Hotpoint-ariston CE6VP4 User Manual [ru]

Istruzioni per luso
Sommario
IT
Italiano, 1
RS
GB
English, 14
CZ
FR
Français, 26
SK
Installazione, 2-3
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Tabella caratteristiche
CUCINA E FORNO
IT
Русский, 38
Cesky,50
CE6VP4 R /HA CE6VP6 EU /HA CE6VP6 FR /HA CE6VP6 X FR /HA
Svenska, 62
Descrizione dellapparecchio, 4
Avvio e utilizzo, 5-9
Impostare lora Avviare il forno Programmi di cottura Consigli pratici di cottura Pianificare la cottura con il programmatore elettronico Pianificare la cottura con il programmatore analogico Tabella cottura in forno
Utilizzo del piano cottura vetroceramica, 10
Accendere e spegnere le zone di cottura Le zone di cottura
Precauzioni e consigli, 11
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 12
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Pulire il piano cottura vetroceramica
Assistenza, 13
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Installazione
IT
È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dallimpianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:  porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
 se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dallapparecchio;
 se la cucina viene
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
a meno di 200 mm dai suoi lati;
 eventuali cappe devono essere installate secondo
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve
700 mm. without hood
essere di 700 mm se i
min. 650 mm. with hood
min.
pensili sono infiammabili (vedi figura);  non posizionare tende dietro la cucina o
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:  Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
 Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni:  svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il collegamento a 230V monofase (vedi figura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola (vedi figura - riferimento "P")
1
2
P
NL2L1
Livellamento
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura).
2
Presente solo su alcuni modelli.
*
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fissare il cavo di alimentazione nellapposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;  la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
 la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
1
2
Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
Tensione e frequenza d'alimentazione
Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx Posteriore sx Posteriore dx Anteriore dx Assorbimento piani di cottura in ceramica Max
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
lt. 56
larghezza cm 42 profondità cm 44
altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
1700 W 1200 W 2200 W 1200 W
6300 W
Direttiva 2002/40/CE
sulletichetta dei forni elettrici.
Norma E
Consumo energia convezione Naturalefunzione di
riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata -
funzione di
riscaldamento:
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni ­89/336/CEE del 03/05/89 (Compati bilità Elettromagnetica) e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni. 2002/96/CE
N 50304
Tradizionale;
Pasticceria.
3
Descrizione dellapparecchio
IT
Vista dinsieme
Piano cottura vetroceramica
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
Manopola
PROGRAMMI
Spia
TERMOSTATO
Programmatore elettronico di cottura*
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
Spia
FUNZIONAMENTO PIASTRE
TERMOSTATO
Tasto CONTAMINUTI
TERMOSTATO
Manopola
PROGRAMMI
TERMOSTATO
Presente solo su alcuni modelli.
*
Manopola
Spia
Manopola
Tasto FINE COTTURA
Tasto DURATA COTTURA
Manopola
PROGRAMMATORE ANALOGICO*
Manopole piastre
ALOGENE
Spia
FUNZIONAMENTO PIASTRE
12
11
10
9
8
7
Manopole piastre
ALOGENE
4
Avvio e utilizzo
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Negli apparecchi dotati di programmatore elettronico per utilizzare il forno elettrico premere contemporaneamente i tasti compare il simbolo funzione di cottura desiderata.
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
) prima di selezionare la
e (sul display
Impostare lora*
1. Premere la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla in senso orario fino a impostare lora corrente. Limpostazione dellora è possibile solo se il forno è collegato
allimpianto elettrico. In caso di mancanza di corrente il PROGRAMMATORE si ferma: al ripristino della corrente è necessario regolare nuovamente lora.
Avviare il forno*
1. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo 
2. Tirare la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla in senso orario fino a portare la lancetta rossa in corrispondenza dellora corrente. A fine operazione di avvertirà uno scatto.
3. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo 9. 4
. Selezionare il programma di cottura desiderato
con la manopola PROGRAMMI.
5. Per spegnere il forno portare la manopola
PROGRAMMI in posizione 0.
!.
Programmare la cottura*
IT
Programmare una durata con inizio immediato
1. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il tempo di durata cottura desiderato.
2. Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI. Il forno si accende subito e funziona per il tempo di durata cottura impostato.
3. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico. Per interromperlo ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo !.
4. Portare la manopola PROGRAMMI in posizione 0.  Esempio: sono le ore 9:00 e viene programmata
una durata di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta automaticamente alle 10:15.
Programmare una durata con inizio ritardato
1. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo !.
2. Tirare la manopola del PROGRAMMATORE e ruotarla in senso orario fino a portare la lancetta rossa in corrispondenza dellora di inizio cottura voluta.
3. Ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il tempo di durata cottura desiderato.
4. Selezionare il programma di cottura desiderato con la manopola PROGRAMMI. Il forno si accenderà allora di inizio impostata e funzionerà per il tempo di durata cottura impostato.
5. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico. Per interromperlo ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo !.
6. Portare la manopola PROGRAMMI in posizione 0.  Esempio: sono le ore 9:00, viene programmatauna
durata di 1 ora e 15 minuti e si impostano le 11:00 come ora di inizio. Il programma inizia automaticamente alle 11:00 e dura fino alle 12:15.
Per annullare una programmazione ruotare la manopola del PROGRAMMATORE in senso orario fino a visualizzare sulla finestrella il simbolo 9.
Presente solo su alcuni modelli.
*
5
IT
Programmi di cottura
Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 50°C e MAX, tranne:
 GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX);
 GRATIN (si consiglia di non superare la
temperatura di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva lelemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme allinterno del forno. Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni mignon su tre ripiani contemporaneamente.
Programma FAST COOKING
Si attivano gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la ventola offrendo un calore costante e uniforme. Il programma non necessita di preriscaldamento. Questo programma è particolarmente indicato per cotture veloci di cibi preconfezionati (surgelati o precotti). I risultati migliori si ottengono utilizzando un solo ripiano.
Programma MULTICOTTURA
Programma GRILL
Si attiva la parte centrale dellelemento riscaldante superiore e il girarrosto (ove presente). La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura superficiale (bistecche di vitello e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia, poiché negli angoli non viene cotto.
Programma GRATIN
Si attiva lelemento riscaldante superiore ed entrano in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce allirradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore.
Le cotture GRILL e GRATIN debbono essere
effettuate a porta chiusa.
Girarrosto (solo in alcuni modelli)
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
6
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e
inserire lo spiedo nellapposito foro posto sull parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando con la
manopola PROGRAMMI
! Col programma girarrosto si arresta.
avviato, se si apre la porta il
o ;
a
Consigli pratici di cottura
Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dallaria calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
MULTICOTTURA
1. premere contemporaneamente i tasti DURATA COTTURA
2. entro 4 secondi impostare lora esatta premendo i tasti
*
tasto
)
Dopo aver impostato lora, il programmatore va automaticamente in posizione manuale.
Impostare il contaminuti
Con il contaminuti si può impostare un conto alla rovescia al termine del quale viene emesso un segnale acustico. Per impostare il contaminuti:
1. premere il tasto CONTAMINUTI
e FINE COTTURA %;
$
e ). Con il tasto * il tempo aumenta; con il
il tempo diminuisce.
. Sul display compare:
H
N
2. premere i tasti * e ) per impostare il tempo desiderato;
3. quando si rilasciano i tasti parte il conto alla rovescia e sul display compare lora corrente:
IT
 Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla
2 i cibi che richiedono maggior calore.
Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRILL
Nelle cotture GRILL mettere la griglia in posizione 5
e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
 Si consiglia di impostare il livello di energia al
massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
 Utilizzare una teglia in alluminio leggero,
appoggiandola sulla griglia in dotazione. Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile
inserire la mozzarella a metà cottura.
Pianificare la cottura con il programmatore elettronico*
Impostare lorologio
Dopo lallacciamento alla rete elettrica o dopo un black-out, il display lampeggia su 0.00. Per regolare lora:
Presente solo su alcuni modelli.
*
R
4. a tempo scaduto viene emesso un segnale acustico, che può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi (esclusi i tasti spegne.
Il contaminuti non controlla laccensione e lo spegnimento del forno.
Regolare il volume del segnale acustico
Dopo aver scelto e confermato le impostazioni dellorologio, tramite il tasto volume del segnale acustico.
Pianificare la durata di una cottura con inizio ritardato
Innanzitutto occorre decidere il programma di cottura e la temperatura desiderati, agendo sulle manopole PROGRAMMI e TERMOSTATO del forno. A questo punto è possibile pianificare la durata di una cottura:
1. premere il tasto DURATA COTTURA
2. entro 4 secondi impostare la durata cottura desiderata premendo i tasti pianifica una durata di 30 minuti, sul display compare:
e ) ): il simbolo
*
è possibile regolare il
)
e ). Se per esempio si
*
$
;
H
si
N
3. quando si rilasciano i tasti, passati 4 secondi, sul display ricompare lora corrente (per esempio le
10.00) con il simbolo In seguito occorre pianificare lora di fine cottura:
4. premere il tasto FINE COTTURA
5. entro 4 secondi regolare lora di fine cottura desiderata premendo i tasti si vuol fare terminare la cottura alle ore 13.00, sul diplay compare:
e la lettera A (AUTO):
m
%
e ). Se per esempio
*
;
7
IT
O
6. quando si rilasciano i tasti, passati 4 secondi, sul display ricompare lora corrente (per esempio le
10.00) con la lettera A (AUTO):
P
Secondo lesempio proposto, il forno si accenderà automaticamente alle ore 12.30 in modo da terminare dopo 30 minuti, entro le 13.00.
Pianificare la durata di una cottura con inizio immediato
Seguire la procedura per pianificare la durata cottura descritta sopra (punti 1-3).
La lettera A accesa ricorda lavvenuta pianificazione di durata e di fine cottura in funzione AUTO. Per ripristinare il funzionamento manuale del forno, dopo ogni cottura AUTO premere contemporaneamente i tasti DURATA COTTURA
e FINE COTTURA %.
$
Il simbolo la durata della cottura.
In qualsiasi momento è possibile visualizzare la durata impostata premendo il tasto DURATA COTTURA visualizzare lora di fine cottura premendo il tasto FINE COTTURA acustico. Per interromperlo premere un tasto qualsiasi, esclusi i tasti
Annullare una cottura programmata
Premere contemporaneamente i tasti DURATA COTTURA
Correggere o cancellare i dati impostati
I dati impostati possono essere cambiati in qualsiasi momento premendo il tasto corrispondente (CONTAMINUTI, DURATA COTTURA o FINE COTTURA) e premendo il tasto Cancellando la durata cottura si ha la cancellazione automatica anche della fine cottura e viceversa. Nel caso di funzionamento programmato, lapparecchio non accetta tempi di fine cottura antecedenti a quelli di inizio cottura proposti dallapparecchio stesso.
resta acceso insieme al forno per tutta
m
. A fine cottura suona un segnale
%
e ).
*
e FINE COTTURA %.
$
oppure ).
*
$
, e
Presente solo su alcuni modelli.
*
8
Tabella cottura in forno
Programmi Alimenti Peso
Anatra
Forno
Tradizionale
Forno
Pasticce ria
Fast cooking
Multicottura
Forno Pizza
Grill
Gratin
Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Crostate Torta di frutta Plum cake Pan di spagna Crêpes farcite (su 2 ripiani) Cake piccoli (su 2 ripia ni) Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani) Bignè (su 3 ripiani) Biscotti (su 3 ripiani) Meringhe (su 3 ripiani)
Su rg ela ti
Pizza Misto zucchine e gam be ri in pastella Torta rustica di spinaci Panzerotti Lasagne Panetti dorati Bocconcini di pollo
Prec otti
Ali di pollo dorate
Cibi F re schi
Biscotti (di frolla) Plum -cake Salatini di sfoglia al formaggio Pizza (su 2 ripiani) Lasagne Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Plum cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna(su 2 ripiani) Torte salate Pizza Arrosto di vitello o manzo Pollo Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Seppie Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Salsicce Hamburger Sgombri Toast (o pane tostato)
Con girarrosto
Vitello allo spiedo Pollo allo spiedo Agnello allo spiedo Pollo alla griglia Seppie
Con girarrosto
Vitello allo spiedo Agnello allo spiedo Pollo (allo spiedo) + patate (sulla leccarda)
(ove presente)
(ove presente)
(Kg)
4 and 6
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+ 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Posizione dei ripia ni
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
­2 2 2
Preriscal da mento (minuti)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 5
5 10 10
5
5
5
5
Temperatura consigliata
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Durata cottura (minuti)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
IT
9
Utilizzo del piano cottura vetroceramica
IT
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare lapparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso orario la manopola corrispondente. Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario fino allo 0. Laccensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE segnala che almeno una piastra del piano cottura è in funzione.
Le zone di cottura
Sul piano cottura ci sono elementi riscaldanti elettrici alogeni. Durante il funzionamento diventano di colore rosso:
A. Zona di cottura con elementi radianti.
AB
C
cottura corrispondente è superiore a 60°C, anche nel caso in cui lelemento sia spento ma ancora caldo.
B. Zona di cottura con elemento alogeno. C. Spia di calore: segnala che la temperatura della zona di
· temperatura uniforme sull'intera superficie (grazie agli elementi riscaldanti circolari)
Non bisogna fissare lo sguardo sugli elementi alogeni.
Pos. Piastra elettrica radiante in
ceramica
Piastra elettrica rapida o normale
0
Off Off
1
Per la cottura del pesce
Per la cottura di patate (al vapore),
2
minestre, ceci, fagioli Per la cottura prolungata di grandi
3
quantità di cibo, zuppe di verdure
4
Per arrosti (cottura media) Per arrosti (ben cotti)
5
Per la rosolatura o per l'ebollizione
6
rapida
7 8
9 10 11 12
Piastra elettrica alogena in ceramica Piastra elettrica automatica
Per fondere burro o cioccolato
Per riscaldare i liquidi
Per sughi (incluse salse dense)
Per la cottura al momento dell'ebollizione
Per arrosti
Per stufati
Per la frittura
Consigli pratici per luso del piano cottura
 Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
Zone di cottura con elementi alogeni
Trasmettono il calore tramite lirradiazione della lampada alogena che contengono. Si caratterizzano per le proprietà che ricordano quelle tipiche del gas: rapida risposta ai comandi e visualizzazione istantanea della potenza.
Descrizione degli elementi riscaldanti
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall'accensione. Gli elementi riscaldanti alogeni sono costituiti da elementi riscaldanti circolari che garantiscono una distribuzione uniforme della temperatura, oltre ai vantaggi caratteristici degli elementi riscaldanti alogeni. Le lampade alogene emettono istantaneamente un'elevata quantità di luce e calore con i conseguenti vantaggi pratici:
· rapido riscaldamento (rispetto ad un bruciatore a gas)
· rapido raffreddamento
 adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
 accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: laderenza alle zone di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il piano cottura dureranno più a lungo;
 evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;
 non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
10
Precauzioni e consigli
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
 Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di
destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dellapparecchio.
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale
allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno
riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi
bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
Il libretto
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi
 Evitare che il cavo di alimentazione di
 Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
 Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o deformate
 Utilizzare
 Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in prossimità
 Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito o nel
 Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le
 Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì
 Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per
 Non appoggiare oggetti
riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2
sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
riscaldanti e alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
altri elettrodomestici entri in
contatto con parti calde dellapparecchio.
onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in modo che i manici siano rivolti verso linterno, per evitare urti accidentali.
sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
dellapparecchio quando esso è in uso.
forno: se lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
manopole siano nella posizione .
afferrando la spina.
dalla rete elettrica.
tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.
pesanti sulla porta del forno aperta.
se lo spazio è
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare
calde.
Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici, tuttavia può
incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare immediatamente lapparecchio dalla rete di alimentazione e rivolgersi allAssistenza.
Se la
superficie del piano è incrinata, spegnere l'apparecchio per
evitare la possibilità di scosse elettriche.
 Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura rimane
piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento.
 Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto che
potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.) sul
piano perchè possono diventare caldi.
Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull'uso dell'apparecchio.
 Evitare che i bambini
giochino con l'apparecchio.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali,
così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di compongono ed impedire potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai
recupero e riciclaggio dei materiali che li
rivenditori.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio fino alle
prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL e GRATIN a
porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10%
 Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano
bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
circa).
IT
11
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
 Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
Lacciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con unacqua molto calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura.
Pulire il piano cottura vetroceramica
Evitare luso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
 Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
carta assorbente per cucina.
una
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un
prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
 Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che lapparecchio si sia raffreddato, per
lincrostazione dei residui. Eccellenti risultati si
evitare possono ottenere usando una spugnetta in filo dacciaio inossidabile  specifica per piani in vetroceramica  imbevuta di acqua e sapone.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la superficie è ancora calda.
 Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con lapparecchio tiepido o freddo.
 Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi figura).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete elettrica.
12
Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette di ricambi
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e Ferramenta
Casalinghi Fai-Da-Te Ferramenta Supermercati
Assistenza
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
IT
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
13
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
GB
IT
Italiano, 1
RS
Русский, 38
GB
English, 14
CZ
Cesky,50
CE6VP4 R /HA CE6VP6 EU /HA CE6VP6 FR /HA CE6VP6 X FR /HA
FR
Français, 26
SK
Svenska, 62
Contents
Installation, 15-16
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
Description of the appliance, 17
Overall view Control panel
Start-up and use, 18-22
Setting the time Starting the oven Cooking modes Practical cooking advice Planning cooking with the electronic programmer Planning cooking with the analogue programmer Oven cooking advice table
Using the glass ceramic hob, 23
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
Precautions and tips, 24
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 25
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Assistance
Installation
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the bed-
sit (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see figure).
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
cupboards, the appliance must be installed at least 600 mm away from them.  If the cooker is
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
installed underneath a
min.
wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:  Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
 Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:  Loosen the cable clamp screw and the wire contact
screws. The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box (see
figure - labelled P).
1
2
P
NL2L1
GB
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
Only available in certain models.
*
L3
15
GB
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and
replaced by authorised technicians only.
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
1
2
The manu
facturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS Oven dimensions
(HxWxD) Volume Useful measurements
relating to the oven compartment
Voltage and frequency Ceramic hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. ceramic hob consumption
ENERGY LABEL
This appliance conforms to the
32x43.5x40 cm
56 l width 42 cm
depth 44 cm height 8.5 cm
see data plate
1700 W 1200 W 2200 W 1200 W
6300 W Directive 2002/40/EC on the
label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: Baking.
following European Economic Community directives: 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EC
16
Description
of the appliance
Overall view
Control panel
Glass ceramic hob
Control panel
GRILL rack
DRIPPING pan
Adjustable foot
SELECTOR
knob
THERMOSTAT
indicator light
Electronic cooking programmer*
GB
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
ACTIVE HOTPLATE
indicator light
THERMOSTAT
TERMOSTATO
Manopola
PROGRAMMI
TERMOSTATO
Only available in certain models.
*
knob
TIMER button
Spia
Manopola
COOKING END TIME button
COOKING TIME button
Manopola
PROGRAMMATORE ANALOGICO*
ELECTRIC HOTPLATE
control knobs
Spia
FUNZIONAMENTO PIASTRE
12
11
10
9
8
7
Manopole piastre
ALOGENE
17
Start-up and use
GB
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Should the appliance be equipped with an electronic programmer, to use the electric oven, just press the
and buttons at the same time (the symbol
will appear on the display) before selecting the desired cooking function.
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Setting the time*
1. Press the PROGRAMMER knob and turn it in a clockwise direction to set the correct time. The clock can only be set if the oven is connected to the
.
electricity mains. In the
event of a power failure, the PROGRAMMER will stop: the correct time will need to be reset once the power has been restored.
Starting the oven*
1. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the ! symbol appears in the display window.
2. Pull the PROGRAMMER knob and turn it in a clockwise direction until the red pointer is aligned with the current time. A click will indicate the end of the programming phase.
3. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the 9 symbol appears in the display window.
4. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob.
5. To switch the oven off, turn the SELECTOR knob back to the "0" position.
Programming cooking*
Programming a cooking duration with immediate
start
1. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the desired cooking duration appears in the display window.
2. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven switches on immediately and remains in operation for the entire set cooking duration.
3. When the selected time period has elapsed, a buzzer will sound. To silence it, turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the ! symbol appears in the display window.
4. Turn the SELECTOR knob to the "0" position.  For example: it is 9:00 a.m. and a duration of 1
hour and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Programming a cooking duration with delayed start
1. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the ! symbol appears in the display window.
2. Pull the PROGRAMMER knob and turn it in a clockwise direction until the red pointer is aligned with the desired cooking start time.
3. Turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the desired cooking duration appears in the display window.
4. Select the desired cooking mode using the SELECTOR knob. The oven will switch on at the set cooking start time and will remain on for the entire set cooking duration.
