Hotpoint-Ariston CE 6V M3 R/HA User Manual

Istruzioni per luso
IT
Italiano, 1
HU
GB
English, 13
RS
Русский, 24
Sommario
Installazione, 2-3
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Tabella caratteristiche
CUCINA E FORNO
IT
Magyar, 35
CE6VM3 R/HA
Descrizione dellapparecchio, 4
Avvio e utilizzo, 5-7
Avviare il forno Programmi di cottura Tabella cottura in forno
Timer analogico,8
Impostare orologio e contaminuti
Utilizzo del piano cottura vetroceramica, 9
Accendere e spegnere le zone di cottura Le zone di cottura
Precauzioni e consigli, 10
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 11
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Pulire il piano cottura vetroceramica
Assistenza, 12
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Installazione
IT
È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dallimpianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:  porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
 se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm dallapparecchio;
 se la cucina viene
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
a meno di 200 mm dai suoi lati;
 eventuali cappe devono essere installate secondo
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve
700 mm. without hood
essere di 700 mm se i
min. 650 mm. with hood
min.
pensili sono infiammabili (vedi figura);  non posizionare tende dietro la cucina o
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:  Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
 Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
Per la messa in opera del cavo eseguire le seguenti operazioni:  svitare la vite del serracavo e le viti dei contatti I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il collegamento a 230V monofase (vedi figura).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola (vedi figura - riferimento "P")
1
2
P
NL2L1
Livellamento
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura).
2
Presente solo su alcuni modelli.
*
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 fissare il cavo di alimentazione nellapposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;  la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
 la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
1
2
Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili del cassetto scaldavivande
Tensione e frequenza d'alimentazione
Piano di cottura in ceramica
Anteriore sx Posteriore sx Posteriore dx Anteriore dx Assorbimento piani di cottura in ceramica Max
ENERGY LABEL
32x43,5x40 cm
lt. 56
larghezza cm 42 profondità cm 44
altezza cm 8,5
vedi targhetta caratteristiche
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W
Direttiva 2002/40/CE
sulletichetta dei forni elettrici.
Norma E
Consumo energia convezione Naturalefunzione di
riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata -
funzione di
riscaldamento:
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni ­89/336/CEE del 03/05/89 (Compati bilità Elettromagnetica) e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni. 2002/96/CE
N 50304

Tradizionale;
Multicottura.

3
Descrizione dellapparecchio
IT
Vista dinsieme
Piano cottura vetroceramica
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
Pannello di controllo
TERMOSTATO
Spia
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
Manopola
TIMER ANALOGICO*
Manopola
PROGRAMMI
TERMOSTATO
Manopola
Spia
FUNZIONAMENTO PIASTRE
Manopole piastre
ALOGENE
Presente solo su alcuni modelli.
*
4
Avvio e utilizzo
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il programma o quella desiderata ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nellapposita tabella (vedi Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:  modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
 modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
 pianificare la durata e lora di fine della cottura (vedi
sotto);
 interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione 0.
Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta producendo calore. Si spegne quando allinterno viene raggiunta la temperatura selezionata. A questo punto la spia si accende e si spegne alternativamente, indicando che il termostato è in funzione e mantiene costante la temperatura.
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in qualsiasi posizione diversa da 0 e resta accesa finché il forno è in funzione. Selezionando manopola, la luce si accende senza attivare alcun elemento riscaldante.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto daria che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è
&
con la
IT
Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il girarrosto.
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
Presente solo su alcuni modelli.
*
5
IT
sufficientemente freddo.
Programmi di cottura
Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne:
 FORNO SOPRA e GRILL (si consiglia di impostare
solo su MAX);
 GRATIN (si consiglia di non superare la
temperatura di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia, poiché negli angoli non viene cotto.
Programma GRATIN
Si attiva lelemento riscaldante superiore ed entrano in funzione la ventola. Unisce allirradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore.
Le cotture FORNO SOPRA, GRILL e GRATIN debbono essere effettuate a porta chiusa.
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO SOPRA
Si attiva la parte centrale dellelemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura superficiale (bistecche di vitello e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia, poiché negli angoli non viene cotto.
Programma GRILL
Si attiva la parte centrale dellelemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura superficiale (bistecche di vitello e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
Nelle cotture FORNO SOPRA e GRILL mettere la griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
Cottura contemporanea su più ripiani
Se è necessario usare due griglie, utilizzare il programma MULTICOTTURA, lunico adatto a questo tipo di cottura. È bene inoltre:  non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite
direttamente dallaria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
 utilizzare per lo più le posizioni 2 e 4, mettendo sulla
posizione 2 i cibi che richiedono maggior calore.
 quando si cucinano alimenti che richiedono tempi e
temperature di cottura diversi, impostare una temperatura media tra le due consigliate (vedi Tabella cottura in forno) e porre gli alimenti più delicati in posizione 4. Rimuovere prima lalimento che necessita di un tempo di cottura più breve.
 quando si cuociono pizze su più ripiani con
temperatura impostata su 220°C, conviene preriscaldare il forno per 15 minuti. Generalmente la cottura in posizione 4 ha una durata maggiore: si consiglia pertanto di estrarre prima la pizza cotta sul ripiano più basso e solo dopo qualche minuto quella cotta in posizione 4.
Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
6
Tabella cottura in forno
Programmi Alimenti Peso
Anatra
Forno
Tradizionale
Multicottura
Forno sopra
Grill
Gratin
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modi fi cati in base ai proprio gusti personali.
Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Pizza (su 2 ripiani) Lasagne Agnello Pollo arrosto + patate Sgombro Plum cake Bignè (su 2 ripiani) Biscotti(su 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano) Pan di spagna(su 2 ripiani) Torte salate Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Seppie Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Salsicce Hamburger Sgombri Toast (o pane tostato) Pollo alla griglia Seppie
(Kg)
1+1
4 and 6
1 1 1
­1 1 1 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1 1 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
Posizione dei ripia ni
3 3 3 3 3
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
Preriscal da mento (minuti)
15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Temperatura consigli ata
200 200 200 180 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170
200 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200
200
Durata
IT
cottura (minuti)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10 10-15 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
7
Timer analogico
IT
Impostare orologio e contaminuti
Il forno deve essere collegato elettricamente. Tirare la manopola e ruotare in senso antiorario fino ad impostare lora esatta.
L'orologio funziona elettricamente, pertanto in caso di mancanza di corrente si fermerà. Una volta riattivata la corrente sarà necessario ripetere l'operazione di impostazione dell'ora.
