Posizionamento e livellamento
Collegamento elettrico
Tabella caratteristiche
CUCINA E FORNO
IT
Magyar, 35
CE6VM3R/HA
Descrizione dellapparecchio, 4
Vista dinsieme
Pannello di controllo
Avvio e utilizzo, 5-7
Avviare il forno
Programmi di cottura
Tabella cottura in forno
Timer analogico,8
Impostare orologio e contaminuti
Utilizzo del piano cottura vetroceramica,
9
Accendere e spegnere le zone di cottura
Le zone di cottura
Precauzioni e consigli, 10
Sicurezza generale
Smaltimento
Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 11
Escludere la corrente elettrica
Pulire lapparecchio
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
Pulire il piano cottura vetroceramica
Assistenza, 12
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Installazione
IT
È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata
secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dallimpianto elettrico.
Posizionamentoe livellamento
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dallapparecchio;
se la cucina viene
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
a meno di 200 mm dai suoi lati;
eventuali cappe devono essere installate secondo
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
installata sotto un pensile,
esso dovrà mantenere
una distanza minima dal
piano di 420 mm.
Tale distanza deve
700 mm. without hood
essere di 700 mm se i
min. 650 mm. with hood
min.
pensili sono infiammabili
(vedi figura);
non posizionare
tende dietro la cucina o
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:
Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
Tirare ed aprire il
coperchio della
morsettiera.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti
operazioni:
svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti
I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il
collegamento a 230V monofase (vedi figura).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola
(vedi figura - riferimento "P")
1
2
P
NL2L1
Livellamento
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in
dotazione nelle apposite sedi
poste negli angoli alla base
della cucina (vedi figura).
2
Presente solo su alcuni modelli.
*
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
fissare il cavo di alimentazione nellapposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazioneallarete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella targhetta caratteristiche posta
sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm,
dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione
deve essere posizionato in modo tale che in nessun
punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della
targhetta caratteristiche;
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
1
2
Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
Anteriore sx
Posteriore sx
Posteriore dx
Anteriore dx
Assorbimento
piani di cottura
in ceramica Max
ENERGY
LABEL
32x43,5x40 cm
lt. 56
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Direttiva 2002/40/CE
sulletichetta dei forni elettrici.
Norma E
Consumo energia convezioneNaturale funzione di
riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata -
funzione di
riscaldamento:
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 73/23/CEE del
19/02/73 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni 89/336/CEE del 03/05/89
(Compati bilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni.
2002/96/CE
N 50304
Tradizionale;
Multicottura.
3
Descrizione
dellapparecchio
IT
Vista dinsieme
Piano cottura
vetroceramica
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
TERMOSTATO
Spia
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5
posizione 4
posizione 3
posizione 2
posizione 1
Piedino di regolazione
Manopola
TIMER ANALOGICO*
Manopola
PROGRAMMI
TERMOSTATO
Manopola
Spia
FUNZIONAMENTO
PIASTRE
Manopole piastre
ALOGENE
Presentesolosualcunimodelli.
*
4
Avvio e utilizzo
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno unora con il termostato al massimo e a
porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e
aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto
allevaporazione delle sostanze usate per proteggere
il forno.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il
programma o quella desiderata ruotando la manopola
TERMOSTATO.
Una lista con le cotture e le relative temperature
consigliate è consultabile nellapposita tabella (vediTabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:
modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
pianificare la durata e lora di fine della cottura (vedi
sotto);
interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione 0.
Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in
dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta
producendo calore. Si spegne quando allinterno
viene raggiunta la temperatura selezionata. A questo
punto la spia si accende e si spegne
alternativamente, indicando che il termostato è in
funzione e mantiene costante la temperatura.
Lucedelforno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in
qualsiasi posizione diversa da 0 e resta accesa
finché il forno è in funzione. Selezionando
manopola, la luce si accende senza attivare alcun
elemento riscaldante.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una
ventola di raffreddamento genera un getto daria che esce
tra il pannello di controllo e la porta del forno.
A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è
&
con la
IT
Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno
perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la
posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il
girarrosto.
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole
in plastica poste ai lati dell'apparecchio
Presente solo su alcuni modelli.
*
5
IT
sufficientemente freddo.
Programmi di cottura
Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
FORNO SOPRA e GRILL (si consiglia di impostare
solo su MAX);
GRATIN (si consiglia di non superare la
temperatura di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia,
poiché negli angoli non viene cotto.
ProgrammaGRATIN
Si attiva lelemento riscaldante superiore ed entrano in
funzione la ventola. Unisce allirradiazione termica
unidirezionale, la circolazione forzata dellaria
allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura
superficiale degli alimenti aumentando il potere di
penetrazione del calore.
Le cotture FORNO SOPRA, GRILL e GRATIN
debbono essere effettuate a porta chiusa.
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e
superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio
utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una
cattiva distribuzione della temperatura.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore,
inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola.
Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare
fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO SOPRA
Si attiva la parte centrale dellelemento riscaldante
superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è
consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta
temperatura superficiale (bistecche di vitello e di
manzo, filetto, entrecote). È un programma dai
consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia,
poiché negli angoli non viene cotto.
Programma GRILL
Si attiva la parte centrale dellelemento riscaldante
superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è
consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta
temperatura superficiale (bistecche di vitello e di
manzo, filetto, entrecote). È un programma dai
consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
Nelle cotture FORNO SOPRA e GRILL mettere la
griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per
raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella
cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e
la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di
cottura.
Cotturacontemporaneasupiù ripiani
Se è necessario usare due griglie, utilizzare il
programma MULTICOTTURA, lunico adatto a questo
tipo di cottura. È bene inoltre:
non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite
direttamente dallaria calda che potrebbe provocare
bruciature sui cibi delicati.
utilizzare per lo più le posizioni 2 e 4, mettendo sulla
posizione 2 i cibi che richiedono maggior calore.
quando si cucinano alimenti che richiedono tempi e
temperature di cottura diversi, impostare una
temperatura media tra le due consigliate (vediTabella cottura in forno) e porre gli alimenti più
delicati in posizione 4. Rimuovere prima lalimento
che necessita di un tempo di cottura più breve.
quando si cuociono pizze su più ripiani con
temperatura impostata su 220°C, conviene
preriscaldare il forno per 15 minuti. Generalmente la
cottura in posizione 4 ha una durata maggiore: si
consiglia pertanto di estrarre prima la pizza cotta
sul ripiano più basso e solo dopo qualche minuto
quella cotta in posizione 4.
Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
6
Tabella cottura in forno
Programmi AlimentiPeso
Anatra
Forno
Tradizionale
Multicottura
Forno sopra
Grill
Gratin
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modi fi cati in base ai proprio gusti personali.
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
Pizza (su 2 ripiani)
Lasagne
Agnello
Pollo arrosto + patate
Sgombro
Plum cake
Bignè (su 2 ripiani)
Biscotti(su 2 ripiani)
Pan di spagna (su 1 ripiano)
Pan di spagna(su 2 ripiani)
Torte salate
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Seppie
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Salsicce
Hamburger
Sgombri
Toast (o pane tostato)
Pollo alla griglia
Seppie
Il forno deve essere collegato elettricamente.
