Hotpoint-Ariston 7OFHR G (OW) User manual

Operating Instructions
OVEN
GB
English, 1
RS
Русский, 12
7OFZ G RU /HA 7OFZ G IX RU /HA 7OFH G RU/HA 7OFH G IX RU/HA 7OFHRG RU/HA
Contents
GB
Installation, 2-5
Positioning Electrical connection Gas connection Data plate
Description of the appliance, 6
Start-up and use, 7-8
Starting the oven How to use the timer Burner and nozzle specifications
Cooking modes, 9
Cooking modes Practical cooking advice Cooking advice table
Precautions and tips, 10
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Maintenance and care, 11
Switching the appliance off Cleaning the appliance Cleaning the oven door Replacing the light bulb Assistance
Installation
GB
Before operating your new appliance please read this instruction manual carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
The appliance must be installed by a qualified person according to the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
This appliance should only be installed and used in permanently ventilated rooms in compliance with current National regulations. The following requirements must be observed:
 The room must be equipped with an air extraction
system that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
The system can also provide the air needed for combustion indirectly, i.e. from adjacent
A
Examples of ventilation holes for comburant air.
rooms fitted with air circulation tubes as described above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms or rooms that may present a fire hazard.
 Liquid petroleum gas sinks to the floor as it is
heavier than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is a good idea to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not subject to heat produced by external sources (ovens, fireplaces, stoves, etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
Fitting the appliance
Use a suitable kitchen unit to ensure that the appliance functions properly.
 The panels adjacent to the oven must be made
from heat-resistant material.
 Cabinets with a veneer exterior must be assembled
with a glue that can withstand temperatures of up to 100°C.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
 The room must also allow proper air circulation, as
air is needed for combustion to occur normally. The flow of air needed for combustion must not be less than 2 m
3
/h per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of
A
Examples of ventilation holes for comburant air.
at least 100 cm must not be vulnerable to any type of blockages.
2
; the opening
2
 To install the oven under the counter (see diagram)
or in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
547 mm. min.
595 mm.
595 m
24 m
23 mm.
5 mm.
m
.
545 m
.
m
567 mm.
.
m
45 mm.
558 m
m
593 mm.
.
The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The figures indicated on the data plate have been calculated for this type of installation.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm
.
m
m
0
6
5
.
GB
Electrical connections
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Centring and fastening
Position the 4 tabs on the side of the oven according to the 4 holes on the outer frame. Adjust the tabs according to the thickness of the cabinet side panel, as shown below:
20 mm thick: take off the removable part of the tab (see diagram).
18 mm thick: use the first groove, which has already been set in the factory (see diagram).
16 mm thick: use the second groove (see diagram).
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and fastening 4 screws into the 4 holes of the outer frame. All parts ensuring the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2. Loosen the cable clamp screw and remove it, using a screwdriver as a lever (see figure).
3. Remove the wire contact screws L-N-
, then fasten the wires under the screw heads, respecting the colour code: Blue (N), Brown (L) and Yellow-Green Verde (
).
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see adjacent box). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations.
3
GB
OK
Before connecting to the power supply, make sure that:
 the appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 the socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated on the data plate (see below).
 the voltage is in the range between the values
indicated on the data plate (see below).
 the socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.
NO
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance. There is an adjustable L-shaped pipe fitting on the appliance supply ramp and this is fitted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always be replaced after rotating the pipe fitting (the seal is provided with the appliance). The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).
The manufa cturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current National regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph Adapting to different types of gas. When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator that complies with current National regulations. Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in Table 1 (Burner and nozzle specifications) since this will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efficient energy consumption. Should you need to install a gas hob on top of a built-in gas oven, it is strictly forbidden to connect the two or to use a single cut-off tap. The two appliances should be connected separately, and each one should have its own stop tap in order to make them completely independent from one another (see figures).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment
The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that the flexible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
Only use pipes and seals that comply with current National regulations.
Checking the tightness of the connection
When installation has been completed, check the pipe fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame.
Adapting to different types of gas
In order to adapt the oven to a type of gas other than the type for which it was manufactured (indicated on the label), follow these simple steps:  Replacing the oven burner nozzle
1. Open the oven door fully.
2. Slide out the bottom of the oven.
4
3. Unscrew the burner fastening screws.
4. Remove screw V and
V
then the oven burner.
5. Make sure the burner does not switch off when you turn the knob from Max to Min quickly, or when you open and close the oven door quickly.
