Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,6
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,7
Installazione, 8
Avvio e utilizzo,10
Programmi di cottura,11
Utilizzo del piano cottura,14
Precauzioni e consigli,15
Manutenzione e cura,16
Assistenza,17
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Warning,2
Description of the appliance-Overall view,6
Description of the appliance-Control Panel,7
Installation,18
Start-up and use,20
Cooking modes,21
Using the hob,24
Precautions and tips,25
Care and maintenance,26
Assistance,26
RS
Русский
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
ВНИМАНИЕ
Описание изделия-Общий вид,6
Описание изделия-Панель управления,7
Монтаж,27
Включение и эксплуатация,29
Программы приготовления,30
Bарочная панель,33
Предосторожности и рекомендации,34
Техническое обслуживание и уход,35
Техническое обслуживание,35
HU
,2
MagyarMagyar
Használati útmutató
tűzhely és a sütő
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
FIGYELEM
A készülék leírása- A készülék áttekintése,6
A készülék leírása- Kezelőpanel,7
Üzembe helyezés,36
Bekapcsolás és használat,38
A fхzхlap hasznбlata,39
A sütő használata,42
Óvintézkedések és tanácsok,43
Karbantartás és ápolás,44
Szerviz,44
,2
IT
ATTENZIONEATTENZIONEATTENZIONE
"ATTENZIONE: Questo apparecchio e
le sue parti accessibili diventano molto
caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8
anni se non continuamente sorvegliati.
Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se
si trovano sotto adeguata sorveglianza
oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se
si rendono conto dei pericoli correlati. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate
dai bambini senza sorveglianza."
„ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere
pericoloso e può provocare un incendio.
Non bisogna MAI tentare di spegnere
una fiamma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e coprire la fiamma per esempio con un coperchio o con una coperta ignifuga.”
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo.
Non chiudere il coperchio in vetro (se
presente) con i bruciatori gas o la piastra
elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di sostituire la lampada per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superfici di cottura.
ATTENZIONE: Se la superficie vetroceramica è incrinata, spegnere l’apparecchio per
evitare la possibilità di scossa elettrica.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
graffiare la superficie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde.
Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole
di metallo taglienti per pulire lo sportello
in vetro del forno in quanto potrebbero
graffiare la superficie, provocando, così,
la frantumazione del vetro.
2
GB
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
3
RS
ВНИМАНИЕВНИМАНИЕВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
без опыта и
знания о правилах
использования изделия при условии
надлежащего контроля или обучения
безопасному использованию изделия
с учетом соответствующих рисков. Не
разрешайте детям играть с изделием.
Не разрешайте детям осуществлять
чистку и уход за изделием без
контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом или
жиром без присмотра, так как это
может
привести к пожару.
НИКОГДА не пытайтесь погасить
пламя/пожар водой. Прежде всего
выключите изделие и накройте пламя
крышкой или огнеупорной тканью.
Внутренняя поверхность ящика (
если
он имеется) может сильно нагреться
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Если на крышку пролита жидкость,
удалите ее перед тем, как открыть
крышку. Не закрывайте стеклянную крышку
варочной панели (если она имеется), если
газовые или электрические конфорки еще
горячие.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы
изделие было
выключено, перед заменой лампочки во
избежание возможных ударов током.
Изделие не рассчитано на влючение
посредством внешнего синхронизатора
или отдельной системы дистанционного
управления.
ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не
оставляйте предметов на варочных
поверхностях.
ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая
поверхность варочной панели треснула
выключите ее во избежание ударов током.
,
Не используйте абразивные вещества
или режущие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы
духового шкафа, так как они могут
поцарапать поверхность, что может
привести к разбиванию стекла.
4
HU
FIGYELEMFIGYELEMFIGYELEM
FIGYELEM: A készülék és annak hozzáférhető részei a használat közben rendkívüli
módon felmelegedhetnek.
Vigyázzon, hogy nehogy hozzáérjen a fűtőelemekhez.
Ha a gyermekek nincsenek folyamatos felügyelet alatt, tartsa távol a 8 éven aluli gyermekeket.
Ezt a készüléket a 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint a testileg, érzékszervileg
vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő,
illetve a terméket nem ismerő személyek
csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a
készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó
veszélyek ismeretében használhatják. Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak
a készülékkel. A tisztítási és karbantartási
műveleteket gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetik.
A készülék tisztításához soha ne használjon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
A készülék tetejének kinyitása előtt minden
nedvességet töröljön le róla. Ne csukja le az
üvegtetőt (ha van), ha a gázégők vagy elektromos főzőlapok még melegek.
FIGYELEM: Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt
győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
FIGYELEM: Tűzveszély: Ne hagyjon tárgyakat a főzőfelületen.
FIGYELEM: Amennyiben az üvegkerámia
felülete megkarcolódna, az esetleges áramütés elkerülése érdekében kapcsolja ki a
készüléket.
FIGYELEM: A tűzhelyen felügyelet nélkül
otthagyott zsír vagy olaj veszélyes lehet, és
tüzet okozhat.
SOHA ne próbálja meg vízzel eloltani a
tüzet, hanem zárja el a készüléket, és takarja
le a lángot például fedővel vagy tűzálló takaróval.
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon
súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező
fémspatulát, mivel azok összekaristolhatják
az ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet.
A ók (ha van) belső felületei felmelegedhetnek.
1 Az elektromos főzőlap
2 Kapcsoló tábla
3 Sütõ rács
4 Serpenyõ vagy sütõtepsi
5 Állítható lábacska vagy láb
6TÁLCASíNEK
7 helyzet 5
8 helyzet 4
9 helyzet 3
10 helyzet 2
11 helyzet 1
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dall’impianto elettrico.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 600 mm
dall’apparecchio;
• se la cucina viene
installata sotto un pensile,
esso dovrà mantenere
una distanza minima dal
piano di 420 mm.
Tale distanza deve
essere di 700 mm se i
pensili sono infiammabili
(vedi gura);
• non posizionare
tende dietro la cucina o
a meno di 200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni del relativo libretto di istruzione.
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montaggio cavo di alimentazione
Apertura morsettiera:
• Servendosi di un cacciavite, fare leva sulle linguette
laterali del coperchio della morsettiera;
• Tirare ed aprire il coperchio della morsettiera.
Per la messa in opera
del cavo eseguire le
seguenti operazioni:
• svitare la vite del
serracavo e le viti dei contatti
! I ponticelli vengono predisposti dalla Fabbrica per il
collegamento a 230V monofase (vedi gura).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• per effettuare i collegamenti elettrici delle figure,
utilizzare i due ponticelli alloggiati dentro la scatola
(vedi gura - riferimento „P”)
P
NL2L1
Livellamento
Se è necessario livellare l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in
dotazione nelle apposite sedi
poste negli angoli alla base
della cucina (vedi gura).
• fissare il cavo di alimentazione nell’apposito
fermacavo e chiudere il coperchio.
Collegamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere
interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve
essere posizionato in modo tale che in nessun punto
superi di 50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
1200 W
Assorbimento
piani di cottura
in ceramica Max
6200 W
Direttiva 2002/40/CE
sull’etichetta dei forni elettrici.
Norma EN 50304
Consumo energia convezione
ENERGY
LABEL
Naturale – funzione di
Tradizionale;
riscaldamento:
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata -
funzione di
riscaldamento:
Multicottura.
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 73/23/CEE del
19/02/73 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilità Elettromagnetica)
e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni.
2002/96/CE
La targhetta caratteristiche e’ situata all’interno della
ribaltina oppure, una volta aperto il cassetto scaldavivande,
sulla parete interna sinistra.
