Hotpoint Ariston C 35S P6 User Manual [cz]

Istruzioni per luso
IT
Italiano, 1
GB
English, 14
RS
Русский, 26
CZ
Iталiиська,38UAMagyar, 50HUCesky, 62
C35SP6R /HA
Sommario
Installazione, 2-5
Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Collegamento gas Adattamento a diversi tipi di gas Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli Tabella caratteristiche
Descrizione dellapparecchio, 6
Vista dinsieme Pannello di controllo
Avvio e utilizzo, 7-10
Uso del piano cottura Uso del forno Programmi di cottura Consigli pratici di cottura Pianificare la cottura con il programmatore elettronico Tabella cottura in forno
CUCINA E FORNO
IT
Precauzioni e consigli, 11
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 12
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina di illuminazione del forno Manutenzione rubinetti gas
Assistenza, 13
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Installazione
IT
È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Linstallazione dellapparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione deve essere eseguito con la cucina disinserita dallimpianto elettrico.
Ventilazione dei locali
Lapparecchio può essere installato solo in locali permanentemente ventilati, secondo le
CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti
Nel locale in cui viene installato lapparecchio deve poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas (la portata di aria non deve essere inferiore a 2 m installata). Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono avere un condotto di almeno 100 cm ed essere collocate in modo da non poter essere ostruite, neppure parzialmente (vedi figura A). Tali prese devono essere maggiorate nella misura del 100%  con un minimo di 200 cm lavoro dellapparecchio sia privo del dispositivo di sicurezza per assenza di fiamma e quando lafflusso dellaria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti (vedi figura B)  purché non siano parti comuni dellimmobile, ambienti con pericolo di incendio o camere da letto  dotati di un condotto di ventilazione con lesterno come descritto sopra.
A B
3
/h per kW di potenza
Locale adiacente Locale da ventilare
norme UNI-
in vigore.
2
di sezione utile
2
 qualora il piano di
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere assicurato tramite una cappa collegata a un camino a tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende lapparecchio (vedi figure).
Scarico direttamente Scarico tramite camino o allesterno canna fumaria ramificata
(riservata agli apparecchi di cottura)
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dellaria, ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni di GPL devono prevedere aperture verso lesterno per levacuazione dal basso di eventuali fughe di gas. I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
È possibile installare lapparecchio di fianco a mobili che non superino in altezza il piano di lavoro.
Assicurarsi che la parete a contatto con il retro dellapparecchio sia di materiale non infiammabile e resistente al calore (T 90°C).
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della per laria comburente fessura fra porta e
pavimento
Dopo un uso prolungato dellapparecchio, è consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità di eventuali ventilatori.
2
Per una corretta installazione:  porre lapparecchio in cucina, in sala da pranzo o
in un monolocale (non in bagno);
 se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 200 mm dallapparecchio;
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
min. 650 mm. with hood
 se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve
700 mm. without hood
essere di 700 mm se i
min.
pensili sono infiammabili (vedi figura);
 la tensione di alimentazione sia compresa nei
valori nella targhetta caratteristiche;
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
 non posizionare tende dietro la cucina o a meno di
200 mm dai suoi lati;
 eventuali cappe devono essere installate secondo
le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
Se è necessario livellare lapparecchio, avvitare i piedini di regolazione forniti in dotazione nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (vedi figura).
Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi tabella Dati tecnici). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme NFC 15-100 (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati.
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del gas può essere effettuato con un tubo flessibile in gomma o in acciaio, secondo le
e 7131 e successivi aggiornamenti
essersi accertati che lapparecchio sia regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel caso di alimentazione con gas liquido da bombola, utilizzare regolatori di pressione conformi alle
norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in
. Per facilitare lallacciamento, lalimentazione
vigore
del gas è orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dellenergia e per una maggiore durata dellapparecchio, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle
7140
in vigore. Il diametro interno del tubo deve essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13 mm per alimentazione con gas metano.
norme UNI-CIG 7129
in vigore e dopo
norme UNI-CIG
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;  la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato della targhetta caratteristiche;
Effettuato lallacciamento assicurarsi che il tubo:  non sia in nessun punto a contatto con parti che
raggiungono temperature superiori a 50°C;
 non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di
torsione e non presenti pieghe o strozzature;
3
IT
 non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli
vivi, parti mobili e non sia schiacciato;
 sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso
per poter controllare il suo stato di conservazione;  abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;  sia ben calzato alle sue due estremità, dove va
fissato con fascette di serraggio conformi alle
norme UNI-CIG 7141 in vigore.
Se una o più di queste condizioni non può essere rispettata o se la cucina viene installata secondo le condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI­CIG 9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549
Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma presente sullapparecchio (il raccordo di entrata del gas allapparecchio è filettato 1/2 gas maschio cilindrico).
Effettuare lallacciamento in modo che la lunghezza della tubatura non superi i 2 metri di estensione massima, e assicurarsi che il tubo non venga a contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai una fiamma.
.
gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta allinterno o di fianco allastina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare. Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere avvitata a fondo;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
I bruciatori del piano non necessitano di regolazione dellaria primaria.
Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile) da quella prevista, è necessario installare sulla tubazione dingresso un regolatore di pressione, secondo le regolatori per gas canalizzati.
norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare lapparecchio a un tipo di gas diverso da quello per il quale è predisposto (indicato sulletichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da 7 mm (vedi figura), e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di
4
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli
g
g
g
g
g
a
g
g
g
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Bruciatore
Diametro
(mm)
Nominale Ridotto (mm) (mm) *** ** (mm) Tripla Corona (TC) Semi Rapido (Medio) (S) Ausiliario (Piccolo) (A)
130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95
Pressioni di alimentazione
* A 15°C 1013 mbar-gas secco *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m³
S
S
TC
A
C35SP6R /HA
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
By Pass
1/100
ugello
1/100
TARGHETTA CARATTERISTICHE
D im e n sioni Forno HxLxP
Volume
D im e n sioni u t ili
del cassetto scaldaviva n de
Bruciatori
Tensione e freq ue nza d'alimen ta z ion e
portata*
28-30
20 35
ugello
g/h
lt. 53
lar profondità cm 44
indicati nella tar caratteristiche situata allinterno della rib a ltin a oppure, una volta
Direttiva 2002/40/CE
Norma EN 50304
1/100
37 25 45
34x38x41
hezza cm 42
altezza cm 17 adattabili a tu tti i tipi di
aperto il cassetto scaldavivande, sulla parete interna sinistra.
vedi tar
sulletichetta dei forni elettrici.
20 17 25
hetta caratteristiche
IT
portata*
l/h
as
he tta
Consumo ener
EN ERGY LABEL
Naturale  funzione di riscaldamento:
Consumo ener Classe convezione Forzata -
funzione di riscaldamento:
Questa apparecchiatura è conforme alle se Comunitarie: 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni ­89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibil ità E lettroma e successive modificazioni -
93/68/CEE del 22/07/93 e
successive modificazioni. 2002/96/CE
ia convezione
Tradizionale;
ia dichiarazione
u
Pasticceria.
uenti Direttive
netica)
5
Descrizione dellapparecchio
IT
Vista dinsieme
Bruciatore a gas
Griglia del piano di lavoro
Pannello di controllo
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Piedino di regolazione
Coperchio in vetro
Piano di contenimento per eventuali trabocchi
GUIDE
di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Piedino di regolazione
*
Pannello di controllo
Programmatore elettronico di cottura
CONTAMINUTI
TERMOSTATO
Tasto
Manopola
PROGRAMMI
Manopola
Tasto
FINE COTTURA
Tasto
DURATA COTTURA
Spia
TERMOSTATO
Manopole BRUCIATORI del piano cottura
Presente solo su alcuni modelli.
*
6
Avvio e utilizzo
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato. Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima E.
3. regolare la potenza della fiamma desiderata, ruotando in senso antiorario la manopola BRUCIATORE: sul minimo C, sul massimo E o su una posizione intermedia.
Se lapparecchio è dotato di accensione elettronica* (vedi figura) è sufficiente premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma minima, fino ad
accensione avvenuta. Può accadere che il bruciatore si spenga al momento del rilascio della manopola. In questo caso, ripetere loperazione tenendo premuta la manopola più a lungo.
In caso di estinzione accidentale delle fiamme, spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto prima di ritentare laccensione.
Se lapparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza* per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino allarresto .
Consigli pratici per luso dei bruciatori
Uso del forno
IT
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto.
Prima dell'uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell'apparecchio
1. Selezionare il programma di cottura desiderato ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il programma o quella desiderata ruotando la manopola TERMOSTATO. Una lista con le cotture e le relative temperature consigliate è consultabile nellapposita tabella (vedi Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:  modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
 modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
 interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione 0.
Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta producendo calore. Si spegne quando allinterno viene raggiunta la temperatura selezionata. A questo punto la spia si accende e si spegne alternativamente, indicando che il termostato è in funzione e mantiene costante la temperatura.
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto, provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Bruciatore ø Diametro recipienti (cm)
Tripla Corona (TC) 24 – 26
Semi Rapido (S) 16 – 20
Ausiliario (A) 10 – 14
Luce del forno
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in qualsiasi posizione diversa da 0 e resta accesa finché il forno è in funzione. Selezionando manopola, la luce si accende senza attivare alcun elemento riscaldante.
Presente solo su alcuni modelli.
*
8
con la
7
IT
Programmi di cottura
Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 50°C e MAX, tranne:
cibo al centro della griglia, poiché negli angoli non viene cotto.
Programma DOPPIO GRILL
2
 GRILL e DOPPIO GRILL (si consiglia di impostare solo
su MAX);
 GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di
200°C).
Programma FORNO TRADIZIONALE
a
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
u Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva lelemento riscaldante posteriore ed entra in funzione la ventola, garantendo un calore delicato e uniforme allinterno del forno. Questo programma è indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che necessitano di lievitazione) e preparazioni mignon su tre ripiani contemporaneamente.
w Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione consente un rapido riscaldamento del forno, con un forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
b Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore, inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Un grill più grande del solito e con un innovativo disegno che ne aumenta del 50% il rendimento di cottura e che elimina le zone angolari di assenza di calore. Utilizzare questo metodo di grigliatura per ottenere una doratura uniforme.
Programma GRATIN
T
Si attiva lelemento riscaldante superiore ed entrano in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente). Unisce allirradiazione termica unidirezionale, la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore.
Le cotture GRILL, DOPPIO GRILL e GRATIN debbono essere effettuate a porta chiusa.
Girarrosto*
Per azionare il girarrosto procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 4 e inserire lo spiedo nellapposito foro posto sulla parete posteriore del forno (vedi figura);
3. azionare il girarrosto selezionando manopola PROGRAMMI.
Vano inferiore
Sotto al forno è presente un vano che puo essere utilizzato per il deposito di
accessori o casseruole. Per aprire lo sportello ruotarlo verso il basso (vedi figura).
Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore.
Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
2/T
con la
Programma GRILL
d
Si attiva la parte centrale dellelemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura superficiale (bistecche di vitello e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte dimensioni. Posizionare il
8
Consigli pratici di cottura
Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dallaria calda, che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
MULTICOTTURA
 Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla 2 i
cibi che richiedono maggior calore.
 Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi (esclusi i tasti
e ) ): il simbolo
*
Il contaminuti non controlla laccensione e lo spegnimento del forno.
si spegne.
H
IT
GRILL
 Nelle cotture GRILL e DOPPIO GRILL mettere la griglia in
posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura.
 Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo.
Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
FORNO PIZZA
 Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola
sulla griglia in dotazione. Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
 Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire la
mozzarella a metà cottura.
Pianificare la cottura con il programmatore elettronico
Impostare lorologio
Dopo lallacciamento alla rete elettrica o dopo un black-out, il display lampeggia su 0.00. Per regolare lora:
1. premere contemporaneamente i tasti DURATA COTTURA
2. entro 4 secondi impostare lora esatta premendo i tasti e ). Con il tasto * il tempo aumenta; con il tasto ) il tempo diminuisce. Dopo aver impostato lora, il programmatore va automaticamente in posizione manuale.
Impostare il contaminuti
Con il contaminuti si può impostare un conto alla rovescia al termine del quale viene emesso un segnale acustico. Per impostare il contaminuti:
1. premere il tasto CONTAMINUTI
e FINE COTTURA %;
$
. Sul display compare:
H
*
N
2. premere i tasti * e ) per impostare il tempo desiderato;
3. quando si rilasciano i tasti parte il conto alla rovescia e sul display compare lora corrente:
R
4. a tempo scaduto viene emesso un segnale acustico, che
Regolare il volume del segnale acustico
Dopo aver scelto e confermato le impostazioni dellorologio, tramite il tasto volume del segnale acustico.
Pianificare la durata di una cottura con inizio ritardato
Innanzitutto occorre decidere il programma di cottura e la temperatura desiderati, agendo sulle manopole PROGRAMMI e TERMOSTATO del forno. A questo punto è possibile pianificare la durata di una cottura:
1. premere il tasto DURATA COTTURA
2. entro 4 secondi impostare la durata cottura desiderata premendo i tasti durata di 30 minuti, sul display compare:
e ). Se per esempio si pianifica una
*
è possibile regolare il
)
;
$
N
3. quando si rilasciano i tasti, passati 4 secondi, sul display ricompare lora corrente (per esempio le 10.00) con il simbolo In seguito occorre pianificare lora di fine cottura:
4. premere il tasto FINE COTTURA
5. entro 4 secondi regolare lora di fine cottura desiderata premendo i tasti terminare la cottura alle ore 13.00, sul diplay compare:
e la lettera A (AUTO):
m
e ). Se per esempio si vuol fare
*
%
;
O
6. quando si rilasciano i tasti, passati 4 secondi, sul display ricompare lora corrente (per esempio le 10.00) con la lettera A (AUTO):
P
Secondo lesempio proposto, il forno si accenderà automaticamente alle ore 12.30 in modo da terminare dopo 30 minuti, entro le 13.00.
Pianificare la durata di una cottura con inizio immediato
Seguire la procedura per pianificare la durata cottura descritta sopra (punti 1-3).
La lettera A accesa ricorda lavvenuta pianificazione di durata e di fine cottura in funzione AUTO. Per ripristinare il funzionamento manuale del forno, dopo ogni cottura AUTO premere contemporaneamente i tasti DURATA COTTURA
e FINE COTTURA %.
$
Il simbolo durata della cottura.
In qualsiasi momento è possibile visualizzare la durata
resta acceso insieme al forno per tutta la
m
9
IT
impostata premendo il tasto DURATA COTTURA $, e visualizzare lora di fine cottura premendo il tasto FINE COTTURA
. A fine cottura suona un segnale acustico.
%
Per interromperlo premere un tasto qualsiasi, esclusi i tasti
e ).
*
Annullare una cottura programmata
Premere contemporaneamente i tasti DURATA COTTURA
e FINE COTTURA %.
$
Tabella cottura in forno
Correggere o cancellare i dati impostati
I dati impostati possono essere cambiati in qualsiasi momento premendo il tasto corrispondente (CONTAMINUTI, DURATA COTTURA o FINE COTTURA) e premendo il tasto
oppure ).
*
Cancellando la durata cottura si ha la cancellazione automatica anche della fine cottura e viceversa. Nel caso di funzionamento programmato, lapparecchio non accetta tempi di fine cottura antecedenti a quelli di inizio cottura proposti dallapparecchio stesso.
P ro g ram m i A lim e n ti P es o
A natra
Forno
Tradizionale
Forno
Pasticceria
Forno Pizza
M ultic o ttu ra
Grill
Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale B is co tti (di frolla) C ros ta te
C ros ta te Torta di frutta Plum -cake Pan di spagna Crêpes far ci te (su 2 ripiani) Cake piccoli (su 2 ripiani) Salatini di sfoglia al form aggio (su 2 ripiani) Bignè (su 3 ripiani) B is co tti (su 3 ripiani) Meringhe (su 3 ripiani)
Pizza Arrosto di vitello o manzo Pollo
Pizza (s u 2 ripiani) Lasagne Agnello Pollo a rros to + patate Sgombro Plum -cake Bignè (su 2 ripiani) B is co tti(s u 2 ripiani) Pan di spagna (su 1 ripiano ) Pan di spagna(su 2 ripiani) Torte sa late
Sogliole e seppie Spiedin i di calamari e gamberi Seppie Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Salsic ce H amburger Sgombri Toast (o pane tostato)
(K g )
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5
1 + 1
0.5
0.5
0.5
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
n.° 4 e 6
Bistecca di vitello C ot ol ette Hamburger
Doppio Grill
Gratin
Sgombri Toast
C on gira rros to
Vitello allo spiedo Pollo allo spied o
Pollo a lla griglia Seppie
C on gira rros to
Vitello allo spiedo Pollo allo spied o Agnello allo spied o
C on gira rros to m ul tispie d o (soltanto alcuni mod elli) Spied ini di carne Spied ini di verdura
n.° 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
1 1 1
­1
1
1 1
1 1 1
1 1
1
1
1 1 1 1
P o s iz io n e dei ripian i
3 3 3 3 3
3
2 o 3
3 3
2 e 4 2 e 4
2 e 4 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5 1 e 3 e 5
3 2
2 o 3
2 e 4
3 2
2 e 4
2 2
2 e 4
2 e 4
2
2 e 4
3
4 4 4 4
3 o 4
4 4 4 4 4
4 4 4 4 4
-
-
2 2
-
-
-
-
-
P re risc ald am en to
(minuti)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5 5 5 5 5
5 5
10 10
5 5 5
5 5
Temp eratura
consig lia ta
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
220 220 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Max Max Max Max Max
Max Max
200 200
200 200 200
Max Max
Durata
co ttu ra
(minuti)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
10
Precauzioni e consigli
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
 Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo
non professionale allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto,
nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o con i piedi bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
 Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1
(isolato) o classe 2  sottoclasse 1 (incassato tra due mobili).
 Tenere lontani i bambini.
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde dellapparecchio.
 In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare lAssistenza.
 Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
 La Directive Européenne 2002/96/EC sur les
Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagéss doivent être collectés séparément afin doptimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire limpact sur la santé humaine et lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour lenlèvement de leur vieil appareil.
Risparmiare e rispettare lambiente
IT
 Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
 Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
 Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina,
ecc.) in prossimità dellapparecchio quando esso è in uso.
 Non riporre materiale infiammabile nel vano
inferiore di deposito o nel forno: se lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione potrebbe incendiarsi.
 Quando lapparecchio non è utilizzato, assicurarsi
sempre che le manopole siano nella posizione
 Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
 Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
.
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si
collabora a ridurre il carico di assorbimento delle
aziende elettriche.
 Si raccomanda di effettuare sempre le cotture
GRILL, DOPPIO GRILL e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
 Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo
che aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
11
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire lapparecchio
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dellapparecchio.
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione e attendere che siano perfettamente asciutti.
 Pulire frequentemente la parte terminale dei
dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
completamente e tirare verso lalto (vedi figura).
Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino. È consigliabile non usare il forno fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina di illuminazione
del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla rete elettrica, togliere il coperchio in vetro del portalampada (vedi figura).
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: tensione 230V, potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e ricollegare il forno alla rete elettrica.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto sarà necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
Il coperchio
Nei modelli dotati di coperchio in vetro la pulizia si effettua con acqua tiepida. Evitare gli abrasivi. È possibile rimuovere il coperchio per facilitare la pulizia nella zona posteriore del piano cottura: aprirlo
12
Presente solo su alcuni modelli.
*
Assistenza
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
IT
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
13
GB
Operating Instructions
Contents
IT
Italiano, 1
Iталiиська,38UAMagyar, 50HUCesky, 62
GB
English, 14
C35SP6R /HA
RS
Русский, 26
CZ
Installation, 15-18
Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics
Description of the appliance, 19
Overall view Control panel
Start-up and use, 20-23
Using the hob Using the oven Cooking modes Practical cooking advice Planning cooking with the programmer Oven cooking advice table
COOKER AND OVEN
Precautions and tips, 24
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 25
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the oven light bulb Gas tap maintenance Assistance
Installation
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m
3
/h per kW of installed power). The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm
2
and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction (see figure A). These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms (see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
Adjacent room Room requiring
A
B
ventilation
Disposing of combustion fumes
Disposing of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (see figure).
Fumes channelled straight outside
Fumes channelled through a chimney or a branched flue system (reserved for cooking appliances)
The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
Make sure that the wall in contact with the beck of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
GB
A
Ventilation opening for comburent air
Increase in the gap between the door and the flooring
After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
To install the appliance correctly:  Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit
(not in the bathroom).
 If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
15
GB
 If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
the hob.
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure).
 Do not position blinds behind the cooker or less
than 200 mm away from its sides.
 Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:  The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
Only available in certain models.
*
Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:  Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
 Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
 Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not compressed.
16
 Its whole length is easy to inspect so that the
condition of the hose may be checked.  Is shorter than 1500 mm.  Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current
regulations.
If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the ti
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
ghtness of the connection
Adapting to different types of gas
GB
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Burner and nozzle specifications table).
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
The hob burners do not require primary air adjustment.
After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from Authorised Technical Assistance Centres).
Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to regulators for channelled gas.
17
GB
q
Table of burner and nozzle specifications
Tab le 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Diameter
(mm)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm) Triple Crown (TC) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A)
130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309 150 309
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
Supply Pressures
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
S
S
TC
A
C35SP6R /HA
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
28-30
20 35
TABLE OF CHARACTERISTSICS Dimensions Oven HxWxD
Volume
37 25 45
Nozzle
1/100
20 17 25
34xx38x41
53 l
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
13
6,5
18
Useful measurements relating to the oven compartment
Burners
Voltage and frequency
ENERGY LABEL
width 42 cm depth 44 cm height 17 cm
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Energy consumption for Natural convection – heating mode: Traditional mode;
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating mode: K Baking mode. This appliance conforms to the following European Economic Community directives: 73/23/EEC dated 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments - 89/336/EEC dated 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subse 2002/96/EEC
=
uent amendments.
18
Description of the appliance
Overall view
Gas burner
Hob grid
Hob grid
Control panel
GRILL rack
DRIPPING PAN
Adjustable foot
Glass cover
Containment surface for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
*
GB
Control panel
Electronic cooking programmer
TIMER button
SELECTOR
knob
THERMOSTAT
knob
COOKING END TIME button
COOKING TIME button
THERMOSTAT
indicator light
BURNER
control knobs
Only available in certain models.
*
19
Start-up and use
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a full ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting device* (see figure), press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction, towards the minimum flame setting, until the burner is lit.
The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*, press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position .
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner:
Burner ø Cookware diameter (cm)
Triple Crown (TC) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
Using the oven
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged.
Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
1. Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:  Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
 Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
 Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
0 position.
Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than 0. It remains lit as long as the oven is operating. By selecting light is switched on without any of the heating elements being activated.
with the knob, the
8
20
Only available in certain models.
*
Cooking modes
! A temperature value can be set for all cooking
modes between 50°C and Max, except for
 GRILL, DOUBLE GRILL (recommended: set only to
MAX power level);
DOUBLE GRILL mode
2
This provides a larger grill than the normal grill setting and has an innovative design that improves cooking efficiency by 50% and eliminates the cooler corner areas. Use this grilling mode to achieve a uniform browning on top of the food.