If the appliance is connected to liquid gas, the
GB
regulation screw must be fastened as tightly as possible.
5. Unscrew the oven burner nozzle using the special socket spanner for the nozzles, or better still a 7 mm socket spanner, and replace it with a nozzle suited to the new type of gas (see Table 1).
6. Replace all the parts, following the steps described above in the reverse order.
Take particular care when handling the spark plug wires and the thermocouple pipes.
 Primary air regulation for the oven burner The burner was designed not to need any adjustments to the primary air.
 Setting the oven burner to minimum
1. Turn the knob first to the Max setting for about 10 minutes and then to Min.
2. Remove the knob.
3. Remove the disk fastened to the control panel.
4. Adjust the screw located outside the thermostat cock pin until the flame is small but steady (the flame can be seen through the slots on the oven bottom).
Once this procedure is finished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. This sticker is available from any of our Service Centres.
If the gas pressure is different from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet pipe in accordance with current National Regulations.
DATA PLATE
Dimensions
width 43.5 cm height 31 cm depth 43.5 cm
Volume
Electrical connections
Gas features
58 l
see data plate
see data plate
This appliance conforms to the following European Economic Community directives: 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments - 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic compatibility) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 90/336/EEC dated
.06.90 (Gas) and subsequent
29 amendments. 2002/96/EC and subsequent amendments.
5
Description of the
appliance
GB
Overall view
DRIPPING PAN
Control panel
Control panel
GRILL
GRILL
indicator light
GUIDES for the sliding racks
position 5
position 4 position 3 position 2 position 1
TIMER
knob
0
Min
Max
150
180
220
OVEN/GRILL
knob
0
1
45
30
OVEN LIGHT
button
15
6
Start-up and use
The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may produce a slightly unpleasant odour caused by the burning away of protective substances used during the manufacturing process.
Starting the oven
This knob is used not only to select the different oven modes, but also to choose the right cooking temperature for various foods from among the temperatures shown on the knob itself (the range is from 140°C to 240°C inclusive). The electronic ignition device of the oven is built into the control knob. To light the oven burner, press the OVEN knob in as far as possible and turn it anti-clockwise, setting it to position (keeping the oven door shut). The oven is equipped with a safety device. After lighting the burner allow the gas to circulate until the safety thermocouple is heated by keeping the OVEN knob pressed in for about 6 seconds.
The electronic ignition device of the oven burner must not be activated for more than 15 seconds. If the burner fails to light after 15 seconds, stop pressing the OVEN knob, open the oven door and wait for at least one minute before you try to light the burner again.
The cooking temperature is selected by matching the desired temperature with the reference mark on the control panel; the complete range of temperatures is shown below:
Min 150 180 220 Max
" "# $  ! "
The oven will automatically reach the temperature set, and the thermostat, which is controlled by the knob, will keep the temperature constant.
Switching the oven on manually
In the event of a power failure, the oven burner can be lit manually:
1. Open the oven door.
2. Hold a match or lighter near the burner hole as shown in the figure, press knob F (see figure) in fully and turn it anticlockwise, setting it to the Max
F
The oven is equipped with a safety device. After lighting the burner allow the gas to circulate until the safety thermocouple is heated by keeping the OVEN knob pressed in for about 6 seconds.
3. Once the burner is lit, shut the oven door.
If the burner flame is accidentally extinguished, turn the OVEN control knob to the off position, open the oven door and wait for at least one minute before trying to light the burner again.
The GRILL knob
Your oven is equipped with an electric grill. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high surface temperature: beef steaks, veal, rib steak, fillets, hamburgers etc... Some examples of how the grill may be used are included in the Practical Cooking Advice section.
When using the grill, the oven door must be kept shut.
Never put objects directly on the bottom of the oven ­this could result in damage to the enamel coating.
position.
GB
Always place cookware on the rack(s) provided.
7
GB
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the oven, some models are fitted with a cooling fan that blows air out between the control panel and the oven door. Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Turnspit (only available in certain models)
To operate the rotisserie (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the rotisserie using the knob to select
Oven light
This is switched on by pressing the LIGHT button.
How to use the timer
1. To set the buzzer, turn the TIMER knob clockwise almost one complete revolution.
2. Turn the knob anticlockwise to set the desired time: align the minutes shown on the knob with the indicator on the control panel.
3. The timer operates in minutes: when the selected time has elapsed, a buzzer will sound.
The timer does not switch the oven on or off.