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto alla rovescia. Questa funzione non controlla laccensione e lo spegnimento del forno, emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.
 Ruotare la manopola in senso antiorario fino a
portare lindice sul tempo desiderato (scala interna), visibile attraverso la finestrella. Il conteggio del tempo inizierà immediatamente. Per interrompere il suono, o per utilizzare la sola funzione orologio portare lindice sul simbolo
.
8
Utilizzo del piano cottura
vetroceramica
La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare lapparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso orario la manopola corrispondente. Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario fino allo 0. Laccensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE segnala che almeno una piastra del piano cottura è in funzione.
Le zone di cottura
Sul piano cottura ci sono elementi riscaldanti elettrici radianti. Durante il funzionamento diventano di colore rosso:
A. Zona di cottura con
A
A
B
caso in cui lelemento sia spento ma ancora caldo.
elementi radianti.
A
B. Spia di calore: segnala che la temperatura della zona di
A
cottura corrispondente è superiore a 60°C, anche nel
Consigli pratici per luso del piano cottura
 Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano perfettamente alla zona riscaldante;
 adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
 accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: laderenza alle zone di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il piano cottura dureranno più a lungo;
 evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore sui
bruciatori a gas può deformare il fondo della pentola, che perde aderenza;
 non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
IT
Zone di cottura con elementi radianti
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi soltanto dopo 10-20 secondi dall'accensione.
Pos. Piastra normale o rapida
Spento
0
Cottura di verdure, pesci
1
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli
Proseguimento di cottura di grandi quantità di
3
cibi, minestroni
4
Arrostire (medio)
5
Arrostire (forte)
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
6
9
Precauzioni e consigli
IT
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione
i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dellapparecchio.
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se lo
spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i
piedi bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo
da persone adulte e secondo le istruzioni libretto.
Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o
classe 2  sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i
distanza.
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde dellapparecchio.
 Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di
calore.
 Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o
deformate onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele sul piano di cottura in modo che rivolti verso linterno, per evitare urti accidentali.
 Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.
 Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in
prossimità dellapparecchio quando esso è in uso.
Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di
deposito o nel forno: se lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione
 Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre
che le manopole siano nella posizione .
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il
cavo, bensì afferrando la spina.
 Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato
la spina dalla rete elettrica.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
potrebbe incendiarsi.
riportate in questo
bambimi a
i manici siano
meccanismi
interni per tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.
 Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono
diventare calde.
Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici,
tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi casi, scollegare rete di alimentazione e rivolgersi allAssistenza.
Se la superficie del piano è incrinata, spegnere
l'apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
 Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura
rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo spegnimento.
 Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto
che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero. Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o tiepide possono causare un grave danno al piano.
 Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi,
ecc.) sul piano perchè
immediatamente lapparecchio dalla
possono diventare caldi.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
recupero e riciclaggio dei materiali
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche.
Si raccomanda di effettuare sempre le cotture FORNO
SOPRA, GRILL e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di (10% circa).
 Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
energia
10
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
 Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
Lacciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con unacqua molto calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare con cura.
Pulire il piano cottura vetroceramica
Evitare luso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni, smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie.
 Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
carta assorbente per cucina.
una
Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con un
prodotto specifico per la pulizia delle superfici in vetroceramica, sciacquare e asciugare.
 Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in dotazione). Intervenire non appena possibile, senza attendere che lapparecchio si sia raffreddato, per
lincrostazione dei residui. Eccellenti risultati si
evitare possono ottenere usando una spugnetta in filo dacciaio inossidabile  specifica per piani in vetroceramica  imbevuta di acqua e sapone.
In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero, rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la superficie è ancora calda.
 Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione: la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto protegge la superficie in caso di scolamenti durante la cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni con lapparecchio tiepido o freddo.
 Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva cottura.
IT
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (LA@E BECKH=).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete elettrica.
Prodotti specifici per la pulizia del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette di ricambi
Stahl-Fix SWISSCLEANER WK TOP Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e Ferramenta
Casalinghi Fai-Da-Te Ferramenta Supermercati
11
IT
Assistenza
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
12
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
HU
GB
English,
13
RS
Русский, 24
Installation, 14-15
Positioning and levelling Electrical connection Table of characteristics
COOKER AND OVEN
GB
Magyar, 35
CE6VM3 R/HA
Description of the appliance, 16
Overall view Control panel
Start-up and use, 17-19
Starting the oven Cooking modes Oven cooking advice table
Analogue timer, 20
Setting the clock and timer
Using the glass ceramic hob, 21
Switching the cooking zones on and off Cooking zones
Precautions and tips, 22
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 23
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Cleaning the glass ceramic hob Assistance
Installation
GB
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, the dining room or the bed-
sit (not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
 If the cooker is
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
are flammable (see figure).
Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top
700 mm. without hood
of the hob.
min. 650 mm. with hood
min.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:  Insert a screwdriver into the side tabs of the
terminal board cover.
 Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:  Loosen the cable clamp screw and the wire
contact screws. The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box
(see figure - labelled P).
1
2
P
NL2L1
Levelling
14
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
On ly available in certain models.
*
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
GB
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
1
2
The manufacturer declines any liabilit
y should
these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions (HxWxD)
Volume Useful
measurements relating to the oven compartment
Voltage and frequency
Ceramic hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. ceramic hob consumption
ENERGY LABEL
This appliance conforms to the
32x43.5x40 cm
56 l
width 42 cm depth 44 cm height 8.5 cm
see data plate
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W 6200 W
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Natural convection energy consumption heating mode: Traditional mode
Declared forced convection energy consumption heating mode: Multilevel.
following European Economic Community directives: 73/23/EEC dated 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments - 89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EEC
15
Description of the appliance
GB
Overall view
Control panel
Glass ceramic hob
Control panel
GRILL rack
DRIPPING pan
Adjustable foot
THERMOSTAT
indicator light
ANALOGU TIMER
knob
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
E
*
SELECTOR
Knob
THERMOSTAT
knob
A
CTIVE
COOKIN
ZONE
indicator light
HALOGEN
zone knobs
cooking
G
On ly available in certain models.
*
16
Start-up and use
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:  Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
 Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
 Set the total cooking time and the cooking end
time (see below).
 Stop cooking by turning the SELECTOR knob to
the 0 position.
Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than 0. It remains lit as long as the oven is operating. knob, the light is switched on without any of the heating elements being activated.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, a cooling fan blows a jet of air between the control panel and the oven door. Once cooking has been completed, the cooling fan continues to operate until the oven has cooled down sufficiently.