GB
 GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVEN mode
a
Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
u BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched on, thus guaranteeing the distribution of heat in a delicate and uniform manner throughout the entire oven. This mode is ideal for baking and cooking temperature sensitive foods (such as cakes that need to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves simultaneously.
w PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at the bottom of the oven are switched on and the fan is activated. This combination heats the oven rapidly by producing a considerable amount of heat, particularly from the element at the bottom. If you use more than one rack simultaneously, switch the position of the dishes halfway through the cooking process.
b MULTI-COOKING mode
All the heating elements (top, bottom and circular) switch on and the fan begins to operate. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
d GRILL mode
The central part of the top heating element is switched on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires a high surface temperature (veal and beef steaks, fillet steak and entrecôte). This cooking mode uses a limited amount of energy and is ideal for grilling Place the food in the centre of the rack, as it will not be cooked properly if it is placed in the corners.
GRATIN mode
T
The top heating element and the rotisserie (where present) are activated and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heatin
g elements through forced circulation of the air
throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food.
The GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN cooking modes must be performed with the oven door shut.
R
otisserie*
To operate the rotisserie proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position
4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven (see figure).
3. Activate the rotisserie by selecting SELECTOR knob.
Lower oven compartment
There is a compartment underneath
the oven that may be used to storeoven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (see figure).
Do not place flammable materials in the lower oven compartment.
The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
2/T
with the
Practical c ooking advice
Do not place racks in position 1 or 5 during fan-assisted cooking. Excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
MULTI-COOKING  Use positions 2 and 4, placing the food that requires
21
GB
more heat on the rack in position 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack on top.
GRILL  When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues.
 We recommend that the power level is set to maximum.
The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate contantly.
PIZZA OVEN MODE  Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided. For a crispy crust, do not use the dripping pan as it prevents the crust from forming by extending the total cooking time.
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend adding
the mozzarella cheese on top of the pizza halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a blackout, the display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set the time:
1. Press the COOKING TIME button END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons, set the exact time by pressing the button advances the hours and the ) button decreases the hours. Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the time has elapsed a buzzer sounds. To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
simultaneously.
%
*
H. The display shows:
and the COOKING
$
and ) buttons. The
*
N.
2. Press the * and ) buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins counting down and the current time appears on the display.
R
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and this can be switched off by pressing any button (except the switch off.
and ) buttons). The symbol
*
H
will
The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use the
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
)
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and set a suitable temperature using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs on the oven. At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set the desired amount of time by pressing the for example, you wish to set a cooking time of 30 minutes, the display will show:
.
$
and ) buttons. If,
*
N.
3. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the symbol Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button, adjust the cooking end time by pressing the buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
and the letter A (AUTO).
m
%
.
and
*
)
O
6. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the letter A (AUTO).
P
At this point, the oven is programmed to switch on automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes, at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking time (points 1-3).
When the letter A appears, this indicates that both the cooking time and the end cooking time have been programmed in AUTO mode. To restore the oven to manual operation, after each AUTO cooking mode press the COOKING TIME simultaneously.
The symbol entire duration of the cooking programme.
The set cooking duration can be displayed at any time by pressing the COOKING TIME button cooking end time may be displayed by pressing the END COOKING TIME button
and END COOKING TIME % buttons
$
will remain lit, along with the oven, for the
m
, and the
$>$
. When the cooking time has
%
22
g
elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any button apart from the
and ) buttons.
*
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button COOKING END TIME
simultaneously.
%
and the
$
Cooking advice table for the oven
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or COOKING END TIME) and the
or ) button.
*
When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa. If the oven has already been programmed, it will not accept cooking end times which are before the start of the programmed cooking process.
GB
Cooking
modes
Convection Oven
Baking mode
Pizza Mode
Multi-co ok in
Grill
Double Grill
Gratin
Foods Weight
Duck Roast veal or beef Roast pork Biscuits (shortcrust pastry) Tarts Tarts Fruit cakes Sponge cake made with yoghurt Sponge cake Stuffed pancakes (on 2 racks) Small cakes (on 2 racks) Cheese puffs (on 2 racks) Cream puffs (on 3 racks) Biscuits (on 3 racks) Meringues (on 3 racks) Pizza Roast veal or beef Chicken Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Roast chicken + potatoes Mackerel Sponge cake made with yoghurt Cream puffs (on 2 racks) Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies Sole and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cuttlefish Cod fillet Grilled vegetables Veal steak Sausages Hamburgers Mackerel Toasted sandwiches (or toast) Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerel Toast
With the rotisserie
Spit-roast veal Spit-roast chicken Grilled chicken Cuttlefish
With the rotisserie
Spit-roast veal Spit-roast chicken Spit-roast lamb
With multi-spit rotisserie
(selected m odels only) Meat kebabs Vegetable kebabs
(in kg )
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1 1 1 1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
n.° 4 and 6
1 1 1 1
n.° 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Rack position Preheating
3 3 3 3 3 3
2 or 3
3
3 2 and 4 2 and 4 2 and 4
1 and 3 and 5 1 and 3 and 5 1 and 3 and 5
3
2
2 or 3
2 and 4
3
2 2 and 4
2
2 2 and 4 2 and 4
2 2 and 4
3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
tim e
(min)
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 15 10
10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5
5
5 10 10
5
5
5
5
5
Recommended
temperature
200 200 200 180 180 180 180
180 160 200 190 210 180 180
90 220 220 180 230 180 180 200 180
170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Max Max Max Max Max
Max Max
200 200
200 200 200
Max Max
Cooking
tim e
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45
40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35
40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
23
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
 The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions provided in this booklet.
 The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
Keep children away from the oven.
 Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for the ventilation and
dispersion of heat must never be covered.
 Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
 Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
 Do not place flammable material in the lower
storage comaprtment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the 
when the appliance is not in use.
 position
 If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
 Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. For more information relating to the correct disposal of household appliances, owners should contact their local authorities or appliance dealer.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
 Always keep the oven door closed when using the
GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN modes: this will achieve better results while saving energy (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
 When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
 Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the electricity mains.
24
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
 The stainless steel or enamel-coated external
parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
 Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
The cover
Open the cover fully and pull it upwards (see figure).
GB
Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
This procedure must be performed by a qualified technician who has been authorised by the
manufacturer.
Assistance
Please have the following information to hand:  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products. It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier.
Only available in certain models.
*
25
Ðóководство ïî
RS
эксплуатации
IT
Italiano, 1
Iталiиська,38UAMagyar, 50HUCesky, 62
C35SP6R /HA
GB
English, 14
RS
Ðóсский, 26
CZ
ÊÓÕОННАЯ ПЛИТА С ДУХÎÂÛÌ ØÊÀÔÎÌ
Содержàíèå
Ìîíòàæ, 27-30
Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Настройка на различные типы газа Таблица характеристик горелок и форсунок Таблица характеристик
Îïèñàíèå èçäåëèÿ, 31
Общий вид Панель управления
Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ, 32-35
Эксплуатация варочной панели Эксплуатация духового шкафа Программы приготовления Практические советы по приготовлению Программирование приготовления при помощи электронного таймера Таблица приготовления в духовом шкафу
Предоñòорожноñòè è ðåкомендации, 36
Общие требования к безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæиваниå è óõîä, 36
Отключение электропитания Чистка изделия Замена лампочки в духовом шкафу Уход за рукоятками газовой варочной панели Техническое обслуживание
Óстановка
Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
Любая операция по регуляции или техническому обслуживанию должна производиться только после отсоединения кухонной плиты от сети электропитания.
Âåíòèëÿöèÿ ïîìåùåíèé
Изделие может быть установлено в помещениях с постоянной вентиляцией в соответствии с действующими национальными нормативами. В помещении, в котором устанавливается изделие, должен быть обеспечен приток воздуха в объеме, необходимом для оптимального горения газа (расход воздуха не должен быть меньше 2 м
3
/час на 1 кВт установленной мощности). Вентиляционные отверстия, защищенные решетками, должны иметь воздуховод площадью не менее 100 мм
2
полезного сечения и распологаться таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже частично (см. рисунок А). Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если варочная панель не оснащена предохранительным устройством отсутствия пламени и если воздух в помещение поступает из смежных помещений (ñì. рисунок В)  при условии, что это не общая площадь здания, не пожароопасное помещение или спальня - оснащенных воздуховодом, выходящим на улицу, как описано выше.
Смежное
A
B
помещение
Вентилируемое помещение
Äûìîóäàëåíèå
Дымоудаление должно осуществляться через вытяжной зонт, соединенный с эффективным дымоходом с натуральной тягой, или посредством электровентилятора, который автоматически включается каждый раз при включении изделия (см. рисунок).
Ïрямое дымоудаление â атмосферу
Дымоудаление через камин или дымоход с медным покрытием (для кухонных устройств для приготовления пищи)
Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха, застиваются внизу, по этой причине помещения для хранения баллонов с СНГ должны иметь внетиляционные отверстия у пола для вентиляции возможных утечек газа. Баллоны с СНГ, полные или частично израсходованные, не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалы, и т.д.). Храните в помещении только рабочий баллон, установив его вдали от источников тепла (духовок, каминов, печей), которые могут нагреть его до температуры выше 50°C.
Ðàñïîëîæåíèå è íèвелировêà
Изделие может быть установлено рядом с кухонными элементами, высота которых не превышает поверхность варочной панели.
Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает задняя часть изделия, была из невозгораемого материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
RS
A
Вентиляционные отверстия для притока воздуха
Увеличение за зора между дверью и полом
После продолжительного использования изделия рекомендуется открыть окно или включить более интенсивный режим вентиляторов.
Порядок монтажа:  изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не в ванной комнате);
 если варочная панель кухонной плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть их от плиты на расстояние не менее 200 мм.
27
RS
 если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом, он должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности
700 mm. without hood
варочной панели.
min. 650 mm. with hood
min.
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные шкафы
выполнены из возгораемого материала (см. рисунок);
 не заправляйте занавески за кухонную плиту и не
приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
 возможная кухонная вытяжка должна быть
установлена в соответствии с инструкциями, приведенными в техническом руководстве к вытяжке.
Íèâåëèðîâêà
При необходимости выровнять изделие вкрутите в специальные отверстия по углам в основании кухонной плиты прилагающиеся регуляционные ножки (ñì.
рисунок).
Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухонной плиты.
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäñîåäèíåíèå
Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводской табличке изделия (см. табличку с техническими данными). В случае прямого подключения к сети электропитания между кухонной плитой и сетью необходимо установить мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий нормативу NFC 15-100 (выключатель не должен размыкать провод заземления). Кабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:  электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на заводской таблике;
 напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
 электрическая розетка должна быть совместима
со штепсельной вилкой изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрический кабель и электророзетка были легко доступны.
Электрический кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние кабеля электропитания и при необходимости поручайте его замену только уполномоченным техникам.
Ôèðìà ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü â ñëó÷àå íåñîáëþäåíèÿ âûøåîïèñàííûõ ïðàâèë.
Ïîäñîåäèíåíèå ê ãàçîïðîâîäó
Подсоединение к газопроводу или к газовому баллону выполняется посредством гибкого резинового или стального шланга в соответствии с действующими национальными нормативами, после проверки настройки изделия на тип используемого газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном случае ñì. íèæå). В случае использования сжиженного газа из баллона необходимо установить регуляторы давления, соответствующие действующему национальному нормативу. Для облегчения подсоединения газовый патрубок является ориентируемым*: поменяйте местами крепежную блокировочную гайку на заглушку и замените прилагающееся уплотнение.
Для надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице «Характеристики газовых конфорок и форсунок» (ñì. íèæå).
Ãàçîâîå ïîäñîåäèíåíèå ïîñðåäñòâîì ðåçèíîâîãî øëàíãà
Проверьте, чтобы шланг соответствовал действующим национальным нормативам. Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:  не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
28
 не был растянут, перекручен, сжат или заломлен;  не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;  был легко доступен для проверки по всей длине;  не был длиннее 1500 мм;  был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих
действующим национальным нормативам.
Если одно или несколько из вышеописанных условий не будет соблюдено, и если кухонная плита устанавливается в условиях класса 2, подгруппа 1 (изделие, встроенное между двух мебельных элементов), необходимо использовать гибкий стальной шланг (ñì. íèæå).
Ãàçîâîå ïîäñîåäèíåíèå ïîñðåäñòâîì øëàíãà èç íåðæàâåþùåй стали сî ñïëîøíîé îплеткîé ñ ðåçüáîâûìè ñîåäèíåíèÿìè.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали действующим национальным нормативам. Для подсоединения шланга снимите блокировочную гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическу резьбу ½ газ «папа»).
3. восстановите на место все комплектующие, выполняя операции в обратном порядке по отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный винт, расположенный внутри или рядом со стержнем крана, вплоть до получения стабильного малого пламени. В случае использования сжиженного газа винт регуляции должен быть завинчен до упора.
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком повороте крана из положения максимального пламени в положение минимального пламени.
RS
Длина подсоединяемого шланга не должна превышать 2 метра при максимальном растяжении. Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных деталей, которые могут его сжать.
Ïðîâåðêà óïëîòíåíèÿ
По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Íàñòðîéêà íà ðàçëè÷íûå òèïû ãàçà
Изделие может быть настроено на тип газа, отличающийся от оригинального (указан на этикетке настройки на крышке).
Íàñòðîéêà âàðî÷íîé ïàíåëè
Порядок замены форсунок конфорок на варочной панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7 мм (см. рисунок) и замените их на форсунки, расчитанные на новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и форсунок);
Конфорки варочной панели не нуждаются в какой-либо регуляции первичного воздуха.
После настройки на другой тип газа, отличный от оригинального, необходимо заменить старую этикетку настройки на новую, с новой настройкой, которую вы сможете найти в уполномоченных Центрах технического обслуживания.
Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), на питающем газопроводе должен быть установлен соответствующий регулятор давления согласно действующим национальным нормативам «Регуляторы для канализированных газов».
29
RS
ó
Òàáëèöà õàðактеристик гîðåëîê è ôîðñóíîê
Таблиöà 1
Горелка Диаметр
Тройная (ТС) Полубыстрая (средняя) (S) Вспомогатель ная (малая) (А)
Давление подачи
* Ïðè 15°C è 1013 ìáàð – сухой ãàç *** Áóòàí P.C.S. = 49,47 ìÄæ/êã ** Пропан P .C.S. = 50,37 мДж/кг Нат
(ìì)
130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309 150 309
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
S
S
TC
A
Тепловая мощность
êÂò (H.s.*)
Номинальная Сокращенная
Номина льное (мбар)
Ìинимальное (ìáàð)
Ìаксимальное (мбар)
Áайпас
C35SP6R /HA
Сжиженныé ãàç
1/100
(ìì)
Ôорсунка
1/100
(ìì)
ральный газ = 37,78 мДж/кг
28-30
Расход*
ãð/÷àñ
*** **
37 25
20
45
35
Ôорсунка
1/100
(ìì)
Ïриродныé ãàç
Расход*
ë/÷àñ
20 17 25
Ôорсунка
1/100
(ìì)
Расход*
ë/÷àñ
13
6,5
18
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры духового шкафа ВхШхГ Объем Рабочие размеры ящика для разогревания пищи
Горелки
Напряжение и частота электропитания
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ
34x41x38
ë 53 ширина 42 см. глубина 44 высота 17 см. настраиваются на любой тип газа, указанный на заводской табличке с внутренней стороны откидной крышки или на левой внутренней стенке ящика для разогревания пищи.
смотрите заводскую табличку с техническими данными
Директива 2002/40/СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304  Расход электроэнергии  натуральная конвекция  режим нагревания:
=
Традициональная:
Расход электроэнергии Заявление Класса - Принудительная конвекция  функция нагревания:
u
Выпечка.
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 73/23/CEE от 19/ 02/73 (Низкое напряжение) с последующими изменениями  89/336/СЕЕ от 03/05/89 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями  93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
2002/96/CE
30
Îписание изделия
Îáùèé âèä
Газовая конфорка
Опорная решетка варочной панели
Панель управления
РЕШЕТКА
ПРОТИВЕНЬ
Регулируемая ножка
RS
Стеклянная крышка*
Бортики для сбора возможных утечек
НАПРАВЛЯЮЩИЕ
для противеней и решеток
положение 5 положение 4 положение 3 положение 2 положение 1
Регулируемая ножка
Ïанель управления
Электронный таймер программирования приготовления
Кнопка
Tаймера
Рукоятка
ПРОГРАММЫ
Рукоятка
ТЕРМОСТАТА
Кнопка
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Кнопка
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Индикатор
ТЕРМОСТАТА
Рукоятки КОНФОРОК варочной панели
Èмеется только â некоторых моделях
*
31
Âключеíèå è эксплуатация
RS
Ýêñïëóàòàöèÿ âàðî÷íîé ïàíåëè
Âêëþ÷åíèå конфоðîê
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение
данной конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени E.
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ против часовой
стрелки: на минимум C, на максимум E èëè íà
среднюю мощность.
Если изделие оснащено системой электронного зажигания* (см. рисунок), достаточно нажать и одновременно повернуть против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на
символ минимального пламени вплоть до зажигания конфорки. Может случиться, что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите рукоятку. В этом случае повторите операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой подольше.
В случае внезапного гашения пламени выключите конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным устройством* отсутствия пламени, держите рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды для того, чтобы пламя конфорки активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку вплоть до гашения пламени 
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ýêñïëóàòàöèè ãàçîâûõ êîíôîðîê
Для оптимальной работы конфорок и для экономии газа следует использовать кухонную посуду с плоским дном, с диаметром, соответствующим конфорке, и с крышкой:
Ãорелка ш Диаметр кастрþëè (ñì)
Тройная (ТС) 24 – 26 Средняя (S) 16 – 20 Малая (А) 10 – 14
Ýêñïëóàòàöèя духовоãî øêàôà
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа.
Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для данной программы или нужную вам температуру при помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ. В специальной таблице приводится перечень типов приготовления с соответствующими рекомендуемыми температурами (см. Таблица
приготовления в духового шкафу).
В процессе приготовления в любой момент можно:  изменить программу приготовления при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ;
 изменить температуру при помощи рукоятки
ТЕРМОСТАТ;
 прервать приготовление, повернув рукоятку
ПРОГРАММЫ в положение «0».
Всегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку.
Èíäèêàòîð ÒÅÐÌÎСТАТА
Включение этого индикатора означает, что духовой шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри духового шкафа будет достигнута заданная температура. На данном этапе индикатор то загорается, то гаснет, показывая, что термостат включен и поддерживает температуру неизменной.
Îñâåùåíèе духовоãî шкафа
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ устанавливается в любое положение кроме 0, и остается включенным до тех пор, пока работает духовой шкаф. При выборе положения помощи рукоятки освещение включается без подключения нагревательных элементов.
8
ïðè
32
Имеется только в некоторых моделях
*
Ïðîãðàììû ïðèãîòîâëåíèÿ
Для всех программ можно задать температуру от 50°C до МАКС кроме:
 ГРИЛЬ и ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ (рекомендуется
устанавливать только МАКС. температуру);
GRATIN (Подрумянивание) (рекомендуется не
превышать температуру 200°C).
Программа ÄÂÎÉÍÎÉ ÃÐÈËÜ
Это гриль большего размера особой формы, повышающий на 50% эффективность приготовления, позволяющий распространение жара по углам. Используйте этот режим гриля для однородного подрумянивания.
6 Программа GRATIN (Ïîдрумяíèâàíèå)
RS
= Программа ÒÐÀÄÈÖÈÎÍÀËÜÍÀß ÄÓÕÎÂÊÀ
Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний. В режиме традиционального приготовления рекомендуется использовать только один уровень: при использовании нескольких уровней распределение температуры будет неоптимальным.
u Программа СЛАДКАЯ ÂÛÏÅ×ÊÀ
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделий, требующих подъема теста) и мелкой выпечки одновременно на 3-х уровнях.
w Программа ÏÈÖÖÀ Â ÄÓÕÎÂÊÅ
Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
b Программа ÌÓËÜÒÈÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈÅ
Включаются все нагревательные элементы (верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более двух уровней в духовке.
@ Программа ÃÐÈËÜ
Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре (телячий и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порций. Поместите продукт в центр решетки, так как жар не распространяется по углам.
Включается верхний нагревательный элемент, вертел и вентилятор. Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара.
Для приготовления в режимах ГРИЛЬ, ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового шкафа должна быть закрыта.
Âåðòåë*
Включение вертела производится следующим образом:
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 4-
ый уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа (см. рисунок);
3. включите вертел при помощи
рукоятки ПРОГРАММЫ.
T
Íèæíèé îòñåê
Снизу духового шкафа имеется
отсек, который может быть использован для хранения кухонных принадлежностей или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (см. рисунок).
Не помещайте возгораемых предметов в нижний отсек. Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
2/
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãîòîâëåíèþ
В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
МУЛЬТИПРИГОТОВЛЕНИЕ
 Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
 Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
33
RS
ГРИЛЬ
 При использовании ГРИЛЯ и ДВОЙНОГО ГРИЛЯ
установите решетку на 5-ый уровень и противень для сбора соков (жира) на 1-ый. При использовании режима GRATIN (Подрумянивание) установите решетку на 2-ой или 3-ий уровень, а противень на 1-ый для сбора соков.
 Рекомендуется выбрать максимальную мощность
духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ПИЦЦА В ДУХОВКЕ
 Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку. При использовании противеня время выпечки удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
 В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
Ïðîãðàììèðîâàíèå ïðèãîòîâëåíèÿ ïðè ïîìîùè ýëåêòронноãî òàéìåðà
Íастроéêà ÷àñîâ
После осуществления подсоединения к сети электропитания или после отключения напряжения на дисплее мигает значение 0.00. Порядок настройки времени:
1. нажмите одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
2. в течение 4 секунд введите точное время при помощи кнопок значение увеличивается; при помощи кнопки значение уменьшается. После установки времени таймер автоматически возвращается в ручной режим.
íàñòðîèòü òàéìåð
При помощи таймера можно установить обратный отсчет времени, по окончании которого включится звуковой сигнал. Порядок настройки таймера:
1. нажмите кнопку ТАЙМЕР
и ). При помощи кнопки
*
;
%
. На дисплее появится:
H
$
*
è
)
N
2. нажмите кнопки * и ) для установки нужного времени;
3. после того, как вы отпустите кнопки, начнется обратный отсчет, и на дисплее появится текущее время:
R
4. по истечении заданного времени включается звуковой сигнал, который можно отключить при помощи любой кнопки (кроме кнопок символ
H
гаснет.
è ) ):
*
Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
Отрегулируйте громкость звукового сигнала После осуществления и подтверждения регуляции часов при помощи кнопки отрегулировать громкость звукового сигнала.
Ïðîãðàììèðîâàíèå ïðîäîлжительíîñòè ïðèãîòîâëåíèÿ ñ çàäåðæêîé íà÷àëà.
