Istruzioni per l’uso,1
Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme,2
Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo,3
Installazione,4
Avvio e utilizzo,8
Utilizzo del piano cottura,8
Programmi di cottura,9
Precauzioni e consigli,12
Manutenzione e cura,13
Assistenza,13
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,14
Start-up and use,18
Using the hob,18
Cooking modes,19
Precautions and tips,22
Care and maintenance,23
Assistance,23
UA
Украінська
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,1
Опис установки-Загальнии вигляд,2
Опис установки-Панель управління,3
Встановлення,35
Включення і використання,39
Користування робочою поверхнею,39
Програми приготування іжі,40
Запобіжні засоби і поради,43
Догляд i технічне обслуговування,44
Допомога,44
RO
Românã
Instrucюiuni de folosire
ARAGAZ
Sumar
Instrucюiuni de folosire,1
Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,2
Descrierea aparatului-Panoul de control,3
Instalare,45
Pornire єi utilizare, 49
Utilizarea cuptorului,49
Folosirea plitei,49
Precauюii єi sfaturi,53
Оntreюinere єi curгюire,54
Asistenюг,54
ЄI CUPTOR
RS
Русский
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Описание изделия-Общий вид,2
Описание изделия-Панель управления,3
Монтаж,24
Включение и эксплуатация,28
Bарочная панель,28
Программы приготовления,29
Предосторожности и рекомендации,32
Техническое обслуживание и уход,33
Техническое обслуживание,34
SV
Bruksanvisning
SPIS OCH UGN
Innehållsförteckning
Bruksanvisning,1
Beskrivning av utrustningen -Översiktsvy,2
Beskrivning av utrustningen-Manöverpanel,3
Installation,55
Start och användning, 59
Användning av spishällen,59
Användning av ugnen,59
Säkerhetsföreskrifter och råd, 63
Underhåll och skötsel,64
Service,64
14.Capacul din sticlă (prezent doar la anumite modele)
SV
Beskrivning av maskinen
Översiktsvy
1.Gasbrännare
2.Häll med överrinningsskydd
3.Manöverpanel
4.GALLERFALS
5.PLÅTFALS
6.Justerfot
7.Galler för spishäll
8.GLIDSKENOR för falsar
9.läge 5
10.läge 4
11.läge 3
12.läge 2
13.läge 1
14.Glaslock* (Finns endast på vissa modeller)
2
Page 3
1234
5
GB
678
Descrizione dell’apparecchio
IT
Panello di controllo
1.Manopola termostato
2.Manopola di selezione forno
3.La spia termostato forno
4.Manopole dei bruciatori a gas del piano di cottura
5.Programmatore di cottura elettronico
6.Tasto TIMER
7.Tasto DURATA COTTURA
8.Tasto FINE COTTURA
GB
1.THERMOSTAT knob
2.SELECTOR knob
3.THERMOSTAT indicator light
4.Hob BURNER control knob
5.Electronic cooking programmer
6.TIMER button
7.COOKING TIME button
8.COOKING END TIME button
Description of the appliance
Control panel
Описание изделия
RS
Панель управления
UA
1.Peґyлятор TEPMOCTATУ
2.PeґyляторРСПГСБМ
3.Індикатор TEPMOCTATУ
4.Ручкидлякеруваннягазовими
пальникаминаварильнійповерхні
5.Електроннийпрограматорприготуванняїжі
6.КнопкаТАЙМЕР
7.КнопкаТРИВАЛІСТЬПРИГОТУВАННЯ
8.КнопкаЗАКIНЧЕННЯПРИГОТУВАННЯ
1.Buton TERMOSTAT
2.Buton PROGRAME
3.Indicator TERMOSTAT
4.Butoane comandi ochiuri aragaz
5.Programator electronic
6.Buton TIMER
7.Buton durata de gãtit
8.Buton sfâritul termenului de gãtit
Панель управління
RO
Descriere aparatului
Panoul de control
Опис плити
1.Рукояткавыборатемпературы
2.Рукояткавыборафункцийдуховогошкафа
3.Световойиндикатор термостата духового шкафа
4.Рукояткивключениягазовыхконфорокварочнойпанели
5.Электронныепрограммистов
6.Таймер
7.Времяприготовления
8.Окончаниеприготовления
SV
1.TERMOSTATVRED
2.PROGRAMVRED
3.Kontrollampa TERMOSTAT
4.BRÄNNARVRED på spishällen
5.Elektronisk programmerare för tillagning
6.TIMERKNAPP
7.Knapp för TILLAGNINGSTID
8.Knapp för TILLAGNINGSSLUT
Beskrivning av maskinen
Manöverpanel
3
Page 4
Installazione
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme
all’apparecchio.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo
queste istruzioni da personale qualificato.
! Qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione
deve essere eseguito con la cucina disinserita
dall’impianto elettrico.
Ventilazione dei locali
L’apparecchio può essere installato solo in locali
permanentemente ventilati, secondo le norme UNI-CIG
7129 e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore.
Nel locale in cui viene installato l’apparecchio deve
poter affluire tanta aria quanta ne viene richiesta dalla
regolare combustione del gas (la portata di aria non
3
deve essere inferiore a 2 m
/h per kW di potenza
installata).
Le prese di immisione aria, protette da griglie, devono
2
avere un condotto di almeno 100 cm
di sezione utile
ed essere collocate in modo da non poter essere
ostruite, neppure parzialmente (vedi gura A).
Tali prese devono essere maggiorate nella misura del
2
100% – con un minimo di 200 cm
– qualora il piano
di lavoro dell’apparecchio sia privo del dispositivo di
sicurezza per assenza di fiamma e quando l’afflusso
dell’aria avviene in maniera indiretta da locali adiacenti
(vedi gura B) – purché non siano parti comuni
dell’immobile, ambienti con pericolo di incendio o
camere da letto – dotati di un condotto di ventilazione
con l’esterno come descritto sopra.
Locale adiacente Locale da
ventilare
A B
Scarico dei fumi della combustione
Lo scarico dei fumi della combustione deve essere
assicurato tramite una cappa collegata a un camino a
tiraggio naturale di sicura efficienza, oppure mediante
un elettroventilatore che entri automaticamente in
funzione ogni volta che si accende l’apparecchio (vedi gure).
Scarico direttamente Scarico tramite camino o
all’esterno canna fumaria
ramificata
(riservata agli
apparecchi
di cottura)
! I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria,
ristagnano in basso, perciò i locali contenenti bidoni
di GPL devono prevedere aperture verso l’esterno per
l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas.
I bidoni di GPL, vuoti o parzialmente pieni, non devono
essere installati o depositati in locali o vani a livello più
basso del suolo (cantinati, ecc.). Tenere
nel locale solo il bidone in utilizzo, lontano da sorgenti
di calore (forni, camini, stufe) capaci di portarlo
a temperature superiori ai 50°C.
Posizionamento e livellamento
! È possibile installare l’apparecchio di fianco a mobili
che non superino in altezza il piano di lavoro.
! Assicurarsi che la parete a contatto con il retro
dell’apparecchio sia di materiale non infiammabile e
resistente al calore (T 90°C).
A
Apertura di ventilazione Maggiorazione della
per l’aria comburente fessura fra porta e
pavimento
! Dopo un uso prolungato dell’apparecchio, è
consigliabile aprire una finestra o aumentare la velocità
di eventuali ventilatori.
4
Per una corretta installazione:
• porre l’apparecchio in cucina, in sala da pranzo o in
un monolocale (non in bagno);
• se il piano della cucina è più alto di quello dei
mobili, essi devono essere posti ad almeno 200 mm
dall’apparecchio;
Page 5
• se la cucina viene
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
installata sotto un pensile,
esso dovrà mantenere
una distanza minima dal
piano di 420 mm.
Tale distanza deve
essere di 700 mm se i
pensili sono infiammabili
(vedi gura);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina
dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa
della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
IT
• non posizionare tende dietro la cucina o a meno di
200 mm dai suoi lati;
• eventuali cappe devono essere installate secondo le
indicazioni del relativo libretto di istruzione.
Livellamento
Se è necessario livellare
l’apparecchio, avvitare i
piedini di regolazione forniti in
dotazione nelle apposite sedi
poste negli angoli alla base
della cucina (vedi gura).
Le gambe* si montano a
incastro sotto la base della
cucina.
Collegamento elettrico
Montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio (vedi tabella Dati tecnici).
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
NFC 15-100 (il filo di terra non deve essere interrotto
dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere
posizionato in modo tale che in nessun punto superi di
50°C la temperatura ambiente.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato della targhetta
caratteristiche;
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati.
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora
queste norme non vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento alla rete del gas o alla bombola del
gas può essere effettuato con un tubo flessibile in
gomma o in acciaio, secondo le norme UNI-CIG 7129
e 7131 e successivi aggiornamenti in vigore e dopo
essersi accertati che l’apparecchio sia regolato per il
tipo di gas con cui sarà alimentato (vedi etichetta di
taratura sul coperchio: in caso contrario vedi sotto). Nel
caso di alimentazione con gas liquido da bombola,
utilizzare regolatori di pressione conformi alle norme
UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti in vigore.
Per facilitare l’allacciamento, l’alimentazione del gas è
orientabile lateralmente*: invertire il portagomma per
il collegamento con il tappo di chiusura e sostituire la
guarnizione di tenuta fornita in dotazione.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato
uso dell’energia e per una maggiore durata
dell’apparecchio, assicurarsi che la pressione di
alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella
Caratteristiche bruciatori e ugelli (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in gomma
Verificare che il tubo risponda alle norme UNI-CIG
7140 in vigore. Il diametro interno del tubo deve
essere: 8 mm per alimentazione con gas liquido; 13
mm per alimentazione con gas metano.
Effettuato l’allacciamento assicurarsi che il tubo:
• non sia in nessun punto a contatto con parti che
raggiungono temperature superiori a 50°C;
• non sia soggetto ad alcuno sforzo di trazione e di
torsione e non presenti pieghe o strozzature;
• non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi,
5
Page 6
IT
parti mobili e non sia schiacciato;
• sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso
per poter controllare il suo stato di conservazione;
• abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm;
• sia ben calzato alle sue due estremità, dove va
fissato con fascette di serraggio conformi alle norme
UNI-CIG 7141 in vigore.
! Se una o più di queste condizioni non può essere
rispettata o se la cucina viene installata secondo le
condizioni della classe 2 - sottoclasse 1 (apparecchio
incassato tra due mobili), bisogna ricorrere al tubo
flessibile in acciaio (vedi sotto).
Allacciamento gas con tubo flessibile in acciaio
inossidabile a parete continua con attacchi filettati
Verificare che il tubo sia conforme alle norme UNI-CIG
9891 e le guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio
conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma
conformi alla UNI EN 549.
Per mettere in opera il tubo eliminare il portagomma
presente sull’apparecchio (il raccordo di entrata
del gas all’apparecchio è filettato 1/2 gas maschio
cilindrico).
! Effettuare l’allacciamento in modo che la lunghezza
della tubatura non superi i 2 metri di estensione
massima, e assicurarsi che il tubo non venga a
contatto con parti mobili e non sia schiacciato.
Controllo tenuta
A installazione ultimata, controllare la perfetta tenuta
di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e
mai una fiamma.
Regolazione del minimo dei bruciatori del piano:
1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino
a ottenere una piccola fiamma regolare.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà
essere avvitata a fondo;
3. verificare che, ruotando rapidamente il rubinetto
dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si
abbiano spegnimenti del bruciatore.
! I bruciatori del piano non necessitano di regolazione
dell’aria primaria.
! Dopo la regolazione con un gas diverso da quello di
collaudo, sostituire la vecchia etichetta di taratura con
quella corrispondente al nuovo gas, reperibile presso i
Centri Assistenza Tecnica Autorizzata.
! Qualora la pressione del gas sia diversa (o variabile)
da quella prevista, è necessario installare sulla
tubazione d’ingresso un regolatore di pressione,
secondo le norme EN 88-1 e EN88-2 in vigore per i
“regolatori per gas canalizzati”.
Adattamento a diversi tipi di gas
È possibile adattare l’apparecchio a un tipo di gas
diverso da quello per il quale è predisposto (indicato
sull’etichetta di taratura sul coperchio).
Adattamento del piano cottura
Sostituzione degli ugelli dei bruciatori del piano:
1. togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi;
2. svitare gli ugelli, servendosi
di una chiave a tubo da 7 mm
(vedi gura), e sostituirli con
quelli adatti al nuovo tipo di
gas (vedi tabella Caratteristiche bruciatori e ugelli);
3. rimettere in posizione tutti
i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
* A 15°C 1013 mbar-gas secco *** Butano P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
** Pro
A
ano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Naturale P.C.S. = 37,78 MJ/m³
S
S
TC
C35SP6R /HA
C35SP6UA /HA
ATTENZIONE! Il coperchio in vetro
può frantumarsi se viene riscaldato. Spegnere tutti i bruciatori o le
eventuali piastre elettriche prima di
chiuderlo.*Solo per i modelli con coperchio vetro.
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
By Pass
1/100
ugello
1/100
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Dimensioni
Forno HxLxP
Volume
Dimensioni utili
del cassetto
scaldavivande
Bruciatori
Tensione e
frequenza
d'alimentazione
ENERGY
LABEL
portata*
28-30
20
35
ugello
g/h
34x38x41
lt. 53
larghezza cm 42
profondità cm 44
altezza cm 17
adattabili a tutti i tipi di gas
indicati nella targhetta
caratteristiche situata all’interno
della ribaltina oppure, una volta
aperto il cassetto scaldavivande,
sulla parete interna sinistra.
vedi targhetta caratteristiche
Direttiva 2002/40/CE
sull’etichetta dei forni elettrici.
Norma EN 50304
Consumo energia convezione
Naturale – funzione di
riscaldamento:
37
25
45
1/100
20
17
25
Tradizionale;
IT
portata*
l/h
Consumo energia dichiarazione
Classe convezione Forzata -
funzione di
riscaldamento:
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie: 2006/95/EC del
12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modificazioni.
2002/96/CE
2009/142/EC del 30/11/09
1275/2008(Stand-by/ Off mode)
Pasticceria.
7
Page 8
Avvio e utilizzo
IT
Uso del piano cottura
Accensione dei bruciatori
In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è
indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato.
Per accendere un bruciatore del piano cottura:
1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un
accendigas;
2. premere e contemporaneamente ruotare in senso
antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di
fiamma massima .
3. regolare la potenza della fiamma desiderata,
ruotando in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE: sul minimo , sul massimo o su una
posizione intermedia.
Se l’apparecchio è dotato di accensione
elettronica* (vedi gura)
è sufficiente premere e
contemporaneamente ruotare
in senso antiorario la manopola
BRUCIATORE sul simbolo
di fiamma minima, fino ad
accensione avvenuta. Può
accadere che il bruciatore si
spenga al momento del rilascio della manopola. In
questo caso, ripetere l’operazione tenendo premuta la
manopola più a lungo.
! In caso di estinzione accidentale delle fiamme,
spegnere il bruciatore e aspettare almeno 1 minuto
prima di ritentare l’accensione.
Se l’apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza*
per assenza di fiamma, tenere premuta la manopola
BRUCIATORE circa 2-3 secondi per mantenere accesa
la fiamma e per attivare il dispositivo.
Per spegnere il bruciatore ruotare la manopola fino
all’arresto •.
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Uso del forno
! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto
per almeno un’ora con il termostato al massimo e a
porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno
e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto
all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere
il forno.
! Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno
perché si rischiano danni allo smalto.
! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in
plastica poste ai lati dell’apparecchio
1. Selezionare il programma di cottura desiderato
ruotando la manopola PROGRAMMI.
2. Scegliere la temperatura consigliata per il
programma o quella desiderata ruotando la manopola
TERMOSTATO.
Una lista con le cotture e le relative temperature
consigliate è consultabile nell’apposita tabella (vedi Tabella cottura in forno).
Durante la cottura è sempre possibile:
• modificare il programma di cottura agendo sulla
manopola PROGRAMMI;
• modificare la temperatura agendo sulla manopola
TERMOSTATO;
• interrompere la cottura riportando la manopola
PROGRAMMI in posizione “0”.
! Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in
dotazione.
Spia TERMOSTATO
La sua accensione segnala che il forno sta
producendo calore. Si spegne quando all’interno
viene raggiunta la temperatura selezionata. A questo
punto la spia si accende e si spegne alternativamente,
indicando che il termostato è in funzione e mantiene
costante la temperatura.
Per un miglior rendimento dei bruciatori e un consumo
minimo di gas occorre usare recipienti a fondo piatto,
provvisti di coperchio e proporzionati al bruciatore:
Si accende ruotando la manopola PROGRAMMI in
qualsiasi posizione diversa da “0” e resta accesa
finché il forno è in funzione. Selezionando
manopola, la luce si accende senza attivare alcun
elemento riscaldante.
con la
* Presente solo su alcuni modelli.
Page 9
Programmi di cottura
! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura
tra 50°C e MAX, tranne:
• GRILL e DOPPIO GRILL (si consiglia di impostare
solo su MAX);
• GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura
di 200°C).
Programma GRATIN
Si attiva l’elemento riscaldante superiore ed entrano
in funzione la ventola e il girarrosto (ove presente).
Unisce all’irradiazione termica unidirezionale, la
circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò
impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore.
! Le cotture GRILL, DOPPIO GRILL e GRATIN debbono
essere effettuate a porta chiusa.
IT
Programma FORNO TRADIZIONALE
Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e
superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio
utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una
cattiva distribuzione della temperatura.
Programma FORNO PASTICCERIA
Si attiva l’elemento riscaldante posteriore ed entra in
funzione la ventola, garantendo un calore delicato e
uniforme all’interno del forno. Questo programma è
indicato per la cottura dei cibi delicati (ad es. dolci che
necessitano di lievitazione) e preparazioni “mignon” su
tre ripiani contemporaneamente.
Programma FORNO PIZZA
Si attivano gli elementi riscaldanti inferiore e circolare
ed entra in funzione la ventola. Questa combinazione
consente un rapido riscaldamento del forno, con un
forte apporto di calore in prevalenza dal basso. Nel
caso si utilizzi più di un ripiano alla volta, è necessario
cambiarli di posizione tra loro a metà cottura.
Programma MULTICOTTURA
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti (superiore,
inferiore e circolare) ed entra in funzione la ventola.
Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce
e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare
fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma GRILL
Si attiva la parte centrale dell’elemento riscaldante
superiore. La temperatura elevata e diretta del grill
è consigliata per gli alimenti che necessitano di
un’alta temperatura superficiale (bistecche di vitello
e di manzo, filetto, entrecote). È un programma dai
consumi contenuti, ideale per grigliare piatti di ridotte
dimensioni. Posizionare il cibo al centro della griglia,
poiché negli angoli non viene cotto.
Girarrosto*
Per azionare il girarrosto procedere come segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto
in posizione 4 e inserire lo spiedo
nell’apposito foro posto sulla parete
posteriore del forno (vedi gura);
3. azionare il girarrosto selezionando
/ con la manopola PROGRAMMI.
Vano inferiore
Sotto al forno è presente un vano che puo essere
utilizzato per il deposito di accessori o casseruole.
! Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore.
! Le superfici interne del cassetto (se presente)
possono diventare calde.