By selecting & with the
GB
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will prevent the enamel coating from being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Only available in certain models.
*
17
GB
Cooking modes
A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for the following modes
 TOP OVEN and GRILL (recommended: set only to
MAX power level).
 GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
TOP OVEN mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRILL mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling small dishes. Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRATIN mode
The top heating element and the fan will begin to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
The TOP OVEN, GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
When using the TOP OVEN and GRILL cooking modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the MULTILEVEL cooking mode, as this is the only cooking mode suited to this type of cooking. We also recommend that:  Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.  Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in
position 2.  When cooking foods that require different cook
times and temperatures, set a temperature that is
halfway between the two recommended
temperatures (see Oven cooking advice table)
and place the more delicate food on the rack in
position 4. Remove the food that requires a
shorter cooking time first.  When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated
for 15 minutes. Generally speaking, cooking on
the rack in position 4 takes longer: we
recommend that the pizza cooked on the lowest
rack position is removed first, followed by the
pizza cooked in position 4 a few minutes later.  Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
ing
18
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Traditional
Oven
Multilevel
Top oven
Grill
Gratin
Duck Roast veal or beef Roast pork Biscuits (shortcrust pastry) Pies / Tarts
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Sponge cake made with yoghurt Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies
Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod fillet Grilled vegetables
Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod fillet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerel Toasted sandwiches (or toast)
Grilled chicken Cuttlefish
Foods
GB
Weight
(in kg)
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 and 6
1.5
1.5
Rack
position
3 3 3 3 3
2 and 4
3 2
2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
2
2
Preheating
time
(minutes)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Recommended
temperature
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
Cooking duration
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-15 10-12
10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
55-60 30-35
8-10
6-8
10
8-10
3-5
19
Analogue timer
GB
Setting the clock and timer
The oven must be connected to the electricity supply. Pull the knob and turn it in an anticlockwise direction to set the correct time.
The clock operates electrically, therefore if the electricity supply is interrupted it will stop. Once the electricity supply has been restored it will be necessary to repeat the procedure described above for setting the time.
Timer feature
The timer feature allows you to enter a specific amount of time and counts down from this time to zero. This feature does not switch the oven on or off; it merely sounds when the set time has elapsed.
 Turn the knob in an anticlockwise direction until
the marker corresponds with the desired time (internal scale), which can be seen through the window. The timer begins counting down immediately. To stop the buzzer, or to use the
timer function on its own, turn the marker to the symbol.
20
Using the glass ceramic hob
The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the 0 position. If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with
A
A
B
when the heating element has been switched off but is still hot.
radiant heating elements.
A
B. The residual heat indicator light: this indicates that the
A
temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even
Practical advice on using the hob
 Use pans with a thick, flat base to ensure that
they adhere perfectly to the cooking zone.
 Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
 Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
 Avoid using the same cookware that is used on
gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
GB
Cooking zones with radiant heating elements.
The circular radiant heating elements become red 10
- 20 seconds after they have been switched on.
Setting Normal or Fast Plate
0
Off
1
Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups,
2
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities
3
of food, minestrone
4
For roasting (average)
5
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a
6
short time.
21
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manual
and on the serial number plate located on the appliance.
 The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
 The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Do not touch the heating elements or certain parts of
the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
Do not use unstable or misshapen pans on the cooking
zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
 Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the  position when
the appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
 If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact Assistance.  Do not rest heavy objects on the open oven door.  The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.  The glass ceramic hob is resistant to mechanical
shocks, but it may crack (or even break) if hit with a
sharp object such as a tool. If this happens,
disconnect the appliance from the electricity mains
immediately and contact a Service Centre.  If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.  Remember that the cooking zones remain relatively hot
for at least thirty minutes after they have been switched
off.  Keep any object which could melt away from the hob,
for example plastic and aluminium objects, or products
with a high sugar content. Be especially careful when
using plastic film and aluminium foil or pac
placed on surfaces that are still hot, they may cause
serious damage to the hob.  Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot.
kaging: if
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.  The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted
appliances should be collected separately in order to
optimise the cost of re-using and recycling the
materials inside the machine, while preventing potential
damage to the atmosphere and to public health. The
crossed-out dustbin is marked on all products to
remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact
the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the
hours between late afternoon and the early hours of the
morning.  Always keep the oven door closed when using the TOP
OVEN, GRILL and GRATIN modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately
10%).  Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
22
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (IAA BECKHA).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and
reconnect the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it
If the hob is particularly dirty, rub it with a special
glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
If plastic or sugary substances have accidentally
been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
 Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
 Always remember to rinse the
clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
cool, to avoid residues forming crusty
with absorbent kitchen roll.
appliance well with
Available from
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assistance
Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
GB
23
Ðóêîâî äñòâ î ïî
RS
экспл уатации
IT
Italiano, 1
English, 13
HU
Magyar, 35
CE6VM3 R/HA
GB
RS
Ðусский, 24
ÊÓÕОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Монтаж, 25-26
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Таблица характеристик
Îïèñàíèå èçäåëèÿ, 27
Общий вид Панель управления
Включение и эксплуатация, 28-30
Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Таблица приготовления в духовом шкафу
Àíàëîãîâûé òàéìåð, 31
Настройка часов и таймера
Ñòåêëîêåðàìè÷åñêàÿ âàðî÷íàÿ ïàíåëü, 32
Включение и выключение нагревательных зон Нагревательные зоны
Ïðåäîñторожноñòè è ðåêîìåíäàöèè, 33
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä, 34
Отключение электропитания Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Чистка стеклокерамической варочной панели Техническое обслуживание
Ìîíòàæ
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Ðàñïîëîæåíèå è íèâåëèðîâêà
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:  изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной комнате);
 если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 600 мм.
 если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
плиту и не приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
 возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
мм от поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700мм, если навесные шкафы выполнены из
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
возгораемого материала
min.
(см. рисунок);  не заправляйте занавески за кухонную
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Ýëектричеñêîå ïîдключåíèå
Ïîäñîединение ñåòåâîãî øíóðà
Порядок открывания зажимной коробки:  При помощи отвертки приподнимите боковые
шпонки крышки зажимной коробки;
 Потяните и откройте крышку зажимной коробки.
Подсоедините сетевой шнур следующим образом:  отвинтите винт кабельного зажима и винты
контактов
фабричная установка перемычек соответствует монофазному соединению 230 В (см. схему).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 для осуществления электрических соединений,
показанных на схемах, используйте две перемычки, расположенные внутри соединительной коробки (см. схему - ссылка 2).
