Toute reproduction, adaptation ou traduction
doit être soumise à autorisation préalable,
conformément aux lois de copyright.
Les informations contenues dans ce
document sont sujettes à des modifications
sans préavis.
Les seules garanties relatives aux produits et
services HP sont énoncées dans les
déclarations de garantie expresse
accompagnant ces produits et services.
Aucune partie du présent document ne
saurait être interprétée comme une garantie
supplémentaire. HP ne sera pas
responsable des erreurs techniques ou
typographiques ci-incluses.
HP, HP Indigo Press, HP Indigo Press RIP et
HP ElectroInk sont des marques ou des
marques déposées de HP.
Adobe® PostScript® est une marque
d’Adobe Systems Incorporated.
MS Windows® et Windows® sont des
marques déposées aux Etats-Unis de
Microsoft Corp.
Tous les autres noms de produits ou de
marques mentionnés dans ce document
appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
La fonctionnalité du compteur de la HP
Indigo press enregistre le nombre
d’impressions que vous avez effectuées
avec votre presse. Le compteur ne reflète
pas une utilisation précédente de la presse
ou son ancienneté.
La HP Indigo press est un produit laser de
classe 1 contenant des composants
électriques haute tension et des sources de
lumière laser. Son utilisation ne présente pas
de danger pour les personnes ou de risque
de dommages pour l’équipement si les
directives d'utilisation fournies par HP dans
ce document ou dans d’autres documents
sont respectées. Tous les composants
électriques haute tension et les sources de
lumière laser sont situés derrière des capots
de protection. Des étiquettes de mise en
garde ont été apposées sur les capots de
protection. Il est vivement conseillé de ne
pas retirer ces capots.
Pièce numéro: CA394-00640
Première édition : Mars 2008
Sommaire
1 A propos de ce guide d’utilisation
Objet de ce manuel .............................................................................................................................. 2
Conventions utilisées dans ce guide .................................................................................................... 4
2 Présentation générale du produit
HP Indigo Press ................................................................................................................................... 6
HP Indigo 7000 Digital Press ............................................................................................... 6
Numéro de série de la presse .............................................................................................. 7
Spécifications générales de la presse .................................................................................................. 8
Calibrage des couleurs de la presse .................................................................................................. 54
Procédures de calibrage couleur ........................................................................................................ 55
Définition des paramètres de la couleur relatifs au support ............................................................... 57
Densité optique des supports ............................................................................................ 57
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur. ...................................................................................................................................... 59
Flux de travail à très haute précision ................................................................................. 59
Flux de travail haute précision ........................................................................................... 59
Flux de travail de précision normale .................................................................................. 59
Affichage de la génération du dernier calibrage de la couleur ........................................... 60
Détermination du type de support ...................................................................................... 60
Index ................................................................................................................................................................. 201
vii
viii
1A propos de ce guide d’utilisation
Bienvenue dans la HP Indigo 7000 Digital Press. Cette préface présente les différentes parties du
guide d’utilisation et explique les conventions utilisées dans celui-ci.
Elle contient les sections suivantes :
Objet de ce manuel
●
Conventions utilisées dans ce guide
●
1
Objet de ce manuel
Ce guide d’utilisation suppose que l’environnement Windows de base vous est familier et que vous avez
les compétences élémentaires pour faire fonctionner Windows, telles que l’utilisation d’une souris et la
sélection de commandes de menu. Si cela n’est pas le cas, veuillez consulter la documentation de
Windows livrée avec votre ordinateur.
Ce guide d'utilisation présume aussi que vous avez participé à la formation des opérateurs sur la HP
indigo press, et que le processus d'impression vous est familier.
Le guide d'utilisation contient les informations suivantes:
A propos de ce guide d'utilisation : présente les rubriques du guide d’utilisation et explique les
●
conventions utilisées dans ce guide.
Présentation générale du produit : fournit une présentation et indique les caractéristiques de la
●
HP Indigo 7000 Digital Press.
Sécurité : fournit des informations de sécurité importantes pour l'utilisation de la HP Indigo 7000
●
Digital Press.
Exploitation de la presse : fournit une présentation des concepts de base sur les opérations de
●
la presse.
Traitement des Jobs : décrit le processus de gestion des tâches et de maintenance sur la presse.
●
Gestion des couleurs : décrit les procédures de réglage et de gestion des couleurs.
●
Système de manipulation du support : décrit le chargement, le déchargement, le réglage et la
●
maintenance du système d'acheminement du support.
Routines de l’opérateur : fournit une présentation et des astuces pratiques pour procéder aux
●
tâches de maintenance régulières de l'opérateur et à la lubrification du système mécanique.
Système d'encre : détaille le remplacement et l'entretien du système HP ElectroInk.
●
BID : procédures de maintenance et de remplacement de l’unité BID (Binary ink developer -
●
développeur d’encre binaire).
Blanchet : décrit le remplacement et la maintenance du blanchet.
●
PIP: décrit les procédures de remplacement du PIP (photo imaging plate - plaque photo sensible).
●
Cylindre d'impression : décrit la procédure de remplacement du papier d'impression.
●
Huile d'imagerie : décrit les procédures de maintenance et de remplacement relatives au système
●
d’huile d'imagerie.
Compartiment de service : décrit les procédures de maintenance du compartiment de service.
●
Station de nettoyage : décrit les procédures de maintenance de la station de nettoyage.
●
Rouleau de charge : décrit les procédures de maintenance du rouleau de charge.
●
Lampe PTE (Pre-transfer erase) : décrit les procédures de maintenance de la lampe PTE (pre
●
transfer erase lamp - lampe d’effacement avant transfert).
Rouleau de sortie : décrit les procédures de maintenance et de nettoyage du rouleau de sortie.
●
2Chapitre 1 A propos de ce guide d’utilisation
Préchauffeur : décrit les procédures de nettoyage de l'élément de préchauffage et de retrait du
●
boîtier.
Maintenance et fonctionnement du chiller : présente les procédures de maintenance et
●
d'inspection du chiller de la presse.
Arrêt de longue durée: décrit les procédures d’arrêt de longue durée.
●
Glossaire : définitions des termes utilisés dans la documentation de la HP Indigo 7000 Digital
●
Press.
Fournitures et jigs : fournit des informations sur les produits d’imagerie, des pièces de
●
maintenance et des fournitures de la presse.
Entretien et assistance : fournit des informations sur le centre d'assistance à la clientèle et le
●
service de support.
Objet de ce manuel3
Conventions utilisées dans ce guide
Ce guide utilise les conventions de documentation suivantes:
Les éléments dans l'interface utilisateur graphique (IUG) que vous devez sélectionner ou sur
●
lesquels vous devez cliquer, sont indiqués en caractères gras, par exemple : Dans le menu File
(Fichier), cliquez sur New (Nouveau).
D'autres éléments dans l'IU, tels que les noms de fenêtres apparaissent en italique. Exemple : une
●
fois les options de la boîte de dialogue Print (Imprimer) sélectionnées, cliquez sur OK.
Les références aux autres sections du guide apparaissent entre guillemets, par exemple :
●
Reportez-vous à la section “Installation” page 37.
4Chapitre 1 A propos de ce guide d’utilisation
2Présentation générale du produit
Ce chapitre contient les sections suivantes :
HP Indigo Press
●
Spécifications générales de la presse
●
5
HP Indigo Press
La HP Indigo 7000 Digital Press est une presse couleur numérique offset, alimentée par feuilles, qui
incorpore la technologie à encre liquide brevetée HP ElectroInk, ainsi qu'une imagerie électronique à
haute vitesse permettant de produire un volume important de Jobs imprimés couleur de haute qualité
et avec toutes les finitions. Cette presse comporte une interface intuitive et conviviale, fournit des
fenêtres de diagnostic qui éliminent les conjectures de l'impression.
HP Indigo 7000 Digital Press
La presse est composée de cinq éléments fondamentaux : le moteur d'impression, le compartiment des
encres, le compartiment de service, le margeur et la recette.
Figure 2-1 HP Indigo 7000 Digital Press
1Moteur d’impression
2Compartiment de service
3Recette
4Armoire à encres
5Bacs d'alimentation
6Chapitre 2 Présentation générale du produit
Numéro de série de la presse
Le numéro de série de la presse est à l'avant de la presse derrière la porte avant.
Figure 2-2 Numéro de série de la presse
7000_PREIPH-1-07
HP Indigo Press7
Spécifications générales de la presse
Vitesse d’impression
Définition du Job d'entréeProductivité de la presse
Couleur
Type de Job
A4 (1/0)14,4007,200
A4 (4/0)7,20014,400
A4 (1/1)7,2007,200
A4 (4/4)3,60014,400
1
(nombre de séparations couleur sur le côté 1 / nombre de séparations couleur sur le côté 2)
1
Pages A4/heureSéparations/heure (impressions/
heure)
Sept couleurs maximum sont prises en charge.
Option 1 : les couleurs peuvent se répartir en quatre couleurs de quadrichromie (CMYK : cyan,
●
magenta, yellow et black), plus 3 couleurs spéciales.
Option 2 : couleurs de procédé de HP IndiChrome (six couleurs de procédé), plus 1 couleur
●
spéciale.
8Chapitre 2 Présentation générale du produit
3Sécurité
Ce chapitre contient les sections suivantes :
Objet de ce manuel
●
Symboles et étiquettes de sécurité
●
Dispositifs de sécurité
●
Arrêt d'urgence de l'alimentation
●
Indicateurs d’avertissement des verrouillages et des portes
●
Témoins d'avertissement
●
Procédures d’urgence, de sécurité et de maintenance
●
Combustible, liquides inflammables et fumées
●
9
Objet de ce manuel
Les procédures et informations de sécurité décrites dans ce chapitre s'appliquent aux opérateurs et
autres personnels travaillant sur ou à côté de la HP Indigo 7000 Digital Press. Les procédures de
sécurité sont destinées à la presse et à la zone entourant immédiatement celle-ci.
Veuillez respecter les lignes directrices suivantes :
Seul le personnel ayant suivi une formation par HP ou ses agents autorisés, et maîtrisant
●
parfaitement toutes les procédures de maintenance et de sécurité est autorisé à faire fonctionner
la presse.
Avant d'utiliser la presse, lisez attentivement les procédures de sécurité, y compris les procédures
●
liées à la protection de l'environnement.
REMARQUE : Prenez contact avec le centre d'assistance à la clientèle pour l'entretien ou la réparation
de la presse. Ne tentez pas de réviser ni de réparer la presse vous-même.
La HP Indigo 7000 Digital Press est approuvée par les NRTL et repérée pour une utilisation aux
USA et au Canada.
Note pour l’Union Européenne :
Ce produit respecte les directives UE suivantes :
Directive relative à la basse tension 2006/95/CE
●
Directives relatives aux machines 2006/42/CE
●
Directives CEM 2004/108/CE
●
La conformité à ces directives implique la conformité aux normes européennes harmonisées applicables
(Normes Européennes) indiquées dans la Déclaration de conformité publiée par Hewlett-Packard pour
ce produit ou cette gamme de produits.
La Déclaration de conformité est disponible sur Internet à l'adresse www.hp.com/go/certificates
10Chapitre 3 Sécurité
Symboles et étiquettes de sécurité
Etiquettes d’avertissement sur la presse
Les symboles suivants apparaissent sur les étiquettes de mise en garde sur la HP Indigo 7000 Digital
Press:
Danger laser
DANGER. Des radiations laser invisibles peuvent être présentes lorsque les portes sont
ouvertes ou lorsque les verrouillages sont défectueux. Evitez toute exposition directe au
faisceau.
Radiation laser
Les lasers de la presse émettent des rayonnements invisibles. Le laser de la tête
d’écriture est bien protégé par un boîtier et ne laisse sortir le faisceau qu’au niveau de
la fenêtre de tête d’écriture (ouverture) vers le PIP. N’insérez ou ne tolérez aucun objet
réfléchissant dans la trajectoire de la fenêtre de la tête d’écriture. N'essayez pas de
nettoyer la fenêtre de la tête d'écriture ou de regarder à travers celle-ci lorsque l'unité
est en cours de fonctionnement.
Risque d’électrocution
TENSION DANGEREUSE. Risque de lésions corporelles graves voire mortelles.
Appliquez la procédure de verrouillage.
