Husqvarna K 1270R Operator's Manual

Manual de instrucctiones,Bedienungsanweisung
Istruzioni per l’uso,
操作手册
K 1270R
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
请认真阅读本操作手册,确保在充分理解各项说明之后再使用机器。
EN FR ES DE IT CN
!
!
2
W
W
W
CA
NO

Symbols on the mac hine

ARNING! The machine can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
WARNING! Dust forms when cutting, this can cause injuries if inhaled. Use an approved breathing mask. Avoid inhaling exhaust fumes. Always provide for good ventilation.
WARNING! Kickbacks can be sudden, rapid and violent and can cause life threatening injuries. Read and understand the instructions in the manual before using the machine.
WARNING! Sparks from the cutting blade can cause fire in combustible materials such as: petrol (gas), wood, dry grass etc.
Ensure the blades are not cracked or damaged in any other way.
KEY T O SYMBOLS
Starting instruction decal See instructions under the heading Starting and stopping.
Type plate Row 1: Brand, Model (X,Y) Row 2: Serial No. with
manufacturing date (y, W, X): Year, Week, Sequence No.
Row 3: Product No. (X) Row 4: Manufacturer Row 5: Manufacturer address Row 6-7: If applicable, EC typ-approval (X, Y): Approval
code, Approval stage The Emissions Compliance Period referred to on the
Emission Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal and Californian emissions requirements.
EMISSION CONTROL INFORMATION
HUSQVARNA AB, HUSKVARNA, MADE IN SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
REGS FOR 2016 SORE. REFER TO
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: 300 HRS
Other symbols/decals on the mac hine refer to special certification requirements for certain markets.

Explanation of warning le vels

The w arnings are graded in three levels.
ARNING!
2016
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX (YY)
®
EM/N74ccB0
30-5
43 6
105
Do not use circular saw blades
Choke.
Decompression valve
Starter handle
Refuelling, petrol/oil mix
English
ARNING! Used if there is a risk of serious injury or death for the operator or damage to the surroundings if the instructions in the manual are not followed.

CAUTION!

UTION! Used if there is a risk of injury to the operator or damage to the surroundings if the instructions in the manual are not followed.

NOTICE!

TICE! Used if there is a risk of damage to materials or the machine if the instructions in the manual are not followed.
u
t h
m
MA
ST
TR
T
T
Y

CONTENTS

Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols on the machine ...................................... 2
Explanation of warning levels ............................... 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
Note the following before starting: ........................ 3
PRESENT ATION
Dear Customer , .................................................... 4
Design and features ............................................. 4
WHA T IS WHAT?
What is what on the machine? ............................. 5
CHINE´S SAFETY EQUIPMENT
Gener al ................................................................. 6
OPERA TING
Protectiv e equipment ............................................ 8
FUEL HANDLING
Gener al ................................................................. 9
Fuel ...................................................................... 9
Fueling .................................................................. 10
Transport and storage .......................................... 10
ARTING AND STOPPING
Bef ore starting ...................................................... 11
Starting ................................................................. 11
Stopping ............................................................... 12
MAINTENANCE
Gener al ................................................................. 13
Maintenance schedule ......................................... 13
Cleaning ............................................................... 13
Functional inspection ............................................ 14
OUBLESHOOTING
roubleshooting schedule ..................................... 17
TECHNICAL D ATA
echnical data ...................................................... 18
Declaration of conformity of partly completed
machinery .............................................................
FEDERAL EMISSION CONTR OL WARRANTY STATEMENT
OUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS 20

Note the f ollowing before starting:

The engine exhaust from this prod contains chemicals known to the S
of California to cause cancer, birt
defects or other reproductive har
NOTICE! CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD
(CARB):
This machine is considered a preempt Off­Road Applicatoin as relating to CARB standards. The U.S. EPA has sole authority to establish emission standards for preempt construction equipment. For more information see www.arb.ca.gov/msprog/offroad/ preempt.htm
19
English
3
4
PRESENT A TION

Dear Customer ,

Thank y ou for choosing a Husqvarna product! It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. A purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and services. If the retailer who sells your machine is not one of our authorized dealers, ask him for the address of your nearest service workshop.
This operator’s manual is a valuable document. Make sure it is always at hand at the work place. By following its content (operating, service, maintenance etc.) the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get the operator´s manual.

More than 300 y ears of innovation

Husqv arna AB is a Swedish company based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory for production of muskets. At that time, the foundation was already laid for the engineering skills behind the development of some of the world's leading products in areas such as hunting weapons, bicycles, motorcycles, domestic appliances, sewing machines and outdoor products.
Husqvarna is the global leader in outdoor power products for forestry, park maintenance and lawn and garden care, as well as cutting equipment and diamond tools for the construction and stone industries.

Owner responsibility

It is the o wner’s/employer’s responsibility that the operator has sufficient knowledge about how to use the machine safely. Supervisors and operators must have read and understood the Operator’s Manual. They must be aware of:
• The machine’s safety instructions.
• The machine’s range of applications and limitations.
• How the machine is to be used and maintained. National legislation could regulate the use of this
machine. Find out what legislation is applicable in the place where you work before you start using the machine.
Local regulations could restrict the use of this machine. Find out what regulations are applicable where you work before you start using the machine.

The man ufacturer’s reservation

Subsequent to pub lishing this manual Husqvarna may issue additional information for safe operation of this product. It is the owner’s obligation to keep up with the safest methods of operation.
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.
For customer information and assistance, contact us at our website: www.husqvarna.com
English

Design and f eatures

This po wer unit is a partly completed machinery, intended for OEM design of a hand held high speed power cutter.
Some of the unique features of your product are described below.

Active Air Filtration™

Centr ifugal air cleaning for longer service life and longer service intervals.

Smar tCarb™

Built-in automatic fi lter compensation maintains high power and reduces fuel consumption.

X-T orq®

The X-T orq® engine provides a more accessible torque for a wider range of speeds which results in maximum cutting capacity. X-Torq® reduces the fuel consumption by up to 20% and the emissions by up to 60%.

EasyStar t

The engine and star ter are designed to ensure quick and easy starting of the machine. Reduces the pull resistance in the starter cord by up to 40%. (Reduces the compression during starting.)
Effi cient vibration damping system
Effi cient vibration dampers spare arms and hands.
WHA T IS WHA T?
1
1
16
15
14
12
13
What is what on the mac hine?
Front handle 2 Decompression valve 3 Air filter cover 4 Cylinder cover 5 Choke control with start throttle lock 6 Stop switch 7 Fuel cap 8 Starter housing 9 Starter handle
11
10
9
8
17
10 Type plate 11 Muffler 12 Drive gear and clutch 13 Throttle trigger 14 Throttle trigger lockout 15 Starting instruction decal 16 Information and warning decal 17 Combination spanner, torx
2
3
4
5
7
6
English 5
CHINE´S SAFETY EQ UIPMENT

General

ARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! If your machine
!
fails any checks contact your service agent to get it repaired.
The engine should be switched off, and the stop switch in STOP position.
This section descr ibes the machine´s safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly.

Thr ottle trigger lockout

The throttle tr igger lock is designed to prevent accidental operation of the throttle. When the lock (A) is pressed in this releases the throttle (B).
The trigger lock remains pressed in as long as the throttle is pressed. When the grip on the handle is released the throttle trigger and the throttle trigger lock both return to their original positions. This is controlled by two independent return spring systems. This means that the throttle trigger is automatically locked in the idle position.
Chec king the throttle lockout
Make sure the throttle control is locked at the idle setting when the throttle lockout is released.
MA
6
• Check that the throttle trigger and throttle lockout move freely and that the return springs work properly.
• Start the power cutter and apply full throttle. Release the throttle control and check that the cutting blade stops and remains stationary. If the cutting blade rotates when the throttle is in the idle position you should check the carburettor’s idle adjustment. See instructions in the section "Maintenance".

Stop s witch

Use the stop s witch to switch off the engine.
Chec king the stop switch
Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting.
W
• Press the throttle lockout and make sure it returns to its original position when you release it.
English

Vibration damping system

!
CHINE´S SAFETY EQ UIPMENT
Muffler
MA
WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve
!
damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. These symptoms may be increased in cold temperatures.
Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
• The machine s vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equipment and the machine body, including the cutting equipment, is insulated from the handles by vibration damping units.
Checking the vibration damping system
WARNING! The engine should be switched off, and the stop switch in
!
STOP position.
• Check the vibration damping units regularly for cracks or deformation. Replace them if damaged.
• Check that the vibration damping element is securely attached between the engine unit and handle unit.
s handle unit. The engine
WARNING! Never use a machine without a muffler, or with a faulty muffler. A damaged muffler may substantially increase the noise level and the fire hazard. Keep fire fighting equipment handy.
The muffler gets very hot during and after use as well as when idling. Be aware of the fire hazard, especially when working near flammable substances and/ or vapours.
Keep fire fighting equipment handy.
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user.
Inspecting the muffler
Check regularly that the muffler is complete and secured correctly.
English
7
OPERATING

Protective equipment

General

Do not use the machine unless you are able to call for help in the event of an accident.

Personal protective equipment

You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
WARNING! The use of products such as cutters, grinders, drills, that sand or form
!
material can generate dust and vapours which may contain hazardous chemicals. Check the nature of the material you intend to process and use an appropriate breathing mask.
Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection. Listen out for warning signals or shouts when you are wearing hearing protection. Always remove your hearing protection as soon as the engine stops.
Always wear:
• Approved protective helmet
• Hearing protection
• Approved eye protection. If you use a face shield then you must also wear approved protective goggles. Approved protective goggles must comply with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU countries. Visors must comply with standard EN 1731.
• Breathing mask
• Heavy-duty, firm grip gloves.
• Tight-fitting, heavy-duty and comfortable clothing that permits full freedom of movement. Cutting generates sparks that can ignite clothing. Husqvarna recommends that you wear flame-retardant cotton or heavy denim. Do not wear clothing made of material such as nylon, polyester or rayon. If ignited such material can melt and cling to the skin. Do not wear shorts
• Boots with steel toe-caps and non-slip sole.

Other protective equipment

CAUTION! Sparks may appear and start a fire when you work with the machine.
!
Always keep fire fighting equipment handy.
• Fire Extinguisher
• First aid kit
8 – English
FUEL HANDLING

General

WARNING! Running an engine in a confined or badly ventilated area can
!
result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning. Use fans to ensure proper air circulation when working in trenches or ditches deeper than one meter.
Fuel and fuel fumes are flammable and can cause serious injury when inhaled or allowed to come in contact with the skin. For this reason observe caution when handling fuel and make sure there is adequate ventilation.
The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!
Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel.

Fuel

NOTICE! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.

Petrol

• Use good quality unleaded or leaded petrol.
• The lowest octane recommended is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 so­called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature, which can result in serious engine damage.
• When working at continuous high revs a higher octane rating is recommended.
Environment fuel
HUSQVARNA recommends the use of alkylate fuel, either Aspen two-stroke fuel or environmental fuel for four-stroke engines blended with two-stroke oil as set out below. Note that carburettor adjustment may be necessary when changing the type of fuel (see the instructions under the heading Carburettor).
Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10% ethanol blend). Using ethanol blends higher than E10 will create lean running condition which can cause engine damage.

Two-stroke oil

• For best results and performance use HUSQVARNA two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.

Mixing

• Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time.
Mixing ratio
• 1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil or equivalent.
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
2% (1:50)
5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40
• 1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated for air-cooled, two-stroke engines or mix as per recommendation from the oil manufacturer.
English 9

Fueling

!
FUEL HANDLING
WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling. The engine should be switched off, and the stop switch in STOP position.
When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.
Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
If the cap is not properly tightened the cap might vibrate lose and fuel may escape from the fuel tank creating a fire hazard.
Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it.
Never start the machine:
• If you have spilled fuel or engine oil on the machine. Wipe off the spill and allow the remaining fuel to evaporate.
• If you have spilled fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
• If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks from the fuel cap and fuel lines.
• Unless the fuel cap is securely tightened after refueling.

Transport and storage

• Store and transport the machine and fuel so that there is no risk of any leakage or fumes coming into contact with sparks or open flames, for example, from electrical machinery, electric motors, electrical relays/ switches or boilers.
• When storing and transporting fuel always use approved containers intended for this purpose.

Long-term storage

• When storing the machine for long periods the fuel tank must be emptied. Contact your local petrol station to find out where to dispose of excess fuel.
10 – English
STARTING AND STOPPING

Before starting

WARNING! Note the following before starting: Please read the operator’s
!
manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Wear personal protective equipment. See under heading ”Personal protective equipment”.
Do not start the machine without the belt and belt guard fitted. Otherwise the clutch could come loose and cause personal injuries.
Check that the fuel cap is properly secured, and that there is no fuel leakage.
Make sure no unauthorised persons are in the working area, otherwise there is a risk of serious personal injury.
• Perform daily maintenance. See instructions in the section "Maintenance".

Starting

WARNING! The cutting blade rotates when the engine is started. Make sure it
!
can rotate freely.

With a cold engine:

automatically returns to its initial position when the machine starts.
• Grip the front handle with your left hand. Put your right foot on the lower section of the rear handle pressing the machine against the ground. Pull the starter handle with your right hand until the engine starts.
Never twist the starter cord around your hand.
• The machine stops when the engine fires because the choke control is pulled out.
• Make sure that the stop switch (STOP) is in the left position.
• Start throttle position and choke is obtained by pulling out the choke control completely.
Decompression valve: Press in the valve to reduce the pressure in the cylinder, this is to assist starting the power cutter. The decompression valve should always be used when starting. The valve
• Press the choke control and the decompression valve.
• Pull the starter handle until the engine starts.
• When the machine starts, press the throttle trigger to disengage the start throttle, and the machine will idle.
NOTICE! Pull with your right hand out the starter cord slowly until you feel a resistance (as the starter pawls engage) and then pull firmly and rapidly.
Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.
English 11
STARTING AND STOPPING
!
!

With a warm engine:

• Make sure that the stop switch (STOP) is in the left position.
• The correct choke/start throttle setting is obtained by pulling the choke control to the choke position and then pushing it in again. This only engages the start throttle setting without any choke.
Decompression valve: Press in the valve to reduce the pressure in the cylinder, this is to assist starting the power cutter. The decompression valve should always be used when starting. The valve automatically returns to its initial position when the machine starts.
• Grip the front handle with your left hand. Put your right foot on the lower section of the rear handle pressing the machine against the ground. Pull the starter handle with your right hand until the engine starts.
Never twist the starter cord around your hand.
NOTICE! Pull with your right hand out the starter cord slowly until you feel a resistance (as the starter pawls engage) and then pull firmly and rapidly.
Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.
WARNING! When the engine is running the exhaust contains chemicals such as unburned hydrocarbons and carbon monoxide. The content of the exhaust fumes is known to cause respiratory problems, cancer, birth defects or other reproductive harm.
Carbon monoxide is colorless and tasteless and is always present in exhaust fumes. The onset of carbon monoxide poisoning is distinguished by a slight dizziness which may or may not be recognized by the victim. A person may collapse and lapse into unconsciousness with no warning if the concentration of carbon monoxide is sufficiently high. Since carbon monoxide is colorless and odorless, its presence can not be detected. Any time exhaust odors are noticed, carbon monoxide is present. Never use a petrol powered power cutter indoors or in trenches more than 3 foot (1 meter) deep or in other areas with poor ventilation. Ensure proper ventilation when working in trenches or other confined areas.

Stopping

CAUTION! The cutting blade continues to rotate up to a minute after the motor has stopped. (Blade coasting.) Make sure that the cutting blade can rotate freely until it is completely stopped. Carelessness can result in serious personal injury.
• When the machine starts, press the throttle trigger to disengage the start throttle, and the machine will idle.
12 – English
• Stop the engine by moving the stop switch (STOP) to the right.
MAINTENANCE

General

WARNING! The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
!
The engine should be switched off, and the stop switch in STOP position.
Wear personal protective equipment. See instructions under the ”Personal protective equipment” heading.
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
• Let your Husqvarna dealer regularly check the machine and make essential adjustments and repairs.

Maintenance schedule

In the maintenance schedule you can see which parts of your machine that require maintenance, and with which intervals it should take place. The intervals are calculated based on daily use of the machine, and may differ depending on the rate of usage.
Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance Cleaning Cleaning Cleaning
External cleaning Spark plug Cooling air intake Fuel tank
Functional inspection Functional inspection Functional inspection
General inspection Vibration damping system Fuel system Throttle trigger lockout Muffler Air filter Stop switch Carburettor Drive gear, clutch
Starter housing

Cleaning

External cleaning

Clean with a rag or brush.
English – 13

Cooling air intake

!
• Clean the cooling air intake when needed.
MAINTENANCE

Throttle trigger lockout

The throttle trigger lock is designed to prevent accidental operation of the throttle trigger. When the lock (A) is pressed into the handle (= when you hold the handle) the throttle trigger (B) is released.
NOTICE! A dirty or blocked air intake results in the machine overheating which causes damage to the piston and cylinder.

Spark plug

• If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking other steps.
• Ensure that the spark plug cap and ignition lead are undamaged to avoid the risk of electric shock.
• If the spark plug is dirty, clean it and at the same time check that the electrode gap is 0.5 mm. Replace if necessary.
NOTICE! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).
• A dirty air filter.

Functional inspection

General inspection

• Check that nuts and screws are tight.

Carburettor

The carburettor is equipped with fixed needles to ensure the machine always receives the correct mixture of fuel and air. When the engine lacks power or accelerates poorly, do the following:
• Check the air filter and replace if necessary. When this does not help, contact an authorised service workshop.
Adjusting the idle speed
CAUTION! If the idle speed cannot be adjusted so that the cutting attachment stops, contact your dealer/service workshop. Do not use the machine until it has been correctly adjusted or repaired.
Start the engine and check the idling setting. When the carburettor is set correctly the cutting blade should be still while engine is idling.
• Adjust the idle speed using the T screw. When an adjustment is necessary, first turn the screw clockwise until the blade starts to rotate. Now turn the screw anti-clockwise until the blade stops rotating.
T
Rec. idle speed: 2700 rpm
14 – English
MAINTENANCE
!

Starter housing

Checking the starter cord
• Loosen the screws that hold the starter against the crankcase and remove the starter.
Tensioning the recoil spring
• Guide the cord through the cut-out in the periphery of the pulley and wind the cord 3 times clockwise around the centre of the starter pulley.
• Pull the cord out about 30 cm and lift it into the cut-out in the periphery of the starter pulley. When the cord is intact: Release the spring tension by letting the pulley rotate slowly backwards.
Changing a broken or worn starter cord
• Remove any remnants of the old starter cord and check that the return spring works. Insert the new starter cord through the hole in the starter housing and in the cord pulley.
• Secure the starter cord around the cord pulley as illustrated. Tighten the fastening well and ensure that the free end is as short as possible. Secure the end of the starter cord in the starter handle.
• Now pull the starter handle and in doing so tension the spring. Repeat the procedure once more, but this time with four turns.
• Note that the starter handle is drawn to its correct home position after tensioning the spring.
• Check that the spring is not drawn to its end position by pulling out the starter line fully. Slow the starter pulley with your thumb and check that you can turn the pulley at least a further half turn.
Changing a broken recoil spring
WARNING! When the recoil spring is wound up in the starter housing it is under tension and can, if handled carelessly, pop out and cause personal injury.
Always be careful when changing the recoil spring or the starter cord. Always wear protective goggles.
• Undo the bolt in the centre of the pulley and remove the pulley.
• Carefully lift the cover that protects the spring. Bear in mind that the return spring lies tensioned in the starter housing.
English 15
• Carefully remove the spring using pilers.
MAINTENANCE
• Loosen the screws. Remove the air filter cover.
• Lubricate the recoil spring with light oil. Fit the pulley and tension the recoil spring.
Fitting the starter
• To fit the starter, first pull out the starter cord and place the starter in position against the crankcase. Then slowly release the starter cord so that the pulley engages with the pawls.
• Tighten the screws.

