surface solide et la démarrer.
Vérifier que le couteau ne peut pas entrer en contact avec
le sol ou un objet quelconque.
Passer au plein régime puis relâcher l'étrier du frein
moteur. Le frein moteur doit toujours être réglé de
manière à ce que le moteur s’arrête dans les 3 secondes.
Si ceci ne se produit pas, il convient d'apporter la machine
à un atelier d'entretien agréé pour procéder au réglage.
24 – French
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
!
sont défectueux. Contrôler et entretenir les
équipements de sécurité de la machine
conformément aux instructions données
dans ce chapitre. Si les contrôles ne
donnent pas de résultat positif, confier la
machine à un atelier spécialisé.
Page 25
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales de sécurité
•Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du
gazon. Les seuls accessoires pour lesquels on peut
utiliser l'unité moteur comme source motrice sont les
couteaux que nous recommandons au chapitre
Caractéristiques techniques.
•Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
•N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut causer
!
la mort par asphyxie ou empoisonnement au
monoxyde de carbone.
•Lorsque la machine est utilisée, un équipement de
protection personnelle doit être utilisé. Voir les instructions
au chapitre Protection personnelle.
•Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
•N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe
inadéquat peut augmenter les risques
!
d’accidents.
•Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
•Avant chaque utilisation:
1 Contrôler que l'étrier du frein moteur fonctionne
correctement et est intact. Voir les instructions au chapitre
Contrôle de l’effet de freinage.
2 Contrôler que toutes les poignées et commandes sont
intactes et sans taches d'huile.
3 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il n’est
pas endommagé.
4 Contrôler que tous les éléments de la tondeuse sont bien
serrés et intacts et qu’aucun ne manque.
5 S’assurer que le couteau n’est ni abîmé ni fissuré. Si
nécessaire, remplacer le couteau.
Démarrage
AVERTISSEMENT! Une inhalation prolongée
des gaz d'échappement du moteur peut
!
constituer un danger pour la santé.
•Ne jamais démarrer la tondeuse si le couteau et tous les
capots ne sont pas correctement montés.
•Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur. Les
gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
•S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant
pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité.
•S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent d’entrer
en contact avec l’équipement de coupe. L’utilisateur est
responsable du danger auquel il s’expose et expose les
autres personnes et les biens.
•Placer la tondeuse sur une surface solide et la démarrer.
Vérifier que le couteau ne peut pas entrer en contact avec
le sol ou un objet quelconque.
•Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Voir les instructions au chapitre Démarrage et arrêt.
Sécurité carburant
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont extrêmement
!
inflammables. Observer la plus grande
prudence lors de la manipulation du
carburant et de l'huile moteur. Penser au
risque d’explosion, d’incendie ou
d’empoisonnement.
•Ne jamais effectuer le remplissage de la machine lorsque
le moteur tourne.
•Veiller à une bonne aération lors du remplissage de
carburant et d'huile.
•Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au
moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
•Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence
s'évaporer.
2 Si l’on a renversé sur ses vêtements ou sur soi du
carburant ou de l’huile moteur. Changer de vêtements.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
French – 25
Page 26
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Transport et rangement
•En cas de longues périodes de remisage ou de transport
de la tondeuse, les réservoirs de carburant et d'huile
devront être vidés. Contacter la station service la plus
proche pour se débarrasser des surplus de carburant et
d'huile moteur.
•Remiser la tondeuse et le carburant de sorte que ni fuites
ni émanations ne puissent entrer en contact avec une
étincelle ou flamme. Par exemple, les machines
électriques, les moteurs électriques, les contacts
électriques/interrupteurs, les chaudières, etc.
•Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du carburant.
Méthodes de travail
AVERTISSEMENT! Cette section concerne
les mesures élémentaires de sécurité à
!
respecter en travaillant avec la tondeuse.
Aucune information ne peut néanmoins
remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un
professionnel. En cas de doute ou de
difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consulter un spécialiste. S’adresser au
revendeur, à l’atelier de réparation ou à
utilisateur de tondeuse expérimenté.
L'utilisateur se doit d'éviter toute utilisation
qu'il ne maîtrise par suffisamment!
Règles élémentaires de sécurité
•Bien observer la zone de travail:
- S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun
autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la machine.
- S’assurer que les susnommés ne risquent pas d'entrer en
contact avec l'équipement de coupe.
•Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc.. Éviter de cogner le couteau
contre des objets étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci
risque d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du
moteur.
•Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la
bougie.
•Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler
par mauvais temps est cause de fatigue et peut même
être dangereux: sol glissant.
•S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de
travail sur des terrains en pente.
•Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain ne
devant pas être tondu. Par exemple gravier, cailloux,
galets, asphalte, etc.
L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon permanente
dans la poignée lorsque la machine est en marche.
Suivre les mesures ci-dessus mais ne jamais utiliser une
tondeuse sans avoir la possibilité d'appeler à l'aide en cas
d'accident.
Technique de base pour la tonte
AVERTISSEMENT! Veiller à ce que ni les
mains ni les pieds ne soient en contact avec
!
l’équipement de coupe quand le moteur
tourne.
