Hotpoint Ariston AVL 82 User Manual [pt]

Page 1
Instructions for use
WASHING MACHINE
GB
English,1
ЕЛЛЗНЙКБ, 13
HR PT
Hrvatski, 37
Português,49ESEspanol,61
AVL 82
GR
SL
Slovenèina, 2 5
Contents
GB
Installation, 2-3
Unpacking and levelling, 2 Electric and water connections, 2-3 The first wash cycle, 3 Technical details, 3
Washing machine description, 4-5
Control panel, 4 Leds, 5
Starting and Programmes, 6
Briefly: how to start a programme, 6 Programme table, 6
Personalisations, 7
Setting the temperature, 7 Functions, 7
Detergents and laundry, 8
Detergent dispenser, 8 Preparing your laundry, 8 Special items, 8 Woolmark Platinum Care, 8
Precautions and advice, 9
General safety, 9 Disposal, 9 Saving energy and respecting the environment, 9
Care and maintenance, 10
Cutting off the water or electricity supply, 10 Cleaning your appliance, 10 Cleaning the detergent dispenser, 10 Caring for your appliance door and drum, 10 Cleaning the pump, 10 Checking the water inlet hose, 10
Troubleshooting, 11
Service, 12
Before calling for Assistance, 12
1
Page 2
Installation
GB
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. Should the appliance be sold, transferred or moved, make sure the instruction manual accompanies the washing machine to inform the new owner as to its operation and features.
Read these instructions carefully: they contain vital
information on installation, use and safety.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Unpack the washing machine.
2. Check whether the washing machine has been damaged during transport. If this is the case, do not install it and contact your retailer.
3. Remove the 3 protective screws and the rubber washer with the respective spacer, situated on the rear of the appliance (see figure).
4. Seal the gaps using the plastic plugs provided.
5. Keep all the parts: you will need them again if the washing machine needs to be moved to another location.
Levelling your appliance correctly will provide it with stability and avoid any vibrations, noise and shifting during operation. If it is placed on a fitted or loose carpet, adjust the feet in such a way as to allow enough room for ventilation beneath the washing machine.
Electric and water connections
Connecting the water inlet hose
1. Insert seal A into the end of the inlet hose and screw the latter onto a cold water tap
A
with a 3/4 gas threaded mouth (see figure). Before making the connection, allow the water to run freely until it is perfectly clear.
2. Connect the other end of the water inlet hose to the washing machine, screwing it onto the appliance's cold water inlet, situated on the top right-hand side on the rear of the appliance (see figure).
Packaging materials are not children's toys.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy floor, without resting it up against walls, furniture cabinets or other.
2. If the floor is not perfectly level, compen­sate for any unevenness by tightening or loosening the adjustable front feet (see figure); the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°.
2
3. Make sure there are no kinks or bends in the hose.
The water pressure at the tap must be within the
values indicated in the Technical details table (on the next page).
If the water inlet hose is not long enough, contact
a specialist store or an authorised serviceman.
Page 3
Connecting the drain hose
65 - 100 cm
Connect the drain hose, without bending it, to a draining duct or a wall drain situated between 65 and 100 cm from the floor;
Do not use extensions or multiple sockets.
GB
The power supply cable must never be bent or
dangerously compressed.
The power supply cable must only be replaced by
an authorised serviceman.
Warning! The company denies all liability if and when these norms are not respected.
The first wash cycle
alternatively, place it over the edge of a basin, sink or tub, fastening the duct supplied to the tap (see figure). The free end of the hose should not be underwater.
We advise against the use of hose extensions; in
case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm in length.
Electric connection
Before plugging the appliance into the mains socket, make sure that:  the socket is earthed and in compliance with the
applicable law;
 the socket is able to sustain the appliance's
maximum power load indicated in the Technical details table (on the right);
 the supply voltage is included within the values i
ndicated on the Technical details table (on the right);
 the socket is compatible with the washing
machine's plug. If this is not the case, replace the socket or the plug.
The washing machine should not be installed in an
outdoor environment, not even when the area is sheltered, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.
When the washing machine is installed, the mains
socket must be within easy reach.
Once the appliance has been installed, and before you use it for the first time, run a wash cycle with detergent and no laundry, setting the 90°C programme without a pre-wash cycle.
Technical details
Model
Dimensions
Capacity
Electric
connections
Wat er connections
Spin speed
Control programmes
according to
IEC456 directive
AVL 82
59.5 cm wide 85 cm high
52.5 cm deep
from 1 to 5 kg
voltage 220/230 Volts 50 Hz maximum absorbed power 1850 W
maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0.05 MPa (0.5 bar) drum capacity 46 litres
up to 800 rpm
programme 3; temperature 60°C; run with a load of 5 kg.
This appliance is compliant with the following European Community Directives:
- 73/23/CEE of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 89/336/CEE of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 2002/96/CE
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
3
Page 4
Washing machine description
GB
Control panel
Programme key
Detergent dispenser
Detergent dispenser: to add detergent and fabric
softener (see page 8).
FUNCTION
Buttons
Leds
TEMPERATURE knob: to set the temperature or the cold wash cycle (see page 7).
START/STOP
Button
ON-OFF/DOOR LOCK
Led
PROGRAMME
Knob
START/RESET
Button
TEMPERATURE
Knob
l
Programme key: to consult a straightforward chart of the different programmes available: pull the grey tab outwards to open it.
LEDS: to find out which wash cycle phase is under way. If the Delay Timer function has been set, the time left until the programme starts will be indicated (see page 5).
FUNCTION buttons: to select the functions available. The button corresponding to the function selected will remain on.
START/STOP button: to turn the washing machine on and off.
START/RESET button: to start the programmes or cancel any incorrect settings.
ON-OFF/DOOR LOCK Led: to find out whether the washing machine is on and if the appliance door can be opened (see page 5).
PROGRAMME knob: to select the wash programmes. The retractable control knob: press the centre of the knob for it to pop out. The knob stays still during the cycle.
4
Page 5
Leds
The LEDS provide important information. This is what they can tell you:
Delay set:
If the Delay Timer function has been enabled (see page. 7), once you have started the programme,
the LED corresponding to the delay set will begin to flash:
As time passes, the remaining delay will be displayed, and the corresponding LED will flash:
Cycle phase under way:
During the wash cycle, the LEDs gradually illuminate on to indicate the cycle phase under way:
Prewash
Wash
Rinse
Spin cycle
Note: during draining, the LED corresponding to the Spin cycle phase will be turned on.
Function buttons
The FUNCTION BUTTONS also act like LEDS. When a function is selected, the corresponding button is illuminated. If the function selected is incompatible with the programme set, the button will flash and the function will not be enabled. If you set a function that is incompatible with another function you selected previously, only the last one selected will be enabled.
GB
Once the set delay is complete, the flashing LED will turn off and the programme set will start.
ON-OFF/DOOR LOCK led:
If this LED is on, the appliance door is locked to prevent it from being opened accidentally; to avoid any damages, wait for the LED to flash before you open the appliance door.
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
The rapid flashing of the ON-OFF/DOOR LOCK Led together with the flashing of at least one other LED
indicates there is an abnormality (see page 11).
5
Page 6
Starting and Programmes
GB
Briefly: starting a programme
1. Switch the washing machine on by pressing button . All the LEDS will light up for a few seconds and the ON-OFF/DOOR LOCK Led will begin to flash.
2. Load your laundry into the washing machine and shut the appliance door.
3. Set the PROGRAMME knob to the programme required.
4. Set the wash temperature (see page 7).
5. Add the detergent and any fabric softener (see page 8).
6. Start he programme by pressing the START/RESET button. To cancel it, keep the START/RESET button pressed for at least 2 seconds.
7. When the programme is finished, the ON-OFF/ DOOR LOCK Led will flash to indicate that the appliance door can be opened. Take out your laundry and leave the appliance door ajar to allow the drum to dry thoroughly. Turn the washing
Programme table
Type of fabric and degree of soil
Program­mes
Was h temperat.
Detergent
Pre-
wash
Wash
machine off by pressing button
Fabric
softener
Cycle length (minutes)
Descr iption of wash cycle
.
Cottons
Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Extremely soiled whites (sheets, tablecloths, etc.)
Heavily soiled whites and fast colours
Slightly soiled whites and delicate colours (shirts, jumpers, etc.)
Slightly soiled delicate colours
1
2
3
4
5
90°C 137
90°C 120
60°C 105
40°C 72
30°C 65
Pre-wash, wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Wash cycle, rinse cycles, intermediate and final spin cycles
Synthetics
Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.)
Fast colours (all types of slightly soiled garments)
Heavily soiled fast colours (baby linen, etc.)
Delicate colours (all types of slightly soiled garments)
Delicate colours (all types of slightly soiled garments)
6
6
7
8
9
60°C 77
40°C 62
50°C 73
40°C 58
30°C 30
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease or delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycl
e
Delicates
Wool
Very delicate fabrics (curtains, silk, viscose, etc.)
PARTIAL PROGRAMMES
Rinse Rinse cycles and spin cycle Delicate rinse cycle Rinse cycles, anti-crease or draining Spin cycle Draining and heavy duty spin cycle Delicate spin cycle Draining and delicate spin cycle Draining Draining
10
11
40°C 50
30°C 45
Wash cycle, rinse cycles and delicate spin cycle
Wash cycle, rinse cycles, anti-crease or draining cycle
Notes
For the anti-crease function, please see page 7. The information contained in the table is purely indicative.
Special programme
Daily 30' (programme 9 for Synthetics) is designed to wash lightly soiled garments in a short amount of time: it only lasts 30 minutes and allows you to save on both time and energy. By setting this programme (9 at 30°C), you can wash different fabrics together (except for woollen and silk items), with a maximum load of 3 kg.
We recommend the use of liquid detergent.
6
Page 7
Personalisations
Setting the temperature
Turn the TEMPERATURE knob to set the wash temperature (see Programme table on page 6). The temperature can be lowered, or even set to a cold wash (
).
Functions
To enable a function:
1. press the button corresponding to the desired function, according to the table below;
2. the function is enabled when the corresponding button is illuminated.
Note: The rapid flashing of the button indicates that the corresponding function cannot be selected for the programme set.
Function Effect Comments
Press the button repeatedly until the LED corresponding to the desired delay is turned on. The fifth time the button is pressed, the function will be disabled. N.B.: Once you have pressed the Start/Reset button, the delay can only be decreased if you wish to modify it.
This function is incompatible with the RAPID function.
De lay Timer
Su per Wash
Delays the start of the wash by up to 9 hours.
Allows for an impeccable wash, visibly whiter than a standard
Class A
wash.
Enabled with programmes:
All
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
GB
Cuts the duration of the wash cycle
Rap id
Sp in ex clus ion
Anti-crease
This function interrupts the wash programme, and the washing is left to soak in water before the appliance is drained. It is enabled in programmes 6 - 7 - 8 - 11 and Delicate rinse cycle. To conclude the cycle, press the START/RESET button. To run the draining cycle alone, set the knob to the relative symbol
by 30%.
The washing machine will not carry out a spin cycle, but rather a drum spin at medium speed to assist water draining.
This function is incompatible with the SUPER WASH function.
We recommend that you use it when washing garments which are difficult to iron.
and press the START/RESET button.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
All programmes except for 11 and draining.
Note: to avoid excessive vibrations, before every spin cycle the machine distributes the load in a uniform manner by continuously rotating the drum at a speed which is slightly faster than the normal washing speed. When, despite repeated attempts, the load is still not evenly distributed, the machine spins at a lower speed than the set frequency. If the load is excessively unbalanced, the machine attempts to distribute it instead of spinning. The balancing attempts may extend the total duration of the cycle, up to a maximum of 10 minutes.
7
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
Page 8
Detergents and laundry
GB
Detergent dispenser
Good washing results also depend on the correct dose of detergent: adding too much detergent won't necessarily make for a more efficient wash, and may in fact cause build up on the interior of your appliance and even pollute the environment.
Open up the detergent dispenser and pour in the detergent and fabric softener, as follows.
1
3
compartment 1: Detergent for pre-wash (powder) compartment 2: Detergent for the wash cycle (powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately prior to the wash cycle start.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow from the grid.
Do not use hand wash detergent because it may
form too much foam.
2
Special items
Curtains: fold curtains and place them in a pillow
case or mesh bag. Wash them separately without exceeding half the appliance load. Use programme 11 which excludes the spin cycle automatically. Quilted coats and windbreakers: if they are padded with goose or duck down, they can be machine-washed. Turn the garments inside out and load a maximum of 2-3 kg, repeating the rinse cycle once or twice and using the delicate spin cycle. Trainers: remove any mud. They can be washed together with jeans and other tough garments, but not with whites. Wool: for best results, use a specific detergent, taking care not to exceed a load of 1 kg.
Woolmark Platinum Care
As gentle as a hand wash.
Ariston is the only washing machine to have
obtained the prestigious Woolmark Platinum Care mark of recognition (M.0303) from The Woolmark Company, which certifies the machine washing of all woollen garments, even those whose label states "hand wash only" "Wool" programme therefore offers you complete peace of mind when washing all woollen garments, with great performance guaranteed every time.
(max. 1 kg). The
Preparing your laundry
 Divide your laundry according to:
- the type of fabric/the symbol on the label.
- the colours: separate coloured garments from
whites.  Empty all pockets and check for loose buttons.  Do not exceed the weight limits stated below,
which refer to the weight when dry:
Sturdy fabrics: max 5 kg
Synthetic fabrics: max 2.5 kg
Delicate fabrics: max 2 kg
Wool: max 1 kg
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1200 g
1 towel 150-250 g
8
Page 9
Precautions and advice
The washing machine was designed and built in
compliance with the applicable international safety regulations. The following information is provided for your safety and should consequently be read carefully.
General safety
 This appliance has been designed for non-
professional, household use and its functions must not be changed.
 This washing machine should only be used by
adults and in accordance with the instructions provided in this manual.
 Never touch the washing machine when barefoot
or with wet or damp hands or feet.
 Do not pull on the power supply cable to unplug
the appliance from the electricity socket. Pull the plug out yourself.
 Do not open the detergent dispenser while the
appliance is in operation.
 Do not touch the drain water as it could reach
very high temperatures.
 Never force the washing machine door: this could
damage the safety lock mechanism designed to prevent any accidental openings.
 In the event of a malfunction, do not under any
circumstances touch internal parts in order to attempt repairs.
 Always keep children well away from the
appliance while in operation.
 The appliance door tends to get quite hot during
the wash cycle.
 Should it have to be moved, proceed with the
help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the appliance is very heavy.
 Before loading your laundry into the washing
machine, make sure the drum is empty.
the impact on human health and the environment. The crossed out "wheeled bin" symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
Saving energy and respecting the environment
Environmentally-friendly technology
If you only see a little water through your appliance door, this is because thanks to the latest Ariston technology, your washing machine only needs less than half the amount of water to get the best results: an objective reached to respect the environment.
Saving on detergent, water, energy and time
 To avoid wasting resources, the washing machine
should be used with a full load. A full load instead of two half loads allows you to save up to 50% on energy.
 The pre-wash cycle is only necessary on
extremely soiled garments. Avoiding it will save on detergent, time, water and between 5 and 15% energy.
 Treating stains with a stain remover or leaving them
to soak before washing will cut down the need to wash them at high temperatures. A programme at 60°C instead of 90°C or one at 40°C instead of 60°C will save up to 50% on energy.
 Use the correct quantity of detergent depending
on the water hardness, how soiled the garments are and the amount of laundry you have, to avoid wastage and to protect the environment: despite being biodegradable, detergents do contain ingredients that alter the natural balance of the environment. In addition, avoid using fabric softener as much as possible.
GB
Disposal
 Disposing of the packaging material:
observe local regulations, so the packaging can be re-used.
 The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment, requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce
 If you use your washing machine from late in the
afternoon until the early hours of the morning, you will help reduce the electricity board's peak load. The Delay Timer function (see page 7) helps to organise your wash cycles accordingly.
 If your laundry has to be dried in a tumble dryer,
select a high spin speed. Having the least water possible in your laundry will save you time and energy in the drying process.
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
9
Page 10
Care and maintenance
GB
Cutting off the water or electricity supply
 Turn off the water tap after every wash. This will
limit the wear of your appliance's water system and also prevent leaks.
 Unplug your appliance when cleaning it and
during all maintenance operations.
Cleaning your appliance
The exterior and rubber parts of your appliance can be cleaned with a soft cloth soaked in lukewarm soapy water. Do not use solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
1
Remove the dispenser by raising it and pulling it out (see figure). Wash it under running water; this operation should be repeated frequently.
2
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-cleaning pump that does not require any maintenance. Sometimes, small items (such as coins or buttons) may fall into the pre-chamber that protects the pump, situated in the lower part of the same.
Make sure the wash cycle has ended and unplug
the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdriver, remove the cover panel on the lower front of the washing machine (see figure);
2. unscrew the lid rotating it anti­clockwise (see figure): a little water may trickle out. This is perfectly normal;
Caring for your appliance door and drum
 Always leave the appliance door ajar to prevent
unpleasant odours from forming.
3. clean the interior thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks are securely in place before you push it onto the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the water inlet hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately: during the wash cycles, water pressure is very strong and a cracked hose could easily split open.
Never use hoses that have already been used.
10
Page 11
Troubleshooting
Your washing machine could fail to work. Before calling for Assistance (see page 12), make sure the problem can't easily be solved by consulting the following list.
Problem
The washing machine won't start.
The wash cycle won't start.
The washing machine fails to load water.
The washing machine continuously loads and unloads water.
Possible causes/Solution:
 The appliance is not plugged into the socket, or not enough to
make contact.
 There has been a power failure.
 The appliance door is not shut properly.  The  The START/RESET button has not been pressed.  The water tap is not turned on.  A delayed start has been set (using the Delay Timer, see page 7).
 The water inlet hose is not connected to the tap.  The hose is bent.  The water tap is not turned on.  There is a water shortage.  The water pressure is insufficient.  The START/RESET button has not been pressed.
 The drain hose is not fitted between 65 and 100 cm from the floor
 The free end of the hose is underwater (see page 3).  The wall drainage system doesn't have a breather pipe. If the problem persists even after these checks, turn off the water tap, switch the appliance off and call for Assistance. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
button has not been pressed.
(see page 3).
GB
The washing machine does not drain or spin.
The washing machine vibrates too much during the spin cycle.
The washing machine leaks.
The ON-OFF/DOOR LOCK Led flashes rapidly at the same time as at least one other LED.
There is too much foam.
 The programme does not foresee the draining: some programmes
require enabling the draining manually (see page 6).
 The Anti-crease function is enabled: to complete the programme,
press the START/RESET button (see page 7).  The drain hose is bent (see page 3).  The drain duct is clogged.
 The drum was not unblocked correctly during installation (see page 2).  The washing machine is not level (see page 2).  The washing machine is closed in between furniture cabinets and
the wall (see page 2).
 The water inlet hose is not screwed on correctly (see page 2).  The detergent dispenser is obstructed (to clean it, see page 10).  The drain hose is not secured properly (see page 3).
 Switch off the machine and unplug the appliance; wait for
approximately 1 minute then switch it on again. If the problem persists, contact Assistance.
 The detergent is not suitable for machine washing (it should bear
the definition "for washing machines" or "hand and machine wash",
or the like).  You used too much detergent.
ServiceTroubleshootingPrecautions CareProgrammes DetergentsInstallation Description
11
Page 12
Service
GB
Before calling for Assistance:
Check whether you can solve the problem on your own (see page 11);  Restart the programme to check whether the problem has been solved;If this is not the case, contact an authorised Technical Service Centre on the telephone number
provided on the guarantee certificate.
Always request the assistance of authorised servicemen.
Notify the operator of:
 the type of problem;  the appliance model (Mod.);  the serial number (S/N). This information can be found on the data plate situated on the rear of the washing machine.
Service
12
Page 13
ПдзгЯет чсЮузт
РЛХНФЗСЙП СПХЧЩН
GR
ЕЛЛЗНЙКБ
AVL 82
Ресйечьменб
GR
ЕгкбфЬуфбуз, 14-15
БрпухукехбуЯб кбй псйжпнфЯщуз, 14 ХдсбхлйкЭт кбй злекфсйкЭт ухндЭуейт, 14-15 Рсюфпт кэклпт рлхуЯмбфпт, 15 ФечнйкЬ уфпйчеЯб, 15
РесйгсбцЮ фпх рлхнфзсЯпх, 16-17
Фбмрль елЭгчпх, 16 ЕндейкфйкЭт лхчнЯет лейфпхсгЯбт, 17
ЕккЯнзуз кбй РспгсЬммбфб, 18
Ен ухнфпмЯб: еккЯнзуз еньт рспгсЬммбфпт, 18 РЯнбкбт фщн рспгсбммЬфщн, 18
РспущрйкЭт СхимЯуейт, 19
ЕрйлЭофе фз иесмпксбуЯб, 19 ЛейфпхсгЯет, 19
БрпссхрбнфйкЬ кбй спэчб, 20
ИЮкз брпссхрбнфйкюн, 20 РспефпймбуЯб фзт рлэузт, 20 ЕйдйкЬ спэчб, 20 Woolmark Platinum Care, 20
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт, 21
ГенйкЮ буцЬлейб, 21 ДйЬиеуз, 21 Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт фпх ресйвЬллпнфпт, 21
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб, 22
КлеЯуймп рбспчюн неспэ кбй злекфсйкпэ сеэмбфпт, 22 Кбибсйумьт фпх рлхнфзсЯпх, 22 Кбибсйумьт фпх ухсфбсйпэ брпссхрбнфйкюн, 22 ЦспнфЯдб фзт рьсфбт кбй фпх кЬдпх, 22 Кбибсйумьт фзт бнфлЯбт, 22 ¸легчпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпх неспэ, 22
РспвлЮмбфб кбй лэуейт, 23
ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз, 24
Рсйн кблЭуефе фзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз, 24
13
Page 14
ЕгкбфЬуфбуз
GR
ЕЯнбй узмбнфйкь нб цхлЬоефе фп егчейсЯдйп бхфь
гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ. Уе ресЯрфщуз рюлзузт, рбсбчюсзузт Ю мефбкьмйузт, вевбйщиеЯфе ьфй рбсбмЭней мбжЯ ме фп рлхнфЮсйп гйб нб рлзспцпсеЯ фпн нЭп йдйпкфЮфз гйб фз лейфпхсгЯб кбй фйт учефйкЭт рспейдпрпйЮуейт.
ДйбвЬуфе рспуекфйкЬ фйт пдзгЯет: хрЬсчпхн
узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фзн егкбфЬуфбуз, фз чсЮуз кбй фзн буцЬлейб.
БрпухукехбуЯб кбй псйжпнфЯщуз
БрпухукехбуЯб
1. БрпухукехЬуфе фп рлхнфЮсйп.
2. ЕлЭгофе бн фп рлхнфЮсйп Эчей хрпуфеЯ жзмйЭт кбфЬ фз мефбцпсЬ. Бн Эчей хрпуфеЯ жзмйЭт мзн фп ухндЭефе кбй ерйкпйнщнЮуфе ме фпн мефбрщлзфЮ.
3. БцбйсЭуфе фйт 3 вЯдет рспуфбуЯбт гйб фз мефбцпсЬ кбй фп лбуфйчЬкй ме фп учефйкь дйбчщсйуфйкь, рпх всЯукпнфбй уфп рЯущ мЭспт (влЭре ейкьнб).