Consigli pratici di cottura
! Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni dei
ripiani 1 e 5: sono investite direttamente dall’aria calda,
che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
MULTICOTTURA
• Utilizzare le posizioni dei ripiani 2 e 4, mettendo alla
2 i cibi che richiedono maggior calore.
• Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRILL
• Nelle cotture GRILL e DOPPIO GRILL mettere la
griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1
per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione
2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i
residui di cottura.
• Si consiglia di impostare il livello di energia
al massimo. Non allarmarsi se la resistenza
superiore non resta costantemente accesa: il suo
funzionamento è controllato da un termostato.
Programma DOPPIO GRILL
Un grill più grande del solito e con un innovativo
disegno che ne aumenta del 50% il rendimento di
cottura e che elimina le zone angolari di assenza di
calore. Utilizzare questo metodo di grigliatura per
ottenere una doratura uniforme.
FORNO PIZZA
• Utilizzare una teglia in alluminio leggero,
appoggiandola sulla griglia in dotazione.
Con la leccarda si allungano i tempi di cottura
e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
• Nel caso di pizze molto farcite è consigliabile inserire
9
Page 10
IT
la mozzarella a metà cottura.
Pianificare la cottura con il
programmatore elettronico
Impostare l’orologio
Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un
black-out, il display lampeggia su 0.00.
Per regolare l’ora:
1. premere contemporaneamente i tasti DURATA
COTTURA
2. entro 4 secondi impostare l’ora esatta premendo i
tasti
tasto
Dopo aver impostato l’ora, il programmatore va
automaticamente in posizione manuale.
e FINE COTTURA ;
e . Con il tasto il tempo aumenta; con il
il tempo diminuisce.
con il simbolo
In seguito occorre pianificare l’ora di fine cottura:
4. premere il tasto FINE COTTURA
5. entro 4 secondi regolare l’ora di fine cottura
desiderata premendo i tasti
vuol fare terminare la cottura alle ore 13.00, sul diplay
compare:
e la lettera A (AUTO):
;
e . Se per esempio si
6. quando si rilasciano i tasti, passati 4 secondi, sul
display ricompare l’ora corrente (per esempio le 10.00)
con la lettera A (AUTO):
Secondo l’esempio proposto, il forno si accenderà
automaticamente alle ore 12.30 in modo da terminare
dopo 30 minuti, entro le 13.00.
Impostare il contaminuti
Con il contaminuti si può impostare un conto alla
rovescia al termine del quale viene emesso un segnale
acustico.
Per impostare il contaminuti:
1. premere il tasto CONTAMINUTI
. Sul display compare:
2. premere i tasti e per impostare il tempo
desiderato;
3. quando si rilasciano i tasti parte il conto alla rovescia
e sul display compare l’ora corrente:
4. a tempo scaduto viene emesso un segnale acustico,
che può essere arrestato premendo un tasto qualsiasi
(esclusi i tasti
! Il contaminuti non controlla l’accensione e lo
spegnimento del forno.
Regolare il volume del segnale acustico
Dopo aver scelto e confermato le impostazioni
dell’orologio, tramite il tasto
volume del segnale acustico.
e ): il simbolo si spegne.
è possibile regolare il
Pianificare la durata di una cottura con inizio
immediato
Seguire la procedura per pianificare la durata cottura
descritta sopra (punti 1-3).
! La lettera A accesa ricorda l’avvenuta pianificazione
di durata e di fine cottura in funzione AUTO. Per
ripristinare il funzionamento manuale del forno, dopo
ogni cottura AUTO premere contemporaneamente i
tasti DURATA COTTURA
! Il simbolo
la durata della cottura.
In qualsiasi momento è possibile visualizzare la durata
impostata premendo il tasto DURATA COTTURA
e visualizzare l’ora di fine cottura premendo il tasto
FINE COTTURA
acustico. Per interromperlo premere un tasto qualsiasi,
esclusi i tasti
Annullare una cottura programmata
Premere contemporaneamente i tasti DURATA
COTTURA
resta acceso insieme al forno per tutta
. A fine cottura suona un segnale
e .
e FINE COTTURA .
e FINE COTTURA .
,
Pianificare la durata di una cottura con inizio ritardato
Innanzitutto occorre decidere il programma di cottura
e la temperatura desiderati, agendo sulle manopole
PROGRAMMI e TERMOSTATO del forno.
A questo punto è possibile pianificare la durata di una
cottura:
1. premere il tasto DURATA COTTURA
2. entro 4 secondi impostare la durata cottura
desiderata premendo i tasti
pianifica una durata di 30 minuti, sul display compare:
e . Se per esempio si
;
3. quando si rilasciano i tasti, passati 4 secondi, sul
display ricompare l’ora corrente (per esempio le 10.00)
10
Correggere o cancellare i dati impostati
I dati impostati possono essere cambiati in qualsiasi
momento premendo il tasto corrispondente
(CONTAMINUTI, DURATA COTTURA o FINE
COTTURA) e premendo il tasto
Cancellando la durata cottura si ha la cancellazione
automatica anche della fine cottura e viceversa.
Nel caso di funzionamento programmato,
l’apparecchio non accetta tempi di fine cottura
antecedenti a quelli di inizio cottura proposti
dall’apparecchio stesso.
oppure .
Page 11
Tabella cottura in forno
Con girarrosto
Con girarrosto
Con girarrosto multispiedo
IT
ProgrammiAlimentiPeso
(Kg)
Anatra
Forno
Tradizionale
Forno
Pasticceria
Forno Pizza
Multicottura
Grill
Arrosto di vitello o manzo
Arrosto di maiale
Biscotti (di frolla)
Crostate
Crostate
Torta di frutta
Plum-cake
Pan di spagna
Crêpes farcite (su 2 ripiani)
Cake piccoli (su 2 ripiani)
Salatini di sfoglia al formaggio (su 2 ripiani)
Bignè (su 3 ripiani)
Biscotti (su 3 ripiani)
Meringhe (su 3 ripiani)
Pizza
Arrosto di vitello o manzo
Pollo
Pizza (su 2 ripiani)
Lasagne
Agnello
Pollo arrosto + patate
Sgombro
Plum-cake
Bignè (su 2 ripiani)
Biscotti(su 2 ripiani)
Pan di spagna (su 1 ripiano)
Pan di spagna(su 2 ripiani)
Torte sal ate
Sogliole e seppie
Spiedini di calamari e gamberi
Seppie
Filetto di merluzzo
Verdure alla griglia
Bistecca di vitello
Salsicce
Hamburger
Sgombri
Toast (o pane tostato)
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5
1+1
0.5
0.5
0.5
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
n.° 4 e 6
Bistecca di vitello
Cotolette
Hamburger
Doppio Grill
Gratin
Sgombri
Toast
Con girarrosto
Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
Pollo alla griglia
Seppie
Con girarrosto
Vitello allo spiedo
Pollo allo spiedo
Agnello allo spiedo
Con girarrosto multispiedo
modelli)
Spiedini di carne
Spiedini di verdura
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme
internazionali di sicurezza.
IT
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio
è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e
temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o con i piedi
bagnati o umidi.
• L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo
da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo
libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti)
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 –
sottoclasse 1 (incassato tra
due mobili).
• Tenere lontani i bambini.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici entri in
contatto con parti calde dell’apparecchio.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento di calore.
• Utilizzare sempre guanti da forno per inserire
o estrarre recipienti.
• Non utilizzare liquidi infiammabili (alcol, benzina, ecc.) in
prossimità dell’apparecchio quando esso
è in uso.
• Non riporre materiale infiammabile nel vano inferiore di deposito
o nel forno: se l’apparecchio viene messo inavvertitamente in
funzione potrebbe incendiarsi.
• Quando l’apparecchio non è utilizzato, assicurarsi sempre che le
.
manopole siano nella posizione
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la
spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni
per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta
del forno aperta.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato da persone
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, da persone inesperte o che non abbiano familiarità con
il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull’uso dell’apparecchio.
•
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme
locali, così gli imballaggi potranno
essere riutilizzati.
• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que
les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagéss
doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les composent
et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la “poubelle barrée” est apposée sur tous les
produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les
consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur
revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement
de leur vieil appareil.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
• Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo pomeriggio
fino alle prime ore del mattino si
collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende
elettriche.
• Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL, DOPPIO
GRILL e GRATIN a porta chiusa: sia per ottenere migliori
risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino
dispersioni di calore.
Per montare le guide scorrevoli:
1. Togliere i due telai
estraendoli dai distanzieri A
(vedi figura).
2. Scegliere il ripiano in cui
inserire la guida scorrevole.
Facendo attenzione al verso
Guida
sinistra
B
Guida
destra
C
D
Verso di
estrazione
di estrazione della guida
stessa, posizionare sul telaio
prima l’incastro B e poi
l’incastro C.
3. Fissare i due telai con le
guide montate negli appositi
fori posti sulle pareti del forno
(vedi figura). I fori per il telaio
sinistro sono posizionati in
alto, mentre i fori per quello
destro sono in basso.
4. Infine incastrare i telai sui
distanzieri A.
12
Page 13
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta
pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta
imbevuta di acqua tiepida e sapone neutro. Se le
macchie sono difficili da asportare usare prodotti
specifici. Sciacquare abbondantemente e asciugare
dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o
sostanze corrosive.
• Le griglie, i cappellotti, le corone spartifiamma
e i bruciatori del piano cottura sono estraibili
per facilitare la pulizia; lavarli in acqua calda e
detersivo non abrasivo, avendo cura di togliere ogni
incrostazione e attendere che siano perfettamente
asciutti.
• Pulire frequentemente la parte terminale dei
dispositivi di sicurezza* per assenza di fiamma.
• L’interno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo l’uso, quando è ancora tiepido. Usare
acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare
con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
• Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non
abrasivi e asciugare con un panno morbido; non
usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie.
Sostituire la lampadina di illuminazione
del forno
1. Dopo aver disinserito il forno dalla
rete elettrica, togliere il coperchio in
vetro del portalampada (vedi gura).
2. Svitare la lampadina e sostituirla
con una analoga: tensione 230V,
potenza 25 W, attacco E 14.
3. Rimontare il coperchio e
ricollegare il forno alla rete elettrica.
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può verificarsi il caso di un rubinetto che
si blocchi o presenti difficoltà nella rotazione, pertanto
sarà necessario provvedere alla sostituzione del
rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un
tecnico autorizzato dal costruttore.
Assistenza
! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
• Il tipo di anomalia;
• Il modello della macchina (Mod.)
• Il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio
Assistenza attiva 7 giorni su 7
IT
Il coperchio
Nei modelli dotati di coperchio in vetro la pulizia si
effettua con acqua
tiepida. Evitare gli
abrasivi.
È possibile rimuovere
il coperchio per
facilitare la pulizia nella
zona posteriore del
piano cottura: aprirlo
completamente e tirare
verso l’alto (vedi gura).
! Evitare di chiudere
il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono
ancora caldi.
Controllare le guarnizioni del forno
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato più vicino.
È consigliabile non usare il forno fino all’avvenuta
riparazione.
In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199*.
Un operatore sarà a completa disposizione per fissare
un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e
non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa)
dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00
alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva
inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab.
dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da
telefono fisso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al
piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a
variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
* Presente solo su alcuni modelli.
13
Page 14
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
3
process (the flow of air must not be lower than 2 m
/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
2
with an inner cross section of at least 100 cm
and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
2
minimum of 200 cm
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent roomRoom requiring
A
B
ventilation
Disposing of combustion fumes
Disposing of combustion fumes should be guaranteed
using a hood connected to a safe and efficient natural
suction chimney, or using an electric fan that begins
to operate automatically every time the appliance is
switched on (see gure).
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the beck of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
14
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
Page 15
• If the cooker is
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
installed underneath a
wall cabinet, there must
be a minimum distance
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
GB
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with NFC 15-100 regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
* Only available in certain models.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Its whole length is easy to inspect so that the
condition of the hose may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
15
Page 16
GB
A
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
3. While
the burner is alight, quickly change the position of the knob
from minimum to maximum and vice versa several times,
checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with a
different type of gas, replace the old rating label with a
new one that corresponds to the new type of gas (these
labels are available from Authorised Technical Assistance
Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly)
from the recommended pressure, a suitable pressure
regulator must be fitted to the inlet hose in accordance
with current national regulations relating to “regulators for
channelled gas”.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see gure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components
by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
Assembling the sliding
rack kit
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames,
lifting them away from the
spacers A (see gure).
Left
guide rail
! Do not place the sliding racks in position 5.
B
Right guide
rail
Direction
C
of extraction
D
2. Choose which shelf to use
with the sliding rack. Paying
attention to the direction in
which the sliding rack is to be
extracted, position joint B and
then joint C on the frame.
3. Secure the two frames with
the guide rails using the holes
provided on the oven walls (see diagram). The holes for the left
frame are situated at the top,
while the holes for the right
frame are at the bottom.
4. Finally, fit the frames on the
spacers A.
16
Page 17
Table of burner and nozzle specifications
p
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Triple
Crown (TC)
Semi Fast
(Medium)(S)
Auxiliary
(Small)(A)
Supply
Pressures
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
** Pro
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Burners
Voltage and
frequency
ENERGY LABEL
This appliance conforms to the following
53 l
width 42 cm
depth 44 cm
height 17 cm
may be adapted for use with any type of
gas shown on the data plate, which is
located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the
left-hand wall inside the oven.
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Traditional mode;
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode: Baking mode.
European Economic Community
directives: 2006/95/EC dated 12/12/06
(Low Voltage) and subsequent
amendments - 2004/108/EC dated
15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent
amendments - 93/68/EC dated 22/07/93
and subsequent amendments.
2002/96/EC
2009/142/EC of 30/11/09 (Gas)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
17
Page 18
Start-up and use
GB
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a full ring showing the
strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an
electronic lighting device* (see gure), press the BURNER knob
and turn it in an anticlockwise
direction, towards the minimum
flame setting, until the burner
is lit. The burner may be
extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed, it
is recommended that only pans that have a lid and a flat
base are used. They should also be suited to the size of
the burner:
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
with the knob, the
* Only available in certain models.
Page 19
Cooking modes
is placed in the corners.
GB
! A temperature value can be set for all cooking modes
between 50°C and Max, except for
• GRILL, DOUBLE GRILL (recommended: set only to
MAX power level);
• GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
TRADITIONAL OVENmode
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. If more than one rack is
used, the heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING mode
The rear heating element and the fan are switched
on, thus guaranteeing the distribution of heat in a
delicate and uniform manner throughout the entire
oven. This mode is ideal for baking and cooking
temperature sensitive foods (such as cakes that need
to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves
simultaneously.
PIZZA mode
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than
one rack simultaneously, switch the position of the
dishes halfway through the cooking process.
DOUBLE GRILL mode
This provides a larger grill than the normal grill setting
and has an innovative design that improves cooking
efficiency by 50% and eliminates the cooler corner
areas. Use this grilling mode to achieve a uniform
browning on top of the food.
GRATIN mode
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to operate. This
combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation provided by the heating
elements through forced circulation of the air throughout
the oven. This helps prevent food from burning on the
surface and allows the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN cooking
modes must be performed with the oven door shut.
Rotisserie*
To operate the rotisserie proceed as
follows:
1. Place the dripping pan in position
1.
2. Place the rotisserie support in
position 4 and insert the spit in
the hole provided on the back panel of the oven (see gure).
3. Activate the rotisserie by selecting
SELECTOR knob.
Lower oven compartment
/ with the
MULTI-COOKINGmode
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the heat
remains constant throughout the oven, the air cooks
and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.
GRILL mode
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount
of energy and is ideal for grilling Place the food in the
centre of the rack, as it will not be cooked properly if it
There is a compartment underneath the oven that may
be used to storeoven accessories or deep dishes.
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fanassisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires
more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
19
Page 20
GB
GRILL
• When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat
and/or grease). When using the GRATIN cooking
mode, place the rack in position 2 or 3 and the
dripping pan in position 1 to collect cooking
residues.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always operate contantly.
PIZZA OVEN MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the
total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
Planning cooking with the electronic
programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the
power supply, or after a blackout, the display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set
the time:
1. Press the COOKING TIME button
COOKING END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons,
set the exact time by pressing the
button advances the hours and the button
The
decreases the hours.
Once the time has been set, the programmer
automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the
time has elapsed a buzzer sounds.
To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
simultaneously.
. The display shows:
and the
and buttons.
.
2. Press the and buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins
counting down and the current time appears on the
display.
and buttons). The symbol will switch off.
the
! The timer does not switch the oven on or off.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
the
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and
set a suitable temperature using the SELECTOR and
THERMOSTAT knobs on the oven.
At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set
the desired amount of time by pressing the
buttons. If, for example, you wish to set a cooking time
of 30 minutes, the display will show:
.
and
3. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the symbol
Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
5. Within 4 seconds of having pressed this button,
adjust the cooking end time by pressing the
and the letter A (AUTO).
.
and
buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
6. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the letter A (AUTO).
At this point, the oven is programmed to switch on
automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes,
at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking
time (points 1-3).
! When the letter A appears, this indicates that both
the cooking time and the end cooking time have been
programmed in AUTO mode. To restore the oven to
manual operation, after each AUTO cooking mode
press the COOKING TIME
buttons simultaneously.
TIME
! The symbol
the entire duration of the cooking programme.
will remain lit, along with the oven, for
and END COOKING
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and
this can be switched off by pressing any button (except
20
The set cooking duration can be displayed at any time
by pressing the COOKING TIME button
the cooking end time may be displayed by pressing
the END COOKING TIME button
. When the cooking
, and
Page 21
time has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press
any button apart from the
and buttons.
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button
COOKING END TIME
simultaneously.
and the
Cooking advice table for the oven
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by
pressing the corresponding button (TIMER, COOKING
TIME or COOKING END TIME) and the
or button.
When the cooking time data is cancelled, the cooking
end time data is also cancelled automatically, and vice
versa.
If the oven has already been programmed, it will not
accept cooking end times which are before the start of
the programmed cooking process.
GB
Cooking
modes
Convection
Oven
Baking mode
Pizza Mode
Multi-cooking
Grill
Double Grill
Gratin
FoodsWeight
Duck
Roast veal or beef
Roast pork
Biscuits (shortcrust pastry)
Tarts
Tarts
Fruit cakes
Sponge cake made with
yoghurt
Sponge cake
Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Pizza
Roast veal or beef
Chicken
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Sponge cake made with
yoghurt
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
Sole and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod fillet
Grilled vegetables
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerel
Toasted sandwiches (or toast)
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Toast
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
comaprtment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the “
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
•” position
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection. For more information relating to the
correct disposal of household appliances, owners
should contact their local authorities or appliance
dealer.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using
the GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN modes:
this will achieve better results while saving energy
(approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
22
Page 23
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
• Clean the terminal part of the flame failure safety
devices* frequently.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
•
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
The cover
cover fully and pull it upwards (see gure).
GB
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from
the electricity mains, remove the
glass lid covering the lamp socket
(see gure).
2. Remove the light bulb and replace
it with a similar one: voltage 230 V,
wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
If the cooker is fitted with
a glass cover, this cover
should be cleaned using
lukewarm water. Do not
use abrasive products.
It is possible to remove
the cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open the
* Only available in certain models.
