HP Indigo 7000 User's Guide [fr]

HP Indigo 7000 Digital Press
Manuel de l’utilisateur
HP Indigo 7000 Digital Press
Manuel de l’utilisateur
© 2008 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Toute reproduction, adaptation ou traduction doit être soumise à autorisation préalable, conformément aux lois de copyright.
Les informations contenues dans ce document sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les seules garanties relatives aux produits et services HP sont énoncées dans les déclarations de garantie expresse accompagnant ces produits et services. Aucune partie du présent document ne saurait être interprétée comme une garantie supplémentaire. HP ne sera pas responsable des erreurs techniques ou typographiques ci-incluses.
HP, HP Indigo Press, HP Indigo Press RIP et HP ElectroInk sont des marques ou des marques déposées de HP.
Adobe® PostScript® est une marque d’Adobe Systems Incorporated.
MS Windows® et Windows® sont des marques déposées aux Etats-Unis de Microsoft Corp.
Tous les autres noms de produits ou de marques mentionnés dans ce document appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
La fonctionnalité du compteur de la HP Indigo press enregistre le nombre d’impressions que vous avez effectuées avec votre presse. Le compteur ne reflète pas une utilisation précédente de la presse ou son ancienneté.
La HP Indigo press est un produit laser de classe 1 contenant des composants électriques haute tension et des sources de lumière laser. Son utilisation ne présente pas de danger pour les personnes ou de risque de dommages pour l’équipement si les directives d'utilisation fournies par HP dans ce document ou dans d’autres documents sont respectées. Tous les composants électriques haute tension et les sources de lumière laser sont situés derrière des capots de protection. Des étiquettes de mise en garde ont été apposées sur les capots de protection. Il est vivement conseillé de ne pas retirer ces capots.
Pièce numéro: CA394-00640
Première édition : Mars 2008
Sommaire
1 A propos de ce guide d’utilisation
Objet de ce manuel .............................................................................................................................. 2
Conventions utilisées dans ce guide .................................................................................................... 4
2 Présentation générale du produit
HP Indigo Press ................................................................................................................................... 6
HP Indigo 7000 Digital Press ............................................................................................... 6
Numéro de série de la presse .............................................................................................. 7
Spécifications générales de la presse .................................................................................................. 8
Vitesse d’impression ............................................................................................................ 8
3 Sécurité
Objet de ce manuel ............................................................................................................................ 10
Symboles et étiquettes de sécurité .................................................................................................... 11
Etiquettes d’avertissement sur la presse ........................................................................... 11
Signaux d’avertissement .................................................................................................... 12
Positionnement d’étiquettes d’avertissement .................................................................... 13
Dispositifs de sécurité ........................................................................................................................ 14
Fiches MSDS ..................................................................................................................... 14
Equipement de protection contre l’incendie ....................................................................... 14
Poste pour le lavage des yeux ........................................................................................... 14
Niveaux sonores ................................................................................................................ 14
Outils d’isolation thermique ................................................................................................ 14
Consignes de sécurité ....................................................................................................... 15
Arrêt d'urgence de l'alimentation ........................................................................................................ 16
Indicateurs d’avertissement des verrouillages et des portes .............................................................. 19
Verrouillages des portes .................................................................................................... 19
Témoins d'avertissement ................................................................................................................... 21
Procédures d’urgence, de sécurité et de maintenance ...................................................................... 23
Veille état ........................................................................................................................... 23
Bouton Ralenti ................................................................................................................... 23
Méthode de rotation ralentie sécurisée .............................................................................. 23
Procédure de verrouillage de la presse ............................................................................. 24
Combustible, liquides inflammables et fumées .................................................................................. 25
IPA (alcool isopropylique) .................................................................................................. 25
Manipulation et stockage de l'huile d'imagerie, des encres et de l'IPA. ............................. 25
Elimination des consommables et des matériaux de nettoyage ........................................ 26
Bidons de résidus .............................................................................................................. 27
Informations supplémentaires ............................................................................................ 27
iii
4 Utilisation de la presse
Mise en marche de la presse ............................................................................................................. 29
Utilisation de la presse ....................................................................................................................... 31
Utilisation du panneau de commande ................................................................................................ 32
Utilisation du logiciel .......................................................................................................... 32
Arrêt de la presse ............................................................................................................................... 38
5 Traitement des jobs
Gestion des jobs ................................................................................................................................. 40
Print Queue (File d'attente d'impression) ........................................................................... 40
Impression des Jobs .......................................................................................................................... 41
Etape 1 : Chargement des jobs ......................................................................................... 41
Etape 2 : Tirage d'épreuves ............................................................................................... 41
Etape 3 : Impression du document entier .......................................................................... 42
Maintenance des jobs ........................................................................................................................ 43
Disposition du job et récupération ..................................................................................... 43
Edition des propriétés du job ............................................................................................. 43
Positionnement de l’image ................................................................................................. 45
Edition des tables de conversion d'un job (LUT) ............................................................... 47
Tramage ............................................................................................................................ 49
Impression d'encres “double-hit” ........................................................................................ 50
Linework et résolution ........................................................................................................ 51
Le panneau de configuration ............................................................................. 32
Petite vue schématique de la presse ................................................ 33
Ecran des jobs d'impression ............................................................. 33
Barre d'outils principale .................................................................... 34
Commandes d'impression ................................................................ 34
Zone de travail .................................................................................................. 37
Navigation parmi la zone de travail .................................................. 37
Claviers virtuels ................................................................................................. 37
6 Gestion des couleurs
Calibrage des couleurs de la presse .................................................................................................. 54
Procédures de calibrage couleur ........................................................................................................ 55
Définition des paramètres de la couleur relatifs au support ............................................................... 57
Densité optique des supports ............................................................................................ 57
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur. ...................................................................................................................................... 59
Flux de travail à très haute précision ................................................................................. 59
Flux de travail haute précision ........................................................................................... 59
Flux de travail de précision normale .................................................................................. 59
Affichage de la génération du dernier calibrage de la couleur ........................................... 60
Détermination du type de support ...................................................................................... 60
7 Système de manipulation du support
Présentation ....................................................................................................................................... 65
Spécifications du support ................................................................................................................... 66
Direction du grain ............................................................................................................... 66
Coupe des feuilles ............................................................................................................. 67
iv
Format de feuille ................................................................................................................ 67
Chargement des supports dans le margeur ....................................................................................... 68
Contrôle de l'état des supports dans les tiroirs .................................................................................. 69
Définition du type de support .............................................................................................................. 70
Fonctionnement et déchargement de la recette ................................................................................. 72
Déchargement de la pile de supports. ............................................................................... 73
Définition des options de la recette .................................................................................................... 75
Réglage des options de la recette ..................................................................................... 75
Suppression des bourrages de supports ............................................................................................ 77
Suppression d'un bourrage de supports au niveau du logement du chauffage
externe ............................................................................................................................... 78
Maintenance du système de transport du support ............................................................................. 83
Nettoyage du chemin du support ....................................................................................... 83
8 Routines de l’opérateur
Routines de maintenance ................................................................................................................... 87
Utilisation des listes de vérification pour la routine de maintenance ................................. 87
Astuces pratiques pour l'exécution des routines de maintenance ..................................... 88
Lubrification du système mécanique .................................................................................................. 90
Remplacement du bidon de lubrification ............................................................................ 91
Sauvegarde du fichier de configuration ............................................................. 88
Protection du support ........................................................................................ 88
Contamination par l’alcool isopropylique ........................................................... 89
Contamination par l’eau .................................................................................... 89
Protection du PIP .............................................................................................. 89
9 Système d’encres
Présentation ....................................................................................................................................... 93
Remplacement des canettes d’encre ................................................................................................. 94
Reconstitution de l’encre dans un réservoir ....................................................................................... 95
Drainage des réservoirs d'encre ........................................................................................................ 97
Nettoyage des pompes à encre ......................................................................................................... 98
10 Développement de l'encre binaire (BID)
Objet de ce manuel .......................................................................................................................... 102
Remplacement de l’unité BID ........................................................................................................... 104
Retrait d'un BID ................................................................................................................ 104
Installation d’un nouveau BID .......................................................................................... 105
Retour d'un BID ............................................................................................................... 107
Réglage de l'angle d'engagement et de désengagement du BID .................................................... 108
11 Blanchet
Présentation ..................................................................................................................................... 116
Remplacement du blanchet .............................................................................................................. 117
Retrait de l’ancien blanchet ............................................................................................. 117
Installation d’un nouveau blanchet .................................................................................. 119
Nettoyage du blanchet ..................................................................................................................... 121
Utilisation de l'assistant de nettoyage du blanchet .......................................................... 121
Nettoyage manuel du blanchet ........................................................................................ 121
v
Récupération de la surface du blanchet .......................................................................... 121
Utilisation de la page de nettoyage automatique du blanchet ......................................... 122
Calibrage du premier transfert .......................................................................................................... 124
Calibrage de la pression .................................................................................................. 124
Nettoyage de la zone de l'ITM. ......................................................................................................... 127
12 PIP
Objet de ce manuel .......................................................................................................................... 130
Remplacement de la feuille PIP ....................................................................................................... 131
Retrait d'une feuille PIP usagée ...................................................................................... 131
Installation d'une nouvelle feuille PIP .............................................................................. 132
Remplacement de la sous-couche du cylindre PIP .......................................................................... 133
Retrait de l'ancienne sous-couche du cylindre PIP ......................................................... 133
Nettoyage du cylindre PIP ............................................................................................... 133
Installation d'une nouvelle sous-couche du cylindre PIP ................................................. 134
13 Cylindre d’impression
Présentation ..................................................................................................................................... 140
Remplacement du papier du cylindre d’impression .......................................................................... 141
Nettoyage des pinces ....................................................................................................................... 143
14 Huile d'imagerie
Objet de ce manuel .......................................................................................................................... 145
Remplissage du réservoir d’huile d'imagerie .................................................................................... 14 6
Ajout d'agent de recyclage ............................................................................................................... 147
Remplacement des filtres d’huile d'imagerie .................................................................................... 149
Nettoyage du capteur de propreté de l’huile d’imagerie ................................................................... 151
15 Compartiment de service
Objet de ce manuel .......................................................................................................................... 154
Drainage de l'eau et des résidus d'huile ........................................................................................... 155
Vidange de séparateur eau-huile ..................................................................................................... 157
16 Station de nettoyage
Présentation ..................................................................................................................................... 160
Nettoyage de la racle de la station de nettoyage ............................................................................. 161
Rotation et remplacement de la racle de la station de nettoyage .................................................... 163
Retrait de la station de nettoyage .................................................................................... 163
Installation de la station de nettoyage ............................................................................. 164
Remplacement du rouleau en éponge ............................................................................................. 165
17 Assemblage du rouleau de charge
Objet de ce manuel .......................................................................................................................... 170
Procédures de maintenance du rouleau de charge. ........................................................................ 171
Retrait et remplacement du rouleau de charge ............................................................... 171
Remplacement du rouleau de charge .............................................................................. 171
Remplacement des brosses en carbone ......................................................................... 172
Nettoyage du rouleau de charge .................................................................................... 173
vi
18 Effacement avant transfert (PTE)
Objet de ce manuel .......................................................................................................................... 175
Nettoyage de la lampe PTE ............................................................................................................ 176
19 Rouleau de sortie
Objet de ce manuel .......................................................................................................................... 179
Nettoyage du rouleau de sortie ........................................................................................................ 180
20 Préchauffeur
Objet de ce manuel .......................................................................................................................... 182
Retrait du boîtier de préchauffage .................................................................................................... 183
21 Maintenance et fonctionnementdu chiller
Présentation ..................................................................................................................................... 185
Type de chiller ................................................................................................................. 185
Avertissements ................................................................................................................................. 186
Conditions de fonctionnement .......................................................................................................... 187
Panneau de configuration ................................................................................................................ 188
Composants du panneau de configuration ...................................................................... 188
Thermostat de contrôle .................................................................................................... 189
Maintenance ..................................................................................................................................... 191
Hebdomadaire ................................................................................................................. 191
Mensuelle ........................................................................................................................ 191
Annuelle ........................................................................................................................... 191
Annexe A Fournitures et jigs
Articles d'imagerie ............................................................................................................................ 193
Fournitures de maintenance utilisateur ............................................................................................ 194
Outils et jigs de l'utilisateur ............................................................................................................... 195
Fournitures générales ...................................................................................................................... 196
Accessoires ..................................................................................................................... 196
Traitement du support ...................................................................................................... 196
Annexe B Service de maintenance et assistance
Glossaire .......................................................................................................................................................... 198
Index ................................................................................................................................................................. 201
vii
viii

1 A propos de ce guide d’utilisation

Bienvenue dans la HP Indigo 7000 Digital Press. Cette préface présente les différentes parties du guide d’utilisation et explique les conventions utilisées dans celui-ci.
Elle contient les sections suivantes :
Objet de ce manuel
Conventions utilisées dans ce guide
1