4. КлеЯуфе фйт прЭт ме фб рлбуфйкЬ рюмбфб рпх убт рбсЭчпнфбй.
5. ДйбфзсеЯуфе кбй фб фсЯб фемЬчйб: бн фп рлхнфЮсйп чсейбуфеЯ нб мефбцесиеЯ, иб рсЭрей нб обнбмпнфбсйуфпэн.
Пй ухукехбуЯет ден еЯнбй рбйчнЯдйб гйб мйксЬ рбйдйЬ.
З ущуфЮ псйжпнфЯщуз рспудЯдей уфбиесьфзфб уфп мзчЬнзмб кбй брпупвеЯ дпнЮуейт, ипсэвпхт кбй мефбфпрЯуейт кбфЬ фз лейфпхсгЯб. Бн фп рлхнфЮсйп фпрпиефзиеЯ рЬнщ уе мпкЭфб Ю фЬрзфб, схимЯуфе фб рпдбсЬкйб Эфуй юуфе нб хрЬсчей кЬфщ брь фп рлхнфЮсйп бскефьт чюспт гйб фпн бесйумь.
ХдсбхлйкЭт кбй злекфсйкЭт ухндЭуейт
Уэндеуз фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт неспэ
1. ЕйуЬгефе фзн фуймпэчб A уфп Ьксп фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт кбй вйдюуфе фз мйб всэуз ксэпх
A
3. ВевбйщиеЯфе ьфй п ущлЮнбт ден еЯнбй фубкйумЭнпт уе кбнЭнб узмеЯп фпх.
неспэ ме уфьмйп урейсюмбфпт 3/4 gas
(влЭре ейкьнб).
Рсйн фзн уэндеуз бцЮуфе фп несь нб фсЭоей мЭчсй бхфь нб еЯнбй дйбхгЭт.
2. УхндЭуфе фп ущлЮнб фспцпдпуЯбт уфп рлхнфЮсйп вйдюнпнфЬт фп уфзн бнфЯуфпйчз еЯупдп неспэ, уфп рЯущ мЭспт ерЬнщ деойЬ
(влЭре ейкьнб).
ПсйжпнфЯщуз
1. ЕгкбфбуфЮуфе фп рлхнфЮсйп уе Энб дЬредп ерЯредп кбй бниекфйкь, чщсЯт нб фп бкпхмрЮуефе уе фпЯчпхт, Эрйрлб Ю Ьллп.
2. Бн фп дЬредп ден еЯнбй брьлхфб ерЯредп, псйжпнфйюуфе фзн ухукехЮ вйдюнпнфбт Ю оевйдюнпнфбт фйт ейдйкЭт вЬуейт уфп мрспуфйнь фмЮмб фзт ухукехЮт (влЭре ейкьнб). З гщнЯб клЯузт, мефсзмЭнз уфзн ерйцЬнейб есгбуЯбт, ден рсЭрей нб оереснЬей фйт 2°.
14
З рЯеуз фпх неспэ рсЭрей нб кхмбЯнефбй мефбоэ
фщн фймюн фпх рЯнбкб ме фб фечнйкЬ уфпйчеЯб (влЭре ерьменз уелЯдб).
Бн фп мЮкпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт неспэ ден
ербскеЯ, иб рсЭрей нб брехихниеЯфе уе ейдйкехмЭнп кбфЬуфзмб Ю уе еопхуйпдпфзмЭнп фечнйкь.
Page 15
Уэндеуз фпх ущлЮнб бдейЬумбфпт неспэ
УхндЭуфе фпн ущлЮнб бдейЬумбфпт неспэ чщсЯт нб фпн фубкЯуефе уе мйб брпчЭфехуз Ю уе мйб ерйфпЯчйб
65 - 100 cm
брпчЭфехуз уе эшпт брь фп Эдбцпт мефбоэ 65 кбй 100 cm.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рспекфЬуейт кбй рплэрсйжб.
GR
Мзн фубкЯжефе кбй мзн фпрпиефеЯфе вбсйЬ
бнфйкеЯменб рЬнщ уфп кблюдйп фспцпдпуЯбт.
Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб
бнфйкбиЯуфбфбй мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт.
РспупчЮ! З ерйчеЯсзуз брпрпйеЯфбй кЬие ехиэнзт уе ресЯрфщуз рпх пй кбньнет бхфпЯ ден фзспэнфбй.
МрпсеЯфе ерЯузт нб уфзсЯоефе фпн ущлЮнб бдейЬумбфпт неспэ уфп чеЯлпт еньт нйрфЮсб дЭнпнфЬт фпн уфзн всэуз (влЭре ейкьнб). Фп елеэиесп Ьксп фпх ущлЮнб ден иб рсЭрей нб вхиЯжефбй уфп несь.
Ден ухнйуфЬфбй з чсЮуз рспекфЬуещн ущлЮнщн.
Бн брбйфеЯфбй, з рспЭкфбуз рсЭрей нб Эчей фзн Ядйб дйЬмефсп фпх бсчйкпэ ущлЮнб кбй нб мзн оереснЬей фб 150 cm.
ЗлекфсйкЮ уэндеуз
Рсйн ейуЬгефе фп вэумб уфзн злекфсйкЮ рсЯжб, вевбйщиеЯфе ьфй:  з рсЯжб дйбиЭфей геЯщуз кбй ухммпсцюнефбй ме
фйт йучэпхует рспдйбгсбцЭт.
 з рсЯжб еЯнбй кбфЬллзлз гйб фп мЭгйуфп цпсфЯп
рпх бнбгсЬцефбй уфпн рЯнбкб фечнйкюн уфпйчеЯщн
(влЭре рЯнбкб).
 З фЬуз фспцпдпуЯбт нб кхмбЯнефбй мефбоэ фщн
фймюн рпх бнбцЭспнфбй уфпн рЯнбкб фечнйкюн уфпйчеЯщн (влЭре дЯрлб).
 З рсЯжб нб еЯнбй ухмвбфЮ ме фп вэумб фпх
рлхнфзсЯпх. Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз, бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб Ю фп вэумб.
Фп рлхнфЮсйп ден рсЭрей нб егкбиЯуфбфбй уе
бнпйкфпэт чюспхт, бкьмб кбй бн еЯнбй уфегбумЭнпй гйбфЯ еЯнбй ерйкЯндхнп нб мЭней екфеиеймЭнп уе вспчЮ кбй хгсбуЯб.
З рсьувбуз уфзн рсЯжб фспцпдпуЯбт фпх
рлхнфзсЯпх рсЭрей нб еЯнбй еэкплз.
Рсюфпт кэклпт рлхуЯмбфпт
МефЬ фзн егкбфЬуфбуз, рсйн фз чсЮуз, рсбгмбфпрпйЮуфе Энб кэклп рлхуЯмбфпт ме брпссхрбнфйкь кбй чщсЯт спэчб иЭфпнфбт фп рсьгсбммб уе 90°C чщсЯт рсьрлхуз.
ФечнйкЬ уфпйчеЯб
МпнфЭлп
ДйбуфЬуейт
Чщсзфйкьфзфб
ЗлекфсйкЭт
ухндЭуейт
УхндЭуейт неспэ
Фбчэфзфб уфхшЯмбфпт
РспгсЬммбфб елЭгчпх уэмцщнб
ме фпн кбнпнйумь
IEC456
AVL 82
рлЬфпт cm 59,5 эшпт cm 85 вЬипт cm 52,5
áðü 1 Ýùò 5 kg
фЬуз 220/230 Volt 50 Hz мЭгйуфз брпсспцпэменз йучэт
1850 W
мЭгйуфз рЯеуз 1 MPa (10 bar) ЕлЬчйуфз рЯеуз 0,05 MPa (0,5 bar) чщсзфйкьфзфб фпх кЬдпх 46 лЯфсб
мЭчсй 800 уфспцЭт фп лерфь
рсьгсбммб 3; иесмпксбуЯб 60°C; екфелпэменп ме 5 kg мрпхгЬдбт.
З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй уэмцщнз ме фйт бкьлпхиет пйнпфйкЭт ПдзгЯет:
- 73/23/CEE фзт 19/02/73 (ЧбмзлЮ ФЬуз) кбй мефбгенЭуфесет фспрпрпйЮуейт
- 89/336/CEE фзт 03/05/89 (ЗлекфспмбгнзфйкЮ Ухмвбфьфзфб) кбй мефбг енЭуфесет фспрпр пйЮуейт
- 2002/96/CE
ХрпуфЮсйозБнщмблЯетРспцхлЬоейт УхнфЮсзузРспгсЬммбфб БрпссхрбнфйкЬЕгкбфЬуфбуз РесйгсбцЮ
15
Page 16
РесйгсбцЮ фпх рлхнфзсЯпх
GR
Фбмрль елЭгчпх
ЕндейкфйкЭт лхчнЯет лейфпхсгЯбт
Бнбльгйп
ИЮкз брпссхрбнфйкюн
ИЮкз брпссхрбнфйкюн: гйб фзн рспуиЮкз
брпссхрбнфйкюн кбй рсьуиефщн (влЭре уел. 20).
Бнбльгйп: гйб нб ухмвпхлеэеуфе прпйбдЮрпфе уфйгмЮ Энб ресйлзрфйкь учЭдйп фщн рспгсбммЬфщн: бнпЯгей фсбвюнфбт фзн гксЯжб глщууЯфуб рспт фб Эощ.
РлЮкфсб
ЛЕЙФПХСГЙБУ
РлЮкфсп
БНБММБФПУ/УВЗУЙМБФПУ
ЕндейкфйкЮ лхчнЯб
ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ
РлЮкфсп рйлпгЮт
РСПГСБММБФЩН
РлЮкфсп
START/RESET
РлЮкфсп рйлпгЮт
ИЕСМПКСБУЙБУ
РлЮкфсп ерйлпгЮт ИЕСМПКСБУЙБУ: гйб нб псЯуефе фз иесмпксбуЯб Ю нб ерйлЭоефе рлэуз ме ксэп несь
(влЭре уел. 19).
РлЮкфсп БНБММБФПУ/УВЗУЙМБФПУ: гйб нб бнЬвефе кбй нб увЮнефе фп рлхнфЮсйп.
ЕндейкфйкЭт лхчнЯет: гйб нб рбсбкплпхиеЯфе фзн рсьпдп фпх рспгсЬммбфпт рлэузт. Бн енесгпрпйЮуефе фзн лейфпхсгЯб рспгсбммбфйумпэ рлэузт (Delay Timer), иб емцбнйуфеЯ п чсьнпт рпх хрплеЯрефбй гйб фзн Энбсоз фпх рспгсЬммбфпт
(влЭре уел. 17).
РлЮкфсб ЛЕЙФПХСГЙБУ: гйб нб ерйлЭоефе фйт дйбиЭуймет лейфпхсгЯет. Фп рлЮкфсп рпх бнфйуфпйчеЯ уфзн ерйлегмЭнз лейфпхсгЯб иб рбсбмеЯней бнбммЭнп.
РлЮкфсп START/RESET: гйб фзн еккЯнзуз Ю фзн бкэсщуз фщн ерйлегмЭнщн рспгсбммЬфщн.
ЕндейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ: гйб нб кбфблбвбЯнефе бн фп рлхнфЮсйп еЯнбй бнбммЭнп кбй бн мрпсеЯ нб бнпйчфеЯ з рьсфб фпх (влЭре уел. 17).
РлЮкфсп ерйлпгЮт рспгсбммЬфщн. Бхфь фп рлЮкфсп еЯнбй чщнехфь: гйб нб фп вгЬлефе рйЭуфе елбцсЬ уфп кЭнфсп. КбфЬ фзн дйЬскейб фзт рлэузт, фп рлЮкфсп рбсбмЭней бкЯнзфп.
16
Page 17
ЕндейкфйкЭт лхчнЯет лейфпхсгЯбт
Пй ендейкфйкЭт лхчнЯет рбсЭчпхн узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет. Нб фй мбт лЭне:
ЦЬуз уе еоЭлйоз:
КбфЬ фпн кэклп рлхуЯмбфпт пй ендейкфйкЭт лхчнЯет иб бнЬшпхн рсппдехфйкЬ гйб нб деЯопхн фзн рсьпдп фзт рлэузт:
GR
Рспгсбммбфйумьт рлэузт:
Бн Эчей енесгпрпйзиеЯ з лейфпхсгЯб Delay Timer (влЭре уел. 19), бцпэ оекйнЮуей фпх рсьгсбммб, иб бсчЯуей нб бнбвпувЮней фп ендейкфйкь цщфЬкй фп учефйкь ме фзн феиеЯуб кбихуфЭсзуз:
Ме фзн рЬспдп фпх чсьнпх иб брейкпнЯжефбй п хрплейрьменпт чсьнпт мЭчсй фзн Энбсоз фзт рлэузт, ме фзн учефйкЮ ендейкфйкЮ лхчнЯб нб бнбвпувЮней:
Бцпэ дйбнхиеЯ з ерйлегеЯуб кбихуфЭсзуз фп ендейкфйкь цщфЬкй рпх бнбвпувЮней иб увЮуей кбй иб бсчЯуей фп феиЭн рсьгсбммб.
Рсьрлхуз
Рлэуймп
ОЭвгблмб
Уфэшймп
УзмеЯщуз: кбфЬ фз цЬуз бдейЬумбфпт иб бнЬшей з ендейкфйкЮ лхчнЯб рпх учефЯжефбй ме фз цЬуз УфхшЯмбфпт.
РлЮкфсб лейфпхсгЯбт
ФБ РЛЗКФСБ ЛЕЙФПХСГЙБУ чсзуймеэпхн ерЯузт кбй убн ендейкфйкЭт лхчнЯет. ЕрйлЭгпнфбт мйб лейфпхсгЯб иб бнЬшей фп бнфЯуфпйчп рлЮкфсп. Бн з ерйлегмЭнз лейфпхсгЯб ден еЯнбй ухмвбфЮ ме фп ерйлегмЭнп рсьгсбммб, фп рлЮкфсп иб бнбвпувЮней кбй з лейфпхсгЯб ден иб енесгпрпйзиеЯ. Уфзн ресЯрфщуз рпх ерйлегеЯ мйб лейфпхсгЯб мз ухмвбфЮ ме мйб Ьллз рпх ерйлЭчизке рспзгпхмЭнщт иб рбсбмеЯней енесгЮ мьнп з фелехфбЯб ерйлпгЮ.
ЕндейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ:
З бнбммЭнз ендейкфйкЮ лхчнЯб деЯчней ьфй з рьсфб еЯнбй буцблйумЭнз гйб фзн брпцхгЮ фхчбЯщн бнпйгмЬфщн. Гйб фзн брпцхгЮ жзмйюн еЯнбй бнбгкбЯп нб ресймЭнефе нб бнбвпувЮуей з ендейкфйкЮ лхчнЯб рсйн фп Ьнпйгмб фзт рьсфбт.
Фп гсЮгпсп бнбвпувЮуймп фзт ендейкфйкЮт лхчнЯбт ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ ьфбн гЯнефбй
фбхфьчспнб ме мйб Ьллз ендейкфйкЮ лхчнЯб хрпдейкнэей эрбсоз бнщмблЯбт (влЭре уел. 23).
ХрпуфЮсйозБнщмблЯетРспцхлЬоейт УхнфЮсзузРспгсЬммбфб БрпссхрбнфйкЬЕгкбфЬуфбуз РесйгсбцЮ
17
Page 18
ЕккЯнзуз кбй РспгсЬммбфб
GR
Ен ухнфпмЯб: еккЯнзуз еньт рспгсЬммбфпт
1. ИЭуфе уе лейфпхсгЯб фп рлхнфЮсйп рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп гйб месйкЬ дехфесьлерфб, кбфьрйн иб увЮупхн кбй з ендейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ иб бсчЯуей нб бнбвпувЮней.
2. Цпсфюуфе фз мрпхгЬдб кбй клеЯуфе фзн рьсфб.
3. Ме фп рлЮкфсп ерйлпгЮт РСПГСБММБФЩН ерйлЭофе фп ерйихмзфь рсьгсбммб.
4. ЕрйлЭофе фзн иесмпксбуЯб рлхуЯмбфпт (влЭре уел. 19 ).
. ¼лет пй ендейкфйкЭт лхчнЯет иб бнЬшпхн
5. ФпрпиефЮуфе фп брпссхрбнфйкь кбй фхчьн рсьуиефб
(влЭре уел. 20).
6. ЕккйнЮуфе фп рсьгсбммб рйЭжпнфбт фп кпхмрЯ START/ RESET. Гйб фзн бкэсщуз ксбфЮуфе рбфзмЭнп фп кпхмрЯ START/RESET гйб фпхлЬчйуфпн 2 дехфесьлерфб.
7. Уфп фЭлпт фпх рспгсЬммбфпт з ендейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ бнбвпувЮней хрпдейкнэпнфбт ьфй з рьсфб мрпсеЯ нб бнпЯоей. ВгЬлфе фб спэчб кбй бцЮуфе фзн рьсфб мйуьклейуфз гйб нб уфегнюуей п кЬдпт. ИЭуфе фп рлхнфЮсйп екфьт лейфпхсгЯбт рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп
.
РЯнбкбт фщн рспгсбммЬфщн
Фэрпт хцбумЬфщн кбй лекЭдщн
ВбмвбкесЬ
ЛехкЬ еобйсефйкЬ лесщмЭнб (уенфьнйб, фсбрежпмЬнфйлб, клр.)
ЛехкЬ еобйсефйкЬ лесщмЭнб (уенфьнйб, фсбрежпмЬнфйлб, клр.)
ЛехкЬ кбй чсщмбфйуфЬ бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб
ЛехкЬ лЯгп лесщмЭнб кбй ехбЯуизфб чсюмбфб (рпхкЬмйуб, мрлпэжет, клр.)
ЧсщмбфйуфЬ ехбЯуизфб лЯгп лесщмЭнб
УхниефйкЬ
Чсюмбфб бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб (бурсьспхчб гйб непгЭннзфб, клр.) Чсюмбфб бниекфйкЬ (бурсьспхчб ьлщн фщн фэрщн елбцсЬ лесщмЭнб) Чсюмбфб бниекфйкЬ, рплэ лесщмЭнб (бурсьспхчб гйб непгЭннзфб, клр.) Чсюмбфб ехбЯуизфб (бурсьспхчб ьлщн фщн фэрщн елбцсЬ лесщмЭнб) Чсюмбфб ехбЯуизфб (бурсьспхчб ьлщн фщн фэрщн елбцсЬ лесщмЭнб)
ЕхбЯуизфб
МЬллйнб
ХцЬумбфб рплэ ехбЯуизфб (кпхсфЯнет, мефбощфЬ, вйукьжз, клр.)
ЕРЙ МЕСПХУ РСПГСБММБФБ
ОЭвгблмб ОевгЬлмб фб кбй уфэшймп
ОЭвгблмб брбль
Уфэшймп
Уфэшймп брбль ¢дейбумб кбй брбль уфэшймп
¢дейбумб ¢дейбумб
РспгсЬм­мбфб
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
Иесмп­ксбуЯб
90°C 137
90°C 120
60°C 105
40°C 72
30°C 65
60°C 77
40°C 62
50°C 73
40°C 58
30°C 30
40°C 50
30°C 45
Брпссхрбнфй-
êü
рсьрл. Рлэу.
Мблбкфйкь
ДйЬске­йб фпх кэклпх (лерфЬ)
РесйгсбцЮ фпх кэклпх рлхуЯмбфпт.
Рсьрлхуз, рлэуймп, оевгЬлмб фб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, ендйЬмеуб уфхшЯмбфб кбй фелйкь
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, кбй брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб кбй брбль уфэшймп
Рлэуймп, оевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю Ьдейбумб
ОевгЬлмбфб, бфублЬкщфб Ю Ьдейбумб ¢дейбумб кбй енесгзфйкь уфэшймп
Узмейюуейт
Гйб фзн ресйгсбцЮ фпх «бфублЬкщфб»: влЭре уел. 19. Фб уфпйчеЯб рпх бнбцЭспнфбй уфпн рЯнбкб еЯнбй ендейкфйкЬ.
Ейдйкь рсьгсбммб
ЗмесЮуйп 30' (рсьгсбммб 9 гйб УхниефйкЬ) мелефЮизке гйб фп рлэуймп спэчщн елбцсЬ лесщмЭнщн уе уэнфпмп чсьнп: дйбскеЯ мьнп 30 лерфЬ кбй убт еопйкпнпмеЯ чсьнп кбй енЭсгейб. ИЭфпнфбт фп рсьгсбммб (9 уе 30°C) мрпсеЯфе нб рлэнефе мбжЯ хцЬумбфб дйбцпсефйкЮт цэузт (екфьт мЬллйнщн кбй мефбощфюн) ме Энб мЭгйуфп цпсфЯп 3 kg. УхнйуфЬфбй з чсЮуз хгспэ брпссхрбнфйкпэ.
18
Page 19
РспущрйкЭт СхимЯуейт
ЕрйлЭофе фз иесмпксбуЯб
УфсЭцпнфбт фп рлЮкфсп ерйлпгЮт ИЕСМПКСБУЙБУ мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фзн иесмпксбуЯб рлэузт (влЭре РЯнбкб рспгсбммЬфщн óôç óåë. 18). З иесмпксбуЯб мрпсеЯ нб мейщиеЯ мЭчсй фп рлэуймп уе ксэп несь (
ЛейфпхсгЯет
Пй дйЬцпсет лейфпхсгЯет рлхуЯмбфпт рпх рспвлЭрпнфбй брь фп рлхнфЮсйп ерйфсЭрпхн фзн ерЯфехоз фпх кбибсйумпэ кбй фпх лехкпэ рпх ерйихмеЯфе. Гйб фзн енесгпрпЯзуз фщн лейфпхсгйюн:
1. рйЭуфе фп рлЮкфсп рпх бнфйуфпйчетЯ уфзн ерйихмзфЮ лейфпхсгЯб, уэмцщнб ме фпн рбсбкЬфщ рЯнбкб;
2. Фп Ьнбммб фпх учефйкпэ рлЮкфспх узмбфпдпфеЯ ьфй з лейфпхсгЯб еЯнбй енесгЮ.
УзмеЯщуз: Фп гсЮгпсп бнбвпувЮуймп фпх рлЮкфспх деЯчней ьфй з учефйкЮ лейфпхсгЯб ден мрпсеЯ нб ерйлегеЯ гйб фп ерйлегмЭнп рсьгсбммб.
).
GR
ЛейфпхсгЯет БрпфЭлеумб РбсбфзсЮуейт гйб фз чсЮуз
РйЭуфе рпллЭт цпсЭт фп рлЮкфсп мЭчсй нб бнЬшей з ендейкфйкЮ лхчнЯб рпсгсбммбфйумпэ рлэузт. Уфзн рЭмрфз цпсЬ рпх иб рйЭуефе фп рлЮкфсп, з лейфпхсгЯб иб бренесгпрпйзиеЯ. РБСБФЗСЗУЗ: бцпэ рйЭуефе фп рлЮкфсп Start/Reset, мрпсеЯфе нб бллЬоефе фзн фймЮ кбихуфЭсзузт мьнп мейюнпнфЬт фз.
ден еЯнбй ухмвбфЮ з лейфпхсгЯб
ден еЯнбй ухмвбфЮ з лейфпхсгЯб
Уе ухмвпхлеэпхме нб фз чсзуймпрпйеЯт ьфбн рлЭнейт спэчб рпх уйдесюнпнфбй дэукплб.