Généralités
•La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas utiliser
la tondeuse dans des pentes très accentuées.
•Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure à
30 degrés.
•Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers d’une
pente, plutôt que de la descendre et de la remonter
constamment.
•Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc..
•Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la
bougie.
•Éviter de cogner le couteau contre des objets étrangers
(cailloux, racines, etc.). Ceci risque d'émousser le
couteau et de tordre l'arbre du moteur. Un arbre tordu
entraîne un déséquilibre et de fortes vibrations, ce qui à
son tour risque d'entraîner le détachement du couteau.
•Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet
ou si des vibrations se produisent. Débrancher le câble de
la bougie. Vérifier que la machine n’a subi aucun
dommage. Réparer tout éventuel dommage.
•Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe.
Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes
sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de
coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser à
26 – French
Page 27
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
une hauteur appropriée. Si l’herbe est particulièrement
haute, conduire lentement et, si nécessaire, tondre deux
fois.
•Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche. Toujours accompagner la tondeuse.
Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on tire la
machine vers soi au cours de la tonte.
Hauteur de coupe
Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de coupe.
La hauteur de coupe peut être réglée sur cinq positions
différents, mm
Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas afin que la
machine ne se cogne contre le sol en cas d'irrégularités de
terrain.
French – 27
Page 28
MONTAGE
Montage du guidon
Observer la plus grande prudence en repliant le guidon afin
de ne pas endommager les câbles et fils.
Lever le guidon jusqu’à ce que le tube du guidon soit en face
de la partie inférieure du guidon. Visser correctement les
manettes.
Montage du collecteur
•Soulever la protection arrière et suspendre le collecteur
d'herbe.
Éjection latérale
•LB48 et LB48V peuvent être utilisés avec l'éjecteur latéral
placé sur le carter de coupe.
•Relever le carter latéral et placer l'éjecteur latéral sur
l'arbre.
Fonction de broyage
Les tondeuses LB48 et LB48V sont pourvues d'une fonction
de broyage.
Les machines équipées d'un collecteur peuvent être utilisées
en mode broyage comme suit.
•Relever la protection arrière et retirer le conteneur.
•Placer l'obturateur pour le broyage dans le canal du
collecteur.
•Fermer la protection et s'assurer qu'elle est bloquée à
l'aide de l'obturateur pour le broyage.
28 – French
Page 29
MANIPULATION DU CARBURANT
U
L
L
DO
NOT
OVER
F
ILL
CAUTION
Carburant
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
!
carburant.
Essence
•Utiliser une essence de qualité sans plomb. De l'essence
avec plomb peut être utilisée si de l'essence sans plomb
n'est pas disponible.
•Utiliser du carburant avec au moins 77 octanes.
•Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Huile moteur
Contrôler le niveau d'huile avec de démarrer la tondeuse. Un
niveau d'huile trop bas risque de causer de graves avaries du
moteur.
•Pour un résultat et un fonctionnement optimaux, utiliser
l'huile quatre temps HUSQVARNA.
•Si l'huile quatre temps HUSQVARNA n'est pas disponible,
utiliser une autre huile quatre temps de haute qualité.
Contacter le concessionnaire pour le choix de l'huile. En
général on recommande SAE 30.
•Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à deux temps.
Contrôler le niveau d'huile avec de démarrer la tondeuse. Un
niveau d'huile trop bas risque de causer de graves avaries du
moteur.
Remplissage de carburant
AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité
ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
!
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la machine de l’endroit où
le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
Ne pas verser trop d'essence. Laisser environ 35 mm sous le
couvercle du réservoir afin que le carburant puisse se dilater.
Essuyer le pourtour du bouchon du réservoir. Nettoyer
régulièrement le réservoir d'huile et de carburant. Remplacer
le filtre à carburant au moins une fois par an. Des impuretés
dans les réservoirs sont à l'origine de mauvais
fonctionnement.
Toujours éloigner la machine d’une distance d’environ 3
mètres de l’entroit où le remplissage en carburant a été
effectué avant de démarrer la machine.
Niveau d'huile
Dévisser le couvercle de remplissage d’huile et contrôler le
niveau d’huile sur la jauge d’huile située sur le couvercle.
Le couvercle de remplissage d'huile doit être vissé à fond
pour obtenir une mesure correcte du niveau d'huile.
Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur jusqu'au
niveau supérieur de la jauge d'huile.
ILL
F
OVER
NOT
DO
CAUTION
Utiliser uniquement l’huile moteur recommandée. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques.
French – 29
Page 30
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
!
Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et
tous les carters ne sont pas montés. Sinon,
le couteau risque de se détacher et de
provoquer des blessures personnelles.
Toujours éloigner la machine de l’endroit où
le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
Placer la machine sur une surface plane.
S’assurer que l’équipement de coupe ne
risque pas de rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Démarrage
S’assurer que le câble d’allumage est correctement branché
à la bougie.
•Tirer de la main gauche l'étrier du frein moteur tout contre
la poignée supérieure.
