HOTPOINT/ARISTON TB 060C AX0 User Manual

IT
Istruzioni per l’uso
EN
Operating instructions
FR
Notice d’utilisation
RU
Инструкция по менению
14 23 32
TR
5
Kullanma talimatları
Instruções para a utilização
UA
Інструкція по астосуванню
KZ
Non conosco la traduzione
42 51 60 69
7e
8
7d
7c
7b
7a
7
6a
6
6b
2
TB 060 EU
1a 4
3
3a
5
1
it
PARTI E FUNZIONI
1. Base motore 1a. Impugnature base motore
2. Manopola di comando
3. Display 3a. Tasto +/-
4. Tasto On/Off
5. Tasto Start/Stop
6. Serbatoio acqua 6a. Coperchio serbatoio acqua 6b. Impugnatura serbatoio acqua
7. Gruppo caraffa in vetro 7a. Blocco lame 7b. Caraffa 7c. Cestello (solo in alcuni modelli) 7d. Coperchio 7e. Misurino
8. Spazzola
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto: avete scelto un apparecchio efciente, in grado di fornire
prestazioni di alto livello.
Se le istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio non sono rispettate, il produttore non sarà responsabile
degli eventuali danni che ne conseguono. Le istruzioni di funzionamento possono fare riferimento a modelli diversi: ogni differenza è individuata in modo chiaro.
5
it
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Quando utilizzate apparecchi elettrici, è
necessario che rispettiate sempre alcune
precauzioni fondamentali, comprese le seguenti:
Questo apparecchio deve essere utilizzato
solo seguendo quanto descritto nel presente manuale di istruzioni.
Collegate e mettete in funzione l'apparecchio solo in conformità con le speciche riportate
sulla targa.
Leggete tutte le istruzioni. Conservatele per consultazioni future.
Non lasciate l'apparecchio incustodito mentre è in funzione.
Assicuratevi che i materiali d'imballaggio e le etichette o adesivi promozionali siano stati staccati dal prodotto a vapore prima del primo utilizzo.
Controllate sempre prima dell'uso che l'apparecchio non presenti segni evidenti di danni. Non mettete in funzione l'apparecchio
se la spina o il cavo risulta danneggiato,
oppure se l'apparecchio non funziona in modo corretto o ha subito un qualsiasi danno. Portate l'apparecchio presso un
centro di assistenza autorizzato afnché sia esaminato, riparato o sia eseguita una
regolazione elettrica o meccanica.
Per evitare qualsiasi incidente, le riparazioni
(ad esempio la sostituzione di un cavo danneggiato) vanno effettuate solo dal nostro servizio di assistenza clienti.
L'uso di accessori non raccomandati o non venduti dal produttore dell'apparecchio può
provocare incendi, scosse elettriche o incidenti.
Durante il funzionamento le superci
possono diventare molto calde: non toccatele e servitevi sempre delle impugnature.
Scollegate l'apparecchio dalla presa di corrente quando non lo utilizzate e prima di pulirlo. Prima di procedere alla pulizia
dell'apparecchio, lasciatelo raffreddare. Per scollegarlo, premete il tasto On/Off, poi
estraete la spina dalla presa di corrente.
Tenete mani e utensili lontani dalle lame in movimento nella fase di lavorazione dei
cibi, per evitare possibili gravi lesioni o danni all'apparecchio. Si può usare un raschietto,
ma solo quando l'apparecchio non è in funzione.
Le lame sono taglienti: maneggiate il blocco lame con attenzione.
L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali oppure prive di esperienza e
conoscenze adeguate, a meno che non
siano sorvegliate o non abbiano ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchio dal
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliate sempre i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
Per proteggervi da incendi, scosse elettriche o lesioni personali, non immergete il cavo, la spina o l'unità in acqua o in altri liquidi.
Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo
del tavolo da cucina o del piano di lavoro. Evitate qualsiasi contatto tra il cavo e
superci calde.
Solo per uso interno.
Questo apparecchio è da intendersi solo per
uso domestico e non per uso commerciale o industriale. Ogni utilizzo diverso da quello
per il quale è stato progettato comporterà
l'annullamento della garanzia.
Prima di togliere il coperchio, assicuratevi
che il motore e il generatore di vapore siano completamente spenti.
Non fate funzionare l'apparecchio in presenza di esplosivi e/o di vapori
inammabili.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
cercate di aprire la base motore: all'interno non vi sono elementi utili all'utente. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale autorizzato.
Assicuratevi di collocare la base su una supercie piana, asciutta e pulita prima di
iniziare la lavorazione.
Questo apparecchio deve essere usato solo per la preparazione di bevande/cibi nel rispetto di quanto descritto nelle istruzioni per l'uso di cui è corredato.
Controllate sempre di avere le mani asciutte prima di togliere la spina dalla presa di corrente. Non togliete mai la spina dalla presa di corrente tirando il cavo elettrico.
Per evitare incidenti o un eventuale incendio, non coprite l'apparecchio mentre
è in funzione.
Non collegate l'apparecchio a un timer esterno o a un telecomando.
Per spostare l'apparecchio servitevi solo delle impugnature della base motore. Non utilizzate l'impugnatura del serbatoio dell'acqua per sollevare l'apparecchio.
Controllate tutte le parti a intervalli regolari prima di riassemblare il prodotto: se una
6
it
parte risulta danneggiata o se la caraffa
è scheggiata o incrinata, non usate
l'apparecchio.
