Istruzioni per l’uso,1
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,5
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6
Installazione,7
Avvio e utilizzo,12
Utilizzo del piano cottura,12
Precauzioni e consigli,14
Manutenzione e cura,15
Assistenza,15
EnglishEnglish
English
GB
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Control Panel,5
Description of the appliance-Overall view,6
Installation, 16
Start-up and use,21
Using the hob,21
Precautions and tips,23
Care and maintenance,24
Assistance,24
Pokyny pro použití,1
Popis zarízení-Ovládací panel,5
Popis zarízení-Celkový pohled,6
Instalace,45
GB
Spuštení a použití,50
Použití trouby,50
Opatrení a rady,52
Údržba a péce,53
Servisní služba,53
SK
Slovensky
Návod na použitie
SPORÁK S RÚROU
Obsah
Návod na použitie,1
Popis zariadenia-Ovládací panel,5
Popis zariadenia-Celkový pohĐad,6
Inštalácia,54
Uvedenie do þinnosti a použitie,59
Opatrenia a rady,62
StarostlivosĢ a údržba,63
Servisná služba,63
Пайдалану нұсқаулығы, 1
Құрылғы сипаттамасы-Басқару тақтасы, 5
Құрылғы сипаттамасы-Жалпы көрінісі, 6
Орнату, 64
Қосу және пайдалану, 69
Конфорканы пайдалану, 69
Сақтандырулар мен кеңестер, 71
Күтім және техникалық қызмет көрсету, 72
Көмек, 72
1
Page 2
ATTENZIONEATTENZIONE
ATTENZIONE
IT
GB
WARNINGWARNING
WARNING
ATTENZIONE: Questo apparecchio
e le sue parti accessibili diventano
molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di
toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini
inferiori agli 8 anni se non
continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato dai bambini a partire
dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure con mancanza di
esperienza e di conoscenza se si
trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa
l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei
pericoli correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii può
essere
pericoloso e può provocare un
incendio.
Non bisogna MAI tentare di
spegnere una fiamma/incendio con
acqua, bensì bisogna spegnere
l’apparecchio e coprire la fiamma per
esempio con un coperchio o con una
coperta ignifuga.
Non utilizzare prodotti abrasivi
né spatole di metallo taglienti per
pulire lo sportello in vetro del forno
in quanto potrebbero graffiare la
superficie, provocando, così, la
frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se
presente) possono diventare calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti
sul coperchio prima di aprirlo.
Non chiudere il coperchio in vetro
(se presente) con i bruciatori gas o la
piastra elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che
l’apparecchio sia spento prima di
sostituire la lampada per evitare la
possibilità di scosse elettriche.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del
piano inappropriate può causare
incidenti.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia rivolto verso
l’alto e nella parte posteriore della
cavita.
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of
age shall be kept away unless
continuously supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid
or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or
pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close
the glass cover (if present) when the
gas burners or electric hotplates are
still hot.
WARNING: Ensure that the appliance
is switched off before replacing
the lamp to avoid the possibility of
electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate
hob guards can cause accidents.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
UPOZORNċNÍ
CZ
UPOZORNċNÍUPOZORNċNÍ
UPOZORNċNÍ: Toto zaĜízení a jeho
pĜístupné þásti dosahují bČhem
použití velmi vysoké teploty.
2
Page 3
Je tĜeba dávat pozor a zabránit styku
s topnými þlánky.
Udržujte dČti mladší 8 let
v dostateþné vzdálenosti, pokud
nejsou pod neustálým dohledem.
Toto zaĜízení mohou používat dČti
od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi nebo
osoby bez zkušeností a znalostí,
které se nacházejí pod náležitým
dohledem nebo které byly pouþeny
ohlednČ použití zaĜízení bezpeþným
zpĤsobem a které si uvČdomují
související nebezpeþí. DČti si nesmí
hrát se zaĜízením. DČti nesmí
provádČt operace þištČní a údržby
bez dohledu.
UPOZORNċNÍ: Ponechání sporáku
s ohĜívanými tuky a oleji mĤže být
nebezpeþné a mĤže zpĤsobit požár.
NIKDY není tĜeba hasit plamen/požár
vodou, ale je nutné vypnout zaĜízení
a zakrýt plamen napĜíklad víkem
nebo hydrofobní dekou.
K þištČní sklenČných dvíĜek trouby
nepoužívejte abrazivní výrobky ani
ostré kovové špachtle, protože by
mohly poškrábat povrch a zpĤsobit
tak prasknutí skla.
VnitĜní povrchy zásuvky (je-li
sou
þástí) by se mohly ohĜát na
vysokou teplotu.
Nikdy nepoužívejte k þištČní zaĜízení
vysokotlaký parní þistiþ.
PĜed otevĜením krytu setĜete pĜípadné
kapaliny, které se na nČm nacházejí.
Nezavírejte sklenČný kryt (je-li
souþástí) s ještČ teplými plynovými
hoĜáky nebo elektrickou plotnou.
UPOZORNċNÍ: PĜed výmČnou
žárovky se ujistČte, že je zaĜízení
vypnuté, aby se zabránilo možnosti
zásahu elektrickým proudem.
UPOZORNċNÍ: Použití nevhodných
ochran varné desky mĤže zpĤsobit
nehody.
! Pøi vložení møížky se ujistìte, že se
doraz nachází v zadní èásti prohloubeniny a je obrácen smìrem nahoru
UPOZORNENIE
UPOZORNENIEUPOZORNENIE
SK
.
Toto zariadenie môže byĢ použité
deĢmi staršími ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, senzorickými
nebo duševnými schopnosĢami nebo
osobami bez skúseností a znalostí,
ktoré sa nachádzajú pod náležitým
dohĐadom, alebo ktoré boli pouþ
ené
ohĐadne použitia zariadení bezpeþným
spôsobom a ktoré si uvedomujú súvisiace nebezpeþenstvo. Deti sa nesmú
hraĢ so zariadením. Operácie þistenia
a údržby nesmú byĢ vykonávané deĢmi
bez dohĐadu.
UPOZORNENIE: Ponechanie šporáku
s ohrievanými tukmi a olejmi môže byĢ
nebezpeþné a môže spôsobiĢ požiar.
NIKDY nie je potrebné hasiĢ plameĖ/
požiar vodou, ale je potrebné vypnúĢ
zariadenie a zakryĢ plameĖ napríklad
vekom alebo hydrofóbnou dekou.
Nepoužívajte abrazívne výrobky ani
ostré kovové špachtle na þistenie sklenených dvierok rúry, pretože by mohli
poškrabaĢ povrch a spôsobiĢ tak pra-
sknutie skla.
Vnútorné povrchy zásuvky (ak je
súþasĢou) by sa mohli ohriaĢ na vysokú
teplotu.
Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné þistiace zariadenia alebo
zariadenia s vysokým tlakom.
Pred otvorením krytu zotrite prípadné
tekutiny, ktoré sa na Ėom nachádzajú.
Nezavárajte sklenený kryt (ak je
súþasĢou), ak sú plynové horáky alebo
elektrická platĖa ešte teplé.
UPOZORNENIE: Pred výmenou
žiarovky sa uistite, že zariadenie je
vypnuté, aby sa zabránilo možnosti
zásahu elektrickým prúdom.
UPOZORNENIE: Použitie nevhodných
ochrán varnej dosky môže spôsobiĢ
nehody.
! Pri vložení mriežky sa uistite, že
sa doraz nachádza v zadnej èasti
priehlbiny a je obrátený smerom
ɍȼȺȽȺɍȼȺȽȺ
UA
ɍȼȺȽȺ!
nahor.
UPOZORNENIE: Toto zariadenie a jeho
prístupné þasti dosahujú poþas použitia
veĐmi vysokú teplotu.
Je potrebné venovaĢ pozornosĢ a
zabrániĢ styku s výhrevnými þlánkami.
Udržujte deti mladšie ako 8 rokov v
dostatoþnej vzdialenosti, ak nie sú pod
neustálym dohĐadom.
! При установке решетки
проверить, чтобы фиксатор был
повернут вверх с задней стороны
выемки.
Page 5
KZ
ЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін
бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар
аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау
болмаса, құрылғыдан аулақ ұстау керек.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану
бойынша кеңес не нұсқау берілген және
ықтимал қауіп-қатерлерді түсінетін жағдайда,
оны 8-ге толған балалар мен дене,
сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе
тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдар
қолдана алады. Балаларға құрылғымен
ойнауға болмайды. Балаларға бақылаусыз
құрылғыны тазалауға және оған қызмет
көрсетуге болмайды.
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ пісірген
кезде бақылап тұрмау қауіпті болуы және өрт
шығуға әкелуі мүмкін.
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші болмаңыз,
оның орнына құрылғыны өшіріп, жалынды
жабыңыз, мысалы қақпақпен немесе
өртенбейтін матамен.
Пеш есігінің шынысын тазалау үшін қатты
ысқыш тазалағыштарды немесе өткір метал
ысқыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар
шыныны сызып, оның шағылуына әкелуі
мүмкін.
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі
мүмкін.
Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
Қақпақты ашпас бұрын ондағы сұйықтықты
сүртіп алыңыз.
Шыны қақпақты (бар болса) газ оттықтары
немесе электр плиталар әлі ыстық болған
кезде жаппаңыз.
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің алдын алу
үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғы
өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
АБАЙ БОЛЫҢЫЗ: сәйкес келмейтін
конфоркалардың қорғану құралдарын
пайдалану жазатайым оқиғаларға себеп
болуы мүмкін.
! Тартпаны ішке салған кезде шектегіш
жоғары қарап, қуыстың артқы жағында
тұрғанына көз жеткізіңіз.
2
3
Descrizione
IT
Panello di controllo
1. Manopola TIMER
2. Spia funzionamento GRILL
3. Manopola FORNO e GRILL
4. Tasto LUCE FORNO
5. Manopole dei bruciatori a
gas del piano di cottura
7. Plocha na zachytávanie prípadne vyliatych tekutín
8. VODIACE LIŠTY PRE POSUVNÉ ROŠTY
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Sklený kryt (len pri niektorých modeloch)
Ɂɚɝɚɥɶɧɢɢɜɢɝɥɹɞ
Popis zariadenia
Celkový pohĐad
Popis zarízení
CZ
Celkový pohled
1. Plynový hoĜák
2. Rošt na varné desce
3. Ovládací panel
4. Peþící rošt
5. Peþící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7. Záchytný žlábek
8. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12. poloha 2
13. poloha 1
14. Skleny kryt (pouze u nČkterých modelĤ)
Құрылғы сипаттамасы
KZ
Жалпы шолу
1. Плита оттығы
2. Плита торы
3. Басқару тақтасы
4. Сырғымалы гриль тартпасы
5. МАЙ ЖИНАЙТЫН таба
6. Реттелмелі аяқ
7. Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын бет
8. Сырғымалы тартпаларға арналған БАҒЫТТАУЫШ
9. 5-позиция
10. 4-позиция
11. 3-позиция
12. 2-позиция
13. 1-позиция
14. Шыны қақпақ (тек кейбір модельдерде)
Ɉɩɢɫ ɩɥɢɬɢ
Page 7
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dall’impianto elettrico.
Ventilazione dei locali
L’apparecchio può essere installato solo in locali
permanentemente ventilati, secondo le
7129 e 7131 e successivi aggiornamenti
norme UNI-CIG
in vigore.
Nel locale in cui viene installato l’apparecchio deve
poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla
regolare combustione del gas (la portata di aria non
3
deve essere inferiore a 2 m
/h per kW di potenza
installata).
Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono
2
avere un condotto di almeno 100 cm
di sezione utile
ed essere collocate in modo da non poter essere
ostruite, neppure parzialmente (vedi gura A).
Tali prese devono essere maggiorate nella misura del
2
100% – con un minimo di 200 cm
– qualora il piano
di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di
sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso
dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti
(vedi gura B) – purché non siano parti comuni
dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o
camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione
con l’esterno come descritto sopra.
Locale adiacente Locale da
ventilare
A B
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della
per l’aria comburente fessura fra porta e
pavimento
! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è
consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità
di eventuali ventilatori.
Scarico dei fumi della combustione
IT
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere
assicurato tramite una cappa collegata a un camino a
tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante
un elettroventilatore che entri automaticamente in
funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (vedi gure).
Scarico direttamente Scarico tramite camino o
all’esterno canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi
di cottura)
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria,
ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni
di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per
l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas.
I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono
essere installati o depositati in locali o vani a livello
più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale
solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore
(forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature
superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dall’apparecchio;
• se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm.
Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono
infiammabili (vedi gura);
7
Page 8
IT
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
• non posizionare
tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi
lati;
• eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
Se è necessario livellare
l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in
dotazione nelle apposite sedi
poste negli angoli alla base
della cucina (vedi gura).
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve
essere posizionato in modo tale che in nessun punto
superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
*Presente solo su alcuni modelli.
8
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del
gas può essere effettuato con un tubo flessibile in
gomma o in acciaio, secondo le
e 7131 e successivi aggiornamenti
essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il
tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di
taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel
caso di alimentazione con gas liquido da bombola,
utilizzare regolatori di pressione conformi alle
UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti
Per facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è
orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per
il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la
guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato
uso dell’energia e per una maggiore durata
dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di
alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle
in vigore. Il diametro interno del tubo deve
7140
essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13
mm per alimentazione con gas metano.
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che
raggiungono temperature superiori a 50°C;
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di
torsione e non presenti pieghe o strozzature;
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi,
norme UNI-CIG 7129
in vigore e dopo
norme
in vigore.
norme UNI-CIG
Page 9
parti mobili e non sia schiacciato;
V
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il
percorso per poter controllare il suo stato di
conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va
fissato con fascette di serraggio conformi alle
norme UNI-CIG 7141 in vigore.
Punto connessione gas all’apparecchio
connessione gas
Punto connessione gas all’apparecchio
connessione gas
SUPERFICIE
CALDA
Rubinetto impianto gas
! Se una o più di queste condizioni non può
essere rispettata o se la cucina viene installata
secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse
1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna
ricorrere al tubo flessibile in acciaio (vedi sotto).
2. svitare gli ugelli, servendosi
di una chiave a tubo da 7 mm
(vedi gura), e sostituirli con
quelli adatti al nuovo tipo di
gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti
i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino
a ottenere una piccola fiamma regolare.
! Nel caso di gas naturale, la vite di regolazione dovrà
essere svitata in senso antiorario;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto
dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si
abbiano spegnimenti del bruciatore.
IT
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio
inossidabile a parete continua con attacchi
filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNICIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in
alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in
gomma conformi alla UNI EN 549
.
Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma
presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata
del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio
cilindrico).
! Effettuare l’allacciamento in modo che la
lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di
estensione massima, e assicurarsi che il tubo
non venga a contatto con parti mobili e non sia
schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta
tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione
saponosa e mai una fiamma.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di
gas diverso da quello per il quale è predisposto
(indicato sull’etichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro
sedi;
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione
dell’aria primaria.