Risque d’électrocution
Avant de commencer toute procédure de maintenance impliquant un sous-système
alimenté électriquement, vérifiez que ce dernier est déconnecté. Si vous n’êtes pas
certain que l’alimentation du sous-système est coupée, éteignez le disjoncteur principal.
Respectez toujours la procédure de verrouillage.
Alerte sur le danger lié aux pièces sous tension
PIECES SOUS TENSION. Risque de lésions corporelles graves voire mortelles.
Appliquez la procédure de verrouillage.
Alerte : risque d’accrochage
AVERTISSEMENT. Engrenages ouverts et pièces mécaniques. Les mains, les doigts
ou les vêtements peuvent être entraînés dans la machine et causer des lésions
corporelles graves. Gardez vos distances.
Symboles et étiquettes de sécurité11
Alerte : risque de pincement
AVERTISSEMENT. Les mains, les doigts ou les vêtements peuvent être pris dans des
points de pincement entre les rouleaux, roues et autres pièces et causer des lésions
graves. Gardez vos distances.
Risques mécaniques
La presse comporte un certain nombre de pièces rotatives et de dispositifs de serrage
(cylindres, engrenages, pinces, etc.). Faites particulièrement attention lors de l'exécution
de travaux de maintenance à proximité de ces pièces. Toutes les réparations doivent
uniquement être réalisées par des techniciens d’un service clientèle agréé.
Ne montez en aucun cas dans le chemin d'entrée ou de sortie du support. Une telle
action peut être dangereuse.
Risque lié à une surface brûlante
AVERTISSEMENT. Surface brûlante. Risque de brûlures. Ne touchez pas cette surface.
Risques liés à la chaleur
Le blanchet et le cylindre ITM peuvent devenir brûlant lors du fonctionnement normal de
la presse, avec des températures pouvant atteindre 110 °C. Ne touchez pas le cylindre
ITM ni le système de chauffage externe à mains nues. Vous risquez de vous brûler si
vous ne faites pas attention. Portez des gants à isolation thermique. Retirez les anciens
blanchets à l’aide d’une pince plate à bec de canard.
Les avertissements suivants apparaissent aussi sur la presse :
CAUTION!Afin de réduire les risques de choc électrique, le disjoncteur principal doit être verrouillé en position
d’arrêt avant tout entretien.
DANGER.Des rayonnements laser invisibles peuvent être présents lorsque les portes sont ouvertes ou lorsque
AVERTISSEMENT :Danger de pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT :Tension dangereuse. Risque de blessure.
AVERTISSEMENT :Surface brûlante. Risque de brûlures. Ne touchez pas cette surface.
Bouton Arrêt d’urgence
FUITE DE COURANT IMPORTANTE : Une prise de terre est essentielle avant la connexion à l’alimentation électrique
PRISE DE TERRE PRINCIPALE SITUEE SUR LE CHASSIS PRINCIPAL.
les verrouillages sont défectueux. Evitez toute exposition directe au faisceau.
Signaux d’avertissement
Placez des signaux d’avertissement qui soulignent clairement les dangers liés au fonctionnement et à
la maintenance de la presse. Les avertissements suivants sont recommandés:
Cette presse ne doit être utilisée que par du personnel correctement formé et des opérateurs
●
qualifiés.
Ne portez ni cravate, ni vêtements amples, ni bijoux lorsque vous faites fonctionner l’unité ou que
●
vous effectuez une opération de maintenance.
12Chapitre 3 Sécurité
L'huile d'imagerie chaude peut dégager des vapeurs inflammables!
●
Ne fumez pas et n’approchez aucune flamme vive ou source de chaleur de la presse.
●
Vérifiez que la salle est correctement ventilée en permanence. Reportez-vous au HP Indigo 7000
●
Digital PressGuide de préparation du site.
Risque de pincement et d'écrasement dû aux parties mobiles de la presse !
●
Gardez vos mains éloignées des parties mobiles de la presse.
●
L'accès au disjoncteur principal doit demeurer libre à tout moment.
●
Ne faites pas fonctionner la presse si ses portes sont ouvertes.
●
L’huile d'imagerie et l’encre peuvent irriter les yeux et la peau. Utilisez des gants en caoutchouc.
●
Le cylindre ITM et le blanchet sont brûlants.
●
Les lampes de chauffage externes sont chaudes.
●
Lisez et comprenez les fiches de donnée de sécurité (FDS) relatives aux consommables utilisés
●
avec la presse.
Positionnement d’étiquettes d’avertissement
Les étiquettes d'avertissement sont placées à divers endroits sur la presse. Plusieurs des étiquettes
d’avertissement sur la presse sont situées derrière des portes ou capots et sur des pièces uniquement
accessibles au personnel d’entretien autorisé.
Symboles et étiquettes de sécurité13
Dispositifs de sécurité
Fiches MSDS
Des MSDS sont fournies pour les consommables, y compris les différentes encres HP ElectroInk, l'huile
d'imagerie et l'agent d'imagerie, les accélérateurs d'adhérence et le fluide d'essai des accélérateurs
d'adhérence. Assurez-vous que ces fiches sont facilement accessibles sur le lieu de travail. Consultezles pour votre propre sécurité. Conservez les fiches MSDS dans une chemise de protection en plastique.
Equipement de protection contre l’incendie
La HP Indigo 7000 Digital Press génère des fumées combustibles et de la chaleur. Un risque d'incendie
existe. Prenez les précautions suivantes :
Placez les extincteurs d’incendie à des endroits visibles situés à moins de 7,6 mètres de la presse
●
ou de toute zone de stockage de liquide combustible ou inflammable.
Exigez que les extincteurs soient régulièrement inspectés (au moins une fois par an) et formez des
●
employés à leur utilisation. Les employés doivent suivre une formation au moins une fois par an.
Poste pour le lavage des yeux
La HP Indigo 7000 Digital Press utilise des encres et de l'huile d'imagerie qui peuvent être irritantes
pour la peau et les yeux. Dans les cas extrêmes de contamination, leur contact avec les yeux peut
entraîner la cécité. Prenez les précautions suivantes :
Installez des stations de rinçage à moins de 7,6 mètres des zones de manipulation, de distribution
●
ou de stockage de l’encre et de l’huile d'imagerie.
Mettez à disposition du liquide pour le rinçage des yeux dans les stations de rinçage (disponible
●
chez la plupart des fournisseurs de matériau de sécurité) conforme aux normes ANSI Z358. 1–
1990.
Lors de la manipulation des huiles et encres, portez des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
●
de protection et des gants en caoutchouc (gants jetables en nitrile recommandés).
Niveaux sonores
Au cours de l'impression, l'opérateur est exposé à 80 dBA maximum si toutes les portes de service et
les capots sont fermés.
Outils d’isolation thermique
Le blanchet, le cylindre ITM et les lampes de chauffage externes peuvent devenir brûlants lors du
fonctionnement normal de la presse, avec des températures pouvant atteindre 165 °C. Le contact avec
ces élément peut provoquer des brûlures. Prenez les précautions suivantes lorsque vous travaillez à
proximité du cylindre ITM ou lorsque vous remplacez le blanchet :
Patientez jusqu'à ce que la température du cylindre ITM passe en dessous de 60 °C avant
●
d'effectuer des procédures de maintenance.
Ne posez pas les mains sur un blanchet en mouvement. Utilisez un outil pour attraper la barre
●
métallique du blanchet.
14Chapitre 3 Sécurité
Consignes de sécurité
La HP Indigo 7000 Digital Press doit être correctement mise à la terre en permanence. Avant de faire
fonctionner la presse, vérifiez que la mise à la terre est conforme au code électrique et aux normes de
votre pays/région. (Pour plus d’informations, voir le Guide de préparation du site de la HP Indigo 7000Digital Press.) En cas de doute, demandez qu'une vérification soit effectuée par un électricien autorisé
ou par votre centre d'assistance clientèle.
AVERTISSEMENT ! Ne faites pas fonctionner la presse si elle n’est pas correctement mise à la terre.
Vérifiez l’état des câbles de mise à la terre une fois par semaine.
Si un câble doit être déconnecté ou reconnecté au cours d'une procédure de maintenance, éteignez et
verrouillez électriquement la presse. Eteignez l'interrupteur d'alimentation principale pour éteindre la
presse.
Dispositifs de sécurité15
Arrêt d'urgence de l'alimentation
Le courant électrique de la presse peut être coupé de la manière suivante :
Boutons Arrêt d'urgence : en cas d'urgence, appuyez sur l'un des boutons rouge Arrêt
●
d'urgence pour couper tout mouvement mécanique dans le moteur principal.
Les boutons Arrêt d'urgence rouges sur fond jaune se trouvent sur les deux côtés de la porte
frontale et sur d'autres emplacements proéminents de la presse. Une fois enfoncé, le bouton arrête
la presse et coupe l'alimentation électrique de la plupart des composants du système.
Pour couper l'alimentation électrique : appuyez sur le bouton.
◦
Pour restaurer l'alimentation électrique : faites pivoter le bouton dans le sens des aiguilles
◦
d'une montre pour le relâcher.
ATTENTION : Certains composants de la presse sont toujours alimentés électriquement une fois
qu'un bouton Arrêt d'urgence est enfoncé.
REMARQUE : En appuyant sur un bouton Arrêt d'urgence au cours de l'impression, vous pouvez
endommager la feuille PIP et le blanchet.
Figure 3-1 Bouton Arrêt d'urgence sur les côtés droit et gauche de la porte avant
16Chapitre 3 Sécurité
Figure 3-2 Bouton Arrêt d'urgence derrière la porte arrière du compartiment de service
U
T
I
L
_
C
A
B
I
N
E
T
-
i
f
g
Interrupteur de coupure de l’alimentation principale : le disjoncteur général est connecté en
permanence à la presse via un tube protecteur. L'accès à un périphérique de déconnexion verrouillable,
incorporé au câblage fixe, doit être facile. Le dispositif doit être réglé selon les spécifications montrées
dans le Guide de préparation du site de la HP Indigo 7000 Digital Press. Il s’agit d’un dispositif
d’isolement qui peut être verrouillé en position d’arrêt afin d’éviter un démarrage inattendu de
l’alimentation électrique lors d’un travail d’entretien ou de maintenance.
Interrupteur d'alimentation principal: l'interrupteur d'alimentation principale se trouve à l'arrière
●
de la presse. Accédez à l'interrupteur d'alimentation principal par l'ouverture proche de la porte
arrière. Soulevez le couvercle de l'interrupteur. Faites pivoter l'interrupteur d'alimentation principal
sur la gauche pour couper l'alimentation électrique vers la presse.
Figure 3-3 Interrupteur d'alimentation principale
12
P
R
E
I
P
H
_
0
1
7
6
A
-
f
i
g
3
4
1Porte arrière du compartiment de service
2Interrupteur d'alimentation principal côté sortie, derrière l'empileuse
Arrêt d'urgence de l'alimentation17
3Recette
4Couvercle de l'interrupteur
ATTENTION : Maintenez toujours un libre accès à l'interrupteur d'alimentation principal, afin que
l'alimentation électrique puisse être coupée immédiatement en cas d'urgence.
L'interrupteur d'alimentation principal ne coupe pas l'alimentation électrique de l'unité de distribution du
courant (PDU).
Interrupteur d'alimentation : l'interrupteur d'alimentation est situé sur le côté gauche supérieur
●
de la presse. L'interrupteur coupe l'alimentation électrique des sous-systèmes du moteur de la
presse, excepté ceux de l'ordinateur et du compartiment des encres. Pour couper le courant
électrique, mettez l'interrupteur d'alimentation sur off. Pour restaurer le courant électrique, mettez
l'interrupteur d'alimentation sur on.
Figure 3-4 Interrupteur d'alimentation
18Chapitre 3 Sécurité
Indicateurs d’avertissement des verrouillages et des
portes
Verrouillages des portes
La HP Indigo 7000 Digital Press possède des portes et capots verrouillés qui, lorsqu'ils sont ouverts,
arrêtent la presse et coupent le courant électrique de la plupart des dispositifs du système.
AVERTISSEMENT ! L'accès à ces portes et l'utilisation des clés de by-pass sont réservés uniquement
au personnel autorisé formé à cet effet. Ne déconnectez ni ne neutralisez aucun de ces dispositifs de
sécurité.