Non immergete mai la base motore in acqua o in altri liquidi.
Non avvolgete mai il cavo attorno all’apparecchio.
Non immergete mai l'apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non immergete mai in acqua la caraffa in vetro subito dopo il riscaldamento: lasciatela prima raffreddare.
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Nel disimballare il prodotto e rimuovere il materiale d'imballaggio maneggiate le
lame con attenzione: sono molto aflate.
Lavate tutte le parti, ad eccezione della base motore, in acqua calda e saponata.
Risciacquate e asciugate. Non immergete il cavo dell'alimentazione in acqua o in altri liquidi. Pulite accuratamente la caraffa in vetro. Assicuratevi di aver letto il presente manuale prestando particolare attenzione alle sezioni “Uso dell’apparecchio” e “Conservazione e pulizia” per
apprendere le corrette modalità di smontaggio e
detersione.
USO DELL’APPARECCHIO
Le lame sono molto taglienti: maneggiatele con cautela.
Quando l'erogazione della corrente elettrica viene
rispristinata dopo un'interruzione, l'apparecchio entra in modalità standby. Per poter utilizzare la funzione frullatore, ruotate la manopola di comando su "0", premete il tasto On/Off, poi ruotatela sulla velocità desiderata.
Come assemblare l'apparecchio (A)
1. Per inserire il gruppo vaso in vetro sulla base dell’apparecchio collocate la caraffa sulla base motore in modo che la freccia sul collo del vaso sia allineata con la freccia sulla base. Spingete la caraffa verso il basso no a bloccarlo in sede.
posizioni non corrette possono danneggiare l'interruttore di blocco ed impedire il funzionamento dell'unità.
2. Una volta introdotti gli ingredienti necessari
nella caraffa, posizionate il coperchio prima
di cuocere o frullare. Collocate correttamente
il coperchio nella caraffa, e premete bene
verso il basso assicurandovi che il beccuccio della caraffa sia coperto dalla sporgenza presente sul coperchio.
3. Inserite il serbatoio dell'acqua facendolo scorrere lungo l'apposita scanalatura della
base motore nchè si blocca.
Posizionate l'apposito coperchio sul serbatoio dell'acqua per proteggerlo da
polvere, insetti ed altro materiale estraneo.
Come smontare l'apparecchio
1. Spegnete l’apparecchio a vapore e togliete la spina dalla presa di rete. Sollevate la caraffa in vetro staccandolo dalla base motore.
Servitevi solo dell'apposita impugnatura, non ruotate la caraffa.
L'elemento riscaldante diventa caldo
quando il prodotto è in modalità riscaldamento: non toccate la parte sottostante il blocco lame.
2. Per togliere il coperchio dal vaso in vetro,
tenete ben stretta l'impugnatura del coperchio con una mano e sollevate.
3. Per togliere il misurino dal coperchio,
sollevatelo e staccatelo. Per posizionare
il misurino sul coperchio, allineatelo con le
scanalature corrispondenti.
Il vapore fuoriesce dal misurino quando
il prodotto è in modalità riscaldamento. E' normale, ma maneggiate con attenzione poiché il vapore può provocare ustioni.
Vericate sempre che coperchio e
misurino siano in sede prima di iniziare a frullare.
Come preparare una zuppa
Cuocete sempre il cibo prima di frullarlo.
Fate attenzione quando collocate la caraffa in vetro sulla base motore poiché
1. Collocate la base su una supercie piana e
solida.
7
it
2. Mettete il cibo dentro la caraffa in vetro.
Tagliate gli ingredienti a pezzetti (massimo 2-3 cm).
3. Chiudete il coperchio del vaso in vetro.
4. Ponete la caraffa in vetro sulla base
e collegate l'unità ad una presa di
alimentazione adatta.
5. Riempite il serbatoio di acqua e vericate di aver chiuso il coperchio del serbatoio.
6. Premete il tasto On/Off per portare l'unità in
modalità standby.
7. Impostate il tempo di cottura premendo il tasto
+ o -. Il tempo di cottura può essere modicato
in qualsiasi momento durante il ciclo.
8. Premete il tasto Start/Stop per avviare la cottura.
9. Una volta trascorso il tempo di cottura,
l'apparecchio emetterà un segnale sonoro.
10. Ruotate la manopola di comando per frullare la zuppa.
In alcune situazioni, per l'inevitabile
formazione di condensa e la naturale quantità d'acqua contenuta in alcuni ingredienti, si consiglia di eliminare una parte del liquido prima di frullare.
Se si desidera cuocere a vapore senza
che i cibi vengano a contatto con l’ac­qua di condensa, si può usare il cestello (a disposizione solo su alcuni modelli).
Il riempimento massimo per ingredienti
caldi è di 1.400 ml.
Quando si cucinano o si frullano liquidi
caldi, è molto importante lasciare sul frullatore il coperchio e il misurino per evitare eventuali lesioni.
Come frullare ingredienti freddi
L’apparecchio può essere utilizzato anche come un normale frullatore per sminuzzare ingredienti freddi e tritare il ghiaccio.
1. Collocate la base motore su una supercie
piana e solida.
2. Posizionate il gruppo caraffa sulla base e
collegatela ad una presa di alimentazione adatta.
