Honeywell TLEX 4.75, TLEX 8 Installation instructions

Serien TLEX 4,75 - 7 / TLEX 8 - 11
Einbau-Anleitung • Installation instructions
Instructions de montage • Istruzioni per il montaggio
EB-TLEX-01 MU1H-1909GE23 R0106
Thermostatische Expansionsventile
Thermostatic expansion valves
Détendeurs thermostatiques
Valvole termostatiche
A
max. 100 °C
Druckausgleichsleitung Connection pressure coupler Raccord égalisation pression Raccordo equalizzatore esterno
Eintritt Inlet Entrée Entrata
Ventilgröße Valve size Dimension de la vanne Grandezza della valvola
b
6
SW 8
a
e
d
c
TLEX 4,75 - 7 TLEX 8 - 11
ustritt Outlet Sortie Uscita
A
A
A
D
1. Ausführung
Thermostatische Expansionsventile in Lötausführung mit äußerem Druckausgleich. Max. zulässige Umgebungstemperatur: 100 °C Max. Fühlertemperatur Gasfüllung: 140 °C Max. Fühlertemperatur Flüssigfüllung: 70 °C Stat. Überhitzungseinstellung ab Werk: 3,5 K Max. zulässiger Prüfdruck p
Achtung: Beim Abpressen der Anlage müssen Eintritt, Austritt und Druckausgleichsleitung gleichzeitig mit Druck beaufschlagt sein. Sonst ist die Funktionsfähigkeit des Ventils nicht mehr garantiert.
2. Wichtige Hinweise
Bei Montage, Betrieb und Wartung ist die EN 378 zu beachten.
ngaben auf dem Typenschild: a) Kältemittel b) Artikel-Nummer c) MOP / Füllung d) Verdampfungstemperaturbereich e) Herstellungsdatum Bitte prüfen Sie, ob die Auslegung mit Ihrer
nlage übereinstimmt.
3. Montage
Einbaulage beliebig an jeder Stelle der Flüssigkeitsleitung. Äußere Druckausgleichs­leitung in 6 mm bzw. 1/4“ ausführen. Eventuell durch Überbogen sicherstellen, daß kein Öl eindringen kann. Druckausgleichsleitung in Strömungsrichtung hinter dem Fühler montieren. Fühler möglichst an waagerechter Leitung an der oberen Hälfte des Saugrohres und niemals hinter einem Flüssigkeitsverschluß montieren. Fühler von Expansionsventilen sollten grundsätzlich isoliert werden, um Umgebungstemperatur­einflüsse zu vermeiden.
Beim Einlöten des Ventils darf das Gehäuse nicht über 100 °C warm werden.
Bauliche Veränderungen am Ventil sind unzulässig. Fühler beim Anziehen der Fühlerschelle nicht verbiegen oder quetschen!
: 32 bar
e
Hinweis: Bei Ventilen mit Gasfüllung (Kenn­zeichnung auf dem Typenschild = MOP) muß der Fühler im Betrieb und im Stillstand der Anlage die kälteste Stelle des Ventils sein. Das Kapillarrohr darf keine Verdampferteile berühren. Bei Ventilen mit Flüssigfüllung (Kennzeichnung auf dem Typenschild = F) ist dieser Hinweis nicht zu beachten.
4. Überhitzungseinstellung
Grundsätzlich sollen Honeywell Expansions­ventile mit der Werkseinstellung für das jeweilige Kältemittel eingebaut werden. Diese ist für ge­ringe Überhitzung und optimale Verdampferfül­lung konzipiert. Sollte dennoch eine Nachregu­lierung erforderlich sein, so kann die Überhitzung an der Regulierspindel wie folgt eingestellt werden:
- Drehung im Uhrzeigersinn = Geringer Kältemittelmassenstrom, Erhöhung der Überhitzung.
- Drehung gegen den Uhrzeigersinn = Erhöhter Kältemittelmassenstrom, Verminderung der Überhitzung.
- Maß A: mindestens 12 mm.
Eine Umdrehung verändert die eingestellte Überhitzung um 0,3 bar. Vergrößern der Überhitzung führt zu entsprechend niedrigerem MOP und umgekehrt.
nziehdrehmoment der Verschluß-
schraube: 25 Nm Achtung: Cu-Dichtung montiern!
Bei mehrfachem Öffnen der Verschlußschraube Cu-Dichtung tauschen, um einwandfreie Dichtung sicherzustellen. Bestell-Nr. Ersatz-Cu-Dichtringe (20 Stück): ZE-00018
Subject to change without notice • MU1H-1909GE23 R0106 3
A
GB
1. Specification
Thermostatic expansion valve with solder connections, external pressure equalization. Max. admissible ambient temperature: 100 °C Max. bulb temperature gas charge: 140 °C Max. bulb temperature liquid charge: 70 °C Factory setting of superheat: 3.5 K Max. admissible test pressure p
Attention: During the pressure test, inlet, outlet and pressure equalizer have to be test­pressurized at the same time. Otherwise the functioning of the valve is not guaranteed anymore.