Objet de ce manuel

Ce guide d’utilisation suppose que l’environnement Windows de base vous est familier et que vous avez les compétences élémentaires pour faire fonctionner Windows, telles que l’utilisation d’une souris et la sélection de commandes de menu. Si cela n’est pas le cas, veuillez consulter la documentation de Windows livrée avec votre ordinateur.
Ce guide d'utilisation présume aussi que vous avez participé à la formation des opérateurs sur la HP indigo press, et que le processus d'impression vous est familier.
Le guide d'utilisation contient les informations suivantes:
A propos de ce guide d'utilisation : présente les rubriques du guide d’utilisation et explique les
conventions utilisées dans ce guide.
Présentation générale du produit : fournit une présentation et indique les caractéristiques de la
HP Indigo 7000 Digital Press.
Sécurité : fournit des informations de sécurité importantes pour l'utilisation de la HP Indigo 7000
Digital Press.
Exploitation de la presse : fournit une présentation des concepts de base sur les opérations de
la presse.
Traitement des Jobs : décrit le processus de gestion des tâches et de maintenance sur la presse.
Gestion des couleurs : décrit les procédures de réglage et de gestion des couleurs.
Système de manipulation du support : décrit le chargement, le déchargement, le réglage et la
maintenance du système d'acheminement du support.
Routines de l’opérateur : fournit une présentation et des astuces pratiques pour procéder aux
tâches de maintenance régulières de l'opérateur et à la lubrification du système mécanique.
Système d'encre : détaille le remplacement et l'entretien du système HP ElectroInk.
BID : procédures de maintenance et de remplacement de l’unité BID (Binary ink developer -
développeur d’encre binaire).
Blanchet : décrit le remplacement et la maintenance du blanchet.
PIP: décrit les procédures de remplacement du PIP (photo imaging plate - plaque photo sensible).
Cylindre d'impression : décrit la procédure de remplacement du papier d'impression.
Huile d'imagerie : décrit les procédures de maintenance et de remplacement relatives au système
d’huile d'imagerie.
Compartiment de service : décrit les procédures de maintenance du compartiment de service.
Station de nettoyage : décrit les procédures de maintenance de la station de nettoyage.
Rouleau de charge : décrit les procédures de maintenance du rouleau de charge.
Lampe PTE (Pre-transfer erase) : décrit les procédures de maintenance de la lampe PTE (pre
transfer erase lamp - lampe d’effacement avant transfert).
Rouleau de sortie : décrit les procédures de maintenance et de nettoyage du rouleau de sortie.
2 Chapitre 1 A propos de ce guide d’utilisation
Préchauffeur : décrit les procédures de nettoyage de l'élément de préchauffage et de retrait du
boîtier.
Maintenance et fonctionnement du chiller : présente les procédures de maintenance et
d'inspection du chiller de la presse.
Arrêt de longue durée: décrit les procédures d’arrêt de longue durée.
Glossaire : définitions des termes utilisés dans la documentation de la HP Indigo 7000 Digital
Press.
Fournitures et jigs : fournit des informations sur les produits d’imagerie, des pièces de
maintenance et des fournitures de la presse.
Entretien et assistance : fournit des informations sur le centre d'assistance à la clientèle et le
service de support.
Objet de ce manuel 3

Conventions utilisées dans ce guide

Ce guide utilise les conventions de documentation suivantes:
Les éléments dans l'interface utilisateur graphique (IUG) que vous devez sélectionner ou sur
lesquels vous devez cliquer, sont indiqués en caractères gras, par exemple : Dans le menu File (Fichier), cliquez sur New (Nouveau).
D'autres éléments dans l'IU, tels que les noms de fenêtres apparaissent en italique. Exemple : une
fois les options de la boîte de dialogue Print (Imprimer) sélectionnées, cliquez sur OK.
Les références aux autres sections du guide apparaissent entre guillemets, par exemple :
Reportez-vous à la section “Installation” page 37.
4 Chapitre 1 A propos de ce guide d’utilisation

2 Présentation générale du produit

Ce chapitre contient les sections suivantes :
HP Indigo Press
Spécifications générales de la presse
5

HP Indigo Press

La HP Indigo 7000 Digital Press est une presse couleur numérique offset, alimentée par feuilles, qui incorpore la technologie à encre liquide brevetée HP ElectroInk, ainsi qu'une imagerie électronique à haute vitesse permettant de produire un volume important de Jobs imprimés couleur de haute qualité et avec toutes les finitions. Cette presse comporte une interface intuitive et conviviale, fournit des fenêtres de diagnostic qui éliminent les conjectures de l'impression.

HP Indigo 7000 Digital Press

La presse est composée de cinq éléments fondamentaux : le moteur d'impression, le compartiment des encres, le compartiment de service, le margeur et la recette.
Figure 2-1 HP Indigo 7000 Digital Press
1 Moteur d’impression
2 Compartiment de service
3 Recette
4 Armoire à encres
5 Bacs d'alimentation
6 Chapitre 2 Présentation générale du produit

Numéro de série de la presse

Le numéro de série de la presse est à l'avant de la presse derrière la porte avant.
Figure 2-2 Numéro de série de la presse
7000_PREIPH-1-07
HP Indigo Press 7

Spécifications générales de la presse

Vitesse d’impression

Définition du Job d'entrée Productivité de la presse
Couleur
Type de Job
A4 (1/0) 14,400 7,200
A4 (4/0) 7,200 14,400
A4 (1/1) 7,200 7,200
A4 (4/4) 3,600 14,400
1
(nombre de séparations couleur sur le côté 1 / nombre de séparations couleur sur le côté 2)
1
Pages A4/heure Séparations/heure (impressions/
heure)
Sept couleurs maximum sont prises en charge.
Option 1 : les couleurs peuvent se répartir en quatre couleurs de quadrichromie (CMYK : cyan,
magenta, yellow et black), plus 3 couleurs spéciales.
Option 2 : couleurs de procédé de HP IndiChrome (six couleurs de procédé), plus 1 couleur
spéciale.
8 Chapitre 2 Présentation générale du produit
3Sécurité
Ce chapitre contient les sections suivantes :
Objet de ce manuel
Symboles et étiquettes de sécurité
Dispositifs de sécurité
Arrêt d'urgence de l'alimentation
Indicateurs d’avertissement des verrouillages et des portes
Témoins d'avertissement
Procédures d’urgence, de sécurité et de maintenance
Combustible, liquides inflammables et fumées
9

Objet de ce manuel

Les procédures et informations de sécurité décrites dans ce chapitre s'appliquent aux opérateurs et autres personnels travaillant sur ou à côté de la HP Indigo 7000 Digital Press. Les procédures de sécurité sont destinées à la presse et à la zone entourant immédiatement celle-ci.
Veuillez respecter les lignes directrices suivantes :
Seul le personnel ayant suivi une formation par HP ou ses agents autorisés, et maîtrisant
parfaitement toutes les procédures de maintenance et de sécurité est autorisé à faire fonctionner la presse.
Avant d'utiliser la presse, lisez attentivement les procédures de sécurité, y compris les procédures
liées à la protection de l'environnement.
REMARQUE : Prenez contact avec le centre d'assistance à la clientèle pour l'entretien ou la réparation
de la presse. Ne tentez pas de réviser ni de réparer la presse vous-même.
La HP Indigo 7000 Digital Press est approuvée par les NRTL et repérée pour une utilisation aux USA et au Canada.
Note pour l’Union Européenne :
Ce produit respecte les directives UE suivantes :
Directive relative à la basse tension 2006/95/CE
Directives relatives aux machines 2006/42/CE
Directives CEM 2004/108/CE
La conformité à ces directives implique la conformité aux normes européennes harmonisées applicables (Normes Européennes) indiquées dans la Déclaration de conformité publiée par Hewlett-Packard pour ce produit ou cette gamme de produits.
La Déclaration de conformité est disponible sur Internet à l'adresse www.hp.com/go/certificates
10 Chapitre 3 Sécurité

Symboles et étiquettes de sécurité

Etiquettes d’avertissement sur la presse

Les symboles suivants apparaissent sur les étiquettes de mise en garde sur la HP Indigo 7000 Digital Press:
Danger laser
DANGER. Des radiations laser invisibles peuvent être présentes lorsque les portes sont ouvertes ou lorsque les verrouillages sont défectueux. Evitez toute exposition directe au faisceau.
Radiation laser
Les lasers de la presse émettent des rayonnements invisibles. Le laser de la tête d’écriture est bien protégé par un boîtier et ne laisse sortir le faisceau qu’au niveau de la fenêtre de tête d’écriture (ouverture) vers le PIP. N’insérez ou ne tolérez aucun objet réfléchissant dans la trajectoire de la fenêtre de la tête d’écriture. N'essayez pas de nettoyer la fenêtre de la tête d'écriture ou de regarder à travers celle-ci lorsque l'unité est en cours de fonctionnement.
Risque d’électrocution
TENSION DANGEREUSE. Risque de lésions corporelles graves voire mortelles. Appliquez la procédure de verrouillage.
Risque d’électrocution
Avant de commencer toute procédure de maintenance impliquant un sous-système alimenté électriquement, vérifiez que ce dernier est déconnecté. Si vous n’êtes pas certain que l’alimentation du sous-système est coupée, éteignez le disjoncteur principal. Respectez toujours la procédure de verrouillage.
Alerte sur le danger lié aux pièces sous tension
PIECES SOUS TENSION. Risque de lésions corporelles graves voire mortelles. Appliquez la procédure de verrouillage.
Alerte : risque d’accrochage
AVERTISSEMENT. Engrenages ouverts et pièces mécaniques. Les mains, les doigts ou les vêtements peuvent être entraînés dans la machine et causer des lésions corporelles graves. Gardez vos distances.
Symboles et étiquettes de sécurité 11
Alerte : risque de pincement
AVERTISSEMENT. Les mains, les doigts ou les vêtements peuvent être pris dans des points de pincement entre les rouleaux, roues et autres pièces et causer des lésions graves. Gardez vos distances.
Risques mécaniques
La presse comporte un certain nombre de pièces rotatives et de dispositifs de serrage (cylindres, engrenages, pinces, etc.). Faites particulièrement attention lors de l'exécution de travaux de maintenance à proximité de ces pièces. Toutes les réparations doivent uniquement être réalisées par des techniciens d’un service clientèle agréé.
Ne montez en aucun cas dans le chemin d'entrée ou de sortie du support. Une telle action peut être dangereuse.
Risque lié à une surface brûlante
AVERTISSEMENT. Surface brûlante. Risque de brûlures. Ne touchez pas cette surface.
Risques liés à la chaleur
Le blanchet et le cylindre ITM peuvent devenir brûlant lors du fonctionnement normal de la presse, avec des températures pouvant atteindre 110 °C. Ne touchez pas le cylindre ITM ni le système de chauffage externe à mains nues. Vous risquez de vous brûler si vous ne faites pas attention. Portez des gants à isolation thermique. Retirez les anciens blanchets à l’aide d’une pince plate à bec de canard.
Les avertissements suivants apparaissent aussi sur la presse :
CAUTION! Afin de réduire les risques de choc électrique, le disjoncteur principal doit être verrouillé en position
d’arrêt avant tout entretien.
DANGER. Des rayonnements laser invisibles peuvent être présents lorsque les portes sont ouvertes ou lorsque
AVERTISSEMENT : Danger de pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT : Tension dangereuse. Risque de blessure.
AVERTISSEMENT : Surface brûlante. Risque de brûlures. Ne touchez pas cette surface.
Bouton Arrêt d’urgence
FUITE DE COURANT IMPORTANTE : Une prise de terre est essentielle avant la connexion à l’alimentation électrique
PRISE DE TERRE PRINCIPALE SITUEE SUR LE CHASSIS PRINCIPAL.
les verrouillages sont défectueux. Evitez toute exposition directe au faisceau.

Signaux d’avertissement

Placez des signaux d’avertissement qui soulignent clairement les dangers liés au fonctionnement et à la maintenance de la presse. Les avertissements suivants sont recommandés:
Cette presse ne doit être utilisée que par du personnel correctement formé et des opérateurs
qualifiés.
Ne portez ni cravate, ni vêtements amples, ni bijoux lorsque vous faites fonctionner l’unité ou que
vous effectuez une opération de maintenance.
12 Chapitre 3 Sécurité
L'huile d'imagerie chaude peut dégager des vapeurs inflammables!
Ne fumez pas et n’approchez aucune flamme vive ou source de chaleur de la presse.
Vérifiez que la salle est correctement ventilée en permanence. Reportez-vous au HP Indigo 7000
Digital PressGuide de préparation du site.
Risque de pincement et d'écrasement dû aux parties mobiles de la presse !
Gardez vos mains éloignées des parties mobiles de la presse.
L'accès au disjoncteur principal doit demeurer libre à tout moment.
Ne faites pas fonctionner la presse si ses portes sont ouvertes.
L’huile d'imagerie et l’encre peuvent irriter les yeux et la peau. Utilisez des gants en caoutchouc.
Le cylindre ITM et le blanchet sont brûlants.
Les lampes de chauffage externes sont chaudes.
Lisez et comprenez les fiches de donnée de sécurité (FDS) relatives aux consommables utilisés
avec la presse.

Positionnement d’étiquettes d’avertissement

Les étiquettes d'avertissement sont placées à divers endroits sur la presse. Plusieurs des étiquettes d’avertissement sur la presse sont situées derrière des portes ou capots et sur des pièces uniquement accessibles au personnel d’entretien autorisé.
Symboles et étiquettes de sécurité 13

Dispositifs de sécurité

Fiches MSDS

Des MSDS sont fournies pour les consommables, y compris les différentes encres HP ElectroInk, l'huile d'imagerie et l'agent d'imagerie, les accélérateurs d'adhérence et le fluide d'essai des accélérateurs d'adhérence. Assurez-vous que ces fiches sont facilement accessibles sur le lieu de travail. Consultez­les pour votre propre sécurité. Conservez les fiches MSDS dans une chemise de protection en plastique.