Adattamento del forno
Sostituzione dell’ugello del
bruciatore del forno:
1. aprire la porta del forno
completamente;
2. estrarre il fondo forno
scorrevole (vedi gura);
3. svitare la vite di fissaggio
del bruciatore e rimuovere il
bruciatore del forno dopo aver
tolto la vite V;
4. svitare l’ugello del bruciatore
con l’apposita chiave a tubo
per ugelli (vedi gura) o con
una chiave a tubo di 7 mm e
sostituirlo con quello adatto al
nuovo tipo di gas (vedi tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli).
Regolazione del minimo del bruciatore forno gas:
1. accendere il bruciatore (vedi Avvio e Utilizzo);
9
Page 10
IT
V
I
2. portare la manopola sulla posizione di minimo (MIN)
dopo averla lasciato per 10 minuti circa in quella di
massimo (MAX);
3. togliere la manopola;
4. agire sulla vite di regolazione posta all’esterno
dell’astina del termostato (vedi gure) fino a ottenere
una piccola fiamma regolare.
! Nel caso di gas naturale, la vite di regolazione dovrà
essere svitata in senso antiorario.
verificare che ruotando rapidamente la manopola dalla
5.
posizione MAX a quella MIN o con rapide aperture
e chiusure della porta del forno non si abbiano
spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill
Sostituzione dell’ugello del bruciatore del grill:
1. rimuovere il bruciatore del
grill dopo aver tolto la vite V
(vedi gura);
2. svitare l’ugello del bruciatore
grill servendosi dell’apposita
chiave a tubo per ugelli (vedi gura), o meglio ancora di
una chiave a tubo di 7 mm e
sostituirlo con quello adatto al nuovo tipo di gas
(vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli).
! Fare attenzione ai cavi
delle candele e ai tubi delle
termocoppie.
Sostituzione degli ugelli su bruciatore Tripla corona
1.togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi.
Il bruciatore è composto da due parti separate (vedi
figure);
2.svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7 mm. Sostituire gli ugelli con quelli adattati al nuovo
tipo di gas (vedi tabella 1). I due ugelli hanno la
stessa foratura.
3.rimettere in posizione tutti i componenti seguendo
le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui
sopra.
•Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione
dell’aria primaria.
• Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di
regolazione posta all’interno o di fianco all’astina
del rubinetto fino ad ottenere una piccola fiamma
regolare.
3. Verificare che ruotando rapidamente la manopola
dalla posizione di massimo a quella di minimo non si
abbiano spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di
sicurezza (termocoppia), in caso di mancato
funzionamento del dispositivo con bruciatori al
minimo aumentare la portata dei minimi stessi
agendo sulla vite di regolazione.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui
by-pass con ceralacca o materiali equivalenti.
! I bruciatori del forno e del grill
non necessitano di regolazione dell’aria primaria.
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di
collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i
Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile)
da quella prevista, è necessario installare sulla
tubazione d’ingresso un regolatore di pressione,
secondo le
norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i
“regolatori per gas canalizzati”.
10
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia
etichetta di taratura con quella corrispondente al
nuovo gas di utilizzo, reperibile presso i nostri Centri
Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o
variabile) da quella prevista, è necessario installare,
sulla tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di
pressione (secondo EN 88-1 e EN 88-2 “regolatori per
gas canalizzati”).
Page 11
! Per evitare il
S
R
TC A
p
ribaltamento accidentale
dell’apparecchio, ad
esempio causato da
un bambino che si
arrampica sulla porta
forno, la catenella
di sicurezza DEVE
essere tassativamente
installata!
La cucina e’ dotata di
una catenella di sicurezza che deve essere fissata con
una vite (non fornita in accessorio) sul muro posteriore
all’apparecchio, alla stessa altezza del fissaggio
sull’apparecchio.Si deve usare la vite e il tassello
adeguato al tipo di materiale del muro posteriore
all’apparecchio Se la vite ha il diametro della testa
minore di 9mm, si deve usare una rondella. Per muro
di calcestruzzo e’ necessario usare la vite lunghezza di
60mm e diametro di 8mm.Assicurarsi che la catenella
sia fissata nella parte posteriore della cucina, come
indicato nel disegno, in modo che sia stretta e parallela
al livello del suolo.
! Ad installazione ultimata la catenella deve essere
mantenuta in trazione !
DATI TECNICI
Dimensioni
Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili
del cassetto
scaldavivande
Tensione e
frequenza di
alimentazione
Bruciatori
IT
31x43,5x43,5 cm
lt. 5 8
larghezza cm 46
profondita cm 42
altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
adattabili a tutti i tipi di gas
indicati nella targhetta
caratteristiche.
Direttive Comunitarie:
2006/95/EC del 12/12/06 (Bassa
Tensione) e successive
modificazioni - 2004/108/EC del
15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive
modificazioni - 2009/142/EC del
29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni -93/68/EC del
22/07/93 e successive
modificazioni - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
ATTENZIONE! Il coperchio in vetro
può frantumarsi se viene riscaldato.
Spegnere tutti i bruciatori o le
eventuali piastre elettriche prima di
chiuderlo.*Solo per i modelli con
coperchio vetro.
Massima (mbar)
* A 15°C 1013 mbar-gas secco *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
** Pro
ano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m³
ugello
1/100
CG65SG1 IT/HA H
portata*
g/h
28-30
20
35
37
25
45
ugello
1/100
portata*
l/h
20
17
25
11
Page 12
Avvio e utilizzo
F
X
C
IT
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è
indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato.
Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un
accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso
antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di
fiamma massima (.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata,
ruotando in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE: sul minimo &, sul massimo ( o su una
posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica*
(C), prima premere il pulsante
di accensione, identificato dal
, poi premere a
simbolo
fondo e contemporaneamente
ruotare in senso antiorario
la manopola BRUCIATORE
sul simbolo di fiamma
massima, fino ad accensione avvenuta. Può accadere
che il bruciatore si spenga al momento del rilascio
della manopola. In questo caso, ripetere l’operazione
tenendo premuta la manopola più a lungo.
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai
disegni presenti nel paragrafo „Caratteristiche dei
bruciatori ed ugelli”.
! Sui modelli dotati di griglietta di riduzione,
quest’ultima dovrà essere utilizzata solo per il
bruciatore ausiliario, quando si utilizzano dei recipienti
di diametro inferiore a 12 cm.
Uso del forno
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a
porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno
e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto
all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere
il forno.
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in
plastica poste ai lati dell’apparecchio
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno
perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la
posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il
girarrosto.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza*
(X) per assenza di fiamma, tenere premuta la
manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per
mantenere accesa la fiamma e per attivare il
dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino
.
all’arresto
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo
minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto,
provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
•
ATTENZIONE ! Il forno
e dotato di un sistema di
arresto griglie che consente di estrarle senza
che queste fuoriescano
dal forno. (1)
Per estrarre completamente le griglie e suffi -
ciente, come indicato sul
disegno, alzarle, prendendole dalla parte anteriore
e tirarle. (2)
Accensione del forno
Per accendere il bruciatore del forno avvicinare al
foro F (vedi gura) una fiamma
o un accendigas, premere e
contemporaneamente ruotare
in senso antiorario la manopola
FORNO fino a MAX.
Se l’apparecchio è
dotato di accensione
elettronica*, prima premere
il pulsante di accensione,
, poi premere a fondo
identificato dal simbolo
e contemporaneamente ruotare in senso antiorario
la manopola FORNO su MAX, fino ad accensione
avvenuta. Se trascorsi 15 secondi il bruciatore non si
è acceso, rilasciare la manopola, aprire la porta del
forno e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare
l’accensione. In caso di assenza di corrente è
possibile accendere il bruciatore con una fiamma o un
accenditore, come descritto sopra.
! Il forno è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui
è necessario tenere premuta la manopola FORNO per
circa 6 secondi.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare l’accensione del forno.
* Presente solo su alcuni modelli.
12
Page 13
Regolazione della temperatura
Per ottenere la temperatura di cottura desiderata,
ruotare in senso antiorario la manopola FORNO. Le
temperature sono indicate sul pannello di controllo
e vanno dal MIN (150°C) al MAX (250°C). Una volta
raggiunta la temperatura, il forno la manterrà costante
grazie al termostato.
Grill
Per accenderlo avvicinare al bruciatore grill
una fiamma o un accendigas, premere e
contemporaneamente ruotare in senso orario la
manopola FORNO fino a G. Il grill permette la doratura
dei cibi ed è particolarmente indicato per la cottura di
roast-beef, arrosti, braciole, salsicce. Disporre la griglia
nelle posizioni 4 o 5 e una leccarda in posizione 1 per
raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo.
Se l’apparecchio è dotato di accensione elettronica*,
prima premere il pulsante di accensione,
! Il grill è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui
è necessario tenere premuta la manopola FORNO per
circa 6 secondi.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare l’accensione del grill.
! Quando si utilizza il grill
è necessario lasciare la
D
porta del forno semiaperta
posizionando fra porta e il
pannello di controllo il deflettore
D (vedi gura) che impedisce
il surriscaldamento delle
manopole.
Luce del forno
La lampadina può essere accesa in qualunque
momento premendo il tasto LUCE DEL FORNO.
IT
identificato dal simbolo
, poi premere a fondo
e contemporaneamente ruotare in senso orario la
manopola FORNO fino a G. Se trascorsi 15 secondi
il bruciatore non si è acceso, rilasciare la manopola,
aprire la porta del forno e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare l’accensione. In caso di assenza di
corrente è possibile accendere il bruciatore con una
Biscotti
Crostata
Torte salate
Torte lievitate
Cottura al grill
Bistecche di vitello
Cotolette
Hamburger
Sgombri
Toast
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2.1
1.8
1.1
1.5
0.5
1.1
1.5
4 pcs
dei ripiani
2
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
Il contaminuti
Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria
ruotando la manopola contaminuti di un giro quasi
completo in senso orario
, impostare il tempo desiderato facendo coincidere
con il riferimento fisso del frontalino il numero
corrispondente ai minuti prefissati.
Preriscaldamento
(minuti)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
; quindi, tornando indietro
Temperatura
consigliata (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
220
180
180
180
180
Durata cottura
(minuti)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
15-20
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
20-30
15-20
2-4
* Presente solo su alcuni modelli.
13
Page 14
Precauzioni e consigli
IT
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in
conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza
e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro
uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 – sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi
riscaldanti e alcune parti della porta forno
diventano molto calde. Fare attenzione a non
toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dell’apparecchio quando esso
è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore
di deposito o nel forno: se l’apparecchio viene
messo inavvertitamente in funzione potrebbe
incendiarsi.
• Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi
sempre che le manopole siano nella posizione
• Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare l’Assistenza.
•.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone
inesperte o che non abbiano familiarità con il
prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
•
Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti af¿ nchþ l’apparecchio non
scivoli dal piedistallo stesso.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi
urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi
di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi
al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si
collabora a ridurre il carico di assorbimento delle
aziende elettriche.
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo
che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
14
Page 15
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare
dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o
sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili
per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e
detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni
incrostazione e attendere che siano perfettamente
asciutti.
• Pulire frequentemente la parte terminale dei
dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare
acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori
sono accesi o sono ancora caldi.
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete
elettrica.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che
si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto
sarà necessario provvedere alla sostituzione del
rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare
un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e
non lascia mai inascoltata una richiesta.
IT
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.
È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta
riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione
del forno
1. Dopo aver disinserito il forno
dalla rete elettrica, togliere
il coperchio in vetro del
portalampada (vedi gura).
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
tensione 230V, potenza 25 W,
attacco E 14.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva
inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab.
dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da
telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al
piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a
variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
* Presente solo su alcuni modelli.
15
Page 16
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
3
process (the flow of air must not be lower than 2 m
/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
2
with an inner cross section of at least 100 cm
and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
2
minimum of 200 cm
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room Room
A B
A
Ventilation opening
for comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
requiring
ventilation
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see gure).
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
relevant operating manual.
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position
blinds behind the cooker
mm. with hood
mm. without hood
650
700
or less than 200 mm
min.
min.
away from its sides.
• Any hoods must be
installed according to the
instructions listed in the
16
Page 17
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current national legislation
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
GB
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
* Only available in certain models
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
17
Page 18
GB
V
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven
bottom (see diagram).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner
(see gure), and replace them
with nozzles suited to the new
type of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’
minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa several
times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see gure).
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see gure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is suited
to the new type of gas (see
Burner and nozzle speci cations
table).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN)
after it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see gure) until the flame
is small but steady.
! In the case of natural gas, the adjustment screw must
be unscrewed by turning it anti-clockwise.
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
18
Page 19
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out of
their housing. The burner consists of two separate
parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner.
Replace the nozzles with models that are configured
for use with the new type of gas (see Table 1). The
two nozzles have the same hole diameter.
3. Replace all the components by completing the
above operations in reverse order.
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw,
which is positioned in or next to the tap pin, until the
flame is small but steady.
3. Having adjusted the flame to the required low
setting, while the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame
does not go out.
4. Some appliances have a safety device
(thermocouple) fitted. If the device fails to work
when the burners are set to the low flame setting,
increase this low flame setting using the adjusting
screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the
seals on the by-passes using sealing wax
.
! If the appliance is connected to liquid gas, the
regulation screw must be fastened as tightly as
possible
! Once this procedure is finished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used.
Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in
order to comply with current national regulations).
! In order to prevent ac-
cidental tipping of the
appliance, for example
by a child climbing
onto the oven door, the
supplied safety chain
MUST be installed!
The cooker is fitted
with a safety chain to
be fixed by means of a
screw (not supplied with the cooker) to the wall behind
the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to
the type of material of the wall behind the appliance.
If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that after
installation it is tensioned and parallel to the ground
level.
WARNING! The glass lid can break in if it
is heated up. Turn off all the burners and
the electric plates before closing the lid.
*Applies to the models with glass cover
only.
WARNING! The oven is
provided with a stop system to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them completely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
GB
19
Page 20
GB
p
TECHNICAL DATA
Oven Dimensions
HxWxD
Volume
Useful
measurements
relatin g to the
oven compartment
31x43,5x43,5 cm
58 l
width 46 cm
depth 42 cm
height 8,5 cm
CG65SG1 IT/HA H
S
R
TC A
Voltage and
frequency
Burners
see data plate
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate.
EC Di rectives 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 04/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments 90/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments. 2002/96/EC.
1275/2008(Stand-by/Off-mode)
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
Thermal Power
(mm)
kW (p.c.s.*)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Tripple Ring
(TC)
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting (.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting &, the
maximum setting ( or any position in between the two.
Several models are equipped with an ignition device
which is built into the knob; in this case the electronic
ignition device* is present (C) but the ignition button
is not. Simply press the BURNER knob and turn it
in an anticlockwise direction so that it is pointing
to the maximum flame setting, until the burner is lit.
The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety
device (X)*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to
keep the flame alight and to
activate the device.
To switch the burner off, turn
the knob until it reaches the
stop position
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed, it
is recommended that only pans that have a lid and a flat
base are used. They should also be suited to the size of
the burner.
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
! On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the auxiliary
* Only available in certain models.
•.