Delay Timer
Super Wash
Ôá÷ý
Брпклейумьт цхгпкЭнфсз­узт
KбихуфесеЯ фзн еккЯнзуз фпх мзчбнЮмбфпт мЭчсй 9 юсет.
ЕрйфсЭрей фЭлейп рлэуймп, бйуизфЬ рйп лехкь бр ь фп уфЬнфбс фзт KбфзгпсЯбт A.
Мейюней кб фЬ 30% ресЯрпх фз дйЬскейб фпх кэклпх рлхуЯмбфпт.
РйЭжпнфбт фп рлЮкфсп бхфь фп рлхнфЮсйп ден кЬней рйб цхгпкЭнфсзуз, бллЬ мьнп мйб ресйуфспцЮ фпх кЬдпх ме мЭфсйб фбчэфзфб гйб фзн дйехкьлхнуз еккЭнщузт фпх неспэ.
Ôá÷ý
Super Wash
ЕнесгЮ ме фб рспгсЬммбфб
¼ëá
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
¼лб фб рспгсЬммбфб рлзн фпх 11 кбй фпх бдейЬумбфпт.
:
БфублЬкщфб
З лейфпхсгЯб бхфЮ дйбкьрфей фп рсьгсбммб рлхуЯмбфпт дйбфзсюнфбт фз мрпхгЬдб уе мпэлйбумб рсйн фп Ьдейбумб фпх неспэ. ЕнесгпрпйеЯфбй уфб рспгсЬммбфб 6  7  8  11 кбй ОЭвгблмб брбль.
- гйб фзн плпклЮсщуз фпх кэклпх рйЭуфе фп кпхмрЯ START/RESET;
- гйб фз дйенЭсгейб мьнп фпх бдейЬумбфпт фпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб уфп учефйкь уэмвплп START/RESET.
кбй рйЭуфе фп кпхмрЯ
Узмейюуейт: Гйб фзн брпцхгЮ хресвплйкюн дпнЮуещн рсйн брь кЬие цхгпкЭнфсзуз фп рлхнфЮсйп кбфбнЭмей фп цпсфЯп пмпйьмпсцб, кй бхфь гЯнефбй кЬнпнфбт ухнечеЯт ресйуфспцЭт фпх кЬдпх уе фбчэфзфб елбцсЬ мегблэфесз екеЯнзт фпх рлхуЯмбфпт. ¼фбн рбсЬ фйт ухнечеЯт рспурЬиейет фп цпсфЯп ден кбфбнЭмефбй брьлхфб пмпйьмпсцб, з мзчбнЮ кЬней фп уфэшймп уе фбчэфзфб мйксьфесз фзт рспвлерьмензт. РбспхуЯб хресвплйкЮт бнйупкбфбнпмЮт з мзчбнЮ дйенесгеЯ фзн кбфбнпмЮ уфз иЭуз фпх уфхшЯмбфпт. Пй ендечьменет рспурЬиейет йупуфЬимйузт мрпсеЯ нб ерймзкэнпхн фзн плйкЮ дйЬскейб фпх кэклпх мЭчсй Энб мЭгйуфп 10 лерфюн.
19
ХрпуфЮсйозБнщмблЯетРспцхлЬоейт УхнфЮсзузРспгсЬммбфб БрпссхрбнфйкЬЕгкбфЬуфбуз РесйгсбцЮ
Page 20
БрпссхрбнфйкЬ кбй спэчб
GR
ИЮкз брпссхрбнфйкюн
Фп кбль брпфЭлеумб фпх рлхуЯмбфпт еобсфЬфбй ерЯузт кбй брь фз ущуфЮ дпуплпгЯб фпх брпссхрбнфйкпэ: хресвЬллпнфбт ден рлЭнпхме брпфелеумбфйкьфесб кбй ерйрлЭпн ухнфелпэме уфз дзмйпхсгЯб кспэуфбт уфб еущфесйкЬ мЭсз фпх рлхнфзсЯпх кбй уфз мьлхнуз фпх ресйвЬллпнфпт.
ВгЬлфе фз иЮкз брпссхрбнфйкюн кбй ейуЬгефе фп брпссхрбнфйкь Ю фп
1
3
иЮкз 1: Брпссхрбнфйкь гйб рсьрлхуз (уе укьнз) иЮкз 2: Брпссхрбнфйкь гйб рлэуймп (уе укьнз Ю хгсь)
Фп хгсь брпссхрбнфйкь фпрпиефеЯфбй мьнп рсйн фзн Энбсоз фзт рлэузт.
иЮкз 3: Рсьуиефб (мблбкфйкь, клр.)
Фп мблбкфйкь ден рсЭрей нб дйбцеэгей брь фп рлЭгмб.
2
рсьуиефп щт еоЮт.
Мз чсзуймпрпйеЯфе брпссхрбнфйкЬ гйб фп
рлэуймп уфп чЭсй, дйьфй рбсЬгпхн рплэ бцсь.
РспефпймбуЯб фзт рлэузт
ЕйдйкЬ спэчб
КпхсфЯнет: дйрлюуфе фйт мЭуб уе Энб мбойлЬсй Ю уе Энб
дйкфхщфь убкпэлй. РлэнефЭ фйт мьнет чщсЯт нб оересЬуефе фп мйуь цпсфЯп. ЧсзуймпрпйЮуфе фп рсьгсбммб 11 рпх брпклеЯей бхфьмбфб фп уфэшймп. Рбрлюмбфб кбй мрпхцЬн: бн фп гЭмйумб еЯнбй чЮнбт Ю рЬрйбт мрпспэн нб рлхипэн уфп рлхнфЮсйп. ГхсЯуфе фб спэчб брь фзн бнЬрпдз кбй ерйлЭофе мЭгйуфп цпсфЯп 2-3 kg, ербнблбмвЬнпнфбт фп оЭвгблмб мйб Ю дэп цпсЭт кбй чсзуймпрпйюнфбт фп брбль уфэшймп. Рбрпэфуйб фЭнйт: кбибсЯуфе фб брь фз лЬурз. Мрпспэн нб рлхипэн ме фб фжйн кбй фб бниекфйкЬ спэчб, бллЬ ьчй ме фб лехкЬ спэчб. МЬллйнб: гйб кблэфесб брпфелЭумбфб чсзуймпрпйЮуфе ейдйкь брпссхрбнфйкь кбй мзн оереснЬфе фп 1kg цпсфЯп.
Woolmark Platinum Care
НфелйкЬфп ьрщт фп рлэуймп уфп чЭсй.
З Бriston ейуЮгбге Энб нЭп уфЬнфбс бнюфесщн
ерйдьуещн бнбгнщсйумЭнп брь фзн The Woolmark Company ме фп уЮмб Woolmark Platinum Care. Бн уфп рлхнфЮсйп хрЬсчей фп лпгьфхрп Woolmark Platinum Care, мрпспэн нб рлхипэн ме еобйсефйкЬ брпфелЭумбфб фб мЬллйнб спэчб рпх цЭспхн фзн ефйкЭфб Рлэуймп уфп чЭсй (M.0303): ИЭуфе фп рсьгсбммб 10 гйб ьлб фб спэчб ме Рлэуймп уфп чЭсй чсзуймпрпйюнфбт ейдйкЬ брпссхрбнфйкЬ.
(max 1 kg),
 ЧщсЯуфе фб спэчб бнЬлпгб:
- ме фп еЯдпт фпх хцЬумбфпт/ фп уэмвплп фзт ефйкЭфбт.
- фб чсюмбфб: чщсЯуфе фб чсщмбфйуфЬ спэчб брь
фб лехкЬ.  БдейЬуфе фйт фуЭрет кбй елЭгофе фб кпхмрйЬ.  Мзн оереснЬфе фйт хрпдейкнхьменет фймЭт, уе учЭуз
ме фп вЬспт фщн спэчщн рпх рськейфбй нб рлхипэн:
БниекфйкЬ хцЬумбфб: max 5 kg
УхниефйкЬ хцЬумбфб: max 2,5 kg
ЕхбЯуизфб хцЬумбфб: max 2 kg
МЬллйнб: max 1 kg
Рьуп жхгЯжпхн фб спэчб?
1 уенфьнй 400-500 gr. 1 мбойлбспиЮкз 150-200 gr. 1 фсбрежпмЬнфйлп 400-500 gr. 1 мрпхснпэжй 900-1.200 gr. 1 рефуЭфб 150-250 gr.
20
Page 21
РспцхлЬоейт кбй ухмвпхлЭт
Фп рлхнфЮсйп учедйЬуфзке кбй кбфбукехЬуфзке
уэмцщнб ме фпхт дйеинеЯт кбньнет буцблеЯбт. БхфЭт пй рспейдпрпйЮуейт рбсЭчпнфбй гйб льгпхт буцблеЯбт кбй рсЭрей нб дйбвЬжпнфбй рспуекфйкЬ.
ГенйкЮ буцЬлейб
 З ухукехЮ бхфЮ учедйЬуфзке гйб пйкйбкЮ чсЮуз,
мз ербггелмбфйкЮ кбй пй лейфпхсгЯет фзт ден рсЭрей нб бллпйщипэн.
 Фп рлхнфЮсйп рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп
брь енЮлйкб Ьфпмб кбй уэмцщнб ме фйт пдзгЯет рпх бнбцЭспнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
 Мзн бггЯжефе фп мзчЬнзмб ме гхмнЬ рьдйб Ю ме
фб чЭсйб Ю фб рьдйб всегмЭнб.
 Мзн вгЬжефе фп вэумб брь фзн злекфсйкЮ рсЯжб
фсбвюнфбт фп кблюдйп, бллЬ нб рйЬнефе фзн рсЯжб.
 Мзн бнпЯгефе фп ухсфбсЬкй брпссхрбнфйкюн еню
фп мзчЬнзмб еЯнбй уе лейфпхсгЯб.
 Мзн бггЯжефе фп несь бдейЬумбфпт, бцпэ мрпсеЯ
нб цфЬуей уе хшзлЭт иесмпксбуЯет.
 Мзн жпсЯжефе уе кбмЯб ресЯрфщуз фзн рьсфб: иб
мрпспэуе нб чблЬуей п мзчбнйумьт буцблеЯбт рпх рспуфбфеэей брь фхчбЯб бнпЯгмбфб.
 Уе ресЯрфщуз влЬвзт, уе кбмЯб ресЯрфщуз нб
мзн еремвбЯнефе уфпхт еущфесйкпэт мзчбнйумпэт гйб нб рспурбиеЯфе нб фзн ерйукехЬуефе.
 Нб елЭгчефе рЬнфб фб рбйдйЬ нб мзн рлзуйЬжпхн
уфп мзчЬнзмб ьфбн бхфь лейфпхсгеЯ.
 КбфЬ фп рлэуймп з рьсфб феЯней нб иесмбЯнефбй.  Бн фп рлхнфЮсйп рсЭрей нб мефбфпрйуфеЯ, ухнесгбуфеЯфе
дэп Ю фсЯб Ьфпмб ме фз мЭгйуфз рспупчЮ. РпфЭ мьнпй убт гйбфЯ фп мзчЬнзмб еЯнбй рплэ вбсэ.
 Рсйн ейуЬгефе фб спэчб гйб рлэуймп, елЭгофе бн
п кЬдпт еЯнбй Ьдейпт.
ДйЬиеуз
 ДйЬиеуз фпх хлйкпэ ухукехбуЯбт:
фзсеЯуфе фпхт фпрйкпэт кбнпнйумпэт, юуфе пй ухукехбуЯет нб мрпспэн нб ербнбчсзуймпрпйзипэн.
 З ехсщрбъкЮ пдзгЯб 2002/96/EK гйб фб Брьвлзфб
Злекфсйкпэ кбй Злекфспнйкпэ Еопрлйумпэ, брбйфеЯ ьфй пй рблбйЭт пйкйбкЭт злекфсйкЭт ухукехЭт ден рсЭрей нб брпвЬлпнфбй мбжЯ ме фб хрьлпйрб брьвлзфб фпх дзмпфйкпэ дйкфэпх. Пй рблбйЭт ухукехЭт рсЭрей нб ухллечипэн чщсйуфЬ рспкеймЭнпх нб велфйуфпрпйзипэн з брпкбфЬуфбуз кбй з бнбкэклщуз фщн хлйкюн рпх ресйЭчпхн кбй ме укпрь фз меЯщуз фщн влбвесюн ерйрфюуещн уфзн бнисюрйнз хгеЯб кбй фп ресйвЬллпн. Фп уэмвплп ме фп дйегсбммЭнп дпчеЯп брпвлЮфщн уфп рспъьн хренихмЯжей уе убт фзн хрпчсЭщуЮ убт, рщт ьфбн
ерйихмеЯфе нб рефЬоефе фз ухукехЮ ,рсЭрей нб ухллечиеЯ чщсйуфЬ.
Пй кбфбнблщфЭт иб рсЭрей нб брехиэнпнфбй уфйт фпрйкЭт бсчЭт Ю уфб кбфбуфЮмбфб лйбнйкЮт гйб рлзспцпсЯет рпх бцпспэн фз ущуфЮ дйЬиеуз фщн рблбйюн злекфсйкюн ухукехюн.
Еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй уевбумьт фпх ресйвЬллпнфпт
ФечнплпгЯб уфзн хрзсеуЯб фпх ресйвЬллпнфпт
Бн уфзн рьсфб цбЯнефбй лЯгп несь еЯнбй гйбфЯ ме фз нЭб фечнплпгЯб Ariston цфЬуей лйгьфесп брь фп мйуь фпх неспэ гйб нб Эчефе фп вЭлфйуфп рлэуймп: Энбт уфьчпт рпх ерйфеэчизке гйб фп уевбумь фпх ресйвЬллпнфпт.
Еопйкпньмзуз брпссхрбнфйкпэ, неспэ, енЭсгейбт кбй чсьнпх
 Гйб нб мзн опдеэефе рьспхт иб рсЭрей нб
чсзуймпрпйеЯфе фп рлхнфЮсйп ме фп мЭгйуфп цпсфЯп. ¸нб рлЮсет цпсфЯп уфз иЭуз дэп мйуюн убт еопйкпнпмеЯ мЭчсй фп 50% енЭсгейбт.
 З рсьрлхуз еЯнбй бнбгкбЯб мьнп фб
бурсьспхчб рпх еЯнбй рплэ лесщмЭнб. БрпцеэгпнфЬт фз еопйкпнпмеЯфе брпссхрбнфйкь, чсьнп, несь кбй брь 5 Эщт 15% енЭсгейбт.
 Реснюнфбт фпхт лекЭдет ме Энб кбибсйуфйкь Ю
бцЮнпнфЬт фпхт уе мпэлйбумб рсйн фп рлэуймп, мейюнефбй з бнбгкбйьфзфб рлхуЯмбфпт уе хшзлЭт иесмпксбуЯет. ¸нб рсьгсбммб уе 60°C бнфЯ фщн 90°C Ю Энб уе 40°C бнфЯ фщн 60°C, убт еопйкпнпмеЯ мЭчсй 50% енЭсгейбт.
 Нб дпуплпгеЯфе кблЬ фп брпссхрбнфйкь ме
вЬуз фзн уклзсьфзфб фпх неспэ, фп вбимь всщмйЬт кбй фзн рпуьфзфб фзт мрпхгЬдбт юуфе нб брпупвеЯфе урбфЬлет кбй нб рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн: бкьмб кбй фб вйпдйбурюменб брпссхрбнфйкЬ ресйЭчпхн уфпйчеЯб рпх бллпйюнпхн фзн йупсспрЯб уфзн цэуз. ЕрйрлЭпн нб брпцеэгефе фп мЭгйуфп дхнбфьн фп мблбкфйкь.
РлЭнпнфбт бсгЬ фп брьгехмб мЭчсй фйт рсюфет рсщйнЭт
юсет ухмвЬллефе уфзн меЯщуз фпх брбйфпэменпх злекфсйкпэ цпсфЯпх брь рлехсЬт ерйчейсЮуещн злекфсйкЮт енЭсгейбт. З дхнбфьфзфб Delay Timer (влЭре уел. 19 ) впзиЬей рплэ уфзн псгЬнщуз фщн рлхуймЬфщн ме фзн Эннпйб бхфЮ.
 Бн з мрпхгЬдб рсЭрей нб уфегнюуей уе Энб
уфегнщфЮсйп, ерйлЭофе хшзлЮ фбчэфзфб уфхшЯмбфпт. ЛЯгп несь уфзн мрпхгЬдб убт еопйкпнпмеЯ чсьнп кбй енЭсгейб уфп рсьгсбммб уфегнюмбфпт.
GR
ХрпуфЮсйозБнщмблЯетРспцхлЬоейт УхнфЮсзузРспгсЬммбфб БрпссхрбнфйкЬЕгкбфЬуфбуз РесйгсбцЮ
21
Page 22
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
GR
КлеЯуймп рбспчюн неспэ кбй злекфсйкпэ сеэмбфпт
 КлеЯнефе фзн всэуз мефЬ брь кЬие рлэуймп.
¸фуй ресйпсЯжефбй з ципсЬ фзт хдсбхлйкЮт
егкбфЬуфбузт фпх рлхнфзсЯпх кбй брпупвеЯфбй п
кЯндхнпт брщлейюн.
 ВгЬлфе фп вэумб брь фп сеэмб ьфбн кбибсЯжефе фп
рлхнфЮсйп кбй кбфЬ фйт есгбуЯет ухнфЮсзузт.
Кбибсйумьт фпх рлхнфзсЯпх
Фп еощфесйкь мЭспт кбй фб лбуфйчЭнйб мЭсз мрпспэн нб кбибсЯжпнфбй ме Энб рбнЯ всегмЭнп ме члйбсь несь кбй убрпэнй. Мз чсзуймпрпйеЯфе дйблэфет Ю брпохуфйкЬ.
Кбибсйумьт фпх ухсфбсйпэ брпссхрбнфйкюн
1
ФсбвЮофе фп ухсфЬсй бнбузкюнпнфЬт фп кбй фсбвюнфбт фп рспт фб Эощ (влЭре ейкьнб). РлЭнефЭ фп кЬфщ брь фсечпэменп несь. П кбибсйумьт бхфьт дйенесгеЯфбй ухчнЬ.
2
Кбибсйумьт фзт бнфлЯбт
Фп рлхнфЮсйп дйбиЭфей мйб бнфлЯб бхфпкбибсйжьменз рпх ден чсейЬжефбй ухнфЮсзуз. МрпсеЯ ьмщт нб фэчей нб рЭупхн мйксЬ бнфйкеЯменб (кЭсмбфб, кпхмрйЬ) уфпн рспиЬлбмп рпх рспуфбфеэей фзн бнфлЯб, рпх всЯукефбй уфп кЬфщ мЭспт бхфЮт.
ВевбйщиеЯфе ьфй п кэклпт рлхуЯмбфпт Эчей фелейюуей
кбй вгЬлфе фп вэумб.
Гйб нб Эчефе рсьувбуз уфпн рспиЬлбмп:
1. бцбйсЭуфе фп фбмрль кЬлхшзт уфп рсьуийп рлехсь фпх рлхнфзсЯпх ме фз впЮиейб еньт кбфубвйдйпэ (влЭре
ейкьнб)
2. оевйдюуфе фп кбрЬкй уфсЭцпнфЬт фп бсйуфесьуфспцб (влЭре ейкьнб): еЯнбй цхуйкь нб вгбЯней лЯгп несь.
ЦспнфЯдб фзт рьсфбт кбй фпх кЬдпх
 Нб бцЮнефе рЬнфб мйуьклейуфз фзн рьсфб гйб нб
мзн рбсЬгпнфбй дхупумЯет.
22
3.кбибсЯуфе ерймелют фп еущфесйкь
4.обнбвйдюуфе фп кбрЬкй
5.обнбмпнфЬсефе фп фбмрль ьнфбт уЯгпхспй, рсйн фп урсюоефе рспт фп мзчЬнзмб, ьфй Эчефе ейуЬгей фб гбнфжЬкйб уфйт бнфЯуфпйчет еупчЭт.
¸легчпт фпх ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпх неспэ
ЕлЭгчефе фп ущлЮнб фспцпдпуЯбт фпхлЬчйуфпн мйб цпсЬ ефзуЯщт. Бн рбспхуйЬжей укбуЯмбфб кбй учйумЭт бнфйкбиЯуфбфбй: кбфЬ фб рлхуЯмбфб пй йучхсЭт рйЭуейт иб мрпспэубн нб рспкблЭупхн обцнйкЬ урбуЯмбфб.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ ущлЮнет чсзуймпрпйзмЭнпхт.
Page 23
РспвлЮмбфб кбй лэуейт
МрпсеЯ нб ухмвеЯ фп рлхнфЮсйп нб мз лейфпхсгеЯ. Рсйн фзлецщнЮуефе уфзн ХрпуфЮсйоз (влЭре уел. 24), елЭгофе бн ден рськейфбй гйб Энб рсьвлзмб рпх ерйлэефбй еэкплб ме фз впЮиейб фпх бкьлпхипх кбфбльгпх.
GR
БнщмблЯет:
Фп рлхнфЮсйп ден бнЬвей.
П кэклпт рлхуЯмбфпт ден оекйнЬей.
Фп рлхнфЮсйп ден цпсфюней несь.
Фп рлхнфЮсйп цпсфюней кбй бдейЬжей несь ухнечют.
РйибнЬ бЯфйб / Лэуз:
 Фп вэумб ден Эчей ейубчиеЯ уфзн злекфсйкЮ рсЯжб, Ю фпхлЬчйуфпн ьчй
бскефЬ гйб нб кЬней ербцЮ.
 Уфп урЯфй ден хрЬсчей сеэмб.
 З рьсфб ден еЯнбй кблЬ клейуфЮ.  Фп кпхмрЯ  Фп кпхмрЯ START/RESET ден рбфЮизке.  з всэуз ден еЯнбй бнпйкфЮ.  ФЭизке мйб кбихуфЭсзуз уфпн чсьнп еккЯнзузт (Delay Timer, влЭре уел. 19).
 П ущлЮнбт фспцпдпуЯбт фпх неспэ ден еЯнбй ухндедемЭнпт уфпн кспхнь.  П ущлЮнбт еЯнбй дйрлщмЭнпт.  з всэуз ден еЯнбй бнпйкфЮ.  Уфп урЯфй леЯрей фп несь.  Ден хрЬсчей бскефЮ рЯеуз.  Фп кпхмрЯ START/RESET ден рбфЮизке.
 П ущлЮнбт бдейЬумбфпт ден Эчей егкбфбуфбиеЯ мефбоэ 65 кбй 100 cm
брь фп Эдбцпт (влЭре уел. 15).  Фп Ьксп фпх ущлЮнб бдейЬумбфпт еЯнбй вхийумЭнп уфп несь (влЭре уел. 15).  Фп ерйфпЯчйп Ьдейбумб ден Эчей брбЭсщуз. Бн мефЬ брь бхфпэт фпхт елЭгчпхт фп рсьвлзмб ден лэнефбй, клеЯуфе фпн кспхнь фпх неспэ, увЮуфе фп рлхнфЮсйп кбй кблЭуфе фзн ХрпуфЮсйоз. Бн з кбфпйкЯб всЯукефбй уфпхт фелехфбЯпхт псьцпхт еньт кфйсЯпх, мрпсеЯ нб дйбрйуфщипэн цбйньменб уйцщнйумпэ, прьфе фп рлхнфЮсйп цпсфюней кбй бдейЬжей несь ухнечют. Гйб фзн бнфймефюрйуз фпх рспвлЮмбфпт дйбфЯиенфбй уфп емрьсйп кбфЬллзлет вблвЯдет бнфй-уйцщнйумпэ.