Tirare la manopola e ruotare in senso antiorario fino
ad impostare lora esatta.
L'orologio funziona elettricamente, pertanto in caso
di mancanza di corrente si fermerà.
Una volta riattivata la corrente sarà necessario
ripetere l'operazione di impostazione dell'ora.
Funzionecontaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un
tempo dal quale comincia un conto alla rovescia.
Questa funzione non controlla laccensione e lo
spegnimento del forno, emette solamente un allarme
acustico a tempo scaduto.
Ruotare la manopola in senso antiorario fino a
portare lindice sul tempo desiderato (scala
interna), visibile attraverso la finestrella. Il
conteggio del tempo inizierà immediatamente. Per
interrompere il suono, o per utilizzare la sola
funzione orologio portare lindice sul simbolo
.
8
Utilizzo del pianocottura
vetroceramica
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune
tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare
lapparecchio, si raccomanda di eliminarle con un
prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo.
Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque
scomparirà presto.
Accendere e spegnere lezone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso
orario la manopola corrispondente.
Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario
fino allo 0.
Laccensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE
segnala che almeno una piastra del piano cottura è in
funzione.
Le zone di cottura
Sul piano cottura ci sono elementi riscaldanti elettrici
radianti. Durante il funzionamento diventano di colore
rosso:
A. Zona di cottura con
A
A
B
caso in cui lelemento sia spento ma ancora caldo.
elementi radianti.
A
B. Spia di calore: segnala che
la temperatura della zona di
A
cottura corrispondente è
superiore a 60°C, anche nel
Consiglipraticiperlusodelpianocottura
Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano
perfettamente alla zona riscaldante;
adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: laderenza alle zone
di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il
piano cottura dureranno più a lungo;
evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della
pentola, che perde aderenza;
non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
IT
Zonedicotturaconelementiradianti
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da
elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi
soltanto dopo 10-20 secondi dall'accensione.
Pos. Piastra normale o rapida
Spento
0
Cottura di verdure, pesci
1
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
3
cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5
Arrostire (forte)
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
6
9
Precauzioni e consigli
IT
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle
norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione
i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricoladellapparecchio.
Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale allinterno dellabitazione.
Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se lo
spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo
esposto a pioggia e temporali.
Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i
piedi bagnati o umidi.
Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo
da persone adulte e secondo le istruzioni
libretto.
Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o
classe 2 sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durantel'usodell'apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcuneparti dellaporta fornodiventanomolto calde.
Fareattenzione a nontoccarlee tenere i
distanza.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde dellapparecchio.
Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di
calore.
Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o
deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.
Posizionatele sul piano di cottura in modo che
rivolti verso linterno, per evitare urti accidentali.
Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in
prossimità dellapparecchio quando esso è in uso.
Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di
deposito o nel forno: se lapparecchio viene messo
inavvertitamente in funzione
Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre
che le manopole siano nella posizione .
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il
cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato
la spina dalla rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
potrebbe incendiarsi.
riportate in questo
bambimi a
i manici siano
meccanismi
interni per tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.
Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono
diventare calde.
Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici,
tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se
colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In
questi casi, scollegare
rete di alimentazione e rivolgersi allAssistenza.
Se la superficie del piano è incrinata, spegnere
l'apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura
rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo
spegnimento.
Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto
che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in
alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero.
Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in
plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora
calde o tiepide possono causare un grave danno al piano.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi,
ecc.) sul piano perchè
immediatamentelapparecchiodalla
possonodiventarecaldi.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede
che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel
normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi
dismessi devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di
che li compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato
su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta
separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
recupero e riciclaggio dei materiali
Risparmiare erispettare lambiente
Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a
ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture FORNO
SOPRA, GRILL e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere
migliori risultati che per un sensibile risparmio di
(10% circa).
Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di
calore.
energia
10
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dellapparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente
e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri
abrasive o sostanze corrosive.
Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua
calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un
panno morbido. Evitare gli abrasivi.
Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno
morbido.
Lacciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con unacqua molto
calcarea o con prodotti di pulizia contenenti
fosforo. Si consiglia di sciacquare
abbondantemente e asciugare con cura.
Pulire il piano cottura vetroceramica
Evitare luso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i
prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
carta assorbente per cucina.
una
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un
prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in
dotazione). Intervenire non appena possibile, senza
attendere che lapparecchio si sia raffreddato, per
lincrostazione dei residui. Eccellenti risultati si
evitare
possono ottenere usando una spugnetta in filo
dacciaio inossidabile specifica per piani in
vetroceramica imbevuta di acqua e sapone.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero,
rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la
superficie è ancora calda.
Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la
protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo
prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti
durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste
operazioni con lapparecchio tiepido o freddo.
Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
IT
Controllarele guarnizionidel forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile
non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Sostituirelalampadina di illuminazione
del forno
1. Dopo aver disinserito il forno
dalla rete elettrica, togliere il
coperchio in vetro del
portalampada (LA@EBECKH=).
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
tensione 230V, potenza 25 W,
attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete elettrica.
Prodotti specifici per la
pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette
di ricambi
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e
Ferramenta
Casalinghi
Fai-Da-Te
Ferramenta
Supermercati
11
IT
Assistenza
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
Il tipo di anomalia;
Il modello della macchina (Mod.)
Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle
13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle
08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.aristonchannel.com.
12
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
HU
GB
English,
13
RS
Русский, 24
Installation, 14-15
Positioning and levelling
Electrical connection
Table of characteristics
COOKER AND OVEN
GB
Magyar, 35
CE6VM3 R/HA
Descriptionof theappliance, 16
Overall view
Control panel
Start-up and use, 17-19
Starting the oven
Cooking modes
Oven cooking advice table
Analogue timer, 20
Setting the clock and timer
Using the glass ceramic hob, 21
Switching the cooking zones on and off
Cooking zones
Precautions and tips, 22
General safety
Disposal
Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 23
Switching the appliance off
Cleaning the appliance
Replacing the oven light bulb
Cleaning the glass ceramic hob
Assistance
Installation
GB
Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains
important information concerning the safe installation
and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept
with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, the dining room or the bed-
sit (not in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm
away from them.
If the cooker is
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
are flammable (see figure).
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating
manual.
installed underneath a
wall cabinet, there must
be a minimum distance
of 420 mm between
this cabinet and the top
700 mm. without hood
of the hob.
min. 650 mm. with hood
min.
This distance should
be increased to 700
mm if the wall cabinets
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
Pull the cover to
open it.
To install the cable, follow the instructions below:
Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws.
The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (see figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box
(see figure - labelled P).
1
2
P
NL2L1
Levelling
14
If it is necessary to level the
appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (seefigure).
On lyavailableincertainmodels.
*
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be
easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
GB
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity
mains
Install a standardised plug corresponding to the
load indicated on the appliance data plate (seeTechnical data table).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar switch with a minimum
contact opening of 3 mm installed between the
appliance and the mains. The switch must be
suitable for the charge indicated and must comply
with current electrical regulations (the earthing wire
must not be interrupted by the switch). The supply
cable must be positioned so that it does not come
into contact with temperatures higher than 50°C at
any point.
