7. Gruppo caraffa in vetro
7a. Blocco lame
7b. Caraffa
7c. Cestello (solo in alcuni modelli)
7d. Coperchio
7e. Misurino
8. Spazzola
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto: avete scelto un apparecchio efciente, in grado di fornire
prestazioni di alto livello.
Se le istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio non sono rispettate, il produttore non sarà responsabile
degli eventuali danni che ne conseguono. Le istruzioni di funzionamento possono fare riferimento a
modelli diversi: ogni differenza è individuata in modo chiaro.
5
it
INFORMAZIONI IMPORTANTI
SULLA SICUREZZA
Quando utilizzate apparecchi elettrici, è
necessario che rispettiate sempre alcune
precauzioni fondamentali, comprese le seguenti:
• Questo apparecchio deve essere utilizzato
solo seguendo quanto descritto nel presente
manuale di istruzioni.
• Collegate e mettete in funzione l'apparecchio
solo in conformità con le speciche riportate
sulla targa.
• Leggete tutte le istruzioni. Conservatele per
consultazioni future.
• Non lasciate l'apparecchio incustodito
mentre è in funzione.
• Assicuratevi che i materiali d'imballaggio
e le etichette o adesivi promozionali siano
stati staccati dal prodotto a vapore prima del
primo utilizzo.
• Controllate sempre prima dell'uso che
l'apparecchio non presenti segni evidenti di
danni. Non mettete in funzione l'apparecchio
se la spina o il cavo risulta danneggiato,
oppure se l'apparecchio non funziona in
modo corretto o ha subito un qualsiasi
danno. Portate l'apparecchio presso un
centro di assistenza autorizzato afnché
sia esaminato, riparato o sia eseguita una
regolazione elettrica o meccanica.
• Per evitare qualsiasi incidente, le riparazioni
(ad esempio la sostituzione di un cavo
danneggiato) vanno effettuate solo dal
nostro servizio di assistenza clienti.
• L'uso di accessori non raccomandati o non
venduti dal produttore dell'apparecchio può
provocare incendi, scosse elettriche o incidenti.
• Durante il funzionamento le superci
possono diventare molto calde: non toccatele
e servitevi sempre delle impugnature.
• Scollegate l'apparecchio dalla presa di
corrente quando non lo utilizzate e prima
di pulirlo. Prima di procedere alla pulizia
dell'apparecchio, lasciatelo raffreddare.
Per scollegarlo, premete il tasto On/Off, poi
estraete la spina dalla presa di corrente.
• Tenete mani e utensili lontani dalle lame
in movimento nella fase di lavorazione dei
cibi, per evitare possibili gravi lesioni o danni
all'apparecchio. Si può usare un raschietto,
ma solo quando l'apparecchio non è in
funzione.
• Le lame sono taglienti: maneggiate il blocco
lame con attenzione.
• L'apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali oppure prive di esperienza e
conoscenze adeguate, a meno che non
siano sorvegliate o non abbiano ricevuto
istruzioni sull'uso dell'apparecchio dal
responsabile della loro incolumità.
• Sorvegliate sempre i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• Per proteggervi da incendi, scosse elettriche
o lesioni personali, non immergete il cavo, la
spina o l'unità in acqua o in altri liquidi.
• Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo
del tavolo da cucina o del piano di lavoro.
Evitate qualsiasi contatto tra il cavo e
superci calde.
• Solo per uso interno.
• Questo apparecchio è da intendersi solo per
uso domestico e non per uso commerciale
o industriale. Ogni utilizzo diverso da quello
per il quale è stato progettato comporterà
l'annullamento della garanzia.
• Prima di togliere il coperchio, assicuratevi
che il motore e il generatore di vapore siano
completamente spenti.
• Non fate funzionare l'apparecchio in
presenza di esplosivi e/o di vapori
inammabili.
• Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
cercate di aprire la base motore: all'interno
non vi sono elementi utili all'utente. Le
riparazioni devono essere eseguite solo da
personale autorizzato.
• Assicuratevi di collocare la base su una
supercie piana, asciutta e pulita prima di
iniziare la lavorazione.
• Questo apparecchio deve essere usato
solo per la preparazione di bevande/cibi nel
rispetto di quanto descritto nelle istruzioni
per l'uso di cui è corredato.
• Controllate sempre di avere le mani asciutte
prima di togliere la spina dalla presa di
corrente. Non togliete mai la spina dalla
presa di corrente tirando il cavo elettrico.
• Per evitare incidenti o un eventuale
incendio, non coprite l'apparecchio mentre
è in funzione.
• Non collegate l'apparecchio a un timer
esterno o a un telecomando.
• Per spostare l'apparecchio servitevi solo
delle impugnature della base motore.
Non utilizzate l'impugnatura del serbatoio
dell'acqua per sollevare l'apparecchio.
• Controllate tutte le parti a intervalli regolari
prima di riassemblare il prodotto: se una
6
it
parte risulta danneggiata o se la caraffa
è scheggiata o incrinata, non usate
l'apparecchio.
• Non immergete mai la base motore in acqua
o in altri liquidi.
• Non avvolgete mai il cavo attorno
all’apparecchio.
• Non immergete mai l'apparecchio in acqua
o in altri liquidi.
• Non immergete mai in acqua la caraffa in
vetro subito dopo il riscaldamento: lasciatela
prima raffreddare.