ден рбфЮизке.
Фп рлхнфЮсйп ден цпсфюней Ю ден уфэвей.
Фп рлхнфЮсйп дпнеЯфбй рплэ кбфЬ фп уфэшймп.
Фп рлхнфЮсйп чЬней несь.
З ендейкфйкЮ лхчнЯб ЕНЕСГПРПЙЗУЗ/ РПСФБ БУЦБЛЙУМЕНЗ бнбвпувЮней гсЮгпсб кбй фбхфьчспнб ме фпхлЬчйуфпн Энб Ьллп ендейкфйкЮ лхчнЯб.
УчзмбфЯжефбй рплэт бцсьт.
 Фп рсьгсбммб ден рспвлЭрей фп Ьдейбумб: ме псйумЭнб рспгсЬммбфб
рсЭрей нб фп енесгпрпйеЯфе чейспкЯнзфб (влЭре уел. 18).  ЕЯнбй енесгЮ з дхнбфьфзфб БфублЬкщфб: гйб фзн плпклЮсщуз фпх
рспгсЬммбфпт рйЭуфе фп кпхмрЯ START/RESET (влЭре уел. 19).  П ущлЮнбт бдейЬумбфпт еЯнбй дйрлщмЭнпт (влЭре уел. 15).  П бгщгьт бдейЬумбфпт еЯнбй впхлщмЭнпт.
 П кЬдпт, фз уфйгмЮ фзт егкбфЬуфбузт, ден брбуцблЯуфзке ущуфЬ (влЭре уел. 14).  Фп рлхнфЮсйп ден еЯнбй псйжпнфйщмЭнп (влЭре уел. 14).  Фп рлхнфЮсйп еЯнбй уфенЬ мефбоэ ерЯрлщн кбй фпЯчпх (влЭре уел. 14).
 П ущлЮнбт фспцпдпуЯбт фпх неспэ ден еЯнбй кблЬ вйдщмЭнпт (влЭре уел. 14).  Фп ухсфбсЬкй брпссхрбнфйкюн еЯнбй впхлщмЭнп (гйб нб фп кбибсЯуефе влЭре уел. 22).  П ущлЮнбт бдейЬумбфпт ден Эчей уфесещиеЯ кблЬ (влЭре уел. 15).
УвЮуфе фз рлхнфЮсйп кбй вгЬлфе фп вэумб брь фзн рсЯжб, ресймЭнефе
ресЯрпх 1 лерфь мефЬ обнбнЬшфе фз.
Бн з бнщмблЯб ерймЭней, кблЭуфе фзн ХрпуфЮсйоз.
ХрпуфЮсйозБнщмблЯетРспцхлЬоейт УхнфЮсзузРспгсЬммбфб БрпссхрбнфйкЬЕгкбфЬуфбуз РесйгсбцЮ
 Фп брпссхрбнфйкь ден еЯнбй ейдйкь гйб рлхнфЮсйп (рсЭрей нб хрЬсчей з Эндейоз гйб
рлхнфЮсйп, гйб рлэуймп уфп чЭсй кбй уфп рлхнфЮсйп, Ю рбсьмпйб).  З дпуплпгЯб хрЮсое хресвплйкЮ.
23
Page 24
ФечнйкЮ ХрпуфЮсйоз
GR
Рсйн кблЭуефе фзн фечнйкЮ хрпуфЮсйоз:
ВевбйщиеЯфе ьфй ден мрпсеЯфе нб ерйлэуефе мьнпй убт фп рсьвлзмб (влЭре уел. 23)  ЕрбнеккйнЮуфе фп рсьгсбммб гйб нб елЭгоефе бн фп рсьвлзмб бнфймефщрЯуфзке  Уе бнфЯиефз ресЯрфщуз, ерйкпйнщнЮуфе ме фп еопхуйпдпфзмЭнп фмЮмб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт рпх
бнбгсЬцефбй уфп рйуфпрпйзфйкь еггэзузт.
Мзн кбфбцеэгефе рпфЭ уе мз еопхуйпдпфзмЭнпхт фечнйкпэт.
ГнщуфпрпйЮуфе:
 фп еЯдпт фпх рспвлЮмбфпт  фп мпнфЭлп фпх мзчбнЮмбфпт (Mod.)  фпн бсйимь уейсЬт (S/N). Пй рлзспцпсЯет бхфЭт всЯукпнфбй уфзн фбмрелЯфуб рпх хрЬсчей уфп рЯущ мЭспт фпх рлхнфзсЯпх.
ХрпуфЮсйоз
24
Page 25
Navodila za uporabo
PRALNI STROJ
SL
Slovenèina
AVL 82
Vsebina
SL
Namestitev, 26-27
Odstranitev embalae in izravnavanje, 26 Prikljuèitev na vodovodno in elektrièno napeljavo, 26-27 Prvo pranje, 27 Tehnièni podatki, 27
Opis pralnega stroja, 28-29
Upravljalna ploèa, 28 Znaki, 29
Zagon in razlièni pralni programi, 30
Na kratko: kako zagnati program pranja, 30 Tabela pralnih programov, 30
Posebne nastavitve, 31
Nastavitev temperature, 31 Funkcije, 31
Pralna sredstva in perilo, 32
Predal za pralna sredstva, 32 Priprava perila, 32 Posebne vrste perila, 32 Woolmark Platinum Care (Kamir Platinum), 32
Opozorila in nasveti, 33
Varnost, 33 Ravnanje z odpadnim materialom, 33 Varèevanje in skrb za okolje, 33
Vzdrevanje in èièenje, 34
Odklop vodovodne in elektriène napeljave, 34 Èièenje pralnega stroja, 34 Èièenje predala za pralna sredstva, 34 Vzdrevanje vratc in bobna, 34 Èièenje èrpalke, 34 Pregled cevi za dotok vode, 34
Motnje in njihovo odpravljanje, 35
Pomoè, 36
Preden poklièete pooblaèeni servis, 36
25
Page 26
Namestitev
SL
Shranite to knjiico, da jo boste lahko po potrebi
uporabili. Èe boste pralni stroj prodali, ga nehali uporabljati ali premestili drugam, naj bo knjiica pri
njem, tako da se bo novi lastnik lahko seznanil z delovanjem in ustreznimi opozorili.
Pozorno preberite navodila. Našli boste pomembne
informacije glede namestitve, uporabe in zagotavljanja varnosti.
Odstranitev embalae in izravnavanje
Odstranitev embalae
1. Odstranite embalao
2. Preverite, da ni bil pralni stroj med prevozom pokodovan. Èe je pokodovan, ga ne prikljuèite, ampak obvestite prodajalca.
3. Odstranite vse 3 zaèitne vijake in gumico z distanènikom na zadnji strani (glej
sliko).
Natanèno izravnanje poveèa stabilnost pralnega stroja in prepreèuje vibracije, hrup in premikanje med delovanjem. Èe je na tleh tapison ali preproga, uravnajte noice tako, da bo pod pralnim strojem ostalo nekaj prostora za prezraèevanje.
Prikljuèitev na vodovodno in elektrièno napeljavo
Prikljuèitev dotoène cevi za vodo
1. Vstavite tesnilo A na konec dotoène cevi; cev privijte na pipo za dotok hladne vode s ¾
A
navojem (glej sliko). Predtem pustite teèi vodo, dokler ne bo èista.
2. Dotoèno cev privijte na ustrezen prikljuèek na zadnji strani pralnega stroja zgoraj desno (glej sliko).
4. S priloenimi plastiènimi èepi zaprite odprtine.
5. Vse odstranjene dele shranite. Èe bo pralni stroj potrebno prevaati, jih bo treba spet namestiti.
Embalaa ni primerna kot igraèa za otroke
Izravnavanje
1. Pralni stroj namestite na ravna in trda tla. Naj se ne dotika sten, pohištva ipd.
2. Èe tla niso popolnoma vodoravna, z odvijanjem ali zavijanjem prednjih noic uravnajte lego
pralnega stroja (glej sliko). Nagib na delovni
površini ne sme presegati 2°.
3. Pazite, da cev ne bo prepognjena ali stisnjena.
Vodni tlak v pipi mora biti v mejah vrednosti, ki so
zapisane v tabeli tehniènih podatkov (glej naslednjo stran).
Èe dotoèna cev ni dovolj dolga, se obrnite na
specializirano trgovino ali na pooblaèeni servis.
26
Page 27
Namestitev odtoène cevi
65 - 100 cm
Odtoèno cev, ki ne sme biti prepognjena, prikljuèite na odtoèni sistem ali na odtok na zidu, ki sta v viini 65 ­100 cm od tal;
Ne uporabljajte podaljškov in razdelivcev.
SL
Kabel naj ne bo prepognjen ali stisnjen.
Elektrièni kabel lahko zamenja le pooblaèeni
serviser.
Pozor! V primeru neupotevanja teh navodil nae podjetje ne sprejema nobene odgovornosti.
Prvo pranje
ali jo naslonite na rob umivalnika ali korita; s priloenim vodilom jo pritrdite na pipo (glej sliko). Prosti konec odtoène cevi ne sme biti potopljen v vodo.
Odsvetujemo uporabo podaljka za odtoèno cev.
Èe je to nujno, naj ima podaljek isti premer in naj ne bo dalji od 150 cm.
Prikljuèitev na elektrièno napeljavo
Preden pralni stroj prikljuèite na elektrièno napeljavo, se preprièajte, èe:  je elektrièni prikljuèek ozemljen in neoporeèen;
 elektrièni prikljuèek zmore najveèjo obremenitev
moèi pralnega stroja, ki je zapisana v tabeli tehniènih podatkov (glej poleg);
 elektrièna napetost v vtiènici ustreza vrednostim v
tabeli tehniènih podatkov (glej poleg);
Po prikljuèitvi in pred uporabo zaenite prvo pranje z detergentom in brez perila. Prvo pranje naravnajte na 90°C brez predpranja.
Tehnièni podatki
Model
Dimenzije
Zmogljivost
Elektrièna napeljava
Vodovodni prikljuèek
AVL 82
irina 59,5 cm viina 85 cm globina 52,5 cm
1 - 5 kg
napetost 220/230 V, 50 Hz maksimalna poraba moèi 1850 W
najveèji dovoljeni tlak 1 MPa (10 b) najmanji dovoljeni tlak 0,05 MPa (0,5 b) prostornina bobna 46 litrov
 vtiènica ustreza vtikaèu pralnega stroja. V
nasprotnem primeru je treba zamenjati vtiènico ali vtikaè.
Pralni stroj ne sme biti nameèen na prostem
(èeprav je pod streho), saj ga je zelo nevarno izpostavljati deju in nevihtam.
Ko je pralni stroj nameèen, naj bo vtiènica lahko
dosegljiva.
Hitrost centrifuge
Kontrolni program po standardu IEC456
do 800 vrtljajev na minuto
program 3; temperatura 60°C; z obremenitvijo 5 kg.
Pralni stroj je izdelan v skladu z veljavnimi mednarodnimi predpisi:
- EEC 73/23 z dne 19.2.1973 (Nizka napetost) s kasnejimi spremembami
- EEC 89/336 z dne 3.5.1989 (Elektromagnetna kompatibilnost) s kasnejimi spremembami
- 2002/96/CE
PomoèMotnjeOpozorila VzdrevanjeProgrami Pralna sredstvaNamestitev Opis
27
Page 28
Opis pralnega stroja
SL
Upravljalna ploèa
Tabela programov
Predal za pralna sredstva
Predal za pralna sredstva: za odmerjanje
detergentov in dodatkov (glej str. 32).
Tipke
FUNKCIJ
Znaki
Tipka VKLOP/IZKLOP: za vklop in izklop pralnega stroja.
Tipka
VKLOP/IZKLOP
Znak
ZAGON / BLOKIRANA
VRATCA
Tipka
START/RESET
Gumb
TEMPERATURA
Gumb
PROGRAMI
Tabela programov: za priroèni pregled razliènih programov pranja. Odpira se s potegom sivega jezièka navzven.
Znaki: za spremljanje poteka pralnega programa. Èe je bila izbrana funkcija zakasnitev zaèetka pranja, se bo na prikazovalniku pokazal èas do zagona programa (glej str. 29).
Tipke FUNKCIJ: za nastavitev razpololjivih funkcij. Tipka za izbrano funkcijo bo ostala prigana.
Gumb TEMPERATURA: za nastavitev temperature ali pranja s hladno vodo (glej str. 31).
Tipka START/RESET: za zagon programov ali izbris napaènih nastavitev.
Znak ZAGON/BLOKIRANA VRATCA: nam pove, ali je pralni stroj prigan in ali je vratca mogoèe odpreti (glej str. 29).
Gumb PROGRAMI: za izbiranje programov. Da se gumb pokae, ga na sredini rahlo pritisnite. Med potekom pranja se gumb ne premika.
28
Page 29
Znaki
Znaki nas obveèajo o pomembnih podatkih. Pomenijo naslednje:
Naravnana zakasnitev:
Èe je bila aktivirana funkcija zakasnitev zaèetka pranja (glej str. 31) bo po zagonu programa zaèela utripati luèka, ki ustreza naravnanemu èasovnemu zamiku:
V teku èasa se bo prikazani preostanek èasa ustrezno manjal; znak bo utripal:
Faze v poteku pranja:
Med potekom pranja se bodo znaki priigali eden za drugim in tako prikazovali trenutno fazo:
Predpranje
Pranje
Izpiranje
O±zemanje
Pozor: med izèrpanjem vode se bo prigal znak za oemanje.
Tipke funkcij
Tudi TIPKE FUNKCIJ sluijo kot znaki. Ob izbiri doloèene funkcije se bo prigala ustrezna tipka. Èe izbrana funkcija ni zdruljiva z e nastavljenim programom, bo tipka utripala in funkcija ne bo aktivirana. Èe boste izbrali dve med seboj nezdruljivi funkciji, bo aktivirana samo tista, ki ste jo izbrali nazadnje.
SL
Po preteku naravnanega èasovnega zamika, bo luèka ugasnila in izbrani program se bo zagnal.
Znak ZAGON/BLOKIRANA VRATCA:
Prigani znak pomeni: vratca so blokirana, da jih ne bi pomotoma odprli. Preden odpremo vratca, je potrebno poèakati, da znak ugasne, sicer se mehanizem lahko pokoduje.
PomoèMotnjeOpozorila VzdrevanjeProgrami Pralna sredstvaNamestitev Opis
Hitro utripanje znaka ZAGON/BLOKIRANA VRATCA soèasno z vsaj e enim izmed znakov pomeni motnjo
(glej str. 35).
29
Page 30
Zagon in razlièni pralni programi
SL
Na kratko: kako zagnati program pranja
1. S pritiskom na tipko prigite pralni stroj. Za trenutek se bodo prigali vsi znaki, nato ugasnili, znak ZAGON/BLOKIRANA VRATCA pa bo zaèel utripati.
2. Perilo dajte v pralni stroj in zaprite vratca.
3. Z gumbom PROGRAMI izberite ustrezni program.
4. Izberite temperaturo pranja (glej str. 31).
Tabela pralnih programov
Lastnosti tkanine in umazanije Program
Bomba±z
Belo perilo, zelo moèno umazano (rjuhe, prti ipd.)
Belo perilo, zelo moèno umazano (rjuhe, prti ipd.)
Belo perilo in vzdr±zljivo barvno
perilo, moèno umazano Malo umazano belo perilo in
obèutljivo barvno perilo (srajce, majice ipd.)
Obèutljivo barvno perilo, malo
umazano
Sintetika
Vzdr±zljivo barvno perilo, moèno umazano (oblaèila dojenèkov ipd.)
Vzdr±zljivo barvno perilo (malo umazano perilo vseh vrst)
Vzdr±zljivo barvno perilo, moèno umazano (oblaèila dojenèkov ipd.)
Obèutljivo barvno perilo (malo
umazano perilo vseh vrst)
Obèutljivo barvno perilo (malo
umazano perilo vseh vrst)
Obèutljive tkanine
Temper­atura
1
90
2
90
3
60
4
40
5
30
6
60
6
40
7
50
8
40
9
30
Predpranje Pranje
C
°
C
°
C
°
C
°
°
C
C
°
C
° °
C
C
°
C
°
5. Vstavite detergent in dodatke (glej str. 32).
6. Poenite program s pritiskom na tipko START/ RESET. Za preklic drite tipko START/RESET najmanj 2 sekundi.
7. Ob zakljuèku pralnega programa bo znak ZAGON/BLOKIRANA VRATCA utripal in s tem pokazal, da lahko odprete vratca. Perilo vzemite ven, vratca pa pustite priprta, da se boben osui. S pritiskom na tipko
Detergent
Mehèalec










Trajanje (v minutah )
137
120
105
72
65
77
62
73
58
30
izkljuèite pralni stroj.
Potek pralnega programa
redpranje, pranje, izpiranje,
P
o±zemanje (vmesno in konèno)
ranje, izpiranje, o±zemanje
P
(vmesno in konèno)
ranje, izpiranje, o±zemanje
P
(vmesno in konèno)
ranje, izpiranje, o±zemanje
P
(vmesno in konèno)
ranje, izpiranje, o±zemanje
P
(vmesno in konèno)
ranje, izpiranje, postopek proti
P
meèkanju ali ne±zno o±zemanje
ranje, izpiranje, postopek proti
P
meèkanju ali ne±zno o±zemanje
ranje, izpiranje, postopek proti
P
meèkanju ali ne±zno o±zemanje
ranje, izpiranje, postopek proti
P
meèkanju ali ne±zno o±zemanje
ranje, izpiranje, ne±zno o±zemanje
P
Volna
Zelo obèutljive tkanine (zavese, svila, viskoza ipd.)
POSAMEZNI PROGRAMI
Izpiranje
Ne±zno izpiranje
O±zemanje
Ne±zno o±zemanje
Izèrpanje vode
10
11
40
30
C
°
C
°


50
45
 
ranje, izpiranje, ne±zno o±zemanje
P
ranje, izpiranje, postopek proti
P
meèkanju ali izèrpanje vode
zpiranje in o±zemanje
I
zpiranje, postopek proti meèkanju ali
I
izèrpanje vode
zpiranje in moèno o±zemanje
I
zpiranje in ne±zno o±zemanje
I
zèrpanje vode
I
Opombi
Podatki v tej tabeli so zgolj informativni. Opis funkcije proti meèkanju je na 31. strani.
Posebni program
Polurni program (program 9 za sintetiko) je posebej prilagojen za pranje manj umazanega perila v èim krajem èasu: traja samo 30 minut in tako prihrani energijo in èas. S tem programom (program 9 pri 30°C) je mogoèe prati skupaj razliène tkanine (razen volne in svile), ki skupaj ne smejo tehtati veè kot 3 kg.
Pri tem programu priporoèamo uporabo tekoèega detergenta.
30
Page 31
Posebne nastavitve
Nastavitev temperature
Z vrtenjem gumba TEMPERATURA naravnajte temperaturo pranja (glej tabelo pralnih programov na str. 30). Temperaturo pranja lahko zniate vse do pranja s hladno vodo (
Funkcije
Pralni stroj omogoèa razliène funkcije za doseganje takne stopnje èistosti, kakrno elite. Za izbiro posameznih funkcij:
1. pritisnite tipko za ustrezno funkcijo (glej spodnjo tabelo);
2. prigana tipka pomeni, da je funkcija aktivirana.
Pozor: Hitro utripanje tipke oznaèuje, da funkcija ni zdruljiva z izbranim programom.
).
SL
Funkcije Uèinek Opombe za uporabo
.
.
Zakasnitev
zaèetka pranja
Super
Wash
Hitro pranje
Izkljuèitev centrifuge
Prestavi zaèetek pranja za najveè 9 ur.
Perilo bo brezhibno èisto, to je bolj èisto od standardnega A razreda.
Pospei program pranja za okrog
30%.
Pralni stroj ne vkljuèi centrifuge, temveè ozema perilo tako, da ga obraèa pri umerjeni hitrosti.

Veèkrat pritisnite na tipko, da se bo prizgal znak za zakasnitev zaèetka
pranja. Ob petem pritisku na tipko se funkcija izkljuèi. Pozor: Ko pritisnete tipko Start/Reset, lahko zakasnitev samo e skraj ate.
Ni zdruzljivo s funkcijo
Ni zdruzljivo s funkcijo
To funkcijo priporoèamo za oblaèila, ki jih je tezje likati.
Hitro pranj
Super Wash
Funkcija proti meèkanju
S to funkcijo se ustavi pranje in se perilo pred oemanjem namaka v vodi. Funkcija je aktivna v programih 6  7  8  11 in Neno izpiranje. Za izvedbo celotnega programa pritisnite na tipko START/RESET. Èe elite tu konèati program, naravnajte gumb na znak
in pritisnite na tipko START/RESET.
Na razpolago:
pri vseh programih
pri programih 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
pri programih 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Vsi programi razen 11 in izèrpanje vode.
31
PomoèMotnjeOpozorila VzdrevanjeProgrami Pralna sredstvaNamestitev Opis
Page 32
Pralna sredstva in perilo
SL
Predal za pralna sredstva
Dobri uèinki pranja so odvisni tudi od pravilnega odmerjanja pralnih sredstev. Èe z njimi pretiravamo, perilo ni niè bolje oprano, poveèamo pa verjetnost nastajanja usedlin v pralnem stroju in onesnaevanje okolja.
Odprite predal za pralna sredstva in v posamezne prekate dajte detergent oziroma
1
3
Prekat 1: detergent za predpranje (v prahu) Prekat 2: detergent za pranje (v prahu ali tekoèini)
Tekoèi detergent smemo vliti v prekat le neposredno pred pranjem.
Prekat 3: dodatki (mehèalec idr.)
Mehèalec naj se ne izliva preko reetke prekata.
2
dodatke po naslednjih navodilih:
Ne uporabljajte detergentov za roèno pranje, ker
se preveè penijo.
Priprava perila
Posebne vrste perila
Zavese: Namestite jih v prevleko ali mreasto vreèo.
Perite jih posebej, njihova tea pa naj ne presega poloviène obremenitve. Uporabite program 11, ki samodejno izkljuèi oemanje. Pernice in bunde s puhom: Èe je polnilo iz gosjega ali raèjega perja, je mono pranje v pralnem stroju. Oblaèila obrnite. Perila naj ne bo veè kot 2-3 kg. Ponovno izpiranje vkljuèite e enkrat ali dvakrat in uporabite neno oemanje. portne copate: Oèistite jih blata. Lahko jih perete skupaj s platnenimi in vzdrljivimi oblaèili, vendar ne z belim perilom. Volna: Za bolji uèinek uporabite poseben detergent za volno. Perila naj ne bo veè kot 1 kg.
Woolmark Platinum Care (Kamir Platinum)
Neno kot roèno pranje
Ariston je edinstveni pralni stroj, ki je od
podjetja Woolmark prejel prestino priznanje Woolmark Platinum Care (M.0303), katero potrjuje pranje vseh volnenih oblacil v pralnem stroju, vkljucno tistih z oznako "samo rocno pranje" "Volna" zagotavlja brezskrbno pranje vseh volnenih oblacil v pralnem stroju, pri cemer je zagotovljena najbolja izvedba pranja.