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
Triple Crown (TC)24 - 26
burner when you use casserole dishes with a diameter
under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter
close to opening F (see gure) and press the OVEN
control knob while turning it in an anticlockwise
direction until it reaches the MAX position.
the burner is lit. If, after 15 seconds, the burner is still
not alight, release the knob, open the oven door and
wait for at least 1 minute before trying to light it again.
If there is no electricity the burner may be lit using a
flame or a lighter, as described above.
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the oven.
BurnerĜ Cookware Diameter (cm)
If the appliance is fitted with
an electronic lighting device*,
press the ignition button,
marked with the symbol
, then hold the OVEN
control knob and turn it in
an anticlockwise direction,
towards the MAX position, until
GB
21
Page 22
GB
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven
will keep it constant by using its thermostat.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the grill.
Oven light
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
Grill
By turning the OVEN control knob in an anticlockwise
direction until it reaches the
position, the infrared
ray grill is activated. The grill enables the surface of
food to be browned evenly and is particularly suitable
for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the
rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position
1 to collect fat and prevent the formation of smoke.
! The GRILL indicator light shows when the grill is
operating.
! Always use the grill with the oven door shut; this
achieves better cooking results and saves energy
(approximately 10%).
Timer
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction for
almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
to set the desired length of time.
Oven cooking advice table
Foods
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Grat in dishes
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in fo il
Pizza
Napolitan
Pies
Biscuits
Tart
Savoury pies
Leavened cakes
Grilled foods
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Toast
Weig-
ht (i n
kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
131522015-20
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
n.4
Rack
position
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
Preheating t ime
(min)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
Recommended
temperat ur e ( °C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
180
Cooking ti m e
(minutes)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
20-30
15-20
2-4
22
Page 23
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• When the appliance is in use, the heating
elements and some parts of the oven door
become extremely hot. Make sure you don’t
touch them and keep children well away.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models
only) when the burners are alight or when they are
still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
• Always make sure the knobs are in the
and that the gas tap is closed when the appliance is
not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
•
If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
• position
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances
must not be disposed of in the normal unsorted
municipal waste stream. Old appliances must
be collected separately in order to optimise the
recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out “wheeled bin” symbol
on the product reminds you of your obligation,
that when you dispose of the appliance it must be
separately collected.
Consumers should contact their local authority
or retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the
GRILL mode This will achieve better results while
saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
GB
23
Page 24
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gas tap maintenance
• Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
•
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician authorised by the manufacturer.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
ВНИМАНИЕ! Духовой
шкаф укомплектован
системой блокировки
решеток, позволяющей
вынимать их из духовки
не полностью (1).
Для полного вынимания
решеток достаточно
поднять их, как
показано на схеме, взяв их за передний край, и
потянуть на себя (2).
! Je velice duležité tento návod uschovat, aby mohl
být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání
nebo stehování se ujistete, že zustane spolu se
zarízením.
! Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem
duležitých informací, týkajících se instalace, použití a
bezpecnosti.
! Instalace zarízení musí být provedena odborne
kvali¿ kovaným personálem podle uvedených pokynu.
! Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údržby musí
být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od
elektrického rozvodu.
Vyvetrání místností
Zarízení muže být nainstalováno pouze v trvale vetraných
místnostech, v souladu s národne platnými normami.
V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být
možný prívod takového množství vzduchu, které vyžaduje
pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nižší
3
než 2 m
/h na kW nainstalovaného výkonu).
Otvory pro prívod vzduchu, chránené mrížkami, musí
2
mít potrubí s užitkovým prurezem nejméne 100 cm
a
musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani
cástecne (viz obrázek A).
Tyto otvory musí být o 100% vetší – s minimální
2
hodnotou 200 cm
– v prípade, že varná deska zarízení
není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci
neprítomnosti plamene a když je prívod vzduchu
zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) – za predpokladu, že se nejedná o spolecné
místnosti budovy, prostredí s nebezpecím požáru nebo
ložnice – vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven
v souladu s výše uvedeným popisem.
Prilehlá místnost Místnost, která má
být vetrána
A B
Odvádení koure ze spalování
CZ
Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajišteno
prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu
s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím
elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri
každém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Odvádení koure prímo ven Odvádení koure
prostrednictvím komínu
nebo rozvetvené kourové
trubky (vyhrazené pro
zarízení na pecení)
! Plyny z kapalné ropy, které jsou težší než vzduch, se
zdržují dole, proto místnosti, v nichž jsou uložené sudy
s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli
odvádení prípadných unikajících plynu zespodu.
Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí
instalovat ani umístit do místností nebo prostoru
nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.).
V místnosti nechávejte pouze používaný sud, a to
v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby,
kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyšší než
50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
! Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za
predpokladu, že jeho výška nepresahuje výšku varné
desky.
A
Ventilacní otvor pro Zvetšení spáry mezi
vzduch podporující horení dvermi a podlahou
! Po dlouhodobejším používání zarízení se doporucuje
otevrít okno nebo zvýšit rychlost prípadných ventilátoru.
! Ujistete se, že stena dotýkající se zadní strany
zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu
(T 90°C).
V rámci správné instalace je treba:
• Uložit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do
pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny);
• když je varná deska vyšší než nábytek, tento se
45
Page 46
CZ
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
musí nacházet ve
vzdálenosti nejméne
600 mm od zarízení;
• když bude sporák
nainstalován pod
zavešenou horní
skrínku kuchynské
linky, musí být
dodržena minimální
vzdálenost varné
desky od skrínky: 420
mm .
Tato vzdálenost musí být 700 mm v prípade, že je
materiál skrínky horlavý (viz obrázek);
• je zásuvka schopna snášet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení,
uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném
na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
V opacném prípade vymente zásuvku nebo
zástrcku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani
rozvodky.
! Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
• neumístujte za sporák ani do prostoru do 200 mm
od jeho sten závesy;
• Prípadné odsavace musí být nainstalovány podle
pokynu uvedených v príslušném návodu.
Vyrovnání do vodorovné
polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do
vodorovné polohy, zašroubujte
dodané nožky do príslušných
uložení v rozích spodní cásti
sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod spodní
cást sporáku.
Elektrické zapojení
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku,
vhodnou pro proudový odber, který je uveden na štítku
s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje).
V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu
je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac
s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm,
vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným
národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem
prerušen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby
teplota žádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o
50 °C.
Pred zapojením se ujistete, že:
• Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
*
Je soucástí pouze nekterých modelu.
46
! Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby
vymenen výhradne autorizovanými techniky.
! Firma neponese žádnou odpovednost za
nedodržení techto predpisu.
Pripojení k rozvodu plynu
Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem
muže být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí
v souladu s platnými národními normami poté, co se
ujistíte, že bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým
bude napájeno (viz cejchovací štítek na víku: v opacném
prípade viz níže). V prípade napájení tekutým plynem
z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající
platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit
bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne
hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za
tesnení dodané v príslušenství.
! Kvuli zajištení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci
vhodného zpusobu použití energie a kvuli zajištení delší
životnosti zarízení se ujistete, že prívodní tlak odpovídá
hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek
(viz níže).
Pripojení plynu s použitím gumové hadice
Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním
normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro
napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem.
Po provedení pripojení se ujistete, že hadice:
• se v žádném míste nedotýká soucástí
dosahujících vyšší teploty než 50°C;
• není vystavena žádné námaze v tahu nebo zkrutu
a nevykazuje ohnutí ani priškrcení;
• nemuže prijít do styku s ostrými predmety,
ostrými hranami, cástmi nábytku a že nemuže být
stlacena;
Page 47
• je snadno dostupná po celé délce za úcelem
í
kontroly jejího stavu;
• není delší než 1500 mm;
• je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím
stahovacích pásek odpovídajících platným
národním normám.
Bod připojení
Uzavírací ventil
Přívodní
hadice
Bod připojení
Přívodní
hadice
HORKÝ POVRCH
! V prípade, že nelze dodržet jednu nebo více
uvedených podmínek nebo když bude sporák
nainstalován podle podmínek trídy 2 – podtrídy 1
(zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba
použít ocelovou hadici (viz níže).
Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice
z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity
Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným
národním normám.
Pri montáži hadice odstrante hadicovou spojku
prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do
zarízení má válcový závit 1/2“ samec).
! Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice
nepresahovala 2 metry, a ujistete se, že hadice
neprichází do styku s nábytkem a že nedochází k jejímu
stlacování.
Kontrola tesnosti
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost
všech spoju s použitím mýdlového roztoku. Nikdy
nepoužívejte k tomuto úcelu plamen.
Prizpusobení ruzným druhum plynu
Uzavírac
ventil
velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty, které
jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek);
3. vratte všechny soucásti do puvodní polohy; toho
docílíte provedením operací výše uvedeného postupu
v opacném poradí.
Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné
desky:
1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmete knoÀ ík otocného ovladace a prostrednictvím
šroubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného
ovladace seridte prutok až do dosažení pravidelného
malého plamene.
! V prípade tekutých plynu musí být serizovací šroub
zašroubován až na doraz;
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného
ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy
odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku.
! Horáky varné desky nevyžadují regulaci primárního
vzduchu.
! Po regulaci s plynem odlišným od plynu, se kterým
bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu
cejchovacího štítku za štítek odpovídající novému druhu
plynu; štítek je dostupný ve Strediscích autorizované
servisní služby.
! Když se tlak plynu liší (nebo mení) ve srovnání
s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na
vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými
národními normami pro „regulátory pro kanalizované
plyny“.
CZ
Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, než pro
který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím
štítku na víku).
Prizpusobení varné desky
Výmena trysek horáku varné
desky:
1. Odložte mrížky a vytáhnete
horáky z jejich uložení;
2. odšroubujte trysky s použitím
klíce nástrckového klíce o
VýmČna trysek na hoĜáku s trojitým vČncem
1. Odložte mĜížky a vytáhnČte hoĜáky z jejich uložení.
HoĜák je složen ze dvou oddČlených þástí (viz
obrázky);
2. odšroubujte trysky s použitím 7 mm nástrþkového
klíþe. VymČĖte hoĜáky za jiné, vhodné pro
nový druh plynu (viz tabulka 1). Oba hoĜáky se
vyznaþují stejnými otvory.
3. VraĢte všechny souþásti do pĤvodní polohy; toho
docílíte provedením operací výše uvedeného
postupu v opaþném poĜadí.
• Nastavení primárního vzduchu hoĜákĤ
47
Page 48
CZ
V
HoĜáky nevyžadují nastavení primárního vzduchu.
• Nastavení minim
1. PĜetoþte otoþný ovladaþ do polohy odpovídající
minimu;
2. sejmČte knoÀ ík otoþného ovladaþe a
prostĜednictvím šroubu umístČného uvnitĜ nebo na
boku dĜíku otoþného ovladaþe seĜićte prĤtok až
do dosažení pravidelného malého plamene.
3. Zkontrolujte, zda pĜi rychlém pĜetoþení otoþného
ovladaþe z polohy odpovídající maximu do polohy
odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hoĜáku.
4. U zaĜízení vybavených bezpeþnostním zaĜízením
(termoþlánkem) v pĜípadČ, že zaĜízení s hoĜáky na
minimu nevykazuje þinnost, zvyšte jejich prĤtok
prostĜednictvím seĜizovacího šroubu.
5. Po uskuteþnČní nastavení obnovte peþetČ na
obtoku peþetním voskem nebo ekvivalentními
materiály.
ĜípadČ tekutých plynĤ musí být seĜizovací šroub
V p
!
zašroubován až na doraz.
! Po ukonþení výmČny nahraćte starý štítek se
seĜízením novým, který odpovídá novČ používanému
plynu; tento štítek lze získat v našich stĜediscích
servisní služby.
! Když se tlak použitého plynu liší (nebo mČní) ve
srovnání s pĜedepsanou hodnotou, je tĜeba nainstalovat
na vstupní potrubí vhodný regulátor tlaku (v souladu
s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pro kanalizované
plyny“).
Pokud má hlava šroubu menší prĤmČr než 9 mm,
je tĜeba použít podložku. Betonové stČny vyžadují
použití šroubu o prĤmČru nejménČ 8 mm a délce 60
mm.
UjistČte se, že je Ĝetízek pĜipevnČn k zadní þásti
sporáku a ke stČnČ zpĤsobem znázornČným
na obrázku tak, aby zĤstal po instalaci napnutý
vodorovnČ s úrovní podlahy.
PĜizpĤsobení trouby
VýmČna trysky hoĜáku trouby:
1. úplnČ otevĜete dvíĜka trouby;
2. vytáhnČte posuvné dno
trouby (viz obrázek);
3. odšroubujte upevĖovací
šroub hoĜáku a po odšroubování
šroubu odmotujte ho Ĝák trouby;
4. odšroubujte trysku hoĜáku
pĜíslušným trubkovým klíþem
pro trysky (viz obrázek) nebo
trubkovým klíþem 7 mm a
nahraćte jej tryskou vhodnou pro
nový druh plynu (viz tabulka Údaje
hoĜákĤ a trysek).
! Aby se pĜedešlo
náhodnému
pĜevrácení zaĜízení,
napĜíklad z dĤvodu
zavČšení se hrajícího
si dítČte na dvíĜka
trouby, je TěEBA
provést instalaci
bezpeþnostního
Ĝetízku!
Sporák je vybaven bezpeþnostním Ĝetízkem, který je
tĜeba upevnit prostĜednictvím šroubu (není dodáván
se sporákem) ke stČnČ za zaĜízením, ve stejné
výšce v jaké je Ĝetízek pĜipojen k zaĜízení.
Zvolte šroub a ukotvení šroubu v souladu s druhem
materiálu stČny, která se nachází za zaĜízením.
48
Page 49
S
R
TC A
POZOR! Náh lým zahĜátím
ply
mĤže sklo krytu prasknout!
VypnČte a zkontrolujte všechny
hoĜáky a varné plotýnky pĜed
uzavĜením sklenČného krytu.
UPOZORNÌNÍ! Trouba
je vybavena systémem
zastavení møížek, který
umožòuje
jejich vyjmutí, aniž by se
dostaly ven z trouby.(1)
Pro kompletní vysunutí
møížek je tøeba je zved-
nout, uchopit za pøední
èást a potáhnout je, jak je zøejmé z uvedeného
obrázku (2).
TECHNICKÉ
ÚDAJE
RozmČry Trouby
VxŠxH
Objem
Užitkové rozmČry
zásuvky na ohĜev
pokrmĤ
HoĜáky
Napájecí napČtí a
frekvence
31x43,5x43,5 cm
l 58
šíĜka cm 42
hloubka cm 46
výška cm 8,5
Lze je pĜizpĤsobit všem druhĤm
plynĤ, uvedeným na štítku s
jmenovitými údaji
viz štítek s jmenovitými údaji
SmČrnice Evropského
hospodáĜského spoleþenství:
2006/95/EC z 12.12.06 (Nízké
napČtí) ve smyslu následných úprav
– 2004/108/EC z 15.12.04
(Elektromagnetická kompat ibi li ta)
ve smyslu následných úprav –
2009/142/EC z 30.11.09 (plyn)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
V blízkosti každého otocného ovladace HORÁKU je
uvedeno plné kolecko oznacující príslušný horák.
