Hotpoint-Ariston C 34SI G17 User Manual

Руководство по эксплуатации
КОМБИНИРОВАННАЯ (ГАЗОВАЯ) ПЛИТА
Содержание
RS
GB
English, 13РУССКИЙ, 1
C34SI G17 RU/HA
KZKZ
Қазақша, 25
Установка, 2-5
Размещение и выравнивание Подключение к электросети Подключение к газу Настройка на различные типы газа Технические характеристики Характеристики горелок и жиклеров
Описание оборудования, 6
Внешний вид Панель управления
Включение и использование, 7-11
Использование рабочей поверхности Использование духовки Вспомогательная таблица по приготовлению в духовке
Предупреждения и рекомендации, 10
Основные правила безопасности Утилизация Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Обслуживание и уход, 11
Отключение оборудования Чистка оборудования Уход за вентилями рукояток Замена лампы освещения Помощь
Информация для потребителя, 12
Установка
RS
! Перед установкой и подключением вашего нового оборудования внимательно прочитайте данное ру­ководство: в нем содержатся важные сведения по установке, безопасной эксплуатации и обслуживанию оборудования.
! Сохраните руководство как источник справочной информации по оборудованию и для передачи воз­можным новым владельцам.
! Установка оборудования должна производиться квалифицированным персоналом в соответствии с приводимыми
инструкциями.
! Перед регулировкой или обслуживанием оборудо­вания его следует отключить от электросети.
Вентиляция помещения
В соответствии с действующими стандартами по установке газового оборудования плита может быть установлена только в помещениях с постоянной вен­тиляцией. Помещение должно иметь вентиляционную систему, обеспечивающую удаление продуктов сго­рания (приток воздуха должен составлять не менее
3
/ч на каждый киловатт мощ ности устанавлива-
м
2
емого оборудования). Труба, идущая к входному вентиляционному отверстию, защищенному решет­кой, должна иметь внутреннее поперечное сечение 100 см2 и проложена так, чтобы исключить засорение в любой ее части (рис. A). Если рабочая поверхность плиты не оснащена ус­тройством безопасности, входное вентиляционное отверстие должно быть увеличено на 100% (с мини­мальным поперечным сечением трубы 200 см2). Когда поток воздуха поступает из смежных помещений (при условии, что они не являются коммунальными частями здания, пожароопасными помещениями или спальнями), их входные вентиляционные отверстия также должны быть оснащены наружной воздухоот­водной трубой, как описано выше (рис. B).
AB
Помещение, требую щее вентиляции
Пример обеспечения
притока воздуха
Смежное помещение
Увеличение зазора
между дверью и полом
для свободного прохода
приточного воздуха
! После продолжительного использования оборудова­ния желательно открыть окно или увеличить скорость работающего вентилятора.
Отвод отработанного воздуха
Эффективное удаление продуктов сгорания будет обеспечено при использовании вытяжки, подключен-
к наружному дымоотводу, или электрического
ной вентилятора, автоматически включающегося каждый раз, когда оборудование работает (cм. рис.).
Прямая вытяжка наружу
!
Сжиженный газ тяжелее воздуха, и поэтому скапли-
Вытяжка при наличии
дымохода (только
для кухонного оборудования)
вается внизу. Помещения, в которых устанавливаются баллоны со сжиженным газом, должны быть осна­щены наружной вентиляцией, чтобы через нее мог уходить газ в случае утечки. Нельзя устанавливать и хранить баллоны с газом в помещениях, расположен­ных ниже уровня пола (в подвалах и полуподвалах). Рекомендуем держать в кухне только используемый баллон и устанавливать его подальше от источников тепла (духовок, каминов, печей и т.п.), способных нагреть баллон до температуры выше 50°С.
Размещение и выравнивание
!
Плита может быть установлена рядом с любой
кухонной мебелью, не превышающей оборудование по высоте.
!
Стена, соприкасающаяся с задней частью оборудо-
вания, должна быть сделана из невоспламеняющих­ся, термостойких материалов (выдерживать нагрев до 90 °C).
Для правильной установки:
Разместите оборудование в кухне, столовой, но не
в ванной комнате. Если рабочая поверхность плиты выше рядом
стоящей кухонной мебели, последняя должна нахо­диться на расстоянии не менее 200 мм от оборудования.
Минимальное расстоя-
ние между рабочей поверх ностью плиты и навесными шкафа­ми (полками) должно составлять 420 мм. Это расстояние сле-
2
дует увеличить до 700 мм, если навесные шкафы сделаны из горючих ма те риалов (см. рис.).
Шторы / жалюзи не должны находиться позади
плиты или на расстоянии менее 200 мм от ее бо­ковых сторон.
Вытяжки устанавливаются согласно их инструкци-
ям по установке.
Выравнивание
Плита снабжена регулируемыми ножками, которые служат для ее выравнивания. При необхо­димости, ножки вкручи ваются в отверстия по углам основания плиты (см. рис.).
Плита комплектуется надстав­ными опорами*, которые уста­навливаются в отверстия под основанием плиты.
Подключение к электросети
Оснастите питающий кабель стандартной вилкой, соответствующей нагрузке, указанной в табличке технических данных оборудования. Оборудование может напрямую подсоединяться к сети с использованием многолинейного автомати­ческого выключателя (соответствующего техническим нормам и нагрузке оборудования), расстоя ние между разведенными контактами которого не менее 3 мм, линия заземления не должна прерываться выключа­телем. Питающий кабель следует расположить чтобы по всей длине он никогда не нагревался до температуры, превышающей на 50 °С температуру в помещении.
Перед подсоединением проверьте, что:
Оборудование заземлено и вилка соответствует стандартам.
Розетка может выдержать максимальную нагрузку от устанавливаемого оборудования (см. табличку технических данных оборудования).
Электрическое напряжение соответствует диапа­зону значений, указанных в данных оборудования.
Розетка подходит к вилке оборудования, в против­ном случае — обратитесь к квалифицированному специалисту для замены розетки. Не используйте удлинители и многогнездовые розетки.
табличке технических
так,
! После установки оборудования должен быть обес­печен свободный доступ к питающему кабелю и ро­зетке.
! Кабель не должен быть перекручен или пережат. ! Кабель следует регулярно проверять, его замена
должна производиться только специалистами сер­висного центра.
Производитель не несет ответственности в случае несоблюдения указанных мер безопас­ности.
Подключение к газу
Подключение данного оборудования к газовой сети может быть выполнено при помощи гибкого резино­вого или стального шланга, согласно действующим нормам подключения и после проверки соответствия типа подключаемого газа тому, на который настро­ено оборудование (см. маркировку на корпусе обо­рудования): в ином случае следуйте инструкциям
§ «Настройка на различные типы газа». подсоединяется к баллону со сжиженным газом, на баллон с газом необходимо установить регулятор давления (редуктор), отвечающий действующим стан­дартом подключения газового оборудования. Чтобы облегчить подключение, подвод газа может быть осуществлен с обеих сторон оборудования*: поменяйте положение держателя шланга и за глушки и замените уплотнительную прокладку (поставляется с оборудованием).
Убедитесь, что давление газа соответствует значе-
!
ниям, указанным в таблице «Характеристики горелок и жиклеров». Это обеспечит безопасную работу и дол­гий срок службы оборудования при эффективном энергопотреблении.
Подключение гибким резиновым шлангом
Подсоедините газовый шланг, характеристики кото­рого отвечают действующим стандартам. Внутренний диаметр шланга должен составлять: 8 мм — для сжиженного газа; 13 мм— для
После подключения удостоверьтесь, что шланг:
по всей длине не касается частей плиты, которые могут нагреваться до температуры выше 50 °С;
не натянут, не перекручен, не образует петель и изгибов, не пережат;
не касается подвижных объектов и предметов
с острыми углами; по всей длине доступен для осмотра и контроля
его состояния; длиной менее 1500 мм;
прочно зафиксирован на месте с обоих концов за-
жимами, соответствующими нормам подключения газового оборудования.
метана
Если плита
RS
3
RS
! Если хотя бы одно из приведенных выше требований не удается выполнить, или, если плита должна уста­навливаться по правилам, относящимся к бытовым приборам класса 2 подкласса 1 (установка между дву­мя шкафами), то согласно действующим стандартам для подключения газа должны использоваться только гибкие металлизированные трубы.
Подсоединение гибкой бесшовной стальной трубы к резьбовому соединению
Труба и прокладки должны отвечать действующим стандартам. Удалите держатель шланга с оборудования. Гибкая стальная труба присоединяется к тому же выводу с наружной резьбой 1/2 дюйма.
! Максимальная длина трубы не должна быть более 2 м. После подключения проверьте, что труба не при- жата и не соприкасается с подвижными деталями.
! Для конфорок рабочей поверхности не требуется регулировка поступления воздуха.
