HONEYWELL HZ-821E User Manual [fr]

GB
D
F
NL
E
P
I
FIN
GR
T
RS
PL
CZ
HU
AR
NOR
DNK
HZ-823FE HZ-824FE
HZ-820E
HZ-821E HZ-822E
HZ-825TE
HZ-826FTE
CONVECTOR
USER INSTRUCTIONS
KONVEKTOR
GEBRAUCHSANWEISUNG
CONVECTEUR
MANUEL D’UTILISATION
CONVECTOR
BEDIENINGSHANDLEIDING
CONVECTOR
MANUAL DEL PROPIETARIO
CONVECTOR
MANUEL DO UTILIZADOR
CONVETTORE
MANUALE D'USO
CONVECTOR
BRUKSANVISNING
KONVEKTOR
BRUKSANVISNING
KONVEKTOR
BRUGGERHÅNDBOG
CONVECTOR
KÄYTTÖOHJEET
θερμαντικ σωμα (καλοριφερ)
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
KONVEKTÖR
KULLANICI TAL‹MATLARI
KОНВЕКТОР
азлнкмдсаа ий щдлигмДнДсаа
OGRZEWACZ
INSTRUKCJA OBS¸UGI
KONVEKTOR
NÁVOD K POUÎITÍ
KONVEKTOR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ΩGóîà°S’G äɪ«∏©J
FIG. 2FIG. 1
FIG. 4FIG. 3
FIG. 6FIG. 5
FIG. 8FIG. 7
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using heater.
1. Connect the appliance only to single phase AC of the voltage specified on the rating plate.
2. This appliance complies with EMC direc­tive 89/336/EEC regarding radio and television interference.
3. Keep combustible materials such as furni­ture, pillows, bedding, papers, clothes and curtains at least 90 cm from the heater.
4. Extreme caution is necessary when any heater is used by or near children.
5. Always unplug the heater when not in use. Do not pull on the cord when discon­necting it.
6. Do not cover.If covered, there is a fire risk.
7. DO NOT use this heater in the immediate
surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.
8. This heater must not be located immedi­ately below an electrical socket-outlet.
9. If the supply cord of this appliance is damaged it must be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, be­cause special purpose tools are required.
10.Keep this heater clean. DO NOT allow objects to enter any ventilation or exhaust opening as this may cause electric shock, or fire, or damage the heater.
11.Do not operate the unit before it is com­pletely assembled according to the assem­bly instructions.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
This heater may be used with feet on the
floor or attached directly to the wall.
For floor use, attach the feet to the lower
part of the heater by snapping each foot in­to the matching holes (fig. 1).
Firmly press each foot until a “click” is
heard. Place the heater on a firm, level, open surface at least 90 cm away from any other object. DO NOT use on an unstable surface such as bedding or deep carpeting.
For wall mounting, secure the wall attach-
ment clips into the wall with the screws pro­vided. DO NOT install this heater in the im-
mediate surroundings of a bath, a shower or swimming pool.
Attach the wall spacers on the back of the heater to keep the minimum distance to the wall. Attach the heater to the mounting clips, using the mounting holes on the back of the heater (fig.2).
OPERATION INSTRUCTIONS
A) MODEL HZ-820E
Turn the thermostat anticlockwise to its low-
est setting (d).
Plug in the heater.
Turn the thermostat clockwise to the highest
temperature setting, for a rapid warming (fig.3).
When the room reaches a comfortable tem­perature, turn the thermostat anti clockwise until the heater switches off. At this setting, the thermostat will automatically turn the heater on (the pilot light illuminates) and off (the pilot light goes out) to maintain the se­lected temperature.
To turn the heater off, turn the thermostat an­ti clockwise to the lowest setting (d) and un­plug the heater.
B) MODELS HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
Turn the switch to (0).
Plug the heater into an outlet.
Turn the switch to the desired power, (I-Low,
II-Medium, III-High) (fig. 4).
Turn the thermostat clockwise to its highest setting for a rapid warming.