Les portes et les capots suivants sont verrouillés :
RecetteMoteur d’impressionMargeur
• Capot supérieur de la recette• Porte supérieure côté margeur• Tiroirs du margeur
• Porte frontale de la recette•Porte d'alimentation inférieure• Porte d'alimentation supérieure du
• Porte du compartiment des encres
(désactive le compresseur d'air vers les
cannettes d'encre uniquement)
•Porte avant• Porte d'accès verticale du margeur
• Pont
Nettoyage de la porte de l'ECN
• Capot du système de chauffage
externe
• Porte arrière du compartiment de
service
margeur
• Margeur vers cadre du capot
Si l'une des portes ou l'un des capots est ouvert(e), le verrouillage est activé et empêche la plupart des
dispositifs de fonctionner, tels que le moteur principal et l'alimentation en haute tension. Le fait d'ouvrir
la porte d'un margeur ne coupera pas le courant électrique sur toutes les parties du margeur.
Lorsque vous ouvrez une porte de verrouillage :
L'état de la presse passe sur Off.
●
L'illustration schématique indique que la porte est ouverte,
●
Indicateurs d’avertissement des verrouillages et des portes19
Tous les capots et portes de verrouillage ouverts sont indiqués par• une icône de verrou ouvert dans
l'interface utilisateur.
Figure 3-5 Schéma de la presse représentant les portes de verrouillage ouvertes
20Chapitre 3 Sécurité
Témoins d'avertissement
Les témoins d'avertissement se trouvent à l'entrée et à la sortie du moteur d'impression.
Figure 3-6 Témoins d'avertissement
Les témoins d'avertissement sont de trois couleurs qui indiquent ce qui suit, lorsqu'elles sont allumées :
Voyant vert :
●
Toujours allumé en état Prêt
◦
Clignotement en états Impression et Mise en route
◦
Voyant jaune :
●
Toujours allumé pour toutes les erreurs et pour les DEL d'avertissement
◦
Avertissements signalés :
Une cannette d'encre est vide
◦
La conductivité dans l'un des réservoirs d'encre est élevée/basse
◦
Un réglage de la colorimétrie est nécessaire
◦
Un nettoyage d'impression est nécessaire
◦
Le système de vidange du refroidisseur est presque plein
◦
Témoins d'avertissement21
La recette est pleine à 90%
◦
10% seulement du support est laissé dans le margeur
◦
Voyant rouge :
●
Clignote quand la clé de by-pass est insérée et un avertisseur sonore résonne avant que la
◦
presse ne commence à pivoter.
ATTENTION : Un témoin rouge clignotant indique que la clé de by-pass est insérée et un avertisseur
sonore résonne avant que la presse ne commence à pivoter.
22Chapitre 3 Sécurité
Procédures d’urgence, de sécurité et de maintenance
Veille état
Placez la presse en veille en appuyant sur le bouton Veille sur l'écran tactile lorsque le système ne doit
pas imprimer ou n'est pas surveillé. La presse passe automatiquement sur Veille après être restée
inactive pendant plus de 20 minutes.
Bouton Ralenti
Utilisez le bouton Ralenti lors des procédures de maintenance qui nécessitent une rotation très lente
des cylindres. Si l'une des portes verrouillées est ouverte, la presse retourne à l'état Off. Le bouton
Ralenti est activé lorsque la porte coulissante supérieure de l'alimentation est ouverte. Au cours de la
rotation ralentie, la presse est en état Veille.
Figure 3-7 Bouton Ralenti (côté de l'alimentation)
Méthode de rotation ralentie sécurisée
AVERTISSEMENT ! Il est dangereux d’effectuer une procédure de maintenance sur les pièces
rotatives (telles que les cylindres) en posant une main sur une pièce en mouvement alors que la presse
est en roulement lent (par exemple, une pression sur le bouton Ralenti).
Les réglementations en matière de santé et de sécurité requièrent l'utilisation de la méthode de rotation
ralentie pour les procédures de maintenance à suivre lorsque les cylindres PIP, ITM et IMP doivent
tourner :
1.Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence pour placer la presse en état inactif lorsqu’elle est sous
tension.
2.Effectuez la procédure requise (nettoyage, par exemple).
Procédures d’urgence, de sécurité et de maintenance23
3.Relâchez le bouton Arrêt d'urgence en le tournant. Appuyez sur le bouton Arrêt d'urgence pour
que la presse fonctionne en rotation lente. Appuyez immédiatement sur un bouton Arrêt
d'urgence pour placer la presse en mode sécurisé avant de poursuivre la maintenance.
4.Continuez à faire fonctionner la presse en mode de rotation lente, arrêtez celle-ci (en la plaçant
en état inactif), puis intervenez sur la pièce souhaitée.
Procédure de verrouillage de la presse
Les réglementations en matière de sécurité et de santé requièrent que vous utilisiez la procédure de
verrouillage ci-dessous avant d’effectuer des procédures de maintenance ne requérant pas la rotation
des cylindres.
Le verrouillage signifie soit le fait de verrouiller un dispositif isolant l’énergie (tel qu’un coffret de fusibles)
pour empêcher l’activation de la presse, soit le fait de débrancher l’équipement en plaçant la prise sous
le contrôle exclusif de la personne exécutant l’intervention de maintenance.
Utilisez la procédure de verrouillage suivante chaque fois qu'un risque d'activation inattendu de la presse
existe.
1.Déconnectez la presse de toutes les sources d'alimentation électrique en utilisant l'interrupteur de
coupure de l'alimentation principale (voir
à la page 17).
2.Bloquez l'interrupteur isolant sur la position off afin d'éviter un démarrage inattendu ou une
décharge électrique.
Figure 3-3 Interrupteur d'alimentation principale
3.Eteignez le système d'alimentation sans coupure (UPS) externe.
4.Attendez 20 secondes pour que l'énergie résiduelle stockée se dissipe une fois la presse arrêtée.
5.Utilisez un testeur d'électricité pour vous assurer que les points sous tension lors d'une opération
normale de la presse ne le sont plus avant de commencer la maintenance ou l'entretien de
l'appareil.
24Chapitre 3 Sécurité
Combustible, liquides inflammables et fumées
En raison de la combustibilité de l’huile d'imagerie utilisée par la HP Indigo press (USDOT Classe 3A),
vous devez respecter les mesures de sécurité suivantes :
Ne faites fonctionner la presse que dans une pièce bien aérée (voir le Guide de préparation du
●
site de la HP Indigo 7000 Digital Press). La presse est équipée de ventilateurs soufflants. S'ils ne
fonctionnent pas, l'unité passe en état d'erreur et la presse est inexploitable.
Ne fumez pas et n’approchez aucune flamme vive ou source de chaleur (bec d’allumage, flamme,
●
poêle, appareil de chauffage ou lampe halogène, par exemple) de la presse. Evitez toute étincelle
(statique, électrique ou mécanique) et n’approchez aucun équipement susceptible d’en provoquer
à moins de 7,6 m (25 pieds) de la presse.
Nettoyez tout déversement dès qu'il s'est produit et éliminez rapidement les matériaux de
●
nettoyage imbibés selon les réglementations locales.
IPA (alcool isopropylique)
L’IPA est un liquide inflammable extrêmement volatile (USDOT Classe 1B). Ne l’utilisez pas sur des
surfaces chaudes et ne l’approchez pas d’une flamme ou d’un équipement susceptible de générer des
étincelles électriques.
N’utilisez de l’IPA que pour nettoyer des pièces spécifiques. Nettoyez uniquement avec de l'IPA lorsque
le moteur d'impression est inactif. Lorsque vous utilisez de l’IPA, attendez deux à trois minutes pour
que le liquide ait le temps de s’évaporer complètement avant de continuer. Si vous n’êtes pas sûr que
l’IPA se soit totalement évaporé, touchez la surface avec vos doigts pour voir si elle est encore humide.
Manipulation et stockage de l'huile d'imagerie, des encres et de l'IPA.
Lors de la manipulation ou du stockage de l'huile d'imagerie, des encres et de l'IPA prenez les
précautions suivantes :
Evitez tout risque d'incendie en stockant l'huile d'imagerie, les encres et l'IPA dans des
●
compartiments à l'épreuve du feu ou dans une pièce spéciale de stockage des liquides
combustibles.
Seul le personnel formé doit être autorisé à manipuler l'huile d'imagerie, les encres et l'IPA
●
Vérifiez que les conteneurs sont toujours bien fermés. Si un conteneur semble endommagé, versez
●
son contenu dans un conteneur approprié, propre, sec et parfaitement hermétique.
Lors de la manipulation de l’huile d'imagerie et des encres, portez des lunettes de sécurité avec
●
écrans latéraux de protection, des combinaisons à manches longues et des gants de protection,
comme cela est indiqué sur les fiches MSDS.
Gardez les FDSM dans des enveloppes résistantes aux solvants.
●
Vidangez soigneusement le réservoir de dépôt du climatiseur. Utilisez un récipient adéquat et
●
évitez les projections.
N'ingérez pas l'huile d'imagerie, les encres et l'IPA ou tout déchet fluide.
●
Référez-vous aux réglementations locales sur la manipulation des matériaux combustibles.
●
Combustible, liquides inflammables et fumées25
Elimination des consommables et des matériaux de nettoyage
Mettez au rebut les consommables et matériaux de nettoyage que vous avez utilisés, selon les
réglementation en vigueur. Consultez les autorités locales pour déterminer la méthode appropriée pour
mettre au rebut les déchets ci-dessous :
Bidons des résidus d'huile
●
Huile d'imagerie et encre
●
Conteneurs de HP ElectroInk vides
●
Rouleau de charge
●
Blanchets
●
Feuilles PIP
●
Chiffons de nettoyage imbibés d'huile d'imagerie
●
Chiffons non-pelucheux et papiers de soie contaminés par l'encre
●
Gants résistant aux agents chimiques contaminés
●
Conteneurs d’huile d'imagerie vides
●
Filtres à huile
●
Filtres à ozone
●
REMARQUE : Pour l'élimination d'autres éléments que ceux listés ci-dessus, contactez votre centre
d'assistance à la clientèle local.
26Chapitre 3 Sécurité
Bidons de résidus
Deux bidons à utiliser pour le stockage de résidus se trouvent dans le compartiment arrière de la presse.
Ces bidons sont identifiés comme suit :
Bidon de résidus N° 1— Résidus d'huile
●
Bidon de résidus n° 2—Résidus d'eau
●
Figure 3-8 Bidons de résidus (dans la porte de service inférieure à l'arrière de la presse)
12
L
O
W
E
R
_
U
T
I
L
_
D
O
O
R
1
-
f
i
g
1Bidon des résidus d'eau
2Bidon des résidus d'huile
Informations supplémentaires
Si vous avez des questions sur l'exploitation sécurisée de la HP Indigo 7000 Digital Press, contactez
le centre d'assistance à la clientèle avant de poursuivre l'opération. Des fiches MSDS supplémentaires
sont disponibles sur demande auprès du service clientèle.
Combustible, liquides inflammables et fumées27
4Utilisation de la presse
Ce chapitre contient les sections suivantes :
Mise en marche de la presse
●
Utilisation de la presse
●
Utilisation du panneau de commande
●
Arrêt de la presse
●
28Chapitre 4 Utilisation de la presse
Mise en marche de la presse
1.
Assurez-vous que le est en marche et actif avant
d'allumer la presse.
2.Sur la presse, soulevez le couvercle de l'interrupteur et allumez l'interrupteur d'alimentation
principal à l'arrière de la presse
3.Patientez jusqu'à l'apparition du logiciel de la HP Indigo 7000 Digital Press à l'écran (ceci peut
prendre plusieurs minutes).
4.Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation sur le côté sortie de la presse.
La presse est à présent dans l'état Veille.
Figure 4-1 Interrupteur d'alimentation principale à l'arrière de la presse
12
HP Indigo Press
P
R
E
I
P
H
_
0
1
7
6
B
-
f
i
g
Production Manager
1Interrupteur d'alimentation principale
2Couvercle de l'interrupteur
Mise en marche de la presse29
Figure 4-2 Interrupteur d'alimentation
30Chapitre 4 Utilisation de la presse
Utilisation de la presse
1.Assurez-vous que les sous-systèmes sont montés sur la presse et que les routines de fin de
journée ont été effectuées le jour précédent.
2.Faites passer la presse à l'état Prêt. Sur l'écran tactile, appuyez sur Mise en route. Les cylindres
de la presse et les différents sous-systèmes se mettent en marche. Lorsque les conditions
prédéfinies sont réunies, la presse passe à l'état Prêt.