Прежде всего необходимо выбрать нужную программу приготовления и соответствующую температуру при помощи рукояток духового шкафа ПРОГРАММЫ и ТЕРМОСТАТ. На данном этапе можно запрограммировать продолжительность приготовления:
1. нажмите кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
2. в течение 4 секунд введите нужную продолжительность приготовления при помощи кнопок
и ). Если, например, планируется приготовление в
*
течение 30 минут, на дисплее показывается:
$
;
можно
)
N
3. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с символом Затем запрограммируется время окончания приготовления:
4. нажмите кнопку КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
5. в течение 4 секунд введите нужное время окончания приготовления при помощи кнопок
. Если, например, требуется завершить
)
приготовление в 13.00, на дисплее показывается:
и буквой A (АВТОМ.):
m
%
*
;
è
O
6. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с буквой A (АВТОМ.):
Ð
Согласно приведенному примеру духовой шкаф автоматически включится в 12.30 и отключится через 30 минут, в 13.00.
Ïðîãðàììèðîâàíèå ïðодолжительíîñòè ïðèãотовлеíèÿ ñ ìãíîâåííûì íà÷àëîì.
Следуйте вышеописанной последовательности программирования продолжительности приготовления (пункты 1  3).
Включенная буква А напоминает о заданной продолжительности и окончании приготовления в автоматическом режиме. Для возвращения в ручной режим духового шкафа после каждого автоматического приготовления нажмите одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ и КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ %.
$
34
Символ
остается включенным на протяжении
m
всего приготовления.
Вы всегда можете проверить заданную продолжительность при помощи кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
$
и время окончания приготовления при помощи кнопки ПРИГОТОВЛЕНИЯ
. По окончании приготовления
%
включается звуковой сигнал. Для отключения сигнала нажмите любую кнопку кроме кнопок
*
è ).
Îòìåíà çàïðîãðàììèðîâàííîãî ïðèãотовлåíèÿ
Нажмите одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
%
.
$
è
Èзмененèå èëè îòìåíà çàäàííûõ ïàðàìåòðîâ
Вы всегда можете изменить заданные значения при помощи соответствующей кнопки (ТАЙМЕР, ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИЛИ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ) и кнопки При отмене заданной продолжительности приготовления автоматически отменяется также время окончания приготовления и наоборот. В случае запрограммированного приготовления изделие не допускает ввод времени окончания приготовления раньше заданного времени начала приготовления, установленные самим изделием.
Òàáëèöà ïðèãîòîâëåíèя в духовом øêàôó
Ïрограммы Продукты Âåñ (êãровенü Время
3 3 3 3 3 3
3 èëè 4
3
3 2 èëè 4 2 èëè 4
2 èëè 4
1 èëè 3
èëè 5
1 èëè 3 èëè 5 1 èëè 3 èëè 5
3
2 3 èëè 4 2 èëè 4
3
2 2 èëè 4
2
2 2 èëè 4 2 èëè 4
2 2 èëè 4
3
4
4
4
4 3 èëè 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
-
­2 2
-
-
-
-
-
Традиционалüная духовка
Ôункиця кондитерская выпечка
Ôункция Пицца
Ìóëüтип ри ­готовление
Ãðèëü
Двойн ой грилü
Gratin
(Подрумянивание)
Óòêà Æаркое из телятины или говядины Æаркое из свинины
Печенье (песочн ое) Песочный торт с начинкой Песочный торт с начинкой Фруктовый торт Кекс Бисквит Блины с начинко й (на 2-х уровнях) Мелкие кексы (на 2-х уровнях) Печенья из слоеного теста с сыром (на 2­ух уров нях ) Эклеры (на 3 уровнях) Печенье (на 3 уров нях ) Безе (на 3-х уровнях) Пицца Жаркое из телятины или говядины Курица Пицца (на 2 уровнях) Лазанья Баранина Курица с картошкой Скумбрия Кекс Эклеры (на 2 уровнях) Печенье (на 2 уров нях ) Бисквитный торт (на 1 уровне) Бисквитный торт (на 2 уровнях) Несладкие торты Камбала и каракатицы Кальмары и креветки на шампурах Каракатицы Филе трески Овощи-гриль Телячий бифштекс Колбаски-шп икачки Гамбургер Скумбрия Фаршированый горячий бутерброт (или обжарен ный хлеб) Телячий бифштекс Отбивные Гамбургер Скумбрия Горячие бутерброды
На вертеле
Телятина на вертел е Курица на вертеле Курица-гриль Каракатицы
На вертеле
Телятина на вертел е Курица на вертеле Баранина на вертеле На вертеле с несколькими шампурами
(ãäå имеет ся) Øашлык Îвощной шашлык
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1 1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 äî 6
1 1 1 1
4 øò.
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
нагрев ания
(ìèí.)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­5 5 5 5 5
5 5
10 10
5 5 5
5 5
Рекомендуемая
температура
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190
210 180 180
90 220 220 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
100%
Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ. Ìàêñ.
Ìàêñ. Ìàêñ.
200 200
200 200 200
Ìàêñ. Ìàêñ.
èëè æå ).
*
Продолжитü
приготовления
(минуты)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
RS
35
Ïðåäîñòîðîæности è
ðåêîìåíäàöèè
RS
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùèå òребовàíèÿ ê безопàñíîñòè
 Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице,
даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками,
босиком или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 Данное техническое руководство относится к
бытовому электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или класса 2  подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными элементами).
 Не разрешайте детям играть рядом с изделием.
 Избегайте контактов проводов электропитания
других бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и
отверстия рассеивания тепла.
 Перед началом чистки или технического
обслуживания изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из электророзетки.
 В случае неисправности категорически
запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр технического обслуживания.
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую
дверцу духового шкафа
Óòèëèçàöèÿ
 Уничтожение упаковочных материалов:
соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
 Утилизация бытовых электроприборов
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов (RAEE) электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
Более подробные сведения касательно
правильной утилизации бытовых электроприборов пользователи могут получить в соответствующей общественной организации или в магазине.
 Всегда надевайте кухонные варежки, когда
ставите или вынимаете блюда из духовки.
 Не используйте горючие жидкости (спирт,
бензин и т.д.) рядом с работающей кухонной плитой.
 Не кладите возгораемые материалы в нижний
отсек или в духовой шкаф: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
 Когда изделие не используется, всегда
проверяйте, чтобы рукоятки находились в положении
 Не тяните за провод электропитания для
отсоединения вилки изделия из электрической розетки, возьмитесь за вилку рукой.
36
.
Ýêîíîìèÿ ýëåктроэнерãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 При использовании режимов ГРИЛЬ, ДВОЙНОЙ
ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового шкафа должна оставаться закрытой: Это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
Òåõíè÷åñêîå
îáñлуживание è óõîä
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
×èñòêà èçäåëèÿ
Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. Тщательно ополосните водой и вытрите насухо после чистки. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Решетки, диффузоры, форсунки конфорок и
горелки варочной панели снимаются для их более простой чистки. Вымойте их горячей водой и неабразивным моющим средством, обращая внимание на удаление всех налетов. После мойки тщательно высушите.
 Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств против отсутствия пламени.*
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не
используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло.
можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
Êðûøêà
Если модель вашего изделия оснащена стеклянной крышкой, мойте ее теплой водой. Избегайте использования абразивных средств. Крышку можно снять для облегчения чистки задней части варочной панели. полностью откройте крышу и потяните ее вверх (см. рисунок). Не следует закрывать крышку варочной панели, если конфорки включены или еще не остыли.
Ïðîâåðÿéòå óïëîòíåíèÿ äóõîâîãî шкафа.
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший
уполномоченный Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Порядоê çàìåíû ëàìïî÷êè в духовом øêàôó
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания, снимите стеклянную защитную крышку лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Óõîä çà ðóêîÿòêàìè ãàçîâîé âàрочноé ïàíåëè
Со временем рукоятки варочной панели могут заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену всей рукоятки.
Данная операция должна выполняться техником, уполномоченным производителем.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Ïðè îáðàùåíèè â Öåíòð Òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ ñîîáùèòå:
 модель изделия (Мод.)  номер тех. паспорта (серийный ¹) Последние сведения находятся на заводской табличке, расположенной на изделии и/или на упаковке.
RS
 Съемные детали
0Имеется только в некоторых моделях
*
37
UA
²íñòðóêö³³ ç åêñïëóàòàö³³
IT
Italiano, 1
English, 14
UA
Iталiиська,38
Magyar, 50HUCesky, 62
C35SP6R /HA
GB
RS
Русский, 26
CZ
Çì³ñò
Âстановëåííÿ, 39-42
Розм³щення ³ вир³внювання П³дключення електроенерг³³ П³дключення газу Налаштування на р³знi типи газу Таблиця характеристик пальник³в ³ форсунок Таблиця характеристик
Îïèñ óñòàíîâêè, 43
Загальнии вигляд Панель управл³ння
Âêëючення ³ вèêîðèстання, 44-47
Користування робочою поверхнею Користування духовкою Програми приготування ³ж³ Практичн³ поради з приготування ³ж³ Планування приготування ³ж³ за допомогою електронного програматора Таблиця приготування в духовц³
КУХНЯ I ÄÓÕÎÂÊÀ
Çàïîá³æí³ çàñîáè ³ ïîðàäè, 48
Загальна безпека Утил³зац³я Охорона ³ дбаиливе в³дношення до довк³лля
Äîãëÿä i òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ, 49
В³дключення електричного живлення Чищення вироба Зам³на лампочки осв³тлення духовки Техн³чне обслуговування газових кран³в Допомога
Âстановлення
Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було до не³ звернутися при необх³дност³ у будь-якому випадку. У раз³ продажу, передачi iншiи особi або пере³зду, переконаитеся в тому, що вона залишаºться разом з виробом.
Уважно прочитаите ³нструкц³³: в них наводиться важлива ³нформац³я про обладнання, використання и безпеку.
Установка прилада маº виконуватися зг³дно дано³ ³нструкц³³ квал³ф³кованим персоналом.
Будь-яке втручання в регулювання або техн³чне обслуговування маº виконуватися на плит³, в³дключен³и в³д електроживлення.
Âåíòèëÿö³ÿ ïðèì³ùåíü
Обладнання може бути встановлене т³льки у пост³ино вентильованих прим³щеннях, зг³дно д³ючим нормам в кра³нi, де буде використано вироб. У прим³щенн³, в якому встановлено обладнання, маº в³дбуватися зм³на пов³тря, у ступен³, необх³дному для нормального гор³ння газу (швидк³сть зм³ни пов³тря не маº бути меншою 2м
3
/год на кожнии кВт встановлено³ потужност³). Вх³д приточно³ вентиляц³³, захищении ´раткою, повинен мати корисну площу не менше 100 см
²
корисного перетину ³ маº бути розм³щении так, щоб в³н не м³г забитися, нав³ть частково (див.малюнок A). Такии вх³д повинен бути зб³льшении на 100%, тобто м³н³мум 200 см
2
 якщо робоча поверхня плити не маº пристрою безпеки у раз³ зникнення полумя, ³ коли можливии непрямии пот³к пов³тря ³з прилеглих прим³щень (див.малюнок B)  якщо це не сп³льн³ частини буд³вл³, пожежонебезпечне прим³щення або спальн³ к³мнати, обладнан³ вентиляц³иним трубопроводом назовн³, як описано вище.
Ïðèëåãë³
A
B
ïðèì³ùåííÿ
Âåíòèëüîâàí ³ ïðèì³ùåííÿ
включався автоматично кожного разу при включенн³ плити (див. малюнки).
В³дведення беçпосереднüî
назовн³
В³дведення через канали або розгалужении димар (зарезервовании для кухонного устаткування)
Зр³джен³ нафтов³ гази, важч³ за пов³тря, збираються внизу, тому прим³щення, де знаходяться балони з газом, повинн³ бути обладнан³ витяжними отворами, що виходять назовн³ для евакуац³³ знизу при можливому витоку газу. Балони ³з зр³дженим нафтовим газом, порожн³ або частково повн³, не повинн³ бути встановлен³ або збер³гатися в прим³щеннях нижче за р³вень грунту (льохи ³ т.п.). У прим³щенн³ можна тримати т³льки використовувании балон, далеко в³д джерел тепла (печ³, кам³ни, обогрiвачi), як³ нагр³ваються вище в³д 50°C.
Ðîçì³ùåííÿ ³ âèð³âíþâàííÿ
Можна встановлювати плиту збоку в³д мебл³в, як³ не вищ³ за робочу поверхню.
Переконаитеся в тому, що поверхня ст³ни, яка контактуº ³з задньою частиною плити, виготовлена з негорючого та теплост³икого матер³алу ³ витримуº нагр³вання (90°C).
Для правильного встановлення:  розм³щуите плиту в кухн³, об³дн³и зал³ або в
однок³мнатн³и квартир³-студ³³ (не у ванн³);
 якщо поверхня плити º трохи вищою, н³ж
поверхня мебл³в, мебл³ повинн³ знаходитися не ближче н³ж 200 мм в³д плити;
U)
A
Âåíòèëÿö³èíèè îòâ³ð äëÿ â³äïðàöüîâàíîãî ïîâ³òðÿ
Çá³ëüøåííÿ ù³ëèíè ì³æ äâåðèìà ³ ï³äëîãîþ
П³сля тривалого використання плити, доц³льно в³дкрити в³кно або зб³льшити швидк³сть вентилятор³в.
³äâåäåííÿ ïðîäóêò³â çãîðàííÿ
В³дведення продукт³в згорання маº бути забезпечене через витяжку, п³дключену до каналу з природною тягою з належною ефективн³стю, або за допомогою електровентилятора, якии би
39
7)
 якщо плита буде встановлена п³д секц³ºю нав³сних мебл³в, в³дстань до ³³ поверхн³ не повинна бути меншою за 420мм. Така в³дстань повинна складати 700 мм, якщо
700 mm. without hood
min. 650 mm. with hood
min.
ñåêö³ÿ íàâ³ñíèõ ìåáë³â
mm.
420
Min.
HOOD
Min. mm.
600
420
Min. mm.
зроблена з горючого матер³алу (äèâ.
малюнок);
 не розм³щуите занав³сок позаду плити або
ближче н³ж 200 мм в³д ³³ стор³н;
 витяжки повинн³ встановлюватися зг³дно
вказ³вкам в³дпов³дно³ ³нструкц³³.
Âèð³âíþâàííÿ
Якщо необх³дно вир³вняти плиту, вкрут³ть регулююч³ н³жки, що входять до комплекту постачання, у спец³альн³ м³сця, що знаходяться у кутках основи (див. малюнок).
Н³жки* вмонтовуються у гн³зда п³д основою плити.
 розетка сум³сна з вилкою плити. В ³ншому
випадку зам³н³ть розетку або вилку; не використовуите подовжувач³ и тр³иники.
У встановлен³и плит³, маº бути забезпечении легкии доступ до електричного кабелю ³ розетки.
Кабель не повинен мати перегин³в або бути стиснутим.
Кабель маº пер³одично перев³рятися ³ м³нятися т³льки фах³вцями.
ϳäïðèºìñòâî íå íåñå áóäü-ÿêî³ â³äïîâ³äàëüíîñò³, ÿêùî ö³ íîðìè íå
äîòðèìóâатимутьсÿ.
ϳäêëþ÷åííÿ ãàçó
П³дключення до газово³ мереж³ або балона може виконуватися за допомогою гнучкого гумового шланга або шланга в сталевому обплетенн³, зг³дно д³ючим нац³ональним нормам ³ п³сля того, як встановлено, що плита була налаштована на тип газу, на якому вона працюватиме (див. Кал³брувальна бирка на кришц³: в ³ншому випадку див. нижче). У раз³ роботи плити в³д балона ³з зр³дженим газом, використовуите редуктори в³дпов³дно до д³ючих норм у странi, де буде використано вироб. Щоб полегшити п³дключення, живлення газу може подаватися збоку *: переставте в обратному напрямi утримувач гумки для п³дключення замикаючо³ пробки ³ зам³н³ть ущ³льнювач, що входить у комплект постачання.
ϳäêëючення еëåктроенерã³³
Встанов³ть на кабел³ вилку, розраховану на навантаження, вказане в табличц³ з техн³чними характеристиками, розм³щен³и на плит³ (äèâ. таблицю Техн³чних Даних). У раз³ прямого п³дключення до мереж³ необх³дно пом³стити м³ж плитою ³ мережею всеполярнии вимикач з м³н³мальною в³дстанню м³ж контактами 3 мм, розраховании на вказане навантаження ³ такии, що в³дпов³даº норм³ NFC 15-100 (др³т заземлення не повинен перериватися вимикачем). Кабель живлення повинен бути розташовании так, щоб жодна з иого частин не п³ддавалася нагр³ванню вище, н³ж на 50°C в³д температури довк³лля.
До виконання п³дключення переконаитеся, що:  розетка маº заземлення, в³дпов³дно до
встановлених норм;
 розетка витримуº максимальне навантаження
потужност³ обладнання, вказане на табличц³ з характеристиками;
 напруга живлення знаходиться в межах
значень, вказаних на табличц³;
Для безпереб³ино³ роботи, для адекватного використання енерг³³ ³ б³льш тривалого терм³ну служби плити, забезпечте тиск подач³ газу в межах значень, вказаних в таблиц³ Характеристик пальник³в ³ форсунок (див. нижче).
ϳäêëþ÷åííÿ ãàçó çà äîïîìîãîþ ãíó÷êîãî ãóìîâîãî øëàíãà
Перев³рте, щоб шланг в³дпов³дав д³ючим державним нормам. Внутр³шн³и д³аметр шланга повинен бути: 8 мм для зр³дженого газу; 13 мм для метану.
Виконавши зºднання, переконаитеся в тому, що шланг:  не торкаºться частин, як³ нагр³ваються вище
температури в 50оC;
 не маº будь-якого натягнення або скручування,
не маº згин³в або стискань;
 не торкаºться гострих предмет³в, кра³в, рухомих
частин ³ не здавлении;
 може бути легко оглянутии по вс³и довжин³ для
контролю иого стану;
 маº довжину меншу н³ж 1500 мм;
4
 добре закр³плении на обох к³нцях за допомогою
хомут³в, в³дпов³дно до д³ючих державних норм.
Якщо одна або б³льше з цих умов не будуть дотриман³, або якщо плита встановлена зг³дно умовам класу 2 - п³дклас 1 (плита, встановлена м³ж двома предеметами меблi), необх³дно використовувати гнучкии шланг в сталевому обплетенн³ (див. нижче).
ϳäêëþ÷åííÿ ãàçó çà äîïîìîãîþ ãíó÷êîãî øëàíãà â îáïëåòåíí³ ç íå³ðæàâ³þ÷î³ ñòàë³ äî
безперерâíî³ ñò³íè çà äîïîìîãîþ ïàòðîí³â ³ç ð³çüá
îþ
Перев³рте, щоб шланг ³ ущiлення в³дпов³дали д³ючим державним нормам. Щоб п³дключити шланг, видал³ть утримувач гумки, що м³ститься в плит³ (м³сце п³дключення газу до плити маº вигляд цилiндрично³ трубки з р³зьбою папа 1/2 дюима).
Виконаите зºднання так, щоб довжина трубопроводу не перевищувала 2 метр³в, при цьому не допускаите контакту шланга з рухомими частинами та иого стиснення.
Êîíòðîль гермети÷íîñò³
П³сля повного встановлення перев³рте герметичн³сть вс³х зºднань, використовуючи т³льки мильнии розчин ³ у жодному випадку с³рник.
Íàëàøтування на р³знi òèïè ãàçó
ª можлив³сть налаштування плити п³д тип газу, в³дм³ннии в³д типу, на якии вона була налаштована п³дприºмством-виробником (вказании на кал³брувальн³и бирц³ на кришц³).
Налаштування м³н³мального р³вня пальник³в поверхн³:
1. встанов³ть кран у м³н³мальне положення;
2. зн³м³ть рукоятку ³ користуючись регулювальним гвинтом, що знаходиться на внутр³шн³и частин³ або збоку на стрижн³ крана, добиитеся маленького стаб³льного полумя. У раз³ зр³джених газ³в, регулювальнии гвинт повинен бути вкручении до упору;
3. перев³рте, щоб при швидкому обертанн³ крана з максимального в м³н³мальне положення, пальник не гаснув.
Пальники робочо³ поверхн³ не потребують регулювання первинного пов³тря.
П³сля налаштування на газ, що в³др³зняºться в³д газу при випробуваннях на п³дприºмств³-виробнику, зам³н³ть стару кал³брувальну бирку новою, з зазначенням нового газу, одержану в Авторизованих сервiсних центрах.
Якщо тиск газу в³др³знятиметься (або м³нятиметься) в³д ран³ше встановленого, необх³дно встановити на вход³ редуктор тиску, зг³дно д³ючим нац³ональним нормам для редуктор³в для канал³зованих газ³в.
7)
Налаштуâàííÿ ðîáî÷î³ ïоверхí³
Зам³на форсунок пальник³в поверхн³:
1. Зн³м³ть ´ратки и пальники з ³х посадочних м³сць;
2. в³дгвинт³ть форсунки, користуючись трубним ключем 7 мм (äèâ. малюнок), ³ зам³н³ть ³х форсунками, що в³дпов³дають новому типу газу ( див. таблицю
Характеристики пальник³в ³ форсунок);
3. встанов³ть на м³сце вс³ компоненти, виконавши вказан³ вище операц³³ у зворотн³и посл³довност³.
4
7)
Òàáëèöÿ õàðактеристик ïàëüíèê³â ³ ôîðñóíîê
Òàáëèöÿ 1
Пальник ijàìå òð
Потрiйна корона (ТС) Напiв­швидкий (середнiй) (S) Допом³жний (Маленький)
(A)
Òèñê, ùî ïîäàºòüñÿ
* Ïðè 15°C 1013 ìáàð-сухий ãàç *** Áóòàí P.C.S. = 49,47 ÌÄæ/êã ** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг Природний газ = 37,78 MДж/м³
(ìì)
130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309 150 309
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
Íîì³нальний (ìáàð)
̳н³мальний (мбар)
Ìаксимальний (ìáàð)
S
S
TC
A
Теплова
ефективн³ñòü
êÂò (p.c.s.*)
Íîìií. Зменш.