•Insérez et enfoncez la clé de contact.
Entraînement LC 48VE, LC 48V, LB 48V
Les machines sont équipées d'une autotraction arrière.
Pour utiliser l'entraînement des roues, tirer le levier
d'embrayage vers soi.
L'entraînement peut être contrôlé graduellement.
•Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite
et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une
résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement
grippent), puis tirer énergiquement et rapidement sur le
lanceur. Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour
de la main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
Les tondeuses LC 48VE sont équipées d’un démarrage
électronique qui s’utilise comme suit.
•Avant d'utiliser le démarreur électronique pour la première
fois, vous devez charger la batterie. Voir au chapitre
Entretien.
•Replier l'étrier du frein moteur contre le guidon.
Arrêt
Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le moteur.
Machines avec démarreur électrique : ôtez la clé.
30 – French
Page 31
ENTRETIEN
Entretien
AVERTISSEMENT! Avant de commencer les
travaux de nettoyage, de réparation ou
!
d’inspection, s’assurer que l’équipement de
coupe est arrêté. Débrancher le câble
d’allumage de la bougie.
Toujours débrancher le câble d’allumage de la bougie avec
toute mesure de réparation, nettoyage ou entretien.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
•Un mauvais fonctionnement du carburateur
•Des problèmes de démarrage
•Une perte de puissance
•Une usure prématurée des éléments du moteur.
•Une consommation anormalement élevée de carburant
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être
remplacé immédiatement.
Nettoyage du filtre à air
Retirer le couvercle du filtre à air.
Bougie
AVERTISSEMENT! Durant l’utilisation et un
certain temps après, le silencieux est très
!
chaud. Ne pas toucher le silencieux s’il est
chaud!
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est
difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de
prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la
nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,5
mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent
si nécessaire.
0,5 mm
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux
des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont
chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de
causer un incendie si elles entrent en contact avec un
matériau sec et inflammable.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Retirer le filtre à air et contrôler qu’il est intact. S’il présente
des défauts, remplacer par un filtre à air neuf.
Nettoyer le filtre en le frappant contre une surface plane. Ne
jamais utiliser d’agent solvant contenant du pétrole, par
exemple du kérosène, ou de l’air comprimé pour nettoyer le
filtre.
Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure une
bonne étanchéité au niveau du support de filtre.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Couteau
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants de protection pour réparer
!
l’équipement de coupe. Les couteaux sont
très tranchants et peuvent facilement
provoquer des coupures.
Si vous passez sur un obstacle, changez les couteaux en cas
d’avarie.
Le remplacement ou l’aiguisage des couteaux devra être
effectué par un atelier d’entretien agréé.
French – 31
Page 32
ENTRETIEN
LL
DO
NOT
OVER
F
I
LL
CAUTION
Vidange de l'huile
L’huile moteur doit être vidangée tous les ans et toutes les 25
heures de travail.
Procéder comme suit pour vidanger l'huile:
•Vider le réservoir de carburant en faisant fonctionner la
machine jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
•Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
•Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
•Utilisez la pompe à huile (accessoire) pour vider le
réservoir d'huile.
Charge de la batterie LC 48 VE
La batterie peut être chargée des manières suivantes :
•Ouvrez le dispositif de blocage par une pression, puis
retirez le couvercle de la batterie.
•Desserrez les branchements du câble de la batterie.
•Branchez le chargeur de la batterie et laissez charger
pendant 24 heures max.
S’informer auprès d’une station-service comment se
débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
•Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques.
•Contrôler le niveau d’huile à l’aide de la jauge située sur
le couvercle de remplissage d’huile.
•Le couvercle de remplissage d'huile doit être vissé à fond
pour obtenir une mesure correcte du niveau d'huile. Si le
niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur jusqu'au
niveau supérieur de la jauge d'huile.
LL
I
F
OVER
NOT
DO
CAUTION
•Visser le couvercle de remplissage d'huile.
max
24 h
Nettoyage du carter de coupe
•Raccorder un tuyau d'arrosage à la connexion du carter
de coupe.
•Démarrez le moteur et laissez la lame tourner un moment.
L'eau est éjectée et nettoie le carter de coupe.
Réglage du câble d’embrayage
Le câble d'embrayage se règle en tournant la vis prévue à cet
effet.
32 – French
Page 33
ENTRETIEN
LL
DO
N
OT
OVERF
ILL
TIO
N
Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à
caractère général.
Entretien quotidien
ILL
OVERF
OT
N
DO
1 Contrôler que l'étrier du frein moteur fonctionne en toute
sécurité.
2 Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc.
3 Contrôler le niveau d’huile.
4 Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur et
sa corde.
5 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
6 Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des
couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.
Au minimum chaque année
1 Une fois par an, confier l’entretien de la machine à un
atelier de service agréé (au minimum chaque année ou
toutes les 30 heures).
Entretien hebdomadaire
1
3
1 Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.
2 Nettoyer la bougie. Vérifier l’écartement des électrodes
(0,51 mm).
3 Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre.