Настройка газовой духовки на другой тип газа
Замена жиклера горелки духовки:
1) выньте отделение (ящик) для
хранения посуды и подогрева блюд;
2) вы двиньте и удалите защит­ную панель «А» (см. рис.);
3) отверните винт «V» и сни­мите горелку (см. рис.) — для облегчения предварительно снимите двер­цу духовки;
этой процедуры
Контроль плотности
Выполнив подключение к газу, проверьте наличие его утечек, используя мыльный раствор. Никогда не используйте для проверки пламя.
подсоединения
Настройка на различные типы газа
Возможно настроить оборудование на другой тип газа, отличный от завод ской настройки (см. маркировку на корпусе оборудования).
Настройка рабочей поверхности
Замена жиклеров горелок рабочей поверхности:
1) снимите поддерживающие
решетки для посуды и вынь­те горелки из гнезд;
2) выверните жиклеры 7 мм
торцевым ключом (см. рис.) и замените их подходящими для нового типа газа (см.
табл. «Характеристики горелок и жиклеров»);
3) соберите все компоненты, выполняя действия
в обратном порядке.
Регулировка минимального пламени конфорок на рабочей поверхности
1. Поверните рукоятку к минимальному положению
пламени.
2. Снимите рукоятку и вращайте ее регулировочный
винт (расположен сбоку или внутри стержня регуля­тора), пока пламя не станет малым, но устойчивым.
! При использовании сжиженного газа регулировоч­ный винт должен быть закручен по часовой стрелке полностью.
3. При горящем пламени несколько
верните рукоятку из минимального в максималь­ное положение и наоборот, проверяя, что пламя не гаснет.
раз быстро по-
4) специальным торцевым ключом для жиклеров или 7 мм торцевым ключом (см.
рис.) отвинтите жиклер горелки духовки и замените его подхо­дящим для нового типа газа (см. табл. Характеристики горелок
и жиклеров).
Регулировка минимума для горелки духовки
1. Зажгите горелку (см. Включение и использова-
).
ние
2. Поверните рукоятку и установите ее приблизитель­но на 10 минут в максимальное (MAX), а затем — в минимальное (MIN) положение.
3. Снимите рукоятку.
4. Винтом, расположенным с внешней стороны стерж -
ня регулятора, от регулируйте пламя до малого, но устойчивого положения.
! В случае использования природного газа регулиро­вочный винт следует затянуть до упора.
5. Удостоверьтесь, что при быстром повороте руко­ятки от положения «MAX» к «MIN» и при открывании и за крывании дверцы пламя не гаснет.
4
,
ур
д
ф
ред
р
Таблица характеристик горелок и форсунок
аблица 1
орелка
ыстрая
Большая)(R)
олубыстрая
Средняя)(S)
спомогательн
я (Малая) (А)
уховка
авление
одачи
При 15°C и 1013 мбарсухой газ *** Бутан
Пропан
Диаметр
P.C.S. = 50
Тепловая мощность
(мм)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
- 2.80 1.0 46 80
Максимальное (мбар)
37 Мдж/кг Нат
кВт (p.c.s.*)
Номинал. Сокращ. (мм)
Номинальное (мбар) Минимальное (мбар)
Байпас
1/100
P.C.S. = 49,47
альный P.C.S. = 37,78
Мдж/кг
Сжиженный газ
форсунка
1/100
(мм)
М
ж/кг
расход*
гр/час
*** **
204 200 119
28-30
20 35
37 25 45
форсунка
1/100
(мм)
расход*
20 17 25
Природный газ
форсунка
л/час
267
1/100
(мм)
132
расход*
6,5
13
18
л/час
257
S
S
R
A
C34SI G17 RU/HA
RS
Издели е: Торговая марка: Торговый знак из го тов ит ел я :
Габаритные разм еры духового
а / Объ ем:
шка
В случае необходимости получения информации по сертификатам соо тв е тств и я или получения копи й се ртификат ов соответствия на данную технику, Вы может е отправить запрос по электронному адресу
cert .ru s@i ndesit .co m.
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXX XXX), сле дующим образом:
Произв одител ь:
Импортер: ООО "Ин дези т РУС"
С вопросами (в России) обращаться по адресу:
Комбинированная плита
34х38х44 см / 57 л
Директ ива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от 12/12/06 (Низкое напряжение) с пос ле ду ющими изменениями – 2004/108/ЕC от 15/12/04 (Электромагнитная совместимо сть) с по сл едующими изменениями – 200 9/ 14 2 /ЕC от 30/11/09 (Газ) ­90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями – 200 2/ 96 /ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
- 1-ая ци фр а в S/N соответствуе т последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номер у месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу
еленного месяца и года.
оп
In desi t Com pany S.p .A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва, Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46 с 01 .01. 201 1: Ро ссия, 127018, Москва, ул. Двинц ев, дом 12, ко
п. 1
5
RS
Описаниеизделия
Внешний вид
Газовые конфорки
Поддерживающая решетка
для посуды
Панель управления
Решетка духовки
Противень (поддон)
Регулируемые ножки
Панель управления
Рабочая поверхность плиты
Позиции (уровни духовки)
Направляющие для решетки / противня (поддона)
5 4
3 2
1
Регулируемые ножки
Рукоятка
ТАЙМЕРА
Кнопка зажигания
ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
6
Рукоятка
ДУХОВОГО ШКАФА
Кнопка ВЕРТЕЛА
Рукоятки КОНФОРОК варочной панели
ВНИМАНИЕ! При нагреве стеклянная крышка может лопнуть. Прежде чем закрыть ее, выключить или электрические горелки.*Только
моделей со стеклянной крышкой
для
все конфорки
Включение и использование
Использование рабочей поверхности
Зажигание газовых горелок
Вокруг каждой рукоятки управления горелкой указаны символы, обозначающие силу пламени соответст­вующей горелки. Чтобы зажечь одну из горелок на рабочей поверх­ности плиты:
1. Поднесите зажженную спичку или зажигалку
к горелке.
2. Нажмите рукоятку горелки, поверните ее против
часовой стрелки и установите в позицию макси­мального пламени
3. Отрегулируйте интенсивность пламени, устано-
вив его желаемый уровень вращением рукоятки против часовой стрелки. Рукоятку можно уста­навливать в позиции: — минимальное пламя,
— максимальное пламя или в любое положение
между указанными позициями.
к позиции максимального пламени, удерживайте ру­коятку нажатой, пока пламя не загорится. Некоторые модели оснащены устройством электрон­ного зажигания, встроенным в рукоятку управления горелкой, — в этом случае присутствует устройство электронного зажигания* (см. рис.), но нет кнопки электроподжига. Просто нажмите рукоятку горелки и вращайте ее против часовой стрелки к позиции мак­симального пламени, пока пламя не загорится. При отпускании рукоятки пламя может погаснуть. В этом случае повторите действия, удерживая руко­ятку дольше нажатой.
! Если пламя случайно погасло, выключите горелку и подождите не менее 1 минуты , прежде чем снова зажечь ее.
В моделях, оснащенных пламени (Х), нажмите и держите рукоятку горелки нажатой примерно 2–3 секунды, чтобы удержать горение пламени и активировать устройство.
Чтобы выключить горелку, поверните ее рукоятку до упора и установите в положение «z» — выключено.
.
В моделях, имеющих ус- тройство электронного зажигания*(С), нажмите
кнопку электроподжига, обозначенную симво-
лом , затем нажми­те и поверните рукоятку против часовой стрелки
устройством безопасного
Практические рекомендации по использованию газовых горелок
Для наиболее эффективной работы газовых горелок и экономного потребления газа используйте только посуду с крышками и плоским дном. Также посуда должна подходить по размеру к горелке.
Горелка Диаметр дна посуды, см
Быстрая (R) 24–26
Полубыстрая (S) 16–20
Вспомогательная (А) 10–14
Чтобы определить тип горелки, обратитесь к табл. «Характеристики горелок и жиклеров».
Использование духовки
! Перед первым использованием в течение получа-
са прокалите пустую духовку с закрытой дверцей при максимальной температуре. Прежде чем вы­ключить оборудование и открыть дверцу, удостоверь­тесь в наличии хорошей вентиляции в помещении. Появившийся во время прокаливания неприятный запах вызван сгоранием защитных веществ, исполь­зуемых во время производства оборудования.
! Прежде чем с его боковых сторон пластиковую пленку.
! Ничего не кладите на дно духовкиэто может повредить его эмалевое покрытие. Используйте 1-й уровень духовки только при готовке на вертеле (при его наличии).
Включение духовки
Если спустя 15 секунд пламя не загорится, отпустите рукоятку, откройте дверцу духовки и подождите не менее 1 минуты, прежде чем снова зажигать пламя.