When the room reaches a comfortable tem­perature, turn the thermostat anticlockwise until the heater switches off. At this setting, the thermostat will automatically turn the heater on (the pilot light illuminates) and off (the pilot light goes out) to maintain the se­lected temperature.
To turn the heater off, turn the switch to the (0) position and unplug it.
C) TURBO
MODELS HZ-823FE, HZ-824FE AND HZ-826FTE ONLY.
Turn the switch to (0).
Plug the heater into an outlet.
ENGLISH
Turn the switch to the desired power setting (I-Low., II-High, II±-High with Turbo) (fig.5).
This model is equipped with a fast heating system, for a rapid warming.
To use in a conventional way, turn the switch to one of the desired power setting (I­Low or II-High).
To use the turbo, turn the switch to position II± (fig. 5).
Turn the thermostat clockwise to its highest setting for a rapid warming.
When the room reaches a comfortable tem­perature, turn the thermostat anticlockwise until the heater switches off. At this setting, the thermostat will automatically turn the heater on (the pilot light illuminates) and off (the pilot light goes out) to maintain the se­lected temperature.
To turn the heater off, turn the switch to the (0) position and unplug it.
D) TIMER OPERATION
MODELS HZ-825TE AND HZ-826FTE ONLY
Follow the operating instructions under B)
and see Fig. 6 for the Model HZ-825TE.
Follow the operating instructions under C) and see Fig. 7 for the Model HZ-826FTE.
In order to operate the convector without us­ing the timer, place all timer pins in the “ON” position (all pins close to the centre).
To set the timer:
Put the “timer pins” the closest possible to
the centre of the timer.
Turn the dial clock until it corresponds to the actual time of day.
Each pin corresponds to a period of 20 minutes.
To program the time desired to maintain the heater off, place the number of pins desired away from the centre of the timer.
To program the time desired to maintain the heater On, place the number of pins de­sired close to the centre.
Over a period of 24 hours, you can set any number of switching periods by pulling out pins. For example see Fig. 8:
Actual time: 9 p.m.
- Switches on at 9 p.m. and remains on for
2 hours.
- Remains off from 11 p.m. to 6 a.m.
- Switches on at 6 a.m. and remains on for
3 hours.
- Switches off at 9 a.m.
- Switches on at 9 p.m.
- Until changed, the program will repeat
every 24 hours.
To turn the heater off, turn the switch to the (0) position and unplug it.
FROST PROTECTION
The convector is equipped with anti-frost function. Plug in the heater. Turn the switch to I, II or III. Turn the thermostat anticlock­wise to its lowest setting (d). As soon as the room temperature is below + 6° C the heater will automatically switch on.
AUTOMATIC SAFETY CUT-OUT
This product is equipped with an automatic safety cut-out. If the heater stops unexpect­ed, the safety cut-out may have operated. Once the safety cut has operated, the heater will not restart until the heater has been turned off and cooled down. In this sit­uation, it is recommended turn the switch to the (0) position and unplug it. Allow the heater to cool. Plug the heater into a socket and follow the “Operating Instructions”.
IF THE HEATER FAILS TO OPERATE
Check for any obstructions and remove them if needed.
Check if the heater is in the right position and if it is plugged in. Check if the electri­cal socket-outlet is working.
Make sure that the thermostat is not set too low.
With the switch set to one of the power set­tings (I, II or III) turn the thermostat clockwise until the heater restarts.
If the heater still does not start please see warranty for instructions.
ENGLISH
DEUTSCH
CLEANING
We recommend to clean the heater at least once a month.
Switch off the heater, unplug it and allow to cool.
Use a damp cloth to clean ONLY the exter­nal surfaces of the heater.
Do not use any abrasive or caustic cleaning agents.
Never immerse the heater in water! DAN­GER TO LIFE!
STORAGE
We recommend to clean the heater at least once a month.
Switch off the heater, unplug it and allow to cool.
Use a damp cloth to clean ONLY the exter­nal surfaces of the heater.