1
2
P
NL2L1
RS
Íèâåëèðîâêà
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся нивелировочные ножки (ñì.
рисунок).
L3
Имеется только в некоторых моделях.
*
25
RS
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко доступны.
Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требований.
5
3
4
1
2
 зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Ïîäñîåдинение провода электроприбора ê сети электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке изделия (ñì.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой шнур должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте следующее:  сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
ПАСПОРТН АЯ ТАБЛИЧКА Габаритные размеры
духового шкафа ВхШхГ
Объем Рабочие размеры
ящика для разогревания пищи
Напряжение и частота электропитания
Керамическая варочная панель
Передняя левая Задняя левая Задняя правая Передняя правая Макс. поглощаемая мощность керамическими варочными панелями
МАРКИРОВКА ПОТРЕБЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Данное изделие соответствует
32x43,5x40 cm
ë 56 ширина 42 см.
глубина 44 см. высота 8,5 см.
см. табличку с техническими характеристиками
1700 Âò 1200 Âò 2100 Âò 1200 Âò 6200 Âò
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
Расход электроэнергии при натуральной конвекции функция нагревания: Традициональная:
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции функция нагревания: Одновременное приготовление.
следующим Директивам Европейского Сообщества: 73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
2002/96/CE
26
Îïисание изделия
Îáùèé âèä
Стеклокерамическая
варочная панель
Панель управления
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
Панель управления
RS
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5
РЕШЕТКА
положение 4 положение 3 положение 2
положение 1
Регулируемая ножка
Имеется только в некоторых моделях.
*
27
Включение è эксплуатация
RS
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Эксплуàòàöèÿ äóõового øêàôà
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для данной программы или нужную вам температуру при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любой момент можно:  изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
 изменить температуру при помощи регулятора
ТЕРМОСТАТ;
 запрограммировать приготовление и время
окончания приготовления (ñì íèæå);
 прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Èндикатор ÒÅÐÌÎСТАТА
Включение этого индикатора означает, что духовой шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри духового шкафа будет достигнута заданная температура. На данном этапе индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что термостат включен и поддерживает температуру неизменной.
Îñâåùåíèå äóõîâîãî øêàôà
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ устанавливается в любое положение кроме 0, и остается включенным до тех пор, пока работает духовой шкаф. При выборе положения помощи рукоятки освещение включается без подключения нагревательных элементов.
Îõладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
&
ïðè
Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие. Используйте положение 1 настройки духового шкафа только для приготовления на вертеле.
Имеется только в некоторых моделях.
*
28
Ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
Для всех программ можно задать температуру от 60°C до МАКС кроме:
 ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ГРИЛЬ
(рекомендуется устанавливать только МАКС. температуру);
 ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не
превышать температуру 200°C).
Программа ТРАДИÖÈÎÍÀËÜÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Программа GRATIN (Подрумянивание)
Включается верхний нагревательный элемент и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара.
Для приготовления в режимах ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ дверца духового шкафа должна быть закрыта.
RS
Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровней распределение температуры будет неоптимальным. .
Программа ÎÄÍÎÂÐÅÌÅÍÍÎÅ
ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ
Включаются все нагревательные элементы (верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа.
Программа ÂÅÐÕÍÈÉ ÝËÅÌÅÍÒ ÄÓÕÎÂÊÈ
Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре (телячий и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порций. Поместите продукт в центр решетки, так как жар не распространяется по углам.
Программа ÃÐÈËÜ
Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре (телячий и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порций. Поместите продукт в центр решетки, так как жар не распространяется по углам.
В режимах ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ГРИЛЬ установите решетку на 5-ый уровень и противень для сбора соков (жира) на 1-ый. При использовании режима GRATIN (Подрумянивание) установите решетку на 2-ой или 3-ий уровень, а противень на 1-ый для сбора соков.
Îдновременное ïðèãотовление íà несколькиõ уровняõ
При необходимости использовать две решетки выберите программу ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ, единственную расчитанную на такой тип приготовления. Кроме того рекомендуется:  не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они
подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
 используйте в основном 2-ой и 4-ый уровни,
помещая на 2-ой уровень продукты, требующие большего жара.
 для продуктов, приготовление которых требует
разного времени и температуры, следует задать среднюю температуру из двух рекомендованных (см. Таблицу приготовления в духовом шкафу) и поместите более деликатные продукты на 4-ый уровень. Вначале выньте из духовки продукт, требующий более быстрого приготовления.
 при приготовлении пицц на нескольких уровнях
при температуре 220°C, следует предварительно разогреть духовку в течение 15 минут. Обычно приготовление на 4-ом уровне требует большего времени: поэтому рекомендуется вначале вынуть пиццу с более низкого уровня, и только через несколько минут вынуть пиццу с 4-ого уровня.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
29
RS
Òàáëèöà ïðèãîòîâëåíèÿ â äóõîâîì øêàôó
Программы
Традиöиональная
духовка
Одновр еменное
приготовление
Верхниé элемент
духовки
Гриль
Gratin
(Подрумянивание)
Продукты
Óòêà Æаркое èç телятины èëè
говядины Æаркое из свинины Печенье (песочное) Песочный торт ñ начинкой
Пицца (на 2-õ уровнях)
Ëазанья Áаранина Æареная курица ñ
картошкой Скумбрия Êекс Эклеры (на 2-х уровнях) Печенье (на 2-õ уровнях)
Áисквит (íà 1-îì уровне) Áисквит (íà 2-óõ уровнях) Несладкие торты
Êамбала è каракатицы Êальмары è креветки íà
шампурах Ôиле трески Овощи-гриль
Êамбала è каракатицы Êальмары è креветки íà
шампурах
Êаракатицы Ôèëå трески
Овощи-гриль Телячий бифштекс
Êолбаски-шпикачки Ãамбургер
Скумбрия Фаршированый горячий бутерброт (или обжаренный хлеб)
Êурица-гриль Êаракатицы
Âåñ
(êã)
1 1
1
-
1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
1 1
1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 è 6
1.5
1.5
Óровень
3 3
3 3 3
2 è 4
3 2
4
2 è
2 2
2 è 4 2 è 4
2
2 è 4
3
4 4
4
3/4
4 4
4 4
3 èëè 4
4 4 4 4 4
2 2
нагревания
Время
(ìèí.)