! Духовка оснащена устройством безопасности — для его срабатывания рукоятку управления духовкой сле­дует держать нажатой не менее 6 секунд.
! Если пламя неожиданно погаснет, выключите го­релку и подождите не менее 1 минуты, прежде чем снова зажигать ее.
использовать оборудование, удалите
Чтобы зажечь горелку духов­ки, поднесите горящую спичку или зажигалку к отверстию «F» (см. рис.), рукоятку управления духовкой против часовой стрелки в поло­жение Max.
нажмите и поверните
RS
7
Регулировка температуры
RS
Чтобы установить желаемую температуру, вращай­те рукоятку управления духовкой против часовой стрелки. Значения температуры показаны на панели управления и могут варьироваться в диапазоне от 140 °С (MIN) до 250 °С (MAX). При достижении заданной температуры термостат духовки будет поддерживать ее на постоянном уровне
Освещение духовки
Освещение духовки можно включить в любой момент нажатием соответствующей кнопки.
Таймер
1. Чтобы завести звонок таймера, поверните руко­ятку ТАЙМЕРА на один полный оборот по часовой
стрелке
.
2. Теперь вращайте рукоятку против часовой стрелки , чтобы установить желаемое время.
-
В некоторых моделях газовых плит имеется выдвижная па­нель «А», которая защищает нижнее отделение духовки от тепла пламени горелки (см.
рис.).
Чтобы удалить выдвижную за­щитную панель «A», отверните винт «S» (см. рис.). По окон­чании операций установите защитную панель на место и зафиксируйте ее винтом «S».
!
Прежде чем использовать ду­ховку, убедитесь, что защитная панель «А»установлена пра­вильно.
Нижнии отсек
Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (см.
рисунок).
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек.
! Внутренняя поверхность ящика (если он
имеется) может сильно
нагреться.
8
Вспомогательная таблица по приготовлению в
Блюдо
Вес,
кг
Уровень
духовки снизу
духовке
Температура,
°C
Время разогрева
духовки,
мин.
Время
приготовления,
мин
Макаронные изделия
Лазанья 2,5 2 200-210 10 75-85 Каннелони 2,5 2 200 10 50-60 Запеканка из лапши 2,5 2 200 10 50-60
Мясо
Телятина 1,5 3 200-210 10 95-100 Цыпленок 1,5 3 210-220 10 90-100 Утка 1,8 3 200 10 100-110 Кролик 2,0 3 200 10 70-80 Свинина 2,1 3 200 10 70-80 Баранина 1,8 3 200 10 100-105
Рыба
Скумбрия 1,1 3 180-200 10 45-50 Зубатка 1,5 3 180-200 10 45-55 Форель в фольге 1,0 3 180-200 10 45-50
Пицца
Неаполитанская пицца 1,0 4 210-220 15 20-25
Пироги
Бисквиты / печенье 0,5 3 180 15 30-35 Торты 1,1 3 180 15 30-35 Несладкие пироги 1,0 3 180 15 45-50 Дрожжевые пироги 1,0 3 180 15 35-40
RS
* Только для некоторых модификаций моделей.
9
Предупреждения и рекомендации
RS
! Оборудование разработано и изготовлено в соответ ствии с международными нормами безопасности. Внимательно прочитайте настоящие предупреждения, приводимые в целях вашей безопасности.
Основные правила безопасности
Данные указания касаются только стран, указанных
в руководстве и табличке технических характеристик, расположенной на оборудовании.
Оборудование разработано для бытового исполь-
зования в домашних условиях и не предназначено для применения на предприятиях промышленности и торговли.
Оборудование не должно устанавливаться на от-
крытом воздухе (даже под навесом). Чрезвычайно опасно оставлять оборудование под воздействием дождя / грозы.
Не касайтесь оборудования, если ваши ноги / руки
мокрые; не пользуйтесь оборудованием, когда Вы босиком.
Оборудование должно использоваться только взрослыми лицами для приготовления пищи и в соответствии с инструкциями данного руководс­тва. Любое другое использование оборудования (напр., для обогрева помещения) является непра­вильным и опасным. Производитель не несет ответственности в результате его неправильного, нецелевого ис­пользования.
Инструкции руководства относятся к оборудованию
класса 1 (свободная установка) или класса 2 подклас­са 1 (установка между двумя шкафами).
Во время работы оборудования нагревательные
элементы и некоторые части дверцы духовки сильно нагреваются. Не прикасайтесь к ним и держите детей на безопасном расстоянии.
Удостоверьтесь роприборов не соприкасаются с горячими час тями оборудования.
Не перегораживайте отверстия, предназначенные для
вентиляции и отвода тепла. Не закрывайте стеклянную крышку плиты*, когда
конфорки включены или еще не остыли.
Пользуйтесь кухонными рукавицами / прихватками, помещая и вынимая посуду из духовки.
Не используйте воспламеняющиеся жидкости (спирт,
бензин и Не помещайте в отделение духовки для хранения
горючие материалы: случайное включение оборудо­вания может привести к возгоранию.
Всегда проверяйте, что рукоятки управления нахо­дятся в позиции «z», когда оборудование не исполь­зуется.
Отключая оборудование от электросети, не тяните
за питающий кабель, чтобы вынуть вилку беритесь за вилку.
т.п.) рядом с включенным оборудованием.
за по вреждение оборудования
, что питающие кабели других элект-
из розетки:
Перед любыми работами по чистке и обслуживанию оборудования обязательно отключите его от электро­сети, вынув вилку из розетки.
В случае неисправности, ни при каких обстоятельствах не пытайтесь починить оборудование самостоятельно. Ремонт, выполненный неквалифицированными лица­ми, может безвозвратно повредить оборудование или стать причиной его неправильного Обратитесь за помощью в Авторизованный сервисный центр.
Не кладите тяжелые предметы на открытую дверцу духовки.
Не позволяйте детям играть с оборудованием.
Оборудованием не должны пользоваться лица (вклю­чая детей) со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также не знакомые с инструкциями данного руководства. Использование ими оборудования допускается только под лиц, ответственных за их безопасность или после получения инструкций по работе оборудования.
ВНИМАНИЕ! Доступные части оборудования до­стигают высокой температуры при работе гриля. Не подпускайте детей близко к плите.
функционирования.
Утилизация
При уничтожении упаковочного материала и в случае избавления от старого оборудования соблюдайте действующие требования по их утилизации.
Согласно Европейской директиве 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного обо­рудования (WEEE) старые электробытовые при­боры не должны помещаться в общий городской неотсортированный поток отходов: они должны собираться отдельно, чтобы оптимизировать восста­новление и переработку их негативное воздействие на здоровье человека и эко­логию. Указанный на изделии символ перечеркнутого ведра на колесах напоминает, что при утилизации это оборудование следует поместить отдельно. Для получения информации о правильной утилизации старого оборудования потребители должны обра­титься в местные органы управления или в фирму­поставщик.
материалов и уменьшить
Экономия энергии и охрана окружающей среды
Использование оборудования утром или вечером позволяет снизить пиковую нагрузку на электросеть и сэкономить потребление энергии.
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы и проти­райте их, очищая от любой грязи и сора: во избежание утечки тепла уплотнители должны плотно прилегать к дверце духовки.
контролем
10
Обслуживание и уход
Отключение оборудования
! Перед любыми работами по обслуживанию обору­дования отключайте его от электросети.
Чистка оборудования
! Не используйте для чистки оборудования абразив-
ные или агрессивные средства (пятноудалители, средства для удаления ржавчины, абразивные губ­ки): они могут необратимо повредить поверхность оборудования.
! Никогда не используйте для чистки духовки паро­очистители и аэрозоли.
После каждой готовки протирайте рабочую поверх­ность плиты влажной губкой, затем высушите кухонным бумажным полотенцем.
Эмалированные ти из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнители очищайте губкой, смоченной в раст­воре теплой воды с нейтральным мылом, затем ополосните и тщательно вытрите. Для удаления устойчивых загрязнений используйте специальные средства. После очистки ополосните и вытрите насухо. Не применяйте абразивные порошки или средства, содержащие агрессивные вещества.
Решетки рабочей поверхности, крышки горелок, пламярассекатели и верхние горелки для облегче­ния чистки можно снять; промойте их теплой водой с неабразивным моющим средством, удаляя нагар, затем высушите.
Регулярно следует очищать наконечники устройств безопасности и проверять, не засорены ли газовые отверстия горелок.
Духовку идеально очищать изнутри после каждого использования, пока она не горячую воду и нейтральное моющее средство, затем хорошо ополосните и вытрите мягкой тканью. Не используйте абразивные чистящие средства.
Стекло дверцы духовки очищайте с помощью
губки и неабразивного чистящего средства, затем вытрите насухо мягкой тканью. Не используйте абразивные средства или металлические скребки, которые могут повредить поверхность и привести
образованию трещин на стекле.