Burner and Nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Thermal Power
kW (p.c.s.*)
NominalReduced (mm)(mm) *** ** (mm)(mm)
Oven 2,60 1,00 49 78 189 186 119 248 132 248
Supply Pressures
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas ** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 4'.47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
8
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
By-Pass
1/100
3
Nozzle
1/100
28-30
20 35
Flow*
g/h
37 25 45
Nozzle
1/100
20 17 25
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
13
6,5
18
l/h
Cooking modes
Cooking modes
GRILL mode The top heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high surface temperature: beef steaks, veal, rib steak, fillets, hamburgers etc... Always cook in this mode with the oven door closed.
Practical cooking advice
In the GRILL cooking mode, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
Cooking advice table
Selector knob setting
Food to be cooked Weight
(in kg)
GRILL
 Place the grill in position 3 or 4, making sure that
the food is in the centre of the grill.
 We recommend that you set the maximum power
level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always be on.
PIZZA
 Use a light aluminium pizza pan. Place it on the
rack provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan
(prevents crust from forming by extending cooking time).
 If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese to the top of the pizza halfway through the cooking process.
Cooking
rack
position
from oven
bottom
Preheating time
(minu tes)
Thermostat
knob
setting
GB
Cooking
time
(minu tes)
Oven
Grill
Cooking tim e s are approxim a te and may vary a ccording to perso nal taste. When cooking using the grill, the
!
drippin g pan m ust a lw ays be plac ed on th e 1st ove n rack from the b ottom.
Lasagne Cannelloni Pasta bakes Veal Chicken
Turkey roll Duck Rabbit Pork loin Leg of lamb Ma ckere ls Dentex
Trout baked in foil Neapolitan-style pizza Dry biscui
Tart Chocola te cake Leavened cakes
Soles and cuttlefish Squid and pra Cod file t Grilled veg etables Veal steak Chops Ham burgers Sau sages
Toasted sandwiches
With rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the s p it
ts
wn kebabs
(where present)
2,5 2,5 2,2 1,7 1,5 2,5 1,8 2,0 1,5 1,8 1,3 1,5 1,0 0,6 0,5
1,1 1,0 1,0
1 1 1 1 1
1,5
1
1,7
n.° 4
1.0
1.5
1.0
3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 3 3 4
4 4 4 4 4 4 4 4 4
-
-
-
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
5 3 3
5 5 3 5 3
200 200 200 210 200 200 200 200 200 200 200 180 200 210 180 180 165 165
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
55-60 40-45 50-55 80-90 70-80 80-90
90-100
80-90 70-80 80-90 30-40 30-40 30-35
15-20 25-30 30-35 50-60 50-60
6 4
10
8-10 20-25 20-25
10-15
20-25
2-3
80-90 80-90 80-90
9
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
This is a class 3 built-in appliance.
Gas appliances require regular air exchange to
maintain efficient operation. When installing t cooker, follow the instructions provided in the paragraph on Positioning the appliance.
 The appliance was designed for domestic use
inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
 The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
 When moving or positioning the appliance, always
use the handles provided on the sides of the oven.
 Do not touch the appliance with bare feet or with
wet or damp hands and feet.
 The appliance must be used by adults only, to cook
food according to the instructions in this manual.
Do not touch the heating element
the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the applianc
 Ensure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
 The openings used for ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
 Always grip the oven door handle in the centre: the
ends may be hot.
 Always use oven gloves to place cookware in the
oven or to remove it.
s and parts of
e.
he
 In case of malfunction, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
 Do not place heavy objects on the open oven
door.
 The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
 Do not let children play with the appliance.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/'6/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out wheeled bin symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.
 Do not use aluminium foil to line the bottom of the
oven.
 Do not place flammable materials in the oven: if the
appliance is switched on by mistake, it could catch fire.
 Always make sure the knobs are in the l/
position when the appliance is not in use.
 When unplugging the appliance always pull the
plug from the mains socket, do not pull on the cable.
 Never carry out any cleaning or maintenance work
without having unplugged the plug from the mains.
10
¡
Respecting and conserving the environment
 By using the appliance in the hours between late
afternoon and early morning, you can help reduce the workload placed on electrical companies.
 Always keep the oven door closed when using the
GRILL mode in order to attain the best results and to save energy (approximately 10%).