15 15
15 15 15
15 10 10 15
10 10 10 10 10 10 15
5 5
5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Рекомендуемая
температура
200 200
200 180 180
230 180 180 200
180 170 190 180 170 170 200
Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
200 200
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75 70-75
70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70
30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10
10-15 10-12
8-10
10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
30
Àíàëîãîâûé òàéìåð
Íàñòðîéêà ÷àñîâ è òàéìåðà
Духовой шкаф должен быть подсоединен к сети электропитания. Потяните рукоятку и поверните ее против часовой стрелки вплоть до установки точного времени.
Часы являются электрическими, поэтому они останавливаются в случает отключения электропитания. После возобновления электропитания необходимо вновь выполнить операции по настройке часов.
Òàéìåð
Таймер служит для программирования определенного отрезка времени и для начала его обратного отсчета. Эта функция не влияет на включение и выключение духового шкафа, а только подает звуковой сигнал по истечении заданного времени.
 Поверните рукоятку против часовой стрелки
вплоть до установки индикатора на нужное время (внутренняя шкала, которую видно через стекло). Отсчет времени начинается мгновенно. Для отключения звукового сигнала или для возврата к функции только часы поверните
индикатор на символ
.
RS
31
Ñòåêëокерамическая
âàðочная панель
RS
На стеклянной поверхности варочной панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженой резины, который быстро пропадает.
Включåíèå è выключåíèå âàðî÷íûõ çîí
Для включения варочной зоны поверните по часовой стрелке соответствующий регулятор. Для выключения поверните регулятор против часовой стрелки на «0». Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ показывает, что какая-то из варочных зон на варочной панели включена.
Âàðî÷íûå çîíû
На варочной панели находятся электрические галогенные нагревательные элементы. В рабочем режиме они раскалаются до красна:
A. Варочная зона со
A
A
B
выключен, но еще не остыл.
Варочные зоны со спираляìè накаливания.
Спиральные элементы накаливания состоят из круглых сопротивлений, которые раскаляются до красна за только 10  20 секунд после их включения.
спиралями накаливания.
A
B. Индикатор нагрева: показывает, что температура
A
в соответствующей варочной зоне превышает 60°C, также в случае, если элемент
Практические рекоìендации по использованию варочной панели
 Используйте посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к варочной зоне;
 Используйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для оптимального использования всего выделяемого тепла;
 проверьте, чтобы дно кастрюль было всегда
сухим и чистым: таким образом гарантируется оптимальное прилегание к варочным зонам, а также продлевает срок службы варочной панели и кастрюль;
 не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках: концентрация тепла на газовых конфорках может деформировать дно посуды и нарушить прилегание к варочной зоне;
 никогда не оставляйте варочные зоны
включенными без посуды, так как это может повредить их.
Ïîçè öèÿ Îáû ÷íàÿ èë è áûñò ðàÿ êîíô î ð êà
0 Выключено
1 Приготовление овощей, рыбы
2
3
4 Жаренье (среднее)
5 Жаренье (усиленное)
6 Жаренье до корочки, кип я ч ен ие
32
Приготовление картофеля на пару, супов, фасоли
Приготовление и выдерживание больших кол ич еств пищи
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è
ðåêîмендации
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Данные инструкции относятся только к
странаì, обозначения которыõ приведены в руководстве и на паспортной табличке изделия.
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2  подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
В процессе эксплуатации изделия
íàãревательные элеìенты и некоторые части дверцы дуõîâîãî øêàôà сильно наãреваются. Íåîáõîäèìî проявлять острожность âî избежание разреøàòü äåòÿì приближаться к дуõîâêå.
 Избегайте контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
 Не ставьте на конфорки деформированную или
неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания. Ставьте посуду на варочную панель так, чтобы случайно не задеть за рукоятки кастрюль и не опрокинуть их.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите
или вынимаете блюда из духовки.
 Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и
т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
 Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек
или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
 Когда изделие не используется, всегда проверяйте,
чтобы регуляторы находились в положении .
 Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки
изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.
 В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
контактов ñ ýòèìè частяìè è íå
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
 Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
 Стеклокерамическая варочная панель устойчива к
механическим ударам, тем не менее она может треснуть (или даже разбиться) при ударе острым предметом или инструментом. В этом случае незамедлительно отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь в Центр технического обслуживания.
 Если поверхность варочной панели треснула,
выключите ее во избежание ударов током.
 Помните, что температура конфорок остается очень
высокой в течение тридцати минут после их выключения.
 Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут расплавиться, например, пластмасса, алюминий или изделия из сахара. Обращайте особое внимание на упаковочные материалы, полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить эти материалы на еще горячей или теплой поверхности, они могут серьезно повердить варочую панель.
 Не кладите металлические предметы (ножи, ложки,
крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут сильно нагреться.
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Ýêîíîìèÿ ýëåêòðîýíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 Рекомендуется всегда готовить в режиме ВЕРХНИЙ
ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
33
Òåõническоå
îбслуживание è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
Ïеред началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×èñòêà äóõîâîãî øêàôà
Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
 Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине.
 Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен и
жира при помощи мягкой губки или тряпки.
На деталях из нержавеющей стали могут появиться
пятна, если на них в течение длительного времени воздействует вода с высоким содержанием извести или чистящие средства содержащие фосфор. Рекомендуется обильно ополоснуть изделие и тщательно высушить.
Проверяйте уплотнения дуõîâîãî øêàôà.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Ïîðÿäîê çàìåíû ëàìïî÷êè â äóõîâîì øêàôó
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (ñì. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети
электропитания.
×èñòêà ñòåêëîêåðàìè÷åñêîé âàðî÷íîé ïàíåëè
Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как спрай для чистки духовок и мангалов, пятновыводители или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажной губкой и затем протереть насухо кухонным бумажным полотенцем.
 Если варочная панель сильно загрязнена, используйте
специальное чистящее средство для стеклокерамических поверхностей, ополосните водой и протрите насухо.
 Для удаления сильных загрязнений используйте
специальный скребок (не прилагается к изделию). Удаляйте загрязнения незамедлительно, не дожидаясь охлаждения изделия, во избежание затвердевания остатков пищи. Очень удобна для чистки мочалка из проволоки из нержавеющей стали, специально для стеклокерамических поверхностей , смоченная в мыльном растворе.
на варочной панели случайно расплавились
 Åñëè
какие-либо предметы или пластиковые материалы или сахар, незамедлительно удалите их скребком с еще горячей поверхности.