к Принадлежности оборудования можно мыть, как
и обычную посуду (даже в посудомоечной маши­не).
На элементах из нержавеющей стали могут оста-
ваться пятна после длительного контакта с жесткой водой или агрессивными чистящими средствами, содержащими фосфор. Для очистки компонентов из нержавеющей стали используйте специальные чистящие средства, затем тщательно ополосните и вытрите насухо.
внешние части или поверхнос-
остыла. Используйте
Уход за крышкой плиты
Если плита оснащена стеклянной крышкой*, очищайте ее с помощью теплой воды, не исполь­зуйте абразивные средс­тва. Чтобы очистить пло­щадь за рабочей повер­хностью плиты, снимите крышку — откройте ее полностью и потяните вверх (см. рис.).
! Не закрывайте крышку плиты, если конфорки вклю­чены или еще
Проверка уплотнителей
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы по всему периметру. В случае их повреждения обратитесь в Авторизованный сервисный центр. Не пользуйтесь духовкой, пока уплотнители не будут заменены.
не остыли.
Уход за вентилями рукояток
Со временем газовые вентили (краны) рукояток могут начать застревать или с трудом проворачиваться. В этом случае их нужно заменить.
! Эта процедура должна выполняться квалифициро- ванным техническим персоналом сервисного центра.
Замена лампы освещения
1. Отключите оборудования от электросети, затем снимите стеклянный плафон с патрона лампы.
2. Выверните перегоревшую лампу и замените ее лампой с аналогичными характерис­тиками: напряжение 230 В, мощность – 25 Вт, тип – Е 14.
3. Установите стеклянный плафон на место и снова подключите оборудование к электросети.
Помощь
! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных Производителем. При ремонте требуйте использова- ния оригинальных запасных частей.
Сообщите в Авторизованный сервисный центр:
номер гарантийного документа (сервисной книжки, сервисного сертификата и т.п.);
модель плиты (Мод.) и серийный номер (S/N), указанные в информационной табличке, рас­положенной на оборудовании, на упаковке или в гарантийном документе
.
RS
11
Информация для потребителя
Изделие: Комбинированная (газовая) плита Торговая марка: Торговый знак изготовителя:
50

Гц
Модели:
Изготовитель: Indesit Company Страна-изготовитель: Польша Номинальное значение напряжения электропитания
или диапазон напряжения Условное обозначение рода электрического тока
или номинальная частота переменного тока
Класс защиты от поражения электрическим током Класс защиты I
Объем духового шкафа 57 л
В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Дату производства данной техники можно получить из серийного номера, расположенного под штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX),
следующим образом:
Производитель оставляет за собой право без предупреждения вносить лектацию, не ухудшающие эффективность работы оборудования. Некоторые параметры, приведенные в этой инструкции, являются приблизительными. Производитель не несет ответственности за незначитель­ные отклонения от указанных величин. Изготовитель не несет ответственности за возможные неточности в этой брошюре из-за печати или копирования ошибок.
или получения копий
C34SI G17 RU/HA
220–240 В ~
- 1-я цифра в S/N соответствует последней цифре года;
- 2-я и 3-я цифры в S/N — порядковому номеру месяца года,
- 4-я и 5-я цифры в S/N — числу определенного месяца и года.
изменения в конструкцию и комп-
Производитель: Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН), Италия
Импортер: ООО «Индезит РУС» С вопросами (в России) обращаться по адресу: Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники. Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для
наиболее простого, эффективного и легкого ухода за
Вашей бытовой техникой. Продукты Indesit Professional производятся в Италии с соблюдением высоких европейских стандартов в области качества, экологии и безопасности использования и созданы с учетом многолетнего опыта производителя техники. Узнайте подробнее на сайте
www.hotpoint-ariston.com
в разделе «Сервис» и спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы создали широкую сервисную сеть, особенностью которой является высокая подготовка, профессионализм и честность сервисных мастеров. На сегодняшний день она насчитывает около 350 сервисных центров на территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в
сервисном сертификате и на сайте www.hotpoint-ariston.com в разделе
«Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный центр:
Внимание! При ремонте требуйте использования оригинальных запасных частей.
Другую полезную информацию и новости Вы можете найти на сайте
в разделе «Сервис».
www.hotpoint-ariston.com
Operating Instructions
Contents
COOKER
RS
GB
English, 13РУССКИЙ, 1
C34SI G17 RU/HA
KZKZ
Қазақша, 25
Installation, 14-17
Positioning and levelling Electrical connections Gas connection Adapting to different types of gas Technical data Table of burner and nozzle specifications
Description of the appliance, 18
Overall view Control panel
Start-up and use, 19
Using the hob Using the oven Analogue timer Oven cooking advice table
Precautions and tips, 22
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 23
Switching the appliance off Cleaning the appliance Gas tap maintenance Replacing the oven light bulb Assistance
GB
Installation
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the "Care and maintenance" section.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently­ventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction ( These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms ( provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.
AB
3
/h per kW of installed power).
see figure A
).
see figure B
Adjacent room Room requiring
ventilation
2
),
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on (
Fumes channelled straight outside
! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily. LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
see figure
Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances)
).
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening for comburent air
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.
14
Increase in the gap between the door and the flooring
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if
the wall cabinets are flammable (
see figure
).
mm.
420
Min.
Levelling
HOOD
Min. mm.
600
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
mm. with hood
420
mm. without hood
• Any hoods must be
650
700
Min. mm.
min.
installed according to
min.
the instructions listed in the relevant operating manual.
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (
).
figure
see
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case
). When using liquid gas from a cylinder, install a
below
pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.
see
GB
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (
Technical data table
). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
• The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
* Only available in certain models
see
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications (
see below
). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that
its condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will be
fixed using clamps that comply with current regulations.
15
GB
! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances (installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead (
see below
).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air adjustment.
Adapting the oven
Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation. To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (
figure
), and replace them with nozzles suited to the new type of gas(
see Burner and nozzle
specifications table
3. Replace all the components by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.
see
).
Replacing the oven burner nozzle:
1. Remove the oven compartment.
2. Slide out the protection panel A (
see diagram
A
).
3. Remove the oven burner
V
after unscrewing the screws V (
see figure
). The whole operation will be made easier if the oven door is removed.
4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner (
see figure
) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas (
see Burner and nozzle
specifications table
).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (
see Start-up and Use
).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin (
see figure
) until the flame is small but steady. ! If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible.
16
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency
Burners
34x38x44 cm
57 l
width 42 cm depth 44 cm height 17 cm
see data plate
may be adapted for use with any type of gas shown on the data plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven. EC Directives: 2006/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments ­2004/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments ­90/396/EEC dated 29/06/90 (Gas) and subsequent amendments ­93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments ­2002/96/EC. 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
GB
Table of burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Fast (Large)(R) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A)
Oven - 2.80 1.0 46 80 204 200 119 267 132 257
Supply Pressures
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg ** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Diameter
(mm)
100 3.00 0.7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1.00 0.4 30 52 73 71 76 95 80 95
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
28-30
20 35
g/h
37 25 45
Nozzle
1/100
20 17 25
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
13
6,5
18
S
S
R
A
C34SI G17 RU/HA
17
Description of the appliance
GB
Overall view
Gas burner
Control panel
DRIPPING PAN
Adjustable foot
Hob grid
GRILL
Containment surface for spills
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Adjustable foot
Control panel
TIMER
knob
OVEN
control knob
Hob BURNER control knobs
WARNING! The glass lid can break in if it is heated up. Turn off all the burners and the electric plates before closing the lid. *Applies to the models with glass cover only.
18
GAS BURNER
i
gnition button*
OVEN LIGHT
button
Start-up and use
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with
X
anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit. Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present ( ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.
an electronic lighting device* ( the ignition button, marked
with the symbol , then hold the BURNER knob
C
down and turn it in an
C),
press
C
) but the
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.
Burner ø Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F ( press the OVEN control knob while turning it in an
F
anticlockwise direction until it reaches the MAX position.
see figure
) and
GB
To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.
If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again.
! The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.
19
GB
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the OVEN control knob in an anticlockwise direction. Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C). Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.
Oven light
The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button.
Timer
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4 for almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction 5 to set the desired length of time.
Lower compartment*
There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards (
see figure
).
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.
In gas cooker models, there is a sliding protection layer A that shields the lower compartment from the heat
A
generated by the burner (
figure
).
To remove the sliding protection remove the screw S (
see figure
it in place with the screw S.
). To replace it, lock
see
S
! Before using the oven make sure that the sliding protection is fixed correctly.