IT
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
9
Avvio e utilizzo
IT
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a
porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno
e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto
all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere
il forno.
Avviare il forno
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il
programma o quella desiderata ruotando la manopola
TERMOSTATO.
Una lista con le cotture e le relative temperature
consigliate è consultabile nell’apposita tabella (vedi Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:
• modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
• modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
• pianificare la durata e l’ora di fine della cottura (vedi sotto);
• interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta
producendo calore. Si spegne quando all’interno
viene raggiunta la temperatura selezionata. A questo
punto la spia si accende e si spegne alternativamente,
indicando che il termostato è in funzione e mantiene
costante la temperatura.
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in
qualsiasi posizione diversa da “0” e resta accesa
con la
finché il forno è in funzione. Selezionando
manopola, la luce si accende senza attivare alcun
elemento riscaldante.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne,
una ventola di raffreddamento genera un getto d’aria
che esce tra il pannello di controllo e la porta del forno.
! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno
non è sufficientemente freddo.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno
perché si rischiano danni allo smalto. Utilizzate la
posizione 1 del forno solo in caso di cotture con il
girarrosto.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in
dotazione.
! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo
sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine).
*
Presente solo su alcuni modelli.
10
Programmi di cottura
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 60°C e MAX, tranne:
• FORNO SOPRA e GRILL (si consiglia di impostare
solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura
di 200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e
superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio
utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una
cattiva distribuzione della temperatura.
Programma
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano
in funzione la ventola. Unisce all’irradiazione termica
unidirezionale, la circolazione forzata dell’aria all’interno
del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale
degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del
calore.
! Le cotture FORNO SOPRA, GRILL e GRATIN debbono
essere effettuate a porta chiusa.
! Nelle cotture FORNO SOPRA e GRILL mettere la
griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per
raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella
cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e
la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di
cottura.
GRATIN
IT
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore,
inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola.
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare
fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO SOPRA
Si attiva la parte centrale dell’elemento riscaldante
superiore. La temperatura elevata e diretta del grill
è consigliata per gli alimenti che necessitano di
un’alta temperatura superficiale (bistecche di vitello
e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai
consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia,
poiché negli angoli non viene cotto.
Programma GRILL
Si attiva la parte centrale dell’elemento riscaldante
superiore. La temperatura elevata e diretta del grill
è consigliata per gli alimenti che necessitano di
un’alta temperatura superficiale (bistecche di vitello
e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai
consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia,
poiché negli angoli non viene cotto.
Cottura contemporanea su più ripiani
Se è necessario usare due griglie, utilizzare il
programma MULTICOTTURA, l’unico adatto a questo
tipo di cottura. È bene inoltre:
• non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite
direttamente dall’aria calda che potrebbe provocare
bruciature sui cibi delicati.
• utilizzare per lo più le posizioni 2 e 4, mettendo sulla
posizione 2 i cibi che richiedono maggior calore.
• quando si cucinano alimenti che richiedono tempi
e temperature di cottura diversi, impostare una
temperatura media tra le due consigliate (vedi Tabella cottura in forno) e porre gli alimenti più delicati
in posizione 4. Rimuovere prima l’alimento che
necessita di un tempo di cottura più breve.
• quando si cuociono pizze su più ripiani con
temperatura impostata su 220°C, conviene
preriscaldare il forno per 15 minuti. Generalmente
la cottura in posizione 4 ha una durata maggiore: si
consiglia pertanto di estrarre prima la pizza cotta sul
ripiano più basso e solo dopo qualche minuto quella
cotta in posizione 4.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
11
IT
Tabella cottura in forno
Programmi Alimenti Peso
(Kg)
Anatra
Forno
Tradizionale
Multicottura
Forno sopra
Grill
Gratin
* I tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai proprio gusti personali.
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
Pizza (su 2 ripiani)
Lasagne
Agnello
Pollo arrosto + patate
Sgombro
Plum cake
Bignè (su 2 ripiani)
Biscotti(su 2 ripiani)
Pan di spagna (su 1 ripiano)
Pan di spagna(su 2 ripiani)
Torte salate
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Seppie
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Salsicce
Hamburger
Sgombri
Toast (o pane tostato)
Pollo alla griglia
Seppie
Il forno deve essere collegato elettricamente.
Tirare la manopola e ruotare in senso orario fino ad
impostare l’ora esatta.
! L’orologio funziona elettricamente, quindi in caso di
mancanza di corrente si fermerà per tutta la durata
della mancanza stessa. Dopodichè sarà necessario
ripetere l’operazione di impostazione dell’ora corrente.
IT
Funzione contaminuti
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un
tempo dal quale comincia un conto alla rovescia.
Questa funzione non controlla l’accensione e lo
spegnimento del forno, emette solamente un allarme
acustico a tempo scaduto.
Come impostare il contaminuti
Ruotare la manopola in senso antiorario fino a
portare l’indice sul tempo desiderato (scala
interna), visibile attraverso la “finestrella”.
Il conteggio del tempo inizierà immediatamente.
Per interrompere il suono, o per utilizzare la sola
funzione orologio portare l’indice sul simbolo
Presente solo in alcuni modelli.
*
13
Utilizzo del piano cottura
vetroceramica
IT
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune
tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare
l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un
prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo.
Durante le prime ore di funzionamento è possibile
avvertire un odore di gomma, che comunque
scomparirà presto.
Accendere e spegnere le zone di cottura
Per accendere una zona di cottura ruotare in senso
orario la manopola corrispondente.
Per spegnere, ruotare la manopola in senso antiorario
fino allo “0”.
L’accensione della spia FUNZIONAMENTO PIASTRE
segnala che almeno una piastra del piano cottura è in
funzione.
Le zone di cottura
Sul piano cottura ci sono elementi riscaldanti elettrici
radianti. Durante il funzionamento diventano di colore
rosso:
A. Zona di cottura con
A
A
B
caso in cui l’elemento sia spento ma ancora caldo.
A
elementi radianti.
B. Spia di calore: segnala
A
che la temperatura della zona
di cottura corrispondente è
superiore a 60°C, anche nel
Consigli pratici per l’uso del piano cottura
• Adoperare pentole con fondo piatto e di elevato
spessore, per essere certi che aderiscano
perfettamente alla zona riscaldante;
• adoperare pentole di diametro sufficiente a coprire
completamente la zona riscaldante, in modo da
garantire lo sfruttamento di tutto il calore;
• accertarsi che il fondo delle pentole sia sempre
perfettamente asciutto e pulito: l’aderenza alle zone
di cottura sarà così ottimale e sia le pentole sia il
piano cottura dureranno più a lungo;
• evitare di utilizzare le stesse pentole utilizzate
sui bruciatori a gas: la concentrazione di calore
sui bruciatori a gas può deformare il fondo della
pentola, che perde aderenza;
• non lasciare mai una zona di cottura accesa senza
pentola poiché potrebbe danneggiarsi.
Zone di cottura con elementi radianti
Gli elementi riscaldanti radianti sono costituiti da
elementi riscaldanti circolari, che diventano rossi
soltanto dopo 10-20 secondi dall’accensione.
Pos. Piastra normale o rapida
Spento
0
Cottura di verdure, pesci
1
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli
Proseguimento di cottura di grandi quantitŕ di
3
cibi, minestroni
Arrostire (medio)
4
Arrostire (forte)
5
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
6
14
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme
internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione
i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola
dell’apparecchio.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio
è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e
temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi
bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da
persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 –
sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
• Durante l’uso dell’apparecchio gli elementi riscaldanti e alcune
parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a
non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in
contatto con parti calde dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Sulle piastre non debbono essere poste pentole instabili o
deformate onde evitare incidenti per rovesciamento. Posizionatele
sul piano di cottura in modo che i manici siano rivolti verso
l’interno, per evitare urti accidentali.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in
prossimità dell’apparecchio quando esso è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito
o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in
funzione potrebbe incendiarsi.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le
manopole siano nella posizione •.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la
spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni
per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta.
• Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare
calde.
• Il piano in vetroceramica è resistente agli urti meccanici,
tuttavia può incrinarsi (o eventualmente frantumarsi) se
colpito con un oggetto appuntito, quale un utensile. In questi
casi, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete di
alimentazione e rivolgersi all’Assistenza.
• Se la superficie del piano è incrinata, spegnere l’apparecchio
per evitare la possibilità di scosse elettriche.
• Non dimenticare che la temperatura delle zone di cottura
rimane piuttosto elevata per almeno trenta minuti dopo lo
spegnimento.
• Tenere a debita distanza dal piano cottura qualsiasi oggetto
che potrebbe fondere, ad esempio oggetti in plastica, in
alluminio o prodotti con un elevato contenuto di zucchero.
Fare particolare attenzione a imballaggi e pellicole in plastica
o alluminio: se dimenticati sulle superfici ancora calde o
tiepide possono causare un grave danno al piano.
• Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai, coperchi, ecc.)
sul piano perchè possono diventare caldi.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da
persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, da persone inesperte o che non
abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della
loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari
sull’uso dell’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
•
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme
locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono
essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di
recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed
impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio
fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di
assorbimento delle aziende elettriche.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture FORNO
SOPRA, GRILL e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere
migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia
(10% circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di
calore.
IT
15
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica.
Pulire il forno
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
•
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente
e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri
abrasive o sostanze corrosive.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni volta
dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare acqua
calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un
panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
• Il pannello di controllo va pulito da sporco e grassi
con una spugna non abrasiva o con un panno morbido.
•
L’acciaio inossidabile può macchiarsi se lasciato
parecchio tempo a contatto con un’acqua molto
calcarea o con prodotti di pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e
asciugare con cura.
Pulire il piano cottura vetroceramica
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali
i prodotti in bombolette spray per barbecue e forni,
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare
irrimediabilmente la superficie.
• Per una manutenzione ordinaria, è sufficiente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
• Se il piano è particolarmente sporco, strofinare con
un prodotto specifico per la pulizia delle superfici in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
• Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in
dotazione). Intervenire non appena possibile, senza
attendere che l’apparecchio si sia raffreddato,
per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti
risultati si possono ottenere usando una spugnetta
in filo d’acciaio inossidabile – specifica per piani in
vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
• In caso sul piano cottura si fossero accidentalmente
fusi oggetti o materiali quali plastica o zucchero,
rimuoverli con il raschietto immediatamente, finchè la
superficie è ancora calda.
• Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specifico per la manutenzione e la protezione:
la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la superficie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
• Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza più vicino. È consigliabile
non usare il forno fino all’avvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione
del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica,
togliere il coperchio in vetro del
portalampada (vedi gura).
2. Svitare la lampadina e
sostituirla con una analoga:
tensione 230V, potenza 25 W,
attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete
! Non utilizzare la lampada forno per e come
illuminazione di ambienti.
elettrica.
Prodotti specifici per la pulizia
del vetroceramica
Raschietto a lametta e Lamette
di ricambi
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Altri prodotti per vetroceramica
Dove acquistarli
Hobbistica e
Ferramenta
Casalinghi
Fai-Da-Te
Ferramenta
Supermercati
16
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
IT
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle
13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00
e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.aristonchannel.com.
17
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional in accordance with the instructions
provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see gure).
18
• If the cooker is
installed underneath a
wall cabinet, there must
be a minimum distance
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
board cover.
• Pull the cover to open it.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (see gure).
• To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box (see gure - labelled “P”).
cable
To install the cable,
follow the instructions
below:
• Loosen the cable
clamp screw and the
wire contact screws.
P
NL2L1
L3
Only available in certain models.
*
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
3
4
400V 3N~
5
4
1
2
3
1
2
• Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar switch with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The switch must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the switch). The supply cable must be positioned
so that it does not come into contact with temperatures
higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Voltage and
frequency
Ceramic hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. ceramic hob
32x43.5x40 cm
57 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
see data plate
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
consumption
Directive 2002/40/EC on the
label of electric ovens.
Standard EN 50304
Natural convection energy
consumption
ENERGY LABEL
heating mode:
Traditional mode
Declared forced convection
energy consumption
heating mode:
Multilevel.
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives:
73/23/EEC dated 19/02/73
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 89/336/EEC
dated 03/05/89
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 93/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments.
2002/96/EEC
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
GB
19
Start-up and use
GB
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time
(see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
with the knob, the
oven is operating. By selecting
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the
oven, a cooling fan blows a jet of air between the
control panel and the oven door.
! Once cooking has been completed, the cooling fan
continues to operate until the oven has cooled down
sufficiently.
! Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged. Only use position 1 in the oven when
cooking with the rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
Only available in certain models.
*
! When inserting the shelf make sure the backstop is at
the rear of the cavity (see image).
20
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 60°C and Max, except for the following modes
• TOP OVEN and GRILL (recommended: set only to
MAX power level).
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. If more than one rack is
used, the heat will be distributed in an uneven manner.
MULTILEVEL mode
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the heat
remains constant throughout the oven, the air cooks
and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.
TOP OVEN mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of
energy and is ideal for grilling small dishes. Place the
food in the centre of the rack, as it will not be cooked
properly if it is placed in the corners.
GRILL mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of
energy and is ideal for grilling small dishes. Place the
food in the centre of the rack, as it will not be cooked
properly if it is placed in the corners.
circulation of the air throughout the oven. This helps
prevent food from burning on the surface and allows
the heat to penetrate right into the food.
! The TOP OVEN, GRILL and GRATIN cooking modes
must be performed with the oven door shut.
! When using the TOP OVEN and GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/
or grease). When using the GRATIN cooking mode,
place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan
in position 1 to collect cooking residues.
Cooking on several shelves simultaneously
If it is necessary to use two racks, use the MULTILEVEL
cooking mode, as this is the only cooking mode suited
to this type of cooking. We also recommend that:
• Positions 1 and 5 are not used. This is because
excessive direct heat can burn temperature
sensitive foods.
• Positions 2 and 4 are used and that food that
requires more heat is placed on the rack in position
2.
• When cooking foods that require different cooking
times and temperatures, set a temperature
that is halfway between the two recommended
temperatures (see Oven cooking advice table) and
place the more delicate food on the rack in position
4. Remove the food that requires a shorter cooking
time first.
• When cooking pizzas on several racks with the
temperature set to 220°C, the oven is preheated for
15 minutes. Generally speaking, cooking on the rack
in position 4 takes longer: we recommend that the
pizza cooked on the lowest rack position is removed
first, followed by the pizza cooked in position 4 a few
minutes later.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GB
GRATIN mode
The top heating element and the fan will begin to
operate. This combination of features increases the
effectiveness of the unidirectional thermal radiation
provided by the heating elements through forced
The oven must be plugged in.
Pull the knob and turn it clockwise until you set the
correct time.
! The programmer is electrically powered, therefore in
the event of a power shortage, it will stop working for
the entire duration of the same. Following this power
failure, the correct time will have to be reset.
GB
Timer Feature
The timer feature allows you to enter a given amount
of time from which the timer begins to count down.
This feature does not turn the oven on or off; it merely
sounds when the time has elapsed.