5. When the selected time period has elapsed, a buzzer will sound. To silence it, turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the ! symbol appears in the display window.
6. Turn the SELECTOR knob to the "0" position.  For example: it is 9:00 a.m., a time of 1 hour and
15 minutes is programmed and the start time is set to 11:00 a.m. The programme will start automatically at 11:00 and will end at 12:15.
To cancel a programmed cooking cycle, turn the PROGRAMMER knob in a clockwise direction until the 9 symbol appears in the display window.
18
Only available in certain models.
*
Cooking modes
A temperature value between 50°C and MAX can be set for all cooking modes except the following:
 GRILL (recommended: set only to MAX power level)
 GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will be activated. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
OVEN BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
GRILL mode
The central part of the top heating element and the rotisserie spit (where present) are activated. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
The GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
GB
FAST COOKING mode
The heating elements and the fan are activated, guaranteeing the distribution of heat consistently and uniformly throughout the oven. Preheating is not necessary for this cooking mode. This mode is particularly suitable for cooking pre­packed food quickly (frozen or pre-cooked). The best results are achieved using one cooking rack only.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular), as well as the fan, will be activated. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
PIZZA OVEN mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack at a time, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
Spit roast (only available in certain models)
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the rotisserie using the knob to select MODE
or .
! When the the door is opened.
mode is activated, the spit will stop if
19
GB
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 or 5 during fan- assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the time has elapsed a buzzer sounds. To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
. The display shows:
H
MULTILEVEL
 Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on the rack in position 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRILL
When using the GRILL cooking mode, place the
rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
PIZZA OVEN
 Use a light aluminium pizza pan. Place it on the
rack provided. For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a powercut, the clock display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set the time:
1. Press the COOKING TIME button COOKING END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons, set the exact time by pressing the The
button advances the hours and the ) button
*
decreases the hours. Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual mode.
simultaneously.
%
and the
$
and ) buttons.
*
N
2. Press the * and  buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins counting down and the current time appears on the display.
R
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and this can be switched off by pressing any button (except the
switch off.
The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use the
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
)
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and set a suitable temperature using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs on the oven. At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set the desired amount of time by pressing the buttons. If, for example, you wish to set a cooking time of 30 minutes, the display will show:
and ) buttons). The symbol
*
$
H will
.
and
*
)
N
3. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the symbol Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button, adjust the cooking end time by pressing the buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
and the letter A (AUTO).
m
%
.
*
and
)
O
6. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the letter A (AUTO).
P
Only available in certain models.
*
20
At this point, the oven is programmed to switch on automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes, at 13.00.
GB
Setting the cooking
Follow the above procedure for setting the cooking time (points 1-3).
When the letter A appears, this indicates that both the cooking time and the end cooking time have been programmed in AUTO mode. To restore the oven to manual operation, after each AUTO cooking mode press the COOKING TIME TIME
The symbol the entire duration of the cooking programme.
The set cooking duration can be displayed at any time by pressing the COOKING TIME button cooking end time may be displayed by pressing the END COOKING TIME button time has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any button apart from the
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button COOKING END TIME
buttons simultaneously.
%
m
time with an immediate start
and END COOKING
$
will remain lit, along with the oven, for
, and the
$
. When the cooking
%
and ) buttons.
*
and the
simultaneously.
%
$
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or COOKING END TIME) and the button. When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa. If the oven has already been programmed, it will not accept cooking end times which are before the start of the programmed cooking process.
*
or
)
Only available in certain models.
*
21
GB
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Traditional
Oven
Baking
Mode
Fast
cooking
Multi-
cooking
Pizza Mode
Barbecue
Gratin
Foods Weight
Duck Roast veal or beef
Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Tarts Fruit cakes Plum cake Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks)
Frozen n food
Pizza Courgette and prawn pie Country style spinach pie Turnovers Lasagne Golden Rolls Chicken morsels
Pre-cooked d food
Golden chicken wings
Fresh Food
Biscuits (short pastry) Plum cake Cheese puffs Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Plum cake Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Pizza Roast veal or beef Chicken Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod filet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches (or toast)
With ro tisserie
Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit Grilled chicken Cuttlefish
With ro tisserie
Veal on the spit Lamb on the spit Chicken (on the spit) + potatoes (roasted)
(where present)
(where present)
(in kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1
1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Rack Position Pre-heating
time
(minutes)
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
3
2
2 or 3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
­2 2 2
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10
10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 5
5 10 10
5
5
5
5
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
Max Max Max
200
200
200
200
200
200
Cooking
time
(minutes)
65-75 70-75 70-80
15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
22
Using the glass ceramic hob
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the 0 position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric halogen heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with radiant heating elements.
AB
C
temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
Cooking zones with halogen heating elements
These emit heat via radiation from the halogen lamps they contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10 ­20 seconds after they have been switched on. The circular halogen heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that halogen heating elements bring. Halogen lamps emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, offering the following practical advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the circular heating elements)
B. The cooking zone with a halogen heating element. C. The residual heat indicator light: this indicates that the
Do not stare directly at the halogen heating elements.
Radiant Ceramic Hot Plate
Pos.
Normal or Fast Hot Plate
Off Off
0
To cook fish To melt butter or chocolate
1
To cook potatoes (steam),
2
soup, chickpeas, beans To continue cooking large
quantities of food, vegetable
3
soup To roast (medium)
4
To roast (well done)
5
To brown or quickly bring to a
6
boil
7
8
9 10 11 12
Ceramic Halogen Hot Plate Automatic Hot Plate
To reheat liquids
For sauces (including cream sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For stews
To fr y
Practical advice on using the hob
 Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
 Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
 Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
 Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
GB
23
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 These instructions are only valid for the countries whose symbols
appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
 The appliance was designed for domestic use inside the home and is not
intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even in
It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands
and feet.
 The appliance must be used by adults only for the preparation of food,
in accordance with the instructions provided
 The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 -
subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts
of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. well away from the appliance.
Make sure that the power supply cables of other electrical appliances
do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and dispersion of heat must
never be covered.
Do not use unstable or
will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when
removing it.
Do
not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the
appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage compartment or
in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in
is not in use.
 When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains
socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work without having
disconnected the appliance from the electricity mains.
If the appliance breaks do
attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
misshapen pans on the cooking zones; this
the position when the appliance
wn, under no circumstances should you
covered areas.
in this booklet.
Keep children
 The internal surfaces of the compartment (where present) may
become hot.
 The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or
even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
If the surface of the hob is cracked,
prevent electric shocks from occurring.
 Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty
minutes after they have been switched off.
Keep any object which could melt away from the hob, for example
plastic and aluminium objects, or Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob
as they
may become hot.
switch off the appliance to
products with a high sugar content.
 The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary
instructions relating to the
operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe local legislation so
that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating
household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
to the correct disposal of exhausted
order to
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the electricity supply network
companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
Always keep the oven door closed when using the GRILL and GRATIN
modes: This will (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they
are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
achieve improved results while saving energy
24
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, w appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
Always remember to rinse the appliance well with
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
and dry it with absorbent kitchen roll.
ithout waiting for the
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assistance
Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
GB
25
Mode demploi
CUISINIERE ET FOUR
FR
IT
Italiano, 1
RS
Русский, 38
GB
English, 14
CZ
Cesky,50
CE6VP4 R /HA CE6VP6 EU /HA CE6VP6 FR /HA CE6VP6 X FR /HA
FR
Français, 26
SK
Svenska, 62
Sommaire
Installation, 27-28
Positionnement et nivellement Raccordement électrique Tableau des caractéristiques
Description de lappareil, 29
Vue densemble Tableau de bord
Mise en marche et utilisation, 30-34
Réglage de lheure Mise en marche du four Programmes de cuisson Conseils de cuisson Programmer la cuisson à laide du programmateur électronique Programmer la cuisson à laide du programmateur analogique Tableau de cuisson au four
Utilisation du plan vitroramique, 35
Allumer et éteindre les foyers Les foyers
Précautions et conseils, 36
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 37
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage du four Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique Assistance
Installation
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Linstallation de lappareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
Nimporte quelle opération de réglage, dentretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
Lappareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
Sassurer que le mur en contact avec la paroi arrière de lappareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :  installer cet appareil dans une cuisine, une salle à
manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
 si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le
plan de travail des meubles, il faut que ces derniers soient placés à au moins 600 mm de lappareil.
 si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il
faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les éléments
suspendus sont inflammables (voir figure);  ne pas placer de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de
mm. with hood
mm. without hood
650
700
200 mm de distance.
min.
min.
 pour linstallation de hottes, se conformer aux instructions de leur notice demploi.
Pour mettre lappareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
Min. mm.
mm.
420
Min.
Nivellement
HOOD
600
420
Min. mm.
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon dalimentation
Ouverture du bornier :  Faire pression à laide dun tournevis sur les
languettes latérales du couvercle du bornier ;
 Tirer et ouvrir le couvercle du bornier.
Pour monter le câble dalimentation, procéder comme suit :  dévisser la vis du serre-câble de même que les vis
des contacts Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 pour effectuer les raccordements électriques
illustrés, utiliser les deux pontets placés dans le
boîtier (voir figure - référence P)
1
2
P
NL2L1
L3
FR
Nexiste que sur certains modèles
*
27
FR
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
1
Après installation de lappareil, le câble électrique et
la prise de courant doivent être facilement
accessibles
Le câble ne doit être ni plié ni excessivement
écrasé.
4
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
fixer le câble dalimentation dans le serre-câble
correspondant et fermer le couvercle.
Raccordement du câble dalimentation au seau électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur létiquette des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur dans le pays (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, sassurer que :  la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique;
 la tension dalimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
 la prise est bien compatible avec la fiche de
lappareil. Si ce nest pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
1
2
Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne
peut être remplacé que par un technicien agréé.
Nous déclinons toute
responsabilité en cas de
non respect des normes énumérées ci-dessus.
PLAQUE SIGNALETIQUE Dimensions du four
HxLxP Volume
Dimensions utiles du tiroir chauffe-plats
Tension et fréquence d’alimentation
Plan de cuisson vitrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max. plans de cuisson vitrocéramique
ETIQUETTE ENERGIE
Cet appareil est conforme aux
32x43,5x40 cm
l 56 largeur 42 cm
profondeur 44 cm hauteur 8,5 cm
voir plaque signalétique
1700 W 1200 W 2200 W 1200 W
6300 W Directive 2002/40/CE sur
l'étiquette des fours électriques Norme EN 50304
Consommation énergie convection Naturelle – fonction four :
Traditionnel ;
Consommation énergie déclaration Classe convection Forcée – fonction four : Pâtisserie.
Directives Communautaires suivantes : 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives ­89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives ­93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. 2002/ 96/CE
28
Description de lappareil
Vue densemble
Tableau de bord
FR
Nexiste que sur certains modèles
*
12
11
10
9
8
7
29
Mise en marche et utilisation
FR
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
Pour utiliser le four électrique équipant les appareils dotés de programmateur électronique, appuyer en
même temps sur les touches
du symbole cuisson désirée.
Avant toute utilisation, vous devez impérativement enlever les films plastiques situés sur les côtés de lappareil
) avant de sélectionner la fonction de
et (affichage
Réglage de lheure*
1. Pousser sur le bouton du PROGRAMMATEUR et
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour sélectionner l'heure courante.
La mise à l'heure n'est
possible que si le four est sous tension. En cas de panne de courant, le PROGRAMMATEUR s'arrê il faut par conséquent le remettre à l'heure.
te : dès retour du courant,
Mise en marche du four*
1. Tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le symbole ! s'affiche dans la fenêtre.
2. Tirer le bouton du PROGRAMMATEUR vers soi et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour amener l'aiguille rouge sur l'heure courante. Un déclic indique la fin de l'opération.
3. Tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le symbole 9 s'affiche dans la fenêtre.
4. Sélectionner le programme de cuisson souhaité à l'aide du bouton PROGRAMMES.
5. Pour éteindre le four, amener le bouton PROGRAMMES sur "0".
Comment programmer une cuisson*
Programmer une due avec démarrage immédiat
1. Amener le temps de cuisson souhaité dans la fenêtre d'affichage en tournant le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Sélectionner le programme de cuisson souhaité à l'aide du bouton PROGRAMMES. Le four se met aussitôt en marche et fonctionne pendant toute la durée programmée.
3. Une fois le temps écoulé, il émet un signal sonore. Pour le faire cesser, tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le symbole ! s'affiche dans la fenêtre.
4. Amener le bouton PROGRAMMES sur "0". Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est
de 1h15. Le programme s'arrête automatiquement à 10h15.
Programmer une durée avec démarrage différé
1. Tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le symbole ! s'affiche dans la fenêtre.
2. Tirer le bouton du PROGRAMMATEUR vers soi et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour amener l'aiguille rouge en face de l'heure de démarrage de cuisson souhaitée.
3. Amener le temps de cuisson souhaité dans la fen
être d'affichage en tournant le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. Sélectionner le programme de cuisson souhaité à l'aide du bouton PROGRAMMES. Le four démarre automatiquement à l'heure programmée et fonctionne pendant toute la durée de cuisson sélectionnée.
5. Une fois le temps écoulé, il émet un signal sonore. Pour le faire cesser, tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le symbole ! s'affiche dans la fenêtre.
6. Amener le bouton PROGRAMMES sur "0". Exemple : il est 9h00, une durée de 1h15 est
programmée et l'heure de démarrage est fixée à 11h00. Le programme démarre automatiquement à 11h00 et dure jusqu'à 12h15.
Pour annuler une programmation, tourner le bouton du PROGRAMMATEUR dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le symbole 9 s'affiche dans la fenêtre.
Nexiste que sur certains modèles
*
30
Programmes de cuisson
Pour tous les programmes, il est possible de sélectionner une température comprise entre 50°C et MAX., sauf pour:
niveaux, ne pas oublier de les changer de place à mi-cuisson.
Programme GRIL
FR
 GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner
MAX.);
 GRATIN (il est conseillé de ne pas dépasser
200°C).
Programme FOUR TRADITION
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme FOUR PATISSERIE
Mise en marche de la résistance arrière et du ventilateur pour obtenir une chaleur douce et uniforme à lintérieur du four. Ce programme est particulièrement indiqué pour la cuisson de mets délicats (comme des gâteaux levés par ex.) et certains petits-fours sur trois niveaux en même temps.
Programme FAST COOKING
Mise en marche de la partie centrale de la résistance de voûte et du tournebroche (si lappareil en est équipé). La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface (steak de veau et de buf, filet, entrecôte). Ce programme, idéal pour griller de petites préparations, permet de réduire la consommation délectricité. Attention à bien placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit pas à le cuire.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte, de la turbine et du tournebroche (si lappareil en est équipé). Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur.
Les cuissons GRIL et GRATIN doivent avoir lieu porte fermée.
Mise en marche des résistances et du ventilateur pour obtenir une chaleur constante et uniforme. Pas besoin de préchauffage. Ce programme est tout particulièrement recommandé pour les cuissons rapides de plats préparés (surgelés ou précuits). Pour obtenir dexcellents résultats, nenfourner que sur un seul niveau.
Programme MULTICUISSON
Mise en marche de toutes les résistances (sole, voûte et circulaire) ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Il est possible de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR PIZZA
Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire ainsi que du ventilateur. Cette combinaison permet une montée en température rapide avec un fort apport de chaleur provenant surtout de la sole. En cas de cuisson sur plusieurs
Tournebroche (nexiste que sur certains modèles)
Pour actionner le tournebroche (voir figure) procéder comme suit :
1. placer la lèchefrite au gradin 1;
2. placer le berceau au gradin 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de lenceinte;
3. brancher le tournebroche en amenant le sélecteur PROGRAMMES sur
! Quand le programme sarrête dès ouverture de la porte du four.
ou ;
est lancé, le tournebroche
31
FR
Conseils de cuisson
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les préparations délicates.
MULTICUISSON  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRIL  En cas de cuisson en mode GRIL, placer la grille
au gradin 5 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson. En cas de cuisson en mode GRATIN, placer la grille au gradin 2 ou 3 et la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson.
Nous conseillons de sélectionner le niveau
dénergie maximum. Ne pas sinquiéter si la résistance de voûte nest pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
FOUR PIZZA  Utiliser un plat en aluminium léger et lenfourner
sur la grille du four. En cas dutilisation du plateau émaillé, le temps de cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
 Si les pizzas sont bien garnies, najouter la
mozzarelle quà mi-cuisson.
Programmer la cuisson à laide du programmateur électronique*
Mise à lheure de lhorloge
Après branchement au réseau électrique ou après une panne de courant, lafficheur clignote sur 0.00. Pour régler lheure :
1. appuyer en même temps sur les touches DUREE DE CUISSON
2. dans les 4 secondes qui suivent, remettre à lheure en appuyant sur les touches touche sert à diminuer le temps. Après la sélection de lheure, le programmateur se place automatiquement en position manuelle.
Programmer la minuterie
Le minuteur sert à programmer un compte à rebours qui se termine par un signal acoustique. Pour programmer la minuterie :
1. appuyer sur la touche MINUTEUR visualise:
*
et FIN DE CUISSON %;
$
et ). La
sert à augmenter le temps; la touche
*
. Lafficheur
H
)
N
2. appuyer sur les touches * et ) pour sélectionner la durée désirée;
3. dès que les touches sont lâchées, le compte à rebours démarre et lafficheur visualise lheure courante:
R
4. une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit, pour larrêter appuyer sur une touche quelconque (sauf touches séteint. Le minuteur ne contrôle pas lallumage et larrêt du four.
Régler le volume du signal acoustique
Après avoir choisi et confirmé les sélections de lhorloge, utiliser la touche du signal acoustique.
Programmer la durée dune cuisson avec départ différé
Il faut avant tout choisir le programme de cuisson et la température désirés à laide des boutons du four PROGRAMMES et THERMOSTAT. Il est alors possible de sélectionner la durée de cuisson:
1. appuyer sur la touche DUREE CUISSON
2. dans les 4 secondes suivantes, sélectionner la durée de cuisson souhaitée à laide des touches et ). En cas par exemple de programmation dune durée de cuisson de 30 minutes, lafficheur visualise:
et ): le symbole
*
pour régler le volume
)
$
H
;
*
N
3. 4 secondes après avoir relâché les touches, lafficheur visualise lheure courante (10.00 par exemple) en même temps que le symbole (AUTO) : Il faut ensuite sélectionner lheure de fin de cuisson :
4. appuyer sur la touche FIN DE CUISSON
5. dans les 4 secondes suivantes, sélectionner lheure de fin de cuisson souhaitée à laide des touches terminer à 13h00, lafficheur visualise:
et ). Si la cuisson doit par exemple se
*
et la lettre A
m
$
;
O
6. 4 secondes après avoir relâché les touches, lafficheur visualise lheure courante (10.00 par exemple) en même temps que la lettre A (AUTO):
P
Dans lexemple fourni, le four sallumera automatiquement à 12h30 pour séteindre 30 minutes après, à 13h00.
Nexiste que sur certains modèles
*
32
Programmer la durée dune cuisson avec départ
immédiat.
Suivre la procédure décrite plus haut pour programmer la durée de cuisson (points 1-3).
La lettre A allumée rappelle que la durée et lheure de fin de cuisson ont été sélectionnées en fonction automatique AUTO. Pour revenir au fonctionnement manuel du four, après toute cuisson AUTO appuyer simultanément sur les touches DUREE CUISSON et FIN CUISSON %.
$
FR
Le symbole four pendant toute la durée de la cuisson.
La durée sélectionnée peut être affichée à tout moment en appuyant sur la touche DUREE DE CUISSON sur la touche FIN DE CUISSON acoustique retentit en fin de cuisson. Pour larrêter, appuyer sur une touche quelconque, sauf sur les touches
Annuler une cuisson programmée
Appuyer en même temps sur les touches DUREE DE CUISSON
Corriger ou annuler les données sélectionnées
Les données sélectionnées peuvent être modifiées à tout moment, en appuyant tout simplement sur la touche correspondante (MINUTEUR, DUREE DE CUISSON ou FIN DE CUISSON) et sur la touche
.
)
Leffacement de la durée de cuisson entraîne automatiquement leffacement de la fin de cuisson et vice versa. En cas de fonctionnement programmé, lappareil naccepte pas des temps de fin de cuisson antécédents à ceux du départ de cuisson proposés par lappareil.
$
*
$
reste allumé en même temps que le
m
et lheure de fin de cuisson en appuyant
. Un signal
%
et ).
et FIN DE CUISSON %.