23
Page 24
Установка
RS
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
!Внимательно прочитайтеинструкции: вних
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделияпроизводитсявсоответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция по
регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях
с постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(расходвоздуха
недолженбытьменьше 2 м3/часна
1 кВтустановленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью не
2
менее 100 мм
полезногосечения и распологаться
таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже
частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
2
естьиметьминимальнуюплощадь 200 см
- если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени и если воздух
в помещение поступает из смежных помещений
(см. рисунок В) – при условии, что это не общая
площадь здания, не пожароопасное помещение или
спальня - оснащенных воздуховодом, выходящим на
улицу, как описано выше.
A
B
Смежное
помещение
Вентилируемое
помещение
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия (см.
рисунок).
Прямое
дымоудаление в
атмосферу
Дымоудаление через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устройств для
приготовления пищи)
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СНГ должны
иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СНГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях (подвалы,
и т.д.). Храните в помещении только рабочий
баллон, установив его вдали от источников тепла
(духовок, каминов, печей),
которые могут нагреть его
до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может бытьустановленорядомс
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобыстена, ккоторой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
A
Вентиляционные отверстия
для притока воздуха
Увеличение зазора между
дверью и полом
! После продолжительного использованияизделия
рекомендуется открыть окно
или включить более
интенсивный режим вентиляторов.
24
Порядокмонтажа:
• изделиеможетбытьустановлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (не
в
ванной комнате);
• если варочная панель кухонной плиты выше
мебельных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 200 мм.
• если кухонная плита устанавливается под навесным
шкафом, он должен располагаться на высоте не
менее 420 мм от поверхности варочной панели.
Page 25
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
Это расстояние
должно быть 700
мм, если навесные
шкафы выполнены из
возгораемого материала
(см. рисунок);
• не заправляйте
занавески за кухонную
плиту и не приближайте
их на расстояние
меньше 200 мм.
• возможная кухонная вытяжка должна быть установлена
в соответствии с инструкциями, приведенными в
техническом руководстве к вытяжке.
Нивелировка
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
регуляционные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты.
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную
на нагрузку, указанную на заводской табличке изделия
(см. табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и
сетью необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм, расчитанный на данную
нагрузку и соответствующий нормативу NFC 15-
выключатель не должен размыкать провод
100 (
заземления). Кабель электропитания должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением кабеля проверьте следующее:
• электрическая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
• электрическая розетка должна быть рассчитана
на максимальную потребляемую
со штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или тройники.
! Изделие должно бытьустановленотакимобразом,
чтобы электрический кабель и электророзетка
были
легко доступны.
! Электрический кабель изделия недолженбыть
согнут или сжат.
! Регулярно проверяйте состояниекабеля
электропитания и при необходимости поручайте его
замену только уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность
в случае несоблюдения вышеописанных
правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами, после
проверки настройки изделия на тип используемого
газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном
случае см. ниже). В случае использования
сжиженного газа из баллона необходимо
установить регуляторы давления, соответствующие
действующему
облегчения подсоединения газовый патрубок
является ориентируемым*: поменяйте местами
крепежную блокировочную гайку на заглушку и
замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы изделия проверьте, чтобы давление подачи
газа соответствовало значениям, указанным в
таблице «Характеристики газовых конфорок и
форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового
шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для
сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
• не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
помощи хомутов, соответствующих действующим
национальным нормативам.
! Если одно или
условий не будет соблюдено, и если кухонная плита
устанавливается в условиях класса 2, подгруппа
1 (изделие, встроенное между двух мебельных
элементов), необходимо использовать гибкий
стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с
резьбовыми соединениями.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения
соответствовали действующим национальным
нормативам.
Для подсоединения шланга снимите блокировочную
гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга недолжна
превышать 2 метра при максимальном растяжении.
Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных
деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех
раствора, но никогда не пламенем.
несколько из вышеописанных
патрубков при помощи мыльного
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на этикетке
настройки на крышке).
Настройка варочной панели
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со стержнем
крана, вплоть до получения стабильного малого
пламени.
В случае использования сжиженного газа винт
!
регуляциидолженбытьзавинчендоупора.
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются вкакойлибо регуляции первичного воздуха.
! После настройки на другой тип газа, отличный
оригинального, необходимо заменить старую
от
этикетку настройки на новую, с новой настройкой,
которую вы сможете найти в уполномоченных
Центрах технического обслуживания.
! Если давление используемого газаотличаетсяот
предусмотренного давления (или варьирует), на
питающем газопроводе должен быть установлен
соответствующий регулятор давления согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7
мм (см. рисунок) и замените
форсунки, расчитанные
их на
на новый тип газа (см.
таблицу Характеристики
горелок и форсунок);
26
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная
крышка может лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить все конфорки
или электрические горелки.*Только для
моделей со стеклянной крышкой
Page 27
Крепление комплекта выдвижных
направляющих
Порядок монтажа
выдвижных
A
D
4. В завершение вставьте рамы в распорные
элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый
уровень.
направляющих:
1. Отсоедините две рамы,
сняв их с распорных
элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на
который будет установлена
выдвижная направляющая.
Проверив направление
выкатывания самой
направляющей, установите
на раму сначала крепление
В, а затем С.
3. Закрепите две рамы
с установленными
направляющими в
специальных отверстиях в
стенках духового
шкафа (см.
схему). Отверстия левой
направляющей расположены
сверху, а правой – снизу.
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры духового
шкафа ВхШхГ
Объем
Рабочие размеры
ящика для
разогревания пищи
Горелки
Напряжение и
частота
электропитания
ТАБЛИЧКА С
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
Данноеизделиесоответствует
34x41x38
л 53
ширина 42 см.
глубина 44 cм
высота 17 см.
настраиваются на любой тип газа,
указанный на заводской табличке с
внутренней стороны откидной
крышки или на левой внутренней
стенке ящика для разогревания
пищи.
смотрите заводскую табличку с
техническими данными
Директива 2002/40/СЕ об этикетках
электрических духовых шкафов.
Норматив EN 50304 – Расход
электроэнергии – натуральная
конвекция – режим нагревания:
Традициональная:
Расход электроэнергии Заявление
Класса - Принудительная конвекция –
функция нагревания:
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями – 2004/108/ЕC от
15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/ЕC от 22/07/93 с
последующими изменениями.
2002/96/EC
2009/142/EC от 30/11/09 (Gas)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Выпечка.
RS
Таблица характеристик горелок и форсунок
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
Горелка Диаметр
Тройная (ТС)
Полубыстрая
(средняя) (S)
Вспомогатель
ная (малая)
(А)
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение данной
конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени .
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ
стрелки: на минимум , на максимум или на
среднюю мощность.
Если изделие оснащено
системой электронного
зажигания* (см. рисунок),
достаточно нажать и
одновременно повернуть
против часовой стрелки
рукоятку КОНФОРКИ на
символ минимального
пламени вплоть до зажигания конфорки. Может
случиться, что конфорка погаснет в момент, когда
вы отпустите рукоятку.
операцию зажигания, удерживая рукоятку нажатой
подольше.
! В случае внезапного гашения пламени выключите
конфорку и подождите примерно 1 минуту перед ее
повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* отсутствия пламени, держите рукоятку
КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды для того,
чтобы пламя конфорки активировало это устройство.
Для выключения конфорки поверните
вплоть до гашения пламени •
Практические советы по эксплуатации газовых
конфорок
Вэтомслучаеповторите
противчасовой
рукоятку
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков
! Никогда не ставьте никакихпредметовнадно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие.
1. Выберите нужную программу приготовления при
помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Выберите температуру, рекомендуемую для
данной программы или нужную вам температуру при
помощи рукоятки ТЕРМОСТАТ.
В специальной таблице приводится перечень
типов приготовления с соответствующими
рекомендуемыми
Включение этого индикатора означает, что духовой
шкаф нагревается. Индикатор гаснет, когда внутри
духового шкафа будет достигнута заданная
температура. На данном этапе индикатор то
загорается, то гаснет, показывая, что термостат
включен и поддерживает температуру неизменной.
температурами (см. Таблица
изделия.
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Горелкаø Диаметр кастрюли (см)
Тройная (ТС)24 – 26
Средняя (S)16 – 20
Малая (А)10 – 14
28
Освещение духового шкафа
Включется, когда рукоятка ПРОГРАММЫ
устанавливается в любое положение кроме “0”, и
остается включенным до тех пор, пока работает
духовой шкаф. При
помощи рукоятки освещение включается без
подключения нагревательных элементов.
• GRATIN (Подрумянивание) (рекомендуется не превышатьтемпературу 200°C).
Программа ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ
ДУХОВКА
Включаются два нагревательных элемента:
нижний и верхний. В режиме традиционального
приготовления рекомендуется использовать только
один уровень: при использовании нескольких
уровней распределение
неоптимальным.
Программа СЛАДКАЯ ВЫПЕЧКА
Включается задний нагревательный элемент и
вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный
жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется
для приготовления деликатных блюд (например,
кондитерских изделий, требующих подъема теста) и
мелкой выпечки одновременно на 3-х уровнях.
Программа ПИЦЦАВДУХОВКЕ
Включаются нижний и круглый нагревательные
элементы
быстро разогреть духовку с более сильным
выделением жара снизу. Если используются несколько
уровней одновременно, необходимо менять местами
блюда в середине их приготовления.
и вентилятор. Такое сочетание позволяет
температуры будет
Программа ДВОЙНОЙГРИЛЬ
Это гриль большего размера особой формы,
повышающий на 50% эффективность
приготовления, позволяющий распространение
жара по углам. Используйте этот режим гриля для
однородного подрумянивания.
Программа GRATIN (Подрумянивание)
Включается верхний нагревательный элемент,
вертел и вентилятор. Сочетает однонаправленное
выделение жара с принудительной циркуляцией
воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует
обгоранию поверхности продуктов, повышая
проникающую способность жара.
! Для приготовления врежимахГРИЛЬ, ДВОЙНОЙ
ГРИЛЬ и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового
шкафа должна быть закрыта.
Вертел*
Включение вертела производится следующим
образом:
1. установите
уровень;
2. установите держатель вертела
на 4-ый уровень и вставьте вертел
в специальное отверстие в задней
стенке духового шкафа (см.
рисунок);
3. включите вертел при помощи
ПРОГРАММЫ.
противень на 1-ый
/ рукоятки
Практические советы по приготовлению
RS
Программа МУЛЬТИПРИГОТОВЛЕНИЕ
Включаются все нагревательные элементы
(верхний, нижний и круглый) и вентилятор. Так как
жар является постоянным во всем духовом шкафу,
воздух обеспечивает
подрумянивание продукта. Можно одновременно
использовать не более двух уровней в духовке.
Программа ГРИЛЬ
Включается центральная часть верхнего
нагревательного элемента. Высокая температура
и жар прямого действия гриля рекомендуется для
приготовления продуктов, нуждающихся в высокой
поверхностной температуре (телячий и говяжих
бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа
не требует большого расхода
подходит для приготовления на гриле небольших
порций. Поместите продукт в центр решетки, так как
жар не распространяется по углам.
однородноеприготовление и
энергии, идеально
! В режиме вентилируемого приготовления не
используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются
прямому воздействию горячего воздуха, который
может сжечь деликатные продукты.
МУЛЬТИПРИГОТОВЛЕНИЕ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой
помещаются продукты, требующие более
интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
29
Page 30
RS
ГРИЛЬ
• При использовании ГРИЛЯ и ДВОЙНОГО ГРИЛЯ
установите решетку на 5-ый уровень и противень
для сбора соков (жира) на 1-ый. При использовании
режима GRATIN (Подрумянивание) установите
решетку на 2-ой или 3-ий уровень, а противень на
1-ыйдлясборасоков.
• Рекомендуетсявыбратьмаксимальнуюмощность
духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент
не остается
управляется термостатом.
ПИЦЦА В ДУХОВКЕ
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая
его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки удлиняется,
что затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр
моццарелла в середине выпечки.
постоянно включенным: его работа
Программирование приготовления
при помощи электронного таймера
Настройка часов
После осуществления подсоединения к сети
электропитания или после отключения напряжения
на дисплее мигает значение 0.00.
Порядок настройки времени:
1. нажмите одновременно кнопки
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
2. в течение 4 секунд введите точное время при
помощи кнопок
значение увеличивается; при помощи кнопки
значение уменьшается.
После установки времени таймер автоматически
возвращается в ручной режим.
настроить таймер
При помощи таймера можно установить обратный
отсчет времени, по окончании которого включится
звуковой сигнал.
Порядок настройки таймера:
1. нажмите кнопку ТАЙМЕР
появится:
и . Припомощикнопки
;
. Надисплее
и
2. нажмите кнопки и для установки нужного
времени;
3. после того, как вы отпустите кнопки, начнется обратный
отсчет, и на дисплее появится текущее время:
4. по истечении заданного времени включается
звуковой сигнал, который можно отключить при
помощи любой кнопки (кроме кнопок
символ
гаснет.
и ):
! Таймер не управляет включениемили
выключением духового шкафа.
Отрегулируйте громкость звукового сигнала
После осуществления и подтверждения регуляции
часов при помощи кнопки
громкость звукового сигнала.
Программирование продолжительности
приготовления с задержкой начала.
Прежде всего необходимо выбрать нужную
программу приготовления и соответствующую
температуру при помощи рукояток духового шкафа
ПРОГРАММЫ и ТЕРМОСТАТ.
На данном этапе можно запрограммировать
продолжительность приготовления:
1. нажмите кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
2. в течение 4 секунд введите нужную
продолжительность приготовления при помощи
и . Если, например, планируется
кнопок
приготовление в течение 30 минут, на дисплее
показывается:
можноотрегулировать
;
3. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на
дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с символом
Затем запрограммируется время окончания
приготовления:
4. нажмитекнопкуКОНЕЦПРИГОТОВЛЕНИЯ
5. втечение 4 секундвведите нужное время окончанияприготовленияприпомощикнопок
и буквой A (АВТОМ.):
;
и . Если, например, требуется завершить
приготовление в 13.00, на дисплее показывается:
6. когда вы отпускаете кнопки, через 4 секунды на
дисплее появляется текущее время (например,
10.00) с буквой A (АВТОМ.):
Согласно приведенному примеру духовой шкаф
автоматически включится в 12.30 и отключится
через 30 минут, в 13.00.
Программирование продолжительности
приготовления с мгновенным началом.
! Включенная буква А напоминает озаданной
продолжительности и окончании приготовления
в автоматическом режиме. Для возвращения в
ручной режим духового шкафа после каждого
автоматического приготовления
одновременно кнопки ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
иКОНЕЦПРИГОТОВЛЕНИЯ
нажмите
.
30
Page 31
! Символ
остается включеннымнапротяжении
всего приготовления.
Вы всегда можете проверить заданную
продолжительность при помощи кнопку
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
и
время окончания приготовления при помощи кнопки
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
. По окончании приготовления
включается звуковой сигнал. Для отключения
сигнала нажмите любую кнопку кроме кнопок
и
.
Отмена запрограммированного приготовления
Нажмите одновременно кнопки
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
.
Таблица приготовления в духовом шкафу
и
Изменение или отмена заданных параметров
Вы всегда можете изменить заданные значения
при помощи соответствующей кнопки (ТАЙМЕР,
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИЛИ
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ) и кнопки
или же .
При отмене заданной продолжительности
приготовления автоматически отменяется также
время окончания приготовления и наоборот.
В случае запрограммированного приготовления
изделие не допускает ввод времени окончания
приготовления раньше заданного времени начала
приготовления, установленные самим изделием.
RS
ПрограммыПродуктыВес (кг)УровеньВремя
Традициональная
духовка
Функиця
кондитерская
выпечка
Функция Пицца
Мультиприготовление
Гриль
Двойной гриль
Gratin
(Подрумянивание)
Утка
Жаркое из телятины или говядины
Жаркое из свинины
Печенье (песочное)
Песочный торт с начинкой
Песочный торт с начинкой
Фруктовый торт
Кекс
Бисквит
Блины с начинкой (на 2-х уровнях)
Мелкие кексы (на 2-х уровнях)
Печенья из слоеного теста с сыром (на 2ух уровнях)
Эклеры (на 3 уровнях)
Печенье (на 3 уровнях)
Безе (на 3-х уровнях)
Пицца
Жаркое из телятины или говядины
Курица
Пицца (на 2 уровнях)
Лазанья
Баранина
Курица с картошкой
Скумбрия
Кекс
Эклеры (на 2 уровнях)
Печенье (на 2 уровнях)
Бисквитный торт (на 1 уровне)
Бисквитный торт (на 2 уровнях)
Несладкие торты
Камбала и каракатицы
Кальмары и креветки на шампурах
Каракатицы
Филе трески
Овощи-гриль
Телячий бифштекс
Колбаски-шпикачки
Гамбургер
Скумбрия
Фаршированый горячий бутерброт (или
обжаренный хлеб)
Телячий бифштекс
Отбивные
Гамбургер
Скумбрия
Горячие бутерброды
На вертеле
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Курица-гриль
Каракатицы
На вертеле
Телятина на вертеле
Курица на вертеле
Баранина на вертеле
На вертеле с несколькими шампурами
(где имеется)
Шашлык
Овощной шашлык
! Изделие спроектировано и изготовлено всоответствиис
международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
• Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения)
считается ненадлежащим и следовательно
опасным. Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и неразумным использованием
изделия.
• Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 –
элементами).
• Неразрешайтедетямиграть рядом с изделием.
• Избегайтеконтактовпроводов электропитания других бытовыхэлектроприборовсгорячимичастямиизделия.
• Незакрывайтевентиляционныерешетки и отверстия рассеиваниятепла.
• Всегданадевайте кухонные варежки, когда ставитеиливынимаетеблюдаиздуховки.
или в духовой шкаф: при случайном включении
изделия такие материалы могут загореться.
• Когда изделие не используется, всегда проверяйте,
чтобы рукоятки находились в положении
• Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из электрической розетки, возьмитесь за
вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из
электророзетки.
• В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
и т.д.)
•.
• Неставьтедуховогошкафа
• Неразрешайтедетямиграть с бытовым электроприбором.
•Недопускаетсяэксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны
лица, ответственного за их безопасность или после
надлежащего обучения обращению с изделием.
тяжелые предметы на открытую дверцу
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
• Утилизациябытовыхэлектроприборов
СогласноЕвропейскойДирективе 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов (RAEE) электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским
мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации
и рекуперации составляющих их материалов, а также
для безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельной
утилизации.
Более подробные сведения касательно правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут получить в соответствующей общественной
организации или в магазине.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающей среды
• Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
• При использовании режимов ГРИЛЬ, ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ
и GRATIN (Подрумянивание) дверца духового шкафа
должна оставаться закрытой: Это необходимо для
значительной экономии электроэнергии (примерно
10%), атакжедлялучшихрезультатов приготовления.
• Содержитеуплотнениявисправном
состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к
дверце и не пропускали утечек тепла.
и чистом
32
Page 33
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивнымиили
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления
ржавчины, порошковыми чистящими средствами
или абразивными губками: они могут необратимо
поцарапать поверхность изделия.
! Никогда не используйте паровые чистящие
агрегаты или агрегаты под высоким давлением для
чистки изделия.
из
уплотнения можно протирать губкой, смоченной
в теплой воде или в растворе нейтрального
моющего средства. Для удаления особо трудных
пятен используйте специальные чистящие
средства, имеющиеся в продаже. Тщательно
ополосните водой и вытрите насухо после
чистки. Не используйте абразивные порошки или
коррозийные вещества.