Ïî завершении чистки варочная панель может быть
обработана специальным защитным средством для ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это средство образует на поверхности варочной панели невидимую защитную пленку, предохраняющую поверхность в случае утечек пище в процессе приготовления. когда варочная панель едва теплая или холодная.
 Следует всегда ополаскивать варочную панель чистой
водой и насухо вытирать: возможные остатки чистящих средств могут затвердеть при последующей готовке.
Чистящие средства для кер амической поверхности
Скребки Сменные лезвия
COLLO luneta HOB BRIT E Hob Cle a n SWISSCLEANER
Рекомендуется производить чистку,
Где можно приобрести
Фирменные магазины,
универмаги, супермаркеты.
магазины э л ектро бытов ой
техники, хозяйственные
магазины.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðè îáðàùåíèè в Центр Òåõническоãî Обслуживания íåîáходимо ñîîáùèòü:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
34
Használati útmutató
TÛZHELY ÉS SÜTÕ
HU
IT
Italiano, 1
English, 13
HU
Magyar, 35
CE6VM3 R/HA
GB
RS
Русский, 24
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés, 36-37
Elhelyezés és vízszintezés Elektromos csatlakoztatás Adattáblázat
A készülék leírása, 38
A készülék áttekintése Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 39-41
A sütõ bekapcsolása Sütési programok Sütési táblázat
Analóg idõzítés, 42
Az óra és a percszámláló beállítása
Az üvegkerámia fõzõlap használata, 43
A fõzõfelületek bekapcsolása és kikapcsolása A fõzõfelületek
Óvintézkedések és tanácsok, 44
Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 45
Áramtalanítás A készülék tisztítása A sütõt megvilágító lámpa kicserélése Az üvegkerámia fõzõlap tisztítása Szerviz
Üzembe helyezés
HU
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen.
Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot áramtalanított készüléken kell elvégezni.
Elhelyezés és vízszintezés
A készülék beépíthetõ bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkezõ fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hõnek (T 90 °C)!
A készülék megfelelõ beszerelése érdekében:  helyezze a készüléket a konyhába, az étkezõbe
vagy a garzonba (ne a fürdõszobába);
 amennyiben a tûzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktõl legalább 600
mm-re kell elhelyezni;
HOOD
Min. mm.
600
mm.
420
Min.
420
Min. mm.
 ne tegyen függönyt a tûzhely mögé, illetve a
tûzhely 200 mm-es körzetébe;
 az esetleges kürtõket a felhasználói kézikönyv
utasításainak megfelelõen kell kialakítani.
 amennyiben a tûzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
700 mm. without hood
távolságot kell hagyni.
min. 650 mm. with hood
min.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
A lábakat* nyomja a tûzhely alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztas
Az elektromos kábel beszerelése
Csatlakozó nyílás:  Egy csavarhúzó segítségével emelje fel a
csatlakozó fedõjének oldalsó nyelvecskéit;
 Húzza és nyissa ki a csatlakozó fedõjét!
A kábel mûködésbe helyezéséhez végezze el az alábbi mûveleteket:  Csavarozza ki a kábelszorító csavarokat és a
kontakt csavarokat! A gyári záróvezetékek 230 V-os egyfázisú csatlakoztatásra lettek tervezve (lásd ábra).
230V 1N~
H07RN-F 3x4 CEI-UNEL 35364
NL
5
3
4
 Az ábrán látható elektromos csatlakoztatások
kialakításához használja a dobozban elhelyezett
két záróvezetéket (lásd ábra  P rész)!
1
2
P
NL2L1
zszintezés
36
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tûzhely aljának sarkain található megfelelõ furatokba (lásd ábra)!
Csak néhány modellnél.
*
L3
400V 2N~
H05RR-F 4x2.5 CEI-UNEL 35363
NL2L1
5
3
4
1
2
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember végezheti el.
HU
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
NL3L1L2
5
3
4
 Rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ
kábelrögzítõbe és csukja le a fedõt!
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozó dugót (lásd Mûszaki adatok táblázat)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõ legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahõmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hõmérsékletre!
A csatlakoztatás elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy:  az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
 az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
 a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán
feltüntetett értékeknek;
 az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!
1
2
A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõssé
ADATTÁBLA A sütõ méretei
magasság x szélesség x mélység.
Térfogat
Az ételmelegí tõ rész
hasznos méretei
A hálózati áram feszültsége és frekvenciája
Kerámia fõzõlap
Bal elsõ Bal hátsó Jobb hátsó
Jobb elsõ A kerámia fõzõlapok
energiafelvétele max.
ENERGIAOSZTÁLY
A készülék megfelel az alábbi uniós
get.
32x43,5x40 cm
56 liter szélesség: 42 cm
mélység: 44 cm magasság: 8,5 cm
lásd az adattáblán
1700 W 1200 W 2100 W 1200 W
6200 W
A villamos sütõk energiafogyasztási címkézésérõl szóló 2002/40/EK
irányelv. EN 50304 szabvány
Természetes hõáramlás névleges energiafogyasztása – melegítõ funkció: Hagyományos;
Kényszer hõáramlási osztály
névleges energiafogyasztása – melegítõ funkció: Légkeveréses üzemmód.
irányelveknek: 1973.02.19-i 73/23/EGK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai –
1989.05.03-i 89/336/EGK irányelv
(elektromágneses összeférhetõség)
és annak módosításai – 1993.07.22­i 93/68/EGK irányelv és annak módosításai. 2002/96/EK
37
A készük leírása
Ü
HU
A készük áttekintése
vegkerámia
főzőlap
Kezelőpanel
GRILLRÁCS
ZSÍRFELFOGÓ tálca
Állítható lábazat
Kezelõpanel
TÁLCASÍNEK
5. szint
4. szint
3. szint
2. szint
1. szint
Állítható lábazat
Csak néhány modellnél.
*
38
Bekapcsolás és használat
Elsõ bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat mûködtesse üresen a sütõt maximum hõmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütõ védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütõ bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hõmérséklet! A vonatkozó táblázatban kikereshetõk az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hõmérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:  a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
 a HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgomb segítségével
módosíthatja a hõmérsékletet;
 megtervezheti a sütés idõtartamát és a sütés végét
(lásd alább);
 a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
HÕFOKSZABÁLYOZÓ ellerzõlámpa
Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütõ hõt termel. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütõ belsejében a hõmérséklet eléri a kívánt értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és kialszik, jelezve hogy a hõfokszabályozó mûködik, és állandó értéken tartja a hõmérsékletet.