Before connecting the appliance to the power
supply, make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data
plate.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
1
2
Themanufacturer declinesany liabilit
y should
thesesafety measuresnot beobserved.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
Ceramic hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. ceramic hob
consumption
ENERGY LABEL
This appliance conforms to the
32x43.5x40 cm
56 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
see data plate
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
Directive 2002/40/EC on the
label of electric ovens.
Standard EN 50304
Natural convection energy
consumption
heating mode:
Traditional mode
Declared forced convection
energy consumption
heating mode:
Multilevel.
following European Economic
Community directives:
73/23/EEC dated 19/02/73
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 89/336/EEC
dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
2002/96/EEC
15
Descriptionof theappliance
GB
Overallview
Controlpanel
Glass
ceramic hob
Control panel
GRILL rack
DRIPPING pan
Adjustable foot
THERMOSTAT
indicator light
ANALOGU
TIMER
knob
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5
position 4
position 3
position 2
position 1
Adjustable foot
E
*
SELECTOR
Knob
THERMOSTAT
knob
A
CTIVE
COOKIN
ZONE
indicator light
HALOGEN
zone knobs
cooking
G
On lyavailableincertainmodels.
*
16
Start-upand use
The first time you use your appliance, heat the
empty oven with its door closed at its maximum
temperature for at least half an hour. Ensure that the
room is well ventilated before switching the oven off
and opening the oven door. The appliance may emit
a slightly unpleasant odour caused by protective
substances used during the manufacturing process
burning away.
Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested
cooking temperatures can be found in the relevant
table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
Set the total cooking time and the cooking end
time (see below).
Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating
heat. It switches off when the inside of the oven
reaches the selected temperature. At this point the
light illuminates and switches off alternately,
indicating that the thermostat is working and is
maintaining the temperature at a constant level.
Ovenlight
This is switched on by turning the SELECTOR knob
to any position other than 0. It remains lit as long
as the oven is operating.
knob, the light is switched on without any of the
heating elements being activated.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven,
a cooling fan blows a jet of air between the control panel
and the oven door.
Once cooking has been completed, the cooling fan
continues to operate until the oven has cooled down
sufficiently.
By selecting & with the
GB
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
Only available in certain models.
*
17
GB
Cooking modes
A temperature value can be set for all cooking
modes
between 60°C and Max, except for the following
modes
TOP OVEN and GRILL (recommended: set only to
MAX power level).
GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is
best to use one cooking rack only. If more than one
rack is used, the heat will be distributed in an
uneven manner.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the
heat remains constant throughout the oven, the air
cooks and browns food in a uniform manner. A
maximum of two racks may be used at the same
time.
TOP OVEN mode
The central part of the top heating element is
switched on. The high and direct temperature of the
grill is recommended for food that requires a high
surface temperature (veal and beef steaks, fillet
steak and entrecôte). This cooking mode uses a
limited amount of energy and is ideal for grilling
small dishes. Place the food in the centre of the
rack, as it will not be cooked properly if it is placed
in the corners.
GRILL mode
The central part of the top heating element is
switched on. The high and direct temperature of the
grill is recommended for food that requires a high
surface temperature (veal and beef steaks, fillet
steak and entrecôte). This cooking mode uses a
limited amount of energy and is ideal for grilling
small dishes. Place the food in the centre of the
rack, as it will not be cooked properly if it is placed
in the corners.
GRATIN mode
The top heating element and the fan will begin to
operate. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation
provided by the heating elements through forced
circulation of the air throughout the oven. This helps
prevent food from burning on the surface and allows
the heat to penetrate right into the food.
The TOP OVEN, GRILL and GRATIN cooking
modes must be performed with the oven door shut.
When using the TOP OVEN and GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease). When using the GRATIN cooking
mode, place the rack in position 2 or 3 and the
dripping pan in position 1 to collect cooking
residues.
Cooking onseveralshelvessimultaneously
If it is necessary to use two racks, use the
MULTILEVEL cooking mode, as this is the only
cooking mode suited to this type of cooking. We
also recommend that:
Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in
position 2.
When cooking foods that require different cook
times and temperatures, set a temperature that is
halfway between the two recommended
temperatures (see Oven cooking advice table)
and place the more delicate food on the rack in
position 4. Remove the food that requires a
shorter cooking time first.
When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated
for 15 minutes. Generally speaking, cooking on
the rack in position 4 takes longer: we
recommend that the pizza cooked on the lowest
rack position is removed first, followed by the
pizza cooked in position 4 a few minutes later.
Place the dripping pan on the bottom and the rack
The oven must be connected to the electricity
supply.
Pull the knob and turn it in an anticlockwise
direction to set the correct time.
The clock operates electrically, therefore if the
electricity supply is interrupted it will stop.
Once the electricity supply has been restored it will
be necessary to repeat the procedure described
above for setting the time.
Timerfeature
The timer feature allows you to enter a specific
amount of time and counts down from this time to
zero. This feature does not switch the oven on or off;
it merely sounds when the set time has elapsed.
Turn the knob in an anticlockwise direction until
the marker corresponds with the desired time
(internal scale), which can be seen through the
window. The timer begins counting down
immediately. To stop the buzzer, or to use the
timer function on its own, turn the marker to the
symbol.
20
Using the glass ceramic hob
The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an
anticlockwise direction until it is in the 0 position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this
shows that at least one pf the cooking zones on the
hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating
elements. When they are in use the following items
on the hob become red.
A. The cooking zone with
A
A
B
when the heating element has been switched off but
is still hot.
radiant heating elements.
A
B. The residual heat indicator
light: this indicates that the
A
temperature of the
corresponding cooking zone
is greater than 60°C, even
Practicaladviceonusingthehob
Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use
all the heat produced.
Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the
pans adhere perfectly to the cooking zones and
that both the pans and the hob remain effective
for a longer period of time.
Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas
burners may have warped the base of the pan,
causing it not to adhere to the surface correctly.
Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone
to become damaged.
GB
Cooking zoneswithradiantheating elements.
The circular radiant heating elements become red 10
- 20 seconds after they have been switched on.
SettingNormal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups,
2
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities
3
of food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a
6
short time.
21
Precautions andtips
GB
This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet.
The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2
cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of
the oven door when the appliance is in use; these parts
become extremely hot. Keep children well away from
the appliance.
Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the
hot parts of the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
Do not use unstable or misshapen pans on the cooking
zones; this will help to avoid accidental spills. Make
sure pan handles are turned towards the centre of the
hob in order to avoid accidental burns.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the position when
the appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if hit with a
sharp object such as a tool. If this happens,
disconnect the appliance from the electricity mains
immediately and contact a Service Centre.
If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
Remember that the cooking zones remain relatively hot
for at least thirty minutes after they have been switched
off.
Keep any object which could melt away from the hob,
for example plastic and aluminium objects, or products
with a high sugar content. Be especially careful when
using plastic film and aluminium foil or pac
placed on surfaces that are still hot, they may cause
serious damage to the hob.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot.
kaging: if
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted
appliances should be collected separately in order to
optimise the cost of re-using and recycling the
materials inside the machine, while preventing potential
damage to the atmosphere and to public health. The
crossed-out dustbin is marked on all products to
remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact
the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the
environment
You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the
hours between late afternoon and the early hours of the
morning.
Always keep the oven door closed when using the TOP
OVEN, GRILL and GRATIN modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately
10%).
Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
22
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product,
then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use
rough abrasive material or sharp metal scrapers
as these could scratch the surface and cause the
glass to crack.
The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a sponge
which has been soaked in lukewarm water and
neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and
dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus.
We recommend that the steel surfaces are rinsed
well then dried thoroughly.
Inspecting theovenseals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is
not used until the seals have been replaced.
Replacing the ovenlight bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (IAABECKHA).
2. Unscrew the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and
reconnect the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these
may scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and
dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove
spills as soon as possible, without waiting for the
appliance to
deposits. You can obtain excellent results by using a
rustproof steel wire sponge - specifically designed for
glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately
with the scraper, while the surface is still hot.
Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out
while the appliance is warm (not hot) or cold.
Always remember to rinse the
clean water and dry it thoroughly: residues can
become encrusted during subsequent cooking
processes.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
cool,toavoidresiduesformingcrusty
withabsorbentkitchenroll.
appliancewellwith
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assistance
Never use the services of an unauthorised
technician.
Pleasehave the following informationtohand:
The type of problem encountered.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
GB
23
Ðóêîâî äñòâ î ïî
RS
экспл уатации
IT
Italiano, 1
English, 13
HU
Magyar, 35
CE6VM3 R/HA
GB
RS
Ðусский,24
ÊÓÕОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Монтаж, 25-26
Расположение и нивелировка
Электрическое подсоединение
Таблица характеристик
Îïèñàíèåèçäåëèÿ, 27
Общий вид
Панель управления
Включение и эксплуатация, 28-30
Эксплуатация духового шкафа
Программы приготовления
Таблица приготовления в духовом шкафу
Àíàëîãîâûé òàéìåð, 31
Настройка часов и таймера
Ñòåêëîêåðàìè÷åñêàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü,
32
Включение и выключение нагревательных зон
Нагревательные зоны
Ïðåäîñторожноñòèèðåêîìåíäàöèè, 33
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей
среды
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Ðàñïîëîæåíèå è íèâåëèðîâêà
Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в
ванной комнате);
если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
плиту и не приближайте их на расстояние меньше
200 мм.
возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями,
приведенными в техническом руководстве к
вытяжке.
мм от поверхности
варочной панели.
Это расстояние должно
быть 700мм, если
навесные шкафы
выполнены из
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
возгораемого материала
min.
(см. рисунок);
не заправляйте
занавески за кухонную
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
Ýëектричеñêîå ïîдключåíèå
Ïîäñîединение ñåòåâîãî øíóðà
Порядок открывания зажимной коробки:
При помощи отвертки приподнимите боковые
шпонки крышки зажимной коробки;
Потяните и откройте
крышку зажимной
коробки.
Подсоедините сетевой шнур следующим образом:
отвинтите винт кабельного зажима и винты
контактов
фабричная установка перемычек соответствует
монофазному соединению 230 В (см. схему).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
для осуществления электрических соединений,
показанных на схемах, используйте две
перемычки, расположенные внутри
соединительной коробки (см. схему - ссылка2).
1
2
P
NL2L1
RS
Íèâåëèðîâêà
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
L3
Имеется только в некоторых моделях.
*
25
RS
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
Изделие должно быть установлено таким
образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка
были легко доступны.
Сетевой шнур изделия не должен быть согнут
или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
5
3
4
1
2
зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Ïîäñîåдинение проводаэлектроприбора ê
сети электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке изделия (ñì.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и сетью
необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием между
контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку
и соответствующий действующим нормативам
(выключатель не должен размыкать провод
заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность
изделия, указанную на паспортной табличке;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным
изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических
духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии при
натуральной конвекции
функция нагревания:
Традициональная:
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции
функция нагревания:
Одновременное приготовление.
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 89/336/СЕЕ от
03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями –
93/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями.
2002/96/CE
26
Îïисание изделия
Îáùèé âèä
Стеклокерамическая
варочная панель
Панель управления
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Панель управления
RS
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
РЕШЕТКА
положение 4
положение 3
положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Имеется только в некоторых моделях.
*
27
Включение è эксплуатация
RS
При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
откройте дверцу и проветрите помещение. Запах,
который вы можете почувствовать, вызван
испарением веществ, использованных для
предохранения духового шкафа.
Эксплуàòàöèÿ äóõового øêàôà
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для
данной программы или нужную вам температуру
при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ.
В специальной таблице приводится перечень
типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любой момент можно:
изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
запрограммировать приготовление и время
окончания приготовления (ñì íèæå);
прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся
решетку.
Èндикатор ÒÅÐÌÎСТАТА
Включение этого индикатора означает, что
духовой шкаф нагревается. Индикатор гаснет,
когда внутри духового шкафа будет достигнута
заданная температура. На данном этапе
индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что
термостат включен и поддерживает температуру
неизменной.
Îñâåùåíèåäóõîâîãî øêàôà
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ
устанавливается в любое положение кроме 0, и
остается включенным до тех пор, пока работает
духовой шкаф. При выборе положения
помощи рукоятки освещение включается без
подключения нагревательных элементов.
Îõладительнаявентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа
в процессе приготовления, охладительный вентилятор
создает поток воздуха между передней панелью и
дверцей духового шкафа.
По завершении приготовления вентилятор продолжает
работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
&
ïðè
Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков изделия.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
Имеется только в некоторых моделях.
*
28
Ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
Для всех программ можно задать температуру от
60°C до МАКС кроме:
ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ГРИЛЬ
(рекомендуется устанавливать только МАКС.
температуру);
ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не
превышать температуру 200°C).
Программа ТРАДИÖÈÎÍÀËÜÍÀßÄÓÕÎÂÊÀ
Программа GRATIN (Подрумянивание)
Включается верхний нагревательный элемент и
вентилятор. Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией
воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует
обгоранию поверхности продуктов, повышая
проникающую способность жара.
Для приготовления в режимах ВЕРХНИЙ
ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ
дверца духового шкафа должна быть закрыта.
RS
Включаются два нагревательных элемента:
нижний и верхний. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать
только один уровень: при использовании
нескольких уровней распределение температуры
будет неоптимальным. .
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом
шкафу, воздух обеспечивает однородное
приготовление и подрумянивание продукта.
Одновременно можно использовать не более двух
уровней духового шкафа.
Программа ÂÅÐÕÍÈÉ ÝËÅÌÅÍÒÄÓÕÎÂÊÈ
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура и
жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре (телячий и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода энергии, идеально
подходит для приготовления на гриле небольших
порций. Поместите продукт в центр решетки, так как
жар не распространяется по углам.
Программа ÃÐÈËÜ
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура и
жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре (телячий и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода энергии, идеально
подходит для приготовления на гриле небольших
порций. Поместите продукт в центр решетки, так как
жар не распространяется по углам.
В режимах ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и
ГРИЛЬ установите решетку на 5-ый уровень и
противень для сбора соков (жира) на 1-ый. При
использовании режима GRATIN (Подрумянивание)
установите решетку на 2-ой или 3-ий уровень, а
противень на 1-ый для сбора соков.
Îдновременное ïðèãотовление íà
несколькиõ уровняõ
При необходимости использовать две решетки
выберите программу ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ, единственную расчитанную на
такой тип приготовления. Кроме того
рекомендуется:
не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они
подвергаются прямому воздействию горячего
воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.