• Решетки, диффузоры, форсунки конфорок
горелки варочной панели снимаются для их
более простой чистки. Вымойте их горячей водой
и неабразивным моющим средством, обращая
внимание на удаление всех налетов. После мойки
тщательно высушите.
• Регулярно прочищайте кончики защитных
устройств против отсутствия пламени.*
• Следует производить внутреннюю чистку духового
шкафа после каждого его использования, не
дожидаясь его
теплую воду и моющее средство, ополосните и
протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования
абразивных средств.
• Для чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
полного охлаждения. Используйте
твердые абразивные
материалы или
острые металлические
скребки, которые
могут поцарапать
поверхность и разбить
стекло.
• Съемные детали
можно легко вымыть
и
как любую другую посуду, также в посудомоечной
машине.
Крышка
Если модель вашего изделия оснащена стеклянной
крышкой, мойте ее теплой водой. Избегайте
использования абразивных средств.
Крышку можно снять для облегчения чистки задней
части варочной панели. полностью откройте крышу
и потяните ее вверх (см. рисунок).
! Не следует закрывать крышкуварочнойпанели,
конфорки включены или еще не остыли.
если
Проверяйте уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяйте состояние
уплотнения вокруг дверцы
духового шкафа. В случае
повреждения уплотнения
обращайтесь в ближайший
уполномоченный Центр
Технического Обслуживания.
Не рекомендуется пользоваться духовкой с
поврежденным уплотнением.
Порядок замены лампочки в духовом
шкафу
1. Отключите духовой шкаф от сети электропитания,
снимите стеклянную защитную крышку лампы (см.
рисунок).
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую
такого же типа: напряжение 230 В, мощность 25 Вт,
резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь
подключите духовой шкаф к сети электропитания.
Уход за рукоятками газовой варочной
панели
Со временем рукоятки варочной панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому
потребуется произвести их внутреннюю чистку и
замену всей рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником,
уполномоченным производителем.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического
обслуживания сообщите:
• модельизделия (Мод.)
• номертех. паспорта (серийный№)
Последние сведения находятся на заводской
табличке, расположенной на изделии и/или на
упаковке.
* 0Имеется только в некоторых моделях
RS
33
Page 34
RS
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее
качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой
простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее
простого, эффективного и легкого ухода
за Вашей бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области
качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.indesit.com
в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является
высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает
около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в
сервисном сертификате и на сайте www.indesit.com в разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другуюполезнуюинформацию иновостиВы можетенайтина сайте
www.indesit.com
в разделе «Сервис».
34
Page 35
Встановлення
! Важливо зберегти цю брошуру, щоб можна було
до неі звернутися при необхідності у будь-якому
випадку. У разі продажу, передачi iншiи особi
або переізду, переконаитеся в тому, що вона
залишається разом з виробом.
! Уважно прочитаите інструкціі: внихнаводиться
важлива інформація про обладнання, використання
и безпеку.
! Установка
приладамаєвиконуватисязгідноданоі
інструкціікваліфікованимперсоналом.
! Будь-яке втручання в регулювання або технічне
обслуговування має виконуватися на плиті,
відключеніи від електроживлення.
Вентиляція приміщень
Обладнання може бути встановлене тільки у постіино
вентильованих приміщеннях, згідно діючим нормам в
краінi, де буде використано вироб. У приміщенні, в якому
встановлено обладнання, має
у ступені, необхідному для нормального горіння газу
(швидкістьзміни повітря не має бути меншою 2м
відбуватисязміна повітря,
3
/годна
кожнии кВт встановленоі потужності).
Вхід приточноі вентиляціі, захищении ґраткою,
повинен мати корисну площу не менше 100
І
корисного перетину і має бути розміщении так,
см
щоб він не міг забитися, навіть частково (див.
малюнок A).
Такии вхід повинен бути збільшении на 100%, тобто
мінімум 200 см
2
– якщоробочаповерхняплитине
має пристрою безпеки у разі зникнення полум’я, і
коли можливии непрямии потік повітря із прилеглих
приміщень (див.малюнок B) – якщо це не спільні
частини будівлі, пожежонебезпечне приміщення
або спальні кімнати, обладнані вентиляціиним
трубопроводом назовні, як описано вище.
Прилеглі
A
B
приміщення
Вентильовані
приміщення
автоматично кожного разу при включенні плити (див.
малюнки).
Відведення
безпосередньо
назовні
Відведення через канали
або розгалужении димар
(зарезервовании для кухонного
устаткування)
! Зріджені нафтові гази, важчі за повітря, збираються
внизу, тому приміщення, де
знаходяться балони з
газом, повинні бути обладнані витяжними отворами,
що виходять назовні для евакуаціі знизу при
можливому витоку газу.
Балони із зрідженим нафтовим газом, порожні або
частково повні, не повинні бути встановлені або
зберігатися в приміщеннях нижче за рівень грунту
(льохи і т.п.). У приміщенні можна тримати тільки
використовувании
! Можна встановлювати плитузбокувідмеблів, які
не вищі за робочу поверхню.
! Переконаитеся в тому, що поверхня стіни, яка
контактує із задньою частиною плити, виготовлена
з негорючого та теплостіикого матеріалу і витримує
нагрівання (90°C).
Для правильного встановлення:
• розміщуите плиту в кухні, обідніи залі або в
однокімнатніи квартирі-студіі (не
• якщо поверхня плити є трохи вищою, ніж
поверхня меблів, меблі повинні знаходитися не
ближче ніж 200 мм від плити;
у ванні);
UA
A
Вентиляціинии отвір для
відпрацьованого повітря
Збільшення щілини між
дверима і підлогою
! Після тривалого використання плити, доцільно
відкрити вікно
або збільшити швидкість
вентиляторів.
Відведення продуктів згорання
Відведення продуктів згорання має бути
забезпечене через витяжку, підключену до каналу з
природною тягою з належною ефективністю, або за
допомогою електровентилятора, якии би включався
35
Page 36
UA
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
• якщо плита буде
встановлена під
секцією
навісних меблів, відстань
до іі поверхні не повинна
бути меншою за 420мм.
Така відстань повинна
складати 700 мм, якщо
секція навісних меблів
зроблена з горючого
матеріалу (див.
малюнок);
• не розміщуите
занавісок позаду плити або ближче ніж 200 мм від
іі сторін;
• витяжки повинні встановлюватися згідно вказівкам
відповідноі інструкціі.
Вирівнювання
Якщо необхідно вирівняти
плиту, вкрутіть регулюючі
ніжки, що входять до
комплекту постачання,
у спеціальні місця, що
знаходяться у кутках основи
(див. малюнок).
Ніжки* вмонтовуються у гнізда
під основою плити.
! У встановленіи плиті, має бути забезпечении
легкии доступ до електричного кабелю і розетки.
! Кабель не повинен мати перегинів або бути
стиснутим.
! Кабельмає
періодичноперевірятисяімінятися
тількифахівцями.
! Підприємство ненесебудь-якоі
відповідальності, якщо ці норми не
дотримуватимуться.
Підключення газу
Підключення до газовоі мережі або балона може
виконуватися за допомогою гнучкого гумового
шланга або шланга в сталевому обплетенні,
згідно діючим національним нормам і після того,
як встановлено, що плита була налаштована
на тип газу, на якому вона працюватиме (див.
Калібрувальна бирка на кришці: в іншому випадку
див. нижче). У разі роботи
зрідженим газом, використовуите редуктори
відповідно до діючих норм у странi, де буде
використано вироб. Щоб полегшити підключення,
живлення газу може подаватися збоку *:
переставте в обратному напрямi утримувач гумки
для підключення замикаючоі пробки і замініть
ущільнювач, що входить у комплект постачання.
плити від балона із
Підключення електроенергіі
Встановіть на кабелі вилку, розраховану на
навантаження, вказане в табличці з технічними
характеристиками, розміщеніи на плиті (див.
таблицю Технічних Даних).
У разі прямого підключення до мережі необхідно
помістити між плитою і мережею всеполярнии
вимикач з мінімальною відстанню між контактами 3
мм, розраховании на вказане навантаження і такии,
що відповідає нормі NFC 15-100 (дріт заземлення
не повинен перериватися вимикачем). Кабель
живлення повинен бути розташовании так, щоб
жодна з иого частин не піддавалася нагріванню
вище, ніж на 50°C від температури довкілля.
До виконання підключення переконаитеся, що:
• розетка має заземлення, відповідно до встановлених
норм;
• розетка витримує максимальне навантаження
потужності обладнання, вказане на табличці з
характеристиками;
• напруга живлення
вказаних на табличці;
• розетка сумісна з вилкою плити. В іншому випадку
замініть розетку або вилку; не використовуите
подовжувачі и тріиники.
36
знаходитьсявмежахзначень,
! Для безперебіиноі роботи, для адекватного
використання енергіі і більш тривалого терміну
служби плити, забезпечте тиск подачі газу в
межах значень, вказаних в таблиці Характеристик
пальників і форсунок (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого
гумового шланга
Перевірте, щоб шланг відповідав діючим державним
нормам. Внутрішніи діаметр шланга повинен бути: 8
мм для зрідженого газу; 13 мм для метану.
шланг:
Виконавши
з’єднання, переконаитеся в тому, що
• не торкається частин, які нагріваються вище
температури в 50оC;
• не має будь-якого натягнення або скручування, не
має згинів або стискань;
• не торкається гострих предметів, краів, рухомих
частин і не здавлении;
• може бути легко оглянутии по всіи довжині для
контролю иого стану
! Якщо одна або більше з цих умов не будуть
дотримані, або якщо плита встановлена згідно
умовам класу 2 - підклас 1 (плита, встановлена
між двома предеметами меблi), необхідно
Page 37
використовувати гнучкии шланг в сталевому
обплетенні (див. нижче).
Підключення газу за допомогою гнучкого
шланга в обплетенні з неіржавіючоі сталі до
безперервноі стіни за допомогою патронів із
різьбою
Перевірте, щоб шланг і ущiлення відповідали діючим
державним нормам.
Щоб підключити шланг, видаліть утримувач гумки,
що міститься в плиті (місце підключення газу до
плити має вигляд цилiндричноі трубки з різьбою
папа 1/2 дюима).
! Виконаите з’єднання так, щоб довжина
трубопроводу не перевищувала 2 метрів, при
цьому не допускаите контакту шланга з рухомими
частинами та иого стиснення.
Контроль герметичності
Після повного встановлення перевірте
герметичність всіх з’єднань, використовуючи тільки
мильнии розчин і у жодному випадку
сірник.
Налаштування на різнi типи газу
Є можливість налаштування плити під тип газу,
відміннии від типу, на якии вона була налаштована
підприємством-виробником (вказании на
калібрувальніи бирці на кришці).
Налаштування робочоі поверхні
Замінафорсунокпальниківповерхні:
1. Знімітьґраткиипальникизіхпосадочнихмісць;
2. відгвинтітьфорсунки, користуючисьтрубним
ключем 7 мм (див. малюнок), і замініть іх
форсунками
( див. таблицю Характеристики пальників і
форсунок);
3. встановіть на місце всі компоненти, виконавши
вказані вище операціі у зворотніи послідовності.
, що відповідають новому типу газу
Налаштування мінімального рівня пальників
поверхні:
1. встановітькранумінімальнеположення;
2. знімітьрукояткуікористуючисьрегулювальним
гвинтом, що знаходиться на внутрішніи частині
або збоку на стрижні
стабільного полум’я.
! У разі зріджених газів, регулювальнии гвинт
повинен бути вкручении до упору;
3. перевірте, щоб при швидкому обертанні крана з
максимального в мінімальне положення, пальник не
гаснув.
! Пальники робочоі поверхні не потребують
регулювання первинного повітря.
! Післяналаштуваннянагаз, щовідрізняєтьсявід
привипробуванняхнапідприємстві-виробнику,
газу
замініть стару калібрувальну бирку новою, з
зазначенням нового газу, одержану в Авторизованих
сервiсних центрах.
! Якщо тиск газу відрізнятиметься (абомінятиметься)
від раніше встановленого, необхідно встановити на
вході редуктор тиску, згідно діючим національним
нормам для “редукторів для каналізованих газів”.
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная
крышка может лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить все конфорки
или электрические горелки.*Только для
моделей со стеклянной крышкой
Теплова
ефективність
кВт (p.c.s.*)
Номiн. Зменш.
Канал
1/100
(мм)
форсунок
Форсун-ка
1/100
(мм)
Пропускна
здат-ність*
г/год
*** **
28-30
20
35
37
25
45
Форсун-ка
1/100
(мм)
Пропускна
здат-ність*
л/год
20
17
25
Форсун-ка
1/100
(мм)
Пропускна
здат-ність*
л/год
13
6,5
18
C35SP6R /HA
C35SP6UA /HA
38
Page 39
Включення і використання
Користування робочою поверхнею
Включення пальників
У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі,
показании у вигляді круга.
Щоб запалити пальник робочоі поверхні:
1. піднесіть до пальника сірник або
електрозапальничку;
2. натисніть і одночасно обертаите проти
годинниковоі стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА до
позначки максимального полум’я .
3. відрегулюите силу бажаного полум’я, обертаючи
проти годинниковоі стрілки рукоятку
мінімум , на максимум або в проміжне положення.
Якщо плита обладнана електророзпалюванням
* (див.малюнок<), досить
натиснути и одночасно
повернути проти годинниковоі
стрілки рукоятку ПАЛЬНИКА
до позначки мiнiмального
полум’я, щоб запалити газ
Може трапитися так, що
пальник згасне у момент
відпускання рукоятки. У цьому
випадку повторіть операцію, утримуючи рукоятку
натиснутою на протязі довшого часу.
! У разі випадкового згасання полум’я, вимкніть
пальник і почекаите принаимні 1 хвилину, перш ніж
повторно спробувати включення.
Якщо плита обладнана пристроєм безпеки* за
відсутності полум’я, утримуите натиснутою рукоятку
ПАЛЬНИКА близько 2-3 секунд, щоб підтримати
горіння і активізувати пристрiи безпеки
Щоб погасити пальник, обертаите рукоятку до упору
•.
Практичні поради з використання пальників
Для кращоі продуктивності пальників і мінімального
споживання газу необхідно використовувати посуд з
плоским дном, накритии кришкою, і якии відповідає
за розміром пальнику:
ПАЛЬНИКА: на
.
Користування духовкою
! При першому включенні запустіть духовку у
холостому режимі не менше, ніж на одну годину
з максимальним положенням термостата та з
закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите
дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах,
що з’явився, є результатом випаровування речовин,
необхідних для захисту духовки.
! Перед користуванням обов’язково видалiть
пластикову
! Ніколи нічого не кладіть на дно духовки, оскільки ви
ризикуєте пошкодити емаль.
1. Виберіть бажану програму приготування,
обертаючи рукоятку ПРОГРАМИ.
2. Виберіть температуру, рекомендовану для
програми, або за бажанням, обертаючи рукоятку
ТЕРМОСТАТ.
Список з режимами приготування і відповідними
рекомендованими температурами приведении у
спеціальніи таблиці (див
! Завжди поміщаите місткості для приготування на
ґратку, що додається.
Індикаторна лампа ТЕРМОСТАТ
Іі включення попереджає про те, що духовка
виробляє
досягнуто вибрану температуру. При цьому
індикаторна лампа спалахує і гасне у поперемінному
режимі, показуючи, що термостат працює і підтримує
постіину температуру.
Освітлення духовки
плiвку з бокiв виробу.
. Таблицяприготування в
тепло. Гасне, коли увнутрішніичастині
UA
Пальникø Дiаметр мiсткостей (см)
Потрiйна корона (ТС)24 – 26
Напівшвидкий
(Середній) (S)
Допоміжний
(Маленький) (A)
16 – 20
10 – 14
Спалахує при обертанні рукоятки ПРОГРАМИ до
будь-якого положення, окрім “0” і залишається
включеним, поки включена духовка. При виборі
за допомогою рукоятки, освітлення включається без
включення будь-якого нагрівального елементу.
*Єлишевдеякихмоделях.
39
Page 40
UA
Програми приготування іжі
! Для всіх програм температура задається в
інтервалi мiж 50°C і MAX, окрім:
• ГРИЛЯ і ПОДВІИНОГО ГРИЛЯ (рекомендується
виставляти тільки на MAX);
Програма ПОДВІИНИИГРИЛЬ
Гриль більшии ніж звичаинии з новаторським
рішенням, яке збільшує на 50 % коефіцієнт корисноі
діі при приготуванні іжі, і яке
з відсутністю тепла. Використовуите цеи метод
приготування для отримання однорідноі скориночки.
усуває кутові зони
• КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ (рекомендується не
перевищувати температуру в 200°C)
Програма ЗВИЧАИНАДУХОВКА
Включаються два нагрівальні елементи: верхніи
та ніжніи. При такому звичаиному приготуванні
іжі краще використовувати тільки одну полицю:
більшіи кількості полиць - погании розподіл
при
температури.
Програма ДУХОВКА КОНДИТЕРСЬКА
Включається задніи нагрівальнии елемент та
починає працювати крильчатка, гарантуючи
делікатнии і одноріднии нагрів усередині духовки.
Ця програма рекомендується для приготування
делікатних блюд (напр. солодощі, які вимагають
підиому) і приготування “mignon” (малi дози) на
трьох полицях одночасно.
Програма ДУХОВКА ПІЦЦА
Включаються нижні і круглі нагрівальні елементи
і починає працювати крильчатка. Ця комбінація
дає швидкии нагрів духовки, з сильним нагрівом
нижньоі частини. У випадку, якщо використовується
більше однієі полиці одночасно, необхідно, поміняти
іх місцями в середині часу, необхідного для
приготування.
ПрограмаМУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ
ПрограмаКОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ
Включається верхніи нагрівальнии елемент і
починають працювати крильчатка и рожен (там, де
він є). Такии режим об’єднує, в односторонньому
термічному випромінюванні, примусову циркуляцію
повітря усередині духовки. Це перешкоджає
поверхневому підгоранню блюда,
проникнення тепла.
! Приготування іжі в режимах ГРИЛЬ, ПОДВІИНИИ
ГРИЛЬ і КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно
виконуватися при закритих дверцятах.
Рожен*
Щоб включити рожен, діите таким
чином:
1. помістітьдековположення 1;
2. вставте опорурожнау
положення 4 і вставте рожен у
спеціальнии виріз, що знаходиться
на задніи стінці духовки (див
малюнок);
3. включіть рожен, набираючи
рукоятки ПРОГРАМИ.
Нижніи відсік
Під духовкою є відсік, якии може
використовуватися для зберігання
аксесуарiв або посуду. Щоб відкрити
дверцята, поверніть іх донизу (див.
малюнок).
збільшуючи силу
.
/ за допомогою
Включаються всі нагрівальні елементи, (верхніи,
нижніи
Оскільки тепло розподілено рівномірно по
всіи духовці, приготування іжі відбувається
завдяки рівномірному нагріву повітря. Можна
використовувати максимум дві полиці одночасно.
Програма ГРИЛЬ
Включається центральна частина верхнього
нагрівального елементу. Підвищена температура,
що иде від гриля, рекомендується для продуктів, які
потребують сильного нагріву поверхні (біфштекси
з
програма із зниженим споживанням енергіі, ідеальна
для смаження страв зменшених розмірів. Помістіть
блюдо у центр ґратки, тому що в кутках воно не
підсмажиться.