Fuel system

General
• Check that the fuel cap and its seal are not damaged.
• Check the fuel hose. Replace when damaged.
Fuel filter
• The fuel filter sits inside the fuel tank.
• The fuel tank must be protected from contamination when filling. This reduces the risk of operating disturbances caused by blockage of the fuel filter located inside the tank.
• The filter cannot be cleaned but must be replaced with a new filter when it is clogged.
changed at least once per year.
The filter should be
Air filter
The air filter only needs to be checked if the engine drops in power.
• Check the air filter and replace if necessary.
Replacing the air filter
NOTICE! The air filter must not be cleaned or blown clean with compressed air. This will damage the filter.
• Loosen the screw.
• Replace the air filter.

Drive gear, clutch

• Check the clutch centre, drive gear and clutch spring for wear.
16 – English
TROUBLESHOOTING

Troubleshooting schedule

WARNING! If service operations or troubleshooting does not require the machine to be on, the engine should be switched off, and the stop switch in STOP position.
!
Problem Probable cause Potential Solution
See instructions under the heading Starting and stopping.
Make sure that the stop switch (STOP) is in the left position.
Tighten the belt / Replace the belt with a new one
Check the air filter and replace if necessary.
Check that the cutting blade is fitted correctly and does not show signs of damage. See the instructions in the sections "Cutting blades" and "Assembly and adjustments".
Change the blade and make sure it is intact.
Contact your service agent.
Clean the machine’s air intake/cooling flanges
Always cut at full throttle. Check clutch / contact your service agent
The machine does not start
The blade rotates at idle
The blade does not rotate while throttling up
The machine has no power while attempting to throttle up
Vibration levels are too high
Temperature of the machine is too high
Incorrect starting procedure.
Stop switch in the right (STOP) position
There is no fuel in the fuel tank Refill with fuel Spark plug defective Replace the spark plug. Defective clutch Contact your service agent. Idle speed too high Adjust the idle speed Defective clutch Contact your service agent.
Belt too loose or defective
Defective clutch Contact your service agent. Blade fitted incorrectly Make sure the blade is properly installed.
Clogged air filter
Clogged fuel filter Replace the fuel filter. Fuel tank vent blocked Contact your service agent.
Blade fitted incorrectly
Blade defective
Vibration damping elements defective
Air intake or cooling flanges blocked
Belt slipping Check belt / adjust the tension
Clutch slipping / is defective
English – 17

TECHNICAL DATA

Technical data
Engine
Cylinder displacement, cm3/cu.in 119/7,3 Cylinder bore, mm/inch 60/2,4 Stroke, mm/inch 42/1,7 Idle speed, rpm 2700 Wide open throttle - no load, rpm 9300 (+/- 150) Power, kW/hp @ rpm 5,8/7,9 @ 8400
Ignition system
Manufacturer of ignition system SEM Type of ignition system CD Spark plug NGK BPMR 7A Electrode gap, mm/inch 0,5/0,02
Fuel and lubrication system
Manufacturer of carburettor Walbro Carburettor type RWG1 Fuel tank capacity, litre/US fl. Oz 1,25/42
Weight
Weight without fuel, kg/lb 9,9/21,8
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 116 Sound power level, guaranteed LWA dB(A) 117
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A) 104
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC. Stated data applies to power unit only without OEM cutting attachment.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to EN ISO 19432, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB(A). Stated data applies to power unit only without OEM cutting attachment.
18 – English
TECHNICAL DATA

Declaration of conformity of partly completed machinery

(Applies to Europe only)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel +46-36-146500, declares under sole responsibility that the partly
completed power cutter text on the rating plate with subsequent serial number), complies with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
• of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009, CISPR12:2007+AMD1:2009,
EN55012:2008+A1:2009, EN ISO 19432:2012
Husqvarna AB undertakes to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on this partly completed machinery.
Husqvarna AB states that this partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of directive 2006/42/EC.
Gothenburg, 25 April 2016
Joakim Ed Global R & D Director Construction Equipment Husqvarna AB (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
Husqvarna K 1270R from 2016’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain
English – 19
FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT

YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS

The EPA (The US Environmental Protection Agency), Environment Canada and Husqvarna Construction Products are pleased to explain the emissions control system warranty on your 2009 and later small nonroad engine. In U.S. and Canada, new small nonroad engines must be designed, built and equipped to meet the federal stringent anti-smog standards. Husqvarna Construction Products must warrant the emission control system on your small nonroad engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your unit. Your emmission control system includes Parts such as the carburetor and the ignition system. Where a warrantable condition exists, Husqvarna Construction Products will repair your small nonroad engine at no cost to you. Expenses covered under warranty include diagnosis, parts and labor.

MANUFACTURER´S WARRANTY COVERAGE

The 2009 and later small nonroad engines are warranted for two years. If any emission related part on you engine (as listed above) is defective, the part will be repaired or replaced by Husqvarna Construction Products.

OWNER´S WARRANTY RESPONSIBILITIES

As the small nonroad engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operator´s Manual. Husqvarna Construction Products recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small nonroad engine, but Husqvarna Construction Products cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small nonroad engine owner, you should, however, be aware that Husqvarna Construction Products may deny you warranty coverage if your small nonroad engine or a part of it has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, unapproved modifications or the use of parts not made or approved by the original equipment manufacturer. You are responsible for presenting your small nonroad engine to a Husqvarna Construction Products authorized servicing dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have a question regarding your warranty coverage, you should contact the Husqvarna Construction Products service center at 1-800-288-5040 or www.USA.husqvarnacp.com.

WARRANTY COMMENCEMENT DATE

The warranty period begins on the date small nonroad engine is delivered.

LENGTH OF COVERAGE

Husqvarna Construction Products warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the engine is free from defects in materials and workmanship which cause the failure of a warranted part for a period of two years.

WHAT IS COVERED

REPAIR OR REPLACEMENT OF PARTS Repair or replacement of any warranted part will be performed at no charge to the owner at an approved Husqvarna Construction Products servicing dealer. If you have a question regarding your warranty coverage, you should contact the Husqvarna Construction Products service center at 1-800-288-5040 or www.USA.husqvarnacp.com.
WARRANTY PERIOD Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of 'repair or replace as necessary” shall be warranted for 2 years. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
DIAGNOSIS The owner shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective, if the diagnostic work is performed at an approved Husqvarna Construction Products servicing dealer.
CONSEQUENTIAL DAMAGES Husqvarna Construction Products may be liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.

WHAT IS NOT COVERED

All failures caused by abuse, neglect or improper maintenance are not covered.
ADD -ON OR MODIFIED PARTS
The use of add-on or modified parts can be grounds for disallowing a warranty claim. Husqvarna Construction Products is not liable to cover failures of warranted parts caused by the use of add-on or modified parts.

HOW TO FILE A CLAIM

If you have a question regarding your warranty coverage, you should contact the Husqvarna Construction Products service center at 1-800-288-5040 or www.USA.husqvarnacp.com.

WHERE TO GET WARRANTY SERVICE

Warranty services or repairs shall be provided at all Husqvarna Construction Products authorized servicing dealers.
20 – English
FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT

MAINTENANCE, REPLACEMENT AND REPAIR OF EMISSION-RELATED PARTS

Any Husqvarna Construction Products approved replacement part used in the performance of any warranty maintenance or repairs on emission-related parts, will be provided without charge to the owner if the part is under warranty.

EMISSION CONTROL WARRANTY PARTS LIST

1 Carburetor and internal parts 2 Intake pipe, airfilter holder and carburetor bolts. 3 Airfilter and fuelfilter covered up to maintenance
schedule.
4 Ignition System
1Spark Plug, covered up to maintenance schedule 2Ignition Module
5 Fuel tank, line and cap

MAINTENANCE STATEMENT

The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the operator’s manual.
English 21
EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles sur la machine

AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
AVERTISSEMENT! Au cours de la découpe, la poussière générée peut occasionner des blessures si elle est aspirée. Utiliser une protection respiratoire approuvée. Éviter d'inhaler des vapeurs d'essences et des gaz d'échappement. Veiller à disposer d'une bonne ventilation.
AVERTISSEMENT! Les rebonds peuvent être soudains, rapides et violents et peuvent générer des blessures pouvant être mortelles. Lire et assimiler les instructions du manuel avant d'utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Les étincelles du disque de coupe peuvent provoquer un incendie en cas de contact avec des matières inflammables tels que l’essence, le bois, l’herbe sèche.
Vérifier que les lames ne comportent ni fissures ni autre dommage.
Remplissage d’essence/de mélange d'huile
Autocollant des instructions de démarrage Voir les instructions au chapitre Démarrage et arrêt.
Plaque d’identification Rangée 1 : Marque, modèle
(X, Y) Rangée 2 : N° de série avec
date de fabrication (y, W, X) Année, semaine, n
° de
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
Huskvarna, SWEDEN
:
XXXXXXXXXXXX (YY)
XXX XX XX-XX Husqvarna AB
XXXXXXXXXXX
séquence Rangée 3 : N° de produit (X) Rangée 4 : Fabricant Rangée 5 : Adresse du fabricant Rangées 6-7 : Type d’homologation CE, le cas échéant
(X, Y)
: Code d’homologation, étape d’homologation
La période de conformité des émissions à laquelle il est fait référence sur l’étiquette de conformité des émissions indique le nombre d’heures de fonctionnement pour lesquelles il a été établi que le moteur répond aux exigences californiennes et fédérales en matière d’émissions.
EMISSION CONTROL INFORMATION
HUSQVARNA AB, HUSKVARNA, MADE IN SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: 300 HRS
®
REGS FOR 2016 SORE. REFER TO
2016
EM/N74ccB0
30-5
43 6
105
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
N’utilisez pas de lames de scie circulaire.
Starter.
Décompresseur
Poignée de lanceur
22 – French
EXPLICATION DES SYMBOLES

Explication des niveaux d'avertissement

Il existe trois niveaux d'avertissement.

AVERTISSEMENT!

AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de risque de blessures très graves
!
ou de mort pour l'utilisateur ou de dommages pour les environs si les instructions du manuel ne sont pas suivies.

REMARQUE !

REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de risque de blessures pour l'utilisateur ou
!
de dommages pour les environs si les instructions du manuel ne sont pas suivies.

ATTENTION !

ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de dommages pour les matériaux ou la machine si les instructions du manuel ne sont pas suivies.
French 23

SOMMAIRE

Sommaire Contrôler les points suivants
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine ...................................... 22
Explication des niveaux d'avertissement .............. 23
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 24
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: .................................................................
PRÉSENTATION
Cher client, ............................................................ 25
Conception et propriétés ....................................... 25
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la machine ? ........ 26
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ........................................................... 27
COMMANDE
Équipement de protection ..................................... 29
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ........................................................... 30
Carburant .............................................................. 30
Remplissage de carburant .................................... 31
Transport et rangement ......................................... 31
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage ............................................... 32
Démarrage ............................................................ 32
Arrêt ...................................................................... 34
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 35
Schéma d’entretien ............................................... 35
Nettoyage .............................................................. 35
Contrôle fonctionnel .............................................. 36
RECHERCHE DE PANNES
Plan de recherche de pannes ............................... 39
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 40
Déclaration de conformité de quasi-machine ....... 41
DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LA LUTTE CONTRE LES ÉMISSIONS
VOS DROITS ET OBLIGATIONS EN GARANTIE 42
avant la mise en marche:
24
ATTENTION ! Commission californienne chargée de
la qualité de l’air (CARB)
considérée comme une application tout-terrain de présérie selon les normes CARB. L’EPA aux États-Unis est la seule entité habilitée à établir des normes antipollution pour les équipements de construction de présérie. Pour plus d’informations, consultez www.arb.ca.gov/msprog/offroad/preempt.htm
: Cette machine est
24 – French
PRÉSENTATION

Cher client,

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Husqvarna !
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. L’achat de l’un des nos produits garantit une assistance professionnelle pour l’entretien et les réparations. Si la machine n’a pas été achetée chez l’un de nos revendeurs autorisés, demandez l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Ce mode d’emploi est précieux. Veillez à ce qu'il soit toujours à portée de main sur le lieu de travail. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.

Plus de 300 ans d'innovation

Husqvarna AB est une entreprise suédoise qui a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets. À l'époque, les compétences en ingénierie à la base du développement de certains des produits leaders du marché mondial dans des domaines tels que les armes de chasse, les vélos, les motocycles, l'électroménager, les machines à coudre et les produits d'extérieur, étaient déjà solides.
Husqvarna est le premier fournisseur mondial de produits motorisés pour utilisation en extérieur dans la foresterie, l'entretien de parcs, de pelouses et de jardins, ainsi que d'équipements de coupe et d'outils diamant destinés aux industries de la construction et de la pierre.

Responsabilité du propriétaire

Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’employeur de s’assurer que l’utilisateur possède les connaissances nécessaires pour manipuler la machine en toute sécurité. Les responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et compris le Manuel d’utilisation. Ils doivent avoir conscience :
• Des instructions de sécurité de la machine.
• Des diverses applications de la machine et de ses limites.
• De la façon dont la machine doit être utilisée et entretenue.
La législation nationale peut réglementer l'utilisation de cette machine. Recherchez la législation applicable dans le lieu où vous travaillez avant d'utiliser la machine.
Les législations locales peuvent limiter l’utilisation de cette machine. Recherchez les législations applicables pour le lieu où vous travaillez avant d’utiliser la machine.

Droit de réserve du fabricant

Husqvarna peut éditer des informations complémentaires concernant l’utilisation de ce produit en toute sécurité après la publication du présent manuel. Il incombe au propriétaire de se tenir informé des méthodes d’utilisation les plus sûres.
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Pour obtenir des informations et une assistance client, contactez-nous via notre site Web
: www.husqvarna.com

Conception et propriétés

Cette unité électrique est une machine partiellement aboutie, destinée à la conception OEM d’une découpeuse manuelle haute vitesse.
Certaines des caractéristiques uniques de votre produit sont décrites ci-dessous.

Active Air Filtration™

Épuration centrifuge de l'air pour une durée de vie supérieure et un entretien moins fréquent.

SmartCarb™

Un filtre compensateur automatique intégré maintient une puissance élevée et réduit la consommation en carburant.

X-Torq®

Le moteur X-Torq® apporte un couple encore plus accessible pour une gamme de vitesses encore plus large, et donc une capacité de découpe maximale. X­Torq® réduit la consommation en carburant de jusqu’à 20 % et les émissions de jusqu’à 60 %.

EasyStart

Le moteur et le lanceur sont conçus de façon à assurer un démarrage rapide et facile de la machine. Réduit la résistance à la traction dans la corde du lanceur de jusqu’à 40 %. (Réduit la compression au démarrage.)
Système anti-vibrations efficace
Bras et aiguilles de rechange pour les amortisseurs de vibrations efficaces.
French 25
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
1
16
15
14
12
13
Quels sont les composants de la machine ?
1 Poignée avant 2 Décompresseur 3 Carter de filtre à air 4 Capot de cylindre 5 Starter avec blocage du ralenti accéléré 6 Bouton d’arrêt 7 Bouchon du réservoir de carburant 8 Lanceur 9 Poignée de lanceur
11
10
9
8
7
17
10 Plaque d’identification 11 Silencieux 12 Pignon d’entraînement et embrayage 13 Commande de l’accélération 14 Blocage de l’accélération 15 Autocollant des instructions de démarrage 16 Autocollant d’information et d’avertissement 17 Clé universelle, à pointe à six lobes
2
3
4
5
6
26 – French
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE

Généralités

AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de
!
sécurité sont défectueux. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé.
Le moteur doit être éteint et le bouton d'arrêt en position STOP.
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état.

Blocage de l’accélération

Le blocage de l'accélération est conçu pour empêcher toute activation involontaire de la commande de l'accélération. Lorsque le blocage (A) est enfoncé, la commande de l'accélération est embrayée (B).
Le blocage reste enfoncé tant que la commande d’accélération est sollicitée. Lorsque la poignée est relâchée, la gâchette d’accélération et le blocage de l’accélération retrouvent leurs positions initiales. Ceci s’effectue à l’aide de deux systèmes de retour par ressorts, indépendants l’un de l’autre. En position initiale, la gâchette d’accélération est automatiquement bloquée au régime de ralenti.
Vérification du blocage de la commande d'accélération
• Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est bloquée en position de ralenti quand le blocage de l’accélération est en position initiale.
• Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent correctement.
• Démarrer la découpeuse et donner les pleins gaz. Relâcher la commande de l'accélération et contrôler que le disque découpeur s'arrête et qu'il demeure immobile. Si le disque découpeur tourne quand la commande est en position de ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du carburateur. Voir les instructions au chapitre «
Entretien ».

Bouton d’arrêt

Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Vérification du bouton d'arrêt
• Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
• Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il revient de lui-même en position initiale quand il est relâché.
French 27
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
!

Système anti-vibrations

Silencieux

AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner
!
des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
• La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
• Le système anti-vibrations réduit la transmission des vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité que constituent les poignées. Le corps du moteur, y compris l'équipement de coupe, est suspendu à l'unité poignées par l'intermédiaire de blocs anti-vibrants.
Vérification du système anti-vibrations
AVERTISSEMENT! Le moteur doit être éteint et le bouton d'arrêt en position
!
STOP.
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une machine sans silencieux ou avec un silencieux défectueux. Si le silencieux est défectueux, le niveau sonore et le risque d’incendie augmentent considérablement. Veillez à disposer des outils nécessaires à l’extinction d’un feu.
Le silencieux devient très chaud pendant et après l’utilisation, ainsi qu’au cours du fonctionnement au ralenti. Soyez attentif au risque d’incendie, surtout à proximité de produits inflammables et/ou en présence de gaz.
Veillez à disposer des outils nécessaires à l’extinction d’un feu.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur.
Contrôle du silencieux
Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et qu’il est attaché correctement.
• Contrôler régulièrement les éléments anti-vibrations afin de détecter toute éventuelle fissure ou déformation. Les remplacer s'ils sont endommagés.
• S’assurer de la bonne fixation des éléments anti­vibrations entre l’unité moteur et l’ensemble poignée.
28 – French
COMMANDE
!

Équipement de protection

Généralités

Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.