How to set the timer
Turn the knob anticlockwise until the marker lines up
with the desired time (internal scale), which can be
seen in the “window”.
The time countdown will begin immediately.
To interrupt the timer buzzer, or to use only the clock
feature, set the marker to the ! symbol
*
Only available in certain models.
23
Using the glass ceramic hob
GB
! The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the “0” position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this
shows that at least one pf the cooking zones on the
hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating
elements. When they are in use the following items on
the hob become red.
A. The cooking zone
A
A
B
the heating element has been switched off but is still
hot.
with radiant heating elements.
A
B. The residual heat
indicator light: this indicates
A
that the temperature of the
corresponding cooking zone is
greater than 60°C, even when
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob remain effective for a longer
period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
Cooking zones with radiant heating elements.
The circular radiant heating elements become red 10 20 seconds after they have been switched on.
SettingNormal or Fast Plate
0
1
2
3
4
5
6
Off
Cooking vegetables, fish
Cooking potatoes (using steam) soups,
chickpeas, beans.
Continuing the cooking of large quantities
of food, minestrone
For roasting (average)
For roasting (above average)
For browning and reaching a boil in a
short time.
24
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and must
be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries whose
symbols appear in the manual and on the serial number
plate located on the appliance.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
• Do not touch the heating elements or certain parts of
the oven door when the appliance is in use; these parts
become extremely hot. Keep children well away from the
appliance.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Do not use unstable or misshapen pans on the cooking
zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure
pan handles are turned towards the centre of the hob in
order to avoid accidental burns.
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position when the
appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The internal surfaces of the compartment (where present)
may become hot.
• The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks,
but it may crack (or even break) if hit with a sharp object
such as a tool. If this happens, disconnect the appliance
from the electricity mains immediately and contact a
Service Centre.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
• Remember that the cooking zones remain relatively hot for
at least thirty minutes after they have been switched off.
• Keep any object which could melt away from the hob, for
example plastic and aluminium objects, or products with
a high sugar content. Be especially careful when using
plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on
surfaces that are still hot, they may cause serious damage
to the hob.
• Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.)
on the hob as they may become hot.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety or
receive preliminary instructions relating to the operation of
the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise
the cost of re-using and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin
is marked on all products to remind the owner of their
obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
exhausted household appliances, owners may contact the
public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the TOP
OVEN, GRILL and GRATIN modes: This will achieve
improved results while saving energy (approximately
10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding heat dispersion.
GB
25
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
Clean the glass part of the oven door using a
•
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and
the rubber seals may be cleaned using a sponge which
has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn
stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not
use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after
each use, while it is still lukewarm. Use hot water and
detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do
not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
•
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus. We
recommend that the steel surfaces are rinsed well
then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering the
lamp socket (see gure).
2. Unscrew the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W, cap
E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can obtain excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob
cleaners
Window scraper Razor blade
scrapers
Replacement bladesDIY Stores,
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Available from
DIY Stores
supermarkets,
chemists
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
• The type of problem encountered.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on
the data plate located on the appliance.
26
Монтаж
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: вних
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделияпроизводитсявсоответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любаяоперацияпо
регуляцииилитехническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Расположение и нивелировка
! Изделие может бытьустановленорядомс
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобыстена, ккоторойприлегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
• изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (
ванной комнате);
• если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
• если кухонная плита устанавливается под
навесным шкафом, он должен располагаться на
высоте не менее 420
мм от поверхности
варочной панели.
Это расстояние
должно быть 700мм,
если навесные
шкафы выполнены
из возгораемого
материала (см.
рисунок);
• не заправляйте
занавески за кухонную плиту и не приближайте их
на расстояние меньше 200 мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями,
приведенными в техническом руководстве к
вытяжке.
не в
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
• отвинтите винт кабельного зажима и винты
контактов
! фабричная установка перемычек соответствует
монофазному соединению 230 В (см. схему).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
NL
5
3
4
1
2
• для осуществления электрических соединений,
показанных
на схемах, используйте
две перемычки, расположенные внутри
соединительной коробки (см. схему - ссылка “P”).
P
NL2L1
RS
Нивелировка
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (см.
рисунок).
L3
Имеетсятолько в некоторых моделях.
*
27
RS
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
5
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
3
4
400V 3N~
5
4
1
2
3
1
2
• зафиксируйте сетевой шнур в специальном
кабельном зажиме и закройте крышку.
Подсоединение провода электроприбора к сети
электропитания
Установите на сетевой шнур нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку,
указанную на паспортной табличке изделия (см.
табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и
сетью необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм, расчитанный на данную
нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (выключатель не должен размыкать
провод заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
• сетеваярозетка
должнабытьсоединена с
заземлениеми соответствовать нормативам;
• сетеваярозеткадолжнабытьрассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке;
• напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
• сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно бытьустановленотакимобразом,
чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко
доступны.
28
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или
сжат.
! Регулярно проверяйте состояниесетевогошнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Производитель ненесетответственности
за
последствия несоблюдения перечисленных
выше требований.
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических
духовых шкафов.
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии при
натуральной конвекции
функция нагревания:
Традициональная:
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции
функция нагревания:
Одновременное приготовление.
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
73/23/CEE от 19/02/73 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 89/336/СЕЕ от
03/05/89 (Электромагнитная
совместимость) с
последующими изменениями –
93/68/СЕЕ от 22/07/93 с
последующими изменениями.
2002/96/CE
ПЛИТЫ НОМИНАЛЬНАЯ есть с внутренней стороны
откидной крышки или на левой внутренней стенке
ящика для разогревания пищи.
Включение и эксплуатация
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение
часа при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
Эксплуатация духового шкафа
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для
данной программы или нужную вам температуру при
помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ.
В специальной таблице приводится перечень
типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми температурами (см. Таблица
• запрограммировать приготовление и время
окончания приготовления (см ниже);
• прерватьприготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
при помощи
Индикатор ТЕРМОСТАТА
Включение этого индикатора означает, что духовой
шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри
духового шкафа будет достигнута заданная
температура. На данном этапе индикатор то
загорается, то гаснет, показывая, что термостат
включен и поддерживает температуру неизменной.
Освещение духового шкафа
Включется, когда
устанавливается в любое положение кроме “0”, и
остается включенным до тех пор, пока работает
духовой шкаф. При выборе положения
помощи рукоятки освещение включается без
подключения нагревательных элементов.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового
шкафа в процессе приготовления, охладительный
вентилятор создает поток воздуха между передней
панелью и дверцей духового шкафа.
! По завершении приготовления вентилятор
продолжает работать вплоть до надлежащего
охлаждения духовки.
рукоятка ПРОГРАММЫ
при
RS
! Никогда не ставьте никакихпредметовнадно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
! Всегда ставьте посудунаприлагающуюсярешетку.
! При установке решетки проверьте, чтобы упор
находился в задней части ниши (см. изображение).
(рекомендуетсяустанавливать только МАКС. температуру);
• ПОДРУМЯНИВАНИЕ (рекомендуется не
превышатьтемпературу 200°C).
ПрограммаТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ
ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента:
нижний и верхний. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать только
один уровень: при использовании нескольких
уровней распределение температуры будет
неоптимальным. .
ПрограммаОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаютсявсенагревательныеэлементы
(верхний, нижнийикруглый) ивентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает однородное приготовление и
подрумянивание продукта. Одновременно можно
использовать не более двух уровней духового
шкафа.
Программа ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура
и жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре (телячий и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода энергии, идеально
подходит для приготовления на гриле небольших
порций. Поместите продукт в центр
жар не распространяется по углам.