40
і круглии) і починає працювати крильчатка.
телятини і яловичини, філе, антрекоти). Це -
! Некладітьгорючіматеріаливнижніивідсік.
! Внутрішніповерхнілотка (прийогонаявності)
можуть стати гарячими.
Практичні поради з приготування іжі
! При режимах приготування з вентиляцією, не
використовуите положення полиць 1 і 5: вони
розташовані безпосередньо біля потоків гарячого
повітря, яке може викликати пригорання делікатних
блюд.
МУЛЬТИПРИГОТУВАННЯ
• Використовуите положення полиць 2 і 4,
поміщаючи на полку 2 страви, які вимагають
більшого тепла.
• Помістіть деко вниз і ґратку уверх.
Page 41
ГРИЛЬ
• У режимах приготування ГРИЛЬ і ПОДВІИНИИ
ГРИЛЬ, помістіть ґратку в положення 5 і деко
в положення 1, щоб збирати соки і / або жири,
що утворюються в результаті приготування. У
режимі приготуванні GRATIN, помістіть ґратку
в положення 2 або 3 і деко в положення 1, для
збору соків і жирів.
• Рекомендується виставити рівень енергіі на
верхнє
межа не залишається постіино включеною: іі
робота контролюється термостатом.
ПРИГОТУВАННЯ ПІЦЦИ
• Використовуите сковороду без ручки з легкого
алюмінію, встановивши іі на ґратці, що додається.
З деком збільшується час приготування і погано
виходить хрустка піцца.
• У разі сильно наповнених піц доцільно додати
моццареллу в середині часу
положення. Не турбуитеся, якщо верхня
приготування.
Планування приготування іжі
за допомогою електронного
програматора
Налаштування годинника
Після підключення до електричноі мережі або після
раптового відключення електроенергіі, дисплеи
відображатиме 0.00.
Щоб налаштувати час:
1. натисніть одночасно на кнопки ТРИВАЛІСТЬ
ПРИГОТУВАННЯ
2. через 4 секунди виставте поточнии час,
натискаючи на кнопки
i КIНЕЦЬПРИГОТУВАННЯ ;
e . Натискаючинакнопку
, часзбiльшується; натискаючинакнопку , час
зменшується.
Після виставляння часу, програматор переходить
автоматично в ручне положення.
Настроика гучності звукового сигналу
Після вибору і підтвердження установки годинника,
за допомогою кнопки
звукового сигналу.
Планування тривалості приготування із
затримкою включення
Перш за все потрібно вибрати бажану програму
приготування і температуру за допомогою рукояток
ПРОГРАМИ і ТЕРМОСТАТ духовки.
На цьому етапі можна планувати тривалість
приготування:
1. натисніть на кнопку ТРИВАЛІСТЬ ПРИГОТУВАННЯ
можнаналаштуватигучність
;
2. через 4 секунди виставте бажану тривалість
приготування, натискаючи на кнопки
наприклад , планується тривалість в 30 хвилин, на
дисплеі з’являється:
3. при відпусканні кнопок, через 4 секунди, на
дисплеі з’являється поточнии час (наприклад, 10.00)
iз позначкою
Далі потрібно задати час закінчення приготування;
4. натисніть на кнопку ЗАКІНЧЕННЯ
ПРИГОТУВАННЯ
5. встановіть бажании час закінчення приготування,
натискаючи на кнопки
необхідно закінчити приготування в 13.00 годин, на
дисплеі з’являється:
і літера A (АВТО):
;
e . Якщо, наприклад,
6. при відпусканні кнопок, через 4 секунди, на
дисплеі з’являється поточнии час (наприклад, 10.00)
iз літерою A (АВТО):
У запропонованому прикладі, духовка включиться
автоматично о 12.30 в режимі, якии потрібно
завершити через 30 хвилин, о 13.00.
e . Якщо,
UA
Налаштування таимера
За допомогою таимера можна задавати відлік у
зворотному напрямі , після закінчення заданого часу
подається звуковии сигнал.
Щоб налаштувати таимер:
1. натисніть кнопку ТАИМЕР
з’явиться:
. Надисплеі
2. натискаите на кнопки e , щоб виставити
бажании час;
3. при відпусканні кнопок починається відлік
у зворотному напрямі і на дисплеі з’являється
поточнии час:
4. після закінчення заданого часу подається
звуковии сигнал, якии можна вимкнути, натиснувши
на будь-яку кнопку (окрім кнопок
e ): позначка
гасне.
! Таимер не контролює включення і виключення
духовки.
Планування тривалості приготування із
негаиним запуском
Виконаите процедуру задання тривалості
приготування, описану вище (пункти 1-3).
! Включена літера A нагадує про задане планування
тривалості і про закінчення приготування у
функціі АВТО. Щоб відновити ручнии режим
роботи духовки, після кожного приготування в
режимі АВТО, натисніть одночасно на кнопки
ТРИВАЛІСТЬ ПРИГОТУВАННЯ
ПРИГОТУВАННЯ
! Позначка
духовкою протягом всього часу приготування.
У будь-якии момент можна вивести на дисплеи
виставлену тривалість, натиснувши на кнопку
ТРИВАЛІСТЬ ПРИГОТУВАННЯ
закінчення приготування, при натисканні на кнопку
ЗАКІНЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ
приготування лунає акустичнии сигнал. Щоб
перервати иого, натисніть на будь-яку кнопку, окрім
кнопок
e .
.
залишаєтьсявключенимразомз
іЗАКІНЧЕННЯ
, іпобачитичас
. Післязакінчення
41
Page 42
UA
Як анулювати запрограмовании режим
приготування іжі
Натисніть одночасно на кнопки ТРИВАЛІСТЬ
ПРИГОТУВАННЯ
i ЗАКІНЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ
;
Таблиця приготування в духовці
Виправіть або відмініть задані параметри
Задані параметри можуть бути змінені у будь-якии
момент шляхом натискання на відповідну кнопку
(ТАИМЕР, ТРИВАЛІСТЬ ПРИГОТУВАННЯ або
ЗАКІНЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ) та натиснувши на
кнопки
або .
При відміні тривалості приготування також
відбувається автоматична відміна закінчення
приготування і навпаки.
У разі запрограмованоі роботи, прилад не приимає
час закінчення приготування, якщо він передує часу
початку приготування, заданого у цьому ж приладi.
ПрограмиСтравиВага (кг)Положен-
Качка
Звичайна духовка
Духовка Кондитерська
Духовка Пiцца
Мультиприготування
Гриль
Подвiйний гриль
Конвекцiй-ний
гриль (Gratin)
Жарке з телятини або з яловичини
Жарке з свинини
Пiскове печиво
Солодкi пироги
Солодкi пироги
Фруктовi торти
Кекси
Бiсквiти
Млинцi фаршированi ( на двох полицях)
Млинцi фаршированi ( на двох полицях)
Солонi вироби з листкового тiста (на двох
полицях)
Заварнi (на трьох полицях)
Печиво (на трьох полицях)
Безе (на трьох полицях)
Пiцца
Жарке з телятини або з яловичини
Курка
Пiцца (на двох полицях)
Лазан’я
Баранина
Смажена курка + картопля
Скумбрiя
Кекси
Заварнi (на двох полицях)
Печиво (на двох полицях)
Бiсквiти (на однiй полицi)
Бiсквiти (на двох полицi)
Солонi торти
Камбала та каркатицi
Шампури з кальмарiв та креветок
Каракатицi
Фiле мерлузи
Овочи гриль
Бiфштекс з телятини
Сосиски
Гамбургери
Скумбрiя
Тости (або пiдсмажений хлiб)
Бiфштекс з телятини
Вiдбивнi
Гамбургери
Скумбрiя
Тости
На рожнi
Телятина на рожнi
Курка на рожні
Курка гриль
Каракатицi
На рожнi
Телятина на рожнi
Курка на рожні
Баранина на рожнi
Смаження на грилі на декількох
шампурах (лишедеякi моделi)
! Газова плита була розроблена і сконструиована
відповідно до міжнародних норм безпеки.
Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні
бути уважно вивчені.
Загальна безпека
• Газова плита призначена для непрофесіиного
використання всередині житлових приміщень.
• Газову плиту не можна встановлювати поза
приміщеннями, навіть у разі захищеного простору,
тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і
грози.
• Не торкатися плити мокрими або вологими ногами
або руками.
• Прилад маєвикористовуватисядля
приготування їжі, тільки дорослими особами
і згідно інструкціям, вказаним у цій брошурі.
Будь-яке інше використання (наприклад: для
обігріву приміщень) вважатиметься не за
призначенням і, тобто, некоректним. Виробник
відхиляє будь-яку відповідальність за
можливі збитки внаслідок використання не за
призначенням, помилкового або нерозумного
застосування.
саму духовку: при включенні плити вони можуть
загорітися.
• Якщо плитою не користуються, стежте за тим,
щоб рукоятки були в положенні
• Не виимаите вилку з розетки, потягнувши за
кабель, тягніть тільки за саму вилку.
• Не виконуите чищення або технічне
обслуговування, перш ніж витягти вилку з
електричноі розетки.
• У разі пошкодження, в жодному випадку не
намагаитеся самостіино полагодити внутрішні
механізми. Зв’яжіться із Сервiсною службою.
• Не ставте важкі предмети на
духовки.
відплити, коливона
•.
відкритідверцята
•
особами (включаючи дітей) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, недосвідченими особами або
такими, що не ознайомилися з виробом,
за виключенням випадків нагляду з боку
особи, відповідальної за їхню безпеку; не
передбачається використання пристрою особами,
якi не отримали попередніх вказівок щодо
використання пристрою.
Утилізація
• Утилізація матеріалу пакування: дотримуитесь
місцевих норм, так як пакування може бути
повторно використане.
• Зняттязексплуатацііпобутовихелектроприладiв
Європеиськадиректива 2002/96/CE звідходів
від електричноі и електронноі апаратури (RAEE),
передбачає, що побутові електроприлади
не можуть перероблятися у звичаиному
порядку для твердих міських відходів. Зняті з
експлуатаціі побутові прилади мають бути зібрані
окремо для оптимізаціі ступеню відновлення и
рециклювання матеріалів, що входять до іхнього
складу і з метою усунення потенціиноі шкоди
для здоров’я та довкiлля. Символ закресленоі
корзини, зображеніи на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремоі утилізаціі.
Для подальшоі інформаціі про правильне зняття
з експлуатаціі побутових електроприладів, іхні
власники можуть
або організацію, що продає вироби.
звернутися у відповідну службу
Охорона і дбаиливе відношення до
довкілля
• Включення духовки в проміжку з пізнього
пiсляобiденного часу до раннього ранку дозволить
зменшити навантаження на підприємства
виробники електроенергіі.
• Приготування іжі в режимах ГРИЛЬ, ПОДВІИНИИ
ГРИЛЬ і КОНВЕКЦIИНИИ ГРИЛЬ повинно
виконуватися при закритих дверцятах: для того,
щоб одержати наикращi результати та з метою
заощадження електроенергiі ( близько 10%).
Підтримуите в робочому стані і миите ущільнювачі
•
так, щоб вони добре прилягали до дверцят і не
дозволяли б виникати втратам тепла.
UA
43
Page 44
Догляд i технічне
обслуговування
UA
Відключення електричного живлення
До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі
електричного живлення.
Чищення прилада
! Ніколи не використовуите прилади для миття
парою або високим тиском.
• Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и
гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою,
просоченою теплою водою і неитральним милом.
Якщо плями є такими, що важко виводяться,
використовуите спеціальні засоби. Добре
промиите водою і висушіть після миття. Не
використовуите абразивні порошки
речовини.
• Ґратки, ковпачки, розсікачі полум’я і пальники
робочоі поверхні легко знімаються, щоб
полегшити миття плити; миите іх в гарячіи воді
з неабразивним миючим засобом, ретельно
видаляючи накип і повністю висушивши перед
встановленням на місце.
або ідкі
! Уникати закривання кришки, коли пальники
включені або ще гарячі.
Контроль ущільнень духовки
Регулярно перевіряите стан ущільнення навколо
дверцят духовки. У разі иого пошкодження,
зверніться в наиближчии авторизовании Сервiснии
центр. Не рекомендується використовувати духовку
до завершення ремонту.
Заміна лампочки освітлення духовки
1. Після відключення духовки від електричноі
мережі, зніміть скляну кришку
патрона (див. малюнок).
2. Відгвинтіть лампочку і замініть
іі аналогічною: напруга 230В,
потужність 25 Вт, цоколь E 14.
3. Знов встановіть кришку и
повторно підключіть духовку до
електричноі мережі.
Технічне обслуговування газових
кранів
• Регулярно миите контактні частини пристрою для
безпеки* у разі відсутності полум’я.
Внутрішню частину духовки бажано мити кожного
•
разу після іі використання, коли вона ще тепла.
Використовуите гарячу воду і миючии засіб, добре
промиите і витріть м’якою тканиною. Уникаите
абразиві.
• Очищайте скло дверцят за допомогою м’якої
губки і неабразивних засобів , після чого
висушіть його м’якою тканиною; забороняється
використовувати шорсткуваті
чи загострені металеві шкребки: вони можуть
подряпати поверхню і викликати розкол скла.
• Аксесуари можуть митися як звичаинии посуд,
зокрема в посудомииніи машині.
Кришка
У моделях зі скляною кришкою очищення
абразивні матеріали
здіиснюється за
допомогою теплоі води.
Уникаите абразиві.
Можна зняти кришку
для полегшення
очищення позаду
робочоі поверхні:
повністю відкрити іі
потягнути наверх (див.
малюнок).
и
З часом може трапитися так, що кран буде
заблоковании або иого буде важко обертати, тому
буде необхідно подумати про заміну самого крана.
! Ця операція має виконуватися фахівцем,
уповноваженим виробником.
характеристиками, прикріпленіи до плити і / або на
упаковці.
44
*Єлишевдеякихмоделях.
Page 45
Instalare
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu
aparatul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la
siguranţă.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instrucţiuni, de către persoanele califi cate profesional.
! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie
efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.
Aerisirea încăperilor
Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar
în încăperi aerisite în permanenţă, conform Normelor
Naţionale în vigoare. Încăperea în care va fi montat
aragazul trebuie săfi e alimentată cu o cantitate de aer
sufi cientă pentru a asigura arderea gazelor (debitul
3
de aer nu poate fi mai mic de 2 m
/h pe kW de putere
instalată).
Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o
2
secţiune a conductei de cel puţin 100 cm
şi trebuie săfi e amplasate astfel încât să nu fi e acoperite, nici măcar
parţial (vezi fi gura A).
Acestea trebuie săfi e mărite 100% - minim cu 200
2
– dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
cm
siguranţă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul
necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată
(vezi fi gura B), care oricum nu poate fi o parte comună
a imobilului, o încăpere cu pericol de incendiu sau un
dormitor. Prizele de aer trebuie să aibă o conductă de
comunicare cu exteriorul, după descrierea de mai sus.
Încăpere
adiacentă
Încăperea de
aerisit
A B
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie să fi e asigurată de
o hotă legată la un coş cu tiraj natural, efi cient, sau de un
ventilator electric care să intre în funcţiune automat, la
fi ecare aprindere a aragazului (vezi fi gurile).
Evacuarea la exterior
Evacuarea gazelor prin
şemineu sau
coş de fum ramifi cat
(numai pentru aparatele
de coacere)
! Gazele de petrol lichefi ate, mai grele ca aerul,
stagnează în partea de jos a încă
perii ; de aceea,
încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiţi
butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre
exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât şi umplute parţial, nu
trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere
situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Păstraţi în
încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaţi,
amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare,
sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C.
Poziţionarea şi punerea la nivel
! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese
de mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte
înălţimea aragazului.
! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este
făcut dintr-un material neinfl amabil, rezistent la căldură
(t 90°C).
RO
A
Canale de aerisire pentru
aerul necesar arderii
Major area spaţiului dintre
uşăşi podea
! După folosirea îndelungată a aparatului, se
recomandă să deschideţi fereastra sau să măriţi viteza
de rotaţie a ventilatoarelor.
Pentru o instalare corectă:
• amplasaţi aparatul în bucătărie, în sala de masă
sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar
niciodată în baie.
• dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de
mobilier, acestea trebuie să fi e distanţate cu 200 mm
de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din
urmă va trebui săfi e montat la o distanţă de minim
420 mm de blatul de lucru.
Dacă rafturile sunt infl amabile, distan
ţa trebuie săfi e
de 700 mm (vezi fi gura);
45
Page 46
RO
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
Punerea la nivel
• perdelele nu trebuie
săfi e montate în spatele
aragazului şi nici la mai
puţin de 200 mm de
fl ancurile acestuia;
• eventualele hote
trebuie săfi e instalate
conform indicaţiilor
conţinute în manualul de
instrucţiuni ale acestora.
Dacă este necesar să puneţi
la nivel aparatul, înşurubaţi
şuruburile de reglare - din
dotare – în locaşurile speciale
de sub aragaz (vezi fi gura).
Picioarele* vor fi introduse în
orifi ciile de sub aragaz.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi
priza de curent trebuie săfi e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie săfi e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie săfi e controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi.
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în
care aceste norme nu se respectă.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuată cu
un furtun fl exibil din cauciuc sau oţel, conform normelor
naţionale în vigoare, numai după ce aţi verifi cat că
aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veţi
folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz lichefi at, de la butelie,
folosiţi regulatoare de presiune care săfi e conforme
cu normele naţionale în vigoare. Pentru a facilita
racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta
lateral*: închideţi racordul pe care se fi xează furtunul cu
capacul respectiv şi înlocuiţi garnitura de etanşare (din
dotarea aparatului).
! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire adecvată
a energiei şi o durabilitate sporită a aparaturii, asiguraţivă
că presiunea de alimentare respectă valorile indicate în
tabelul cu „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor” (vezi mai jos).
Conectarea electrică
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să suporte
sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului
(vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar
să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător
omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3
mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC
15-100 (fi rul de împământare nu trebuie săfi e întrerupt
de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie săfi e
poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct
o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului
ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• priza să fi e cu împământare şi conform prevederilor de
lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
maşinii, indicată pe plăcu
• tensiunea de alimentare săfi e cuprinsă în valorile
indicate pe plăcuţa cu caracteristici;
• priza săfi e compatibilă cu ştecărul aparatului. În
caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi
prelungitoare sau prize multiple.
*doar pe anumite modele.
46
ţa de caracteristici;
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verifi caţi ca furtunul să corespundă normelor naţionale
în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie
e de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefi at şi 13
săfi
mm pentru alimentarea cu gaz metan.
După racordare, asiguraţi-vă că furtunul:
• nu atinge nici o componentă susceptibilă de a depăşi
50°C;
• nu este supus nici unui fel de forţe, de tracţiune şi de
torsiune, şi nu este curbat excesiv sau îngustat;
• nu intră în contact cu obiecte sau colţuri ascuţite,
părţi mobile şi că nu este presat;
• este uşor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul de
al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete şi fi xat cu coliere de
strângere, conform normelor naţionale în vigoare.