(max. 1 kg). Program pranja
 Perilo razvrstite po:
- vrsti tkanine / znaku na etiketi.
- barvi: loèite barvno perilo od belega perila.  Izpraznite epe in preglejte gumbe.  Ne obremenite pralnega stroja preko navedene
tee suhega perila: Vzdrljive tkanine: najveè 5 kg Sintetiène tkanine: najveè 2,5 kg Obèutljive tkanine: najveè 2 kg Volna: najveè 1 kg
Koliko tehta perilo?
1 rjuha 400-500 gr. 1 prevleka za blazino 150-200 gr. 1 prt 400-500 gr. 1 kopalni plaè 900-1.200 gr. 1 brisaèa 150-250 gr.
32
Page 33
Opozorila in nasveti
Ta pralni stroj je izdelan po mednarodnih
varnostnih predpisih. Pozorno preberite naslednja opozorila, ki so zapisana zaradi veèje varnosti.
Varnost
 Ta naprava je bila zasnovana za uporabo v
gospodinjstvu in ne za profesionalno uporabo. Zaradi tega ne smete spreminjati funkcij naprave.
 Pralni stroj smejo uporabljati le odrasle osebe po
navodilih v tej knjiici.
 Ne dotikajte se pralnega stroja, èe ste bosi. Prav
tako se ga ne dotikajte, èe imate roke ali noge mokre ali vlane.
 Pri odklapljanju od elektriènega omreja v vtiènici
ne vlecite za kabel, ampak primite za vtikaè.
 Med pranjem ne odpirajte predala za pralna
sredstva.
 Ne dotikajte se odvodne vode, ki je lahko zelo
vroèa.
 V nobenem primeru vratc ne odpirajte na silo.
Pokodujete lahko varnostni mehanizem, ki prepreèuje, da bi se vratca po nesreèi odprla.
 Èe pride do okvare, se ne spuèajte v popravila
notranjih mehanizmov na svojo roko.
 Vedno pazite, da se otroci ne pribliajo
delujoèemu pralnemu stroju.
 Med pranjem vratca lahko postanejo vroèa.  Èe morate pralni stroj prestaviti, bodite vsaj dva
ali trije. Nikoli ga ne prestavljajte sami, ker je zelo teak.
 Preden vstavite perilo, preverite, ali je boben
prazen.
Uporabniki lahko vse informacije o pravilnem ravnanju z odsluenim aparatom dobijo pri lokalnih oblasteh ali prodajalcih.
Varèevanje in skrb za okolje
Okolju prijazna tehnologija
Skozi vratca boste videli le malo vode. Razlog je v novi tehnologiji znamke Ariston, pri kateri zadoèa manj kot polovica obièajne uporabe vode za najboljo èistoèo. Namen te tehnologije je varovanje okolja.
Prihranek pri pralnih sredstvih, vodi, energiji in èasu
 Za varèevanje z viri je priporoèljiva polna
obremenitev s perilom. Ena polna obremenitev namesto dvakratne poloviène pomeni 50 odstotni prihranek energije.
 Predpranje je potrebno le za zelo umazano
perilo. Èe se odpovemo predpranju, to pomeni prihranek detergenta, èasa, vode in energije (5-15%).
 Odstranjevanje madeev: Èe uporabimo poseben
odstranjevalec madeev ali perilo pred pranjem namakamo, lahko peremo na niji temperaturi. Pranje pri 60°C namesto pri 90°C (ali pri 40°C namesto pri 60°C) prihrani do 50% energije.
 Z ustreznim odmerjanjem pralnih sredstev glede
na trdoto vode, stopnjo umazanosti in kolièino perila se izognete potrati in varujete okolje. Tudi biorazgradljivi detergenti vsebujejo snovi, ki spreminjajo naravno ravnovesje. Kolikor je mogoèe, se izogibajte uporabi mehèalca.
SL
Ravnanje z odpadnim materialom
 Embalaa:
Upotevajte lokalne predpise in priporoèila o ravnanju z odpadki, tako da bodo deli embalae lahko predelani.
 Evropska direktiva 2002/96/EC za Odsluene
Elektriène in Elektronske Naprave in Opremo zahteva, da se odsluene elektronske in elektriène naprave zbirajo in odlagajo loèeno od navadnih nesortiranih gospodinjskih odpadkov. Namen te uredbe je optimizacija zbiranja in reciklae materialov v napravah, ki lahko vplivajo na zdravje ljudi in na okolje. Simbol preèrtan smetnjak na izdelku vas opozarja na vao obveznost, da morate te odsluene naprave zbirati loèeno.
Varèujete lahko tudi s pranjem v èasovnem
obdobju, ko je elektrièni tok ceneji. Monost zakasnitev zaèetka pranja (glej str. 31) vam lahko pri tem zelo pomaga.
 Èe uporabljate elektrièni suilnik za perilo,
naravnajte visoko hitrost centrifuge. Tako boste pri suenju prihranili èas in energijo.
PomoèMotnjeOpozorila VzdrevanjeProgrami Pralna sredstvaNamestitev Opis
33
Page 34
Vzdrevanje in èièenje
SL
Odklop vodovodne in elektriène napeljave
 Po vsakem pranju zaprite pipo za dotok vode.
Tako zmanjate izrabo vodovodnega sistema v pralnem stroju in prepreèite, da bi voda odtekala.
 Med èièenjem in vzdrevalnimi deli na pralnem
stroju potegnite kabel iz vtiènice.
Èièenje pralnega stroja
Zunanjost in dele iz gume èistite z krpo, namoèeno v mlaèno milnico. Ne uporabljajte topilnih in abrazivnih èistilnih sredstev.
Èièenje predala za pralna sredstva
1
Predal izvleèete tako, da ga privzdignete in potegnete navzven (glej sliko). Operite ga pod tekoèo vodo. To èièenje je treba pogosto opravljati.
2
Èièenje èrpalke
V pralnem stroju je èrpalka, ki se èisti sama in ne potrebuje rednega vzdrevanja. Vendar se lahko zgodi, da majhni predmeti (kovanci, gumbi) padejo v predprostor, ki stoji nad èrpalko in jo èiti.
Preprièajte se, da je pranje konèano. Kabel
potegnite iz vtiènice.
Dostop do predprostora:
1. S pomoèjo izvijaèa odstranite ploèo na prednji strani pralnega stroja (glej sliko);
2. Odvijte pokrovèek v smer, nasprotno urinemu kazalcu (glej sliko). Normalno je, da pri tem izteèe malo vode;
Vzdrevanje vratc in bobna
 Vratca pustite vedno odprta, da prepreèite
nastajanje neprijetnih vonjav.
3.Skrbno oèistite notranjost;
4.Pokrovèek zavijte nazaj;
5.Ploèo namestite nazaj. Preden jo potisnete, se preprièajte, da so kljukice nameèene v ustrezne ree.
Pregled cevi za dotok vode
Cev za dotok vode preglejte vsaj enkrat letno. Èe je v cevi videti razpoke, jo je potrebno zamenjati. Lahko bi se zgodilo, da bi moèni pritiski med pranjem povzroèili nenadno razpoko.
Ne uporabljajte rabljenih cevi.
34
Page 35
Motnje in njihovo odpravljanje
Lahko se zgodi, da pralni stroj ne deluje. Preden se obrnete na servis (glej str. 36), preverite s pomoèjo naslednjega seznama, èe gre za katero od natetih lahko odpravljivih motenj.
Motnje:
Pralni stroj se ne vkljuèi.
Postopek pranja se ne priène.
Pralni stroj se ne polni z vodo.
Voda neprestano priteka v pralni stroj in odteka iz njega.
Moni vzroki / reitve:
 Vtikaè ni vstavljen v vtiènico elektriène napeljave oziroma je slabo
vstavljen, tako da ni stika.
 V napeljavi ni elektriènega toka.
 Vratca niso dobro zaprta.  Niste pritisnili na tipko  Niste pritisnili na tipko START/RESET.  Dotok vode je zaprt.  Nastavljena je zakasnitev zaèetka pranja (zakasnitev zaèetka
pranja, glej str. 31).
 Cev za dotok vode ni povezana z vodovodom.  Cev je prepognjena.  Dotok vode je zaprt.  V vodovodni napeljavi ni vode.  Tlak v vodovodu je prenizek.  Niste pritisnili na tipko START/RESET.
 Odtoèna cev ni nameèena na ustrezni viini 65  100 cm od tal
(glej str. 27).  Konec odtoène cevi je potopljen v vodo (glej str. 27).  Odtok v zidu nima preduha. Èe s pomoèjo teh navodil ni bilo mogoèe odpraviti motnje, zaprite dotok vode, izklopite pralni stroj in poklièite servis. Èe je vae stanovanje na vrhu stavbe, je mogoèe, da prihaja do teav v odtoèni vodovodni napeljavi. V tem primeru vam lahko pomagajo posebni ventili, ki se dobijo v tehniènih trgovinah.
.
SL
Voda ne odteèe ali oemanje ne deluje.
Med oemanjem se pralni stroj moèno trese.
Pralni stroj puèa vodo.
Znak ZAGON/BLOKIRANA VRATCA hitro utripa istoèasno z vsaj e enim od znakov.
Med pranjem nastaja preveè pene.
 Pri izbranem programu voda ostane v bobnu. Pri nekaterih
programih je izèrpanje vode treba vkljuèiti posebej (glej str. 30).  Izbrali ste monost Funkcija proti meèkanju: za dokonèanje
programa pritisnite na tipko START/RESET (glej str. 31).  Odtoèna cev je prepognjena (glej str. 27).  Odtok je zamaen.
 Ob namestitvi pralnega stroja boben ni bil pravilno odblokiran (glej str. 26).  Pralni stroj ne stoji vodoravno (glej str. 26).  Pralni stroj se dotika pohitva ali zidu. (glej str. 26).
 Cev za dotok vode ni dobro pritrjena (glej str. 26).  Predal za pralna sredstva je zamaen (za èièenje glej str. 34).  Odtoèna cev ni dobro pritrjena (glej str. 27).
 Poklièite pooblaèeni servis, ker gre za motnjo.
PomoèMotnjeOpozorila VzdrevanjeProgrami Pralna sredstvaNamestitev Opis
 Uporabljeni detergent ni primeren za pranje v pralnem stroju.  Odmerili ste preveliko kolièino detergenta.
35
Page 36
Pomoè
SL
Preden poklièete pooblaèeni servis:
Poglejte, èe lahko motnjo odpravite sami (glej str. 35);  Ponovno poenite program, da preverite, ali je bila motnja odpravljena;  V nasprotnem primeru poklièite pooblaèeni servis na telefonsko tevilko, ki je zapisana na
garancijskem listu.
Ne posluujte se nepooblaèenih servisov.
Sporoèite:
 za kakno motnjo gre;  model pralnega stroja (Mod.);  serijsko tevilko (S/N). Zadnja dva podatka sta zapisana na tablici na zadnji strani pralnega stroja.
Pomoè
36
Page 37
Upute za uporabu
PERILICA RUBLJA
HR
Hrvatski
AVL 82
Pregled
HR
Postavljanje, 38-39
Raspakiravanje i izravnavanje, 38 Hidraulièni i elektrièni prikljuèci, 38-39 Prvi ciklus pranja, 39 Tehnièki podaci, 39
Opis perilice rublja, 40-41
Kontrolna ploèa, 40 Kontrolna svjetla, 41
Pokretanje i programi, 42
Ukratko: pokrenuti program, 42 Tablica programa, 42
Osobni izbor, 43
Postavljanje temperature, 43 Funkcije, 43
Deterdent i rublje, 44
Pretinac za deterdent, 44 Pripremanje rublja, 44 Posebno rublje, 44 Woolmark Platinum Care (Kamir Platinum), 44
Mjere predostronosti i savjeti, 45
Opæa sigurnost, 45 Uklanjanje, 45 Uteda i potivanje okoline, 45
Odravanje i oèuvanje, 46
Zatvaranje vode i iskljuèivanje elektriène struje, 46 Èiæenje perilice, 46 Èiæenje pretinca za deterdent, 46 Oèuvanje vrata i bubnja, 46 Èiæenje crpke, 46 Provjera cijevi za dovod vode, 46
Nepravilnosti i rjeenja, 47
Servisna sluba, 48
Prije pozivanja Servisne slube, 48
37
Page 38
Postavljanje
HR
Vano je saèuvati ove upute kako bi ste ih mogli
prouèiti u svakom trenutku. U sluèaju prodaje, ustupanja ili seljenja, provjeriti da se nalaze zajedno s perilicom kako bi se novog vlasnika obavijestilo o funkcioniranju stroja i o upozorenjima koja se na
njega odnose.
Pozorno proèitajte upute: one sadre vane
obavijesti o postavljanju, uporabi i sigurnosti.
Raspakiravanje i izravnavanje
Raspakiravanje
1. Raspakirajte perilicu.
2. Provjerite da perilica nije oteæena u prijevozu. Ako je oteæena, nemojte je prikljuèivati i obratite se prodavaèu.
3. Otklonite 3 vijka za zatitu u prijevozu i gumicu s odstojnikom na stranjoj strani (vidi
sliku).
Pomno izravnavanje daje stroju stabilnost i sprijeèava vibracije, buku i pomicanja tijekom rada. U sluèaju da perilicu postavljate na tepison ili sag, podesite noice tako da ispod perilice ostane dovoljno prostora za protjecanje zraka.
Hidraulièni i elektrièni prikljuèci
Spajanje cijevi za dovod vode
1. Umetnite zaptivaè A na zavretak dovodne cijevi i spojite na slavinu s hladnom vodom 3/4 narezanog
A
otvora, kao plinski prikljuèak (vidi sliku). Prije spajanja pustite vodu da teèe dok ne bude bistra.
2. Spojite dovodnu cijev na perilicu navijanjem na odgovarajuæi otvor za uzimanje vode na stranjoj strani gore desno (vidi sliku).
4. Zatvorite otvore dostavljenim plastiènim èepovima.
5. Saèuvajte sve dijelove: ako je potrebno prevoziti perilicu, treba ih ponovno namjestiti.
Pakiranje nije igraèka za djecu.
Izravnavanje
1. Postavite perilicu na èvrst i ravan pod i ne naslanjajte je na zidove, namjetaj ili drugo.
2. Ako pod nije potpuno vodoravan, nadoknadite razliku u visini odvijanjem ili navijanjem prednjih noica (vidi sliku); kut nagiba izmjeren na gornjoj povrini ne smije prelaziti 2°.
3. Pazite da na cijevi nema pregiba ni suenja.
Pritisak vode u slavini mora se nalaziti meðu
vrijednostima navedenim u tablici Tehnièki podaci
(vidi slijedeæu stranicu).
Ako duina dovodne cijevi nije dostatna, obratiti se
specijaliziranoj prodavaonici ili ovlatenom tehnièaru.
38
Page 39
Spajanje cijevi za odvod vode
65 - 100 cm
Spojite odvodnu cijev ne savijajuæi je, na kanalizaciju ili na odvod u zidu, na visini od 65-100 cm od poda;
ili je naslonite na rub umivaonika ili kade, vezujuæi dostavljeni vodiè za slavinu (vidi sliku). Slobodni zavretak odvodne cijevi ne smije ostati uronjen u vodu.
Ne smije se pregibati ili pritiskati kabel.
HR
Elektrièni kabel smiju promijeniti jedino ovlateni
tehnièari.
Pozor! Proizvoðaè otklanja bilo kakvu odgovornost u sluèaju nepotivanja ovih propisa.
Prvi ciklus pranja
Nakon postavljanja a prije uporabe, izvriti ciklus pranja s deterdentom ali bez rublja, postavljajuæi program na 90°C bez pretpranja.
Ne preporuèuje se uporaba produne cijevi, no ako
je neophodna, mora imati isti promjer kao i originalna cijev i ne smije biti dua od 150 cm.
Elektrièni prikljuèak
Prije umetanja utikaèa u utiènicu, provjerite da:  utiènica ima uzemljenje i da je u skladu sa
zakonskim propisima;
 utiènica moe podnijeti najveæu snagu stroja
naznaèenu u Tehnièkim podacima (vidi tablicu);
 se napon struje nalazi meðu vrijednostima
navedenim u tablici Tehnièki podaci (vidi tablicu);
 utiènica odgovara utikaèu perilice. U protivnom,
zamijenite utiènicu ili utikaè.
Perilicu se ne smije instalirati na otvorenom pa ni
ako se radi o zatiæenom prostoru, jer je vrlo opasno izloiti je kii i nevremenu.
Utiènica mora biti lako dohvatljiva i nakon
postavljanja perilice.
Zabranjeno je koritenje produnih kabela i
viestrukih utiènica.
Tehnièki podaci
Model
Dimenzije
Kapacitet
Elektrièno prikljuèivanje
Hidraulièno prikljuèivanje
Brzina
centrifugiranja
Programi kontrole po propisu IEC456
AVL 82
irina 59,5 cm visina 85 cm dubina 52,5 cm
od 1 do 5 kg
napon: 220/230 V 50 Hz maksimalna utroena snaga: 1850 W
maksimalan pritisak: 1 MPa (10 bar) minimalan pritisak: 0,05 MPa (0,5 bar) kapacitet bubnja: 46 l
do 800 okretaja u minuti
program 3; temperatura 60°C; izvreno s 5 kg rublja.
Ovaj je ureðaj u skladu sa slijedeæim Uredbama EU:
- 73/23/CEE od 19/02/73 (Nizak pritisak) i naknadnim izmjenama;
- 89/336/CEE od 03/05/89 (Elektromagnetska kompatibilnost) i naknadnim izmjenama
predostronosti
Mjere
OdravanjeProgrami DeterdentPostavljanje Opis
Servisna slubaNepravilnosti
39
Page 40
Opis perilice rublja
Kontrolna ploèa
HR
Pult
Kontrolna svjetla
Tipke FUNKCIJA
Tipka
UKLJUÈENJE/ISKLJUÈENJE
Kontrolno svjetlo UKLJUÈENJE/ VRATA BLOKIRANA
Pretinac za deterdent
U pretinac za deterdent: stavljamo deterdent i aditive (vidi str. 44).
Na pultu: u svakom trenutku moemo pogledati kratak pregled programa: otvara se povlaèenjem sivog jezièka prema vani.
Kontrolna svjetla: omoguæuju praæenje izvrenja programa pranja. Ako postavite funkciju Delay Timer, ta æe svjetla pokazivati koliko vremena nedostaje do poèetka programa (vidi str. 41).
Tipke FUNKCIJE: njima odabiremo raspoloive funkcije. Tipka koja se odnosi na dotiènu funkciju ostati æe upaljena.
Gumb
PROGRAM
Tipka
START/RESET
Gumb
TEMPERATURA
Tipka UKLJUÈENJE/ISKLJUÈENJE: ukljuèujemo i iskljuèujemo perilicu.
Tipka START/RESET: slui za pokretanje programa ili njegovo ponitenje ako smo ga pogreno postavili.
Kontrolno svjetlo UKLJUCENJE/VRATA BLOKIRANA: pokazuje da li je perilica ukljucena i mogu li se otvoriti vrata (vidi str. 41).
Gumb PROGRAM: odabiremo programe. Gumb je na uvlaèenje: izvlaèi se laganim pritiskom u sredinu. Tijekom odvijanja programa gumb ostaje nepomièan.
Gumb TEMPERATURA: njime se regulira temperatura ili hladno pranje (vidi str. 43).
40
Page 41
Kontrolna svjetla
Kontrolna svjetla pruaju vane podatke, odnosno:
Odgoðen start:
Ako smo aktivirali funkciju Delay Timer (vidi str. 43), nakon upuæivanja programa poèinje treptjeti kontrolno svjetlo odabranog kanjenja:
Nakon odreðenog vremena prikazuje se preostalo vrijeme do poèetka rada, uz treptanje odgovarajuæeg kontrolnog svjetla:
Faza u tijeku:
Tjekom ciklusa pranja kontrolna se svjetla redom pale kako bi pokazala stanje napredovanja:
Pretpranje
Pranje
Ispiranje
Centrifugiranje
Napomena: tijekom faze izbacivanja vode, upalit æe se kontrolno svjetlo faze Centrifuga.
Tipke funkcija
TIPKE FUNKCIJA su ujedno i kontrolna svjetla. Odabirom jedne funkcije odgovarajuæa tipka æe se upaliti. Ako odabrana funkcija nije u skladu s postavljenim programom, tipka trepti i dotièna se funkcija ne aktivira. U sluèaju postavljanja funkcije koja nije u skladu s nekom prethodno odabranom funkcijom, ostaje aktivirana samo posljednja odabrana funkcija.
HR
Po isteku odabranog kanjenja, trepæuæe kontrolno svjetlo se gasi i postavljeni program se pokreæe.
Kontrolno svjetlo UKLJUÈENJE/VRATA BLOKIRANA:
Upaljeno kontrolno svjetlo pokazuje da su vrata blokirana kako bi se sprijeèilo njihovo sluèajno otvaranje; da bi ste izbjegli kvar, ne otvarajte vrata sve dok kontrolno svjetlo ne poène treptjeti.
predostronosti
Mjere
OdravanjeProgrami DeterdentPostavljanje Opis
Servisna slubaNepravilnosti
Ubrzano treptanje svjetla UKLJUÈENJE/VRATA BLOKIRANA istovremeno s treptanjem barem jo jednog
kontrolnog svjetla oznaèava nepravilnost (vidi str. 47).
41
Page 42
Pokretanje i programi
HR
Ukratko: pokrenuti program
1. Ukljuèiti perilicu pritiskom na tipku . Sva æe se kontrolna svjetla upaliti nekoliko sekundi, da bi se potom ugasila, dok svjetlo UKLJUÈENJE/ VRATA BLOKIRANA poèinje treptjeti.
2. Stavite rublje u perilicu i zatvorite vrata.
3. Pomoæu gumba PROGRAM postavite eljeni program.
4. Postavite temperaturu pranja (vidi str. 43).
Tablica programa
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
Deterd±zent
Pretpr. Pranje
  137
Vr sta tk ani ne i upr ljan ost Program Temperatura
Pamuk
Vrlo prljavo bijelo rublje
(plahte, stolnjaci, itd.)
Vrlo prljavo bijelo rublje
(plahte, stolnjaci, itd.)
Vrlo prljavo bijelo i obojeno rublje postojanih boja
Malo prljavo bijelo rublje i rublje osjetljivih boja (koulje, majice, itd.)
Malo prljavo rublje osjetljivih boja
1
2
3
4
5
90
90
60
40
30
° ° ° ° °
Sintetika
Vrlo prljavo rublje postojanih boja
(bijelo rublje novoroðenèadi, itd.) Otporne boje (donekle prljavo
bijelo rublje svih vrsta) Vrlo prljavo rublje postojanih boja
(bijelo rublje novoroðenèadi, itd.) Osjetljive boje (donekle prljavo
bijelo rublje svih vrsta)
Osjetljive boje (donekle prljavo
bijelo rublje svih vrsta)
6
6
7
8
9
60
40
50
40
30
° ° ° ° °
Osjetljivo rublje
5. Uspite deterdent i aditive (vidi str. 44).
6. Pokrenite program pritiskom na tipku START/ RESET. Ponitavanje se vri pritiskom na tipku START/ RESET u trajanju od barem 2 sekunde.