Equipement de protection contre l’incendie

La HP Indigo 7000 Digital Press génère des fumées combustibles et de la chaleur. Un risque d'incendie existe. Prenez les précautions suivantes :
Placez les extincteurs d’incendie à des endroits visibles situés à moins de 7,6 mètres de la presse
ou de toute zone de stockage de liquide combustible ou inflammable.
Exigez que les extincteurs soient régulièrement inspectés (au moins une fois par an) et formez des
employés à leur utilisation. Les employés doivent suivre une formation au moins une fois par an.

Poste pour le lavage des yeux

La HP Indigo 7000 Digital Press utilise des encres et de l'huile d'imagerie qui peuvent être irritantes pour la peau et les yeux. Dans les cas extrêmes de contamination, leur contact avec les yeux peut entraîner la cécité. Prenez les précautions suivantes :
Installez des stations de rinçage à moins de 7,6 mètres des zones de manipulation, de distribution
ou de stockage de l’encre et de l’huile d'imagerie.
Mettez à disposition du liquide pour le rinçage des yeux dans les stations de rinçage (disponible
chez la plupart des fournisseurs de matériau de sécurité) conforme aux normes ANSI Z358. 1–
1990.
Lors de la manipulation des huiles et encres, portez des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
de protection et des gants en caoutchouc (gants jetables en nitrile recommandés).

Niveaux sonores

Au cours de l'impression, l'opérateur est exposé à 80 dBA maximum si toutes les portes de service et les capots sont fermés.

Outils d’isolation thermique

Le blanchet, le cylindre ITM et les lampes de chauffage externes peuvent devenir brûlants lors du fonctionnement normal de la presse, avec des températures pouvant atteindre 165 °C. Le contact avec ces élément peut provoquer des brûlures. Prenez les précautions suivantes lorsque vous travaillez à proximité du cylindre ITM ou lorsque vous remplacez le blanchet :
Patientez jusqu'à ce que la température du cylindre ITM passe en dessous de 60 °C avant
d'effectuer des procédures de maintenance.
Ne posez pas les mains sur un blanchet en mouvement. Utilisez un outil pour attraper la barre
métallique du blanchet.
14 Chapitre 3 Sécurité

Consignes de sécurité

La HP Indigo 7000 Digital Press doit être correctement mise à la terre en permanence. Avant de faire fonctionner la presse, vérifiez que la mise à la terre est conforme au code électrique et aux normes de votre pays/région. (Pour plus d’informations, voir le Guide de préparation du site de la HP Indigo 7000 Digital Press.) En cas de doute, demandez qu'une vérification soit effectuée par un électricien autorisé ou par votre centre d'assistance clientèle.
AVERTISSEMENT ! Ne faites pas fonctionner la presse si elle n’est pas correctement mise à la terre.
Vérifiez l’état des câbles de mise à la terre une fois par semaine.
Si un câble doit être déconnecté ou reconnecté au cours d'une procédure de maintenance, éteignez et verrouillez électriquement la presse. Eteignez l'interrupteur d'alimentation principale pour éteindre la presse.
Dispositifs de sécurité 15

Arrêt d'urgence de l'alimentation

Le courant électrique de la presse peut être coupé de la manière suivante :
Boutons Arrêt d'urgence : en cas d'urgence, appuyez sur l'un des boutons rouge Arrêt
d'urgence pour couper tout mouvement mécanique dans le moteur principal.
Les boutons Arrêt d'urgence rouges sur fond jaune se trouvent sur les deux côtés de la porte frontale et sur d'autres emplacements proéminents de la presse. Une fois enfoncé, le bouton arrête la presse et coupe l'alimentation électrique de la plupart des composants du système.
Pour couper l'alimentation électrique : appuyez sur le bouton.
Pour restaurer l'alimentation électrique : faites pivoter le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le relâcher.
ATTENTION : Certains composants de la presse sont toujours alimentés électriquement une fois
qu'un bouton Arrêt d'urgence est enfoncé.
REMARQUE : En appuyant sur un bouton Arrêt d'urgence au cours de l'impression, vous pouvez
endommager la feuille PIP et le blanchet.
Figure 3-1 Bouton Arrêt d'urgence sur les côtés droit et gauche de la porte avant
16 Chapitre 3 Sécurité
Figure 3-2 Bouton Arrêt d'urgence derrière la porte arrière du compartiment de service
U
T
I
L
_
C
A
B
I
N
E
T
-
i
f
g
Interrupteur de coupure de l’alimentation principale : le disjoncteur général est connecté en permanence à la presse via un tube protecteur. L'accès à un périphérique de déconnexion verrouillable, incorporé au câblage fixe, doit être facile. Le dispositif doit être réglé selon les spécifications montrées dans le Guide de préparation du site de la HP Indigo 7000 Digital Press. Il s’agit d’un dispositif d’isolement qui peut être verrouillé en position d’arrêt afin d’éviter un démarrage inattendu de l’alimentation électrique lors d’un travail d’entretien ou de maintenance.
Interrupteur d'alimentation principal: l'interrupteur d'alimentation principale se trouve à l'arrière
de la presse. Accédez à l'interrupteur d'alimentation principal par l'ouverture proche de la porte arrière. Soulevez le couvercle de l'interrupteur. Faites pivoter l'interrupteur d'alimentation principal sur la gauche pour couper l'alimentation électrique vers la presse.
Figure 3-3 Interrupteur d'alimentation principale
12
P
R
E
I
P
H
_
0
1
7
6
A
-
f
i
g
3
4
1 Porte arrière du compartiment de service
2 Interrupteur d'alimentation principal côté sortie, derrière l'empileuse
Arrêt d'urgence de l'alimentation 17
3 Recette
4 Couvercle de l'interrupteur
ATTENTION : Maintenez toujours un libre accès à l'interrupteur d'alimentation principal, afin que
l'alimentation électrique puisse être coupée immédiatement en cas d'urgence.
L'interrupteur d'alimentation principal ne coupe pas l'alimentation électrique de l'unité de distribution du courant (PDU).
Interrupteur d'alimentation : l'interrupteur d'alimentation est situé sur le côté gauche supérieur
de la presse. L'interrupteur coupe l'alimentation électrique des sous-systèmes du moteur de la presse, excepté ceux de l'ordinateur et du compartiment des encres. Pour couper le courant électrique, mettez l'interrupteur d'alimentation sur off. Pour restaurer le courant électrique, mettez l'interrupteur d'alimentation sur on.
Figure 3-4 Interrupteur d'alimentation
18 Chapitre 3 Sécurité

Indicateurs d’avertissement des verrouillages et des portes

Verrouillages des portes

La HP Indigo 7000 Digital Press possède des portes et capots verrouillés qui, lorsqu'ils sont ouverts, arrêtent la presse et coupent le courant électrique de la plupart des dispositifs du système.
AVERTISSEMENT ! L'accès à ces portes et l'utilisation des clés de by-pass sont réservés uniquement
au personnel autorisé formé à cet effet. Ne déconnectez ni ne neutralisez aucun de ces dispositifs de sécurité.
Les portes et les capots suivants sont verrouillés :
Recette Moteur d’impression Margeur
• Capot supérieur de la recette • Porte supérieure côté margeur • Tiroirs du margeur
• Porte frontale de la recette •Porte d'alimentation inférieure • Porte d'alimentation supérieure du
• Porte du compartiment des encres (désactive le compresseur d'air vers les cannettes d'encre uniquement)
•Porte avant • Porte d'accès verticale du margeur
• Pont
Nettoyage de la porte de l'ECN
• Capot du système de chauffage externe
• Porte arrière du compartiment de service
margeur
• Margeur vers cadre du capot
Si l'une des portes ou l'un des capots est ouvert(e), le verrouillage est activé et empêche la plupart des dispositifs de fonctionner, tels que le moteur principal et l'alimentation en haute tension. Le fait d'ouvrir la porte d'un margeur ne coupera pas le courant électrique sur toutes les parties du margeur.
Lorsque vous ouvrez une porte de verrouillage :
L'état de la presse passe sur Off.
L'illustration schématique indique que la porte est ouverte,
Indicateurs d’avertissement des verrouillages et des portes 19
Tous les capots et portes de verrouillage ouverts sont indiqués par• une icône de verrou ouvert dans l'interface utilisateur.
Figure 3-5 Schéma de la presse représentant les portes de verrouillage ouvertes
20 Chapitre 3 Sécurité

Témoins d'avertissement

Les témoins d'avertissement se trouvent à l'entrée et à la sortie du moteur d'impression.
Figure 3-6 Témoins d'avertissement
Les témoins d'avertissement sont de trois couleurs qui indiquent ce qui suit, lorsqu'elles sont allumées :
Voyant vert :
Toujours allumé en état Prêt
Clignotement en états Impression et Mise en route
Voyant jaune :
Toujours allumé pour toutes les erreurs et pour les DEL d'avertissement
Avertissements signalés :
Une cannette d'encre est vide
La conductivité dans l'un des réservoirs d'encre est élevée/basse
Un réglage de la colorimétrie est nécessaire
Un nettoyage d'impression est nécessaire
Le système de vidange du refroidisseur est presque plein
Témoins d'avertissement 21
La recette est pleine à 90%
10% seulement du support est laissé dans le margeur
Voyant rouge :
Clignote quand la clé de by-pass est insérée et un avertisseur sonore résonne avant que la
presse ne commence à pivoter.
ATTENTION : Un témoin rouge clignotant indique que la clé de by-pass est insérée et un avertisseur
sonore résonne avant que la presse ne commence à pivoter.
22 Chapitre 3 Sécurité

Procédures d’urgence, de sécurité et de maintenance

Veille état

Placez la presse en veille en appuyant sur le bouton Veille sur l'écran tactile lorsque le système ne doit pas imprimer ou n'est pas surveillé. La presse passe automatiquement sur Veille après être restée inactive pendant plus de 20 minutes.

Bouton Ralenti

Utilisez le bouton Ralenti lors des procédures de maintenance qui nécessitent une rotation très lente des cylindres. Si l'une des portes verrouillées est ouverte, la presse retourne à l'état Off. Le bouton Ralenti est activé lorsque la porte coulissante supérieure de l'alimentation est ouverte. Au cours de la rotation ralentie, la presse est en état Veille.
Figure 3-7 Bouton Ralenti (côté de l'alimentation)

Méthode de rotation ralentie sécurisée

AVERTISSEMENT ! Il est dangereux d’effectuer une procédure de maintenance sur les pièces
rotatives (telles que les cylindres) en posant une main sur une pièce en mouvement alors que la presse est en roulement lent (par exemple, une pression sur le bouton Ralenti).
Les réglementations en matière de santé et de sécurité requièrent l'utilisation de la méthode de rotation ralentie pour les procédures de maintenance à suivre lorsque les cylindres PIP, ITM et IMP doivent tourner :
1. Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence pour placer la presse en état inactif lorsqu’elle est sous
tension.
2. Effectuez la procédure requise (nettoyage, par exemple).
Procédures d’urgence, de sécurité et de maintenance 23
3. Relâchez le bouton Arrêt d'urgence en le tournant. Appuyez sur le bouton Arrêt d'urgence pour
que la presse fonctionne en rotation lente. Appuyez immédiatement sur un bouton Arrêt d'urgence pour placer la presse en mode sécurisé avant de poursuivre la maintenance.
4. Continuez à faire fonctionner la presse en mode de rotation lente, arrêtez celle-ci (en la plaçant
en état inactif), puis intervenez sur la pièce souhaitée.

Procédure de verrouillage de la presse

Les réglementations en matière de sécurité et de santé requièrent que vous utilisiez la procédure de verrouillage ci-dessous avant d’effectuer des procédures de maintenance ne requérant pas la rotation des cylindres.
Le verrouillage signifie soit le fait de verrouiller un dispositif isolant l’énergie (tel qu’un coffret de fusibles) pour empêcher l’activation de la presse, soit le fait de débrancher l’équipement en plaçant la prise sous le contrôle exclusif de la personne exécutant l’intervention de maintenance.
Utilisez la procédure de verrouillage suivante chaque fois qu'un risque d'activation inattendu de la presse existe.
1. Déconnectez la presse de toutes les sources d'alimentation électrique en utilisant l'interrupteur de
coupure de l'alimentation principale (voir
à la page 17).
2. Bloquez l'interrupteur isolant sur la position off afin d'éviter un démarrage inattendu ou une
décharge électrique.
Figure 3-3 Interrupteur d'alimentation principale
3. Eteignez le système d'alimentation sans coupure (UPS) externe.
4. Attendez 20 secondes pour que l'énergie résiduelle stockée se dissipe une fois la presse arrêtée.
5. Utilisez un testeur d'électricité pour vous assurer que les points sous tension lors d'une opération
normale de la presse ne le sont plus avant de commencer la maintenance ou l'entretien de l'appareil.
24 Chapitre 3 Sécurité

Combustible, liquides inflammables et fumées

En raison de la combustibilité de l’huile d'imagerie utilisée par la HP Indigo press (USDOT Classe 3A), vous devez respecter les mesures de sécurité suivantes :
Ne faites fonctionner la presse que dans une pièce bien aérée (voir le Guide de préparation du
site de la HP Indigo 7000 Digital Press). La presse est équipée de ventilateurs soufflants. S'ils ne fonctionnent pas, l'unité passe en état d'erreur et la presse est inexploitable.
Ne fumez pas et n’approchez aucune flamme vive ou source de chaleur (bec d’allumage, flamme,
poêle, appareil de chauffage ou lampe halogène, par exemple) de la presse. Evitez toute étincelle (statique, électrique ou mécanique) et n’approchez aucun équipement susceptible d’en provoquer à moins de 7,6 m (25 pieds) de la presse.
Nettoyez tout déversement dès qu'il s'est produit et éliminez rapidement les matériaux de
nettoyage imbibés selon les réglementations locales.

