Posizionamento e livellamento
Collegamento elettrico
Collegamento gas
Adattamento a diversi tipi di gas
Dati tecnici
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
Descrizione dellapparecchio, 7
Vista dinsieme
Pannello di controllo
Avvio e utilizzo, 8-10
Uso del piano cottura
Uso del forno
Tabella cottura in forno
CUCINA
IT
Contaminutianalogico, 11
Impostare orologio e contaminuti
Precauzioni e consigli, 12
Sicurezza generale
Smaltimento
Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 13
Escludere la corrente elettrica
Pulire lapparecchio
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
Manutenzione rubinetti gas
Assistenza, 14
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Page 2
Installazione
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
allapparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
! Linstallazione dellapparecchio va effettuata
secondo queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dallimpianto elettrico.
Ventilazionedeilocali
Lapparecchio può essere installato solo in locali
permanentemente ventilati, secondo le norme UNICIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore.
Nel locale in cui viene installato lapparecchio deve
poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta
dalla regolare combustione del gas (la portata di aria
non deve essere inferiore a 2 m
installata).
Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono
avere un condotto di almeno 100 cm
ed essere collocate in modo da non poter essere
ostruite, neppure parzialmente (vedi figura A).
Tali prese devono essere maggiorate nella misura del
100% con un minimo di 200 cm
lavoro dellapparecchio sia privo del dispositivo di
sicurezza per assenza di fiamma e quando lafflusso
dellaria avviene in maniera indiretta da locali
adiacenti (vedi figura B) purché non siano parti
comuni dellimmobile, ambienti con pericolo di
incendio o camere da letto dotati di un condotto di
ventilazione con lesterno come descritto sopra.
A B
3
/h per kW di potenza
2
di sezione utile
2
qualora il piano di
Locale adiacente Locale da ventilare
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere
assicurato tramite una cappa collegata a un camino a
tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante
un elettroventilatore che entri automaticamente in
funzione ogni volta che si accende lapparecchio
(vedi figure).
Scarico direttamenteScarico tramite camino o
allesternocanna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi
di cottura)
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dellaria,
ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni
di GPL devono prevedere aperture verso lesterno per
levacuazione dal basso di eventuali fughe di gas.
I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non
devono essere installati o depositati in locali o vani a
livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel
locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di
calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a
temperature superiori ai 50°C.
Posizionamentoe livellamento
! È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della
per laria comburente fessura fra porta e
pavimento
! Dopo un uso prolungato dellapparecchio, è
consigliabile aprire una finestra o aumentare la
velocità di eventuali ventilatori.
2
Per una corretta installazione:
porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dallapparecchio;
se la cucina viene installata sotto un pensile, esso
dovrà mantenere una distanza minima dal piano di
420 mm.
Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono
infiammabili (vedi figura);
Page 3
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
la tensione di alimentazione sia compresa nei
valori nella targhetta caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
non posizionare tende dietro la cucina o a meno di
200 mm dai suoi lati;
eventuali cappe devono essere installate secondo
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
Se è necessario livellare
lapparecchio, avvitare i piedini
di regolazione forniti in
dotazione nelle apposite sedi
poste negli angoli alla base
della cucina (vedi figura).
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta caratteristiche posta
sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm,
dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun
punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del
gas può essere effettuato con un tubo flessibile in
gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129
e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore e dopo
essersi accertati che lapparecchio sia regolato per il
tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di
taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto).
Nel caso di alimentazione con gas liquido da
bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi
alle norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in
vigore. Per facilitare lallacciamento, lalimentazione
del gas è orientabile lateralmente*: invertire il
portagomma per il collegamento con il tappo di
chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in
dotazione.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dellenergia e per una maggiore durata
dellapparecchio, assicurarsi che la pressione di
alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibilein gomma
Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG
7140 in vigore. Il diametro interno del tubo deve
essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13
mm per alimentazione con gas metano.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della
targhetta caratteristiche;
*Presente solo su alcuni modelli.
Effettuato lallacciamento assicurarsi che il tubo:
non sia in nessun punto a contatto con parti che
raggiungono temperature superiori a 50°C;
non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di
torsione e non presenti pieghe o strozzature;
3
Page 4
IT
non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli
vivi, parti mobili e non sia schiacciato;
sia facilmente ispezionabile lungo tutto il
percorso per poter controllare il suo stato di
conservazione;
abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
sia ben calzato alle sue due estremità, dove va
fissato con fascette di serraggio conformi alle
norme UNI-CIG 7141 in vigore.
! Se una o più di queste condizioni non può essere
rispettata o se la cucina viene installata secondo le
condizioni della classe 2 - sottoclasse 1
(apparecchio incassato tra due mobili), bisogna
ricorrere al tubo flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gascon tubo flessibile in acciaio
inossidabile a parete continua con attacchi
filettati
e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas (vedi
tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo
le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di
regolazione posta allinterno o di fianco allastina del
rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare.
! Nel caso di gas naturale, la vite di regolazione dovrà
essere svitata in senso antiorario;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto
dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si
abbiano spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione
dellaria primaria.
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNICIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in
alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in
gomma conformi alla UNI EN 549.
Per mettere in opera il tubo eliminare il
portagomma presente sullapparecchio (il raccordo
di entrata del gas allapparecchio è filettato 1/2 gas
maschio cilindrico).
! Effettuare lallacciamento in modo che la
lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di
estensione massima, e assicurarsi che il tubo non
venga a contatto con parti mobili e non sia
schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta
tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione
saponosa e mai una fiamma.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare lapparecchio a un tipo di gas
diverso da quello per il quale è predisposto
(indicato sulletichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Adattamento del forno
Sostituzione dellugello del bruciatore del forno:
1. aprire la porta del forno
completamente;
2. estrarre il fondo forno
scorrevole (vedi figura);
3. svitare la vite di fissaggio
del bruciatore e rimuovere il
bruciatore del forno dopo aver
tolto la vite V;
V
4. svitare lugello del
bruciatore con lapposita
chiave a tubo per ugelli (vedifigura) o con una chiave a tubo
di 7 mm e sostituirlo con
quello adatto al nuovo tipo di
gas (vedi tabella Caratteristichebruciatori e ugelli).
Sostituzione degli ugelli dei
bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare
i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli,
servendosi di una chiave a
tubo da 7 mm (vedi figura),
4
Regolazione del minim
1. accendere il bruciatore (vedi Avvio e Utilizzo);
2. portare la manopola sulla posizione di minimo (MIN)
dopo averla lasciato per 10 minuti circa in quella di
massimo (MAX);
3. togliere la manopola;
4. agire sulla vite di regolazione posta allesterno
o del bruciatore forno gas:
Page 5
dellastina del termostato (vedi figure) fino a ottenere
una piccola fiamma regolare.
! Nel caso di gas naturale, la vite di regolazione dovrà
essere svitata in senso antiorario.
5. verificare che ruotando rapidamente la manopola
dalla posizione MAX a quella MIN o con rapide
aperture e chiusure della porta del forno non si
abbiano spegnimenti del bruciatore.
Adattamento del grill
Sostituzione dellugello del
bruciatore del grill:
1. rimuovere il bruciatore del
V
grill dopo aver tolto la vite V
(vedi figura);
DATI TECNICI
Dimensioni
Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili
del cassetto
scaldavivande
Tensione e
frequenza di
alimentazione
Bruciatori
IT
31x43,5x43,5 cm
lt. 58
larghezza cm 46
profondita cm 42
altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
adattabili a tutti i tipi di gas
indicati nella targhetta
caratteristiche.
Direttive Comunitarie: 73/23/CEE
del 19/02/73 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni 90/369/CEE del 29/06/90 (Gas)
e successive modificazioni 93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni 2002/96/EC.
2. svitare lugello del
bruciatore grill servendosi
dellapposita chiave a tubo per
ugelli (vedi figura), o meglio
ancora di una chiave a tubo di
7 mm e sostituirlo con quello
adatto al nuovo tipo di gas
I
(vedi tabella Caratteristiche
bruciatori e ugelli).
! Fare attenzione ai cavi delle candele e ai tubi delle
termocoppie.
! I bruciatori del forno e del grill non necessitano di
regolazione dellaria primaria.
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di
collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i
Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile)
da quella prevista, è necessario installare sulla
tubazione dingresso un regolatore di pressione,
secondo le norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i
regolatori per gas canalizzati.
posizione 5
posizione 4
posizione 3
posizione 2
posizione 1
Piedino di regolazione
*
Pannello di controllo
Pulsante
GIRARROSTOeLUCE DEL FORNO
Manopola
FORNO
Pulsantedi accensionedei
BRUCIATORI GAS*
Manopola
TIMER ANALOGICO*
Manopole BRUCIATORI
del piano cottura
Presente solo su alcuni modelli.
*
7
Page 8
Avvio e utilizzo
IT
Usodelpiano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è
indicato con un cerchietto pieno il bruciatore
associato.
Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un
accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso
antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di
fiamma massima -.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata,
ruotando in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE: sul minimo +, sul massimo - o su una
posizione intermedia.
Se lapparecchio è dotato di
accensione elettronica* (vedifigura), prima premere il
pulsante di accensione,
identificato dal simbolo
premere a fondo e
contemporaneamente ruotare
in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul
simbolo di fiamma massima, fino ad accensione
avvenuta. Può accadere che il bruciatore si spenga al
momento del rilascio della manopola. In questo caso,
ripetere loperazione tenendo premuta la manopola più
a lungo.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare laccensione.
Se lapparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza*
per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola
BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere
accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino
allarresto
Consigli pratici per luso dei bruciatori
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo
minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto,
provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Presentesolosualcunimodelli.
*
.
, poi
Bruciatoreø Diametro recipienti (cm)
Rapido (R)24 – 26
Semi Rapido (S)16 – 20
Ausiliario (A)10 – 14
Per identificare il tipo di bruciatore fate riferimento ai
disegni presenti nel paragrafo "Caratteristiche dei
bruciatori ed ugelli".
! Sui modelli dotati di griglietta di riduzione,
questultima dovrà essere utilizzata solo per il
bruciatore ausiliario, quando si utilizzano dei
recipienti di diametro inferiore a 12 cm.
Uso del forno
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a
vuoto per almeno unora con il termostato al
massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la
porta del forno e aerare il locale. Lodore che si
avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze
usate per proteggere il forno.
! Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole
in plastica poste ai lati dell'apparecchio
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno
perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la
posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il
girarrosto.
Accensionedel forno
Per accendere il bruciatore del
forno avvicinare al foro F (vedifigura) una fiamma o un
accendigas, premere e
contemporaneamente ruotare
F
in senso antiorario la
manopola FORNO fino a MAX.
Se lapparecchio è dotato di accensione elettronica*,
prima premere il pulsante di accensione, identificato
dal simbolo
contemporaneamente ruotare in senso antiorario la
manopola FORNO su MAX, fino ad accensione
avvenuta. Se trascorsi 15 secondi il bruciatore non si
è acceso, rilasciare la manopola, aprire la porta del
forno e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare
laccensione. In caso di assenza di corrente è
possibile accendere il bruciatore con una fiamma o
un accenditore, come descritto sopra.
, poi premere a fondo e
8
Page 9
! Il forno è dotato di un dispositivo di sicurezza per
cui è necessario tenere premuta la manopola
FORNO per circa 6 secondi.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare laccensione del forno.
Regolazionedella temperatura
Per ottenere la temperatura di cottura desiderata,
ruotare in senso antiorario la manopola FORNO. Le
temperature sono indicate sul pannello di controllo e
vanno dal MIN (150°C) al MAX (250°C). Una volta
raggiunta la temperatura, il forno la manterrà costante
grazie al termostato.
Grill
Per accenderlo avvicinare al bruciatore grill una
fiamma o un accendigas, premere e
contemporaneamente ruotare in senso orario la
manopola FORNO fino a @. Il grill permette la doratura
dei cibi ed è particolarmente indicato per la cottura di
roast-beef, arrosti, braciole, salsicce. Disporre la
griglia nelle posizioni 4 o 5 e una leccarda in
posizione 1 per raccogliere i grassi ed evitare la
formazione di fumo.