Do not use any abrasive or caustic cleaning agents.
Never immerse the heater in water! DAN­GER TO LIFE!
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROB­LEM WITH YOUR HEATER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HEATER YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND COULD CAUSE DAMAGE OR PERSON­AL INJURY.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Inbetriebnahme des Konvektors alle Anweisungen durchlesen.
1. Den Konvektor nur an eine einphasige Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung anschlies­sen.
2. Dieser Konvektor entspricht der EMC Di­rektive 89/336/EEC „Elektromagnetische Verträglichkeit“ bezüglich Rundfunk- und Fernsehstörungen.
3. Brennbare Materialien wie Möbel, Kissen, Bettzeug, Papier, Kleidung und Gardinen mindestens 90 cm vom Konvektor entfernt halten.
4. Bei der Benutzung des Konvektors in der Nähe von Kindern ist äußerste Vorsicht geboten.
5. Stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn der Konvektor nicht ge­braucht wird. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht an der Schnur ziehen.
6. Den Konvektor nicht abdecken, da sonst Brandgefahr besteht.
7. Der Konvektor darf nicht in der unmittelba­ren Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzt werden.
8. Dieser Konvektor darf nicht unmittelbar unterhalb einer elektrischen Steckdose auf­gestellt werden.
9. Wenn das Netzkabel des Konvektors be­schädigt ist, muß es in einer vom Herstel­ler zugelassenen Werkstatt ersetzt wer­den, da Spezialwerkzeug benötigt wird.
10.Den Konvektor sauberhalten. Keine Ge­genstände in eine Lufteintritts- oder aus­trittsöffnung geraten lassen, weil dadurch ein elektrischer Schlag oder ein Brand ver­ursacht werden könnte.
11.Nehmen Sie den Konvektor erst in Be­trieb, wenn er vollständig und gemäß der Montageanleitung montiert wurde.
MONTAGEANLEITUNG
Der Konvektor kann mit Standfüssen auf den
Boden gestellt oder an die Wand montiert werden.
Um den Konvektor auf den Boden zu stel-
len, bringen Sie die Standfüße an der Unter­seite des Konvektors an (Fig. 1).
Drücken Sie die Standfüsse fest in die an
der Unterseite des Konvektors vorhandenen Halterungen, bis Sie ein “Klick” hören und die Füße vollständig eingerastet sind.
Stellen Sie den Konvektor auf eine ebene,
DEUTSCH
freie Fläche mindestens 90 cm entfernt von anderen Gegenständen. Nicht auf einer in­stabilen Fläche, z.B. auf einem Bett oder Langhaar-Teppich, aufstellen.
Für die Wandmontage befestigen Sie die Montageklemmen mit den beiliegenden Schrauben an der Wand.
Bringen Sie die Wandabstandhalter auf der Rückseite des Konvektors an.
Befestigen Sie den Konvektor mit den Mon­tagelöchern, die sich auf der Rückseite des Konvektors befinden, an den Montageklem­men. (fig.2).
BETRIEBSANLEITUNG
A) MODEL HZ-820E
Drehen Sie den Thermostatdrehknopf gegen
den Uhrzeigersinn auf die niedrigste Stufe (d).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo­se.
Drehen Sie den Thermostatdrehknopf im Uhrzeigersinn auf die höchste Stufe (Fig.3).
Wenn der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, drehen Sie den Thermostatdreh­knopf gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Konvektor abschaltet. Die Betriebsleuch­te erlischt. An diesem Punkt ist die Thermo­stateinstellung mit der Raumtemperatur iden­tisch. Der Konvektor schaltet sich in dieser Stellung automatisch ein (die Betriebsleuchte leuchtet auf) und aus (die Betriebsleuchte er­lischt) und erhält so die eingestellte Tempe­ratur aufrecht.
Um den Konvektor abzuschalten, drehen Sie den Thermostatdrehknopf gegen den Uhrzei­gersinn auf die niedrigste Stufe (d) und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
B) MODELLE HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
Drehen Sie den Stufenschalter auf Position
(0).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo­se.