IPA (alcool isopropylique)

L’IPA est un liquide inflammable extrêmement volatile (USDOT Classe 1B). Ne l’utilisez pas sur des surfaces chaudes et ne l’approchez pas d’une flamme ou d’un équipement susceptible de générer des étincelles électriques.
N’utilisez de l’IPA que pour nettoyer des pièces spécifiques. Nettoyez uniquement avec de l'IPA lorsque le moteur d'impression est inactif. Lorsque vous utilisez de l’IPA, attendez deux à trois minutes pour que le liquide ait le temps de s’évaporer complètement avant de continuer. Si vous n’êtes pas sûr que l’IPA se soit totalement évaporé, touchez la surface avec vos doigts pour voir si elle est encore humide.

Manipulation et stockage de l'huile d'imagerie, des encres et de l'IPA.

Lors de la manipulation ou du stockage de l'huile d'imagerie, des encres et de l'IPA prenez les précautions suivantes :
Evitez tout risque d'incendie en stockant l'huile d'imagerie, les encres et l'IPA dans des
compartiments à l'épreuve du feu ou dans une pièce spéciale de stockage des liquides combustibles.
Seul le personnel formé doit être autorisé à manipuler l'huile d'imagerie, les encres et l'IPA
Vérifiez que les conteneurs sont toujours bien fermés. Si un conteneur semble endommagé, versez
son contenu dans un conteneur approprié, propre, sec et parfaitement hermétique.
Lors de la manipulation de l’huile d'imagerie et des encres, portez des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux de protection, des combinaisons à manches longues et des gants de protection, comme cela est indiqué sur les fiches MSDS.
Gardez les FDSM dans des enveloppes résistantes aux solvants.
Vidangez soigneusement le réservoir de dépôt du climatiseur. Utilisez un récipient adéquat et
évitez les projections.
N'ingérez pas l'huile d'imagerie, les encres et l'IPA ou tout déchet fluide.
Référez-vous aux réglementations locales sur la manipulation des matériaux combustibles.
Combustible, liquides inflammables et fumées 25

Elimination des consommables et des matériaux de nettoyage

Mettez au rebut les consommables et matériaux de nettoyage que vous avez utilisés, selon les réglementation en vigueur. Consultez les autorités locales pour déterminer la méthode appropriée pour mettre au rebut les déchets ci-dessous :
Bidons des résidus d'huile
Huile d'imagerie et encre
Conteneurs de HP ElectroInk vides
Rouleau de charge
Blanchets
Feuilles PIP
Chiffons de nettoyage imbibés d'huile d'imagerie
Chiffons non-pelucheux et papiers de soie contaminés par l'encre
Gants résistant aux agents chimiques contaminés
Conteneurs d’huile d'imagerie vides
Filtres à huile
Filtres à ozone
REMARQUE : Pour l'élimination d'autres éléments que ceux listés ci-dessus, contactez votre centre
d'assistance à la clientèle local.
26 Chapitre 3 Sécurité

Bidons de résidus

Deux bidons à utiliser pour le stockage de résidus se trouvent dans le compartiment arrière de la presse. Ces bidons sont identifiés comme suit :
Bidon de résidus N° 1— Résidus d'huile
Bidon de résidus n° 2—Résidus d'eau
Figure 3-8 Bidons de résidus (dans la porte de service inférieure à l'arrière de la presse)
12
L
O
W
E R
_
U
T
I
L
_
D
O
O
R
1
-
f
i
g
1 Bidon des résidus d'eau
2 Bidon des résidus d'huile

Informations supplémentaires

Si vous avez des questions sur l'exploitation sécurisée de la HP Indigo 7000 Digital Press, contactez le centre d'assistance à la clientèle avant de poursuivre l'opération. Des fiches MSDS supplémentaires sont disponibles sur demande auprès du service clientèle.
Combustible, liquides inflammables et fumées 27
4 Utilisation de la presse
Ce chapitre contient les sections suivantes :
Mise en marche de la presse

Utilisation de la presse

Utilisation du panneau de commande
Arrêt de la presse
28 Chapitre 4 Utilisation de la presse

Mise en marche de la presse

1.
Assurez-vous que le est en marche et actif avant d'allumer la presse.
2. Sur la presse, soulevez le couvercle de l'interrupteur et allumez l'interrupteur d'alimentation
principal à l'arrière de la presse
3. Patientez jusqu'à l'apparition du logiciel de la HP Indigo 7000 Digital Press à l'écran (ceci peut
prendre plusieurs minutes).
4. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation sur le côté sortie de la presse.
La presse est à présent dans l'état Veille.
Figure 4-1 Interrupteur d'alimentation principale à l'arrière de la presse
12
HP Indigo Press
P
R
E
I
P
H
_
0
1
7
6
B
-
f
i
g
Production Manager
1 Interrupteur d'alimentation principale
2 Couvercle de l'interrupteur
Mise en marche de la presse 29
Figure 4-2 Interrupteur d'alimentation
30 Chapitre 4 Utilisation de la presse

Utilisation de la presse

1. Assurez-vous que les sous-systèmes sont montés sur la presse et que les routines de fin de
journée ont été effectuées le jour précédent.
2. Faites passer la presse à l'état Prêt. Sur l'écran tactile, appuyez sur Mise en route. Les cylindres
de la presse et les différents sous-systèmes se mettent en marche. Lorsque les conditions prédéfinies sont réunies, la presse passe à l'état Prêt.
3. Chargez le type de support pour le premier Job à imprimer (voir
le margeur à la page 68).
4. Chargez le Job (voir
5. Cliquez sur Impression ou Epreuve.
6. Retirez les feuilles imprimées de la recette. Vérifiez la disposition de la sortie, la couleur, etc. Faites
les modifications nécessaires, le cas échéant (voir
7. Lorsque l'impression du Job est terminée, la presse passe en Veille.
8. Une fois le travail terminé pour la journée, éteignez la presse.
Impression des Jobs à la page 41)
Edition des propriétés du job à la page 43).
Chargement des supports dans
Utilisation de la presse 31

Utilisation du panneau de commande

Le panneau de commande est la fenêtre principale à partir de laquelle vous pouvez contrôler l'intégralité du fonctionnement de la presse.

Utilisation du logiciel

Le logiciel est l'écran principal à partir duquel vous pouvez contrôler l'intégralité du fonctionnement de la presse.
Touchez le bouton ou icône requis affiché à l'écran pour sélectionner une option. Certains éléments sont indicatifs uniquement et ne sont pas sensibles au contact.
L'écran principal inclut les éléments suivants, qui sont toujours visibles.
Le panneau de configuration
Zone de travail
Le panneau de configuration
Le panneau de configuration contient les éléments suivants :
1
2
3
4
1 Petite vue schématique de la presse
2 Ecran des jobs d'impression
3 Barre d'outils principale
4 Commandes d'impression
32 Chapitre 4 Utilisation de la presse
Petite vue schématique de la presse
La petite vue schématique de la presse indique l'état de la presse.
Utilisation de la vue schématique de la presse
Sur le Menu principal (Main Menu), sélectionnez Press Status (Etat de la presse), puis Schematic (Vue schématique).
Le grand écran Press Schematic (Vue schématique de la presse) apparaît, indiquant l'état actuel de différentes parties de la presse.
Sur l'écran Press schematic (Vue schématique de la presse), touchez les différentes parties de la presse pour ouvrir l'écran correspondant.
Figure 4-3 Vue schématique de la presse
Ecran des jobs d'impression
Le volet du Job d'impression en cours montre les propriétés du Job actuel :
Nom du Job
Nom du support
Vignette du job en cours — sélectionnez pour afficher un aperçu complet du job
Nombre de feuilles dans un Job
Nombre de copies imprimées et nombre de copies à imprimer
Temps restant avant la fin de l'impression du job actuel
Le prochain Job à imprimer
Le statut du job suivant
Vignette du job suivant — sélectionnez pour afficher un aperçu complet du job
Utilisation du panneau de commande 33
Une pression sur la zone du job en cours permet d'ouvrir les détails Copy/Sheet progress (Progression feuille/Copie) pour le job en cours.
Une pression sur la zone du job suivant permet d'ouvrir la fenêtre Job Properties (Propriétés du
Job) pour le job suivant.
Barre d'outils principale
La barre d'outils principale permet d'accéder au menu principal et aux processus fréquemment utilisés. La sélection apparaît dans la zone de travail.
La barre d'outils principale contient les boutons suivants :
Main Menu (Menu principal) — Permet d'accéder à tous les processus
— Affiche la fenêtre d'accueil et ferme la fenêtre en cours.
Paused Processes (Processus interrompus) — Permet d'alterner entre plusieurs processus
interrompus. Lorsque plusieurs applications sont interrompues, le nombre de processus interrompus apparaît entre crochets. Touchez la flèche pour ouvrir la liste déroulante, et sélectionnez un processus interrompu.
— Ouvre un menu avec des boutons supplémentaires de la barre d'outils principale, y compris
des boutons personnalisés. Ce bouton permet d'afficher ou de masquer le menu.
— Passe en mode Info-bulle. Le mode Info-bulle affiche l'info-bulle appropriée lors d'une pression sur un bouton de commande. L'opération correspondante n'est pas effectuée. Ce bouton peut être activé ou désactivé.
— Ouvre la page d'aide appropriée à la fenêtre en cours dans la zone de travail.
Commandes d'impression
Les commandes d'impression permettent d'utiliser la presse et d'imprimer des jobs. Les commandes d'impression indiquent également l'état de la presse.
34 Chapitre 4 Utilisation de la presse
1
2
3
4
5
6
1 Indicateur d’état de la presse
2 Indicateurs d'erreurs et d'avertissements
3 Boutons d’impression
4 Sélecteur d'état de la presse
5 Sélecteur de pause (inactif)
6 Boutons de mode
Indicateur d’état de la presse
Les différentes fonctions de la presse ne sont utilisables que lorsque la presse est dans certains états définis.
Les états de la presse possibles sont les suivants :
Print (Imprimer)
Getting Ready (Mise en route)
Ready (Prêt)
Standby (Veille)
Off (Désactiver)
Utilisation du panneau de commande 35
Indicateurs d'erreurs et d'avertissements
Les indicateurs d'erreurs et d'avertissements affichent le nombre de messages non confirmés. Touchez les boutons pour ouvrir la liste des messages les plus récents.
Boutons d’impression
Les boutons d'impression contrôlent le fonctionnement de la presse et des jobs.
Les boutons d’impression suivants sont disponibles :
Print (Imprimer) — imprime un seul Job.
Lorsque la presse est en état d'impression, ce bouton passe sur Pause. Une pression sur ce bouton permet d'interrompre l'impression du job en cours.
Proof (Epreuve) — imprime une épreuve sur le bac d'échantillons.
Sample (Echant.) — imprime une copie échantillon sur le bac d'échantillons. Lors de l'impression
de nombreuses copies d'un Job, vous ne pouvez imprimer une épreuve, mais vous pouvez imprimer des échantillons pour vérifier que la qualité de l'impression reste aussi bonne que celle de l'épreuve originale. Les copies échantillons ne sont pas incluses dans le nombre de copies pour un Job.
End Job (Finir Job) — termine le Job actuel et commence le Job suivant.
Abort (Interrompre) — termine le Job actuel et interrompt l'impression.
Get ready / Standby (Mise en route / Veille) — Passe l'état de la presse de Veille à Prêt, de Prêt
à Veille ou de Mise en route à Veille.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez une presse avec plusieurs recettes, tous les boutons
d'impression apparaissent avec une icône d'avertisseur sonore, et les commandes sont désactivées avant l'impression. Un contact sur un bouton d'impression entraîne l'activation de l'alarme sonore, indiquant que la presse est sur le point de tourner à pleine vitesse. Les boutons d'impression sont alors activés, et l'alarme sonore cesse
Boutons de mode
Les boutons de mode contrôlent le mode d'impression et le mode de la presse lorsque l'impression des jobs est terminée.
Les boutons de mode incluent :
Une fois l'impression de tous les jobs de la file d'attente terminée :
Idle (Inactif) — La presse continue de tourner et passe en état Pause
Suspend (Interrompre) — La presse cesse de tourner et passe en état Prêt
36 Chapitre 4 Utilisation de la presse
Une fois l'impression de tous les jobs de la file d'attente terminée :
Continuous (Continu) — La presse imprime automatiquement le job suivant sans s'arrêter.
Step (Etape) — La presse passe à l'état Prêt et ne continue que jusqu'au job suivant lors
d'une pression sur le bouton Imprimer.
Zone de travail
La zone de travail de l'écran tactile affiche le processus en cours. Les processus ont des codes couleurs correspondant à des groupes prédéfinis pour une identification plus facile. Par exemple, un arrière-plan vert indique un assistant.
Navigation parmi la zone de travail
La zone de travail comporte sa propre barre d'outils pour permettre la navigation dans le processus en cours. Utilisez le menu principal ou la barre d'outils principale pour naviguer vers d'autres processus.
Claviers virtuels
Un clavier virtuel apparaît lors d'une pression sur un bouton nécessitant la saisie de texte. Un pavé numérique virtuel apparaît lors d'une pression sur un bouton nécessitant la saisie de chiffres.
Utilisation du panneau de commande 37

Arrêt de la presse

1. Sur l'écran tactile, dans Main Menu (Menu principal), sélectionnez Options puis Shut Down
Computer (Arrêter l'ordinateur). La fenêtre Shut Down Computer (Arrêter l'ordinateur) apparaît.
2. Sélectionnez Shut down the computer (Arrêter l'ordinateur). Patientez jusqu'à l'arrêt complet
de l'ordinateur, ce qui peut prendre quelques minutes.
3. Eteignez l'interrupteur d'alimentation principale à l'arrière de la presse. Le système est à présent
éteint.
38 Chapitre 4 Utilisation de la presse

5 Traitement des jobs

Ce chapitre contient les sections suivantes :
Gestion des jobs
Impression des Jobs
Maintenance des jobs
39

Gestion des jobs

Les jobs sont produits sur le Gestionnaire de production HP Indigo et envoyés à la presse. Sur la presse, les jobs sont gérés à l'aide de la fenêtre Print Queue (File d'attente d'impression). Cette fenêtre permet de voir le statut et les propriétés de tous les jobs, y compris :
Les jobs en cours d'impression
Les jobs nécessitant une préparation
Les jobs retenus
Les jobs enregistrés dans le système pour une période limitée
Vous pouvez également consulter les propriétés de chaque job.