Se lapparecchio è dotato di accensione elettronica*,
prima premere il pulsante di accensione, identificato
dal simbolo
contemporaneamente ruotare in senso orario la
manopola FORNO fino a @. Se trascorsi 15 secondi il
bruciatore non si è acceso, rilasciare la manopola,
aprire la porta del forno e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare laccensione. In caso di assenza di
corrente è possibile accendere il bruciatore con una
fiamma o un accenditore, come descritto sopra.
, poi premere a fondo e
! Quando si utilizza il grill è
necessario lasciare la porta
D
del forno semiaperta
posizionando fra porta e il
pannello di controllo il
deflettore D (vedi figura) che
impedisce il surriscaldamento
delle manopole.
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come
segue:
1. mettere la leccarda in
posizione 1;
2. mettere il sostegno
del girarrosto in
posizione 4 e inserire lo
spiedo nellapposito foro
posto sulla parete
posteriore del forno;
3. azionare premendo il
tasto GIRARROSTO.
Lucedel forno
La lampadina può essere accesa in qualunque
momento premendo il tasto LUCE DEL FORNO.
IT
! Il grill è dotato di un dispositivo di sicurezza per cui
è necessario tenere premuta la manopola FORNO per
circa 6 secondi.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare laccensione del grill.
Presentesolosualcunimodelli.
*
9
Page 10
IT
Tabella cottura in forno
AlimentiPeso (Kg)Posizione
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Paste gratinate
Carne
Vitello
Pollo
Anatra
Coniglio
Maiale
Agnello
Pesce
Sgombri
Dentice
Trota al cartoccio
Pizza
Napoletana
Torte
Biscotti
Crostata
Torte salate
Torte lievitate
Cotturaal grill
Bistecche di vitello
Cotolette
Hamburger
Sgombri
Toast
Cotturaal grill con girarro sto
Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
Cotturaal grill con girarro sto
multispiedo*
Spiedini di carne
Spiedini di verdura
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
131522015-20
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
n.4
1
2
1
0.8
dei ripiani
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Preriscaldamento
(minuti)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Temperatura
consigliata (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
180
Durata cottura
(minuti)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
40-45
25-30
10
Page 11
Contaminuti analogico
Impostare orologio e contaminuti
Il forno deve essere collegato elettricamente.
Tirare la manopola e ruotare in senso antiorario fino
ad impostare lora esatta.
! L'orologio funziona elettricamente, pertanto in caso
di mancanza di corrente si fermerà.
Una volta riattivata la corrente sarà necessario
ripetere l'operazione di impostazione dell'ora.
Funzionecontaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un
tempo dal quale comincia un conto alla rovescia.
Questa funzione non controlla laccensione e lo
spegnimento del forno, emette solamente un allarme
acustico a tempo scaduto.
Ruotare la manopola in senso antiorario fino a
portare lindice sul tempo desiderato (scala
interna), visibile attraverso la finestrella. Il
conteggio del tempo inizierà immediatamente. Per
interrompere il suono, o per utilizzare la sola
funzione orologio portare lindice sul simbolo
.
IT
11
Page 12
Precauzioni e consigli
IT
! Lapparecchio è stato progettato e costruito in
conformità alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di
sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale allinterno dellabitazione.
Lapparecchio non va installato allaperto,
nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto
pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
Lapparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto.
Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2 sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
Durante l'uso dell'apparecchioglielementi
riscaldanti ealcune parti della porta forno
diventano molto calde. Fare
toccarle e tenerei bambimi a distanza.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde
dellapparecchio.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
attenzione a non
Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare lAssistenza.
Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano
essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi
urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di
recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi
di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione
degli elettrodomestici, i detentori potranno
rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai
rivenditori.
Risparmiare e rispettare lambiente
Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dellapparecchio quando esso
è in uso.
Non riporre materiale infiammabile nel vano
inferiore di deposito o nel forno: se lapparecchio
viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe
incendiarsi.
Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi
sempre che le manopole siano nella posizione
12
.
Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si
collabora a ridurre il carico di assorbimento delle
aziende elettriche.
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture
GRILL a porta chiusa: sia per ottenere migliori
risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo
che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
Page 13
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire lapparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dellapparecchio.
Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Sciacquare abbondantemente e
asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri
abrasive o sostanze corrosive.
Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili
per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e
detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere
ogni incrostazione e attendere che siano
perfettamente asciutti.
Controllareleguarnizionidel forno
IT
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.
È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta
riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione
delforno
1. Dopo aver disinserito il forno
dalla rete elettrica, togliere il
coperchio in vetro del
portalampada (vedi figura).
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
tensione 230V, potenza 25 W,
attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete
elettrica.
Manutenzione rubinetti gas
Pulire frequentemente la parte terminale dei
dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare
acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori
sono accesi o sono ancora caldi.
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che
si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto
sarà necessario provvedere alla sostituzione del
rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Presentesolosualcunimodelli.
*
13
Page 14
IT
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle
13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle
08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.aristonchannel.com.
14
Page 15
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
RO
Romanian,41Magyar, 54
CG64SG3 R /HA
GB
English,15
HU
RS
РУССКИЙ, 28
Installation, 16-20
Positioning and levelling
Electrical connection
Gas connection
Adapting to different types of gas
Technical data
Table of burner and nozzle specifications
Descriptionof the appliance,21
Overall view
Control panel
Start-up and use, 22-24
Using the hob
Using the oven
Oven cooking advice table
COOKER
GB
Analoguetimer, 25
Setting the clock and timer
Precautions and tips, 26
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 27
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Gas tap maintenance
Assistance
Page 16
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is
installed must be ventilated adequately so as to
provide as much air as is needed by the normal gas
combustion process (the flow of air must not be lower
than 2 m
3
/h per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
2
and
should be positioned so that they are not liable to
even partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the hob
is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see figure B), provided that
these are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in
rooms or storage areas that are below ground level
(cellars, etc.). Only the cylinder being used should be
stored in the room; this should also be kept well away
from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that
may cause the temperature of the cylinder to rise
above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
Adjacent roomRoom requiring
ventilation
A B
A
Ventilation opening
for comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable
to open a window or increase the speed of any fans
used.
16
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
Page 17
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
GB
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technicaldata table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the appliance
and the mains. The circuit-breaker must be suitable for
the charge indicated and must comply with current
national legislation (the earthing wire must not be
interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must
be positioned so that it does not come into contact with
temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
* Only available in certain models
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturerdeclines any liability should
these safety measures not
be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of
gas with which it will be supplied (see the rating sticker
on the cover: if this is not the case see below). When
using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas supply
may be turned sideways*: reverse the position of the
hose holder with that of the cap and replace the gasket
that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table of
burner and nozzle specifications (see below). This will
ensure the safe operation and durability of your
appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
17
Page 18
GB
Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the
cooker must be installed according to the conditions
listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed
between two cupboards), the flexible steel hose must be
used instead (see below).
Connecting a flexible jointlessstainlesssteel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and
does not come into contact with moving parts.
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven
bottom (see diagram).
Checking the
tightnessof theconnection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to differenttypes of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using a
7 mm socket spanner (seefigure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzlespecifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see figure).
V
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see figure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is suited
to the new type of gas (see
Burner and nozzle specifications
table).
Adjusting th
e gas oven burners minimums etting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it
has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see figure) until the
flame is small but steady.
! In the case of natural gas, the adjustment screw must be
unscrewed by turning it anti-clockwise.
18
Page 19
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
g
p
y
y
p
g
q
g
q
q
q
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
Adapting the grill
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner
after loosening screw V (seefigure).
V
2. Unscrew the grill burner nozzle
using a special nozzle socket
spanner (see figure) or preferably
with a 7 mm socket spanner, and
replace it with a new nozzle that
is suited to the new type of gas
I
(see Burner and nozzle
specifications table).
TECHNICAL DATA
Oven Dimensions
HxWxDVolume
Useful
measurements
relating to the
oven compartment
Voltage and
frequency
Burners
31x43,5x43,5 cm
58 l
width 46 cm
depth 42 cm
ht 8,5 cm
hei
see data
ma
type of gas shown on the data
late.
EC Directives 73/23/EEC dated
19/02/73 (Low Volta
subse
89/336/EEC dated 03/05/89
(Electroma
and subse
90/369/EEC dated 29/06/90 (Gas)
and subse
90/68/EEC dated 22/07/93 and
subse
2002/96/EEC.
late
be adapted for use with an
e) and
uent amendments -
netic Compatibility)
uent amendments -
uent amendments -
uent amendments. -
GB
! Be careful of the spark plug wires and the
thermocouple tubes.
! The oven and grill burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label
with a new one that corresponds to the new type of
gas (these labels are available from Authorised
Technical Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating
to regulators for channelled gas.
19
Page 20
GB
Table of burner and nozzlespecifications
Table1LiquidGasNa turalGas
Burner
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast
(Large)(R)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Adjustable foot
*
GB
Control panel
OVEN LIGHT and
ROTISSERIE button
OVEN
control knob
GAS BURNER
ignitionbutton*
ANALOGUE TIMER
knob*
HobBURNERcontrol knobs
Only available in certain models.
*
21
Page 22
Start-up and use
GB
Using the hob
Lightingthe burners
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting -.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired
level by turning the BURNER knob in an
anticlockwise direction. This may be the minimum
setting +, the maximum setting - or any position in
between the two.
If the appliance is fitted with
an electronic lighting device*
(see figure), press the ignition
button, marked with the
symbol
BURNER knob down and turn
it in an anticlockwise direction,
towards the maximum flame setting, until the burner
is lit.The burner may be extinguished when the knob
is released. If this occurs, repeat the operation,
holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and a
flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner.
Only available in certain models.
*
.
, then hold the
Burnerø Cookware diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the Burner and nozzle
specifications.
! On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the
auxiliary burner when you use casserole dishes with a
diameter under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit a
slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring
a flame or gas lighter close to
opening F (see figure) and
press the OVEN control knob
while turning it in an
F
anticlockwise direction until it
reaches the MAX position.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device*, press the ignition button, marked with the
symbol
it in an anticlockwise direction, towards the MAX
position, until the burner is lit. If, after 15 seconds, the
burner is still not alight, release the knob, open the
oven door and wait for at least 1 minute before trying
to light it again. If there is no electricity the burner may
be lit using a flame or a lighter, as described above.
, then hold the OVEN control knob and turn
22
Page 23
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off
the burner and wait for at least 1 minute before
attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven
will keep it constant by using its thermostat.
Grill
To light the grill, bring a flame or gas lighter close to
the burner and press the OVEN control knob while
turning it in a clockwise direction until it reaches the @
position. The grill enables the surface of food to be
browned evenly and is particularly suitable for roast
dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in
position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to
collect fat and prevent the formation of smoke.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device*, press the ignition button, marked with the
symbol
it in an clockwise direction, towards the @position. If,
after 15 seconds, the burner is still not alight, release
the knob, open the oven door and wait for at least 1
minute before trying to light it again. If there is no
electricity the burner may be lit using a flame or a
lighter, as described above.
, then hold the OVEN control knob and turn
! If the flame is accidentally
extinguished, switch off the
D
burner and wait for at least 1
minute before attempting to
relight the grill.
! When using the grill, leave
the oven door ajar, positioning
the deflector D between the door and the control
panel (see figure) in order to prevent the knobs from
overheating.
Turnspit
To operate the rotisserie
(see diagram) proceed
as follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4 and
insert the spit in the hole
provided on the back panel of the oven.
3. Acitvate the function by pressing the TURNSPIT
button.
Oven light
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
GB
! The grill is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
Onlyavailableincertainmodels.