2
French – 33
Page 34
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
LC 48LC 48VLC 48 VELB 48LB 48V
Moteur
Cylindrée, cm
Régime, rpm29002900290029002900
Puissance nominale moteur, en kW (voir remarque 1)
Système d’allumage
Bougie
Écartement des électrodes, mm0,50,50,50,50,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres1,21,21,21,21,2
Contenance du réservoir d’huile, litres0,60,60,60,60,6
Huile moteurSAE 30SAE 30SAE 30SAE 30SAE 30
Poids
Tondeuse avec réservoirs vides, kg3838433434
Niveau sonore
(voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles
de l’utilisateur, dB(A)
Émissions sonores
(voir remarque 3)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)9595959393
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)9696969595
Niveaux de vibrations
(voir remarque 4)
Poignée, m/s
Coupe
Système de coupe3 in 13 in 13 in 12 in 12 in 1
La hauteur de coupe peut être réglée sur cinq
positions différents, mm
Largeur de coupe, mm480480480480480
CouteauFixeFixeFixeFixeFixe
Entraînement
Vitesse, km/h-5,45,4-5,4
Démarrage
Démarrage électrique--Oui--
3
2
Briggs &
Stratton
190190190190190
Champion
RJ19LM
8181817979
6,06,06,04,74,7
25-7025-7025-7025-7025-70
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié) d'un
moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur peut différer
pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale dépendra de la vitesse
de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation
standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 3: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/
CE.
Remarque 4: Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard)
de 0,2 m/s2.
34 – French
Page 35
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, déclarons que les tondeuses à gazon à moteur Husqvarna
LC 48, LC 48V, LB 48, LB48 V, LC 48VE
dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, a établi un rapport d’évaluation de conformité,
selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant les émissions sonores dans
l’environnement.
Les certificats ont les numéros:
01/901/071 - Husqvarna LC 48, LC 48V
01/901/072 - Husqvarna LB 48, LB 48V
01/901/084- Husqvarna LC 48 VE
Huskvarna, le 29 décembre 2009
à partir des numéros de série 10xxxxxxx et ultérieurement sont conformes aux
Bengt Ahlund, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation
technique.)
French – 35
Page 36
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door
en gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Gebruik de machine nooit indien
personen, en dan vooral kinderen, of
dieren in de buurt aanwezig zijn.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Waarschuwing voor draaiende messen.
Let op uw handen en voeten.
Dit product voldoet aan de geldende CErichtlijnen.
Waarschuwing: draaiende delen. Houd
de handen en voeten vrij.
Overige op de machine aangegeven symbolen/plaatjes
verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op
bepaalde markten.
Gebruik altijd beschermhandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt worden.
Controleer met het blote oog.
De ontstekingskabel moet altijd worden
losgemaakt van de bougie voor reparatie,
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden.
Controle en/of onderhoud moet worden
uitgevoerd als de motor uit staat, laat de
motorrembeugel los.
Typeplaatje
34
1
2
6
789
5
Gebruik de machine nooit
binnenshuis of in ruimtes die
ventilatie missen. De
uitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een geurloos,
giftig en levensgevaarlijk gas.
Explosiegevaar
Tank nooit terwijl de motor draait.
Warm oppervlak
Geluidsemissie naar de omgeving volgens
de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de machine
wordt aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
1 Fabrikant
2 Model
3 Productnummer
4 Onderhoudshendel
5 Serienummer
6 Type
7 Gewicht
8 Bouwjaar
9 Vermogen
36 – Dutch
Page 37
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Maatregelen voor het gebruik van
een nieuwe grasmaaier
•Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
•Controleer de montage en de afstelling van de
snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk
Monteren.
•Tank en vul olie bij in de motor. Zie de instructies onder de
kop brandstofhantering.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
!
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken. Niet
goedgekeurde wijzigingen en/of nietoriginele onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een grasmaaier kan bij
verkeerd of slordig gebruik een gevaarlijk
!
gereedschap zijn, dat ernstige, zelfs
levensbedreigende, verwondingen kan
veroorzaken Het is zeer belangrijk dat u de
inhoud van deze gebruiksaanwijzing
doorleest en begrijpt.
WAARSCHUWING! Langdurige inademing
van de uitlaatgassen van de motor kan een
!
gezondheidsrisico vormen.
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen
van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om
zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en
uiterlijk door te voeren.
Dutch – 37
Page 38
INHOUD
Inhoud
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen .........................................36
WAARSCHUWING! Bij al het gebruik van de
machine moet persoonlijke bescherming
!
worden gebruikt.
•Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.
•Gebruik altijd een stevige lange broek. Draag geen korte
broek of sandalen en loop niet op blote voeten.
•Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Verder moet de kleding goed aansluiten zonder u in uw
bewegingen te belemmeren.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen
van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de
controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om
hun goede werking veilig te stellen. Bekijk het hoofdstuk Wat
is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw
machine.
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen kapot
!
zijn. Volg de controle-, onderhouds- en
service-instructies die in dit hoofdstuk
beschreven worden.