3.Chargez le type de support pour le premier Job à imprimer (voir
le margeur à la page 68).
4.Chargez le Job (voir
5.Cliquez sur Impression ou Epreuve.
6.Retirez les feuilles imprimées de la recette. Vérifiez la disposition de la sortie, la couleur, etc. Faites
les modifications nécessaires, le cas échéant (voir
7.Lorsque l'impression du Job est terminée, la presse passe en Veille.
8.Une fois le travail terminé pour la journée, éteignez la presse.
Impression des Jobs à la page 41)
Edition des propriétés du job à la page 43).
Chargement des supports dans
Utilisation de la presse31
Utilisation du panneau de commande
Le panneau de commande est la fenêtre principale à partir de laquelle vous pouvez contrôler l'intégralité
du fonctionnement de la presse.
Utilisation du logiciel
Le logiciel est l'écran principal à partir duquel vous pouvez contrôler l'intégralité du fonctionnement de
la presse.
Touchez le bouton ou icône requis affiché à l'écran pour sélectionner une option. Certains éléments
sont indicatifs uniquement et ne sont pas sensibles au contact.
L'écran principal inclut les éléments suivants, qui sont toujours visibles.
Le panneau de configuration
●
Zone de travail
●
Le panneau de configuration
Le panneau de configuration contient les éléments suivants :
1
2
3
4
1Petite vue schématique de la presse
2Ecran des jobs d'impression
3Barre d'outils principale
4Commandes d'impression
32Chapitre 4 Utilisation de la presse
Petite vue schématique de la presse
La petite vue schématique de la presse indique l'état de la presse.
Utilisation de la vue schématique de la presse
Sur le Menu principal (Main Menu), sélectionnez Press Status (Etat de la presse), puis Schematic
(Vue schématique).
Le grand écran Press Schematic (Vue schématique de la presse) apparaît, indiquant l'état actuel de
différentes parties de la presse.
Sur l'écran Press schematic (Vue schématique de la presse), touchez les différentes parties de la presse
pour ouvrir l'écran correspondant.
Figure 4-3 Vue schématique de la presse
Ecran des jobs d'impression
Le volet du Job d'impression en cours montre les propriétés du Job actuel :
Nom du Job
●
Nom du support
●
Vignette du job en cours — sélectionnez pour afficher un aperçu complet du job
●
Nombre de feuilles dans un Job
●
Nombre de copies imprimées et nombre de copies à imprimer
●
Temps restant avant la fin de l'impression du job actuel
●
Le prochain Job à imprimer
●
Le statut du job suivant
●
Vignette du job suivant — sélectionnez pour afficher un aperçu complet du job
●
Utilisation du panneau de commande33
Une pression sur la zone du job en cours permet d'ouvrir les détails Copy/Sheet progress(Progression feuille/Copie) pour le job en cours.
Une pression sur la zone du job suivant permet d'ouvrir la fenêtre Job Properties (Propriétés du
Job) pour le job suivant.
Barre d'outils principale
La barre d'outils principale permet d'accéder au menu principal et aux processus fréquemment utilisés.
La sélection apparaît dans la zone de travail.
La barre d'outils principale contient les boutons suivants :
Main Menu (Menu principal) — Permet d'accéder à tous les processus
●
●
— Affiche la fenêtre d'accueil et ferme la fenêtre en cours.
Paused Processes (Processus interrompus) — Permet d'alterner entre plusieurs processus
●
interrompus. Lorsque plusieurs applications sont interrompues, le nombre de processus
interrompus apparaît entre crochets. Touchez la flèche pour ouvrir la liste déroulante, et
sélectionnez un processus interrompu.
●
— Ouvre un menu avec des boutons supplémentaires de la barre d'outils principale, y compris
des boutons personnalisés. Ce bouton permet d'afficher ou de masquer le menu.
●
— Passe en mode Info-bulle. Le mode Info-bulle affiche l'info-bulle appropriée lors d'une
pression sur un bouton de commande. L'opération correspondante n'est pas effectuée. Ce bouton
peut être activé ou désactivé.
●
— Ouvre la page d'aide appropriée à la fenêtre en cours dans la zone de travail.
Commandes d'impression
Les commandes d'impression permettent d'utiliser la presse et d'imprimer des jobs. Les commandes
d'impression indiquent également l'état de la presse.
34Chapitre 4 Utilisation de la presse
1
2
3
4
5
6
1Indicateur d’état de la presse
2Indicateurs d'erreurs et d'avertissements
3Boutons d’impression
4Sélecteur d'état de la presse
5Sélecteur de pause (inactif)
6Boutons de mode
Indicateur d’état de la presse
Les différentes fonctions de la presse ne sont utilisables que lorsque la presse est dans certains états
définis.
Les états de la presse possibles sont les suivants :
Print (Imprimer)
●
Getting Ready (Mise en route)
●
Ready (Prêt)
●
Standby (Veille)
●
Off (Désactiver)
●
Utilisation du panneau de commande35
Indicateurs d'erreurs et d'avertissements
Les indicateurs d'erreurs et d'avertissements affichent le nombre de messages non confirmés. Touchez
les boutons pour ouvrir la liste des messages les plus récents.
Boutons d’impression
Les boutons d'impression contrôlent le fonctionnement de la presse et des jobs.
Les boutons d’impression suivants sont disponibles :
Print (Imprimer) — imprime un seul Job.
●
Lorsque la presse est en état d'impression, ce bouton passe sur Pause. Une pression sur ce bouton
permet d'interrompre l'impression du job en cours.
Proof (Epreuve) — imprime une épreuve sur le bac d'échantillons.
●
Sample (Echant.) — imprime une copie échantillon sur le bac d'échantillons. Lors de l'impression
●
de nombreuses copies d'un Job, vous ne pouvez imprimer une épreuve, mais vous pouvez
imprimer des échantillons pour vérifier que la qualité de l'impression reste aussi bonne que celle
de l'épreuve originale. Les copies échantillons ne sont pas incluses dans le nombre de copies pour
un Job.
End Job (Finir Job) — termine le Job actuel et commence le Job suivant.
●
Abort (Interrompre) — termine le Job actuel et interrompt l'impression.
●
Get ready / Standby (Mise en route / Veille) — Passe l'état de la presse de Veille à Prêt, de Prêt
●
à Veille ou de Mise en route à Veille.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez une presse avec plusieurs recettes, tous les boutons
d'impression apparaissent avec une icône d'avertisseur sonore, et les commandes sont désactivées
avant l'impression. Un contact sur un bouton d'impression entraîne l'activation de l'alarme sonore,
indiquant que la presse est sur le point de tourner à pleine vitesse. Les boutons d'impression sont alors
activés, et l'alarme sonore cesse
Boutons de mode
Les boutons de mode contrôlent le mode d'impression et le mode de la presse lorsque l'impression des
jobs est terminée.
Les boutons de mode incluent :
●
Une fois l'impression de tous les jobs de la file d'attente terminée :
◦
◦
Idle (Inactif) — La presse continue de tourner et passe en état Pause
Suspend (Interrompre) — La presse cesse de tourner et passe en état Prêt
●
36Chapitre 4 Utilisation de la presse
Une fois l'impression de tous les jobs de la file d'attente terminée :
Continuous (Continu) — La presse imprime automatiquement le job suivant sans s'arrêter.
◦
Step (Etape) — La presse passe à l'état Prêt et ne continue que jusqu'au job suivant lors
◦
d'une pression sur le bouton Imprimer.
Zone de travail
La zone de travail de l'écran tactile affiche le processus en cours. Les processus ont des codes couleurs
correspondant à des groupes prédéfinis pour une identification plus facile. Par exemple, un arrière-plan
vert indique un assistant.
Navigation parmi la zone de travail
La zone de travail comporte sa propre barre d'outils pour permettre la navigation dans le processus en
cours. Utilisez le menu principal ou la barre d'outils principale pour naviguer vers d'autres processus.
Claviers virtuels
Un clavier virtuel apparaît lors d'une pression sur un bouton nécessitant la saisie de texte. Un pavé
numérique virtuel apparaît lors d'une pression sur un bouton nécessitant la saisie de chiffres.
Utilisation du panneau de commande37
Arrêt de la presse
1.Sur l'écran tactile, dans Main Menu (Menu principal), sélectionnez Options puis Shut Down
Computer (Arrêter l'ordinateur). La fenêtre Shut Down Computer (Arrêter l'ordinateur) apparaît.
2.Sélectionnez Shut down the computer (Arrêter l'ordinateur). Patientez jusqu'à l'arrêt complet
de l'ordinateur, ce qui peut prendre quelques minutes.
3.Eteignez l'interrupteur d'alimentation principale à l'arrière de la presse. Le système est à présent
éteint.
38Chapitre 4 Utilisation de la presse
5Traitement des jobs
Ce chapitre contient les sections suivantes :
Gestion des jobs
●
Impression des Jobs
●
Maintenance des jobs
●
39
Gestion des jobs
Les jobs sont produits sur le Gestionnaire de production HP Indigo et envoyés à la presse. Sur la presse,
les jobs sont gérés à l'aide de la fenêtre Print Queue (File d'attente d'impression). Cette fenêtre permet
de voir le statut et les propriétés de tous les jobs, y compris :
Les jobs en cours d'impression
●
Les jobs nécessitant une préparation
●
Les jobs retenus
●
Les jobs enregistrés dans le système pour une période limitée
●
Vous pouvez également consulter les propriétés de chaque job.
Print Queue (File d'attente d'impression)
La file d'attente d'impression est la fenêtre par défaut dans la zone de travail de l'écran tactile. Elle
affiche la liste des jobs à imprimer. Chaque job comporte également des informations sur les paramètres
utilisés. Vous pouvez voir des informations supplémentaires sur un job donné en touchant le bouton
Chargez des jobs dans la file d'attente d'impression. La place du job dans la liste dépend de sa
●
priorité, du type de support, de l'épaisseur du support, du nombre de couleurs dans le job ou
d'autres propriétés du job.
Pour faciliter le flux de travail, organisez les jobs dans la liste. Par exemple, tous les jobs qui se
●
servent du même type de support ou qui utilisent la même cinquième et sixième couleur doivent
être regroupés et imprimés consécutivement.
Les jobs sont chargés et gérés grâce au
Etape 1 : Chargement des jobs
Depuis le Gestionnaire de production HP Indigo, chargez les jobs dans la liste Loaded Jobs (Jobs
chargés). Il existe plusieurs méthodes pour charger les jobs dans la liste. Référez-vous au guide
d'utilisation du Gestionnaire de production HP Indigo pour de plus amples détails.
Assurez-vous que les propriétés du job, le nombre de copies, la plage d'impressions et la linéature
●
de trame sont définis comme il convient.
Si nécessaire, modifiez les propriétés. Pour plus de détails, voir
●
à la page 43.
Etape 2 : Tirage d'épreuves
1.Dans la file d'attente d'impression, sélectionnez le job à imprimer.
2.Cliquez sur Proof (Epreuve). La presse imprime un exemplaire du job.
3.Evaluez le job imprimé.
Vérifiez l'emplacement de l'image par rapport au bord avant et à la marge de gauche (voir
●
Figure 5-5 Positionnement de l’image sur la feuille à la page 46). L'image doit normalement
être centrée sur l'axe étroit et à 10 mm du bord avant.
HP
Indigo ress
Production Manager
P
.
Edition des propriétés du job
— Pour les jobs recto-verso, vérifiez le repérage recto-verso (voir
recto verso à la page 46).
—Si le job est multi-feuilles, assurez-vous que le positionnement de l'image est le même
pour toutes les feuilles du job.
— Si nécessaire, déplacez le job vers la Held List (Liste retenue), puis ouvrez la fenêtre
Job Properties (Propriétés du Job) et cliquez sur l'onglet Image Placement
(Positionnement de l'image) pour apporter des corrections.
Vérifiez les valeurs de couleur. Comparez avec une impression ou une épreuve précédente,
●
si disponible. Pour modifier les valeurs de couleur, utilisez l'onglet Color Match (Equilibrage
couleurs) ou le contrôle des couleurs dans la fenêtre Job Properties.
Vérifiez l'intégrité de l'image, que la couverture d'encre est complète, que la séquence des
●
feuilles est correcte et que le positionnement de l'image est identique pour tous les jobs.
4.Imprimez une seconde épreuve et examinez-la.