20
Oven cooking advice table
Foods Pasta
Lasagne Cannelloni Grat in dis hes Meat Veal Chicken Duck Rabbit Pork Lamb Fish Mackerel Dentex Trout baked in foil Pizza Neapolitan-style Pies Biscuits Tart Savoury pies Leavened c ak es
Weight (in
kg)
2.5
2.5
2.5
1.7
1.5
1.8 2
2.1
1.8
1.1
1.5 1
1
0.5
1.1 1 1
Rack
position
3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3
4 4
4 4 4
Preheat in g time (min)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15
15 15 15
GB
Recommended
Temperature (°C)
200-210
200 200
200-210 210-220
200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
210-220
180 180 180 170
Cooking time
(minutes)
75-85 50-60 50-60
95-100 90-100
100-110
70-80 70-80
100-105
45-50 45-55 45-50
20-25 25-35
40-45 50-55 40-45
21
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the
countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding
heat dispersion.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
22
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.
The cover
If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products. It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards (
! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
see figure
).
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.
This procedure must be performed by a qualifiedThis procedure must be performed by a qualified
This procedure must be performed by a qualified
!
This procedure must be performed by a qualifiedThis procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by thetechnician who has been authorised by the
technician who has been authorised by the
technician who has been authorised by thetechnician who has been authorised by the manufacturer.manufacturer.
manufacturer.
manufacturer.manufacturer.
Replacing the oven light bulb
GB
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge
and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
see figure
).
23
GB
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
24
Пайдалану нұсқаулығы
Мазмұны
ПЛИТА
RS
GB
English, 13РУССКИЙ, 1
C34SI G17 RU/HA
KZ
Қазақша, 25
Орнату, 26
Орналастыру және түзулеу Электр қосылымдары Газды жалғау Газ түрлеріне сәйкестендіру Техникалық деректері «Оттық пен форсункалардың сипаттары» кестесі
Құрылғы сипаттамасы, 30
Жалпы шолу Басқару тақтасы
Қосу және пайдалану, 31
Плитаны қолдану Пешті қолдану Аналогтік таймер «Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесі
Сақтандырулар мен кеңестер, 34
Жалпы қауіпсіздік Қоқысқа тастау Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
Техникалық қызмет көрсету және күтім, 35
Құрылғыны өшіру Құрылғыны тазалау Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету Пеш шамын ауыстыру Көмек
Орнату
KZ
! Жаңа құрылғыны іске қоспас бұрын нұсқаулық
кітапшасын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз орнату және оны пайдалану туралы маңызды ақпараттар қамтылған.
! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Құрылғы сатылса, біреуге берілсе немесе көшірілсе, iнұсқаулар онымен бірге болатынына көз жеткізіңіз.
! Құрылғыны нұсқауларға сәйкес арнайы біліктілігі бар маман орнатуға тиіс.
! Кез келген түрде реттеу немесе қызмет көрсету қажет болса, оны плитаны токтан ажыратқаннан кейін орындау керек.
Бөлмені желдету
Құрылғыны ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес тек үнемі желдетілетін бөлмелерге орнатуға болады. Құрылғы орнатылатын бөлме әдеттегі газ жану процесіне қажетті ауа қамтамасыз етілетіндей тиісті түрде желдетілуі тиіс (ауа ағыны орнатылған қуаттың бір киловатына 2 м
3
/сағ-тан төмен болмауы тиіс). Тормен жабылған ауа кірістерінде ішкі диаметрі кем дегенде 100 см
2
түтігі болуы және тіпті жартылай жабылып қалмайтындай орналастырылуы тиіс (A суретін қараңыз). Конфорка беті жалынның өшіп қалуынан қорғайтын сақтандырғышпен жабдықталған болмаса, бұл кірістерді 100%-ға, кем дегенде 200 см
2
-ге кеңейту керек. Ауа ағыны жапсарлас бөлмелерден жанама түрде берілген кезде (B суретін қараңыз), ғимараттың ортақ бөліктері, өрт қаупі жоғары аумақтар немесе жататын бөлме болмаған жағдайда, кірістер жоғарыда айтылғандай сыртқа шығаратын түтіктермен жабдықталуы тиіс.
Жапсарлас
A B
Жануға қажетті ауаға арналған желдету тесігі
бөлме
Есік пен еден арасындағы аралықты үлкейту
Желдетуді қажет ететін бөлме
! Құрылғыны ұзақ уақыт пайдаланғаннан кейін терезені ашу немесе қолданылатын кез келген желдеткіштердің жылдамдығын арттыру жөн.
Түтінді шығару
Түтінді шығару қауіпсіз әрі тиімді мұршаға жалғанған сорғыш немесе құрылғы қосылған кезде автоматты түрде жұмыс істей бастайтын электр желдеткішінің көмегімен қамтамасыз етілуі тиіс (суретті қараңыз).
Түтіндер тікелей сыртқа шығарылады
Түтіндер мұрша немесе тағам пісіру құрылғыларына арналған тармақты түтін шығару жүйесі арқылы шығарылады)
! Сұйытылған газдар ауадан ауыр болады және еденде жиналады, сондықтан сұйытылған газ баллондары қойылған барлық бөлмелерде баллоннан шыққан газ оңай шығып кетуі үшін сыртқа шығатын тесіктер болуы тиіс. Сондықтан, СМГ баллондары, жартылай немесе толық болса да, жер деңгейінен төмен бөлмелерде не сақтау аумақтарында (төле және т.б.) орнатылмауы немесе сақталмауы тиіс. Бөлмеде тек қолданылатын баллон ғана сақталуы тиіс; сондай-ақ, баллонды температурасын 50 °С-тан жоғары көтеруі мүмкін жылу көздерінен (пештер, мұршалар, кептіру пештері) аулақ қою керек.
Орналастыру және түзулеу
! Құрылғыны биіктігі плитаның биіктігінен аспайтын
шкафтардың қасына орнатуға болады.
! Құрылғының артқы жағына тиіп тұратын қабырға жанғыш емес, қызуға төзімді материалдан (T 90°C) жасалғанына көз жеткізіңіз.
Құрылғыны дұрыс орнату үшін:
• Оны ас үйге, ас ішетін бөлмеге немесе тұрғын бөлмеге (ваннаға емес) орналастырыңыз.
• Плитаның жоғарғы жағы шкафтан жоғары болса, құрылғыны олардан кем дегенде 200 мм қашықтықта орнату керек.
• Пеш қабырғаға ілінетін шкафтың астына орнатылса, осы шкаф пен плитаның жоғарғы жағы арасында кем дегенде 420 мм ара қашықтық болуы тиіс.
Қабырғаға ілінетін шкафтар жанғыш материалдан
жасалған болса, бұл аралықты 700 мм-ге дейін жеткізу керек (суретті қараңыз).
• Пештің артқы жағына немесе бүйірлеріне 200 мм­ден жақын жерге жалюзи орнатпаңыз.
• Қалқалар қатысты пайдалану нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес орнатылуы тиіс.
26
Түзулеу
Құрылғыны түзулеу қажет болса, плита түбінің әрбір бұрышындағы орындарына реттелетін аяқтарын бұраңыз (суретті қараңыз).
Аяқтар плита түбінің астынғы жағындағы тесіктерге кигізіледі.
Токқа жалғау
Құрылғының негізгі деректер кестесінде көрсетілген жүктемеге сәйкес стандартты штепсельдік ұшты орнатыңыз (Техникалық деректер кестесін қараңыз).
Құрылғы тікелей электр желісіне құрылғы мен электр желісі арасында орнатылған 3 мм ашық кішкене байланыс бар бірнеше каналды айырып-қосқыш арқылы қосылуы қажет. Айырып­қосқыш көрсетілген жүктемеге лайықты және NFC 15-100 ережелеріне сәйкес болуы қажет (жерге қосылған сым айырып-қосқыштан ажыратылмауы тиіс). Электр кабелін кез келген нүктесі 50°C-тан жоғары температурамен байланыспайтындай етіп орналастыру қажет.
Құрылғыны токқа қоспастан бұрын төмендегілерді тексеріңіз:
• Құрылғы жерге қосылған және штепсельдік ұш заңға
сәйкес болып табылады.
• Розетка деректер тақтасында көрсетілген
құрылғының ең жоғарғы күшіне төзімді.
• Кернеу деректер тақтасында көрсетілген мәндер
аралығында.
• Розетка құрылғының штепсельдік ұшына сәйкес
келеді. Розетка штепсельдік ұшқа сәйкес болмаса, өкілетті маманнан оны ауыстырып беруді өтініңіз. Бірнеше розеткалар мен ұзартқыш сымдарын пайдаланбаңыз.
! Құрылғы орнатылғаннан кейін электр кабелі мен розетка жақын жерде болуы қажет.
! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет.
KZ
! Кабель жиі тексеріліп, тек өкілетті маманның
көмегімен ғана алмастырылуы тиіс.