Zapálení horáku varné desky:
1. Približte k horáku plamen nebo zapalovac plynu;
2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových
rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené
symbolem maximálního plamene (.
3. Nastavte požadovaný výkon plamene otácením
otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových
rucicek: do polohy odpovídající minimu &, do polohy
odpovídající maximu ( nebo do libovolné polohy mezi
obema mezními hodnotami.
Když je zarízení vybaveno
elektronickým zapalováním*
(C), stací stisknout a
soucasne otácet proti
smeru hodinových rucicek
otocný ovladac HORÁKU do
polohy oznacené symbolem
minimálního plamene až
do samotného zapálení. Muže se stát, že horák pri
uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém
prípade zopakujte uvedenou operaci a pridržte otocný
ovladac stisknutý déle.
! V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete
horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení
vyckejte alespon 1 minutu.
Když je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením(X)*
pro detekci neprítomnosti plamene, držte otocný
ovladac HORÁKU stisknutý približne na 2-3 sekundy,
aby se plamen udržel zapálený a aby se zarízení
aktivovalo.
Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného
ovladace do polohy • odpovídající jeho zhasnutí.
Praktické rady pro použití horáku
Za úcelem dosažení vyšší úcinnosti horáku a nižší
spotreby plynu je treba použít nádoby s plochým dnem
vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
! U modelu vybavených redukcní mrížkou musí být
tato použita pouze pro pomocný horák, a to pri použití
nádob s prumerem menším než 12 cm.
Použití trouby
! Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali
troubu bežet naprázdno približne na pul hodiny s
termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými
dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a
vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben
vyparováním látek použitých na ochranu trouby.
! Nikdy nepokládejte na dno trouby žádné predmety,
protože by mohlo dojít k poškození smaltu.
Zapálení trouby
Pro zapálení hoĜáku trouby
pĜibližte k otvoru F (viz obrázek)
plamen nebo zapalovaþ plynu,
stisknČte a souþasnČ otoþte
proti smČru hodinových ruþiþek
F
otoþný ovladaþ TROUBY až do
polohy MAX .
Když po uplynutí 15 sekund
nedošlo k zapálení hoĜáku, povolte otoþný ovladaþ,
otevĜete dvíĜka trouby a pĜed dalším pokusem o
zapálení vyþkejte alespoĖ 1 minutu.
Pro dosažení požadované teploty peþení otáþejte
otoþným ovladaþem TROUBY. Polohy MAX (250’C)
a MIN (140’C) jsou uvedeny na ovládacím panelu.
Teplota je uvedena na teplomČru.
!Trouba je vybavena bezpeþnostním zaĜízením, a proto
je nutné držet ovládací knoÀ ík TROUBA dolĤ po dobu
pĜibližnČ 6 sekund. ! Je-li plamen náhodnČ zhasne,
vypnČte hoĜák a poþkejte nejménČ 1 minutu, než se
pokusíte znovu zapálit trouby.
Nastavení teploty
ení, troubu
Chcete-li nastavit požadovanou teplotu pe
ovládací knoÀ ík proti smČru hodinových ruþiþek. Teploty
jsou zobrazovány na ovládacím panelu a mohou se
lišit od MIN (150 ° C) a MAX (250 ° C). Jakmile je
nastavená teplota byla dosažena, trouba udržet stálou
pomocí jeho termostatu.
Pri identi¿ kaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky
uvedené v odstavci „Údaje horáku a trysek“.
* Je soucástí pouze nekterých modelu.
50
Grill
Na svČtlo gril, aby oheĖ nebo plynový zapalovaþ v
blízkosti hoĜáku a stisknČte ovládací knoÀ ík TROUBA
pĜi otáþení ve smČru hodinových ruþiþek, dokud
nedosáhne d pozici.Gril umožĖuje povrchu potravin
je zahnČdlý rovnomČrnČ a je vhodný zejména pro
peþené pokrmy, Ĝízek a klobásy. UmístČte stojan v
poloze 4 nebo 5, a pan kape do pozice 1 pro sbČr
tuku a zabraĖují tvorbČ kouĜe. Pokud je zaĜízení
vybaveno elektronickým * osvČtlení, stisknČte tlaþítko
Page 51
zapalování, oznaþené symbolem 1, podržte trouba
ovladaþ a otoþte jím ve smČru hodinových ruþiþek,
na pozici d. Pokud se po 15 sekundách, hoĜák stále
není svítí, uvolnČte knoÀ ík, otevĜete dvíĜka a poþkejte
nejménČ 1 minutu, než se snaží svČtlo znovu. Pokud
není k dispozici elektĜina hoĜáku mĤ
že být osvČtlena
pomocí plamene, nebo lehþí, jak je popsáno výše. !Gril
je vybaven bezpeþnostním zaĜízením, a proto je nutné
držet ovládací knoÀ ík TROUBA dolĤ po dobu pĜibližnČ 6
sekund. ! Je-li plamen náhodnČ zhasne, vypnČte hoĜák
a poþkejte nejménČ 1 minutu, než se pokusíte znovu
zapálit gril.
! PĜi používání grilu,
nechte dvíĜka pootevĜená,
D
polohování deÀ ektor D mezi
dveĜmi a na ovládacím
panelu (viz obrázek), aby se
zabránilo pĜehĜátí knoÀ íky .
Tabulka pecení v troube
OsvČtlení trouby
SvČtlo mĤže být zapnuto kdykoli stisknutím tlaþítka
osvČtlení trouby.
! Zarízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu
s mezinárodními bezpecnostními normami.
Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních
duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
• Toto zarízení bylo navrženo pro neprofesionální
použití uvnitr bytu/domu.
• Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru,
a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený
prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouri je
mimorádne nebezpecné.
• Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani
mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama.
• ZaĜízení se musí používat k peþení potravin
dospČlými osobami, a to dle pokynĤ
uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití
(napĜíklad: ohĜev prostĜedí) je považováno
za nesprávné, a tedy nebezpeþné. Výrobce
nemĤže být považován za odpovČdného za
pĜípadné škody vyplývající z nesprávného,
chybného nebo neracionálního použití.•
Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo
do trídy 2 – podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy
nábytku).
• Behem použití zarízení se topné clánky a nekteré
cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udržujte
v dostatecné vzdálenosti deti.
• Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalších
elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými
soucástmi zarízení.
• Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik
tepla.
• Pri vkládání nebo vyjímání nádob používejte
pokaždé ochranné rukavice urcené k použití pri
pecení.
• Behem cinnosti zarízení nepoužívejte v jeho
blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.).
• Nevkládejte horlavý materiál do spodního
odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade
náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se
mohl zapálit.
• Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se
mohly ohrát na vysokou teplotu.
• Když se zarízení nepoužívá, pokaždé se ujistete,
že se otocné ovladace nacházejí v poloze
• Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za
kabel, ale tak, že uchopíte zástrcku.
• Necistete troubu ani neprovádejte údržbu dríve,
než vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy se v žádném prípade
nepokoušejte dostat k vnitrním cástem ve snaze
je opravit. Obratte se na Servisní službu.
•.
• Nepokládejte na otevrená dvírka trouby težké
predmety.
• Nepoþítá se s použitím zaĜízení osobami (vþetnČ
dČtí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo
osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem,
jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovČdné
za jejich bezpeþnost nebo pokud nepĜijaly
pĜedbČžné pokyny o použití zaĜízení.
• ZabraĖte tomu, aby si dČti hrály se zaĜízením.
Jestliže je pĜístroj umístČn na podstavci, zabezpeþte
•
jej proti sklouznutím.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte
v souladu s místními predpisy za úcelem jejich
recyklace.
• Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zarízeních
(RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice
nebyly likvidovány v rámci bežného pevného
domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí
být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace
stupne opetovného použití a recyklace materiálu,
ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení
možných škod na zdraví a na životním prostredí.
Symbol preškrtnutého košíku na všech výrobcích
pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejší informace týkající se správného
postupu pri vyrazování elektrospotrebicu
z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že
se obrátí na príslušnou verejnou službu nebo na
prodejce.
Úspora energie a ohled na životní prostredí
• Pri použití trouby v období od pozdního odpoledne
až do casných ranních hodin se podílíte na
optimalizaci spotreby elektrické energie.
• Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme
péct pokaždé pri zavrených dvírkách: Výsledkem
je krome lepšího upecení také významná úspora
energie (približne 10%).
• Udržujte tesnení v cistém a funkcním stavu, aby
dokonale priléhala k dvírkum a nezpusobovala
únik tepla.
52
Page 53
Údržba a péce
Vypnutí elektrického proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte
elektrického napájení.
Cištení zarízení
! Nikdy nepoužívejte k cištení zarízení parní cisticí
zarízení s vysokým tlakem.
• Vnejší smaltované nebo nerezové cásti a pryžová
tesnení je možné cistit houbou namocenou ve
vlažné vode a neutrálním mýdlem. V prípade
odstranování úporných skvrn použijte speci¿ cké
cisticí prostredky. Po vycištení jednotlivé soucásti
dokonale opláchnete a osušte. Nepoužívejte
abrazivní práškové prostredky ani korozivní látky.
• Mrížky, víka, vence na distribuci plamene a horáky
varné desky je možné za úcelem jejich vycištení
vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním
cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé
odstranení veškerých nánosu a dokonalé osušení.
• Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních
zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
• Vnitrek trouby je treba vycistit po každém
použití, když je ješte vlažný. Používejte teplou
vodu a cisticí prostredek a na záver osušte
jemným hadrem. Vyhnete se použití abrazivních
prostredku.
Kontrola tesnení trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí
trouby. V prípade jeho poškození se obratte na nejbližší
Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se
nepoužívat troubu až do uskutecnení opravy.
Údržba plynových kohoutku
Casem se muže stát, že se nekterý otocný ovladac
zablokuje nebo bude vykazovat potíže pri otácení.
V takovém prípade je treba provést jeho výmenu.
! Tato operace musí být provedena technikem
autorizovaným výrobcem.
VýmČna žárovky osvČtlení vnitĜku trouby
· Troubu odpojte od sítČ.
· Odšroubujte sklenČný kryt žárovky;
· Vyšroubujte žárovku a nahraćte ji novou
žáruvzdornou (300°C) žárovkou s následujícími
parametry:
- NapČtí 230 V
- PĜíkon 25 W
- Závit E14
· Zašroubujte zpČt sklenČný kryt a troubu pĜipojte
k síti.
Mazání kohoutĤ
CZ
• Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními
prostredky a osušte je jemným hadríkem;
nepoužívejte drsné abrazivní materiály ani
zahrocené kovové škrabky, které by mohly
poškrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
• Príslušenství se muže umývat jako bežné nádobí i
v mycce nádobí.
• Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo ješte teplých
horácích.
! Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky
Uvedte:
• Druh poruchy;
• Model zarízení (Mod.)
• Výrobní císlo (S/N)
Tyto informace se nacházejí na štítku s jmenovitými údaji,
umísteném na zarízení
53
Page 54
Inštalácia
SK
! Je dôležité tento návod uschovaĢ, kvôli prípadnému
neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja alebo
darovania zariadenia alebo pri sĢahovaní musí návod
zostaĢ pri zariadení.
! Pozorne si preþítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom
dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a
bezpeþnosti.
! Poþas akéhokoĐvek nastavovania alebo poþas údržby
musí byĢ sporák odpojený od elektrického rozvodu.
Ventilácia miestností
Toto zariadenie môže byĢ nainštalované len v neustále
vetraných miestnostiach, v súlade s
7129 a 7131 v
je nainštalované zariadenie, musí byĢ privedené toĐko
vzduchu, koĐko je požadované pre pre horenie plynu
(prietok vzduchu nesmie byĢ menší ako 2 m
nainštalovaného výkonu).
Prívody vzduchu, chránené mriežkami, musia byĢ
zabezpeþené prostredníctvom potrubia s úžitkovým
prierezom najmenej 100 cm
tak, aby nemohli byĢ zakryté, a to ani þiastoþne (vićobrázok A).
Tieto otvory musia byĢ zväþšené o 100% – s
minimálnym prierezom 200 cm
zariadenia nie je vybavená bezpeþnostným prvkom
na kontrolu horenia plameĖa a keć je prívod vzduchu
zabezpeþený nepriamo z priĐahlých miestností (vić
obrázok B) – za podmienky, že sa nejedná o spoloþné
þasti nábytku, miestnosĢ s rizikom požiaru alebo spálne,
musia byĢ vybavené ventilaþným potrubím vedúcim
von, v súlade s vyššie uvedeným popisom.
PriĐahlá miestnosĢ Ventilovaná miestnosĢ
A B
platnom znení. Do miestnosti, v ktorej
2
a musia byĢ umiestnené
normami UNI-CIG
3
/h na kW
2
– ak pracovná plocha
Odvádzanie spalín
Odvádzanie spalín musí byĢ zabezpeþené
prostredníctvom odsávaþa pripojeného ku komínu s
prirodzeným Ģahom so zaistenou úþinnosĢou, alebo
prostredníctvom elektroventilátora, ktorý je automaticky
uvedený do þinnosti pri každom zapnutí zariadenia (vićobrázky).
Odvádzanie spalín von Odvádzanie spalín
prostredníctvom komína alebo rozvetvenej
dymovodnej rúry (vyhradenej pre varné zariadenia)
! Skvapalnené ropné plyny, ktoré sú Ģažšie ako vzduch,
sa usádzajú pri zemi, a preto musia maĢ miestnosti, v
ktorých sa nachádzajú sudy s LPG, otvory smerom von,
aby odviedli prípadné úniky plynu.
Preto prázdne alebo þiastoþne plné sudy s LPG sa
nesmú inštalovaĢ ani umiestĖovaĢ do miestností alebo
priestorov nachádzajúcich sa pod úrovĖou terénu
(pivnice atć.). V príslušnej miestnosti skladujte len
práve používaný sud, a to v dostatoþnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (pece, kozuby, kachle), schopných zvýšiĢ
jeho teplotu nad 50 °C.
Umiestnenie a vyrovnanie do vodorovnej
polohy
! Zariadenie môže byĢ nainštalované vedĐa nábytku s
výškou, ktorá nepresahuje výšku pracovnej dosky.
! Uistite sa, že stena, ktorá sa dotýka zadnej
strany zariadenia, je z tepelne odolného (T 90 °C)
nehorĐavého materiálu.
A
Ventilaþný otvor pre vzduch podporujúci horenie
Zväþšenie medzery medzi dverami a podlahou
! Po dlhodobejšom použití zariadenia sa odporúþa
otvoriĢ okno alebo zvýšiĢ otáþky ventilátorov.
54
Pre správnu inštaláciou je potrebné dodržaĢ nasledovné
pokyny:
• Zariadenie umiestnite do kuchyne, jedálne alebo do hlavnej
miestnosti jednoizbového bytu (nie do kúpeĐne).