Équipement de protection personnelle

Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de produits tels que des ciseaux, des
!
disques, des forets, des disques fins ou des formes peut générer de la poussière et des vapeurs pouvant contenir des substances chimiques toxiques. Vérifiez la composition du matériel avec lequel vous travaillez et portez un masque respiratoire adapté.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés. Soyez toujours attentifs aux signaux d’alerte ou aux appels en portant des protège­oreilles. Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.

Autre équipement de protection

REMARQUE ! Lorsque vous travaillez avec la machine, des étincelles peuvent se former et mettre le feu. Gardez toujours à portée de main les outils nécessaires à l'extinction d'un feu.
• Extincteur
• Trousse de premiers secours
Toujours utiliser:
• Casque de protection homologué
• Protecteur d’oreilles
• Des protège-yeux homologués. L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). La visière doit être conforme à la norme EN 1731.
• Masque respiratoire
• Gants solides permettant une prise sûre.
• Vêtements confortables, robustes et serrés qui permettent une liberté totale de mouvement. La découpe crée des étincelles qui peuvent enflammer les vêtements. Husqvarna vous recommande de porter du coton ignifugé ou du denim épais. Ne portez pas de vêtements composés de matières comme le nylon, le polyester ou la rayonne. Si elles s’enflamment, ces matières peuvent fondre et adhérer à la peau. Ne portez pas de shorts
• Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
French 29
MANIPULATION DU CARBURANT

Généralités

AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré
!
peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone. Utilisez des ventilateurs pour assurer une bonne circulation de l'air lorsque vous travaillez dans des tranchés ou des fossés d'une profondeur supérieure à un mètre.
Le carburant et les vapeurs de carburant sont inflammables et peuvent causer des blessures graves en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à proximité du carburant.

Carburant

ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un mélange approprié, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut sérieusement affecter le rapport du mélange.

Essence

• Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
• Le taux d’octane minimum recommandé est de 90 (RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement risque de se produire, résultant en une augmentation de la température du moteur pouvant causer de graves avaries du moteur.
• Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane supérieur.
Carburant écologique
HUSQVARNA recommande l'utilisation d'une essence écologique (dite essence alkylat), soit une essence deux temps prémélangée Aspen, soit une essence écologique pour moteurs quatre temps mélangée avec de l'huile deux
temps selon les instructions ci-dessous. Noter qu'il peut être nécessaire de procéder à un réglage du carburateur lors du changement de type d'essence (voir les instructions à la section Carburateur).
Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base d’éthanol, E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser 10 %). L’utilisation de carburants mélangés contenant plus d’éthanol que l’E10 perturbe le fonctionnement de la machine et risque d’endommager le moteur.

Huile deux temps

• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard (désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.

Mélange

• Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence.
• Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine.
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance.
Rapport de mélange
• 1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA ou équivalent.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50)
5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40
• 1:33 (3 %) avec des huiles de catégorie JASO FB ou ISO EGB formulées pour moteurs deux temps à refroidissement à air ou mélange selon les consignes du fabricant d’huile.
30 – French
MANIPULATION DU CARBURANT

Remplissage de carburant

AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité ci-dessous réduisent le risque
!
d’incendie:
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à proximité du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein. Le moteur doit être éteint et le bouton d'arrêt en position STOP.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.
Si le bouchon n’est pas serré correctement, il risque de s’ouvrir à cause des vibrations et du carburant peut alors s’échapper du réservoir de carburant, entraînant un risque d’incendie.
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.

Transport et rangement

• Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière.
• Lors du stockage et du transport de carburant, toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.

Remisage prolongé

• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de carburant. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser du carburant résiduel.
Ne jamais démarrer la machine:
• Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les éclaboussures et laisser les restes d'essence s'évaporer.
• Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
• S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas.
• À moins que le bouchon du réservoir ne soit correctement serré après avoir fait le plein.
French 31
DÉMARRAGE ET ARRÊT

Avant le démarrage

AVERTISSEMENT! Contrôler les points suivants avant la mise en marche: Lire
!
attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Portez un équipement de protection personnelle. Reportez-vous au chapitre Équipement de protection personnelle.
Ne démarrez pas la machine sans avoir monté la courroie et le carter de la courroie. Sinon, l’embrayage risque de se détacher et de provoquer des blessures personnelles.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est correctement sécurisé et qu'il n'y a pas de fuite de carburant.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves.
• Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions au chapitre «

Démarrage

!

Moteur froid:

Entretien ».
AVERTISSEMENT! Le disque se met à tourner dès le lancement du moteur. Vérifier qu’il tourne librement.
lancé, le décompresseur se remet automatiquement en position initiale.
• Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le pied droit sur la partie inférieure de la poignée arrière et appuyer la machine sur le sol. Tirez la poignée du lanceur d’un coup sec avec la main droite jusqu’à ce que le moteur démarre.
du lanceur autour de la main.
• La machine s'arrête lorsque le moteur chauffe parce que la commande de starter est tirée.
Ne jamais enrouler la corde
• Veiller à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur sa position de gauche.
• La position de ralenti accéléré et le starter sont engagés en tirant complètement le starter.
Décompresseur: Enfoncer le décompresseur pour réduire la pression dans le cylindre et faciliter le démarrage de la découpeuse. Toujours utiliser le décompresseur au démarrage. Une fois le moteur
32 – French
• Appuyez sur la commande de starter et sur le décompresseur.
• Tirez la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
• Lorsque la machine démarre, appuyez sur la gâchette d’accélération pour désengager le ralenti accéléré machine tourne alors au ralenti.
ATTENTION ! Tirez lentement sur la corde du lanceur de la main droite jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets se mettent en prise), puis tirez plusieurs fois rapidement et avec force.
Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.

Avec un moteur chaud :

• Veiller à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur sa position de gauche.
; la
lanceur d’un coup sec avec la main droite jusqu’à ce que le moteur démarre.
du lanceur autour de la main.
• Lorsque la machine démarre, appuyez sur la gâchette d’accélération pour désengager le ralenti accéléré machine tourne alors au ralenti.
ATTENTION ! Tirez lentement sur la corde du lanceur de la main droite jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets se mettent en prise), puis tirez plusieurs fois rapidement et avec force.
Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
Ne jamais enrouler la corde
; la
• Pour procéder au réglage du starter/ralenti accéléré, il convient de tirer la commande du starter sur la position starter puis de la pousser de nouveau. Cela ne concerne que le réglage du ralenti accéléré, pas le starter.
Décompresseur: Enfoncer le décompresseur pour réduire la pression dans le cylindre et faciliter le démarrage de la découpeuse. Toujours utiliser le décompresseur au démarrage. Une fois le moteur lancé, le décompresseur se remet automatiquement en position initiale.
• Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le pied droit sur la partie inférieure de la poignée arrière et appuyer la machine sur le sol. Tirez la poignée du
French 33
DÉMARRAGE ET ARRÊT
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur tourne, l’échappement contient des
!
produits chimiques comme des hydrocarbures non brûlés et du monoxyde de carbone. Le contenu des gaz d’échappement est connu pour causer des problèmes respiratoires, des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes liés à la reproduction.
Le monoxyde de carbone est incolore et insipide, mais il est toujours présent dans les gaz d’échappement. Le début de l’empoisonnement au monoxyde de carbone se caractérise par de légers vertiges qui peuvent ou non être reconnus par la victime. Une personne peut s’effondrer ou perdre connaissance sans aucun avertissement si la concentration en monoxyde de carbone est suffisamment élevée. Comme le monoxyde de carbone est incolore et inodore, sa présence peut ne pas être détectée. Dès que des odeurs d’échappement sont perçues, le monoxyde de carbone est présent. N’utilisez jamais une découpeuse à essence à l’intérieur, dans des tranchées profondes de plus de 3 pieds (1 mètre) ou dans toute autre zone mal ventilée. Veillez à disposer d’une ventilation adaptée en cas de travail dans des tranchées ou d’autres espaces confinés.

Arrêt

REMARQUE ! Le disque découpeur continue à tourner pendant au maximum
!
une minute après l'arrêt du moteur. (Couchage à la lame.) Assurez-vous que le disque découpeur peut tourner librement jusqu'à son arrêt complet. Toute négligence peut causer de graves blessures.
• Pour arrêter le moteur, placer le bouton d’arrêt (STOP) sur sa position de droite.
34 – French
ENTRETIEN

Généralités

AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un
!
atelier d’entretien agréé.
Le moteur doit être éteint et le bouton d'arrêt en position STOP.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
• Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et réparations adéquates.

Schéma d’entretien

Le calendrier de maintenance vous indique quelles pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle fréquence cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la machine, et peut varier en fonction du degré d'utilisation.
Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel Nettoyage Nettoyage Nettoyage
Nettoyage extérieur Bougie Prise d'air de refroidissement Réservoir d’essence
Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel
Inspection générale Système anti-vibrations Système de carburant Blocage de l’accélération Silencieux Filtre à air Bouton d’arrêt Carburateur Roue d'entraînement, embrayage
Lanceur

Nettoyage

Nettoyage extérieur

Nettoyer à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
French – 35
ENTRETIEN
!

Prise d'air de refroidissement

• Nettoyez la prise d'air de refroidissement lorsque nécessaire.

Blocage de l’accélération

Le blocage de la gâchette d’accélération est conçu de manière à empêcher les activations involontaires de la gâchette d’accélération. Quand le blocage (A) est enfoncé dans la poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la gâchette d’accélération (B) est est libérée.
ATTENTION ! Une prise d'air sale ou bouchée provoque la surchauffe de la machine, ce qui endommage le piston et le cylindre.

Bougie

• Si la puissance de la machine est faible, si la machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures.
• Vérifier que le chapeau de bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés afin d’éviter tout risque de choc électrique.
• Si la bougie est encrassée, la nettoyer et contrôler que l’écartement des électrodes est de 0,5 mm. Remplacez-les si nécessaire.
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropriée).
• La propreté du filtre à air.

Contrôle fonctionnel

Inspection générale

• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.

Carburateur

Le carburateur est équipé de pointeaux fixes pour que la machine reçoive toujours le mélange correct d’air et de carburant. Procéder comme suit si le moteur manque de puissance ou accélère mal:
• Contrôler le filtre à air et le remplacer si nécessaire. Si le problème demeure, contacter un atelier de réparation autorisé.
Réglage du ralenti
REMARQUE ! S’il est impossible de régler le régime de ralenti de manière à immobiliser l’équipement de coupe, contacter le revendeur ou l’atelier de réparation. Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est pas correctement réglée ou réparée.
Démarrer le moteur et contrôler le réglage du ralenti. Lorsque le carburateur est correctement réglé, le disque découpeur doit rester immobile au régime de ralenti.
• Régler le ralenti à l'aide de la vis T. Si un réglage est nécessaire, commencer par tourner la vis de ralenti dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le disque de coupe se mette à tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le disque cesse de tourner.
T
Régime de ralenti recommandé: 2700 tr/min
36 – French
ENTRETIEN
!

Lanceur

Contrôle de la corde du lanceur
• Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter moteur et sortir le lanceur.
Mise sous tension du ressort
• Faire pénétrer la corde dans l’encoche dans la périphérie de la poulie et faire 3 tours dans le sens des aiguilles d’une montre autour du centre de la poulie.
• Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de l’encoche à la périphérie de la poulie. Si la corde est entière: Relâcher la tension du ressort en laissant tourner lentement la poulie vers l’arrière.
Remplacement d’une corde de lanceur rompue ou usée
• Retirer les restes de l’ancienne corde du lanceur et contrôler que le ressort de démarrage fonctionne. Introduire la nouvelle corde du lanceur dans le trou dans le corps du lanceur et dans la poulie.
• Bloquer la corde du lanceur autour du centre de la poulie comme illustré sur la figure. Serrer fermement la fixation et veiller à ce que l’extrémité libre soit aussi courte que possible. Attacher l’extrémité de la corde du lanceur dans la poignée de démarrage.
• Tirer ensuite la poignée de démarrage, ce qui tend le ressort. Répéter encore une fois la procédure mais faire quatre tours.
• Observer que la poignée de démarrage est tirée dans la position correcte quand le ressort est tendu.
• Contrôler que le ressort n’est pas tiré jusqu’à sa position extrême et tirer la corde de lanceur au maximum. Freiner la poulie avec le pouce et contrôler que le poulie peut encore être tournée d’un demi tour.
Remplacement d’un ressort de rappel rompu
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel est tendu et risque, en cas de manipulation imprudente, de sortir du boîtier et de causer des blessures.
Observer la plus grande prudence lors du remplacement du ressort ou de la corde. Toujours porter des lunettes protectrices.
• Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la poulie.
• Soulevez doucement le capot protégeant le ressort. Penser que le ressort de rappel est tendu dans le corps du lanceur.
French 37
ENTRETIEN
• Retirez doucement le ressort avec une pince.
• Lubrifier le ressort avec de l’huile fluide. Remonter la poulie et mettre le ressort sous tension.
Montage du lanceur
• Monter le lanceur en commençant par dévider la corde avant de mettre le lanceur en place contre le carter moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour permettre aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
• Serrer les vis.

Système de carburant

Généralités
• Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont intacts.
• Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer s’il est endommagé.
Filtre à carburant
• Le filtre à carburant est situé à l'intérieur du réservoir de carburant.
• Le réservoir à carburant doit être protégé des saletés lors du remplissage. Ceci réduit le risque de dysfonctionnements dus à un colmatage du filtre à carburant situé à l'intérieur du réservoir.
• Le filtre à carburant ne peut pas être nettoyé et doit donc être remplacé par un filtre neuf lorsqu'il est colmaté.
Le filtre doit être remplacé au moins une
fois par an.

Filtre à air

Le filtre à air ne doit être vérifié que si la puissance du moteur diminue.
• Desserrer les vis. Retirer le couvercle du filtre à air.
• Contrôler le filtre à air et le remplacer si nécessaire.
Changement du filtre à air
ATTENTION ! Le filtre à air ne doit pas être nettoyé ou rincé à l'air comprimé. Ceci endommagerait le filtre.
• Dévissez la vis.
• Remplacer le filtre à air.

Roue d'entraînement, embrayage

• Contrôler le degré d'usure du centre de l'embrayage, du pignon et du ressort d'embrayage.
38 – French
RECHERCHE DE PANNES

Plan de recherche de pannes

AVERTISSEMENT! Si les opérations de service ou de recherche de panne n'exigent pas que la machine soit allumée, éteignez le moteur et mettez le bouton d'arrêt dans la position d'arrêt.
!
Problème Cause probable Proposition de solution
La machine ne tourne pas
La lame tourne au ralenti
La lame ne tourne pas lors de l’accélération
La machine n’a pas de puissance lors de la tentative d’accélération
Les niveaux de vibration sont trop élevés
Température trop élevée de la machine
Procédure de démarrage incorrecte.
Bouton d’arrêt dans la bonne position (STOP)
Manque de carburant dans le réservoir
Bougie d’allumage défectueuse Remplacer la bougie d’allumage. Embrayage défectueux Contactez votre atelier spécialisé. Régime de ralenti trop élevé Réglez le régime de ralenti Embrayage défectueux Contactez votre atelier spécialisé.
Courroie trop lâche ou défectueuse
Embrayage défectueux Contactez votre atelier spécialisé.
Montage incorrect de la lame
Filtre à air bouché
Filtre à carburant bouché Remplacer le filtre à carburant Prise d’air du réservoir d’essence
bouchée
Montage incorrect de la lame
Lame défectueuse
Éléments anti-vibrations défectueux
Prise d’air ou ailettes de refroidissement bouchées
Patinage de la courroie Vérifiez la courroie ou réglez la tension
Patinage de l’embrayage / Embrayage défectueux
Voir les instructions au chapitre Démarrage et arrêt.
Veiller à ce que le bouton d'arrêt (STOP) soit sur sa position de gauche.
Faites l’appoint en carburant
Serrez la courroie / Remplacez la courroie par une nouvelle.
Assurez-vous que la lame est correctement installée.
Contrôlez le filtre à air et remplacez-le si nécessaire.
Contactez votre atelier spécialisé.
Contrôlez également que le disque découpeur est correctement monté et qu’il ne présente aucun dommage. Voir les instructions aux chapitres « Disques découpeurs » et « Montage et réglages ».
Remplacez la lame et assurez-vous qu’elle est en parfait état.
Contactez votre atelier spécialisé.
Nettoyez les brides de refroidissement/ prise d’air
Toujours découper à plein régime. Vérifiez l’embrayage / Contactez votre
atelier spécialisé
French – 39

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée, cm3/cu.in 119/7,3 Alésage, mm/pouce 60/2,4 Course, mm/po 42/1,7 Régime de ralenti, tr/min 2700 Pleins gaz - sans charge, régime en tr/min 9300 (+/- 150) Puissance, kW/hp @ tr/min 5,8/7,9 @ 8400
Système d’allumage
Fabricant du système d'allumage SEM Type de système d’allumage CD Bougie NGK BPMR 7A Écartement des électrodes, mm/pouce 0,5/0,02
Système de graissage/de carburant
Fabricant du carburateur Walbro Type de carburateur RWG1 Contenance du réservoir de carburant, litres/US fl. Oz 1,25/42
Poids
Poids, sans carburant, kg/lb 9,9/21,8
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 116 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 117
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l’oreille de l’utilisateur, dB(A)
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE. Les données indiquées s’appliquent uniquement à l’unité électrique sans l’équipement de coupe d’origine.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon EN ISO 19432, correspond à la somme d’énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB(A). Les données indiquées s’appliquent uniquement à l’unité électrique sans l’équipement de coupe d’origine.
104
40 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Déclaration de conformité de quasi-machine

(Concerne seulement l’Europe)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que la
découpeuse et ultérieurement (l’année est clairement indiquée sur la plaque signalétique et suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL :
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE.
• du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009,
CISPR12:2007+AMD1:2009, EN55012:2008+A1:2009, EN ISO 19432:2012
Husqvarna AB se charge de transmettre toute information pertinente relative à cette quasi-machine, sur demande motivée des autorités nationales.
Husqvarna AB affirme que cette quasi-machine ne peut être mise en service jusqu'à ce la machine finale, dans laquelle est doit être intégrée, soit déclarée conforme aux dispositions de la Directive 2006/42/CE.
Göteborg, le 25 avril 2016
Joakim Ed Directeur général R&D Construction Equipment Husqvarna AB (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
Husqvarna K 1270R, partiellement complète, à partir des numéros de série de l´année de fabrication 2016
French – 41
DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LA LUTTE CONTRE LES

VOS DROITS ET OBLIGATIONS EN GARANTIE

L'EPA (agence américaine de protection de l'environnement, Environmental Protection Agency), Environnement Canada et Husqvarna Construction Products ont le plaisir de vous présenter la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors-route de 2009 ou ultérieur. Aux États-Unis et au Canada, les nouveaux petits moteurs hors-route doivent être conçus, fabriqués et équipés de façon à répondre aux normes fédérales strictes anti-smog. Husqvarna Construction Products doit garantir le système de lutte contre les émissions de votre produit motorisé manuel pour les périodes de temps apparaissant ci-dessous pourvu qu’il n’y ait eu aucun abus, négligence ou entretien inadéquat de votre produit. Votre système de lutte contre les émissions comprend des pièces comme le carburateur, le système d’allumage et le convertisseur catalytique. Lorsqu’une condition justifiable par la garantie existe, Husqvarna Construction Products se charge de réparer votre produit motorisé manuel sans aucun frais de votre part, diagnostic, pièces et main­d’œuvre compris.