 Regularly check the door seals and wipe clean to
ensure they are free of debris so that they stick properly to the door and do not allow heat to disperse.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.  The stainless-steel or enamel-coated external
parts as well as the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. If these stains are difficult to remove, use only specialised products. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 Ideally, the inside of the oven should be cleaned
after each use, when it is still lukewarm. Use hot water and detergent, rinse and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 The accessories can be washed like everyday
crockery and may even be cleaned in the dishwasher.
Cleaning the oven door
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
To clean the oven more thoroughly, you can remove its door:
1. Open the oven door fully (see diagram).
3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Unlock the door by pressing on the clamps F, then pull the door towards you lifting it out of its
F
seat (see diagram).*
3. Grip the door on the two external sides and close it approximately half way. Pull the door towards you, extracting it from its hinges (see diagram).*
To replace the door, reverse this sequence.
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After-sales Service Centre (see Assistance). We recommend that you do not use the oven until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover of the lamp­holder.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the glass cover (see diagram).
GB
2. Lift up and turn the small levers situated on the two hinges (see diagram).*
2. Use a screwdriver to lift up and turn the small levers F located on the two hinges (see diagram).*
F
Assistance
Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information handy:
 The type of problem encountered.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
Only on certain models
*
11
Ðуководство ïî эксплуатации
RS
GB
English, 1
7OFZ G RU /HA 7OFZ G IX RU /HA 7OFH G RU/HA 7OFH G IX RU/HA 7OFHRG RU/HA
RS
Ðусскиé,12
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Монтаж, 13-16
Расположение Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Паспортная табличка
Îïисание изделия, 17
Îбщий вид Панель управления
Включåíèå è эксплуàòàöèÿ, 18-19
Эксплуатация духового шкафа Таймер Õарактеристики горелок и форсунок
Ïðîãраммы, 20
Программы приготовления Практические советы по приготовлению Таблица приготовления
Ïðåäîñторожноñòè è ðåêîìåíäàöèè, 21
Îбщие требования к безопасности Óтилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Òехническое обслуживание и ухîä, 22
Îтключение электропитания Чистка изделия Чистка дверцы Замена лампочки Сервисное обслуживание
Монтаж
Âажно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. Â случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новый владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
Âнимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Ðàñïîëîæåíèå
Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. Óпаковка должна быть уничтожена в соответствии с правилами сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
Монтаж производится в соответствии с настоящими инструкциями профессионально квалифицированными специалистами. Неправильная установка изделия может стать причиной повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Äанное изделие может быть установлено и эксплуатироваться только в помещениях с непрерывной вентиляцией согласно положениям Национальных Нормативов и последующим действующим поправкам. Необходимо соблюдать следующие требования:
 помещении должен иметься дымоотвод
продуктов сгорания в атмосферу в виде вытяжки или электровентилятора, автоматически запускающихся каждый раз, когда включается изделие.
Или же воздухозабор может осуществляться из смежных помещений, оснащенных вентиляционным отверстием, сообщающимся с улицей, как описано выше, при условии, что это не общие зоны здания, пожароопасные помещения и не спальни.
 Сжиженный газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этой причине помещения, в которых установлены баллоны с СНГ (сжиженным натуральным газом) должны иметь вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с улицей, для удаления возможных утечек газа. Поэтому баллоны с СНГ должны быть опорожнены или оставаться частично заполненными; они не дожны размещаться или храниться в помещениях или хранилищах, расположенных в подземных помещениях (подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только один рабочий баллон, расположенный таким образом, чтобы он не подвергался прямому воздействию источников тепла (печей, каминов и т.д.), которые могут привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Âñтроенныé монтаж
Äля обеспечения исправного функционирования изделиякухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
 панели кухонных элементов, прилегающих к
духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала.
 клей кухонных элементов из фанерованного
дерева должен быть устойчивым к температуре 100°C.
 для встраивания духового шкафа какпод
кухонным топом (см. схему), так и â колонну ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
RS
 помещении должен быть обеспечен приток
воздуха, необходимого для нормального горения. Расход воздуха, необходимого для
3
горения, должен быть не менее 2 м
/÷àñ íà êÂò установленной мощности. Приток воздуха может обеспечиваться непосредственно снаружи здания через воздуховод полезным сечением не
2
менее 100 см
и диаметром, исключающим возможность случайного засорения.
595 mm.
595 m
m
24 mm.
.
in
. m
m
m
7
4
5
.
m
567 mm.
45 m
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
.
545 mm.
13
RS
После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерен для данного типа монтажа.
Вентиляция
Äля обеспечения надлежащей вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовой шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
Âсе защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
45 mm.