Программа ГРИЛЬ
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура
и жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре (телячий и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода энергии, идеально
подходит для приготовления на гриле небольших
порций. Поместите продукт в центр решетки, так
жар не распространяется по углам.
решетки, таккак
как
ПрограммаGRATIN (Подрумянивание)
Включается верхний нагревательный элемент
и вентилятор. Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией
воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует
обгоранию поверхности продуктов, повышая
проникающую способность жара.
! Для приготовления врежимахВЕРХНИЙ
ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ дверца
духового шкафа должна быть закрыта.
! В режимах ВЕРХНИЙ ЭЛЕМЕНТ
ГРИЛЬ установите решетку на 5-ый уровень и
противень для сбора соков (жира) на 1-ый. При
использовании режима GRATIN (Подрумянивание)
установите решетку на 2-ой или 3-ий уровень, а
противень на 1-ый для сбора соков.
Одновременное приготовление на нескольких
уровнях
При необходимости использовать две решетки
выберите программу ОДНОВРЕМЕННОЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ, единственную расчитанную на
такой тип приготовления. Кроме того рекомендуется:
• не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они
подвергаются прямому воздействию горячего
воздуха, который может сжечь деликатные
продукты.
• используйте в основном 2-ой и 4-ый уровни,
помещая на 2-ой уровень продукты, требующие
большего жара.
• для продуктов, приготовление которых требует
разного времени и температуры, следует задать
среднюю температуру из двух рекомендованных
(см. Таблицу приготовления в духовом шкафу)
и поместите более деликатные продукты на 4-ый
уровень. Вначале выньте из духовки продукт,
требующий более быстрого приготовления.
• при приготовлении пицц на нескольких уровнях
при температуре 220°C, следует предварительно
разогреть духовку в течение 15 минут. Обычно
приготовление на 4-ом уровне требует
времени: поэтому рекомендуется вначале вынуть
пиццу с более низкого уровня, и только через
несколько минут вынуть пиццу с 4-ого уровня.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ДУХОВКИ и
большего
30
Таблица приготовления в духовом шкафу
RS
Программы Продукты Вес
Утка
Традициональная
духовка
Одновременное
приготовление
Верхний элемент
духовки
Гриль
Gratin
(Подрумянивание)
Жаркое из телятины или
говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Пицца (на 2-х уровнях)
Лазанья
Баранина
Жареная курица с
картошкой
Скумбрия
Кекс
Эклеры (на 2-х уровнях)
Печенье (на 2-х уровнях)
Бисквит (на 1-ом уровне)
Бисквит (на 2-ух уровнях)
Несладкие торты
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на
шампурах
Филе трески
Овощи-гриль
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на
шампурах
Каракатицы
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Колбаски-шпикачки
Гамбургер
Скумбрия
Фаршированый горячий
бутерброт (или обжаренный
хлеб)
Курица-гриль
Каракатицы
(кг)
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1
1
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4 и 6
1.5
1.5
УровеньВремя
3
3
3
3
3
2 и 4
3
2
2 и 4
2
2
2 и 4
2 и 4
2
2 и 4
3
4
4
4
3/4
4
4
4
4
3 или 4
4
4
4
4
4
2
2
нагревания
(мин.)
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10
10
Рекомендуемая
температура
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
Макс.
200
200
Продолжит-ть
приготовления
(минуты)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
8-10
6-8
10
10-15
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
55-60
30-35
31
RS
Аналоговый таймер
Часы с таймером в стиле Кантри*
Порядок выставления текущего времени
Духовой шкаф должен быть подключен к сети
электропитания.
Потяните за рукоятку и поверните ее по часовой
стрелке до установления правильного времени.
! Программер электрическизапитан, темнеменее
в случае прерывания электроснабжения, его
работа прерывается на весь период отсутствия
энергоснабжения. После восстановления
энергоснабжения необходимо заново настроить
часы.
Функция
Функция таймер позволит Вам задать от отрезок
времени для обратного отсчета. Данная функция
не включает или не выключает духовой шкаф; она
только включает звуковой сигнал по истечении
заданного времени.
Как установить сч¸тчик минут
Поверните рукоятку против часовой стрелки
до тех пор, пока указатель не будет установлен
на желаемое значение времени (внутренняя
шкала); данное значение Вы можете увидеть
в “окошке”.
Отсч¸т времени начн¸тся незамедлительно.
Для того, чтобы прервать звуковой сигнал или
для того, чтобы использовать только часы,
установите указатель на символ
Таймер
.
Имеетсятолько в некоторых моделях.
*
32
Стеклокерамическая
варочная панель
! На стеклянной поверхности варочной панели могут
быть видны сальные следы от клея, нанесенного
на прокладки Перед началом эксплуатации
изделия следует удалить следы клея при помощи
специального неабразивного моющего средства. В
первые часы работы вы можете почувствовать запах
жженой резины, который быстро пропадает.
Включение и выключение варочных
зон
Для включения варочной зоны поверните по
часовой стрелке соответствующий регулятор.
Для выключения поверните регулятор против
часовой стрелки на «0».
Включение индикатора ЗОНЫ ВКЛЮЧЕНЫ
показывает, что какая-то из варочных зон на
варочной панели включена.
Варочные зоны
На варочной панели находятся электрические
галогенные нагревательные элементы. В рабочем
режиме они раскалаются до красна:
A. Варочная зона со спиралями накаливания.
B. Индикаторнагрева:
A
A
B
Варочные зоны со спиралями накаливания.
Спиральные элементы накаливания состоят из
круглых сопротивлений, которые раскаляются до
красна за только 10 – 20 секунд после их включения.
показывает, что температура
A
в соответствующей варочной
зоне превышает 60°C, также
A
в случае, если элемент
выключен, но еще не остыл.
Практические рекомендации по использованию
варочной панели
• Используйте посуду с плоским толстым дном,
идеально прилегающим к варочной зоне;
• Используйте кастрюли с дном такого диаметра,
чтобы полностью закрыть варочную зону для
оптимального использования всего выделяемого
тепла;
• проверьте, чтобы дно
сухим и чистым: таким образом гарантируется
оптимальное прилегание к варочным зонам, а
также продлевает срок службы варочной панели
и кастрюль;
• не следует использовать ту же посуду,
использованную на газовых конфорках:
концентрация тепла на газовых конфорках
может деформировать дно посуды и нарушить
прилегание к варочной зоне;
• никогда не
включенными без посуды, так как это может
повредить их.
! Изделиеспроектированоиизготовлено в соответствии с
RS
международными нормативами по безопасности. Необходимо
внимательно прочитать настоящие предупреждения,
составленные в целях вашей безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данные инструкцииотносятсятолькокстранам,
обозначения которых приведены в руководстве и на
паспортной табличке изделия.
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы
является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными
с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми
лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в
данном техническом руководстве.
• Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
• В процессеэксплуатацииизделиянагревательные
элементы и некоторые части дверцы духового
шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять
острожность во избежание контактов с этими частями
и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Избегайте контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
• Не ставьте на конфорки деформированную
неустойчивую посуду во избежание ее опрокидывания.
Ставьте посуду на варочную панель так, чтобы случайно не
задеть за рукоятки кастрюль и не опрокинуть их.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
• Не используйте горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающей кухонной плитой.
• Не кладите возгораемые материалы в нижний отсек или в
духовой шкаф: при случайном включении изделия такие
материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяйте, чтобы
регуляторы находились в положении •.
• Не тяните за сетевой шнур для отсоединения вилки изделия из
сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
их самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
• Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
• Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может
сильно нагреться.
или инструментом. В этом случае незамедлительно
отсоедините изделие от сети электропитания и обратитесь
в Центр технического обслуживания.