Drehen Sie den Stufenschalter auf die ge­wünschte Position (I-Niedrig, II-Mittel, III­Hoch) (Fig. 4).
Drehen Sie den Thermostatdrehknopf im Uhrzeigersinn auf die höchste Stufe (Fig.3).
Wenn der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, drehen Sie den Thermostatdreh­knopf gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Konvektor abschaltet. Die Betriebsleuch­te erlischt. An diesem Punkt ist die Thermo­stateinstellung mit der Raumtemperatur iden­tisch. Der Konvektor schaltet sich in dieser Stellung automatisch ein (die Betriebsleuchte leuchtet auf) und aus (die Betriebsleuchte er­lischt) und erhält so die eingestellte Tempe­ratur aufrecht.
Um den Konvektor abzuschalten, drehen Sie den Stufenschalter auf Position (0) und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
C) TURBO-Gebläse
MODELLE HZ-823FE, HZ-824FE AND HZ-826FTE
Drehen Sie den Stufenschalter auf Position
(0).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo­se.
Drehen Sie den Stufenschalter auf die ge­wünschte Position (I-Niedrig, II-Hoch, II±- Hoch mit Turbogebläse) (Fig.5).
Um den Konvektor ohne das Turbogebläse zu verwenden, drehen Sie den Stufenschal­ter auf auf I-Niedrig oder II-Hoch.
Um das Turbogebläse einzuschalten, drehen Sie den Stufenschalter auf II± (Fig. 5).
Drehen Sie den Thermostatdrehknopf im Uhrzeigersinn auf die höchste Stufe (Fig.3).
Wenn der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat, drehen Sie den Thermostatdreh­knopf gegen den Uhrzeigersinn, bis sich der Konvektor abschaltet. Die Betriebsleuch­te erlischt. An diesem Punkt ist die Thermo­stateinstellung mit der Raumtemperatur iden­tisch. Der Konvektor schaltet sich in dieser Stellung automatisch ein (die Betriebsleuchte leuchtet auf) und aus (die Betriebsleuchte er­lischt) und erhält so die eingestellt Tempera­tur aufrecht.
Um den Konvektor abzuschalten, drehen Sie den Stufenschalter auf Position (0) und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
D) BEDIENUNG DER ZEITSCHALTUHR
MODELLE HZ-825TE UND HZ-826FTE
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung unter
B) und beachten Sie Fig. 6 für Modell HZ-
DEUTSCH
825TE.
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung unter C) und beachten Sie Fig. 7 für Modell HZ­826FTE.
Um den Konvektor handgesteuert ohne Zeit­schaltuhr zu betreiben, müssen alle Tasten nach innen geschoben sein.
Programmieren der Zeitschaltuhr:
Schieben Sie alle Tasten auf der Scheibe
der Zeitschaltuhr nach innen.
Stellen Sie den Pfeil der Zeitanzeige auf die gegenwärtige Uhrzeit ein.
Jede Taste entspricht einer Betriebszeit von 20 Minuten.
Um die Zeiträume zu programmieren, in de­nen der Konvektor nicht heizen soll, schie­ben Sie die jeweiligen Tasten nach außen.
Für die Zeiträume, in denen der Konvektor heizen soll, verbleiben die Tasten innen.
Über einen Zeitraum von 24 Stunden kön­nen Sie jede gewünschte Heizdauer einstel­len. (siehe z.B. Programmierung in Fig. 8):
Gegenwärtige Uhrzeit: 21:00 Uhr
- Der Konvektor heizt von 21:00 bis 23:00 Uhr für zwei Stunden.
- Der Konvektor ist von 23:00 – 06:00 Uhr ausgeschaltet.
- Um 06:00 Uhr schaltet der Konvektor für 3 Stunden auf Betrieb und schaltet sich um 09:00 Uhr wieder aus.
- Um 21:00 Uhr beginnt der Konvektor er­neut zu heizen.