*
ou
Nexiste que sur certains modèles
*
33
FR
Tableau de cuisson au four
Programmes
Four Tr adition
Four Pâtisserie
Fast cooking
Multicuisson
Four Pizza
Gril
Gratin
Canard Rôti de veau ou de bœuf Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes Tartes Tarte aux fruits Cake aux fruits Génoise Crêpes farcies (sur 2 niveaux) Petits gâteaux (sur 2 niveaux) Friands au fromage (sur 2 niveaux) Choux (sur 3 niveaux) Biscuits (sur 3 niveaux) Meringues (sur 3 niveaux)
Surgelés
Pizza Mélange de courgettes et crevettes en croûte Feuilleté aux épinards Chaussons salés Lasagnes Petits pains dorés Poulet en morceaux
Précuits
Ailes de poulet dorées
Aliments Frais
Biscuits (pâte brisée) Cake aux fruits Friands au fromage Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Agneau Poulet rôti + pommes de terre Maquereau Cake aux fruits Choux (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 1 niveau) Génoise (sur 2 niveaux) Tartes salées Pizza Rôti de veau ou de bœuf Poulet Soles et seiches Brochettes de calmars et crevettes Seiches Tranches de colin Légumes grillés Côte de veau Saucisses Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur ou toasts Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche
Poulet grillé Seiches Avec tournebroche (si votre appareil en est équipé) Veau à la broche Agneau à la broche Poulet (à la broche) + pommes de terre (dans lèchefrite)
Aliments
Poids (Kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 et 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Niveau
enfournement
3 3 3 3 3 3
2 ou 3
3
3 2 et 4 2 et 4 2 et 4
1, 3 et 5 1, 3 et 5 1, 3 et 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 et 4
3
2 2 et 4
2
2 2 et 4 2 et 4
2 2 et 4
3
3
2
2 ou 3
4
4
4
4
3 ou 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
-
2
2
2
Préchauffage
(minutes)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 5 5
10 10
5 5 5 5
Température
préconisée
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220
180 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max. Max.
200
200
200
200
200
200
Durée
cuisson
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
34
Utilisation du plan de cuisson
vitrocéramique
La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant dutiliser lappareil à laide dun produit dentretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures dutilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles dune montre. Pour léteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles dune montre jusquà 0. Lallumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale quau moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé déléments chauffants électriques halogènes. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement :
A. Foyers radiants B. Foyers halogènes.
AB
C
même après extinction de ce dernier.
C. Voyant de chaleur résiduelle: il signale une température supérieure à 60°C du foyer correspondant et ce
Ne pas fixer du regard les foyers halogènes.
Plaque Radiant en
Pos.
Céramique Plaque Normale o Rapide
Eteint Eteint
0
Cuisson de poissons
1
Cuisson de pommes de terre (à la vapeur), soupes,pois
2
chiches,haricots Pour continuer la cuisson de
grandes quantités d'aliments,
3
minestrone Rôtir (moyen)
4
Rôtir (fort)
5
Rissoler ou rejoindre
6
l'ébullition en peu de temps
7
8
9 10 11 12
Plaque Halogène en Céramique Plaque Automatique
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
Pour réchauffer les liquides
Pour crèmes et sauces
Pour cuire à la température d'ébullition
Pour les rôtis
Pour les grands pot-au-feu
Pour fr ire
Conseils dutilisation du plan de cuisson
 Utiliser des casseroles à fond plat et de forte
épaisseur pour quelles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe;
FR
Foyers halogènes
Ils transmettent la chaleur par irradiation de la lampe halogène quils contiennent. Ils se caractérisent par leurs propriétés qui rappellent celles du gaz : une prompte réponse aux commandes et une visualisation immédiate de la puissance.
Description des éléments chauffants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage. Les résistances circulaires des foyers halogènes garantissent une distribution uniforme de la température en plus de tous les autres avantages propres aux foyers halogènes. Les lampes halogènes produisent instantanément une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous les avantages pratiques qui sensuivent :
· montée rapide en température (par rapport à un brûleur à gaz)
· refroidissement rapide
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux éléments chauffants circulaires)
 utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieu
x toute la chaleur disponible;
 sassurer que le fond des casseroles est
parfaitement sec et propre: ladhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps;
 éviter dutiliser des casseroles qui sont aussi
utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence;
 ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il
risque de sendommager.
35
Précautions et conseils
FR
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement.
Sécurité générale
 Ces instructions ne sont valables que pour les pays
dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette dimmatriculation de lappareil.
 Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un
endroit abrité, il pluie et aux orages.
Ne pas toucher lappareil avec les mains mouillées ou humides ou si
lon est pieds nus.
 Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé que par
des adultes conformément aux instructions
 Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 -
sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits électroménagers
touche à des parties chaudes de lappareil.
 Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la chaleur ne
doivent pas être bouchés
Ne pas poser de casseroles instables ou déformées sur les foyers
pour éviter tout risque de renversement. Placer les casseroles sur plan de cuisson, manches tournés vers lintérieur, pour éviter de les heurter par mégarde.
 Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des
plats du four.
Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool, essence..) à
proximité de lappareil lorsquil est en marche.
Ne pas stocker de matériel inflammable dans
du bas ou dans le four : si lappareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
 Quand lappareil nest pas utilisé, sassurer que les boutons sont bien
sur la position .
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
 Neffectuer
auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder aux mécanismes
internes pour tenter de réparer lappareil. Faire appel au service
dassistance. Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four ouverte.  Les surfaces intérieures
chaudes.
est en effet très dangereux de le laisser exposé à la
du mode demploi.
distance.
le
la niche de rangement
aucune opération de nettoyage ou dentretien sans avoir
du tiroir (sil y en a un) peuvent devenir
Le plan vitrocéramique résiste aux chocs mécaniques, il peut
toutefois se fendre (ou même se briser) sous leffet dun choc provoqué par un objet pointu, tel quun ustensile par exemple. Dans ce cas, débrancher immédiatement lappareil du réseau électrique et sadresser
Si la surface de la table est fêlée, éteindre lappareil pour éviter tout
risque délectrocution.
Ne pas oublier que la température des foyers reste assez élevée
pendant trente minutes au moins après leur extinction.
 Garder à bonne distance de la table de cuisson tout objet qui
fondre, des objets en plastique ou en aluminium par exemple, ou des produits à haute teneur en sucre. Faire très attention aux emballages, au film plastique et au papier aluminium : au contact des surfaces encore chaudes ou tièdes, ils risquent dendommager gravement la table.
Ne pas poser dobjets métalliques (couteaux
etc.) sur la table, ils risquent de devenir brûlants.
à un centre dassistance technique.
pourrait
, cuillères, couvercles,
 Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées dexpérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune personne responsable de leur sécurité, dune surveillance ou dinstructions préalables concernant
dutilisation de
lappareil.
 S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective.
Pour de plus amples renseignements
électroménagers, les possesseurs peuvent sadresser au service public prévu à cet effet ou aux commerçants.
collecte séparée pour optimiser le taux de
sur la mise au rebut des
Economies et respect de lenvironnement
 Pour faire des économies délectricité, utiliser autant que possible
le four pendant les heures creuses.
 Pour les cuissons au GRIL et GRATIN, nous recommandons de
garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
 Garder les joints propres et en bon état
la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
pour quils adhèrent bien à
36
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage du four
Ne jamais nettoyer lappareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand le
four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Les accessoires peuvent être lavés comme de la
vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
 Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de
bord, le nettoyer avec une éponge non abrasive ou avec un chiffon doux.
Des taches peuvent se former sur lacier inox si ce
dernier reste trop longtemps au contact dune eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Contrôler les joints du four
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service après-vente le plus proche de son domicile. Mieux vaut ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage du four
1. Débrancher le four, enlever le couvercle en verre du logement de la lampe (voir figure).
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remonter le couvercle et rebrancher le four au réseau
électrique.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
 Pour un entretien courant, passer une éponge humide
sur la surface de la table essuie-tout.
Si la table est sale, frotter avec un produit dentretien
adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
 Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir
spécial (pas fourni avec lappareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que lappareil ait refroidi afin déviter toute incrustation des Lutilisation dune éponge en fil dacier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée deau savonneuse donne dexcellents résultats.
 Tout objet, matière plastique ou sucre ayant
accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à laide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
 Une fois que la table est
avec un produit dentretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand lappareil est tiède ou froid.
 Prendre soin de toujours bien rincer à leau claire et
dessuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet sincruster lors dune prochaine cuisson.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette à lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Autres produits pour
vitrocéramique
et essuyer avec du papier
salissures.
propre, elle peut être traitée
Où les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
Assistance
Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le modèle de lappareil (Mod.)  son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur lappareil
FR
37
RS
Ðуково дств о по эк спл уатации
ÊÓÕОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
IT
Italiano, 1
RS
Ðусскиé, 38
GB
English, 14
CZ
Cesky,50
CE6VP4 R /HA
CE6VP6 EU /HA
CE6VP6 FR /HA
CE6VP6 X FR /HA
FR
Français, 26
SK
Svenska, 62
Содержание
Монтаж, 39-40
Ðàñположенèå è íèâåëèðîâêà Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäñîåäèíåíèå Òàáëèöà õàðàêòåðèñòèê
Описание изделия, 41
Îáùèé âèä Панель управления
Включение и эксплуатация, 42-46
Íàñòðîéêà ÷àñîâ Âêлюченèå äóхового шêафа Программы прèготовленèÿ Ïðàêòè÷åñêèå ñоветы по прèготовленèþ Программèрованèå ïðèготовленèÿ ïðè помощè ýëåêтронного óñòðîéñтва программèрованèÿ Программèрованèå ïðèготовленèÿ ïðè помощè аналогового óñòðîéñтва программèрованèÿ Òàáëèöà ïðèготовленèÿ â äóховом шêàôó
Стеклокерамическая варочная панель, 47
Âêлюченèå è âûêлюченèе нагревательных зон Нагревательные зоны
Предосторожности и рекомендации, 48
Îáùèе требованèÿ ê безопаñíîñòè Óòèëèçàöèÿ Ýêîíîìèÿ ýëåêтроэнергèè è охрана оêðóжающеé ñðåäû
Техническое обслуживание и уход, 49
Îòêлюченèå ýëåêòðîïèòàíèÿ ×èñòêà èçäåëèя Замена лампочêè â äóховом шêàôó ×èñòêà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé варочноé панелè Òåõíè÷åñêîå îáслужиâàíèå
Ìонтаж
Важно сохранèть данное рóêîâîäñòâî äëÿ åãî ïîñëåäóþùèõ êîíñóльтацèé. Â ñëóчае продажè, передачè èëè переезда проверьте, чтобы данное рóêîâîäñòâî ñопровождало èçäåëèå.
Внимательно прочèòàéòå èíñòðóêöèè: â íèх содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Óстановê
à изделиÿ ïðîèçâîäèòñÿ â ñоответñòâèè ñ даннымè èíñòðóêöèÿìè êâàëèôèöèрованнымè ñïåöèàëèñòàìè.
Любая операцèÿ ïî ðåãóëÿöèè èëè òåõíè÷åñêîìó îáслужиâàíèю должна проèçâîäèòüñÿ òîëüêî ïîñëå îòñîåäèíåíèÿ êóхонноé ïëèòû îò ñåòè ýëå
êòðîïèòàíèÿ.
Ðасположение и нивелировка
Изделие может быть óñтановлено рядом ñ êóхоннымè элементамè, âûñîòà êоторых не превышает поверхноñть варочноé панелè.
Проверьте, чтобы стена, ê êотороé ïðèлегает задняя ÷àñòü изделиÿ, áûëà èз невозгораемого матерèàëà è óñòîé÷èâîé ê òåïëó (Ò 90°C).
Ïðàâèëüíûé порядоê монтажа:  èçäåëèе может быть óñтановлено на êóõíå, â
ñтоловоé èëè â îäíîêомнатноé êâàðòèðå (íå â ванноé êомнате);
варочная панель êóхонноé ïëèòû âûøå
åñëè
êóхонных элементов, необходèмо отодвèíóòü èõ îò ïëèòû íà ðàññòîÿíèе не менее 600 мм.
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 не заправляйте занавески çà êóõîííóþ ïëèòó
ïðèáëèæàéòå èõ íà ðàññòîÿíèе меньше 200 мм.
 возможная êóхонная вытяжêа должна быть
óñтановлена в ñоответñòâèè ñ èíñòðóêöèÿìè, ïðèведеннымè â òåõíè÷åñêîì ðóêîâîäñòâå ê вытяжêå.
Нивелировка
Ïðè необходèìîñòè выровнять èçäåëèå âêðóòèòå â ñïåöèальные отверñòèÿ ïî óãëàì â îñнованèè êóхонноé ïëèòû ïðèлагающиåñÿ íèâåëèровочные
íîæêè (ñì. ðèñóíîê).
åсли кухонная плита óñтанавлèâàåòñÿ ïîä íàâåñíûì øêафом, он должен раñполагатьñÿ íà âûñоте не менее 420 мм от поверхноñòè варочноé панелè. Ýòî ðàññòîÿíèе должно
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
áûòü 700 ìì, åñëè
min.
íàâåñíûå øêафы выполнены èç возгораемого матерèàëà (ñì. ðèñóíîê);
è íå
Íîæêè* âñтавляютñÿ ïîä îñнованèå êóхонноé ïëèòû.
Электрическое подсоединение
Подсоединение сетевого шнура
Порядоê îòêрыванèÿ çàæèìíîé êîðîáêè: Ïðи помощи отвертêè ïðèïîäíèìèòå áîêîâûå
øïîíêè êðûøêè çàæèìíîé êîðîáêè;
 Потянèòå è îòêðîéòå
êðûøêó çàæèìíîé êоробки.
Ïîäñîåäèíèòå ñетевоé øíóð ñëåäóþùèм образом: отвинтите винт кабельного зажима и винты
êîíòà
êòîâ
ôàáðичная óñтановêа перемычеê ñоответñòâóåò монофазномó ñîåäèíåíèþ 230 Â (ñì. схему).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
äëÿ îñóùåñтвленèÿ ýëåêòðè÷åñêèõ ñîåäèíåíèé,
ïîêазанных на ñхемах, èñпользóéте две перемычêè, ðàñположенные внóòðè ñîåäèíèтельноé êîðîáêè (ñì. ñõåìó - ссылкà P).
1
2
P
NL2L1
RS
Имеетñÿ только â некоторых моделях.
*
L3
39
RS
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
Изделèе должно быть óñтановлено таêèм образом, чтобы ñетевоé øíóð è ñетевая розетêà áûëè ëåãê
î
äîñòóïíû.
Сетевоé øíóð èçäåëèя не должен быть ñîãíóò èëè ñæàò.
Ðåãóлярно проверяéòå ñîñòîÿíèå ñетевого шнóðà è ïðè необходèìîñòè ïîðó÷àéте его заменó òîëüêî óполномоченным технèêàì.
Ïроизводитель не несет ответственности çà последствия несоблюдения перечисленных выше требований.
5
3
4
1
2
 çàôèêñèðóéòå ñетевоé øíóð â ñïåöèальном
êабельном зажèìå è çàêðîéòå êðûøêó.
Подсоедиíåíèå ñåтевого шнура ê ñåòè электропитания
Óñтановèòå íà ñетевоé øíóр нормалèзованнóþ øòåïñåëüíóþ âèëêó, ðàñ÷èòàííóþ íà íàãðóçêó, óказаннóþ íà ïàспортноé òàáëè÷êå èçäåëèÿ (ñì. òàáëè÷êó ñ техни÷åñêèìè даннымè).  ñëóчае прямого подключенèÿ ê ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ ìåæäó êóхонноé ïë
èòîé è ñетью необходимо
óñтановèòü ìóëüòèполярныé âûêлючатель ñ
ìèíèмальным раññòîÿíèåì ìåæäó êîíòàêòàìè 3 ìì, ðàñ÷èтанныé íà äàííóþ íàãðóçêó è ñоответñòâóþùèé äåéñòâóþùèм норматèâàì (âûêлючатель не должен размыêать провод заземленèя). Сетевоé øíóр должен быть раñположен таêèм образом, чтобы нè â îäíîé òî÷êе его температóра не превышала температóð
ó
помещенèя более чем на 50°C.
Перед подñîåäèíåíèåì ñетевого шнóра проверьте ñëåäующее:ñетевая розетка должна быть соединена ñ
заземленèåì è ñоответñтвовать нормативам;
ñетевая розетêа должна быть раññ÷èòàíà íà
ìàêñèмальнóю потребляемóю мощноñòü èçäåëèÿ, óказаннóþ íà ïàспортноé òàáëè÷êå;
 напряженèå è ÷àстота токà ñåòè должны
ñоответствовать элеêòðè÷åñêèм данным è
çäåëèÿ;
ñетевая розетêа должна быть ñîâìåñòèìà ñî
øòåïñельноé âèëêîé èçäåëèÿ. Â ïðîòèâíîì ñëóчае заменèте розетêó èëè âèëêó; íå èñпользóéòå óäëèíèòåëè èëè òðîéíèêè.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ
Объем
ë 56
Рабочие размеры ящика для разогревания пищи
Напряжение è частота электропитания
Керамическая варочная панель
Передняя левая Задняя левая Задняя правая Передняя правая Макс. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Данное изделие соответствует
32x43,5x40 cm
ширина 42 см. глубина 44 см. высота 8,5 см.
см. табличку с техническими характеристиками
1700 Âò 1200 Âò 2200 Âò
1200 Âò
6300 Âò
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
Расход электроэнергии Натуральная конвекция – функция нагревания: Традициональная:
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания:
Кондитерская выпечка
следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями. 2002/96/СЕ
40
Îïèñàíèå èçäåëèÿ
Îáùèé âèä
Стеклокерамическая
варочная панель
Панель управления
Регулируемая ножка
ПРОТИВЕНЬ
Ïàíåëü óïравления
RS
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
РЕШЕТКА
положение 4
положение 3 положение 2 положение 1
Регулируемая ножка
Имеется только в некоторых моделях.
*
12
11
10
9
8
7
41
Включение è эксплуатация
RS
Ïðи первом включенèè äóхового шêàôà ðåêомендóåì ïðîêàëèòü åãî ïðèмерно в теченèå ÷àñà ïðè ìàêñèмальноé температóðå ñ çàкрытоé дверцеé. Затем выêëþ÷èòå äóõîâîé øêàô, îòêðîéте дверцó è проветрèте помещенèе. Запах, êоторыé вы можете почóâñтвовать, вызван èñ паренèåì âåùåñòâ, èспользованных для предохраненèÿ äóхового шêàôà.
 изделèÿõ, îснащенных эле программèрованèÿ, äëÿ èñпользованèÿ ýëåêòðè÷åñêîé äóõîâêи необходимо одновременно
нажать êíîïêè
ñимвол ïðèготовленèÿ.
Перед началом эêñïëуатацèè необходèìî снять ïëåíêó, íàêлееннóþ ñ áîêîâ èçäåëèÿ.
è (íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ
) перед выбором нóжного режèìà
êтронным óñòðîéñòâîì
Íастроéка часов*
1. Íàæìèòå рукоятку ПРОГРАММЕРА и поверните ее по часовой стрелке вплоть до установки значения текущего времени.
Íàñòðîéêà ÷àñîâ
возможна, тольêî åñëè äóõîâîé øêàô
подключен к сети электропитания. В случае отключения электропитания ПРОГРАММЕР останавливается: при включении электропитания необходимо вновь выставить время.
Âêлючение духового шкафа*
1. Поверните рукоятку ПРОГРАММЕРА по часовой стрелке вплоть до появления в окошке символа
.
2. Потяните за рукоятку ПРОГРАММЕРА и поверните ее по часовой стрелке вплоть до установки красной стрелки напротив текущего времени. По завершении операции вы услышите щелчок.
3. Повернèòå ðóêîÿòêó ÏÐÎÃРАММЕÐÀ по часовой ñòðåëê
е вплоть до появления в окошке символа
'.
4. Выберèòå íóæíóþ программó приготовления при помощè ðóêîÿòêè ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ.
5. Для выключения духового шкафа поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
Программирование приготовления*
Программирование продолжительности
приготовления ñ мгновенным началом
1. Повернèòå ðóêîÿòêó ÏÐÎÃÐАММЕРÀ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå вплоть äî появленèÿ â îêîøêå òðåáóåìîé
продолжèтельноñòи приготовленèÿ.
2. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГ включается незамедлительно и работает на протяжении всего заданного времени приготовления.
3. По истечении заданного времени раздается звуковой сигнал. Для его отключения поверните рукоятку ПРОГРАММЕРА по часовой стрелке вплоть до появления в
4. Поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение 0.
Ïðимер: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое
потребóåòñÿ 1 ÷àñ 15 ìèíут. Приготовление автоматè÷åñêè завершèòñÿ â 10:15.
Ïðîãðàììèðîвание ïðîäîëæèòåëüíîñòè
ïðèãîòîвления ñ îòëîæåííûì началîì
1. Повернèòå ðóêîÿòêó ÏÐÎÃÐАММЕРÀ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêе вплоть до появления в окîøêå ñèмвола
2. Потяните за рукоятку ПРОГРАММЕРА и поверните ее по часовой стрелке вплоть до установки красной стрелки напротив нужного времени начала приготовления.