*
23
Page 24
GB
Oven cookingadvice table
FoodsWeight (in
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Gratin dishes
Meat
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in foil
Pizza
Neapolitan-style131522015-20
Pies
Biscuits
Tart
Savoury pies
Leavened cakes
Grilled foods
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Toast
Grillling using the rotisserie
Spit-roast veal
Spit-roast chicken
Grillling using the multi-spit rotisserie*
Meat kebabs
Vegetable kebabs
kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
4 pcs
1
2
1
0.8
Rack
position
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Preheating time (min)Recommended
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Temperature (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
180
Cooking time
(minutes)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
15-20
70-80
70-80
40-45
25-30
20
7
5
24
Page 25
Analogue timer
Setting the clock and timer
The oven must be connected to the electricity supply.
Pull the knob and turn it in an anticlockwise direction
to set the correct time.
! The clock operates electrically, therefore if the
electricity supply is interrupted it will stop.
Once the electricity supply has been restored it will be
necessary to repeat the procedure described above
for setting the time.
Timer feature
The timer feature allows you to enter a specific
amount of time and counts down from this time to
zero. This feature does not switch the oven on or off; it
merely sounds when the set time has elapsed.
Turn the knob in an anticlockwise direction until the
marker corresponds with the desired time (internal
scale), which can be seen through the window.
The timer begins counting down immediately. To
stop the buzzer, or to use the timer function on its
own, turn the marker to the
symbol.
GB
25
Page 26
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety
reasons and must be read carefully.
General safety
The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial
or industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet (the
instructions apply to all countries listed at the
beginning of the booklet).
The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
Whentheapplianceisinuse,theheating
elements and someparts of theovendoor
becomeextremely hottouchthemand keepchildrenwellaway.
Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
The openings used for the ventilation and
dispersion of heat must never be covered.
Do not close the glass hob cover (selected models
only) when the burners are alight or when they are
still hot.
Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower
storage compartment or in the oven itself. If the
appliance is switched on accidentally, it could
catch fire.
. Make sure you don't
The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Always make sure the knobs are in the
and that the gas tap is closed when the appliance
is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
position
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances
must not be disposed of in the normal unsorted
municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the
recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the
environment. The crossed out wheeled bin
symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance
it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
Always keep the oven door closed when using the
GRILL mode This will achieve better results while
saving energy (approximately 10%).
Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
26
Page 27
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse
well and dry thoroughly. Do not use abrasive
powders or corrosive substances.
The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technicianauthorised by the manufacturer.
GB
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Do not close the cover when the burners are alight
or when they are still hot.
Assistance
! Never use the services of an unauthorised
technician.
Please have the following information to hand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
Onlyavailableincertainmodels.
*
27
Page 28
Ðуково дств о ïî
экспл уатации
RS
IT
Italiano, 1
RO
Romanian,41Magyar, 54
CG64SG3 R /HA
GB
English, 15РУССКИÉ, 28
HU
ÊÓÕОННАЯ ПЛИТА
Содержание
RS
Монтаж, 29-33
Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Подсоединение к газопроводу
Настройка на различные типы газа
Технические данные
Таблица характеристик горелок и форсунок
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Техническое обслуживание и уход, 40
Отключение электропитания
Чистка изделия
Замена лампочки в духовом шкафу
Уход за рукоятками газовой варочной панели
Техническое обслуживание
Page 29
Ìîíòàæ
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Âåíтиляция помеùåíèé
Изделие может быть установлено в помещениях с
постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расход воздуха не должен быть меньше 2
м<+>3/час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью
не менее 100 мм
2
полезного сечения и
распологаться таким образом, чтобы их нельзя
было закрыть, даже частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени, и если воздух в
помещение поступает из смежных помещений (ñì.рисунок В), которые не должны быть общими зонами
дома, пожароопасными помещениями или спальнями,
оснащенных вентиляционным воздуховодом,
выходящим на улицу, как описано выше.
A
A
Увеличение зазора между
дверью и полом
Смежное
помещение
Вентиляционные
отверстия для притока
B
Вентилируемое
помещение
воздуха
! После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или включить более
интенсивный режим вентиляторов.
Äымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия
(см. рисунок).
Ïрямой отвод
Дымоудаление через камин или дымоход
с медным покрытием (для кухонных
устройств для приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях
(подвалы, и т.д.). Храните в помещении только
рабочий баллон, установив его вдали от источников
тепла (духовок, каминов, печей), которые могут
нагреть его до температуры выше 50°C.
Ðасположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной комнате);
если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен
располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если
навесные кухонные шкафы выполнены из
возгораемого материала (см. рисунок);
RS
29
Page 30
RS
не заправляйте
занавески за кухонную
плиту и не приближайте
их на расстояние
меньше 200 мм.
mm. with hood
420
mm. without hood
возможная
650
700
Min.mm.
кухонная вытяжка
min.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
должна быть
установлена в
соответствии с
инструкциями, приведенными в техническом
руководстве к вытяжке.
Нивелировкà
При необходимости выровнять
изделие вкрутите в
специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Ôèðìà ñíèìает с себя всякую оòâåòñòâåííîñòü
â ñëó÷àå íесоблюдеíия вышеописàííûõ ïðàâèë.
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку,
расчитанную на нагрузку, указанную на
паспортной табличке изделия (см. табличку с
техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
Подсоедиíåíèå ê ãàзопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами,
после проверки настройки изделия на тип
используемого газа (см. этикетку настройки на
крышке: в противном случае ñì. íèæå). В случае
использования сжиженного газа из баллона
необходимо установить регуляторы давления,
соответствующие действующему национальному
нормативу. Для облегчения подсоединения
газовый патрубок является ориентируемым*:
поменяйте местами крепежную блокировочную
гайку на заглушку и замените прилагающееся
уплотнение.
! Для надежного функционирования,
рационального использования энергии и более
длительного срока службы изделия проверьте,
чтобы давление подачи газа соответствовало
значениям, указанным в таблице «Характеристики
газовых конфорок и форсунок» (ñì. íèæå).
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм
для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
*Имеется только в некоторых моделях
30
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
Page 31
не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
не был растянут, перекручен, сжат или
заломлен;
не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
был легко доступен для проверки по всей
длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих
действующим национальным нормативам.
!
Если одно или несколько из вышеописанных
условий не будет соблюдено, и если кухонная
плита устанавливается в условиях класса 2,
подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух
кухонных элементов), необходимо использовать
гибкий стальной шланг (ñì. íèæå).
Ãазовое подсоединение посредсòâîì øëàíãà
èç íåðæàвеющей сòàли со сплошíîé îïëåòкой
с резьбовыми соедиíåíèÿìè.
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со
стержнем крана, вплоть до получения стабильного
малого пламени.
! В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
Íàñòðîéêà духового øêàôà
RS
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали
действующим национальным нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу ½ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать 2 метра при максимальном
растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался
подвижных деталей, которые могут его сжать.
Проверкà óïëîòíåíèÿ
По завершении подсоединения проверьте
прочность уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Íастройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на
этикетке настройки на крышке).
Íàñòðîéêà âàðî÷íîé ïанели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при
помощи полого ключа 7 мм
(см. рисунок) и замените их на
форсунки, расчитанные на
новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
4. отвинтите форсунку горелки
при помощи специального
полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого
ключа 7 мм и замените
форсунку на новую,
расчитанную на новый тип
газа (см. таблицу
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут
в положении максимального пламени (МАКС),
затем поверните ее в положение минимального
31
Page 32
RS
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
4. поверните регулировочный винт,
расположенный внутри стержня термостата (ñì.рисунок), вплоть до получения малого стабильного
пламени.
! В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
5. проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС
в положение МИН или при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
Íàñòðîéêà гриля
Центрах технического обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от
предусмотренного давления (или варьирует), на
питающем газопроводе должен быть установлен
соответствующий регулятор давления согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
Замена форсунки газовой горелки гриля:
1. выньте горелку гриля, сняв
V-бразный винт (ñì.
рисунок);
V
2. отвинтите форсунку
горелки гриля при помощи
специального полого ключа
для форсунок (см. рисунок)
или, что предпочтительнее,
I
при помощи полого ключа 7
мм и замените форсунку на
новую, расчитанную на
новый тип газа (см. таблицу Характеристики
горелок и форсунок).
! Необходимо обращать особое внимание на
провода свечей и на трубки термопар.
!Горелки духового шкафа не нуждаются в какойлибо регуляции первичного воздуха.
! После настройки на другой тип газа, отличный от
оригинального, необходимо заменить старую
этикетку настройки на новую, с новой настройкой,
которую вы сможете найти в уполномоченных
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Габаритные
размеры духового
шкафа ВхШхГ
Объем
Рабочие размеры
ящика для
разогревания
пищи
Напряжение и
частота
электропитания
Горелки
Директива ЕС: 73/23/CEE от
31x43,5x43,5 ñì
ë 58
ширина 46 см,
глубина 42 см
высота 8,5 см.
см. табличку с техническими
характеристиками
настраиваются на все типы
газа, указанные на
паспортной табличке
изделия.
19/02/73 (Низкое напряжение)
с последующими
изменениями – 89/336/СЕЕ от
03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями
– 90/369/СЕЕ от 20/06/90
(Газ) - 90/68/СЕЕ от 22/07/93
с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
32
Page 33
Таблица характеристик горелок и ôорсунок
Таблица 1Сжиженный газПриродный газ
ГорелкаДиаметр
(ìì)
Быстрая
(Большая)(R)
Полубыстрая (С
редняя)(S)
Вспомогательная
(Мала я) (А)
1003,000,74186218214116286143286
751,900,43070138136106181118181
551,000,43050737179958095
Духовой шкаф-2,601,05278189186119248132248
Гриль-2,50--80182179122238139227
Номинальное (мбар)
Давление подачи
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
* La15°Cºi1013 ìáàð gaz uscat
Пропан 50,37 МДж/Kg
Бутан 49,47 МДж/Kg
Природный газ 37,78 МДж/м
Теплотворная
способность кВт
Байпас
1/100
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
Форсунка
1/100
Расход*
ë/÷àñ
Форсунка
1/100
(p.c.s.*)
Номин.Ñîêð àù.(ìì)(ìì)*****(ìì)(ìì)
28-30
3
20
35
37
25
45
20
17
25
Расход*
ã/÷àñ
13
6,5
18
RS
S
S
R
A
CG64SG3 R /HA
33
Page 34
Îïèñàíèå изделия
RS
Îáùèé âèä
Газовая конфорка
Опорная решетка варочной панели
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора
возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Панелü управления
Кнопка
ВЕРТЕЛА и ОСВЕЩЕНИЯ
ДУХОВОГО ШКАФА
Рукоятка
ДУХОВОГО ШКАФА
Кнопка зажигания
ГАЗОВЫХ КОНФОРОК*
Рукоятка
АНАЛОГОВОГО ТАЙМЕРА*
Рукоятки КОНФОРОК
варочной панели
Имеется только в некоторых моделях
*
34
Page 35
Âêëþ÷åíèåè ýêñïëóàòàöèÿ
Эксплуатация варочной панели
Включение конôîðîê
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение
данной конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени -.
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум +, на максимум - или на
среднюю мощность.
Если изделие оснащено электронной системой
зажигания* (см. рисунок),
вначале нажмите кнопку
зажигания, обозначенную
символом
нажмите до упора и
одновременно поверните
против часовой стрелки
рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального
пламени вплоть до зажигания пламени. Может
случиться, что конфорка погаснет в момент, когда
вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите
операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой
подольше.
! В случае внезапного гашения пламени
выключите конфорку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* отсутствия пламени, держите
рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3
секунды для того, чтобы пламя конфорки
активировало это устройство.
, затем
Ãî ðå ëêàДиаметр дна п осуд ы
Быстрая (R)24 - 26
Полубыстрая (S)16 - 20
Дополнительная (A)10 - 14
! В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке с посудой
диаметром меньше 12 см.
(cì)
Эксплуатация духового øêàôà
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
30 минут при максимальной температуре с
закрытой дверцей. Затем выключите духовой
шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение.