- Dieses Programm wiederholt sich alle 24 Stunden.
Um den Konvektor abzuschalten, drehen Sie den Stufenschalter auf Position (0) und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
FROSTSCHUTZ-AUTOMATIK
Der Konvektor ist mit einer Frostschutz-Auto­matik ausgestattet.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo­se. Drehen Sie den Stufenschalter auf I-Nie­drig, II-Mittel or III-Hoch. Drehen Sie den Thermostatdrehknopf auf die niedrigste Posi­tion (d). Sobald die Raumtemperatur unter ca. +6°C absinkt, schaltet der Konvektor automatisch auf Heizbetrieb.
AUTOMATISCHE ABSCHALTVORRICHTUNG
Der Konvektor ist mit einer automatischen Abschaltvorrichtung ausgestattet. Falls sich der Konvektor unerwartet abschaltet, wurde u. U. die automatische Abschaltvorrichtung aktiviert. Der Betrieb kann nicht wieder auf­genommen werden, bis der Konvektor ab­geschaltet wurde, abgekühlt ist und der Netzstecker gezogen wurde. Stellen Sie den Stufenschalter bzw. Thermostatdrehknopf (je nach Modell) auf niedrigste Stufe (0 oder d) und ziehen Sie den Netzstecker auf der Steckdose. Nachdem der Konvektor abge­kühlt ist, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und befolgen Sie die Anweisun­gen in der Betriebsanleitung.
FALLS DER KONVEKTOR NICHT ARBEITET
Prüfen Sie, ob Gegenstände den Lufteintritt oder –austritt behindern und entfernen Sie diese wenn nötig.
Prüfen Sie, ob der Konvektor richtig aufge­stellt wurde und ob der Netzstecker in der Steckdose ist. Prüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt.
Stellen Sie den Stufenschalter auf eine der Betriebspositionen (I, II or III) und drehen Sie den Thermostatdrehknopf im Uhrzeigersinn bis der Konvektor zu heizen beginnt.
Falls der Konvektor weiterhin nicht arbeitet, befolgen Sie bitte die Anweisungen in den Garantiebedingungen.
REINIGUNG
Wir empfehlen, den Konvektor mindestens einmal im Monat zur reinigen.
Schalten Sie den Konvektor ab (0 bzw. d je nach Modell), ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie den Kon­vektor abkühlen.
Reinigen Sie die Außenflächen des Konvek­tors mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder chemischen Reinigungsmittel.
Kein Wasser in den Konvektor eindringen lassen. Lebensgefahr!
FRANÇAIS
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Veuillez lire toutes les instructions avant d'utili­ser le convecteur.
1. Brancher le convecteur uniquement sur une alimentation en courant alternatif (AC) monophasé ayant la même tension que celle spécifiée sur la plaque signalé­tique.
2. Ce convecteur est conforme à la directive EMC 89/336/CEE “compatibilité électro­magnétique” relative aux interférences de radio et télévision.
3. Maintenir les matériaux combustibles tels que meubles, coussins, literie, papiers, vê­tements et rideaux à 90 cm au minimum du convecteur.
4. La plus grande vigilance est requise lorsque le convecteur est utilisé par des enfants ou près d'eux.
5. Débrancher toujours le convecteur lorsqu'il n'est pas utilisé. Ne pas tirer sur le câble d'alimentation électrique pour le débran­cher.
6. Ne pas couvrir le convecteur. Cela entraî­nerait un risque d'incendie.
7. Ne pas utiliser le convecteur à proximité immédiate d'une baignoire, d'une douche ou d'une piscine.
8. Ce convecteur ne doit pas être placé di­rectement au-dessous d'une prise de cou­rant.
9. Si le câble d'alimentation électrique du convecteur est endommagé, son remplace-
ment doit être confié à un réparateur agréé auprès du fabricant et disposant des outils spéciaux nécessaires.