2. Important information
ssembly, operation, and maintenance must be carried out in accordance with EN 378. Data given on the valve head: a) refrigerant b) article number c) MOP / thermal charge d) evaporating temperature range e) date code Please check if these data correspond to your plant.
3. Installation
The valves may be installed in any position in the liquid line. The external pressure equalizer line should be 6 mm or 1/4“ in diameter and is to be connected downstream of the remote buld. An overbow is recommended in order to prevent the ingress of oil into the equalizer line. The bulb should preferably be positioned on the upper half of a horizontal suction line but never after a liquid trap. As a general rule, bulbs of expansion valves should be insulated to prevent them being affected by the ambient temperature.
When soldering the valve, the valve body must not get warmer than 100 °C.
Constructive modifications at the valve are not allowed. Do not bend or squeeze the bulb when thightening the bulb clamp.
: 32 bar
e
Note: With gas charged valves (indication on the valve head = MOP) during operation as well as during rest period the bulb must be the coldest spot of the valve. The capillary must not touch any evaporator parts. This applies not for liquid charged valves (indication on the valve head = F).
4. Superheat adjustment
In general the valves should be installed with the factory setting for the used refrigerant unaltered. This setting is calibrated for lowest superheating and optimum evaporator utilization. However, should it be necessary to adjust the superheat, turn the adjusting spindle as follows:
- turning clockwise = reduced refrigerant mass flow, increase of superheat.
- turnin counterclockwise = increased refrigerant mass flow, decrease of superheat.
- Measurement A: at least 12 mm.
One turn of adjusting spindle alters superheat setting by 0.3 bar. Increase of superheat setting results in a lower MOP-value and vice versa.
Thighten seal screw to a torque of: 25 Nm Attention: Assemble Cu-ring! After repeated
opening of the seal screw, change the Cu-seal­ring to guarantee a perfect sealing. Ordering-No. of spare Cu-seal-ring (set of 20 pieces): ZE-00018
F
1. Exécution
Détendeur thermostatique avec raccords soudés, égalisation extérieure. Température maximum d'ambiance: 100 °C Température du bulbe maximum
- charge gazeuse: 140 °C
- charge liquide: 70 °C Réglage usine de la surchauffe statique: 3,5 K Test de pression max. admissible p
Attention: Pendant le test tenue en pression, l’entrée, la sortie et l’égalisation de pression doivent être mises sous pression en même temps sous risque d’une détérioration du détendeur.
2. Indications importantes
Lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien, observer également la norme EN 378. Indications sur la plaque signalétique: a) réfrigérant b) référence article c) MOP / type de charge d) plage de température d'évaporation e) date de construction Veuillez vérifier si ces dates correspondent aux données de votre installation.
3. Installation
Les détendeurs peuvent être montés dans n’importe quelle position sur la ligne liquide. L’égalisation externe doit être raccordée par un tube de 6 mm ou 1/4“ en aval du bulbe du détendeur. La tuyauterie doit être faite de manière à éviter tout risque de retour d’huile au détendeur par l’égalisation externe. Le bulbe du détendeur sera préférablement fixé sur la moitié supérieure de la ligne d’aspiration et horizontalement, mais jamais après une bouteille anti-coup de liquide. En règle générale, les bulbes de détendeurs doivent être isolés pour éviter l’influence de la température ambiante.
Lors du soudage de la vanne, la température du corps ne doit pas dépasser 100 °C.
Des modifications constructives de la vanne sont interdites. Ne pas déformer le bulbe en serrant le bride de fixation.
: 32 bar
e
Indications: Pour les détendeurs à charge gazeuse (indication sur le train thermosta­tique = MOP), aussi bien en fonctionnement que pendant un arrêt de l’installation, le bulbe doit cependant rester la partie la plus froide de la vanne et doit être isolé. Le tube capillaire ne doit pas toucher l‘évaporateur. Pour les vannes à charge liquide (indication sur le train thermostatique = F) ce n’est pas valable.
4. Ajustement de la surchauffe
En général, les détendeurs doivent être installès sans modifier la réglage d’usine (voir instructions pour le réglage). Ce réglage est fait pour avoir une surchauffe la plus basse possible pour une utilisation optimum de l’évaporateur. Cependent s’il est nécessaire de l’ajuster, tourner la vis de réglage comme indiqué ci-dessous:
- dans le sens des aiguilles d’une montre = faible débit massique de réfrigérant, augmentation de la surchauffe.