Print Queue (File d'attente d'impression)

La file d'attente d'impression est la fenêtre par défaut dans la zone de travail de l'écran tactile. Elle affiche la liste des jobs à imprimer. Chaque job comporte également des informations sur les paramètres utilisés. Vous pouvez voir des informations supplémentaires sur un job donné en touchant le bouton
Properties (Propriétés).
Figure 5-1 Print Queue (File d'attente d'impression)
40 Chapitre 5 Traitement des jobs

Impression des Jobs

Pour imprimer des Jobs :
Chargez des jobs dans la file d'attente d'impression. La place du job dans la liste dépend de sa
priorité, du type de support, de l'épaisseur du support, du nombre de couleurs dans le job ou d'autres propriétés du job.
Pour faciliter le flux de travail, organisez les jobs dans la liste. Par exemple, tous les jobs qui se
servent du même type de support ou qui utilisent la même cinquième et sixième couleur doivent être regroupés et imprimés consécutivement.
Les jobs sont chargés et gérés grâce au

Etape 1 : Chargement des jobs

Depuis le Gestionnaire de production HP Indigo, chargez les jobs dans la liste Loaded Jobs (Jobs chargés). Il existe plusieurs méthodes pour charger les jobs dans la liste. Référez-vous au guide d'utilisation du Gestionnaire de production HP Indigo pour de plus amples détails.
Assurez-vous que les propriétés du job, le nombre de copies, la plage d'impressions et la linéature
de trame sont définis comme il convient.
Si nécessaire, modifiez les propriétés. Pour plus de détails, voir
à la page 43.

Etape 2 : Tirage d'épreuves

1. Dans la file d'attente d'impression, sélectionnez le job à imprimer.
2. Cliquez sur Proof (Epreuve). La presse imprime un exemplaire du job.
3. Evaluez le job imprimé.
Vérifiez l'emplacement de l'image par rapport au bord avant et à la marge de gauche (voir
Figure 5-5 Positionnement de l’image sur la feuille à la page 46). L'image doit normalement
être centrée sur l'axe étroit et à 10 mm du bord avant.
HP
Indigo ress
Production Manager
P
.
Edition des propriétés du job
— Pour les jobs recto-verso, vérifiez le repérage recto-verso (voir
recto verso à la page 46).
—Si le job est multi-feuilles, assurez-vous que le positionnement de l'image est le même pour toutes les feuilles du job.
— Si nécessaire, déplacez le job vers la Held List (Liste retenue), puis ouvrez la fenêtre
Job Properties (Propriétés du Job) et cliquez sur l'onglet Image Placement (Positionnement de l'image) pour apporter des corrections.
Vérifiez les valeurs de couleur. Comparez avec une impression ou une épreuve précédente,
si disponible. Pour modifier les valeurs de couleur, utilisez l'onglet Color Match (Equilibrage couleurs) ou le contrôle des couleurs dans la fenêtre Job Properties.
Vérifiez l'intégrité de l'image, que la couverture d'encre est complète, que la séquence des
feuilles est correcte et que le positionnement de l'image est identique pour tous les jobs.
4. Imprimez une seconde épreuve et examinez-la.
Figure 5-6 Registration
Impression des Jobs 41
S'il existe un délai entre l'approbation de l'épreuve et le tirage réel, imprimez une épreuve immédiatement avant le démarrage du tirage complet pour vous assurer qu'elle correspond à l'épreuve approuvée.

Etape 3 : Impression du document entier

1. Réglez le mode d'impression sur le panneau de commande :
S'il est réglé sur Continuous (Continu), le job est déchargé à la fin du tirage et le job suivant
dans la file d'attente d'impression démarre le processus d'impression.
Lorsqu'il est réglé sur Step (Etape), le job suivant dans la file d'attente d'impression est
transféré en haut de celle-ci et il apparaît dans le champ Now printing (En cours d'impression), mais l'impression s'interrompt.
Figure 5-2 Sélecteur du mode d’impression
2. Mettez la presse sur Prêt.
3. Assurez-vous que le type de support requis pour le job suivant est chargé dans la presse.
4. Dans le panneau de commande, cliquez sur Print (Imprimer) pour imprimer le document entier
42 Chapitre 5 Traitement des jobs

Maintenance des jobs

Les activités de maintenance d'un job sont exécutées dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job).

Disposition du job et récupération

Les tâches chargées peuvent nécessiter un espace système important.
Ne conservez pas de jobs inutiles sur le système. La presse supprime, enregistre, enregistre pendant une durée limitée ou archive les jobs qui ont déjà été imprimés.
Définissez la disposition d'un job après l'impression dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du
Job), onglet General (Général).
Dans la section After Print Retain For (Après impression, retenir pour), saisissez ou sélectionnez la période durant laquelle un job d'impression doit être retenu.
Pour récupérer un job retenu, dans la fenêtre Job Manager (Gestionnaire des jobs), cliquez sur
Job et Retain List (Liste d'attente).
Faites glisser et déposez le job requis soit dans la liste des jobs chargés, soit dans la file d'attente d'impression.
Archivez un job à partir de la fenêtre Job Manager (Gestionnaire des jobs) en cliquant sur le menu
Job et (Export) Exporter. Enregistrez le job sur un périphérique de stockage, tel que le graveur de DVD.
Récupérez les jobs à partir de la fenêtre Job Manager (Gestionnaire des jobs) en cliquant sur le
menu Job et Import (Importer). Accédez au répertoire ou lecteur requis, puis sélectionnez le job à importer.

Edition des propriétés du job

Editez les propriétés du job dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job).
Ouvrez la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job) à partir de HP Press Production Manager
(Gestionnaire de production de la presse HP)—Gestionnaire des Jobs d'impression (Gestionnaire des Jobs d'impression). Cliquez avec le bouton droit de la souris sur un job dans le volet Loaded Jobs (Jobs chargés), et sélectionnez Job Properties (Propriétés du Job).
La fenêtre Job Properties (Propriétés du Job) contient les onglets suivants :
General (Général) : définit des paramètres liés aux jobs, tels que le nombre de copies, la plage
de feuilles, le recto-verso et la rétention du job.
Sunstrate (Support) : utilisé pour définir le support à utiliser pour l'impression du job sélectionné.
Stacking (Empilage) : utilisé pour modifier la destination d'empilage et l'orientation recto-verso.
Image Placement (Positionnement de l'image) : utilisé pour changer l'emplacement des images
à l'intérieur d'un job.
Color Control (Contrôle des couleurs) : utilisé pour changer une table de conversion des
couleurs d'un job (LUT), voir ci-dessous.
Color Match (Equilibrage des couleurs) : utilisé pour modifier la zone de points et la densité
optique des différentes couleurs.
Maintenance des jobs 43
Separations (Séparations) : utilisé pour définir des séparations, le tramage et l'ordre des encres.
Linework and Resolution (Linework et résolution) : utilisé pour définir les paramètres linework
et résolution tels que le tramé adaptatif, le lissage des lignes et l'affinement des lignes.
Figure 5-3 Job Properties (Propriétés du Job)—General (Général)
44 Chapitre 5 Traitement des jobs

Positionnement de l’image

Il est possible d'apporter des corrections au positionnement de l'image sur le support pour un job donné depuis la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job), onglet Image Placement (Positionnement de l'image).
Corrigez le positionnement de l'image par rapport au bord avant et aux marges. L'image doit
normalement être centrée sur l'axe étroit et à 10 mm du bord avant.
Pour les Jobs recto-verso, vous pouvez corriger le repérage recto-verso.
Ajustez le positionnement de l'image identique pour des jobs multi-feuilles.
Figure 5-4 Job Properties (Propriétés du Job)— onglet Image Placement (Positionnement de l'image)
Maintenance des jobs 45
Figure 5-5 Positionnement de l’image sur la feuille
e
Bord avant
10 mm (0,39 pouces)
XX
L'image est centrée sur l'axe horizontal (X=X)
Figure 5-6 Registration recto verso
2
Bord avant retour
1
Avant en têt
Marques transversales avant alignées avec marques transversales arrière
46 Chapitre 5 Traitement des jobs
Figure 5-7 Repérage de l’ensemble des feuilles
La distance de la marge de gauche à l'image est égale lors de tout le tirage
La distance du bord avant à l'image est égale lors de tout le tirage
.

Edition des tables de conversion d'un job (LUT)

Les LUT sont utilisées pour changer la taille du point imprimé selon la taille du point définie dans les fichiers graphiques originaux. L’édition des tables LUT permet de contrôler le grossissement du point pour chaque taille de point.
Maintenance des jobs 47
HP Indigo fournit plusieurs LUT personnalisées, allant de la LUT linéaire à la LUT chromaline, la LUT chromaline appliquant le gain de point le plus important. Vous pouvez également créer votre propre LUT ou définir une LUT personnalisée par défaut.
Figure 5-8 Différentes LUT
yy
x
Chromaline Linéaire
x Taille du point du fichier graphique
o Taille des points imprimés
Pour créer votre propre table LUT, cliquez sur Job Properties (Propriétés du Job) et sélectionnez l'onglet Color Control (Ctrl couleurs). Utilisez l'onglet Table and Scales (Tableau et échelles) pour modifier la LUT entière ou modifier certains points.
Figure 5-9 Job Properties (Propriétés du Job) — Color Control (Ctrl couleurs)
48 Chapitre 5 Traitement des jobs
REMARQUE : Les changements dans la LUT s'appliquent seulement au job sélectionné.
Vous pouvez enregistrer la LUT dans la bibliothèque des LUT pour l'utiliser avec d'autres Jobs.
Vous pouvez contrôler 50 % de la zone de points à partir de l'onglet LUT du job.
Pour améliorer la précision, réglez les couleurs à partir de l'onglet Color Control (Contrôle des couleurs) (
à la page 48).
L'encre solide, 100 % de la réglette de la densité optique dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job) - Color Control (Ctrl couleurs) contient les mêmes réglages des paramètres que ceux se trouvant dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job) - Color Match (Equilibrage des couleurs).
L'équilibrage des couleurs est l'outil utilisé lorsqu'un changement est nécessaire dans l'intensité des couleurs. L'équilibrage des couleurs est un outil rapide mais moins exact que les changements de la LUT. Avec l'équilibrage des couleurs, l'échelle de gris complète se décale soit vers le haut, soit vers le bas.
Avec l'équilibrage des couleurs, vous pouvez définir la nouvelle valeur de densité optique pour la zone de points à 100 % et pour la zone de points à 50 %, pour chaque encre individuellement. Déplacez le job vers la liste des jobs retenus avant de tenter de procéder à l'équilibrage des couleurs. Ces valeurs sont alors enregistrées pour de futures tirages comme faisant partie des propriétés du job.
Figure 5-10 Onglet Job Properties (Propriétés du Job) — Color Match (Equilibrage des couleurs)
Figure 5-9 Job Properties (Propriétés du Job) — Color Control (Ctrl couleurs)

Tramage

Les Jobs peuvent être imprimés en utilisant différentes linéatures de trame. Plus la linéature est élevée, plus le rendu est détaillé.
Les linéatures de trame plus élevées sont plus exigeantes, car elles requièrent un calibrage de la presse plus fin.
Le tramage du job peut être défini dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du Job), onglet Separations (Séparations).
Maintenance des jobs 49
HP Indigo fournit les linéatures de trame suivantes :
Sequin — une moyenne de 144 lignes par pouce (lpi, utilisée pour des cas particuliers seulement.
HDI-175 — une moyenne de 175 lpi — la trame par défaut utilisée pour la plupart des Jobs
HDI-180 — 180 lpi en moyenne
Vous pouvez imprimer une séparation plusieurs fois pour améliorer la densité.
HP Indigo fournit également un autre ordre de superposition des couleurs de manière à pouvoir prendre en charge l’impression de transparents.
Figure 5-11 Job Properties (Propriétés du Job) — Onglet Separations (Séparations)

Impression d'encres “double-hit”