10.Maintenir le convecteur propre. Ne laisser aucun objet pénétrer dans les ouvertures de ventilation ou de sortie d'air pour évi­ter le risque de choc électrique, d'incen­die ou de dommage à l'appareil.
11.Ne pas mettre en marche le convecteur avant qu'il ne soit monté complètement et conformément aux instructions de mon­tage.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
• Le convecteur peut être monté sur des pieds
au sol ou monté directement au mur.
• Pour un montage au sol, monter les pieds
sur la partie inférieure du convecteur (Fig.
1).
• Enclencher les pieds dans les trous pratiqués
dans la partie inférieure du convecteur. En­clencher à fond jusqu'à ce qu'un “clic” se fasse entendre.
• Placer le convecteur sur une surface plate et
dégagée à au moins 90 cm de tout objet. Ne pas le placer sur une surface instable tel­le qu'un lit ou un tapis épais.
• Pour un montage au mur, fixer les crochets
au mur à l'aide des vis fournies.
• Monter les pièces d'espacement mur sur la
partie arrière du convecteur.
• Fixer le convecteur sur les crochets de mon-
tage en utilisant les trous pratiqués sur la partie arrière du convecteur. (Fig.2).
DEUTSCH
AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie den Konvektor gemäß der An­weisungen unter “Reinigung”.
Packen Sie den Konvektor in den Originalk­arton und bewahren Sie ihn an einem tro­ckenen, kühlen Ort auf.
HINWEIS: SOLLTEN PROBLEME MIT DEM KONVEKTOR AUFTRETEN, BITTE DIE ANWEISUNGEN IM GARANTIE­ABSCHNITT BEFOLGEN. BITTE NICHT VERSUCHEN, DEN KONVEKTOR SELBST ZU ÖFFNEN ODER ZU REPA­RIEREN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN­ODER SACHSCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
A) MODÈLE HZ-820E
• Tourner le bouton de thermostat dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour le mettre sur la position la plus basse (d).
• Brancher la fiche électrique dans la prise de
courant.
• Tourner le bouton de thermostat dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le mettre sur la position la plus haute (Fig.3).
• Lorsque la pièce a atteint une température
confortable, tourner le bouton de thermostat dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le convecteur s'arrê­te. Le voyant de fonctionnement s'éteint. C'est le point auquel le réglage du thermo­stat est identique à la température de la piè­ce. Le convecteur se met sur ce réglage automatiquement en fonctionnement (le voyant de fonctionnement s'allume) et hors fonctionnement (le voyant de fonctionnement s'éteint ) en maintenant ainsi la température sélectionnée.
• Pour mettre le convecteur hors fonctionne-
ment, tourner le bouton de thermostat dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le mettre sur la position la plus basse (d) et retirer la fiche électrique de la prise de courant.
B) MODÈLES HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
• Tourner le bouton de réglage de la puissan-
ce sur la position (0).
• Brancher la fiche électrique dans la prise de
courant..
• Tourner le bouton de réglage de la puissan-
ce sur la position souhaitée (I-Mini, II­Moyen, III-Maxi) (Fig. 4).
• Tourner le bouton de thermostat dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le mettre sur la position la plus haute (Fig.3).
• Lorsque la pièce a atteint une température
confortable, tourner le bouton de thermostat dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le convecteur s'arrê­te. Le voyant de fonctionnement s'éteint. C'est le point auquel le réglage du thermo­stat est identique à la température de la piè­ce. Le convecteur se met sur ce réglage automatiquement en fonctionnement (le
voyant de fonctionnement s'allume) et hors fonctionnement (le voyant de fonctionnement s'éteint ) en maintenant ainsi la température sélectionnée.
• Pour mettre le convecteur hors fonctionne­ment, tourner le bouton de réglage de la puissance sur la position (0) et retirer la fi­che électrique de la prise de courant.
C) TURBO
MODÈLES HZ-823FE, HZ-824FE ET HZ-826FTE
• Tourner le bouton de réglage de la puissan­ce sur la position (0).
• Brancher la fiche électrique dans la prise de courant..