Канал
1/100
(ìì)
Çð³äæåíèé ãàç
Ôорсун-êà
1/100
(ìì)
Пропускна
çäàò³ñòü*
*** **
28-30
20 35
ã/ãîä
37 25 45
Ôорсун-êà
1/100
(ìì)
Ïðèðîäíèé ãàç
Пропускна здат³ñòü*
ë/ãîä
20 17 25
Ôорсун-êà
1/100
(ìì)
Пропускна здат³ñòü*
ë/ãîä
13
6,5
18
C35SP6R /HA
ÒАБЛИЧКА Ç ÒÅÕÍI×ÍÈÌÈ ÄÀÍÈÌÈ Ðîçì³ðè духовки
ÂxØxà Îáì
Корисн³ ðîçì³ðè коробки духовки
34x41x38
ë³òð 53 øèðèíà 42 ñì ãëèáèíà 44 ñì âèñîòà 17 ñì íàëàøòîâóþòüñÿ íà âñ³ òèïè ãàçó, âêàçàí³ íà òàáëè÷ö³ ç
Пальники
äàíèìè, ðîçòàøîâàí³é â ñåðåäèí³ âèñòóïó, àáî, êîëè â³äêðèâàºòüñÿ äóõîâêà, íà âíóòð³øí³é ë³â³é ñ
Напруга та частота живлення
Äèâ. íà òàáëè÷ö³ ç äàíèìè
Äèðåêòèâà ªÑ 2002/40/CE ç
приводу етикеток електричних духовок. Норма EN 50304 Споживання енерг³¿ свободна конвекцiя  для обогрiву:
ENERGY LABEL
Традицiéíà;
Споживання енерг³¿ декларацiя Клас конвекцi¿ примушена для обогрiву: Кондитерськи вироби. Цей прилад вiдповдаº таким Директивам ªС: 73/23/CEE â³ä 19/02/73 (Низька Напруга) òà подальш³ зм³ни - 89/336/CEE в³д 03/05/89 (Електромагн³тна сум³сн³сть) та подальш³ зм³ни ­93/68/CEE â³ä 22/07/93 òà подальш³ зм³ни.
2002/96/CE
ò³íö³.
=
u
4
Îïèñ прилаäó
Çàãàëüíèè âигляд
Газовий пальник
¥ратка робочо¿ поверхн³
Панель управл³ння
Полка ÐÅØ²ÒÊÈ
Полка ÄÅÊÎ
Лапка для налаштування
7)
Кришка iз скла*
Поверхня для збирання зб³гло¿ р³дини
НАПРАВЛЯЮЧ²
для полиць
положення 5 положення 4 положення 3 положення 2 положення 1
Лапка для налаштування
Ïàíåëü óïðàâë³ííÿ
Електронний програматор приготування ¿ж³
Кнопка
ТАЙМЕР
Рукоятка
ПРОГРАМ
Рукоятка
ТЕРМОСТАТА
Кнопка
ЗАКIНЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ
Кнопка
ТРИВАЛ²СТЬ ПРИГОТУВАННЯ
Сигнальна лампочка
ТЕРМОСТАТА
Рукоятки ПАЛЬНИК²В робочо¿ поверхн³
ª ëèøå â деяких моделях.
*
4!
Âключеííÿ ³ âèêîðèстаннÿ
7)
Êîðèñòóâàííÿ ðîáî÷îþ ïîâåðõíåþ
Включення пальник³в
У кожно³ рукоятки ПАЛЬНИК, що в³дноситься до не³, показании у вигляд³ круга. Щоб запалити пальник робочо³ поверхн³:
1. п³днес³ть до пальника с³рник або електрозапальничку;
2. натисн³ть ³ одночасно обертаите проти годинниково³ стр³лки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки максимального полумя E.
3. в³дрегулюите силу бажаного полумя, обертаючи проти годинниково³ стр³лки рукоятку ПАЛЬНИКА: на м³н³мум C, на максимум E або в пром³жне положення.
Якщо плита обладнана електророзпалюванням * (див.малюнок<), досить натиснути и одночасно повернути проти годинниково³ стр³лки рукоятку ПАЛЬНИКА до позначки мiнiмального
полумя, щоб запалити газ Може трапитися так, що пальник згасне у момент в³дпускання рукоятки. У цьому випадку повтор³ть операц³ю, утримуючи рукоятку натиснутою на протяз³ довшого часу.
У раз³ випадкового згасання полумя, вимкн³ть пальник ³ почекаите принаимн³ 1 хвилину, перш н³ж повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроºм безпеки* за в³дсутност³ полумя, утримуите натиснутою рукоятку ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб п³дтримати гор³ння ³ актив³зувати пристрiи безпеки.
Щоб погасити пальник, обертаите рукоятку до упору .
Ïðàêòè÷í³ ïîðàäè ç âèêîðèñòàííÿ ïàëüíèê³â
Для кращо³ продуктивност³ пальник³в ³ м³н³мального споживання газу необх³дно використовувати посуд з плоским дном, накритии кришкою, ³ якии в³дпов³даº за розм³ром пальнику:
Пальник ø Äiаметр мiсткостей (ñì)
Потрiйна корона (ТС) 24 – 26 Нап³вшвидкий (Середн³й) (S) Допом³жний
(Ìаленький) (A)
16 – 20
10 – 14
Êîðèñòóâàння духовêîþ
При першому включенн³ запуст³ть духовку у холостому режим³ не менше, н³ж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Пот³м вимкн³ть, в³дкриите дверцята духовки и пров³тр³ть прим³щення. Запах, що зявився, º результатом випаровування речовин, необх³дних для захисту духовки.
! Перед користуванням обовязково видалiть пластикову плiвку з бокiв виробу.
Н³коли н³чого не клад³ть на дно духовки, оск³льки ви ризикуºте пошкодити емаль.
1. Вибер³ть бажану програму приготування, обертаючи рукоятку ПРОГРАМИ.
2. Вибер³ть температуру, рекомендовану для програми, або за бажанням, обертаючи рукоятку ТЕРМОСТАТ. Список з режимами приготування ³ в³дпов³дними рекомендованими температурами приведении у спец³альн³и таблиц³ (див. Таблиця приготування в духовцi).
П³д час приготування завжди можна:  зм³нити програму приготування, скориставшись
рукояткою ПРОГРАМИ;
 зм³нити температуру за допомогою рукоятки
ТЕРМОСТАТ;
 перервати приготування, повернувши рукоятку
ПРОГРАМИ в положення 0.
Завжди пом³щаите м³сткост³ для приготування на ´ратку, що додаºться.
²íäèêàòîðíа лампа ÒÅÐÌÎÑÒÀÒ
²³ включення попереджаº про те, що духовка виробляº тепло. Гасне, коли у внутр³шн³и частин³ досягнуто вибрану температуру. При цьому ³ндикаторна лампа спалахуº ³ гасне у поперем³нному режим³, показуючи, що термостат працюº ³ п³дтримуº пост³ину температуру.
Îñâ³òëåííя духовêè
Спалахуº при обертанн³ рукоятки ПРОГРАМИ до будь-якого положення, окр³м 0 ³ залишаºться включеним, поки включена духовка. При вибор³
за допомогою рукоятки, осв³тлення
8
включаºться без включення будь-якого нагр³вального елементу.
44
ª лише в деяких моделях.
*
Ïðîãðàìè ïðèãîтування ³ж³
Для вс³х програм температура задаºться в ³нтервалi мiж 50°C ³ MAX, îêð³ì:
 ГРИЛЯ ³ ПОДВ²ИНОГО ГРИЛЯ (рекомендуºться
виставляти т³льки на MAX);
Програма ÏÎIJÈÍÈÈ ÃÐÈËÜ
7)
Гриль б³льшии н³ж звичаинии з новаторським р³шенням, яке зб³льшуº на 50 % коеф³ц³ºнт корисно³ д³³ при приготуванн³ ³ж³, ³ яке усуваº кутов³ зони з в³дсутн³стю тепла. Використовуите цеи метод приготування для отримання однор³дно³ скориночки.
 КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ (рекомендуºться не
перевищувати температуру в 200°C)
= Програма ÇÂÈ×ÀÈÍÀ ÄÓÕÎÂÊÀ
Включаються два нагр³вальн³ елементи: верхн³и та н³жн³и. При такому звичаиному приготуванн³ ³ж³ краще використовувати т³льки одну полицю: при б³льш³и к³лькост³ полиць - погании розпод³л температури.
u Програма ÄÓÕÎÂÊÀ ÊÎÍÄÈÒÅÐÑÜÊÀ
Включаºться задн³и нагр³вальнии елемент та починаº працювати крильчатка, гарантуючи дел³катнии ³ однор³днии нагр³в усередин³ духовки. Ця програма рекомендуºться для приготування дел³катних блюд (напр. солодощ³, як³ вимагають п³диому) ³ приготування mignon (малi дози) на трьох полицях одночасно.
w Програма ÄÓÕÎÂÊÀ ϲÖÖÀ
Включаються нижн³ ³ кругл³ нагр³вальн³ елементи ³ починаº працювати крильчатка. Ця комб³нац³я даº швидкии нагр³в духовки, з сильним нагр³вом нижньо³ частини. У випадку, якщо використовуºться б³льше одн³º³ полиц³ одночасно, необх³дно, пом³няти ³х м³сцями в середин³ часу, необх³дного для приготування.
b Програма ÌÓËÜÒÈÏÐÈÃÎТУВАННЯ
Включаються вс³ нагр³вальн³ елементи, (верхн³и, нижн³и ³ круглии) ³ починаº працювати крильчатка. Оск³льки тепло розпод³лено р³вном³рно по вс³и духовц³, приготування ³ж³ в³дбуваºться завдяки р³вном³рному нагр³ву пов³тря. Можна використовувати максимум дв³ полиц³ одночасно.
@ Програма ÃÐÈËÜ
Включаºться центральна частина верхнього нагр³вального елементу. П³двищена температура, що иде в³д гриля, рекомендуºться для продукт³в, як³ потребують сильного нагр³ву поверхн³ (б³фштекси з телятини ³ яловичини, ф³ле, антрекоти). Це - програма ³з зниженим споживанням енерг³³, ³деальна для смаження страв зменшених розм³р³в. Пом³ст³ть блюдо у центр ´ратки, тому що в кутках воно не п³дсмажиться.
6 Програма ÊÎÍÂÅÊÖIÈÍÈÈ ÃÐÈËÜ
Включаºться верхн³и нагр³вальнии елемент ³ починають працювати крильчатка и рожен (там, де в³н º). Такии режим обºднуº, в односторонньому терм³чному випром³нюванн³, примусову циркуляц³ю пов³тря усередин³ духовки. Це перешкоджаº поверхневому п³дгоранню блюда, зб³льшуючи силу проникнення тепла.
Приготування ³ж³ в режимах ГРИЛЬ, ПОДВ²ИНИИ ГРИЛЬ ³ КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно виконуватися при закритих дверцятах.
Ðîæåí*
Щоб включити рожен, д³ите таким чином:
1. пом³ст³ть деко в положення 1;
2. вставте опору рожна у положення 4 ³ вставте рожен у спец³альнии вир³з, що знаходиться на задн³и ст³нц³ духовки (див. малюнок);
3. включ³ть рожен, набираючи рукоятки ПРОГРАМИ.
Íèæí³è â³äñ³ê
П³д духовкою º в³дс³к, якии може
використовуватися для збер³гання аксесуарiв або посуду. Щоб в³дкрити дверцята, поверн³ть ³х донизу (äèâ.
малюнок).
Не клад³ть горюч³ матер³али в нижн³и в³дс³к.
Внутр³шн³ поверхн³ лотка (при його наявност³)
можуть стати гарячими.
за допомогою
2/T
Ïðàêòè÷í³ ïîðàäè ç ïðèãîòóâàííÿ ³æ³
При режимах приготування з вентиляц³ºю, не використовуите положення полиць 1 ³ 5: вони розташован³ безпосередньо б³ля поток³в гарячого пов³тря, яке може викликати пригорання дел³катних блюд.
МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ
 Використовуите положення полиць 2 ³ 4, пом³щаючи
на полку 2 страви, як³ вимагають б³льшого тепла.
 Пом³ст³ть деко вниз ³ ´ратку уверх.
4#
7)
ГРИЛЬ
 У режимах приготування ГРИЛЬ ³ ПОДВ²ИНИИ
ГРИЛЬ, пом³ст³ть ´ратку в положення 5 ³ деко в положення 1, щоб збирати соки ³ / або жири, що утворюються в результат³ приготування. У режим³ приготуванн³ GRATIN, пом³ст³ть ´ратку в положення 2 або 3 ³ деко в положення 1, для збору сок³в ³ жир³в.
 Рекомендуºться виставити р³вень енерг³³ на верхнº
положення. Не турбуитеся, якщо верхня межа не залишаºться пост³ино включеною: ³³ робота контролюºться термостатом.
ПРИГОТУВАННЯ П²ЦЦИ
 Використовуите сковороду без ручки з легкого
алюм³н³ю, встановивши ³³ на ´ратц³, що додаºться. З деком зб³льшуºться час приготування ³ погано виходить хрустка п³цца.
 У раз³ сильно наповнених п³ц доц³льно додати
моццареллу в середин³ часу приготування.
Ïëанування прèãîòóâàííÿ ³æ³ çà допомоãîþ åëåктронноãî ïðîãðàìатора
Íàëàøòóâàííÿ ãîäèííèêà
П³сля п³дключення до електрично³ мереж³ або п³сля раптового в³дключення електроенерг³³, дисплеи в³дображатиме 0.00. Щоб налаштувати час:
1. натисн³ть одночасно на кнопки ТРИВАЛ²СТЬ ПРИГОТУВАННЯ
2. через 4 секунди виставте поточнии час, натискаючи на кнопки збiльшуºться; натискаючи на кнопку зменшуºться. П³сля виставляння часу, програматор переходить автоматично в ручне положення.
Íалаштóâàííÿ таимера
За допомогою таимера можна задавати в³дл³к у зворотному напрям³ , п³сля зак³нчення заданого часу подаºться звуковии сигнал. Щоб налаштувати таимер:
1. натисн³ть кнопку ТАИМЕР
e ). Натискаючи на кнопку * , час
*
i КIНЕЦЬ ПРИГОТУВАННЯ %;
$
, ÷àñ
)
. На диспле³ зявиться:
H
N
2. натискаите на кнопки * e ) , щоб виставити бажании час;
3. при в³дпусканн³ кнопок починаºться в³дл³к у зворотному напрям³ ³ на диспле³ зявляºться поточнии час:
Íàñòðîèêà ãó÷íîñò³ çâóêîâîãî ñèãíàëó
П³сля вибору ³ п³дтвердження установки годинника, за допомогою кнопки звукового сигналу.
Ïëàíóâàííÿ òðèâàëîñò³ ïðèãîòóâàííÿ ³з затримкîþ âключеííÿ
Перш за все потр³бно вибрати бажану програму приготування ³ температуру за допомогою рукояток ПРОГРАМИ ³ ТЕРМОСТАТ духовки. На цьому етап³ можна планувати тривал³сть приготування:
1. натисн³ть на кнопку ТРИВАЛ²СТЬ ПРИГОТУВАННЯ
2. через 4 секунди виставте бажану тривал³сть приготування, натискаючи на кнопки наприклад , плануºться тривал³сть в 30 хвилин, на диспле³ зявляºться:
можна налаштувати гучн³сть
)
e ). ßêùî,
*
$
N
3. при в³дпусканн³ кнопок, через 4 секунди, на диспле³ зявляºться поточнии час (наприклад,
10.00) iз позначкою Дал³ потр³бно задати час зак³нчення приготування;
4. натисн³ть на кнопку ЗАК²НЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ
5. встанов³ть бажании час зак³нчення приготування, натискаючи на кнопки Якщо, наприклад, необх³дно зак³нчити приготування в 13.00 годин, на диспле³ зявляºться:
³ ë³òåðà A (ÀÂÒÎ):
m
;
$
*
e ).
O
6. при в³дпусканн³ кнопок, через 4 секунди, на диспле³ зявляºться поточнии час (наприклад,
10.00) iз л³терою A (ÀÂÒÎ):
P
У запропонованому приклад³, духовка включиться автоматично о 12.30 в режим³, якии потр³бно завершити через 30 хвилин, о 13.00.
Ïëàíóâàííÿ òðèâàëîñò³ ïðèãотуваííÿ ³ç íåãàèíèì запускîì
Виконаите процедуру задання тривалост³ приготування, описану вище (пункти 1-3).
Включена л³тера A нагадуº про задане планування тривалост³ ³ про зак³нчення приготування у функц³³ АВТО. Щоб в³дновити ручнии режим роботи духовки, п³сля кожного приготування в режим³ АВТО, натисн³ть одночасно на кнопки ТРИВАЛ²СТЬ ПРИГОТУВАННЯ ³ ЗАК²НЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ%.
Позначка духовкою протягом всього часу приготування.
залишаºться включеним разом з
m
$
;
R
4. п³сля зак³нчення заданого часу подаºться звуковии сигнал, якии можна вимкнути, натиснувши на будь-яку кнопку (окр³м кнопок
): позначка
)
Таимер не контролюº включення ³ виключення духовки.
4$
H
гасне.
*
e
У будь-якии момент можна вивести на дисплеи виставлену тривал³сть, натиснувши на кнопку ТРИВАЛ²СТЬ ПРИГОТУВАННЯ зак³нчення приготування, при натисканн³ на кнопку ЗАК²НЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ приготування лунаº акустичнии сигнал. Щоб перервати иого, натисн³ть на будь-яку кнопку, окр³м кнопок
, ³ побачити час
$
. П³сля зак³нчення
%
*
e ).
ßê àíóëþâàòè çàïðîãðàìîâàíèè ðåæèì ïðèãîòóâàííÿ ³æ³
Натисн³ть одночасно на кнопки ТРИВАЛ²СТЬ ПРИГОТУВАННЯ
i ЗАК²НЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ %;
$
Âèïðàâ³òü àáî â³äì³í³òü çадан³ параметрè
Задан³ параметри можуть бути зм³нен³ у будь-якии момент шляхом натискання на в³дпов³дну кнопку (ТАИМЕР, ТРИВАЛ²СТЬ ПРИГОТУВАННЯ або ЗАК²НЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ) та натиснувши на кнопки При в³дм³н³ тривалост³ приготування також в³дбуваºться автоматична в³дм³на зак³нчення приготування ³ навпаки. У раз³ запрограмовано³ роботи, прилад не приимаº час зак³нчення приготування, якщо в³н передуº часу початку приготування, заданого у цьому ж приладi.
Òàáëèöÿ ïðèãîòóâàння в духовц³
Програми Ñтрави Âàãà (êã) Положен-
Êà÷êà
Çвичайна духовка
Духовка Êондитер­ська
Духовка Ïiööà
Ìóëьтипри- готування
Ãðèëü
Ïîäâiéíèé ãðèëü
Êонвекöié-íèé ãðèëü (Gratin)
Жарке з телятини або з яловичини Жарке з свинини Пiскове печиво Солодк i пироги Солодк i пироги Фруктовi торти Кекси Бiсквiти Млинцi фарширо ванi ( на двох полицях) Млинцi фарширо ванi ( на двох полицях) Солонi вироби з листкового тiста (на двох полицях) Заварнi (на трьох полицях) Печиво (на трьох полицях) Безе (на трьох полицях) Пiцца Жарке з телятини або з яловичини Курка Пiцца (на двох полицях) Лазаня Баранина Смажен а курка + картопля Скумбрiя Кекси Заварнi (на двох полицях) Печиво (на двох полицях) Бiсквiти (на однiй полицi) Бiсквiти (на двох полицi) Солонi торти Камбала та каркат ицi Шампури з кальмарiв та креветок Каракатицi Фiле мерлузи Овочи гриль Бiфштекс з телятини Сосиски Гамбургери Скумбрiя Тости (або пiдсмажений хлiб) Бiфштекс з телятини Вiдбивнi Гамбургери Скумбрiя Тости
Íà ðîæíi
Телятина на рожнi Курка на рожн³ Курка гриль Каракатицi
Íà ðîæíi
Телятина на рожнi Курка на рожн³ Баранина на рожнi
Ñмаження íà грил³ на дек³лькох øампурах
Шампури ç ìясом Шампури ç овочами
(ëèøå деякi моделi)
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5
1+1
0.5
0.5
0.5
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
¹ 4 i 6
¹ 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
íÿ äåêî
1 1 1
-
1
1
1 1 1 1 1
1 1
1
1
1 1 1 1
3 3 3 3 3 3
2 àáî 3
3
3 2 i 4 2 i 4
2 i 4
1 i 3 i 5 1 i 3 i 5 1 i 3 i 5
3
2
2 àáî 3
2 i 4
3
2 2 i 4
2
2 2 i 4 2 i 4
2 2 i 4
3
4
4
4
4
3 àáî 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
-
-
2
2
-
-
-
-
-
àáî ).
*
Попереднº
ðîç³гр³вання
(хвилини)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­5 5 5 5 5
5 5
10 10
5 5 5
5 5
Ðекомендо-âàíà
темпе ра-тура
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190
210 180 180
90 220 220 180 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Ìàêñ Ìàêñ Ìàêñ Ìàêñ Ìàêñ
Ìàêñ Ìàêñ
200 200
200 200 200
Ìàêñ Ìàêñ
Трива-ë³ñòü
приготу-вання
(хвили-ни)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25
15-20 20-25 20-25
180 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 15-20 15-20
7-10
15-20
2-3
70-80 70-80 55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
7)
4%
Çàïîá³æí³ çàñîáè è ïîðàäè
7)
Газова плита була розроблена ³ сконструиована в³дпов³дно до м³жнародних норм безпеки. Дан³ вказ³вки обумовлен³ вимогами безпеки ³ повинн³ бути уважно вивчен³.
Çàãàëüíà безпеêà
 Газова плита призначена для непрофес³иного
використання всередин³ житлових прим³щень.
 Газову плиту не можна встановлювати поза
прим³щеннями, нав³ть у раз³ захищеного простору, тому що дуже небезпечно п³ддавати ³³ д³³ дощу ³ грози.
 Не торкатися плити мокрими або вологими
ногами або руками.
 Плита маº використовуватися для приготування
³ж³, т³льки дорослими особами ³ зг³дно ³нструкц³ям, вказаним у ц³и брошур³.
 Брошура в³дноситься до устаткування класу 1
(³зольоване) або класу 2 - п³дклас 1 (встановлене м³ж двома елементами мебл³в).
 Берегти в³д д³теи.
 Не ставте важк³ предмети на в³дкрит³ дверцята
духовки.
Óòèë³çàö³ÿ
 Утил³зац³я матер³алу пакування: дотримуитесь
м³сцевих норм, так як пакування може бути повторно використане.
 Зняття з експлуатац³³ побутових електроприладiв
ªвропеиська директива 2002/96/CE з в³дход³в
в³д електрично³ и електронно³ апаратури (RAEE), передбачаº, що побутов³ електроприлади не можуть перероблятися у звичаиному порядку для твердих м³ських в³дход³в. Знят³ з експлуатац³³ побутов³ прилади мають бути з³бран³ окремо для оптим³зац³³ ступеню в³дновлення и рециклювання матер³ал³в, що входять до ³хнього складу ³ з метою усунення потенц³ино³ шкоди для здоровя та довкiлля. Символ закреслено³ корзини, зображен³и на вс³х виробах, нагадуº про необх³дн³сть окремо³ утил³зац³³.
Для подальшо³ ³нформац³³ про правильне зняття
з експлуатац³³ побутових електроприлад³в, ³хн³ власники можуть звернутися у в³дпов³дну службу або орган³зац³ю, що продаº вироби.
 Уникаите контакту кабел³в живлення ³нших
побутових електроприлад³в з гарячими частинами плити.
 Не закриваите вентиляц³ин³ отвори и отвори для
в³дведення тепла.