Figure 5-6 Registration
Impression des Jobs41
S'il existe un délai entre l'approbation de l'épreuve et le tirage réel, imprimez une épreuve
immédiatement avant le démarrage du tirage complet pour vous assurer qu'elle correspond à
l'épreuve approuvée.
Etape 3 : Impression du document entier
1.Réglez le mode d'impression sur le panneau de commande :
S'il est réglé sur Continuous (Continu), le job est déchargé à la fin du tirage et le job suivant
●
dans la file d'attente d'impression démarre le processus d'impression.
Lorsqu'il est réglé sur Step (Etape), le job suivant dans la file d'attente d'impression est
●
transféré en haut de celle-ci et il apparaît dans le champ Now printing (En cours
d'impression), mais l'impression s'interrompt.
Figure 5-2 Sélecteur du mode d’impression
2.Mettez la presse sur Prêt.
3.Assurez-vous que le type de support requis pour le job suivant est chargé dans la presse.
4.Dans le panneau de commande, cliquez sur Print (Imprimer) pour imprimer le document entier
42Chapitre 5 Traitement des jobs
Maintenance des jobs
Les activités de maintenance d'un job sont exécutées dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du
Job).
Disposition du job et récupération
Les tâches chargées peuvent nécessiter un espace système important.
Ne conservez pas de jobs inutiles sur le système. La presse supprime, enregistre, enregistre pendant
une durée limitée ou archive les jobs qui ont déjà été imprimés.
Définissez la disposition d'un job après l'impression dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du
●
Job), onglet General (Général).
Dans la section After Print Retain For (Après impression, retenir pour), saisissez ou
sélectionnez la période durant laquelle un job d'impression doit être retenu.
Pour récupérer un job retenu, dans la fenêtre Job Manager (Gestionnaire des jobs), cliquez sur
●
Job et Retain List (Liste d'attente).
Faites glisser et déposez le job requis soit dans la liste des jobs chargés, soit dans la file d'attente
d'impression.
Archivez un job à partir de la fenêtre Job Manager (Gestionnaire des jobs) en cliquant sur le menu
●
Job et (Export) Exporter. Enregistrez le job sur un périphérique de stockage, tel que le graveur
de DVD.
Récupérez les jobs à partir de la fenêtre Job Manager (Gestionnaire des jobs) en cliquant sur le
●
menu Job et Import (Importer). Accédez au répertoire ou lecteur requis, puis sélectionnez le job
à importer.
Edition des propriétés du job
Editez les propriétés du job dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job).
Ouvrez la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job) à partir de HP Press Production Manager
(Gestionnaire de production de la presse HP)—Gestionnaire des Jobs d'impression (Gestionnaire des
Jobs d'impression). Cliquez avec le bouton droit de la souris sur un job dans le volet Loaded Jobs (Jobs
chargés), et sélectionnez Job Properties (Propriétés du Job).
La fenêtre Job Properties (Propriétés du Job) contient les onglets suivants :
General (Général) : définit des paramètres liés aux jobs, tels que le nombre de copies, la plage
●
de feuilles, le recto-verso et la rétention du job.
Sunstrate (Support) : utilisé pour définir le support à utiliser pour l'impression du job sélectionné.
●
Stacking (Empilage) : utilisé pour modifier la destination d'empilage et l'orientation recto-verso.
●
Image Placement (Positionnement de l'image) : utilisé pour changer l'emplacement des images
●
à l'intérieur d'un job.
Color Control (Contrôle des couleurs) : utilisé pour changer une table de conversion des
●
couleurs d'un job (LUT), voir ci-dessous.
Color Match (Equilibrage des couleurs) : utilisé pour modifier la zone de points et la densité
●
optique des différentes couleurs.
Maintenance des jobs43
Separations (Séparations) : utilisé pour définir des séparations, le tramage et l'ordre des encres.
●
Linework and Resolution (Linework et résolution) : utilisé pour définir les paramètres linework
●
et résolution tels que le tramé adaptatif, le lissage des lignes et l'affinement des lignes.
Figure 5-3 Job Properties (Propriétés du Job)—General (Général)
44Chapitre 5 Traitement des jobs
Positionnement de l’image
Il est possible d'apporter des corrections au positionnement de l'image sur le support pour un job donné
depuis la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job), onglet Image Placement (Positionnement del'image).
Corrigez le positionnement de l'image par rapport au bord avant et aux marges. L'image doit
●
normalement être centrée sur l'axe étroit et à 10 mm du bord avant.
Pour les Jobs recto-verso, vous pouvez corriger le repérage recto-verso.
●
Ajustez le positionnement de l'image identique pour des jobs multi-feuilles.
●
Figure 5-4 Job Properties (Propriétés du Job)— onglet Image Placement (Positionnement de l'image)
Maintenance des jobs45
Figure 5-5 Positionnement de l’image sur la feuille
e
Bord
avant
10 mm
(0,39 pouces)
XX
L'image
est centrée
sur l'axe
horizontal
(X=X)
Figure 5-6 Registration recto verso
2
Bord avant retour
1
Avant en têt
Marques
transversales
avant alignées
avec marques
transversales
arrière
46Chapitre 5 Traitement des jobs
Figure 5-7 Repérage de l’ensemble des feuilles
La distance de la
marge de gauche
à l'image est égale
lors de tout le tirage
La distance
du bord avant à
l'image est égale
lors de tout le tirage
.
Edition des tables de conversion d'un job (LUT)
Les LUT sont utilisées pour changer la taille du point imprimé selon la taille du point définie dans les
fichiers graphiques originaux. L’édition des tables LUT permet de contrôler le grossissement du point
pour chaque taille de point.
Maintenance des jobs47
HP Indigo fournit plusieurs LUT personnalisées, allant de la LUT linéaire à la LUT chromaline, la LUT
chromaline appliquant le gain de point le plus important. Vous pouvez également créer votre propre
LUT ou définir une LUT personnalisée par défaut.
Figure 5-8 Différentes LUT
yy
x
ChromalineLinéaire
xTaille du point du fichier graphique
oTaille des points imprimés
Pour créer votre propre table LUT, cliquez sur Job Properties (Propriétés du Job) et sélectionnez
l'onglet Color Control (Ctrl couleurs). Utilisez l'onglet Table and Scales (Tableau et échelles) pour
modifier la LUT entière ou modifier certains points.
Figure 5-9 Job Properties (Propriétés du Job) — Color Control (Ctrl couleurs)
48Chapitre 5 Traitement des jobs
REMARQUE : Les changements dans la LUT s'appliquent seulement au job sélectionné.
Vous pouvez enregistrer la LUT dans la bibliothèque des LUT pour l'utiliser avec d'autres Jobs.
Vous pouvez contrôler 50 % de la zone de points à partir de l'onglet LUT du job.
Pour améliorer la précision, réglez les couleurs à partir de l'onglet Color Control (Contrôle descouleurs) (
à la page 48).
L'encre solide, 100 % de la réglette de la densité optique dans la fenêtre Job Properties (Propriétés duJob) - Color Control (Ctrl couleurs) contient les mêmes réglages des paramètres que ceux se trouvant
dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job) - Color Match (Equilibrage des couleurs).
L'équilibrage des couleurs est l'outil utilisé lorsqu'un changement est nécessaire dans l'intensité des
couleurs. L'équilibrage des couleurs est un outil rapide mais moins exact que les changements de la
LUT. Avec l'équilibrage des couleurs, l'échelle de gris complète se décale soit vers le haut, soit vers le
bas.
Avec l'équilibrage des couleurs, vous pouvez définir la nouvelle valeur de densité optique pour la zone
de points à 100 % et pour la zone de points à 50 %, pour chaque encre individuellement. Déplacez le
job vers la liste des jobs retenus avant de tenter de procéder à l'équilibrage des couleurs. Ces valeurs
sont alors enregistrées pour de futures tirages comme faisant partie des propriétés du job.
Figure 5-10 Onglet Job Properties (Propriétés du Job) — Color Match (Equilibrage des couleurs)
Figure 5-9 Job Properties (Propriétés du Job) — Color Control (Ctrl couleurs)
Tramage
Les Jobs peuvent être imprimés en utilisant différentes linéatures de trame. Plus la linéature est élevée,
plus le rendu est détaillé.
Les linéatures de trame plus élevées sont plus exigeantes, car elles requièrent un calibrage de la presse
plus fin.
Le tramage du job peut être défini dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job), ongletSeparations (Séparations).
Maintenance des jobs49
HP Indigo fournit les linéatures de trame suivantes :
Sequin — une moyenne de 144 lignes par pouce (lpi, utilisée pour des cas particuliers seulement.
●
HDI-175 — une moyenne de 175 lpi — la trame par défaut utilisée pour la plupart des Jobs
●
HDI-180 — 180 lpi en moyenne
●
Vous pouvez imprimer une séparation plusieurs fois pour améliorer la densité.
HP Indigo fournit également un autre ordre de superposition des couleurs de manière à pouvoir prendre
en charge l’impression de transparents.
Certaines encres du système de mélange des encres requièrent une impression Double-Hit pour obtenir
la saturation de couleur désirée et cette fonctionnalité effectue une impression Double-Hit sans artefacts
(modèles).
La presse effectuera un double-hit uniquement sur les niveaux de gris solides et à saturation élevée.
Pour accéder à la fonctionnalité Double-Hit :
50Chapitre 5 Traitement des jobs
L'impression d'encres double-hit peut être définie dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du
Job), onglet Separations (Séparations). Cochez la case X2 pour la couleur requise.
Figure 5-12 Case à cocher Double Hit
Maintenance des jobs51
Linework et résolution
Modifiez le linework et la résolution pour imprimer des lignes plus fines et des polices plus lisses avec
une définition supérieure. Le linework et la résolution du job peuvent être définis dans les propriétés du
job, onglet Linework et résolution.
Cochez Adaptive Halftoning pour lisser les bords sur des zones comportant des niveaux de gris
●
Cochez Lissage de ligne pour lisser les lignes dans les Jobs 400 ppp et 600 ppp
●
Cochez Affinement de ligne et tapez une valeur en microns ou utilisez le glisseur pour choisir la
●
valeur.
Figure 5-13 Job Properties (Propriétés du Job) — Onglet Linework and résolution (Linework et
résolution)
52Chapitre 5 Traitement des jobs
6Gestion des couleurs
Ce chapitre contient les sections suivantes :
Calibrage des couleurs de la presse
●
Procédures de calibrage couleur
●
Définition des paramètres de la couleur relatifs au support
●
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
●
de la couleur.
53
Calibrage des couleurs de la presse
Il existe deux moyens de calibrer les couleurs de la presse :
Calibrage court de la couleur : permet un fonctionnement rapide et économique.
●
Calibrage complet de la couleur : permet un fonctionnement rapide et souple.
●
La procédure de calibrage court de la couleur est utilisée pour garantir une répétitivité des couleurs
entre les tirages de la presse.
Elle permet de définir la densité de la couche d'encre solide et des trois niveaux de gris.
●
Elle permet de régler avec précision le processus de compensation pour chaque feuille PIP, étant
●
donné que la détérioration de la feuille PIP est, à long terme, la source des imprécisions des
couleurs.
Elle est déclenchée automatiquement :
●
Après le remplacement de la feuille PIP
◦
Toutes les 10 000 impressions par type de support, à moins d'un by-pass effectué par
◦
l'opérateur.
Effectuez la procédure de réglage court de couleur après avoir remplacé le blanchet.
Effectuez le calibrage complet de la couleur lorsqu'une trame, une encre ou un support particulier est
changé.
Le calibrage complet de la couleur calibre 15 points sur la courbe de gain du point.
Le calibrage complet de la couleur est exécuté automatiquement toutes les 20 000 impressions, ou par
le biais d'un assistant.
54Chapitre 6 Gestion des couleurs
Procédures de calibrage couleur
Pour exécuter la procédure de calibrage court ou complet de la couleur :
1.Dans le menu du logiciel de la presse, sélectionnez Print Quality (Qualité d'impression). La
2.Touchez Color Calibration (Calibr. couleurs). L'assistant Color Calibration (Calibr. couleurs)
s'ouvre.
3.Sélectionnez le type de calibrage couleur Short (Court) ou Full (Complet).
4.Sélectionnez une méthode pour exécuter le calibrage — Skip to print utilise les paramètres de
support, de tramage et d'encre par défaut pour le calibrage. Step by step permet de personnaliser
les paramètres de calibrage.