• Если поверхность варочной панели треснула, выключите
ее во избежание ударов током.
• Помните, что
высокой в течение тридцати минут после их выключения.
• Держите на безопасном расстоянии от варочной
панели любые предметы, которые могут расплавиться,
например, пластмасса, алюминий или изделия из сахара.
Обращайте особое внимание на упаковочные материалы,
полиэтиленовую или алюминиевую пленку: если оставить
эти материалы на еще горячей или теплой
они могут серьезно повердить варочую панель.
• Не кладите металлические предметы (ножи, ложки,
крышки и т.д.) на варочную панель, так как они могут
сильно нагреться.
• Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны
лица, ответственного за их безопасность или после
надлежащего обучения обращению с изделием.
• Неразрешайтедетямиграть с бытовым электроприбором.
температураконфорокостается очень
варочнаяпанельустойчива к
поверхности,
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
• Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ касательно
утилизации электронных и электрических электроприборов
электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным
городским мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также для
безопасности окружающей
зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах,
служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут
обратиться в специальную государственную организацию
или в магазин.
среды и здоровья. Символ
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером
и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку
потребления электроэнергии электростанциями.
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ВЕРХНИЙ
ЭЛЕМЕНТ ДУХОВКИ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ с закрытой
дверцей: это необходимо для значительной экономии
электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших
результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и
проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не
пропускали утечек тепла.
чистом состоянии,
34
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети
электропитания.
Чистка духового шкафа
! Не используйте паровыечистящиеагрегаты
или агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
Для чистки стекла дверцы используйте
•
неабразивные губки и чистящие средства,
затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы или
острые металлические скребки, которые могут
поцарапать поверхность и разбить стекло.
• Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкой, смоченной в теплой воде
или в растворе нейтрального моющего средства.
Для удаления особо трудных пятен используйте
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. После чистки рекомендуется тщательно
удалить остатки моющего средства влажной тряпкой
и высушить духовку.
порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его полного охлаждения. Используйте
теплую воду и моющее средство, ополосните и
протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую
другую посуду, также в посудомоечной машине
• Панель с рукоятками необходимо очищать от пятен
и жира при помощи мягкой губки или тряпки.
•
На деталях из нержавеющей стали могут
Не используйте абразивные
.
появиться пятна, если на них в течение
длительного времени воздействует вода с
высоким содержанием извести или чистящие
средства содержащие фосфор. Рекомендуется
обильно ополоснуть изделие и тщательно
высушить.
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращайтесь в ближайший Центр
Технического Обслуживания. Не рекомендуется
пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом
шкафу
1. Отключите духовой шкаф от
сети электропитания, снимите
стеклянную защитную крышку
лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого
же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите
духовой шкаф к сети электропитания.
! Не используйте лампочку духового шкафа для
освещения помещения.
Чистка стеклокерамической варочной
панели
! Не следует пользоваться абразивнымиили
коррозивными чистящими средствами такими как
спрай для чистки духовок и мангалов, пятновыводители
или средства для удаления ржавчины, порошковыми
чистящими средствами или абразивными губками: они
могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
• В качестве регулярного ухода достаточно вымыть
варочную панель влажной губкой и затем протереть
насухо кухонным
• Если варочная панель сильно загрязнена,
используйте специальное чистящее средство для
стеклокерамических поверхностей, ополосните
водой и протрите насухо.
• Для удаления сильных загрязнений используйте
специальный скребок (не прилагается к изделию).
Удаляйте загрязнения незамедлительно, не
дожидаясь охлаждения изделия, во избежание
затвердевания остатков пищи. Очень удобна для
чистки мочалка из проволоки из
стали, специально для стеклокерамических
поверхностей , смоченная в мыльном растворе.
• Если на варочной панели случайно расплавились
какие-либо предметы или пластиковые материалы
или сахар, незамедлительно удалите их скребком с
еще горячей поверхности.
• По завершении чистки варочная панель может быть
обработана специальным защитным средством для
ухода за стеклокерамическими поверхностями. Это
средство образует на поверхности варочной панели
невидимую защитную пленку, предохраняющую
поверхность в случае утечек пище в процессе
приготовления. Рекомендуется производить чистку,
когда варочная панель едва теплая или холодная.
• Следует всегда ополаскивать варочную панель
чистой водой и насухо вытирать: возможные
остатки чистящих средств могут затвердеть при
последующей готовке.
Чистящие средства для
кер амичес кой
поверхности
Скребки
Сменные лезвия
COLLO luneta
HOB BRITE
Hob Cle an
SWISSCLEANER
Техническое обслуживание
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического
Обслуживания необходимо сообщить:
• Типнеисправности;
• Модельизделия (Мод.)
• Номертех. паспорта (серийный№)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a
használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot
áramtalanított készüléken kell elvégezni.
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok
magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és
ellenáll a hőnek (T 90 °C)!
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy
a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 600 mm-re
kell elhelyezni;
tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es körzetébe;
• az esetleges kürtőket a felhasználói kézikönyv
utasításainak megfelelően kell kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket,
csavarja be a mellékelt állítható
lábazatot a tűzhely aljának
sarkain található megfelelő
36
furatokba (lásd ábra)!
• amennyiben a
tűzhelyet fali bútor alá
szereli be, a fali bútorok
és a munkalap között
legalább 420 mm
távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700
mm is lehet, ha a fali
bútor nem gyúlékony
(lásd ábra);
• ne tegyen függönyt a
A lábakat* nyomja a tűzhely
alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos kábel beszerelése
Csatlakozó nyílás:
• Egy csavarhúzó segítségével emelje fel a csatlakozó
fedőjének oldalsó nyelvecskéit;
• Húzza és nyissa ki a csatlakozó fedőjét!
A kábel működésbe
helyezéséhez végezze el
az alábbi műveleteket:
• Csavarozza ki a kábelszorító csavarokat és a kontakt
csavarokat!
! A gyári záróvezetékek 230 V-os egyfázisú
csatlakoztatásra lettek tervezve (lásd ábra).
• Az ábrán látható elektromos csatlakoztatások
kialakításához használja a dobozban elhelyezett két
záróvezetéket (lásd ábra – “P” rész)!
P
NL2L1
L3
Csak néhány modellnél.
*
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
NL2L1
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
HU
5
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
NL3L1L2
5
3
4
400V 3N~
4
• Rögzítse az elektromos kábelt a megfelelő
1
2
3
1
2
kábelrögzítőbe és csukja le a fedőt!
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán
feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos
csatlakozó dugót (lásd Műszaki adatok táblázat)!
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt
nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt
úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen
a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb
hőmérsékletre!
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot
vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy
elosztót!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti
el.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.
ADATTÁBLA
A sütő méretei
magasság x szélesség x
mélység.
Térfogat 57 liter
Az ételmelegítő rész
hasznos méretei
A hálózati áram
feszültsége és
frekvenciája
Kerámia főzőlap
Bal első
Bal hátsó
Jobb hátsó
Jobb első
A kerámia főzőlapok
energiafelvétele max.
ENERGIAOSZTÁLY
A készülék megfelel az alábbi uniós
32x43,5x40 cm
szélesség: 42 cm
mélység: 44 cm
magasság: 8,5 cm
lásd az adattáblán
1700 W
1200 W
2100 W
1200 W
6200 W
A villamos sütők energiafogyasztási
címkézéséről szóló 2002/40/EK
irányelv.