 Завжди використовуите рукавиц³ для
завантаження або витягання м³сткостеи для ³ж³.
 Не користуитеся р³дкими горючими засобами
(спирт, бензин ³ т.п.) поблизу в³д плити, коли вона включена.
 Не клад³ть горюч³ матер³али в нижн³и в³дс³к або
в саму духовку: при включенн³ плити вони можуть загор³тися.
 Якщо плитою не користуються, стежте за тим,
щоб рукоятки були в положенн³
 Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за
кабель, тягн³ть т³льки за саму вилку.
 Не виконуите чищення або техн³чне
обслуговування, перш н³ж витягти вилку з електрично³ розетки.
.
Охоронà ³ äáàèëèâå â³äíîøåííÿ äî äîâê³ëëÿ
 Включення духовки в пром³жку з п³знього
пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить зменшити навантаження на п³дприºмства виробники електроенерг³³.
 Приготування ³ж³ в режимах ГРИЛЬ, ПОДВ²ИНИИ
ГРИЛЬ ³ КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно виконуватися при закритих дверцятах: для того, щоб одержати наикращi результати та з метою заощадження електроенергi³ ( близько 10%).
 П³дтримуите в робочому стан³ ³ миите
ущ³льнювач³ так, щоб вони добре прилягали до дверцят ³ не дозволяли б виникати втратам тепла.
 У раз³ пошкодження, в жодному випадку не
намагаитеся самост³ино полагодити внутр³шн³ механ³зми. Звяж³ться ³з Сервiсною службою.
48
Äîãëÿä i òåõí³÷íå
îáñлуговуваннÿ
³äêëючення еëåêòðè÷íîãî æèâëåííÿ
До початку вс³х роб³т ³золюите прилад в³д мереж³ електричного живлення.
×èùåííÿ ïðèëàäà
Н³коли не використовуите прилади для миття парою або високим тиском.
 Зовн³шн³ емальован³ або не³ржав³юч³ детал³ и
гумов³ ущ³льнювач³ можуть бути очищен³ губкою, просоченою теплою водою ³ неитральним милом. Якщо плями º такими, що важко виводяться, використовуите спец³альн³ засоби. Добре промиите водою ³ висуш³ть п³сля миття. Не використовуите абразивн³ порошки або ³дк³ речовини.
 ¥ратки, ковпачки, розс³кач³ полумя ³ пальники
робочо³ поверхн³ легко зн³маються, щоб полегшити миття плити; миите ³х в гаряч³и вод³ з неабразивним миючим засобом, ретельно видаляючи накип ³ повн³стю висушивши перед встановленням на м³сце.
 Регулярно миите контактн³ частини пристрою
для безпеки* у раз³ в³дсутност³ полумя.
 Внутр³шню частину духовки бажано мити
кожного разу п³сля ³³ використання, коли вона ще тепла. Використовуите гарячу воду ³ миючии зас³б, добре промиите ³ витр³ть мякою тканиною. Уникаите абразив³.
 Очищайте скло дверцят за допомогою мяко¿
губки ³ неабразивних засоб³в , п³сля чого висуш³ть його мякою тканиною; забороняºться використовувати шорсткуват³ абразивн³ матер³али чи загострен³ металев³ шкребки: вони можуть подряпати поверхню ³ викликати розкол скла.
 Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд,
зокрема в посудомиин³и машин³.
потягнути наверх (див. малюнок).
7)
Уникати закривання кришки, коли пальники включен³ або ще гаряч³.
Êîíòðîëü óù³ëüíåíü äóõîâêè
Регулярно перев³ряите стан ущ³льнення навколо дверцят духовки. У раз³ иого пошкодження, зверн³ться в наиближчии авторизовании Сервiснии центр. Не рекомендуºться використовувати духовку до завершення ремонту.
Çàì³íà ëàìïî÷êè îñâ³òëення духовêè
1. П³сля в³дключення духовки в³д електрично³ мереж³, зн³м³ть
скляну кришку патрона (äèâ.
малюнок).
2. В³дгвинт³ть лампочку ³ зам³н³ть ³³ аналог³чною: напруга 230В, потужн³сть 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встанов³ть кришку и повторно п³дключ³ть духовку до електрично³ мереж³.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ãàçîâèõ êðàí³â
З часом може трапитися так, що кран буде заблоковании або иого буде важко обертати, тому буде необх³дно подумати про зам³ну самого крана.
Öÿ îïåðàö³ÿ ìຠâèêîíóватисÿ ôàõ³âöåì, óïîâíîâàæåíèì âèðîáíèêîì.
Äîïîìîãà
Ïîâiäîìòå:
 модель плити (модель)  сер³инии номер (S/N) Дана ³нформац³я м³ститься на табличц³ з характеристиками, прикр³плен³и до плити ³ / або на упаковц³.
Êðèøêà
У моделях з³ скляною кришкою очищення зд³иснюºться за допомогою тепло³ води. Уникаите абразив³. Можна зняти кришку для полегшення очищення позаду робочо³ поверхн³: повн³стю в³дкрити ³³ и
ª ëèøå â деяких моделях.
*
4'
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
IT
Italiano, 1
GB
English, 14
RS
Русский, 26
HU
Iталiиська,38UAMagyar, 50CZCesky, 62
C35SP6R /HA
TZHELY, ELEKTROMOS SÜTVEL
Tartalomjegyzék
Üzembe helyezés 51-54
Elhelyezés és szintezés Elektromos csatlakoztatás Gáz csatlakoztatás Átállás más gázfajtára
Gázég Vev
és gázfúvóka jellemz adatai
tájékoztató adatlap, megfelelségi nyilatkozat
A készülék leírása 55
Általános bemutatás Kapcsolótábla
Bekapcsolás és használat 56-59
k meggyújtása
Az ég
használata
A süt
Sütési módok Sütési tanácsok Elektronikus süt Sütési táblázat
programozó
Óvintézkedések és tanácsok 60
Általános biztonság A csomagoló anyag és a régi készülék kidobása Környezetvédelem és energiatakarékossági tanácsok
Karbantartás és tisztítás 61
A készülék kikapcsolása A készülék tisztítása
lámpa izzó cseréje
A süt
A gázcsapok karbantartása Szervizszolgálat
Üzembe helyezés
A készülék üzembe helyezése eltt kérjük figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót! Fontos információkat tartalmaz az üzembe helyezésr karbantartásról és a biztonságról.
Kérjük, rizze meg a használati útmutatót! A készülék továbbadása esetén mellékelje a használati útmutatót is a készülékhez!
A készülék szerelését kizárólag a GKM EKH által nyilvántartott gázszerel hogy a készülék üzembe helyezését a jótállási jegyen feltüntetett szakszervizzel végeztesse. A szakszer
tlen üzembe helyezésbl keletkez kár
nem tartozik a jótállási kötelezettségek körébe. Az üzembe helyezés költségei a vásárlót terhelik.
Minden beállítást és karbantartást csak a készülék elektromos hálózatról történ leválasztása utána szabad elvégezni.
zés
Szell
Ezt a készüléket kizárólag megfelel helyiségben szabad beszerelni, az érvényben
elírások betartásával.
lév
A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel is, amely biztosítja a leveg utánpótlást. Ez a megfelel szükséges. Az égéshez szükséges leveg nem lehet kisebb, mint 2m
ellátás történhet közvetlenül a szabadba
leveg
nyúló csövön keresztül, melyiknek keresztmetszete legalább 100 cm legyen. Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne
dhessen el, mert ez balesetveszélyes! (A
töm
ábra) A leveg
mennyiség biztosítása történhet közvetett módon is a szomszédos helyiségen keresztül. Ekkor a szomszédos helyiségnek kell a fentebb leírtak szerinti szell és a két helyiség között megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a helyiségek azonban nem lehetnek nappalik, hálószobák vagy t helyiségek. (B ábra).
Szomszédos helyiség A szoba, amelyet szell
A szükséges leveg mennyiség A szükséges leveg mennyiség biztosítása a szabadból biztosítása a szomszédos helyiségbl
A ábra B ábra
A készülék hosszan tartó használata esetén nyisson ablakot, vagy növelje a szell berendezés elszívó sebességét!
l, a használatról, a
végezheti. Kérjük,
en szellz
égés biztosításához
3
/óra kW-onként. Ez a
zéssel rendelkeznie,
áramlás
2
kell, hogy
zveszélyes
ztetni kell
ztet
Az égéstermékek elvezetése
A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel, amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a készülék üzembe helyezésekor automatikusan bekapcsol (lásd az ábrákat).
Kürt
vagy kürt rendszer Elvezetés közvetlenül
(csak f
készülékekhez) a szabadba
z
PB gázzal üzemel készülék esetén - mivel a PB gáz nehezebb, mint a leveg legyen a kivezet
nyílás, amelyen keresztül egy
- a helyiség alján
esetleges gázszivárgás esetén a gáz eltávozhat. A teli vagy félig üres palackokat nem szabad talajszint
alatti helyiségben (pl. pince) üzemeltetni vagy tárolni, mert ez balesetveszélyes. Csak az éppen használatban lév helyiségben, a h
z
lap stb.) távol, hogy a palack hmérséklete ne
f
palackot tartsa a tzhellyel egy
forrásoktól (tzhely, kémény,
érhesse el az 50°C-ot!
Elhelyezés és szintezés
A készülék beszerelhet konyhabútorok mellé, amennyiben azok magassága nem haladja meg a
z
f
lap magasságát.
Gyzdjön meg arról, hogy a készülék hátoldala mögött lév hogy 90°C-ig h
fal nem gyúlékony anyagból készült és
álló!
A készülék helyes elhelyezése:
A készüléket felállíthatja konyhában,
ben, vagy garzonlakásban (a
étkez
szobában nem).
fürd
Amennyiben a környez
konyhabútorok
magassága meghaladja a készülék magasságát, a készüléket legalább 200 mm távolságra kell elhelyezni a konyhabútoroktól!
HU
51
HU
A páraelszívó mellett lév
konyhabútort
legalább 420 mm-re kell szerelni a
z
laptól.(lásd az ábrát). Ezt a távolságot 700
f mm-re kell növelni, ha a szekrények gyúlékony anyagból készültek.
függönyt a tzhely mögé, az
Ne tegyen sötétít
oldalaktól pedig tartson legalább 200 mm távolságot!
A páraelszívót az arra vonatkozó használati
útmutató utasításainak betartásával kell beépíteni.
A készülék szintezése
A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal, amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket, a lábacskákat becsavarhatja a
zhely alsó sarkainál a burkolatba (lásd ábra).
t
A beilleszthet
lábakat* a tzhely alsó részére
helyezheti.
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen egy szabványos csatlakozó dugót a kábelhez, amely megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek (lásd a Vev
megfelel
ségi nyilatkozat cím fejezetet)!
Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású kapcsolót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell felelnie a megadott terhelésnek és az érvényben
elírásoknak (nem szakíthatja meg a zöld-
lév
sárga földel
vezetéket).
A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen 50°C-nál nagyobb melegedés A csatlakoztatás el
tt ellenrizze, hogy:
A készülék földelt és a csatlakozó dugó
megfelel az érvényben lév
Az aljzat elbírja a készülék maximális
teljesítményét, amely a típuscímkér olvasható le (lásd a Vev
megfelel
* Típustól függ
ségi nyilatkozat cím fejezetet is)!
en
52
tájékoztató adatlap,
helyhez.
elírásoknak.
tájékoztató adatlap,
A feszültségnek a típuscímkén olvasható
értékek közé kell esnie.
Az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozó
dugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával, hívjon engedélyezett szakembert a cseréjéhez! Ne használjon hosszabbítót vagy többszörös aljzatot!
A csatlakozódugónak és az aljzatnak könnyen
elérhet
nek kell lennie akkor is, amikor a
készülék már a helyén áll.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne legyen
megtörve, vagy összenyomódva!
Rendszeresen ellrizze a hálózati kábelt, amit
kizárólag megbízott szakember cserélhet ki!
A gyártó minden felelsséget elhárít,
amennyiben a fenti el kívül hagyják.
írásokat figyelmen
Gáz csatlakoztatás
A készüléket a helyi gáz szolgáltató elírásai és az érvényben lév kell a hálózatra vagy a gázpalackra csatlakoztatni flexibilis vagy acél cs készüléket rákötné a gázra, ellen t
zhely a háztartásban lév gázfajtára van-e
beállítva (lásd a fed akkor a gáz csatlakoztatása el "Átállás más gázfajtára" cím Palackos folyékony gázzal való m esetén használjon az érvényes el
megfelel
nyomásszabályzót! A csatlakoztatás megkönnyítéséhez a cs irányban*: fordítsa át a töml elem pozícióját és cserélje ki a tömítést, amely a készülék tartozéka.
Ellenrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a
"Gázég
és gázfúvóka jellemz adatai" cím táblázatban található értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos üzemelést, a megfelel fogyasztást és a készülék hosszú élettartamát!
Csatlakoztatás a töml
A csatlakoztatást az érvényben lév elírásoknak
megfelel töml biztonsági el
A töml
A töml
l
Ügyeljen arra, hogy a töml
gáztöml használatával végezze! A
felszerelésénél tartsa be a következ
egyetlen részének sem szabad olyan
részekkel érintkeznie, amelyeknek a h
mérséklete meghaladja az 50°C-ot.
hajlításnak vagy húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések vagy hurkok.
vagy mozgó részekhez és ne
szél nyomódjon össze!
szabályozások, betartásával
használatával. Mieltt a
rizze, hogy a
n lév címkét)! Ha nem,
tt kövesse az
fejezet utasításait!
csonk elfordítható oldal
tartó és a záró
vel PB gázra
írásokat:
t nem szabad kitenni semmilyen
ne érjen éles
ködtetés
írásoknak
A tömlt úgy helyezze el, hogy bármikor
könnyen elérhet hosszúságban, hogy ellen
legyen teljes
rizni lehessen az
állapotát!
A töml
hosszának 1500 mm-nél
rövidebbnek kell lennie.
Ellen
rizze, hogy a töml teljesen illeszkedik-e a két végénél és rögzítse a szorítókkal az érvényben lév megfelel
en!
elírásoknak
Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcs
Gyzdjön meg arról, hogy a töml és a tömítés megfelel az érvényben lév el a készülékre van rögzítve! A gázellátó cs
amelyek megfelelnek az érvényben lév el haladhatja meg a 2000 mm-t. A csatlakoztatás után gy fémcs sehol összenyomódva!
helyi gázszolgáltató el
csatlakoztatása
írásoknak! Távolítsa el a tömltartót, amely
szerelvény egy 1/2-es gáz menet cs.
Csak olyan csövet és tömítést használjon,
írásoknak! A cs teljes hossza nem
z
djön meg arról, hogy a flexibilis
nem ér mozgó részekhez és hogy nincs
Flexibilis csatlakoztatás esetén tartsa be a
írásait!
A csatlakoztatás tömörségének ellen
A csatlakoztatás után szappanos oldattal ellen ne használjon nyílt lángot!
rzése
rizze a cskötések tömör zárását! Soha
Átállás más gázfajtára
A gyárilag beállított gáz fajta (a fedre szerelt címkén látható) átállításához kövesse a következ lépéseket:
lap átállítása
A f
z
z
A f
lapon lév fúvókák kicserélése:
1. Távolítsa el a rácsokat és húzza ki az ég
burkolatból!
2. Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs
használatával (lásd ábra) és cserélje ki az új típusú gázhoz való fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a "Gázég
3. Szerelje vissza az összes elemet az el
fordított sorrendjében!
minimum beállítása:
Az ég
1. Forgassa a csapot minimum pozícióra!
2. Távolítsa el a gombot és állítsa be a szabályzó
csavart (amely a csap t található), amíg a láng kicsi, de állandó!
Folyékony gáz esetén a szabályzó csavart teljesen
be kell csavarni.
3. Gy
amikor a gombot gyorsan a maximum pozícióról a minimumra forgatja!
Az ég primer levegjét nem szükséges beállítani.
A mvelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica a szervizszolgálatnál szerezhet
Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása eltér (vagy változik) az ajánlott nyomástól egy erre alkalmas nyomás szabályzó beszerelése szükséges az ide vonatkozó érvényben lév megfelel
és gázfúvóka jellemz adatai")!
z
belsejében, vagy mellett
z
djön meg arról, hogy a láng nem alszik el,
elírásoknak
en.
ket a
lépések
be.
53
HU
19 (Alacsony feszültség) és vonatkozó
HU
Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai
1. táblázat (csak Magyarországi használatra vonatkozik)
Égõ:
Hármas korona (TC)
Közepes (S)
Segéd (A)
Szelep:
1/100(mm)
130 1,70 3,60 133 136 91
75 0,50 2,10 104 114 70
51 0,50 1,15
Hõterhelés
(kW)
csökkentett
Csatlakozási nyomás:
A gyártó védjegye: A készülék típusazonosítója: C35SP6R /HA
Kivitel: Energiahatékonysági osztály: A hatékonyabb, G kevésbé hatékony Fûtési funkció, amelyen az energiahatékonysági osztály meg van határozva Energiafelhasználás (kWh/ciklus) hagyományos levegõ
áramoltatásos A sütõtér hasznos térfogata (l): A villamos sütõ mérete: Sütési idõ standard terhelésnél, a szabványos vizsgálatnak megfelelõen: Zajszínt: Energia felhasználás, amikor a sütõ nem végez melegítõ tevékenységet A legnagyobb tepsi mérete (cm2) Névleges feszültség: Érintésvédelmi osztály:
Névleges max. teljesítmény: (W) Befoglaló méretek: Szélességxmélységxmagasság (mm) Gázkategória:
73/23/CEE, 1973.02. módosításai 89/336/CEE, 1989. 05. 03 (elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai 93/68/CEE, 1993. 07. 22 és vonatkozó módosításai
G 20 (2H) G 25.1(2S) G 30(3B/P)
Hõterhelés
(kW)
névleges
Fúvóka
1/100 (mm)
Hõterhelés
(kW)
névleges
Fúvóka
1/100 (mm)
3,30
2,10
1,0576 84 52
25 mbar 25 mbar 30 mbar
I. védõföldeléssel ellátott hálózathoz csatlakoztatható
II 2HS 3B/P (25,30mbar)
Fúvóka
1/100 (mm)
C35SP6R /HA
Szabadon álló
A
sütemény
0,98 0,79
53 liter
közepes
48 perc
-
-
1250 cm
220-230 V 50 Hz
2700
500x600x850
A forgalombahozó igazolja, hogy a fenti típusú készülék megfelel a követelményeknek.
INDESIT Company INDESIT Company Viale Aristide Merloni 47.60044 Háztartástechnikai Kft. Fabriano (AN) ITALY H-1037, Budapest
Szépvölgyi út 35-37
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek. Kérjük, hogy a vásárlási okmányokat õ
54
rizze meg!
A készülék leírása
Általános bemutatás
HU
Kapcsolótábla
Típustól függen
55
HU
Bekapcsolás és használat
Az ég
A tzhely gázégit egy-egy gombbal üzemeltetheti, amelyet egy telt kör jelez. A gázég
1. Tartson egy ég
2. Nyomja be és fordítsa el a megfelel
3. Állítsa be a láng nagyságát az ég
Néhány típust felszereltek a gázég elektromos gyújtószerkezettel* (lásd ábra). Ha meg szeretne gyújtani egy speciális ég be teljesen a megfelel óramutató járásával ellentétes irányba a minimum pozicióra és tartsa lenyomva, amíg az meggyullad! El gomb elengedésekor. Ebben az esetben ismételje meg a m tartsa benyomva!
kialudna, zárja el a vezérl legalább 1 percig, miel meggyújtani az ég Mivel az ég felszerelve, az ég benyomva a gombot kb. 2-3 másodpercig, hogy a biztonsági elem kell aktiválódhasson! Az ég pozícióra!
Praktikus tanácsok az égk használatához
A legjobb teljesítmény elérése és a takarékos m következ az edényeket mindig fed átmér (ld. a táblázatot):
56
k meggyújtása
begyújtásához:
gyufát vagy egy gyújtót az
közelébe!
ég
ég
gombot az óramutató járásával ellentétes irányba a maximum
pozícióig!
gomb
óramutató járásával ellentétes irányba történ forgatásával! Mindegyik ég
maximum
, minimum vagy a kett közti
mködtethet
pozíción.
khöz való
t, nyomja
gombot és fordítsa el az
fordulhat, hogy az ég elalszik a
veletet, és a gombot hosszabb ideig
Abban az esetben, ha az ég lángja véletlenül
gombot és várjon
tt megpróbálná újra
t!
k égésbiztosítóval vannak
meggyulladása után tartsa
en felmelegedhessen és
kikapcsolásához forgassa el a gombot
ködés biztosítása érdekében ügyeljen a
kre: sima aljú edényeket használjon és
vel használja! Megfelel
j
edényeket használjon minden éghöz
Ég
Hármas korona (TC)
∅∅∅∅Az edény átmér
24-26
Közepes ég (S) 16-20
Segédég (A) 10-14
Ha elször használja a sütt, azt tanácsoljuk, hogy állítsa a h legmagasabb állásba és hagyja bekapcsolva
üresen a süt nyissa ki a süt
t kb. fél óráig! A kikapcsolás után
a helyiséget! A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy megvédjék a süt beszerelésig.
Soha ne használja a süt alját és ne tegyen
edényeket m
ködés közben a süt aljára, mert
megsérülhet a zománc!
1. Válassza ki a kívánt sütési módot a
VÁLASZTÓ gomb elforgatásával!
2. Válassza ki a sütési módhoz ajánlott, vagy a
kívánt sütési h
MÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb
H elforgatásával! A sütési módokat és az ajánlott h táblázatban találja meg (lásd Sütési táblázat).
A sütési folyamat közben a következ
megváltoztathatja a sütési módot a
VÁLASZTÓ gomb elforgatásával.
megváltoztathatja a h
MÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gomb
H elforgatásával.
bármikor kikapcsolhatja a sütést a MÓD
VÁLASZTÓ gomb „0” pozícióra történ forgatásával
Az edényeket mindig a megfelel vezet sínekbe tolt rácsra helyezze!
MÉRSÉKLET ellenrz lámpa
H
Amikor az ellen melegszik. Az ellen
eléri a beállított hmérsékletet. Ezután az
süt
rz
ellen
lámpa felváltva be- és kikapcsol, jelezve, hogy a termosztát m szinten tarja a h
világítás
Süt
Amennyiben választó gomb a "0" pozíciótól eltér állásban található, a süt világítás a süt
m
bekapcsolva. A
vé teszi, hogy bekapcsolja a süt világítást
lehet
anélkül, hogy a f kapcsolva. * Típustól függ
je (cm)
mérséklet szabályzót a
ajtaját és szellztesse megfelelen
t és a grillt a tárolás alatt, a
mérsékletet a
mérsékleteket a megfelel
ket teheti:
mérsékletet
rz
lámpa világít, a süt
lámpa kialszik, amikor a
rz
ködik és állandó
mérsékletet.
világítás bekapcsol. A
ködésének végéig marad
szimbólummal jelzett pozíció
elemek bármelyike be lenne
t
en
Sütési módok
HAGYOMÁNYOS sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
Ennél a funkciónál a süt
elemei is bekapcsolnak. Ha a hagyományos
f
t
sütési móddal süt, csak egy serpeny
tepsit használjon egyszerre, mert különben
süt a h
eloszlás egyenetlen lesz.
fels és alsó
t vagy egy
SÜTEMÉNY sütési mód
mérséklet: 50°C és Max. között.