- dans le sens contraire des aiguilles d’une montre = débit massique de réfrigérant accru, diminution de la surchauffe.
- Dimension A: au moins 12 mm.
Un tour de la vis modifie le réglage de 0,3 bar. En augmentant le réglage de la surchauffe, la valeur du MOP diminue et vice versa.
Le bouchon de protection doit être remonté après la manoeuvre et serré avec un couple de: 25 Nm.
Attention: Assembler Cu-joint! Apres plusieurs ouvertures du capot de protection de la vis de réglage de surchauffe, il est nécessaire de changer le joint en cuivre afin de garantir une étanchéité parfaite. Référence du Cu-joint (par 20 pièces): ZE-00018
Subject to change without notice • MU1H-1909GE23 R0106 5
1. Costruzione
Valvola termostatica ad espansione con raccordi a saldare, equalizzazione externa della pressione. Mass. temp ambiente consentita: 100 °C
Mass. temp. al bulbo carica gassosa: 140 °C Mass. temp. al bulbo carica liquida: 70 °C Regolazione standard del surriscaldamento statico: 3,5 K Mass. press. di prova consentita p
: 32 bar
e
Attenzione: nella messa in pressione dell’impianto, entrata, uscita e equalizzatore della valvola devono ricevere il flusso contempo­raneamente; in caso contrario, non si assicura il perfetto funzionamento della valvola stessa.
2. Indicazioni importanti
In sede di montaggio, di funzionamento e di manutenzione si devono rispettare, inoltre, le disposizioni della norma EN 378. Sulla piastrina segnaletica sono indicati: a) fluido frigorigeno b) codice articolo c) MOP / tipo di carica d) campo di temperatura di evaporazione e) data di fabbricazione Verificare se queste indicazioni corrispondono all'impianto.
3. Montaggio
La valvola può essere montata in qualsiasi punto dell’impianto. Il tubetto dell’equalizzatore esterno è di 6 mm o 1/4" Per evitare l’ingresso di olio, pie-gare opportunamente il tubetto. Montare il tubo equalizzatore a valle del bulbo. Montare il bulbo possibilimente su una parte orizzontale del tubo di aspirazione e mai a valle di un punto di accu-mulo del liquido. Il bulbo delle valvole termosta-tiche ad espansione dovrebbe essere accurata-mente isolato per evitare l’interferenza della temperatura ambiente.
I
In sede di saldatura della valvola la temperatura dell'alloggiamento non deve superare i 100°C. Si raccomanda di non effetuare modifiche strutturali della valvola. Non piegare il bulbo nel fissario con il morsetto.
Indicazioni: Nelle valvole con carica gassosa (indicazione sull’etichetta = MOP) il bulbo deve essere la parte più fredda della valvola é va isolato. Il capillare non deve toccare l’evaporatore. Per questa valvole con carica liquida (indicazione sono sulla piastrine = F) le indicazioni non sono valide.
4. Regolazione del surriscaldamento
Le valvole dovrebbero venire montate con la regolazione di fabbrica per ogni tipo di fluido frigorigeno (vedi istruzioni per la regolazione). Questa è concepita per un surriscaldamento minimo e per un ottimale riempimento dell’evaporatore. Se dovesse comunque essere necessaria una ulteriore regolazione, il surriscaldamento può venire regolato agendo sul perno di regolazione:
- rotazione in senso orario = flusso minore del fluido frigorigeno, aumento del surriscaldamento
- rotazione in senso antiorario = flusso maggiore del fluido frigorigeno, diminuzione del surriscaldamento
- Dimensione di A: almeno 12 mm
Un giro completo modifica il surriscaldamento di 0,3 bar. Aumentando il surriscaldamento diminuisce il MOP e viceversa.
Momento di torisone per il cappellotto di chiusura: 25 Nm.
Attenzione: Montare la guarnizione! Dopo numerose aperture del cappellotto di chiusara, cambiare la guarnizione oppure riscaldarla per assicurare una tenuta perfetta. Codice articolo per ordinare guarnizioni di ricambio (confezioni da 20 pezzi): ZE-00018
Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH Hardhofweg • 74821 Mosbach / Germany Phone: +49 (0) 62 61 / 81-475
Manufactured for and on behalf of the Environment and Combustion Controls Division of Honeywell Technologies Sàrl, Ecublens, Route du Bois 37, Switzerland by its autorised representative Honeywell GmbH
Fax: +49 (0) 62 61 / 81-461 E-Mail: Cooling.Mosbach@honeywell.com www.honeywell-cooling.com
Loading...