PRIMA DI UTILIZZARE
L'APPARECCHIO
PER LA PRIMA VOLTA
Nel disimballare il prodotto e rimuovere
il materiale d'imballaggio maneggiate le
lame con attenzione: sono molto aflate.
Lavate tutte le parti, ad eccezione della
base motore, in acqua calda e saponata.
Risciacquate e asciugate. Non immergete
il cavo dell'alimentazione in acqua o in altri
liquidi. Pulite accuratamente la caraffa in vetro.
Assicuratevi di aver letto il presente manuale
prestando particolare attenzione alle sezioni “Uso
dell’apparecchio” e “Conservazione e pulizia” per
apprendere le corrette modalità di smontaggio e
detersione.
USO DELL’APPARECCHIO
Le lame sono molto taglienti:
maneggiatele con cautela.
Quando l'erogazione della corrente elettrica viene
rispristinata dopo un'interruzione, l'apparecchio
entra in modalità standby.
Per poter utilizzare la funzione frullatore, ruotate
la manopola di comando su "0", premete il tasto
On/Off, poi ruotatela sulla velocità desiderata.
Come assemblare l'apparecchio (A)
1. Per inserire il gruppo vaso in vetro sulla
base dell’apparecchio collocate la caraffa
sulla base motore in modo che la freccia
sul collo del vaso sia allineata con la
freccia sulla base. Spingete la caraffa
verso il basso no a bloccarlo in sede.
posizioni non corrette possono danneggiare
l'interruttore di blocco ed impedire il
funzionamento dell'unità.
2. Una volta introdotti gli ingredienti necessari
nella caraffa, posizionate il coperchio prima
di cuocere o frullare. Collocate correttamente
il coperchio nella caraffa, e premete bene
verso il basso assicurandovi che il beccuccio
della caraffa sia coperto dalla sporgenza
presente sul coperchio.
3. Inserite il serbatoio dell'acqua facendolo
scorrere lungo l'apposita scanalatura della
base motore nchè si blocca.
Posizionate l'apposito coperchio sul
serbatoio dell'acqua per proteggerlo da
polvere, insetti ed altro materiale estraneo.
Come smontare l'apparecchio
1. Spegnete l’apparecchio a vapore e togliete la
spina dalla presa di rete. Sollevate la caraffa
in vetro staccandolo dalla base motore.
Servitevi solo dell'apposita impugnatura,
non ruotate la caraffa.
L'elemento riscaldante diventa caldo
quando il prodotto è in modalità
riscaldamento: non toccate la parte
sottostante il blocco lame.
2. Per togliere il coperchio dal vaso in vetro,
tenete ben stretta l'impugnatura del
coperchio con una mano e sollevate.
3. Per togliere il misurino dal coperchio,
sollevatelo e staccatelo. Per posizionare
il misurino sul coperchio, allineatelo con le
scanalature corrispondenti.
Il vapore fuoriesce dal misurino quando
il prodotto è in modalità riscaldamento.
E' normale, ma maneggiate con attenzione
poiché il vapore può provocare ustioni.
Vericate sempre che coperchio e
misurino siano in sede prima di iniziare a
frullare.
Come preparare una zuppa
Cuocete sempre il cibo prima di frullarlo.
Fate attenzione quando collocate la
caraffa in vetro sulla base motore poiché
1. Collocate la base su una supercie piana e
solida.
7
it
2. Mettete il cibo dentro la caraffa in vetro.
Tagliate gli ingredienti a pezzetti
(massimo 2-3 cm).
3. Chiudete il coperchio del vaso in vetro.
4. Ponete la caraffa in vetro sulla base
e collegate l'unità ad una presa di
alimentazione adatta.
5. Riempite il serbatoio di acqua e vericate di
aver chiuso il coperchio del serbatoio.
6. Premete il tasto On/Off per portare l'unità in
modalità standby.
7. Impostate il tempo di cottura premendo il tasto
+ o -. Il tempo di cottura può essere modicato
in qualsiasi momento durante il ciclo.
8. Premete il tasto Start/Stop per avviare la
cottura.
9. Una volta trascorso il tempo di cottura,
l'apparecchio emetterà un segnale sonoro.
10. Ruotate la manopola di comando per frullare
la zuppa.
In alcune situazioni, per l'inevitabile
formazione di condensa e la naturale
quantità d'acqua contenuta in alcuni
ingredienti, si consiglia di eliminare una parte
del liquido prima di frullare.
Se si desidera cuocere a vapore senza
che i cibi vengano a contatto con l’acqua di condensa, si può usare il cestello (a
disposizione solo su alcuni modelli).
Il riempimento massimo per ingredienti
caldi è di 1.400 ml.
Quando si cucinano o si frullano liquidi
caldi, è molto importante lasciare sul
frullatore il coperchio e il misurino per evitare
eventuali lesioni.
Come frullare ingredienti freddi
L’apparecchio può essere utilizzato anche come
un normale frullatore per sminuzzare ingredienti
freddi e tritare il ghiaccio.
1. Collocate la base motore su una supercie
piana e solida.
2. Posizionate il gruppo caraffa sulla base e
collegatela ad una presa di alimentazione adatta.
3. Mettete tutti gli ingredienti richiesti nella
caraffa e sistemate il coperchio. Potete
aggiungere altri ingredienti mentre
l'apparecchio è in funzione togliendo il
misurino e lasciandoli cadere attraverso
l'apertura sul coperchio. Se volete
aggiungere altro liquido, vi consigliamo
di interrompere la frullatura, aggiungere il
liquido e riposizionare il misurino per evitare
che il liquido fuoriesca.