7. Po zavretku programa svjetlo UKLJUÈENJE/ VRATA BLOKIRANA trepti pokazujuæi da se vrata mogu otvoriti. Izvadite rublje i pritvorite vrata kako bi se bubanj osuio. Iskljuèite perilicu pritiskom na tipku
Omekivaè
 120
 105
 72
 65
 77
 62
 73
 58
30 Pranje, ispiranja i lagano centrifugiranje
Trajanje ciklusa (u minutam a)
.
Opis ciklusa pranja
Pretpranje, pranje, ispiranja, centrifugiranja i zavrno centrifugiranje
Pranje, ispiranja, centrifugiranja i zavrno centrifugiranje
Pranje, ispiranja, centrifugiranja i zavrno centrifugiranje
Pranje, ispiranja, centrifugiranja i zavrno centrifugiranje
Pranje, ispiranja, centrifugiranja i zavrno centrifugiranje
Pranje, ispiranja, "protiv nabora" ili lagano centrifugiranjea
Pranje, ispiranja, "protiv nabora" ili lagano centrifugiranje
Pranje, ispiranja, "protiv nabora" ili lagano centrifugiranjea
Pranje, ispiranja, "protiv nabora" ili lagano centrifugiranje
Vuna
Vrlo osjetljive tkanine (zavjese,
svila, viskosa, itd.)
DJELOMIÈNI PROGRAMI
Ispiranje Ispiranja i centrifugiranjea
Blago ispiranje Ispiranje, "protiv nabora" ili izbacivanje vode
Centrifugiranje Izbacivanje vode i sna±zno centrifugiranje
Lagano centrifugiranje Izbacivanje vode i lagano centrifugiranje
Izbacivanje vode Izbacivanje vode
10
11
40
30
°
C
°
C
50 Pranje, ispiranja i lagano centrifugiranje
 45
Pranje, ispiranja, "protiv nabora" ili izbacivanje vode
Napomene
Opis funkcije Protiv nabora vidi na str. 43. Podaci u tablici imaju priblinu vrijednost.
Posebni program
Dnevni 30' (program 9 za sintetiku) prouèavan je za pranje donekle prljavog rublja u kratkom vremenu: traje samo 30 minuta i tako nam pomae utedjeti struju i vrijeme. Postavljanjem ovog programa (9 na 30°C) moguæe je zajedno prati tkanine razlièitih vrsta (osim vune i svile) s najveæim moguæim optereæenjem od 3 kg. Preporuèuje se uporaba tekuæeg deterdenta.
42
Page 43
Osobni izbor
Postavljanje temperature
Temperatura pranja postavlja se okretanjem gumba TEMPERATURA (vidi Tablicu programa na str. 42). Moguæe je sniziti temperaturu sve do hladnog pranja (
Funkcije
Perilica raznim funkcijama pranja koje posjeduje omoguæuje postizanje eljene èistoæe i bjeline. Aktiviranje funkcija se vri:
1. pritiskom na odgovarajuæu tipku funkcije po dolje prikazanoj tablici;
2. paljenje odgovarajuæe tipke oznaèava da je funkcija aktivirana.
Napomena: ubrzano treptanje tipke pokazuje da za postavljeni program nije moguæe odabrati dotiènu funkciju.
).
HR
Funkcije Uèinak Napomene za uporabu
Pokretanje stroja
"Delay Timer"
Super pranje
Brzo
Bez centrifugiranja
Protiv nabora
Ovom se funkcijom prekida program pranja, a rublje ostaje namoèeno u vodi do izbacivanja vode. Prisutna je u programima 6  7  8  11 i kod Blago ispiranje. Da bi ste zavrili ciklus pritisnite tipku START/RESET. Da bi ste samo izbacili vodu, namjestite gumb na odgovarajuæi simbol
odgaða se i do 9 sata.
Osigurava besprijekornu èistoæu, vidljivo bijeliju od standarda
klase A.
Skraæuje za otprilike 30% trajanje ciklusa pranja.
Perilica rublja ne vr i centrifugiranje, veæ se bubanj okreæe umjerenom brzinom kako bi se olakalo izbacivanje vode.
Pritisnuti vie puta tipku dok se ne upali kontrolno svjetlo koje oznaèava Zeljeno kanjenje.
Na peti pritisak tipka funkcije vie nije aktivirana. Opaska: kad jednom pritisnemo tipku Start/Reset, vrijednost odgoðenog starta se mo±ze jedino smanjiti.
Nije moguæe postaviti funkciju BRZO.
Nije moguæe postaviti funkciju SUPER PRANJE.
Preporuèuje se kod pranja rublja koje se teko pegla.
i pritisnite tipku START/RESET.
Aktivan uz program:
Svi
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Svi osim 11 i izbacivanja vode.
predostronosti
Mjere
OdravanjeProgrami DeterdentPostavljanje Opis
Napomene: U svrhu izbjegavanja pretjeranih vibracija, stroj prije svakog centrifugiranja neprekidnim okretanjem
bubnja brzinom donekle veæom od one koritene pri pranju ravnomjerno rasporeðuje punjenje. Ako se usprkos ponovljenim pokuajima punjenje ne rasporedi ravnomjerno, stroj æe izvriti centrifugiranje brzinom niom od predviðene. U sluèaju pretjerane neuravnoteenosti, stroj æe umijesto centrifugiranja vriti rasporeðivanje. Pokuaji uravnoteivanja mogu produiti sveukupno trajanje ciklusa do najvie 10 minuta.
43
Servisna slubaNepravilnosti
Page 44
Deterdent i rublje
HR
Pretinac za deterdent
Dobar ishod pranja ovisi i o ispravnom odmjeravanju kolièine deterdenta: pretjeranim kolièinama ne pospjeujemo uèinak pranja veæ pomaemo stvaranje naslaga na unutarnjim dijelovima perilice i zagaðujemo okolinu.
Izvucite pretinac za deterdent i uspite deterdent ili aditiv na slijedeæi naèin.
1
3
Zdjelica 1: deterdent za pretpranje (u prahu) Zdjelica 2: deterdent za pranje (u prahu ili tekuæi)
Tekuæi deterdent se ulijeva neposredno prije pokretanja stroja.
Zdjelica 3: aditivi (omekivaè, itd.)
Omekivaè ne smije izaæi kroz reetku.
2
Nemojte upotrebljavati deterdente za ruèno
pranje jer previe pjene.
Pripremanje rublja
 Odvojite rublje obzirom na:
- vrstu tkanine / simbol na etiketi;
- boje (odvojite rublje u boji od onog bijelog).  Ispraznite depove i provjerite dugma.  Nemojte prijeæi naznaèene kolièine koje se
odnose na teinu suhog rublja: otporne tkanine - najvie 5 kg sintetièke tkanine - najvie 2,5 kg osjetljive tkanine - najvie 2 kg vuna - najvie 1 kg
Posebno rublje
Zavjese: savijte ih i stavite u jastuènicu ili mreicu.
Perite ih same, u kolièini ne veæoj od pola punjenja, programom 11 koji automatski iskljuèuje centrifugiranje. Perine i vjetrovke: ako su punjene guèjim ili paèjim perjem, moe ih se prati u perilici. Izvrnite odjeæu i opteretite perilicu s najvie 2-3 kg rublja, ponavljajuæi ispiranje jednom ili dva pute i obavljajuæi lagano centrifugiranje. Tenisice: oèistite ih od blata. Moete ih prati zajedno s jeansom i otpornom odjeæom, ali ne i s bijelim rubljem. Vuna: najbolji rezultati se postiu uporabom deterdenta za vunu i pranjem ne vie od 1kg rublja odjednom.
Woolmark Platinum Care (Kamir Platinum)
Njeno kao ruèno pranje.
Ariston je jedina perilica rublja kojoj je
The Woolmark Company odobrila ugledan znak raspoznavanja Woolmark Platinum Care (M.0303): on potvrðuje da se u toj perilici moe prati sva vunena odjeæa pa i ona s oznakom
ruèno pranje (max .1 kg). Program Vuna vam dakle jamèi najbolju djelotvornost sasvim sigurnog i bezbrinog pranja svih vunenih komada odjeæe u perilici.
Koliko tei rublje?
1 plahta 400-500 g 1 jastuènica 150-200 g 1 stolnjak 400-500 g 1 kupaæi ogrtaè 900-1.200 g 1 ruènik 150-250 g
44
Page 45
Mjere predostronosti i savjeti
Perilica je osmiljena i ostvarena u skladu s
meðunarodnim propisima o sigurnosti. Ova se upozorenja daju u svrhu zatite i mora ih se pozorno proèitati.
Opæa sigurnost
 Ovaj je uredaj osmiljen i izraden za kucnu, a ne
profesionalnu uporabu i zabranjeno je vriti preinake njegovih funkcija.
 Perilicu smiju koristiti jedino odrasle osobe i to
po uputama iz ovog priruènika.
 Ne dodirujte stroj bosih nogu ni s vlanim rukama
ili stopalima.
 Ne iskljuèujte utikaè iz utiènice potezanjem
kabela, veæ hvatajuæi utikaè.
 Ne otvarajte pretinac za deterdent dok stroj radi.
 Ne dirajte izbaèenu vodu jer moe dostiæi visoke
temperature.
Uteda i potivanje okoline
HR
Tehnologija u slubi okoline
Ako kroz vrata vidite malo vode to je zbog toga to je novoj tehnologiji Ariston dovoljna samo polovica vode za postizanje vrhunske èistoæe: cilj postignut u svhu potivanja okoline.
Uteda deterdenta, vode, struje i vremena
 Da bi ste sprijeèili rasipanje sredstava, napunite
perilicu. Pranje pune perilice predstavlja utedu od 50% struje u odnosu na dva pranja polu­prazne perilice.
 Pretpranje je neophodno samo za vrlo prljavo
rublje. Izvjegavajuæi pretpranje tedite deterdent, vrijeme, vodu i izmeðu 5 i 15% struje.
 Primjenom sredstva za uklanjanje mrlja ili
namakanjem umrljanog rublja prije pranja smanjuje se potreba za pranjem na visokim temperaturama. Programom na 60°C umjesto onog na 90°C ili jednim na 40°C umjesto na 60°C tedi se i do 50% struje.
 Ni u kom sluèaju nemojte nasilno rukovati vratima:
mogao bi se otetiti sigurnosni mehanizam koji sprijeèava sluèajno otvaranje.
 U sluèaju kvara nemojte dirati ni pokuavati
popravljati unutarnje mehanizme.
 Provjeravajte uvijek da se djeca ne pribliavaju
stroju dok radi.
 Vrata se tijekom pranja obièno zagrijavaju.
 Ako je potrebno premjestiti perilicu, neka to obave
dvije ili tri osobe uz najveæu moguæu pozornost. Ne pokuavajte je sami premjestiti jer je vrlo teka.
 Prije unoenja rublja provjerite da li je bubanj
prazan.
Uklanjanje
 Uklanjanje pakiranja:
pridravati se lokalnih propisa, tako æe se pakiranje moæi reciklirati.
 Pravilnim odmjeravanjem kolièine deterdenta na
temelju tvrdoæe vode, stupnja prljavosti i kolièine rublja izbjegavamo rasipanje i titimo okolinu: iako biorazgradivi, deterdenti sadre elemente koji utjeèu na ravnoteu prirode. Pored toga treba to je vie moguæe izbjegavati omekivaè.
Pranjem kasno poslijepodne do prvih jutarnjih
sati suraðujete u smanjenju iscrpljenja proizvodnje elektriène energije. Naèin Delay Timer (vidi str. 43) puno pomae u organiziranju pranja u tom smislu.
 Ako rublje treba osuiti u suilici, odaberite
veliku brzinu centrifugiranja. Malo vode u rublju znaèi utedu vremena i struje kod programu suenja.
predostronosti
Mjere
OdravanjeProgrami DeterdentPostavljanje Opis
Servisna slubaNepravilnosti
 Uklanjanje stare perilice:
prije odlaganja za staro eljezo, odreite kabel za napajanje elektriènom energijom i otklonite vrata kako bi perilica bila neupotrebljiva.
45
Page 46
Odravanje i oèuvanje
HR
Zatvaranje vode i iskljuèivanje elektriène struje
 Nakon svakog pranja zatvorite slavinu s vodom.
Tako se ogranièava troenje hidrauliènih instalacija perilice i uklanja opasnost gubitka.
 Iskljuèite utikaè iz struje dok èistite perilicu, kao
prilikom izvoðenja radova odravanja.
Èiæenje perilice
Vanjski dio i gumene dijelove moe se èistiti krpom namoèenom u mlakoj vodi i sapunu. Ne upotrebljavajte rastvorna sredstva ili ona koja bi mogla ogrebati povrinu.
Èiæenje pretinca za deterdent
1
Izvucite pretinac podiuæi ga i povlaèeæi prema vani (vidi sliku). Operite ga u tekuæoj vodi; ovo èiæenje treba èesto obavljati.
2
Èiæenje crpke
Perilica posjeduje samoèiæeæu crpku koju nije potrebno odravati. Moe se, meðutim, dogoditi da sitni predmeti (sitan novac, dugma) padnu u pred­prostor koji zatiæuje crpku, a nalazi se u njenom donjem dijelu.
Provjerite da je ciklus pranja zavrio i iskljuèite
prekidaè.
Da bi ste doli do pred-prostora:
1. pomoæu odvijaèa otklonite ploèu na prednjem dijelu perilice (vidi sliku);
2. odvijte poklopac okreæuæi ga u smjeru obratnom od kazaljke na satu (vidi sliku) ­normalno je da izaðe malo vode;
Oèuvanje vrata i bubnja
Ostavljajte uvijek pritvorena vrata kako bi se
izbjeglo stvaranje neugodnih mirisa.
3. briljivo oèistite unutranjost;
4. ponovno zavijte poklopac;
5. provjerite da su kukice ulegle u odgovarajuæa leita prije no to uglavite ploèu na mjesto.
Provjera cijevi za dovod vode
Provjerite cijev za dovod vode barem jednom godinje. Ako postoje napukline ili pukotine potrebno ju je promijeniti: visoki pritisci bi tijekom pranja mogli prouzroèiti nenadano pucanje.
Nemojte upotrebljavati veæ koritene cijevi.
46
Page 47
Nepravilnosti i rjeenja
Moe se dogoditi da perilica ne radi. Prije no to telefonirate Servisnoj slubi (vidi str. 48), provjerite da se ne radi o problemu kojeg se moe lako rijeiti uz pomoæ popisa koji slijedi.
HR
Nepravilnosti:
Perilica se ne ukljuèuje.
Ciklus pranja ne zapoèinje.
Perilica ne uzima vodu.
Perilica stalno uzima i izbacuje vodu.
Moguæi uzroci / Rjeenja:
 Utikaè nije u utiènici ili ne dovoljno da bi ostvario kontakt.  Nestalo je struje u kuæi.
 Vrata nisu dobro zatvorena.  Niste pritisnuli tipku  Niste pritisnuli tipku START/RESET.  Slavina za vodu je zatvorena.  Postavili ste kanjenje u pokretanju (Delay Timer, vidi str. 43).
 Dovodna cijev za vodu nije spojena na slavinu.  Cijev je savijena.  Slavina za vodu je zatvorena.  Nestalo je vode u kuæi.  Pritisak nije dovoljan.  Niste pritisnuli tipku START/RESET.
 Cijev za izbacivanje vode nije postavljena na 65-100 cm od tla (vidi
str. 39).
 Zavretak cijevi za izbacivanje vode je uronjen u vodu (vidi str. 39).  Odvod u zidu nema oduak za zrak. Ako se ni nakon ovih provjera problem ne moe rijeiti, zatvorite slavinu s vodom, iskljuèite perilicu i pozovite Servisnu slubu. Ako se stan nalazi na posljednjim katovima zgrade, moguæa je pojava fenomena sifonae, uslijed èega perilica stalno uzima i izbacuje vodu. Ova se nepogodnost uklanja naroèitim ventilima protiv sifonae koji se mogu naæi u prodaji.
.
predostronosti
Perilica ne izbacuje vodu ili ne centrifugira.
Perilica jako vibrira tijekom centrifugiranja.
Perilica gubi vodu.
Svjetlo UKLJUÈENJE/VRATA BLOKIRANA ubrzano trepti istovremeno s bar jo jednim kontrolnim svjetlom.
Stvara se prevelika pjena.
 Program ne predviða izbacivanje vode: kod nekih ga je programa
potrebno ruèno pokrenuti (vidi str. 42).
 Aktiviran je naèin Protiv nabora: zavravanje programa vri se
pritiskom na tipku START/RESET (vidi str. 43).  Cijev za izbacivanje vode je savijena (vidi str. 39).  Odvodni kanal je zaèepljen.
 Bubanj u trenutku postavljanja nije pravilno osloboðen (vidi str. 38).  Perilica nije u ravnini (vidi str. 38).  Perilica je stisnuta izmeðu namjetaja i zida (vidi str. 38).
 Dovodna cijev za vodu nije dobro navijena (vidi str. 38).  Pretinac za deterdent je zaèepljen (za èiæenje vidi str. 46).  Cijev za izbacivanje vode nije dobro uèvræena (vidi str. 39).
 Pozvati Servisnu slubu jer takvo treptanje ukazuje na
nepravilnost.
 Deterdent nije pogodan za pranje u perilici (mora imati natpis za
strojno pranje rublja, za ruèno i strojno pranje ili slièan).  Pretjerali ste s deterdentom.
Mjere
OdravanjeProgrami DeterdentPostavljanje Opis
Servisna slubaNepravilnosti
47
Page 48
Servisna sluba
HR
Prije pozivanja Servisne slube:
provjerite da li sami moete otkloniti nepravilnost (vidi str. 47);  ponovno pokrenite program da bi ste provjerili da li je problem otklonjen;  U negativnom sluèaju, obratiti se ovlatenoj Tehnièkoj slubi na broj telefona naznaèen na
garantnom listu.
Nemojte se obraæati neovlatenim tehnièarima.
Priopæite:
 vrstu nepravilnosti;  model stroja (Mod.);  broj serije (S/N). Ti se podaci nalaze na ploèici postavljenoj na stranjoj strani perilice.
Servisna sluba
48
Page 49
Instruções para utilização
MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
PT
Português
AVL 82
Sumário
PT
Instalação, 50-51
Desembalar e nivelar, 50 Ligações hidráulicas e eléctricas, 50-51 Primeiro ciclo de lavagem, 51 Dados técnicos, 51
Descrição da máquina de lavar roupa, 52-53
Painel de comandos, 52 Indicadores luminosos, 53
Início e Programas, 54
Como iniciar um programa, 54 Tabela dos programas, 54
Personalizações, 55
Seleccione a temperatura, 55 Funções, 55
Detergentes e roupa, 56
Gaveta dos detergentes, 56 Preparar a roupa, 56 Roupas especiais, 56 Woolmark Platinum Care, 56
Precauções e conselhos, 57
Segurança geral, 57 Eliminação, 57 Economizar e respeitar o meio ambiente, 57
Manutenção e cuidados, 58
Interromper a alimentação de água e de corrente eléctrica, 58 Limpar a máquina de lavar roupa, 58 Limpar a gaveta dos detergentes, 58 Cuidados com a porta de vidro e o tambor, 58 Limpar a bomba, 58 Verificar o tubo de alimentação de água, 58
Anomalias e soluções, 59
Assistência, 60
Antes de contactar a Assistência Técnica, 60
49
Page 50
Instalação
PT
É importante guardar este manual para poder
consultá-lo a qualquer momento. Se a máquina for vendida, cedida ou transferida, certifique-se que este manual permaneça com a máquina para informar o novo proprietário acerca do seu funcionamento e das respectivas advertências.
Leia com atenção estas instruções: contém
informações importantes acerca da instalação, da utilização e da segurança.
Desembalar e nivelar
Desembalar
1. Tire a máquina de lavar roupa da embalagem.
2. Verifique se a máquina de lavar roupa sofreu danos no transporte. Se estiver danificada não efectue a sua ligação e contacte o revendedor.
3. Tire os 3 parafusos para protecção no transporte e a borrachinha com o respectivo calço, situados na parte traseira (veja a figura).
Um cuidadoso nivelamento dá estabilidade à máquina e evita vibrações, ruídos e deslocamentos durante o funcionamento. Se tiver tapete ou alcatifa, regule os pés de modo a que por baixo da máquina de lavar roupa haja espaço suficiente para ventilação.
Ligações hidráulicas e eléctricas
Ligação do tubo de alimentação da água
1. Coloque a guarnição A na ponta do tubo de alimentação e atarraxe-o a uma torneira de água
A
fria com bocal de rosca de 3/4 (veja a figura). Antes de realizar esta ligação, deixe a água escorrer até estar límpida.
2. Ligue o tubo de alimentação na máqui­na de lavar roupa atarraxado no apropria­do fornecimento da água, na parte traseira, em cima à direita (veja a figura).
4. Tampe os furos com as tampas em plástico fornecidas.
5. Guarde todas as peças: se for necessário transportar a máquina de lavar roupa, terão de ser montadas outra vez.
Embalagens não são brinquedos para as crianças.
Nivelamento
1. Instale a máquina de lavar roupa sobre um pavimento plano e rígido, sem encostá-la a paredes, móveis ou outros.
2. Se o pavimento não for perfeitamente hori­zontal, para compensar qualquer irregularidade, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros (veja a figura); o ângulo de inclinação, medido no plano de trabalho, não deve ultrapassar 2°.
3. Tome cuidado para o tubo não ser dobrado nem esmagado.
A pressão hídrica da torneira deve ser entre os
valores da tabela dos dados técnicas (veja a página ao lado).
Se o comprimento do tubo de alimentação não for
suficiente, contacte uma oficina especializada ou um técnico autorizado.
50
Page 51
Ligação do tubo de descarga
65 - 100 cm
Ligue o tubo de descar­ga, sem dobrá-lo, a uma conduta de descarga ou a uma descarga na parede situada entre 65 e 100 cm. de altura do chão;
Não empregue extensões nem fichas múltiplas.
PT
O cabo não deve ser dobrado nem apertado.
O cabo de alimentação deve ser substituído somen-
te por técnicos autorizados.
Atenção! O fabricante declina toda a responsabilidade se estas regras não forem respeitadas.
Primeiro ciclo de lavagem
ou coloque na beira de um lavabo ou de uma banheira, prenda na torneira a guia fornecida (veja a figura). A ponta solta do tubo de descar­ga não deve permane­cer emergida na água.
É desaconselhado empregar tubos de extensão;
mas se for indispensável, a extensão deve ter o mesmo diâmetro do tubo original e não medir mais de 150 cm. de comprimento.
Ligação eléctrica
Ante de ligar a ficha na tomada eléctrica, certifique­se que:  a tomada tenha uma ligação à terra e que esteja
nos termos da legislação;
 a tomada tem capacidade para suportar a carga
máxima de potência da máquina, indicada na tabela de dados técnicos (veja ao lado);
 a tensão de alimentação seja entre os valores
indicados na tabela de dados técnicos (veja ao lado);
 a tomada seja compatível com a ficha da máqui-
na de lavar roupa. Se não for, substitua a tomada ou a ficha.
Esta máquina de lavar roupa não deve ser instalada
ao ar livre, nem mesmo abrigada, porque é muito perigoso deixá-la exposta à chuva e às tempestades.
Depois de ter instalado a máquina de lavar roupa,
o acesso à tomada eléctrica deve ser fácil.
Depois da instalação, antes de usar, efectue um ciclo de lavagem com detergente mas sem roupa, defina o programa de 90°C sem pré-lavagem.