! Қауіпсіздік шаралары сақталмаған жағдайда өндіруші жауапкершілікті өз мойнына алудан бас тартады.
Газды жалғау
Газ құбырына немесе газ баллонына ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес және құрылғыны берілетін газ түрімен қолдануға болатынына көз жеткізгеннен кейін иілгіш резеңке немесе болат түтікпен жалғау керек (қақпақтағы сипаттар тақтасын қараңыз: сәйкес болмаса, төменде берілген ақпарратты қараңыз). Баллоннан сұйық газды пайдаланғанда, ағымдағы ұлттық заңнамаларға сәйкес келетін қысым реттегішін орнатыңыз. Жалғауды жеңілдету үшін газ жеткізу түтігін бұруға болады*: түтік тұтқышының қалпын қақпақшаның қалпынан қарама-қарсы бұрып, құрылғымен бірге берілетін тығындағышты ауыстырыңыз.
! Газ беру қысымы Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесінде көрсетілген мәндерге сәйкес келетінін тексеріңіз (төмендегі мәтінді қараңыз). Бұл қуатты тиімді түрде жұмсап, құрылғыңыздың қауіпсіз әрі ұзақ жұмыс істеуін қамтамасыз етеді.
Майысқақ резеңке түтікпен газды жалғау
Түтік ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз. Түтіктің ішкі диаметрі келесідей болуы тиіс: сұйық газ үшін 8 мм; метан үшін 13 мм.
Жалғау орындалғаннан кейін түтік төмендегі жағдайларға сәйкес келетініне көз жеткізіңіз:
• Температурасы 50 °С-тан асатын ешбір бөлікке тимейді.
• Оны ештеңе тартпайды немесе бұрамайды және қысылмаған я майыспаған.
• Жүздерге, өткір бұрыштарға немесе қозғалатын бөліктерге тимейді және қысылмаған.
• Жағдайын тексере алу үшін толығымен қарап шығу оңай.
• 1500 мм-ден қысқа.
• Екі жағында да мықтап бекітілген; ағымдағы заңдарға сәйкес шеттерінен қысқыштармен бекітілуі тиіс.
! Осы жағдайлардың бірі немесе бірнешесі орындалмаса не плитаны 2-сынып, 1-ішкі сынып құрылғыларына (екі шкаф арасына орнатылатын) қолданылатын жағдайларға сәйкес орнату қажет болса, резеңке түтік орнына майысқақ болат түтік қолданылуы қажет (төмендегі мәтінді қараңыз).
27
KZ
Майысқақ буынсыз тот баспайтын болаттан жасалған түтікті оймасы бар жалғауға қосу
Түтік пен тығындағыштар ағымдағы ұлттық заңдарға сәйкес келетінін тексеріңіз. Түтікті қолдану үшін құрылғыдағы түтік тұтқышын шешіп алыңыз (құрылғыдағы газ жеткізу кірісі цилиндрлік оймалы 1/2 газ еркек бекітпесі болып табылады).
! Түтік қысылмағанын және қозғалмалы бөліктерге тимейтінін қамтамасыз ете отырып, оның ұзындығы ең көбі 2 м-ден аспайтындай қылып қосыңыз.
Қосылым газ жібермейтінін тексеру
Орнату процесі аяқталғаннан кейін, сабынды сумен түтік фитингтерінде тесіктердің бар не жоқ екенін тексеріңіз. Ешқашанда алауды қолданушы болмаңыз.
Газ түрлеріне сәйкестендіру
Құрылғыны әдепкі (бұл қақпақтағы сипаттар тақтасында көрсетілген) емес газ түрлеріне бейімдеу мүмкін.
Плитаны сәйкестендіру
Плита оттықтарының форсункаларын ауыстыру:
1. Плита торларын алып тастап, оттықтарды орындарынан алыңыз.
2. Форсункаларды 7 мм гайка кілтімен (суретті қараңыз) босатып, шығарып алыңыз да, газдың басқа түріне арналған форсункалармен алмастырыңыз(Оттық пен форсункалар сипаттарының кестесін қараңыз).
3. Барлық құрамдас бөліктерді жоғарыдағы нұсқауларды керісінше орындау арқылы алмастырыңыз.
Плита оттықтарының минималды параметрін реттеу:
1. Газ құбырының тетігін минималды қалыпқа бұраңыз.
2. Тұтқаны шешіп алып, тұтқа шегесінің ішінде немесе оның жанында орналасқан реттеу бұрандасын жалын кіші бірақ тұрақты болғанша реттеңіз. ! Құрылғы сұйық газ көзіне жалғанған болса, реттеу бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
3. Оттық жанып тұрғанда тұтқа позициясын бірнеше мәрте ең төменгіден ең жоғарыға және қарама-қарсы жылдам ауыстырып, жалын өшіп қалмайтынын тексеріңіз.
Пешті баптандыру
Пештің оттығының форсункасын ауыстыру:
1. Пеш бөлігін шешіп алыңыз.
2. «А» қорғаушы тақтасын сырғытып шығарып алыңыз (сызбаны қараңыз).
3. «V» бұрандаларын босатқаннан кейін пеш оттығын шешіп алыңыз (суретті қараңыз). Пеш есігін шешіп алсаңыз, бұл әрекеттерді орындау жеңілірек болады.
4. Форсунканы арнайы форсунка кеспелтек кілтімен (суретті қараңыз) немесе 7 мм кеспелтек кілтімен бұрап шешіп алыңыз және оны жаңа газ түріне сәйкес келетін жаңа форсункамен ауыстырыңыз (қараңыз Оттық пен
форсункалар сипаттарының кестесі).
Газ пешінің оттығының ең төмен параметрін реттеу:
1. Оттықты жағыңыз ( «Қосу және пайдалану» бөлімін қараңыз).
2. Тұтқаны ең жоғарғы
позицияда (Ең жоғары) шамамен 10 минут ұстағаннан кейін ең төменгі позицияға (Ең төмен) бұрыңыз.
3. Тұтқаны алып тастаңыз.
4. Термостат шегесінің сыртқы жағындағы реттеу бұрандаларын (суретті қараңыз) жалын кіші бірақ тұрақты болғанша қатайтыңыз немесе босатыңыз. ! Құрылғы сұйық газға жалғанған болса, реттеу бұрандасы мүмкін болғанша мықты бекітілуі керек.
5. Тұтқаны «Ең жоғары» позициядан «Ең төмен» позицияға тез бұрыңыз немесе пеш есігін ашып, жабыңыз, бірақ оттық өшіп қалмайтынына көз жеткізіңіз.
Грильді баптандыру
Гриль оттығының форсункасын ауыстыру:
1. «V» бұрандасын шешіп алғаннан кейін пеш
оттығын шешіп алыңыз (суретті қараңыз).
! Плита оттықтары үшін негізгі ауаны реттеу қажет емес.
28
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Пеш өлшемдері (БхЕхТ)
34x38x44 см
Көлемі 57 л Пеш бөлігіне
қатысты пайдалы өлшемдер
Ток кернеуі мен жиілігі
ені 42 см тереңдігі 44 см
биіктігі 17 см
деректер кестесін қараңыз
жапқыштың ішкі жағында немесе пеш бөлігі ашылғаннан кейін пештің ішінде сол
Оттықтар
жақта орналасқан деректер тақтасында көрсетілген кез келген газ түріне бейімдеуге болады.