• ak sa varná doska sporáka nachádza vyššie ako
priĐahlý nábytok, tento musí byĢ umiestnený najmenej
600 mm od zariadenia;
• v prípade inštalácie sporáka pod skrinku kuchynskej
linky, bude musieĢ byĢ skrinka umiestená do
vzdialenosti najmenej 420 mm nad varnou doskou.
Ak sú skrinky horĐavé, táto vzdialenosĢ musí byĢ 700
mm (vić obrázok);
Page 55
• neumiestĖujte za
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
sporák alebo vedĐa
neho, vo vzdialenosti
menšej ako 200 mm,
záclony;
• prípadné odsávaþe
musia byĢ nainštalované v súlade s pokynmi
uvedenými v ich návode.
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
uvedenému na štítku s technickými údajmi;
• napájacie napätie sa pohybuje v rozmedzí uvedenom
na štítku s technickými údajmi;
• zásuvka je vhodná pre zástrþku zariadenia.
V opaþnom prípade vymeĖte zásuvku alebo
zástrþku; nepoužívajte predlžovacie káble ani
rozvodky.
! Po ukonþení inštalácie zariadenia musia zostaĢ
elektrický kábel a elektrická zásuvka Đahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbaĢ ani stláþaĢ.
! Kábel musí byĢ pravidelne kontrolovaný a v prípade
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom.
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosĢ, ak nebudú
tieto pokyny dodržané.
SK
Ak je potrebné ustaviĢ zariadenie do vodorovnej polohy,
zaskrutkujte do príslušných uložení v rohoch spodnej
þasti sporáka nastaviteĐné nožiþky dodané v rámci
výbavy (vić obrázok).
Nohy* sa montujú na
zacvaknutie pod spodnú þasĢ
sporáka.
Pripojenie k elektrickej
Na kábel namontujte
vhodnú pre prúdový odber,
ktorý je uvedený na štítku s technickými údajmi (vićtabuĐku “Technické údaje“).
V prípade priameho pripojenia k elektrickej sieti je
potrebné medzi zariadenie a sieĢ zapojiĢ omnipolárny
istiþ s minimálnou rozpínacou vzdialenosĢou kontaktov
3 mm, vhodný pre daný prúdový odber a vyhovujúci
platným normám (zemniaci vodiþ nesmie byĢ istiþom
prerušený). Napájací kábel musí byĢ umiestnený tak,
aby teplota žiadnej jeho þasti nepresiahla teplotu
prostredia o 50 °C.
Pred zapojením sa uistite, že:
• Zásuvka je riadne uzemnená a odpovedá zákonným
predpisom;
• zásuvka je schopná znášaĢ prúdový odber
odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia,
normalizovanú zástrþku,
sieti
Pripojenie k rozvodu plynu
Pripojenie k rozvodu plynu alebo k plynovej fĐaši
môže byĢ vykonané prostredníctvom gumenej alebo
oceĐovej hadice, podĐa
následných aktualizácií
sa o tom, že zariadenie je nastavené pre druh plynu,
ktorý bude privádzaný (vić štítok s nastavenými
hodnotami na veku: v opaþnom prípade vić nižšie).
V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej fĐaše
použite regulátory tlaku, vyhovujúce
12864 a nasledujúcim aktualizáciám
Pre uĐahþenie pripojenia je možné prívod plynu boþne
natoþiĢ*: ObráĢte hadicovú spojku pre pripojenie s
uzatváracím uzáverom a nahraćte tesnenie dodané v
rámci výbavy.
! Kvôli zaisteniu bezpeþnej þinnosti, kvôli dobrému
využitiu energie a kvôli zaisteniu dlhšej životnosti
zariadenia sa uistite, že prívodný tlak zodpovedá
hodnotám uvedeným v tabuĐke “Parametre horákov a
trysie”. (vić nižšie).
Pripojenie plynu prostredníctvom gumovej hadice
Overte, þi hadica spĎĖa
znení. Vnútorný priemer rúrky hadice musí byĢ: 8 mm
pre napájanie tekutým plynom; 13 mm pre napájanie
plynom metán.
Po pripojení sa uistite, že hadica:
• Neprichádza v žiadnom prípade do styku s þasĢami,
ktoré dosahujú teploty vyššie ako 50 °C;
• nesmie byĢ namáhaná Ģahom ani skrútením
a nesmie byĢ nadmerne ohýbaná ani stláþaná;
• nesmie prichádzaĢ do styku s ostrými predmetmi
a hranami a s pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ
stláþaná;
• musí byĢ umiestnená tak, aby bol k nej po celej dĎžke
dobrý prístup kvôli kontrole jej stavu;
*Je súþasĢou len niektorých modelov.
noriem UNI-CIG 7129 a 7131 a
v platnom znení a po uistení
normám UNI EN
v platnom znení.
normy UNI-CIG 7140 v platnom
55
Page 56
SK
• jej dĎžka nesmie presiahnuĢ 1500 mm;
• musí byĢ riadne nasunutá na obidvoch koncoch, kde
bude pripevnená sĢahovacími páskami vyhovujúcimi
normám UNI-CIG 7141 v platnom znení.
Bod pripojenia
Uzatvárací ventil
Prívodná hadica
Bod pripojenia
Prívodná hadica
HORÚCI POVRCH
! Ak nie je možné jednu alebo viacero z týchto
podmienok dodržaĢ, alebo ak bude sporák
nainštalovaný podĐa podmienok triedy 2 - podtrieda
1 (zariadenie vstavané medzi dve skrinky), bude
potrebné použiĢ oceĐovú hadicu (vić nižšie).
Pripojenie k rozvodu plynu prostredníctvom
hadice z nehrdzavejúcej ocele s úchytmi so
závitmi
Skontrolujte, þi použitá hadica vyhovuje normám
UNI-CIG 9891 a kovové tesnenia z hliníka,
vyhovujúce norme UNI 9001-2 alebo gumové
tesnenia, vyhovujúce norme UNI EN 549
Pred montážou hadice odstráĖte hadicovú spojku,
ktorá sa nachádza na zariadení (vstupná spojka
plynu na zariadení je vybavená závitom 1/2 plyn s
valcovým závitom).
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do
polohy odpovedajúcej minimu.
2. Odložte otoþný ovládaþ a
Uzatvárací
ventil
prostredníctvom nastavovacej
skrutky, umiestnenej vo vnútri
alebo vedĐa drieku otoþného
ovládaþa, nastavte prietok, až kým nedosiahnete
pravidelný malý plameĖ.
! Pri použití prírodného plynu musí byĢ nastavovacia
skrutka odskrutkovaná proti smeru hodinových ruþiþiek.
3. Následne rýchlym pretoþením otoþného ovládaþa z
polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej
minimu skontrolujte, þi horák nezhasne.
! DĎžka hadice nesmie pri plnom rozvinutí presiahnuĢ
2 metre a po inštalácii sa nesmie dostaĢ do styku s
pohyblivými þasĢami a nesmie byĢ pritlaþená.
Kontrola tesnosti
Po ukonþení inštalácie skontrolujte dokonalú tesnosĢ
všetkých spojov s použitím mydlového roztoku a
nikdy nie pomocou plameĖa.
Prispôsobenie odlišným druhom plynu
Zariadenie je uspôsobené pre urþitý druh plynu
(uvedený na nastavovacom štítku na veku), ale je
možné prispôsobiĢ ho aj pre iné druhy plynov.
Prispôsobenie varnej dosky
Výmena trysiek horákov varnej dosky:
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm rúrkového
kĐúþa (vić obrázok) a nahraćte ich vhodnými
tryskami pre daný druh plynu (vić tabuĐka “Parametre horákov a trysiek”).
3. Namontujte všetky þasti do pôvodnej polohy
tak, že budete postupovaĢ ako pri demontáži, ale v
opaþnom poradí.
4. Odskrutkujte trysku horáka
príslušným rúrkovým kĐúþom
pre trysky (
pomocou rúrkového kĐúþa 7 mm
V
a nahraćte ju tryskou vhodnou
pre daný druh plynu (vić tabuĐka „Parametre horákov a trysiek“).
Nastavenie minima horáka
1. Zapnite horák (vić Uvedenie
2. Nastavte otoþný ovládaþ
do polohy odpovedajúcej
minimu (MIN.) potom, ako ste
polohe odpovedajúce maximu
vić obrázok) alebo
plynovej rúry:
do þinnosti a Použitie).
ho nechali približne 10 minút v
(MAX.).
56
Page 57
3. Odmontujte otoþný ovládaþ.
4. Nastavte prostredníctvom nastavovacej skrutky,
ktorá sa nachádza na vonkajšej strane tyþky termostatu
(vić obrázky), až kým nedosiahnete pravidelný malý
plameĖ.
! Pri použití prírodného plynu musí byĢ nastavovacia
skrutka odskrutkovaná proti smeru hodinových ruþiþiek.
5. Skontrolujte, þi pri rýchlom pretoþení otoþného
ovládaþa z polohy MAX. do polohy MIN. alebo pri
rýchlom otvorení a zatvorení dvierok rúry nedôjde k
zhasnutiu horáka.
Výmena horákov s Trojitým vencom
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
Horák je zložený z dvoch oddelených þastí (vić
obrázky);
2. Odskrutkujte trysky pomocou 7 mm nástrþkového
kĐúþa. VymeĖte horáky za iné, vhodné pre dodávaný
druh plynu (vić tabuĐka 1). Obidva horáky majú
rovnaké otvory.
3. VráĢte všetky þasti do pôvodnej polohy tak, že budete
postupovaĢ v opaþnom poradí ako pri demontáži.
• Nastavenie primárneho vzduchu horákov
Horáky nevyžadujú nastavenie primárneho vzduchu.
• Nastavenie miním
1. Pretoþte otoþný ovládaþ do polohy odpovedajúcej
minimu;
2. Odložte gombík otoþného ovládaþa a
prostredníctvom nastavovacej skrutky, umiestnenej
vo vnútri alebo vedĐa drieku otoþného ovládaþa,
nastavte prietok, až kým nedosiahnete pravidelný
malý plameĖ.
3. Skontrolujte, þi pri rýchlom pretoþení otoþného
ovládaþa z polohy odpovedajúcej maximu do polohy
odpovedajúcej minimu, nedôjde k zhasnutiu horáka.
4. Ak pri zariadeniach s bezpeþnostným systémom
(termoþlánkom) nie zariadenie s horákmi na minime v
þinnosti, zvýšte prietok prostredníctvom nastavovacej
skrutky.
5. Po nastavení obnovte peþate na obtoku peþatným
voskom alebo ekvivalentným materiálom.
! Pri použití tekutých plynov musí byĢ nastavovacia
skrutka zaskrutkovaná až na doraz.
! Po výmene nahraćte starý štítok s nastavením za
nový, ktorý zodpovedá aktuálne používanému plynu;
tento štítok je možné zadovážiĢ v našich Strediskách
servisnej služby.
sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v
! Keć
porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné
nainštalovaĢ na vstupné potrubie vhodný regulátor tlaku
(v súlade s EN 88-1 a EN 88-2 „regulátory pre plyny
vedené potrubím“).
! Aby sa predišlo
náhodnému
prevráteniu
zariadenia, napríklad
z dôvodu zavesenia
sa hrajúceho sa
dieĢaĢa na dvierka
rúry, je POTREBNÉ
vykonaĢ inštaláciu
bezpeþnostnej
retiazky!
Šporák je vybavený bezpeþnostnou retiazkou,
ktorú je potrebné upevniĢ prostredníctvom
skrutky (nedodáva sa so šporákom) o stenu
za zariadením, v rovnakej výške, v akej je
retiazka pripojená o zariadenie. ZvoĐte skrutku a
ukotvenie skrutky v súlade s druhom materiálu
steny, ktorá sa nachádza za zariadením. Keć
má hlava skrutky menší priemer ako 9 mm,
je potrebné použiĢ podložku. Betónová stena
vyžadujepoužitie skrutky s priemerom najmenej
8 mm a dĎžkou 60 mm.
Uistite sa, že retiazka je pripevnená o zadnú þasĢ
šporáku a o stenu, spôsobom znázorneným na
obrázku, tak, aby retiazka po inštalácii zostala
napnutá a paralelná s úrovĖou podlahy.
SK
57
Page 58
SK
TabuĐka Parametre horákov a trysiek
TabuĐka 1 Tekutý plyn Prírodný plyn
Horák Priemer
(mm)
Menovitý Znížený (mm) (mm) *** ** (mm)
Rýchly (VeĐký)
(R)
Polorýchly
(Stredný) (S)
Pomocný
(Malý) (A)
Rúra - 2,60 1,0 52 78 189 186 119 248
S trojitým
vencom (TC)
Tlak na prívode
* Pri 15°C a 1013 mbar - suchý plyn ***
** Propán, spalné teplo = 50,37 MJ/kg
100 3,00 0,7 41 86 218 214 116 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 106 181
55 1,00 0,4 30 50 73 71 79 95
130 3,25 1,50 63 2x65 236 232 2x99 309
Minimálny (mbar)
Maximálny (mbar)
Tepelný výkon
kW (spalné teplo*)
Menovitý (mbar)
Obtok
1/100
Bután, spalné teplo = 49,47 MJ/kg
tryska
1/100
Prírodný plyn, spalné teplo = 37,78 MJ/m³
prietok*
28-30
20
35
g/h
tryska
1/100
37
25
45
prietok*
l/h
20
17
25
S
R
TC A
CG65SG1 IT/HA H
UPOZORNENIE! Pri ohrievaní
skleneného krytu môže dôjsĢ k jeho
prasknutiu. Pred jeho zatvorením
vypnite všetky horáky alebo
prípadné elektrické platne. *Platí len
pre modely so skleneným krytom.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Rozmery Rúry
VxŠxH
Objem l 58
Úžitkové rozmery
zásuvky na ohrev
pokrmov
Napájacie napätie
a frekvencia
Horáky prispôsobiteĐné na všetky druhy
Smernice Európskeho
31x43,5x43,5 cm
šírka 46 cm
hĎbka 42 cm
výška 8,5 cm
vić štítok s technickými údajmi
plynu, uvedené na štítku s
technickými údajmi
spoloþenstva: 2006/95/ES z
12.12.2006 (Nízke napätie) v
platnom znení - 2004/108/ES z
15.12.2004 (Elektromagnetická
kompatibilita) v platnom znení 2009/142/ES z 29.06.1990 (Plyn)
v platnom znení - 93/68/ES z
22.07.1993 v platnom znení 2002/96/ESz 1 2.5.2008
(Pohotovostný režim/Režim
vypnutia)
58
Page 59
Uvedenie do þinnosti a použitie
F
X
C
Použitie varnej dosky
Zapnutie horákov
V mieste každého otoþného ovládaþa HORÁKA je plný
krúžok oznaþujúci priradený horák.
Pri zapínaní horáka varnej dosky postupujte nasledovne:
1. Priblížte k horáku plameĖ alebo zapaĐovaþ.
2. Stlaþte a súþasne otoþte proti smeru hodinových
ruþiþiek otoþný ovládaþ HORÁKA do polohy oznaþenej
symbolom maximálneho plameĖa (.
3. Nastavte plameĖ na požadovaný výkon otáþaním
otoþného ovládaþa HORÁKA proti smeru hodinových
ruþiþiek: do polohy odpovedajúcej minimu &, do polohy
odpovedajúcej maximu ( alebo polohy medzi týmito
krajnými hodnotami.