3. Mettete tutti gli ingredienti richiesti nella
caraffa e sistemate il coperchio. Potete aggiungere altri ingredienti mentre
l'apparecchio è in funzione togliendo il misurino e lasciandoli cadere attraverso l'apertura sul coperchio. Se volete
aggiungere altro liquido, vi consigliamo di interrompere la frullatura, aggiungere il
liquido e riposizionare il misurino per evitare che il liquido fuoriesca.
Il riempimento massimo per ingredienti freddi è di 1.750 ml.
4. Ruotate la manopola di comando sulla
velocità desiderata o utilizzate la funzione
Pulse. Ruotate la manopola di comando su Off una volta ottenuta la consistenza desiderata.
5. Scollegate l'apparecchio subito dopo l'uso.
Non conservate cibi o liquidi nella caraffa.
Vuotatelo e pulitelo accuratamente dopo l'uso.
Non sovraccaricate il frullatore. Se il
motore si ferma, spegnete subito il frullatore, scollegate l'unità e togliete con cura una parte del cibo, poi riavviate il funzionamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le lame sono molto taglienti:
maneggiatele con cautela.
1. Prima di procedere alle operazioni di pulizia,
scollegate l'apparecchio dalla presa di alimentazione elettrica.
2. Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta e dopo ogni utilizzo, lavate ogni parte
accuratamente.
3. Per pulire la base antiaderente, vi
consigliamo l'uso della spazzola che facilita la pulizia anche sotto le lame.
4. La pulizia del coperchio, della caraffa in
vetro e del misurino si effettua con lavaggio in acqua calda saponata.
5. Stronate la base con un panno umido per
rimuovere qualsiasi residuo e asciugate accuratamente.
6. Non usate pulitori abrasivi sulla base di
alloggiamento. Applicate i detergenti sul panno e non direttamente sulla base.
7. Prima di riporre l'apparecchio, vericate che
tutte le parti siano pulite e asciutte.
Per una migliore pulizia della valvola si consiglia, dopo l’uso, di usare l’acqua
8
it
residua nella tanica per un rapido ciclo di cir­ca 3 minuti di vaporizzazione. Aggiungendo circa 25 cl di acido citrico o di aceto, questa operazione servirà anche ad evitare l’accumu­lo di calcare.
di una soluzione formata da acqua e da
un prodotto anticalcare (per il dosaggio,
seguite i consigli riportati sulla confezione del prodotto anticalcare).
Sono adatti i prodotti anticalcare di solito utilizzati per le macchine da caffè.
COME ELIMINARE IL CALCARE
Seguite le istruzioni seguenti ogni 15 cicli di cottura a vapore.
1. Versate nel serbatoio dell'acqua 500 ml
2. Avviate un ciclo di cottura a vapore di 20
minuti senza introdurre cibi nel caraffa.
3. Sciacquate il circuito dell'acqua con un altro
ciclo di 20 minuti usando 500 ml di acqua pura.
TABELLA GUASTI
Il prodotto è stato progettato per segnalare all'utente eventuali problemi o usi non corretti. Fate riferi-
mento a questa tabella per trovare il signicato dei messaggi di errore visualizzati sul display.
Descrizione errore
Assemblaggio non corretto della caraffa in vetro sul blocco lame.
Alimentazione spenta.
Messaggio
di errore
E1
E1
Soluzioni
Controllate che il recipiente sia stato assemblato correttamente. Va avvitato in posizione di blocco e
l'impugnatura deve trovarsi a destra, allineata sul
serbatoio dell'acqua
Riattivate l'alimentazione: premete il tasto On/Off per avviare l'apparecchio. Impostate il tempo per
la cottura a vapore e premete Start. Mentre frullate, ritornate alla posizione Off, poi reimpostate la velocità desiderata.
Livello dell'acqua nel serbatoio inferiore alla quantità minima.
Serbatoio dell'acqua non in posizione di funzionamento.
Valvola intasata.
In caso di messaggo E1, si prega di staccare e riattaccare il cavo di alimentazione; se il problema persiste contattare l’assistenza.
E2
E2
E1
Aggiungete acqua nel serbatoio.
Controllate che il serbatoio sia in sede.
Per l'eliminazione del calcare, seguite la procedura
sopra riportata. Assicuratevi che pezzi di cibo non
ostruiscano completamente il usso del vapore.
9
it
GUIDA ALLA PREPARAZIONE DEI CIBI
ALIMENTO QUANTITÀ
PATATE
FRUTTA MISTA
(banane,
mele, pere)
PETTO DI POL-
LO
CARNE DI MAN-
ZO
LEGUMI MISTI
VERDURE
MISTE
(patate, zucchine,
carote)
500 gr 15' 2
800 gr 15-20’ PULSE, 1
400 gr 20-25’ PULSE
400 gr 20-25’ 1-2
300 gr 20-25’ 4
1 kg 20' 4
TEMPO DI COTTURA
VELOCITÀ
FRULLATURA
10
it
RICETTARIO
Minestre “a pezzi”
MINESTRA AL PESTO
Tempo: 40 minuti
Ingredienti per 4 persone.
150 g di riso, 2 patate, 2 zucchine, 2 porri, 2 carote, 1 gambo di sedano, 1 cipolla, 100 g di pomodori, 100 g di scarola, 100 g di borragine, 100 g di scarola, 100 g di borragine, 150 g di fagioli cannellini precotti, grana grattugiato, pesto alla genovese, brodo vegetale, olio extravergine di oliva, sale e
pepe.