ЕҚ Директивалары: 12.12.2006 жылғы 2006/95/EC (төмен кернеу) және кейінгі өзгертулері – 15.12.04 жылғы 2004/108/EC (Электромагнитті үйлесімділік) және кейінгі өзгертулері –
30.11.2009 жылғы 2009/142/EC (Газ) және кейінгі өзгертулер – 22.07.1993 жылғы 93/68/ EEC және кейінгі өзгертулері –
2002/96/EC. 1275/2008 (күту/өшу режимі)
KZ
S
S
R
A
«Оттық пен форсункалардың сипаттары» кестесі
1-кесте Сұйық газ Табиғи газ
Оттық Диаметр
Жылдам (үлкен) (R)
Жартылай жылдам (орташа) (S)
Қосымша (кіші) (A)
Пеш 204 200 119 267 132 257
Жеткізу қысымдары
(мм)
100 3,00 0,7 41 87 218 214 128 286 143 286
75 1,90 0,4 30 70 138 136 104 181 118 181
51 1,00 0,4 30 52 73 71 76 95 80 95
- 2.80 1.0 46 80
Номиналды (мбар)
Ең жоғары (мбар)
* 15°C, 1013 мбарр жағдайында – құрғақ газ *** Бутан P.C.S. = 49,47 МДж/кг ** Пропан P.C.S. = 50,37 МДж/кг Табиғи газ P.C.S. = 37,78 МДж/м
Жылу қуаты
кВт (p.c.s.*)
Номиналды Азайтылған (мм) (мм) *** ** (мм) (мм)
Ең төмен (мбар)
Айналып
өту
1/100
Форсунка
1/100
28-30
20 35
Ағын*
г/сағ
3
37 25 45
Форсунка
C34SI G17 RU/HA
1/100
Ағын*
л/сағ
20 17 25
Форсунка
1/100
13
6,5
18
Ағын*
л/сағ
29
Құрылғы сипаттамасы
KZ
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
МАЙ ЖИНАЙТЫН ТАБА
Реттелмелі аяқ
Газ оттығы
Плита торы
ГРИЛЬ
Шыны қақпақ*
Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын бет
Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУЫШ ЖОЛДАР 5-позиция 4-позиция 3-позиция 2-позиция
1-позиция
Реттелмелі аяқ
Басқару тақтасы
ТАЙМЕР
тұтқасы*
ГАЗ ОТТЫҒЫН тұтату түймесі*
ПЕШТІ
басқару тұтқасы
ПЕШ ШАМЫ
түймесі
Плита ОТТЫҒЫН басқару тұтқалары
30
Қосу және пайдалану
Плитаны қолдану
Оттықтарды жағу
Әрбір ОТТЫҚ тұтқасында қатысты оттық жалынының күшін көрсететін толық шеңбер бар. Плитадағы оттықтардың бірін жағу үшін:
1. Оттыққа жалынды немесе газ жақпағын жақындатыңыз.
2. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын параметріне бағытталғанша, сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
3. ОТТЫҚ тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұру арқылы жалын күшін қажетті деңгейге реттеңіз. Ол ең төменгі параметр , ең жоғарғы параметр немесе екеуінің арасындағы кез келген позиция болуы мүмкін.
Құрылғы электрондық жағу құралымен* (суретті қараңыз) жабдықталған
болса, белгіленген тұтату түймесін басыңыз, одан кейін ОТТЫҚ тұтқасын басып, оны оттық
жанғанша ең жоғарғы жалын параметріне қарай, сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз. Кейбір модельдер тұтқаға ендірілген тұтату құралымен жабдықталған; мұндай жағдайда электрондық тұтату құралы* болады (C), бірақ тұтату түймесі болмайды. ОТТЫҚ тұтқасын басып, ол ең жоғарғы жалын параметріне бағытталғанша, сағат тіліне қарсы бағытта бұрып, оттықты жабыңыз. Тұтқа босатылғанда оттық өшіп қалуы мүмкін. Бұл орын алса, тұтқаны ұзағырақ ұстап, әрекетті қайталаңыз.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де, оны қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут күтіңіз.
Құрылғы жалынның өшіп қалуына қарсы сақтандырғышпен*(X) жабдықталған болса, жалынның жанып тұруы және құралды іске қосу үшін ОТТЫҚ тұтқасын шамамен 2-3 секунд басып, ұстап тұрыңыз.
таңбасымен
Оттықтар ең тиімді түрде жұмыс істеуі және тұтынылатын газ мөлшерін үнемдеуі үшін қақпағы бар және асты тегіс табаларды ғана қолданған жөн. Сондай-ақ, олар оттықтың өлшеміне сәйкес келуі тиіс.
Оттық түрін анықтау үшін «Оттық пен форсункалардың сипаттары» ішіндегі сызбаларды қараңыз.
Пешті қолдану
! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос
күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып тастаңыз.
! Ешқашан пештің астыңғы жағына зат қоймаңыз; бұл эмальді қабатты зақымдайды. Гриль-бар істігімен пісірген кезде пеште тек 1-позицияны қолданыңыз.
Пешті жағу
Пеш оттығын жағу үшін жалынды немесе газ шақпағын «F» тесігіне жақындатыңыз (суретті қараңыз), одан кейін ПЕШТІ басқару тұтқасын басып, оны «Ең жоғары» позицияға жеткенше сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Егер, 15 секундтан кейін оттық жанбаса, тұтқаны жіберіп, пеш есігін ашыңыз да, қайтадан
(
жағуға әрекет етпес бұрын кем дегенде 1 минут күтіңіз.
KZ
Оттықты өшіру үшін тұтқаны тоқтау позициясына • жеткенше бұрыңыз.
Оттықтарды пайдалану бойынша кеңестер
ЕСКЕРТУ! Қыздырылса, шыны қақпақша сынып кетуі мүмкін. Қақпақты жаппас бұрын барлық оттықтар мен электр конфоркаларды өшіріңіз. *Тек шыны қақпағы бар модельдер үшін қолданылады.
! Пеш сақтандырғышпен жабдықталған, сондықтан
ПЕШТІ басқару тұтқасын шамамен 6 секунд басып, ұстап тұру керек.
! Жалын байқаусыз өшірілсе, оттықты өшіріңіз де, пешті қайтадан жақпас бұрын кем дегенде 1 минут күтіңіз.
31
KZ
Температураны реттеу
Қажетті пісіру температурасын орнату үшін ПЕШТІ басқару тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз. Температуралар басқару тақтасында көрсетіледі және «Ең төмен» (140°C) мен «Ең жоғары» (250°C) арасында болуы мүмкін. Орнатылған температураға жеткеннен кейін пеш термостаттың көмегімен оны бір қалыпта ұстайды.
Таймер
Таймерді қосу үшін төмендегі әрекеттерді орындаңыз:
1. Сигналды орнату үшін ТАЙМЕР тұтқасын сағат тілі бағытымен бір толық айналымға бұрыңыз.
2. Қажетті уақыт ұзақтығын орнату үшін ТАЙМЕР тұтқасын сағат тіліне қарсы бағытта бұрыңыз.
Төменгі бөлім
Пештің астында пештің керек-жарақтары мен терең ыдыстарды сақтау үшін қолдануға болатын бөлім бар. Есікті ашу үшін оны төмен қарай тартыңыз (суретті қараңыз).
! Бөлімнің (бар болған жағдайда) ішкі беттері қызуы мүмкін.
! Пеш астындағы бөлімге жанғыш заттарды қоймаңыз.
Газ пеш модельдерінде төменгі бөлімді оттық
шығарған қызудан қорғайтын сырғытпалы «А» қорғау қабаты бар (суретті қараңыз).
Сырғытпалы қорғауды алып тастау үшін «S» бұрандасын шешіп алыңыз (суретті қараңыз). Оны орнына қою үшін «S» бұрандасының көмегімен орнына бекітіңіз.
! Пешті пайдаланбас бұрын сырғытпалы қорғау дұрыс бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
32
«Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесі
Тағамдар Салмақ
Паста Лазанья Ет қосылған қамыр түтіктері Гратин тағамдары
Ет Бұзау еті Тауық Үйрек Қоян Шошқа еті Жас қой еті
Балық Макрель Зубан Фольгада пісірілген бақтақ
Пицца Неаполитан мәнерлі 1,0 4 210-220 15 20-25
Бәліштер Печеньелер Жеміс қосылған бәліш Хош иісті бәліш Ашыған торттар
(кг)
2,5 2,5 2,5
1,5 1,5 1,8 2,0 2,1 1,8
1,1 1,5 1,0
0,5 1,1 1,0 1,0
Тартпа
позициясы
4 4 4
3 3 3 3 3 3
3 3 3
4 4 4 4
Алдын ала қыздыру
ұзақтығы (мин)
200-210
200 200
200-210 210-220
200 200 200 200
180-200 180-200 180-200
180 180 180 170
Ұсынылатын
температура (°C)
10 10 10
10 10 10 10 10 10
10 10 10
15 15 15 15
Пісіру ұзақтығы
(минут)
75-85 50-60 50-60
95-100 90-100
100-110
70-80 70-80
100-105
45-50 45-55 45-50
25-35 40-45 50-55 40-45
KZ
33
Сақтандырулар мен кеңестер
KZ
! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына
сай жасақталып, дайындалған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет.
Жалпы қауіпсіздік
Бұл нұсқаулар тек нұсқаулық пен сериялық нөмір
тілімшесінде таңбалары көрсетілген елдер үшін жарамды.
• Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік тұрғыда қолдануға болмайды.
• Жабық жер болса да, құрылғыны сыртта қолданбау қажет. Құрылғыны қорғаусыз жаңбыр мен боранда қалдыру аса қауіпті.
• Құрылғыны жалаң аяқ немесе ылғал не дымқыл қолмен, аяқпен түртпеңіз.
Құрылғыны кітапшада берілген нұсқауларға
сай, тек ересек адамдар ғана тағам дайындау мақсатында пайдалануы тиіс. Құрылғыны басқа түрде пайдалану (мысалы, бөлмені жылыту үшін) дұрыс емес әрі қауіпті. Құрылғыны тиісті, дұрыс және саналы түрде пайдаланбау нәтижесінде пайда болған кез келген зақымға өндіруші жауапты болмайды.