GARANTIE DU FABRICANT

Les petits moteurs hors-route de 2009 ou ultérieurs sont garantis pendant deux ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions (cf. liste ci-dessous) est défectueuse, Husqvarna Construction Products la réparera ou la remplacera.

CHARGES DE LA GARANTIE DE L’UTILISATEUR

En tant qu’utilisateur d’un produit motorisé manuel, vous devez effectuer l’entretien nécessaire apparaissant dans votre Manuel de l’utilisateur. Husqvarna Construction Products vous recommande de conserver tous les reçus couvrant l’entretien de votre produit motorisé manuel mais Husqvarna Construction Products ne peut refuser la garantie uniquement pour cause d’absence de ces reçus ou d’un manquement de la part de l’utilisateur à effectuer l’entretien prévu. En tant qu’utilisateur d’un produit motorisé manuel, vous devez toutefois savoir que Husqvarna Construction Products peut vous refuser cette garantie si la défaillance de votre produit ou d’une de ses pièces est due à un abus, une négligence, un entretien inadéquat ou des modifications non autorisées. Vous êtes chargé de présenter votre produit motorisé manuel à un revendeur autorisé Husqvarna Construction Products dès qu’un problème se présente. Les réparations en garantie devraient être effectuées dans une période de temps raisonnable qui ne doit pas dépasser 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de votre garantie, vous devez communiquer avec le centre de service Husqvarna Construction Products au 1-800-288-5040 ou au www.USA.husqvarnacp.com.

DATE D’ENTRÉE EN VIGUEUR DE LA GARANTIE

La période de garantie commence à courir le jour de la livraison du produit motorisé manuel.

DURÉE DE LA GARANTIE

Husqvarna Construction Products garantit à l’utilisateur original et aux acheteurs suivants que le moteur est exempt de défauts de matière et de fabrication pouvant causer la défaillance d’une pièce sous garantie pour un délai de deux ans.

CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE

RÉPARATION OU REMPLACEMENT DE PIÈCES: Un
revendeur autorisé Husqvarna Construction Products se chargera de réparer ou de remplacer les pièces sous garantie sans aucun frais de votre part. Si vous avez des questions au sujet de votre garantie, vous devez communiquer avec le centre de service Husqvarna Construction Products au 1-800-288-5040 ou au www.USA.husqvarnacp.com.
PÉRIODE DE GARANTIE: Les pièces sous garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de l’entretien nécessaire ou soumises uniquement à un contrôle régulier au sens de «réparer ou remplacer au besoin» doivent être garanties deux ans. Les pièces sous garantie pour lesquelles un remplacement est prévu dans le cadre de l’entretien nécessaire doivent être garanties pour la période de temps allant jusqu’au premier remplacement prévu pour ces pièces.
DIAGNOSTIC: Les frais reliés à l’identification de défauts sur les pièces couvertes par la garantie ne seront pas à la charge de l’utilisateur pourvu que le travail de diagnostic soit effectué par un revendeur autorisé Husqvarna Construction Products.
DOMMAGES INDIRECTS: Husqvarna Construction Products peut être tenu pour responsable des dommages causés à d’autres composants du moteur et qui résulteraient de la défaillance d’une pièce encore couverte par la garantie.

CE QUI N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE

Aucune défaillance résultant de l’abus, de la négligence et de l’entretien contraire aux instructions n’est couverte par la garantie.
AJOUT OU MODIFICATION DE PIÈCES
L’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées peut entraîner le rejet d’un recours en garantie. Husqvarna Construction Products n’est pas tenu pour responsable de la défaillance des pièces couvertes par la garantie résultant de l’ajout ou de la modification de pièces.
42 – French
DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LA LUTTE CONTRE LES

DEMANDE D’INDEMNITÉ

Si vous avez des questions au sujet de votre garantie, vous devez communiquer avec le centre de service Husqvarna Construction Products au 1-800-288-5040 ou au www.USA.husqvarnacp.com.

SERVICE APRÈS-VENTE

Les revendeurs autorisés Husqvarna Construction Products offrent le service après-vente ainsi que les réparations.

ENTRETIEN, REMPLACEMENT ET RÉPARATION DES PIÈCES DU SYSTÈME DE LUTTE CONTRE LES ÉMISSIONS

Les pièces de rechange approuvées par Husqvarna Construction Products et utilisées pour l’entretien ou la réparation en garantie de pièces du système de lutte contre les émissions seront fournies sans aucun frais de la part de l’utilisateur lorsque la pièce est couverte par la garantie.

LISTE DES PIÈCES EN GARANTIE DU SYSTÈME DE LUTTE CONTRE LES ÉMISSIONS

1 Carburateur et pièces internes 2 Conduit d’entrée, porte-filtre du filtre à air et boulons
du carburateur
3 Filtre à air et filtre à carburant garantis selon
l’entretien prévu
4 Système d’allumage
1Bougie garantie selon l’entretien prévu 2Module d’allumage
5 Réservoir de carburant, conduite et bouchon

DÉCLARATION D’ENTRETIEN

L’utilisateur est chargé d’effectuer l’entretien prévu tel qu’il est défini dans le Manuel de l’utilisation.
French 43
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Símbolos en la máquina

¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de forma errónea o descuidada, puede ser una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”.
¡ATENCIÓN! Al cortar se genera polvo que puede causar daños por inhalación. Utilice una máscara respiratoria homologada. Evite la inhalación de vapores de gasolina y gases de escape. Procure que haya buena ventilación.
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser repentinas, rápidas y violentas, lo que podría causar accidentes mortales. Lea las instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
¡ATENCIÓN! Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar. Utilice una máscara respiratoria homologada. Evite la inhalación de vapores de gasolina y gases de escape. Procure que haya buena ventilación.
Compruebe que los discos de corte no tienen grietas ni daños de otro tipo.
No utilice discos de sierra
Empuñadura de arranque
Repostaje, mezcla de gasolina y aceite
Etiqueta de instrucciones de arranque Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada.
Placa de identificación Fila 1: Marca, modelo (X,Y) Fila 2: N.º de serie con fecha
de fabricación (y, W, X): Año, semana, n.º de secuencia
Fila 3: N.º de producto (X)
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX (YY)
Fila 4: Fabricante Fila 5: Dirección del fabricante Fila 6-7: Si procede, homologación de tipo CE (X, Y):
Código de homologación, fase de homologación El período de cumplimiento de emisiones mencionado en
la etiqueta de cumplimiento de emisiones indica el número de horas de funcionamiento en el que el motor ha demostrado cumplir con los requisitos federales y California en materia de emisiones.
EMISSION CONTROL INFORMATION
HUSQVARNA AB, HUSKVARNA, MADE IN SWEDEN
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA EXH/EVP
OPERATOR’S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD: 300 HRS
®
REGS FOR 2016 SORE. REFER TO
2016
EM/N74ccB0
30-5
43 6
105
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados.
Estrangulador.
Válvula de descompresión
44 – Spanish
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Explicación de los niveles de advertencia

Las advertencias se clasifican en tres niveles.

¡ATENCIÓN!

¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños graves para el usuario o incluso muerte,
!
o bien daños al entorno, si no se siguen las instrucciones del manual.

¡NOTA!

¡NOTA! Indica un riesgo de lesiones para el usuario o daños al entorno si no se
!
siguen las instrucciones del manual.

AVISO

AVISO Indica un riesgo de daños en los materiales o en la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.
Spanish 45

ÍNDICE

Índice Antes de arrancar, observe lo
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos en la máquina ....................................... 44
Explicación de los niveles de advertencia ............ 45
ÍNDICE
Índice .................................................................... 46
Antes de arrancar, observe lo siguiente: ............... 46
PRESENTACIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 47
Diseño y funciones ............................................... 47
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué en la máquina? ............................... 48
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ...................................................... 49
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección ............................................ 51
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ...................................................... 52
Carburante ............................................................ 52
Repostaje .............................................................. 53
Transporte y almacenamiento .............................. 53
ARRANQUE Y PARADA
Antes del arranque ............................................... 54
Arranque ............................................................... 54
Parada .................................................................. 56
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 57
Programa de mantenimiento ................................ 57
Limpieza ............................................................... 57
Inspección funcional ............................................. 58
LOCALIZACIÓN Y CORRECCIÓN DE AVERÍAS
Tabla de localización de fallos .............................. 61
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 62
Declaración de conformidad de la cuasimáquina . 63
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE
GARANTIA ...........................................................
64
siguiente:
AVISO JUNTA DE RECURSOS DEL AIRE DE CALIFORNIA (CARB):
una aplicación de prevención según las normativas de la CARB. La EPA de EE. UU. es la única autoridad facultada para establecer normativas sobre emisiones para equipos de construcción de prevención. Si desea más información, consulte www.arb.ca.gov/msprog/ offroad/preempt.htm
Esta máquina está considerada
46 – Spanish
PRESENTACIÓN

Apreciado cliente:

Gracias por elegir un producto Husqvarna. Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. La adquisición de alguno de nuestros productos da acceso a asistencia profesional con reparaciones y servicio. Si la máquina no fue adquirida en un distribuidor oficial, preguntar en la tienda de compra la dirección del taller de servicio más cercano.
Este manual de instrucciones es un documento importante. Procure tenerlo siempre a mano en el lugar de trabajo. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.

Más de 300 años de innovación

La fundación de la empresa sueca Husqvarna AB data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica para la fabricación de mosquetes. En ese momento se establecieron los cimientos de la experiencia tecnológica en la que se basan muchos de los productos punteros en el mundo en el sector de las armas de caza, bicicletas, motocicletas, electrodomésticos, máquinas de coser y productos para exteriores.
Husqvarna es líder internacional en productos motorizados para exteriores destinados a la silvicultura, el mantenimiento de parques y el cuidado del césped y del jardín, así como equipos de corte y herramientas de diamante para el sector de la construcción y la piedra.

Responsabilidad del propietario

El propietario / empresario es el responsable de asegurarse de que el usuario tiene los conocimientos necesarios para utilizar la máquina con seguridad. Los supervisores y los usuarios deben haber leído y entendido el manual de instrucciones. Deben tener conocimiento de lo siguiente:
• Las instrucciones de seguridad de la máquina.
• Las aplicaciones y las limitaciones de la máquina.
• El modo de uso y de mantenimiento de la máquina. La utilización de esta máquina podría estar regulada por
la legislación nacional vigente. Infórmese sobre la legislación vigente en el lugar donde trabaja antes de empezar a utilizar la máquina.
La utilización de esta máquina podría estar restringida por regulaciones locales. Infórmese sobre las regulaciones vigentes en el lugar donde trabaja antes de empezar a utilizar la máquina.

Los derechos que se reserva el fabricante.

Tras la publicación de este manual, Husqvarna podría publicar información adicional para el funcionamiento seguro de este producto. Es responsabilidad del propietario mantenerse informado de los métodos de funcionamiento más seguros.
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
Para recibir información y atención como cliente, póngase en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web: www.husqvarna.com

Diseño y funciones

Esta unidad de alimentación es una máquina casi completa, concebida para el diseño OEM de una cortadora portátil de alta velocidad.
A continuación se describen algunas de las características únicas de su producto.

Active Air Filtration™

Depuración centrífuga del aire para una mayor vida útil y unos intervalos de mantenimiento más espaciados.

SmartCarb™

La compensación del filtro automática e integrada mantiene una alta potencia y reduce el consumo de combustible.

X-Torq®

El motor X-Torq® garantiza un par más accesible para ofrecer más velocidades y maximizar la capacidad de corte. X-Torq un 20 % y las emisiones hasta un 60 %.

EasyStart

El motor y el mecanismo de arranque están diseñados para garantizar un arranque rápido y fácil de la máquina. Reduce la resistencia a los tirones del cordón de arranque hasta un 40 %. (Reduce la compresión durante el arranque.)
Eficiente sistema amortiguador de vibraciones
Los eficientes amortiguadores de vibraciones protegen los brazos y las manos.
®
reduce el consumo de combustible hasta
Spanish 47
¿QUÉ ES QUÉ?
1
16
15
14
13
¿Qué es qué en la máquina?
1 Mango delantero 2 Válvula de descompresión 3 Cubierta del filtro de aire 4 Cubierta del cilindro 5 Estrangulador con bloqueo 6 Botón de parada 7 Tapa del depósito 8 Mecanismo de arranque 9 Empuñadura de arranque
12
11
10
9
8
7
17
10 Placa de identificación 11 Silenciador 12 Engranaje de accionamiento y embrague 13 Acelerador 14 Fiador del acelerador 15 Etiqueta de instrucciones de arranque 16 Etiqueta adhesiva de información y advertencia 17 Llave combinada, Torx
2
3
4
5
6
48 – Spanish
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA

Generalidades

¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina con componentes de seguridad
!
defectuosos. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación.
El motor debe apagarse y el botón de parada debe colocarse en la posición de parada.
En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo.

Fiador del acelerador

El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador. Cuando se presiona el bloqueador (A), se suelta el acelerador (B).
El bloqueador permanece presionado mientras está presionado el acelerador. Al soltar el mango tanto el acelerador como el bloqueo vuelven a su posición original. Esto ocurre gracias a dos sistemas de muelle de retorno independientes entre sí. El acelerador queda, de esta manera, automáticamente bloqueado en ralentí.
Comprobación del fiador del acelerador
• Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la posición de ralentí cuando el fiador está en su posición inicial.
• Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
• Arranque la cortadora y acelere al máximo. Suelte el acelerador y compruebe que el disco de corte se detiene y que permanece inmóvil. Si el disco de corte gira cuando el acelerador está en la posición de ralentí, debe controlarse el ajuste de ralentí del carburador. Consulte las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».

Botón de parada

El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Comprobación del botón de parada
• Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada.
• Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva a su posición de partida al soltarlo.
Spanish 49
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
!

Sistema amortiguador de vibraciones

Silenciador

¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas
!
circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías.
• Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
• El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina. El cuerpo del motor, incluso equipo de corte, está suspendido en la unidad de empuñadura por un elemento amortiguador de vibraciones.
Comprobación del sistema amortiguador de vibraciones
¡ATENCIÓN! El motor debe apagarse y el botón de parada debe colocarse en la
!
posición de parada.
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una máquina que no tenga silenciador o que lo tenga defectuoso. Un silenciador defectuoso puede incrementar considerablemente el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga a mano herramientas para la extinción de incendios.
El silenciador se calienta mucho durante y después del uso, además de cuando está en ralentí. Tenga presente el peligro de incendio, especialmente si trabaja rodeado de sustancias o gases inflamables.
Tenga a mano herramientas para la extinción de incendios.
El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario.
Revisión del silenciador
Revise regularmente el silenciador para comprobar que está intacto y bien fijo.
• Controle regularmente los elementos antivibración para ver si están agrietados o deformados. Cámbielos si están dañados.
• Controle que los elementos antivibraciones estén firmemente montados entre el motor y el sistema de mangos.
50 – Spanish
FUNCIONAMIENTO
!

Equipo de protección

Generalidades

No use nunca una máquina si no tiene posibilidad de pedir auxilio si se produce un accidente.

Equipo de protección personal

Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
¡ATENCIÓN! El uso de productos que cortan, pulen, taladran, alisan o forman
!
materiales puede generar polvo y vapores que pueden contener sustancias químicas dañinas. Averiguar la composición del material con que se trabaja y usar una máscara respiratoria adecuada.
La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados. Cuando use protección auditiva preste siempre atención a las señales o llamados de advertencia. Sáquese siempre la protección auditiva inmediatamente después de parar el motor.
Utilice siempre:
• Casco protector homologado
• Protectores auriculares
• Protección ocular homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE. El visor debe cumplir con la norma EN 1731.
• Máscara respiratoria
• Guantes resistentes de agarre seguro.
• Prendas de vestir ceñidas, resistentes y cómodas que permitan una libertad de movimientos total. El proceso de corte genera chispas que podrían prender fuego a la ropa. Husqvarna recomienda que lleve ropa de algodón pirorretardante o de tejidos vaqueros duros. No lleve ropa de materiales como nailon, poliéster o rayón. Si estos materiales empezaran a arder, podrían derretirse y adherirse a la piel. No lleve pantalones cortos.
• Botas con puntera de acero y suela antideslizante.

Otros equipos de protección

¡NOTA! Mientras trabaja con la máquina, pueden producirse chispas que podrían ocasionar un incendio. Tenga siempre a mano herramientas para la extinción de incendios.
• Extintor de incendios
• Kit de primeros auxilios
Spanish 51
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE

Generalidades

¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono. Utilice ventiladores para asegurar una circulación del aire adecuada cuando trabaje en zanjas o fosos con más de un metro de profundidad.
El combustible y los vapores de combustible son inflamables y pueden causar daños graves por inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente, al manipular combustible proceda con cuidado y procure que haya buena ventilación.
Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible.

Carburante

AVISO La máquina tiene un motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los errores más insignificantes en la medición del aceite influyen considerablemente en las proporciones de la mezcla.

Gasolina

• Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta calidad.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se hace funcionar el motor con gasolina de octanaje inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto aumenta la temperatura del motor, con el consiguiente riesgo de averías.
• Para trabajar durante mucho tiempo en altas revoluciones se recomienda el uso de gasolina con más octanos.
Combustible ecológico
HUSQVARNA recomienda usar gasolina ecológica (combustible de alquilato); bien gasolina premezclada Aspen para motores de dos tiempos, o gasolina ecológica para motores de cuatro tiempos mezclada con aceite para motores de dos tiempos según se indica abajo.
Tenga en cuenta que puede ser necesario ajustar el carburador cuando se cambia el tipo de combustible (vea las instrucciones del capítulo Carburador).
Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10 (mezcla máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas de etanol de mayor concentración que E10 originará un mal funcionamiento que puede causar daños en el motor.

Aceite para motores de dos tiempos

• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con designación TCW.
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.

Mezcla

• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina.
• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina.
• No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo.
Mezcla
• 1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA o equivalente.
Gasolina, litros
5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40
• 1:33 (3%) con aceite JASO FB o ISO EGB formulado para motores de dos tiempos con refrigeración de aire o mixto según las recomendaciones del fabricante del aceite.
Aceite para motores de dos tiempos, litros
2% (1:50)
52 – Spanish

Repostaje

¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de
!
incendio:
No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible.
Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar. El motor debe apagarse y el botón de parada debe colocarse en la posición de parada.
Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible.
Si el tapón no está correctamente apretado, podría aflojarse con la vibración y se produciría una fuga de combustible del depósito con el consiguiente riesgo de incendio.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
• Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto.

Almacenamiento prolongado

• Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana qué hacer con el combustible sobrante.
Nunca arranque la máquina:
• Si ha derramado combustible o aceite de motor en la máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar los restos de gasolina.
• Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón.
• Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible.
• A menos que el tapón de combustible se apriete con firmeza tras el repostaje.