Dados técnicos
Modelo
Medidas
Capacidade
Ligações eléctricas
Ligações hídricas
Velocidade da centrifugação
Programas de controlo segundo a norma IEC456
AVL 82
largura 59,5 cm. altura 85 cm. profundidade 52,5 cm.
de 1 a 5 kg.
Tensão a 220/230 Volts 50 Hz potência máxima absorvida 1850 W
pressão máxima 1 MPa (10 bars) pressão mínima 0,05 MPa (0,5 bar) capacidade do tambor 46 litros
até 800 rotações por minuto
programa 3; temperatura 60°C; realizado com carga de 5 kg.
Esta aparelhagem é em conformidade com as seguintes Directivas Comunitárias:
- 73/23/CEE de 19/02/73 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 89/336/CEE dl 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações.
- 2002/96/CE
AssistênciaAnomaliasPrecauções ManutençãoProgramas DetergentesInstalação Descrição
51
Page 52
Descrição da máquina de lavar roupa
PT
Painel de comandos
Mostrador de Programas
Gaveta dos detergentes
Gaveta dos detergentes: para carregar deter-
gentes e aditivos (veja a pág. 56).
Teclas das
Indicadores luminosos
Tecla LIGA/DESLIGA: para ligar e desligar a máqui­na de lavar roupa.
FUNÇÕES
Tecla de
LIGA/DESLIGA
Indicador luminoso
ON-OFF/PORTA TRANCADA
Selector de
PROGRAMAS
Tecla de
START/RESET
Selector de
TEMPERATURA
Mostrador de Programas: para consulta a qualquer momento do esquema resumido dos programas: para abri-la, puxe a lingueta para fora.
Indicadores luminosos: Indicam a fase do pro­grama de lavagem. Se tiver sido seleccionada a função Delay Timer, indicarão o tempo que falta para iniciar o programa
(veja a pág. 53).
Teclas das FUNÇÕES: para seleccionar as funções disponíveis. A tecla correspondente à função selec­cionada permanecerá acesa.
Selector da TEMPERATURA: para definir a tempe­ratura ou a lavagem a frio (veja a pág. 55).
Tecla de START/RESET: para iniciar os programas ou apagar programações erradas.
Indicador luminoso ON-OFF /PORTA TRANCADA: para saber se a máquina de lavar roupa está ligada e se é possível abri-la (veja a pág. 53).
Selector de PROGRAMAS: para escolher os progra­mas. Este selector é embutido: Para extraí-lo pressi­one ligeiramente no centro. Durante o programa o selector permanece parado.
52
Page 53
Indicadores luminosos
Os indicadores luminosos fornecem informações importantes. Vejamos o que significam:
Atraso definido:
Se tiver sido activada a função Delay Timer (veja a pág. 55), e após o início do programa, começará a
lampejar o indicador luminoso relativo ao atraso seleccionado:
Com o passar do tempo será mostrado o atraso restante, mediante o respectivo indicador luminoso aceso e intermitente:
Fase em curso:
Durante o ciclo de lavagem os indicadores lumino­sos acender-se-ão progressivamente para indicar a fase do programa:
Pré-lavagem
Lavagem
Enxaguamento
Centrifugação
Observação: durante a fase de descarga acender­se-á o indicador luminoso correspondente à fase de Centrifugação.
Teclas das funções
AS TECLAS DAS FUNÇÕES também funcionam como indicadores luminosos. Se seleccionar uma função a respectiva tecla acender-se-á. Se a função seleccionada não for compatível com o programa definido, a tecla ficará intermitente e a função não será activada. Se for seleccionada uma função incompatível com outra anteriormente seleccionada, permanecerá activa somente a última seleccionada.
PT
Depois de ter passado o tempo de atraso seleccio­nado, o indicador luminoso intermitente irá desligar­se e começará o programa estabelecido.
Indicador luminoso ON-OFF/PORTA TRANCADA:
O indicador luminoso aceso indica que a porta está trancada para impedir aberturas acidentais; para evitar danos é necessário aguardar que o indicador luminoso esteja intermitente antes de abrir a porta.
O indicador luminoso ON-OFF/PORTA TRANCADA piscando rápida e intermitentemente, juntamente com
outro indicador luminoso indica uma anomalia (veja a pág. 59).
AssistênciaAnomaliasPrecauções ManutençãoProgramas DetergentesInstalação Descrição
53
Page 54
Início e Programas
PT
Como iniciar um programa
1. Para ligar a máquina de lavar roupa, carregue na tecla se-ão alguns segundos e, em seguida, se apagarão e o indicador luminoso ON-OFF/PORTA TRANCADA ficará intermitente.
2. Coloque dentro a roupa e feche.
3. Seleccione através do selector de PROGRAMAS o programa que desejar.
4. Seleccione a temperatura de lavagem (veja a pág. 55).
. Todos os indicadores luminosos acender-
5. Coloque o detergente e os aditivos (veja a pág. 56).
6. Para iniciar o programa carregue na tecla START/ RESET. Para anular mantenha pressionada a tecla START/RESET pelo menos 2 segundos.
7. No final do programa, o indicador luminoso ON­OFF/PORTA TRANCADA passará a intermitente para indicar que a porta pode ser aberta. Tire a roupa lavada de dentro e deixe a porta entreaber­ta para que o tambor seque. Para desligar a máquina de lavar roupa, carregue na tecla
Tabela dos programas
dor
Duração do ciclo (minutos)
Descrição do ciclo de lavagem
Pré-lavagem, lavagem, enxagua centrifugações intermediárias e final
Lavagem, enxaguamentos, centrifugações intermediárias e final
Lavagem, enxaguamentos, centrifugações intermediárias e final
Lavagem, enxaguamentos, centrifugações intermediárias e final
Lavagem, enxaguamentos, centrifugações intermediárias e final
Lavagem, enxaguamentos, anti­rugas ou centrifugação delicada
Lavagem, enxaguamentos, anti­rugas ou centrifugação delicada
Lavagem, enxaguamentos, anti­rugas ou centrifugação delicada
Lavagem, enxaguamentos, anti­rugas ou centrifugação delicada
Lavagem, enxaguamentos e cent
rifugação
Lavagem, enxaguamentos e centrifugação delicada
Lavagem, enxaguamentos, anti-rugas ou descarga
Enxaguamentos, anti-rugas ou descarga
delicada
ment
Natureza dos tecidos / sujidade Programas
Te m p e ­ratura
Detergente
Pré-lav. Lavag.
Amacia-
Algodões
Brancos muito sujos (lençóis, toalhas etc.)
Brancos muito sujos (lençóis, toalhas etc.)
Brancos e coloridos resistentes muito sujos
Brancos pouco sujos e cores delicadas (camisas, camisolas etc.)
Coloridos delicados pouco sujos
1
2
3
4
5
90°C 137
90°C 120
60°C 105
40°C 72
30°C 65
Sintéticos
Coloridos resistentes muito sujos (roupas de bebé etc.)
Cores resistentes (roupas de
todos os tipos levemente suja)
Coloridos resistentes muito sujos (roupas de bebé etc.)
Cores delicadas (roupas de
todos os tipos ligeiramente sujas)
Cores delicadas (roupas de
todos os tipos ligeiramente sujas)
6
6
7
8
9
60°C 77
40°C 62
50°C 73
40°C 58
30°C 30
Delicados
Tecidos muito delicados
(cortinas, seda, viscose etc.)
PROGRAMAS PARCIAIS
Enxagua
Enxagua
Centrifugação Descarga e centrifugação enérgica Centrifugação delicada Descarga e centrifugação delicada Descarga Descarga
o Enxaguamentos e centrifugação
ment
o delicado
ment
10
11
40°C 50
30°C 45
.
o,
Observações
Para a descrição da função Anti-dobras veja-se pág. 55. Os dados apresentados na tabela têm valor indicativo.
Programa especial
Diário 30' (programa 9 para Sintéticos) foi estudado para lavar peças levemente sujas em pouco tempo; dura apenas 30 minutos e, desta maneira, economiza energia e tempo. Se regular o programa (9 a 30°C) será possível lavar juntos tecidos de natureza diferente (excepto lã e seda), com uma carga máxima de 3 Kg.
Aconselhamos a utilização de detergente líquido.
54
Page 55
Personalizações
Seleccione a temperatura
Gire o selector da TEMPERATURA para seleccionar a temperatura de lavagem (veja a Tabela dos programas na pág. 54). A temperatura pode ser diminuída até à lavagem a frio (
Funções
As várias funções de lavagem da máquina de lavar roupa possibilitam obter a máxima limpeza e branquear o que desejar. Para activar as funções:
1. carregue na tecla correspondente à função que desejar, segundo a tabela abaixo;
2. a respectiva tecla acende-se para avisar que a função está activa.
Observação: Se a tecla acender intermitentemente, significa que a respectiva função não pode ser seleccionada para o programa definido.
).
PT
Fu n çõ es Efeito Observações para utilização
Carregue várias vezes na tecla até acender o indicador luminoso correspondente ao atraso desejado.
À quinta vez que carregar na tecla, a função desactivar-se-á. Obs.: Depois de ter carregado na tecla Start/Reset, é possível mudar o valor do atraso, mas somente para diminui-lo.
Não é compatível com a função RÁPIDO.
Não é compatível com a função SUPER LAVAGEM.
É aconselhável utilizá-lo quando lavar roupas difíceis de passar
a ferro.
Del ay Ti mer
Super Lavagem
Rápido
Exclu são centrifugação
Possibilita a programação do início da lavagem até 9 horas.
Proporciona uma limpeza impecável, visivelmente mais branco do padrão da
Classe A
Diminuiu em cerca de 30% o duração do ciclo de lavagem.
Carregue este botão para a máquina de lavar roupa não efectuar mais a centrífuga, mas apenas uma rotação do tambor com velocidade moderada para facilitar o escoamento da água.
.
Possível nos programas:
Todos
1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7, 8
Todos os programas excepto o 11 e a des carg a.
Anti-rugas
Esta função interrompe o programa de lavagem e mantém a roupa de molho na água antes de descarregá-la. É activa nos programas 6 - 7 - 8 - 11 e Enxaguamento delicado. Para completar o ciclo carregue na tecla START/RESET. Para efectuar apenas uma descarga, coloque o selector no correspondente símbolo
e carregue na tecla START/RESET.
Observações: Para evitar vibrações excessivas, antes de cada centrifugação, a máquina distribui a carga de maneira uniforme, isto é realizado efectuando rotações contínuas do tambor a uma velocidade ligeiramente superior à da lavagem. Quando, apesar de várias tentativas, a carga não estiver perfeitamente distribuída, a máquina efectuará a centrifugação a uma velocidade inferior à programada. Em presença de desequilíbrio excessivo, a máquina efectua a distribuição em vez da centrifugação. As eventuais tentativas de equilibrar podem alongar a duração total do ciclo até 10 minutos no máximo.
AssistênciaAnomaliasPrecauções ManutençãoProgramas DetergentesInstalação Descrição
55
Page 56
Detergentes e roupa
PT
Gaveta dos detergentes
O bom resultado da lavagem depende também do uso da dose certa de detergente: com excessos não se lava melhor, e contribui-se quer para a formação de incrostações nas peças internas da máquina de lavar, quer para a poluição do meio ambiente.
Tire a gaveta dos detergentes e deite o detergente ou o aditivo da seguinte maneira:
1
3
gaveta 1: Detergente para pré-lavagem (em pó) gaveta 2: Detergente para lavagem (em pó ou líquido )
O detergente líquido deve ser colocado depois da máquina ter iniciado a lavagem.
gaveta 3: Aditivos (amaciador, etc.)
O amaciador não deve ultrapassar a rede.
2
Não use detergentes para lavagem à mão, porque
fazem demasiada espuma.
Preparar a roupa
 Separe a roupa em função:
- do tipo de tecido / do símbolo na etiqueta.
- as cores: separe as peças coloridas das brancas.  Esvazie as algibeiras e verifique se há botões soltos.  Não ultrapasse os valores indicados referentes ao
peso da roupa enxuta: Tecidos resistentes: máx. 5 kg. Tecidos sintéticos: máx. 2,5 kg. Tecidos delicados: máx. 2 kg. Lã máx. 1 kg.
Roupas especiais
Cortinas: dobre-as bem e coloque-as dentro de uma
fronha ou de um saquinho de rede. Lave-as separa­das, sem ultrapassar a meia carga. Utilize o programa 11 que exclui automaticamente a centrifugação. Edredões e anoraques: se forem acolchoadas com penas de ganso ou pato, podem ser lavados na máquina de lavar roupa. Vire as peças do avesso e coloque no máximo de 2-3 kg., repita o enxaguamento uma ou duas vezes e utilize a centrifugação delicada. Sapatilhas: Tire a lama e lave-as juntamente com calças de ganga e peças resistentes (mas nunca com peças brancas). Lã: para obter os melhores resultados, utilize um detergente específico e não ultrapasse 1 kg. de carga.
Woolmark Platinum Care
Delicado como lavagem a mão.
A Ariston lançou um novo padrão de
performances superiores reconhecidas pela The Woolmark Company com o prestigioso selo de Woolmark Platinum Care. Se a máquina de lavar roupa tiver o logotipo Woolmark Platinum Care, quer dizer que será possível lavar com resultados exce­lentes também peças em lã que tenham a etiqueta "Lavar à mão" (M.0303): Defina o programa 10 para todas as peças com a etiqueta "Lavar à mão" detergentes específicos.
(máx. 1 kg. ) e utilize
Quanto pesa a roupa?
1 lençol 400 - 500 g. 1 fronha 150 - 200 g. 1 toalha de mesa 400 - 500 g. 1 roupão 900 - 1.200 g. 1 toalha de rosto 150 - 250 g.
56
Page 57
Precauções e conselhos
Esta máquina de lavar roupa foi projectada e
fabricada em conformidade com os regulamentos internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
 Este aparelho foi projectado para um uso doméstico.  Esta máquina de lavar roupa deve ser utilizada
somente por pessoas adultas e conforme as instruções apresentadas neste manual.
 Não toque na máquina com os pés descalços nem
com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
 Não puxe o cabo eléctrico para tirar a ficha da
tomada, pegue somente na ficha.
 Não abra a gaveta dos detergentes enquanto a
máquina estiver a funcionar.
 Não toque na água de descarga, pois poderá
estar muito quente.
 Em nenhum caso force a porta para abri-la:
poderá danificar o mecanismo de segurança que a protege contra aberturas acidentais.
 Se houver avarias, não mexa em caso algum nos
mecanismos internos para tentar reparar.
 Verifique sempre que as crianças não se aproxi-
mem da máquina em funcionamento.  Durante a lavagem a porta de vidro tende a aquecer.  Se for preciso deslocar a máquina, são precisas
pelo menos duas ou três pessoas, não tente fazê-
lo sozinho porque a máquina é muito pesada.  Antes de colocar a roupa verifique se o tambor
está vazio.
Eliminação
Os consumidores devem contactar as autorida­des locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
Economizar e respeitar o meio ambiente
Tecnologia ao serviço do meio ambiente
Se pela porta de vidro notar pouca água é porque, com a nova tecnologia Ariston, é suficiente menos de metade da água para se obter a limpeza máxima: uma meta atingida para respeitar o meio ambiente.
Economizar detergente, água, energia e tempo
 Para não desperdiçar recursos, é necessário
utilizar a máquina de lavar roupa com a carga máxima. Uma carga plena em vez de duas cargas pela metade permite economizar até 50% de energia.
 A pré-lavagem só é necessária para roupa muito
suja. Evite-a para economizar detergente, tempo, água e entre 5 e 15% de energia.
 Trate as nódoas com um produto anti-nódoas ou
deixe de molho antes de lavar, desta maneira diminui a necessidade de lavar com altas temperaturas. Um programa a 60°C em vez de 90°C ou a 40°C em vez de 60°C, economiza até 50% de energia.
 Se dosear bem o detergente em função da
dureza da água, do nível de sujidade e da quanti­dade de roupa, evitará desperdícios e protegerá o meio ambiente: mesmo os detergentes biodegradáveis contêm componentes que alteram o equilíbrio da natureza.Evite sempre que possível o uso de amaciador.
PT
 Elimine a embalagem obedecendo aos regula-
mentos locais, de maneira a que as embalagens
possam ser reutilizadas.  A directiva Europeia 2002/96/CE referente à
gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos, prevê que os electrodomésticos não
devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos
sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados
devem ser recolhidos separadamente para
optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais
danos para a saúde humana e para o ambiente.
O símbolo constituído por um contentor de lixo
barrado com uma cruz deve ser colocado em
todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.
 Lavar desde o fim da tarde até as primeiras horas
da manhã ajuda a diminuir a carga de absorção das empresas eléctricas. Com a opção Delay Timer (veja a pág. 55) pode programar lavagens desta maneira.
 Se for secar a roupa num secador, seleccione
uma velocidade de centrifugação mais alta. Se houver pouca água na roupa economizará tempo e energia no programa de secagem.
AssistênciaAnomaliasPrecauções ManutençãoProgramas DetergentesInstalação Descrição
57
Page 58
Manutenção e cuidados
PT
Interromper a alimentação de água e
de corrente eléctrica
 Feche a torneira da água depois de cada lava-
gem. Desta maneira diminuiu-se o desgaste do sistema hidráulico da máquina de lavar roupa e elimina-se o risco de inundação.
 Tire a ficha da tomada eléctrica quando for limpar
a máquina de lavar roupa e durante os trabalhos de manutenção.
Limpar a máquina de lavar roupa
A parte externa e as peças em borracha podem ser
limpas com um pano molhado com água morna e
sabão. Não empregue solventes nem abrasivos.
Limpar a gaveta dos detergentes
1
Para tirar a gaveta, erga-a e puxe-a para fora (veja a figura). Lave-a com água corren­te; esta limpeza deve ser efectuada frequentemen­te.
2
Limpar a bomba
Esta máquina de lavar roupa é equipada com uma bomba com limpeza automática que não precisa de operações de manutenção. Entretanto pode acon­tecer que pequenos objectos (moedas, botões) caiam na pré-câmara que protege a bomba, situada na parte inferior da mesma.
Certifique-se que o ciclo de lavagem tenha termi-
nado e tire a ficha da tomada.
Para obter acesso à pré-câmara:
1. tire o painel de cobertura da parte dianteira da máquina de lavar roupa com ajuda de uma chave de fendas (veja a figura);
2. para desenroscar a tampa gire-a na direcção contrária aos ponteiros do relógio (veja a figura): é normal que perca um pouco de água;
Cuidados com a porta de vidro e o tambor
 Deixe a porta sempre entreaberta para evitar que
se formem odores desagradáveis.
3. limpe o interior com cuidado;
4. enrosque outra vez a tampa;
5. monte outra vez o painel, certifique-se, antes de empurrar a máquina, que os ganchos foram coloca­dos nas respectivas ranhuras.
Verificar o tubo de alimentação de água
Verifique o tubo de alimentação pelo menos uma vez por ano. Se houver rachas ou fendas, será necessário substitui-lo: durante as lavagens as fortes pressões podem dar origem a estas situa­ções.
Nunca utilize tubos já usados.
58
Page 59
Anomalias e soluções
Pode acontecer que a máquina de lavar roupa não funcione. Antes de telefonar para a Assistência Técnica (veja a pág. 60), verifique que não se trata de um problema fácil de resolver com ajuda da seguinte lista:
Anomalias:
A máquina de lavar roupa não liga.
O ciclo de lavagem não inicia.
A máquina de lavar roupa não carrega água.
A máquina de lavar roupa carrega e descarrega água continuamente.
Possíveis causas / Solução:
 A ficha não está colocada na tomada eléctrica, ou não o suficiente
para haver contacto.
 Em casa não há corrente.
 A porta da máquina não está bem fechada.  A tecla  A tecla START/RESET não foi pressionada.  A torneira da água não está aberta.  Foi programado um início posterior (Delay Timer, veja a pág. 55).
 O tubo de alimentação de água não está ligado à torneira.  O tubo está dobrado.  A torneira da água não está aberta.  Está a faltar água em casa.  Não há pressão suficiente.  A tecla START/RESET não foi pressionada.
 O tubo de descarga não está instalado entre 65 e 100 cm. de altura
do chão (veja a pág. 51).  A ponta do tubo de descarga está emergida na água (veja a pág. 51).  A descarga na parede não tem ventilação de ar. Se depois destas verificações o problema não for resolvido, feche a torneira da água, desligue a máquina de lavar roupa e chame a assistência técnica. Se a sua casa é nos últimos andares de um edifício, é possível que aconte­çam fenómenos de sifão, e por isso a máquina de lavar roupa carrega e descarrega água continuamente. Para eliminar este inconveniente, há à venda no mercado válvulas apropriadas contra o efeito sifão.
não foi pressionada.
PT
A máquina de lavar roupa não descarrega ou nem realiza centrifugação.
A máquina de lavar roupa vibra muito durante a centrifugação.
Da máquina de lavar roupa está a perder água.
Se o indicador luminoso ON­OFF/PORTA TRANCADA piscar rápida e intermitentemente ao mesmo tempo, que pelo menos outro indicador luminoso.
Está a formar-se demasiada espuma.
 O programa não faz a descarga: com alguns programas será neces-
sário iniciar a descarga manualmente (veja a pág. 54).  Está activada a opção Anti-rugas: para completar o programa carre-
gue na tecla START/RESET (veja a pág. 55).  O tubo de descarga está dobrado (veja a pág. 51).  A conduta de descarga está entupida.
 O tambor, no momento da instalação, não foi liberado correctamente (veja a pág. 50).  A máquina de lavar roupa não está nivelada (veja a pág. 50).  A máquina de lavar roupa está apertada entre móveis e parede (veja a pág. 50).
 O tubo de alimentação da água não está bem enroscado (veja a pág. 50).  O gaveta dos detergentes está entupida (para limpá-la veja a pág. 58).  O tubo de descarga não está bem preso (veja a pág. 51).
 Desligue a máquina e tire a ficha da tomada, aguarde aproximada-
mente 1 minuto e volte a ligá-la.
Se a anomalia persistir, contacte a Assistência Técnica.
AssistênciaAnomaliasPrecauções ManutençãoProgramas DetergentesInstalação Descrição
 O detergente não é específico para máquina de lavar roupa (deve haver a
escrita "para máquina de lavar", "à mão e para máquina de lavar" ou similares).  A dose de detergente foi excessiva.
59
Page 60
Assistência
PT
Antes de contactar a Assistência Técnica:
Verifique se consegue resolver a anomalia (veja a pág. 59);  Reinicie o programa para verificar se o inconveniente foi resolvido;Em caso negativo, contacte a assistência técnica autorizada no número de telefone indicado no
certificado de garantia.
Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
 o tipo de anomalia;  o modelo da máquina (Mod.);  o número de série (S/N). Estas informações encontram-se na placa colocada na parte traseira da máquina de lavar roupa.