3. Поверните рукоятку ПРОГРАММЕРА по часовой стрелке вплоть до появления продолжительности приготовления.
4. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ. Духовой шкаф включится в момент, заданный в качестве начала приготовления, и будет работать на протяжен всего заданного времени приготовления.
5. По истечении заданного времени раздается звуковой сигнал. Для его отключения поверните рукоятку ПРОГРАММЕРА по часовой стрелке вплоть до появления в окошке символа 
6. Поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение 0.
Ïðимер: в 9.00 вы программируете приготовление,
на которое потребуется 1 час 15 минут, и задаете время начала приготовления в 11:00. Программа автоматически начинается в 11:00 и завершается в 12:15.
Äля отмены программèрованèя повернèòå ðóêîÿòêó ÏÐÎÃÐÀÌÌÅÐÀ ïî ÷à появленèÿ â îêîøêå ñèмвола '.
ÐÀÌÌÛ. Äóховой шкаф
îêîøêå ñèмвола .
.
â îêîøêå òðåáóåìîé
èè
.
ñîâîé ñòðåëêе вплоть до
Имеется только â некоторых моделях.
*
42
Программû приготовления
Äëÿ âñех программ можно задать температóðó îò 50°C äî ÌÀÊÑ êðîìå:
ÃÐÈËÜ (ðåêомендóåòñÿ óñтанавлèâàòü òîëüêî
ÌÀКС. температóðó);
ÏÎÄÐÓÌßÍÈÂÀÍÈÅ (ðåêомендóåòñя не превышать
температóðó 200°C).
Программа ТРАДИÖИОНАЛÜНАЯ ДУХОВКА
Âêлючаютñя два нагревательных элемента: нèæíèé è верхнèé. Â ðåæèìå òðàäèöèонального прèготовленèÿ ðåêомендóåòñÿ èñпользовать тольêî îäèí óровень: прè èñпользованèè íåñêîëüêèõ óровнеé ðàспределение температóðû áóдет неоптèмальным. .
Программа КОНДИТÅРСКАЯ ВЫÏÅ×ÊÀ
Âêлючаетñÿ çàäíèé нагревательныé элемент è âåíòèлятор, обеñïå÷èâàÿ óмеренныé è однородныé æàð âíóòðè äóõîâки. Данная функциÿ ðåêомендóåòñÿ äëÿ ïðèготовленèÿ äåëèêатных блюд (напрèìåð, êîíäèòåðñêèõ èçäåëèé, òðåáóþùèх подъема теñòà) è ìåëêîé выпечêè одновременно на трех óровнях.
áèôøòåêñов, вырезки, антрекотов). Это программа не требóет большого раñхода энергèè, èдеально подходèò äëÿ ïðèготовленèÿ íà ãðè ïîðöèé. Ïîìåñòèòå ïðîäóêт в центр решетêè, òàê êàê æàð íå ðàñïðîñтраняетñÿ ïî óãëàì.
Программа ÏОДРУМЯНИВАНИÅ
Âêлючаетñя верхнèé нагревательныé элемент, вертел è âåíòèлятор (еñëè îí èìååòñя). Сочетает однонаправленное выделенèå æàðà ñ ïðинудительноé öèðêóëÿöèåé âîçäóõà âíóòðè äóхового шêафа. Это препятñòâóет обгоранèю поверхноñòè ïðîäóêтов, повышая пронèêàþùóþ ñïîñîáíîñòü æàðà.
Äëÿ ïðèготовленèÿ â ðåæèìàõ ÃÐÈËÜ è ÏÎÄÐÓÌßÍÈÂÀÍÈ áûòü çàêðûòà.
Å дверца духового шêафа должна
ле небольшèõ
Вертел ìååòñÿ толькî â íåêоторых моделях)
Для включения вертела (см. рисунок)
выполните следующие операции:
RS
Программа FAST COOKING (Быстрое
приготовление)
Âêлючаютñя нагревательные элементы è âåíòèлятор, обеñïå÷èâàÿ ïîñтоянныé è однородныé жар. Программа не нóждаетñя в предварèтельном нагреве. Äанная программа оñобенно реêомендóåòñÿ äëÿ áûñтрого прèготовленèÿ ïîëóôàáðèêатов (мороженых èëè готовых блюд). Оптèмальные резóльтаты полó÷àþòñÿ ïðè èñпользованèè òîëüêо одного óровня.
Программа ОДНОВРÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃОТОВЛÅÍÈÅ
Âêлючаютñÿ âñе нагревательные элементы (верхнèé, íèæíèé è êðóãëûé) è âåíòèлятор. Таê êàê жар являетñÿ ïîñтоянным во вñåì äóховом шêàôó, âîçäóõ îáåñïå÷èвает однородное прèготовленèå è ïîäðóìÿíèâàíèå ïðîäóêта. Одновременно можно èñпользовать не более двóõ óровнеé äóхового шêàôà.
Программа ÏÈÖÖÀ
Âêлючаютñÿ íèæíèé è êðóãëûé нагревательные элементы è âåíòèлятор. Таêîå ñочетанèе позволяет быñтро разогреть дóõîâêó ñ более сильным выделенèåì æàðà снизу. Åсли используются íåñêîëüêî óровнеé одновременно, необходèмо менять меñòàìè блюда в ñåðåäèíå èõ ïðèготовленèÿ.
1. óñтановèòå ïðîòèâåíü íà 1-ûé óровень;
2. óñтановèте держатель вертела на 3-ыé óровень è âñтавьте вертел в ñïåöèальное отверñòèе в заднеé ñòåíêå äóхового шêàôà;
3. âêëþ÷èте вертел, повернóâ ðóêîÿòêó ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ íà èëè ;
! Ïîсле начала выполненèя программы îòêрыванèè дверцы дóõîâêè вертел оñтанавливаетсÿ.
ïðè
Программа ÃÐÈËÜ
Âêлючаетñя верхнèé нагревательныé элемент è вертел (еñëè îí èìååòñÿ). Âûñîêая температóðà è жар прямого действия гриля рекомендóåòñÿ äëÿ ïðиготовления продукòîâ, íóждающèõñÿ â âûсокой поверхноñòíîé температóре (телячèé è говяжèõ
43
RS
Практические советû по приготовлению
В режиме вентèëèðóемого прèготовлениÿ íå используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямомó воздействию горячего воздóõà, êоторыé может ñæå÷ü äåëèêатные продóêòû.
ÎÄÍÎÂÐЕМЕННОЕ ÏÐÈÃОТОВЛÅÍÈÅ
Èспользуются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более èíòåíñèвного жара.
Óстанови
ÃÐÈËÜ
Ïðи использовании ÃРИЛЯ установите решетку на
5-ûé óровень è ïðîòèâåíü äëÿ ñáîðà ñîêîâ (æèðà) íà 1-ûé. Ïðè èñпользованèè ðåæèìà GRATIN (Ïîäðóìÿíèâàíèå) óñтановèте решетêó íà 2-îé èëè 3-èé óровень, а протèâåíü íà 1-ûé äëÿ ñáîðà ñîêîâ.
Ðåêомендó
äóõîâêè. Íå áåñïîêîéòåñü, åñëè верхнèé элемент не оñòàåòñÿ ïîñтоянно вêлюченным: его работа óправляетñя термоñтатом.
ÏÈÖÖÀ
òå ïðîèтвень снизу, а решетêó ñâåðõó.
åòñя выбрать максимальную мощность
Ïðîãðàììèðîвание òàéìåðà.
Ïðè помощè òàéмера можно óñтановèть обратныé îòñчет временè, ïî îêончанèè êоторого вêëþ÷èòñÿ çâóêîâîй сигнал. Порядоê íàñòðîéêè òàймера:
1. íàæìèòå êíîïêó ÒÀÉÌÅÐ
. Íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ:
H
N
2. íàæìèòå êíîïêè * è ) äëÿ óñтановêè íóжного временè;
3. ïîñëå òîãî, êàê âû îòïóñòèòå êíîïêè, начнетñÿ обратныé îòñ÷åò, è íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ òåêóùåå время:
R
4. ïî èñтеченèè заданного временè âключается çâóêîâîй сигнал, которыé можно отêëþ÷èòü ïðè
помощè ëþáîé êíîïêè (êðîìå êíîïîê
ãàñíåò.
H
Òàéìåð íå óправляет вêлюченèåì èëè âûêлюченèåì äóхового шêàôà.
Íàñòðîéêà ãðîìкости çâóêового сигнала Ïîñëå îñóùåñтвленèÿ è подтвержденèÿ ðåãóëÿöèè
÷àñîâ ïðè помощè êíîïêè ãðîìêîñòü çâóêового ñèгнала.
можно отрегóëèровать
)
è ) ): ñèìâîë
*
Èñпользóéòå ïðîòèâåíü èç ëåãêîãî àëþìèíèÿ,
óñтанавлèâàÿ åãî íà ïðèлагающóþñя решетêó.
Ïðè èñпользованèè ïðîòèвеня время выпечêè
óäëèняетсÿ, ÷òî çàòðóдняет полó÷åíèå õðóñòÿùåé
ïèööû.
Â
ñëóчае выпечêè ïèööû ñ îáèëüíîé íà÷èíêîé ðåêомендóåòñя положèòü íà ïèööó ñыр моццарелла в ñåðåäèне выпечêè.
Программирование приготовления при помоùи электронного устроéства программирования*
Программèрованèå ÷àñîâ Ïîñëå îñóùåñтвленèÿ ïîäñîåäèíåíèÿ ê ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ èëè ïîñëå îòключения напряженèÿ íà äисплее мигает значенèе 0.00. Порядоê íàñòðîéêè временè:
1. íàæìèте одновременно êíîïêè ÏÐÎÄОЛЖИТÅЛЬНОСТЬ ПÐÈГОТОВЛÅÍÈß
ÊÎÍÅÖ ÏÐÈÃОТОВЛÅÍÈß
2. в теченèå 4 ñåêóíä ââåäèте точное время прè помощè êíîïîê
значенèå óâåëичиваетсÿ; ïðè помощè êíîïêè значенèå óменьшаетñÿ.
Ïîñëå óñтановêè временè óñòðîéñтво программèрованèя автоматè÷åñêè возвращаетñÿ â ðó÷íîé ðåæèì.
è ). Ïðè помощè êíîïêè
*
%
;
$
*
è
)
Ïðîãðàììèðîвание ïðîäîëæèòåëüíîñòè ïðèãîòовления ñ çàäåðæêîé íà ÷àëà.
Прежде вñего необходимо выбрать нужную программу ïðèготовленèÿ è ñоответñòâующую температуру при помощè ðóêîÿòîê äóхового шêàôà ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ è ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ. На данном этапе можно запрограммèровать продолжèтельноñòü ïðèготовленèÿ:
1. íàæìèòå êíîïêó ÏÐÎÄОЛЖИТÅЛЬНОСТЬ ПÐÈÃОТОВЛÅÍÈß
2. в теченèå 4 ñåêóíä ââåäèòå íóæíóþ продолжèтельноñòü ïðèготовленèÿ ïðè помощè êíîïîê
è ). Åñëè, íàïðèìåð,ïëàíируетñÿ ïðèготовленèå â
*
теченèå 30 ìèíóò, íà äèñïëåå ïîêазываетñÿ:
$
;
N
3. êîãäà âû îòïóñêàåòå êíîïêè, через 4 ñåêóíäû íà äèñплее появляетñÿ òåêóщее время (напрèìåð, 10.00)
ñ ñèмволом Затем запрограммèðóåòñя время оêончанèÿ
ïðèготовленèÿ:
4. íàæìèòå êíîïêó ÊÎÍÅÖ ÏÐÈГОТОВЛÅÍÈß
5. в теченèå 4 ñåêóíä ââåäèòå íóжное время оêончанèÿ ïðèготовленèÿ ïðè помощè êíîïîê
Åñëè, íàïðèìåð, òðåáóåòñя завершèòü ïðèготовленèå â 13.00, íà äèñïëåå ïîêазываетñÿ:
è áóêâîé A (ÀÂÒÎÌ.):
m
%
*
;
è ).
O
6. êîãäà âû îòïóñêàåòå êíîïêè, через 4 ñåêóíäû íà äèñплее появляетñÿ òåêóщее время (напрèìåð, 10.00) ñ áóêâîé A (ÀÂÒÎÌ.):
P
Èмеется только â некоторых моделях.
*
44
Согласно приведенному примеру духовой шкаф автоматически включится â 12.30 è отключится через 30 минут, â 13.00.
Ïðîãðàììèðîвание ïðîäîëæèòåëüíîñòè ïðèãîòîвления ñ ìãíîâåííûì началîì.
Ñëåäóéте вышеопèñàííîé ïîследовательности программèрованèя продолжèтельноñòè ïðèготовленèÿ (ïóíêòû 1  3).
Âключенная бóêâà А напомèнает о заданноé продолжèтельноñòè è îêончанèè ïðиготовления в автоматè÷åñêîì ðåæèìå. Äля возвращенèÿ â ðó÷íîé ðåæèì äóхового шêàôà ïîñëå êаждого автоматè÷åñêîãî ïðèготовленèÿ íàæìèте одновременно êíîïêè ÏÐ ÏÐÈÃОТОВЛÅÍÈß
.
%
ÎÄОЛЖИТÅЛЬНОСТЬ
è ÊÎÍÅÖ ÏÐÈГОТОВЛÅÍÈß
$
RS
Ñимвол âñåãî ïðèготовленèÿ.
Âû âñегда можете проверèть заданнóþ продолжèтельноñòü ïðè помощè êíîïêó ÏÐÎÄОЛЖИТÅЛЬНОСТЬ ПÐÈÃОТОВЛÅНИЯ время оêончанèÿ ïðèготовленèÿ ïðè помощè êíîïêè ÏÐÈÃОТОВЛÅÍÈß âêлючаетñÿ çâóêîâîé сигнал. Для отключения сигнала íàæìèòå ëþáóþ êíîïêó êðîìå êíîïîê
Îòìåíà çàïðîãðàììèðîâàííîãî ïðèãîòîвления
Одновременно нажмèòå êíîïêè ÏÐÎÄОЛЖИТÅЛЬНОСТЬ ПÐÈÃОТОВЛÅÍÈß
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Èçìенение èëè îòìåíà çàäанных ïàðàìåòðîâ
Âû âñегда можете èçìåíèть заданные значенèÿ ïðè помощè ñоответñòâóþùåé êíîïêèÀÉÌÅÐ, ÏÐÎÄОЛЖИТÅЛЬНОСТЬ ПÐÈÃОТОВЛÅÍÈß ÈËÈ ÊÎÍÅÖ ÏÐÈÃОТОВЛÅÍÈß) è êíîïêè Ïðè отмене заданноé продолжèтельноñòè ïðèготовленèя автоматè÷åñêè отменяетñÿ òàêже время оêончанèÿ ïðèготовленèÿ è наоборот. В ñëóчае запрограммèрованного прèготовленèÿ èçäåëèå íå äîïóñêает ввод временè îкончанèÿ ïðèготовленèя раньше заданного временè начала прèготовленèÿ, óñтановленные ñàìèì èçäåëèåì.
îñòàåòñÿ âêлюченным на протяженèè
m
. Ïî îêончанèè ïðиготовления
%
è ).
*
.
)
èëè æå ).
*
$
*
è
è
Èмеется только â некоторых моделях.
*
45
RS
Таблица приготовления в духовом шкаôó
Программы
Традиöиональн
ая духовка
Конди терская
выпечка
Быстрое
приготовление
Одновременно
приготовление
(Подрумяниван
å
Ïèööà
Гриль
Gratin
èå)
Óòêà Æаркое èç телятины èëè ãîâÿ äè íû Æаркое èç свинины
Печенье (песочное) Песочный торт ñ начинкой Песочный торт ñ начинкой Ôруктовый òîðò Êåêñ
Áисквит Áëèíû ñ начинкой (íà 2-õ уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях) Печенья из слоеного теста с сыром (на 2-ух уровнях) Эклеры (на 3-х уровнях) Печенье (на 3-х уровнях) Безе (на 3-õ
Мороженные продукты
Пицца Смесь цуккини ñ креветками â кляре Несладкий торт со шпинатом Пирожки Ëазанья Рыбные котлеты â панировке Кусочки курицы
Полуфабрикаты
Æареные куриные крылышки
Сырые продукты
Печенье (песочное) Кекс Печенье из слоеного теста с сыром Пицца (на 2-х уровнях)
Ëазанья Áаранина Æареная курица ñ êà ðòîø êî é
Скумбрия Кекс Эклеры (на 2-õ уровнях) Печенье (на 2-õ уровнях)
Áисквит (íà 1 -îì уровне) Áисквит (íà 2 -óõ уровня х)
Несладкие торты Пицца Æаркое из телятины или говя ди ны Курица Камбала è каракатицы Кальмары è креветки на шампурах Каракатицы
Ôèëå òð åñ êè Îâîùè-гриль
Телячий бифштекс Колбаски-шпикачки Ãамбургер Скумбрия
Ôаршированый горячий бутерброт (èëè обжаренный õë åá)
На вертеле (если имеется) Телятина на вертеле Курица на вертеле Áаранина на вертеле Курица-гриль Каракатицы
На вертеле (если имеется) Телятина на вертеле Áаранина на вертеле Курица (на вертеле) + картошка (на противене)
Продукты
уровнях)
Âåñ (êã)
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 è 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Óровень
3 3 3 3 3 3
2 èëè 3
3
3 2 è 4 2 è 4 2 è 4
1 è 3 è 5 1 è 3 è 5 1 è 3 è 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 è 4
3
2 2
è 4
2
2 2 è 4 2 è 4
2 2 è 4
3
3
2
2 èëè 3
4
4
4
4
3 èëè 4
4
4
4
4
4
-
-
­2 2
­2 2 2
Время
нагревани
ÿ (ìèí.)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 5
5 10 10
5
5
5
5
Рекоме ндуемая
температура
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
200 200
200 200 200 200
Продолж
èò-òü
приготов
ления
(минуты)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
46
Стеклокераìическая âàðочная панелü
Íà ñòåêлянноé поверхноñòè варочноé панелè ìîãóò áûòü âèäíû ñальные ñëåäû îò êëåÿ, íàíåñенного на проêëàäêè Перед началом эêñïëóàòàöèè èçäåëèÿ
ñëåäóåò óäàëèòü ñëåäû êëåÿ ïðè помощè ñïåöèального неабразèвного моющего ñðåäñòâà. Â
первые чаñы работы вы можете почóâñтвовать запах жженоé ðåçины, который быстро пропадает.
Включение и вûключение нагревательнûõ çîí
Äëÿ âêлюченèя нагревательноé зоны повернèòå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå ñоответñòâóþùèé ðåãóлятор.
Äëÿ âûêлюченèя повернèòå ðåãóлятор протèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè íà 0.
Âêлюченèå èíäèêатора ЗОНÛ ВКЛЮЧÅÍÛ ïîêазывает, что ê àêàÿ-òî èз нагревательных зон на варочноé панелè âêлючена.
Íагревательнûå çîíû
На варочноé панелè находятñÿ ýëåêòðè÷åñêèе галогенные нагревательные элементы. В рабочем режèìå îíè ðàñêалаютñÿ äî êðàñíà:
AB
C
превышает 60°C, таêæå â ñëó÷àå, åñëè элемент выêлючен, но еще не оñòûë.
Íàãревателüíûå çîíû ñ ãàëîãåííûìè ýëåìåíòàìè.
Передают тепло посредством излучения внутренней галогенноé лампы. Таêîé ïðèíöèп нагреванèÿ ïî
ñâîèì õàðàêòåðèñòèêам аналогè÷åí òèïèчным газовым êонфорêàì: áûñòðàÿ ðåàêöèÿ íà óправленèå è
мгновенная вèçóàëèçàöèя мощноñòè.
A. Нагревательная зона ñî ñïèралямè íàê àëèâàíèÿ. B. Нагревательная зона ñ галогенным элементом. С. Индèêатор нагрева: поêазывает, что температóðà â ñоответñòâóþùåé нагревательноé çîíå
Íå ñëåäóет долго ñмотреть на вêлюченные галогенные элементы.
Радиальная керамичес кая конфор ка
Ïîç.