Запах, который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
Âêëþ÷åíèå äухового øêàôà
Для зажигания горелки
духового шкафа поднесите к
отверстию F (см. рисунок)
зажженную спичку или
кухонную зажигалку, нажмите
и одновременно поверните
F
против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
RS
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
Èмеетсятолькоâнекоторыхмоделях
*
.
Если изделие оснащено электронной системой
зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
упора и одновременно поверните против часовой
стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до зажигания
пламени. Если по прошествии 15 секунд горелка
не загориться, отпустите рукоятку, откройте
дверцу духового шкафа и подождите примерно 1
минуту перед повторным зажиганием. В случае
отсутствия электропитания можно включить
горелку от спички или кухонной зажигалки, как
было описано выше.
, затем нажмите до
35
Page 36
RS
! Духовой шкаф оснащен предохранительным
устройством, поэтому необходимо держать
рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения пламени
выключите горелку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением духовки.
Ðåãóëÿöèÿ òåìïåратуры
рукояток.
! Когда вы используете
гриль, необходимо оставить
D
дверцу духового шкафа
полу-открытой, установив
между дверцей и панелью
управления отражатель D
(см. рисунок),
препятствующий нагреванию
Для получения нужной температуры
приготовления поверните против часовой стрелки
рукоятку ДУХОВКИ. Значения температуры
указаны на панели управления и начинаются с
МИН (150°C) до МАКС (250°C). По достижении
заданной температуры в духовке она будет
поддерживаться постоянной термостатом.
Ãðèëü
Для зажигания поднесите к горелке гриля
зажженную спичку или кухонную зажигалку,
нажмите и одновременно поверните по часовой
стрелке рукоятку ДУХОВКИ в положение @. Гриль
позволяет обжаривать продукты и особенности
подходит для приготовления ростбифа, жаркого,
отбивных, жареных колбасок. Установите решетку
на уровне 4-ом или 5-ом и противень для сбора
жира на 1-ом уровне во избежание образования
гари.
Если изделие оснащено электронной системой
зажигания*, вначале нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
упора и одновременно поверните по часовой
стрелке рукоятку ДУХОВКА на @. Если по
прошествии 15 секунд горелка не загориться,
отпустите рукоятку, откройте дверцу духового
шкафа и подождите примерно 1 минуту перед
повторным зажиганием. В случае отсутствия
электропитания можно включить горелку от спички
или кухонной зажигалки, как было описано выше.
, затем нажмите до
Âåðòåë
Порядок включения вертела (см. рисунок):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите
держатель вертела на
4-ый уровень и
вставьте вертел в
специальное
отверстие в задней
стенке духового
шкафа;
3. включите вертел,
нажав на кнопку
ВЕРТЕЛ.
Îñâåùåíèå äухового øêàôà
Освещение духового шкафа может быть включено
в любой момент при выключенной духовке при
помощи кнопки.
! Гриль оснащен предохранительным устройством,
поэтому необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ
нажатой примерно 6 секунд.
! В случае внезапного гашения пламени
выключите горелку и подождите примерно 1
минуту перед ее повторным включением гриля.
Приготовление на вертеле в режиме
гриль с несколькими шампурами
Øашлык
Îвощнойшашлык
Âåñ
(êã)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
1
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
4 øò.
1
2
1
0.8
Óровень Время нагревания
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
-
-
-
-
(
ìèí
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
RS
.)
температура
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
220
180
180
180
180
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Рекомендуемая
(°C)
Ïродолжит-òü
приготовления
(минуты)
90-100
100-110
60-75
40-50
40-50
85-90
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
15-20
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
40-45
25-30
37
Page 38
Àíàëîãîâûé òàéìåð
RS
Íàñòðîéêà÷àñîâèòàéìåðà
Духовой шкаф должен быть подсоединен к сети
электропитания.
Ïîòÿíèòå рукоятку и поверните ее против часовой
стрелки вплоть до установки точного времени.
! Часы являются электрическими, поэтому они
останавливаются в случает отключения
электропитания.
После возобновления электропитания необходимо
вновь выполнить операции по настройке часов.
Òàéìåð
Таймер служит для программирования
определенного отрезка времени и для начала его
обратного отсчета. Эта функция не влияет на
включение и выключение духового шкафа, а
только подает звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
Поверните рукоятку против часовой стрелки
вплоть до установки индикатора на нужное
время (внутренняя шкала, которую видно через
стекло). Отсчет времени начинается мгновенно.
Для отключения звукового сигнала или для
возврата к функции только часы поверните
индикатор на символ
.
38
Page 39
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ðåêîìåíäàöèè
! Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Îáùие требования к безопасности
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в
домашних условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него
дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии с
инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве.
Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное
изделие) или класса 2 подгруппа 1
(встроенное между 2 кухонными элементами).
 ïðîöåññå ýêñïëуатацèè изделия
íàãðåâàòåëüíûе элемеíòû è íåкоторыå
÷àñòè äâåðöû äухового шкафа сèëüíî
íàãðåâàþòñÿ. Íåîáõîäèìî ïðîÿâëÿть
остроæность во èçáåæ
ýòèìè ÷àñòÿìè è íå ðàçðåøàòü äåòÿì
ïðèáëèæàòüñÿ ê äуховкå.
Избегайте контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими
частями изделия.
Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
Не используйте горючие жидкости (спирт,
бензин и т.д.) рядом с работающей кухонной
плитой.
Не кладите возгораемые материалы в нижний
отсек или в духовой шкаф: при случайном
включении изделия такие материалы могут
загореться.
Внутренняя поверхность ящика (если он
имеется) может сильно нагреться.
àíèå контактов ñ
Когда изделие не используется, всегда
проверяйте, чтобы рукоятки находились в
положении
Не тяните за сетевой шнур для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь
за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы
изделия с целью их самостоятельного ремонта.
Обратитесь в центр технического обслуживания.
Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа
.
Óтилизация
Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации
упаковочных материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и
электрических электроприборов электроприборы
не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя
приборы должны собираться отдельно для
оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка,
имеющийся на всех приборах, служит
напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов
пользователи могут обратиться в специальную
государственную организацию или в магазин
Экономия электроэнергии и охрана
окружаюùей среды
Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ
с закрытой дверцей: это необходимо для
значительной экономии электроэнергии
(примерно 10%), а также для лучших
результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
39
Page 40
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
RS
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
Чистка изделия
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо
трудных пятен используйте специальные
чистящие средства, имеющиеся в продаже.
Тщательно ополосните водой и вытрите насухо
после чистки. Не используйте абразивные
порошки или коррозийные вещества.
Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и
горелки варочной панели снимаются для их
более простой чистки. Вымойте их горячей
водой и неабразивным моющим средством,
обращая внимание на удаление всех налетов.
После мойки тщательно высушите.
Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств против отсутствия пламени.
Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его
использования, не дожидаясь его полного
охлаждения. Используйте теплую воду и
моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
Ïðîâеряйте óïëîòíåíèÿ äухового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения
вокруг дверцы духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения обращайтесь в
ближайший уполномоченный Центр Технического
Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться
духовкой с поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом
øêàôó
1. Отключите духовой шкаф
от сети электропитания,
снимите стеклянную
защитную крышку лампы
(см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого
же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь
подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Óход за рукоятками газовой варочной
панели
Со временем рукоятки варочной панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом,
поэтому потребуется произвести их внутреннюю
чистку и замену всей рукоятки.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства,
затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы
или острые металлические скребки, которые
могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной
машине.
Не следует закрывать крышку варочной панели,
если конфорки включены или еще не остыли.
40
Ïðè обращåíèè â Öåíòð Òехнического
îáñëóæèâàíèÿ сообщèòå:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
Имеетсятолькоâнекоторыхмоделях.
*
Page 41
Instructiuni de folosire
Sumar
IT
Italiano, 1
RO
Romanian,41Magyar, 54
GB
English, 15РУССКИЙ, 28
HU
CG64SG3 R /HA
RS
Instalare, 42-46
Pozitionarea si punerea la nivel
Racordarea electrica
Racordarea la gaze
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Date tehnice
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Descrierea aparatului , 47
Vedere de ansamblu
Panoul de control
Pornire si utilizare, 48-50
Utilizarea aragazului
Utilizarea cuptorului
Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor
ARAGAZ
RO
Minutar analogic, 51
Reglarea ceasului si a minutarului
Precautii si sfaturi, 52
Norme de protectie si siguranta generale
Scoaterea aparatului din uz
Economisirea energiei si protectia mediului
înconjurator
Întretinere si curatire, 53
Decuplarea electrica
Curatarea aparatului
Înlocuirea becului cuptorului
Întretinerea robinetelor de gaz
Asistenta
Page 42
Instalare
RO
! Este important sa pastrati acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asigurati-va ca acesta ramâne cu
aparatul.
! Cititi cu atentie instructiunile: veti gasi informatii
importante cu privire la instalare, la folosire si la
siguranta.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instructiuni, de catre persoanele calificate
profesional.
! Orice interventie de reglare, întretinere, etc., trebuie
efectuata cu aragazul deconectat de la retea.
Aerisirea încaperilor
Acest aparat poate fi instalat si poate functiona doar
în încaperi aerisite în permanenta, conform Normelor
Nationale în vigoare. Încaperea în care va fi montat
aragazul trebuie sa fie alimentata cu o cantitate de
aer suficienta pentru a asigura arderea gazelor
(debitul de aer nu poate fi mai mic de 2 m
3
/h pe kW
de putere instalata).
Prizele de aer, protejate de gratare, trebuie sa aiba o
sectiune a conductei de cel putin 100 cm
2
si trebuie
sa fie amplasate astfel încât sa nu fie acoperite, nici
macar partial (vezi figura A).
Acestea trebuie sa fie marite 100% - minim cu 200
2
cm
daca aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
siguranta împotriva scaparilor de gaz sau daca aerul
necesar arderii este tras dintr-o încapere alaturata
(vezi figura B), care oricum nu poate fi o parte
comuna a imobilului, o încapere cu pericol de
incendiu sau un dormitor. Prizele de aer trebuie sa
aiba o conducta de comunicare cu exteriorul, dupa
descrierea de mai sus.
A.
Încapere adiacenta
B
Încaperea de aerisit
Evacuareagazelordeardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie sa fie asigurata de
o hota legata la un cos cu tiraj natural, eficient, sau de
un ventilator electric care sa intre în functiune automat,
la fiecare aprindere a aragazului (vezi figurile).
Evacuarea laexterior
În semineu sau într-un cos de
fum ramificat (pt aparatele de
pregatit mâncarea)
! Gazele de petrol lichefiate, mai grele ca aerul,
stagneaza în partea de jos a încaperii; de aceea,
încaperea unde este amplasat aragazul - daca folositi
butelii cu GPL trebuie sa aiba fante de aerisire spre
exterior, împotriva eventualelor scapari de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât si umplute partial, nu
trebuie instalate sau depozitate în încaperi sau
camere situate sub nivelul solului (pivnite, etc.). Tineti
în încapere numai butelia pe care o folositi,
amplasând-o departe de surse de caldura (cuptoare,
seminee, sobe) care o pot încalzi la peste 50°C.
Pozitionarea si punerea la nivel
! Este posibil sa instalati aparatul între alte piese de
mobilier, daca înaltimea acestora nu depaseste
înaltimea aragazului.
! Asigurati-va ca peretele din spatele aragazului este
facut dintr-un material neinflamabil, rezistent la
caldura (t 90°C).
A
Majorarea spatiului dintre
usa si podea
Canale de aerisire pentru
aerul necesar arderii
! Dupa folosirea îndelungata a aparatului, se
recomanda sa deschideti fereastra sau sa mariti
viteza de rotatie a ventilatoarelor.
42
Pentru o instalare corecta:
amplasati aparatul în bucatarie, în sala de masa
sau într-o garsoniera fara pereti despartitori, dar
niciodata în baie.
daca aragazul este mai înalt decât celelalte piese
de mobilier, acestea trebuie sa fie distantate cu
minim 600 mm de aparat;
daca aragazul se instaleaza sub un raft, acesta
din urma va trebui sa fie montat la o distanta de
minim 420 mm de blatul de lucru.