Transporte y almacenamiento

• Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Spanish 53
ARRANQUE Y PARADA

Antes del arranque

¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo siguiente: Lea detenidamente el
!
manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Consulte el apartado 'Equipo de protección personal'.
No arranque la cortadora sin que esté montada la correa y su cubierta. De hacerlo, puede soltarse el acoplamiento y causar daños personales.
Compruebe que el tapón de combustible está bien apretado y que no hay fugas de combustible.
Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de ocasionar graves daños personales.
• Realice el mantenimiento diario. Consulte las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».

Arranque

¡ATENCIÓN! El disco de corte gira cuando arranca el motor. Asegúrese de
!
que puede girar libremente.
facilitar así el arranque de la cortadora. Para arrancar se debe usar siempre la válvula de descompresión. Cuando la máquina ha arrancado, la válvula vuelve automáticamente a la posición de partida.
• Agarre la empuñadura delantera con la mano izquierda. Pise la parte inferior de la empuñadura trasera con el pie derecho y presione la máquina contra el suelo. Tire del tirador de arranque con la mano derecha hasta que arranque el motor.
enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano.
Nunca

Con el motor frío:

• Asegúrese de que el mando de parada (STOP) se encuentra en la posición de la izquierda.
• La posición de aceleración de arranque y estrangulamiento se obtienen tirando del estrangulador completamente.
Válvula de descompresión: Presione la válvula hacia adentro para reducir la presión en el cilindro y
54 – Spanish
• La máquina se detendrá cuando el motor se encienda porque el estrangulador está extraído.
• Presione el estrangulador y la válvula de descompresión.
• Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor arranque.
ARRANQUE Y PARADA
• Cuando la máquina haya arrancado, pulse el acelerador para desacoplar la aceleración de arranque y la máquina entrará en ralentí.
enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano.
AVISO Tire lentamente hacia fuera del cordón de arranque con la mano derecha hasta que advierta una resistencia (momento en que se acoplan los ganchos de arranque) y, entonces, dé tirones rápidos y fuertes.
No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.

Con motor caliente:

• Asegúrese de que el mando de parada (STOP) se encuentra en la posición de la izquierda.
• Para la aceleración de arranque, ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento y, a continuación, vuelva a empujarlo hacia dentro. Esto solo activa la aceleración de arranque sin estrangular.
Válvula de descompresión: Presione la válvula hacia adentro para reducir la presión en el cilindro y facilitar así el arranque de la cortadora. Para arrancar se debe usar siempre la válvula de descompresión. Cuando la máquina ha arrancado, la válvula vuelve automáticamente a la posición de partida.
• Cuando la máquina haya arrancado, pulse el acelerador para desacoplar la aceleración de arranque y la máquina entrará en ralentí.
AVISO Tire lentamente hacia fuera del cordón de arranque con la mano derecha hasta que advierta una resistencia (momento en que se acoplan los ganchos de arranque) y, entonces, dé tirones rápidos y fuertes.
No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
• Agarre la empuñadura delantera con la mano izquierda. Pise la parte inferior de la empuñadura trasera con el pie derecho y presione la máquina contra el suelo. Tire del tirador de arranque con la mano derecha hasta que arranque el motor.
Nunca
Spanish 55
!

Parada

ARRANQUE Y PARADA
¡ATENCIÓN! Cuando el motor está en funcionamiento, el escape contiene sustancias químicas como monóxido de carbono e hidrocarburos sin quemar. Es sabido que el contenido de los vapores del escape causa problemas respiratorios, cáncer, defectos congénitos u otros daños en el sistema reproductor.
El monóxido de carbono no tiene color ni sabor, pero está siempre presente en los vapores de escape. Un indicio de intoxicación por monóxido de carbono es un mareo leve que podría ser o no reconocido por la víctima. Una persona podría sufrir un colapso o perder la consciencia sin previo aviso si la concentración de monóxido de carbono es demasiado alta. Como el monóxido de carbono es incoloro e inodoro, su presencia no puede detectarse. Si se detectan olores procedentes del escape, seguro que hay monóxido de carbono. Nunca use una cortadora de gasolina en interiores, en zanjas de más de 1 metro (3 pies) de profundidad ni en zonas poco ventiladas. Asegúrese de que haya una buena ventilación si trabaja en zanjas u otros espacios reducidos.
¡NOTA! El disco de corte seguirá girando hasta un minuto después de que el
!
motor se haya detenido. (Deslizamiento del disco.) Asegúrese de que el disco de corte puede girar libremente hasta que se haya detenido por completo. La utilización del equipo sin el debido cuidado puede causar lesiones graves.
• Detenga el motor moviendo el mando de parada (STOP) a la posición de la derecha.
56 – Spanish
MANTENIMIENTO

Generalidades

¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
!
El motor debe apagarse y el botón de parada debe colocarse en la posición de parada.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano.
• Diríjase a su distribuidor de Husqvarna para que revise la máquina regularmente y para que realice ajustes y reparaciones básicas.

Programa de mantenimiento

En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en función del uso diario de la máquina y pueden depender de la velocidad de uso.
Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual Limpieza Limpieza Limpieza
Limpieza externa Bujía Toma de aire de refrigeración Depósito de combustible
Inspección funcional Inspección funcional Inspección funcional
Inspección general Sistema amortiguador de vibraciones Sistema de combustible Fiador del acelerador Silenciador Filtro de aire Botón de parada Carburador Rueda motriz, embrague
Mecanismo de arranque

Limpieza

Limpieza externa

Límpielos con un trapo o un cepillo.
Spanish – 57
MANTENIMIENTO
!

Toma de aire de refrigeración

• Limpie la toma de aire de refrigeración siempre que sea necesario.
AVISO Una toma de aire sucia u obturada produce el sobrecalentamiento de la máquina, con las consiguientes averías del cilindro y el pistón.

Bujía

• Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía antes de efectuar otras medidas.
• Compruebe que el capuchón y el cable de encendido estén intactos para evitar sacudidas eléctricas.
• Si la bujía está sucia de carbonilla, límpiela y comproebe que la separación delectrodos es de 0,5 mm. Cámbielas si es necesario.
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque.
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.

Inspección funcional

Inspección general

• Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.

Fiador del acelerador

El bloqueo del acelerador está destinado a evitar una activación involuntaria del acelerador. Cuando el bloqueo (A) es presionado en el mango (= al sujetar el mango), el acelerador (B) se libera.

Carburador

El carburador tiene surtidores fijos para que el motor reciba siempre la mezcla adecuada de combustible y aire. Si el motor tiene poca potencia o mala aceleración, proceda como sigue:
• Revise el filtro de aire y cámbielo si es necesario Si esto no ayuda, acuda a un taller de servicio oficial.
Regulación de la marcha en ralentí
¡NOTA! Si no puede regular el régimen en ralentí para que el equipo de corte deje de girar, consulte a su distribuidor/taller de servicio. No utilice la máquina hasta que no esté correctamente regulada o reparada.
Arranque el motor y controle el ajuste del ralentí. Si el ajuste del carburador es correcto, el disco de corte debe estar inmóvil en ralentí.
• Regule el ralentí con el tornillo en T. Si es necesario ajustar, gire primero el tornillo de ralentí a derechas hasta que el disco empiece a girar. A continuación, gire el tornillo a izquierdas hasta que el disco deje de girar.
T
Régimen recomendado en ralentí: 2.700 r.p.m.
58 – Spanish
MANTENIMIENTO
!

Mecanismo de arranque

Comprobación del cordón de arranque
• Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque en el cárter y saque el mecanismo.
Tensado del muelle de retorno
• Pase el cordón por el rebaje de la periferia de la polea y enróllelo 3 vueltas a derechas alrededor del centro del disco de cordón.
• Extraiga el cordón 30 cm e introdúzcalo en el rebaje de la periferia de la polea. Si el cordón está intacto: Afloje la tensión del muelle haciendo girar la polea hacia atrás.
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado
• Quite eventuales restos del cordón de arranque viejo y compruebe que el muelle de arranque funciona. Introduzca el cordón de arranque nuevo en el orificio de la caja del aparato de arranque y en la polea.
• Fije el cordón de arranque alrededor del centro de la polea, tal como se muestra en la figura. Apriete con fuerza la fijación, dejando el extremo libre lo más corto posible. Fije el extremo del cordón de arranque en la empuñadura de arranque.
• A continuación, tire de la empuñadura de arranque, con lo que se tensa el muelle. Repita el procedimiento una vez más pero con cuatro vueltas.
• Tenga en cuenta que la empuñadura de arranque es tirada hasta su posición de partida después de tensarse el muelle.
• Controle que el muelle no es tirado hasta su posición extrema, tirando completamente del cordón de arranque. Frene la polea con el pulgar y compruebe que es posible girar la polea como mínimo media vuelta más.
Cambio de un muelle de retorno roto
¡ATENCIÓN! El muelle de retorno está tensado en el cuerpo del mecanismo de arranque y, con una manipulación negligente, puede soltarse y causar lesiones.
Para cambiar el muelle de retorno o el cordón de arranque, proceda con cuidado. Utilice gafas protectoras.
• Afloje el tornillo del centro de la polea y saque la polea.
• Levante cuidadosamente la cubierta que protege el muelle. Tenga en cuenta que el muelle estäa tensado en la caja del aparato de arranque.
Spanish 59
MANTENIMIENTO
• Retire cuidadosamente el muelle con unos alicates.
• Lubrique el muelle de retorno con aceite claro. Monte la polea y tense el muelle.
Montaje del mecanismo de arranque
• Para montar el mecanismo de arranque, primero extraiga el cordón y después coloque el mecanismo en su sitio en el cárter. Luego, suelte despacio el cordón para que los ganchos agarren la polea.
• Apriete los tornillos.

Sistema de combustible

Generalidades
• Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén intactos.
• Compruebe la manguera de combustible. Cambie la protección si está dañada.
Filtro de combustible
• El filtro de combustible está dentro del depósito de combustible.
• Al repostar hay que proteger el depósito de combustible de la suciedad. Así se reduce el riesgo de perturbaciones del funcionamiento debidas a obturación del filtro de combustible situado dentro del depósito.
• Un filtro de combustible obturado no se puede limpiar, sino que se debe sustituir por un filtro nuevo.
debe cambiarse como mínimo una vez al año.
El filtro

Filtro de aire

El filtro de aire solo debe comprobarse si baja la potencia del motor.
• Afloje los tornillos de ajuste. Saque la tapa del filtro de aire.
• Revise el filtro de aire y cámbielo si es necesario
Cambio del filtro de aire
AVISO El filtro de aire no debe limpiarse con aire comprimido, ya que puede dañar el filtro.
• Aflojar el tornillo.
• Cambie el filtro de aire.

Rueda motriz, embrague

• Revise el centro del embrague, la rueda motriz y el muelle de acoplamiento para ver si presentan desgaste.
60 – Spanish
LOCALIZACIÓN Y CORRECCIÓN DE AVERÍAS

Tabla de localización de fallos

¡ATENCIÓN! Si los servicios o la localización de fallos no necesitan que la máquina esté encendida, debe apagar el motor y colocar el botón de parada en la posición STOP.
!
Problema Causa probable Posible solución
La máquina no funciona
El disco gira al ralentí
El disco no gira mientras se acelera
La máquina no tiene potencia mientras se intenta acelerar
El nivel de vibraciones es demasiado alto
La temperatura de la máquina es demasiado alta
Procedimiento de arranque incorrecto.
Botón de parada en la posición derecha (STOP)
No hay combustible en el depósito Llene el depósito de combustible Bujías erróneas Cambie la bujía. Embrague defectuoso Contacte con su taller de servicio. Régimen de ralentí demasiado alto Ajuste el régimen de ralentí Embrague defectuoso Contacte con su taller de servicio. Correa demasiado floja o
defectuosa Embrague defectuoso Contacte con su taller de servicio.
Disco montado incorrectamente
Filtro de aire obstruido
Filtro de combustible obstruido Cambie el filtro de combustible Ventilación obturada en el depósito
de gasolina
Disco montado incorrectamente
Disco defectuoso
Aisladores de vibraciones defectuosos
Toma de aire o aletas de refrigeración obturadas
La correa patina Compruebe la correa/ajuste la tensión
El embrague patina/está defectuoso
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada.
Asegúrese de que el mando de parada (STOP) se encuentra en la posición de la izquierda.
Apriete la correa / Sustituya la correa por una nueva
Asegúrese de que el disco está instalado correctamente.
Revise el filtro de aire y cámbielo si es necesario.
Contacte con su taller de servicio.
Compruebe también que la hoja de corte esté montada correctamente y que no esté dañada. Consulte las instrucciones de los apartados «Hojas de corte» y «Montaje y ajustes».
Cambie el disco y asegúrese de que está intacto.
Contacte con su taller de servicio.
Limpie la toma de aire/bridas de refrigeración de la máquina
Corte siempre con plena aceleración. Compruebe el embrague/póngase en
contacto con el taller de servicio
Spanish – 61
DATOS TECNICOS

Datos técnicos

Motor
Cilindrada, cm3/cu.in 119/7,3 Diámetro del cilindro, mm/pulgadas 60/2,4 Recorrido (mm/pulg.) 42/1,7 Régimen de ralentí, r.p.m. 2700 Acelerador al máximo: sin carga, rpm 9300 (+/- 150) Potencia (kW/rpm) 5,8/7,9 @ 8400
Sistema de encendido
Fabricante de sistema de encendido SEM Tipo de sistema de encendido CD Bujía NGK BPMR 7A Distancia de electrodos, mm/pulgadas 0,5/0,02
Sistema de combustible y lubricación
Fabricante de carburador Walbro Tipo de carburador RWG1 Capacidad del depósito de gasolina, litros/US fl. Oz 1,25/42
Peso
Peso, sin combustible, kg/lb 9,9/21,8
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 116 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 117
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario, dB(A). 104
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE. Los datos indicados se aplican solo a la unidad de alimentación, sin equipo de corte OEM.
Nota 2: El nivel de presión sonora equivalente, según la norma EN ISO 19432, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A). Los datos indicados se aplican solo a la unidad de alimentación, sin equipo de corte OEM.
62 – Spanish
DATOS TECNICOS

Declaración de conformidad de la cuasimáquina

(Rige sólo para Europa)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declara bajo su única responsabilidad que la
cuasimáquina cortadora indica claramente en la placa de características, a continuación del número de serie), cumple los requisitos de las DIRECTIVAS DEL CONSEJO:
2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009, CISPR12:2007+AMD1:2009,
EN55012:2008+A1:2009, EN ISO 19432:2012
Husqvarna AB se compromete a transmitir, en respuesta a una solicitud motivada de las autoridades nacionales, la información relevante sobre esta cuasimáquina.
Husqvarna AB declara que esta cuasimáquina no debe entrar en funcionamiento hasta que la máquina final en la que vaya a ser incorporada haya sido declarada conforme a las disposiciones de la directiva 2006/42/EC.
Göteborg, 25 de abril de 2016
Joakim Ed Director mundial de I+D Construction Equipment Husqvarna AB (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Husqvarna K 1270R, a partir de los números de serie del año 2016 en adelante (el año se
Spanish – 63
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES

SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE GARANTIA

La EPA (Agencia de protección medioambiental estadounidense), el Ministerio de Medio Ambiente de Canadá y Husqvarna Construction Products se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones de su motor todoterreno de tamaño pequeño, modelo de 2009 o posterior. En Estados Unidos y Canadá los nuevos motores todoterreno de tamaño pequeño deben diseñarse, construirse y equiparse de forma que cumplan con las estrictas regulaciones antihumo federales. Husqvarna Construction Products debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor pequeño de uso fuera de carretera por los períodos temporales indicados abajo a condición de que no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento indebido de su unidad. Su sistema de control de emisiones incluye componentes como el carburador y el sistema de encendido. Cuando exista un estado susceptible de garantía, Husqvarna Construction Products reparará su motor pequeño de uso fuera de carretera sin cargo para usted. Los gastos abarcados por la garantía incluyen diagnóstico, piezas y trabajo.

ALCANCE DE LA GARANTIA DEL FABRICANTE

Los motores todoterreno de tamaño pequeño, modelo 2009 o superior, tienen dos años de garantía. Si alguna pieza del motor relacionada con las emisiones (de las indicadas arriba) está defectuosa, Husqvarna Construction Products se encargará de repararla o sustituirla.

RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DEL PROPIETARIO

Usted, como propietario de un motor pequeño de uso fuera de carretera es responsable de la realización del mantenimiento indicado en su Manual del Operador. Husqvarna Construction Products le recomienda guardar todos los recibos relativos al mantenimiento de su motor pequeño de uso fuera de carretera, pero Husqvarna Construction Products no puede denegar la garantía solamente por la falta de recibos o porque usted no haya realizado el mantenimiento planeado. Sin embargo, usted, como propietario de un motor pequeño de uso fuera de carretera, debe saber que Husqvarna Contsruction Products puede denegarle la garantía si su motor pequeño de uso fuera de carretera o un componente del mismo ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento indebido, modificaciones no autorizadas o el uso de piezas no fabricadas o aprobadas por el fabricante del equipo original. Usted es responsable de llevar su motor pequeño de uso fuera de carretera a un servicio oficial de Husqvarna Construction Products tan pronto se presente un problema. Las reparaciones de garantía deben realizarse dentro de un tiempo razonable, que no superará 30 días. Si tiene alguna pregunta relacionada con sus derechos y
responsabilidades con respecto a la cobertura de la garantía comuníquese con el centro de servicios de Husqvarna Construction Products a través del número de teléfono 1-800-288-5040 o en el sitio web www.USA.husqvarnacp.com.

FECHA DE INICIO DE LA GARANTIA

El período de garantía empieza en la fecha de entrega del motor pequeño de uso fuera de carretera.

DURACION DE LA GARANTIA

Husqvarna Construction Products garantiza al propietario inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor no tiene defectos de materiales y fabricación que causen el fallo de un componente garantizado por un período de dos años.

ALCANCE DE LA GARANTIA

REPARACION O SUSTITUCION DE COMPONENTES
La reparación o sustitución de un componente garantizado se hará sin cargo para el propietario en un servicio oficial de Husqvarna Construction Products. Si tiene alguna pregunta relacionada con sus derechos y responsabilidades con respecto a la cobertura de la garantía comuníquese con el centro de servicios de Husqvarna Construction Products a través del número de teléfono 1-800-288-5040 o en el sitio web www.USA.husqvarnacp.com.
PERIODO DE GARANTIA Cualquier componente garantizado que no esté planificado para sustitución como mantenimiento necesario, o que esté planeado solamente para inspección regular a efectos de 'reparar o sustituir según sea necesario” tendrá una garantía de 2 años. Cualquier componente garantizado que esté planeado para sustitución como mantenimiento necesario será garantizado por el período de tiempo hasta la primera ocasión de sustitución planeada para ese componente.
DIAGNOSTICO Al propietario no se le cargará el trabajo de diagnóstico que conduzca a la determinación de que un componente garantizado es defectuoso, si el trabajo de diagnóstico es efectuado en un servicio oficial de Husqvarna Construction Products.
DANOS Y PERJUICIOS Husqvarna Construction Products puede ser responsable de daños en otros componentes del motor causados por el fallo de un componente garantizado sujeto a garantía.