560 mm.
Öентровка è крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (ñì. схему);
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäñîåäèíåíèå
Äуховые шкафы, укомплектованные трехполюсным кабелем электропитания, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (ñì. íèæå).
Подсоединение кабеля электропитания
1. Îткройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см. схему).
2. Îтвинтите винт кабельного сальника и выньте его, поддев отверткой (см. схему).
3. Отвинтите винты контактов L-N­затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Êоричневый (L) Желто­зеленый (
Подсоединение кабеля электропитания к сети электропитания
Óстановите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку).
è
).
Äля крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
14
OK
 случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Êабель электропитания должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C.
Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрической сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подсоединением кабеля электропитания проверьте следующее:
 сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
 сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 напряжение сети электропитания должно
находиться в пределах значений, указанных на паспортной табличке (ñì. íèæå);
 сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. Â противном случае замените розетку или вилку; не используйте удлинители или тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы кабель электропитания и сетевая розетка были легко доступны.
Êабель электропитания изделия не должен быть согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние кабеля электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
Фирма снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение ê газопроводу
Подсоединение изделия к газопроводу или к газовому баллону должно осуществляться в соответствии с действующими национальныи нормативами и с их последующими поправками и только после проверки соответствия изделия типу газа, к которому он подсоединяется. Â случае несоответствия выполнить операции, описанные в параграфе Настройка на различные типы газа.
 случае использования сжиженного газа из баллона использовать регуляторы давления, соответствующие действующимнациональным нормативам и их последующим поправкам. Äля надежного функционирования, рационального использования энергии и более длительного срока службы электрического изделия проверьте, чтобы давление подачи газа соответствовало значениям, указанным в таблице 1 Õарактеристики газовых горелок и форсунок.  случае установки газовой плиты вместе с газовой встроенной духовкой категорически запрещается соединять эти два устройства или использовать единый газовый отсечной кран. Эти устройства должны быть независимыми друг от друга, подсоединяться по отдельности, и каждое из них должно иметь отдельный отсечной газовый кран (см. схемы).
NO
Подсоединение ïðè ïîìîùè жесткоé трубы (медной или ñòàëüíîé)
Подсоединение к газопроводу не должно оказывать каких-либо нагрузок на изделие. На патрубке подачи газа в изделия имеется вращающееся колено L с уплотнительной прокладкой. При необходимости повернуть колено обязательно замените уплотнительную прокладку (прилагающется к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкого шланга из нержавеющей стали со сплошными стенками с резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ. Подсоединение таких шлангов должно производиться таким образом, чтобы их длина при максимальном растяжении не превышала 2000 мм. По завершении подсоединения проверьте, чтобы металлический гибкий шланг не касался подвижных частей или не был сжат.
Используйте только шланги и металлические алюминиевые или резиновые уплотнительные прокладки, соответствующие действующим национальным нормативам.
RS
15
RS
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность уплотнения всех патрубков при помощи мыльного раствора, но никогда не пламенем.
Íастроéêà íà различные òèïû ãàçà
Äля настройки духового шкафа на тип газа, отличающийся от газа, на который она расчитана (указан на этикетке), необходимо выполнить следующие операции:  Порядок замены форсунки газовой горелки
духового шкафа:
1. полностью откройте дверцу духовки
2. выньте съемное днище духовки
3. отвинтите крепежные винты горелки
4. выньте горелку из духовки, сняв V-образный
V
âèíò;
5. отвинтите форсунку горелки духовки при помощи специального полого ключа для форсунок, или, что предпочтительнее, полым ключом 7 мм и замените ее на форсунку, пригодную для нового типа газа (смотрете таблицу 1).
6. Âосстановите на место все комплектующие, выполняя описанные выше операции в обратном порядке.
Необходимо обраùàòü особое внимание на провода свечей и на трубки термопар.
 Регуляция первичного воздуха горелки духовки Горелка сконструирована таким образом, что не нуждается в какой-либо регуляции первичного воздуха.
 Регуляция минимального пламени горелки
духовки
1. поверните регулятор в положение Min, после того как он находился в положении Max примерно в течении 10 минут
2. снимите рукоятку
3. снимите диск, прикрепленный к передней панели
4. поверните винт регуляции, расположенный снаружи стержня термостата, вплоть до получения стабильного малого пламени (пламя видно через отверстия в днище духовки);
5. затем проверить, чтобы горелка не гасла при резком вращении рукоятки­регулятора из положения Max в положение Min или при резком открывании или закрывании дверцы духовки.