Sütõvilágítás
A sütõvilágítás akkor kapcsol be, ha a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombot egy 0-án kívüli állásba csavarja, és mindaddig égve marad, míg a sütõt ki nem kapcsolja. Ha a tekerõgombot a as állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítõ funkció nem lép mûködésbe.
Hûtõventilátor
A külsõ hõmérséklet csökkentésének elérése érdekében egy hûtõventilátor légáramlatot kelt, ami a kezelõpanel és a sütõ ajtaja között lép ki. A sütés végén a ventilátor mindaddig mûködik, amíg a sütõ elég hideg nem lesz.
&
-
HU
Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a zománc megsérülhet! A sütõ 1-es szintjét csak nyárson sütéskor használja!
Használatbavétel elõtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott mûanyag filmrétegeket!
Csak néhány modellnél.
*
39
HU
Sütési programok
Mindegyik programhoz beállítható egy hõmérséklet 60°C és a maximális érték között, kivéve:
 FELSÕ SÜTÉS és GRILL (javasoljuk, hogy csak a
legnagyobb állásban használja);
 GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nál magasabb hõmérsékletet).
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
GRATINÍROZÁS program
Mûködésbe lép a felsõ fûtõszál és bekapcsol a ventilátor. Ez a sütési mód a sütõ belsejében egyesíti a levegõ keringtetését az egyirányú hõsugárzással. Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen.
A FELSÕ SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és GRATINÍROZÁSHOZ a sütõajtónak zárva kell lennie.
A két alsó és felsõ fûtõszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem megfelelõ.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Valamennyi fûtõszál bekapcsol (felsõ, alsó és körkörös) és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
FELSÕ SÜTÉS program
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, filé, rostélyos). A program ideális kis méretû ételek grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni!
GRILL program
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, filé, rostélyos). A program ideális kis méretû ételek grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni!
FELSÕ SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5-ös szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! GRATINÍROZÁSKOR helyezze a rácsot a 2-es vagy 3-as szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre!
Egyidejû sütésbb szinten
Ha két sütõráccsal kíván sütni, használja a LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot (ez az egyetlen olyan program, mely megfelel ennek a fajta sütésnek)! Ezen kívül:  ne használja az 1-es és 5-ös szintet: ezeket a
szinteket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a
kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését
eredményezheti.  használja inkább a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre
tegye a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket!  ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve
sütési hõmérséklete eltérõ, a hõmérsékletet állítsa
be az ajánlott hõmérsékletértékek közé (lásd
Sütési táblázat), és az érzékenyebb ételeket
tegye a 4. szintre! Elõször azt az ételt vegye ki,
melynek sütéséhez kevesebb idõ kell!  ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on, a
sütõt elõtte 15 percre tanácsos elõmelegíteni.
Általában a 4. szinten a sütés tovább tart: ezért
ajánlatos elõször a legalsó szinten megsült pizzát
kivenni, és csak néhány perccel ezt követõen a 4-
es szinten megsültet.  Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
40
Sütési táblázat
Program Étel Súly
(kg)
Hagyományos
sütés
Légkeveréses
üzemmód
Felsõ sütõrész
Grillezés
Gratinírozás
Kacsa Borjú- és marh asült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemények
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehalfilé Grillezett zöldségek
Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tintahal Tõkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Makréla Pirítós
Grillcsirke Tintahal
1 1 1
-
1 1
1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5 1
1 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4–6 db
1.5
1.5
Sütõ aljától
számított
magassági
szint
3 3 3 3 3
2. és 4. 3 2
2. és 4. 2 2
2. és 4.
2. és 4. 2
2. és 4. 3
4 4 4
3/4
4 4 4 4
3. vagy 4. 4 4 4 4 4
2 2
Elõmelegítés
(perc)
15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
Ajánlott
hõmérséklet
200 200 200 180 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max
200 200
HU
Sütési idõ
(perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
8-10
6-8
10
10-15 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
41
Analóg ités
HU
Az óra és a percszámláló beállítása
A sütõt elektromosan be kell kötni. Húzza kifelé a tekerõgombot, és csavarja az órairánnyal ellentétesen, míg a pontos idõt be nem állította!
Az óra elektromos árammal mûködik, ezért áramkimaradás esetén leáll. Az áramellátás helyreálltát követõen az órát újra be kell állítani.
Percszámláló funkció
A percszámláló üzemmódban a számláló a beállított idõbõl visszafele számlál. Ez a funkció nem vezérli a sütõ be-, illetve kikapcsolását, a beállított idõ leteltekor csak hangjelzést ad ki.
 Forgassa a tekerõgombot órairánnyal ellentétesen,
míg a kis ablakban a mutató a kívánt idõt nem mutatja (belsõ skála)! Az idõszámlálás azonnal megkezdõdik. A hangjelzés kikapcsolásához, vagy kizárólag az óra funkció használatához vigye a
mutatót a
szimbólumra
!
42
Az üvegkerámia fõzõlap használata
A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot hagyhat az üvegen. Mielõtt használja a készüléket, javasoljuk, hogy speciális, nem súroló hatású tisztítószerrel távolítsa el. Az elsõ mûködési órákban elõfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar elmúlik.
A fõzõfelületek bekapcsolása és kikapcsolása
Fõzõfelületek bekapcsolásához csavarja el órairányban a megfelelõ tekerõgombot! A kikapcsoláshoz csavarja órairánnyal ellentétesen a tekerõgombot a 0 állásba! A FÕZÕLAPÜZEMÁLLAPOT-JELZÕ lámpa bekapcsolása azt jelzi, hogy a fõzõlap legalább egy fõzõfelülete be van kapcsolva.
A fõzõfelületek
A fõzõlapon sugárzó, elektromos fûtõszálak vannak. Mûködésük során vörössé válnak.
A. Fõzõfelület sugárzó
A
A
B
a fûtõszál már ki van kapcsolva, de még meleg.
fûtõszálakkal.
A
B. Hõmérsékletjelzõ lámpa: azt jelzi, hogy a megfelelõ
A
fõzõfelület hõmérséklete 60 °C-nál magasabb, akkor is ha
Hasznos tanácsok a fõzõlap használatához
 Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy
biztos lehessen benne, hogy tökéletesen érintkeznek a melegítõ felülettel!
 Olyan átmérõjû fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a melegítõ felületet, így biztosíthatja a hõ teljes kihasználását!