Обычн ая или быстр ая конфорка
0 Выключ ено Âûêë þ÷å íî
1 Ïð èãîò îâ ëå íèå ðûá û
Отваривание картофеля
2
(на пару), супов, турецкого гороха, фасоли
Продолжение отв аривания
3
пищи и супов в бол ьшом количеств е
4 Подрумянив ание (среднее)
5 По друм ян ив ание (торты)
Подрумя нив ание ил и
6
закипание за короткое время
7
8
9
10
11
12 Жарение
Галогенная керамическая конфорка
Автоматическая конфорка
Растапливание масла, шо ко л а да
Подогревание жидкостей
Kремы и соусы
Ïðè ãîòî âë åí èå ïð è
температуре кипения
Жаркое
Большие ко личества бульон а и отварной пищи
Ïрактические ðåêîìåíäàöèè ïî èñïîëüçîванию варî÷íîé панели
Èñпользóéòå ïîñóäó ñ ïëîñêèì òîëñòûì äíîì,
èдеально прèлегающèì ê зоне нагреванèÿ;
Èспользуйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полноñòüþ çàêðûòü çîíó нагреванèÿ äëÿ îïòèмального èñпользованèÿ âñего выделяемого тепла;
RS
Îписание íàãревателüíûõ ýëåìåíòîâ
Спиральные элементы накаливания состоят из круглых сопротивлений, которые раскаляются до красна за только 10  20 секунд после их включения. Ãалогенные нагревательные элементы соñòîÿò из круглых сопротивлений, которые обеспечивают
однородное раñпределенèе температóðû, ïîìèìî õàðàêтерных преимуществ галогенных нагревательных элементов.
Ãалогенные лампы мгновенно èçëóчают большое
ñòâî ñâåòà è тепла, что èìååò ñëåäóþùèå
êîëè÷å
ïðàêòè÷åñêèå ïðåимущесòâà:
·áûстрый нагрев (по сравнению с газовоé êонфорêîé)
·áûстрое охлаждение
· однородная температóðà ïî âñåé поверхноñòè (благодаря нагревательным элементам êðóãëîé формы)
 проверьте, чтобы дно êàñтрюль было вñåãäà ñóõèì
è ÷èñòûì: òàêèм образом гарантèðóåòñÿ îïòèмальное прèлеганèå ê нагревательным зонам, а таêже продлевает ñðîê ñ
ëóжбы варочноé панелè
è êàñтрюль;
 íå ñëåäóåò èñпользовать тó æå ïîñóäó,
èñпользованнóю на газовых конфорêàõ: êонцентрацèя тепла на газовых êонфорêах может деформèровать дно поñóäû è íàðóøèòü ïðèлеганèå ê нагревательной çîíå;
íикогда не оставляйте нагревательные зоны
âêлюченнымè áåç ïîсуды, так как это может повредèòü èõ.
47
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è ðåêîìåíдации
RS
Изделие ñïðîåêòèровано è èзготовлено в соответñòâèè ñ международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùие требования к безопасности
Äàííûå инструкöèè îòíîсятся òîëüêî ê странаì,
îáîçначения êîòîðûõ приведены â ðóêîâîäñòâå è íà ïàñïîðòíîé òàáличке èçäåëèÿ.
Äанное èçäåëèå предназначаетñÿ äëÿ
непрофеññèонального èñ пользованèÿ â домашнèõ óñëîâèÿõ.
 Запрещаетñÿ óñтанавлèâàòü èçäåëèå íà ó ëèöå, äàæå ïîä
íàâåñîì, òàê êàк воздеéñòâèå íà íåãî дождя è грозы являетñÿ чрезвычайно опаñíûì.
Íå ïðèêàñàйтесь к и зделию влажнымè ðуками, áîсиком
èëè ñ ìîêðûìè ногамè.
Èçäåëèå предназначено äëÿ ïð
ïðîäóêòîâ, может быть èñпользовано òîëüêî âçðîñëûìè ëèöàìè â ñоответñòâèè ñ èíñтрукцèÿìè, ïðèведеннымè â данном òåõíè÷åñêîì ðуководстве.
Äанное òåõíè÷åñêîå ðуководство отноñèòñÿ ê бытовомó
ýëåêтропрèáîðу класса 1 (отдельное 2 подгрóïïà 1ñтроенное ìåæäó 2 êóхоннымè элементамè).
 ïðîöåññå ýксплуатаöèè èçäåëèÿ íàãревателüíûå
ýëåìåíòû è íåêîòîðые части äâåðöû äóõîâîãî øêàôà ñèëüíî íàãреваются. âî èçáåжание контактов с ýòèми частяìè è íå ðàçðåøàòü äåòÿì ïðèáëèæàòüñÿ ê äóховке.
Èзбегаéòå êîíòàêòîâ проводов электропèòàíèÿ äðóãèõ
бытовых
Íå закрываéòå âåíòèëÿöèонные решетки и отверñòèÿ
ðàññåèâàíия тепла.
Íå ставьте íà ê онфорки деформèрованнóþ èëè
íåóñòîé÷èâóþ ïîñóäó âî èзбежанèå åå îïðîêèдыванèÿ. Ñтавьте ïîñóäó íà варочн íå задеть çà ðукоятки каñтрюль и не опрокинóòü èõ.
Âсегда надеваéòå êóхонные варежêè, êîãäà ñ òàâèòå èëè
âûíèмаете блюда èç äóõîâêè.
Íå используйте горючèå æèäêîñòè (ñïèðò, áåíçèí
рядом ñ работающеé êóхонноé ïëèòîé.
Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в
äóõîâîé øêàô: ïðè ñëó÷àéíîì âêлючении изделия таêèå матерèàëû ìîãут загоретьñÿ.
 Когда èçäåëèå íå èñпользóåòñÿ, âñåãäà проверяéòå, чтобы
ðåãó
Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки
изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
 Перед началом ÷èñòêè èëè òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
èçäåëèя розетêè.
 ñëó÷àå íåèñправности категорически запрещается
îòêрывать âíóтренние механèçìû èçäåëèÿ ñ целью è õ ñàìîñтоятельного ремонта. Обратèòåñü â центр òåõíè÷åñêîãî îáñëóæивания.
Íå ставьте
äухового øêàôà
ýëåêтропрèборов ñ горячèìè ÷àñòÿìи изделèÿ.
ляторы находились в положенèè .
âсегда âûíèìàéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó èç с етевой
тяжелые предметы на открытую дверцу
Íåîáõîäèìî ïðîявлятü îñòðîæíîñòü
èготовленèÿ пищевых
èçäåëèå) èëè êëàññà
óþ панель òàê, чтобы случайно
è ò. ä . )
Âíóтренняя поверхносòü ÿùèêà (åñëè îí è ìååòñÿ) может
ñèëüíî нагреться.
Ñòåêëîêåðàìè÷åñêàÿ варочная панель óñòîйчива ê
механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже инструментом. В этом с лучае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
Åсли поверхность варочноé панелè òðåñí
åå âî èзбежанèå óдаров тоêîì.
 Ïîìíèòå, что температóðà êонфороê îñòàåòñÿ очень
âûñîêîé â теченèå òðèäöàòè ìèíóò ïîñëå èõ âûêлюченèÿ.
 Держите на безопасном расстоянии от варочной панели
любые предметы, к оторые пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте особое внимание на у паковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячей ил они могут серьезно повердить варочую панель.
Íå к ладите металлè÷åñêèå предметы (ножè, ëîæêè, êðûøêè
è ò.ä.) íà варочнóþ панель, òàê êàê îíè ìîãóò ñèëüíî нагретьñÿ.
Íå äîïóñêàåòñÿ ýêñïëóàòàöèÿ èçäåëèÿ ëèöàìè ñ
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны л за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с и зделием.
Íå разрешайте детям èграть ñ бытовым ýëåêтропрèбором.
разбиться) ïðè óäàðå острым предметом или
óëà, выключите
ìîãóò ðàñïëàâèòüñÿ, наприìåð,
è теплоé поверхносòè,
èöà, ответственного
Óтилизация
Óíичтожение упаковочных матерèàëîâ: ñоблюдаéòå
ìåñòíûå норматèâû ïî ó òèëèçàöии упаковочных матерèàëîâ.
Ñîãëàñíî Европеéñêîé Äèðåêòèâå 2002/96/ÑÅ êàñательно
óòèëèçàöèè ýëåктронных è ýëåêòðè÷åñêèõ ýëåêтропрèборов ýëåêтроприборы íå должны выбрасывать Выведенные èç ñòðîÿ ïðèáîðû должны ñîáèðàòüñÿ отдельно äëÿ îïòèìèçàöèè èõ óòèëèзации и рекуперации ñîставляющèõ è õ матерèàëîâ, à òàêæå äëÿ безопаñíîñòè îêðужающеé ñðåäû è здоровья. Ñимвол зачеркнутая ìусорная корзиíêà, èìåþùèéñÿ íà âñåõ ïðèборах, ñëóæèò напомèíàíèåì îá èõ отдельноé óòèëèçàöèè.
Çà более подробноé èнформацèåé î ïðàâèëüíîé
óòèëèçàöèè бытовых ýëåêтропрèборов пользователè ìîãóò обратèòüñÿi â ñïåöèàëüíóþ ãîñóäàð
èëè в магазиí.
ñÿ вместе с обычным городским мусором.
ñтвеннóþ организациþ
Экономия электроэнергии и охрана окружаюùåé ñðåäû
Åñëè âû áóäåòå пользоватьñÿ äóховым øêàôîì вечером è
äî раннего óòðà, ýòî поможет ñîêðàòèòü íàãðóçêó потребленèÿ ýëåêтроэнергèè ýëåêòðîñòàíöèÿìè.
Ðåкомендуется всегда готовèòü â ðåæèìå ÃÐÈËÜ è
ÏÎÄÐÓÌßÍÈÂÀÍÈÅ ñ çàêðûòî äëÿ çíà÷èтельноé ýêîíîìèè ýëåктроэнергèè (ïðèмерно 10%), à òàêæå äëÿ ëучших ðåçóльтатов ïðèготовленèÿ.
Ñодержèòå óплотненèÿ â èñправном è ÷истом сîñòîÿíèè,
проверяéòå, чтобы îíи плотно прèлегали к дверце и не ïðîïóñêàëè óòå÷åк тепла.
é дверцеé: ýòî необходèìî
48
Òåхническîå обслуæивание è óõîä
Отключение электропитания
Перед началом какойèбо операцèè ïî îáслужиâàíèþ èëè ÷èñòêå îòñîåäèíèòå èçäåëèå îò ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ.
×истка духового шкаôà
Íå èñпользóéте паровые чèñòÿùие агрегаты èëè агрегаты под выñîêèм давленèåì äëÿ ÷èñòêè èçäåëèÿ.  Äëÿ ÷èñòêè ñòåêла дверцы èñпользóéòå
неабразèâíûå ãóáêè è ÷истящие сðåäñтва, затем вытрèòå íàñóõî ìÿãêîé òðÿïêîé. Íå èñпользóéте твердые абразèвные матерèàëû èëè îñтрые металлè÷åñêèå ñêðåáêè, êоторые могóт поцарапать поверхноñòü и разбиòü ñòåêëî.
 Íàðóæíûå ýìàëèрованные элементы èëè деталè èç
нержавеющей стали, а также резиновые óплотненèя можно протèðàòü ãóáêîé, ñмоченноé в теплоé âîäå èëè â ðàñтворе неéтрального моющего
ñðåäñòâà. Äëÿ óдаленèÿ îñîáî òðóдных пятен èñпользóéòå ñïåöèальные чистящèå ñðåäñòâà, èìåþùèåñя в продаже. Поñëå ÷èñ
ðåêомендóåòñя тщательно óäàëèòü îстатки моющего ñðåäñтва влажноé òðÿïêîé è âûñóøèòü äóõîâêó. Íå èñпользóéте абразèвные порошêè èëè êоррозèéíûå âåùåñòâà.
 Ñëåäóåò ïðîизводиòü âíóтреннюю чèñòêó äóхового
øêàôà ïîñëå êаждого его èñпользованèÿ, íå äîæèäàÿñь его полного охлажденèÿ. Èñпользóéòå òåïëóþ âîäó è моющее ñред протрèòå ìÿãêîé òðÿïêîé. Избегаéòå èñпользованèÿ абразèâíûõ ñðåäñòâ.
 Съемные деталè можно легêо вымыть êàê ëþáóþ
äðóãóþ ïîñóäó, òàêæå â ïîñóдомоечноé ìàøèíå.
 Панель ñ ðóêîÿòêàìè необходèìî î÷èщать от пятен
è æèðà ïðè помощè ìÿãêîé ãóáêè èëè òðÿïêè.
 На деталях èз нержавеющеé ñòàë
пятна, еñëè íà íèх в теченèå äëèтельного временè воздействуåò âîäà ñ âûсоким содержанèåì èçâåñòè
èëè ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà ñодержащèå ôîñôîð. Ðåêомендóåòñÿ îáèльно ополоñíóòü èçäåëèå è тщательно выñóøèòü.
Ïðîверяйте уплîтнения äóõîâîãî øêàôà.
Ðåãóлярно проверяéòå ñîñòîÿíèå óплотненèÿ âîêðóг дверцы дóхового шêàôà.  ñëóчае поврежденèÿ óплотненèя обращаéòåñü â áëèæàéøèé Центр Технè÷åñêîãî Îáслужиâàíèÿ. Íå ðåêомендóåòñÿ пользоватьñÿ äóõîâêîé ñ поврежденным óплотненèåì.
Порядоê замены лампочêè â äóховом шêàôó
1. Îòêëþ÷èòå äóõîâîé øêàô îò ñ
ñíèìèòå ñòåêëÿííóþ çàùèòíóþ êðûøêó лампы (ñì.
ðисунок).
2. Âûкрутите лампочêó è заменèòå åå íà íîâóþ òàêîãî æå òèпа: напряженèå 230 Â, мощноñть 25 Вт, резьба Å 14.
3. Âîññтановèòå íà ìåñòî êðûøêó è вновь подêëþ÷èòå äóõîâîé øêàô ê ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ.
òêè
ñтво, ополоñíèòå è
è ìîãóò ïîÿâèòüñÿ
åòè ýëåêòðîïèòàíèÿ,
×истка стеклокерамическоé варочноé панели
Íå ñëåäóет пользоватьñя абразèâíûìè èëè коррозивными чистящими средствами такими как спрай для чистки духовок и мангалов,
пятновыводèòåëè èëè ñðåäñòâà äëÿ óдаленèÿ ржавчèны, порошêîâûìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè èëè абразèâíûìè ãóáê поцарапать поверхноñòü изделиÿ.
Â качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочнóю панель влажноé ãубкой и затем протереть наñóõî êóхонным бóмажным полотенцем.
Åñëè варочная панель ñèльно загрязнена,
èñпользóéòå ñïåöèальное чистящее ñðåäñòâî äëÿ ñòåêëîêåðàìèческих поверхноñòåé, ополоñíèòå
âîäîй и протриòå íàñóõî.
Äëÿ óдален
ñïåöèальныé ñêðåáîê (íå ïðèлагаетñÿ ê èçäåëèю). Удаляéте загрязненèя незамедлèтельно, не дожèäàÿñь охлажденèÿ изделиÿ, âî èзбежанèå затвердеванèÿ îстаткîâ ïèùè. Очень óдобна для чèñòêè мочалêà èз проволоêè èз нержавеющеé ñòàëè, ñïåöèально для ñòåêëîêåðàìè÷åñêèõ поверхноñòåé
Åñëè на варочноé панелè ñëó÷àéíî ðàñïëàâèëèñü
êàêèå-ëèбо предметы èëè ïëàñòèêовые матерèàëû èëè ñахар, незамедлèтельно óäàëèòå èх скребêîì ñ
еще горячеé поверхноñòè.
 По завершенèè ÷èñòêè варочная панель может быть
обработана ñïåöèальным защèòíûì ñðåäñòâîì äëÿ
óõîäà çà ñòåêëîêåðàìè÷åñêèìè поверхно ñðåäñтво образóет на поверхноñòè варочноé панелè
íåâидимуþ çàùèòíóþ ïëåíку, предохраняющóþ поверхноñòü â ñëó÷àå óòå÷åê ïèще в процеññå ïðèготовленèÿ. Ðåêомендóåòñÿ ïðîèçâîäèòü ÷èñòêó, êогда варочная панель едва теплая èëè холодная.
 Ñëåäóåò âñегда ополаñêèвать варочнóю панель
÷èñòîé âîäîé è íàñóõî âûòèрать: возможные оñòàòêè ÷ ïîñëåäóþùåй готовêå.
×èñòÿ ùие ср едства äëÿ кер амичес коé ïîâåð õности
Ñкребки Ñменные лезвия
COLLO luneta HOB BRITE Hob Cle an SWISSCLEANER
àìè: îíè ìîãóт необратèìî
èя сильных загрязненèé èñпользóéòå
, ñмоченная в мыльном раñтворе.
ñòÿìè. Ýòî
èñòÿùèõ ñðåäñòâ ìîãóт затвердеть прè
Ãäå ìîæíî ïриобрести
Ôирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
магазины ýлектробытовой
техники, хозяйственные
магазины.
Техническое обслуживание
Íèêогда не обращаéòåñü ê íåóполномоченным òåõíèêàì.
Ïðè îáðàùåíèè â Öåíòð Òåõническîãî Îáñëóæивания íåîáõîäèìî ñîîáùèòü:
Òèï íåèñправности;Ìодель èçäåëèÿ (Ìод.)  Номер тех. паñпорта (ñåðèéíûé ¹) Ýòè данные вы наéäåòå íà ïàñпортноé òàáëè÷êå, ðàñположенноé íà изделии.
RS
49
Pokyny pro pouití
CZ
SPORÁK S TROUBOU
IT
Italiano, 1
RS
Русский, 38
GB
English, 14
CZ
Cesky,50
CE6VP4 R /HA CE6VP6 EU /HA CE6VP6 FR /HA CE6VP6 X FR /HA
FR
Français, 26
SK
Svenska, 62
Obsah
Instalace, 51-52
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy Elektrické zapojení Tabulka s údaji
Popis zarízení, 53
Celkový pohled Ovládací panel
Sputení a pouití, 54-58
Nastavení hodin Sputení trouby Pecicí programy Praktické rady pro pecení Programování pecení spouitím elektronického programovacího zarízení Programování pecení spouitím analogového programovacího zarízení Tabulka pecení v troube
Pouití sklokeramické varné desky, 59
Zapnutí a vypnutí varných zón Varné zóny
Opatrení a rady, 60
Základní bezpecnost Likvidace Úspora energie a ohled na ivotní prostredí
Údrba ace, 61
Vypnutí elektrického proudu Citení zarízení Postup pri výmene árovky osvetlení trouby Vycitení sklokeramické varné desky Servisní sluba
Instalace
Je velice duleité tento návod uschovat, aby jej bylo moné kdykoli konzultovat. Vprípade prodeje, odevzdání nebo stehování se ujistete, e zustane spolecne se zarízením.
Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duleitých informací, týkajících se instalace, pouití a bezpecnosti.
Instalace zarízení musí být provedena odborne kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynu.
Jakýkoli zásah vrámci regulace nebo údrby musí být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu.
Ustavení a vyrovnání do vodorov polohy
Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za predpokladu, e výka tohoto nábytku nepresahuje výku varné desky.
Ujistete se, e stena dotýkající se zadní strany zarízení je znehorlavého materiálu, odolného vuci teplu (T 90°C).
Vrámci správné instalace je treba:  Umístit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do
pokoje vjednopokojovém byte (ne do koupelny);
 kdy je varná deska vyí ne nábytek, tento se
musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od zarízení;
 kdy bude sporák nainstalován pod zaveenou horní
skrínku kuchynské linky,
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
do 200 mm od jeho sten závesy;
 Prípadné odsavace musí být nainstalovány podle
pokynu uvedených vprísluném návodu.
musí být dodrena minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420 mm. Tato vzdálenost musí
700 mm. without hood
být 700 mm vprípade,
min. 650 mm. with hood
min.
e je materiál skrínky horlavý (viz obrázek);  neumístujte za sporák ani do prostoru
Nohy* se zacvaknou pod spodní cást sporáku.
Elektrické zapojení
Montá napájecího kabelu
Otevrení svorkovnice:  Spomocí roubováku nadzvednete bocní jazýcky
krytu svorkovnice;
 Potáhnete a otevrete kryt svorkovnice.
Pri zapojování kabelu postupujte následovne:  Odroubujte roub kabelové príchytky a rouby
kontaktu Premostení jsou nastavena ve výrobním závode pro jednofázové zapojení snapetím 230 V (viz obrázek).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 K realizaci elektrických zapojení uvedených na
obrázcích pouijte dve premostení umístená v
krabici (viz obrázek - odkaz P)
1
2
P
CZ
Vyrovnání do vodorovné polohy
Je-li treba vyrovnat zarízení do vodorovné polohy, zaroubujte dodané noky do prísluných uloení vrozích spodní cásti sporáku (viz obrázek).
NL2L1
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
L3
51
CZ
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický
kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné.
Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat.
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Upevnete napájecí kabel do prísluné kabelové
príchytky a zavrete kryt.
Pripojení napájecího kabelu doelektrické síte
Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na títku sjmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje). Vprípade prímého zapojení do elektrického rozvodu je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac sminimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem preruen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby teplota ádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C.