Daca rafturile sunt inflamabile, distanta trebuie sa fie
de 700 mm (vezi figura);
Page 43
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
mm. with hood
420
650
Min.mm.
min.
mm. without hood
700
min.
perdelele nu trebuie sa fie montate în spatele
aragazului si nici la mai putin de 200 mm de
flancurile acestuia;
eventualele hote trebuie sa fie instalate conform
indicatiilor continute în manualul de instructiuni ale
acestora.
Punerea la nivel
Daca este necesar sa puneti la
nivel aparatul, însurubati
suruburile de reglare - din dotare
în locasurile speciale de sub
aragaz (vezi figura).
Picioarele* vor fi introduse în
orificiile de sub aragaz.
priza sa poata suporta sarcina maxima de putere a
masinii, indicata pe placuta de caracteristici;
tensiunea de alimentare sa fie cuprinsa în valorile
indicate pe placuta cu caracteristici;
priza sa fie compatibila cu stecarul aparatului. În
caz contrar înlocuiti priza sau stecarul; nu folositi
prelungitoare sau prize multiple.
! Dupa instalarea aparatului, cablul de alimentare si
priza de curent trebuie sa fie usor accesibile.
! Cablul nu trebuie sa fie îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie sa fie controlat periodic si înlocuit de
electricieni autorizati.
! Firma îsi declina orice responsabilitate în cazul
încareacestenormenuserespecta.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuata
cu un furtun flexibil din cauciuc sau otel, conform
normelor nationale în vigoare, numai dupa ce ati
verificat ca aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe
care îl veti folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz
contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz
lichefiat, de la butelie, folositi regulatoare de presiune
care sa fie conforme cu normele nationale în vigoare.
Pentru a facilita racordarea, alimentarea aragazului
se poate orienta lateral*: închideti racordul pe care se
fixeaza furtunul cu capacul respectiv si înlocuiti
garnitura de etansare (din dotarea aparatului).
RO
Racordarea electrica
Montati pe cablu un stecar normalizat, capabil sa
suporte sarcina indicata pe placuta cu caracteristici a
aparatului (vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuarii legaturii directe la retea, este
necesar sa se monteze între aparat si retea un
întrerupator omnipolar cu deschiderea minima a
contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcina,
conform normelor nationale în vigoare (firul de
împamântare nu trebuie sa fie întrerupt de
întrerupator). Cablul de alimentare trebuie sa fie
pozitionat astfel încât sa nu atinga în nici un punct o
temperatura cu 50°C peste temperatura mediului
ambiant.
Înainte de a efectua legatura, asigurativa ca:
priza sa fie cu împamântare si conform prevederilor de
lege;
*doar pe anumite modele.
!Pentru o functionare sigura, pentru o folosire
adecvata a energiei si o durabilitate sporita a
aparaturii, asigurativa ca presiunea de alimentare
respecta valorile indicate în tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si duzelor(vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verificati ca furtunul sa corespunda normelor
nationale în vigoare. Diametrul intern al tubului de
utilizat trebuie sa fie de: 8 mm pentru alimentarea cu
gaz lichefiat si 13 mm pentru alimentarea cu gaz
metan.
Dupa racordare, asigurati-va ca furtunul:
nu atinge nici o componenta susceptibila de a
depasi 50°C;
nu este supus nici unui fel de forte, de tractiune si
de torsiune, si nu este curbat excesiv sau
îngustat;
43
Page 44
RO
nu intra în contact cu obiecte sau colturi ascutite,
parti mobile si ca nu este presat;
este usor accesibil, pe tot traseul sau, cu scopul
de al putea controla;
are o lungime sub 1500 mm;
este bine introdus la capete si fixat cu coliere de
strângere, conform normelor nationale în vigoare.
! Daca una sau mai multe din aceste conditii nu sunt
respectate sau daca aragazul este încastrat între
doua piese de mobilier conditii clasa a 2a,
subcategoria 1 va trebui sa utiliza?i pentru
racordare un tub flexibil din o?el (vezi mai jos).
3. montati la loc toate componentele efectuând
aceleasi operatii ca la demontare, dar în sens invers.
Reglarea arzatoarelor aragazului la minim:
1. rotiti busonul la minim;
2. scoateti busonul si rotiti surubul de reglare (din
interiorul sau de lânga tija centrala) pâna când
obtineti o flacara mica, constanta;
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie sa
fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de ceasornic).
3. verificati apoi ca, rotind rapid busonul aragazului,
de la maxim la minim, sa nu se stinga ochiul.
Racordarea la gaze cu tub flexibil din otel
ino
xidabil, pe perete, cu cuplari filetate
Verificati ca tubul si garniturile sa corespunda
normelor nationale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar sa îndepartati
mufa furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare
cu gaz este tata, de 1, filetat, cilindric).
! Efectuati legatura astfel încât lungimea tubului sa
nu depaseasca 2 m (la întinderea maxima); asigurativa ca acesta nu atinge nici o componenta mobila si
nu este strivit.
Controlul etanseitatii
Dupa terminarea instalarii, controlati perfecta
etanseitate a tuturor racordurilor folosind o solutie de
sapun, însa niciodata o flacara.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat si la alte tipuri de gaz, în
afara celui pentru care a fost predispus (indicat pe
eticheta de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzatoarelor:
1. înlaturati gratarul si extrageti arzatoarele din sediul
lor;
2. desurubati duzele, folosind
o cheie tubulara de 7 mm (vezifigura), si înlocuitile cu cele
adecvate pentru noul tip de gaz
(vezi tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor);
! Arzatoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului
primar.
Adaptarea cuptorului
Înlocuirea duzei arzatorului din cuptor:
1. deschideti usa cuptorului la maxim;
2. extrageti fundul glisant (vezifigura);
3. desurubati surubul de fixare
al arzatorului si extrageti
arzatorul din cuptor, dupa
îndepartarea surubului V;
V
4. desurubati duza arzatorului
folosind o cheie tubulara
pentru duze (vezi figura) sau o
cheie tubulara de 7 mm si
înlocuiti-o cu cea adecvata, în
functie de tipul de gaz (vezi
tabelul cu Caracteristicile
arzatoarelor si duzelor).
Reglarea arzatoarelor cuptorului pe gaze, la
minim:
1. aprindeti arzatorul (vezi Pornire si utilizare);
2. rotiti busonul la minim (MIN) dupa ce ati lasat
arzatorul sa functioneze cam 10 minute la maxim
(MAX);
3. scoateti busonul;
4. rotiti surubul de reglare de lânga tija termostatului
(vezi figurile) pâna când obtineti o flacara mica,
constanta;
44
Page 45
! în cazul gazelor naturale, surubul de reglare trebuie
sa fie desurubat (rotit în sens contrar acelor de
ceasornic).
5. verificati daca, rotind repede busonul de la MAX la
MIN sau daca închideti si deschideti repede usa
cuptorului, flacara ramâne aprinsa.
Adaptarea gratarului
Înlocuirea duzei arzatorului gril:
1. extrageti arzatorul grilului
dupa ce ati scos surubul V
(vezi figura);
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor
H x L x P
Volum
Dimensiunile utile
ale sertarului de
pãstrare a
alimentelor la cald
Tensiunea ºi
frecvenþa de
alimentare
Arzãtoare
Directive Comunitare: 73/23/CEE
31x43,5x43,5 cm
l 58
lãþime cm 46
adâncime cm 42
înãlþime 8,5 cm
a se vedea plãcuþa de
caracteristici
adaptabile pentru toate tipurile
de gaz indicate pe plãcuþa de
caracteristici
din 19/02/73 (Tensiune Joasã) ºi
modificãrile succesive -
89/336/CEE din 03/05/89
(Compatibilitate
Electromagneticã) ºi modificãrile
succesive - 90/369/CEE din
29/06/90 (Gaze) ºi modificãrile
succesive -93/68/CEE din
22/07/93 ºi modificãrile
succesive - 2002/96/EC.
RO
V
2. desurubati duza arzatorului
de la gril folosind o cheie
tubulara pentru duze (vezifigura) sau o cheie tubulara de
7 mm si înlocuiti-o cu cea
adecvata, în functie de tipul de
gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzatoarelor si
duzelor)..
I
! Fiti foarte atenti la cablurile de la bujii si la
termocupluri.
! Arzatoarele cuptorului si grilului nu au nevoie de
reglarea aerului primar.
! Dupa ce ati efectuat adaptarea la un alt tip de gaz,
înlocuiti eticheta veche de pe aragaz cu cea
corespunzatoare noului gaz folosit; eticheta se
gaseste la Centrele de Asistenta Tehnica Autorizate.
! Daca presiunea gazului utilizat este diferita de cea
prevazuta (sau variaza) este necesar sa instalati pe
tuburile de alimentare un regulator de presiune, în
conformitate cu normele nationale în vigoare
referitoare la regulatoarele pentru gaz canalizat.
45
Page 46
RO
G
Tabelul cu caracteristicile arzatoarelor si duzelor
Tabelul 1
Tipul
arzãtorului
Diametru
(mm)
PutereTermicã
kW (pcs*)
By-pass
1/100
(mm)
Gaz lichefiat Gaz Natural
Ajutaj
1/100
(mm)
Debit
g/h
Ajutaj
1/100
(mm)
Debit
l/h
Normala Redusa *** **
Rapid
(Mare)R
100 3 0,7 41 86 218 214 116 286
Semi Rapid
(Medium)
75 1.9 0,4 30 70 138 136 106 181
(S)
Auxiliar
(Mic)(A)
55 1.0 0,4 30 50 73 71 79 95
Cuptor - 2.6 1,0 52 78 189 186 119 248
rill - 2.5 - - 80 182 179 122 238
Presiune
furnizatã
Nominalã(mbar )
Minimã(mbar)
Maximã(mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* La 15°Cºi 1013 mbar gaz uscat
Propan 50.37 MJ/Kg
Butan 49.47 MJ/Kg
Natural 37,78 MJ/m
3
S
S
R
A
CG64SG3 R /HA
46
Page 47
Descriereaaparatului
Vedere de ansamblu
Arzător pe gaz
Grătar aragaz
Panoul de control
Raft GRĂTAR
Raft TAVĂ
Picior de reglare
RO
Capac din sticlă*
Blat de colectare a
eventualelor reziduuri
GHIDAJE
alunecare rafturi
nivelul 5
nivelul 4
nivelul 3
nivelul 2
nivelul 1
Picior de reglare
Panoul de control
Buton ROTISOR
şi BEC CUPTOR
Buşon
CUPTOR
Buton aprindere
ARZĂTOARE GAZ*
Buşon
TIMER ANALOGIC*
Buşoane
ARZĂTOARE aragaz
doar pe anumite modele.
*
47
Page 48
Porniresiutilizare
RO
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzatoarelor
Fiecare buson al aragazului are, în dreptul sau,
schita arzatoarelor; ARZATORUL comandat de buson
este reprezentat cu un cerc evidentiat.
Pentru a aprinde un arzator al aragazului:
1. apropiati de arzator o flacara sau o bricheta de
aragaz;
2. apasati si, în acelasi timp, rotiti busonul
arzatorului în sens contrar acelor de ceasornic, pâna
în pozitia maxim -.
3. reglati intensitatea flacarii, dupa dorinta, rotind în
sens contrar acelor de ceasornic busonul
ARZATORULUI: la minim +, la maxim - sau într-o
pozitie intermediara.
Daca aparatul este dotat cu un
dispozitiv electronic de
aprindere* (vezi figura),
apasati mai întâi butonul de
aprindere, indicat cu simbolul
, apoi apasati si rotiti
busonul ARZATORULUI în
sens contrar acelor de ceasornic, pâna când reperul
ajunge în dreptul pozitiei maxim; asteptati aprinderea
flacarii. În momentul în care lasati busonul, se poate
întâmpla ca flacara sa se stinga. În acest caz,
repetati operatiile, tinând busonul apasat mai mult
timp .