Effettuate un taglio a croce alla base dei pomodori, sbollentateli 3 minuti in acqua calda, al bollore
gettateli in una ciotola colma di acqua e ghiaccio. Pelateli e riduceteli a cubetti. Mondate e tagliate a
dadini le patate e le zucchine. Mondate e tagliate a rondelle i porri, le carote, il gambo di sedano e la cipolla. Lavate e tagliate a julienne la scarola e la borragine. Trasferite tutte le verdure nel bicchiere, unite il riso, regolate di sale e di pepe e cuocete a vapore per 20 minuti. Versate il composto in una zuppiera, unite i cannellini, 2 cucchiaiate di pesto coprite con brodo bollente. Servite il minestrone
profumato con 1 giro d’olio e con grana e pecorino grattugiati.
GUACAMOLE
Tempo: 15 minuti
Ingredienti per 4 persone.
3 avocado maturi, 1 limone, 2 pomodori, 1 cipollotto, 1 peperoncino fresco piccante, 1 manciata di
foglie di coriandolo
Dividete a metà gli avocado, levate il nocciolo, svuotateli della polpa e metteteli nel bicchiere, ir­rorandola subito con il succo di limone per evitare che annerisca. Sbollentate i pomodori, pelateli,
privateli dei semi e uniteli agli avocado. Unite anche il cipollotto e il peperoncino fresco piccante
tagliati a pezzetti e 1 manciata di foglie di coriandolo. Regolate di sale. Frullatela nché diventa una crema densa e irregolare, non deve essere liscia come un purè.
GAZPACHO
Tempo: 25 minuti
Ingredienti per 4 persone.
800 g di pomodori, 200 g di pane, 4 spicchi d’aglio, 1 cetriolo, 1 peperone verde, aceto di mele, olio extravergine di oliva, sale e pepe.
Effettuate un taglio a croce alla base dei pomodori, sbollentateli 3 minuti in acqua calda, al bollore gettateli in una ciotola colma di acqua e ghiaccio. Pelateli e riduceteli a cubetti. Trasferite metà dei
cubetti nel bicchiere. Fate a pezzetti il pane. Mettetene 150 g nel bicchiere con il pomodoro e co­spargete d’olio d’oliva. Sbucciate e schiacciate gli spicchi d’aglio e uniteli al tutto. Spolverizzate con
11
it
1 presa di cumino in polvere. Spellate il cetriolo, 1 terzo lo tagliate a dadini e il resto nel bicchiere.
Pulite i peperoni e tagliate a dadini 1 terzo e il resto nel frullatore. Cuocete 10 minuti e poi frullate. Amalgamate al composto 2 cucchiai d’aceto e regolate di sale. Mettete il gazpacho in frigorifero per almeno 1 ora. Servitelo accompagnato col pane secco e le verdure tagliate a dadini rimasti.
Pappe per neonati
OMOGENEIZZATO DI POLLO PROFUMATO ALLA NOCCIOLA
Tempo: 20 minuti
Ingredienti per circa 400 g di pappa.
120 g di verdure di stagione, 40 g di petto di pollo, 20 g di preparato per crema di tapioca, 250 g di brodo vegetale, olio di nocciola.
Mondate, pelate le verdure e tagliatele a pezzetti. Tagliate a cubetti anche il pollo e trasferite il tutto
nel bicchiere. Aggiungete il brodo e cuocete per 12 minuti. A cottura ultimata unite la tapioca e frul-
late il tutto. Al momento di servire, aggiungete 1 cucchiaino d’olio.
PAPPA DI SOGLIOLA
Tempo: 20 minuti
Ingredienti per circa 600 g di pappa.
100 g di carote, 50 g di patate, 60 g di letti di sogliola, 20 g di semolino di grano istantaneo, 400 g di brodo vegetale, olio di semi di zucca.
Mondate, pelate le verdure e tagliatele a pezzetti. Tagliate a pezzetti anche il pesce e trasferite il tutto nel bicchiere. Aggiungete il brodo e cuocete per 12 minuti. A cottura ultimata frullate no ad avere un composto omogeneo e unite il semolino. Mescolate delicatamente e, al momento di servi­re, aggiungete 1 cucchiaino d’olio.
12
it
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
Vericare se l’anomalia può essere risolta autono­mamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
In caso negativo, contattare il Numero Unico Na­zionale 199.199.199.
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello dell’ apparecchio (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteri­stiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate sem­pre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la
domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffa­rio dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbe­ro essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ot­timizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei
materiali che li compongono ed impedire po­tenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazio­ni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i de­tentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
13
en
PARTS AND FEATURES
1. Motor base 1a. Motor base handles
2. Control knob
3. Display 3a. +/- button
4. On/Off button
5. Start/Stop button
6. Water tank 6a. Water tank lid 6b. Water tank handle
7. Glass jar assembly 7a. Blade unit 7b. Jar 7c. Basket (only on some models) 7d. Lid 7e. Measuring cup
8. Scrubbing brush
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product. In doing so, you have opted for an effective, high performing
appliance.
If the instructions for correct use of this appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. Operating instructions may describe different models, any difference is clearly identied.
14
en
IMPORTANT INFORMATION FOR YOUR SAFETY
When using electrical appliances, basic safety pre¬cautions should always be followed, inclu-
ding the following.
This appliance must be used only as descri­bed within this instruction book.