Pri modeloch vybavených
elektronickým zapaĐovaním*
(C) je pre zapálenie
zvoleného horáka potrebné
najprv stlaþiĢ zapaĐovacie
tlaþidlo oznaþené symbolom
, potom stlaþiĢ na doraz
príslušný otoþný ovládaþ HORÁKA a súþasne ho
otoþiĢ proti smeru hodinových ruþiþiek, do polohy
odpovedajúcej maximálnemu plameĖu, v ktorej musí
zostaĢ až do zapálenia horáka. Môže sa staĢ, že pri
uvoĐnení otoþného ovládaþa horák zhasne. V takom
prípade zopakujte uvedený úkon, ale podržte otoþný
ovládaþ stlaþený dlhšie.
! V prípade náhodného zhasnutia plameĖa vypnite
horák a pred opakovaným pokusom o zapálenie
vyþkajte najmenej 1 minútu.
Ak je zariadenie vybavené bezpeþnostným prvkom* (X)
na kontrolu horenia plameĖa, pre udržanie zapáleného
plameĖa a pre aktiváciu uvedeného prvku držte stlaþený
otoþný ovládaþ HORÁKA približne 2-3 sekundy.
Horák sa zhasína otoþením otoþného ovládaþa až do
.
polohy dorazu
Praktické rady pre použitie horákov
Pre zlepšenie úþinnosti horákov a zníženie spotreby
plynu je potrebné používaĢ nádoby s plochým dnom s
pokrievkou pokrievkou, s veĐkosĢou odpovedajúcou
veĐkosti horáka:
Rýchly 5–
Polorýchly 6–
Pomocný $–
S trojitým vencom 7&–
•
HorákPriemer nádob (cm)
Pri identi¿ kácii horáka sa riaćte podĐa obrázkov,
uvedených v odseku “Parametre horákov a trysiek“.
! Pri modeloch vybavených redukþnou mriežkou musí
byĢ táto použitá len pre pomocný horák, a to pri použití
nádob s priemerom menším ako 12 cm.
Použitie rúry
! Pri prvom zapnutí vám odporúþame, aby ste
nechali rúru v þinnosti naprázdno najmenej hodinu
s termostatom nastaveným na maximum a so
zatvorenými dvierkami. Potom vypnite rúru, otvorte
dvierka rúry a vyvetrajte miestnosĢ. Zápach, ktorý
budete cítiĢ, je spôsobený vyparovaním látok, použitých
na ochranu rúry.
! Pred použitím musíte jednoznaþne odstrániĢ plastové
fólie, ktoré sú umiestnené na bokoch zariadenia
! Nikdy neklaćte na dno rúry žiadne predmety, pretože
by mohlo dôjsĢ k poškodeniu smaltu. ÚroveĖ 1
používajte výhradne pri peþení s použitím ražĖa.
Zapnutie rúry
Pre zapálenie horáka rúry priblížte plameĖ alebo
zapaĐovaþ k otvoru F (vić obrázok) a stlaþte otoþný
ovládaþ RÚRY a súþasne ho otáþajte proti smeru
hodinových ruþiþiek až do polohy MAX.
Pri modeloch vybavených elektronickým zapaĐovaním*
je potrebné najprv stlaþiĢ zapaĐovacie tlaþidlo oznaþené
symbolom
najmenej 1 minútu. Pri prerušení dodávky elektrickej
energie je možné zapnúĢ horák vyššie uvedeným
spôsobom, s použitím plameĖa alebo zapaĐovaþa.
! Rúra je vybavená bezpeþnostným prvkom, kvôli
ktorému je potrebné držaĢ stlaþený otoþný ovládaþ
RÚRY približne na 6 sekúnd.
! V prípade náhodného zhasnutia plameĖov vypnite
horák a pred opakovaným pokusom o zapnutie rúry
vyþkajte najmenej 1 minútu.
, potom stlaþiĢ na doraz príslušný otoþný
ovládaþ RÚRY a súþasne ho
otoþiĢ proti smeru hodinových
ruþiþiek do polohy MAX. Ak po
uplynutí 15 sekúnd nedôjde
k zapáleniu horáka, uvoĐnite
otoþný ovládaþ, otvorte dvierka
rúry a pred zopakovaním
pokusu o zapálenie vyþkajte
SK
Je súþasĢou len niektorých modelov.
*
59
Page 60
SK
D
Nastavenie teploty
Na dosiahnutie požadovanej teploty tepelnej úpravy
pokrmu otáþajte otoþný ovládaþ RÚRY proti smeru
hodinových ruþiþiek. Teploty sú uvedené na ovládacom
paneli a pohybujú sa v rozmedzí od MIN. (150 °C) po
MAX. (250 °C). Po dosiahnutí požadovanej teploty
ju bude rúra udržiavaĢ na konštantnej úrovni vćaka
termostatu.
Gril
Pre zapálenie jedného z horákov, priblížte k nemu
plameĖ alebo zapaĐovaþ, stlaþte príslušný otoþný
ovládaþ RÚRY a potoþte ho v smere hodinových
ruþiþiek až do polohy G. Gril umožĖuje upeþenie
pokrmov do zlatista a je mimoriadne vhodný na
peþenie hovädzieho mäsa, roštenky, rebierok, klobás.
Umiestnite mriežku na 4. alebo 5. úroveĖ a na 1.
úroveĖ umiestnite zbernú nádobu na zachytávanie
tuku, aby ste zabránili tvorbe dymu.
Pri modeloch vybavených elektronickým zapaĐovaním*
je pre zapálenie zvoleného horáka potrebné najprv
stlaþiĢ zapaĐovacie tlaþidlo oznaþené symbolom
potom stlaþiĢ na doraz príslušný otoþný ovládaþ RÚRY
a súþasne ho otoþiĢ v smere hodinových ruþiþiek G.
Ak po uplynutí 15 sekúnd nedôjde k zapáleniu horáka,
uvoĐnite otoþný ovládaþ, otvorte dvierka rúry a pred
zopakovaním pokusu o zapálenie vyþkajte najmenej
1 minútu. Pri prerušení dodávky elektrickej energie je
možné zapnúĢ horák vyššie uvedeným spôsobom, s
použitím plameĖa alebo zapaĐovaþa.
Aby ste mohli používat pocítadlo minút, je nutné nastavit
zvonenie a to pootocením otocného gombíka“<B>M”
o takmer celú jednu otácku v smere hodinových ruciciek
; potom pri návrate spät nastavíte požadovaný cas
prípravy a to nastavením rysky na otocnom gombíku na
císlo odpovedajúce vopred stanoveným minútam.
UPOZORNENIE! Rúra
je vybavená systémom
zastavenia mriežok, ktorý umožòuje ich vybratie
bez toho, aby sa dostali
von zo samotnej rúr(1).
Pre kompletné vysunutie mriežok
je potrebné ich zdvihnú , uchopi za
prednú èas a potiahnu ich, ako je
zrejmé z uvedeného obrázku (2).
! Gril je vybavený bezpeþnostným prvkom, kvôli
ktorému je potrebné držaĢ stlaþený otoþný ovládaþ
RÚRY približne na 6 sekúnd.
! V prípade náhodného zhasnutia plameĖa vypnite
horák a pred opakovaným pokusom o zapnutie grilu
vyþkajte najmenej 1 minútu.
! Pri použití grilu je potrebné
ponechaĢ dvierka rúry
polootvorené a umiestniĢ
medzi dvierka a ovládací panel
deÀ ektor D (vić obrázok), ktorý
zabráni prehriatiu otoþných
ovládaþov.
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade
s medzinárodnými bezpeþnostnými normami.
Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpeþnostných
dôvodov a je potrebné si ich pozorne preþítaĢ.
Základná bezpeþnosĢ
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne
použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byĢ nainštalované v exteriéri, a
to ani v prípade, keć sa jedná o chránený priestor,
pretože jeho vystavenie dažću alebo búrke je
mimoriadne nebezpeþné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani
mokrými alebo vlhkými rukami þi nohami.
• Zariadenie môžu používaĢ iba dospelé osoby
na tepelnú úpravu pokrmov a to podĐa pokynov
uvedených v tomto návode. AkékoĐvek iné
použitie (napríklad: ohrev prostredia) je
považované za nevhodné, a preto nebezpeþné.
Výrobca nebude zodpovedný za prípadné škody,
vyplývajúce z nevhodného, chybného alebo
neracionálneho použitia.
• Návod sa vzĢahuje na zariadenie patriace do triedy
1 (izolované) alebo triedy 2 – podtriedy 1 (vstavané
medzi dve skrinky).
• Poþas použitia zariadenia sa výhrevné þlánky a
niektoré þasti dvierok rúry zahrievajú na vysokú
teplotu. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli a
udržujte v dostatoþnej vzdialenosti deti.
• ZabráĖte tomu, aby sa napájacie káble ćalších
elektrospotrebiþov dostali do styku s teplými þasĢami
zariadenia.
• Nezakrývajte ventilaþné otvory a otvory pre odvod
tepla.
• Pri vkladaní alebo vyberaní nádob používajte vždy
ochranné rukavice, urþené na použitie pri peþení.
• Nepoužívajte horĐavé kvapaliny (alkohol, benzín,
atć.) v blízkosti zariadenia poþas jeho použitia.
• Neodkladajte horĐavý materiál do spodného úložného
priestoru alebo do samotnej rúry: Ak by došlo k
neúmyselnému uvedeniu zariadenia do þinnosti,
mohlo by sa zapáliĢ.
• Vnútorné povrchy zásuvky (ak je súþasĢou) sa môžu
ohriaĢ na vysokú teplotu.
• Keć sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa
•
né ovládaþe nachádzajú v polohe
otoþ
• NevyĢahujte zástrþku zo zásuvky elektrickej siete
Ģahaním za kábel, ale uchopením za zástrþku.
• Neþistite zariadenie a nevykonávajte údržbu skôr,
ako vytiahnete zástrþku zo zásuvky elektrickej siete.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte
zasahovaĢ do vnútorných þastí, v snahe o opravu.
ObráĢte sa na Servisnú službu.
.
• Neklaćte na otvorené dvierka rúry Ģažké predmety.
• ZabráĖte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
• Nepoþíta sa s tým, že zariadenie budú používaĢ
osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami,
neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti
s používaním výrobku, ak nie sú pod dohĐadom
osoby zodpovednej za ich bezpeþnosĢ, alebo keć
neboli pouþené o použití zariadenia.
Ak je sporák umiestnený na podstavci, zabezpeþte,
•
aby nedošlo k jeho skĎznutiu.
Likvidácia
• Likvidácia obalových materiálov: Obaly zlikvidujte
v súlade s miestnymi predpismi kvôli umožneniu ich
recyklácie.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
predpisuje, že elektrospotrebiþe nesmú byĢ
zlikvidované v rámci bežného tuhého komunálneho
odpadu. Vyradené zariadenia musia byĢ zozbierané
separovane kvôli optimalizácii stupĖa opätovného
použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú
vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd
na zdraví a na životnom prostredí. Symbol
preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch
upozorĖuje na povinnosĢ separovaného zberu.
Podrobnejšie informácie, týkajúce sa správneho
postupu pri vyradzovaní elektrospotrebiþov
z prevádzky, môžu ich majitelia získaĢ od príslušnej
verejnej služby alebo od predajcu.
Úspora energie a ohĐad na životné
prostredie
• Pri použití rúry v þase neskorého odpoludnia až do
vþasných ranných hodín, sa budete aj Vy podieĐaĢ
na znížení odberovej záĢaže podnikov dodávajúcich
elektrickú energiu.
• Udržujte tesnenia v þistom a funkþnom stave, aby
dokonale priliehali k dvierkam a nespôsobovali únik
tepla.
62
Page 63
Údržba a starostlivosĢ
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoĐvek úkonom odpojte zariadenie od siete
elektrického napájania.
ýistenie zariadenia
! Nikdy nepoužívajte na þistenie zariadenia parné
þistiace zariadenia alebo zariadenia s vysokým tlakom.
• Vonkajšie smaltované alebo nerezové þasti
a gumové tesnenia je možné þistiĢ špongiou
namoþenou vo vlažnej vode a neutrálnom mydle.
V prípade odstraĖovania odolných škvĚn použite
náležite úþinné þistiace prostriedky. Oþistené þasti
opláchnite väþším množstvom vody a osušte.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky ani
korozívne látky.
• Mriežky, veká horákov, rozdeĐovaþe plameĖa a
horáky varnej dosky je možné vytiahnuĢ
kvôli uĐahþeniu ich þistenia; umývajte ich v teplej
vode neabrazívnym þistiacim prostriedkom, priþom
odstráĖte každú usadeninu a vyþkajte, kým nebudú
dokonale suché.
• ýasto þistite koncovú þasĢ bezpeþnostných prvkov*
na kontrolu horenia plameĖa.
• Vnútro rúry je potrebné vyþistiĢ po každom použití,
pokiaĐ je ešte vlažné. Používajte teplú vodu a þistiaci
prostriedok a nakoniec osušte jemnou utierkou.
Nepoužívajte abrazívne þistiace prostriedky.
• Dvierka rúry þistite špongiou a neabrazívnymi
prostriedkami, a osušte ich jemnou utierkou;
nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo
zahrotené kovové škrabky, ktoré by mohli poškriabaĢ
povrch a spôsobiĢ
• Príslušenstvo sa môže umývaĢ ako bežný riad aj
v umývaþke riadu.
• Nezatvárajte kryt, keć sú horáky zapálené, alebo keć
sú ešte veĐmi teplé.
Skontrolujte tesnenia rúry
Pravidelne kontrolujte stav tesnenia po obvode
dvierok rúry. V prípade jeho poškodenia sa obráĢte na
najbližšie Autorizované servisné stredisko. Odporúþa sa
nepoužívaĢ rúru až do uskutoþnenia opravy.
prasknutie skla.
Údržba plynových kohútikov
Pri výmene žiarovky osvetlenia rúry
postupujte nasledovne:
1. Po odpojení rúry od elektrickej siete odmontujte
sklenený kryt držiaka žiarovky
(vić obrázok).
2. Odskrutkujte žiarovku a
nahraćte ju inou, obdobnou:
napätie 230V, výkon 25 W, závit
E 14.
3. Namontujte späĢ kryt a znovu
pripojte rúru k elektrickej sieti.
Servisná služba
! Nikdy sa neobracajte na neautorizovaných technikov.
Uvećte:
• Druh poruchy;
• model zariadenia (Mod.);
• výrobné þíslo (S/N).
Tieto informácie sa nachádzajú na štítku s technickými
údajmi, umiestnenom na zariadení
Servisná služba 7 dní v týždni
V prípade potreby servisného zásahu zavolajte na
Jednotné národné þíslo 199.199.199*.
Pracovník, ktorý vám odpovie vám bude k dispozícii
na dohodnutie stretnutia v Autorizovanom servisnom
stredisku, ktoré sa nachádza najbližšie k miestu odkiaĐ
voláte.