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv de
siguranta* împotriva scaparii d e gaz, tineti apasat
busonul ARZATORULUI timp de 2-3- secunde, pentru
a mentine flacara aprinsa si a activa dispozitivul.
Arzãtor
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Auxiliar (A )
Pentru a identifica tipul arzatorului faceti referire la
desenele din paragraful Caracteristicile arzatoarelor
si duzelor.
! În cazul modelelor dotate cu o reductie pentru
gratar, aceasta din urma va trebui sa fie folosita doar
pentru arzatorul auxiliar, când se folosesc recipiente
cu diametrul sub 12 cm.
ø Diametru recipienti (cm)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, va recomandam sa lasati
cuptorul sa functioneze în gol timp de aproximativ 1
ora, cu termostatul la maxim si usa închisa. Stingeti
apoi cuptorul, deschideti usa si aerisiti camera.
Mirosul care se degaja este datorat evaporarii
substantelor utilizate pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar sã dezlipiþi
folia de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu asezati niciodata obiecte pe fundul cuptorului,
pentru ca riscati sa deteriorati smaltul. Utilizati primul
nivel al cuptorului numai când folositi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
Pentru a aprinde arzatorul
cuptorului, apropiati de orificiul
F (vezi figura) o flacara sau o
bricheta si, în acelasi timp,
apasati si rotiti în sens antiorar
F
busonul CUPTORULUI pâna la
pozitia MAX.
Pentru a stinge arzatorul, rotiti busonul pâna în
pozitia de oprire
Sfaturi practice pentru utilizarea arzatoarelor
Pentru a obtine un randament maxim al arzatoarelor,
precum si a economisi gazul, utilizati numai
recipiente cu fundul plat, acoperite cu capac, de
dimensiuni proportionale cu ale arzatoarelor:
doar pe anumite modele.
*
48
.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic
de aprindere* (vezi figura), apasati mai întâi butonul
de aprindere, indicat cu simbolul
rotiti busonul ARZATORULUI în sens contrar acelor
de ceasornic, pâna când reperul ajunge în dreptul
pozitiei maxim; asteptati aprinderea flacarii. Daca,
dupa 15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati
busonul, deschideti usa cuptorului si asteptati cel
putin 1 minut înainte de a încerca din nou sa-l
aprindeti. În caz de pana de curent, puteti aprinde
arzatorul cu o flacara oarecare, si de la bricheta, asa
cum este descris mai sus.
, apoi apasati si
Page 49
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de
aceea este necesar sa tineti apasat busonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
Reglarea temperaturii
! Când folositi functia gril
este necesar sa lasati usa
D
cuptorului întredeschisa,
punând între usa si bord un
deflector D (vezi figura), care
împiedica supraîncalzirea
busoanelor.
RO
Pentru a obtine temperatura ideala coacerii
alimentelor, rotiti busonul CUPTORULUI în sens
contrar acelor de ceasornic. Temperaturile sunt
indicate pe panoul de control si variaza de la MIN
(150°C) la MAX (250°C). Dupa obtinerea temperaturii
dorite, cuptorul o va mentine constanta, gratie
termostatului.
Gril
Pentru a aprinde arzatorul grilului, apropiati de acesta
o flacara sau o bricheta si, în acelasi timp, apasati si
rotiti în sens antiorar busonul CUPTORULUI pâna în
pozitia @. Cu ajutorul grilului se obtin alimente
dorate, acesta fiind indicat în special pentru
pregatirea rosbifului, fripturilor la cuptor, cotletelor sau
cârnatilor. Asezati gratarul la nivelul 4 sau 5 si tava
cuptorului la primul nivel, pentru a colecta grasimea
si a evita fumul datorat arderii ei.
Daca aparatul este dotat cu un dispozitiv electronic
de aprindere*, apasati mai întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul
CUPTORULUI în sens orar, pâna la @. Daca, dupa
15 secunde, arzatorul nu se aprinde, lasati busonul,
deschideti usa cuptorului si asteptati cel putin 1
minut înainte de a încerca din nou sa-l aprindeti. În
caz de pana de curent, puteti aprinde arzatorul cu o
flacara oarecare, si de la bricheta, asa cum este
descris mai sus.
apoi apasati si rotiti busonul
Rotisor
Pentru a pune în functiune rotisorul (vezi figura)
procedati astfel:
1. asezati tava la primul
nivel;
2. puneti suportul
rotisorului la al 4lea
nivel si introduceti
frigarea în orificiul de pe
peretele din spate al
cuptorului;
Becul poate fi aprins în orice moment, apasând tasta
BECUL CUPTORULUI.
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranta; de
aceea este necesar sa tineti apasat busonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Daca flacara se stinge accidental, opriti arzatorul si
asteptati minim 1 minut înainte sa încercati din nou.
doar pe anumite modele.
*
49
Page 50
RO
Tabelul cu recomandari pt coacerea în cuptor
Alimente Greutate
Pastefãinoase
Lasagne (Foi de aluat dispuse în straturi,
umplute)
Cannelloni (macaroane groase umplute)
Paste gratinate
Carne
Viþel
Pui
Raþã
Iepure
Porc
Miel
Peºte
Scrumbie
Dentex dentex
Pãstrãvînfolie de aluminiu
Pizza
Napoletana
Tort
Biscuiþi
Tarte
Tartesãrate
Dulciuri din aluat dospit
Gril
Cotlete de viþel
Costiþe
Hamburger
Scrumbie
Toast
Gril cu rotisor
Viþellafrigare
Pui la frigare
Gril cu rotisor multif rigare*
Frigãruidecarne
Frigãrui de legume
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8
2
2.1
1.8
1.1
1.5
1
1
0.5
1.1
1
1
1
1.5
1
1
4
1
2
1
0.8
Poziþia
rafturilor
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Preîncãlzire(minute)Temperaturã
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
recomandatã (°C)
210
200
200
200
220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
220
180
180
180
180
Durata ciclului
(minute)
60-75
40-50
40-50
85-90
90-100
100-110
70-80
70-80
90-95
35-40
40-50
40-45
15-20
30-35
30-35
45-50
35-40
15-20
20
7
15-20
5
70-80
70-80
40-45
25-30
50
Page 51
Minutar analogic
Reglarea ceasului si a minutarului
Cuptorul trebuie sa fie racordat la reteaua electrica.
Trageti busonul si rotiti-l în sens contrar acelor de
ceasornic pentru a regla ora exacta.
! Ceasul functioneaza cu curent electric, de aceea, în
caz de pana de curent, acesta se va opri.
La revenirea curentului, este necesar sa repetati
operatiile de reglare a orei exacte.
Functiadecronometrare
Cronometrul presupune reglarea unui interval de timp
de la care pleaca numaratoarea inversa: Aceasta
functie nu comanda aprinderea sau stingerea
cuptorului, ci indica numai expirarea timpului reglat,
prin semnalul sonor.
Rotiti busonul în sens contrar acelor de ceasornic
pâna când indicatorul ajunge în dreptul orei dorite
(scala interna) care se poate vedea prin vizor
Cronometrarea timpului va începe imediat. Pentru
a întrerupe soneria, sau pentru a utiliza numai
functia de ceas, aduceti indicatorul în dreptul
simbolului
.
RO
51
Page 52
Precautii si sfaturi
RO
! Aparatul a fost proiectat si construit conform
normelor internationale de siguranta.
Aceste avertizari sunt furnizate din motive de
siguranta si trebuie sa fie citite cu atentie.
Norme de protectie si siguranta generale
Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi
folosit numai în interiorul locuintelor.
Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în
cazul în care spatiul este adapostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi si furtuni este foarte
periculoasa.
Nu atingeti aparatul daca sunteti desculti sau daca
aveti mâinile
sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane adulte,
conform instructiunilor din manual.
Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 subcategoria 1 (fixat între doua
piese de mobilier).
Întimpul folosirii aparatului, elementele de
încalzire si unele zone ale usii cuptorului
devin foarte calde. Fiti atenti sa nu le atingeti;
îndepartaticopiiidearagaz.
Evitati ca si cablurile de alimentare ale altor
aparate electrocasnice sa atinga partile încalzite
ale aparatului.
Nu scoateti stecarul din priza tragând de cablu.
Nu executati nici o operatie de curatire sau
întretinere înainte de a fi scos stecarul din priza.
În caz de defectiune, nu umblati în nici un caz la
mecanismele din interior si nu încercati sa o
reparati singuri. Apelati la serviciul de asistenta.
Nu asezati obiecte grele pe usa cuptorului, când
în acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
Directiva Europeana 2002/96/CE cu privire la
deseurile care provin de la aparatura electrica sau
electronica (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice sa nu fie colectate împreuna cu
deseurile urbane solide, obisnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie sa fie colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare si de reciclare
a materialelor componente cât si pentru a evita
pericolele care pot duce la daunarea sanatatii
omului sau poluarea mediului înconjurator.
Simbolul tomberonului taiat care apare pe toate
produsele va aminteste tocmai obligatia de a le
colecta separat.
Pentru informatii suplimentare cu privire la
scoaterea din uz a electrocasnicelor, detinatorii
acestora pot apela la centrele de colectare a
deseurilor sau la vânzatorii de la care au
achizitionat produsele respective.
Nu obstructionati fantele de aerisire sau de iesire a
caldurii.
Utilizati întotdeauna manusi speciale pentru a baga
sau scoate recipientele din cuptor.
Nu utilizati lichide inflamabile (alcool, benzina) în
apropierea aparatului, când acesta este în
functiune.
Nu depozitati materiale inflamabile în sertarul de
sub cuptor: daca cuptorul se aprinde din greseala,
materialele depozitate pot lua foc.
Suprafetele interne ale sertarului (daca este
prezent) se pot încalzi.
Când nu folositi aparatul, asigurati-va ca busoanele
sunt în pozitia
52
.
Economisirea energiei si protectia
mediului înconjurator
Utilizând aragazul între orele serale si primele ore
ale diminetii, colaborati la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
Se recomanda sa efectuati întotdeauna coacerea
pe GRATAR cu usa cuptorului închisa: acest lucru
este util atât pentru a obtine rezultate mai bune
cât si pentru a economisi energia (10% aprox).
Asigurati-va ca garniturile sunt curate si eficiente,
ca adera bine pe usa cuptorului si nu provoaca
pierderi de caldura.
Page 53
Întretineresicuratire
Decuplarea electrica
Înainte de orice operatie, debransati aparatul de la
reteaua de alimentare cu curent electric.
Curatarea aparatului
! Evitaþi utilizarea de detergenþi abrazivi sau corosivi,
ca de ex. soluþiile de scos pete sau produsele
împotriva ruginii, detergenþii praf sau bureþii care au o
suprafaþã rugoasã: ele pot zgâria iremediabil
suprafaþa aparatului.
! Nu utilizaþi niciodatã produse pe bazã de vapori sau
cu presiune ridicatã în vederea curãþãrii aparatelor.
Partile externe, smaltuite sau din inox, precum si
garniturile din cauciuc pot fi curatate cu un burete
îmbibat în apa calduta si sapun neutru. Daca
petele sunt persistente, folositi produse speciale.
Clatiti cu multa apa si stergeti, dupa curatire. Nu
folositi prafuri abrazive sau substante corosive.
Pentru a facilita curatarea, gratarele aragazului,
capacele sau gratarele de deasupra ochiurilor
precum si arzatoarele se pot detasa; spalati-le cu
apa calda si detergent delicat, fiind atenti sa
îndepartati orice depunere, apoi stergeti-le bine.
Curatati des partea terminala a dispozitivelor de
siguranta* care detecteaza absenta flacarii.
Interiorul cuptorului se va spala, de preferinta, dupa
fiecare utilizare, când este cald. Utilizati apa calda
si detergent; clatiti bine si stergeti cu o laveta
moale. Evitati substantele abrazive.
Controlati garniturile cuptorului.
Controlati periodic garnitura din jurul usii cuptorului.