Â
случае использования сжиженного газа винт
регуляции должен быть завинчен до упора. По завершении операции замените старую
этикетку со старыми настройками на новую, соответствующую новому типу используемого газа. Этикетку можно заказать в наших Центрах Технического Îбслуживания.
Если давление используемого газа отличается от предусмотренного давления (или варьирует), необходимо установить на питающем газопроводе соответствующий регулятор давления (согласно действующим национальным нормативам).
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры:
Объем
Электропитание
Характеристики газа
Данное изделие
ширина 43,5 см высота 31 см глубина 43,5 см
ë 58
См. таблицу характеристик
См. таблицу характеристик
соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/СЕЕ от 15/12/04 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями. 90/336/CEE от 29/06/90 (Газ) с последующими изменениями 2002/96/CE с последующими изменениями
16
Îïèñàíèå èçäåëèÿ
Îáùèé âèä
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
RS
17
Âêëþ÷åíèå è ýксплуатацèÿ
RS
При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа. .
Эксплуàòàöèÿ äóõового øêàôà
При помощи рукоятки духового шкафа вы можете выбрать различные режимы и установить температуру, указанную на самой рукоятке (от 140°C до 240°C), наиболее подходящую для приготовления блюд. Электронное устройство зажигания встроено внутри рукоятки. Äля зажигания горелки духовки нажмите до упора и поверните против часовой стрелки рукоятку ДУХОВКИ в положение Max (при закрытой дверце духовки). Так как духовка оснащена защитным устройством, после зажигания горелки необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно в течение 6 секунд для притока газа вплоть до нагревания защитной термопары.
Óстройство электронного зажигания горелки не должно оставаться нажатым в течение более 15 секунд. Если по истечении 15 секунд горелка не зажглась, отпустите рукоятку ДУХОВКИ, откройте дверцу духовки и подождите примерно 1 минуту перед повторной попыткой зажечь горелку.
Âыбор температуры приготовления осуществляется совмещением нужного значения с отметкой на панели управления. Ниже приводится полный температурный диапазон духовки.
Min 150 180 220 Max
" "# $  ! "
Äуховка автоматически нагревается до заданной температуры, которая поддерживается неизменной при помощи контрольного устройства (термостата), управляемого рукояткой.
Çажигание духовки вручную
 случае временного отключения электроэнергии можно включить горелку духовки вручную следующим образом:
1. откройте дверцу духовки
2. поднесите спичку или кухонную зажигалку, как показано на рисунке, нажмите до упора и поверните против часовой стрелки
F
Так как духовка оснащена защитным устройством, после зажигания горелки необходимо держать рукоятку ДУХОВКИ нажатой примерно в течение 6 секунд для притока газа вплоть до нагревания защитной термопары.
3. После зажигания горелки закройте дверцу
духовки.
 случае внезапного гашения пламени горелки перекройте рукоятку ДУХОВКИ, откройте дверцу духовки и подождите примерно 1 минуту до повторной попытки зажечь горелку.
Рукоятка-регулятор ÃÐÈËß
Âаша духовка оснащена электрическим грилем. Значительная температура прямого действия гриля позволяет получить быстрое образование корочки на поверхности продукта, которая препятствует выходу соков и сохраняет продукт нежным и сочным внутри. Использование функции гриль в особенности рекомендуется для блюд, для приготовления которых требуется высокая поверхностная температура: телячьих и говяжьих бифштексов, антрекотов, вырезки, гамбургеров и т.д. Â параграфе Практические советы по приготовлению приводятся некоторые примеры использования духового шкафа.
При использовании режима гриль необходимо держать дверцу духовки закрытой.
Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
рукоятку ДУХОВКИ вплоть до положения Max.
18
Âсегда ставьте посуду на прилагающуюся решетку. .
ð
p
ð
ð
ô
ð
ð
ð
Îхладителüíàÿ вентиляция
Äля понижения температуры вокруг работающего духового шкафа некоторые модели оснащаются охладительным вентилятором. Этот вентилятор направляет струю воздуха между панелью управления и дверцей духового шкафа. По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Вертел (имеется только в некоторых моделях)
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ый уровень и вставьте вертел в специальное
отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, повернув рукоятку на
.
Îñâåùåíèå духового øêàôà
RS
Îсвежение включается при помощи кнопки LUCE (ÎÑÂЕЩЕНИЕ).