Connect and operate the appliance only in accordance with the specications on the
rating plate.
Read all instructions. Keep these instruc­tions for future use.
Do not leave the appliance unattended when blending.
Ensure all packaging materials and any pro­motional labels or stickers are removed from
the Steam blender before rst use.
Always inspect the appliance before use for
noticeable signs of damage. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunc¬tions or has been damaged in any manner. Return the appliance to an authorized service facility for examination, repair, or electrical or mechani­cal adjustment.
To prevent injury, repairs such as replacing a
damaged cord should only be carried out by our customer service.
The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may
cause re, electric shock, or injury.
Whilst in use the surfaces will become extre-
mely hot. Do not touch hot surfaces. Always use handles.
Unplug from the mains when not in use and before cleaning. Allow to cool before clea-
ning the appliance. To disconnect, press On/
Off button and then remove the plug from the mains.
Keep hands and utensils away from moving blades or Discs while processing food to pre¬vent the possibility of severe personal injury or damage to the food processor. A scraper may be used but must be used only when the food processor is not running.
Blades are sharp. Handle the blade unit ca­refully.
This appliance is not intended for use by per­sons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should always be supervised to en­sure that they do not play with this product.
To protect against re, electric shock or per­sonal injury, do not immerse cord, plug or
unit in water or other liquids.
Do not leave the cable hanging over the edge of a kitchen table or worktop. Avoid contact between the cable and hot surfaces.
For indoor use only.
This appliance is intended for household use only, not for commercial or industrial use.
Use for anything other than intended will void the warranty.
Make sure motor and steam generator have stopped completely before removing the lid.
Do not operate this appliance in the presen- ce of explosive and/or ammable fumes.
To reduce the risk of electric shock, do not at-
tempt to open the motor base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by authorized personnel.
Be sure the Base is on a at, dry and clean
surface before you begin processing.
This appliance should be used only for pre­paration of drinks/food as described within the instructions for use that accompany it.
Always ensure that your hands are dry befo­re removing the plug from the mains socket. Never pull the plug out of the mains socket by its lead.
To avoid injury or possible re, do not cover
the appliance when in use.
Do not connect this appliance to an external
timer or remote control system.
To move the appliance, use only the motor
base handles. Never lift the appliance by the water tank handle.
Periodically check all parts before reassem­bly. If any part is damaged or jar is chipped
or cracked, do not use the Steam blender.
Never submerge the motor base in water or other liquid, or place in a dishwasher.
Never wrap the cord around the outside of
15
en
the Steam blender.
Never immerse the plug, lead or housing in
water or any other liquid.
Never immerse the glass jar in water straight after heating; allow it to cool down rst.
BEFORE THE FIRST USE
When unpacking the product and remo­ving packing material, handle the blades
carefully; they are very sharp.
Wash all parts except the motor base in hot,
soapy water. Rinse them dry. Do not immerse the supply cord part of this appliance in water or any other liquids. Clean the glass jar thoroughly. Be
sure to read this manual, paying special attention
to the sections on “Use your steam blender” and “Care and Cleaning” to learn the correct methods for taking the unit apart and cleaning.
USE YOUR STEAM BLENDER
Blades are very sharp, handle with care.
In case of power failure, when the power returns
the product goes into standby mode. To use the blender function it is necessary to turn the control knob to “0”, press the ‘on / off’ but­ton and then turn the control knob to the desired speed.
Assembling (A)
1. To t the Glass Jar Assembly to the base of the Steam blender, position jar unit on the
motor base so that the arrow on the jar collar is aligned to the arrow on the base. Push the jar down into place.
Take care when placing the glass jar on
the motor base as incorrect positions may damage the interlock switch and could prevent the unit from running.
2. When you have added the required ingre-
dients to the jar, place the lid on jar before
heating or blending. Simply position the lid
over the jar and press down rmly (ensure
the pouring spout on the jar is covered by the protrusion on the lid).
3. Place the water tank by sliding along the rail on the motor base until it engages.
Place the water tank lid to protect the water from dust, insects and other fo-
reign matter.
Disassembling
1. Switch the Steam blender off and unplug from the mains socket. Lift the Glass Jar up and away from the motor base.
Holding the handle only. Do not twist the jar.
The heating element is hot when the Ste­am blender is in heat mode, do not touch
the underside of the collar.
2. To remove the lid from the glass jar, grip the handle of the lid rmly with one hand and lift
upwards.
3. To remove the measuring cup from the lid, lift up and away. To position the measuring cup
over the lid, aligning with the corresponding
grooves in the lid.
Steam will escape around the measuring
cup when the Steam blender is in heat mode, this is normal, but handle with care – steam can burn.
Always ensure the lid and measuring cup
are positioned before blending.
Making Soup
Always cook food before blending.
1. Place the base on a level and sturdy surface.
2. Put the food into the glass jar.
Cut ingredients into small pieces (max 2-3 cm).
3. Close the glass jar lid.
4. Place the glass jar on the base and plug the
unit into an appropriate mains socket.
16
en
5. Fill the water in the water tank, then ensure the water tank lid is closed.
6. Press the ‘on/off’ button to put the unit into
‘stand-by’ mode.
7. Set the cooking time, by pushing + or - but­tons. The cooking time can be changed at any time during the cycle.
8. Press the Start/Stop button to start cooking.
9. When the cooking time has elapsed, the unit will beep.
10. Turn control knob to blend the soup.
Due to unavoidable condensation, and
to natural amount of water contained in any ingredients, in some situations to dischar­ge a certain amount of liquid before blending is recommended.