используйте в основном 2-ой и 4-ый уровни,
помещая на 2-ой уровень продукты, требующие
большего жара.
для продуктов, приготовление которых требует
разного времени и температуры, следует задать
среднюю температуру из двух
рекомендованных (см. Таблицу приготовленияв духовом шкафу) и поместите более
деликатные продукты на 4-ый уровень. Вначале
выньте из духовки продукт, требующий более
быстрого приготовления.
при приготовлении пицц на нескольких уровнях
при температуре 220°C, следует
предварительно разогреть духовку в течение 15
минут. Обычно приготовление на 4-ом уровне
требует большего времени: поэтому
рекомендуется вначале вынуть пиццу с более
низкого уровня, и только через несколько минут
вынуть пиццу с 4-ого уровня.
Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
29
RS
Òàáëèöà ïðèãîòîâëåíèÿ â äóõîâîì øêàôó
Программы
Традиöиональная
духовка
Одновр еменное
приготовление
Верхниé элемент
духовки
Гриль
Gratin
(Подрумянивание)
Продукты
Óòêà
Æаркоеèçтелятиныèëè
говядины
Æаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт ñ начинкой
Пицца (на 2-õ уровнях)
Ëазанья
Áаранина
Æаренаякурицаñ
картошкой
Скумбрия
Êекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-õ уровнях)
Скумбрия
Фаршированый горячий
бутерброт (или обжаренный
хлеб)
Êурица-гриль
Êаракатицы
Âåñ
(êã)
1
1
1
-
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1
1
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4è6
1.5
1.5
Óровень
3
3
3
3
3
2è4
3
2
4
2 è
2
2
2 è 4
2 è 4
2
2è4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
3èëè4
4
4
4
4
4
2
2
нагревания
Время
(ìèí.)
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10
10
Рекомендуемая
температура
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
Ìàêñ.
200
200
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
8-10
6-8
10
10-15
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
55-60
30-35
30
Àíàëîãîâûéòàéìåð
Íàñòðîéêà÷àñîâèòàéìåðà
Духовой шкаф должен быть подсоединен к сети
электропитания.
Потяните рукоятку и поверните ее против часовой
стрелки вплоть до установки точного времени.
Часы являются электрическими, поэтому они
останавливаются в случает отключения
электропитания.
После возобновления электропитания необходимо
вновь выполнить операции по настройке часов.
Òàéìåð
Таймер служит для программирования
определенного отрезка времени и для начала его
обратного отсчета. Эта функция не влияет на
включение и выключение духового шкафа, а
только подает звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
Поверните рукоятку против часовой стрелки
вплоть до установки индикатора на нужное
время (внутренняя шкала, которую видно через
стекло). Отсчет времени начинается мгновенно.
Для отключения звукового сигнала или для
возврата к функции только часы поверните
индикатор на символ
.
RS
31
Ñòåêëокерамическая
âàðочная панель
RS
На стеклянной поверхности варочной панели
могут быть видны сальные следы от клея,
нанесенного на прокладки Перед началом
эксплуатации изделия следует удалить следы
клея при помощи специального неабразивного
моющего средства. В первые часы работы вы
можете почувствовать запах жженой резины,
который быстро пропадает.
Включåíèåè выключåíèå âàðî÷íûõ
çîí
Для включения варочной зоны поверните по
часовой стрелке соответствующий регулятор.
Для выключения поверните регулятор против
часовой стрелки на «0».
Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ
показывает, что какая-то из варочных зон на
варочной панели включена.
Âàðî÷íûå çîíû
На варочной панели находятся электрические
галогенные нагревательные элементы. В рабочем
режиме они раскалаются до красна:
A. Варочная зона со
A
A
B
выключен, но еще не остыл.
Варочные зоны со спираляìè накаливания.
Спиральные элементы накаливания состоят из
круглых сопротивлений, которые раскаляются до
красна за только 10 20 секунд после их
включения.
спиралями накаливания.
A
B. Индикатор нагрева:
показывает, что температура
A
в соответствующей варочной
зоне превышает 60°C, также
в случае, если элемент
Практические рекоìендации по
использованию варочной панели
Используйте посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к варочной зоне;
Используйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для
оптимального использования всего
выделяемого тепла;
проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется
оптимальное прилегание к варочным зонам, а
также продлевает срок службы варочной панели
и кастрюль;
не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках
может деформировать дно посуды и нарушить
прилегание к варочной зоне;
никогда не оставляйте варочные зоны
включенными без посуды, так как это может
повредить их.
Ïîçè öèÿ Îáû ÷íàÿ èë è áûñò ðàÿ êîíô î ð êà
0Выключено
1Приготовление овощей, рыбы
2
3
4Жаренье (среднее)
5Жаренье (усиленное)
6Жаренье до корочки, кип я ч ен ие
32
Приготовление картофеля на пару,
супов, фасоли
Приготовление и выдерживание
больших кол ич еств пищи
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ðåêîмендации
Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в
целях вашей безопасности.
Îáùèåòðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Данные инструкции относятся только к
странаì, обозначения которыõ приведены в
руководстве и на паспортной табличке
изделия.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только
взрослыми лицами в соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом руководстве.
Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное
изделие) или класса 2 подгруппа 1 (встроенное
между 2 кухонными элементами).
В процессе эксплуатации изделия
íàãревательные элеìенты и некоторые части
дверцы дуõîâîãî øêàôà сильно наãреваются.
Íåîáõîäèìî проявлятьострожностьâî
избежание
разреøàòü äåòÿì приближаться к дуõîâêå.
Избегайте контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями
изделия.
Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
Не ставьте на конфорки деформированную или
неустойчивую посуду во избежание ее
опрокидывания. Ставьте посуду на варочную панель
так, чтобы случайно не задеть за рукоятки кастрюль
и не опрокинуть их.
Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите
или вынимаете блюда из духовки.
Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и
т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек
или в духовой шкаф: при случайном включении
изделия такие материалы могут загореться.
Когда изделие не используется, всегда проверяйте,
чтобы регуляторы находились в положении .
Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки
изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
контактовñýòèìèчастяìèèíå
Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
Стеклокерамическая варочная панель устойчива к
механическим ударам, тем не менее она может
треснуть (или даже разбиться) при ударе острым
предметом или инструментом. В этом случае
незамедлительно отсоедините изделие от сети
электропитания и обратитесь в Центр технического
обслуживания.
Если поверхность варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов током.
Помните, что температура конфорок остается очень
высокой в течение тридцати минут после их
выключения.
Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут
расплавиться, например, пластмасса, алюминий или
изделия из сахара. Обращайте особое внимание на
упаковочные материалы, полиэтиленовую или
алюминиевую пленку: если оставить эти материалы
на еще горячей или теплой поверхности, они могут
серьезно повердить варочую панель.
Не кладите металлические предметы (ножи, ложки,
крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут
сильно нагреться.