Maaikap
De maaikap is geconstrueerd om trillingen te reduceren en
het risico van snijwonden te verminderen. Controleer of de
maaikap heel en zonder zichbare defecten, bijv. scheuren in
het materiaal, is.
Motorrembeugel
De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen. Wanneer
u de handgreep van de motorrembeugel loslaat, moet de
motor stoppen.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo
laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te
richten van de gebruiker.
WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van de
motor zijn heet en kunnen vonken bevatten
!
die brand kunnen veroorzaken. Start de
machine daarom nooit binnenshuis of in de
buurt van licht ontvlambaar materiaal!
In gebieden met een warm en droog klimaat kan het risico
van branden erg groot zijn. Het komt voor dat deze gebieden
gereguleerd worden met wetgeving, die vereist dat de
geluiddemper onder andere uitgerust moet zijn met een
goedgekeurd vonkenopvangnet.
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle-,
onderhouds- en service-instructies gevolgd worden.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en
een tijdje daarna is de geluiddemper erg
!
warm. Raak de geluiddemper niet aan
wanneer hij warm is!
•Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.
•Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet
beschadigd is.
Snijuitrusting
Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen slaat zoals
stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan ertoe leiden dat het
mes bot wordt en dat de motoras krom wordt. Let goed op dat
u altijd een goed geslepen en correct gebalanceerd mes
hebt. Zie ook de instructies bij het hoofdstuk Onderhoud.
Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte, gebarsten of
beschadigde uitrusting.
Controleer ook of de mesbout heel en de motoras niet krom
is.
•Controleer of de motorrem goed werkt en onbeschadigd
is.
Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en start
hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan komen
met de grond of een ander voorwerp.
Geef volgas en laat vervolgens de rembeugel los. De
motorrem moet altijd zo afgesteld zijn dat de motor binnen
3 seconden start. Als dit niet gebeurt, moet de machine
naar een erkende servicedealer worden gebracht om te
worden afgesteld.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
!
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven in
dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Dutch – 41
Page 42
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene veiligheidsinstructies
•
Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het maaien van
gazons. De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid
als aandrijving mag gebruiken, zijn de messen die wij
aanbevelen in het hoofdstuk Technische gegevens.
•Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
•Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of hun
eigendommen.
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in
een afgesloten of slecht geventileerde
!
ruimte kan dodelijke ongelukken
veroorzaken door verstikking of
koolmonoxidevergiftiging.
•Bij al het gebruik van de machine moet persoonlijke
bescherming worden gebruikt. Zie de instructies onder de
kop Persoonlijke bescherming.
•Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet
langer overeenkomt met de originele uitvoering.
•Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing
aanbevolen accessoires. Zie instructies in de
hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens.
•Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er geen
risico bestaat dat mensen of dieren in contact komen met
de snijuitrusting. De gebruiker is verantwoordelijk voor
eventuele onveilige situaties of risico's waaraan personen
en eigendommen worden blootgesteld.
•Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en start
hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan komen
met de grond of een ander voorwerp.
•Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Zie instructies onder de kop Starten en stoppen.
Brandstofveiligheid
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer brandgevaarlijk.
!
Wees voorzichtig met de hantering van
brandstof en motorolie. Denk aan de
gevaren van brand, explosie en inademing.
WAARSCHUWING! Het gebruik van defecte
snijuitrusting kan het risico op ongevallen
!
vergroten.
•Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies
in het hoofdstuk Onderhoud.
•Voor ieder gebruik:
1 Controleer of de motorrem goed werkt en onbeschadigd
is. Zie de instructies onder de kop Controle van de
remwerking.
2 Controleer of alle handgrepen en hendels onbeschadigd
en vrij van olie zijn.
3 Controleer of de geluiddemper goed vast zit en niet
beschadigd is.
4 Controleer of alle onderdelen van de grasmaaier zijn
aangedraaid en of ze niet beschadigd zijn of ontbreken.
5 Controleer of het mes niet beschadigd is en geen barsten
heeft. Vervang het mes als dat nodig is.
Starten
WAARSCHUWING! Langdurige inademing
van de uitlaatgassen van de motor kan een
!
gezondheidsrisico vormen.
•Start de grasmaaier nooit zonder dat mes en alle kappen
correct zijn gemonteerd.
•Start de machine nooit binnenshuis. Vergeet niet dat het
gevaarlijk is om de uitlaatgassen van de motor in te
ademen.
•Verzeker u ervan dat het werkterrein voldoende verlicht is
om een veilige werkomgeving te creëren.
•Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt.
•Zorg voor goede ventilatie bij het tanken en bijvullen van
olie.
•Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats
voor u de motor start.
•Start de machine nooit:
1 Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
verdampen.
2 Indien u brandstof of motorolie op uzelf of uw kleding
hebt gemorst. Vervang uw kleding.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
•Bij stalling voor langere tijd of transport van de grasmaaier
moeten de brandstof- en motorolietanks worden geleegd.
Vraag het dichtstbijzijnde benzinestation waar u uw teveel
aan brandstof en motorolie kunt laten.