! Dacă una sau mai multe din aceste condiţii nu sunt
respectate sau dacă aragazul este încastrat între două
piese de mobilier – condiţii clasa a 2a, subcategoria 1 –
va trebui să utilizaţi pentru racordare un tub fl exibil din
oţel (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu tub fl exibil din oţel
inoxidabil, pe perete, cu cuplări fi letate
Page 47
Verifi caţi ca tubul şi garniturile să corespundă normelor
naţionale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar să îndepărtaţi mufa
furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este
„tată”, de 1/2, fi letat, cilindric).
! Efectuaţi legătura astfel încât lungimea tubului să nu
depăşească 2 m (la întinderea maximă); asiguraţi-vă că
acesta nu atinge nici o componentă mobilăşi nu este
strivit.
Controlul etanşeităţii
După terminarea instalării, controlaţi perfecta
etanşeitate a tuturor racordurilor folosind o soluţie de
săpun, însă niciodată o fl acără.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat şi la alte tipuri de gaz, în afara
celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta
de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzătoarelor:
1. înlăturaţi grătarul şi extrageţi arzătoarele din sediul lor;
2. deşurubaţi duzele, folosind o cheie tubulară de 7 mm
(vezi fi gura), şi înlocuiţile cu cele adecvate pentru noul
tip de gaz (vezi tabelul cu “Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor”); .
3. montaţi la loc toate componentele efectuând aceleaşi
operaţii ca la demontare, dar în sens invers.
buşonul aragazului, de la maxim la minim, să nu se
stingă ochiul.
! Arzătoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului
primar.
Reglarea arzătoarelor cuptorului la minim:
1. aprindeţi arzătorul (vezi Pornire şi utilizare);
2. rotiţi buşonul la minim (MIN) după ce aţi lăsat arzătorul să
funcţioneze cam 10 minute la maxim (MAX);
3. scoateţi buşonul;
4. rotiţi şurubul de reglare de lângă tija termostatului
(vezi fi gurile) până când obţineţi o fl acără mică,
constantă;
! În cazul unui gaz lichefi at, şurubul de reglare trebuie
săfi e înşurubat complet;
5. verifi caţi dacă, rotind repede buşonul de la MAX
la MIN sau dacă închideţi şi deschideţi repede uşa
cuptorului, fl acăra rămâne aprinsă.
Adaptarea grilului
Înlocuirea duzei arzătorului de la gril:
RO
Reglarea arzătoarelor aragazului la minim:
1. rotiţi buşonul la minim;
2. scoateţi buşonul şi rotiţi şurubul de reglare (din
interiorul sau de lângă tija
centrală) până când obţineţi o
fl acără mică, constantă;
! În cazul unui gaz lichefi at, şurubul de reglare trebuie să
înşurubat complet.
3. verifi caţi apoi ca, rotind rapid
fi e
1. extrageţi arzătorul grilului după ce aţi scos şurubul V
(vezi fi gura);
2. deşurubaţi duza arzătorului de la gril folosind o cheie
tubulară pentru duze (vezi fi gura) sau o cheie tubulară
de 7 mm şi înlocuiţi-o cu cea adecvată, în funcţie
de tipul de gaz (vezi tabelul cu Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor).
! Fiţi foarte atenţi la cablurile de la bujii şi la
termocupluri.
! Arzătoarele cuptorului şi grilului nu au nevoie de
reglarea aerului primar.
! După ce aţ
gaz, înlocuiţi eticheta veche de pe aragaz cu cea
corespunzătoare noului gaz folosit; eticheta se găseşte
la Centrele de Asistenţă Tehnică Autorizate.
! Dacă presiunea gazului utilizat este diferită de cea
prevăzută (sau variază) este necesar să instalaţi pe
tuburile de alimentare un regulator de presiune, în
conformitate cu normele naţionale în vigoare referitoare
la “regulatoarele pentru gaz canalizat”.
Dimensiuni cuptor H
x L x P
Volum
Dimensiunile utile ale
sertarului de păstrare
a alimentelor la cald
Tensiunea şi
frecvenţa de
alimentare
Arzătoare
34x38x44 cm
l 57
lăţime42 cm
profunzime 44 cm
înălţime 17cm
a se vedea plăcuţa de caracteristici
Directiva 2002/40/CE pe eticheta
cuptoarelor electrice. Norma EN
50304 Consum energie convecţie
Naturală – funcţie de încălzire:
Tradiţională;
Consum de energie declaraţie
Clasă convecţie forţată - funcţie de
încălzire:
Directive Comunitare: 2006/95/EC
din 12/12/06 (Tensiune Joasă) şi
modificările succesive 2004/108/EC din 15/12/04
(Compatibilitate Electromagnetică) şi modificările succesive 2009/142/EC din 30/11/09 (Gaze)
şi modificările succesive -93/68/CEE
din 22/07/93 şi modificările
succesive - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Patiserie.
Tabelul cu caracteristicile arzătoarelor şi duzelor
Tabelul 1
Tipul
arzătorului
Normala Redusa *** **
Tripla
Corona
(TC)
Semi Rapid
(Medium)
(S)
uxiliar
(Mic)(A)
Presiune
furnizată
48
Diametru
(mm)
130 3.25 1,5 63 91 236 232 133 309
75 1.9 0,4 30 70 138 136 106 181
51 1.0 0,4 30 52 73 71 76 95
Nominală (mbar)
Minimă (mbar)
Maximă (mbar)
Putere Termică
kW (pcs*)
By-pass
1/100
(mm)
Gaz lichefiat Gaz Natural
Ajutaj
1/100
(mm)
28-30
20
35
Debit
g/h
Ajutaj
1/100
(mm)
37
25
45
20
17
25
Debit
l/h
C35SP6R /HA
C35SP6UA /HA
Page 49
Pornire şi utilizare
X
C
Utilizarea aragazului
Aprinderea arzătoarelor
Fiecare buşon al aragazului are, în dreptul său, schiţa
arzătoarelor; ARZĂTORUL comandat de buşon este
reprezentat cu un cerc evidenţiat.
Pentru a aprinde un arzător al aragazului:
1. apropiaţi de arzător o fl acără sau o brichetă de aragaz;
2. apăsaţi şi, în acelaşi timp, rotiţi buşonul arzătorului
în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia
maxim .
3. reglaţi intensitatea fl ăcării, după dorinţă, rotind
în sens contrar acelor de ceasornic buşonul
ARZĂTORULUI: la minim , la maxim sau într-o
poziţie intermediară.
Dacă aparatul este dotat cu
un dispozitiv electronic de
aprindere* (C), este sufi cient
să apăsaţ
să rotiţi în sens contrar
acelor de ceasornic buşonul
ARZĂTORULUI la simbolul ce
indicăfl acăra minimă, până la
aprinderea fl ăcării. În momentul în care lăsaţi buşonul,
se poate întâmpla ca fl acăra să se stingă. În acest caz,
repetaţi operaţia, ţinând buşonul apăsat mai mult timp.
Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de
aprindere integrat în buşon; în acest caz, veţi observa
numai dispozitivul de aprindere electronic* (vezi fi gura)
dar nu şi butonul de aprindere. Este sufi cient să apăsaţi şi, în acelaşi timp, să rotiţi buşonul ARZĂTORULUI
în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia
maxim ş
care lăsaţi buşonul, se poate întâmpla ca fl acăra să se
stingă. În acest caz, repetaţi operaţiile, ţinând buşonul
apăsat mai mult timp.
! Dacăfl acăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi
aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.
Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv de
siguranţă*(X) împotriva scăpării d e gaz, ţineţi apăsat
buşonul ARZĂTORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a
menţine fl acăra aprinsă şi a activa dispozitivul.
Pentru a stinge arzătorul, rotiţi buş
i să aşteptaţi aprinderea fl ăcării. În momentul în
ATENŢIE! Capacul din sticlă se
poate sparge dacă este încălzit.
Stingeţi toate arzătoarele sau
eventualele plite electrice înainte
de a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
i şi în acelaşi timp
onul până la •.
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Pentru a obţine un randament maxim al arzătoarelor,
precum şi a economisi gazul, utilizaţi numai recipiente
cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni
proporţionale cu ale arzătoarelor:
Arzãtor
Semi Rapid (S)
Au xilia r (A )
Trippla Corona
(TC)
Pentru a identifi ca tipul arzătorului faceţi referire la
desenele din paragraful „Caracteristicile arzătoarelor şi
duzelor”.
ř D iametru recipienti (cm)
16 – 20
10 – 14
24 – 26
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul
să funcţioneze în gol timp de aproximativ 1 oră, cu
termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi
cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care
se degajă este datorat evaporării substanţelor utilizate
pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia
de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului,
pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. Utilizaţi primul
nivel al cuptorului numai când folosiţi rotisorul.
! Dacăfl acăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi
aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.
1. Selectaţ
PROGRAME.
2. Alegeţi temperatura recomandată pentru programul
respectiv sau pe aceea dorită rotind butonul
TERMOSTAT.
O listă cu tipurile de coacere şi temperaturile
recomandate poate fi consultată în tabelul respectiv
(vezi Tabelul coacere la cuptor).
În timpul procesului de coacere, puteti oricând sa:
• modifi cati programul de coacere actionând butonul
• modifi cati temperatura actionând butonul
• întrerupeti coacerea aducând butonul PROGRAME
i programul de coacere dorit rotind butonul
PROGRAME;
TERMOSTAT;
în pozitia „0”.
*doar pe anumite modele.
RO
49
Page 50
RO
PROGRAME în poziţia “0”.
! Aşezaţi întotdeauna vasele cu mâncare pe grătarul din
dotare.
mai mult de un raft deodată, trebuie să le schimbaţi
poziţia între ele la jumătatea coacerii.
Programul MULTI-COACERE
Indicator TERMOSTAT
Aprinderea acestuia arată că în cuptor se produce
căldură. Se stinge atunci când în interior se atinge
temperatura selectată. În această fază indicatorul
se aprinde şi se stinge alternativ, indicând faptul că
termostatul funcţioneazăşi menţine temperatura
constantă.
Lumina din cuptor
Se aprinde rotind butonul PROGRAME în orice poziţie
diferită de “0” şi rămâne aprinsă atât timp cât cuptorul
este în funcţiune. Selecţionând
aprinde fără activarea niciunui element de încălzire.
cu butonul, lumina se
Programe de coacere
! Pentru toate programele se poate regla o temperatură
între 50°C şi MAX, în afară de:
GRILL şi DUBLU GRILL (se recomandă reglarea
•
numai pe MAX);
• GRATIN (se recomandă să nu depăşiţi temperatura de
200°C).
Se activează toate elementele de încălzire (superior,
inferior şi circular) şi intră în funcţiune ventilatorul.
Întrucât căldura este constantă în tot cuptorul, aerul
coace şi pătrunde alimentele în mod uniform. Este
posibil să se folosească maxim două rafturi în acelaşi
timp.
Programul GRĂTA R
Se activează partea centrală a elementului de încălzire
superior. Temperatura ridicată şi directă a grătarului
este recomandată pentru alimentele care necesită o
temperatură ridicată la suprafaţă (cotlete de viţel şi de
vită, fi leu, antricot). Este un program cu consum redus,
ideal pentru a frige cantităţi mici. Aşezaţi mâncarea în
centrul grătarului, deoarece la colţuri nu se coace.
Programul DUBLU GRILL
Un grătar mai mare decât cel obişnuit şi având un
design inovator care măreşte cu 50% randamentul
coacerii şi care elimină zonele de colţ în care lipseşte
căldura. Folosiţi această metodă de frigere pentru a
obţine o rumenire uniformă.
Programul GRATIN
Programul CUPTOR TRADIŢIONAL
Se activează cele două elemente de încălzire inferior şi
superior. Cu această coacere tradiţională este bine să
folosiţi un singur raft: dacă se folosesc mai multe rafturi,
temperatura nu se distribuie corespunzător.
Programul CUPTOR PATISERIE
Se activează elementul de încălzire posterior şi intră
în funcţiune ventilatorul, asigurând o căldură delicatăşi uniformă în interiorul cuptorului. Acest program este
indicat pentru coacerea mâncărurilor delicate (de ex.
prăjituri care necesită dospire) şi preparate “mignon” pe
trei rafturi în acelaşi timp.
Programul CUPTOR PIZZA
Se activează elementele de încălzire inferior şi circular şi
intră în funcţiune ventilatorul. Această combinaţie permite
o încălzire rapidă a cuptorului, cu un mare aport de
căldură îndeosebi de jos în sus. În cazul în care folosiţi
Intră în funcţiune elementul de încălzire superior
precum şi ventilatorul şi rotisorul (dacă este în dotare).
Uneşte la radiaţia termică unidirecţională circulaţia
forţată a aerului în interiorul cuptorului. Acest lucru nu
permite arderile de la suprafaţa alimentelor, mărind
puterea de pătrundere a căldurii.
! Programele de coacere GRILL, DUBLU GRILL şi
GRATIN trebuie efectuate cu uşa închisă.
Rotisorul
Pentru a pune în funcţiune rotisorul procedaţi astfel:
PROGRAME.
*
1. aşezaţi tava în poziţia 1;
2. puneţi suportul rotisorului în
poziţia 4 şi introduceţi ţepuşa în
orifi ciul de pe peretele din spate al
cuptorului (vezi fi gura);
3. puneţi în funcţiune rotisorul,
selectând
/ cu butonul
50
Page 51
Sertarul inferior
Sub cuptor este un sertar care poate fi utilizat pentru a
păstra accesoriile sau vasele de bucătărie.
! Suprafeţele interne ale sertarului (dacă este prezent)
se pot încălzi.
! Nu depozitaţi materiale infl amabile în sertarul de sub
cuptor.
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
Pe modelele de aragaz pe gaz există o protecţie
glisantă A care serveşte la protejarea sertarului de sub
cuptor de căldura emanată de arzător (vezi fi gura).
Pentru a scoate protecţia culisantă, deşurubaţi şurubul
S (vezi fi gura). Pentru a o monta la loc, blocaţi-o cu şurubul S.
! Înainte de a utiliza cuptorul, verifi caţi dacă protecţia
culisantă este fi xată corect.
RO
Programe Alimente
Raţă
Cuptor
Tradiţional
Cuptor
Patiserie
Cuptor Pizza
Coacere pe mai
multe rafturi
Gril
Dublu Grill
Gratin
*doar pe anumite modele.
Friptură de viţel sau vită
Friptură de porc
Biscuiţi (din aluat fraged)
Tarte
Tarte
Tort de fructe
Prăjitură cu prune
Pandişpan
Clătite umplute (pe 2 etaje)
Prăjituri mici (pe 2 etaje)
Saleuri din foietaj cu brânză (pe 2 etaje)
Bignè (pe 3 rafturi)
Biscuiţi (pe 3 rafturi)
Bezele (pe 3 etaje)
Pizza
Friptură de viţel sau vită
Pui
Pizza (pe 2 rafturi)
Lasagne
Miel
Pui fript + cartofi
Scrumbie
Prăjitură cu prune
Bignè (pe 2 rafturi)
Biscuiţi (pe 2 rafturi)
Pandişpan (pe 1 raft)
Pandişpan (pe 2 rafturi)
Tarte sărate
Limbă de mare şi sepie
Rotisor cu calamari şi creveţi
Sepie
Filet de cod
Legume la grătar
Cotlet de viţel
Cârnaţi
Hamburger
Scrumbie
Pâine prăjită
Cotlet de viţel Şniţele
Hamburger
Scrumbie
Toast
Cu rotisor
Viţel la frigare
Pui la frigare
Pui la grătar
Sepie
Cu rotisor
Viţel la frigare
Pui la frigare
Miel la frigare
Cu rotisor multifrigare (doar la unele modele)
Frigărui de carne
Frigărui de legume
! Pentru coacerile ventilate, nu utilizaţi poziţiile de pe
rafturile 1 şi 5: aerul cald direct ar putea arde alimentele
delicate.
MULTICOACERE
• Utilizaţi rafturile 2 şi 4, punând pe raftul 2 alimentele
care necesită mai multă căldură.
• Puneţi tava jos şi grătarul sus.
GRILL
• La coacerile GRILL şi DUBLU GRILL, aşezaţi
grătarul în poziţia 5 şi tava în poziţia 1 pentru a
colecta reziduurile de coacere (sucuri şi/sau grăsimi).
La coacerea GRATIN, aşezaţi grătarul în poziţia 2
sau 3 şi tava în poziţia 1 pentru a colecta reziduurile
de coacere.
• Se recomandă alegerea nivelului maxim de energie.
Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne
permanent aprinsă: funcţionarea sa este comandată
de un termostat.
CUPTOR PIZZA
• Utilizaţi o tavă uşoară din aluminiu şi puneţ
grătarul din dotare.
Tava de colectare prelungeşte timpul de coacere şi
în acest fel pizza nu va fi crocantă.
• Dacă vă plac pizzele foarte garnisite, vă
recomandăm să introduceţi mozzarella la jumătatea
timpului de coacere.
i-o pe
Planifi carea coacerii cu programatorul
electronic
Reglarea ceasului
După racordarea la reţeaua electrică sau după o cădere
de curent, display-ul se aprinde intermitent pe 0.00.
Pentru a fi xa ora:
1. apăsaţi în acelaşi timp tastele DURATA COACERII
şi SFÂRŞITUL COACERII ;
2. în termen de 4 secunde reglaţi ora exactă apăsând
tastele
şi . Cu tasta se măreşte timpul; cu tasta
se scade timpul.
După ce aţi reglat ora, programatorul se duce automat
pe poziţia manuală.
Setarea cronometrului
Cu cronometrul se poate seta o numărătoare inversă la
sfârşitul căreia este emis un semnal acustic.
Cum se setează cronometrul:
1. apăsaţi tasta CRONOMETRU
. Pe display apare:
2. apăsaţi tastele şi pentru a regla timpul dorit;
3. când se eliberează tastele, începe numărătoarea
inversăşi pe display apare ora curentă:
4. la terminarea timpului este emis un semnal acustic
care poate fi oprit, apăsând pe orice tastă (cu excepţia
tastelor
! Cronometrul nu comandă aprinderea sau stingerea
cuptorului.
Reglarea volumului semnalului acustic
După alegerea şi confi rmarea setărilor ceasului, prin
intermediul tastei
acustic.
Planifi carea duratei coacerii cu începere întârziată
Mai întâi trebuie să stabiliţi programul de coacere
şi temperatura dorită, acţionând asupra butoanelor
PROGRAME şi TERMOSTAT ale cuptorului.
În acest moment puteţi planifi ca durata coacerii:
1. apăsaţi tasta DURATA COACERII
2. în termen de 4 secunde reglaţi durata dorită a
coacerii apăsând tastele
planifi caţi o durată de 30 de minute, pe display apare:
şi ): simbolul se stinge.
se poate regla volumul semnalului
;
şi . Dacă, de exemplu,
3. când se eliberează tastele, după 4 secunde, pe
display apare din nou ora curentă (de exemplu, 10.00)
cu simbolul
În continuare trebuie planifi cată ora pentru sfârşitul
coacerii:
4. apăsaţi tasta SFÂRŞITUL COACERII
5. în termen de 4 secunde reglaţi ora pentru sfârşitul
coacerii apăsând tastele
doriţi să se termine coacerea la ora 13.00, pe display
apare:
şi litera A (AUTO):
;
şi . Dacă, de exemplu,
6. când se eliberează tastele, după 4 secunde, pe
display apare din nou ora curentă (de exemplu, 10.00)
cu litera A (AUTO):
Potrivit exemplului propus, cuptorul se va aprinde
automat la ora 12,30, pentru a termina după 30 de
minute, până la ora 13.00.