Certaines encres du système de mélange des encres requièrent une impression Double-Hit pour obtenir la saturation de couleur désirée et cette fonctionnalité effectue une impression Double-Hit sans artefacts (modèles).
La presse effectuera un double-hit uniquement sur les niveaux de gris solides et à saturation élevée.
Pour accéder à la fonctionnalité Double-Hit :
50 Chapitre 5 Traitement des jobs
L'impression d'encres double-hit peut être définie dans la fenêtre Job Properties (Propriétés du
Job), onglet Separations (Séparations). Cochez la case X2 pour la couleur requise.
Figure 5-12 Case à cocher Double Hit
Maintenance des jobs 51

Linework et résolution

Modifiez le linework et la résolution pour imprimer des lignes plus fines et des polices plus lisses avec une définition supérieure. Le linework et la résolution du job peuvent être définis dans les propriétés du job, onglet Linework et résolution.
Cochez Adaptive Halftoning pour lisser les bords sur des zones comportant des niveaux de gris
Cochez Lissage de ligne pour lisser les lignes dans les Jobs 400 ppp et 600 ppp
Cochez Affinement de ligne et tapez une valeur en microns ou utilisez le glisseur pour choisir la
valeur.
Figure 5-13 Job Properties (Propriétés du Job) — Onglet Linework and résolution (Linework et
résolution)
52 Chapitre 5 Traitement des jobs

6 Gestion des couleurs

Ce chapitre contient les sections suivantes :
Calibrage des couleurs de la presse
Procédures de calibrage couleur
Définition des paramètres de la couleur relatifs au support
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur.
53

Calibrage des couleurs de la presse

Il existe deux moyens de calibrer les couleurs de la presse :
Calibrage court de la couleur : permet un fonctionnement rapide et économique.
Calibrage complet de la couleur : permet un fonctionnement rapide et souple.
La procédure de calibrage court de la couleur est utilisée pour garantir une répétitivité des couleurs entre les tirages de la presse.
Elle permet de définir la densité de la couche d'encre solide et des trois niveaux de gris.
Elle permet de régler avec précision le processus de compensation pour chaque feuille PIP, étant
donné que la détérioration de la feuille PIP est, à long terme, la source des imprécisions des couleurs.
Elle est déclenchée automatiquement :
Après le remplacement de la feuille PIP
Toutes les 10 000 impressions par type de support, à moins d'un by-pass effectué par
l'opérateur.
Effectuez la procédure de réglage court de couleur après avoir remplacé le blanchet.
Effectuez le calibrage complet de la couleur lorsqu'une trame, une encre ou un support particulier est changé.
Le calibrage complet de la couleur calibre 15 points sur la courbe de gain du point.
Le calibrage complet de la couleur est exécuté automatiquement toutes les 20 000 impressions, ou par le biais d'un assistant.
54 Chapitre 6 Gestion des couleurs

Procédures de calibrage couleur

Pour exécuter la procédure de calibrage court ou complet de la couleur :
1. Dans le menu du logiciel de la presse, sélectionnez Print Quality (Qualité d'impression). La
fenêtre Print Quality (Qualité d'impression) apparaît.
2. Touchez Color Calibration (Calibr. couleurs). L'assistant Color Calibration (Calibr. couleurs)
s'ouvre.
3. Sélectionnez le type de calibrage couleur Short (Court) ou Full (Complet).
4. Sélectionnez une méthode pour exécuter le calibrage — Skip to print utilise les paramètres de
support, de tramage et d'encre par défaut pour le calibrage. Step by step permet de personnaliser les paramètres de calibrage.
REMARQUE : Lors d'un calibrage Step by Step, choisissez le même support ou un support du
même groupe que le support de calibrage.
Figure 6-1 Assistant Color Calibration (Calibr. couleurs)
5. Au niveau de l'étape Méthode de l'assistant, sélectionnez la méthode de calibrage Standard ou
Personnalisée (Custom).
La méthode Standard permet de poursuivre le calibrage sans autre option.
Procédures de calibrage couleur 55
La méthode Personnalisée permet de choisir d'inclure le calibrage Velectrode et des
paramètres par défaut pour éviter des problèmes de qualité d'impression, ainsi que de modifier la densité optique cible des valeurs de couverture d’encre de 100 %.
Figure 6-2 Méthode de calibrage couleur
6. Suivez les instructions de l'assistant pour terminer la procédure de calibrage.
56 Chapitre 6 Gestion des couleurs

Définition des paramètres de la couleur relatifs au support

Différents supports peuvent produire différents résultats de couleur. La capacité d'effectuer une génération de la LUT de la machine et un réglage de la colorimétrie pour chaque support augmente la précision des couleurs pour différents supports. Les calibrages couleur peuvent être réalisés sur presque tous les supports.

Densité optique des supports

La densité optique peut varier d'un support à l'autre même lorsque vous utilisez les mêmes paramètres de la presse (tels que la puissance laser et la tension du développeur).
Pour les supports mats, les relevés fournis par le densitomètre sont inférieurs à ceux obtenus pour des supports brillants même si ces supports semblent identiques à l'oeil humain. Sur la base du relevé du densitomètre, la presse règle l'impression sur une densité plus basse pour les supports mats que pour les supports brillants.
Vous pouvez définir la densité optique de chaque support en sélectionnant le niveau de brillance correct du support :
Matte (Mat) (0 < brillant < 12) — représente un groupe de supports non couchés et très mats
Semi Matte (Semi-mat) (12 < brillant < 25) — représente un groupe de supports mats de haute
qualité et soyeux
Glossy (Brillant) (brillant > 25) — représente tous les supports brillants
La presse calibre la densité de l'encre solide selon la table suivante :
Niveau de brillance du support
Mat
(0 < Brillant < 12)
Semi-mat
(12 < Brillant < 25)
Brillant
(Brillant> 25)
Yellow Magenta Cyan Black Orange Violet Green
0.9 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.1
1.0 1.3 1.3 1.5 1.65 1.3 1.3
1.1 1.45 1.45 1.75 1.9 1.45 1.45
REMARQUE : Le calibrage de la densité optique des encres HP Indigo Ink Mixing System (IMS) est
spécifié dans le fichier HP Indigo Ink Mixing System. Contrairement aux autres encres, il n'y a pas de modification automatique de la densité optique des encres IMS lors d'un changement de type de support, c'est pourquoi la densité optique des encres IMS doit être modifiée manuellement.
Si vous n'êtes pas sûr du niveau de brillance d'un support spécifique, Détermination du type de support ci-dessous.
Définition des paramètres de la couleur relatifs au support 57
Le fait de définir un type de support différent (niveau de brillance) permet de régler automatiquement les densités optiques.
1. Sélectionnez Main Manu (Menu principal), Substrate (Support) et Substrate List (Liste des
supports) pour ouvrir la Liste des supports (Substrate List).
2. Sélectionnez un support et touchez Properties (Propriétés), puis Edit (Edition) pour éditer le
niveau de brillant du support et les paramètres de calibrage couleur.
3. Dans la Liste des supports, sélectionnez un support et cliquez sur Assign (Affecter) pour l'affecter
à un tiroir d'alimentation.
Figure 6-3 Fenêtre Substrate List (Liste des supports) — Properties (Propriétés)
Un support peut hériter des paramètres de calibrage couleur d'un autre support défini dans le système.
58 Chapitre 6 Gestion des couleurs
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet de la couleur.
Le processus de calibrage complet de la couleur met à jour la table de conversion (LUT) du Job. Ces tables reflètent la performance actuelle de la presse au regard de la qualité d'impression. Les résultats de la LUT peuvent être impropres à l'utilisation si la génération de la LUT est effectuée dans des conditions instables ou non optimales. Vous devriez donc vérifier la qualité d'impression avant d'exécuter le calibrage complet de la couleur. Pour obtenir les meilleurs résultats, vérifiez ce qui suit :
Le premier transfert est bien réglé.
Le support que vous utilisez actuellement est un support de calibrage bien défini (type et épaisseur)
ou est rattaché à un support de ce type.
Il n'existe pas de défauts de la qualité d'impression — tels que des vides, des rayures ou des taches
d'encre.
Etant donné la variabilité potentielle des résultats, vous devriez éviter d'effectuer un calibrage complet de la couleur sur un blanchet ayant moins de 3000 impressions.

Flux de travail à très haute précision

Pour l'obtention d'un flux de production d'un degré de précision très élevé, effectuez ce qui suit :
Définissez tous les supports comme supports de calibrage.
En plus des calibrages automatiques, exécutez le calibrage complet de la couleur plusieurs fois
(au moins toutes les 10 000 impressions), avant chaque long tirage, avant chaque job crucial en couleurs, avant chaque tirage d'épreuves important, et sur toutes les trames utilisées.

Flux de travail haute précision

Pour l'obtention d'un flux de production d'un degré de précision élevé, effectuez ce qui suit :
Définissez deux ou trois supports comme supports de calibrage. Joignez chacun des autres
supports à un des supports de calibrage.
En plus des calibrages automatiques, exécutez quotidiennement le calibrage complet de la couleur
(au moins toutes les 20 000 impressions) et avant chaque job crucial en couleurs, sur toutes les trames et tous les supports utilisés.

Flux de travail de précision normale

Pour l'obtention d'un flux de production d'un degré de précision normal, effectuez ce qui suit :
Définissez un support comme support de calibrage. Joignez tous les autres supports à ce support
de calibrage.
Laissez s'exécuter le calibrage automatique.
Si les calibrages automatiques font l'objet d'un by-pass, exécutez hebdomadairement le calibrage
complet de la couleur sur le support de calibrage et sur toutes les trames.
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur.
59

Affichage de la génération du dernier calibrage de la couleur

Le bouton Color Calibration Status (Etat du calibrage couleur) de la fenêtre Print Quality Panel
(Qualité d'impression) affiche les derniers résultats de calibrage couleur.
Figure 6-4 Résultats du calibrage couleur

Détermination du type de support

Effectuez les procédures suivantes pour déterminer le type de support (brillant, semi-mat ou mat) et pour définir les valeurs de l'OD des différents supports, incluant les supports plastiques et transparents.
1. Chargez un support bien défini dans la presse. Un support très brillant doit être utilisé. Cependant,
si ce dernier n'est pas disponible, utilisez un autre support de type connu (par ex. brillant, semi­mat, mat) et défini.
2. Dans le menu Principal (Main), sélectionnez Print Quality (Qualité d'impression). La fenêtre
Print Quality (Qualité d'impression) apparaît.
3. Cliquez sur Color Calibration (Calibr. couleurs). L'assistant Color Calibration (Calibr. couleurs)
s'ouvre.
60 Chapitre 6 Gestion des couleurs
4. Sélectionnez le type de calibrage Full (Complet) et exécutez-le avec l'option Step by Step.
Dans l'étape Substrate (Support), sélectionnez le support requis (le support le plus utilisé
sur la presse).
Dans l'étape Method (Méthode), sélectionnez la méthode Custom (Personnalisée), utilisez
V-electrode et Start with default parameters (Démarrer avec les paramètres par défaut).
Figure 6-5 Assistant Color Calibration (Calibr. couleurs) — étape Method (Méthode)
5. Exécutez l'assistant et vérifiez que toutes les couleurs passent la procédure de réglage de la
colorimétrie. Cliquez sur Finish (Terminer).
6. Chargez le support désiré dans la presse. Tout type de support inconnu doit être joint au support
de calibrage dans la liste des supports.
7. Imprimez 10 exemplaires de la tâche CATP.
8. Mesurez les zones solides (zone J) dans la 9ème et 10ème copie de l'impression CATP. Veillez
à mesurer sur un fond blanc et calculez les valeurs moyennes. Notez ces valeurs.
9. Vérifiez les valeurs mesurées pour chaque encre et comparez-les à celles spécifiées dans la table
suivante (notez que les valeurs de brillance spécifiées correspondent uniquement aux supports papier) :
Niveau de brillance du support
Mat
(0 < Brillant < 12)
Semi-mat (12 < Brillant < 25)
Brillant 1.1 1.45 1.45 1.75 1.9 1.45 1.45
(Brillant> 25)
Yellow Magenta Cyan Black Orange Violet Green
0.9 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.1
1.0 1.3 1.3 1.5 1.65 1.3 1.3
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur.
61
10. Dans la table, trouvez le type de support qui ressemble le plus aux valeurs DO solides.
11. Cliquez sur Main Menu (Menu principal), Substrate (Support), et Substrate List (Liste des
supports). La Liste des supports s'ouvre.
12. Dans cette liste, sélectionnez le support requis, puis touchez Properties (Propriétés) et Edit
(Edition). La fenêtre des propriétés du support s'ouvre.
13. Dans le champ Type du support, sélectionnez le type qui correspond aux valeurs de l'OD solide
mesurée (brillant, semi-mat, mat).
Figure 6-6 Fenêtre Substrate List (Liste des supports) — Properties (Propriétés)
14. Exécutez de nouveau l'assistant Color Calibration (Calibr. couleurs).
15. Sélectionnez le type de calibrage Full (Complet) et exécutez-le avec l'option Step by Step.
Dans l'étape Méthode (Method), sélectionnez la méthode Custom (Personnalisée, utilisez
V-electrode et Start with default parameters (Démarrer avec les paramètres par défaut).
62 Chapitre 6 Gestion des couleurs
Cliquez sur Optical Density (Densité optique) pour ouvrir la fenêtre Optical Density (Densité
optique). Vérifiez que les valeurs OD correspondent aux valeurs de la table suivant le type de support défini.
Figure 6-7 Fenêtre Optical Density (Densité optique)
16. Suivez les instructions de l'assistant pour terminer la procédure de calibrage. Vérifiez que toutes
Exceptions
Si une haute précision de couleur est nécessaire, les valeurs DO solides exactes doivent être documentées et changées chaque fois que le support est installé dans la presse.
Si le réglage de couleur échoue lorsque les valeurs de DO sont réglées à 100 %, vérifiez que les paramètres d'encre sont corrects (densité, conductivité, température).
les couleurs passent la procédure de réglage de la colorimétrie.
Pour ce faire, cliquez sur le bouton Setup (Configuration) dans l'assistant de calibrage court de la couleur ou dans l'assistant de calibrage complet de la couleur.
Les définitions ordinaires (brillant, semi-mat, mat) sont généralement suffisantes pour obtenir la meilleure performance de couleur.
Si les paramètres de l'encre sont corrects et que le réglage de la colorimétrie échoue lors du réglage des valeurs de DO à 100 %, le problème provient probablement de la définition du type de support.
Si la tension du développeur est trop faible, sélectionnez un type de support plus brillant, si elle est trop élevée, sélectionnez un type de support moins brillant.
Sélection d'un flux de production pour les paramètres relatifs au support et au calibrage complet
de la couleur.
63