Il riempimento massimo per ingredienti
freddi è di 1.750 ml.
4. Ruotate la manopola di comando sulla
velocità desiderata o utilizzate la funzione
Pulse. Ruotate la manopola di comando
su Off una volta ottenuta la consistenza
desiderata.
5. Scollegate l'apparecchio subito dopo l'uso.
Non conservate cibi o liquidi nella
caraffa.
Vuotatelo e pulitelo accuratamente dopo l'uso.
Non sovraccaricate il frullatore. Se il
motore si ferma, spegnete subito il
frullatore, scollegate l'unità e togliete con
cura una parte del cibo, poi riavviate il
funzionamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le lame sono molto taglienti:
maneggiatele con cautela.
1. Prima di procedere alle operazioni di pulizia,
scollegate l'apparecchio dalla presa di
alimentazione elettrica.
2. Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta e dopo ogni utilizzo, lavate ogni parte
accuratamente.
3. Per pulire la base antiaderente, vi
consigliamo l'uso della spazzola che facilita
la pulizia anche sotto le lame.
4. La pulizia del coperchio, della caraffa in
vetro e del misurino si effettua con lavaggio
in acqua calda saponata.
5. Stronate la base con un panno umido per
rimuovere qualsiasi residuo e asciugate
accuratamente.
6. Non usate pulitori abrasivi sulla base di
alloggiamento. Applicate i detergenti sul
panno e non direttamente sulla base.
7. Prima di riporre l'apparecchio, vericate che
tutte le parti siano pulite e asciutte.
Per una migliore pulizia della valvola si
consiglia, dopo l’uso, di usare l’acqua
8
it
residua nella tanica per un rapido ciclo di circa 3 minuti di vaporizzazione. Aggiungendo
circa 25 cl di acido citrico o di aceto, questa
operazione servirà anche ad evitare l’accumulo di calcare.
di una soluzione formata da acqua e da
un prodotto anticalcare (per il dosaggio,
seguite i consigli riportati sulla confezione
del prodotto anticalcare).
Sono adatti i prodotti anticalcare di
solito utilizzati per le macchine da caffè.
COME ELIMINARE IL CALCARE
Seguite le istruzioni seguenti ogni 15 cicli di
cottura a vapore.
1. Versate nel serbatoio dell'acqua 500 ml
2. Avviate un ciclo di cottura a vapore di 20
minuti senza introdurre cibi nel caraffa.
3. Sciacquate il circuito dell'acqua con un altro
ciclo di 20 minuti usando 500 ml di acqua
pura.
TABELLA GUASTI
Il prodotto è stato progettato per segnalare all'utente eventuali problemi o usi non corretti. Fate riferi-
mento a questa tabella per trovare il signicato dei messaggi di errore visualizzati sul display.
Descrizione errore
Assemblaggio non corretto
della caraffa in vetro sul
blocco lame.
Alimentazione spenta.
Messaggio
di errore
E1
E1
Soluzioni
Controllate che il recipiente sia stato assemblato
correttamente. Va avvitato in posizione di blocco e
l'impugnatura deve trovarsi a destra, allineata sul
serbatoio dell'acqua
Riattivate l'alimentazione: premete il tasto On/Off
per avviare l'apparecchio. Impostate il tempo per
la cottura a vapore e premete Start. Mentre frullate,
ritornate alla posizione Off, poi reimpostate la
velocità desiderata.
Livello dell'acqua nel
serbatoio inferiore alla
quantità minima.
Serbatoio dell'acqua non in
posizione di funzionamento.
Valvola
intasata.
In caso di messaggo E1, si prega di staccare e riattaccare il cavo di alimentazione; se il
problema persiste contattare l’assistenza.
E2
E2
E1
Aggiungete acqua nel serbatoio.
Controllate che il serbatoio sia in sede.
Per l'eliminazione del calcare, seguite la procedura
sopra riportata. Assicuratevi che pezzi di cibo non
ostruiscano completamente il usso del vapore.
9
it
GUIDA ALLA PREPARAZIONE DEI CIBI
ALIMENTOQUANTITÀ
PATATE
FRUTTA MISTA
(banane,
mele, pere)
PETTO DI POL-
LO
CARNE DI MAN-
ZO
LEGUMI MISTI
VERDURE
MISTE
(patate, zucchine,
carote)
500 gr15'2
800 gr15-20’PULSE, 1
400 gr20-25’PULSE
400 gr20-25’1-2
300 gr20-25’4
1 kg20'4
TEMPO DI
COTTURA
VELOCITÀ
FRULLATURA
10
it
RICETTARIO
Minestre “a pezzi”
MINESTRA AL PESTO
Tempo: 40 minuti
Ingredienti per 4 persone.
150 g di riso, 2 patate, 2 zucchine, 2 porri, 2 carote, 1 gambo di sedano, 1 cipolla, 100 g di pomodori,
100 g di scarola, 100 g di borragine, 100 g di scarola, 100 g di borragine, 150 g di fagioli cannellini
precotti, grana grattugiato, pesto alla genovese, brodo vegetale, olio extravergine di oliva, sale e
pepe.