H
A hátsó f kíméletes h süt
ben. Ez a sütési mód érzékeny ételek
elem és a ventilátor bekapcsolnak,
t
t biztosítva egyenletesen elosztva a
sütéséhez ideális, különösen olyan süteményekhez, amelyeknek fel kell jönniük, és néhány süteményfajta 3 szinten, egy id
elkészítéséhez ideális.
történ
ben
PIZZA sütési mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
t
Az alsó, a kör alakú f
elemek és a ventillátor bekapcsolnak. Ez a kombináció gyorsan felmelegíti a süt nagy mennyiség amely jelent
t, a készülék által használt
energiának köszönheten,
s, fleg alulról érkez ht
eredményez. Egyszerre csak egy tepsit vagy rácsot használjon! Ha mégis többet használna, a sütési folyamat felénél cserélje meg azokat!
LÉGKVERÉSES SÜTÉS mód
H
mérséklet: 50°C és Max. között.
t
elemek (alsó, fels és kör alakú) és a
A f ventilátor is bekapcsolnak. Mivel a h
egyenletes marad a süt
ben, a leveg egyenletesen
állandó és
süti meg és barnítja az ételek teljes felületét. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre.
GRILL sütési mód
mérséklet: Max.
H
A fels
ftelem középs része kapcsol be. A
grill különösen magas és közvetlen
mérséklete lehetvé teszi, hogy a húsok és
h sültek felületét úgy barnítsa meg, hogy a nedvességet és így porhanyósságukat
rizze. A grill tehát leginkább olyan ételek
meg
sütésére alkalmas, amelyek magas h
mérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúhús,
hamburger, filé stb. Az élelmiszereket a grill
középs
része alá helyezze el, mert a sarkokban
nem sülnek meg teljesen!
DUPLA GRILL sütési mód
mérséklet: Max.
H Ez a nagyméret
grill teljesen új kivitelezés, a sütési
hatékonyság 50%-os növekedésével. A dupla grill kiküszöböli a süt
sarkainál lév nem ftött levegt.
Ennek a sütési módnak a használatával az élelmiszereket egyenletesen piríthatja meg.
CSBEN SÜTÉS mód
H
mérséklet: 50°C és 200°C. között.
A fels (típustól függ kombinációja növeli a f hatékonyságát a leveg süt
ftelem, a ventilátor és a forgónyárs
en) bekapcsolnak. A funkciók ezen
t
elem hsugárzás
cirkuláció következtében a
minden részében egyenletes a hmérséklet
alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban lehet a h
behatoljon az ételbe.
vé teszi, hogy
A GRILL, DUPLA GRILL és CSBEN SÜTÉS
üzemmódokat mindig csukott süt
ajtóval végezze!
Forgónyárs*
A forgónyárs használatakor ügyeljen a
következ
1. Helyezze be a zsírfelfogó serpeny
kre:
t a legalsó
tepsi tartó sínbe!
2. Helyezze a speciális forgónyárs tartót a
negyedik sínbe és illessze a nyársat helyére a
hátsó oldalán középen lév lyukon
süt keresztül!
3. A nyárs elindításához állítsa a VÁLASZTÓ
kapcsolót a
Tároló rész a süt
A süt
alatt egy tároló rész található, amelyben
alján
állásba!
konyhai eszközöket és mély edényeket tárolhat. Az ajtó kinyitásához, húzza azt lefelé (lásd ábra)!
Soha ne tegyen gyúlékony anyagokat a tároló
részbe!
Sütési tanácsok
A légkeveréses sütési mód használatakor ne tegye az ételt az 1 és 5 magassági szintre, mert a legalsó és a legfels éri és így az érzékenyebb ételek megéghetnek. LÉGKEVERÉSES SÜTÉSI MÓD
A 2 és 4 magassági szintet használja, és a több
A tepsit az alsó, a rácsot a fels
GRILL
A GRILL és DUPLA GRILL módok
Ajánlatos a maximális teljesítmény használata.
magassági szintet túl sok közvetlen h
t igényl ételt tegye a 2 magassági szintre!
h
magassági
szintre helyezze!
használatakor a rácsot az 5. magassági szintre a tepsit pedig az 1. magassági szintre helyezze a zsiradékok felfogásához! A CS
BEN SÜTÉS
üzemmód használatakor a rácsot a 2. vagy 3. magassági szintre helyezze, a tepsit pedig tegye az 1. magassági szintre a zsiradékok felfogásához4
A fels
ftelemet a termosztát szabályozza,
így nem világít folyamatosan pirosan.
57
HU
HU
PIZZA
Könny
használjon és helyezze a süt a süt meghosszabbodik a sütési id egy ropogós kéreg képz
alumínium pizza sütserpenyt
rácsra, ami tartozéka
nek! Ha zsírfelfogó serpenyt használ,
, amely megnehezíti
dését.
Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy)
ajánlatos a mozarella sajtot a sütési id
felénél a
pizza tetejére helyezni.
Elektronikus süt
programozó
Az óra beállítása
Miután csatlakoztatta a készüléket az áramhálózatra
vagy áramszünet után az óra kijelz
0:00 látható. A pontos id
beállításához:
1. Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID
SÜTÉSI ID
VÉGE gombokat!
2. Ezután állítsa be a pontos id
belül a gombot az id
gombot az id
A pontos id
és gombokkal! Használja a
elreállításához! Használja a
visszaállításához!
beállítása után a programozó
je villogni kezd és a
és a
t 4 másodpercen
automatikusan átkapcsol kézi üzemmódra.
mér funkció
Id
Az id
mér egy megadott hosszúságú idtartam
visszaszámlálására is használható. Ez a funkció nem
irányítja, hogy a süt
mikor kapcsoljon be vagy ki, hanem csak egy akusztikai jelzés hallható, amikor a beállított id Az id
lejárt.
mér beprogramozásához a következképpen
járjon el:
1. Nyomja meg az ID
kijelz
a következt mutatja:
MÉR gombot, ekkor a
2. Ezután használja a
id
beállításához!
3. Engedje el a gombokat és az id
visszaszámlálást! A kijelz
és gombokat a kívánt
mér megkezdi a
a pontos idt mutatja.
4. A beprogramozott id
lejártakor egy akusztikai
jelzés hallható, amelynek kikapcsolásához bármelyik gombot ( kivételével) megnyomhatja, a
elt
nik.
és gombok
szimbólum
Az idmér nem kapcsolja be- illetve ki a sütt.
A hangjelz
A pontos id állíthatja be a hangjelz
Késleltetett start a sütési id
hangerejének beállítása
beállítása után, a gomb használatával
hangerejét.
hosszának beállításával
Forgassa VÁLASZTÓ gombot a kívánt sütési módra és a H kívánt h Ezután beállíthatja a sütési id
1. Nyomja meg a SÜTÉSI ID
MÉRSÉKLET SZABÁLYZÓ gombot a
mérsékletre!
hosszát:
gombot!
58
2. Állítsa be 4 másodpercen belül a sütési idt a és
gombokkal! Tételezzük fel, hogy a sütési id hosszát 30 percre állította be. Ebben az esetben a kijelz
a következt mutatja:
3. Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül, ismét
megjelenik a pontos id szimbólummal és az A bet
Ezután a sütés végének kívánt id
következ
módon:
4. Nyomja meg a SÜTÉSI ID
5. Ezután 4 másodpercen belül használja a
gombokat a sütési id Tételezzük fel, hogy ez 13:00 óra! A kijelz az eseten a következ
(például 10.00) a
vel (AUTO).
pontját kell beállítani a
VÉGE gombot!
végének beállításához!
t mutatja:
és
ebben
6. Engedje el a gombot és 4 másodpercen belül, ismét
megjelenik a pontos id
és az A bet (AUTO).
Ebben az állapotban a süt
automatikusan bekapcsol
12:30-kor és 30 perces sütési folyamatot végez, majd
13.00-kor kikapcsol.
Azonnali start a sütési id
hosszának
beprogramozásával
Kövesse a fentiekben leírt m sütési id
beállításához!
veletek 1-3 lépéseit a
Amennyiben az A bet látható a kijelzn, a sütéi id
hosszát és a sütési id
végét is beprogramozta
AUTOMATIKUS módra. Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID gombokat, hogy visszaállítsa a süt
és a SÜTÉSI ID VÉGE
t kézi üzemeltetésre,
minden "automatikus" sütési folyamat után!
A szimbólum a sütési program teljes idtartama altt világít. Bármikor megnyomhatja a SÜTÉSI ID sütési id VÉGE A sütési id
hosszának megjelenítésére és a SÜTÉSI ID
gombot a sütési id végének megjelenítésére.
lejárta után egy akusztikai szignáljelzés
hallható. A kikapcsolásához bármelyik gombot (
gombot a
és
gombok kivételével) megnyomhatja.
Beprogramozott sütési id
Nyomja meg egyszerre a SÜTÉSI ID SÜTÉSI ID
VÉGE gombokat!
kitörlése
és a
A programozások megváltoztatása és törlése
A beállításokat bármikor megváltoztathatja a megfelel gomb megnyomásával (ID
vagy SÜTÉSI ID
VÉGE )és a és gombok
használatával. Ha a sütési id
sütési id
végének beprogramozása is kitörldik és
MÉR, SÜTÉSI ID
tartam beállítását törli, a
fordítva. Automatikus sütési módban a készülék nem fogad el olyan sütés befejezési id
t, amely megelzi a
készülék automatikus kezdeti sütési idejét.
Sütési táblázat
Sütési mód
Hagyományos mód
Sütemény mód Lepény
Pizza mód Pizza
Légkeveréses üzemmód
Grill üzemmód
Dupla grill üzemmód
Csben sütés
Kacsa Borjúsült Sertéssült Keksz Aprósütemény
Gyümölcs süti Gyümölcs torta Piskóta Töltött palacsinta (2 szinten) Aprósütemény (2 szinten) Sajt felfújt (2 szinten) Krémes felfújt (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten)
Marhasült Csirke
Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Csirke+burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Krémes sütemény (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Csokis süti
Nyelvhal és tintahal Tintahal és garnéla kebab Tintahal T
kehal filé
Grillezett zöldségek Borjúsült Hús szelet Hamburger Makréla Melegszendvics
Borjúsült Hús szelet Hamburger Makréla Melegszendvics
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson Csirke nyárson
Grill csirke Tintahal
Forgónyárson sültek
Borjú nyárson Csirke nyárson Borjú nyárson
Multi forgónyárson sültek
(típustól függ Húsos kebab Zöldséges kebab
Az étel fajtája Súly (kg) A süt aljától számított
magassági szint
1 1 1
­1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4-6 db
1 1 1 1
4 db
3 3 3 3 3
3
2-3
3
3 2-4 2-4 2-4
1-3-5 1-3-5 1-3-5
3
2 2-3
2 és 4
3
2
2 és 4
2
2
2 és 4 2 és 4
2
2 és 4
3
4
4
4
4 3-4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
1,0 2,0
1,5 1,5
2
2
- 1,5 1,5 1,5
en)
1,0 0,8
El-
melegítési id
(perc)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
100 %
5 5 5 5 5
5 5
10 10
5 5 5
5 5
Termosztát
gomb állása
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
220 220 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 %
Max Max Max Max Max
Max Max
Max Max
200 200 200
Max Max
Sütési id
(perc)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
70-80 70-80
70-80 70-80
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
59
HU
HU
Óvintézkedések és tanácsok
A készüléket a nemzetközi biztonsági
szabványoknak megfelel
en tervezték és gyártották.
Ezeket, a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, figyelmesen olvassa el azokat!
Általános biztonság
Ezt a készüléket nem-ipari, hanem otthoni
használatra tervezték és nem szabad módosítani a
tulajdonságait és a m
Ne állítsa fel a készüléket szabad téren, még
akkor sem, ha fedett helyr készüléket es
Soha ne érintse meg és ne üzemeltesse a
készüléket mezítláb, nedves kézzel, vagy ha nedves, vizes talajon áll!
A készüléket csak feln
kizárólag ételek f útmutatónak az el engedje, hogy gyermekek játszanak a készülékkel!
Ez a használati útmutató 1 osztályú (különálló) és
2 osztály – 1 alosztályú (2 szekrény közé szerelt) készülékre vonatkozik.
Tartsa távol a gyermekeket!
Kerülje el, hogy kisebb készülékek hálózati
kábele a készülék forró felületeivel érintkezzen!
Ne takarja le a szell
nyílásokat!
Mindig használjon konyhai keszty
tesz a süt
be vagy vesz ki onnan!
Ne használjon gyúlékony anyagokat (alkohol,
petróleum, stb.) a m
Ne tegyen gyúlékony anyagokat az alsó tároló
fiókba! Ha bekapcsolja a süt meggyulladhatnak.
Mindig gy
djön meg arról, hogy az üzemeltet
z
gombok „ ” állásban vannak, ha nem használja a készüléket!
Ne a kábelnél fogva és a készülék elmozdításával
húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból!
Tisztítás és karbantartás el
és áramtalanítsa a készüléket a csatlakozódugó kihúzásával!
Ne használja f
balesetveszélyes!
Gondoskodjon a gázkészülék id
felülvizsgálatáról!
60
szaki jellemzit.
l van szó; veszélyes a
és vihar hatásának kitenni!
ttek használhatják
zésére és sütésére, ennek az
írásai alapján. Soha ne
z
vagy h kibocsátó
t, ha edényt
köd süt közelében!
tt mindig kapcsolja ki
tésre a készüléket, mert ez
közönkénti
Ha a készüléke nem üzemel megfelelen,
ne próbálja meg a hibát saját kez megjavítani! Ez balesetveszélyes és a készülék is károsodhat. Forduljon a szerviz szolgálathoz!
Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott süt
ajtóra!
A csomagoló anyag és a régi készülék kidobása
Csomagolóanyag megsemmisítése: Tartsa be a helyi el
újrahasznosítható. Az elektromos készülékek megsemmisítésér szóló európai direktíva 2002/96/EC el hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgy folyamat során összegy szelektíven kell összegy optimalizálni lehessen a bennük lév újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegy
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy keresked
t,
gépek helyes elhelyezését illet
t kell felkeresniük a régi háztartási
Környezetvédelem és energiatakarékossági tanácsok
A készülék a kés délutáni és a kora
reggeli órák közé es használatával csökkentheti az elektromos szolgáltatókra jutó terhelést.
A GRILL, DUPLA GRILL és CS
SÜTÉS sütési módot mindig csukott
ajtóval használja! Így nemcsak kitn
süt
eredményeket érhet el, hanem energiát is megtakaríthat (körülbelül 10%)!
Tartsa mindig tisztán a tömítést és
rizze ez állapotát, hogy jól
ellen
felfekszik-e az ajtóra, hogy ne illanhasson el a meleg leveg
leg
írásokat, így a csomagolás
írja,
jtési
jteni. A régi gépeket
jteni, hogy
anyagok
jteni.
en.
idszakban való
BEN
!
l
Karbantartás és tisztítás
A készülék kikapcsolása
Minden tisztítási- és karbantartási mvelet eltt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
Ne használjon gzkészülékeket a tzhely
tisztításához!
A készülék tisztítása
A zománcozott részeket, a rozsdamentes acél
részeket illetve a gumitömítéseket
küls
langyos vízzel és semleges tisztítószerrel átitatott szivaccsal tisztítsa! Amennyiben a foltok nehezen eltávolíthatóak, kizárólag speciális tisztítószert használjon! A tisztítás után ajánlatos a felületet áttörölni és alaposan szárazra törölni. Soha ne használjon súrolószert vagy egyéb agresszív tisztítószert!
z
A f
lángelosztó gy megkönnyítésére. Meleg vízzel és nem agresszív tisztítószerrel tisztítsa ezeket a részeket, és gy minden ráégett ételmaradékot eltávolított, miel
Rendszeresen tisztítsa az égésbiztosító*
széls
A süt
meleg állapotban tisztítsa meg meleg vízzel és mosogatószerrel! Alaposan öblítse le a mosogatószert és gondosan szárítsa meg a bels tisztítószert!
A süt
puha ronggyal tisztítsa! A tisztítás után törölje szárazra a felületet!
A tartozékokat ugyanúgy mosogatja el, mint
a mindennapi edényeket akár mosogatógépben is.
Fed
Amennyiben a tzhelyet felszerelték üveg
fed használjon agresszív tisztítószereket! Leveheti a fed
tisztítása. Nyissa ki teljesen a fed felfelé (lásd ábra)!
Ne csukja be a fed t, amíg az ég k égnek,
vagy melegek!
lap rácsokat, az ég fedket, a
r
ket kiveheti a tisztítás
djön meg arról, hogy
z
tt megszárítaná a részeket!
részét!
belsejét a használat után azonnal, még
részt! Ne használjon agresszív
ajtót nem agresszív tisztítószerrel s
vel, a fedt langyos vízzel tisztítsa! Ne
t, és így könnyebbé válik a fzlap
t és húzza
A tömítés ellen!rzése
Rendszeresen ellen rizze az ajtó tömítés állapotát! Amennyiben megsérülne a tömítés, hívja a legközelebbi szervizszolgálatot (lásd a
"
Szervizszolgálat cím
t, amíg a tömítés nincs megjavítva!
süt
fejezetet)! Ne használja a
A süt! lámpa izzó cseréje
1. Miután leválasztotta a süt t az elektromos
hálózatról, távolítsa el a lámpa tartóról az üveg
t (lásd ábra)!
fed
2. Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy
ugyanolyan teljesítmény
izzóra: 230 V, 25 W
"
teljesítmény, típus E 14!
3. Helyezze vissza az üveg fed
csatlakoztassa ismét a süt
az elektromos
t és
hálózatra!
A gázcsapok karbantartása
A (gáz)csapok id válik az elfordításuk. Ha ez megtörténik, a csapot ki kell cserélni
Ezt a m$veletet csak a gyártó által
engedélyezett szakember végezheti.
vel beragadhatnak, vagy nehézzé
#
Szervizszolgálat
en
%
adatokat:
%
l olvashatók le.
%
61
Közölje a következ
A típusszámot (Mod.):
A gyártási számot (S/N).
Ezek az információk a készüléken/csomagoláson található típuscímkér
* Típustól füg
HU
Návod k obsluze
CZ
IT
Italiano, 1
UA
GB
English, 14
HU
RS
Русский, 26
CZ
KOMBINOVANÝ SPORÁK
Obsah
Instalace, 64-67
Umístění a vyrovnání Připojení elektřiny Připojení plynu Přizpůsobení pro různé typy plynů Tabulka hořáků a specifikace trysek Datový štítek
Iталiиська,38
Magyar, 50
C35SP6R /HA
Cesky, 62
Popis spotřebiče, 68
Celkový náhled Ovládací panel
Předpis pro instalaci, seřízení a montážní práce, 69-70
Uvedeníspotřebičedochoduapoužití, 71-74
Užívání sporáku Užívání trouby Režimy pečení Praktické kuchařské rady Vaření pomocí programování Tabulka rad pro používání trouby
Bezpečnostní opatření a rady, 75
Všeobecné bezpečnostní pokyny Vyřazení spotřebiče z provozu Respektování a ochrana životního prostředí
Údržba a čištění, 76
Vypnutí spotřebiče Čištění spotřebiče Výměna žárovky v troubě Údržba plynového ventilu Pomoc
62
C35SP6R/HA Kombinovaný sporák
Návod k instalaci a obsluze
Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti INDESIT Company SpA.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším pozdějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod, který dodává firma Indesit Company SpA ke svým dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte. Veškeré výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou určeny výrobky specializovaných výrobců. Všechny doklady o koupi a o even­tuálních opravách Vašeho výrobku pečlivě uschovejte pro poskytnutí maximálně kvalitního záručního i pozáručního servisu.
CZ
Dodržování těchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V případě jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci. Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly k výrobku.
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě prostudujte návod k obsluze a záruční podmínky uvedené v záručním listě. Pokud bude při opravě zjištěno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Vážený zákazníku návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky a příslušenství nejsou určeny pro Váš výrobek. Děkujeme za pochopení.
63
Instalace
CZ
! !
! Před uvedením nového spotřebiče do provozu
! ! si pečlivě přečtěte tento návod. Jsou v něm uvedeny pokyny pro bezpečnou instalaci, používání a údržbu spotřebiče.
!!
! Uschovejte tento návod pro další použití. V případě
!! prodeje spotřebiče jej předejte novému majiteli.
!!
! Instalaci přístroje musí provádět odborný pracovník
!! při dodržení následujících instrukcí.
!!
! Všechny potřebné úpravy nebo údržbu provádějte pouze
!! tehdy, je-li přístroj odpojen od elektrického proudu.
Ventilace místnostiVentilace místnosti
Ventilace místnosti
Ventilace místnostiVentilace místnosti
Spotřebič může být nainstalován a používán pouze ve stále větrané místnosti, v souladu s místními předpisy. V místnosti s přístrojem musí být řádná cirkulace vzduchu, který je nutný pro správné hoření plynu (proudění vzduchu nesmí být menší než 2 m3/h na kW instalovaného výkonu. Přívod vzduchu, opatřený mřížkami, může být z trubek s vnitřním průřezem nejméně 100 cm2 a nesmí být náchylné k ucpávání. Trubky by měly být dvojnásobné, trubek s vnitřním průřezem nejméně 200 cm2, není-li plotna sporáku vybavena bezpečnostním systémem pro případ zhasnutí plamene. Je-li větrání nepřímé ze sousedního pokoje zajistěte aby nešlo o obytné místnosti, ložnice nebo takové místnosti, kde je velké riziko vzniknu požáru. Ventilační otvor a trubky by měly být umístěny tak, jak je popsáno výše.
A
(viz obr. A)
Sousední místnost. Odvětrávaná místnost.
B
(viz obr. B)
Odvod zplodinOdvod zplodin
Odvod zplodin
Odvod zplodinOdvod zplodin
Odvod zplodin může být zabezpečen pomocí přírodního odsávání napojením na bezpečný a funkční komín.Druhou možností je použití elektrického větráku, který se zapne kdykoliv je přístroj v provozu (
Zplodiny odchází přímo do venkovního prostoru.
!!
! Propan-butan klesá k zemi, protože je těžší než
!! vzduch.Místnosti s plynovými nádržemi musí být vybaveny ventilačními otvory, umožňujícími odvětrání plynu v případě jeho úniku. Zároveň, propan-butanové nádrže, částečně nebo zcela plné, nesmí být umístěny nebo skladovány na místech nebo v místnostech, které jsou níž než přízemní část budovy (sklepy apod.) Zároveň
,
se ujistěte, zda plynové nádrže používané v místnosti nemohou být ve styku s vnějšími zdroji tepla (trouby, ohniště, kamna atp.), které by mohly ohřát plynovou nádrž nad 50°C.