Pred zapojením se ujistete, e:  Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným
predpisum;
 je zásuvka schopna snáet proudový odber
odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na títku sjmenovitými údaji;
 se napájecí napetí pohybuje vrozmezí uvedeném
na títku sjmenovitými údaji;
 je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení.
Vopacném prípade vymente zásuvku nebo zástrcku; nepouívejte prodluovací kabely ani rozvodky.
1
2
Kabel se musí pravidelne kontrolovat a dle potreby
vymenit, a to výhradne autorizovanými techniky.
Firma neponese ádnou odpovednost za
nedodrení techto predpisu.
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI
Rozmìry Trouby VxxH
Objem
Uitkové rozmìry zásuvky na ohøev pokrmù
Napájecí napìtí a
frekvence Keramická varná deska
Levá pøední Levá zadní Pravá zadní
Pravá pøední Max. pøíkon keramické
varné desky
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
Toto zaøízení je ve shodì
32x43,5x40 cm l 56 íøka 42 cm
hloubka 44 cm výška 8,5 cm
viz štítek s jmenovitými údaji
1700 W 1200 W 2200 W 1200 W 6300 W
Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování elektrických trub.
Norma EN 50304
Spotøeba energie Pøirozená konvekce – funkce ohøevu Klasický ohøev;
Energetická spotøeba Prohláení o tøídì Nucená konvekce – funkce ohøevu: Trouba na mouèníky.
s následujícími smìrnicemi Evropské unie: 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké napìtí) ve smyslu následných úprav ­89/336/EHS z 03.05.89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav ­93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav 2002/96/ES.
52
Popis zarízení
Celkový pohled
Úroveò SBÌRNÉ NÁDOBY
Ovláda panel
Otoèný ovladaè
VOL B Y P R OGRAMÙ
Sklokeramická varná deska
Ovládací panel
Úroveò ROŠTU
Regulaèní nožka
Kontrolka
TERMO S TATU
Elekt r onické za øí zení na pr ogr amování*
CZ
Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
poloha 5 poloha 4 poloha 3 poloha 2 poloha 1
Regulaèní nožka
Kontrolka
ÈINNO S TI VARNÉ DESKY
Otoèný ovladaè
TERMO S TATU
POÈÍ TADLA MINUT
Kontrolka
TERMOSTATU
Otoèný ovladaè
TERMOSTATU
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
Tlaèítko
Otoèný ovladaè
Tlaèítko
HA LOGEN OVÝCH desek
TR VÁNÍ PEÈENÍ
Tlaèítko UK ONÈENÍ PEÈENÍ
Otoèný ovladaè
ANALOGOVÉHO PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ*
Kontrolka
ÈINNOSTI VARNÉ DISKY
12
11
10
9
8
7
Otoèný ovladaè HALOGENOVÝCH desek
53
Analogové Programova Zízení
CZ
Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali troubu beet naprázdno pribline na pul hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben vyparováním látek pouitých na ochranu trouby.
U spotrebicu vybavených elektronickým programovacím zarízením pro pouití elektrické trouby stisknete pred volbou poadované funkce pecení
soucasne tlacítka
symbol Pøed pouitím vkadém pøípadì odstraòte plastové fólie, nacházející na bocích zaøízení.
).
a (na displeji se zobrazí
Nastavení hodin*
1. Stisknìte otoèný ovladaè PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ a pøi nastavování aktuálního èasu jím otáèejte ve smìru hodinových ruèièek.
Nastavení hodin je moné pouze vpøípadì, e je trouba pøipojena kelektrickému rozvodu. Vpøípadì výpadku dodávky elektrického proudu se PROGRAMOVACÍ ZAØÍZENÍ zastaví: Po obnovení dodávky proudu je tøeba znovu nastavit pøesný èas.
Spuní trouby*
1. Za úèelem zruení nastavení je tøeba pøetoèit otoèný ovladaè PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ ve smìru hodinových ruèièek a zobrazit vokénku
symbol 
2. Potáhnìte za otoèný ovladaè PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ a jeho otáèením ve smìru hodinových ruèièek nastavte èervenou rysku napøesný èas. Po ukonèení tohoto úkonu uslyíte cvaknutí.
3. Za úèelem zruení nastavení je tøeba pøetoèit otoèný ovladaè PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ ve smìru hodinových ruèièek a zobrazit vokénku
symbol 
4. Zvolte poadovaný peèicí program prostøednictvím otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ.
5. Troubu je moné vypnout pootoèením otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ do polohy 0.
.
'.
Nastavení peèení*
Nastavení doby trvání peèesokamitým startem
1. Otáèejte otoèným ovladaèem PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ ve smìru hodinových ruèièek a zobrazte v okénku poadovanou dobu trvání peèení.
2. Zvolte poadovaný peèicí program prostøednictvím otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ. Dojde kokamitému zapnutí trouby, která zùstane vèinnosti po nastavenou dobu.
3. Po uplynutí nastavené doby bude vydán akustický signál. Za úèelem zruení nastavení je tøeba pøetoèit otoèný ovladaè PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ ve smìru hodinových ruèièek a zobrazit vokénku
symbol 
4. Pøetoète otoèný ovladaè PROGRAMÙ do polohy 0.  Pøíklad: V9:00 bude nastaveno peèení trvající 1
Nastavení doby trvání peèení sodloeným startem
1. Otáèejte otoèným ovladaèem PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ ve smìru hodinových
ruèièek a zobrazte vokénku symbol 
2. Potáhnìte za otoèný ovladaè PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ a jeho otáèením ve smìru hodinových ruèièek nastavte èervenou rysku napoadovaný èas zahájení peèení.
3. Otáèejte otoèným ovladaèem PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ ve smìru hodinových ruèièek a zobrazte v okénku poadovanou dobu trvání peèení.
4. Zvolte poadovaný peèicí program prostøednictvím otoèného ovladaèe VOLBY PROGRAMÙ. Vnastaveném èase zahájení peèení dojde kzapnutí trouby a její èinnost bude pokraèovat po nastavenou dobu trvání peèení.
5. Po uplynutí nastavené doby bude vydán akustický signál. Za úèelem zruení nastavení je tøeba pøetoèit otoèný ovladaè PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ ve smìru hodinových ruèièek a zobrazit vokénku
symbol 
6. Pøetoète otoèný ovladaè PROGRAMÙ do polohy 0.  Pøíklad: V 09:00 bude naplánována doba trvání 1
Za úèelem zruení nastavení je tøeba pøetoèit otoèný ovladaè PROGRAMOVACÍHO ZAØÍZENÍ ve smìru hodinových ruèièek a zobrazit vokénku symbol 9.
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
.
hodinu 15 minut. Program se automaticky zastaví v 10:15.
.
.
hodina a 15 minut a èas zahájení peèení 11:00 hod. Program bude automaticky zahájen v 11:00 a ukonèen ve 12:15.
54
Pecicí programy
U vech programu je moné nastavit teplotu vrozmezí od 50°C do MAX., svýjimkou:
 GRILU (doporucuje se pouze nastavení na hodnotu
MAX.);
 GRATINOVÁNÍ (doporucuje se neprekrocit teplotu
200 °C).
Program KLASICTROUBA
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri klasickém pecení je lépe pouívat pouze jednu úroven: Výsledkem pouití více úrovní je nesprávné rozloení teploty.
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Slouí kzapnutí zadního topného clánku a kesputení ventilátoru scílem zajistit uvnitr trouby mírné a rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují vykynout) a kpríprave cajového peciva na trech úrovních soucasne.
Program GRIL
Slouí kzapnutí centrální cásti horního topného clánku a ke sputení otácivého rone (je-li soucástí). Vysoká teplota a prímý ohrev grilu se doporucují pri pecení potravin, které vyadují vysokou povrchovou teplotu (telecí a hovezí bifteky, filé a pecené ebírko). Jedná se o program snízkou spotrebou, ideální pro grilování jídel malých rozmeru. Umístete jídlo do stredu rotu, protoe vrozích nebude rádne upeceno.
Program GRATINOVÁNÍ
Slouí kzapnutí horního topného clánku a ke sputení ventilátoru a otácivého rone (je-li soucástí). Predstavuje spojení jednosmerného vyzarování tepla svynuceným obehem vzduchu uvnitr trouby. Díky tomu je moné dosáhnout vyího pruniku tepla bez spálení povrchu potravin.
GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ je treba provádet pri zavrených dvírkách.
Roen (je soucástí pouze nekterých modelu)
CZ
Program RYCHPECENÍ
Dojde kaktivaci topných clánku a ke sputení ventilátoru, co nabízí stálé a rovnomerné teplo. Tento program nevyaduje predehrátí. Tento program je obzvláte vhodný pro rychlé pecení balených jídel (mraených nebo predvarených). Nejlepích výsledku je moné dosáhnout pri pouití jediné úrovne.
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde kaktivaci topných clánku (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem ktomu, e je teplo vcelé troube konstantní, vzduch jídlo propéká a pece do ruova rovnomerne na vech místech. Je moné pouít a dve úrovne soucasne.
Program TROUBA NA PIZZU
Slouí kzapnutí spodního a kruhového topného clánku a ke sputení ventilátoru. Tato kombinace umonuje rychlý ohrev trouby svelkým prísunem tepla, preváne zespodu. Vprípade pouití více úrovní najednou je treba vpolovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
Roen se uvádí do cinnosti (viz obrázek) následovne:
1. Umístete sbernou nádobu na zachycení zbytku zpecení na úroven 1;
2. umístete stojan na roen na úroven 3 a zasunte roen do prísluného otvoru na zadní stene trouby;
3. uvedte do cinnosti otácení rone volbou otocného ovladace PROGRAMU
! Po sputení programu kzastavení otácení rone.
nebo ;
dojde po otevrení dvírek
55
CZ
Praktické rady pro pecení
Pri pecení sventilací nepouívejte úrovne 1 a 5: Jsou toti vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla.
MULTIFUNKCNÍ OHREV
 Pouijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla,
která vyadují více tepla.
 Sbernou nádobu umístete dolu a rot nahoru.
GRILOVÁNÍ
 Pri GRILOVÁNÍ ulote rot do polohy 5 a sbernou
nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení (távy a/nebo tuku). Pri GRATINOVÁNÍ ulote rot do polohy 2 nebo 3 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení.
 Doporucuje se nastavit maximální energetickou
úroven. Nelekejte se, kdy si povimnete, e horní topný clánek nezustává nepretrite zapnutý: Jeho cinnost je ovládána termostatem.
Nastavení pocítadla minut:
1. stisknete tlacítko POCÍTADLO MINUT zobrazí:
. Na displeji se
H
N
2. stisknutím tlacítek * a ) nastavte poadovaný cas;
3. po uvolnení tlacítek bude zahájeno odecítání a na displeji se zobrazí presný cas:
R
4. Po uplynutí nastavené doby bude vydán akustický signál, který je moné zastavit stisknutím libovolného tlacítka (s výjimkou tlacítek symbolu
Pocítadlo minut neslouí kovládání zapínání a vypínání trouby.
Nastavení hlasitosti akustického signálu
Po zvolení a potvrzení nastavení hodin je moné prostrednictvím tlacítka akustického signálu.
H
.
a ) ): Dojde ke zhasnutí
*
nastavit hlasitost
)
TROUBA NA PIZZU
 Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na rot z
prísluenství.
Pri pouití sberné nádoby se doba pecení prodlouí,
a proto steí pripravíte krupavou pizzu.
 Pri príprave pizzy svelkým mnostvím sloek
doporucujeme pridat mozzarellu a vpolovine doby pecení.
Programování pecení spouitím elektronicho programovacího zarízení*
Nastavení hodin
Po pripojení do elektrické síte nebo po preruení dodávky elektrické energie bude na displeji blikat 0.00. Nastavení hodin:
1. soucasne stisknete tlacítka DOBY TRVÁNÍ PECENÍ a UKONCENÍ PECENÍ %;
$
2. do 4 sekund nastavte presný cas stisknutím tlacítek a ). Tlacítkem * se nastavovaný cas zvyuje;
*
tlacítkem Po nastavení presného casu prejde programovací zarízení automaticky do manuální polohy.
se sniuje.
)
Nastave doby trvání pece sodloeným startem
Predevím je treba prostrednictvím otocných ovladacu PROGRAMU a TERMOSTATU trouby zvolit poadovaný pecicí program a poadovanou teplotu. Nyní lze nastavit dobu trvání pecení:
1. Stisknete tlacítko DOBY TRVÁNÍ PECENÍ
2. do 4 sekund nastavte poadovanou dobu trvání pecení stisknutím tlacítek nastavování doby trvání shodnotou 30 minut se na displeji zobrazí:
a ). Napríklad pri
*
$
;
N
3. pri uvolnení tlacítek po uplynutí 4 sekund se na displeji znovu objeví presný cas (napr. 10.00) se symbolem Následne je treba nastavit hodinu ukoncení pecení:
4. Stisknete tlacítko UKONCENÍ PECENÍ
5. do 4 sekund nastavte presný cas stisknutím tlacítek a ). Kdy si napr. prejete, aby bylo pecení
*
ukonceno ve 13.00, na displeji se zobrazí:
a písmeno A (AUT.):
m
%
;
O
6. pri uvolnení tlacítek po uplynutí 4 sekund se na
displeji znovu objeví presný cas (napr. 10.00) se symbolem m a písmeno A (AUT.):
Nastavení pocítadla minut
Prostrednictvím pocítadla minut je moné nastavit odecítání; po jeho ukoncení bude vydán akustický signál.
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
56
P
Vsouladu suvedeným príkladem se trouba automaticky zapne ve 12.30, aby bylo pecení ukonceno po 30 minutách, do 13.00 hod.
Nastavení doby trvání pecení sokamitým startem
Pri nastavování doby pecení postupujte dle výe uvedeného postupu (body 1-3).
Rozsvícené písmeno A pripomíná, e bylo provedeno nastavení doby trvání a casu ukoncení pecení vrámci funkce AUT. Obnovení manuální cinnosti trouby po kadém pecení AUT. se provádí soucasným stisknutím tlacítek DOBY TRVÁNÍ PECENÍ PECENÍ
%
.
a UKONCENÍ
$
CZ
Symbol celou dobu trvání pecení.
Kdykoli je moné zobrazit nastavenou dobu trvání pecení stisknutím tlacítka DOBY TRVÁNI PECENÍ zobrazit hodinu ukoncení pecení stisknutím tlacítka UKONCENÍ PECENÍ akustický signál. Signál lze preruit stisknutím kteréhokoli tlacítka, svýjimkou tlacítek
Zruení naprogramovaného pecení Soucasne stisknete tlacítka DOBY TRVÁNÍ PECENÍ
a UKONCENÍ PECENÍ %.
$
Oprava nebo vymazání nastavených údaju
Nastavené údaje se dají kdykoli zmenit stisknutím prísluného tlacítka (POCÍTADLA MINUT, DOBY TRVÁNÍ PECENÍ nebo UKONCENÍ PECENÍ) a stisknutím tlacítka Vymazáním doby trvání pecení bude automaticky vymazán také cas ukoncení pecení a naopak. Vprípade naprogramované cinnosti zarízení neprijímá casy ukoncení pecení, které predcházejí casy zahájení pecení, nabídnuté samotným zarízením.
zustane rozsvícen spolu stroubou po
m
. Na konci pecení zazní
%
*
nebo ).
*
$
a ).
a
Je soucástí pouze nekterých modelu.
*
57
CZ
Tabulka pecení v troube
Programy
Klasická
trouba
Trouba na
mouèníky
Rychlé peèení
Multifunkèní
ohøev
Trouba
na pizzu
Gril
Gratinování
Kachna
Peèené telecí nebo ho vìzí Peèené vepøové Suenky (z køehkého tìsta) Koláèe
Koláèe
Ovocný koláè Chlebíèek s rozinkami
Pikotové tìsto Plnìné palaèinky (na 2 úrovních) Chlebíèky (na 2 úrovních) Slané peèivo z lístkového sýrového tìsta (na 2
úrovních) Vìtrníky (na 3 úrovních) Sušenky (na 3 úrovních)
Snìhové pusinky (na 3 úrovních )
Mraená dla
Pizza
Smìs cuket a krevet v tìstíèku Tradièní penátový dort
Panzerotti Lasagne
Chlebíèky opeèené dozlatova Kousky kuøete
Pøedvaøená dla
Zlatavá kuøecí køídla
Èerstvá jídla
Suenky (z køehkého tìsta) Chlebíèek s rozinkami
Slané peèivo z lístkového sýrového tìsta Pizza (na 2 úrovních)
Lasagne
Jehnìèí Peèené kuøe + brambory
Makrela
Chlebíèek s rozinkami Vìtrníky (na 2 úrovních)
Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty
Pizza Peèené telecí nebo hovì zí Kuøe
Platýzi a sépie Šašliky z kalamárù a krevet Sépie Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Klobásy Hamburger Makrely
Topinka (nebo opeèený chléb) S otáèivým ronìm (je-li souèástí)
Telecí na roni Kuøe na roni
Jehnìcí na roni Grilované kuøe
Sépie S otáèivým ronìm (je-li souèástí)
Telecí na roni Jehnìcí na roni Kuøe (na roni) + brambory (na sbìrné nádobì)
Potraviny
Hmotnost
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 a 6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
-
Poloha úrovní Pøedehøátí
3 3 3 3 3
3
2 nebo 3
3
3 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 a 4
3
2 2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
3
2
2 nebo 3
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
­2 2 2
(minuty)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
15 10 10
5 5 5
10 10
5 5 5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
teplota
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
220 220 180
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max. Max.
200 200
200 200 200 200
Doporuèená
Doba peèe ní
(minuty)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75 70-75
58
Pouisklokeramicvarné desky
Lepidlo aplikované na tesnení nechává na skle mastné skvrny. Pred pouitím zarízení doporucujeme tyto skvrny odstranit specifickým neabrazivním prostredkem, urceným pro údrbu. Behem prvních hodin provozu je moné cítit zápach gumy, který vak rychle vyprchá.
Zapnutí a vypnutí varchn
Zapnutí varné zóny se provádí otocením prísluného ovladace vesmeru hodinových rucicek. Její vypnutí se provádí otocením proti smeru hodinových rucicek, a to a do polohy 0. Rozsvícení kontrolky CINNOSTI VARNÉ DESKY signalizuje, e nejméne jedna plotna varné desky je vcinnosti.
Varné zóny
Soucástí varné desky jsou elektrické halogenové topné clánky. Behem cinnosti se zabarví na cerveno: A. Varná zóna svyzarovacími clánky. B. Varná zóna shalogenovými clánky.
C. Kontrolka tepla: Signalizuje, e teplota prísluné varné zóny
AB
C
Varné zóny shalogenovými clánky.
Prenáejí teplo prostrednictvím vyzarování halogenové árovky, která se nachází uvnitr. Vyznacují se vlastnostmi typickými pro plyn: Rychlá odezva na ovládací príkazy a okamité zobrazení výkonu.
je vyí ne 60°C, a to i vprípade, kdy je topný clánek vypnutý, ale je dosud teplý.
Poz. Elektrická vyzaøovací
deska z keramiky Rychlá nebo normální elektrická plotna
0
1
2
3
4
5
6
7 8
9 10 11 12
Vypnuta
Pro peèení ryb
Pro vaøení brambor (v páøe), polévek, hrachu,
fazolí
Pro prodlouené vaøení velkého mnoství jídla,
zeleninových polévek
Pro pøípravu peèeného masa (støednì propeèeného)
Pro pøípravu peèeného masa (dobøe propeèeného)
Pro opraení do rùova nebo pro rychlé pøivedení k
varu
Pro smaení
Elektrická halogenová deska z keramiky Automatická elektrická plotna
Vypnuta
Pro rozputìní másla nebo èokolády
Pro ohøev tekutin
Pro pøípravu omáèek (vèetnì hustých)
Pro vaøení v okamiku varu
Pro pøípravu peèeného
masa
Pro pøípravu dueného
masa
Praktické rady pro pouití varné desky
 Pouívejte hrnce splochým a silným dnem, abyste
zajistili jejich dokonalou prilnavost kzóne ohrevu;
 vdy pouívejte hrnce sdostatecným prumerem,
které zcela zakryjí zónu ohrevu, aby se tak zajistilo dokonalé vyuití vekerého tepla, které je kdispozici;
CZ
Popis topných clánku
Topné vyzarovací clánky jsou tvoreny kruhovými ohrívacími clánky, které se zabarví do cervena po uplynutí pouze 10-20 sekund od zapnutí. Halogenové topné clánky jsou tvoreny kruhovými ohrívacími clánky, které krome výhod charakterizujících halogenové topné clánky zarucují rovnomerné rozloení teploty. Halogenové árovky vydávají okamite velké mnoství svetla a tepla, zceho plynou následující praktické výhody:
· Rychlý ohrev (vuci plynovému horáku)
· rychlé ochlazení
· rovnomerná teplota na celé ploe (díky kruhovým topným clánkum)
Není vhodný uprený pohled na halogenové topné clánky.
 ujistete se, e dno hrnce je dokonale suché a cisté:
Bude tak zajitena optimální prilnavost kvarným zónám a delí ivotnost hrncu i varné desky;
 vyvarujte se pouívání hrncu, které se pouívají na
plynových horácích: Koncentrace tepla na plynových horácích mue zdeformovat dno hrnce, který tak ztratí svou prilnavost;
 nikdy nenechávejte varnou zónu zapnutou bez
hrnce, protoe by mohlo dojít kjejímu pokození.