Effettuate un taglio a croce alla base dei pomodori, sbollentateli 3 minuti in acqua calda, al bollore
gettateli in una ciotola colma di acqua e ghiaccio. Pelateli e riduceteli a cubetti. Mondate e tagliate a
dadini le patate e le zucchine. Mondate e tagliate a rondelle i porri, le carote, il gambo di sedano e la
cipolla. Lavate e tagliate a julienne la scarola e la borragine. Trasferite tutte le verdure nel bicchiere,
unite il riso, regolate di sale e di pepe e cuocete a vapore per 20 minuti. Versate il composto in una
zuppiera, unite i cannellini, 2 cucchiaiate di pesto coprite con brodo bollente. Servite il minestrone
profumato con 1 giro d’olio e con grana e pecorino grattugiati.
Dividete a metà gli avocado, levate il nocciolo, svuotateli della polpa e metteteli nel bicchiere, irrorandola subito con il succo di limone per evitare che annerisca. Sbollentate i pomodori, pelateli,
privateli dei semi e uniteli agli avocado. Unite anche il cipollotto e il peperoncino fresco piccante
tagliati a pezzetti e 1 manciata di foglie di coriandolo. Regolate di sale. Frullatela nché diventa una
crema densa e irregolare, non deve essere liscia come un purè.
GAZPACHO
Tempo: 25 minuti
Ingredienti per 4 persone.
800 g di pomodori, 200 g di pane, 4 spicchi d’aglio, 1 cetriolo, 1 peperone verde, aceto di mele, olio
extravergine di oliva, sale e pepe.
Effettuate un taglio a croce alla base dei pomodori, sbollentateli 3 minuti in acqua calda, al bollore
gettateli in una ciotola colma di acqua e ghiaccio. Pelateli e riduceteli a cubetti. Trasferite metà dei
cubetti nel bicchiere. Fate a pezzetti il pane. Mettetene 150 g nel bicchiere con il pomodoro e cospargete d’olio d’oliva. Sbucciate e schiacciate gli spicchi d’aglio e uniteli al tutto. Spolverizzate con
11
it
1 presa di cumino in polvere. Spellate il cetriolo, 1 terzo lo tagliate a dadini e il resto nel bicchiere.
Pulite i peperoni e tagliate a dadini 1 terzo e il resto nel frullatore. Cuocete 10 minuti e poi frullate.
Amalgamate al composto 2 cucchiai d’aceto e regolate di sale. Mettete il gazpacho in frigorifero per
almeno 1 ora. Servitelo accompagnato col pane secco e le verdure tagliate a dadini rimasti.
Pappe per neonati
OMOGENEIZZATO DI POLLO PROFUMATO ALLA NOCCIOLA
Tempo: 20 minuti
Ingredienti per circa 400 g di pappa.
120 g di verdure di stagione, 40 g di petto di pollo, 20 g di preparato per crema di tapioca, 250 g di
brodo vegetale, olio di nocciola.
Mondate, pelate le verdure e tagliatele a pezzetti. Tagliate a cubetti anche il pollo e trasferite il tutto
nel bicchiere. Aggiungete il brodo e cuocete per 12 minuti. A cottura ultimata unite la tapioca e frul-
late il tutto. Al momento di servire, aggiungete 1 cucchiaino d’olio.
PAPPA DI SOGLIOLA
Tempo: 20 minuti
Ingredienti per circa 600 g di pappa.
100 g di carote, 50 g di patate, 60 g di letti di sogliola, 20 g di semolino di grano istantaneo, 400 g
di brodo vegetale, olio di semi di zucca.
Mondate, pelate le verdure e tagliatele a pezzetti. Tagliate a pezzetti anche il pesce e trasferite il
tutto nel bicchiere. Aggiungete il brodo e cuocete per 12 minuti. A cottura ultimata frullate no ad
avere un composto omogeneo e unite il semolino. Mescolate delicatamente e, al momento di servire, aggiungete 1 cucchiaino d’olio.
12
it
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche.
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta
chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per
essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-24 0 V ~ 50/60 Hz
TYPE X X-XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Indesit Company
Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore 08:00
alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore 18:00, la
domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di
5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle
18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per
chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico;
per maggiori informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale usso
dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei
materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del
cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o
ai rivenditori.
13
en
PARTS AND FEATURES
1. Motor base
1a. Motor base handles
2. Control knob
3. Display
3a. +/- button
4. On/Off button
5. Start/Stop button
6. Water tank
6a. Water tank lid
6b. Water tank handle
7. Glass jar assembly
7a. Blade unit
7b. Jar
7c. Basket (only on some models)
7d. Lid
7e. Measuring cup
8. Scrubbing brush
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product. In doing so, you have opted for an effective, high performing
appliance.
If the instructions for correct use of this appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any
resulting damage will be excluded. Operating instructions may describe different models, any difference
is clearly identied.
14
en
IMPORTANT INFORMATION
FOR YOUR SAFETY
When using electrical appliances, basic safety
pre¬cautions should always be followed, inclu-
ding the following.
• This appliance must be used only as described within this instruction book.
• Connect and operate the appliance only in
accordance with the specications on the
rating plate.
• Read all instructions. Keep these instructions for future use.
• Do not leave the appliance unattended when
blending.
• Ensure all packaging materials and any promotional labels or stickers are removed from
the Steam blender before rst use.
• Always inspect the appliance before use for
noticeable signs of damage. Do not operate
any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunc¬tions or has
been damaged in any manner. Return the
appliance to an authorized service facility for
examination, repair, or electrical or mechanical adjustment.
• To prevent injury, repairs such as replacing a
damaged cord should only be carried out by
our customer service.