If you want to steam without the foods
come in contact with the condensation water, you can use the basket (available on certain models only).
The maximum ll for hot ingredients is
1400 ml.
When cooking or blending hot liquid it is essential the glass jar lid and measuring
cup are left on the blender to prevent harm.
Blending Cold Ingredients
The blender can also be used as a regular blen­der to blend cold ingredients and crush ice.
1. Place the motor base onto a at, sturdy sur-
face.
2. Position the Glass jar assembly on the base
and plug into a suitable mains socket.
3. Add all necessary ingredients into the glass
jar and put the lid. You may add more ingre­dients during blending by removing the mea­suring cup and dropping ingredients through
the opening in the lid. If adding more liquid, we recommend pausing blending, adding
the liquid and replacing the measuring cup to prevent liquid escaping.
The maximum ll for cold ingredients is
1750 ml.
4. Turn the control knob to your desired speed
or use the pulse function. Turn the control
knob to ‘Off’ when the desired consistency
is reached.
5. Unplug the appliance immediately after use.
Do not store food or liquid in the glass jar.
Empty and clean thoroughly after use.
Do not overload the Steam blender. If the
motor stalls, turn the Steam blender off immediately, unplug the unit and carefully re­move a portion of the food, then continue.
CARE AND CLEANING
Blade is very sharp Handle with care.
1. Always unplug the appliance from the mains
socket before cleaning.
2. Before rst use and after every use, clean
each part thoroughly.
3. To clean the anti-stick base we recommend
the use of the scrubbing brush which makes it easy to clean underneath the blades.
4. To clean the glass jar lid and measuring cup,
wash in hot soapy water.
5. Wipe the motor base clean with a damp cloth
to remove any residue, and dry thoroughly.
6. Do not use abrasive cleaners on the housing
base. Apply any cleaning agent on the cloth,
not directly the base.
7. Make sure all the parts are clean and dry
before storing.
For a better cleaning of the valve is re-
commended, after use, the use of the residual water in the tank for a rapid cycle of about 3 minutes of steaming. Adding about 25 cl of citric acid or of vinegar, this operation will also be useful to prevent the accumulation of limescale.
DESCALING
Please follow these instructions every 15 cycles of steam cooking:
1. Put 500ml of a solution of water and anti-
scale (proportions according to what is spe-
cied on anti-scale product’s packaging) into
the water tank.
Standard anti-scale products (e.g. for
coffee machines) are suitable.
17
en
2. Run a 20 minutes cycle of steam cooking wi­thout any food into the jar.
3. Rinse the water circuit with another 20 minu­tes cycle by using 500ml of pure water.
TROUBLESHOOTING
The product is designed in order to give the user a clear feedback about any problem or usage mistake. Please refer to this table to discover the meaning of error messages on the display.
Error description
The glass jar is incorrectly assembled on the blade unit.
The power is off.
Water amount into the tank is lower than minimum quantity.
Error
message
E1
E1
E2
Solutions
Check that the jar is correctly assembled; it must be screwed till lock position; the jar handle must
be on the right, aligned over the water tank
Reactivate power; push on/off button to get the product start working. Set time for steam cooking
and press start. When blending, come back to off
position and then re-set desired speed.
Add water into the tank.
The water tank is not in wor­king position.
The valve is clogged.
In case of E1 message, please disconnect and reconnect the power cord. If the problem persists, please call the service.
E2
E1
Control that water tank is in position.
Follow descaling procedure described below; control that no piece of food is completely clogging
the steam ow.
18
FOOD PREPARATION GUIDE
FOOD QUANTITY COOKING TIME BLENDING SPEED
en
POTATOES
MIXED FRUIT
(bananas, ap-
ples, pears)
CHICKEN
BREASTS
BEEF
MIXED
LEGUMES
MIXED
VEGETABLES
(potatoes, courgette,
carrots)
500gr 15' 2
800gr 15-20’ PULSE, 1
400gr 20-25’ PULSE
400gr 20-25’ 1-2
300gr 20-25’ 4
1kg 20' 4
19
en
RECIPE BOOK
Soup “in pieces”
SOUP WITH PESTO
Time: 40 minutes
Ingredients for 4 people
150 g rice, 2 potatoes, 2 courgettes, 2 leeks, 2 carrots, 1 stick celery, 1 onion, 100 g tomatoes, 100 g endives, 100 g borage, 150 g precooked cannellini beans, grated Grana cheese, Genoa pesto, vegetable stock, extra-virgin olive oil, salt and pepper.
Make a cut in the shape of a cross at the bottom of the tomatoes, boil them for 3 minutes in hot water and then place in a bowl lled with ice and water. Peel and dice. Wash and dice the potatoes and courgettes. Wash and cut the leeks, carrots, celery and onion into discs. Wash and cut the endives and borage into sticks. Put all the vegetables into the cup, add the rice, season with salt and pepper to taste and steam cook for 20 minutes. Pour the mixture into a soup tureen, add the cannellini beans
and 2 spoonfuls of pesto and cover with boiling stock. Serve the soup with a drizzle of oil and with grated Grana and sheep’s cheese.