Planifi carea duratei coacerii cu începere imediată
Urmaţi procedura pentru planifi carea duratei coacerii,
descrisă mai sus (punctele 1 - 3).
! Litera A aprinsă aminteşte faptul că s-a planifi cat
durata şi sfârşitul coacerii în funcţia AUTO. Pentru
a restabili funcţionarea manuală a cuptorului, dupăfi ecare coacere AUTO apăsaţi în acelaşi timp tastele
DURATA COACERII
! Simbolul
toată durata coacerii.
În orice moment se poate afi şa durata reglată
apăsând tasta DURATA COACERII
sfârşitul coacerii poate fi afi şată prin apăsarea tastei
SFÂRŞITUL COACERII
un semnal acustic. Pentru a-l întrerupe, apăsaţi orice
tastă, cu excepţia tastelor
rămâne aprins împreună cu cuptorul pe
şi SFÂRŞITUL COACERII .
, iar ora pentru
. La sfârşitul coacerii sună
şi .
52
Page 53
Precauţii şi sfaturi
Anularea unei coaceri programate
Apăsaţi în acelaşi timp tastele DURATA COACERII
şi SFÂRŞITUL COACERII
Corectarea sau ştergerea datelor setate
Datele setate pot fi schimbare în orice moment apăsând
tasta corespunzătoare (CRONOMETRU, DURATA
COACERII sau SFÂRŞITUL COACERII) şi apăsând
sau .
tasta
Ştergând durata coacerii se şterge automat şi sfârşitul
coacerii şi invers.
În cazul funcţionării programate, aparatul nu acceptă un
timp pentru sfârşitul coacerii anterior celui de începere
a coacerii propuse de aparat.
!Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor
internaţionale de siguranţă.
Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţăşi trebuie săfi e citite cu atenţie.
.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
• Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru
ţările ale căror simboluri apar în manualul
de instrucţiuni şi pe tăbliţa de identifi care a
aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi
folosit numai în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar
în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte
periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru coacerea
alimentelor si numai de persoane adulte, conform
instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de
exemplu: încalzirea locuintei) este considerata
improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va
putea fi considerat responsabil pentru eventuale
daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau
irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fi xat între două piese
de mobilier).
• Îndepărtaţi copiii de aparat.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate
electrocasnice să atingă părţile încălzite ale
aparatului.
• Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a
căldurii.
• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului
(numai pe anumite modele) dacă arzătoarele sunt
aprinse sau calde.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga
sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizaţi lichide infl amabile (alcool, benzină) în
apropierea aparatului, când acesta este în funcţiune.
• Nu depozitaţi materiale infl amabile în sertarul de
sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală,
materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, verifi caţi ca buşoanele
săfi e în poziţia
• Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu.
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau
întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi
singuri. Apelaţi la serviciul de asistenţă.
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este
deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fi zică
sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără
experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul,
dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau
dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra
modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaţ
i copiii să se joace cu aparatul.
•şi că robinetul de gaz este închis.
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la
deşeurile care provin de la aparatura electrică
sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu fi e colectate împreună cu
deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie săfi e colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare
a materialelor componente cât şi pentru a evita
pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise
unui centru public de colectare, centrelor orăşeneşti
sau, dacă legea naţională prevede, ele pot fi
returnate vânzătorului, în momentul achiziţionării
unor noi produse, echivalente.
Toţi producătorii importanţi de aparatură
electrocasnicăşi-au unit eforturile pentru a crea
sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu
colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
Economisirea energiei şi protecţia
mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele
ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice
•Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, efi ciente, că
aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă
dispersii de căldură.
RO
53
Page 54
Întreţinere şi curăţire
RO
Decuplarea electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la
reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi,
ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva
ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă
rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau
cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Pentru operaţiile de întreţinere curente, este sufi cient
să spălaţi aragazul cu un burete umed, după care
să-l ştergeţi cu hârtie absorbantă de bucătărie.
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi
garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete
îmbibat în apă călduţăşi săpun neutru. Dacă petele
sunt persistente, folosiţi produse speciale. Clătiţi cu
multă ap
abrazive sau substanţe corosive.
ăşi ştergeţi, după curăţire. Nu folosiţi prafuri
După fi ecare spălare, se recomandă să îl clătiţi bine şi
să îl ştergeţi. Este oportun în acelaşi timp săştergeţi şi eventualele urme de apă.
Capacul
Modelele dotate cu capac din sticlă se vor spăla cu
apă călduţă. Evitaţi
substanţele abrazive.
Puteţi demonta capacul
pentru a facilita operaţiile
de curăţare, mai ales în
spatele aragazului: pentru
aceasta, deschideţi
capacul şi ridicaţi-l (vezi fi gura).
! Evitaţi să închideţi
capacul aragazului când arzătoarele sunt calde sau
aprinse.
Controlaţi garniturile cuptorului.
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului.
Dacă este deteriorată, apelaţ
Centru de Asistenţă Autorizat. Se recomandă să nu
folosiţi cuptorul până la înlocuirea garniturii.
i la cel mai apropiat
• Grătarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele
de separat fl acăra
şi arzătoarele aragazului sunt detaşabile,
pentru a facilita curăţarea lor: spălaţi-le cu apă caldă
şi detergent delicat, având grijă să scoateţi orice
depunere. Apoi aşteptaţi până când sunt perfect
uscate.
• Dacă aparatul dvs are aprindere electronică, este
necesar să îl curăţaţi cât mai des - în special capătul
dispozitivelor de aprindere instantanee – şi să
verifi caţi dacă orifi ciile prin care iese gazul nu sunt
înfundate.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, dupăfi ecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă cald
detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o lavetă moale.
Evitaţi substanţele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse
abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi
articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite,
deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului
sau îl pot sparge.
ăşi
Întreţinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca buşoanele să se
blocheze sau să se rotească mai greu; în acest caz,
este necesar să le înlocuiţi.
! Această operaţie trebuie săfi e executată numai de
un instalator autorizat de fabricant.
Înlocuirea becului cuptorului
1. După ce aţi debranşat
aparatul de la alimentarea
electrică, scoateţi capacul din
sticlă care acoperă becul (vezi fi gura).
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l
cu unul similar: tensiune 230 V,
putere 25 W, cuplare E 14.
3. Montaţi la loc capacul de sticlăşi racordaţi din nou
aragazul la instalaţia electrică.
Asistenţă
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în
maşina de spălat vase.
• Oţelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în
contact cu apa, mai ales dacă are un conţinut mare de
calcar, sau cu detergenţii agresivi (care conţin fosfor).
54
Comunicaţi:
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici
lipită pe aparat şi/sau pe ambalaj.
Page 55
Installation
! Det är viktigt att bevara denna bruksanvisning så
att den kan konsulteras när som helst. I händelse av
försäljning, överlåtelse eller flytt, ska du försäkra dig
om att bruksanvisningen följer med utrustningen.
! Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig
information angående installation, användning och
säkerhet.
! Installationen av utrustningen ska ske enligt dessa
anvisningar och av behörig personal.
! Alla typer av reglerings- och underhållsingrepp ska
utföras med spisen elektriskt frånkopplad från elnätet.
Ventilation för lokaler
Denna utrustning ska endast installeras i lokaler som
är permanent ventilerade enligt gällande nationella
standard. I lokalen där utrustningen installeras ska ett
luftflöde finnas som är likvärdigt med vad som krävs för
en normal gasförbränning (luftkapaciteten ska inte vara
lägre än 2 m
Luftintagen ska skyddas av galler och ledningen
ska ha en nyttig diameter på minst 100 cm
placerade på ett sådant sätt att de inte kan sättas igen,
vare sig helt eller delvis (se gur A).
Dessa intag ska ökas med 100 % med en diameter
på minst 200 cm
säkerhetsanordning av typ ”låga saknas”, när luftflödet
kommer in direkt från intilliggande lokaler (se gur B).
Under förutsättning att dessa lokaler in utgör allmänna
delar av byggnaden, miljöer där brandrisk förekommer
eller sovrum, försedda med ventilationsledningar som
leder utomhus, se beskrivningen ovan.
A
3
/h per kW installerad effekt).
2
, om utrustningens spishäll saknar
Intilliggande
lokal
B
2
och vara
Lokal som ska
ventileras
Utledning av förbränningsrök
Förbränningsröken ska ledas ut med en kåpa som är
ansluten till en skorsten med naturligt drag eller med
en elektrisk fläkt som startar automatiskt varje gång
som utrustningen används (se gur).
Utledning direkt
utomhus
! Gaser i vätskeform som utvinns av olja är tyngre
än luften och sjunker därför ned på golvet. Av den
anledningen ska lokaler där LPG-gastuber förekommer
ha öppningar utåt på golvnivå för att leda ut eventuellt
gasläckage.
Tomma eller nästan tomma LPG-gastuber ska inte
installeras eller placeras i lokaler eller utrymmen som
är lägre än marknivån (t.ex. källare o.s.v.). Endast
gastuben som används ska finnas i lokalen. Gastuben
ska placeras på ett långt avstånd från värmekällor
(ugnar, spisar, kaminer) som skulle kunna värma upp
gastuben till en temperatur över 50 °C.
Utledning via rökgång
eller i förgrenad skorsten
(som endast används för
matlagningsapparater)
Placering och nivellering
! Utrustningen kan installeras vid sidan av möbler vars
höjd inte överskrider arbetsplanets höjd.
SK
A
Ventilationsöppning för
förbränningsluft
! Efter en längre tids användning av utrustningen
rekommenderas det att öppna ett fönster eller öka
ventilationen för eventuella fläktar.
Förstoring av springan
mellan dörren och golvet
! Försäkra dig om att väggen som kommer i kontakt
med utrustningens baksida är av ett brand- och
värmetålig material (T 90 °C).
För en korrekt installation:
• Utrustningen kan placeras i köket, i ett matrum eller i
en enrumslägenhet, men inte i badrummet.
• Om spishällen är högre än möblerna, ska dessa
placeras minst 200 mm från utrustningen.
55
Page 56
SK
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
• Om spisen installeras
under ett skåp, ska
avståndet mellan spisen
och skåpet vara minst
420 mm (millimeter).
Detta avstånd ska vara
700 mm om skåpen är
antändbara (se gur).
! Kabeln ska inte böjas eller klämmas.
! Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast
bytas ut av auktoriserade tekniker.
! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa
föreskrifter inte respekteras.
Anslutning av gas
• Gardiner får inte
placeras bakom spisen eller närmare än 200 mm från
dess sidor.
• Eventuella spisfläktar ska installeras enligt de
anvisningar som finns i fläktarnas bruksanvisningar.
Nivellering
Om så skulle behövas kan dessa
fötter skruvas fast i de särskilda
fästena som finns i hörnen på
spisens fundament (se gur).
Benen* hakas fast under spisens
fundament.
Elektrisk anslutning
Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln
avsedd för den effekt som anges på märkskylten (se tabell över tekniska data).
Om utrustningen ska anslutas direkt till elnätet måste
en flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och
elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan
kontakterna och som är anpassad till effekten och
överensstämmer med gällande standard NFC 15-100
(jordkabeln får inte avbrytas från brytaren). Elkabeln
ska placeras så att den inte i någon punkt överstiger
rumstemperaturen med 50 °C.
Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att:
• Uttaget är jordat och i enlighet med gällande standard.
• Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges på
märkskylten.
• Spänningstillförseln ligger inom de värden som anges
på märkskylten.
• Uttaget är kompatibelt med utrustningens
stickkontakt. I annat fall ska uttaget eller
stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar
och grenuttag.
! Nätkabeln och nätuttaget ska vara lättåtkomliga när
utrustningen väl har installerats.
56
Anslutningen av utrustningen till gasnätet eller
gastuben ska göras med en gummislang eller
ett flexibelt rör och i enlighet med föreskrifterna i
gällande standard, efter att du har försäkrat dig om att
utrustningen är reglerad för den typ av gas som ska
användas för utrustningen (se kalibreringsetiketten
på locket: se nedan i annat fall). Vid användning
av flytande gas från gastub, ska tryckregulatorer
användas som överensstämmer med gällande
nationella standard. För att underlätta anslutningen
kan gasmatningen vridas i sidled*: Byt plats på
slanghållaren för anslutningen och stängningspluggen
och byt ut den medlevererade tätningspackningen.
! För en säker funktion, en låg förbrukning och en
lång livslängd för utrustningen ska du försäkra dig om
att matningstrycket överensstämmer med värdena
som anges i tabellen 1 “Egenskaper för brännare och
munstycken” (se nedan).
Gasanslutning med gummislang
Kontrollera att slangen överensstämmer med gällande
nationella standard. Slangens inre diameter ska vara: 8
mm för matning av flytande gas och 13 mm för matning
av metangas.
Efter anslutningen ska du kontrollera att slangen:
• Inte i något läge kommer i kontakt med delar som
når temperaturer som överstiger 50 °C.
• Inte utsätts för ryck, vridningar och inte är böjd eller
klämd.
• Inte kommer i kontakt med vassa delar, utstickande
hörn, rörliga delar och inte är klämd.
• Utan problem kan kontrolleras längs hela dess längd
för att kontrollera dess skick.
• Inte är längre än högst 1 500 mm.
• Sitter fast ordentligt i dess båda ändar med klämmor
som överensstämmer med gällande nationella
standard.
! Om en eller flera av dessa förhållanden inte
kan respekteras eller om spisen installeras enligt
förhållandena i klass 2 - underklass 1 (utrustningen
installeras mellan två möbler), är det nödvändigt att
använda ett flexibelt stålrör (se nedan).
Page 57
Gasanslutning med flexibelt rör av rostfritt stål med
kontinuerlig vägg och gängade kopplingar
Kontrollera att det flexibla röret och packningarna
överensstämmer med gällande nationella standard.
För att montera det flexibla röret ska slanghållaren
som sitter på utrustningen tas bort (kopplingen för
gasingång till utrustningen är gängad med cylindrisk
yttergänga 1/2 gas).
! Anslutningen ska göras på ett sådant sätt att det
flexibla rörets längd inte överstiger 2 meter. Försäkra
dig om att det flexibla röret inte kommer i kontakt med
rörliga delar och inte kläms.
Tätningskontroll
När installationen är klar, kontrollera att alla kopplingar
är fullständigt täta med hjälp av en tvållösning. Använd
aldrig en låga.
Anpassning till olika gastyper
Det går att anpassa utrustningen till en annan gastyp
än vad den ursprungligen var avsedd för (indikeras på
kalibreringsetiketten på locket).
3.
Kontrollera att brännarna inte släcks när vredet vrids
hastigt från max. läge till min. läge.
! Ingen primärluftsreglering krävs för brännarna.
! Efter regleringen med en gas som skiljer sig
från ursprunglig gasreglering, ska den gamla
kalibreringsetiketten bytas ut mot en kalibreringsetikett
som överensstämmer med den nya gasen. Dessa
etiketter tillhandahålls av auktoriserade tekniska
servicecenter.
! Om gastrycket skiljer sig (eller växlar) i förhållande
till erforderligt tryck, är det nödvändigt att installera en
tryckregulator på inloppsrören, i enlighet med gällande
nationella standard för “regulatorer för kanaliserade
gaser”.
Montering av sats med glidskenor
Montera glidskenorna på följande sätt:
1. Ta bort de två
ramarna genom att dra
ut dem från
A
avståndsjärnen (se
figuren).
SK
Anpassning av spishällen
Byte av brännarnas munstycken:
1. Ta bort gallren och ta ut brännarna från deras säten.
2. Skruva ur munstyckena med hjälp av en rörnyckel
på 7 mm (se gur) och byt ut dem mot de som är
lämpliga för den nya gastypen
(se tabellen “Egenskaper för
brännare och munstycken”).
3. Sätt tillbaka alla komponenter
genom att utföra momenten som
anges ovan i omvänd ordning.
Reglering av brännarnas
miniminivå:
1. Vrid kranen till minimiläget.
2. Ta bort vredet och skruva på justerskruven som
sitter inuti eller intill kranens sticka tills minimilågan är
jämn.
! Vid användning av flytande gas ska justerskruven
skruvas åt till botten.
Vänster
skena
Höger
skena
B
Utdragningsriktning
C
2. Välj i vilken fals
glidskenan ska sättas
in. Var uppmärksam på
skenans
utdragningsriktning.
Placera först
infogningen B och
sedan infogningen C på
ramen.
3. Fäst de två ramarna
med skenorna
monterade i de därtill
avsedda hålen på
ugnens väggar (sefigur). Hålen för den
D
vänstra ramen sitter
ovantill, medan hålen för
den högra skenan sitter
nedtill.
4. Passa till sist in ramarna på avståndsjärnen A.
Sätt inte in glidskenorna i läget 5.
57
Page 58
SK
Tabell över egenskaper för brännare och munstycken
Tabell 1
Brännare
Tre lågringar
(TC)
Halvsnabb
(medel) (S)
Hjälpgasbrännare
(liten) (A)
Matningstryck
* Vid 15 °C och 1 013 mbar - torr gas *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg
** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg Naturgas P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Diameter
(mm)
130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95
Värmeeffekt
kW (p.c.s.*)
Nominell
Redu-
cerad
Förbi-
ledning
1/100
(mm)
Flytande gas
Mun-
stycke
1/100
(mm)
Kapacitet*
*** **
g/h
Nominell (mbar)
Min. (mbar)
Max. (mbar)
28-30
20
35
S
S
TC
A
C35SP6R /HA
C35SP6UA /HA
MÄRKSKYLT
Mått på ugn hxlxd
Volym
Användbara mått för
uppvärmningslådan
Brännare
Nätspänning och frekvens
ENERGY LABEL
Denna apparat överensstämmer
Naturgas
Mun-
34x41x38
53 l
Bredd 42 cm
Djup 44 cm
Höjd 17 cm
Kan anpassas till alla gastyper som
anges på märkplåten som sitter inut
klaffhyllan eller inuti
uppvärmingslådan på den vänstra
innerväggen.
Se märkskylten.
EU-direktiv 2002/40 på de
elektriska ugnarnas etikett.
Standard EN 50304
energiförbrukning fri konvektio n –
uppvärmningsfunktion:
Traditionell.
Energiförbrukningsförklaring Klass
forcerad konvektion
uppvärmningsfunktion:
med följande EU direktiv:
2006/95/EC utfärdat den 12/12/06
(Lågspänning) och efterföljande
modifieringar - 2004/108/EC
utfärdat den 15/12/04
(Elektromagnetisk kompatibilitet)
och efterföljande modifieringar 93/68/EC utfärdat den 22/07/93 och
efterföljande modifieringar.
2002/96/CE
2009/142/EC den 30/11/09 (Gas)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
37
25
45
stycke
1/100
(mm)
Kapacitet*
l/h
20
17
25
-
Bakverk.
58
Page 59
Start och användning
Användning av spishällen
Tändning av brännarna
Vid varje BRÄNNARVRED finns en ifylld cirkel som
indikerar respektive brännare.
Tändning av en av brännarna:
1. För en låga eller en gaständare i närheten av
brännaren.
2. Tryck ned och vrid samtidigt BRÄNNARVREDET
moturs till symbolen för maximal låga .
3. Reglera effekten för önskad låga genom att
vrida BRÄNNARVREDET moturs: Till minimum , till
maximum eller till ett mellanläge.