•Bewaar de grasmaaier en de brandstof zo dat eventuele
lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vuur. Bijvoorbeeld elektrische machines,
elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars,
verwarmingsketels of iets dergelijks.
•De brandstof moet in daarvoor bedoelde en
goedgekeurde tanks worden bewaard.
42 – Dutch
Page 43
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene werkinstructies
WAARSCHUWING! Dit hoofdstuk behandelt de
basis-veiligheidsregels voor het werken met
!
een grasmaaier. De gegeven informatie kan
nooit de kennis vervangen die een vakman
bezit in de vorm van opleiding en praktische
ervaring. Wanneer u te maken krijgt met een
situatie die u onzeker maakt over verdergaan
met het gebruik, moet u een expert om advies
vragen. Vraag uw dealer, servicewerkplaats of
een ervaren gebruiker van grasmaaiers.
Voorkom al het gebruik waarvan u vindt dat u
niet voldoende gekwalificeerd bent!
Basisveiligheidsregels
•Controleer de omgeving:
- Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine
niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een
andere reden.
- Om te voorkomen dat de eerder genoemden niet het risico
lopen in contact te komen met de snijuitrusting.
•Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen enz.
van het gazon worden verwijderd. Voorkom dat het mes
tegen vreemde voorwerpen slaat zoals stenen, wortels of
iets dergelijks. Dit kan ertoe leiden dat het mes bot wordt
en dat de motoras krom wordt.
•Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet wanneer de
motor is gestart. Indien u de grasmaaier moet optillen,
moet u eerst de motor stoppen en de ontstekingskabel
van de bougie halen.
•Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige regen,
harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn.
•Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan. Controleer of
er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel moet
kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken, kuilen,
greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer u op
hellend terrein werkt.
•De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over
terrein dat niet moet worden gemaaid. Bijvoorbeeld
paden, steen, grind, asfalt enz.
Volg de bovengenoemde punten maar gebruik nooit een
grasmaaier zonder de mogelijkheid om in geval van een
ongeluk hulp in te kunnen roepen.
De principes van de maaitechniek
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat uw
handen en voeten niet bij de snijuitrusting
!
komen als de motor draait.
Algemeen
•
Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik de
grasmaaier niet op zeer steile hellingen.
•De grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling van
meer dan 30 graden.
•Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten opzichte
van de helling laten lopen. Het is veel makkelijker om dwars
over een helling te lopen dan op en neer.
•Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen enz.
van het gazon worden verwijderd.
•Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet wanneer de
motor is gestart. Indien u de grasmaaier moet optillen, moet
u eerst de motor stoppen en de ontstekingskabel van de
bougie halen.
•Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen slaat
zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan ertoe leiden
dat het mes bot wordt en dat de motoras krom wordt. Een
kromme as zorgt voor onbalans en sterke trillingen, hetgeen
leidt tot een groot risico van het losraken van het mes.
•Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen ontstaan,
moet u de machine stoppen. Haal de bougiekabel van de
bougie. Controleer of de machine niet beschadigd is.
Repareer eventuele beschadigingen.
•Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras. Dit
geldt vooral in periodes van droogte. Maai eerst op een
grote maaihoogte. Controleer daarna het resultaat en ga
naar een geschikte hoogte. Indien het gras extra lang is,
moet u langzaam rijden en eventueel twee keer maaien.
•Ren niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de grasmaaier lopen.
Let vooral ook op wanneer u de machine tijdens de
werkzaamheden naar u toe trekt.
Maaihoogte
De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep
verankerd zijn, wanneer de machine loopt.
Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt.
De maaihoogte kan in vijf verschillende standen worden
ingesteld, mm
Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan het risico
bestaat dat de messen bij onregelmatigheden in de aarde
lopen.
Dutch – 43
Page 44
MONTEREN
Stuur monteren
Wanneer u het stuur inklapt, moet u voorzichtig zijn om geen
leidingen en kabels te beschadigen.
Til het stuur op tot de bovenste buizenconstructie van het
stuur midden voor het onderste deel van het stuur komt.
Schroef de knop goed vast.
Monteren van opvangbak
•Zet het achterscherm omhoog en hang de
grasopvangbak op.
Zijuitworp
•LB48, LB48V kan worden gebruikt voor zijwaarts lossen
door een zijuitwerper op het maaideksel te plaatsen.
•Til de zijafdekking op en plaats de zijuitwerper op de as.
Mulchfunctie
LB48, LB48V is een gazonmaaier met mulchfunctie.
Machines die zijn uitgerust met een opvangbak, kunnen op
de volgende manier worden gebruikt met de mulchfunctie:
•Zet het achterscherm omhoog en verwijder de
opvangbak.
•Plaats de mulchplug in het opvangkanaal.
•Sluit het scherm en zorg ervoor dat deze is vergrendeld
met behulp van de mulchplug.
44 – Dutch
Page 45
BRANDSTOFHANTERING
U
L
L
DO
NOT
OVER
F
ILL
CAUTION
Brandstof
WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een
goede ventilatie bij het vullen en hanteren
!
van brandstof.