• The use of attachments not recommended
or sold by the appliance manufacturer may
cause re, electric shock, or injury.
• Whilst in use the surfaces will become extre-
mely hot. Do not touch hot surfaces. Always
use handles.
• Unplug from the mains when not in use and
before cleaning. Allow to cool before clea-
ning the appliance. To disconnect, press On/
Off button and then remove the plug from the
mains.
• Keep hands and utensils away from moving
blades or Discs while processing food to
pre¬vent the possibility of severe personal
injury or damage to the food processor. A
scraper may be used but must be used only
when the food processor is not running.
• Blades are sharp. Handle the blade unit carefully.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should always be supervised to ensure that they do not play with this product.
• To protect against re, electric shock or personal injury, do not immerse cord, plug or
unit in water or other liquids.
• Do not leave the cable hanging over the
edge of a kitchen table or worktop. Avoid
contact between the cable and hot surfaces.
• For indoor use only.
• This appliance is intended for household use
only, not for commercial or industrial use.
Use for anything other than intended will
void the warranty.
• Make sure motor and steam generator have
stopped completely before removing the lid.
• Do not operate this appliance in the presen-
ce of explosive and/or ammable fumes.
• To reduce the risk of electric shock, do not at-
tempt to open the motor base. There are no
user serviceable parts inside. Repair should
be done only by authorized personnel.
• Be sure the Base is on a at, dry and clean
surface before you begin processing.
• This appliance should be used only for preparation of drinks/food as described within
the instructions for use that accompany it.
• Always ensure that your hands are dry before removing the plug from the mains socket.
Never pull the plug out of the mains socket
by its lead.
• To avoid injury or possible re, do not cover
the appliance when in use.
• Do not connect this appliance to an external
timer or remote control system.
• To move the appliance, use only the motor
base handles. Never lift the appliance by the
water tank handle.
• Periodically check all parts before reassembly. If any part is damaged or jar is chipped
or cracked, do not use the Steam blender.
• Never submerge the motor base in water or
other liquid, or place in a dishwasher.
• Never wrap the cord around the outside of
15
en
the Steam blender.
• Never immerse the plug, lead or housing in
water or any other liquid.
• Never immerse the glass jar in water straight
after heating; allow it to cool down rst.
BEFORE THE FIRST USE
When unpacking the product and removing packing material, handle the blades
carefully; they are very sharp.
Wash all parts except the motor base in hot,
soapy water. Rinse them dry. Do not immerse the
supply cord part of this appliance in water or any
other liquids. Clean the glass jar thoroughly. Be
sure to read this manual, paying special attention
to the sections on “Use your steam blender” and
“Care and Cleaning” to learn the correct methods
for taking the unit apart and cleaning.
USE YOUR STEAM BLENDER
Blades are very sharp, handle with care.
In case of power failure, when the power returns
the product goes into standby mode.
To use the blender function it is necessary to turn
the control knob to “0”, press the ‘on / off’ button and then turn the control knob to the desired
speed.
Assembling (A)
1. To t the Glass Jar Assembly to the base of
the Steam blender, position jar unit on the
motor base so that the arrow on the jar collar
is aligned to the arrow on the base. Push the
jar down into place.
Take care when placing the glass jar on
the motor base as incorrect positions
may damage the interlock switch and could
prevent the unit from running.
2. When you have added the required ingre-
dients to the jar, place the lid on jar before
heating or blending. Simply position the lid
over the jar and press down rmly (ensure
the pouring spout on the jar is covered by the
protrusion on the lid).
3. Place the water tank by sliding along the rail
on the motor base until it engages.
Place the water tank lid to protect the
water from dust, insects and other fo-
reign matter.
Disassembling
1. Switch the Steam blender off and unplug
from the mains socket. Lift the Glass Jar up
and away from the motor base.
Holding the handle only. Do not twist the
jar.
The heating element is hot when the Steam blender is in heat mode, do not touch
the underside of the collar.
2. To remove the lid from the glass jar, grip the
handle of the lid rmly with one hand and lift
upwards.
3. To remove the measuring cup from the lid, lift
up and away. To position the measuring cup
over the lid, aligning with the corresponding
grooves in the lid.
Steam will escape around the measuring
cup when the Steam blender is in heat
mode, this is normal, but handle with care –
steam can burn.
Always ensure the lid and measuring cup
are positioned before blending.
Making Soup
Always cook food before blending.
1. Place the base on a level and sturdy surface.
2. Put the food into the glass jar.
Cut ingredients into small pieces (max
2-3 cm).
3. Close the glass jar lid.
4. Place the glass jar on the base and plug the
unit into an appropriate mains socket.
16
en
5. Fill the water in the water tank, then ensure
the water tank lid is closed.
6. Press the ‘on/off’ button to put the unit into
‘stand-by’ mode.
7. Set the cooking time, by pushing + or - buttons. The cooking time can be changed at
any time during the cycle.
8. Press the Start/Stop button to start cooking.
9. When the cooking time has elapsed, the unit
will beep.
10. Turn control knob to blend the soup.
Due to unavoidable condensation, and
to natural amount of water contained in
any ingredients, in some situations to discharge a certain amount of liquid before blending
is recommended.
If you want to steam without the foods
come in contact with the condensation
water, you can use the basket (available on
certain models only).
The maximum ll for hot ingredients is
1400 ml.
When cooking or blending hot liquid it is
essential the glass jar lid and measuring
cup are left on the blender to prevent harm.