Vycentrování a připevněníVycentrování a připevnění
Vycentrování a připevnění
Vycentrování a připevněníVycentrování a připevnění
!!
! Doporučujeme umístit přístroj tak, aby přiléhající
!! kuchyňská linka nepřevyšovala sporáky přístroje.
Zplodiny odchází komínem nebo kouřovodem (zvláštním pro kuchyňské zařízení)
viz obrázek
).
A
Ventilační otvor pro přívod vzduchu.
! Po dlouhotrvajícím používání zařízení, je vhodné otevřít okno nebo zvýšit rychlost všech používaných ventilátorů
64
Zvětšený větrací otvor mezi oknem a podlahou.
!!
! Ujistěte se, že zeď u které je přístroj umístěn je
!! z nehořlavého a tepelně odolného (T 90°C ) materiálu.
Správné umístění sporáku:
zařízení umístěte v kuchyni, jídelně nebo podobné místnosti (ne v koupelně)
je-li vršek sporáku vyšší než kuchyňská linka, musí být zařízení umístěno ve vzdálenosti minimálně 200 mm od ní.
• je-li vařič umístěn pod
STŘECHA
kuchyňský nábytek, musí být tento vzdálen
Min. mm.
600
od sporáku nejméně 420 mm. Je-li nábytek vyroben
420
Min. mm.
420
Min. mm.
z hořlavých materiálů. musí být vzdálenost
min. 650 mm se střechou
min. 700 mm bez střechy
nejméně 700 mm
(viz
nákres).
Neumísťujte zástěnu ne méně než 200 mm za sporák nebo po jeho stranách.
• Digestoř musí být nainstalována v souladu s instrukcemi v odpovídajícím návodu.
VyrovnáníVyrovnání
Vyrovnání
VyrovnáníVyrovnání
V případě potřeby vyrovnejte přístroj do roviny pomocí šroubovacích nožiček umístěných do otvorů v základny sporáku (viz obrázek)
Nohy* zapadnou do zdířek ve spodní části základny sporáku.
Napětí musí být v rozmezí hodnot, které jsou uvedeny na datovém štítku.
Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou spotřebiče. Jestliže je zásuvka se zástrčkou nekompatibilní, požádejte autorizovaného technika, aby ji vyměnil. Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo vícenásobné zásuvky.
! !
! Po nainstalování spotřebiče musí být napájecí kabel
! ! a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! !
! Kabel nesmí být ohýbán nebo stlačován.
! !
! !
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a měněn pouze
! ! autorizovanými techniky.
! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti v případě! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti v případě
! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti v případě
! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti v případě! Výrobce se zříká jakékoli zodpovědnosti v případě nedodržování těchto bezpečnostních opatření.nedodržování těchto bezpečnostních opatření.
nedodržování těchto bezpečnostních opatření.
nedodržování těchto bezpečnostních opatření.nedodržování těchto bezpečnostních opatření.
Zapojení plynu
Spotřebič smí být připojen k hlavnímu uzávěru plynu nebo k plynové bombě gumovou hadicí nebo ocelovou trubkou, v souladu s místními bezpečnostními předpisy a poté, co se ujistíte, že vařič je vhodný pro plyn, který chcete použít (zkontrolujte značku na obalu: neodpovídá-
níže)
li požadavkům, podívejte se plyn v bombě, nainstalujte tlakový ventil s platnými bezpečnostními předpisy. Pro zjednodušení připojení může být zásobník plynu umístěn bokem*: otočte umístění hadice s uzávěrem a vyměňte nádobu s plynem zásobující spotřebič.
. Používáte-li stlačený
v souladu
CZ
Elektrické připojení
Normovanou zástrčku kabelu zapojte do zásuvky s odpovídajícím zatížením, uvedeném na datovém štítku
(viz. Datový štítek)
Spotřebič musí být připojen přímo k elektrickému rozvodu za použití vícepólového jističe s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm v rozpojeném stavu. Jistič musí vyhovovat příslušnému zatížení a platným bezpečnostním předpisům (uzemnění nesmí být jističem přerušeno). Napájecí kabel nesmí přijít do styku s povrchy o teplotě vyšší než 50 °C.
Před připojením přístroje k elektrickému rozvodu se ještě ujistěte zda:
Je spotřebič uzemněn a zástrčka odpovídá předpisům.
Zásuvka snese maximální zatížení spotřebiče, které je uvedeno na datovém štítku.
**
* Pouze u některých modelů
**
! !
! Ujistěte se, že tlak dodávaného plynu je shodný
! ! s hodnotami v „Tabulce hořáku a specifikace trysek
(viz níže)
. To zajistí bezpečnost používání a dlouhou životnost Vašeho přístroje a umožní efektivní využití spotřebované energie.
Připojení pomocí gumové hadicePřipojení pomocí gumové hadice
Připojení pomocí gumové hadice
Připojení pomocí gumové hadicePřipojení pomocí gumové hadice Ujistěte se, že hadice
musí vyhovuje platným bezpečnostním předpisům. Vnitřní průměr hadice musí být: 8mm pro propan-butan, 13 mm pro zemní plyn.
Jakmile je přístroj připojen, ujistěte se že hadice:
není v kontaktu s žádnými částmi, jejichž teplota
přesahuje 50°C.
není vystavena tahům a tlakům, není zamotaná
nebo ohnutá.
není v kontaktu s čepelemi, ostrými rohy nebo
pohyblivými částmi a není stlačena.
65
CZ
její celková délka je lehce přístupná a stav hadice může být kontrolován.
je kratší než 1500 mm.
drží pevně na obou koncích, kde byla zabezpečena svorkami v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
!!
! Jestliže jedna nebo více z těchto podmínek není
!! splněna nebo jestliže sporák musí být umístěn mezi dvěma kusy nábytku (v souladu s podmínkami pro zařízení třídy 2 – podtřídy 1), musí být použita ohebná ocelová trubka
Připojení ohebné bezespárové ocelové trubkyPřipojení ohebné bezespárové ocelové trubky
Připojení ohebné bezespárové ocelové trubky
Připojení ohebné bezespárové ocelové trubkyPřipojení ohebné bezespárové ocelové trubky k závituk závitu
k závitu
k závituk závitu
Zkontrolujte, zda hadice a těsnění jsou v souladu s bezpečnostními předpisy. Než použijete hadici, odstraňte kryt hadice na spotřebiči (přívodní trubka plynu je opatřena 1/2 plynovým samčím závitem).
!!
! Spojení proveďte tak, aby délka hadice nepřesáhla
!! 2 metry, ujistěte se, že se nikde nedotýká žádných pohyblivých součástí a není stlačená.
Zkouška těsnosti spojeníZkouška těsnosti spojení
Zkouška těsnosti spojení
Zkouška těsnosti spojeníZkouška těsnosti spojení
Po dokončení zapojení přístroje, zkontrolujte těsnost spojení kvůli možnému úniku plynu pomocí mýdlové vody. Nikdy nepoužívejte oheň.
(viz níže)
.
Přizpůsobení pro různé typy plynů
Lze přizpůsobit přístroj pro odlišný typ plynu než který je nastaven ( ten je vyznačen na datovém štítku desky nebo na obalu).
Přizpůsobení plotny sporákuPřizpůsobení plotny sporáku
Přizpůsobení plotny sporáku
Přizpůsobení plotny sporákuPřizpůsobení plotny sporáku
Vyměňte trysky hořáků následujícím způsobem:
1. Sejměte mřížku varné desky vyjměte hořák z jeho lůžka.
2.Odšroubujte trysky pomocí 7 mm dutého klíče, vyměňte trysky za odpovídající nový typ
(viz Hořák a specifikace
trysek).
3.Obráceným postupem vraťte vše do použitelného stavu.
Nastavení hořáku nejnižší plamen:
1. Nastavte knoflík na pozici nejnižšího plamenu.
2. Sundejte knoflík a seřiďte nastavovací kolík, který je uvnitř nebo vedle ostnu uzávěru tak, aby byl plamen malý ale stálý. !!
! Je-li přístroj připojen k nádobě se stlačeným plynem,
!! nastavovací kolík musí být upevněn co nejvíc.
3. Jakmile je plamen na požadovaném nejnižším nastavení a hořák hoří, rychle změňte pozici knoflíku z minima na maximum a zpět několikrát za sebou tak, abyste se ujistili, že plamen nezhasne.
(viz obr.)
!!
! Hořáky sporáku nepotřebují primární vzduchové
!! nastavení.
!!
! Jakmile je výměna hotová a může být používán jiný
!! typ plynu, vyměňte starou nálepku určující požívaný typ plynu novou podle použitého plynu (nálepku získáte v kterémkoliv Zákaznickém centru).
!!
! Kolísá-li tlak plynu nebo jestli se liší od doporučeného
!! tlaku, musíte umístit na přívodní plynové potrubí vhodný tlakový regulátor (v souladu s bezpečnostními předpisy)
66
Hořák a specifikace trysek
Tabulka 1Tabulka 1
Tabulka 1
Tabulka 1Tabulka 1
Tabulka 1 Stlaèený plyn Zemní plyn
Hořák
Hoøák
Průměr
Prùmìr
(mm)
(mm)
Trojitý (TC) 130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309
Trojitý (TC)
Polo-rychlý (S)751.900.403070138136104181 Pomocný (A)511.000.40305273717695
Polo-rychlý (S)
130
75
Výhřevnost *
Výhøevnost *
v kW.
Nomin.
kW
Sníž.
Nomin. Sní. (mm) (mm) *** ** (mm)
3,25
1,90
1,50
0,40
Přechod
1/100
(mm)
63
30
Bìnì (mbar)
Pomocný (A)
Tlak
Tlak
55
1,00
Minimum (mbar)
Maximum (mb ar)
Běžně(mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Kategorie spotřebiče: II2H3 B/P
* Při 15 °C a 1013 mbar suchého plynu ** Propan výhřevnost P.C.S. = 50.37 MJ/kg. *** Butan výhřevnost P.C.S. = 49.47 MJ/kg.
Zemní plyn P.C.S. = 37.78 MJ/m
0,40
30
Stlačený plynStlačený plyn
Stlačený plyn
Stlačený plynStlačený plyn
Tryska
Pøechod
1/100
1/100
(mm)
91
70 50
DATOVÝ ŠTÍTEKDATOVÝ ŠTÍTEK
DATOVÝ ŠTÍTEK
DATOVÝ ŠTÍTEKDATOVÝ ŠTÍTEK
RozměryRozměry
Rozměry
RozměryRozměry
ObjemObjem
Objem
ObjemObjem
3
VyužitelnáVyužitelná
Využitelná
VyužitelnáVyužitelná velikost troubyvelikost trouby
velikost trouby
velikost troubyvelikost trouby
Spotřeba*
Tryska
g/h
1/100
***
236
138
73
28-30
20 35
**
232
136
28-30
71
37 25 45
Tryska
Spotøeba*
1/100
Spotřeba*
g/h
(mm)
133
106
37
79
20 35
25 45
20 17 25
šířka 41 cm výška 34 cm hloubka 38 cm
53 l
šířka 42 cm výška 17 cm hloubka 44 cm
Zemní plynZemní plyn
Zemní plyn
Zemní plynZemní plyn
Tryska
Tryska
l/h
1/100
1/100
(mm)
309
181
95
150
118
80
20 17 25
Spotřeba*
Spotøeba*
l/h
l/h
309
181
95
13
6,5
18
CZ
S
S
TC
A
C35SP6R /HA
HořákyHořáky
Hořáky
HořákyHořáky
ElektrickéElektrické
Elektrické
ElektrickéElektrické napětí a frekvencenapětí a frekvence
napětí a frekvence
napětí a frekvencenapětí a frekvence
Energetický štítek:Energetický štítek:
Energetický štítek:
Energetický štítek:Energetický štítek:
mohou být přizpůsobeny k využití jakéhokoli plynu, který je uveden na datovém štítku, který naleznete uvnitř chlopně nebo po otevření přihrádky trouby na stěně po levé straně uvnitř trouby.
Viz datový štítek
Směrnice 2002/40/EC označení pro elektrické trouby. Norma EN 50304
Spotřeba energie pro přirozenou konvekci - tepelný režim: tradiční horkovzdušný režim.
Deklarovaná spotřeba energie pro třídu nucené konvekce – tepelný režim:
Tento spotřebič vyhovuje následujícím směrnicím Evropského hospodářského společenství: 73/23/EEC z 19/02/1973 (Nízké napětí) a následným úpravám; 89/336/EEC z 03/05/1989 (Elektromagnetická kompatibilita) a následným úpravám; 93/68/EEC z 22/07/1993 a následným úpravám. 200/96/EEC
Pečení.
u
a
67
CZ
Popis přístroje
Celkový pohled
Plynové hořákyPlynové hořáky
Plynové hořáky
Plynové hořákyPlynové hořáky Mřížka sporákuMřížka sporáku
Mřížka sporáku
Mřížka sporákuMřížka sporáku
Kontrolní panelKontrolní panel
Kontrolní panel
Kontrolní panelKontrolní panel
GRILOVACÍGRILOVACÍ
GRILOVACÍ rošt
GRILOVACÍGRILOVACÍ
PLECH NA PEČENÍPLECH NA PEČENÍ
PLECH NA PEČENÍ
PLECH NA PEČENÍPLECH NA PEČENÍ
Skleněný poklop*Skleněný poklop*
Skleněný poklop*
Skleněný poklop*Skleněný poklop*
Povrch upravení pro případPovrch upravení pro případ
Povrch upravení pro případ
Povrch upravení pro případPovrch upravení pro případ přelitípřelití
přelití
přelitípřelití KLUZNICEKLUZNICE
KLUZNICE
KLUZNICEKLUZNICE pro posuvný rošt
poloha 5 poloha 4 poloha 3 poloha 2 poloha 1
Nastavitelná
Ovládací panel
ElektronickýElektronický
Elektronický
ElektronickýElektronický programátor vařeníprogramátor vaření
programátor vaření
programátor vařeníprogramátor vaření
nohanoha
noha
nohanoha
NASTAVENÍNASTAVENÍ
NASTAVENÍ
NASTAVENÍNASTAVENÍ
knoflík
TERMOSTATU
knoflík
světelný ukazatel TERMOSTATUTERMOSTATU
TERMOSTATU
TERMOSTATUTERMOSTATU
Nastavitelná
kontrolní knoflíky HOŘÁKUHOŘÁKU
HOŘÁKU
HOŘÁKUHOŘÁKU
nohanoha
noha
nohanoha
tlačítko
* Pouze u některých modelů.
68
ČASOVAČEČASOVAČE
ČASOVAČE tlačítko
ČASOVAČEČASOVAČE
tlačítko
ČAS KONCE VAŘENÍČAS KONCE VAŘENÍ
ČAS KONCE VAŘENÍ
ČAS KONCE VAŘENÍČAS KONCE VAŘENÍ
ČAS VAŘENÍČAS VAŘENÍ
ČAS VAŘENÍ
ČAS VAŘENÍČAS VAŘENÍ
Předpis pro instalaci, seřízení a montážní práce
Ke každému sporáku nebo varnému panelu přikládáme tento předpis, určený především pracovníkům opravárenských organizací. Doporučujeme Vám, abyste ve vlastním zájmu celý předpis pečlivě prostudovali.
Posouzení shody bylo provedeno dle zákona o technických požadavcích na výrobky č. 22/1997 a příslušných nařízení vlády. Sporáky a varné panely byly přezkoušeny podle norem:
ČSN EN 30-1-1 – Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost ČSN EN 30-2-1 – Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost ČSN 06 1008 – Požární bezpečnost lokálních spotřebičů a zdrojů tepla ČSN EN 33 2000-3 – Prostředí pro elektrická zařízení
ČSN EN 60 335 – 1
- Bezpečnost el. spotřebičů pro domácnost a podobné účely.
Všeobecné požadavky
ČSN EN 60335 – 2 – 6
- Zvláštní požadavky pro sporáky, vařiče, trouby apod. spotřebiče pro domácnost
- Technické požadavky, bezpečnost a metody zkoušení.
CZ
ČSN 73 0823 – Požárně technické vlastnosti hmot
- Stupeň hořlavosti stavebních hmot
§ 8 a 9 zákona č.634/1992 Sb. ve znění pozdějších předpisů
§ 18 a 19 zákona č.125/97 Sb. o odpadech
§ 16 a 17 vyhlášky č. 338/97 Sb.
Instalace sporáků a varných panelů musí být provedena dle norem:
ČSN 33 2180 – Připojování elektrických přístrojů a spotřebičů ČSN-EN 1775 – Zásobování plynem, plynovody v budovách ČSN 38 6460 – Předpisy pro instalaci a rozvod propan-butanu v obytných budovách
Důležité upozornění
Při jakékoliv manipulaci se sporákem nebo varným panelem mimo běžné použití je nutno uzavřít kohout v přívodu plynu před spotřebičem a vytáhnout přívodní flexošňůru ze zásuvky. V případě pevného připojrní vypněte hlavní vypínač nebo jistič.
69
CZ
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU NEBO VARNÉHO PANELU
Sporák nebo varný panel může být používán v souladu s ČSN 33 200-3 v obyčejném prostředí v místnosti s minimálním prostorem 20 m3. V menším prostoru (min. 15 m3) nutno zajistit odvětrávací zařízení. Sporák nebo varný panel lze z hlediska tepelné odolnosti postavit na jakoukoli podlahu (podložku).
- Spotřebič provedení „A”, tj. spotřebič, který není určen ke spojení s kouřovodem, nebo jiným zařízením pro
odvádění spalin mimo prostor, v němž je umístěn, musí být instalován v prostorech s dostatečným větráním, které je provedeno dle ČSN 127010:1986 a ČSN 127040:1986, tak, aby se v těchto prostorech zabránilo hromadění škodlivých látek v nepřípustné koncentraci (zabezpečení požadavku hygienického předpisu na prac. prostředí 39/78 směrnice 46).
Pro bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku od sporáku nebo varného panelu platí ČSN 06 1008.
1. Při přistavění sporáku nebo varného panelu ke stěnám o stupni hořlavosti
B – nesnadno hořlavé, C1 – těžce hořlavé, C2 – středně hořlavé, C3 – lehce hořlavé nutno dodržet bezpečnou vzdálenost od spotřebiče dle tabulky 1. V rozmezí od úrovně vařidlové desky do výše 500 mm nad vařidlovou deskou. Pod úrovní vařidlové desky nutno dodržet bezpečnou vzdálenost dle tabulky 2.
2. K nehořlavým stěnám stupeň hořlavosti A lze sporák nebo varný panel přistavit bez mezery.
3. Na tepelné zařízení a do vzdálenosti menší, než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být kladeny předměty
z hořlavých hmot (nejmenší vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot je 10 mm).
4. Spotřebič je nutno odstavit z provozu v případech, kdy dochází ke změně prostředí, tedy při práci s lepidly,
laky a dalšími těkavými materiály, které mohou tuto změnu vyvolat.
70
Uvedení spotřebiče do chodu a použití
Pužití plotny
Plynové hořákyPlynové hořáky
Plynové hořáky
Plynové hořákyPlynové hořáky Každý hořák může být nastaven na všechny pozice
síly plamenu pomocí odpovídajícího ovládacího knoflíku. Pro zapálení plamene u vybraného hořáku:
1. přibližte zapálenou sirku nebo zapalovač k hořáku
2. stiskněte a otočte odpovídajícím knoflíkem HOŘÁKU proti směru hodinových ručiček na pozici „maximum“ E.
3. nastavte intenzitu plamene na požadovanou velikost otáčením kontrolní knoflíky HOŘÁKU. Můžete nastavit minimum C, maximum E a nebo někde mezi těmito dvěma polohami.
Má-li hořák automatický zapalovač*
(viz obrázek)
hořák předchozím stisknutím tlačítka HOŘÁKU a otočte ho proti směru hodinových ručiček na pozici nejmenšího plamene, dokud není hořák zapálen. Plamen může
zhasnout při uvolnění knoflíku. V takovém případě postup zopakujte s tím, že knoflík bude stisknutý delší dobu.
, zapálíte vybraný
Uvedení trouby do chodu
!!
! Před prvním použitím přístroje, rozpalte prázdnou
!! troubu na maximální teplotu po dobu alespoň 30 minut. Zajistěte dostatečné odvětrání místnosti před vypnutím trouby a otevřením jejích dvířek. Přístroj může vydávat lehce nepříjemný zápach způsobený odhořením ochranných látek použitých při výrobě.
!!
! Nikdy nedávejte předměty přímo na dno trouby;
!! mohly by poškodit smaltovaný povrch.
1. Zvolte požadovaný režim pečení otočením knoflíku NASTAVENÍ
2. Zvolte požadovanou teplotu otočením knoflíku TERMOSTATU. Tabulku pro nastavení režimu pečení a doporučené teploty (
trouby
).
Během pečení můžete provádět následující:
měnit režim pečení otáčením knoflíku NASTAVENÍ.
měnit teplotu otočením knoflíku TERMOSTATU.
zastavit pečení otočením knoflíku NASTAVENÍ do pozice „0“.
!!
! Nádoby na pečení umisťujte vždy do roštů, jimiž
!! je trouba vybavena.
viz Tabulka rad pro používání
CZ
!!
! Zhasne-li náhodou plamen, vypněte ovládací knoflík
!! a s dalším zapálením počkejte 1 minutu.
Má-li hořák bezpečnostní pojistku*, musí být knoflík HOŘÁKU stlačen po dobu 2-3 sekund, aby zařízení umožnilo udržet plamen.
Hořák vypnete otáčením ovládacího knoflíku po směru hodinových ručiček (dokud nedosáhnete pozice •).
Praktické rady pro používání hořákůPraktické rady pro používání hořáků
Praktické rady pro používání hořáků
Praktické rady pro používání hořákůPraktické rady pro používání hořáků
Pro zajištění správného používání hořáků a co nejmenší spotřebu plynu, doporučujeme používat nádoby s plochým dnem opatřené pokličkou. Používejte nádobí odpovídající velikosti hořáků:
HořákHořák
Hořák
HořákHořák
Trojitý (TC)
Polo - rychlý (S)
Pomocný (A)
Průměr nádoby (cm)Průměr nádoby (cm)
Průměr nádoby (cm)
Průměr nádoby (cm)Průměr nádoby (cm)
24-26
16-20
10- 14
SvětelSvětel
ný ukazatel TERMOSTATUný ukazatel TERMOSTATU
Světel
ný ukazatel TERMOSTATU
SvětelSvětel
ný ukazatel TERMOSTATUný ukazatel TERMOSTATU
Svítí-li, znamená to, že se trouba zahřívá na nastavenou teplotu. Vypne se, dosáhne-li vnitřek trouby požadované teploty. V takovém případě se světlo zapíná a vypíná podle toho, jak pracuje termostat a jak přístroj udržuje stálou teplotu.