GUACAMOLE
Time: 15 minutes
Ingredients for 4 people
3 ripe avocados, 1 lemon, 2 tomatoes, 1 small onion, 1 fresh hot chilli pepper, 1 spring of coriander
leaves
Halves the avocado, remove the stone, take the pulp out and place it in the cup, immediately adding the lemon juice to prevent it from going black. Boil the tomatoes, peel them, remove the pips and
add to the avocado. Add the diced fresh chilli pepper and onion and a sprig of coriander leaves. Salt
to taste. Liquidise until it becomes a dense, irregular cream; it should not be as smooth as a purée.
GAZPACHO
Time: 25 minutes
Ingredients for 4 people
800 g tomatoes, 200 g bread, 4 cloves of garlic, 1 cucumber, 1 green pepper, cider vinegar, extra­virgin olive oil, salt and pepper.
Make a cut in the shape of a cross at the bottom of the tomatoes, boil them for 3 minutes in hot water and then place in a bowl lled with ice and water. Peel and dice. Place half the cubes into the
cup. Break the bread into pieces. Place 150 g into the cup with the tomato and add olive oil. Peel
and crush the garlic and mix all together. Dust with a large pinch of dried cumin. Peel the cucumber.
20
en
Cube one third and put the rest in the cup. Clean the peppers. Cube one third and put the rest in
the liquidiser. Cook for 10 minutes and then liquidise. Add 2 spoonfuls of vinegar to the mixture and
salt to taste. Put the gazpacho in the refrigerator for at least 1 hour. Serve with dry bread and the remaining cubed vegetables.
Baby food
HAZELNUT-FLAVOURED CHICKEN BABY FOOD
Time: 20 minutes
Ingredients to make approximately 400 g baby food. 120 g seasonal vegetables, 40 g chicken breast, 20 g tapioca cream preparation, 250 g vegetable broth, hazelnut oil.
Clean and peel the vegetables and then cube. Cube the chicken too and place it all in the cup. Add
the stock and cook for 12 minutes. Once cooked, add the tapioca and liquidise. When serving, add
a spoonful of oil.
SOLE BABY FOOD
Time: 20 minutes
Ingredients to make approximately 600 g baby food. 100 g carrots, 50 g potatoes, 60 g sole llets, 20 g instant wheat semolina, 400 g vegetable stock,
pumpkin seed oil.
Clean and peel the vegetables and then cube. Cut the sh into pieces too and place it all in the cup. Add the stock and cook for 12 minutes. When cooked, liquidise to obtain a homogeneous mixture and add the semolina. Mix gently and when serving, add a spoonful of oil.
21
en
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsor-
ted municipal waste stream. Old appliances must be collected sepa-
rately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the en­vironment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
22
fr
PIÈCES ET FONCTIONS
1. Base du moteur
1a. Poignées de la base du moteur
2. Bouton de commande
3. Ecran 3a. Bouton +/-
4. Bouton ON/OFF
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Réservoir d'eau
6a. Couvercle du réservoir d'eau 6b. Poignée du réservoir d'eau
7. Récipient en verre 7a. Ensemble lame
7b. Récipient
7c. Panier (sur certains modèles) 7d. Couvercle 7e. Bouchon doseur
8. Brosse
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit. Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efcace et extrêmement performant. Si vous ne respectez pas les instructions d'utilisation de cet appareil avec soin, la responsabilité du fabricant ne saurait être engagée en cas de dommages. Il est possible que le mode d'emploi s'applique à différents modèles. Toutes les différences y sont cependant clairement identiées.
23
fr
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il faut toujours respecter certaines précautions de sécurité de base, notamment les suivantes.
Cet appareil doit être utilisé conformément
aux consignes gurant dans ce manuel.
Ne branchez et n'utilisez l'appareil que
conformément aux spécications inscrites sur la plaque signalétique.
Lisez la totalité des instructions. Conservez
ce mode d'emploi an de pouvoir le consulter ultérieurement.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il fonctionne.
Veillez à ce que les emballages, les éléments
et étiquettes promotionnels soient enlevés
avant la première utilisation.
Inspectez toujours l'appareil avant toute
utilisation an de repérer les dégâts éventuels. N'utilisez jamais un appareil présentant un cordon ou une che endommagés, ayant montré des défaillances ou ayant été endommagé de quelque manière que ce soit. Renvoyez l'appareil à un centre de service agréé pour qu'il y soit examiné, réparé ou réglé électriquement ou mécaniquement.
Pour éviter les blessures, les réparations
telles que le remplacement d'un cordon
endommagé ne doivent être réalisées que
par notre service après-vente.
L'utilisation d'accessoires non recommandés
ou vendus par le fabricant de l'appareil peut
entraîner des incendies, des électrocutions
ou des blessures.
Lors de l'utilisation, les surfaces deviennent
extrêmement chaudes. Ne touchez pas
ces surfaces chaudes. Utilisez toujours les
poignées.
Débranchez l'appareil de la prise de courant
lorsque vous ne l'utilisez pas et avant de la nettoyer. Laissez-le refroidir avant de le
nettoyer. Pour le débrancher, appuyez sur le
bouton On/Off et retirez la prise de courant.
Gardez vos mains et les ustensiles à distance
des lames ou disques en mouvement pour
éviter tout risque de blessures graves ou de
dommages au robot. Vous pouvez utiliser un grattoir mais ne devez l'utiliser que lorsque
le robot est à l'arrêt.