Óòèëèçàöèÿ
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для безопасности
окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая
мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах,
служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
Ýêîíîìèÿ ýëåêòðîýíåðãèèè îõðàíà
îêðóæàþùåé ñðåäû
Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить
нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
Рекомендуется всегда готовить в режиме ВЕРХНИЙ
ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с
закрытой дверцей: это необходимо для значительной
экономии электроэнергии (примерно 10%), а также
для лучших результатов приготовления.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно
прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
33
Òåõническоå
îбслуживание è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
Ïеред началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×èñòêàäóõîâîãî øêàôà
Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в
растворе нейтрального моющего средства. Для удаления
особо трудных пятен используйте специальные чистящие
средства, имеющиеся в продаже. После чистки
рекомендуется тщательно удалить остатки моющего
средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не
используйте абразивные порошки или коррозийные
вещества.
Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используйте
теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите
мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных
средств.
Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине.
Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и
жира при помощи мягкой губки или тряпки.
На деталях из нержавеющей стали могут появиться
пятна, если на них в течение длительного времени
воздействует вода с высоким содержанием извести или
чистящие средства содержащие фосфор.
Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно
высушить.
Проверяйте уплотнения дуõîâîãî øêàôà.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Технического Обслуживания. Не рекомендуется
пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Ïîðÿäîê çàìåíû ëàìïî÷êè â äóõîâîì
øêàôó
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания,
снимите стеклянную защитную
крышку лампы (ñì.рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого же
типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место
крышку и вновь подключите
духовой шкаф к сети
электропитания.
×èñòêà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé âàðî÷íîé
ïàíåëè
Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
спрай для чистки духовок и мангалов, пятновыводители
или средства для удаления ржавчины, порошковыми
чистящими средствами или абразивными губками: они
могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажной губкой и затем протереть
насухо кухонным бумажным полотенцем.
Если варочная панель сильно загрязнена, используйте
специальное чистящее средство для
стеклокерамических поверхностей, ополосните водой и
протрите насухо.
Для удаления сильных загрязнений используйте
специальный скребок (не прилагается к изделию).
Удаляйте загрязнения незамедлительно, не
дожидаясь охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки
мочалка из проволоки из нержавеющей стали,
специально для стеклокерамических поверхностей ,
смоченная в мыльном растворе.
на варочной панели случайно расплавились
Åñëè
какие-либо предметы или пластиковые материалы или
сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще
горячей поверхности.
Ïî завершении чистки варочная панель может быть
обработана специальным защитным средством для
ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это
средство образует на поверхности варочной панели
невидимую защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пище в процессе
приготовления.
когда варочная панель едва теплая или холодная.
Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой
водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих
средств могут затвердеть при последующей готовке.
Чистящие средства для
кер амической
поверхности
Скребки
Сменные лезвия
COLLO luneta
HOB BRIT E
Hob Cle a n
SWISSCLEANER
Рекомендуется производить чистку,
Где можно приобрести
Фирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
магазины э л ектро бытов ой
техники, хозяйственные
магазины.
Òåõíè÷åñêîåîáñëóæèâàíèå
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
Ïðè îáðàùåíèè в Центр Òåõническоãî
Обслуживания íåîáходимо ñîîáùèòü:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный ¹)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
34
Használati útmutató
TÛZHELY ÉSSÜTÕ
HU
IT
Italiano, 1
English, 13
HU
Magyar,35
CE6VM3 R/HA
GB
RS
Русский, 24
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés, 36-37
Elhelyezés és vízszintezés
Elektromos csatlakoztatás
Adattáblázat
A készülékleírása, 38
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
Bekapcsoláséshasználat,39-41
A sütõ bekapcsolása
Sütési programok
Sütési táblázat
Analóg idõzítés, 42
Az óra és a percszámláló beállítása
Az üvegkerámia fõzõlap használata, 43
A fõzõfelületek bekapcsolása és kikapcsolása
A fõzõfelületek
Óvintézkedésekéstanácsok, 44
Általános biztonság
Hulladékkezelés
Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartásés ápolás, 45
Áramtalanítás
A készülék tisztítása
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
Az üvegkerámia fõzõlap tisztítása
Szerviz
Üzembe helyezés
HU
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja
vele!
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a
használatról és a biztonságról.
A készülék üzembe helyezését szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen.
Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot
áramtalanított készüléken kell elvégezni.
Elhelyezés és vízszintezés
A készülék beépíthetõ bútorok mellé is, ha azok
magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hátoldalával érintkezõ fal nincs gyúlékony anyagból,
és ellenáll a hõnek (T 90 °C)!
A készülék megfelelõ beszerelése érdekében:
helyezze a készüléket a konyhába, az étkezõbe
vagy a garzonba (ne a fürdõszobába);
amennyiben a tûzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktõl legalább 600
mm-re kell elhelyezni;
HOOD
Min.mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min.mm.
ne tegyen függönyt a tûzhely mögé, illetve a
tûzhely 200 mm-es körzetébe;
az esetleges kürtõket a felhasználói kézikönyv
utasításainak megfelelõen kell kialakítani.
amennyiben a
tûzhelyet fali bútor alá
szereli be, a fali bútorok
és a munkalap között
legalább 420 mm
700 mm. without hood
távolságot kell hagyni.
min. 650 mm. with hood
min.
Ez a távolság akár 700
mm is lehet, ha a fali
bútor nem gyúlékony
(lásd ábra);
A lábakat* nyomja a tûzhely
alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Azelektromoskábelbeszerelése
Csatlakozó nyílás:
Egy csavarhúzó segítségével emelje fel a
csatlakozó fedõjének oldalsó nyelvecskéit;
Húzza és nyissa ki a
csatlakozó fedõjét!
A kábel mûködésbe helyezéséhez végezze el az
alábbi mûveleteket:
Csavarozza ki a kábelszorító csavarokat és a
kontakt csavarokat!
A gyári záróvezetékek 230 V-os egyfázisú
csatlakoztatásra lettek tervezve (lásd ábra).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
Az ábrán látható elektromos csatlakoztatások
kialakításához használja a dobozban elhelyezett
két záróvezetéket (lásd ábra P rész)!
1
2
P
NL2L1
Vízszintezés
36
Amennyiben szükséges,
állítsa vízszintbe a készüléket,
csavarja be a mellékelt
állítható lábazatot a tûzhely
aljának sarkain található
megfelelõ furatokba (lásdábra)!
Csak néhány modellnél.
*
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet
összenyomva!
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember
végezheti el.
HU
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
Rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ
kábelrögzítõbe és csukja le a fedõt!
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett
adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ
szabványos csatlakozó dugót (lásd Mûszaki adatoktáblázat)!
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévõ nemzeti
szabványoknak megfelelõ legalább 3 mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt
nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy
kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a
szobahõmérsékletnél 50 °C-kal magasabb
hõmérsékletre!
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy:
az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését;
a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán
feltüntetett értékeknek;
az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az
aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót
vagy elosztót!
1
2
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõssé
ADATTÁBLA
A sütõ méretei
magasság x szélesség x
mélység.
Térfogat
Az ételmelegí tõ rész
hasznos méretei
A hálózati áram
feszültsége és
frekvenciája
Kerámia fõzõlap
Bal elsõ
Bal hátsó
Jobb hátsó
Jobb elsõ
A kerámia fõzõlapok
energiafelvétele max.
ENERGIAOSZTÁLY
A készülék megfelel az alábbi uniós
get.
32x43,5x40 cm
56 liter
szélesség: 42 cm
mélység: 44 cm
magasság: 8,5 cm
lásd az adattáblán
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
A villamos sütõk energiafogyasztási
címkézésérõl szóló 2002/40/EK
irányelv.
EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás névleges
energiafogyasztása – melegítõ
funkció:
Hagyományos;
irányelveknek: 1973.02.19-i
73/23/EGK irányelv (alacsony
feszültség) és annak módosításai –
1989.05.03-i 89/336/EGK irányelv
(elektromágneses összeférhetõség)
és annak módosításai – 1993.07.22i 93/68/EGK irányelv és annak
módosításai.
2002/96/EK
37
A készülék leírása
Ü
HU
A készülék áttekintése
vegkerámia
főzőlap
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
Állítható lábazat
Kezelõpanel
TÁLCASÍNEK
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
Állítható lábazat
Csak néhány modellnél.
*
38
Bekapcsolás és használat
Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja
ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a
helyiséget! A keletkezett szag a sütõ védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb
elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgombbal válassza
ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hõmérséklet!
A vonatkozó táblázatban kikereshetõk az ajánlott
sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt
hõmérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
a HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a hõmérsékletet;
megtervezheti a sütés idõtartamát és a sütés végét
(lásd alább);
a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
HÕFOKSZABÁLYOZÓ ellenõrzõlámpa
Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütõ hõt termel. A lámpa
akkor alszik ki, ha a sütõ belsejében a hõmérséklet
eléri a kívánt értéket. Ekkor a lámpa váltakozva
kigyullad és kialszik, jelezve hogy a hõfokszabályozó
mûködik, és állandó értéken tartja a hõmérsékletet.
Sütõvilágítás
A sütõvilágítás akkor kapcsol be, ha a
PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombot egy 0-án
kívüli állásba csavarja, és mindaddig égve marad, míg
a sütõt ki nem kapcsolja. Ha a tekerõgombot a
as állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban
melegítõ funkció nem lép mûködésbe.
Hûtõventilátor
A külsõ hõmérséklet csökkentésének elérése érdekében
egy hûtõventilátor légáramlatot kelt, ami a kezelõpanel és a
sütõ ajtaja között lép ki.
A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg a
sütõ elég hideg nem lesz.
&
-
HU
Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a
zománc megsérülhet! A sütõ 1-es szintjét csak
nyárson sütéskor használja!
Használatbavétel elõtt gondosan húzza le a
készülék oldalaira felragasztott mûanyag
filmrétegeket!
Csak néhány modellnél.
*
39
HU
Sütési programok
Mindegyik programhoz beállítható egy hõmérséklet
60°C és a maximális érték között, kivéve:
FELSÕ SÜTÉS és GRILL (javasoljuk, hogy csak a
legnagyobb állásban használja);
GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nál magasabb hõmérsékletet).
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
GRATINÍROZÁS program
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a
ventilátor. Ez a sütési mód a sütõ belsejében
egyesíti a levegõ keringtetését az egyirányú
hõsugárzással. Ez a hõ áthatolóképességének
növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek
felülete megégjen.
A FELSÕ SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és
GRATINÍROZÁSHOZ a sütõajtónak zárva kell lennie.
A két alsó és felsõ fûtõszál bekapcsol. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem
megfelelõ.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Valamennyi fûtõszál bekapcsol (felsõ, alsó és
körkörös) és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az
egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és
pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet
lehet használni.
FELSÕ SÜTÉS program
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grillezés
magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan
ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi
hõmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, filé,
rostélyos). A program ideális kis méretû ételek
grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére,
mert a sarkokban nem fog megsülni!
GRILL program
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grillezés
magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan
ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi
hõmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, filé,
rostélyos). A program ideális kis méretû ételek
grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére,
mert a sarkokban nem fog megsülni!
FELSÕ SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze
a rácsot az 5-ös szintre, a sütési melléktermékek
(szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig
helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre!
GRATINÍROZÁSKOR helyezze a rácsot a 2-es vagy
3-as szintre, a sütési melléktermékek felfogása
érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es
szintre!
Egyidejû sütés több szinten
Ha két sütõráccsal kíván sütni, használja a
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot (ez az egyetlen
olyan program, mely megfelel ennek a fajta
sütésnek)! Ezen kívül:
ne használja az 1-es és 5-ös szintet: ezeket a
szinteket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a
kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését
eredményezheti.
használja inkább a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre
tegye a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket!
ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve
sütési hõmérséklete eltérõ, a hõmérsékletet állítsa
be az ajánlott hõmérsékletértékek közé (lásd
Sütési táblázat), és az érzékenyebb ételeket
tegye a 4. szintre! Elõször azt az ételt vegye ki,
melynek sütéséhez kevesebb idõ kell!
ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on, a
sütõt elõtte 15 percre tanácsos elõmelegíteni.
Általában a 4. szinten a sütés tovább tart: ezért
ajánlatos elõször a legalsó szinten megsült pizzát
kivenni, és csak néhány perccel ezt követõen a 4-
es szinten megsültet.
Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
40
Sütési táblázat
Program Étel Súly
(kg)
Hagyományos
sütés
Légkeveréses
üzemmód
Felsõ sütõrész
Grillezés
Gratinírozás
Kacsa
Borjú- és marh asült
Disznósült
(Omlós) kekszek
Linzerek
A sütõt elektromosan be kell kötni.
Húzzakifelé a tekerõgombot, és csavarja az
órairánnyal ellentétesen, míg a pontos idõt be nem
állította!
Az óra elektromos árammal mûködik, ezért
áramkimaradás esetén leáll.
Az áramellátás helyreálltát követõen az órát újra be
kell állítani.
Percszámláló funkció
A percszámláló üzemmódban a számláló a beállított
idõbõl visszafele számlál. Ez a funkció nem vezérli a
sütõ be-, illetve kikapcsolását, a beállított idõ
leteltekor csak hangjelzést ad ki.
Forgassa a tekerõgombot órairánnyal ellentétesen,
míg a kis ablakban a mutató a kívánt idõt nem
mutatja (belsõ skála)! Az idõszámlálás azonnal
megkezdõdik. A hangjelzés kikapcsolásához, vagy
kizárólag az óra funkció használatához vigye a
mutatót a
szimbólumra
!
42
Az üvegkerámia fõzõlap
használata
A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot
hagyhat az üvegen. Mielõtt használja a készüléket,
javasoljuk, hogy speciális, nem súroló hatású
tisztítószerrel távolítsa el. Az elsõ mûködési órákban
elõfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban
hamar elmúlik.
A fõzõfelületek bekapcsolása és
kikapcsolása
Fõzõfelületek bekapcsolásához csavarja el
órairányban a megfelelõ tekerõgombot!
A kikapcsoláshoz csavarja órairánnyal ellentétesen a
tekerõgombot a 0 állásba!
A FÕZÕLAPÜZEMÁLLAPOT-JELZÕ lámpa
bekapcsolása azt jelzi, hogy a fõzõlap legalább egy
fõzõfelülete be van kapcsolva.
A fõzõfelületek
A fõzõlapon sugárzó, elektromos fûtõszálak vannak.
Mûködésük során vörössé válnak.
A. Fõzõfelület sugárzó
A
A
B
a fûtõszál már ki van kapcsolva, de még meleg.
fûtõszálakkal.