Òàéìåð
1. Прежде всго необходимо завести таймер, повернув рукоятку ТÀÉМЕР по часовой стрелке почти на один полный оборот.
2. Поворачивая рукоятку обратно, против часовой стрелки, задается нужное время  минуты на рукоятке ТАЙМЕРА должны совпасть с отметками на панели управления.
3. Таймер отсчитывает время в обратном порядке: по истечении заданного времени раздается звуковой сигнал.
Таймер не управляет включением или выключением духового шкафа.
Õàðàêòåðèñòèêè ãîðåëîê è ôîðñóíîê
Таблица 1 Сжиженный газ Природный газ
åëêà Теплотворная
Ãî
Духовой шка
Давление подачи
способность кВт (
Номин. Ñîê
2,60 1,0 49 78 189 186 119 248 132 248
Номинальное (мба Минимальное (мба
Максимальное (мба
.c.s.*)
Байпас
1/100
àù. (ìì) (ìì) *** ** (ìì) (ìì)
) )
)
* При температуре 15°C и давлении 1013 мбар  сухой газ ** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МÄæ/êã *** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МÄæ/êã
Природный ãàç Теплотворная способность = 37,78 ÌÄæ/ì
Ôî
сунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
28-30
20 35
37 25 45
3
Форсунка
1/100
Расход*
20 17 25
ë/÷àñ
Форсунка
1/100
Расход*
ã/÷àñ
13
6,5
18
19
Ïðîãðàììû
ðó
ðåãó
ðîäó
óð
ó
ó
ð
ð
ð
ðó
ð
ð
ð
ó
ð
óð
ó
ð
ð
óìáð
ð
ó
ð
ð
ð
ð
ð
ð
ð
ô
ургер
ð
ð
ð
óð
ð
ó
ó
óð
RS
Ïðîãðàììû ïðèãотовлåíèÿ
Программа ÃÐÈËÜ
Âключается верхний нагревательный элемент. Значительная температура прямого действия гриля позволяет получить быстрое образование корочки на поверхности продукта, которая препятствует выходу соков и сохраняет продукт нежным и сочным внутри. Использование функции гриль в особенности рекомендуется для блюд, для приготовления которых требуется высокая поверхностная температура: телячьих и говяжьих бифштексов, антрекотов, вырезки, гамбургеров и
т.д. ... Готовьте блюда с закрытой дверцей
духового шкафа.
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ïðèãотовлåíèþ
При использовании режима ГРИЛЬ поместите противень на уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).)
Òàáëèöà ïðиготовлåíèÿ
Положение
êîÿòêè
ëÿöèè
Äóõîâêà Ëàçàíüÿ
Ã
èëü Kамбала è êàракатиöû
ПРИМЕЧАНИЕ: изменена в соответствии с личными вк нижний
îâåíü духовки.
êò Âåñ
Ï
Kаннеллони Çапеканка èç ìàêà
Телятина
K
èöà
Ð
ëåò èç индейки
Óòêà K
олик Филейная часть свинины Ба
àíüÿ íîæêà
Ñê
èÿ
Ôî
åëü â фольге Неапольская пиööà Ñ
хие печенья
Òî
т с вареньем Шоколадный то Выпечка из д
Kальма Филе т Овощи-г Телячий би Отбивные Гамб Kолбаски-шпика чки Го
Íà âå
Телятина íà âå K
Áà
ы и креветки на шампурах
åñêè
èëü
ÿ÷èå áутербродû
òåëå (åñëè имеется)
ица на вертеле
анина на вертеле
êазанная продолжительность приготîвления служит только в качестве примера и может быть
îííûõ èçделий
ò
îææевого теста
штекс
òåëå
ñàìè. Ïри использовании гриля противень всегда устàíàâëèâàåòñÿ íà ñàìûé
ã)
2,5 2,5 2,2 1,7 1,5 2,5 1,8 2,0 1,5 1,8 1,3 1,0 0,6 0,5 1,1 1,0 1,0
1 1 1 1 1
1,5
1
1,7
n.° 4
1.0
1.5
1.0
ГРИЛЬ
Óстановите решетку на уровень 3 или 4,
поместите продукты в центр решетки.