Uvedené þíslo je aktívne 7 dní v týždni, vrátane soboty
a nedele, a každá žiadosĢ bude zaregistrovaná.
*Za poplatok 14,26 stotín Eura za minútu (vrátane DPH)
od Pondelka do Piatku, od 08:00 do 18:30, v Sobotu od
08:00 do 13:00, a za 5,58 stotín Eura za minútu (vrátane
DPH) od Pondelka do Piatku, od 18:30 do 08:00, v Sobotu
od 13:00 do 08:00 a vo sviatoþné dni, pre hovory z pevnej
linky .
Pre hovory z mobilnej siete platia tarify príslušných
mobilných operátorov.
Vyššie uvedené tarify môžu byĢ zmenené telefónnymi
operátormi; podrobnejšie informácie získate na
internetovej stránke www.aristonchannel.com.
SK
ýasom sa môže staĢ, že sa niektorý otoþný ovládaþ
zablokuje alebo ho bude Ģažké otoþiĢ. V takom prípade
bude potrebné ho vymeniĢ.
! Táto operácia musí byĢ vykonaná technikom
autorizovaným výrobcom.
63
Page 64
Орнату
KZ
! Құрылғыны іске қоспастан бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда
құрылғыны қауіпсіз орнату және қолдану туралы
маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану
нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса,
біреуге берілсе немесе көшірілсе, нұсқаулар онымен
бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы білікті
маман орнатуға тиіс.
! Кез келген реттеу немесе қызмет көрсету
жұмыстарын плитаны токтан ажыратқаннан кейін
атқару керек.
Бөлмені желдету
Құрылғыны ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес тек
үнемі желдетілетін бөлмелерге орнатуға болады.
Құрылғы орнатылатын бөлме әдеттегі газ жану
процесіне қажетті ауа қамтамасыз етілетіндей тиісті
түрде желдетілуі тиіс (ауа ағыны орнатылған қуаттың
бір киловатына 2 м
Тормен жабылған ауа кірістерінде ішкі диаметрі кем
дегенде 100 см
3
/сағ-тан төмен болмауы тиіс).
2
түтігі болуы және тіпті жартылай
жабылып қалмайтындай орналастырылуы тиіс (A суретін қараңыз).
Конфорка беті жалынның өшіп қалуынан қорғайтын
сақтандырғышпен жабдықталған болмаса, бұл
кірістерді 100%-ға, кем дегенде 200 см
2
-ге кеңейту
керек. Ауа ағыны жапсарлас бөлмелерден
жанама түрде берілген кезде (B суретін қараңыз),
ғимараттың ортақ бөліктері, өрт қаупі жоғары
аумақтар немесе жататын бөлме болмаған
жағдайда, кірістер жоғарыда айтылғандай сыртқа
шығаратын түтіктермен жабдықталуы тиіс.
Жапсарлас
бөлме
Желдетуді қажет
ететін бөлме
A B
A
Жануға қажетті ауаға
арналған желдету тесігі
Есік пен еден
арасындағы аралықты
үлкейту
! Құрылғыны ұзақ қолданғаннан кейін терезені ашқан
немесе қолданылатын кез келген желдеткіштердің
жылдамдығын арттырған жөн.
Түтінді шығару
Түтінді шығару қауіпсіз әрі тиімді мұршаға жалғанған
сорғыш немесе құрылғы қосылған кезде автоматты
түрде жұмыс істей бастайтын электр желдеткішінің
көмегімен қамтамасыз етілуі тиіс (суретті қараңыз).
Түтіндер тікелей сыртқа
шығарылады
Түтіндер мұрша немесе
тағам пісіру құрылғыларына
арналған тармақты түтін
шығару жүйесі арқылы
шығарылады)
! Сұйытылған мұнай газдары ауадан ауыр болып,
еденде жиналады, сондықтан газ оңай шығып кетуі
үшін СМГ баллондары бар барлық бөлмелерде
сыртқа шығаратын саңылаулар болуы тиіс.
Сондықтан, СМГ баллондары, жартылай немесе
толық болса да, жер деңгейінен төмен бөлмелерде
не сақтау аумақтарында (төле және т.б.)
орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Бөлмеде тек
қолданылатын баллон ғана сақталуы тиіс; сондайақ, баллонды температурасын 50 °С-тан жоғары
көтеруі мүмкін жылу көздерінен (пештер, мұршалар,
кептіру пештері) аулақ қою керек.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плита бетінен аспайтын
шкафтардың жанына орнатуға болады.
! Құрылғының артқы жағына тиетін қабырға
жанбайтын, қызуға төзімді материалдан (Т 90 °С)
жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, ас ішетін бөлмеге немесе тұрғын
бөлмеге (ваннаға емес) орналастырыңыз.
• Плита шкафтардан биік болса, құрылғыны
олардан кем дегенде 600 мм қашық орнату қажет.
• Пеш қабырғаға ілінетін шкафтың астына
орнатылса, осы шкаф пен плитаның жоғарғы
жағы арасында кем дегенде 420 мм ара қашықтық
болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін
СОРҒЫШ
Мин. 600 мм.
Мин. 420мм.
Мин. 420мм.
• Сорғыштар тиісті нұсқаулықтардағы нұсқауларға
сәйкес орнатылуы тиіс.
шкафтар жанғыш
материалдан жасалған
болса, бұл аралықты
700 мм-ге дейін
жеткізу керек (суретті қараңыз).
сорғышсыз мин. 700 мм.
сорғышпен мин. 650 мм.
• Пештің артқы
жағына немесе
бүйірлеріне 200 мм-ден
жақын жерге жалюзи
орнатпаңыз.
64
Page 65
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет
болса, плита түбінің әрбір
бұрышындағы орындарына
реттелетін аяқтарын бұраңыз
(суретті қараңыз).
Аяқтар плита түбінің астынғы
жағындағы тесіктерге
кигізіледі.
Токқа жалғау
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген
жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты
орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін қараңыз).
Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр
желісі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене
байланыс бар бірнеше каналды айырып-қосқыш
арқылы қосылуы қажет. Айырып-қосқыш көрсетілген
жүктемеге лайықты және ағымдағы ток реттеуіне
сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырыпқосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез
келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен
байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді
тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка деректер тақтасында көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мәндер
аралығында.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес
келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса,
өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз.
Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын
пайдаланбаңыз.
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда
өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас
тартады.
Газды жалғау
Газ құбырына немесе газ баллонына ағымдағы
ұлттық заңдарға сәйкес және құрылғыны берілетін
газ түрімен қолдануға болатынына көз жеткізгеннен
кейін иілгіш резеңке немесе болат түтікпен жалғау
керек (қақпақтағы сипаттар тақтасын қараңыз: сәйкес
болмаса, төменде берілген ақпарратты қараңыз).
Баллоннан сұйық газды пайдаланғанда, ағымдағы
ұлттық заңнамаларға сәйкес келетін қысым
реттегішін орнатыңыз. Жалғауды жеңілдету үшін
газ жеткізу түтігін бұруға болады*: түтік тұтқышының
қалпын қақпақшаның қалпынан қарама-қарсы
бұрып, құрылғымен бірге берілетін тығындағышты
ауыстырыңыз.
! Газ беру қысымы Оттық пен форсункалар
сипаттарының кестесінде көрсетілген мәндерге
сәйкес келетінін тексеріңіз (төмендегі мәтінді қараңыз). Бұл қуатты тиімді түрде жұмсап,
құрылғыңыздың қауіпсіз әрі ұзақ жұмыс істеуін
қамтамасыз етеді.
Майысқақ резеңке түтікпен газды жалғау
Түтік ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз. Түтіктің ішкі диаметрі келесідей болуы
тиіс: сұйық газ үшін 8 мм; метан үшін 13 мм.
Жалғау орындалғаннан кейін түтік төмендегі
жағдайларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз:
• Температурасы 50 °С-тан асатын ешбір бөлікке
тимейді.
• Оны ештеңе тартпайды немесе бұрамайды және
қысылмаған я майыспаған.
• Жүздерге, өткір бұрыштарға немесе қозғалатын
бөліктерге тимейді және қысылмаған.
• Жағдайын тексере алу үшін толығымен қарап
шығу оңай.
• 1500 мм-ден қысқа.
• Екі жағында да мықтап бекітілген; ағымдағы
заңдарға сәйкес шеттерінен қысқыштармен
бекітілуі тиіс.
KZ
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен
розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
* Тек белгілі модельдерде болады
Жалғау жері
Оқшаулағыш
шүмек
Түтік жинағы
Жалғау жері
Түтік жинағы
ЫСТЫҚ БЕТ
Оқшаулағыш
шүмек
65
Page 66
KZ
! Осы жағдайлардың бірі немесе бірнешесі
орындалмаса не плитаны 2-сынып, 1-ішкі сынып
құрылғыларына (екі шкаф арасына орнатылатын)
қолданылатын жағдайларға сәйкес орнату қажет
болса, резеңке түтік орнына майысқақ болат түтік
қолданылуы қажет (төмендегі мәтінді қараңыз).
Майысқақ буынсыз тот баспайтын болаттан
жасалған түтікті оймасы бар жалғауға қосу
Түтік пен тығындағыштар ағымдағы ұлттық заңдарға
сәйкес келетінін тексеріңіз.
Түтікті қолдану үшін құрылғыдағы түтік тұтқышын шешіп
алыңыз (құрылғыдағы газ жеткізу кірісі цилиндрлік
оймалы 1/2 газ еркек бекітпесі болып табылады).
! Түтік қысылмайтынына және қозғалатын бөліктерге
тимейтініне көз жеткізіп, түтіктің ұзындығы 2 метрден
аспайтындай жалғаңыз.
Пешті баптандыру
Пештің оттығының форсункасын ауыстыру:
1. Пештің есігін толық ашыңыз
2. Пештің сырғымалы түбін
шығарып алыңыз (сызбаны қараңыз).
3. «V» бұрандаларын
босатқаннан кейін пеш
оттығын шешіп алыңыз
V
(суретті қараңыз).
Жалғаудың мықтылығын тексеру
Орнату процесі аяқталғаннан кейін, сабынды
сумен түтік фитингтерінде тесіктердің бар не жоқ
екенін тексеріңіз. Ешқашанда алауды қолданушы
болмаңыз.
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Құрылғыны әдепкі (бұл қақпақтағы сипаттар
тақтасында көрсетілген) емес газ түрлеріне бейімдеу
мүмкін.
Плитаны сәйкестендіру
Плита оттықтарының форсункаларын ауыстыру:
1. Плита торларын алып
тастап, оттықтарды
орындарынан алыңыз.
2. Форсункаларды 7 мм
гайка кілтімен босатып
(суретті қараңыз), оларды
газдың жаңа түріне сәйкес
келетін форсункалармен
алмастырыңыз («Оттық
пен форсункалардың
сипаттары» кестесін қараңыз).
3. Барлық құрамдас бөліктерді жоғарыдағы
нұсқауларды керісінше орындау арқылы
алмастырыңыз.
4. Форсунканы арнайы
форсунка кеспелтек кілтімен
(суретті қараңыз) немесе 7
мм кеспелтек кілтімен бұрап
шешіп алыңыз және оны жаңа
газ түріне сәйкес келетін жаңа
форсункамен ауыстырыңыз
(қараңыз Оттық пен
форсункалар сипаттарының кестесі).
Газ пешінің оттығының ең төмен параметрін
реттеу:
1. Оттықты жағыңыз ( «Қосу және пайдалану»
бөлімін қараңыз).
2. Тұтқаны ең жоғарғы позицияда (Ең жоғары)
шамамен 10 минут ұстағаннан кейін ең төменгі
позицияға (Ең төмен) бұрыңыз.
3. Тұтқаны алып тастаңыз.
4. Термостат шегесінің сыртқы жағындағы реттеу
бұрандаларын (суретті қараңыз) жалын кіші бірақ
тұрақты болғанша қатайтыңыз немесе босатыңыз.
! Табиғи газ қолданылса, реттеу бұрандасын сағат
тіліне қарсы бағытта бұрау арқылы шешіп алу керек.
Плита оттықтарының минималды параметрін реттеу:
1. Газ құбырының тетігін минималды қалыпқа бұраңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе
оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын жалын
кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз.
! Құрылғы сұйық газ көзіне жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
3. Оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын бірнеше мәрте
ең төменгіден ең жоғарыға және қарама-қарсы жылдам
ауыстырып, жалын өшіп қалмайтынын тексеріңіз.
! Плита оттықтары үшін негізгі ауаны реттеу қажет
емес.
66
5. Тұтқаны «Ең жоғары» позициядан «Ең төмен»
позицияға тез бұрыңыз немесе пеш есігін ашып,
жабыңыз, бірақ оттық өшіп қалмайтынына көз
жеткізіңіз.
Page 67
Үш сақиналы оттық форсункаларын ауыстыру
1. Таба тұғырларын алып тастап, оттықтарды
корпустарынан көтеріп шығарыңыз. Оттық екі
бөлек бөлшектен тұрады (суреттерді көріңіз);
2. 7 мм гайка кілтімен форсункаларды бұрап
босатыңыз. Газдың жаңа түрімен қолдануға
арналған форсунка модельдерімен
алмастырыңыз (1-кестені қараңыз). Екі
форсункадағы тесіктердің диаметрі бірдей
болады.
3. Жоғарыдағы әрекеттерді кері ретпен орындау
арқылы барлық бөлшектерді орнына қойыңыз.
• Оттықтардың бастапқы ауасын реттеу:
Реттеуді қажет етпейді.
• Оттықтарды ең аз мәнге орнату:
1. Тұтқаны әлсіз жалын позициясына бұрыңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде
немесе оның жанында орналасқан реттеу
бұрандасын жалын кіші бірақ тұрақты болғанша
реттеңіз.
3. Жалынды қажетті төмен параметрге реттегеннен
кейін, оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын
бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және
қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп
қалмайтынын тексеріңіз.
4. Кейбір құрылғыларда қауіпсіз құралымен
(терможұппен) жабдықталған. Оттықтар әлсіз
жалын параметріне орнатылғанда
құрылғы жұмыс істемесе, осы әлсіз жалын
параметрін реттеу бұрандасының көмегімен
арттырыңыз.
5. Реттеу жасалғаннан кейін айналып өту
клапандарындағы тығындарды сургучпен
қайтадан жабу қажет.
! Құрылғы байқаусызда түсіп кетпеуі үшін,
мысалы бала пеш есігіне шыққан жағдайда,
бірге берілген қауіпсіздік шынжыры
орнатылуы ТИІС!
Пеш қауіпсіздік
шынжырымен
жабдықталған;
оны құрылғының
артындағы қабырғаға,
шынжыр құрылғыға
бекітілген биіктікте
бұрандамен (пешпен
бірге берілмейді)
бекіту қажет.
Бұранда мен бұранда анкерін құрылғы артындағы
қабырға материалына сәйкес таңдаңыз. Бұранда
басы 9 мм-ден кіші болса, тығырық қолданылуы
тиіс. Бетон қабырғаға кем дегенде диаметрі 8 мм
және ұзындығы 60 мм бұранда керек.