7 Système de manipulation du support

Ce chapitre contient les sections suivantes :
Présentation
Spécifications du support
Chargement des supports dans le margeur
Contrôle de l'état des supports dans les tiroirs
Définition du type de support
Fonctionnement et déchargement de la recette
Définition des options de la recette
Suppression des bourrages de supports
Maintenance du système de transport du support
64 Chapitre 7 Système de manipulation du support

Présentation

Ce chapitre décrit les spécifications des supports et la gestion de chacun des sous-systèmes d'acheminement de support.
REMARQUE : Utilisez uniquement les supports et formats de support autorisés, tels que décrits ci-
dessous.
Les processus de base de manipulation des supports sont les suivants :
Chargez les supports dans le margeur.
Mettez à jour les définitions du support dans le logiciel de la presse lorsque vous chargez un
nouveau support.
Déchargez le support de la recette.
Contrôlez l'acheminement du support via le logiciel de la presse.
Présentation 65

Spécifications du support

Tableau 7-1 Supports autorisés — recto et recto-verso
Type de support Grammage
Papiers brillants vernis ou mats
Papiers non vernis
Plastiques (types qualifiés par HP Indigo)
Transparents (les types qualifiés par HP Indigo doivent inclure un bord non transparent)
Tableau 7-2 Taille du support
Paramètre du support Plage de paramètres
Longueur (direction du processus), recto 210 à 482 mm (8,26 à 19 pouces)
Longueur (direction du processus), recto-verso 420 à 482 mm (16,53 à 19 pouces)
Largeur, recto et recto-verso 279,4 à 330 mm (11 à 13 pouces)
Epaisseur 0,07 à 0,41 mm (0,0027 à 0,015 pouce)
Tolérance de la longueur (ou largeur) de la feuille, recto ±1,0 mm (±0.,039 pouce)
Parallélisme — bord avant et bord arrière 0,04 cm (0,016 pouce) maximum
Différences de diagonale 0,6 mm (0,024 pouce) maximum
de 80 à 350 g/m2 (de 24,95 kg pour le texte à 59 kg pour la couverture)
de 65 à 300 g/m2 (de 20,41 kg pour le texte à 49,90 kg pour la couverture)
Stockage du support
Le papier est une matière organique extrêmement sensible aux changements d’humidité relative.
Laissez le stock de papier s’adapter aux conditions ambiantes avant de l’utiliser.
Ne déballez pas la pile de supports tant qu'elle n'a pas atteint la température de la pièce.
Faites fonctionner la presse à un taux d'humidité relative compris entre 15 et 70 pour cent (sans
condensation) et à une température ambiante comprise entre 15 et 30 °C (59 et 86 °F).

Direction du grain

Utilisez des feuilles à grain long pour les supports d'un grammage inférieur à 170 g/m
kg pour le texte à 28,58 kg pour la couverture).
Utilisez des feuilles à grain court ou long pour les supports compris entre 170 g/m
pour le texte à 28,58 kg pour la couverture) et 200 g/m
Utilisez des feuilles à grain court pour les types de supports d'un grammage supérieur à 200 g/
2
m
(33,57 kg pour la couverture).
2
2
(33,57 kg pour la couverture).
2
(de 52,17
(de 52,17 kg
66 Chapitre 7 Système de manipulation du support

Coupe des feuilles

Avant de charger le support dans le tiroir d'alimentation, assurez-vous que les feuilles ont été
correctement massicotées et ne sont pas collées les unes aux autres.
Si nécessaire, rognez la pile sur deux axes (bords supérieur et gauche) puis ventilez les feuilles
avant de les utiliser.
Assurez-vous que la lame utilisée pour massicoter les feuilles est bien aiguisée. L'utilisation d'une
lame émoussée entraîne des bourrages du support.

Format de feuille

Lorsque vous utilisez une nouvelle pile de supports, vérifiez que la taille des feuilles est identique à celle définie dans la liste du support.
Assurez-vous que les tailles des feuilles utilisées dans le tiroir et des nouvelles feuilles sont identiques.
Spécifications du support 67

Chargement des supports dans le margeur

Chargez les supports dans le margeur.
Pour charger un support :
1. Ouvrez un tiroir du margeur et placez une faible quantité de support dans le tiroir.
2. Mettez les guides du support en place en veillant à ne pas en endommager les bords.
3. Ventilez le support avant de le placer dans le tiroir.
4. Ajoutez le support nécessaire restant dans le tiroir, en prenant soin de ne pas dépasser le repère
de niveau maximal.
5. Fermez le tiroir.
6. Mettez à jour la définition du support pour le tiroir. Reportez-vous à
à la page 70.
Vous pouvez utiliser deux tiroirs contenant le même type de support. La presse est conçue pour
passer automatiquement d'un tiroir à l'autre lorsqu'ils contiennent le même support afin d'optimiser l'utilisation de la presse.
Définition du type de support
68 Chapitre 7 Système de manipulation du support

Contrôle de l'état des supports dans les tiroirs

Au cours de l'impression, vous pouvez contrôler l'état des supports chargés dans les tiroirs.
Dans le menu Principal, sélectionnez Substrate (Support)> Drawers (Tiroirs).
La fenêtre Drawers (Tiroirs) apparaît.
Figure 7-1 Fenêtre Drawers (Tiroirs)
Utilisez les boutons de la barre d'outils Drawers (Tiroirs) pour accéder aux fenêtres de gestion des supports.
REMARQUE : Si le support chargé dans la presse ne correspond pas au support défini dans le logiciel
de la presse, le nom du support et ses propriétés non concordantes sont affichés en rouge. Les propriétés mesurées sont affichées entre crochets.
Contrôle de l'état des supports dans les tiroirs 69

Définition du type de support

Avant de commencer le chargement d'un support, définissez le type de support sur la presse. Le système utilise ces informations pour régler automatiquement les pressions et les couleurs.
Pour définir un support :
1. Dans le menu principal (Main Manu), cliquez sur Substrate (Support) et Substrate List (Liste
des supports). La fenêtre Substrate List (Liste des supports) s'ouvre.
Figure 7-2 Fenêtre Substrate List (Liste des supports)
2. Sélectionnez un support dans la liste.
3. Cliquez sur Assign (Affecter), la fenêtre Assign to Drawers (Affecter aux tiroirs) apparaît.
70 Chapitre 7 Système de manipulation du support
4. Sélectionnez un tiroir et cliquez sur Assign (Affecter).
Figure 7-3 Fenêtre Assign to Drawers (Affecter aux tiroirs)
Pour ajouter un support ne figurant pas sur la liste :
1. Dans la fenêtre Substrate (Support), cliquez sur le bouton List (Liste).
2. Dans Substrate List (Liste des supports), cliquez sur Properties (Propriétés) et New
(Nouveau) et définissez les paramètres dans la fenêtre New Substrate (Nouveau support).
Figure 7-4 Fenêtre New Substrate (Nouveau support)
Définition du type de support 71

Fonctionnement et déchargement de la recette

e
Les trois chemins d'accès au support dans une recette sont illustrés ci-dessous.
Figure 7-5 Transport du support
Vers le bac supérieur
Depuis l'imprimant
Pile de papier
Les commandes de la recette sont illustrées ci-dessous.
72 Chapitre 7 Système de manipulation du support
Figure 7-6 Boutons de commande de la recette
12
1
2
3
Porte
Capot supérieur
Bac d'échantillons
3
4
5
Porte fermée-­recette prête
PRESSE
Porte déverrouillée
PRESSE
Arrêter l'impression-­le système d'élévation s'abaisse
4
5
Bouton d'épreuve : lorsque vous appuyez sur ce bouton, l'imprimante imprime une feuille échantillon pour la vérification de la qualité d'impression.
Bouton de la porte
Pour ouvrir la porte de la recette :
1. Assurez-vous que le témoin DEL supérieur est allumé. Ceci indique que la recette est prête (en
mode opérationnel).
2. Appuyez une fois sur le bouton. Le voyant LED du milieu s'allume et la porte est déverrouillée.
3. Appuyez à nouveau sur le bouton. Le voyant LED du bas s'allume et l'élévateur est abaissé.
4. Le témoin DEL du bas clignote jusqu'à ce que l'élévateur soit complètement descendu.
5. Ouvrez la porte pour avoir accès à la pile de supports.

Déchargement de la pile de supports.

Fonctionnement et déchargement de la recette 73
Pour décharger une pile de supports de la recette :
1. Ouvrez la porte de la recette.
2. Placez le jack de la palette sous la base de l'élévateur dans la recette.
3. Fixez l'attache du bras de retenue
4. Soulevez et tirez la pile.
5. Introduisez la base de la seconde recette et fermez la porte de la recette. L'élévateur remonte au
sommet de la recette.
Figure 7-7 Bras de retenue
1
g
i
f
-
A
3
4
1
1
_
K
C
A
T
S
_
E
S
A
E
R
L
E
2
3
74 Chapitre 7 Système de manipulation du support

Définition des options de la recette

Réglage des options de la recette

Depuis le Main Menu (Menu principal), cliquez sur Options et Print Preferences (Préférences
d'impression) pour ouvrir la fenêtre Print Preference (Préférences d'impression).
Sous l'onglet Job Options (Options du Job), contrôlez Forced destination (Destination forcée),
et cliquez sur la destination souhaitée sur le schéma de recette :
Dans l'onglet Full Stacker (Recette pleine), sélectionnez :
— Capacité maximum de la recette
— Options de règles de recette complète si complète
Sous l'onglet Proof and Sample (Preuve et échantillon), sélectionnez Proof to stacker
(Epreuve vers recette) pour envoyer des épreuves vers la recette au lieu du bac d'épreuves.
Sous l'onglet Special Jobs (Jobs spéciaux), choisissez la destination pour les jobs spéciaux
standard et pour les jobs spéciaux de calibrage couleurs.
Figure 7-8 Print Preference (Préférences d'impression) — Job Options (Options du Job)
Définition des options de la recette 75
Figure 7-9 Print Preference (Préférences d'impression) — Full Stacker (Recette pleine)
76 Chapitre 7 Système de manipulation du support

Suppression des bourrages de supports

Un indicateur d'avertissement système apparaît sur le panneau de commande et un symbole d'avertissement s'affiche indiquant l'emplacement d'un bourrage de supports.
Des bourrages de supports peuvent se produire :
Dans le margeur
Sur le chemin vertical
Au niveau de la tête d'alimentation
Au niveau du pont
Au niveau du logement du chauffage externe
Au niveau du Perfector
Au niveau de la station de nettoyage
Sous la lame d’air
Au niveau de la ventilation du blanchet
Au niveau du convoyeur de sortie
Au niveau de la recette et du pont de la recette
Figure 7-10 Indicateurs de bourrage de supports sur le schéma de la presse (1 de 2)
Figure 7-10 Indicateurs de bourrage de supports sur le schéma de la presse (2 de 2)
Suppression de bourrage de supports sur le margeur
AVERTISSEMENT ! Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence avant d'essayer de supprimer un
bourrage de support.
Suppression des bourrages de supports 77
Pour supprimer un bourrage de support au niveau du margeur :
1. Ouvrez les portes appropriées et libérez si nécessaire le loquet du module pour accéder à
l'intérieur.
2. Retirez le support avec précaution. Tirez lentement le bord de la feuille.
Figure 7-11 Suppression de bourrages de supports sur le margeur