REMARQUE : Lors d'un calibrage Step by Step, choisissez le même support ou un support du
même groupe que le support de calibrage.
Figure 6-1 Assistant Color Calibration (Calibr. couleurs)
5.Au niveau de l'étape Méthode de l'assistant, sélectionnez la méthode de calibrage Standard ou
Personnalisée (Custom).
La méthode Standard permet de poursuivre le calibrage sans autre option.
●
Procédures de calibrage couleur55
La méthode Personnalisée permet de choisir d'inclure le calibrage Velectrode et des
●
paramètres par défaut pour éviter des problèmes de qualité d'impression, ainsi que de
modifier la densité optique cible des valeurs de couverture d’encre de 100 %.
Figure 6-2 Méthode de calibrage couleur
6.Suivez les instructions de l'assistant pour terminer la procédure de calibrage.
56Chapitre 6 Gestion des couleurs
Définition des paramètres de la couleur relatifs au
support
Différents supports peuvent produire différents résultats de couleur. La capacité d'effectuer une
génération de la LUT de la machine et un réglage de la colorimétrie pour chaque support augmente la
précision des couleurs pour différents supports. Les calibrages couleur peuvent être réalisés sur
presque tous les supports.
Densité optique des supports
La densité optique peut varier d'un support à l'autre même lorsque vous utilisez les mêmes paramètres
de la presse (tels que la puissance laser et la tension du développeur).
Pour les supports mats, les relevés fournis par le densitomètre sont inférieurs à ceux obtenus pour des
supports brillants même si ces supports semblent identiques à l'oeil humain. Sur la base du relevé du
densitomètre, la presse règle l'impression sur une densité plus basse pour les supports mats que pour
les supports brillants.
Vous pouvez définir la densité optique de chaque support en sélectionnant le niveau de brillance correct
du support :
Matte (Mat) (0 < brillant < 12) — représente un groupe de supports non couchés et très mats
●
Semi Matte (Semi-mat) (12 < brillant < 25) — représente un groupe de supports mats de haute
●
qualité et soyeux
Glossy (Brillant) (brillant > 25) — représente tous les supports brillants
●
La presse calibre la densité de l'encre solide selon la table suivante :
Niveau de brillance
du support
Mat
(0 < Brillant < 12)
Semi-mat
(12 < Brillant < 25)
Brillant
(Brillant> 25)
YellowMagentaCyanBlackOrangeVioletGreen
0.91.11.11.21.31.11.1
1.01.31.31.51.651.31.3
1.11.451.451.751.91.451.45
REMARQUE : Le calibrage de la densité optique des encres HP Indigo Ink Mixing System (IMS) est
spécifié dans le fichier HP Indigo Ink Mixing System. Contrairement aux autres encres, il n'y a pas de
modification automatique de la densité optique des encres IMS lors d'un changement de type de
support, c'est pourquoi la densité optique des encres IMS doit être modifiée manuellement.
Si vous n'êtes pas sûr du niveau de brillance d'un support spécifique, Détermination du type de support
ci-dessous.
Définition des paramètres de la couleur relatifs au support57
Le fait de définir un type de support différent (niveau de brillance) permet de régler automatiquement
les densités optiques.
1.Sélectionnez Main Manu (Menu principal), Substrate (Support) et Substrate List (Liste des
supports) pour ouvrir la Liste des supports (Substrate List).
2.Sélectionnez un support et touchez Properties (Propriétés), puis Edit (Edition) pour éditer le
niveau de brillant du support et les paramètres de calibrage couleur.
3.Dans la Liste des supports, sélectionnez un support et cliquez sur Assign (Affecter) pour l'affecter
à un tiroir d'alimentation.
Figure 6-3 Fenêtre Substrate List (Liste des supports) — Properties (Propriétés)
Un support peut hériter des paramètres de calibrage couleur d'un autre support défini dans le système.
58Chapitre 6 Gestion des couleurs
Sélection d'un flux de production pour les paramètres
relatifs au support et au calibrage complet de la couleur.
Le processus de calibrage complet de la couleur met à jour la table de conversion (LUT) du Job. Ces
tables reflètent la performance actuelle de la presse au regard de la qualité d'impression. Les résultats
de la LUT peuvent être impropres à l'utilisation si la génération de la LUT est effectuée dans des
conditions instables ou non optimales. Vous devriez donc vérifier la qualité d'impression avant
d'exécuter le calibrage complet de la couleur. Pour obtenir les meilleurs résultats, vérifiez ce qui suit :
Le premier transfert est bien réglé.
●
Le support que vous utilisez actuellement est un support de calibrage bien défini (type et épaisseur)
●
ou est rattaché à un support de ce type.
Il n'existe pas de défauts de la qualité d'impression — tels que des vides, des rayures ou des taches
●
d'encre.
Etant donné la variabilité potentielle des résultats, vous devriez éviter d'effectuer un calibrage complet
de la couleur sur un blanchet ayant moins de 3000 impressions.
Flux de travail à très haute précision
Pour l'obtention d'un flux de production d'un degré de précision très élevé, effectuez ce qui suit :
Définissez tous les supports comme supports de calibrage.
●
En plus des calibrages automatiques, exécutez le calibrage complet de la couleur plusieurs fois
●
(au moins toutes les 10 000 impressions), avant chaque long tirage, avant chaque job crucial en
couleurs, avant chaque tirage d'épreuves important, et sur toutes les trames utilisées.
Flux de travail haute précision
Pour l'obtention d'un flux de production d'un degré de précision élevé, effectuez ce qui suit :
Définissez deux ou trois supports comme supports de calibrage. Joignez chacun des autres
●
supports à un des supports de calibrage.
En plus des calibrages automatiques, exécutez quotidiennement le calibrage complet de la couleur
●
(au moins toutes les 20 000 impressions) et avant chaque job crucial en couleurs, sur toutes les
trames et tous les supports utilisés.
Flux de travail de précision normale
Pour l'obtention d'un flux de production d'un degré de précision normal, effectuez ce qui suit :
Définissez un support comme support de calibrage. Joignez tous les autres supports à ce support
●
de calibrage.
Laissez s'exécuter le calibrage automatique.
●
Si les calibrages automatiques font l'objet d'un by-pass, exécutez hebdomadairement le calibrage
●
complet de la couleur sur le support de calibrage et sur toutes les trames.
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur.
59
Affichage de la génération du dernier calibrage de la couleur
Le bouton Color Calibration Status (Etat du calibrage couleur) de la fenêtre Print Quality Panel
▲
(Qualité d'impression) affiche les derniers résultats de calibrage couleur.
Figure 6-4 Résultats du calibrage couleur
Détermination du type de support
Effectuez les procédures suivantes pour déterminer le type de support (brillant, semi-mat ou mat) et
pour définir les valeurs de l'OD des différents supports, incluant les supports plastiques et transparents.
1.Chargez un support bien défini dans la presse. Un support très brillant doit être utilisé. Cependant,
si ce dernier n'est pas disponible, utilisez un autre support de type connu (par ex. brillant, semimat, mat) et défini.
2.Dans le menu Principal (Main), sélectionnez Print Quality (Qualité d'impression). La fenêtre
Print Quality (Qualité d'impression) apparaît.
3.Cliquez sur Color Calibration (Calibr. couleurs). L'assistant Color Calibration (Calibr. couleurs)
s'ouvre.
60Chapitre 6 Gestion des couleurs
4.Sélectionnez le type de calibrage Full (Complet) et exécutez-le avec l'option Step by Step.
Dans l'étape Substrate (Support), sélectionnez le support requis (le support le plus utilisé
●
sur la presse).
Dans l'étape Method (Méthode), sélectionnez la méthode Custom (Personnalisée), utilisez
●
V-electrode et Start with default parameters (Démarrer avec les paramètres par
défaut).
5.Exécutez l'assistant et vérifiez que toutes les couleurs passent la procédure de réglage de la
colorimétrie. Cliquez sur Finish (Terminer).
6.Chargez le support désiré dans la presse. Tout type de support inconnu doit être joint au support
de calibrage dans la liste des supports.
7.Imprimez 10 exemplaires de la tâche CATP.
8.Mesurez les zones solides (zone J) dans la 9ème et 10ème copie de l'impression CATP. Veillez
à mesurer sur un fond blanc et calculez les valeurs moyennes. Notez ces valeurs.
9.Vérifiez les valeurs mesurées pour chaque encre et comparez-les à celles spécifiées dans la table
suivante (notez que les valeurs de brillance spécifiées correspondent uniquement aux supports
papier) :
Niveau de brillance
du support
Mat
(0 < Brillant < 12)
Semi-mat
(12 < Brillant < 25)
Brillant1.11.451.451.751.91.451.45
(Brillant> 25)
YellowMagentaCyanBlackOrangeVioletGreen
0.91.11.11.21.31.11.1
1.01.31.31.51.651.31.3
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur.
61
10. Dans la table, trouvez le type de support qui ressemble le plus aux valeurs DO solides.
11. Cliquez sur Main Menu (Menu principal), Substrate (Support), et Substrate List (Liste des
supports). La Liste des supports s'ouvre.
12. Dans cette liste, sélectionnez le support requis, puis touchez Properties (Propriétés) et Edit
(Edition). La fenêtre des propriétés du support s'ouvre.
13. Dans le champ Type du support, sélectionnez le type qui correspond aux valeurs de l'OD solide
mesurée (brillant, semi-mat, mat).
Figure 6-6 Fenêtre Substrate List (Liste des supports) — Properties (Propriétés)
14. Exécutez de nouveau l'assistant Color Calibration (Calibr. couleurs).
15. Sélectionnez le type de calibrage Full (Complet) et exécutez-le avec l'option Step by Step.
Dans l'étape Méthode (Method), sélectionnez la méthode Custom (Personnalisée, utilisez
●
V-electrode et Start with default parameters (Démarrer avec les paramètres par
défaut).
62Chapitre 6 Gestion des couleurs
Cliquez sur Optical Density (Densité optique) pour ouvrir la fenêtre Optical Density (Densité
●
optique). Vérifiez que les valeurs OD correspondent aux valeurs de la table suivant le type
de support défini.
Figure 6-7 Fenêtre Optical Density (Densité optique)
16. Suivez les instructions de l'assistant pour terminer la procédure de calibrage. Vérifiez que toutes
Exceptions
Si une haute précision de couleur est nécessaire, les valeurs DO solides exactes doivent être
documentées et changées chaque fois que le support est installé dans la presse.
●
●
Si le réglage de couleur échoue lorsque les valeurs de DO sont réglées à 100 %, vérifiez que les
paramètres d'encre sont corrects (densité, conductivité, température).
●
●
les couleurs passent la procédure de réglage de la colorimétrie.
Pour ce faire, cliquez sur le bouton Setup (Configuration) dans l'assistant de calibrage court dela couleur ou dans l'assistant de calibrage complet de la couleur.
Les définitions ordinaires (brillant, semi-mat, mat) sont généralement suffisantes pour obtenir la
meilleure performance de couleur.
Si les paramètres de l'encre sont corrects et que le réglage de la colorimétrie échoue lors du réglage
des valeurs de DO à 100 %, le problème provient probablement de la définition du type de support.
Si la tension du développeur est trop faible, sélectionnez un type de support plus brillant, si elle
est trop élevée, sélectionnez un type de support moins brillant.
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur.
63
7Système de manipulation du support
Ce chapitre contient les sections suivantes :
Présentation
●
Spécifications du support
●
Chargement des supports dans le margeur
●
Contrôle de l'état des supports dans les tiroirs
●
Définition du type de support
●
Fonctionnement et déchargement de la recette
●
Définition des options de la recette
●
Suppression des bourrages de supports
●
Maintenance du système de transport du support
●
64Chapitre 7 Système de manipulation du support
Présentation
Ce chapitre décrit les spécifications des supports et la gestion de chacun des sous-systèmes
d'acheminement de support.
REMARQUE : Utilisez uniquement les supports et formats de support autorisés, tels que décrits ci-
dessous.
Les processus de base de manipulation des supports sont les suivants :
Chargez les supports dans le margeur.
●
Mettez à jour les définitions du support dans le logiciel de la presse lorsque vous chargez un
●
nouveau support.
Déchargez le support de la recette.
●
Contrôlez l'acheminement du support via le logiciel de la presse.