Daca este deteriorata, apelati la cel mai apropiat
Centru de Asistenta Autorizat. Se recomanda sa nu
folositi cuptorul pâna la înlocuirea garniturii.
Înlocuirea becului cuptorului
1. Dupa ce ati debransat
aparatul de la alimentarea
electrica, scoateti capacul din
sticla care acopera becul
(vezi figura).
2. Desurubati becul si înlocuitil cu unul similar: tensiune 230
V, putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montati la loc capacul de sticla si racordati din nou
aragazul la instalatia electrica
.
Întretinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca busoanele sa se
blocheze sau sa se roteasca mai greu; în acest caz,
este necesar sa le înlocuiti.
! Aceastaoperatie trebuie sa fie executata numai
de un instalator autorizat de fabricant.
Asistenta
! Nu apelati niciodata la persoane neautorizate.
Comunicati:
RO
Curãþaþi geamul uºii cu un burete; nu utilizaþi
produse abrazive; ºtergeþi cu o lavetã moale; nu
folosiþi articole abrazive sau rãzuitoare din metal,
ascuþite, deoarece acestea pot deteriora suprafaþa
geamului sau îl pot sparge.
Accesoriile pot fi spalate ca orice alt vas, chiar si
în masina de spalat vase.
Evitati sa închideti capacul aragazului când
arzatoarele sunt calde sau aprinse.
tipul de anomalie;
modelul aparatului (Mod.);
numarul de serie (S/N).
Aceste informatii se gasesc pe tablita cu
caracteristici lipita de aparat.
doar pe anumite modele.
*
53
Page 54
Használati útmutató
HU
IT
Italiano, 1
RO
Romanian,41Magyar, 54
GB
English, 15РУССКИЙ, 28
HU
CG64SG3 R /HA
RS
TÛZHELY
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés, 55-59
Elhelyezés és vízszintezés
Elektromos csatlakoztatás
Gázbekötés
Átállítás más gáztípusra
Mûszaki adatok
A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai
A készülék leírása, 60
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 61-63
A fõzõlap használata
A sütõ használata
Sütési táblázat
Analóg percszámláló, 64
Az óra és a percszámláló beállítása
Óvintézkedések és tanácsok, 65
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 66
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
Gázcsapok karbantartása
Szerviz
Page 55
Üzembe helyezés
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot
áramtalanított készüléken kell elvégezni.
A helyiségek szellõzése
A készülék, az érvényben lévõ nemzeti
szabványoknak megfelelõen, kizárólag folyamatos
szellõzéssel ellátott helyiségekben helyezhetõ
üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket
üzembe kívánja helyezni, annyi levegõt kell tudnia
biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez
szükséges (a levegõáram az üzembe helyezett
teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2
3
/h-nál).
m
A levegõ utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott
szellõzõnyílásnak 100 cm
2
hasznos
keresztmetszettel kell rendelkeznie és úgy kell
kialakítani, hogy még részben se tömõdhessen el
(lásd A. ábra).
Amennyiben a készülék munkalapja nincs
égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegõ közvetetten, a
fent leírtak szerint kialakított külsõ szellõzéssel
ellátott szomszédos helyiségekbõl érkezik (lásd B.ábra) feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös
részei, környezetük nem tûzveszélyes, vagy nem
hálószobák a szellõzõnyílások méretét 100 %-os
ráhagyással kell kialakítani legalább 200 cm
A
Szomszédos
helyiség
B
2
.
Szellõztetendõ
helyiség
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú
kéménybe kötött kürtõvel, vagy a készülék
bekapcsolásával automatikusan mûködésbe lépõ
elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba
történõ
füstgázelvezetés
Kéményen vagy
(tûzhelyekhez való) elágazó
füstgázelvezetõ csövön
keresztül történõ
füstgázelvezetés
! A levegõnél nehezebb cseppfolyósított gázok
megülnek a padlószinten, ezért a
cseppfolyósítottgáz-tartályok tárolására szolgáló
helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások
elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell
szabadba kivezetõ szellõzõnyílással.
Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáztartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévõ
helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy
tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévõ
tartályt tárolja, távol azoktól a hõforrásoktól (tûzhely,
kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt
melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthetõ bútorok mellé is, ha azok
magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hátoldalával érintkezõ fal nincs gyúlékony anyagból,
és ellenáll a hõnek (T 90 °C)!
HU
A
Az ajtó és padló közti rés
növelése
Azégést tápláló levegõ
szellõzõnyílása
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket,
tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a
ventilátorok sebességét.
A készülék megfelelõ beszerelése érdekében:
helyezze a készüléket a konyhába, az étkezõbe
vagy a garzonba (ne a fürdõszobába);
amennyiben a tûzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktõl legalább 600
mm-re kell elhelyezni;
amennyiben a tûzhelyet fali bútor alá szereli be, a
fali bútorok és a munkalap között legalább 420
mm távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor
nem gyúlékony (lásd ábra);
55
Page 56
HU
ne tegyen függönyt a
tûzhely mögé, illetve a
tûzhely 200 mm-es
körzetébe;
az esetleges
mm. with hood
mm. without hood
kürtõket a felhasználói
650
700
min.
kézikönyv utasításainak
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min.mm.
600
420
Min.mm.
megfelelõen kell
kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges,
állítsa vízszintbe a készüléket,
csavarja be a mellékelt
állítható lábazatot a tûzhely
aljának sarkain található
megfelelõ furatokba (lásdábra)!
A lábakat* nyomja a tûzhely
alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett
adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ
szabványos csatlakozó dugót (lásd Mûszaki adatoktáblázat)!
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévõ nemzeti
szabványoknak megfelelõ legalább 3 mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt
nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy
kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahõmérsékletnél 50 °C-kal magasabb
hõmérsékletre!
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy:
az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését;
a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán
feltüntetett értékeknek;
*Csak néhány modellnél.
az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az
aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember
végezheti el.
! A fentielõírások benemtartásaeseténagyártó
elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történõ
csatlakoztatáshoz, az érvényben lévõ nemzeti
szabványoknak megfelelõen, flexibilis gumicsõ vagy
Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított
gázzal, palackról mûködteti, használjon az érvényben
lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõ
nyomásszabályozót! A csatlakoztatás
megkönnyítése érdekében a használandó gáz a
készülékhez mindkét oldala* felõl hozzávezethetõ:
cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a
régi tömítést a mellékelt tömítésre!
! A biztonságos mûködés, az energiatakarékos
használat és a készülék hosszú élettartama
érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a
tápnyomás megfelel a Gázégõk és a fúvókák
jellemzõ adatai címû táblázatban közölt értékeknek
(lásd alább)!
Gázbekötés flexibilis gumicsõvel
Ellenõrizze, hogy a csõ megfelel-e az érvényben lévõ
nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal
történõ üzemeltetés esetén a csõ belsõ átmérõjének
8 cm-esnek kell lennie, metánnal történõ
üzemeltetés esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról,
hogy a csõ:
egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek
a hõmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint,
hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne
szûkület;
56
Page 57
nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel,
mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
állapotának ellenõrzése végett a teljes
nyomvonalában jól hozzáférhetõ;
hossza meghaladja az 1500 mm-t;
két végén, az érvényben lévõ nemzeti
szabványoknak megfelelõen, csõbilinccsel jól fel
van rögzítve!
! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több
feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tûzhelyet a 2.
osztály 1. alosztály elõírásai szerint helyezi
üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést
flexibilis acélcsõvel kell megoldani (lásd alább).
Gázbeköté
s nem oxidálódó, folyamatos falú,
menetes végû, flexibilis acélcsõvel
Ellenõrizze, hogy a csõ és a tömítések megfelelneke az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak!
A csõ bekötéséhez távolítsa el a készüléken
található csonkot (a készülék gázbemeneti
csatlakozása 1/2"-os anyamenettel van ellátva)!
! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a csõ
hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett
2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a csõ
nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs
összenyomva!
3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a
fentiekben leírt mûveletek fordított sorrendjében!
A fõzõlapon található gázégõk takarékfokozatának
beállítása:
1. csavarja a gázégõ szabályozó csapját minimumra;
2. húzza le a tekerõgombot, és csavarja a
tekerõgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett
szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot
nem kap!
! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal
ellentétesen kell kicsavarni;
3. ellenõrizze, hogy ha a tekerõgombot a maximum
állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégõ
nem alszik-e ki!
! A fõzõlap gázégõi nem igénylik a primer levegõ
beszabályozását.
A sütõ átállítása
A sütõgázégõ fúvókájának cseréje:
1. nyissa ki teljesen a sütõajtót;
2. vegye ki a sütõ gördíthetõ
alját (lásd ábra);
HU
A tömítés ellenõrzése
A bekötés végeztével szappanos vízzel semmiképp
se lánggal ellenõrizze, hogy valamennyi
csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!
Átállítás más gáztípusra
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól a
tûzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett
gáztól eltérõ gáztípusra is.
A fõzõlap átállítása
A fõzõlapon található gázégõk fúvókáinak cseréje:
1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükrõl a
gázégõket;
2. 7 mm-es csõkulcs
segítségével csavarozza ki a
fúvókákat ( lásd ábra), és
cserélje le õket az új
gáztípushoz való fúvókákra
(lásd gázégõk és a fúvókákjellemzõ adatai);
3. csavarja ki az égõfej
rögzítõcsavarját, és a V csavar
eltávolítása után vegye ki a
sütõbõl az égõfejet;
V
4. a megfelelõ
fúvókacsõkulccsal (lásd ábra)
vagy egy 7 mm-es csõkulccsal
csavarja ki az égõfej fúvókáját,
és cserélje ki az új
gáztípusnak megfelelõre (lásd
A gázégõk és a fúvókák
jellemzõ adatai táblázatot)!
A sütõgázégõ takarékfokozatának beállítása:
1. gyújtsa meg az égõt (lásd Bekapcsolás és
használat);
2. csavarja a tekerõgombot minimumra (MIN), majd
10 perc elteltével csavarja a maximumra (MAX);
57
Page 58
HU
3. húzza ki a tekerõgombot;
4. csavarja a tekerõgomb tengelyén kívül található
szabályozócsavart addig (lásd ábra), míg szabályos
kis lángot nem kap!
! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal
ellentétesen kell kicsavarni.
5. ellenõrizze, hogy ha a tekerõgombot a MAX
állásból gyorsan a MIN állásba tekeri, illetve ha
gyorsan kinyitja a sütõajtót, a gázégõ nem alszik-e
ki!
A grillátállítása
A grillgázégõ fúvókájának cseréje:
1. a V csavar kicsavarása után
vegye ki a grillgázégõt (lásdábra);
MÛSZAKI ADATOK
A sütõ méretei
magasság x szélesség
x mélység.
Térfogat
Az ételmelegítõ rész
hasznos méretei
A hálózati áram
feszültsége és
frekvenciája
Égõfejek
Az 1973. február 19-i
31 x 43,5 x 43,5 cm
58 liter
szélesség: 46 cm
mélység: 42 cm
magasság: 8,5 cm
lásd az adattáblán
az adattáblán jelzett
valamennyi gáztípusra
átállítható
73/23/EGK alacsonyfeszültségi
irányelvés késõbbi
módosításai – Az elektromos
összeférhetõségrõl szóló 1989.
május 3-i 89/336/EGK irányelv
és késõbbi módosításai – A
gázüzemû berendezésekrõl
szóló 1990. június 29-i
90/369/EGK irányelv és
késõbbimódosításai – Az
1993. július 22-i 93/68/EGK
irányelv és késõbbi
módosításai – Az 2002/96/EK
irányelv.
V
2. lehetõleg egy 7 mm-es
csõkulccsal, ellenkezõ
esetben a megfelelõ
fúvókacsõkulccsal (lásd ábra)
csavarja ki az grillégõfej
fúvókáját, és cserélje ki az új
I
gáztípusnak megfelelõre (lásd
A gázégõk és a fúvókák
jellemzõ adatai táblázatot)!