EN 50304 szabvány
Természetes hőáramlás névleges
energiafogyasztása – melegítő
funkció:
Hagyományos;
Kényszer hőáramlási osztály
névleges energiafogyasztása –
melegítő funkció:
Légkeveréses üzemmód.
irányelveknek: 1973.02.19-i
73/23/EGK irányelv (alacsony
feszültség) és annak módosításai –
1989.05.03-i 89/336/EGK irányelv
(elektromágneses összeférhetőség)
és annak módosításai – 1993.07.22i 93/68/EGK irányelv és annak
módosításai.
2002/96/EK
Adattáblán, helyezkedik el a fedelet, vagy, miután a
Sütőtér indult, a bal oldali falon a sütőbe.
37
Bekapcsolás és használat
HU
! Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja
ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a
helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére
használt anyagok elpárolgásából származik.
A sütő bekapcsolása
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával
válassza ki a kívánt sütési programot!
2. A HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgombbal válassza ki
a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hőmérséklet!
A vonatkozó táblázatban kikereshetők az ajánlott sütési
módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek
(lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat:
• a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot;
• a HŐFOKSZABÁLYOZÓ tekerőgomb segítségével
módosíthatja a hőmérsékletet;
• megtervezheti a sütés időtartamát és a sütés végét
(lásd alább);
• a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
HŐFOKSZABÁLYOZÓ ellenőrzőlámpa
Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütő hőt termel. A lámpa
akkor alszik ki, ha a sütő belsejében a hőmérséklet eléri
a kívánt értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és
kialszik, jelezve hogy a hőfokszabályozó működik, és
állandó értéken tartja a hőmérsékletet.
Sütővilágítás
A sütővilágítás akkor kapcsol be, ha a
PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot egy „0”-án kívüli
állásba csavarja, és mindaddig égve marad, míg a sütőt
ki nem kapcsolja. Ha a tekerőgombot a
kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítő funkció
nem lép működésbe.
Hűtőventilátor
A külső hőmérséklet csökkentésének elérése
érdekében egy hűtőventilátor légáramlatot kelt, ami a
kezelőpanel és a sütő ajtaja között lép ki.
! A sütés végén a ventilátor mindaddig működik, amíg a
sütő elég hideg nem lesz.
! A rács behelyezésekor győződjön meg arról, hogy a
kallantyú a sütőtér hátsó részén van (lásd ábra).
-as állásba
! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a
zománc megsérülhet! A sütő 1-es szintjét csak nyárson
sütéskor használja!
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye!
Csak néhány modellnél.
*
38
Sütési programok
! Mindegyik programhoz beállítható egy hőmérséklet
60°C és a maximális érték között, kivéve:
• FELSŐ SÜTÉS és GRILL (javasoljuk, hogy csak a
legnagyobb állásban használja);
• GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon
200°C-nál magasabb hőmérsékletet).
HU
GRATINÍROZÁS program
Működésbe lép a felső fűtőszál és bekapcsol a
ventilátor. Ez a sütési mód a sütő belsejében egyesíti
a levegő keringtetését az egyirányú hősugárzással.
Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti
megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen.
! A FELSŐ SÜTÉSHEZ, GRILLEZÉSHEZ és
GRATINÍROZÁSHOZ a sütőajtónak zárva kell lennie.
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felső fűtőszál bekapcsol. Ennél a
hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet
használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem
megfelelő.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Valamennyi fűtőszál bekapcsol (felső, alsó és körkörös)
és a ventilátor működni kezd. Mivel a hő az egész
sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és
pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet
használni.
FELSŐ SÜTÉS program
Bekapcsol a felső középső fűtőszál. A grillezés
magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez
javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet
igényelnek (borjú- és marhasült, fi lé, rostélyos).
A program ideális kis méretű ételek grillezéséhez.
Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban
nem fog megsülni!
GRILL program
Bekapcsol a felső középső fűtőszál. A grillezés
magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez
javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet
igényelnek (borjú- és marhasült, fi lé, rostélyos).
A program ideális kis méretű ételek grillezéséhez.
Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban
nem fog megsülni!
! FELSŐ SÜTÉSKOR és GRILLEZÉSKOR helyezze a
rácsot az 5-ös szintre, a sütési melléktermékek (szaft
és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a
zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! GRATINÍROZÁSKOR
helyezze a rácsot a 2-es vagy 3-as szintre, a sütési
melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a
zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre!
Egyidejű sütés több szinten
Ha két sütőráccsal kíván sütni, használja a
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS programot (ez az egyetlen
olyan program, mely megfelel ennek a fajta sütésnek)!
Ezen kívül:
• ne használja az 1-es és 5-ös szintet: ezeket a
szinteket közvetlenül éri a meleg levegő, ami
a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését
eredményezheti.
• használja inkább a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre
tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket!
• ha a sütni kívánt ételek ajánlott sütési ideje, illetve
sütési hőmérséklete eltérő, a hőmérsékletet állítsa
be az ajánlott hőmérsékletértékek közé (lásd Sütési táblázat), és az érzékenyebb ételeket tegye a 4.
szintre! Először azt az ételt vegye ki, melynek
sütéséhez kevesebb idő kell!
• ha több szinten szeretne pizzát sütni 220 °C-on,
a sütőt előtte 15 percre tanácsos előmelegíteni.
Általában a 4. szinten a sütés tovább tart: ezért
ajánlatos először a legalsó szinten megsült pizzát
kivenni, és csak néhány perccel ezt követően a 4-es
szinten megsültet.
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre!
39
HU
Sütési táblázat
Hagyományos
Légkeveréses
Felső sütőrész
Gratinírozás
Program Étel Súly
(kg)
1
1
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
1
1
1
1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
4–6 db
1.5
1.5
sütés
üzemmód
Grillezés
Kacsa
Borjú- és marhasült
Disznósült
(Omlós) kekszek
Linzerek
A pontos idő beállítása
A sütőnek be kell lennie kapcsolva.
Nyomja meg a gombot, és forgassa el órairánnyal
ellentétesen mindaddig, amíg a pontos időt be nem
állította.
! A programozó elektromos árammal működik,
ezért áramszünet esetén annak időtartama alatt a
programozó nem fog működni. Az áramszolgáltatás
helyreálltával a pontos időt újra be kell állítani.
HU
Időzítés funkció
Az időzítés funkció lehetővé teszi, hogy megadjon
egy olyan időtartamot, melyről a készülék elkezdi a
visszaszámlálást. Ez a funkció nem kapcsolja be vagy
ki a sütőt, csupán jelez, ha az idő letelt.
A percszámláló beállítása
Forgassa a tekerőgombot órairánnyal
ellentétesen addig, míg a kis ablakban a
mutató a kívánt időt nem mutatja (belső skála).
Az időszámlálás azonnal megkezdődik.
A hangjelzés kikapcsolásához, vagy az óra funkció
kizárólagos használatához vigye a mutatót a !
szimbólumra.
* Csak néhány modellnél.
41
Az üvegkerámia főzőlap használata
HU
! A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot
hagyhat az üvegen. Mielőtt használja a készüléket,
javasoljuk, hogy speciális, nem súroló hatású
tisztítószerrel távolítsa el. Az első működési órákban
előfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar
elmúlik.
A főzőfelületek bekapcsolása és
kikapcsolása
Főzőfelületek bekapcsolásához csavarja el órairányban
a megfelelő tekerőgombot!
A kikapcsoláshoz csavarja órairánnyal ellentétesen a
tekerőgombot a „0” állásba!
A FŐZŐLAPÜZEMÁLLAPOT-JELZŐ lámpa
bekapcsolása azt jelzi, hogy a főzőlap legalább egy
főzőfelülete be van kapcsolva.
A főzőfelületek
A főzőlapon sugárzó, elektromos fűtőszálak vannak.
Működésük során vörössé válnak.