●
Présentation65
Spécifications du support
Tableau 7-1 Supports autorisés — recto et recto-verso
Type de supportGrammage
Papiers brillants vernis ou mats
Papiers non vernis
Plastiques (types qualifiés par HP Indigo)—
Transparents (les types qualifiés par HP Indigo doivent inclure
un bord non transparent)
Tableau 7-2 Taille du support
Paramètre du supportPlage de paramètres
Longueur (direction du processus), recto210 à 482 mm (8,26 à 19 pouces)
Longueur (direction du processus), recto-verso420 à 482 mm (16,53 à 19 pouces)
Largeur, recto et recto-verso279,4 à 330 mm (11 à 13 pouces)
Epaisseur0,07 à 0,41 mm (0,0027 à 0,015 pouce)
Tolérance de la longueur (ou largeur) de la feuille, recto±1,0 mm (±0.,039 pouce)
Parallélisme — bord avant et bord arrière0,04 cm (0,016 pouce) maximum
Différences de diagonale0,6 mm (0,024 pouce) maximum
de 80 à 350 g/m2 (de 24,95 kg pour le texte à 59 kg pour la
couverture)
de 65 à 300 g/m2 (de 20,41 kg pour le texte à 49,90 kg pour la
couverture)
—
Stockage du support
Le papier est une matière organique extrêmement sensible aux changements d’humidité relative.
●
Laissez le stock de papier s’adapter aux conditions ambiantes avant de l’utiliser.
●
Ne déballez pas la pile de supports tant qu'elle n'a pas atteint la température de la pièce.
●
Faites fonctionner la presse à un taux d'humidité relative compris entre 15 et 70 pour cent (sans
●
condensation) et à une température ambiante comprise entre 15 et 30 °C (59 et 86 °F).
Direction du grain
Utilisez des feuilles à grain long pour les supports d'un grammage inférieur à 170 g/m
●
kg pour le texte à 28,58 kg pour la couverture).
Utilisez des feuilles à grain court ou long pour les supports compris entre 170 g/m
●
pour le texte à 28,58 kg pour la couverture) et 200 g/m
Utilisez des feuilles à grain court pour les types de supports d'un grammage supérieur à 200 g/
●
2
m
(33,57 kg pour la couverture).
2
2
(33,57 kg pour la couverture).
2
(de 52,17
(de 52,17 kg
66Chapitre 7 Système de manipulation du support
Coupe des feuilles
Avant de charger le support dans le tiroir d'alimentation, assurez-vous que les feuilles ont été
●
correctement massicotées et ne sont pas collées les unes aux autres.
Si nécessaire, rognez la pile sur deux axes (bords supérieur et gauche) puis ventilez les feuilles
●
avant de les utiliser.
Assurez-vous que la lame utilisée pour massicoter les feuilles est bien aiguisée. L'utilisation d'une
●
lame émoussée entraîne des bourrages du support.
Format de feuille
Lorsque vous utilisez une nouvelle pile de supports, vérifiez que la taille des feuilles est identique à celle
définie dans la liste du support.
Assurez-vous que les tailles des feuilles utilisées dans le tiroir et des nouvelles feuilles sont identiques.
Spécifications du support67
Chargement des supports dans le margeur
Chargez les supports dans le margeur.
Pour charger un support :
1.Ouvrez un tiroir du margeur et placez une faible quantité de support dans le tiroir.
2.Mettez les guides du support en place en veillant à ne pas en endommager les bords.
3.Ventilez le support avant de le placer dans le tiroir.
4.Ajoutez le support nécessaire restant dans le tiroir, en prenant soin de ne pas dépasser le repère
de niveau maximal.
5.Fermez le tiroir.
6.Mettez à jour la définition du support pour le tiroir. Reportez-vous à
à la page 70.
Vous pouvez utiliser deux tiroirs contenant le même type de support. La presse est conçue pour
●
passer automatiquement d'un tiroir à l'autre lorsqu'ils contiennent le même support afin d'optimiser
l'utilisation de la presse.
Définition du type de support
68Chapitre 7 Système de manipulation du support
Contrôle de l'état des supports dans les tiroirs
Au cours de l'impression, vous pouvez contrôler l'état des supports chargés dans les tiroirs.
Dans le menu Principal, sélectionnez Substrate (Support)> Drawers (Tiroirs).
▲
La fenêtre Drawers (Tiroirs) apparaît.
Figure 7-1 Fenêtre Drawers (Tiroirs)
Utilisez les boutons de la barre d'outils Drawers (Tiroirs) pour accéder aux fenêtres de gestion des
supports.
REMARQUE : Si le support chargé dans la presse ne correspond pas au support défini dans le logiciel
de la presse, le nom du support et ses propriétés non concordantes sont affichés en rouge. Les
propriétés mesurées sont affichées entre crochets.
Contrôle de l'état des supports dans les tiroirs69
Définition du type de support
Avant de commencer le chargement d'un support, définissez le type de support sur la presse. Le
système utilise ces informations pour régler automatiquement les pressions et les couleurs.
Pour définir un support :
1.Dans le menu principal (Main Manu), cliquez sur Substrate (Support) et Substrate List (Liste
des supports). La fenêtre Substrate List (Liste des supports) s'ouvre.
Figure 7-2 Fenêtre Substrate List (Liste des supports)
2.Sélectionnez un support dans la liste.
3.Cliquez sur Assign (Affecter), la fenêtre Assign to Drawers (Affecter aux tiroirs) apparaît.
70Chapitre 7 Système de manipulation du support
4.Sélectionnez un tiroir et cliquez sur Assign (Affecter).
Figure 7-3 Fenêtre Assign to Drawers (Affecter aux tiroirs)
Pour ajouter un support ne figurant pas sur la liste :
1.Dans la fenêtre Substrate (Support), cliquez sur le bouton List (Liste).
2.Dans Substrate List (Liste des supports), cliquez sur Properties (Propriétés) et New
(Nouveau) et définissez les paramètres dans la fenêtre New Substrate (Nouveau support).
Figure 7-4 Fenêtre New Substrate (Nouveau support)
Définition du type de support71
Fonctionnement et déchargement de la recette
e
Les trois chemins d'accès au support dans une recette sont illustrés ci-dessous.
Figure 7-5 Transport du support
Vers le bac supérieur
Depuis
l'imprimant
Pile de papier
Les commandes de la recette sont illustrées ci-dessous.
72Chapitre 7 Système de manipulation du support
Figure 7-6 Boutons de commande de la recette
12
1
2
3
Porte
Capot supérieur
Bac d'échantillons
3
4
5
Porte fermée-recette prête
PRESSE
Porte
déverrouillée
PRESSE
Arrêter l'impression-le système d'élévation
s'abaisse
4
5
Bouton d'épreuve : lorsque vous appuyez sur ce bouton, l'imprimante imprime une feuille échantillon pour la
vérification de la qualité d'impression.
Bouton de la porte
Pour ouvrir la porte de la recette :
1.Assurez-vous que le témoin DEL supérieur est allumé. Ceci indique que la recette est prête (en
mode opérationnel).
2.Appuyez une fois sur le bouton. Le voyant LED du milieu s'allume et la porte est déverrouillée.
3.Appuyez à nouveau sur le bouton. Le voyant LED du bas s'allume et l'élévateur est abaissé.
4.Le témoin DEL du bas clignote jusqu'à ce que l'élévateur soit complètement descendu.
5.Ouvrez la porte pour avoir accès à la pile de supports.
Déchargement de la pile de supports.
Fonctionnement et déchargement de la recette73
Pour décharger une pile de supports de la recette :
1.Ouvrez la porte de la recette.
2.Placez le jack de la palette sous la base de l'élévateur dans la recette.
3.Fixez l'attache du bras de retenue
4.Soulevez et tirez la pile.
5.Introduisez la base de la seconde recette et fermez la porte de la recette. L'élévateur remonte au
sommet de la recette.
Figure 7-7 Bras de retenue
1
g
i
f
-
A
3
4
1
1
_
K
C
A
T
S
_
E
S
A
E
R
L
E
2
3
74Chapitre 7 Système de manipulation du support
Définition des options de la recette
Réglage des options de la recette
Depuis le Main Menu (Menu principal), cliquez sur Options et Print Preferences (Préférences
▲
d'impression) pour ouvrir la fenêtre Print Preference (Préférences d'impression).
Sous l'onglet Job Options (Options du Job), contrôlez Forced destination (Destination forcée),
●
et cliquez sur la destination souhaitée sur le schéma de recette :
Dans l'onglet Full Stacker (Recette pleine), sélectionnez :
●
— Capacité maximum de la recette
— Options de règles de recette complète si complète
Sous l'onglet Proof and Sample (Preuve et échantillon), sélectionnez Proof to stacker
●
(Epreuve vers recette) pour envoyer des épreuves vers la recette au lieu du bac d'épreuves.
Sous l'onglet Special Jobs (Jobs spéciaux), choisissez la destination pour les jobs spéciaux
●
standard et pour les jobs spéciaux de calibrage couleurs.
Un indicateur d'avertissement système apparaît sur le panneau de commande et un symbole
d'avertissement s'affiche indiquant l'emplacement d'un bourrage de supports.
Des bourrages de supports peuvent se produire :
Dans le margeur
●
Sur le chemin vertical
◦
Au niveau de la tête d'alimentation
◦
Au niveau du pont
◦
Au niveau du logement du chauffage externe
●
Au niveau du Perfector
●
Au niveau de la station de nettoyage
●
Sous la lame d’air
●
Au niveau de la ventilation du blanchet
●
Au niveau du convoyeur de sortie
●
Au niveau de la recette et du pont de la recette
●
Figure 7-10 Indicateurs de bourrage de supports sur le schéma de la presse (1 de 2)
Figure 7-10 Indicateurs de bourrage de supports sur le schéma de la presse (2 de 2)
Suppression de bourrage de supports sur le margeur
AVERTISSEMENT ! Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence avant d'essayer de supprimer un
bourrage de support.
Suppression des bourrages de supports77
Pour supprimer un bourrage de support au niveau du margeur :
1.Ouvrez les portes appropriées et libérez si nécessaire le loquet du module pour accéder à
l'intérieur.
2.Retirez le support avec précaution. Tirez lentement le bord de la feuille.
Figure 7-11 Suppression de bourrages de supports sur le margeur
Suppression d'un bourrage de supports au niveau du logement du
chauffage externe
Pour supprimer un bourrage de supports au niveau du logement du chauffage externe :
1.Ouvrez la porte d'alimentation de la presse.
2.Ouvrez la porte coulissante du logement du chauffage externe.
3.Retirez tout support coincé.
4.Fermez la porte coulissante du logement du chauffage externe et la porte d'alimentation de la
presse. .
Suppression d'un bourrage de support au niveau du Perfector
AVERTISSEMENT ! Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence avant d'essayer de supprimer un
bourrage de support.
78Chapitre 7 Système de manipulation du support
Pour supprimer un bourrage de support au niveau du Perfector:
1.Ouvrez la porte d'alimentation inférieure de la presse et abaissez le convoyeur du duplex
2.Supprimez tout bourrage de support dans le convoyeur du duplex ou le Perfector.
3.Vérifiez et nettoyez les huit ventouses du Perfector et remplacez-les, si nécessaire. Les supports
des ventouses peuvent être tournés manuellement pour permettre l'accès.
4.Soulevez le convoyeur du duplex et fermez la porte d'alimentation inférieure de la presse.
Figure 7-12 Convoyeur du duplex en position rabattue
1
g
i
f
-
R
O
T
C
E
F
R
E
P
_
R
O
Y
E
V
N
O
C
_
X
E
L
P
U
D
2
1
2
Perfector
Convoyeur du duplex en position rabattue
Figure 7-13 Ventouses du Perfector
SUCTION_CUPS-0708-fig
Suppression d'un bourrage de support au niveau de la station de nettoyage
Lorsqu’une feuille est coincée entre le cylindre du PIP et la station de nettoyage, suivez cette procédure.
Suppression des bourrages de supports79
Les indications qu'un bourrage de ce type s'est produit sont les suivantes :
La feuille n'est ni dans le convoyeur de sortie ni dans les rotors, ni dans le Perfector, ni dans l'unité
●
du duplex ni sur le blanchet.
Des gouttes d’huile d'imagerie fuient de la station de nettoyage.
●
Le PIP est rayé.
●
Pour supprimer un bourrage de support au niveau de la station de nettoyage :
1.Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence.