Шынжыр пештің артқы жағына және
қабырғаға суретте көрсетілгендей,
орнатылғаннан кейін жермен параллель күйде
тартылып тұратындай бекітіңіз.
ЕСКЕРТУ! Қыздырылса, шыны
қақпақша сынып кетуі мүмкін.
Қақпақты жаппас бұрын барлық
оттықтар мен электр конфоркаларды
өшіріңіз. *Тек шыны қақпағы бар
модельдер үшін қолданылады.
KZ
! Құрылғы сұйық газға жалғанған болса, реттеу
бұрандасы мүмкін болғанша мықтап бекітілуі керек
! Бұл рәсім аяқталғаннан кейін, ескі қуаттылық
жапсырмасын енді пайдаланылатын газ түрін
көрсететін жапсырмамен алмастырыңыз.
Жапсырмаларды біздің кез келген Қызмет көрсету
орталығымыздан алуға болады.
! Егер пайдаланылатын газдың қысымы ұсынылған
қысымнан өзге болса (немесе сәл басқа болса), кіріс
түтігіне қолайлы қысым реттегіші орнатылуы керек
(ағымдағы ұлттық заңнамаларға сәйкес келу үшін).
67
Page 68
KZ
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды
алып шығуға арналған және
пештен шығып кетуіне жол
бермейтін шектегіш жүйемен
жабдықталған.(1)
Сызбада көрсетілгендей,
толығымен шығарып алу үшін тартпаларды
алдыңғы шетінен ұстап көтеріп, тартсаңыз (2)
болғаны.
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Пеш өлшемдері
БхЕхТ
Көлемі58 л
Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы
өлшемдер
Кернеу және жиілікдеректер кестесін қараңыз
31x43,5x43,5 см
ені 46 см
тереңдігі 42 см
биіктігі 8,5 см
Оттықтар
S
TC A
R
деректер тақтасында көрсетілген
кез келген газ түріне бейімдеуге
болады.
12.12.2006 жылғы 2006/95/
EC (төмен кернеу) және кейінгі
өзгертулері – 15.12.04 жылғы
04/108/EC (Электромагнитті
үйлесімділік) және кейінгі
өзгертулері – 30.11.2009 жылғы
2009/142/EC (Газ) және кейінгі
өзгертулер – 22.07.1993 жылғы
93/68/EEC және кейінгі өзгертулері 2002/96/EC.
1275/2008 (күту/өшу режимі)
CX65SG1 IT/HA H
«Оттық пен форсункалардың сипаттары» кестесі
1-кесте
ОттықДиаметр
(мм)
Жылдам
(үлкен) (R)
Жартылай
жылдам
(орташа) (S)
Қосымша
(кіші)(A)
Үштік сақина
(ТС)
Пеш-2.601.05278189186119248
1003.000.74186218214116286
751.900.43070138136106181
551.000.4305073717995
1303.251,5632x652362322x99309
Жылу қуаты
кВт (p.c.s.*)
Номиналды Азайтылған(мм)(мм)*****(мм)
Айналып
өту
1/100
Сұйық газТабиғи газ
Форсунка
1/100
Ағын*
г/сағ
Форсунка
1/100
Ағын*
л/сағ
Жеткізу
қысымдары
* 15°C, 1013 мбарр жағдайында – құрғақ газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг
** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг Табиғи газ P.C.S. = 37,78 МДж/м3
Номиналды (мбар)
Ең төмен (мбар)
Ең жоғары (мбар)
68
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
Page 69
Қосу және пайдалану
Плитаны қолдану
Оттықтарды жағу
Әрбір ОТТЫҚ тұтқасында қатысты оттық
жалынының күшін көрсететін толық шеңбер бар.
Плитадағы оттықтардың бірін жағу үшін:
1. Оттыққа жалынды немесе газ жақпағын
жақындатыңыз.
2. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын
параметріне бағытталғанша, сағат тіліне қарсы
бағытта бұрыңыз.
3. ОТТЫҚ тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұру
арқылы жалын күшін қажетті деңгейге реттеңіз. Ол
ең төменгі параметр , ең жоғарғы параметр
немесе екеуінің арасындағы кез келген позиция
болуы мүмкін.
Кейбір модельдер тұтқаға ендірілген тұтату
құралымен жабдықталған; мұндай жағдайда
электрондық тұтату құралы* болады (C), бірақ тұтату
түймесі болмайды. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең
жоғарғы жалын параметріне бағытталғанша, сағат
тіліне қарсы бағытта бұрып, оттықты жабыңыз. Тұтқа
босатылғанда оттық өшіп қалуы мүмкін. Бұл орын
алса, тұтқаны ұзағырақ ұстап, әрекетті қайталаңыз.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де,
оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут
күтіңіз.
Құрылғы жалынның
өшіп қалуына қарсы
сақтандырғышпен (X)*
жабдықталған болса,
жалынның жанып тұруы
және құралды іске қосу үшін
ОТТЫҚ тұтқасын шамамен
2-3 секунд басып, ұстап
тұрыңыз.
Оттықты өшіру үшін тұтқаны тоқтау позициясына
жеткенше бұрыңыз.
Оттықтарды пайдалану бойынша кеңестер
Оттықтар ең тиімді түрде жұмыс істеуі және
тұтынылатын газ мөлшерін үнемдеуі үшін қақпағы
бар және асты тегіс табаларды ғана қолданған жөн.
Сондай-ақ, олар оттықтың өлшеміне сәйкес келуі
тиіс.
Оттық түрін анықтау үшін «Оттық пен
форсункалардың сипаттары» ішіндегі сызбаларды
қараңыз.
•
Оттықø Ыдыс диаметрі (см)
Жылдам (R)24 - 26
Жартылай жылдам (S)16 - 20
Қосымша (A)10 - 14
Үштік тәж (TC)24 - 26
! Төмендеткіш сөремен жабдықталған үлгілерде
диаметрі 12 см-ден аз кіші табақтарды қолданған
кезде оны тек қосымша оттықта ғана пайдалануға
болатынын есіңізде болсын.
Пешті қолдану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада
кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті
өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің
жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде
қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне
байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының
бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып
тастаңыз.
! Пештің астыңғы жағына зат қоюшы болмаңыз,
әйтпесе эмальді қабат зақымдалады. Гриль-бар
істігімен пісірген кезде пеште тек 1-позицияны
қолданыңыз.
Пешті жағу
Пеш оттығын жағу үшін жалынды немесе газ
шақпағын «F» тесігіне жақындатыңыз (суретті қараңыз), одан кейін ПЕШТІ басқару тұтқасын
басып, оны «Ең жоғары» позицияға жеткенше сағат
тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Құрылғы электрондық жағу
құралымен* жабдықталған
болса,
белгіленген тұтату түймесін
басыңыз, одан кейін ПЕШ
F
тұтқасын басып, оны оттық
жанғанша ең жоғарғы жалын
параметріне қарай, сағат
тіліне қарсы бағытта бұрыңыз. Егер, 15 секундтан
кейін оттық жанбаса, тұтқаны жіберіп, пеш есігін
ашыңыз да, қайтадан жағуға әрекет етпес бұрын
кем дегенде 1 минут күтіңіз. Ток болмаса, жоғарыда
айтылғандай оттықты жалынмен немесе шақпақпен
тұтатуға болады.
! Пеш сақтандырғышпен жабдықталған, сондықтан
ПЕШТІ басқару тұтқасын шамамен 6 секунд басып,
ұстап тұру керек.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де,
Тек белгілі модельдерде болады.
*
таңбасымен
KZ
69
Page 70
KZ
пешті қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут
күтіңіз.
1. Сигналды орнату үшін ТАЙМЕР тұтқасын сағат
тілі бағытымен бір толық айналымға бұрыңыз.
2. Қажетті уақыт ұзақтығын орнату үшін ТАЙМЕР
Температураны реттеу
тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Қажетті пісіру температурасын орнату үшін ПЕШТІ
басқару тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта
бұрыңыз. Температуралар басқару тақтасында
көрсетіледі және «Ең төмен» (150°C) мен «Ең
жоғары» (250°C) арасында болуы мүмкін.
Орнатылған температураға жеткеннен кейін пеш
термостаттың көмегімен оны бір қалыпта ұстайды.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де,
грильді қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут
күтіңіз.
Пеш шамы
ПЕШ ШАМЫ түймесін басу арқылы шамды кез
келген уақытта жандыруға болады.
Гриль
ПЕШ басқару тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта
қалпына дейін бұраған кезде инфрақызыл
сәуле грилі іске қосылады. Гриль тағамның бетін
біркелкі қызартуға мүмкіндік береді және әсіресе
қуырылған тағамдар, шницель мен сосискалар үшін
қолайлы. Тартпаны 4- немесе 5-позицияға қойыңыз
және майды жинау әрі түтін түзілуін болдырмау үшін
1-позицияға тұтқалы табаны қойыңыз.
! ГРИЛЬ индикатор шамы гриль жұмыс істеп
тұрғанын көрсетеді.
! Грильді қолданған кезде пеш есігін жауып қойыңыз;
бұның арқасында пісіру нәтижесі жоғарырақ болып,
қуат үнемделеді (шамамен 10%).
Таймер
Таймерді қосу үшін төмендегі әрекеттерді
орындаңыз:
Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесі
Тағамдар
Паста
Лазанья
Ет қосылған қамыр түтіктері
Гратин тағамдары
Ет
Бұзау еті
Тауық
Үйрек
Қоян
Шошқа еті
Жас қой еті
Балық
Макрель
Зубан
Фольгада пісірілген бақтақ
Пицца
Наполитана131522015-20
Бәліштер
Печеньелер
Жеміс қосылған бәліш
Хош иісті бәліш
Ашыған торттар
Грильденген тағамдар
Бұзау етінен пісірілген стейк
Котлет
Гамбургер
Макрель
Қуырылған нан
Салмақ
(кг)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
№4
Тартпа
позициясы
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
Алдын ала
қыздыру
ұзақтығы (мин)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
Ұсынылатын
температура (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
180
Пісіру ұзақтығы
(минут)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
20-30
15-20
2-4
70
Page 71
Сақтандырулар мен кеңестер
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік
стандарттарына сай жасақталып дайындалған.
Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту
мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу
қажет.
Жалпы қауіпсіздік
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны
коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда
қолдануға болмайды.
• Құрылғыны далада, тіпті үсті жабылған болса да,
орнатуға болмайды. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр
мен боранда қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл
қолмен, аяқпен түртпеңіз.
• Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау
мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны
басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені
жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті.
Құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде
пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез
келген зақымға өндіруші жауапты болмайды.
• Нұсқау кітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе
2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған)
құрылғымен бірге беріледі.
• Құрылғыны пайдаланған уақытта қыздыру
элементтері және пеш есігінің белгілі
бөліктері қатты қызады. Бұларға тимеу және
балалардан аулақ ұстау керек.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің
ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған
ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Оттықтар жанып тұрған кезде немесе әлі ыстық
болғанда плитаның шыны қақпағын (тек кейбір
модельдерде) жаппаңыз.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе
оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын
пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдаланған кезде оның жанында
жанғыш сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.)
қолданбаңыз.
• Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне
жанғыш материалдар салуға болмайды. Егер
байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттардың
жануы мүмкін.
• Бөліктің (бар болса) ішкі беттері қызып кетуі
мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде тұтқалар
позициясында екенін және газ шүмегі жабылғанын
тексеріңіз.
•
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым
айырғышты ұстап тартыңыз, кабельден тартып
суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан
тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын
жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, оны
ешбір жағдайда өз басыңызбен жөндеуге
әрекеттенбеңіз. Тәжірибесіз адам тарапынан
жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының
істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы
мүмкін. Көмек көрсету бөліміне хабарласыңыз.
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және
психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар
да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары
жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс.
Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін
қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек
немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе
нұсқаулары берілуі тиіс.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманы қайта
пайдалана алу үшін жергілікті заңдарды орындаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың
қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC
Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары
қалыпты сортталмаған қалалық қалдық ағымымен
бірге жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен адам
денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып,
ескі құрылғылар қайта пайдалануды және
қайта өңдеуді оңтайландыру мақсатында бөлек
жиналуы керек. Өнімдегі сызылған «доңғалақты
қоқыс жәшік» сізге құрылғыны тастаған уақытта
бөлек жиналуы туралы есіңізге салады.
Ескі құрылғыларды дұрыс тастау жөнінде ақпарат
алу үшін пайдаланушылар жергілікті өкілдеріне
немесе сатушыларына хабарласулары керек.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек
пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз
етуші желілік компаниялардың ең жоғары
жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.
• GRILL (ГРИЛЬ) режимін пайдаланғанда пештің
есігін жабық ұстаңыз. Бұның арқасында нәтиже
жақсырақ болып, қуат үнемделеді (шамамен
10%).
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке
тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін
тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың
сыртқа шығуын болдырмайсыз.
KZ
71
Page 72
Күтім және техникалық
қызмет көрсету
04/2013 - 195104378.01
04/2013 - 195104378.0104/2013 - 195104378.01
XEROX FABRIANOXEROX FABRIANOXEROX FABRIANO
KZ
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын
құрылғыны токтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе
шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы
бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы
суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен
тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы
өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны
жақсылап шайып, құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды
немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Тазалауды жеңілдету үшін плита торларын, оттық
қақпақтарын, жалынды тарату сақиналарын
және оттықтарды алып тастауға болады; оларды
абразивті емес жуғыш зат қосылған ыстық суда
жуып, жақсылап кептірмес бұрын күйіп қалған
қалдықтардың барлығы кеткенін тексеріңіз.
• Жалынның өшіп қалуына қарсы
сақтандырғыштардың* шеткі бөліктерін жиі
тазалап тұру керек.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы
кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен
тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып,
жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп
тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса,
жақын жердегі Өкілетті сатудан кейін қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз. Тығыздағыштар
ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды
ұсынамыз.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам ұясын жауып тұрған
шыны қақпақты шешіп алыңыз
(суретті қараңыз).
2. Шамды алып, оны сондай
басқа шаммен ауыстырыңыз:
кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт,
цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып, пешті токқа қайтадан
қосыңыз.
Газ шүмегіне техникалық қызмет
көрсету
Уақыт өте вентильдер қатып қалуы немесе
бұрылмай қою мүмкін. Бұл жағдай орын алса,
шүмекті ауыстыру қажет.
! Бұл процедураны өндіруші өкілет берген білікті
маман орындауы тиіс.
• Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш
емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ
шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш
затты немесе өткір темір қырғыштарды
пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап,
оның сынуына әкелуі мүмкін.
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты
жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш
машинаға жууға болады.
• Оттықтар жанып тұрғанда немесе әлі ыстық
болған кезде қақпақты жаппаңыз.
72
Көмек
! Рұқсаты жоқ адамның қызметін ешқашан
қабылдамаңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Туындаған проблема түрі.
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н).
Мәліметтердің соңғы екі бөлігін құрылғының
деректер тақтасынан көре аласыз.
*
Тек белгілі модельдерде болады.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.