LO QUE NO ABARCA LA GARANTIA

No se abarcan todos los fallos causados por abuso, negligencia o mantenimiento indebido.
PIEZAS AÑADIDAS O MODIFICADAS
El uso de piezas añadidas o modificadas puede ser causa de denegación de una reclamación de garantía. Husqvarna Construction Products no es responsable de cubrir fallos de componentes garantizados causados por componentes añadidos o modificados.
64 – Spanish
GARANTIA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES

COMO HACER UNA RECLAMACION

Si tiene alguna pregunta relacionada con sus derechos y responsabilidades con respecto a la cobertura de la garantía comuníquese con el centro de servicios de Husqvarna Construction Products a través del número de teléfono 1-800-288-5040 o en el sitio web www.USA.husqvarnacp.com.

DONDE RECIBIR SERVICIO DE GARANTIA

Los servicios o reparaciones de garantía se realizarán en todos los servicios oficiales de Husqvarna Construction Products.

MANTENIMIENTO, SUSTITUCION Y REPARACION DE COMPONENTES RELACIONADOS CON EMISIONES

Cualquier repuesto aprobado por Husqvarna Construction Products que sea utilizado en la realización de mantenimiento o reparaciones en componentes relacionados con emisiones, será proporcionado sin cargo al propietario, si el componente está sujeto a garantía.

LISTA DE COMPONENTES DE LA GARANTIA DE CONTROL DE EMISIONES

1 Carburador y piezas interiores 2 Tubo de admisión, cuerpo del filtro de aire y tornillos
del carburador
3 Filtro de aire y filtro de combustible abarcados hasta
el plan de mantenimiento
4 Sistema de encendido
1Bujía, abarcada hasta el plan de mantenimiento 2Módulo de encendido
5 Tubo y tapón del depósito de combustible

DECLARACION DE MANTENIMIENTO

El propietario es responsable de la realización de todo el mantenimiento necesario, según se define en el manual del operador.
Spanish 65

Symbole am Gerät

!
!
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”.
WARNUNG! Beim Schneiden bildet sich Staub, der beim Einatmen Gesundheitsschäden hervorrufen kann. Einen zugelassenen Atemschutz tragen. Das Einatmen von Benzindämpfen und Abgasen vermeiden. Für gute Belüftung sorgen.
WARNUNG! Rückschläge können plötzlich, schnell und sehr heftig sein und lebensbedrohliche Verletzungen hervorrufen. Lesen Sie und machen Sie sich mit dem Inhalt der Anleitung vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
WARNUNG! Von der Trennscheibe erzeugte Funken können brennbares Material wie Benzin, Holz, trockenes Gras usw. entzünden.
Sicherstellen, dass die Klingen weder Risse noch andere Beschädigungen aufweisen.
Keine kreisrunden Sägeklingen verwenden.
SYMBOLERKLÄRUNG
Tanken von Kraftstoffen/ Ölgemisch
Aufkleber Start­Anweisungen Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und Stoppen.
Typenschild Reihe 1: Marke, Modell (X,Y) Reihe 2: Seriennr. mit
Herstellungsdatum (y, W, X): Jahr, Woche, Folgenr.
Reihe 3: Produktnr. (X) Reihe 4: Hersteller Reihe 5: Herstelleradresse Zeile 6-7: Falls zutreffend, EG-Typ-Zulassung (X, Y):
Zulassungsnummer, Zulassungsstatus
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.

Erläuterung der Warnstufen

Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.

WARNUNG!

WARNUNG! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu Verletzungen bzw. zum Tod des Bedieners oder zu Beschädigungen in der Umgebung führen.

ACHTUNG!

ACHTUNG! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zur Verletzung des Bedieners bzw. zu Beschädigungen in der Umgebung führen.
XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX (YY)
Choke.
Dekompressionsventil
Starthandgriff
66 – German

HINWEIS!

HINWEIS! Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch kann zu Beschädigungen der Umgebung bzw. der Maschine führen.

Inhalt

SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät ............................................... 66
Erläuterung der Warnstufen ................................. 66
INHALT
Inhalt ..................................................................... 67
VORSTELLUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 68
Konstruktion und Funktionen ................................ 68
WAS IST WAS?
Was ist was an der Gerät? ................................... 69
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines .......................................................... 70
BETRIEB
Schutzausrüstung ................................................. 72
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines .......................................................... 73
Kraftstoff ............................................................... 73
Tanken .................................................................. 74
Transport und Aufbewahrung ............................... 74
STARTEN UND STOPPEN
Vor dem Start ....................................................... 75
Starten .................................................................. 75
Stoppen ................................................................ 77
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 78
Wartungsschema ................................................. 78
Reinigung ............................................................. 78
Funktionsinspektion .............................................. 79
FEHLERSUCHE
Störungssuchplan ................................................. 82
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 83
Konformitätserklärung für teilweise fertiggestellte
Maschinen ............................................................
INHALT
84
German 67
VORSTELLUNG

Sehr geehrter Kunde!

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Husqvarna entschieden haben.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service. Haben Sie das Gerät nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Diese Bedienungsanweisung ist ein wertvolles Dokument. Halten Sie die Bedienungsanweisung stets griffbereit. Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.

Über 300 Jahre Innovationsgeschichte

Husqvarna ist ein schwedisches Unternehmen, dessen Geschichte bis ins Jahr 1689 zurückreicht, als König Karl XI eine Fabrik errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten. Damit wurden die Grundlagen einer erfolgreichen Firmengeschichte gelegt, in deren Verlauf bahnbrechende technische Neuerungen in Bereichen wie Waffensysteme, Fahr- und Motorräder, Haushaltsgeräte, Nähmaschinen und Gartenprodukte auf den Markt gebracht werden konnten.
Husqvarna gilt als führender Anbieter von Geräten zur Garten- und Waldpflege sowie von Schneidausrüstungen und Diamantwerkzeugen für die Bau- und Steinindustrie.
Pflichten des Betreibers
Der Betreiber ist verpflichtet, nur entsprechend ausgebildete Personen mit der Bedienung der Maschine zu betrauen. Aufsichtspersonen und Bediener haben sämtliche Anweisungen in diesem Handbuch zur Kenntnis zu nehmen. Insbesondere ist auf Folgendes zu achten:
• Sicherheitshinweise
• Vorgesehene Anwendungsbereiche
• Nutzungs- und Wartungshinweise Die Benutzung dieser Maschine könnte durch eine
nationales Gesetz geregelt sein. Finden Sie heraus, welche Gesetze Anwendung finden, bevor Sie mit der Benutzung der Maschine beginnen.
Die Nutzung dieser Maschine ist möglicherweise durch örtliche Bestimmungen eingeschränkt. Erkundigen Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine über geltende Bestimmungen.

Vorbehaltsbestimmungen des Herstellers

Es ist möglich, dass Husqvarna nach der Veröffentlichung dieses Handbuchs weitere Informationen zum sicheren Betrieb dieses Produkts herausgibt. Der Betreiber ist verpflichtet, stets über die sichersten Betriebsverfahren informiert zu sein.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Informationen und Hilfe für unsere Kunden bietet unsere Website: www.husqvarna.com

Konstruktion und Funktionen

Dieses Aggregat ist eine unvollständige Maschine, gedacht für das OEM-Design von tragbaren Hochgeschwindigkeitstrennschleifern.
Hier werden einige der Funktionen aufgeführt, die unseren Produkten das entscheidende Plus an Qualität verleihen.

Active Air Filtration™

Fliehkraft-Luftreinigung für längere Lebensdauer und Wartungsintervalle.

SmartCarb™

Eingebautes automatisches Filterausgleichssystem zur Aufrechterhaltung der Leistung und Reduzierung des Kraftstoffverbrauchs.

X-Torq®

Das optimierte Verhältnis von Drehmoment und Drehzahl im X-Torq®-Motor sorgt für eine maximale Schneidleistung. Mit dem X-Torq®-Motor können der Kraftstoffverbrauch um 20 % und die Schadstoffemissionen um 60 % gesenkt werden.

EasyStart

Motor und Anlasser tragen zu einem schnellen und reibungslosen Startvorgang bei. Der Zugwiderstand wird am Startseil um bis zu 40 ;% reduziert. (Der beim Startvorgang erzeugte Druck wird gemindert.)

Leistungsstarkes Antivibrationssystem

Antivibrationsdämpfer
68 – German
WAS IST WAS?
1
16
15
14
13
Was ist was an der Gerät?
1 Vorderer Handgriff 2 Dekompressionsventil 3 Luftfiltergehäuse 4 Zylinderdeckel 5 Chokehebel mit Startgassperre 6 Stoppschalter 7 Tankdeckel 8 Startvorrichtung 9 Starthandgriff
12
11
10
9
8
17
10 Typenschild 11 Schalldämpfer 12 Antriebsrad und Kupplung 13 Gashebel 14 Gashebelsperre 15 Aufkleber Start-Anweisungen 16 Informations- und Warnschild 17 Kombischlüssel, Torx
2
3
4
5
7
6
German – 69
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES

Allgemeines

WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung.
!
Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden.
Das Gerät muss nach dem Betrieb ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter wird dazu in die Position STOP gebracht.
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind.

Gashebelsperre

Die Gashebelsperre ist dafür konstruiert, eine unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern. Wird die Sperre (A) gedrückt, wird der Gashebel (B) freigegeben.
Die Sperre bleibt gedrückt, solange der Gashebel gedrückt ist. Wenn der Handgriff losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen zurück. Dies geschieht durch zwei voneinander unabhängige Rückzugfedersysteme. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel automatisch im Leerlauf gesperrt wird.
Überprüfung der Gashebelsperre
• Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet.
• Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird.
• Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
• Trennschleifer starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und kontrollieren, ob die Trennscheibe völlig zum Stillstand kommt. Wenn die Trennscheibe rotiert, während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet, ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren. Siehe die Anweisungen im Abschnitt "Wartung".

Stoppschalter

Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
70 – German
Überprüfung des Stoppschalters
• Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
!

Antivibrationssystem

Schalldämpfer

WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen können sich diese Symptome verstärken.
• Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
• Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von Vibrationen zwischen Motoreinheit/ Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes. Motorkörper und Schneidausrüstung sind mit sog. Devibrierelementen an der Handgriffeinheit aufgehängt.
Überprüfung des Antivibrationssystems
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit defekten Schalldämpfern sollen niemals eingesetzt werden. Ein defekter Schalldämpfer kann Geräuschpegel und Feuergefahr erheblich steigern. Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben.
Der Schalldämpfer wird sowohl im und nach dem Betrieb als auch im Leerlauf sehr heiß. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe befinden.
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben.
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist und ordentlich fest sitzt.
WARNUNG! Das Gerät muss nach dem Betrieb ausgeschaltet werden. Der
!
Stoppschalter wird dazu in die Position STOP gebracht.
• Dämpfungselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen untersuchen. Austauschen, wenn sie defekt sind.
• Kontrollieren, ob die Vibrationsdämpfungselemente fest zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit verankert sind.
German 71
BETRIEB
!

Schutzausrüstung

Allgemeines

Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen.

Persönliche Schutzausrüstung

Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
WARNUNG! Bei der Nutzung von Produkten, die schneiden, schleifen,
!
bohren, feine Schleifvorgänge ausführen oder Material formen kann es zu einer Bildung vom Staub und Dämpfen kommen, die schädliche chemische Substanzen enthalten. Informieren Sie sich über die Beschaffenheit des Materials, mit dem Sie arbeiten und tragen Sie einen geeigneten Atemschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen. Bei Benutzung von Gehörschützern immer auf Warnsignale oder Zurufe achten. Den Gehörschutz immer abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist.

Weitere Schutzmaßnahmen

ACHTUNG! Beim Betrieb des Gerätes können Funken einen Brand verursachen. Deshalb soll die Feuerlöschausrüstung stets in Reichweite aufbewahrt werden.
• Feuerlöscher
• Verbandskasten
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Schutzhelm
• Gehörschutz
• Zugelassener Augenschutz. Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-Länder erfüllen. Visiere müssen der Norm EN 1731 entsprechen.
• Atemschutzmaske
• Feste, griffsichere Handschuhe.
• Eng anliegende, kräftige und bequeme Kleidung tragen, die volle Bewegungsfreiheit gewährt. Durch Schneiden werden Funken erzeugt, die Ihre Kleidung entzünden können. Husqvarna empfiehlt das Tragen von feuerfester Baumwolle oder schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine Kleidung aus Materialien wie Nylon, Polyester oder Viskose. Im Falle einer Entzündung kann dieses Material schmelzen und an der Haut kleben bleiben. Keine kurzen Hosen tragen.
• Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle.
72 – German
UMGANG MIT KRAFTSTOFF

Allgemeines

WARNUNG! Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen. Bei der Arbeit in über ein Meter tiefen Baugruben sollen die Lüfter eingeschaltet werden, um eine bessere Luftzirkulation zu gewährleisten.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Verletzungen verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.

Kraftstoff

HINWEIS! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus.

Benzin

• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
• Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden verursachen können.
• Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Umweltfreundlicher Kraftstoff
HUSQVARNA empfiehlt die Verwendung von umweltfreundlichem Benzin (sog. Alkylatkraftstoff), entweder fertig gemischtes Zweitaktbenzin von Aspen oder ein Gemisch aus umweltfreundlichem Benzin für
Viertaktmotoren und Zweitaktöl (siehe nachstehend). Beachten, dass beim Wechsel des Kraftstofftyps möglicherweise der Vergaser eingestellt werden muss (siehe die Anweisungen unter "Vergaser").
Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden (max. 10 %ige Ethanol-Mischung). Die Verwendung von Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf, der Motorschäden verursachen kann.

Zweitaktöl

• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), verwenden.
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.

Mischen

• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln).
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.
Mischungsverhältnis
• 1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl o. Ä.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)
5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40
• 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB oder ISO EGB oder nach Empfehlung des Ölherstellers.
German 73

Tanken

!
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen. Das Gerät muss nach dem Betrieb ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter wird dazu in die Position STOP gebracht.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle Verschmutzungen um den Tankdeckel ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen.
Wenn der Deckel nicht ordnungsgemäß angezogen ist, kann er sich durch Vibration lockern. Dadurch kann Kraftstoff aus dem Kraftstofftank entweichen und eine Brandgefahr hervorrufen.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle entfernen, an der getankt wurde.
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene Behälter zu verwenden.

Langzeitaufbewahrung

• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff am besten entsorgen.
Das Gerät niemals starten, wenn:
• Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
• Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
• Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
• Deshalb muss der Tankdeckel nach dem Auftanken fest verschlossen werden.

Transport und Aufbewahrung

• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
74 – German
STARTEN UND STOPPEN

Vor dem Start

WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: Lesen Sie die
!
Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Persönliche Schutzausrüstung tragen. Siehe die Anweisungen unter Persönliche Schutzausrüstung“.
Das Gerät nur mit montiertem Riemen und Riemenschutz starten. Andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Vergewissern Sie sich, dass der Tankdeckel richtig geschlossen ist und keine Undichtigkeiten bestehen.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des Arbeitsbereichs keine unbefugten Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
• Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen im Abschnitt "Wartung".

Starten

WARNUNG! Die Trennscheibe dreht sich, wenn der Motor anspringt. Sicherstellen,
!
dass sie frei rotieren kann.
Dekompressionsventil sollte beim Anlassen immer betätigt werden. Wenn die Maschine läuft, geht das Dekompressionsventil automatisch in Nullstellung zurück.
• Den vorderen Handgriff mit der linken Hand umfassen. Mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die Maschine gegen den Boden drücken. Mit der rechten Hand am Starthandgriff ziehen, bis der Motor anspringt.
Hand wickeln.
Das Startseil niemals um die

Bei kaltem Motor:

• Sicherstellen, dass sich der Stoppschalter (STOP) in linker Stellung befindet.
• Startgasposition und Choke werden durch vollständiges Ausziehen des Chokehebels erreicht.
Dekompressionsventil: Dekompressionsventil eindrücken, damit der Druck im Zylinder reduziert wird; dadurch wird das Anspringen erleichtert. Das
• Die Maschine stoppt bei Zündung des Motors, weil der Choke-Hebel ausgezogen ist.
• Drücken Sie den Choke-Hebel und das Dekompressionsventil.
• Am Starthandgriff ziehen, bis der Motor anspringt.
German 75
STARTEN UND STOPPEN
• Betätigen Sie bei laufendem Gerät den Gashebel, um das Startgas auszuschalten nun in den Leerlauf.
– das Gerät wechselt
der Motor anspringt.
Hand wickeln.
Das Startseil niemals um die
HINWEIS! Das Startseil mit der rechten Hand bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll herausziehen.
Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.

Bei warmem Motor:

• Sicherstellen, dass sich der Stoppschalter (STOP) in linker Stellung befindet.
• Mit dem Kombinationshebel Choke/Startgas erhält man Startgas, indem der Hebel in Choke-Lage gezogen und gleich wieder eingeschoben wird. Auf diese Weise erhält man Startgas ohne Choke.
Dekompressionsventil: Dekompressionsventil eindrücken, damit der Druck im Zylinder reduziert wird; dadurch wird das Anspringen erleichtert. Das Dekompressionsventil sollte beim Anlassen immer betätigt werden. Wenn die Maschine läuft, geht das Dekompressionsventil automatisch in Nullstellung zurück.
• Betätigen Sie bei laufendem Gerät den Gashebel, um das Startgas auszuschalten nun in den Leerlauf.
HINWEIS! Das Startseil mit der rechten Hand bis zum ersten Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll herausziehen.
Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
– das Gerät wechselt
• Den vorderen Handgriff mit der linken Hand umfassen. Mit dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die Maschine gegen den Boden drücken. Mit der rechten Hand am Starthandgriff ziehen, bis
76 – German
!

Stoppen

STARTEN UND STOPPEN
WARNUNG! Wenn der Motor läuft, entstehen Abgase, die Chemikalien wie unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Kohlenmonoxid enthalten. Der Inhalt der Abgase kann Atemprobleme hervorrufen sowie Krebs, Geburtsfehler oder andere Schäden des Fortpflanzungssystems auslösen.
Kohlenmonoxid ist farb- und geschmacklos und immer in Abgasen enthalten. Der Ausbruch einer Kohlenmonoxidvergiftung ist an einem leichten Schwindel festzustellen, der von der betreffenden Person eventuell nicht bemerkt wird. Eine ausreichend hohe Konzentration an Kohlenmonoxid kann ohne vorherige Anzeichen zu Zusammenbrüchen und Bewusstlosigkeit führen. Da Kohlenmonoxid farb- und geruchlos ist, kann sein Vorhandensein nicht erkannt werden. Immer wenn Abgasgerüche bemerkt werden, ist Kohlenmonoxid vorhanden. Benzingetriebene Trennschleifer niemals in geschlossenen Räumen oder in mehr als 1 Baugräben oder anderen Bereichen mit schlechter Belüftung verwenden. Ausreichende Belüftung bei Arbeiten in Gräben oder anderen engen Bereichen sicherstellen.
m tiefen
ACHTUNG! Nach dem Ausschaltet des Motors kann es bis zu einer Minute
!
dauern, bis die Trennscheibe zum Stillstand kommt. (Auslauf) Achten Sie dabei darauf, dass sich die Trennscheibe störungsfrei drehen kann, bis die Drehbewegung endgültig aufhört. Unachtsamkeiten können schwere Verletzungen verursachen.
• Den Motor durch eine Bewegung des Stoppschalters (STOP) nach rechts anhalten.
German 77
WARTUNG

Allgemeines

WARNUNG! Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten
!
Servicewerkstatt auszuführen.
Das Gerät muss nach dem Betrieb ausgeschaltet werden. Der Stoppschalter wird dazu in die Position STOP gebracht.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche Schutzausrüstung”.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
• Lassen Sie die Maschine regelmäßig von Ihrem Husqvarna-Händler überprüfen und notwendige Einstellungen und Reparaturen vornehmen.