2.Enlevez la racle de la station de nettoyage et la station de nettoyage.
3.Extrayez la feuille de support bloquée entre la station de nettoyage et le cylindre PIP.
4.Réinstallez la station de nettoyage et la racle de la station de nettoyage.
5.Fermez toutes les portes et relâchez le bouton Arrêt d'urgence.
Suppression de résidus de support sous le PTE, le rouleau de sortie et la
ventilation du blanchet de sortie
Retirez les résidus de support de la presse si une feuille s'est déchirée lors d'un bourrage de support.
Si vous suspectez que la feuille n'a pas été entièrement retirée après un bourrage de support, vérifiez
l'espace entre la lame d'air et le cylindre PIP :
1.Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence et ouvrez la porte avant.
2.Retirez l'unité PTE.
3.Retirez le rouleau de sortie et l'unité de ventilation du blanchet de sortie.
4.Accédez au cylindre PIP et retirez tous les résidus de support épars.
5.Réinstallez le PTE, le rouleau de sortie et l'unité de ventilation du blanchet de sortie.
6.Fermez toutes les portes et relâchez le bouton Arrêt d'urgence.
Suppression d'un bourrage de support au niveau du convoyeur de sortie
AVERTISSEMENT ! Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence avant d'essayer de supprimer un
bourrage de support.
Pour supprimer un bourrage de support au niveau du convoyeur de sortie :
1.Ouvrez la porte coulissante de sortie de la presse et soulevez le capot de sortie.
2.Retirez avec précaution le support coincé.
80Chapitre 7 Système de manipulation du support
Figure 7-14 Capot de sortie
1
P
R
E
S
S
_
E
X
I
T
-
f
i
g
3
1
2
3
Capot de sortie
Capteur de sortie
Rouleaux de sortie
2
Suppression d'un bourrage de support au niveau de la recette ou du pont
de la recette
AVERTISSEMENT ! Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence avant d'essayer de supprimer un
bourrage de support.
Pour supprimer un bourrage de support au niveau de la recette :
1.Soulevez le capot supérieur de la recette et le capot des supports dans la recette.
2.Retirez avec précaution le support coincé.
3.Ouvrez la porte avant gauche de la recette pour vérifier qu'il n'y a pas de bourrage au niveau des
roues de renversement. Tirez la poignée pour la mettre en position ouverte afin de vérifier la
présence de résidus de support.
Suppression des bourrages de supports81
Figure 7-15 Haut de la recette
1
S
T
A
C
K
E
R
_
T
O
P
1
-
f
i
g
1
2
Capot de la recette
Couvercle des supports dans la recette
2
Figure 7-16 Roues de renversement de la recette
12
5
A
S
T
C
K
E
R
F
L
_
I
P
P
I
H
W
N
_
G
E
E
f
&
S
i
-
L
g
1
Roues de renversement
4
Open
Close
3
2
3
4
Bac de l'élévateur
Capteur de la recette (à l'intérieur)
Poignée
82Chapitre 7 Système de manipulation du support
Maintenance du système de transport du support
Nettoyez le chemin du support une fois par semaine dans le cadre de votre routine hebdomadaire de
maintenance.
Nettoyage du chemin du support
Nettoyez les parties suivantes du chemin du support une fois par semaine dans le cadre de la routine
de maintenance hebdomadaire :
Chemin d'entrée
●
Moteur d’impression
●
Chemin de sortie
●
Nettoyage du chemin d'entrée
ATTENTION : Portez des lunettes et des gants de sécurité pour cette procédure. Pour le nettoyage,
utilisez uniquement un chiffon non pelucheux humecté d'IPA
Pour nettoyer le chemin d'entrée:
1.Passez en mode Standby (Veille) et appuyez sur un bouton d'arrêt d'urgence.
2.Ouvrez chaque tiroir d'alimentation et déchargez le support.
3.Nettoyez le bas des tiroirs, puis chargez à nouveau le support.
4.Nettoyez le chemin vertical. Nettoyez soigneusement tous les capteurs et rouleaux, puis fermez
le module vertical ainsi que sa porte d'accès.
5.Ouvrez le capot supérieur du margeur et nettoyez le haut du module vertical, y compris les
rouleaux.
6.Relâchez le loquet du capot supérieur du margeur et fermez le capot supérieur.
7.Ouvrez le capot du pont, puis le volet qui se trouve dans la zone Multi Pick du pont.
8.Nettoyez la zone Multi Pick, y compris tous les rouleaux et capteurs.
9.Fermez le rabat.
10. Nettoyez le pont, y compris les courroies, les rouleaux et les capteurs.
11. Fermez le capot du pont.
Nettoyage du chemin du support du moteur d'impression
ATTENTION : Portez des lunettes et des gants de sécurité pour cette procédure. Pour le nettoyage,
utilisez uniquement un chiffon non pelucheux humecté d'IPA sauf mention contraire.
Maintenance du système de transport du support83
Pour nettoyer le chemin du support du moteur d'impression :
1.Passez en mode Standby (Veille) et appuyez sur un bouton d'arrêt d'urgence.
2.Ouvrez la fenêtre coulissante d'alimentation supérieure, soulevez le pont, retirez les lampes et le
capot du chauffage externe.
3.Nettoyez les rouleaux d'alimentation d'entrée.
4.Nettoyez le capteur à l'aide d'un coton-tige imprégné d'alcool isopropylique (IPA).
5.Ouvrez la porte d'alimentation inférieure de la presse et abaissez le convoyeur du duplex.
6.Nettoyez le convoyeur du duplex, le logement du capteur du Perfector ainsi que les autres capteurs
du Perfector à l'aide d'un coton tige imprégné d'IPA.
7.Nettoyez le Perfector et ses ventouses.
8.Utilisez l'extrémité d'un trombone pour nettoyer le trou au centre des ventouses du Perfector.
9.Soulevez le convoyeur du duplex et fermez toutes les portes.
Figure 7-17 Rouleaux d'alimentation d'entrée
1
1
2
Rouleaux d'alimentation d'entrée
Capteur
84Chapitre 7 Système de manipulation du support
7000_8342
Figure 7-18 Convoyeur du duplex en position rabattue
1
2
N
O
C
_
X
E
L
P
U
D
3
g
i
f
-
a
_
R
O
T
C
E
F
R
E
P
_
R
O
Y
E
V
5
4
1
2
3
4
5
Capteur du logement du Perfector
Capteurs du Perfector
Perfector
Convoyeur du duplex en position rabattue
Capteur du convoyeur du duplex (à l'intérieur du trou)
Maintenance du système de transport du support85
8Routines de l’opérateur
Ce chapitre contient les sections suivantes :
Routines de maintenance
●
Lubrification du système mécanique
●
86Chapitre 8 Routines de l’opérateur
Routines de maintenance
Pour que la presse fonctionne parfaitement, vous devez exécuter régulièrement les routines de
maintenance. Vous serez invité à exécuter les routines de maintenance suivant l'utilisation de la presse.
Pour accéder à la liste des routines :
Depuis le Menu principal (Main Menu), sélectionnez Maintenance, puis Maintenance Routines
(Routines de maintenance). La liste Maintenance Routines (Routines de maintenance) apparaît.
AVERTISSEMENT ! Si vous devez déconnecter ou reconnecter un câble au cours d’une procédure
de maintenance, coupez l’alimentation de la presse. Verrouillez et isolez l'interrupteur d'alimentation
principal en position Off pour éviter une reconnexion involontaire.
ATTENTION : Les procédures peuvent nécessiter l'usage de gants et de lunettes de protection. Sauf
dispositions contraires, mettez la presse en mode Standby (Veille) et appuyez sur l'un des boutons
d'arrêt d'urgence.
Utilisation des listes de vérification pour la routine de maintenance
La liste des routines de maintenance fournit une liste de vérification pour vous rappeler les tâches qui
peuvent être affichées à partir du logiciel.
Figure 8-1 Liste des Routines de maintenance
A mesure que vous effectuez chaque procédure, cochez la case correspondante dans la colonne de
gauche.
Pour obtenir des informations détaillées sur une routine spécifique, appuyez sur l’icône ? associée.
Routines de maintenance87
Sauvegarde du fichier de configuration
Les fichiers de configuration de la presse doivent être sauvegardés dans le cadre de la routine régulière.
Pour sauvegarder des fichiers de configuration :
1.Sélectionnez Main Menu (Menu principal), Options, Press Configuration (Configuration de
la presse). La fenêtre Press Configuration (Configuration de la presse) s’affiche.
2.Dans l'onglet Save (Enregistrer), sélectionnez un enregistrement Weekly Automatic
(Hebdomadaire automatique).
3.Cliquez sur Browse (Parcourir) et sélectionnez un emplacement d'enregistrement. Il est conseillé
d'enregistrer sur un lecteur externe pour assurer la sauvegarde des données.
4.Pour enregistrer la configuration maintenant, cliquez sur Save (Enregistrer).
Figure 8-2 Sauvegarde du fichier de configuration
Astuces pratiques pour l'exécution des routines de maintenance
Protection du support
Avant l'exécution d'une procédure quelle qu'elle soit, posez du papier absorbant sur le support pour le
protéger de l'humidité.
88Chapitre 8 Routines de l’opérateur
Contamination par l’alcool isopropylique
Les encres de la presse sont très sensibles à l’IPA.
Lorsque vous utilisez de l’IPA pour le nettoyage, veillez à ne pas contaminer l’encre, même à très
●
faible dose.
L’IPA peut modifier radicalement la conductivité et les paramètres électriques de l’encre.
●
Si vous pensez qu’une contamination s’est produite, retirez du système toute l’encre en question
●
et remplacez-la par de l’encre neuve.
Lorsque vous utilisez de l’IPA, attendez deux à trois minutes pour que le liquide ait le temps de
●
s’évaporer complètement avant de continuer. Si, visuellement, vous ne pouvez pas déterminer si
une contamination a eu lieu, utilisez vos doigts pour sentir toute trace d’humidité.
Contamination par l’eau
Les encres utilisées par la presse sont très sensibles à la contamination par l’eau. Le système du
●
refroidisseur de la presse utilise de l’eau.
Veillez à ne pas contaminer l’encre avec de l’eau, même à très faible dose.
●
L’eau modifie de façon radicale la conductivité et les paramètres électriques de l’encre.
●
Si vous pensez qu’une contamination s’est produite, rincez abondamment toute l’encre en question
●
et remplacez-la par de l’encre neuve.
Protection du PIP
Le PIP est extrêmement sensible à la lumière. Assurez-vous d’utiliser un éclairage minimal dans la zone
de fonctionnement. Prenez des précautions supplémentaires lorsque vous ouvrez les portes d’entrée.
Routines de maintenance89
Lubrification du système mécanique
E
Le système mécanique est lubrifié automatiquement. Un point de lubrification doit être lubrifié
manuellement chaque semaine. Les composants lubrifiés à intervalles réguliers durent plus lontemps
et requièrent donc d’être remplacés moins fréquemment.
AVERTISSEMENT ! Avant de lubrifier la presse, éteignez le système et verrouillez l'interrupteur
d'alimentation principal. Si la presse n'est pas équipée d'un interrupteur isolé verrouillable, débranchezla et signalez-le.
ATTENTION : Seul le personnel ayant suivi une formation appropriée et maîtrisant parfaitement toutes
les procédures de maintenance et de sécurité de l’unité est autorisé à lubrifier la presse. Portez des
lunettes et des gants de sécurité pour cette procédure.
Utilisez de la graisse BG-87 Molykote ou équivalente pour la lubrification des engrenages de cylindres.
Figure 8-3 Lubrification de l'engrenage du cylindre d'impression
I
M
P
_
G
E
A
R
_
G
R
E
A
S
Figure 8-4 Lubrification de l'engrenage du cylindre d'impression depuis l'avant de la presse
REMARQUE : N'appliquez pas une quantité excessive d'huile sur l'engrenage du cylindre
d'impression. Nettoyez tout excès de graisse.
90Chapitre 8 Routines de l’opérateur
7000_8347
Remplacement du bidon de lubrification
Le bidon de lubrification se trouve à l'arrière de la presse. Remplacez-le lorsqu'il est vide.
AVERTISSEMENT ! Coupez l'interrupteur d'alimentation avant d’effectuer cette procédure.
Figure 8-5 Bidon de lubrification à l'arrière de la presse
Lub e
Lubrification du système mécanique91
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.