Les lames sont tranchantes. Manipulez les
lames avec soin.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants)
présentant des capacités physiques, motrices ou mentales réduites, voire un manque d'expérience ou de connaissances,
sans la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité, ni sans instructions préalables pour leur sécurité.
Les enfants doivent toujours être sous surveillance an qu'ils n'aient pas la possibilité de jouer avec l'appareil.
Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de blessure, n'immergez jamais le cordon, les ches électriques
ou l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.
Ne laissez pas le câble pendre sur le coin d'une table ou d'un plan de travail. Evitez tout contact du câble avec les surfaces chaudes.
Pour usage à l'intérieur uniquement.
Cet appareil est conçu pour un usage
strictement domestique et non pour un usage commercial ou industriel. Toute
utilisation à des ns non prévues entraînera
l'annulation de la garantie.
Veillez à ce que le moteur et le système
de production de vapeur soient totalement
arrêtés avant de retirer le couvercle.
N'utilisez pas cet appareil en présence de fumées explosives et/ou inammables.
Pour réduire les risques d'électrocution,
n'essayez jamais de retirer la base du moteur. Il n'y a aucune pièce pouvant
être réparée par l'utilisateur à l'intérieur de l'appareil. Les réparations doivent être réalisées exclusivement par du personnel autorisé.
Veillez à placer la base sur une surface plane, sèche et propre avant de commencer la préparation des aliments.
Cet appareil ne peut être utilisé que pour la préparation des boissons ou plats conformément aux consignes d'utilisation
qui l'accompagnent.
Veillez toujours à ce que vos mains soient sèches avant de débrancher la prise. Ne
tirez jamais sur la prise par le cordon.
Pour éviter les blessures et les incendies, ne
couvrez pas l'appareil en cas d'utilisation.
Ne raccordez pas l'appareil à un temporisateur externe ni à un système de commande à distance.
Pour déplacer l'appareil, utilisez exclusivement les poignées de la base. Ne soulevez jamais l'appareil à l'aide de la poignée du réservoir d'eau.
24
fr
Vériez régulièrement les pièces avant de procéder à l'assemblage. N'utilisez pas le robot vapeur si une pièce est endommagée ou si le récipient présente des ssures.
Ne plongez jamais la base contenant le
moteur dans l'eau ou dans d'autres liquides. Ne mettez pas le robot dans le lave-vaisselle.
N'enroulez jamais le cordon autour du robot vapeur.
Ne plongez jamais la base contenant le moteur dans l'eau ou dans d'autres liquides.
Ne plongez jamais le récipient en verre dans l'eau après l'avoir chauffée. Laissez-la
d'abord refroidir.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lors du déballage du produit, manipulez les lames avec soin car elles sont très
tranchantes.
Lavez toutes les pièces, à l'exception de la base,
dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez-les bien. N'immergez pas le cordon d'alimentation de l'appareil dans de l'eau ou dans tout autre liquide.
Nettoyez le récipient en verre avec soin. Veillez à lire ce mode d'emploi, en accordant une attention toute particulière aux sections « Utilisation du robot vapeur » et « Entretien et nettoyage » pour apprendre les méthodes adéquates à suivre pour démonter et nettoyer l'appareil.
UTILISATION DU ROBOT VAPEUR
Les lames sont très coupantes. Manipulez-les avec précaution.
En cas de panne de courant, lorsque l'appareil est à nouveau alimenté, il est mis en veille. Pour utiliser le robot, tournez le bouton sur 0 et
appuyez sur le bouton On/Off. Choisissez ensuite
la vitesse souhaitée.
Assemblage (A)
1. Pour installer le récipient à la base du robot vapeur, placez le récipient sur la base de sorte que les èches soient alignées. Mettez le récipient en position.
Faites attention lorsque vous installez le récipient sur la base, car toute position
incorrecte pourrait endommager le système
de verrouillage et empêcher le fonctionnement de l'appareil.
2. Lorsque vous avez ajouté les ingrédients dans le récipient, placez le couvercle avant de chauffer l'appareil ou de mixer. Placez
simplement le couvercle et appuyez en
veillant à ce que le bec verseur du récipient soit couvert par l'excroissance du couvercle.
3. Installez le réservoir en le glissant dans le rail sur la base jusqu'à ce qu'il soit en position.
Placez le couvercle sur le réservoir d'eau pour éviter l'entrée de poussière,
insectes et autres corps étrangers.
Démontage
1. Mettez le robot vapeur hors tension et
débranchez-le de l'alimentation principale. Soulevez le récipient et écartez-le de la
base.
Utilisez la poignée. Ne pivotez pas le récipient.
Le corps chauffant est chaud lorsque le robot vapeur est en mode Cuisson. Ne
touchez pas l'intérieur du collier.
2. Pour enlever le couvercle du récipient en verre, saisissez fermement la poignée du
couvercle et soulevez-la.
3. Pour enlever le bouchon doseur du
couvercle, soulevez-le. Pour placer le bouchon doseur sur le couvercle, placez-
le dans les rainures correspondantes du couvercle.
De la vapeur s'échappera du bouchon
doseur lorsque le robot vapeur est en mode Cuisson. C'est normal, mais faites attention : la vapeur peut brûler.
Veillez toujours à ce que le couvercle et
le bouchon doseur soient en place avant de mixer.
Soupe
Cuisez toujours les aliments avant de les mixer.
1. Placez la base sur une surface solide et
plane.
2. Placez les aliments dans le récipient.
25
Loading...
+ 53 hidden pages