Wartungsschema

Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden müssen. Der Berechnung der Wartungsintervalle wurde die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer davon abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen deshalb andere Wartungsintervalle.
Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung Reinigung Reinigung Reinigung
Außenreinigung Zündkerze Kühllufteinlass Kraftstofftank
Funktionsinspektion Funktionsinspektion Funktionsinspektion
Generalinspektion Antivibrationssystem Kraftstoffsystem Gashebelsperre Schalldämpfer Luftfilter Stoppschalter Vergaser Antriebsrad, Kupplung
Startvorrichtung

Reinigung

Außenreinigung

Mit einem Lappen oder Pinsel reinigen.
78 – German

Kühllufteinlass

!
• Reinigen Sie bei Bedarf den Kühllufteinlass.
WARTUNG

Gashebelsperre

Die Gashebelsperre ist dafür konstruiert, eine unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff gedrückt wird (= wenn man den Handgriff hält), wird der Gashebel (B) freigegeben.
HINWEIS! Eine Verschmutzung oder Verstopfung des Lufteinlasses führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.

Zündkerze

• Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft: immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden.
• Sicherstellen, dass Zündkappe und Zündkabel unbeschädigt sind, um elektrische Schläge zu vermeiden.
• Ist die Zündkerze verrußt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsorte).
• Verschmutzter Luftfilter.

Funktionsinspektion

Generalinspektion

• Schrauben und Muttern nachziehen.

Vergaser

Der Vergaser ist mit festen Düsen versehen, damit die Maschine stets das richtige Kraftstoff/Luft-Gemisch erhält. Fehlt dem Motor Kraft oder er beschleunigt schlecht, Folgendes versuchen:
• Luftfilter kontrollieren und bei Bedarf austauschen. Wenn dies nicht hilft, ist eine autorisierte Servicewerkstatt zu kontaktieren.
Einstellung des Leerlaufs
ACHTUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden, dass die Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder verwenden, wenn es korrekt eingestellt oder repariert ist.
Motor starten und Leerlaufeinstellung prüfen. Ist der Vergaser korrekt eingestellt, steht die Trennscheibe im Leerlauf still.
• Die Leerlaufdrehzahl mit der Schraube T einstellen. Falls eine Einstellung notwendig ist, die Leerlaufschraube zuerst im Uhrzeigersinn drehen, bis die Trennscheibe zu rotieren beginnt. Danach die Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Scheibe wieder still steht.
T
Empf. Leerlaufdrehzahl: 2700 U/min
German 79
WARTUNG
!

Startvorrichtung

Startseil überprüfen
• Die Befestigungsschrauben, durch die die Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist, lösen, und die Startvorrichtung abnehmen.
• Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die Aussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen. Wenn das Seil intakt ist: Die Federspannung durch langsames Rückwärtsdrehen der Rolle lockern.
Austausch eines gerissenen oder verschlissenen Startseiles
• Eventuelle Reste des alten Startseils entfernen und prüfen, dass die Startfeder funktioniert. Das neue Startseil durch die Öffnung im Startvorrichtungsgehäuse und in der Seilrolle führen.
Spannen der Rückzugfeder
• Das Seil durch die Aussparung im Rollenrand führen und dreimal im Uhrzeigersinn um die Seilrollenmitte wickeln.
• Dann am Starthandgriff ziehen, wodurch die Feder gespannt wird. Das Verfahren noch einmal wiederholen, aber dann mit vier Umwicklungen.
• Beachten, dass der Starthandgriff nach der Spannung der Feder in die korrekte Ausgangsposition gezogen wird.
• Das Startseil komplett herausziehen, um sicherzustellen, dass die Feder nicht in ihre Endposition gezogen wird. Die Seilrolle mit dem Daumen bremsen und prüfen, dass sie sich noch mindestens eine halbe Umdrehung weiter drehen lässt.
Austausch einer gebrochenen Rückzugfeder
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt vorgespannt im Startergehäuse und kann bei unvorsichtiger Handhabung herausschnellen und Verletzungen verursachen.
Beim Austausch von Starterfeder oder Startseil große Vorsicht walten lassen. Schutzbrillen verwenden.
• Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die Rolle entfernen.
• Das Startseil um die Mitte der Seilrolle sichern, siehe Abbildung. Die Befestigung fest anziehen und darauf achten, dass das freie Ende so kurz wie möglich ist. Das Seilende im Starthandgriff verankern.
80 – German
WARTUNG
• Die Federschutzabdeckung vorsichtig anheben. Darauf achten, dass die Rückzugfeder fest gespannt im Startvorrichtungsgehäuse liegt.
• Die Feder mit einer Zange vorsichtig entnehmen.
• Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren. Die Seilrolle montieren und die Rückzugfeder spannen.
Montage der Startvorrichtung
• Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil herausziehen und die Startvorrichtung gegen das Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle eingreifen.
Luftfilter
Der Luftfilter muss nur dann geprüft werden, wenn die Motorleistung nachlässt.
• Lösen Sie die Schrauben. Luftfilterdeckel entfernen.
• Luftfilter kontrollieren und bei Bedarf austauschen.
Luftfilter wechseln
HINWEIS! Bei der Reinigung des Luftfilters darf keine Druckluft eingesetzt werden. Andernfalls könnte der Luftfilter beschädigt werden.
• Schraube lösen.
• Die Schrauben anziehen.

Kraftstoffsystem

Allgemeines
• Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung unbeschädigt sind.
• Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Beschädigungen austauschen.
Kraftstofffilter
• Der Kraftstofffilter sitzt im Kraftstofftank.
• Der Kraftstofftank ist beim Tanken vor Schmutz zu schützen. Dies reduziert die Gefahr von Betriebsstörungen durch einen verstopften Kraftstofffilter im Tank.
• Der Kraftstofffilter kann nicht gereinigt werden, sondern muss bei Verstopfung durch einen neuen ersetzt werden.
im Jahr ausgetauscht werden.
Der Filter sollte mindestens einmal
• Luftfilter austauschen.

Antriebsrad, Kupplung

• Kupplungszentrum, Antriebsrad und Kupplungsfeder auf Verschleiß überprüfen.
German 81
FEHLERSUCHE

Störungssuchplan

WARNUNG! Wenn das Gerät aufgrund von Wartungsarbeiten oder Fehlerbehebung nicht eingeschaltet sein muss, sollte der Motor ausgeschaltet werden, und der Stoppschalter sollte sich
!
in STOPP-Position befinden.
Störung Vermutliche Ursache Mögliche Lösung
Maschine läuft nicht
Die Klinge dreht sich im Leerlauf
Die Klinge dreht sich nicht beim Startvorgang
Das Gerät ist beim Startvorgang nicht mit Strom versorgt
Vibrationen sind zu stark
Temperatur des Geräts ist zu hoch
Falsche Vorgehensweise beim Starten.
Stoppschalter in der rechten Position (STOPP)
Nicht genug Kraftstoff im Tank Füllen Sie Kraftstoff nach Zündkerze fehlerhaft Zündkerze austauschen.
Kupplung defekt
Leerlaufdrehzahl zu hoch Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
Kupplung defekt
Riemen zu locker oder defekt
Kupplung defekt
Klinge nicht korrekt befestigt
Verstopfter Luftfilter
Verstopfter Kraftstofffilter Kraftstofffilter austauschen
Kraftstofftanklüftung verstopft
Klinge nicht korrekt befestigt
Klinge defekt
Vibrationsdämpfer sind defekt
Lufteinlaß oder Kühlrippen verstopft
Riemen rutscht
Kupplung rutscht oder ist defekt
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Starten und Stoppen.
Sicherstellen, dass sich der Stoppschalter (STOP) in linker Stellung befindet.
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
Riemen anziehen / Den Riemen gegen einen neuen austauschen
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
Vergewissern Sie sich, dass die Klinge korrekt angebracht ist.
Kontrollieren Sie den Luftfilter und tauschen Sie ihn bei Bedarf aus.
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe korrekt montiert ist und keine Schäden aufweist. In den Abschnitten "Trennscheibe" und "Montage und Einstellungen" erhalten Sie weitere Informationen.
Tauschen Sie die Klinge aus und stellen Sie sicher, dass diese korrekt arbeitet.
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
Reinigen Sie die Lufteinlass-/ Kühlflansche des Geräts
Prüfen Sie den Riemen und passen Sie die Spannung an
Stets mit Vollgas schneiden. Prüfen Sie die Kupplung oder wenden Sie
sich an Ihre Servicewerkstatt
82 – German

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
Motor
Hubraum, cm3/cu.in 119/7,3 Bohrung, mm/Zoll 60/2,4 Hub, mm/Zoll 42/1,7 Leerlaufdrehzahl, U/min 2700 Weit offener Gashebel – keine Last, U/min 9300 (+/- 150) Leistung, kW/PS bei U/min 5,8/7,9 @ 8400
Zündanlage
Hersteller der Zündanlage SEM Typ der Zündanlage CD Zündkerze NGK BPMR 7A Elektrodenabstand, mm/Zoll 0,5/0,02
Kraftstoff- und Schmiersystem
Hersteller des Vergasers Walbro Vergasertyp RWG1 Kraftstofftank, Volumen, Liter/US fl. Oz 1,25/42
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, kg/lb 9,9/21,8
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 116 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 117
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners, dB (A) 104
Anm. 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schalldruckpegel besteht darin, dass beim garantierten Schalldruck auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden. Die angegebenen Daten gelten nur für Antriebseinheiten ohne OEM-Schneidausrüstung.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm EN ISO 19432, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB(A). Die angegebenen Daten gelten nur für Antriebseinheiten ohne OEM-Schneidausrüstung.
German – 83
TECHNISCHE DATEN

Konformitätserklärung für teilweise fertiggestellte Maschinen

(nur für Europa)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46-36-146500, erklärt unter alleiniger Verantwortung, dass der
teilweise fertiggestellte Trennschneider oder folgenden (das Jahr und die Seriennummer sind deutlich auf dem Typenschild jeder Maschine erkennbar) den Anforderungen der COUNCIL’S DIRECTIVES (offizielle Richtlinien) entspricht.
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG.
• vom 26. Februar 2014 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2014/30/EU.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen”
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009, CISPR12:2007+AMD1:2009,
EN55012:2008+A1:2009, EN ISO 19432:2012
Husqvarna AB verpflichtet sich den zuständigen nationalen Behörden bei begründeter Nachfrage entsprechende Informationen zu dieser teilweise fertiggestellten Maschine zur Verfügung zu stellen.
Husqvarna AB erklärt hiermit, dass diese teilweise fertiggestellte Maschine nicht in Betrieb genommen wird bis das Endprodukt, in welches sie integriert werden soll, offiziell den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC entspricht.
Göteborg, den 25. April 2016
Joakim Ed Global R&D Director Construction Equipment Husqvarna AB (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
2000/14/EG.
Husqvarna K 1270R einschließlich aller Geräte mit 2016er-Seriennummern
84 – German

I simboli sulla macchina

!
!
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo improprio o non corretto, la macchina può essere un attrezzo pericoloso in grado di provocare gravi lesioni o morte dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
AVVERTENZA! Durante il taglio si produce polvere che può provocare difficoltà respiratorie. Usare una mascherina di protezione omolgata. Evitare l'inalazione di vapori di benzina e gas di scarico. Assicurare una buona ventilazione.
AVVERTENZA! I rimbalzi possono essere improvvisi e violenti e causare lesioni, anche molto gravi. Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
AVVERTENZA! Le scintille che possono sprigionarsi dal disco di taglio possono provocare incendi in presenza di materiale infiammabile come benzina, legno, erba secca ecc.
Controllare che le lame siano prive di crepe e altri danni.
SIMBOLOGIA
Rifornimento, miscela benzina/olio
Decalcomania delle istruzioni di avviamento Vedi indicazioni alla voce Avviamento e arresto.
Piastrina modello Riga 1: Marca, modello (X,Y) Riga 2: Numero di serie con
data di fabbricazione (y, W, X): Anno, settimana, sequenza n.
Riga 3: Codice prodotto (X) Riga 4: Produttore Riga 5: Indirizzo del produttore Riga 6-7: Se applicabile, tipo di approvazione CE (X, Y):
Codice di omologazione, fase di approvazione
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni mercati.

Spiegazione dei livelli di avvertenza

Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.

AVVERTENZA!

XXXXXXXXX YYYY
s / n YYYY WWXXXXX
XXX XX XX-XX Husqvarna AB
Huskvarna, SWEDEN
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXX (YY)
AVVERTENZA! Utilizzato se è presente un rischio di gravi lesioni, morte dell'operatore oppure danni all'ambiente circostante nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.
Non utilizzare lame di seghe circolari
Valvola dell’aria.
Valvola di decompressione
Maniglia di avviamento

ATTENZIONE!

ATTENZIONE! Utilizzato se è presente un rischio di lesioni per l'operatore oppure danni all'ambiente circostante nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.

NOTA!

NOTA! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai materiali oppure alla macchina nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.
Italian 85

Indice

SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina ........................................ 85
Spiegazione dei livelli di avvertenza ..................... 85
INDICE
Indice .................................................................... 86
PRESENTAZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 87
Design e funzioni .................................................. 87
CHE COSA C’È?
Cosa è cosa sulla macchina ................................. 88
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
Generalità ............................................................. 89
FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo ....................................... 91
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità ............................................................. 92
Carburante ............................................................ 92
Rifornimento ......................................................... 93
Trasporto e rimessaggio ....................................... 93
AVVIAMENTO E ARRESTO
Prima dell’avviamento ........................................... 94
Avviamento ........................................................... 94
Arresto .................................................................. 96
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 97
Schema di manutenzione ..................................... 97
Pulizia ................................................................... 97
Ispezione di funzionamento .................................. 98
RICERCA DEI GUASTI
Schema ricerca guasti .......................................... 101
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 102
Dichiarazione di conformità di macchinario
parzialmente assemblato ......................................
INDICE
103
86 – Italian
PRESENTAZIONE

Alla gentile clientela

La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna! Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi dà diritto a ricevere un'assistenza professionale per le riparazioni e la manutenzione. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Questo manuale rappresenta un documento di grande valore. Verificare che sia sempre a disposizione sul posto di lavoro. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.

Più di 300 anni di innovazione

Le origini della Husqvarna AB risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica per la produzione di moschetti. A quei tempi, erano state già gettate le fondamenta per le nozioni d'ingegneria alla base dello sviluppo di alcuni dei prodotti più importanti del mondo in campi quali: armi da caccia, biciclette, motociclette, elettrodomestici, macchine da cucire e prodotti da esterno.
Husqvarna è il leader mondiale dei prodotti elettrici da esterno per usi forestali, manutenzione di parchi e cura di prati e giardini, oltre alle attrezzatura di taglio e agli utensili diamantati per i settori edili e della lavorazione della pietra.

Responsabilità del proprietario

Il proprietario/datore di lavoro è responsabile della formazione dell'operatore sull'uso sicuro della macchina. I supervisori e gli operatori devono aver letto e compreso le istruzioni per l'uso. Devono conoscere:
• le istruzioni di sicurezza della macchina;
• la gamma d'uso e le limitazioni della macchina;
• come utilizzare e sottoporre a manutenzione la macchina.
Le legislazioni nazionali potrebbero regolamentare l'utilizzo della macchina. Prima di utilizzare la macchina, verificare quali legislazioni sono applicabili sul proprio posto di lavoro.
Le normative locali potrebbero limitare l’utilizzo della macchina. Prima di utilizzare la macchina, verificare quali normative sono applicabili sul proprio posto di lavoro.

Riserva del produttore

Posteriormente alla pubblicazione del presente manuale, Husqvarna potrebbe fornire informazioni aggiuntive per un utilizzo sicuro del prodotto. Spetta al proprietario tenersi aggiornato sui metodi di utilizzo più sicuri.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
Per ottenere informazioni e assistenza, contattare il sito Web: www.husqvarna.com

Design e funzioni

Questo gruppo di potenza è un macchinario parzialmente assemblato, studiato per la progettazione OEM di una troncatrice portatile ad alta velocità.
Di seguito sono descritte alcune delle caratteristiche esclusive dei prodotti.

Active Air Filtration™

Depurazione centrifuga dell'aria per una durata maggiore e intervalli di manutenzione più lunghi.

SmartCarb™

La compensazione automatica del filtro integrata preserva l'elevata potenza e riduce il consumo di carburante.

X-Torq®

Il motore X-Torq® offre una coppia più accessibile per una più ampia gamma di velocità consentendo la massima capacità di taglio. X-Torq® riduce il consumo di carburante fino al 20% e le emissioni fino al 60%.

EasyStart

Il motore e il dispositivo di avviamento sono progettati per garantire un avviamento rapido e semplice della macchina. Riduce la resistenza alla trazione della fune di avviamento fino al 40% (riduce la compressione durante l'avviamento).
Efficiente sistema di smorzamento delle vibrazioni
L'efficiente sistema di smorzamento delle vibrazioni protegge braccia e mani.
Italian 87
CHE COSA C’È?
1
16
15
14
12
13
Cosa è cosa sulla macchina
1 Impugnatura anteriore 2 Valvola di decompressione 3 Coperchio filtro aria 4 Coperchio del cilindro 5 Comando della valvola dell’aria con fermo gas di
avviamento 6 Interruttore di arresto 7 Tappo del serbatoio 8 Dispositivo di avviamento
11
10
9
8
7
17
9 Maniglia di avviamento 10 Piastrina modello 11 Marmitta 12 Ingranaggio della trasmissione e frizione 13 Comando del gas 14 Fermo del gas 15 Decalcomania delle istruzioni di avviamento 16 Decalcomania di informazioni e avvertenza 17 Chiave combinata, torx
2
3
4
5
6
88 – Italian
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA

Generalità

AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza
!
difettosi. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’officina per le necessarie riparazioni.
Il motore deve essere spento e l'interruttore di arresto deve essere in posizione di arresto (STOP).
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale.