• Нұсқау кітапшасы 1-класс (оқшауланған) немесе 2-класс 1-субкласс (2 шкаф арасына орнатылған) құрылғымен бірге беріледі.
• Пешті балалардан аулақ ұстаңыз.
• Басқа электр құрылғыларының кабельдері пештің ыстық бөліктеріне тимейтінін тексеріңіз.
• Желдету және ыстықты салқындатуға арналған ашық жерлерді ешқашан жаппау керек.
• Оттықтар жанып тұрған кезде немесе әлі ыстық болғанда плитаның шыны қақпағын (тек кейбір модельдерде) жаппаңыз.
• Пешке асханалық ыдысты қоярда немесе оны алған кезде әрдайым пеш қолғаптарын пайдаланыңыз.
• Құрылғыны пайдаланған кезде оның жанында жанғыш сұйықтықтарды (спирт, бензин, т.б.) қолданбаңыз.
• Төменгі сақтау бөлігіне немесе пештің өзіне жанғыш материалдар салуға болмайды. Егер байқаусызда құрылғы қосылса, бұл заттардың жануы мүмкін.
• Құрылғыны қолданбаған кезде тұтқалар • позициясында екенін және газ шүмегі жабылғанын тексеріңіз.
• Құрылғыны өшіргенде розеткадан әрдайым айырғышты ұстап тартыңыз, кабельден тартып суырмаңыз.
• Құрылғыны электр желісінен ажыратпай ешқашан тазалау немесе күтім көрсету жұмыстарын жасамаңыз.
• Егер құрылғы істен шыққан болса, оны ешбір жағдайда өз басыңызбен жөндеуге әрекеттенбеңіз. Тәжірибесіз адам тарапынан жасалған жөндеу жұмыстарынан құрылғының істен шығуы немесе жарамсыз болып қалуы мүмкін. Көмек көрсету бөліміне хабарласыңыз.
• Ашық пештің есігіне ауыр заттарды қоймаңыз.
• Құрылғыны физикалық, сезімталдық және психикалық қабілеттері төмен адамдар (балалар да кіреді), тәжірибесіз немесе өнімнен хабары жоқ кез келген адамның қолданбауы тиіс. Мұндай адамдарға, кем дегенде, қауіпсіздіктерін қамтамасыз ететін біреулер жетекші болуы керек немесе құрылғының жұмысына қатысты кіріспе нұсқаулары берілуі тиіс.
• Балаларға құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Қоқысқа тастау
• Орау материалдарын тастаған кезде: ораманың қайта пайдаланылуы мүмкін болатындай жергілікті заңды қадағалаңыз.
• Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (WEEE) қатысты 2002/96/EC Еуропа заңнамасына сәйкес үй құрылғылары қалыпты қатты қалалық қалдық айналымын пайдаланып жойылмауы тиіс. Қоршаған орта мен халық денсаулығына тиетін зиянның алдын ала отырып, жарамсыз құрылғылар қайта пайдалану мен машина ішіндегі материалдарды өңдеу құнын оңтайландыру мақсатында бөлек жиналуы керек. Барлық өнімдердегі сызылған қоқыс жәшігі өнім иесінің бөлектелген қоқыс жинауға қатысты міндетін еске салады.
Қолданылған құрылғыларды қоғамдық қоқыс жинау
қызметіне тапсыруға, айналадағы тиісті жинау орындарына апаруға немесе, ағымдағы ұлттық заңдар рұқсат берсе, жаңа ұқсас өнімге ауыстыру үшін сатушыға ауыстыру ұсынысы бойынша қайтаруға болады.
Үй құрылғыларының барлық негізгі өндірушілері ескі
және қолданыстан шыққан құрылғыларды жинау және тастау жүйелерін жасауға және ұйымдастыруға қатысады.
Қоршаған ортаны сақтау және қорғау
• Пешті таңертең ерте немесе түстен кейін кешірек пайдалану арқылы электр қуатын қамтамасыз етуші желілік компаниялардың ең жоғары жүктемесін азайтуға көмектесе аласыз.
• Есік тығыздағыштарын жиі тексеріңіз, олар есікке тығыз келетіндей етіп, қалдық болмауы үшін тазалап сүртіп тұрыңыз, осылайша ыстықтың сыртқа шығуын болдырмайсыз.
34
Күтім және техникалық қызмет көрсету
Құрылғыны өшіру
Кез келген бір жұмысты бастамастан бұрын құрылғыны токтан ажыратыңыз.
Құрылғыны тазалау
! Дақ кетіргіштер, тат кетіргіштер, ұнтақ тазартқыш
заттар немесе қырғыш беттері бар губкалар сияқты қырғыш немесе таттандыратын тазартқыш заттарды пайдаланбаңыз. олар құрылғы беттерін біржола сызып тастауы мүмкін.
! Құрылғыда ешқашан бу тазартқышты немесе шаңсорғышты пайдаланбаңыз.
• Әдетте, плитаны дымқыл губкамен жуып, сорғыш ас үй сүлгісімен құрғату жеткілікті.
• Тот баспайтын болат немесе эмальданған сыртқы бөліктер және резеңке тығыздағыштар жылы суға малынып, түссіз сабын жағылған губкамен тазартылады. Қиын дақтарды кетіру үшін арнайы өнімдерді пайдаланыңыз. Жуып болған соң оны жақсылап шайып, құрғатыңыз. Қатты ұнтақтарды немесе таттандыратын заттарды пайдаланбаңыз.
• Плитаның торларын, оттық қақпақтарын, жалын қақ жарғыш сақиналарын және плита оттықтарын шешіп алып тазалауды жеңілдетуге болады; оларды ыстық су мен қырғыш емес тазартқыш затта жуыңыз да, жақсылап кептірер бұрын қатып қалған қалдықтарды кетіргеніңізге көз жеткізіңіз.
• Электр тұтату функциясы бар плиталарда электрондық тұтату құралдарының ұшын жиі тазалап, газ шығатын тесіктердің бітеліп қалмауын тексеріп отыру керек.
• Пештің іші әрбір қолданғаннан кейін жылы кезінде мұқият тазалануы тиіс. Ыстық су мен тазартқышты пайдаланыңыз, одан кейін шайып, жұмсақ шүберекпен құрғатып сүртіңіз. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз.
• Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
• Керек-жарақтар күнделікті ыдыстар сияқты жуылуы мүмкін, тіпті оларды ыдыс жуғыш машинаға жууға болады.
• Тот баспайтын болатқа оның бетінде ұзақ уақыт тұрған қаттылығы жоғары су немесе құрамында фосфор бар күшті тазартқыш заттар дақ түсіруі мүмкін. Жуып болған соң оны жақсылап шайып, құрғатыңыз. Сондай-ақ, қалып қойған барлық су тамшыларын сүртіп алу қажет.
Қақпақ
Пеш шыны қақпақпен жабдықталған болса, бұл қақпақты жылы сумен тазалау керек. Қырғыш заттарды пайдаланбаңыз. Плитаның артқы жағын тазалауды жеңілдету үшін қақпақты шешіп алуға болады. Қақпақты толығымен ашып, оны жоғары қарай тартыңыз (суретті қараңыз).
! Оттықтар жанып тұрған кезде немесе әлі ыстық болғанда қақпақты жаппаңыз.
Пеш тығыздағыштарын тексеру
Пештегі есік тығыздағыштарын жиі тексеріп тұрыңыз. Егер тығыздағыштар зақымдалған болса, жақын жердегі Өкілетті сатудан кейін қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Тығыздағыштар ауыстырылғанға дейін пешті пайдаланбауды ұсынамыз.
Газ шүмегіне техникалық қызмет көрсету
Уақыт өте вентильдер қатып қалуы немесе бұрылмай қою мүмкін. Мұндай жағдай орын алса, вентильді ауыстыру керек.
! Бұл процедураны өндіруші өкілеттік берген білікті маман орындауы тиіс.
Пеш шамын ауыстыру
1. Пешті токтан ажыратқаннан
кейін шам ұясын жауып тұрған шыны қақпақты шешіп алыңыз (суретті қараңыз).
2. Шамды алып, оны сондай басқа шаммен ауыстырыңыз: кернеуі 230 В, қуаты 25 Вт, цоколі E 14.
3. Қақпақты орнына қойып, пешті токқа қайтадан қосыңыз.
Көмек
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
• Құрылғының моделі (Мод.).
• Сериялық нөмірі (С/н). Бұл ақпарат құрылғыда орнатылған деректеме кестесінде немесе орамадан табылуы мүмкін.
KZ
35
KZ
01/2013 - 195109409.00
XEROX FABRIANO
36
Loading...