Suppression d'un bourrage de supports au niveau du logement du chauffage externe

Pour supprimer un bourrage de supports au niveau du logement du chauffage externe :
1. Ouvrez la porte d'alimentation de la presse.
2. Ouvrez la porte coulissante du logement du chauffage externe.
3. Retirez tout support coincé.
4. Fermez la porte coulissante du logement du chauffage externe et la porte d'alimentation de la
presse. .
Suppression d'un bourrage de support au niveau du Perfector
AVERTISSEMENT ! Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence avant d'essayer de supprimer un
bourrage de support.
78 Chapitre 7 Système de manipulation du support
Pour supprimer un bourrage de support au niveau du Perfector:
1. Ouvrez la porte d'alimentation inférieure de la presse et abaissez le convoyeur du duplex
2. Supprimez tout bourrage de support dans le convoyeur du duplex ou le Perfector.
3. Vérifiez et nettoyez les huit ventouses du Perfector et remplacez-les, si nécessaire. Les supports
des ventouses peuvent être tournés manuellement pour permettre l'accès.
4. Soulevez le convoyeur du duplex et fermez la porte d'alimentation inférieure de la presse.
Figure 7-12 Convoyeur du duplex en position rabattue
1
g
i
f
-
R O T
C E F
R
E P _
R
O Y E
V
N
O C _
X E L
P
U
D
2
1
2
Perfector
Convoyeur du duplex en position rabattue
Figure 7-13 Ventouses du Perfector
SUCTION_CUPS-0708-fig
Suppression d'un bourrage de support au niveau de la station de nettoyage
Lorsqu’une feuille est coincée entre le cylindre du PIP et la station de nettoyage, suivez cette procédure.
Suppression des bourrages de supports 79
Les indications qu'un bourrage de ce type s'est produit sont les suivantes :
La feuille n'est ni dans le convoyeur de sortie ni dans les rotors, ni dans le Perfector, ni dans l'unité
du duplex ni sur le blanchet.
Des gouttes d’huile d'imagerie fuient de la station de nettoyage.
Le PIP est rayé.
Pour supprimer un bourrage de support au niveau de la station de nettoyage :
1. Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence.
2. Enlevez la racle de la station de nettoyage et la station de nettoyage.
3. Extrayez la feuille de support bloquée entre la station de nettoyage et le cylindre PIP.
4. Réinstallez la station de nettoyage et la racle de la station de nettoyage.
5. Fermez toutes les portes et relâchez le bouton Arrêt d'urgence.
Suppression de résidus de support sous le PTE, le rouleau de sortie et la ventilation du blanchet de sortie
Retirez les résidus de support de la presse si une feuille s'est déchirée lors d'un bourrage de support.
Si vous suspectez que la feuille n'a pas été entièrement retirée après un bourrage de support, vérifiez l'espace entre la lame d'air et le cylindre PIP :
1. Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence et ouvrez la porte avant.
2. Retirez l'unité PTE.
3. Retirez le rouleau de sortie et l'unité de ventilation du blanchet de sortie.
4. Accédez au cylindre PIP et retirez tous les résidus de support épars.
5. Réinstallez le PTE, le rouleau de sortie et l'unité de ventilation du blanchet de sortie.
6. Fermez toutes les portes et relâchez le bouton Arrêt d'urgence.
Suppression d'un bourrage de support au niveau du convoyeur de sortie
AVERTISSEMENT ! Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence avant d'essayer de supprimer un
bourrage de support.
Pour supprimer un bourrage de support au niveau du convoyeur de sortie :
1. Ouvrez la porte coulissante de sortie de la presse et soulevez le capot de sortie.
2. Retirez avec précaution le support coincé.
80 Chapitre 7 Système de manipulation du support
Figure 7-14 Capot de sortie
1
P
R
E
S
S
_
E
X
I
T
-
f
i
g
3
1
2
3
Capot de sortie
Capteur de sortie
Rouleaux de sortie
2
Suppression d'un bourrage de support au niveau de la recette ou du pont de la recette
AVERTISSEMENT ! Appuyez sur un bouton Arrêt d'urgence avant d'essayer de supprimer un
bourrage de support.
Pour supprimer un bourrage de support au niveau de la recette :
1. Soulevez le capot supérieur de la recette et le capot des supports dans la recette.
2. Retirez avec précaution le support coincé.
3. Ouvrez la porte avant gauche de la recette pour vérifier qu'il n'y a pas de bourrage au niveau des
roues de renversement. Tirez la poignée pour la mettre en position ouverte afin de vérifier la présence de résidus de support.
Suppression des bourrages de supports 81
Figure 7-15 Haut de la recette
1
S
T
A
C
K
E
R
_
T
O
P
1
-
f
i
g
1
2
Capot de la recette
Couvercle des supports dans la recette
2
Figure 7-16 Roues de renversement de la recette
12
5
A
S
T
C
K
E
R
F
L
_
I
P
P
I
H
W
N
_
G
E
E
f
&
S
i
-
L
g
1
Roues de renversement
4
Open
Close
3
2
3
4
Bac de l'élévateur
Capteur de la recette (à l'intérieur)
Poignée
82 Chapitre 7 Système de manipulation du support

Maintenance du système de transport du support

Nettoyez le chemin du support une fois par semaine dans le cadre de votre routine hebdomadaire de maintenance.

Nettoyage du chemin du support

Nettoyez les parties suivantes du chemin du support une fois par semaine dans le cadre de la routine de maintenance hebdomadaire :
Chemin d'entrée
Moteur d’impression
Chemin de sortie
Nettoyage du chemin d'entrée
ATTENTION : Portez des lunettes et des gants de sécurité pour cette procédure. Pour le nettoyage,
utilisez uniquement un chiffon non pelucheux humecté d'IPA
Pour nettoyer le chemin d'entrée:
1. Passez en mode Standby (Veille) et appuyez sur un bouton d'arrêt d'urgence.
2. Ouvrez chaque tiroir d'alimentation et déchargez le support.
3. Nettoyez le bas des tiroirs, puis chargez à nouveau le support.
4. Nettoyez le chemin vertical. Nettoyez soigneusement tous les capteurs et rouleaux, puis fermez
le module vertical ainsi que sa porte d'accès.
5. Ouvrez le capot supérieur du margeur et nettoyez le haut du module vertical, y compris les
rouleaux.
6. Relâchez le loquet du capot supérieur du margeur et fermez le capot supérieur.
7. Ouvrez le capot du pont, puis le volet qui se trouve dans la zone Multi Pick du pont.
8. Nettoyez la zone Multi Pick, y compris tous les rouleaux et capteurs.
9. Fermez le rabat.
10. Nettoyez le pont, y compris les courroies, les rouleaux et les capteurs.
11. Fermez le capot du pont.
Nettoyage du chemin du support du moteur d'impression
ATTENTION : Portez des lunettes et des gants de sécurité pour cette procédure. Pour le nettoyage,
utilisez uniquement un chiffon non pelucheux humecté d'IPA sauf mention contraire.
Maintenance du système de transport du support 83
Pour nettoyer le chemin du support du moteur d'impression :
1. Passez en mode Standby (Veille) et appuyez sur un bouton d'arrêt d'urgence.
2. Ouvrez la fenêtre coulissante d'alimentation supérieure, soulevez le pont, retirez les lampes et le
capot du chauffage externe.
3. Nettoyez les rouleaux d'alimentation d'entrée.
4. Nettoyez le capteur à l'aide d'un coton-tige imprégné d'alcool isopropylique (IPA).
5. Ouvrez la porte d'alimentation inférieure de la presse et abaissez le convoyeur du duplex.
6. Nettoyez le convoyeur du duplex, le logement du capteur du Perfector ainsi que les autres capteurs
du Perfector à l'aide d'un coton tige imprégné d'IPA.
7. Nettoyez le Perfector et ses ventouses.
8. Utilisez l'extrémité d'un trombone pour nettoyer le trou au centre des ventouses du Perfector.
9. Soulevez le convoyeur du duplex et fermez toutes les portes.
Figure 7-17 Rouleaux d'alimentation d'entrée
1
1
2
Rouleaux d'alimentation d'entrée
Capteur
84 Chapitre 7 Système de manipulation du support
7000_8342
Figure 7-18 Convoyeur du duplex en position rabattue
1
2
N
O
C _ X
E
L
P
U
D
3
g i
f
-
a
_
R O T
C
E
F
R
E P _
R
O Y E
V
5
4
1
2
3
4
5
Capteur du logement du Perfector
Capteurs du Perfector
Perfector
Convoyeur du duplex en position rabattue
Capteur du convoyeur du duplex (à l'intérieur du trou)
Maintenance du système de transport du support 85

8 Routines de l’opérateur

Ce chapitre contient les sections suivantes :
Routines de maintenance
Lubrification du système mécanique
86 Chapitre 8 Routines de l’opérateur

Routines de maintenance

Pour que la presse fonctionne parfaitement, vous devez exécuter régulièrement les routines de maintenance. Vous serez invité à exécuter les routines de maintenance suivant l'utilisation de la presse.
Pour accéder à la liste des routines :
Depuis le Menu principal (Main Menu), sélectionnez Maintenance, puis Maintenance Routines (Routines de maintenance). La liste Maintenance Routines (Routines de maintenance) apparaît.
AVERTISSEMENT ! Si vous devez déconnecter ou reconnecter un câble au cours d’une procédure
de maintenance, coupez l’alimentation de la presse. Verrouillez et isolez l'interrupteur d'alimentation principal en position Off pour éviter une reconnexion involontaire.
ATTENTION : Les procédures peuvent nécessiter l'usage de gants et de lunettes de protection. Sauf
dispositions contraires, mettez la presse en mode Standby (Veille) et appuyez sur l'un des boutons d'arrêt d'urgence.

Utilisation des listes de vérification pour la routine de maintenance

La liste des routines de maintenance fournit une liste de vérification pour vous rappeler les tâches qui peuvent être affichées à partir du logiciel.
Figure 8-1 Liste des Routines de maintenance
A mesure que vous effectuez chaque procédure, cochez la case correspondante dans la colonne de gauche.
Pour obtenir des informations détaillées sur une routine spécifique, appuyez sur l’icône ? associée.
Routines de maintenance 87
Sauvegarde du fichier de configuration
Les fichiers de configuration de la presse doivent être sauvegardés dans le cadre de la routine régulière.
Pour sauvegarder des fichiers de configuration :
1. Sélectionnez Main Menu (Menu principal), Options, Press Configuration (Configuration de
la presse). La fenêtre Press Configuration (Configuration de la presse) s’affiche.
2. Dans l'onglet Save (Enregistrer), sélectionnez un enregistrement Weekly Automatic
(Hebdomadaire automatique).
3. Cliquez sur Browse (Parcourir) et sélectionnez un emplacement d'enregistrement. Il est conseillé
d'enregistrer sur un lecteur externe pour assurer la sauvegarde des données.
4. Pour enregistrer la configuration maintenant, cliquez sur Save (Enregistrer).
Figure 8-2 Sauvegarde du fichier de configuration

Astuces pratiques pour l'exécution des routines de maintenance

Protection du support
Avant l'exécution d'une procédure quelle qu'elle soit, posez du papier absorbant sur le support pour le protéger de l'humidité.
88 Chapitre 8 Routines de l’opérateur
Contamination par l’alcool isopropylique
Les encres de la presse sont très sensibles à l’IPA.
Lorsque vous utilisez de l’IPA pour le nettoyage, veillez à ne pas contaminer l’encre, même à très
faible dose.
L’IPA peut modifier radicalement la conductivité et les paramètres électriques de l’encre.
Si vous pensez qu’une contamination s’est produite, retirez du système toute l’encre en question
et remplacez-la par de l’encre neuve.
Lorsque vous utilisez de l’IPA, attendez deux à trois minutes pour que le liquide ait le temps de
s’évaporer complètement avant de continuer. Si, visuellement, vous ne pouvez pas déterminer si une contamination a eu lieu, utilisez vos doigts pour sentir toute trace d’humidité.
Contamination par l’eau
Les encres utilisées par la presse sont très sensibles à la contamination par l’eau. Le système du
refroidisseur de la presse utilise de l’eau.
Veillez à ne pas contaminer l’encre avec de l’eau, même à très faible dose.
L’eau modifie de façon radicale la conductivité et les paramètres électriques de l’encre.
Si vous pensez qu’une contamination s’est produite, rincez abondamment toute l’encre en question
et remplacez-la par de l’encre neuve.
Protection du PIP
Le PIP est extrêmement sensible à la lumière. Assurez-vous d’utiliser un éclairage minimal dans la zone de fonctionnement. Prenez des précautions supplémentaires lorsque vous ouvrez les portes d’entrée.
Routines de maintenance 89

Lubrification du système mécanique

E
Le système mécanique est lubrifié automatiquement. Un point de lubrification doit être lubrifié manuellement chaque semaine. Les composants lubrifiés à intervalles réguliers durent plus lontemps et requièrent donc d’être remplacés moins fréquemment.
AVERTISSEMENT ! Avant de lubrifier la presse, éteignez le système et verrouillez l'interrupteur
d'alimentation principal. Si la presse n'est pas équipée d'un interrupteur isolé verrouillable, débranchez­la et signalez-le.
ATTENTION : Seul le personnel ayant suivi une formation appropriée et maîtrisant parfaitement toutes
les procédures de maintenance et de sécurité de l’unité est autorisé à lubrifier la presse. Portez des lunettes et des gants de sécurité pour cette procédure.
Utilisez de la graisse BG-87 Molykote ou équivalente pour la lubrification des engrenages de cylindres.
Figure 8-3 Lubrification de l'engrenage du cylindre d'impression
I
M
P
_
G
E
A
R
_
G
R
E
A
S
Figure 8-4 Lubrification de l'engrenage du cylindre d'impression depuis l'avant de la presse
REMARQUE : N'appliquez pas une quantité excessive d'huile sur l'engrenage du cylindre
d'impression. Nettoyez tout excès de graisse.
90 Chapitre 8 Routines de l’opérateur
7000_8347

Remplacement du bidon de lubrification

Le bidon de lubrification se trouve à l'arrière de la presse. Remplacez-le lorsqu'il est vide.
AVERTISSEMENT ! Coupez l'interrupteur d'alimentation avant d’effectuer cette procédure.
Figure 8-5 Bidon de lubrification à l'arrière de la presse
Lub e
Lubrification du système mécanique 91
Loading...