Blending Cold Ingredients
The blender can also be used as a regular blender to blend cold ingredients and crush ice.
1. Place the motor base onto a at, sturdy sur-
face.
2. Position the Glass jar assembly on the base
and plug into a suitable mains socket.
3. Add all necessary ingredients into the glass
jar and put the lid. You may add more ingredients during blending by removing the measuring cup and dropping ingredients through
the opening in the lid. If adding more liquid,
we recommend pausing blending, adding
the liquid and replacing the measuring cup
to prevent liquid escaping.
The maximum ll for cold ingredients is
1750 ml.
4. Turn the control knob to your desired speed
or use the pulse function. Turn the control
knob to ‘Off’ when the desired consistency
is reached.
5. Unplug the appliance immediately after use.
Do not store food or liquid in the glass
jar.
Empty and clean thoroughly after use.
Do not overload the Steam blender. If the
motor stalls, turn the Steam blender off
immediately, unplug the unit and carefully remove a portion of the food, then continue.
CARE AND CLEANING
Blade is very sharp Handle with care.
1. Always unplug the appliance from the mains
socket before cleaning.
2. Before rst use and after every use, clean
each part thoroughly.
3. To clean the anti-stick base we recommend
the use of the scrubbing brush which makes
it easy to clean underneath the blades.
4. To clean the glass jar lid and measuring cup,
wash in hot soapy water.
5. Wipe the motor base clean with a damp cloth
to remove any residue, and dry thoroughly.
6. Do not use abrasive cleaners on the housing
base. Apply any cleaning agent on the cloth,
not directly the base.
7. Make sure all the parts are clean and dry
before storing.
For a better cleaning of the valve is re-
commended, after use, the use of the
residual water in the tank for a rapid cycle of
about 3 minutes of steaming. Adding about 25
cl of citric acid or of vinegar, this operation
will also be useful to prevent the accumulation
of limescale.
DESCALING
Please follow these instructions every 15 cycles
of steam cooking:
1. Put 500ml of a solution of water and anti-
scale (proportions according to what is spe-
cied on anti-scale product’s packaging) into
the water tank.
Standard anti-scale products (e.g. for
coffee machines) are suitable.
17
en
2. Run a 20 minutes cycle of steam cooking without any food into the jar.
3. Rinse the water circuit with another 20 minutes cycle by using 500ml of pure water.
TROUBLESHOOTING
The product is designed in order to give the user a clear feedback about any problem or usage mistake.
Please refer to this table to discover the meaning of error messages on the display.
Error description
The glass jar is incorrectly
assembled on the blade
unit.
The power is off.
Water amount into the tank
is lower than minimum
quantity.
Error
message
E1
E1
E2
Solutions
Check that the jar is correctly assembled; it must
be screwed till lock position; the jar handle must
be on the right, aligned over the water tank
Reactivate power; push on/off button to get the
product start working. Set time for steam cooking
and press start. When blending, come back to off
position and then re-set desired speed.
Add water into the tank.
The water tank is not in working position.
The valve is
clogged.
In case of E1 message, please disconnect and reconnect the power cord. If the problem
persists, please call the service.
E2
E1
Control that water tank is in position.
Follow descaling procedure described below;
control that no piece of food is completely clogging
the steam ow.
18
FOOD PREPARATION GUIDE
FOODQUANTITY COOKING TIMEBLENDING SPEED
en
POTATOES
MIXED FRUIT
(bananas, ap-
ples, pears)
CHICKEN
BREASTS
BEEF
MIXED
LEGUMES
MIXED
VEGETABLES
(potatoes,
courgette,
carrots)
500gr15'2
800gr15-20’PULSE, 1
400gr20-25’PULSE
400gr20-25’1-2
300gr20-25’4
1kg20'4
19
en
RECIPE BOOK
Soup “in pieces”
SOUP WITH PESTO
Time: 40 minutes
Ingredients for 4 people
150 g rice, 2 potatoes, 2 courgettes, 2 leeks, 2 carrots, 1 stick celery, 1 onion, 100 g tomatoes, 100
g endives, 100 g borage, 150 g precooked cannellini beans, grated Grana cheese, Genoa pesto,
vegetable stock, extra-virgin olive oil, salt and pepper.
Make a cut in the shape of a cross at the bottom of the tomatoes, boil them for 3 minutes in hot water
and then place in a bowl lled with ice and water. Peel and dice. Wash and dice the potatoes and
courgettes. Wash and cut the leeks, carrots, celery and onion into discs. Wash and cut the endives
and borage into sticks. Put all the vegetables into the cup, add the rice, season with salt and pepper
to taste and steam cook for 20 minutes. Pour the mixture into a soup tureen, add the cannellini beans
and 2 spoonfuls of pesto and cover with boiling stock. Serve the soup with a drizzle of oil and with
grated Grana and sheep’s cheese.
GUACAMOLE
Time: 15 minutes
Ingredients for 4 people
3 ripe avocados, 1 lemon, 2 tomatoes, 1 small onion, 1 fresh hot chilli pepper, 1 spring of coriander
leaves
Halves the avocado, remove the stone, take the pulp out and place it in the cup, immediately adding
the lemon juice to prevent it from going black. Boil the tomatoes, peel them, remove the pips and
add to the avocado. Add the diced fresh chilli pepper and onion and a sprig of coriander leaves. Salt
to taste. Liquidise until it becomes a dense, irregular cream; it should not be as smooth as a purée.