 Рекомендуется выбрать максимальную
мощность духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
ÏÈÖÖÀ
 Используйте противень из легкого алюминия,
устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
 случае выпечки пиццы с обильной начинкой
рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
Ðàñïоложение
íà
îâíÿõ
ä
õîâêè ñíèç
ââåðõ
3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 3 3 4
4 4 4 4 4 4 4 4 4
-
-
-
Â
ï
íàã
åìÿ
åäâàðèòåëüíîãî
åâàинуты)
10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15
5 3 3
­5 5 3 5 3
-
-
-
Положение
êîÿòêè
òå
ìîñòàòà
200 200 200 210 200 200 200 200 200 200 200 200 210 180 180 165 165
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
åìÿ
Â
ï
èãîòîâëåíèÿ
èí
55-60 40-45 50-55 80-90 70-80 80-90
90-100
80-90 70-80 80-90 30-40 30-35 15-20 25-30 30-35 50-60 50-60
6 4
10
8-10 20-25 20-25 10-15 20-25
2-3
80-90 80-90 80-90
òû))
20
Ïðåäîñòîðожносòè è ðåêîìåíäàöèè
Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности.
Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè
Данное устроéñòâî является встраиваемым бытовым
электроприбором класса 3.
Для исправного функционирования газовых устроéñòâ
необходимо отрегулировать воздухообмен. Проверьте, чтобы при установке этих устройств соблюдались требования, описанные в параграфе «Расположение».
Äанное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних условиях.
 Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Äля перемещения изделия всегда беритесь за
специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
 Не прикасайтесь к изделию влажными руками, босиком
или с мокрыми ногами.
 Изделие предназначено для приготовления пищевых
продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве.
 процессе эксплуатации изделия нагревательные
элементы и некоторые сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
 Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых
электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
 Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
 Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может
быть горячей.
Âсегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.  Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.  Не храните в духовом шкафу возгораемых предметов.
при случайном включении изделия такие материалы
могут загореться.  Âсегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в
положении l/  Не тяните за кабель электропитания для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку
рукой.
части дверцы духового шкафа
¡ , когда изделие не используется.
 Перед началом чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимайте штепсельную вилку из сетевой розетки.
 случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Технического обслуживания (см. Техобслуживание).
 Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными или умственными способностями (включая детей), неопытными лицами или лицами, необученными обращению с изделием без контроля со стороны лица, ответственного за их безопасность или после надлежащего обучения обращению с изделием.
 Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Óòèëèçàöèÿ
Óничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных материалов.
 Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Âыведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин.
Ýêîíîìèÿ ýëектроэíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû
 Если вы будете пользоваться духовым шкафом вечером
и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями.
 Рекомендуется всегда готовить в режиме ГРИЛЬ с
закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
 Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии,
проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
RS
21
Òåõíè÷åñêîå
îáñëóæивание è óõîä
RS
Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðопитаíèÿ
Перед началом какой-либо операции по
обслуживанию или чистке отсоедините изделие от
сети электропитания.
×èñòêà èçäåëèÿ
Не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки
изделия.
 Наружные эмалированные элементы или детали
из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Äля удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
 Следует производить внутреннюю чистку
духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
 Съемные детали можно легко вымыть как
любую другую посуду, также в посудомоечной машине.
×èñòêà äâåðöû
Äля чистки стекла дверцы используйте
неабразивные губки и чистящие средства, затем
вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте
твердые абразивные материалы или острые
металлические скребки, которые могут поцарапать
поверхность и разбить стекло.
Äля более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью; Нажмите на упоры F, затем потяните дверцу на себя,
F
снимая ее с петель (см. рисунок).*
3. возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Затем потяните дверцу на себя, снимая ее с петель (см. схему).*
Äля установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнениé
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. Â случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Технического Îбслуживания (см. Техническое обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Çàìåíà ëàìïî÷êè
Замена лампочки в духовом шкафу:
1. Отвинтите стеклянную крышку плафона лампочки;
2. Âыкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: мощность 25 Âò, резьба Е 14.
3. Âосстановите крышку на место (см. схему).
2. поднимите и поверните шпонки на двух
шарнирах (см. схему);*
2. при помощи отвертки поднимите и поверните
шпонки F на двух шарнирах (см. схему);*
F
22
Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
Ïðè îáðàùåíèè â Öåíòð Ñервисного Îбслуживания необходимо ñîîáùèòü:
 Тип неисправности;  Модель изделия (Мод.)  Номер тех. паспорта (серийный ¹) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Имеется только в некоторых моделях
*
RS
23
RS
04/2010 - 195079900.01
XEROX FABRIANO
24
Loading...