Benzine
•Gebruik loodvrije kwaliteitsbenzine. Loodhoudende
benzine kan worden gebruikt wanneer loodvrije benzine
niet verkrijgbaar is.
•Gebruik brandstof met ten minste 77 oktaan.
•Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Motorolie
Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier wordt gestart.
Een te laag oliepeil kan ernstige beschadigingen aan de
motor veroorzaken.
•Gebruik HUSQVARNA viertaktolie voor het beste
resultaat en werking.
•Indien geen HUSQVARNA viertaktolie verkrijgbaar is,
kunt u een andere viertaktolie van hoge kwaliteit
gebruiken. Neem contact op met uw dealer voor de keuze
van olie. Over het algemeen wordt SAE 30 aanbevolen.
•Gebruik nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.
Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier wordt gestart.
Een te laag oliepeil kan ernstige beschadigingen aan de
motor veroorzaken.
Tanken
WAARSCHUWING! Om het risico op brand te
verminderen, moet u de volgende
!
voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet of plaats geen warme voorwerpen
in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na het
tanken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Vul niet te veel benzine bij. Laat ongeveer 35 mm onder het
tankdeksel over zodat de brandstof kan uitzetten.
Maak schoon rond het tankdeksel. Maak de brandstof- en
olietank regelmatig schoon. Het brandstoffilter moet ten
minste een keer per jaar worden vervangen.
Verontreinigingen in de tanks veroorzaken storingen in de
werking.
Verplaats de heggenschaar altijd ca. 3 m van de plaats waar
u de tank bijgevuld heeft, voordat u de motor start.
Oliepeil
Schroef het olievuldeksel los en controleer het oliepeil op de
peilstok die op het deksel zit.
Het olievuldeksel moet helemaal ingeschroefd zijn om een
correct beeld te geven van het oliepeil.
Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het bovenste
niveau op de peilstok.
ILL
F
OVER
NOT
DO
CAUTION
Gebruik alleen aanbevolen motorolie. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Dutch – 45
Page 46
STARTEN EN STOPPEN
Starten en stoppen
WAARSCHUWING! Voor het starten moet u
rekening houden met de volgende punten:
!
Start de grasmaaier niet zonder dat mes en
alle kappen zijn gemonteerd. Het mes kan
anders losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Verwijder de machine steeds van de
tankplaats, voor u de motorzaag start.
Plaats de machine op een vaste ondergrond.
Let erop dat de snijuitrusting geen voorwerp
kan raken.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Starten
Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de bougie zit.
•Trek de motorrembeugel met uw linkerhand helemaal
naar de bovenste handgreep.
Aandrijving LC 48VE, LC 48V, LB 48V
De machines zijn zelfrijdend met achterwielaandrijving.
Om de aandrijving voor de wielen te gebruiken, moet u de
koppelingshendel naar u toe trekken..
De aandrijving kan stapsgewijs worden geregeld.
Stoppen
De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los te laten.
•Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het
starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de
starthaken grijpen in) en maak vervolgens snelle en
krachtige trekbewegingen. Wikkel het startkoord nooit
rond uw hand.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig uitgetrokken
is. Dit kan tot beschadigingen van de machine leiden.
LC 48VE zijn uitgerust met een elektronische starter, die als
volgt te gebruiken is.
•Voordat u de elektronische starter voor de eerste keer
gebruikt, moet u de accu laden. Zie de instructies in het
hoofdstuk Onderhoud.
•De motorrembeugel tegen het stuur te klappen.
•Steek de sleutel in het contact en druk hem in.
Bij machines met elektrische start de sleutel verwijderen.
46 – Dutch
Page 47
ONDERHOUD
Onderhoud
WAARSCHUWING! Vóór reinigen, repareren
of inspecteren moet u erop letten dat de
!
snijuitrusting gestopt is. Haal de startkabel
van de bougie.
De ontstekingskabel moet altijd worden losgemaakt van de
bougie voor reparatie, schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
•Storingen van de carburateur
•Moeilijkheden bij het starten
•Vermogensverlies
•Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
•Abnormaal hoog brandstofverbruik
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd
vervangen worden.
Luchtfilter schoonmaken
Bougie
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en
een tijdje daarna is de geluiddemper erg
!
warm. Raak de geluiddemper niet aan
wanneer hij warm is!
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk start
of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de bougie
te controleren voor u andere maatregelen neemt. Maak de
bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de afstand
tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De bougie moet na
een maand gebruik, of eerder indien nodig, vervangen
worden.
0,5 mm
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types
kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.
Geluiddemper
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine
te reduceren, en om de uitlaatgassen van de gebruiker weg
te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet en bevatten vonken
die droge en ontvlambare materialen in brand kunnen steken.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
Verwijder het luchtfilterdeksel.
Verwijder het luchtfilter en controleer of het heel is. Vervang
door een nieuw luchtfilter wanneer u merkt dat het gebreken
vertoont.
Maak het filter schoon door het tegen een vlakke ondergrond
te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen met petroleum,
zoals bijv. fotogeen, of perslucht om het filter schoon te
maken.
Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter helemaal
aansluit op de filterhouder.