GAZPACHO
Time: 25 minutes
Ingredients for 4 people
800 g tomatoes, 200 g bread, 4 cloves of garlic, 1 cucumber, 1 green pepper, cider vinegar, extravirgin olive oil, salt and pepper.
Make a cut in the shape of a cross at the bottom of the tomatoes, boil them for 3 minutes in hot
water and then place in a bowl lled with ice and water. Peel and dice. Place half the cubes into the
cup. Break the bread into pieces. Place 150 g into the cup with the tomato and add olive oil. Peel
and crush the garlic and mix all together. Dust with a large pinch of dried cumin. Peel the cucumber.
20
en
Cube one third and put the rest in the cup. Clean the peppers. Cube one third and put the rest in
the liquidiser. Cook for 10 minutes and then liquidise. Add 2 spoonfuls of vinegar to the mixture and
salt to taste. Put the gazpacho in the refrigerator for at least 1 hour. Serve with dry bread and the
remaining cubed vegetables.
Baby food
HAZELNUT-FLAVOURED CHICKEN BABY FOOD
Time: 20 minutes
Ingredients to make approximately 400 g baby food.
120 g seasonal vegetables, 40 g chicken breast, 20 g tapioca cream preparation, 250 g vegetable
broth, hazelnut oil.
Clean and peel the vegetables and then cube. Cube the chicken too and place it all in the cup. Add
the stock and cook for 12 minutes. Once cooked, add the tapioca and liquidise. When serving, add
a spoonful of oil.
SOLE BABY FOOD
Time: 20 minutes
Ingredients to make approximately 600 g baby food.
100 g carrots, 50 g potatoes, 60 g sole llets, 20 g instant wheat semolina, 400 g vegetable stock,
pumpkin seed oil.
Clean and peel the vegetables and then cube. Cut the sh into pieces too and place it all in the cup.
Add the stock and cook for 12 minutes. When cooked, liquidise to obtain a homogeneous mixture
and add the semolina. Mix gently and when serving, add a spoonful of oil.
21
en
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old
household electrical appliances must
not be disposed of in the normal unsor-
ted municipal waste stream.
Old appliances must be collected sepa-
rately in order to optimise the recovery
and recycling of the materials they contain and
reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when
you dispose of the appliance it must be separately
collected. Consumers should contact their local
authority or retailer for information concerning the
correct disposal of their old appliance.
22
fr
PIÈCES ET FONCTIONS
1. Base du moteur
1a. Poignées de la base du moteur
2. Bouton de commande
3. Ecran
3a. Bouton +/-
4. Bouton ON/OFF
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Réservoir d'eau
6a. Couvercle du réservoir d'eau
6b. Poignée du réservoir d'eau
7. Récipient en verre
7a. Ensemble lame
7b. Récipient
7c. Panier (sur certains modèles)
7d. Couvercle
7e. Bouchon doseur
8. Brosse
INTRODUCTION
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit. Ce faisant, vous avez opté pour un appareil efcace
et extrêmement performant.
Si vous ne respectez pas les instructions d'utilisation de cet appareil avec soin, la responsabilité du
fabricant ne saurait être engagée en cas de dommages. Il est possible que le mode d'emploi s'applique
à différents modèles. Toutes les différences y sont cependant clairement identiées.
23
fr
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il
faut toujours respecter certaines précautions de
sécurité de base, notamment les suivantes.
• Cet appareil doit être utilisé conformément
aux consignes gurant dans ce manuel.
• Ne branchez et n'utilisez l'appareil que
conformément aux spécications inscrites
sur la plaque signalétique.
• Lisez la totalité des instructions. Conservez
ce mode d'emploi an de pouvoir le consulter
ultérieurement.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il fonctionne.
• Veillez à ce que les emballages, les éléments
et étiquettes promotionnels soient enlevés
avant la première utilisation.
• Inspectez toujours l'appareil avant toute
utilisation an de repérer les dégâts
éventuels. N'utilisez jamais un appareil
présentant un cordon ou une che
endommagés, ayant montré des défaillances
ou ayant été endommagé de quelque
manière que ce soit. Renvoyez l'appareil à
un centre de service agréé pour qu'il y soit
examiné, réparé ou réglé électriquement ou
mécaniquement.
• Pour éviter les blessures, les réparations
telles que le remplacement d'un cordon
endommagé ne doivent être réalisées que
par notre service après-vente.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés
ou vendus par le fabricant de l'appareil peut
entraîner des incendies, des électrocutions
ou des blessures.
• Lors de l'utilisation, les surfaces deviennent
extrêmement chaudes. Ne touchez pas
ces surfaces chaudes. Utilisez toujours les
poignées.
• Débranchez l'appareil de la prise de courant
lorsque vous ne l'utilisez pas et avant de
la nettoyer. Laissez-le refroidir avant de le
nettoyer. Pour le débrancher, appuyez sur le
bouton On/Off et retirez la prise de courant.
• Gardez vos mains et les ustensiles à distance
des lames ou disques en mouvement pour
éviter tout risque de blessures graves ou de
dommages au robot. Vous pouvez utiliser un
grattoir mais ne devez l'utiliser que lorsque
le robot est à l'arrêt.
• Les lames sont tranchantes. Manipulez les
lames avec soin.
• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants)
présentant des capacités physiques,
motrices ou mentales réduites, voire un
manque d'expérience ou de connaissances,
sans la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité, ni sans
instructions préalables pour leur sécurité.