A
B. Hõmérsékletjelzõ lámpa:
azt jelzi, hogy a megfelelõ
A
fõzõfelület hõmérséklete 60
°C-nál magasabb, akkor is ha
Hasznostanácsokafõzõlaphasználatához
Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy
biztos lehessen benne, hogy tökéletesen
érintkeznek a melegítõ felülettel!
Olyan átmérõjû fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a melegítõ felületet, így
biztosíthatja a hõ teljes kihasználását!
Mindig gyõzõdjön meg arról, hogy a fazekak alja
tökéletesen száraz és tiszta: így a fõzõlaphoz a
fazekak megfelelõen fognak illeszkedni, és mind a
fazekak, mind a fõzõlap hosszabb ideig fog tartani!
Lehetõleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gáztûzhelyen: a gáztûzhelyek hõkoncentrációja
eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti
tapadó képességét!
Soha ne hagyja bekapcsolva a fõzõfelületeket
fazék nélkül, mert tönkre mehet!
07
Fõzõfelületeksugárzó fûtõszálakkal
A sugárzõ fûtõfelületek kör alakú fûtõszálakból
állnak, amelyek a bekapcsolás után csak 1020
másodperc elteltével válnak vörösen izzóvá.
Fokozat Normál vagy gyors mezõ
Kikapcsolt állapot
0
Zöldség, hal fõzéséhez
1
Burgonya (pároláshoz), levesek, csicseriborsó,
2
bab fõzéséhez
Nagy mennyiségû étel tovább fõzéséhez, pl.
3
minestrone
Sütéshez (átlagos)
4
Sütéshez (átlagon felül)
5
Barnításhoz és a forrás rövid idõ alatti eléréséhez
6
"!
Óvintézkedések és tanácsok
HU
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva.
Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból
közöljük, kérjük olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság
Az utasítások csak azon célországok számára
érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a
kézikönyvön és a készülék azonosító tábláján.
A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
A sütõ nem helyezhetõ üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül
veszélyes a készüléket esõnek, viharnak kitenni!
Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
A készüléket kizárólag felnõttek használhatják ételek
sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak
megfelelõen.
A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú 1.
alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre
vonatkozik.
A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része
felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne
érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek
vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg részeihez!
Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat!
A fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy eldeformálódott
fazekakat, így elkerülheti az edény felbillenésébõl
eredõ baleseteket! A fõzõfelületre úgy helyezze el az
edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy
véletlenül leverje õket!
Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon konyhakesztyût!
A készülék mûködése közben ne használjon a közelben
gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!
Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe,
illetve a sütõbe: meggyulladhat, ha a készülék
véletlenül mûködni kezd!
Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze,
hogy a gombok az
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki!
A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az
elektromos hálózatból!
Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsõ szerkezeteket!
Forduljon a szervizhez!
állásban legyenek!
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra!
A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei
felmelegedhetnek.
Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek
ellenáll, azonban ha éles tárgy, eszköz ütõdik neki,
megrepedhet (vagy akár össze is törhet). Ha ez
elõfordulna, azonnal húzza ki a készüléket a
hálózatból és forduljon a Szervizhez!
Amennyiben a fõzõlap felülete megkarcolódna, az
esetleges áramütések elkerülése érdekében
kapcsolja ki a készüléket!
Ne feledje, hogy a fõzõfelület hõmérséklete
meglehetõsen magas marad a kikapcsolás után még
legalább harminc percig!
Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például
mûanyag, alumínium tárgyak vagy magas
cukortartalmú készítmények, tegyen a fõzõfelülettõl
kellõ távolságba! Különösen ügyeljen a mûanyag
vagy alumínium csomagolóanyagokra és fóliákra: ha
a még meleg vagy langyos felületen felejti azokat,
súlyos kárt okozhatnak a felületnek!
Ne helyezzen fémtárgyakat (késeket, kanalakat,
fedõket, stb.) a fõzõlapra, mert felforrósodhatnak!
Hulladékkezelés
A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra
felhasználásra kerülhet!
Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE)
szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy ezen
hulladékok nem kezelhetõk háztartási hulladékként.
A forgalomból kivont berendezéseket az azokat
alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve
újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a
környezet védelme érdekében szelektíven kell
gyûjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott
szemetes szimbólum a szelektív gyûjtési
kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további
információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a
forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek
terheltségének csökkentéséhez.
Javasoljuk, hogy FELSÕ SÜTÉSKOR,
GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig
csukja be a sütõ ajtaját: így kitûnõ eredményt kap,
ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb. 10 %)!
A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek
az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hõt!
44
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket!
A sütõ tisztítása
A készülék tisztításához soha ne használjon
gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy
éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a
felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti!
A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott
szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális
tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után
alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket!
Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után, még
langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg
vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával
törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
A kezelõpanelrõl a koszt és zsírt dörzsfelület nélküli
szivaccsal vagy puha ruhával lehet letisztítani.
Az inox acél idõvel elfoltosodhat, ha hosszú ideig
kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel
érintkezik. Ajánlatos alaposan leöblíteni, és
szárazra törölni.
A sütõ tömítéseinekellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések
állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy
ne használja a sütõt, amíg a javítást nem végzik el!
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütõ áramtalanítása után
húzza le a lámpafoglalat
üvegfedelét (lásdábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és
cserélje ki egy ugyanolyanra:
feszültség: 230 V, teljesítmény:
25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és
helyezze ismét áram alá a sütõt!
Az üvegkerámia fõzõlap tisztítása
Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek
(tûzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók,
poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkezõ
szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul
összekarcolhatjákafelületet!
Normálkarbantartáshoz,asütõtelégnedves
ronggyal lemosni, majd ko
törlõpapírral megszárítani.
Ha a fõzõlap különösen koszos, a felületeket
üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas
tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa
meg!
A makacs ételdarabok eltávolításához használjon
megfelelõ kaparókést (nem mellékelt)! A tisztítás elõtt
meg, hogy a készülék lehûljön, de ne várja meg,
várja
hogy az ételmaradékok megkössenek! A legjobb
eredmény elérése érdekében használjon szappanos
vízben áztatott üvegkerámia fõzõlapokhoz való inox
acélszálas szivacsot!
Amennyiben a fõzõlapra ráégne véletlenül valamilyen
tárgy vagy mûanyag, cukor, illetve hasonló anyag,
még meleg állapotában azonnal távolítsa el a
kaparókés segítségével!
A tisztítás végeztével a fõzõlap karbantartása és
védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett
termékeket: a készüléken hagyott átlátszó filmréteg
megvédi a felületeket a fõzéskor kicsöpögõ
ételmaradéktól. Ezeket a mûveleteket a készülék
langyos vagy hideg állapotában tanácsos
végrehajtani.
Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és
gondosan megszárítani a fõzõlapot: a termékek
maradványai a következõ fõzéskor ráköthetnek a
fõzõlapra!
Speciális tisztítószer
üvegkerámia fõzõlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék
penge
Tisztító termékek
üvegkerámiához
Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ
szakembert!
HU
Adjameg:
az anomália típusát;
a készülék modelljét (Mod.);
a készülék sorozatszámát (S/N)!
Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett
adattáblán találhatók.
45
HU
46
HU
47
HU
04/2007 - 195061841.00
48
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.