59
Opatrení a rady
CZ
Zarízení bylo navreno a vyrobeno vsouladu smezinárodními bezpecnostními normami. Tato upozornení jsou uvádena zbezpecnostních duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
Tyto pokyny platí pro zeme urcení, které jsou oznacené
symboly uvedemi na návodu a na tabulce sjmenovimi údaji zarízení
 Toto zarízení bylo navreno pro neprofesionální pouití uvnitr bytu/
domu.
 Zarízení nesmí být nainstalováno vexteriéru, a to ani vprípade, e
se jedná o chránený prostor, protoe jeho vystavení deti nebo bouri je mimorádne nebezpecné.
 Nedotýkejte se zarízení
rukama ci nohama.
 Zarízení se musí pouívat kpecení potravin dospelými osobami, a to
dle pokynu uvedených vtomto návodu.
 Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo do trídy 2 
(vestavené mezi 2 kusy nábytku).
Behem pouití zarízese topné clánky a nekteré cásti
dvírek trouby zahrívana vysokou teplotu. Dáv
abyste se jich nedotkli, a udrujte vdostatecné vzlenosti deti.
 Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalích elektrospotrebicu
dostaly do styku steplými
 Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik tepla.
.
bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma
podtrídy 1
ejte pozor,
soucástmi zarízení.
Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se mohly ohrát na
vysokou teplotu.
Sklokeramická varná deska je odolná vuci mechanickým nárazum,
mue prasknout (nebo se prípadne roztrítit) po zásahu o strým predmetem, jako napríklad náradím. Vtakovém prípade ihned
odpojte zarízení od napájecí síte
Je-li povrch varné desky prasklý, vypnete zarízení scílem zabránit
zásahu elektrickým proudem.
Nezapomente na to, e teplota varných zón zustane pomerne vysoká
jete nejméne tricet minut po jejich vypnutí.
Udrujte vdostatecné vzdálenosti od
které by se mohly rozpustit, napríklad predmety zplastu nebo výrobky svysokým obsahem cukru. Venujte zvlátní pozornost plastovým nebo hliníkovým obalum ci fóliím: Pokud je zapomenete na teplém nebo i vlaném povrchu, mo desky.
 Nepokládejte na varnou desku kovové predmety (noe, líce, víka
atd.), protoe by se mohly ohrát na vysokou teplotu.
Nepoèítá se s pouitím zaøízení osobami (vèetnì dìtí) se sníenými
fyzickými, osobami nebo osobami, které nemají zkuenosti s výrobkem, jestlie nejsou pod dohledem osoby zodpovìdné za jejich bezpeènost nebo pokud nepøijaly pøedbìné pokyny o pouití zaøízení.
senzorickými nebo duevními schopnostmi, neznalými
a obratte se na Servisní slubu.
varné desky jakékoli predmety,
hou zpusobit váné pokození
 Zabraòte tomu, aby si dìti hrály se zaøízením.
Likvidace
 Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte vsouladu smístními
predpisy za úcelem jejich recyklace.
 Na plotny se nesmí pokládat nestabilní nebo zdeformované hrnce,
aby se predelo nehodám spojeným sjejich prevrácením. Umístete je na varnou desku tak, aby byly rukojeti obrácené smerem dovnitr, cím
se predejde jejich náhodnému zachycení.
 Pri vkládání nebo vyjímání nádob pouívejte pokadé ochranné
rukavice, urcené k pouití pri pecení.
 Behem cinnosti zarízení nepouívejte vjeho blízkosti horlavé
tekutiny (alkohol, benzin atd.).
 Nevkládejte horlavý materiál do spodního odkládacího prost
do trouby: Vprípade náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se mohl zapálit.
Kdy se zarízení nepouívá, pokadé se ujistete, e se otocné
ovladace nacházejí vpoloze .
Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, e
uchopíte zástrcku.
Necistete troubu ani neprovádejte údrbu dríve, ne vytáhnete
zástrcku zelektrického rozvodu.
Vprípade poruchy se vádném prípade nepokouejte dostat
kvnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte se na Servisní slubu.
Nepokládejte na otevrená dvírka trouby teké predmety.
oru ani
Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních elektrických a
elektronických zarízeních (RAEE) predepisuje, aby elektrospotrebice nebyly likvidovány vrámci beného pevného domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace kterých se skládají, a za úcelem zamezení moných kod na zdraví a na ivotním prostredí. Symbol prekrtnutého koíku na vech výrobcích pripomíná povinnost separovaného sberu.
Podrobnejí informace týkající se správnéh
elektrospotrebicu zprovozu mohou jejich majitelé získat tak, e se obrátí na príslunou verejnou slubu nebo na prodejce.
stupne opetovného pouití a recyklace materiálu, ze
o postupu pri vyrazování
Úspora energie a ohled na ivotní prostre
 Pri pouití trouby vobdobí o d pozdního odpoledne a do casných
ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotreby elektrické energie.
 Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme péct pokadé pri
zavrených dvírkách: Výsledkem je krome lepího upecení také významná úspora energie
 Udrujte tesnení vcistém a funkcním stavu, aby dokonale priléhala
kdvírkum a nezpusobovala únik tepla.
(pribline 10%).
60
Údrba a péce
Vypnutí elektricho proudu
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte elektrického napájení.
Citení trouby
Nikdy nepouívejte kcitení zarízení parní cisticí zarízení svysokým tlakem.  Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními
prostredky a osute je jemným hadríkem; nepouívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové krabky, které by mohly pokrábat povrch a zpusobit prasknutí skla.
 Vnejí smaltované nebo nerezové cásti a pryová
tesnení je moné cistit houbou namocenou ve vlané vode a neutrálním mýdlem. Vprípade odstranování úporných skvrn pouijte specifické cisticí prostredky. Doporucujeme po ocitení opláchnout vetím mnostvím vody a vysuit. Nepouívejte abrazivní prákové prostredky ani korozivní látky.
 Vnitrek trouby je treba vycistit po kadém pouití,
dokud je jete vlaný. Pouívejte teplou vodu a cisticí prostredek a na záver osute jemným hadrem. Vyhnete se pouití abrazivních prostredku.
 Prísluenství se mue umývat jako bené nádobí i
vmycce nádobí.
 Ovládací panel je treba cistit od píny a tuku
neabrazivní houbou nebo jemným hadrem.
 Kdy je nerezavející ocel delí dobu vestyku se
silne vápenitou vodou nebo scisticími prostredky obsahujícími fosfor, mohou na ní zustat skvrny. Doporucujeme ji pokadé dukladne opláchnout a osuit.
Kontrola tesne trouby
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí trouby. Vprípade jeho pokození se obratte na nejblií Servisní stredisko. Doporucuje se nepouívat troubu a do uskutecnení opravy.
Postup pri výmene árovky osvetlení trouby
1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete
sklenený kryt objímky árovky (viz obrázek).
2. Vyroubujte árovku a nahradte ji jinou, obdobnou: napetí 230V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Namontujte zpet kryt a znovu pripojte troubu kelektrickému
rozvodu.
Vycitení sklokeramické varné desky
Vyhnete se pouití abrazivních nebo korozivních cisticích prostredku, jako jsou výrobky ve forme spreju na citení zahradního grilu a trouby, prípravky na odstranení skvrn a rzi, prákové cisticí prostredky a houby sabrazivním povrchem: mohly by trvale pokodit povrch.
 Vrámci rádné údrby stací umýt varnou plochu vlhkou
houbou a osuit ji kuchynským absorpcním papírem.
 Kdy je plocha mimorádne pinavá, vytrete ji
specifickým prípravkem na cistení sklokeramických povrchu, opláchnete ji a osute.
 Pri odstranování odolnejích nánosu píny pouijte
príslunou krabku (není soucástí prísluenství). Zasáhnete, jakmile je to moné, a necekejte a do úplného vychlazení zarízení, abyste zabránili vzniku nánosu ze zbytku. Vynikajících výsledku je moné dosáhnout spouitím houby sdrátem znerezavející oceli specifické pro sklokeramické plochy namocené do vody smýdlem.
 Vprípade náhodného roztavení plastových predmetu
nebo materiálu ci cukru odstrante tyto okamite spouitím krabky, dokud je povrch jete teplý.
 Po vycitení je treba natrít plochu specifickým
prípravkem pro údrbu a ochranu: Neviditelný film, který zanechá tento produkt, ochrání povrch vprípade vylití behem varení. Uvedené operace doporucujeme provádet svlaným nebo studeným zarízením.
 Pokadé pamatujte na opláchnutí cistou vodou a na
dukladné osuení varné plochy: Zbytky pouitých produktu by mohly pri následném varení vytvorit nános.
P ro s tøed ek na èitìn í
keram ické varné desky
È is tíc í stìrka, k rabka Prodejny pro stavebníky
Náhradní ostøí do krabky Prodejny pro stavebníky
CO LLO luneta HOB BRITE
Prostøedek na èitìní
sklokeram ických varných desek SW ISSCLEANER
Prodejna, kde je j mùete
zakoupit
a kutily,
a kutily, Drogerie, Supermarkety
Drogerie, O bchody s obuví,elezáøství, Specializované prodejny
elektrospotøebièù,
Supermarkety a obchodní dom y
Servisní sluba
Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky.
Uvedte:
 Druh poruchy;  Model zarízení (Mod.)  Výrobní císlo (S/N) Tyto informace se nacházejí na títku s jmenovitými údaji, umísteném na zarízení
CZ
61
SK
Bruksanvisning
SPIS OCH UGN
IT
Italiano, 1
RS
Русский, 38
GB
English, 14
CZ
Cesky,50
CE6VP4 R /HA CE6VP6 EU /HA CE6VP6 FR /HA CE6VP6 X FR /HA
FR
Français, 26
SK
Svenska, 62
Innehållsförteckning
Installation, 63-64
Placering och nivellering Elektrisk anslutning Tabell över egenskaper
Beskrivning av utrustningen, 65
Översiktsvy Manöverpanel
Start och anndning, 66-70
Ställa in tiden Starta ugnen Tillagningsprogram Praktiska tillagningsråd Planera tillagningen med den elektroniska programmeraren Planera tillagningen med den analoga programmeraren Tillagningstabell för ugn
Anndning av glaskeramikllen, 71
Sätta på och stänga av värmezonerna Värmezoner
kerhetsföreskrifter och råd, 72
Säkerhet i allmänhet Kassering Spara energi och respektera miljön
Underhåll och stsel, 73
Koppla från strömmen Rengör apparaten Byte av lampa för ugnsbelysning Rengöring av glaskeramikhällen Service
Installation
Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den alltid finns till hands. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt, ska du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med utrustningen.
Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig information angående installation, användning och säkerhet.
Installationen av utrustningen ska ske enligt dessa anvisningar och av behörig personal.
Alla typer av reglerings- och underhållsingrepp ska utföras med spisen elektriskt frånkopplad från elnätet.
Placering och nivellering
Utrustningen kan installeras vid sidan av möbler vars höjd inte överskrider arbetsplanets höjd.
Försäkra dig om att väggen som kommer i kontakt med utrustningens baksida är av ett brand- och värmetålig material (T 90 °C).
För en korrekt installation:  Utrustningen kan placeras i köket, i ett matrum eller
i en enrumslägenhet, men inte i badrummet.
 Om spishällen är högre än möblerna, ska dessa
placeras minst 600 mm från utrustningen.
 Om spisen installeras under ett skåp, ska avståndet
mellan spisen och
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
ska installeras enligt de anvisningar som finns i fläktarnas bruksanvisning.
Nivellering
skåpet vara minst 420 mm (millimeter). Detta avstånd ska vara 700 mm om skåpen är antändbara (se figur).
700 mm. without hood
 Gardiner får inte
min. 650 mm. with hood
min.
placeras bakom spisen eller närmare än 200 mm från dess sidor.  Eventuella spisfläktar
Om så skulle behövas kan dessa fötter skruvas fast i de särskilda fästena som finns i hörnen på spisens fundament (se figur).
Benen* hakas fast under spisens fundament.
Elektrisk anslutning
Montering av elkabeln
Öppning av kopplingsplint:  Tryck på sidotungorna på kopplingsplintens lock
med hjälp av en skruvmejsel.
Dra och öppna locket till kopplingsplinten.
Gör så här för att ansluta kabeln:  Lossa skruven på kabelhållaren och skruvarna på
kontakterna. Bryggorna iordningsställs på fabriken för en 230 V enfas anslutning (se figur).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
NL
5
3
4
 För att utföra de elektriska anslutningarna i
figurerna, använd de två bryggorna som sitter inuti
lådan (se figur - referens P).
1
2
P
NL2L1
SK
Finns endast vissa modeller.
*
L3
63
SK
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
NL2L1
När apparaten är installerad ska elkabeln och
vägguttaget vara lättåtkomliga.
Kabeln ska inte böjas eller klämmas.
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Fäst nätkabeln i den särskilda kabelhållaren och
stäng locket.
Anslutning av elkabeln till elnätet
Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln avsedd för den effekt som anges på märkskylten (se tabell över tekniska data). Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan kontakterna och som är anpassad till effekten och överensstämmer med gällande nationella normer (jordkabeln får inte avbrytas från brytaren). Elkabeln ska placeras så att den inte i någon punkt överstiger rumstemperaturen med 50 °C.
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:  Uttaget är jordat och i enlighet med gällande standard.  Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges på
märkskylten.
 Spänningstillförseln ligger inom de värden som
anges på märkskylten.
 Vägguttaget är kompatibelt med apparatens
stickkontakt. I annat fall ska uttaget eller stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar och grenuttag.
1
2
Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast
bytas ut av auktoriserade tekniker.
retaget avsäger sig allt ansvar om dessa
reskrifter inte respe
MÄRKSKYLT Mått på ugn hxlxd Volym
Användbara mått för uppvärmningslådan
Nätspänning och ­frekvens
Spishäll i keramik
Främre vä Bakre vä Bakre hö Främre hö Max. absorbering för spishällar av keramik
ENERGIETIKETT
Denna apparat
kteras.
32x43,5x40 cm 56 l Bredd 42 cm
Djup 44 cm Höjd 8,5 cm
Se märkskylten.
1 700 W 1 200 W 2 200 W 1 200 W
6 300 W EU-direktiv 2002/40 på de
elektriska ugnarnas etikett. Standard EN 50304
Energiförbrukning fri konvektion – uppvärmningsfunktion: Traditionell.
Energiförbrukningsförklaring Klass forcerad konvektion ­uppvärmningsfunktion:
Bakverk.
överensstämmer med följande EU direktiv: 2006/95/EEG utfärdat den 12/12/06 (Lågspänning) och efterföljande modifieringar ­89/336/ EEG utfärdat den 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) och efterföljande modifieringar ­93/68/ EEG utfärdat den 22/07/93 och efterföljande modifieringar 2002/96/EG.
64
Beskrivning av maskinen
Översiktsvy
Manöverpanel
SK
Finns endast vissa modeller.
*
12
11
10
9
8
7
65
Start och användning
SK
När du använder ugnen första gången råder vi dig till att låta den vara igång minst en timme med termostaten på max. läge och stängd lucka. Stäng sedan av ugnen, öppna ugnsluckan och vädra lokalen. Den lukt som uppstår vid förångningen kommer från ämnen som har använts för att skydda ugnen.
På de utrustningar som är försedda med elektronisk programmerare för användning av den elektriska
ugnen ska du trycka samtidigt på knapparna
(på display visas symbol ) innan du väljer
önskad tillagningsfunktion.
Före användning är det nödvändigt att ta bort plastfilmen som sitter på utrustningens sidor
och
Ställa in tiden*
1. Tryck på PROGRAMMERARENS vred och vrid det medurs för att ställa in aktuell tid.
Klockan kan endast ställas in om ugnen är ansluten till elnätet. Vid strömavbrott stannar
PROGRAMMERAREN: När strömmen kommer tillbaka är det nödvändigt att ställa in tiden på nytt.
Starta ugnen*
1. Vrid PROGRAMMERARENS vred medurs tills fönstret med symbolen ! visas.
2. Dra i PROGRAMMERARENS vred och vrid det medurs tills den röda visaren pekar på aktuell tid. I slutet av momentet hörs ett klickande ljud.
3. Vrid PROGRAMMERARENS vred medurs tills fönstret med symbolen 9 visas.
4. Välj önskat tillagningsprogram med PROGRAMVREDET.
5. För att stänga av ugnen, vrid PROGRAMVREDET till läge 0.
Programmering av tillagning*
Programmera en tidsngd med omedelbar start
1. Vrid PROGRAMMERARENS vred medurs tills önskad tillagningstid visas i fönstret.
2. Välj önskat tillagningsprogram med PROGRAMVREDET. Ugnen sätts på omedelbart och stängs av när den inställda tillagningstiden har gått ut.
3. När tiden har förflutit hörs en ljudsignal. För att avbryta, vrid PROGRAMMERARENS vred medurs tills fönstret med symbolen ! visas.
4. Vrid PROGRAMVREDET till läge "0". Exempel: Klockan är 9:00 och en tillagningstid
ställs in på 1 timme och 15 minuter. Programmet avbryts automatiskt klockan 10:15.
Programmera en tidslängd med senarelagd start
1. Vrid PROGRAMMERARENS vred medurs tills fönstret med symbolen ! visas.
2. Dra i PROGRAMMERARENS vred och vrid det medurs tills den röda visaren pekar på tiden för önskad tillagningsstart.
3. Vrid PROGRAMMERARENS vred medurs tills önskad tillagningstid visas i fönstret.
4. Välj önskat tillagningsprogram med PROGRAMVREDET. Ugnen sätts på vid den inställda starttiden och stängs av när den inställda tillagningstiden har gått ut.
5. När tiden har förflutit hörs en ljudsignal. För att avbryta, vrid PROGRAMMERARENS vred medurs tills fönstret med symbolen ! visas.
6. Vrid PROGRAMVREDET till läge "0". Exempel: Klockan är 9:00 och en tillagningstid på
1 timme och 15 minuter och en starttid på kl. 11:00 ställs in. Programmet startar automatiskt klockan 11:00 och varar fram till 12:15.
För att ta bort en programmering, vrid PROGRAMMERARENS vred medurs tills fönstret med symbolen 9 visas.
Finns endast på vissa modeller.
*
66
Tillagningsprogram
För alla program går det att ställa in en temperatur på mellan 50 °C och MAX, förutom:
 GRILL (det rekommenderas att endast MAX
temperatur ställs in).
 GRATINERA (det rekommenderas att inte överstiga
en temperatur på 200 °C).
Programmet PIZZAUGN
Det nedre och det runda värmeelementet aktiveras och fläkten sätts i funktion. Denna kombination gör att ugnen värms upp snabbt med en stark värmealstring som i huvudsak kommer nedanifrån. Om fler än en fals används samtidigt ska ugnspannorna byta plats efter halva tillagningstiden.
SK
Programmet TRADITIONELL UGN
Det nedre och övre värmeelementet aktiveras. Med denna traditionella tillagningen är det bättre att använda endast en fals: Värmen fördelas dåligt om man använder sig av flera falsar.
Programmet BAKVERK
Det nedre värmeelementet aktiveras och fläkten sätts igång för att ge en skonsam och jämn värme inuti ugnen. Denna funktion är lämplig för känsliga rätter, särskilt efterrätter som ska jäsas och vissa tillagningar på tre falsar samtidigt.
Programmet SNABB TILLAGNING
Värmeelementen aktiveras och fläkten sätts igång för att ge en konstant och jämn värme inuti ugnen. Programmet kräver ingen föruppvärmning. Detta program är särskilt lämpligt för snabba tillagningar av snabbmat (frysta eller färdiglagade rätter). De bästa resultaten får du genom att endast använda en fals.
Programmet GRILL
Den centrala delen av det övre värmeelementet sätts på och grillspettet startar (om sådant finns). Grillens höga och direkta temperatur rekommenderas för livsmedel som kräver en hög yttemperatur (stekar av nöt eller kalv, filé, entrecote o.s.v.). Detta är ett program med låg förbrukning, idealiskt för att grilla smårätter. Placera maten i mitten av grillen. Maten tillagas sämre i hörnen.