• Les enfants doivent toujours être sous
surveillance an qu'ils n'aient pas la
possibilité de jouer avec l'appareil.
• Pour éviter tout risque d'incendie,
d'électrocution ou de blessure, n'immergez
jamais le cordon, les ches électriques
ou l'appareil dans l'eau ou dans d'autres
liquides.
• Ne laissez pas le câble pendre sur le coin
d'une table ou d'un plan de travail. Evitez
tout contact du câble avec les surfaces
chaudes.
• Pour usage à l'intérieur uniquement.
• Cet appareil est conçu pour un usage
strictement domestique et non pour un
usage commercial ou industriel. Toute
utilisation à des ns non prévues entraînera
l'annulation de la garantie.
• Veillez à ce que le moteur et le système
de production de vapeur soient totalement
arrêtés avant de retirer le couvercle.
• N'utilisez pas cet appareil en présence de
fumées explosives et/ou inammables.
• Pour réduire les risques d'électrocution,
n'essayez jamais de retirer la base du
moteur. Il n'y a aucune pièce pouvant
être réparée par l'utilisateur à l'intérieur
de l'appareil. Les réparations doivent être
réalisées exclusivement par du personnel
autorisé.
• Veillez à placer la base sur une surface
plane, sèche et propre avant de commencer
la préparation des aliments.
• Cet appareil ne peut être utilisé que pour
la préparation des boissons ou plats
conformément aux consignes d'utilisation
qui l'accompagnent.
• Veillez toujours à ce que vos mains soient
sèches avant de débrancher la prise. Ne
tirez jamais sur la prise par le cordon.
• Pour éviter les blessures et les incendies, ne
couvrez pas l'appareil en cas d'utilisation.
• Ne raccordez pas l'appareil à un
temporisateur externe ni à un système de
commande à distance.
• Pour déplacer l'appareil, utilisez
exclusivement les poignées de la base.
Ne soulevez jamais l'appareil à l'aide de la
poignée du réservoir d'eau.
24
fr
• Vériez régulièrement les pièces avant de
procéder à l'assemblage. N'utilisez pas le
robot vapeur si une pièce est endommagée
ou si le récipient présente des ssures.
• Ne plongez jamais la base contenant le
moteur dans l'eau ou dans d'autres liquides.
Ne mettez pas le robot dans le lave-vaisselle.
• N'enroulez jamais le cordon autour du robot
vapeur.
• Ne plongez jamais la base contenant le
moteur dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Ne plongez jamais le récipient en verre
dans l'eau après l'avoir chauffée. Laissez-la
d'abord refroidir.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Lors du déballage du produit, manipulez
les lames avec soin car elles sont très
tranchantes.
Lavez toutes les pièces, à l'exception de la base,
dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez-les
bien. N'immergez pas le cordon d'alimentation de
l'appareil dans de l'eau ou dans tout autre liquide.
Nettoyez le récipient en verre avec soin. Veillez à
lire ce mode d'emploi, en accordant une attention
toute particulière aux sections « Utilisation du
robot vapeur » et « Entretien et nettoyage » pour
apprendre les méthodes adéquates à suivre pour
démonter et nettoyer l'appareil.
UTILISATION DU ROBOT
VAPEUR
Les lames sont très coupantes.
Manipulez-les avec précaution.
En cas de panne de courant, lorsque l'appareil est
à nouveau alimenté, il est mis en veille.
Pour utiliser le robot, tournez le bouton sur 0 et
appuyez sur le bouton On/Off. Choisissez ensuite
la vitesse souhaitée.
Assemblage (A)
1. Pour installer le récipient à la base du robot
vapeur, placez le récipient sur la base de
sorte que les èches soient alignées. Mettez
le récipient en position.
Faites attention lorsque vous installez le
récipient sur la base, car toute position
incorrecte pourrait endommager le système
de verrouillage et empêcher le fonctionnement
de l'appareil.
2. Lorsque vous avez ajouté les ingrédients
dans le récipient, placez le couvercle avant
de chauffer l'appareil ou de mixer. Placez
simplement le couvercle et appuyez en
veillant à ce que le bec verseur du récipient
soit couvert par l'excroissance du couvercle.
3. Installez le réservoir en le glissant dans le rail
sur la base jusqu'à ce qu'il soit en position.
Placez le couvercle sur le réservoir
d'eau pour éviter l'entrée de poussière,
insectes et autres corps étrangers.
Démontage
1. Mettez le robot vapeur hors tension et
débranchez-le de l'alimentation principale.
Soulevez le récipient et écartez-le de la
base.
Utilisez la poignée. Ne pivotez pas le
récipient.
Le corps chauffant est chaud lorsque le
robot vapeur est en mode Cuisson. Ne
touchez pas l'intérieur du collier.
2. Pour enlever le couvercle du récipient en
verre, saisissez fermement la poignée du
couvercle et soulevez-la.
3. Pour enlever le bouchon doseur du
couvercle, soulevez-le. Pour placer le
bouchon doseur sur le couvercle, placez-
le dans les rainures correspondantes du
couvercle.
De la vapeur s'échappera du bouchon
doseur lorsque le robot vapeur est en
mode Cuisson. C'est normal, mais faites
attention : la vapeur peut brûler.
Veillez toujours à ce que le couvercle et
le bouchon doseur soient en place avant
de mixer.
Soupe
Cuisez toujours les aliments avant de
les mixer.
1. Placez la base sur une surface solide et
plane.
2. Placez les aliments dans le récipient.
25
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.