Fermo del gas

Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il fermo (A) si sblocca l’acceleratore (B).
Il fermo resta premuto finché resta premuto l’acceleratore. Quando si rilascia l’impugnatura sia l’acceleratore che il blocco ritornano alla posizione originaria. Ciò avviene grazie a due sistemi di molle di ritorno indipendenti l’uno dall’altro. Questa posizione implica che l’acceleratore si blocca automaticamente sul regime minimo.
Controllare il fermo dell'acceleratore
• Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo quando il fermo è in posizione di riposo.
• Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere.
• Avviare la moto-troncatrice e mandare il motore a pieno gas. Rilasciare l'acceleratore e controllare che il disco di taglio si fermi e rimanga fermo. Se il disco di taglio ruota quando l'acceleratore è sul minimo è necessario controllare la regolazione del minimo del carburatore. Consultare le istruzioni nella sezione "Manutenzione".

Interruttore di arresto

L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Controllare l'interruttore di arresto
• Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l’interruttore in posizione di arresto.
• Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato.
Italian 89
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
!

Sistema di smorzamento delle vibrazioni

Marmitta

AVVERTENZA! La sovraesposizione a vibrazioni può provocare lesioni
!
vascolari o nervose in soggetti che soffrono di disfunzioni circolatorie. Rivolgersi a un medico se si provano sintomi ricollegabili alla sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di questi sintomi: intorpidimento, perdita di sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”, dolore, mancanza di forza o riduzione delle forze normali, alterazioni di colore o aspetto della pelle. Questi sintomi si manifestano solitamente a dita, mani o polsi. I sintomi possono accentuarsi a temperature rigide.
• Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina.
• Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di taglio e impugnature. Il corpo del motore, compreso il gruppo di taglio, è appeso al gruppo impugnature tramite il cosiddetto elemento antivibrazioni.
Controllare il sistema di smorzamento delle vibrazioni
AVVERTENZA! Il motore deve essere spento e l'interruttore di arresto deve
!
essere in posizione di arresto (STOP).
AVVERTENZA! Non utilizzare mai la macchina senza marmitta o con marmitta in cattive condizioni. Una marmitta difettosa può aumentare sensibilmente il livello acustico e il pericolo di incendio. Tenere a portata di mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le fiamme.
La marmitta si riscalda notevolmente durante e dopo l’utilizzo nonché al minimo. Attenzione al pericolo di incendio, specialmente in presenza di materiali e/o gas infiammabili.
Tenere a portata di mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le fiamme.
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore dall’operatore.
Controllo della marmitta
Controllare periodicamente che la marmitta sia integra e fissata correttamente.
• Controllare regolarmente se gli elementi di smorzamento presentano crepe o deformazioni. Sostituirli se danneggiati.
• Controllare che gli elementi ammortizzatori siano ben ancorati fra il gruppo motore e il gruppo impugnature.
90 – Italian
FUNZIONAMENTO
!

Abbigliamento protettivo

Generalità

Non usare mai la macchina se non siete certi di poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.

Abbigliamento protettivo

Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA! L’utilizzo di prodotti per taglio, levigatura, foratura, smerigliatura
!
o lavorazione di materiali può generare polveri e vapori contenenti prodotti chimici nocivi. Informarsi sulla composizione del materiale da lavorare e utilizzare una maschera respiratoria adeguata.
Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate. Far sempre attenzione a segnali di allarme o chiamate quando usate le cuffie protettive. Togliere sempre le cuffie protettive immediatamente all’arresto del motore.
Usare sempre:
• Elmetto protettivo omologato
• Cuffie auricolari protettive
• Protezione per gli occhi omologata. Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU. La visiera deve essere conforme alla norma EN 1731
• Mascherina protettiva
• Guanti robusti, in grado di garantire una presa sicura.
• Abbigliamento aderente, robusto e comodo che permetta libertà nei movimenti. Le operazioni di taglio generano scintille che possono incendiare gli indumenti. Husqvarna consiglia di indossare indumenti di cotone ignifugo o jeans pesanti. Non indossare indumenti realizzati in materiali come ad esempio il nylon, il poliestere o il rayon. Se incendiati, tali materiali possono sciogliersi e aderire alla pelle. Non indossare bermuda
• Stivali con calotta di acciaio e suola antiscivolo.

Altri dispositivi di protezione

ATTENZIONE! Lavorando con la macchina potrebbero verificarsi scintille in grado di provocare incendi. Tenere sempre a portata di mano l'attrezzatura antincendio.
• Estintore
• Kit di primo soccorso
Italian 91
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE

Generalità

AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può
!
essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio. Utilizzare ventole per garantire l'adeguata circolazione dell'aria durante l'uso in fosse o solchi più profondi di un metro.
Il carburante e i vapori tossici sono infiammabili e la loro inalazione o il contatto cutaneo possono provocare gravi lesioni. Agire dunque con cautela quando si utilizza il carburante e accertarsi che vi sia una buona ventilazione.
I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi nelle vicinanze del carburante.

Carburante

NOTA! La macchina è dotata di motore a due tempi che deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per assicurare una corretta miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio influisce notevolmente sulla miscela.

Benzina

• Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON). Se si utilizza una benzina con un numero di ottani inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del motore aumenta e possono verificarsi gravi avarie.
• In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda una benzina ad alto numero di ottani.
Carburante ecologico
HUSQVARNA raccomanda l’utilizzo di benzina ecologica (carburante alchilato): benzina premiscelata per motori a due tempi Aspen oppure benzina ecologica per motori a quattro tempi miscelata con olio per motori a due tempi come indicato di seguito. Notare che l’utilizzo di un altro tipo di carburante può richiedere la registrazione del carburatore (vedere le istruzioni alla sezione Carburatore).
È possibile utilizzare una miscela di carburante a base di etanolo E10 (contenente fino al 10% di etanolo).
Utilizzando miscele di carburante contenenti oltre il 10% di etanolo, il motore funzionerà in condizioni di combustione povera, il che può essere causa di danni al motore.

Olio per motori a due tempi

• Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
• Non utilizzare mai olio per motori a due tempi formulato per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua (outboardoil - TCW).
• Non usare mai olio per motori a quattro tempi.

Preparazione della miscela

• Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina.
• Iniziare con il versare metà della benzina da usare. Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente.
• Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere al rifornimento.
• Preparare una quantità di miscela necessaria al massimo per un mese.
Miscela
• 1:50 (2%) con olio per motori a due tempi HUSQVARNA o equivalente.
Benzina, litri
5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40
• 1:33 (3%) con oli per motori a due tempi con raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB o ISO EGB o un mix come suggerito dal produttore dell’olio.
Olio per motori a due tempi, litri
2% (1:50)
92 – Italian

Rifornimento

AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio:
!
Non fumare né collocare oggetti caldi nelle vicinanze del carburante.
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento. Il motore deve essere spento e l'interruttore di arresto deve essere in posizione di arresto (STOP).
Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo.
Se il coperchio non è adeguatamente serrato, può aprirsi a causa delle vibrazioni e il carburante potrebbe fuoriuscire dal serbatoio creando un pericolo di incendio.
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.

Lunghi periodi di rimessaggio

• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
Non accendere mai la macchina:
• Se avete versato del carburante o dell'olio per motore sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar evaporare i residui di benzina.
• Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone.
• Se vi sono perdite di carburante nella macchina. Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
• Ciò non avviene se il tappo del carburante viene serrato correttamente dopo il rifornimento.

Trasporto e rimessaggio

• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino di venire a contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie.
Italian 93
AVVIAMENTO E ARRESTO

Prima dell’avviamento

AVVERTENZA! Prima dell’avviamento osservare quanto segue: Prima di usare
!
la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedere le istruzioni alla sezione 'Abbigliamento protettivo personale'.
Non avviare la macchina prima di aver montato la cinghia e il relativo carter. In caso contrario la frizione può staccarsi e provocare lesioni personali.
Verificare che il tappo carburante sia fissato correttamente e che non ci siano perdite di carburante.
Verificare che nella zona operativa non siano presenti persone non addette ai lavori, che sarebbero esposte al rischio di gravi lesioni.
• Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le istruzioni nella sezione "Manutenzione".

Avviamento

AVVERTENZA! Il disco di taglio inizia a ruotare quando si accende il motore.
!
Accertarsi che possa ruotare liberamente.
Valvola di decompressione: Premere la valvola per ridurre la pressione nel cilindro ed agevolare l’avviamento della moto-troncatrice. Usare sempre la valvola di decompressione all'avviamento. Una volta avviata la macchina, la valvola ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
• Afferrare l'impugnatura anteriore con la mano sinistra. Porre il piede destro sulla sezione inferiore dell'impugnatura posteriore e premere la macchina contro il terreno. Tirare l’impugnatura di avviamento con la mano destra, fino ad avviare il motore
avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano.
Non

A motore freddo:

• Assicurare che l'interruttore di arresto (STOP) si trovi in posizione sinistra.
• Per la posizione di avviamento dell’acceleratore e il comando dell’aria, è necessario estrarre completamente il comando della valvola dell’aria.
94 – Italian
• La macchina si arresta quando il motore dà segno di accendersi perché il comando della valvola dell'aria è disinserito.
• Premere il comando della valvola dell’aria e la valvola di decompressione.
• Tirare l'impugnatura di avviamento finché il motore non si avvia.
• Una volta avviata la macchina, premere il grilletto dell’acceleratore per disinserire l’acceleratore di
AVVIAMENTO E ARRESTO
avviamento; in questo modo la macchina girerà al minimo.
NOTA! Tirare lentamente la fune di avviamento con la mano destra, fino a quando si avverte una resistenza (entrano in presa i ganci di avviamento); tirare quindi con strappi decisi e veloci.
Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.

Con motore caldo:

avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano.
• Una volta avviata la macchina, premere il grilletto dell’acceleratore per disinserire l’acceleratore di avviamento; in questo modo la macchina girerà al minimo.
• Assicurare che l'interruttore di arresto (STOP) si trovi in posizione sinistra.
• La regolazione corretta della valvola dell'aria/ dell'acceleratore si ottiene tirando in fuori il comando dello starter e rispingendolo a posto completamente. In questo modo la regolazione dell'acceleratore viene inserita senza alcuna chiusura dell'aria.
Valvola di decompressione: Premere la valvola per ridurre la pressione nel cilindro ed agevolare l’avviamento della moto-troncatrice. Usare sempre la valvola di decompressione all'avviamento. Una volta avviata la macchina, la valvola ritorna automaticamente nella posizione iniziale.
• Afferrare l'impugnatura anteriore con la mano sinistra. Porre il piede destro sulla sezione inferiore dell'impugnatura posteriore e premere la macchina contro il terreno. Tirare l’impugnatura di avviamento con la mano destra, fino ad avviare il motore
Non
NOTA! Tirare lentamente la fune di avviamento con la mano destra, fino a quando si avverte una resistenza (entrano in presa i ganci di avviamento); tirare quindi con strappi decisi e veloci.
Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
Italian 95
!

Arresto

AVVIAMENTO E ARRESTO
AVVERTENZA! Con il motore in moto, i gas di scarico contengono prodotti chimici come gli idrocarburi incombusti e il monossido di carbonio. È noto come il contenuto dei fumi di scarico causi problemi respiratori, cancro, difetti genetici o altri danni agli organi riproduttivi.
Il monossido di carbonio è incolore e insapore ed è sempre presente nei fumi di scarico. Il sintomo di un principio di avvelenamento da monossido di carbonio è un leggero torpore che può essere o non essere riconosciuto come tale da chi ne è affetto. La persona potrebbe cadere e perdere la coscienza senza manifestare alcuno sintomo se la concentrazione di monossido di carbonio è sufficientemente elevata. Poiché il monossido di carbonio è incolore e insapore, è difficile rilevarne la presenza. Il monossido di carbonio è presente ogni qualvolta si percepiscono odori provenienti dallo scarico. Non utilizzare mai una troncatrice a benzina in ambienti chiusi o in fossi profondi più di 1 metro o in altre zone con scarsa ventilazione. Accertarsi che via sia un’adeguata ventilazione quando si lavora in fossi o in altre zone chiuse.
ATTENZIONE! Il disco di taglio continua a ruotare fino a un minuto dall'arresto del
!
motore. (La lama si arresta per inerzia). Accertarsi che il disco di taglio possa ruotare liberamente finché non si è arrestato completamente. Eventuali distrazioni possono causare lesioni personali gravi.
• Arrestare il motore muovendo l'interruttore di arresto (STOP) verso destra.
96 – Italian
MANUTENZIONE

Generalità

AVVERTENZA! L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad
!
un'officina autorizzata.
Il motore deve essere spento e l'interruttore di arresto deve essere in posizione di arresto (STOP).
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti aumentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.
• Fate controllare regolarmente la macchina dal vostro distributore Husqvarna per eventuali messe a punto e riparazioni.

Schema di manutenzione

Nel programma di manutenzione è possibile verificare quali parti della macchina richiedono manutenzione e a quali intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e potrebbe differire a seconda della frequenza di utilizzo.
Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile Pulizia Pulizia Pulizia
Pulitura esterna Candela Presa d' aria di raffreddamento Serbatoio carburante
Ispezione di funzionamento Ispezione di funzionamento Ispezione di funzionamento
Ispezione generale Sistema di smorzamento delle vibrazioni Sistema di alimentazione Fermo del gas Marmitta Filtro dell’aria Interruttore di arresto Carburatore Disco di azionamento, frizione
Dispositivo di avviamento

Pulizia

Pulitura esterna

Pulire con un panno o un pennello.
Italian – 97
MANUTENZIONE
!

Presa d' aria di raffreddamento

• Pulire la presa d' aria di raffreddamento quando necessario.
NOTA! Una presa d'aria di raffreddamento sporca od ostruita provoca il surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni a cilindro e pistone.

Candela

• Se la macchina presenta bassa potenza, difficoltà di avviamento o minimo irregolare: controllare sempre la candela prima di adottare qualsiasi altro provvedimento.
• Per prevenire il pericolo di scosse elettriche, controllare che cappuccio e cavo della candela siano integri.
• Se la candela è imbrattata, pulirla e accertarsi che la luce dell’elettrodo sia di 0,5 mm. Sostituire se necessario.

Fermo del gas

Il blocco dell’acceleratore serve ad impedire l’azionamento involontario dell’acceleratore. Quando il blocco (A) viene premuto nell’impugnatura (= quando si afferra l’impugnatura) l’acceleratore (B) si sblocca.

Carburatore

Il carburatore è dotato di ugelli fissi affinché la macchina riceva sempre la miscela corretta di carburante e aria. Se il motore presenta cali di potenza o accelerazione insufficiente, procedere come segue:
• Controllare il filtro dell’aria e sostituirlo all’occorrenza. Se il problema persiste, rivolgersi a un’officina di assistenza autorizzata.
Regolazione del minimo
ATTENZIONE! Se non è possibile regolare il regime del minimo affinché il gruppo di taglio si fermi, contattate il rivenditore/servizio di assistenza. Evitate di utilizzare la macchina prima che questa sia stata correttamente regolata o riparata.
NOTA! Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto.
• Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
• Filtro dell’aria ostruito .

Ispezione di funzionamento

Ispezione generale

• Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
98 – Italian
Accendere il motore e controllare la regolazione del minimo. Per la corretta regolazione del carburatore, il disco di taglio deve essere fermo al minimo.
• Registrare il minimo con la vite T. Se occorre la registrazione, agire innanzitutto sulla vite del minimo in senso orario finché il disco di taglio non inizia a ruotare. Agire quindi sulla vite in senso antiorario finché il disco non smette di ruotare.
T
Regime consigliato con motore al minimo: 2700 giri/min
MANUTENZIONE
!

Dispositivo di avviamento

Controllo della fune di avviamento
• Smontare il dispositivo di avviamento togliendo le viti che lo fermano al blocco motore e sollevarlo.
Messa in tensione della molla
• Infilare la cordicella nella presa alla periferia della bobina e avvolgere la cordicella per 3 giri in senso orario attorno al centro della bobina.
• Estrarre la cordicella per circa 30 cm e inserirla nella presa alla periferia della bobina. Se la cordicella è integra: Scaricare la tensione della molla facendo ruotare lentamente la bobina all’indietro.
Sostituzione della cordicella
• Rimuovere eventuali resti della vecchia cordicella e controllare che la molla di avviamento funzioni. Infilare la nuova cordicella nel foro nella sede del dispositivo di avviamento e nella bobina.
• Bloccare la cordicella attorno al centro della bobina come indicato in figura. Serrare a fondo l’attacco e verificare che l’estremità libera sia la più corta possibile. Bloccare l’estremità della cordicella alla manopola di avviamento.
• Tirare quindi la manopola di avviamento per mettere in tensione la molla. Ripetere la procedura una seconda volta, ma dopo aver eseguito 4 giri.
• Notare che la manopola di avviamento si porta nella posizione di partenza corretta dopo il tensionamento della molla.
• Tirando a fondo la cordicella, controllare che la molla non si porti al finecorsa. Bloccare la bobina con il pollice e verificare che sia possibile far ruotare la bobina di almeno un altro mezzo giro.
Sostituzione della molla di ritorno
AVVERTENZA! La molla di ritorno è in tensione nella sede del dispositivo di avviamento e può, procedendo in modo incauto, causare danni alla persona.
Usare la massima attenzione nella sostituzione della molla o della cordicella. Usare occhiali protettivi.
• Rimuovere la bobina dopo aver svitato la vite al centro della stessa.
• Sollevare con cautela la copertura che protegge la molla. Ricordare che la molla di ritorno è tesa nella sede del dispositivo di avviamento.
Italian 99
MANUTENZIONE
• Rimuovere con cautela la molla utilizzando delle pinze.
• Lubrificare la molla con olio fine da macchina. Rimontare il disco portacorda e tendere la molla di ritorno.
Montaggio del dispositivo di avviamento
• Rimontare il dispositivo facendo prima passare la cordicella e poi montando il dispositivo a posto contro il carter motore. Rilasciare poi lentamente la cordicella in modo che i ganci facciano presa nel disco portacorda.

Filtro dell’aria

Il filtro dell'aria deve essere controllato solo se il motore presenta cali di potenza.
• Allentare le viti. Togliere il carter del filtro dell'aria.
• Controllare il filtro dell’aria e sostituirlo all’occorrenza.
Sostituzione del filtro dell’aria
NOTA! Il filtro dell'aria non deve essere pulito o soffiato con aria compressa: quest'operazione causa danni al filtro.
• Svitare la vite.
• Serrare le viti.

Sistema di alimentazione

Generalità
• Accertarsi dell’integrità di coperchio del serbatoio e relativa tenuta.
• Controllare il tubo pescante. Sostituirla se è danneggiata.
Filtro del carburante
• Il filtro del carburante si trova dentro il serbatoio del carburante.
• Il serbatoio del carburante dev'essere protetto da impurità durante il rifornimento. Questo riduce il rischio di disturbi di esercizio causati da intasamento del filtro del carburante situato nel serbatoio.
• Il filtro del carburante non può essere pulito; quando è intasato è necessario sostituirlo con un nuovo filtro.
cambio del filtro dev'essere eseguito almeno una volta all'anno.
100 – Italian
• Sostituire il filtro dell’aria.

Disco di azionamento, frizione

• Controllare il centro della frizione, l'ingranaggio conduttore e la molla della frizione per verificarne lo stato di usura.
Il
Loading...