Assistência
60
Page 61
Instrucciones para el uso
LAVADORA
ES
Espanol
AVL 82
Sumario
ES
Instalación, 62-63
Desembalaje y nivelación, 62 Conexiones hidráulicas y eléctricas, 62-63 Primer ciclo de lavado, 63 Datos técnicos, 63
Descripción de la lavadora, 64-65
Panel de control, 64 Luces testigo, 65
Puesta en marcha y Programas, 66
En la práctica: poner en marcha un programa, 66 Tabla de programas, 66
Personalizaciones, 67
Seleccione la temperatura, 67 Funciones, 67
Detergentes y ropa, 68
Cajón de detergentes, 68 Preparar la ropa, 68 Prendas especiales, 68 Woolmark Platinum Care, 68
Precauciones y consejos, 69
Seguridad general, 69 Eliminaciones, 69 Ahorrar y respetar el ambiente, 69
Mantenimiento y cuidados, 70
Excluir el agua y la corriente eléctrica, 70 Limpiar la lavadora, 70 Limpiar el contenedor de detergentes, 70 Cuidar la puerta y el cesto, 70 Limpiar la bomba, 70 Controlar el tubo de alimentación de agua, 70
Anomalías y soluciones, 71
Asistencia, 72
Antes de llamar a la Asistencia Técnica, 72
61
Page 62
Instalación
ES
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, de cesión o de traslado, verifique que permanezca junto con la lavadora para informar al nuevo propieta­rio sobre el funcionamiento y brindar las correspon­dientes advertencias.
Lea atentamente las instrucciones: ellas contienen
importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufrido daños durante el transporte. Si estuviera dañada no la conecte y llame al revendedor.
3. Quite los 3 tornillos de protección para el transporte y la arandela de goma con el corres­pondiente distanciador, ubicados en la parte posterior (ver la figura).
4. Cierre los orificios con los tapones de plástico suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la lavadora deba ser transportada nuevamente, deberán volver a colocarse.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad a la máquina y evita vibraciones, ruidos y desplazamien­tos durante el funcionamiento. Cuando se instala sobre moquetas o alfombras, regule los pies para conservar debajo de la lavadora un espacio suficien­te para la ventilación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de agua
1. Introduzca la junta A en el extremo del tubo de alimentación y enrósquelo a un grifo de
A
agua fría con boca roscada de 3/4 gas (véase la figura). Antes de conectarlo, haga correr el agua hasta que salga limpia.
2. Conecte el tubo de alimentación a la lavadora enroscándolo en la toma de agua correspondiente ubica­da en la parte posterior arriba y a la derecha (véase la figura).
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni en ningún otro aparato.
2. Si el piso no está perfectamente horizontal, compense las irregulari­dades desenroscando o enroscando los pies delanteros (véase la figura); el ángulo de inclinación medido sobre la superficie de trabajo, no debe superar los 2º.
62
3. Verifique que el tubo no tenga pliegues ni estran­gulaciones.
La presión de agua del grifo debe estar comprendi-
da dentro de los valores contenidos en la tabla de Datos técnicos (ver la página del costado).
Si la longitud del tubo de alimentación no fuera
suficiente, diríjase a una tienda especializada o a un técnico autorizado.
Page 63
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de descarga, sin plegarlo, a un desagüe de pared ubicado a una distancia del piso comprendida
65 - 100 cm
entre 65 y 100 cm;
No utilice alargadores ni conexiones múltiples.
ES
El cable no debe estar plegado ni sufrir compresiones.
El cable de alimentación debe ser sustituido sólo por
técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda respon­sabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
o apóyelo al borde de un lavabo o de una bañera, uniendo la guía suministrada con el aparato, al grifo (véase la figura). El extremo libre del tubo de des­carga no debe perma­necer sumergido en el agua.
No se aconseja utilizar tubos de prolongación, de
todos modos, si es indispensable, la prolongación debe tener el mismo diámetro del tubo original y no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:  la toma tenga la conexión a tierra y haya sido hecha
según las normas legales;
 la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la tabla de Datos técnicos (ver al costado);
 la tensión de alimentación esté comprendida dentro
de los valores indicados en la tabla de Datos técnicos (ver al costado);
 la toma sea compatible con el enchufe de la lava-
dora. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe.
La lavadora no debe ser instalada al aire libre, ni
siquiera si el lugar está preparado, ya que es muy peligroso dejarla expuesta a la lluvia o a las tormentas.
Una vez instalada la lavadora, la toma de corriente
debe ser fácilmente accesible.
Después de la instalación y antes del uso, realice un ciclo de lavado con detergente y sin ropa, seleccio­nando el programa a 90ºC sin prelavado.
Datos técnicos
Modelo
Dimensiones
Capacidad
Conexiones
eléctricas
Conexiones hídricas
Velocidad de centrifugado
Programas de
control según la
norma IEC456
AVL 82
ancho 59,5 cm. altura 85 cm. profundidad 52,5 cm.
de 1 a 5 kg.
Voltaje de 220/230 voltios 50 Hz potencia máxima consumida 1850 W
presión máxima 1 MPa (10 bar) presión mínima 0,05 MPa (0,5 bar) capacidad del cesto 46 litros
máxima 800 r.p.m.
programa 3; temperatura 60ºC; efectuado con 5 kg. de carga.
Esta máquina cumple con lo establecido por las siguientes Directivas de la Comunidad:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones
- 2002/96/CE
AsistenciaAnomalíasPrecauciones MantenimientoProgramas DetergentesInstalación Descripción
63
Page 64
Descripción de la lavadora
ES
Panel de control
Leyenda
Cajón de detergentes
Cajón de detergentes: para cargar detergentes y
aditivos (véase la pág. 68).
Botones de
FUNCIÓN
Luces testigo
Botón de ENCENDIDO/APAGADO: para encender y apagar la lavadora.
Botón de
ENCENDIDO/APAGADO
Luz indicadora de
ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA
Mando de
PROGRAMAS
Botón de
START/RESET
Mando de
TEMPERATURA
Leyenda: para consultar en cada momento un esquema sintético de los programas: se abre tirando la lengüeta gris hacia afuera.
Luces testigo: para seguir el estado de avance del programa de lavado. Si se seleccionó la función Delay Timer, indicarán el tiempo que falta para la puesta en marcha del programa (ver la pág. 65).
Botones de FUNCIÓN: para seleccionar las funcio­nes disponibles. El botón correspondiente a la función seleccionada permanecerá encendido.
Mando de TEMPERATURA: para seleccionar la temperatura o el lavado en frío (ver la pág. 67).
Botón de START/RESET: para poner en marcha los programas o anular las selecciones incorrectas.
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLO- QUEADA: para saber si la lavadora está encendida y si la puerta se puede abrir (ver la pág. 65).
Mando de PROGRAMAS: para elegir los progra­mas. El mando es del tipo retráctil: para extraerla presiónela ligeramente en el centro. Durante el programa el mando no se mueve.
64
Page 65
Luces testigo
Las luces testigo suministran información importante. He aquí lo que nos dicen:
Fase en curso:
Durante el ciclo de lavado, las luces testigo se encenderán progresivamente para indicar su estado de avance.
ES
Retraso seleccionado:
Si fue activada la función Delay Timer (ver la pág.
67), después de haber puesto en marcha el progra-
ma, comenzará a centellear la luz testigo correspon­diente al retraso fijado:
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso residual y el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo de retraso fijado, la luz testigo centelleante se apagará y comenzará el programa seleccionado.
Prelavado
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Nota: durante la fase de descarga se iluminará la luz testigo correspondiente a la fase de Centrifugado.
Botones de FUNCIÓN
Los BOTONES DE FUNCIÓN también actúan como luces testigo. Al seleccionar una función, el botón correspondiente se iluminará. Si la función seleccionada no es compatible con el programa elegido, el botón centelleará y la función no se activará. Cuando se seleccione una función incompatible con otra seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo la última selección realizada.
Luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA:
La luz testigo encendida indica que la puerta está bloqueada para impedir aperturas accidentales; para evitar daños es necesario esperar que la luz testigo centellee antes de abrir la puerta.
El centelleo rápido de la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA simultáneamente con, al
menos, el de otra luz testigo, indica una anomalía (ver la pág. 71).
AsistenciaAnomalíasPrecauciones MantenimientoProgramas DetergentesInstalación Descripción
65
Page 66
Puesta en marcha y Programas
ES
En la práctica: poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón . Todas las luces testigo se encenderán durante algunos segundos, luego se apagarán y la luz indicadora de ENCENDIDO/PUERTA BLOQUEADA comenzará a centellear.
2. Cargue la ropa y cierre la puerta.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
Tabla de programas
Tipos de tejidos y de suciedad Programas
Algodón
Blancos extremadamente sucios (sábanas, manteles, etc.)
Blancos extremadamente sucios (sábanas, manteles, etc.)
Blancos y de color resistentes muy
sucios
Blancos poco sucios y colores delicados (camisas, camisetas, etc.)
Colores delicados poco sucios
Sintéticos
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
Colores resistentes (ropa de todo tipo poco sucia)
Colores resistentes muy sucios (ropa para recién nacidos, etc.)
Colores delicados (ropa de todo tipo poco sucia)
Colores delicados (ropa de todo tipo poco sucia)
Delicados
Lana
Tejidos muy delicados
(cortinas, seda, viscosa, etc.)
PROGRAMAS PARCIALES
Aclarado
Aclarado
delicado Centrifugado Centrifugado delicado Desagüe
10
11
Te m p e ­ratura
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
90°C 137
90°C 120
60°C 105
40°C 72
30°C 65
60°C 77
40°C 62
50°C 73
40°C 58
30°C 30
40°C 50
30°C 45
4. Fije la temperatura de lavado (ver la pág. 67).
5. Vierta el detergente y los aditivos (véase la pág. 68).
6. Ponga en marcha el programa pulsando el botón
7. Al finalizar el programa, la luz indicadora de ENCEN-
Detergente
Prelav. Lavado
START/RESET. Para anular, mantenga presionado el botón START/RESET durante 2 segundos como mínimo.
DIDO/PUERTA BLOQUEADA centelleará indicando que la puerta se puede abrir. Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el cesto se seque. Apague la lavadora pulsando el botón
Suavizante
Duración del ciclo (minutos)
 
Descripción del ciclo de lavado
Prelavado, lavado, a centrifugados intermedios y final
Lavado, a intermedios y final
Lavado, a intermedios y final
Lavado, a intermedios y final
Lavado, a intermedios y final
Lavado, a centrifugado delicado
Lavado, a centrifugado delicado
Lavado, a centrifugado delicado
Lavado, a centrifugado delicado
Lavado, a delicada
Lavado, a delicada
Lavado, a
esagüe
d
Aclarados
Aclarados
esagüe y centrifugado enérgico
D
esagüe y centrifugación delicada
D
esagüe
D
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
clarados
y centrifugado , antiarrugas o desagüe
clarados
, centrifugados
, centrifugados
, centrifugados
, centrifugados
, antiarrugas o
, antiarrugas o
, antiarrugas o
, antiarrugas o
y centrifugación
y centrifugación
, antiarrugas o
.
,
Notas
Para la descripción del antiarrugas consulte página siguiente. Los datos contenidos en la tabla tienen un valor indicativo.
Programa especial
Diario 30' (programa 9 para Sintéticos) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30 minutos y de esa manera hace ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (9 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg.
Se aconseja el uso de detergente líquido.
66
Page 67
Personalizaciones
Seleccione la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas en la pág. 66). La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío (
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados. Para activar las funciones:
1. pulse el botón correspondiente a la función deseada de acuerdo con la tabla que se encuentra debajo;
2. el encendido del botón correspondiente indica que la función está activa.
Nota: El centelleo rápido del botón indica que la función correspondiente no se puede seleccionar para el programa elegido.
).
ES
Funciones Efecto Notas para el uso
Pulse varias veces el botón hasta encender la luz testigo correspondiente al retraso deseado. La quinta vez que se presione el botón, la función se desactivará. Nota: Una vez pulsado el botón Start/Reset, se puede modificar el valor del retraso sólo disminuyéndolo.
No es compatible con la función RÁPIDO.
No es compatible con la función SUPER WASH.
Aconsejamos utilizar este botón cuando se lavan prendas difíciles de planchar.
Delay t imer
Su per Was h
Rápi do
Exclusión centrifugado
Retrasa la puesta en marcha de la máquina hasta 9 horas.
Permite una limpieza impecable, visiblemente más blanco del estándar en
Clase A.
Disminuye en un 30% aproximada­mente la duración del ciclo de lavado.
La lavadora deja de efectuar la centrifugación para efectuar sólo una rotación del cesto a velocidad moderada a fin de facilitar la descarga del agua.
Activa con los programas:
To do s
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
To do s excepto el 11 y la descarga.
Antiarrugas
Esta función interrumpe el programa de lavado manteniendo la ropa en remojo en el agua antes de la descarga. Se puede utilizar con los programas 6 - 7 - 8 - 11 y Aclarado delicado. Para completar el ciclo pulse el botón START/RESET. Para efectuar sólo la descarga coloque la perilla en el símbolo correspondiente
y pulse el botón START/RESET.
Notas: Para evitar vibraciones excesivas, antes de cada centrifugado, la máquina distribuye la carga de modo uniforme, esto se produce efectuando rotaciones continuas del cesto a una velocidad ligeramente superior a la del lavado. Aún cuando después de repetidos intentos, la carga no se distribuye perfectamente, la máquina realiza el centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando existe un excesivo desequilibrado, la máquina efectúa la distribución en lugar del centrifugado. Los intentos de equilibrado pueden aumentar la duración total del ciclo hasta un máximo de 10 minutos.
67
AsistenciaAnomalíasPrecauciones MantenimientoProgramas DetergentesInstalación Descripción
Page 68
Detergentes y ropa
ES
Cajón de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la correcta dosificación del detergente: si se excede la cantidad, no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar el ambiente.
Extraiga el cajón de detergentes e introduz­ca el detergente o el aditivo de la siguiente
1
3
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo) cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o líquido)
El detergente líquido se debe verter sólo antes de la puesta en marcha.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
El suavizante no se debe volcar fuera de la rejilla.
2
manera:
No use detergentes para el lavado a mano ya que
producen demasiada espuma.
Preparar la ropa
 Subdivida la ropa según:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blan-
cas.  Vacíe los bolsillos y controle los botones.  No supere los valores indicados, referidos al peso
de la ropa seca:
Tejidos resistentes: max 5 kg.
Tejidos sintéticos: max 2,5 kg.
Tejidos delicados: max 2 kg.
Lana: max 1 kg.
Prendas especiales
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una
funda o de una bolsa de red. Lávelas solas sin superar la media carga. Utilice el programa 11 que excluye automáticamente el centrifugado.
Cazadoras acolchadas con plumas y anoraks: si el relleno es de pluma de ganso o de
pato, se pueden lavar en la lavadora. Poner las prendas del revés y realizar una carga máxima de 2-3 kg. repitiendo el enjuague una o dos veces y utilizando el centrifugado delicado. Zapatillas de tenis: quíteles el lodo. Se pueden lavar con los jeans y con prendas resistentes pero no con prendas blancas. Lana: para obtener los mejores resultados, utilice un detergente específico y no supere 1 kg. de carga.
Woolmark Platinum Care
Delicado como el lavado a mano.
Ariston introdujo un nuevo estándar de
prestaciones superiores reconocido por The Woolmark Company con la prestigiosa marca Woolmark Platinum Care. Si en la lavadora está el logo Woolmark Platinum Care, se pueden lavar las prendas de lana que posean la etiqueta "Lavar a mano" (M.0303) obteniendo excelentes resultados: Seleccione el programa 10 para todas las prendas con "Lavar a mano" detergentes específicos.
(max 1 kg), utilizando
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g 1 funda 150/200 g 1 mantel 400/500 g 1 albornoz 900/1.200 g 1 toalla 150/250 g
68
Page 69
Precauciones y consejos
La lavadora fue proyectada y fabricada en confor-
midad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
 Este aparato fue fabricado para uso doméstico.  La lavadora debe ser utilizada sólo por personas
adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual.
 No toque la máquina con los pies desnudos ni
con las manos o los pies mojados o húmedos.
 No desenchufe la máquina tirando del cable, sino
tomando el enchufe.
 No abra el contenedor de detergentes mientras la
máquina está en funcionamiento.
 No toque el agua de desagüe ya que puede
alcanzar temperaturas elevadas.
 En ningún caso fuerce la puerta: podría dañarse
el mecanismo de seguridad que la protege de aperturas accidentales.
 En caso de avería, no acceda nunca a los meca-
nismos internos para intentar una reparación.
 Controle siempre que los niños no se acerquen a
la máquina cuando está en funcionamiento.  Durante el lavado, la puerta tiende a calentarse.  Si debe ser trasladada, deberán intervenir dos o
más personas, procediendo con el máximo cuida-
do. La máquina no debe ser desplazada nunca por
una persona sola ya que es muy pesada.  Antes de introducir la ropa controle que el cesto
esté vacío.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en rela­ción a la correcta eleminación de su electrodo­méstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Tecnología a servicio del medio ambiente
Si en la puerta se ve poca agua es porque con la nueva tecnología Ariston basta menos de la mitad del agua para alcanzar la mayor limpieza: un objeti­vo alcanzado para respetar el medio ambiente.
Ahorrar detergente, agua, energía y tiempo
 Para no derrochar recursos es necesario utilizar la
lavadora con la máxima carga. Una carga com­pleta en lugar de dos medias cargas permite ahorrar hasta el 50% de energía.
 El prelavado es necesario sólo para ropa muy
sucia. Evitarlo permite ahorrar detergente, tiem­po, agua y entre el 5 y el 15% de energía.
 Tratar las manchas con un quitamanchas o
dejarlas en remojo antes del lavado, disminuye la necesidad de lavar a altas temperaturas. Un programa a 60ºC en vez de 90ºC o uno a 40ºC en vez de 60ºC, permite ahorrar hasta un 50% de energía.
 Dosificar bien el detergente en base a la dureza
del agua, al grado de suciedad y a la cantidad de ropa evita derroches y protege el ambiente: aún siendo biodegradables, los detergentes contienen elementos que alteran el equilibrio de la naturale­za. Además, si es posible, evite utilizar el suavi­zante.
ES
Eliminaciones
 Eliminación del material de embalaje:
respete las normas locales, de ese modo, los
embalajes podrán volver a ser utilizados.  En base a la Norma europea 2002/96/CE de
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos,
los electrodomésticos viejos no pueden ser
arrojados en los contenedores municipales habi-
tuales; tienen que ser recogidos selectivamente
para optimizar la recuperación y reciclado de los
componentes y materiales que los constituyen, y
reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para
recordar al consumidor la obligación de separarlos
para la recogida selectiva.
 Realizando los lavados desde el atardecer hasta
las primeras horas de la mañana se colabora para reducir la carga de absorción de las empresas eléctricas. La opción Delay Timer (ver la pág. 67) ayuda mucho a organizar los lavados en ese sentido.
 Si el lavado debe ser secado en una secadora,
seleccione una velocidad de centrifugado alta. Poca agua en el lavado, permite ahorrar tiempo y energía en el programa de secado.
AsistenciaAnomalíasPrecauciones MantenimientoProgramas DetergentesInstalación Descripción
69
Page 70
Mantenimiento y cuidados
ES
Excluir agua y corriente eléctrica
 Cierre el grifo de agua después de cada lavado. De
este modo se limita el desgaste de la instalación hidráulica de la lavadora y se elimina el peligro de pérdidas.
 Desenchufe la máquina cuando la deba limpiar y
durante los trabajos de mantenimiento.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pueden
limpiar con un paño embebido en agua tibia y jabón.
No use solventes ni productos abrasivos.
Limpiar el cajón de los detergentes
1
Extraiga el contenedor levantándolo y tirando hacia fuera (ver la figura). Lávelo debajo del agua corriente, esta limpieza se debe realizar fre­cuentemente.
2
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante que no necesita mantenimiento. Pero puede suceder que objetos pequeños (monedas, botones) caigan en la precámara que protege la bomba, situada en la parte inferior de la misma.
Verifique que el ciclo de lavado haya terminado y
desenchufe la máquina.
Para acceder a la precámara:
1. quite el panel de cobertura delantero de la lavadora con la ayuda de un destornillador (ver la figura);
2. desenrosque la tapa girándola en sentido antihorario (ver la figura); es normal que se vuelque un poco de agua;
Cuidar la puerta y el cesto
 Deje siempre semicerrada la puerta para evitar
que se formen malos olores.
3. limpie con cuidado el interior;
4. vuelva a enroscar la tapa;
5. vuelva a montar el panel verificando, antes de empujarlo hacia la máquina, que los ganchos se hayan introducido en las correspondientes ranuras.
Controle el tubo de alimentación de agua
Controle el tubo de alimentación al menos una vez al año. Si presenta grietas o rozaduras se debe susti­tuir: durante los lavados, las fuertes presiones podrían provocar roturas imprevistas.
No utilice nunca tubos ya usados.
70
Page 71
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar a la Asistencia Técnica (ver la pág. 72), controle que no se trate de un problema de fácil solución ayudándose con la siguiente lista.
Anomalías:
Posibles causas / Solución:
ES
La lavadora no se enciende.
El ciclo de lavado no comienza.
La lavadora no carga agua.
La lavadora carga y descarga agua continuamente.
 El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no hace contacto.  En la casa no hay corriente.
 La puerta no está bien cerrada.  El botón  El botón START/RESET no fue pulsado.  El grifo del agua no está abierto.  Se fijó un retraso de la hora de puesta en funcionamiento (Delay Timer,
ver la pág. 67).
 El tubo de alimentación de agua no está conectado al grifo.  El tubo está plegado.  El grifo de agua no está abierto.  En la casa falta el agua.  No hay suficiente presión.  El botón START/RESET no fue pulsado.
 El tubo de desagüe no está instalado entre los 65 y 100 cm. del suelo
(ver la pág. 63).  El extremo del tubo de descarga está sumergido en el agua (ver la pág. 63).  La descarga de pared no posee un respiradero. Si después de estas verificaciones el problema no se resuelve, cierre el grifo de agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se en­cuentra en uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifi­quen fenómenos de sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales que permiten evitar el sifonaje.
no fue pulsado.
La lavadora no descarga o no centrifuga.
La lavadora vibra mucho duran­te la centrifugación.
La lavadora pierde agua.
La luz indicadora de ENCENDIDO/ PUERTA BLOQUEADA centellea de modo rápido simultáneamente con, al menos, otra luz testigo.
Se forma demasiada espuma.
 El programa no prevé la descarga: con algunos programas es necesa-
rio activarlo manualmente (ver la pág. 66).  La función «Antiarrugas» está activa: para completar el programa,
pulse el botón START/RESET (ver la pág. 67).  El tubo de descarga está plegado (ver la pág. 63).  El conducto de descarga está obstruido.
 El cesto, en el momento de la instalación, no fue desbloqueado
correctamente (ver la pág. 62).  La lavadora no está instalada en un lugar plano (ver la pág. 62).  Existe muy poco espacio entre la lavadora, los muebles y la pared (ver la pág. 62).
 El tubo de alimentación de agua no está bien enroscado (ver la pág. 62).  El cajón de detergentes está obstruido (para limpiarlo ver la pág. 70).  El tubo de descarga no está bien fijado (ver la pág. 63).
Apague la máquina y desenchúfela, espere aproximadamente 1
minuto y luego vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
AsistenciaAnomalíasPrecauciones MantenimientoProgramas DetergentesInstalación Descripción
 El detergente no es específico para la lavadora (debe contener algu-
nas de las frases "para lavadora", "a mano o en lavadora" o similares).  La dosificación fue excesiva.
71
Page 72
Asistencia
195051361.02
06 /2006 - Xerox Business Services
ES
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 71);  Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado
de garantía.
No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
 el tipo de anomalía;  el modelo de la máquina (Mod.);  el número de serie (S/N ). Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
Asistencia
72
Loading...