! Figyeljen a gyertyák kábeleire és a hõérzékelõk
csöveire!
! A sütõ és a grill gázégõi nem igénylik a primer
levegõ beszabályozását.
! Miután átállította a készüléket egy másik
gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az
új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos
szakszervizben beszerezhetõ!
! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az elõírt
értéktõl eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévõ,
gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti
szabványoknak megfelelõen, a gázcsõ bemenete elé
nyomásszabályozót kell beépíteni.
58
Page 59
A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai
G 20 (2H) G 25.1(2S) G 30 (3B/P)
Égõ Névl.
hõterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm)
Névl.
hõterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm)
Névl.
hõterhelés
kW
Fúvóka
méret
(mm)
Gyors (nagy) (R) 3,30 1,16 3,30 1,43 3,00 0,86
Közepes
(közepes) (S)
Segédégõ
(kicsi) (A)
A GÁZÉGÕ tekerõgombok esetében a gombhoz
tartozó gázégõt tele kör jelzi.
A fõzõlap tetszõleges gázégõjének meggyújtása:
1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a
gázégõhöz;
2. nyomja be, és ezzel egyidejûleg csavarja a
GÁZÉGÕ tekerõgombját órairánnyal ellentétesen a
nagy láng szimbólumra -;
3. a láng kívánt erõsségének beállításához csavarja a
GÁZÉGÕ tekerõgombját órairánnyal ellentétesen
takarékra +, nagy lángra - vagy egy köztes
állásba!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*
(lásd ábra), a
viselõ gyújtás gomb nyomva
tartását követõen nyomja be a
GÁZÉGÕ tekerõgombját
ütközésig, és ezzel
egyidejûleg forgassa
órairánnyal ellentétesen a
nagy láng szimbólumra, míg az égõ ki nem gyullad!
Elõfordulhat, hogy a gázégõ kialszik, ha a gombot
elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti mûveletet
úgy, hogy a tekerõgombot hosszabb ideig tartja
benyomva!
szimbólumot
Égõ
Gyors égõ (R) 24-26
Közepes égõ (S) 16-20
Segéd égõ (A) 10-14
A gázégõk típusának megállapításához tekintse meg
a A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai fejezet
rajzait.
! A kis edénytartó ráccsal rendelkezõ modelleknél a
rács kizárólag a kiegészítõ gázégõhöz használható,
és 12 cm-nél kisebb átmérõjû edények melegíthetõk
rajta.
∅
Az edény átmérõje (cm)
A sütõ használata
!Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja
ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a
helyiséget! A keletkezett szag a sütõ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
! Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a
zománc megsérülhet! A sütõ 1-es szintjét csak
nyárson sütéskor használja!
! Használatbavétel elõtt gondosan húzza le a
készülék oldalaira felragasztott mûanyag
filmrétegeket!
HU
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna,
zárja el a gázégõt, és mielõtt újra meggyújtaná,
várjon 1 percet!
Amennyiben a készülék égésbiztosítóval*
rendelkezik, tartsa a GÁZÉGÕ tekerõgombját
nagyjából 23 másodpercre lenyomva annak
érdekében, hogy a láng égve maradjon és az
égésbiztosító bekapcsoljon!
A gázégõ kikapcsolásához csavarja a tekerõgombot
ütközésig a
A gázégõkhasználatával kapcsolatos praktikus
tanácsok
A gázégõk optimális teljesítménye és az alacsony
gázfogyasztás érdekében a gázégõ méretéhez illõ,
fedõvel ellátott lapos fenekû edényeket érdemes
használni.
Csak néhány modellnél.
*
jelig!
A sütõ begyújtása
A sütõgázégõ begyújtásához közelítsen egy gyufát
vagy egy öngyújtót az F
nyíláshoz (lásd ábra),
egyidejûleg nyomja be
teljesen, és forgassa az
óramutató járásával ellentétes
F
irányba a SÜTÕ tekerõgombot
a MAX helyzetig!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a
szimbólumot viselõ gyújtás gomb nyomva
tartását követõen nyomja be a SÜTÕ tekerõgombot
ütközésig, és ezzel egyidejûleg forgassa órairánnyal
ellentétesen a MAX helyzetbe, míg az égõ ki nem
gyullad! Amennyiben 15 másodperc elteltével az égõ
még mindig nem gyulladt meg, engedje el a
tekerõgombot, nyissa ki a sütõajtót, és az újabb
begyújtási kísérlet elõtt várjon legalább 1 percet!
Áramkimaradás esetén a gázégõ a fent leírtak szerint
gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.
61
Page 62
HU
! A sütõ biztonsági szerkezettel rendelkezik,
melynek bekapcsolásához a SÜTÕ tekerõgombot
legalább 6 másodpercig lenyomva kell tartani.
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna,
zárja el a gázégõt, és mielõtt a sütõt újra begyújtaná,
várjon 1 percet!
A hõmérséklet beállítása
A kívánt sütési hõmérséklet beállításához forgassa a
SÜTÕ tekerõgombot órairánnyal ellentétesen! A
hõmérsékletértékek a kezelõpanelrõl olvashatók le,
és a MIN értéktõl (150 °C) a MAX értékig (250 °C)
terjedhetnek. A hõmérséklet elérését követõen, a
hõfokszabályozó segítségével a sütõ folyamatosan
állandó értéken tartja a hõmérsékletet.
Grill
Begyújtásához közelítsen gyufát vagy gázgyújtót a
grillgázégõhöz, nyomja be, és ezzel egyidejûleg
csavarja a SÜTÕ tekerõgombot órairánnyal
ellentétesen a @ szimbólumra! A grillezés lehetõvé
teszi az ételek megpirítását, és különösen ajánlott
marhasültek, sültek, rostonsültek, kolbászok és
hurkák sütéséhez. Helyezze a rácsot a 4-es vagy az
5-ös szintre, a zsírok összegyûjtéséhez és a
füstképzõdés elkerülése érdekében pedig tegye a
zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre!
Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a
szimbólumot viselõ gyújtás gomb nyomva
tartását követõen nyomja be a SÜTÕ tekerõgombot
ütközésig, és ezzel egyidejûleg forgassa órairánnyal
ellentétesen a @ helyzetbe! Amennyiben 15
másodperc elteltével az égõ még mindig nem
gyulladt meg, engedje el a tekerõgombot, nyissa ki a
sütõajtót, és az újabb begyújtási kísérlet elõtt várjon
legalább 1 percet! Áramkimaradás esetén a gázégõ a
fent leírtak szerint gyufával vagy gázgyújtóval is
begyújtható.
! Grillezéskor a sütõajtót félig
nyitva kell hagyni, és az ajtó
D
és a kezelõpanel közé be kell
helyezni a D deflektort (lásdábra), mely megakadályozza a
gombok túlzott mértékû
felmelegedését.
Forgónyárs
A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a
következõket:
1. tegye a zsírfelfogó
tálcát az 1-es szintre;
2. helyezze a
forgónyárs támasztékát
a 4-es szintre, és rakja
be a nyársat a sütõ
hátsó falán található
megfelelõ furatba;
3. a FORGÓNYÁRS
gomb megnyomásával
indítsa el a nyársat!
Sütõvilágítás
A SÜTÕVILÁGÍTÁS gomb megnyomásával a világítás
bármikor bekapcsolható.
! A grill biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek
bekapcsolásához a SÜTÕ tekerõgombot legalább 6
másodpercig lenyomva kell tartani.
! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna,
zárja el a gázégõt, és mielõtt a grillt újra begyújtaná,
várjon 1 percet!
Csak néhány modellnél.
*
62
Page 63
Sütési táblázat
HU
Étel Súly
(kg)
Tészta
Lasagne
Cannelloni
Csõbensülttészták
Hús
Borjú
Csirke
Kacsa
Nyúl
Sertés
Bárány
Hal
Makréla
Fogas
Alumínium fóliában sült
pisztráng
Pizza
Pizza Napoletana
Sütemények
Kekszek
Linzerek
Sós sütemények
Kelt tészták
A sütõt elektromosan be kell kötni.
Húzzakifelé a tekerõgombot, és csavarja az
órairánnyal ellentétesen, míg a pontos idõt be nem
állította!
Az óra elektromos árammal mûködik, ezért
áramkimaradás esetén leáll.
Az áramellátás helyreálltát követõen az órát újra be
kell állítani.
Percszámlálófunkció
A percszámláló üzemmódban a számláló a beállított
idõbõl visszafele számlál. Ez a funkció nem vezérli a
sütõ be-, illetve kikapcsolását, a beállított idõ
leteltekor csak hangjelzést ad ki.
Forgassa a tekerõgombot órairánnyal ellentétesen,
míg a kis ablakban a mutató a kívánt idõt nem
mutatja (belsõ skála)! Az idõszámlálás azonnal
megkezdõdik. A hangjelzés kikapcsolásához, vagy
kizárólag az óra funkció használatához vigye a
mutatót a
szimbólumra
!
64
Page 65
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva.
Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság
A készüléket otthoni, háztartási használtra
szánták.
A sütõ nem helyezhetõ üzembe nyitott térben,
még akkor sem, ha a terület védett helyen van,
mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek,
viharnak kitenni!
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
A készüléket kizárólag felnõttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található
útmutatásoknak megfelelõen.
A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú 1.
alosztályú (két szekrény közé beépített)
készülékre vonatkozik.
A készülék használata közben a felmelegedõ
részek ésasütõ ajtajának néhány része
felforrósodik. Ügyeljenrá, hogy ezekhezne
érjen, ésagyermekeket
Kerülje el, hogy más elektromos háztartási
készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg
részeihez!
Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe,
illetve a sütõbe: meggyulladhat, ha a készülék
véletlenül mûködni kezd!
A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei
felmelegedhetnek.
tartsa tõlük távol!
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a
kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza
ki!
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból!
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsõ
szerkezeteket! Forduljon a szervizhez!
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra!
Hulladékkezelés
A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet!
Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy ezen
hulladékok nem kezelhetõk háztartási
hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket
az azokat alkotó anyagok hatékonyabb
visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint
az emberi egészség és a környezet védelme
érdekében szelektíven kell gyûjteni. Az összes
terméken megtalálható áthúzott szemetes
szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre
emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez.
Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR mindig csukja be
a sütõ ajtaját: így kitûnõ eredményt kap,
ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%).
A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól
illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a
hõt!
HU
Ha a készüléket nem használja, mindig
ellenõrizze, hogy a gombok a
állásban legyenek!
65
Page 66
Karbantartás és ápolás
HU
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon
gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott
szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket! Tisztítás után bõ vízzel öblítse le,
és szárítsa meg õket! Ne használjon súrolóport
vagy maró anyagot!
A könnyebb tisztíthatóság érdekében a fõzõlap
rácsai, égõfedelei, lángelosztó rózsái és gázégõi
levehetõk; mossa el õket meleg, nem súroló
hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy
minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg,
hogy tökéletesen megszáradjanak!
Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók*
végét!
A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után,
még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon
meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha
ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek
használatát!
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti!
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütõ áramtalanítása után húzza le a
lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy
ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W,
típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram
alá a sütõt!
Gázcsapok karbantartása
A gázcsapoknál elõfordulhat,
hogy idõvel beragadnak, vagy
elforgatásuk nehézkessé válik.
Ilyenkor a gázcsapot újra kell
cserélni.
! Eztamûveletetcsak agyártó által
felhatalmazottszakember végezheti.
Szerviz
! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ
szakembert!
Adja meg az alábbiakat:
az anomália típusát;
a készülék modelljét (Mod.)
a készülék sorozatszámát (S/N)
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett
adattáblán találhatók.
A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan,
akár mosogatógépben is elmoshatók.
Ne hajtsa le a fõzõlap tetejét, ha még ég
valamelyik gázégõ, vagy még meleg!
A sütõ tömítéseinek ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk,
hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást nem végzik
el!
66
Csak néhány modellnél.
*
Page 67
HU
67
Page 68
HU
04/2007 - 195061839.00
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.