A. Főzőfelület sugárzó
A
A
B
magasabb, akkor is ha a fűtőszál már ki van kapcsolva,
de még meleg.
A
fűtőszálakkal.
B. Hőmérsékletjelző
A
lámpa: azt jelzi, hogy
a megfelelő főzőfelület
hőmérséklete 60 °C-nál
Hasznos tanácsok a főzőlap használatához
• Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy
biztos lehessen benne, hogy tökéletesen érintkeznek
a melegítő felülettel!
• Olyan átmérőjű fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a melegítő felületet, így biztosíthatja
a hő teljes kihasználását!
• Mindig győződjön meg arról, hogy a fazekak alja
tökéletesen száraz és tiszta: így a főzőlaphoz a
fazekak megfelelően fognak illeszkedni, és mind a
fazekak, mind a főző
• Lehetőleg ne használja ugyanazokat az edényeket
gáztűzhelyen: a gáztűzhelyek hőkoncentrációja
eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti
tapadó képességét!
• Soha ne hagyja bekapcsolva a főzőfelületeket fazék
nélkül, mert tönkre mehet!
lap hosszabb ideig fog tartani!
Főzőfelületek sugárzó fűtőszálakkal
A sugárző fűtőfelületek kör alakú fűtőszálakból állnak,
amelyek a bekapcsolás után csak 10–20 másodperc
elteltével válnak vörösen izzóvá.
Fokozat Normál vagy gyors mező
Kikapcsolt állapot
0
Zöldség, hal főzéséhez
1
Burgonya (pároláshoz), levesek, csicseriborsó,
2
bab főzéséhez
Nagy mennyiségű étel tovább főzéséhez, pl.
3
minestrone
Sütéshez (átlagos)
4
Sütéshez (átlagon felül)
5
Barnításhoz és a forrás rövid idő alatti eléréséhez
6
42
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal
összhangban lett tervezve és gyártva.
Ezen fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük,
kérjük olvassa el őket fi gyelmesen!
Általános biztonság
• Az utasítások csak azon célországok számára érvényesek,
melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és a
készülék azonosító tábláján.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.
• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem,
ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a
készüléket esőnek, viharnak kitenni!
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves
kézzel vagy lábbal!
• A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek
sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak
megfelelően.
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1. alosztályú (két
szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
• A készülék használata közben a felmelegedő részek és
a sütő ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen
rá, hogy ezekhez ne érjen, és a gyermekeket tartsa
tőlük távol!
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek
vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló
nyílásokat!
• A főzőlapokra ne tegyen instabil vagy eldeformálódott
fazekakat, így elkerülheti az edény felbillenéséből eredő
baleseteket! A főzőfelületre úgy helyezze el az edényeket,
hogy fogantyúik befele nézzenek, nehogy véletlenül leverje
őket!
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig
használjon konyhakesztyűt!
• A készülék működése közben ne használjon a közelben
gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a
sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni
kezd!
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a
•
gombok az
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem
a csatlakozódugónál fogva húzza ki!
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el,
hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne
próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Forduljon a
szervizhez!
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!
• A fi ók (amennyiben van ilyen) belső felületei
felmelegedhetnek.
állásban legyenek!
• Az üvegkerámia felület mechanikai ütéseknek ellenáll,
HU
azonban ha éles tárgy, eszköz ütődik neki, megrepedhet
(vagy akár össze is törhet). Ha ez előfordulna, azonnal
húzza ki a készüléket a hálózatból és forduljon a
Szervizhez!
• Amennyiben a főzőlap felülete megkarcolódna, az
esetleges áramütések elkerülése érdekében kapcsolja ki a
készüléket!
• Ne feledje, hogy a főzőfelület hőmérséklete meglehetősen
magas marad a kikapcsolás után még legalább harminc
percig!
• Minden olyan tárgyat, mely megolvadhat, például
műanyag, alumínium tárgyak vagy magas cukortartalmú
készítmények, tegyen a főzőfelülettől kellő távolságba!
Különösen ügyeljen a műanyag vagy alumínium
csomagolóanyagokra és fóliákra: ha a még meleg vagy
langyos felületen felejti azokat, súlyos kárt okozhatnak a
felületnek!
• Ne helyezzen fémtárgyakat (késeket, kanalakat, fedőket,
stb.) a főzőlapra, mert felforrósodhatnak!
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem
ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a
biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve
a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások
ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi
előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra
kerülhet!
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló
2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem
kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont
berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb
visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az
emberi egészség és a környezet védelme érdekében –
szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható
áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési
kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történő
helyes kivonásával kapcsolatban, további információért
a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is
fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban
működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének
csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy FELSŐ SÜTÉSKOR, GRILLEZÉSKOR
és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját:
így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát
takarít meg (kb. 10 %)!
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg
hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az
ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!
43
Karbantartás és ápolás
05/2012 - 195103588.00
XEROX FABRIANO
HU
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A sütő tisztítása
! A készülék tisztításához soha ne használjon
gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!
•
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású
mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje
szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot
vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja
a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is
eredményezheti!
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a
gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott
szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat
nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket!
Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és
törölje szárazra a készüléket! Ne használjon súrolóport
vagy maró anyagot!
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még
langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg
vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával
törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár
mosogatógépben is elmoshatók.
• A kezelőpanelről a koszt és zsírt dörzsfelület nélküli
szivaccsal vagy puha ruhával lehet letisztítani.
•
Az inox acél idővel elfoltosodhat, ha hosszú ideig
kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel
érintkezik. Ajánlatos alaposan leöblíteni, és szárazra
törölni.
Az üvegkerámia főzőlap tisztítása
! Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek
(tűzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók, poralakú
tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkező szivacsok)
használatát: ezek helyrehozhatatlanul összekarcolhatják a
felületet!
• Normál karbantartáshoz, a sütőt elég nedves ronggyal
lemosni, majd konyhai, nedvszívó törlőpapírral
megszárítani.
• Ha a főzőlap különösen koszos, a felületeket
üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas
tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa
meg!
• A makacs ételdarabok eltávolításához használjon
megfelelő kaparókést (nem mellékelt)! A tisztítás előtt
várja meg, hogy a készülék lehűljön, de ne várja meg,
hogy az ételmaradékok megkössenek! A legjobb
eredmény elérése érdekében használjon szappanos
vízben áztatott – üvegkerámia főzőlapokhoz való – inox
acélszálas szivacsot!
• Amennyiben a főzőlapra ráégne véletlenül valamilyen
tárgy vagy műanyag, cukor, illetve hasonló anyag, még
meleg állapotában azonnal távolítsa el a kaparókés
segítségével!
• A tisztítás végeztével a főzőlap karbantartása és
védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett
termékeket: a készüléken hagyott átlátszó fi lmréteg
megvédi a felületeket a főzéskor kicsöpögő
ételmaradéktól. Ezeket a műveleteket a készülék
langyos vagy hideg állapotában tanácsos végrehajtani.
• Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és gondosan
megszárítani a főzőlapot: a termékek maradványai a
következő főzéskor ráköthetnek a főzőlapra!
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések
állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi
hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a
sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütő áramtalanítása után
húzza le a lámpafoglalat
üvegfedelét (lásd ábra)!
2. Csavarja ki a lámpát és
cserélje ki egy ugyanolyanra:
feszültség: 230 V, teljesítmény:
25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és
helyezze ismét áram alá a sütőt!
! Ne használja a sütő lámpáját a környezet
megvilágítására.
Speciális tisztítószer
Hol kaphatóak?
üvegkerámia főzőlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék
penge
Tisztító termékek
üvegkerámiához