Osvětlení troubyOsvětlení trouby
Osvětlení trouby
Osvětlení troubyOsvětlení trouby
Světlo se rozsvítí, je-li knoflík NASTAVENÍ nastaven na jinou pozici než je „0“ Světlo svítí, dokud trouba
pracuje. Nastavením knoflíku na pozici 8 se světlo rozsvítí bez toho, že by se zapnula nějaká topná
tělesa.
* Pouze vybrané modely.
71
CZ
Režimy pečení
Režim
a
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a maximální teplotou. Spustí se jak vrchní, tak spodní topné těleso. Během tohoto režimu pečení je nejvhodnější používat pouze jeden pečící rošt. Jinak by bylo docházelo k nerovnoměrnému rozložení teploty.
TRADIČNÍTRADIČNÍ
TRADIČNÍ
TRADIČNÍTRADIČNÍ
TROUBYTROUBY
TROUBY
TROUBYTROUBY
Režim
T
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a 200°C. Spustí se vrchní topné těleso a gril (je-li) a také ventilátor. Tato kombinace zvyšuje efektivnost jednosměrného tepelného záření topných těles pomocí nucené cirkulace horkého vzduchu uvnitř trouby. To napomáhá předejít připálení pokrmu na povrchu a umožňuje teplotě proniknout přímo dovnitř připravovaného jídla.
GRATINOVÁNÍGRATINOVÁNÍ
GRATINOVÁNÍ
GRATINOVÁNÍGRATINOVÁNÍ
Režim
u
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a maximální teplotou. Spustí se zadní topné těleso a ventilátor, což zaručuje rovnoměrné rozložení teploty v troubě. Tento režim je vhodný zejména pro pečení pokrmů citlivých na teplotu, jako jsou koláče, jež mají nabýt na objemu, a pro přípravu některých druhů cukroví pečeného současně ve třech úrovních.
Režim
w
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a maximální teplotou. Spustí se spodní a kruhové topné těleso a ventilátor. Touto kombinací dochází k velmi rychlému ohřevu trouby v důsledku uvolňování poměrně velkého množství tepla, především ze spodního tělesa. Pokud používáte zároveň více než jeden pečicí rošt, je třeba je v půli pečení mezi sebou vyměnit.
Režim
b
Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a maximální teplotou. Spustí se všechny topná tělesa (vrchní, spodní a kruhové) a ventilátor. Jakmile se teplota v troubě ustálí, ohřátý vzduch rovnoměrně peče a zbarvuje pokrm dozlatova. Najednou smějí být použity dva pečící rošty.
Režim
d
Teplota: maximální. Spustí se střední část vrchního topného tělesa. Vysoká a přímá teplota grilu je určena pro pokrmy, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu (telecí a hovězí bifteky,řízky, roštěná). Tento mód využívá omezené množství energie a je vhodný pro grilování. Pokrm umístěte do středu plechu, umístěno v rozích by nebylo správně připraveno.
Režim
2
Teplota: maximální. Tento režim Vám poskytne větší plochu grilu než normální nastavení GRIL. O 50% zvětší účinnost pečení a inovovaná úprava odstraňuje chladnější místa v rozích. Použijte tento režim, chcete-li dosáhnout stejnoměrného hnědého zabarvení pokrmu.
PEČENÍPEČENÍ
PEČENÍ
PEČENÍPEČENÍ
PIZZAPIZZA
PIZZA
PIZZAPIZZA
MULTI-PEČENÍMULTI-PEČENÍ
MULTI-PEČENÍ
MULTI-PEČENÍMULTI-PEČENÍ
GRILGRIL
GRIL
GRILGRIL
DVOJITÝ GRILDVOJITÝ GRIL
DVOJITÝ GRIL
DVOJITÝ GRILDVOJITÝ GRIL
!!
! Při pečení v režimech
!! a GRATINOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ
a GRATINOVÁNÍ mějte vždy zavřená dvířka trouby.
a GRATINOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ
Gril*Gril*
Gril*
Gril*Gril*
Při používání grilu postupujte následovně:
1. umístěte odkapávací plech do pozice 1.
2. umístěte podpěru grilu do pozice 4 a zasuňte rožeň do otvoru v zadní stěně trouby
3. Zapněte gril otočením knoflíku NASTAVENÍ do pozice
Spodní přihrádka troubySpodní přihrádka trouby
Spodní přihrádka trouby
Spodní přihrádka troubySpodní přihrádka trouby
!!
! Do přihrádky pod troubou nedávejte hořlavé materiály.
!!
2/T
.
Pod troubou se nachází přihrádka pro odkládání plechů, hlubokých misek nebo příslušenství trouby. Otvírá se vytažením dolů
GRIL, DVOJITÝ GRILGRIL, DVOJITÝ GRIL
GRIL, DVOJITÝ GRIL
GRIL, DVOJITÝ GRILGRIL, DVOJITÝ GRIL
(viz obrázek)
(viz obr.)
.
Praktické rady pro pečení
! !
! Při pečení s ventilátorem neumisťujte pečící rošty
! ! do pozic 1 a 5. Nadměrná přímá teplota může spálit pokrmy citlivé na vysokou teplotu.
MULTI-PEČENÍ
Používejte polohy 2 a 4, pokrm, který vyžaduje více tepla umístěte na 2. pozici.
Dolů umístěte pečicí plech a nahoru pečicí rošt.
GRIL
Během režimů GRIL a DVOJITÝ GRIL umístěte pečicí rošt do pozice 5 a pečící plech do pozice 1 na zachycení nečistot (tuku a/nebo šťávy). Při použití režimu GRATINOVÁNÍ, umístěte rošt do pozic 2 nebo 3 a pečící plech do pozice 1 na zachycení nečistot.
Doporučujeme nastavit nejvyšší výkon. Vrchní topné těleso je regulováno termostatem a nesmí tedy být zapnuté neustále.
.
72
REŽIM PIZZA
Používejte lehkou hliníkovou formu na pečení pizzy, kterou umístíte na rošt. Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech (prodlužuje dobu pečení, a tím zabraňuje vytvoření kůrky).
Má-li pizza více vrstev, doporučujeme přidat sýr mozzarelu na povrch pizzy až v polovině pečení.
Plánování vaření pomocí elektronického programátoru*
Nastavení hodinNastavení hodin
Nastavení hodin
Nastavení hodinNastavení hodin Po prvním připojení k síti, nebo po výpadku, se displej sám nastaví na hodnotu 0:00 a začne blikat. Čas nastavíte tak, že:
1. stisknete současně tlačítka ČAS VAŘENÍ
a ČAS KONCE VAŘENÍ
2. v průběhu následujících 4 vteřin pomocí tlačítek
a
nastavte čas.
*
Tlačítkem odebíráte. Jakmile je čas nastaven, programátor
se sám přepne do ručního režimu. Jakmile je čas nastaven, programátor se sám přepne do ručního režimu.
Nastavení časovačeNastavení časovače
Nastavení časovače
Nastavení časovačeNastavení časovače Pro tento režim musí být nastavena doba vypnutí, když čas vyprší, zazní zvukový signál. Časovač nastavíte následovně:
1. Stiskněte tlačítko ČASOVAČE H Na displeji
se objeví:
přidáváte hodiny, tlačítkem
*
%
.
)
$
)
hodiny
N
2. Pomocí tlačítek
3. Až tlačítko pustíte, časovač začne odpočítávat
až se na displeji objeví aktuální čas.
)
a
nastavte požadovaný čas.
*
R
4. Ukončení pečení bude oznámeno zvukovým signálem
časovače; tento signál jednoduše vypnete stisknutím jakéhokoli tlačítka kromě tlačítek
symbol H.
!!
! Časovač nevypíná troubu.
!!
Nastavení hlasitosti signálu časovačeNastavení hlasitosti signálu časovače
Nastavení hlasitosti signálu časovače
Nastavení hlasitosti signálu časovačeNastavení hlasitosti signálu časovače Po nastavení hodin a jejich potvrzení můžete pomocí
tlačítka
Režim zpožděného pečení nastavený pro určitouRežim zpožděného pečení nastavený pro určitou
Režim zpožděného pečení nastavený pro určitou
Režim zpožděného pečení nastavený pro určitouRežim zpožděného pečení nastavený pro určitou dobudobu
dobu
dobudobu Nejprve vyberte požadovaný režim pečení a nastavte teplotu pomocí knoflíků NASTAVENÍ a TERMOSTAT. Nyní nastavte dobu pečení:
1. stiskněte tlačítko ČAS VAŘENÍ
nastavit hlasitost signálu.
)
)
$
a
.
. Zmizí
*
2. v průběhu následujících 4 vteřin pomocí tlačítek a
nastavte dobu pečení. Chcete-li například nastavit
*
30 minut, na displeji se objeví:
N.
3. 4 sekundy poté, co tlačítka pustíte, se na displeji objeví aktuální čas (například 10:00) společně
se symbolem m a písmenem A (AUTO). Nyní musíte zadat dobu, kdy se pečení vypne:
4. stiskněte tlačítko ČAS KONCE VAŘENÍ
5. během 4 sekund nastavte čas konce pečení pomocí a
tlačítek se objeví:
)
. Chcete-li skončit ve 13:00, na displeji
*
O
6. 4 sekundy poté, co tlačítka pustíte, se na displeji
objeví aktuální čas (například 10:00) společně s písmenem A (AUTO).
P
Nyní je trouba naprogramována tak, aby se zapnula ve 12:30 a vypnula po 30 minutách ve 13:00. Okamžité zahájení pečení trvajícího určitou dobuOkamžité zahájení pečení trvajícího určitou dobu
Okamžité zahájení pečení trvajícího určitou dobu
Okamžité zahájení pečení trvajícího určitou dobuOkamžité zahájení pečení trvajícího určitou dobu Postupujte podle návodu výše (body 1 až 3). !!
! Jakmile se objeví na displeji písmeno A, znamená
!! to že je naprogramován čas zahájení a konce pečení v automatickém režimu. Pro přepnutí na ruční ovládání trouby, po každém automatickém režimu stiskněte
současně tlačítka ČAS VAŘENÍ VAŘENÍ !!
! Symbol m bude svítit společně s troubou v průběhu
!! celého programu pečení.
Nastavenou dobu vaření můžete kdykoliv zobrazit stisknutím tlačítka ČAS VAŘENÍ konec vaření zobrazíte stisknutím tlačítka ČAS KONCE VAŘENÍ signálem časovače. Signál jednoduše vypnete stisknutím jakéhokoli tlačítka kromě tlačítek
Jak zrušit plánované pečení, které již byloJak zrušit plánované pečení, které již bylo
Jak zrušit plánované pečení, které již bylo
Jak zrušit plánované pečení, které již byloJak zrušit plánované pečení, které již bylo naprogramovánonaprogramováno
naprogramováno
naprogramovánonaprogramováno Stiskněte současně tlačítka ČAS VAŘENÍ
KONCE VAŘENÍ
Oprava/zrušení údajůOprava/zrušení údajů
Oprava/zrušení údajů
Oprava/zrušení údajůOprava/zrušení údajů
• Nastavené údaje mohou být kdykoli změněny stisknutím
odpovídajícího tlačítka ČASOVAČE, ČAS VAŘENÍ a ČAS KONCE VAŘENÍ a tlačítek Po zrušení údajů o délce trvání pečení se automaticky
zruší i údaj o času ukončení pečení. Pokud byla trouba již naprogramována, není možné akceptovat čas ukončení pečení, který předchází času, kdy bylo pečení zahájeno.
.
%
Ukončení pečení bude oznámeno zvukovým
%
.
%
a ČAS KONCE
$
a nastavený
$
a
*
.
)
$
nebo
*
.
%
a ČAS
.
)
)
CZ
73
CZ
Tabulka rad pro používání troubyTabulka rad pro používání trouby
Tabulka rad pro používání trouby
Tabulka rad pro používání troubyTabulka rad pro používání trouby
Režimy pečeníRežimy pečení
Režimy pečení
Režimy pečeníRežimy pečení
Horkovzdušná troubaHorkovzdušná trouba
Horkovzdušná trouba
Horkovzdušná troubaHorkovzdušná trouba
PečeníPečení
Pečení
PečeníPečení
PizzaPizza
Pizza
PizzaPizza
Multi-pečeníMulti-pečení
Multi-pečení
Multi-pečeníMulti-pečení
GrilGril
Gril
GrilGril
Dvojitý grilDvojitý gril
Dvojitý gril
Dvojitý grilDvojitý gril
GratinováníGratinování
Gratinování
GratinováníGratinování
kachna pečené telecí nebo hovězí pečené vepřové sušenky (jemné pečivo) koláče
koláče ovocné dorty piškotové dorty s jogurtem piškotové dorty zákusky s krémem (na 2 roštech) sušenky (na 2 roštech) sýrové pečivo (na 2 roštech) krémové pečivo (na 3 roštech) sušenky (na 3 roštech) pěnové pečivo (na 3 roštech)
pizza pečené telecí nebo hovězí kuře
pizza (na 2 roštech) lasagne jehněčí pečené kuře + brambory makrela piškotový dort s jogurtem krémové pečivo (na 2 roštech) sušenky (na 2 roštech) piškotový dort (na 1 roštu) piškotové dorty (na 2 roštech) pikantní koláče
platýz a sépie olihně a krevetový kebab sépie filé z tresky grilovaná zelenina telecí steak klobásy hamburgery makrely opečený sendvič (nebo toast)
telecí kotlety hamburgery makrely opečený sendvič (nebo toast)
s grilem:s grilem:
s grilem:
s grilem:s grilem: telecí na rožní kuře na rožni
grilované kuře sépie
s grilem:s grilem:
s grilem:
s grilem:s grilem: telecí na rožní kuře na rožni jehněčí na rožni
s multigrilem:s multigrilem:
s multigrilem:
s multigrilem:s multigrilem: (pouze vybrané modely) masové kebaby zeleninové kebaby
PokrmPokrm
Pokrm
PokrmPokrm
HmotnostHmotnost
Hmotnost
HmotnostHmotnost
(v kg)(v kg)
(v kg)
(v kg)(v kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1
1 1 1
1 + 1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
počet: 4 a 6
1 1 1
1 nebo 4
počet: 4 a 6
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
PozicePozice
Pozice
PozicePozice
rošturoštu
roštu
rošturoštu
3 3 3 3 3
3
2 nebo 3
3
3 2 a 4 2 a 4 2 a 4
1 a 3 a 5 1 a 3 a 5 1 a 3 a 5
3
2
2 nebo 3
2 a 4
3
2 2 a 4
2
2 2 a 4 2 a 4
2 2 a 4
3
4
4
4
4
3 nebo 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
2
2
Čas předehří-Čas předehří-
Čas předehří-
Čas předehří-Čas předehří-
vání (v min)vání (v min)
vání (v min)
vání (v min)vání (v min)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5 5
5 5
10 10
5 5 5
5 5
DoporučenáDoporučená
Doporučená
DoporučenáDoporučená
teplotateplota
teplota
teplotateplota
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
220 220 180
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Max Max Max Max Max
Max Max
200 200
200 200 200
Max Max
Čas pečeníČas pečení
Čas pečení
Čas pečeníČas pečení
(v min)(v min)
(v min)
(v min)(v min)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
15-20 15-20
7-10 15-20
2-3
70-80 70-80
55-60 30-35
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
74
Bezpečnostní opatření a rady
! !
! Tento spotřebič byl navržen a vyroben v souladu
! ! s mezinárodními bezpečnostními normami. Následující varování jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba je pečlivě přečíst.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
tento spotřebič byl navržen pro domácí používání a není určený pro obchodní a průmyslové účely.
tento spotřebič nesmí být instalován ve venkovním prostředí ani v zastřešených prostorech. Je velmi nebezpečné vystavit spotřebič dešti a bouřkám.
nedotýkejte se spotřebiče, jste-li bosí, nebo máte-li mokré nebo vlhké chodidla či ruce.
spotřebič smí k pečení používat pouze dospělí a musí dodržovat instrukce v tomto návodu.
návod je určen pro přístroje třídy 1 (oddělené) nebo třídy 2 – podtřídy 1 ( vestavěné mezi 2 skříně)
Držte děti dále od trouby.
Zajistěte, aby napájecí kabel nebo jiné elektrické části nepřišli do styku s horkými částmi trouby.
Otvory pro ventilaci a rozptylování tepla nesmí být nikdy zakryty.
Pro vkládání nebo vyndávání pečících nádob používejte vždy rukavice.
Nikdy neumisťujte do trouby hořlavé materiály: kdyby byl spotřebič omylem zapnut, mohly by začít hořet.
Pokud se spotřebič nepoužívá, vždy se ujistěte, že jsou otočné knoflíky v poloze „•“.
• Chcete-li odpojit spotřebič z elektrické sítě, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky; nikdy netahejte za kabel.
• Nikdy nezačínejte s jakýmkoliv čištěním nebo údržbou, není-li zástrčka spotřebiče vypojena ze zásuvky.
• V případě poruchy se v žádném případě nesnažte spotřebič opravit sami. Opravy prováděné nezkušenou osobou mohou způsobit zranění nebo spotřebič ještě více poškodit. Kontaktuje servisní středisko.
• Nepokládejte těžké předměty na otevřená dvířka trouby.
Recyklace
Obaly: Respektujte místní předpisy pro zacházení s použitými obalovými materiály, patří do tříděného odpadu a následně jsou recyklovány.
Direktiva EU 2002/96/EC o zacházení s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (WEEE) definuje postupy zpětného odběru a následného zpracování (recyklace) všech použitých elektrozařízení, kterých se spotřebitelé rozhodli zbavit a zakazuje, aby staré domácí spotřebiče byly likvidovány v netříděném komunálním odpadu. Staré spotřebiče musí být shromažďovány odděleně s požadavkem na jejich nejoptimálnější využití a recyklaci a zamezení vlivu na lidské zdraví a životní prostředí. Symbol "přeškrnuté popelnice", uvedený na výrobcích, říká spotřebiteli, že tento použitý výrobek po skončení životnosti NESMÍ být odložen do směsného komunálního odpadu. Informace o zpětném odběru a následné likvidaci použitých elektrozařízení vám poskytnou všichni prodejci elektrospotřebičů a vaše obecní úřady. Informace naleznete také na internetových stránkách výrobců ellektrospotřebičů, obecních úřadů a samozřejmě Ministerstva životního prostředí. !!! Dodržením doporučení a informací o zacházení se starými výrobky aktivně podpoříte ochranu zdraví a životního prostředí, odevzdáním starých výrobků na místech zpětného odběru vyloučíte možnost poškození zdraví a životního prostředí nebezpečnými látkami obsaženými v některých výrobcích !!!
Respektování a zachování životního prostředí
Budete-li používat spotřebič v době od pozdního odpoledne do časného rána, můžete tak snížit energetické vytížení elektrotechnických společností.
• Používáte-li režim GRIL, DVOJITÝ GRIL nebo GRATINOVÁNÍ, mějte dvířka trouby vždy zavřená. Dosáhnete tak nejlepších výsledků a ušetříte energii (zhruba 10%).
Pravidelně kontrolujte a čistěte těsnění dvířek spotřebiče. Ujistěte se, že na nich nejsou nečistoty, že je v pořádku jejich vzájemná přilnavost a že jimi neuniká teplo z trouby.
CZ
75
CZ
Údržba a čištění
Vypnutí spotřebiče
Před jakoukoli údržbou odpojte spotřebič z elektrické sítě.
Čištění spotřebiče
!!
! Nikdy na přístroj nepoužívejte parní čističe.
!!
04/2007 - 195061825.00
Kontrola těsnění troubyKontrola těsnění trouby
Kontrola těsnění trouby
Kontrola těsnění troubyKontrola těsnění trouby
Těsnění trouby kontrolujte pravidelně. Je-li poškozené, kontaktujte prosím nejbližší poprodejní servisní středisko. Doporučujeme, abyste troubu do provedení výměny těsnění nepoužívali.
Výměna žárovky
Vnější části vyrobené z nerezové oceli nebo smaltované a gumová těsnění můžete čistit pomocí houby namočené v roztoku vlažné vody a mýdla s neutrálním Ph. Na vyjímatelné litinové součásti používejte speciální čistící produkty. Po vyčištění je dobře opláchněte a důkladně vysušte. Nepoužívejte brusné prášky nebo korozivní čistící prostředky.
Pro snadnější vyčištění jsou mřížka sporáku,hořáky, jejich kryty a kruhové rozdělovače plamenů snímatelné; myjte je v horké vodě a pomocí nebrusného čistícího prostředku, než je usušíte, přesvědčte se, že na nich nezůstaly žádná připečená hmota. Nejlépe přístroj vyčistíte pomocí vlhké houby a vysušíte pomocí savé kuchyňské utěrky.
•Centrální část bezpečnostního systému pro selhání hoření* čistěte často.
Vnitřní část trouby by ideálním případě měla být čištěna po každém použití, dokud je ještě vlažná. Použijte horkou vodu a čistící prostředek, dobře opláchněte a důkladně vysušte. Nepoužívejte brusné čistící prostředky.
Skleněná dvířka trouby čistěte houbou a nebrusnými prostředky, vysušte je jemnou tkaninou.
Příslušenství může být čištěno jako každodenně používané nádobí a je bezpečné ho mýt pomocí myček nádobí.
1. Po odpojení přístroje od přívodu elektřiny, sejměte skleněný kryt žárovky (
2. Žárovku vyšroubujte a nahraďte ji novou žárovkou stejného typu: napětí 230 V, výkon 25 W, závit E 14.
3. Nasaďte zpátky skleněný kryt
a obnovte přívod elektřiny.
viz nákres
).
Údržba plynových kohoutů
Časem může dojít k jejich zaseknutí nebo mohou být málo pohyblivé. Jestliže se to stane, musíte kohouty vyměnit.
! Tato výměna musí být provedena kvalifikovaným! Tato výměna musí být provedena kvalifikovaným
! Tato výměna musí být provedena kvalifikovaným
! Tato výměna musí být provedena kvalifikovaným! Tato výměna musí být provedena kvalifikovaným technikem autorizovaným výrobcem.technikem autorizovaným výrobcem.
technikem autorizovaným výrobcem.
technikem autorizovaným výrobcem.technikem autorizovaným výrobcem.
Pomoc
Prosíme, připravte si následující údaje:
model spotřebiče (Mod.)
sériové číslo (S/N) Tyto informace naleznete na datovém štítku umístěném na spotřebiči a/nebo na obalu.
KrytKryt
Kryt
KrytKryt
Má-li vařič skleněný kryt, můžete ho čistit vlažnou vodou. Nepoužívejte brusné čistící prostředky. Chcete­li čistit prostor za sporákem, můžete kryt odstranit. Otevřete ho úplně a vytáhněte ho směrem vzhůru
!!
! Nezavírejte kryt, hoří-li sporáky nebo jsou-li ještě
!! horké.
76
(viz obr.)
Seznam servisních stredisek je uveden
na internetových stránkách:
http://www.indesit.cz
http://www.aristonchannel.cz
Servisní modrá linka: 810 800 023
Indesit Company Ceská s.r.o.
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Ceská
republika
www.indesitcompany.com
Indesit Company SpA
Via Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano -
tel. (0732) 6611 - Italy
* Pouze u vybraných modelů.
Loading...