Om utrustningen är försedd
med elektronisk tändning*
(se gur) räcker det med att
trycka ned och samtidigt vrida
BRÄNNARVREDET moturs
till läget för minimal låga, tills
brännaren tänds. Det kan
hända att brännaren släcks
när vredet släpps upp. I sådant fall ska momentet
upprepas och håll ned vredet längre tid den här
gången.
! Om lågan släcks av misstag ska brännaren stängas
av och vänta minst 1 minut innan brännaren tänds på
nytt.
Om utrustningen är försedd med säkerhetsanordning*
för “låga saknas” ska BRÄNNARVREDET hållas
nedtryck i cirka 2-3 sekunder, för att tända lågan och
aktivera säkerhetsanordningen.
Användning av ugnen
! När du använder ugnen första gången råder vi
dig till att låta den vara igång minst en timme med
termostaten på max. läge och stängd lucka. Stäng
sedan av ugnen, öppna ugnsluckan och vädra lokalen.
Den lukt som uppstår vid förångningen kommer från
ämnen som har använts för att skydda ugnen.
! Före användning är det nödvändigt att ta bort
plastfilmen som sitter på utrustningens sidor
! Ställ aldrig föremål på ugnsbotten eftersom det kan
orsaka skador på emaljen.
1. Välj önskat tillagningsprogram genom att vrida på
PROGRAMVREDET.
2. Vrid på TERMOSTATVREDET för att välja den
temperatur som rekommenderas för programmet eller
önskad temperatur.
En lista över rekommenderade tillagningar och
respektive temperaturer finns i därtill avsedd tabell (se Tillagningstabell för ugn).
Under tillagningen går det alltid att göra följande
ändringar:
• Ändra programmet genom att vrida på
PROGRAMVREDET.
• Ändra temperaturen genom att vrida på
TERMOSTATVREDET.
• Avbryt tillagningen genom att vrida
PROGRAMVREDET till läge 0.
! Placera alltid dina kokkärl på gallret som följer med
utrustningen.
SK
För att stänga av brännaren, vrid vredet så långt det
går •.
Praktiska råd för användning av brännarna
För bästa kapacitet för brännarna och minimal
gasförbrukning ska kokkärl användas som har
plan botten, som är försedda med lock och är
proportionerliga med brännaren:
VARNING! Glaslocket kan spricka om
det värms upp. Stäng av alla brännare
eller eventuella elektriska plattor innan
locket stängs. *Gäller endast modeller
med glaslock
Kontrollampa TERMOSTAT
När lampan tänds indikeras att ugnen håller på att
värmas upp. Lampan släcks när vald temperatur
uppnås. I detta läge tänds och släcks kontrollampan
omväxlande. Detta betyder att termostaten fungerar
korrekt och att den bibehåller konstant temperatur inuti
ugnen.
Ugnsbelysning
Ugnsbelysningen tänds när PROGRAMVREDET vrids
till något annat läge än “0” och förblir tänd så länge
ugnen är i tillslagen. Om vredet vrids till
lampan utan att något värmeelement aktiveras.
, tänds
* Finns endast på vissa modeller.
59
Page 60
SK
Tillagningsprogram
Programmet DUBBELGRILL
! För alla program går det att ställa in en temperatur på
mellan 50 °C och MAX, förutom:
• GRILL och DUBBELGRILL (det rekommenderas att
endast MAX temperatur ställs in).
• GRATINERA (det rekommenderas att inte överstiga
en temperatur på 200 °C).
Programmet TRADITIONELL UGN
Det nedre och övre värmeelementet aktiveras. Med
denna traditionella tillagningen är det bättre att
använda endast en fals: Värmen fördelas dåligt om
man använder sig av flera falsar.
Programmet BAKVERK
Det nedre värmeelementet aktiveras och fläkten sätts
igång för att ge en skonsam och jämn värme inuti
ugnen. Denna funktion är lämplig för känsliga rätter,
särskilt efterrätter som ska jäsas och vissa tillagningar
på tre falsar samtidigt..
Programmet PIZZAUGN
Det nedre och det runda värmeelementet aktiveras
och fläkten sätts i funktion. Denna kombination gör att
ugnen värms upp snabbt med en stark värmealstring
som i huvudsak kommer nedanifrån. Om fler än en fals
används samtidigt ska ugnspannorna byta plats efter
halva tillagningstiden.
Programmet SAMTIDIG TILLAGNING
Alla värmeelementet aktiveras (det övre, det nedre och
det runda värmeelementet) och fläkten sätts i funktion.
Eftersom värmen är konstant i hela ugnen bryner och
steker varmluften maten jämnt. Det går att använda
upp till max. två falsar samtidigt.
En grill som är större än de vanliga med helt ny design
som ökar tillagningskapaciteten med 50 % och som
eliminerar hörnområdena dit den vanliga grillen inte
når. Använd denna grillmetod för att få en jämn stekyta.
Programmet GRATINERA
Det övre värmeelementet sätts på och fläkten och
grillspettet startar (om sådant finns). Denna funktion
förenar den termiska strålningen i en enda riktning med
den forcerade varmluftsventilationen inuti ugnen. Detta
förhindrar att ytorna bränns genom att värmen ökar och
tränger bättre in i maten.
! Tillagningsfunktionerna GRILL, DUBBELGRILL och
GRATINERA ska ske med stängd lucka.
Grillspett*
Gör så här för att sätta på grillspett:
1. Sätt ugnspannan i läge 1.
2. Sätt grillspettets särskilda stöd i
läge 4 och stick in grillspettet i det
avsedda hålet som finns på ugnens
bakre vägg (se guren).
3. Sätt igång grillspettet
genom att välja
PROGRAMVREDET.
Praktiska tillagningsråd
! Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar:
Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan göra
att ömtåliga rätter bränns.
SAMTIDIG TILLAGNING
• Använd falsarna 2 och 4 och placera den mat som
kräver högre värme på den 2:a falsen.
• Sätt ugnspannan på den nedersta falsen och gallret
på den översta.
/ med
Programmet GRILL
Den centrala delen av det övre
uppvärmningselementet sätts på. Grillens höga och
direkta temperatur rekommenderas för livsmedel som
kräver en hög yttemperatur (stekar av nöt eller kalv,
filé, entrecote o.s.v.). Detta är ett program med låg
förbrukning, idealiskt för att grilla smårätter. Placera
maten i mitten av grillen. Maten tillagas sämre i hörnen.
60
Page 61
GRILL
• För tillagningar GRILL och DUBBELGRILL, ställ in
grillen på låge 5 och placera ugnspannan placeras
på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller
fetter. För tillagning GRATINERA, ställ in grillen på
läge 2 eller 3 och placera ugnspannan placeras på
den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter.
• Det rekommenderas att max. energinivå ställs in. Det
är normalt att det övre värmeelementet inte alltid är
tillslaget: Funktionen kontrolleras av en termostat.
PIZZAUGN
• Använd en form av lätt aluminium som ska placeras
på det medlevererade gallret.
Om du använder ugnspannan förlängs
gräddningstiderna och det är svårt att erhålla en
spröd pizza.
• Om du gräddar pizzor med mycket fyllning råder
vi dig att lägga på mozzarellaosten efter halva
gräddningstiden.
Planera tillagningen med den
elektroniska programmeraren
Inställning av klockan
Efter nätanslutningen eller efter ett strömavbrott, blinkar
displayen på 0.00.
Ställ in tiden på följande sätt:
1. Tryck samtidigt på knapparna TILLAGNINGSTID
och TILLAGNINGSSLUT
2. Ställ in exakt tid inom 4 sekunder med knapparna
. Med knappen ökar tiden och med knappen
och
.
minskar tiden.
När du har ställt in tiden går programmeringen
automatiskt till manuellt läge.
Ställa in timern
Med timern går det att ställa in en nedräkningstid och i
slutet av denna tid hörs en ljudsignal.
Inställning av timern:
1. Tryck på knappen TIMER
. På display visas:
2. Tryck på knapparna och för att ställa in
önskad tid.
3. När du släpper upp knapparna startar nedräkningen
och på displayen visas aktuell tid:
4. När tiden förflutit hörs en ljudsignal som kan
avbrytas genom att du trycker på vilken knapp som
helst (med undantag för knapparna
Symbolen
! Timern kontrollerar inte påslagningen eller
avstängningen av ugnen.
släcks.
och ):
Inställning av ljudsignalens volym
När du har valt och bekräftat inställningarna av
klockan, med knappen
för ljudsignalen.
Programmera tidslängden för en tillagning med
senarelagd start
Först och främst ska önskat tillagningsprogram och
temperatur väljas med ugnens PROGRAM- OCH
TERMOSTATVRED.
I detta läge går det att programmera tillagningens
tidslängd.
1. Tryck på knappen TILLAGNINGSTID
2. Ställ in önskad tidslängd för tillagningen inom 4
sekunder med knapparna
ställa in en tillagningstid på 30 minuter, på displayen syns:
går det att reglera volymen
.
och . Antag att du vill
3. När du släpper upp knapparna efter 4 sekunder,
visas aktuell tid (t.ex. kl. 10.00) på displayen med
symbolen
Sedan ska tillagningens sluttid programmeras:
4. Tryck på knappen TILLAGNINGSSLUT
5. Ställ in önskad tid för tillagningens slut inom 4 sekunder
med knapparna
tillagningen klockan 13.00, visas följande på displayen:
och bokstaven A (AUTO):
.
och . Om du t.ex. vill avsluta
6. När du släpper upp knapparna efter 4 sekunder,
visas aktuell tid (t.ex. kl. 10.00) på displayen med
bokstaven A (AUTO):
I det andra exemplet sätts ugnen på automatiskt
klockan 12.30 så att tillagningen avslutas efter 30
minuter, klockan 13.00.
Programmera tidslängden för en tillagning med
omedelbar start
Följ proceduren för att programmera tillagningens
tidslängd som beskrivs ovan (punkt 1-3).
! Den tända bokstaven A påminner om att tillagningens
tidslängd och slut har programmeras med
funktionen AUTO. För att återställa ugnens manuella
funktionen efter varje AUTO-tillagning ska du trycka
samtidigt på knapparna TILLAGNINGSTID
TILLAGNINGSSLUT
! Symbolen förblir tänd tillsammans med ugnen
under tillagningens hela längd.
Det går att visa inställd tidslängd när som helst
genom att trycka på knappen TILLAGNINGSTID
och tillagningens slut genom att trycka på knappen
TILLAGNINGSSLUT
hörs en ljudsignal. Tryck på vilken knapp som helst för
att stänga av ljudsignalen, förutom knapparna
.
. När tillagningen är avslutad
och
och
.
SK
61
Page 62
SK
Radera en programmerad tillagning
Tryck samtidigt på knapparna TILLAGNINGSTID
och TILLAGNINGSSLUT
.
Tillagningstabell för ugn
Korrigera eller radera inställda data
Inställda data kan ändras när som helst genom
att du trycker på motsvarande knapp (TIMER,
TILLAGNINGSTID eller TILLAGNINGSSLUT) och
knappen
eller .
När du raderar tillagningstiden raderas automatiskt
även tillagningssluttiden och viceversa.
Om det rör sig om ett programmerat funktionssätt,
accepterar inte utrustningen sluttillagningstider som
föregår starten av de tillagningstider som utrustningen
själv föreslår.
ProgramLivsmedelVikt (kg)Tillag-
1
1
1
-
1
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
0,7
0,5
0,5
1
1
1
1
1
1+1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1,5
0,7
0,6
0,6
0,8
0,4
0,8
0,6
0,6
1
nr. 4 och 6
1
1
1
1
n.° 4
1,0
2.0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,0
0,8
Traditionell ugn
Bakverk
Pizzaugn
Samtidig
tillagning
Grill
Dubbelgrill
Gratinera
Anka
Kalv- eller oxstek
Fläskstek
Mördegskakor
Söta pajer
Pajer
Fruktpaj
Plumcake
Sockerkaka
Fyllda crêpes (på 2 falser)
Mindre bakverk (på 2 falser)
Smördegskakor med ost (på 2 falser)
Petit choux (på 3 falser)
Kakor (på 3 falser)
Maränger (på 3 falsar)
Pizza
Kalv- eller oxstek
Kyckling
Pizza (på 2 falsar)
Lasagne
Lamm
Grillad kyckling + potatis
Fisk
Plumcake
Petit choux (på 2 falser)
Kakor(på 2 falser)
Sockerkaka (på 1 fals)
Sockerkaka (på 2 falser)
Salta pajer
Sjötunga och bläckfisk
Fiskspett med bläckfisk och räkor
Bläckfisk
Torskfilé
Grillade grönsaker
Kalvkotletter
Korv
Hamburgare
Makrill
Rostat bröd
Kalvkotletter
Kotletter
Hamburgare
Makrill
Toast
Med grillspett
Kalv på grillspett
Kyckling på grillspett
Grillad kyckling
Bläckfisk
Med grillspett
Kalv på grillspett
Kyckling på grillspett
Lamm på grillspett
Med roterande multigrillspett
(endast på vissa modeller)
Köttspett
Grönsaksspett
! Utrustningen har projekterats och tillverkats i enlighet
med gällande internationella säkerhetsföreskrifter.
Dessa säkerhetsföreskrifter bifogas av säkerhetsskäl
och ska läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet
• Denna utrustning har tillverkats för en ickeprofessionell användning i hemmet.
• Utrustningen ska inte installeras utomhus, inte ens
om utrymmet är skyddat, eftersom det är mycket
farligt att utsätta den för väder och vind.
• Rör inte utrustningen om du är barfota eller med
fuktiga händer eller fötter.
• Utrustningen ska användas för att tillaga
livsmedel, av endast vuxna personer och
i enlighet med anvisningarna i denna
bruksanvisning. All annan användning (t.ex.
uppvärmning av omgivning) betraktas som
otillbörlig och följaktligen farlig. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli.
• Denna bruksanvisningen avser en utrustning
av klass 1 (isolerad) eller klass 2 - underklass 1
(inbyggd mellan två skåp).
• Håll barn på avstånd.
• Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner
kommer i kontakt med varma delar på utrustningen.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna eller
värmeutsläppen.
• Använd alltid ugnsvantar för att sätta in eller ta ur
kokkärl ur ugnen.
• Använd inte lättantändliga vätskor (alkohol, bensin
o.s.v.) i närheten av utrustningen när den är i bruk.
• Ställ inte in brännbart material i det nedre utrymmet
eller i ugnen: Om utrustningen startas oavsiktligt kan
det antändas.
• Kontrollera alltid att vreden är i läge • när
utrustningen inte används.
• Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att
dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten.
• Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan
att först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
• I händelse av fel ska du aldrig utföra ingrepp på
inre mekanismer för att utföra reparationer. Kontakta
teknisk service.
• Ställ inte tunga föremål på öppen ugnslucka.
• Utrustningen ska inte användas av barn eller
personer med psykiska eller fysiska handikapp,
oerfarna personer eller personer som inte känner
till produkten. Undantag kan göras om utrustningen
används under översikt av en person som ansvarar
för dessa personers säkerhet eller om erforderliga
anvisningar har getts angående utrustningens
funktion och användning i förväg.
• Undvik att barn leker med utrustningen.
Bortskaffning
• Kassering av emballagematerial: Respektera
gällande lokala föreskrifter, på så sätt kan
emballaget återanvändas.
• Bortskaffning av hushållsmaskiner
EU-direktivet 2002/96/CE angående avfall från
elektriska och elektroniska produkter (RAEE),
förutser att hushållsprodukter inte kasseras
tillsammans med de vanliga hushållssoporna. De
kasserade apparaterna måste samlas upp separat
för att optimera återvinningen av materialet som
ingår i apparaten och förhindra potentiella skador på
hälsan och miljön. Den överkryssade papperskorgen
som sitter på alla produkter påminner om att
produkten ska sopsorteras.
För ytterligare information om en korrekt kassering
av hushållsapparaten, kan ägaren vända sig till
därtill avsedda myndigheter eller till återförsäljaren.
Spara energi och värna om miljön
• Genom att använda ugnen från sen eftermiddag till
de första morgontimmarna, bidrar du till att minska
elförbrukningsbelastningen för eldistributören.
• Det rekommenderas att tillagningarna GRILL,
DUBBELGRILL och GRATINERA alltid sker med
stängd lucka: Detta gör att man förutom bästa
resultat, även erhåller en anmärkningsvärd
energibesparing (cirka 10 %).
• Upprätthåll tätningslisterna i gott skick och rena
så att de tätar ordentligt mot luckan och att inget
värmeläckage förorsakas.
SK
63
Page 64
Underhåll och skötsel
01/2012 - 195061825.03
XEROX FABRIANO
SK
Frånkoppling av elströmmen
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas
från elnätet.
Rengöring av utrustningen
! Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att
göra rent utrustningen.
• De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål
och tätningslisterna av gummi kan rengöras med en
svamp som fuktas med ljummet vatten och mild tvål.
Om det är svårt att ta bort fläckarna ska specifika
produkter användas. Skölj rikligt och torka efter
rengöringen. Använd inte skurpulver eller frätande
ämnen.
• Spishällens galler, hattar, lågringar och brännare
kan dras ut för att underlätta rengöringen. Rengör
dem med varmt vatten och rengöringsmedel som
inte är slipande. Var noga med att ta bort alla
förhårdnader och vänta på att det torkar fullständigt
innan de används.
! Stäng inte locket om gasbrännarna är tända eller
fortfarande varma.
Kontrollera ugnens tätningslister
Kontrollera regelbundet skicket på tätningslisten
runt ugnsluckan. Om tätningslisten är skadad ska
du kontakta närmaste auktoriserade servicecenter.
Det rekommenderas att inte använda ugnen förrän
reparationen har utförts.
Byte av lampan för ugnsbelysning
1. Koppla först från ugnen från elnätet och ta sedan
bort glaskupan på lamphållaren (se gur).
2. Skruva loss lampan och byt ut
den mot en lampa med samma
egenskaper: Spänning 230 V, effekt
25 W och sockel E 14.
3. Sätt tillbaka glaskupan och anslut
ugnen till elnätet igen.
• Rengör regelbundet spetsen på
säkerhetsanordningen* för “låga saknas”.
• Insidan av ugnen ska göras ren (helst efter
varje gång som ugnen har använts) medan den
fortfarande är ljummen. Använd varm vatten och
rengöringsmedel. Skölj därefter och torka av med en
mjuk trasa. Undvik slipande rengöringsmedel.
• Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och
svampar som inte är slipande och torka av med en
mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller
vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att
glaset spricker.
• Tillbehören kan rengöras precis som normalt
diskgods (även i diskmaskin).
Lock
Glaslocket ska göras
rent med ljummet vatten
(för modeller som har
sådant). Undvik slipande
rengöringsmedel.
Det går att ta bort
locket för att underlätta
rengöringen baktill på
spishällen: Dra uppåt
för att öppna locket
fullständigt (se guren).
Underhåll av gaskranar
Med tiden kan det hända att en kran blockeras eller blir
svår att öppna eller dra åt. I sådant fall måste kranen
bytas ut.
! Detta moment ska utföras av en tekniker som har
auktoriserats av tillverkaren.
Service
Uppge:
• Maskinmodell (Mod.).
• Tillverkningsnummer (S/N)
Den sistnämnda informationen anges på märkskylten
som sitter på utrustningen och/eller emballaget.
*
Finns endast på vissa modeller.
64
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.