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect
is.
Mes
WAARSCHUWING! Draag altijd stevige
handschoenen bij het repareren van de
!
snijuitrusting. De messen zijn uiterst scherp
en kunnen al snel snijwonden veroorzaken.
Bij een aanrijding met een hindernis waarbij schade is
ontstaan, moeten beschadigde messen vervangen worden.
Vervangen of slijpen van de messen moet door een erkende
servicewerkplaats gedaan worden.
Dutch – 47
Page 48
ONDERHOUD
LL
DO
NOT
OVER
F
I
LL
CAUTION
Olie verversen
De motorolie moet ieder jaar en om de 25 bedrijfsuren
worden ververst.
Ga als volgt te werk om olie te verversen:
•Leeg de brandstoftank door de machine te laten lopen tot
de tank leeg is.
•Haal de bougiekabel van de bougie.
•Schroef het olievuldeksel eraf.
•Gebruik de oliepomp (accessoire) om de olietank te
legen.
Batterij opladen LC 48 VE
De batterij kan op de volgende manieren worden opgeladen:
•Druk de vergrendeling open en verwijder het accudeksel.
•Maak de aansluitingen van de accukabels los.
•Sluit de acculader aan en laad de accu maximaal 24 uur.
Vraag het dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel
aan motorolie kunt laten.
•Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
hoofdstuk Technische gegevens.
•Controleer het oliepeil met de peilstok op het
olievuldeksel.
•Het olievuldeksel moet helemaal ingeschroefd zijn om
een correct beeld te geven van het oliepeil. Is het oliepeil
laag, vult u bij met motorolie tot het bovenste niveau op de
peilstok.
LL
I
F
OVER
NOT
DO
CAUTION
•Schroef het olievuldeksel vast.
max
24 h
Het maaideksel reinigen
•Sluit een waterslang aan op de aansluiting van het
maaideksel.
•Start de motor en laat het mes enige tijd draaien. Het
water wordt uitgestoten en reinigt het maaideksel.
De koppelingskabel afstellen
De koppelingskabel kan worden afgesteld door aan de
afstelschroef te draaien.
48 – Dutch
Page 49
ONDERHOUD
LL
DO
N
OT
OVERF
ILL
TIO
N
Hieronder worden algemene onderhoudsvoorschriften
opgesomd.
Dagelijks onderhoud
ILL
OVERF
OT
N
DO
1 Controleer of de motormesbeugel werkt uit
veiligheidsoogpunt.
2 Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras en
dergelijke.
3 Controleer het oliepeil.
4 Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer de
starter en het starterkoord.
5 Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.
6 Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte,
gebarsten of beschadigde messen.
Minstens jaarlijks
1 Laat het onderhoud jaarlijks uitvoeren door een erkende
servicewerkplaats (minstens jaarlijks of om de 30 uur).
Wekelijks onderhoud
1
3
1 Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.
2 Maak de bougie schoon. Controleer of de afstand tussen
de elektroden 0,51 mm bedraagt.
3 Maak de koelflenzen op de cilinder schoon.
2
Dutch – 49
Page 50
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
LC 48LC 48VLC 48 VELB 48LB 48V
Motor
Cilinderinhoud, cm
Toerental, rpm29002900290029002900
Nominaal uitgangsvermogen motor, kW (zie
Maaisysteem3 in 13 in 13 in 12 in 12 in 1
De maaihoogte kan in vijf verschillende standen
worden ingesteld, mm
Maaibreedte, mm480480480480480
MesVastVastVastVastVast
Aandrijving
Snelheid, km/h-5,45,4-5,4
Starten
Elektrisch--Ja--
3
2
Briggs &
Stratton
190190190190190
Champion
RJ19LM
8181817979
6,06,06,04,74,7
25-7025-7025-7025-7025-70
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Briggs &
Stratton
Champion
RJ19LM
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het opgegeven
toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE-norm J1349/ISO 1585. In
massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde vermogen van de geïnstalleerde
motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm. 3: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 4: De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking)
van 0,2 m/s2.
50 – Dutch
Page 51
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming
(Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, verklaart hiermee dat de motormaaiers Husqvarna LC 48,
LC 48V, LB 48, LB48 V, LC 48VE
RICHTLIJNEN VAN DE RAAD:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, heeft rapporten opgesteld inzake een
beoordeling van de overeenstemming met bijlage VI van Richtlijn 2000/14/EG van de Raad van 8 mei 2000 betreffende "de
geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis".
De certificaten hebben nummer:
01/901/071 - Husqvarna LC 48, LC 48V
01/901/072 - Husqvarna LB 48, LB 48V
01/901/084- Husqvarna LC 48 VE
Huskvarna, 29 december 2009
vanaf serienummer 10xxxxxxx en verder overeenkomen met de voorschriften in de
Bengt Ahlund, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische
documentatie.)
Dutch – 51
Page 52
´®z+V+^¶0E¨
Originalanweisungen
´®z+V+^¶0E¨
Instructions d'origine
1154116-20
Originele instructies
2011-05-19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.