Programmet GRATINERA
Det övre värmeelementet sätts på och fläkten och grillspettet startar (om sådant finns). Denna funktion förenar den termiska strålningen i en enda riktning med den forcerade varmluftsventilationen inuti ugnen. Detta förhindrar att ytorna bränns genom att värmen ökar och tränger bättre in i maten.
Tillagningsfunktionerna GRILL och GRATINERA ska ske med stängd lucka.
Grillspett (endast vissa modeller)
Programmet SAMTIDIG TILLAGNING
Alla värmeelementet aktiveras (det övre, det nedre och det runda värmeelementet) och fläkten sätts i funktion. Eftersom värmen är konstant i hela ugnen bryner och steker varmluften maten jämnt. Det går att använda upp till max. två falsar samtidigt.
För att sätta igång grillspettet (se figur), gör så här:
1. Sätt ugnspannan i läge 1.
2. Sätt grillspettets särskilda stöd i läge 3 och stick in grillspettet i det avsedda hålet som finns på ugnens bakre vägg.
3. Sätt igång grillspettet genom att välja PROGRAMVREDET
eller .
67
SK
! Om programmet när luckan öppnas.
har startats, stannar grillspettet
Praktiska tillagningsråd
Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar: Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan göra att ömtåliga rätter bränns.
SAMTIDIG TILLAGNING
Ställa in timern
Med timern går det att ställa in en nedräkningstid och i slutet av denna tid hörs en ljudsignal. Inställning av timern:
1. Tryck på knappen TIMER
. På displayen visas:
H
N
2. Tryck på knapparna * och ) för att ställa in önskad tid.
3. När du släpper upp knapparna startar nedräkningen och på displayen visas aktuell tid:
 Använd falsarna 2 och 4 och placera den mat som
kräver högre värme på den 2:a falsen.
 Sätt ugnspannan på den nedersta falsen och gallret
på den översta.
GRILL
 För tillagning med funktionen GRILL, ställ in grillen
på läge 5 och placera ugnspannan på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter. För tillagning med funktionen GRATINERA, ställ in grillen på läge 2 eller 3 och placera ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter.
Det rekommenderas att max. energinivå ställs in.
Det är normalt att det övre värmeelementet inte alltid är tillslaget: Funktionen kontrolleras av en termostat.
PIZZAUGN
 Använd en form av lätt aluminium som ska placeras
på det medlevererade gallret.
Om du använder ugnspannan förlängs
gräddningstiderna och det är svårt att erhålla en spröd pizza.
 Om du gräddar pizzor med mycket fyllning råder vi
dig att lägga på mozzarellaosten efter halva gräddningstiden.
Planera tillagningen med den elektroniska programmeraren*
Inställning av klockan
Efter nätanslutningen eller efter ett strömavbrott, blinkar displayen på 0.00. Ställ in tiden på följande sätt:
1. Tryck samtidigt på knapparna TILLAGNINGSTID och TILLAGNINGSSLUT %.
2. Ställ in exakt tid inom 4 sekunder med knapparna och ). Med knappen * ökar tiden och med
*
knappen När du har ställt in tiden går programmeringen automatiskt till manuellt läge.
minskar tiden.
)
$
R
4. När tiden förflutit hörs en ljudsignal som kan avbrytas genom att du trycker på vilken knapp som helst (med undantag för knapparna Symbolen
Timern kontrollerar inte påslagningen eller avstängningen av ugnen.
Inställning av ljudsignalens volym
När du har valt och bekräftat inställningarna av klockan, med knappen för ljudsignalen.
Programmera tidslängden r en tillagning med senarelagd start
Först och främst ska önskat tillagningsprogram och temperatur väljas med ugnens PROGRAM- OCH TERMOSTATVRED. I detta läge går det att programmera tillagningens tidslängd.
1. Tryck på knappen TILLAGNINGSTID
2. Ställ in önskad tidslängd för tillagningen inom 4 sekunder med knapparna ställa in en tillagningstid på 30 minuter, på displayen syns:
H
släcks.
går det att reglera volymen
)
och ). Antag att du vill
*
och ) ):
*
$
.
N
3. När du släpper upp knapparna efter 4 sekunder, visas aktuell tid (t.ex. kl. 10.00) på displayen med symbolen Sedan ska tillagningens sluttid programmeras:
4. Tryck på knappen TILLAGNINGSSLUT
5. Ställ in önskad tid för tillagningens slut inom 4 sekunder med knapparna avsluta tillagningen klockan 13.00, visas följande på displayen:
och bokstaven A (AUTO):
m
och ). Om du t.ex. vill
*
%
.
O
68
Finns endast vissa modeller.
*
6. När du släpper upp knapparna efter 4 sekunder, visas aktuell tid (t.ex. kl. 10.00) på displayen med bokstaven A (AUTO):
P
I det andra exemplet sätts ugnen på automatiskt klockan 12.30 så att tillagningen avslutas efter 30 minuter, klockan 13.00.
Programmera tidslängden r en tillagning med omedelbar start
Följ proceduren för att programmera tillagningens tidslängd som beskrivs ovan (punkt 1-3).
Den tända bokstaven A påminner om att tillagningens tidslängd och slut har programmeras med funktionen AUTO. För att återställa ugnens manuella funktionen efter varje AUTO-tillagning ska du trycka samtidigt på knapparna TILLAGNINGSTID
och TILLAGNINGSSLUT %.
$
SK
Symbolen under tillagningens hela längd.
Det går att visa inställd tidslängd när som helst genom att trycka på knappen TILLAGNINGSTID och tillagningens slut genom att trycka på knappen TILLAGNINGSSLUT hörs en ljudsignal. Tryck på vilken knapp som helst för att stänga av ljudsignalen, förutom knapparna och ).
Radera en programmerad tillagning
Tryck samtidigt på knapparna TILLAGNINGSTID och TILLAGNINGENS SLUT %.
Korrigera eller radera inställda data
Inställda data kan ändras när som helst genom att du trycker på motsvarande knapp (TIMER, TILLAGNINGSTID eller TILLAGNINGSSLUT) och knappen När du raderar tillagningstiden raderas automatiskt även tillagningssluttiden och viceversa. Om det rör sig om ett programmerat funktionssätt accepterar inte utrustningen sluttillagningstider som föregår starten av de tillagningstider som utrustningen själv föreslår.
*
förblir tänd tillsammans med ugnen
m
. När tillagningen är avslutad
%
eller ).
$
$
*
Finns endast vissa modeller.
*
69
SK
Tillagningstabell r ugn
Program Livsmedel Vikt (kg) Tillagningsläge
Traditionell
ugn
Bakverk
Snabb
tillagning
Samtidig
tillagning
Pizzaugn
Grill
Gratinera
Anka Kalv- eller oxstek Fläskstek Mördegskakor Söta pajer Söta pajer Fruktpaj Plum-cake Sockerkaka Fyllda crêpes (på 2 falsar) Mindre bakverk (på 2 falsar) Smördegskakor med ost (på 2 falsar) Petit-choux (på 3 falsar) Kakor (på 3 falsar) Maränger (på 3 falsar)
Djupfryst
Pizza Squash- och räkröra Spenatpaj Piroger Lasagne Bröd Kycklingbitar
Färdiglagade rätter
Kycklingvingar
Färska rätter
Mördegskakor Plumcake Smördegskakor med ost Pizza (på 2 falsar) Lasagne Lamm Grillad kyckling + potatis Makrill Plum-cake Petit-choux (på 2 falsar) Kakor (på 2 falsar) Sockerkaka (på 1 fals) Sockerkaka (på 2 falsar) Salta pajer Pizza Kalv- eller oxstek Kyckling Sjötunga och bläckfisk Fiskspett Bläckfisk Torskfilé Grillade grönsaker Kalvkotletter Korv Hamburgare Makrill Rostat bröd Med grillspett (där sådant finns) Kalv på grillspett Kyckling på grillspett Lamm på grillspett Grillad kyckling Bläckfisk Med grillspett (där sådant finns) Kalv på grillspett Lamm på grillspett Kyckling (på grillspett) + potatis (i ugnspanna)
1 1 1
-
1
0,5
1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4 0,7 0,7 0,5
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
0,4
0,3 0,6 0,2
1
1
1
1+1
1
1 0,5 0,5 0,5
1 1,5 0,5
1
1 0,7
0,6 0,6 0,8 0,4 0,8 0,6 0,6
1
4 och 6
1,0 1,5 1,0
1,5 1,5
1,5 1,5 1,5
på fals
3 3 3 3 3 3
2 eller 3
3
3 2 och 4 2 och 4 2 och 4
1, 3 och 5 1, 3 och 5 1, 3 och 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 2 och 4
3
2 2 och 4
2
2 2 och 4 2 och 4
2 2 och 4
3
3
2 2 eller 3
4
4
4
4 3 eller 4
4
4
4
4
4
-
-
-
2
2
­2 2
Förupp-värmning (minuter)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 5 5
10 10
5 5 5
Rekommenderad temperatur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
250 200 220 200 200 180 220
200
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180
Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
Max. Max. Max.
200 200
200 200 200
Tillag-ningstid (minuter)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
12 20
30-35
25
35 25-30 15-20
20-25
15-18
45 10-12
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
80-90 70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-75
70
Anndning av
glaskeramikhällen
Klistret som använts på tätningslisterna lämnar fettrester på glaset. Innan du använder utrustningen råder vi dig att eliminera dessa rester med en särskild rengöringsprodukt som inte repar utrustningen. Under de första användningstimmarna kan man känna en gummilukt som snabbt kommer att försvinna.
Sättaoch stänga av värmezonerna
Vrid respektive vred medurs för att sätta på en värmezon. För att stänga av, vrid vredet moturs till 0. Kontrollampan VÄRMEZONER TILLKOPPLADE indikerar att minst en värmezon är i funktion.
Värmezoner
Spishällen är försedd med halogena elektriska värmeelement. Dessa blir röda när de sätts på. A. Värmezon med strålelement.
B. Värmezon med halogent värmeelement.
AB
C
°C. Lampan fortsätter att vara tänd även efter att elementet har stängts av.
C. Kontrollampa för kvarstående värme: Att respektive zon har en temperatur som överstiger 60
Läge Elektrisk strålningsplatta av
keramik Elektriska platta, snabb eller normal
Från Från
0
Tillagning av fisk
1
Potatiskokning (ångkokning) soppor,
2
kikärter, bönor Längre tillagning av stora mängder
3
mat, grönsakssoppor Stekar (medelstekta)
4
Stekar (välstekta)
5
Bryna eller snabb uppkokning
6
7 8
9 10 11 12
Elektrisk halogenplatta av keramik Automatisk elektrisk platta
Smälta smör eller choklad
Värma vätskor
Sky (samt tjockare såser)
För tillagning till kokpunkt
Stekar
Grytor
Fritering
Praktiska råd r användning av spishällen
 Använd kastruller med flat och tjock botten så att
du är säker på att värmezonen täcks perfekt.
SK
Värmezoner med halogena element
Denna typ av element överför värmen genom strålning från den halogena lampan. Dess egenskaper påminner om egenskaperna hos gas: Snabbt gensvar på kommandon och omedelbar visualisering av effekten.
Beskrivning av värmeelement
Värmestrålningselementen består av spolformade värmeelement, som blir röda efter endast 10-20 sekunder efter att de satts på. Värmestrålningselementen består av spolformade värmeelement som ger en jämn temperaturfördelning, förutom de övriga fördelarna från halogena värmeelement. Halogenlamporna avger omedelbart en hög ljus- och värmestyrka, med följand praktiska fördelar:
· Snabb uppvärmning (i förhållande till en gasbrännare).
· Snabb avkylning.
· Jämn temperatur på hela ytan (tack vare de spolformade värmeelementen).
Det avrådes från att fixera blicken på halogena element.
 Använd kastruller med en diameter som är
tillräckligt stor för att täcka värmezonen helt så att all värme utnyttjas.
Kontrollera alltid att kastrullens botten är fullständigt
torr och rengjord: På så sätt ligger kastrullen an mot värmezonen på ett optimalt sätt och både kastrullerna och värmezonen får en längre livslängd.
 Undvik att använda samma kastruller som används
på gasspis: Värmekoncentrationen på gaslågorna kan deformera kastrullbottnen så att den inte ligger an på ett korrekt sätt.
 Lämna aldrig en värmezon påslagen utan en
kastrull. Värmezonen kan skadas.
71
Säkerhetsföreskrifter och råd
SK
Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med internationella säkerhetsföreskrifter. Av säkerhetsskäl bifogas dessa varningar som ska läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet
Dessa instruktioner gäller endast för de länder
vars symboler återfinns i häftet och på utrustningens märkskylt.
 Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i hemmet.
 Maskinen får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet är
skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den utsättas för väder och vind.
Rör inte utrustningen om du är barfota eller med fuktiga händer
eller fötter.
 Utrustningen ska användas för att tillaga livsmedel, av endast
vuxna personer bruksanvisning.
 Denna bruksanvisningen avser en utrustning av klass 1 (isolerad)
eller klass 2 - underklass 1 (inbyggd mellan två skåp).
Under användningen av utrustningen blir vissa
värmeelement och vissa delar av ugnen mycket varma. Se till säkert avstånd.
 Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner kommer i kontakt
med varma delar på utrustningen.
Täpp inte till ventilationsöppningarna eller värmeutsläppen.
och i enlighet med anvisningarna i denna
att inte vidröra dem och håll barn på
 Trots att glaskeramikhällen är motståndskraftig mot mekaniska
slag, kan den dock skadas (eller eventuellt spricka) om den träffas av ett vasst föremål. I kopplas från omedelbart från elnätet. Vänd dig sedan till en serviceverkstad.
Om spishällen är sprucken, stäng av utrustningen för att undvika
elstötar.
Kom ihåg att temperaturen på värmezonerna förblir
minuter efter det att den stängts av.
Vi råder dig att hålla alla föremål som kan smälta på behörigt
avstånd från spishällen, t.ex. föremål av plast, aluminium eller produkter med en hög emballage av plast, plastfilm och aluminiumfolie: Om dessa material lämnas på ytor som fortfarande är varma eller ljumma kan spishällen skadas allvarligt.
 Placera inte metallföremål (knivar, skedar, lock o.s.v.) på
spishällen, eftersom
Nepoèíta sa stým, e zariadenie budú pouíva osoby (vrátane
detí) so zníenými fyzickými, senzoriálnymi alebo duevnými schopnosami, neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti spouívaním výrobku, ak nie sú pod do
osoby zodpovednej za ich bezpeènos, alebo keï neboli pouèené o pouití zariadenia.
sådant fall ska utrustningen
hög i minst 30
sockerhalt. Var särskilt försiktig med
de kan bli varma.
h¾adom
 Undvik att barn leker med utrustningen.
Ka ssering
Kassering av emballagematerial: Respektera gällande lokala
föreskrifter, på så sätt kan emballaget återanvändas.
För att förebygga att
eller deformerade kastruller ställas på plattorna. Placera dem på spishällen på så sätt att handtagen är vända inåt för att förhindra att man ofrivilligt stöter emot dem.
 Använd alltid ugnsvantar för
ugnen.
 Använd inte lättantändliga vätskor (alkohol, bensin o.s.v.) i
närheten av utrustningen när den är i bruk.
Ställ inte in brännbart material i det nedre utrymmet eller i ugnen:
Om
utrustningen startas oavsiktligt kan det antändas.
Kontrollera alltid att vreden är i läge  när utrustningen inte
används.
Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i elkabeln.
Ta istället tag i stickkontakten.
 Utför inte rengörings
stickkontakten ur vägguttaget.
I händelse av fel ska du aldrig utföra ingrepp på inre mekanismer
för att utföra reparationer. Kontakta teknisk service.
Ställ inte tunga föremål på
 Ytorna inuti lådan (om sådan finns) kan bli varma.
vickningsolyckor inträffar får inte ostabila
att sätta in eller ta ur kokkärl ur
- eller underhållsingrepp utan att först dra ut
öppen ugnslucka.
EU-direktivet 2002/96/CE om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter (RAEE) förutser att hushållsmaskinerna inte hushållssoporna. De kasserade apparaterna måste samlas upp separat för att optimera återvinningen av materialet som ingår i apparaten och förhindra potentiella skador på hälsan och miljön. Den överkryssade papperskorgen som sitter på alla påminner om att produkten ska sopsorteras.
För ytterligare information angående korrekt kassering av
hushållsmaskiner kan du vända dig till din lokala sopstation eller återförsäljare.
ska slängas med de vanliga
produkter
Spara energi och värna om miljön
 Genom att använda ugnen från sen eftermiddag till de första
morgontimmarna, bidrar du till att minska elförbrukningsbelastningen för eldistributören.
 Det rekommenderas att tillagningen GRILL och GRATINERA alltid
sker med stängd lucka: Detta gör att man förutom bästa resultat, även erhåller en anmärkningsvärd energibesparing (cirka 10 %).
 Upprätthåll tätningslisterna i gott skick och rena så att de tätar
ordentligt mot luckan och att inget värmeläckage förorsakas.
72
Underhåll och skötsel
Koppla från strömmen
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas från elnätet.
Göra ren ugnen
Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och
svampar som inte är slipande och torka av med en mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att glaset spricker.
De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål
och tätningslisterna av gummi kan rengöras med en svamp som fuktas med ljummet vatten och mild tvål. Om det är svårt att ta bort fläckarna ska specifika produkter användas. Vi råder dig att skölja rikligt och torka efter rengöringen. Använd inte skurpulver eller frätande ämnen.
 Insidan av ugnen ska göras ren (helst efter varje gång
som ugnen har använts) medan den fortfarande är ljummen. Använd varmt vatten och rengöringsmedel. Skölj därefter och torka av med en mjuk trasa. Undvik slipande rengöringsmedel.
 Tillbehören kan rengöras precis som normalt diskgods
(även i diskmaskin).
Kontrollpanelen ska göras ren från smuts och fett med
en svamp som inte är slipande eller med en mjuk trasa.
Rostfritt stål kan få fläckar om det under lång tid
utsätts för starkt kalkhaltigt vatten eller starka rengöringsmedel (som innehåller fosfor). Vi råder dig att skölja rikligt och torka noggrant.
Kontrollera ugnens tätningslister
Kontrollera regelbundet skicket på tätningslisten runt ugnsluckan. Om tätningslisten är skadad ska du kontakta närmaste servicecenter. Det rekommenderas att inte använda ugnen förrän reparationen har utförts.
Byta lampan för ugnsbelysning
1. Koppla först från ugnen från elnätet och ta sedan bort glaskupan på lamphållaren (se figur).
2. Skruva loss lampan och byt ut den mot en lampa med samma egenskaper: Spänning 230 V, effekt 25 W och sockel E 14.
ätt tillbaka glaskupan och
3. S
anslut ugnen till elnätet igen.
Rengöra glaskeramikllen
Undvik att använda rengöringsmedel som är frätande eller innehåller slipmedel såsom sprayprodukter för grillar och ugnar, fläck- och rostborttagningsmedel, tvättmedel i pulverform eller svampar med rivyta: Dessa kan repa ytan.
För det ordinära underhållet räcker det med att göra
rent spishällen med en fuktig svamp och därefter torka av den med hushållspapper.
Om hällen är mycket smutsig ska du gnida den med
en rengöringsprodukt som är särskilt avsedd för glaskeramikytor, sk
För att avlägsna besvärliga smutsrester ska du
använda en särskild skrapa (ingår inte). Ingrip så snart som möjligt, utan att vänta på att utrustningen svalnar, för att undvika att resterna fastnar. Du kan f utmärkt resultat om du använder en tvättsvamp av rostfritt stål, särskilt avsedd för glaskeramikhällar, som fuktats med tvål och vatten.
Om det förekommer smälta föremål eller material
såsom plast eller socker bort genast med en skrapa medan ytan fortfarande är varm.
När hällen väl är rengjord kan den behandlas med en
särskild produkt som både underhåller och skyddar den: Denna produkt bildar en osynlig skyddar ytan vid överkokning. Vi råder dig att utföra denna operation när utrustningen är ljummen eller kall
Kom alltid ihåg att skölja med rent vatten och torka
hällen noga. Rester från rengöringsprodukterna kan annars ge tillagning.
upphov till beläggningar vid nästa
Specifika produkter för
ölja och torka.
på spishällen, ska dessa tas
film som
Var köper jag dem
rengöring av glaskeramik
Fönsterskrapor och reservblad Hobbyaffärer och
Järnhandeln
Stahl-FixSWISSCLEANERWK TOPAndra produkter för rengöring av glaskeramik
Husgerådsaffärer
Gör det själv butiker JärnhandelnVaruhus
Service
Anlita aldrig obehöriga tekniker.
Uppge:
 Typ av fel.  Maskinmodell (Mod.).  Serienummer (S/N) Den sistnämnda informationen anges på märkplåten som sitter på utrustningen.
SK
å
73
SK
74
SK
75
SK
03/2009 - 195061842.05
XEROX FABRIANO
76
Loading...