 Mindig gyõzõdjön meg arról, hogy a fazekak alja
tökéletesen száraz és tiszta: így a fõzõlaphoz a fazekak megfelelõen fognak illeszkedni, és mind a fazekak, mind a fõzõlap hosszabb ideig fog tartani!
 Lehetõleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gáztûzhelyen: a gáztûzhelyek hõkoncentrációja eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti tapadó képességét!
 Soha ne hagyja bekapcsolva a fõzõfelületeket
fazék nélkül, mert tönkre mehet!
07
Fõzõfelületek sugárzó fûtõszálakkal
A sugárzõ fûtõfelületek kör alakú fûtõszálakból állnak, amelyek a bekapcsolás után csak 1020 másodperc elteltével válnak vörösen izzóvá.
Fokozat Normál vagy gyors mezõ
Kikapcsolt állapot
0
Zöldség, hal fõzéséhez
1
Burgonya (pároláshoz), levesek, csicseriborsó,
2
bab fõzéséhez Nagy mennyiségû étel tovább fõzéséhez, pl.
3
minestrone Sütéshez (átlagos)
4
Sütéshez (átlagon felül)
5
Barnításhoz és a forrás rövid idõ alatti eléréséhez
6
"!
Óvintézkedések és tacsok
HU
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság
 Az utasítások csak azon célországok számára
érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és a készülék azonosító tábláján.
 A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.  A sütõ nem helyezhetõ üzembe nyitott térben, még
akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek, viharnak kitenni!
 Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy
nedves kézzel vagy lábbal!
 A készüléket kizárólag felnõttek használhatják ételek
sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelõen.
 A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú  1.
alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
A készülék használata közben a felmelegedõ
részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa tõlük távol!
 Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek
vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg részeihez!
 Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására
szolgáló nyílásokat!
 A fõzõlapokra ne tegyen instabil vagy eldeformálódott
fazekakat, így elkerülheti az edény felbillenésébõl eredõ baleseteket! A fõzõfelületre úgy helyezze el az edényeket, hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy véletlenül leverje õket!
 Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon konyhakesztyût!
 A készülék mûködése közben ne használjon a közelben
gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!
 Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe,
illetve a sütõbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni kezd!
 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze,
hogy a gombok az
 A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél,
hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki!
 A készülék tisztítását vagy karbantartását azután
kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!
 Meghibásodás esetén semmilyen körülmények
között ne próbálja megjavítani a belsõ szerkezeteket! Forduljon a szervizhez!
állásban legyenek!
 Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra!  A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei
felmelegedhetnek.
 Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek
ellenáll, azonban ha éles tárgy, eszköz ütõdik neki, megrepedhet (vagy akár össze is törhet). Ha ez elõfordulna, azonnal húzza ki a készüléket a hálózatból és forduljon a Szervizhez!
 Amennyiben a fõzõlap felülete megkarcolódna, az
esetleges áramütések elkerülése érdekében kapcsolja ki a készüléket!
 Ne feledje, hogy a fõzõfelület hõmérséklete
meglehetõsen magas marad a kikapcsolás után még legalább harminc percig!
 Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például
mûanyag, alumínium tárgyak vagy magas cukortartalmú készítmények, tegyen a fõzõfelülettõl kellõ távolságba! Különösen ügyeljen a mûanyag vagy alumínium csomagolóanyagokra és fóliákra: ha a még meleg vagy langyos felületen felejti azokat, súlyos kárt okozhatnak a felületnek!
 Ne helyezzen fémtárgyakat (késeket, kanalakat,
fedõket, stb.) a fõzõlapra, mert felforrósodhatnak!
Hulladékkezelés
 A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a
helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!
 Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetõk háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket  az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében  szelektíven kell gyûjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból
történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
 Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban
mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek terheltségének csökkentéséhez.
 Javasoljuk, hogy FELSÕ SÜTÉSKOR,
GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ ajtaját: így kitûnõ eredményt kap, ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb. 10 %)!
 A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hõt!
44
Karbantartás és ápolás
Áramtalatás
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket!
A sütõ tisztítása
A készülék tisztításához soha ne használjon gõztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti!
 A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!
 A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után, még
langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
 A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
 A kezelõpanelrõl a koszt és zsírt dörzsfelület nélküli
szivaccsal vagy puha ruhával lehet letisztítani.
Az inox acél idõvel elfoltosodhat, ha hosszú ideig
kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel érintkezik. Ajánlatos alaposan leöblíteni, és szárazra törölni.
A sütõ tömítéseinek ellenõrzése
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást nem végzik el!
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütõ áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütõt!
Az üvegkerámia fõlap tisztítása
Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek (tûzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkezõ szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul
összekarcolhatják a felületet!
Normál karbantartáshoz, a sütõt elég nedves
ronggyal lemosni, majd ko törlõpapírral megszárítani.
 Ha a fõzõlap különösen koszos, a felületeket
üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa meg!
 A makacs ételdarabok eltávolításához használjon
megfelelõ kaparókést (nem mellékelt)! A tisztítás elõtt
meg, hogy a készülék lehûljön, de ne várja meg,
várja hogy az ételmaradékok megkössenek! A legjobb eredmény elérése érdekében használjon szappanos vízben áztatott  üvegkerámia fõzõlapokhoz való  inox acélszálas szivacsot!
 Amennyiben a fõzõlapra ráégne véletlenül valamilyen
tárgy vagy mûanyag, cukor, illetve hasonló anyag, még meleg állapotában azonnal távolítsa el a kaparókés segítségével!
 A tisztítás végeztével a fõzõlap karbantartása és
védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett termékeket: a készüléken hagyott átlátszó filmréteg megvédi a felületeket a fõzéskor kicsöpögõ ételmaradéktól. Ezeket a mûveleteket a készülék langyos vagy hideg állapotában tanácsos végrehajtani.
 Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és
gondosan megszárítani a fõzõlapot: a termékek maradványai a következõ fõzéskor ráköthetnek a fõzõlapra!
Speciális tisztítószer
üvegkerámia fõzõlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék penge Tisztító termékek üvegkerámiához
nyhai, nedvszívó
Hol kaphatóak?
Háztartási boltok Áruházak Háztartási boltok Hobby boltok Áruházak Szupermarket
Szerviz
Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ szakembert!
HU
Adja meg:
 az anomália típusát;  a készülék modelljét (Mod.);  a készülék sorozatszámát (S/N)! Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
45
HU
46
HU
47
HU
04/2007 - 195061841.00
48
Loading...