• Tourner le bouton de réglage de la puissan­ce sur la position souhaitée (I-Mini, II-Maxi, II±-Maxi avec Turbo) (Fig.5).
• Pour utiliser le convecteur sans le Turbo, tourner le bouton de réglage de la puissan­ce sur la position I-Mini ou II-Maxi.
• Pour utiliser le Turbo, tourner le bouton de réglage de la puissance sur la position II± (Fig. 5).
• Tourner le bouton de thermostat dans le sens des aiguilles d'une montre pour le mettre sur la position la plus haute (Fig.3).
• Lorsque la pièce a atteint une température confortable, tourner le bouton de thermostat dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le convecteur s'arrê­te. Le voyant de fonctionnement s'éteint. C'est le point auquel le réglage du thermo­stat est identique à la température de la piè­ce. Le convecteur se met sur ce réglage automatiquement en fonctionnement (le voyant de fonctionnement s'allume) et hors fonctionnement (le voyant de fonctionnement s'éteint ) en maintenant ainsi la température sélectionnée.
• Pour mettre le convecteur hors fonctionne­ment, tourner le bouton de réglage de la puissance sur la position (0) et retirer la fi­che électrique de la prise de courant.
D) UTILISATION DU PROGRAMMATEUR
MODÈLES HZ-825TE ET HZ-826FTE
• Suivre le mode d'emploi sous B) et voir Fig. 6 pour le modèle HZ-825TE.
• Suivre le mode d'emploi sous C) et voir Fig.
FRANÇAIS
7 pour le modèle HZ-826FTE.
• Pour commander manuellement le convec­teur sans programmateur, pousser toutes les aiguilles vers le centre.
Programmation du programmateur:
• Pousser toutes les aiguilles vers le centre du programmateur.
• Tourner l'horloge jusqu'à ce qu'elle cor­responde à l'heure actuelle.
• Chaque aiguille correspond à une période de fonctionnement de 20 minutes.
• Pour programmer la plage horaire pendant laquelle le convecteur doit être hors fonction­nement, éloigner le nombre d'aiguilles cor­respondant à la durée du centre du pro­grammateur.
• Pour la plage horaire pendant laquelle le convecteur doit fonctionner, les aiguilles de­meurent au centre.
• Sur une période de 24 heures, il est possi­ble de régler autant de périodes MAR­CHE/ARRÊT que l'on désire. (voir par ex. Programmation Fig. 8):
- Heure actuelle: 21 heures
- Le convecteur chauffe de 21 heures à 23 heures pendant 2 heures.
- Le convecteur est éteint de 23 heures à 6 heures.
- A 6 heures, le convecteur se met en fonc­tionnement pour 3 heures et s'éteint à nouveau à 9 heures.
- A 21 heures, le convecteur se remet à chauffer.
- Ce programme se répétera ainsi toutes les 24 heures.
• Pour mettre le convecteur hors fonctionne­ment, tourner le bouton de réglage de la puissance sur la position (0) et retirer la fi­che électrique de la prise de courant.
AUTOMATISME ANTIGEL
• Ce convecteur est équipé d'un automatisme antigel.
• Brancher la fiche électrique dans la prise de courant.. Tourner le bouton de réglage de la puissance pour le mettre sur la position (I-Mi­ni, II-Moyen, III-Maxi). Tourner le bouton de thermostat pour le mettre sur la position la plus basse (d). Dès que la température de la pièce baisse au-dessous d'environ +6°C, le
convecteur se met en fonctionnement auto­matiquement.
COUPURE AUTOMATIQUE
• Ce convecteur est équipé d'un dispositif de coupure automatique. Si le convecteur s'ar­rête de façon inattendue, le dispositif de coupure automatique entre autres s'est acti­vé. Il faut alors mettre le convecteur sur la position arrêt, le laisser refroidir et le dé­brancher pour le remettre à nouveau en fonctionnement. Placer le bouton de réglage de la puissance respectivement le bouton de thermostat (selon le modèle) sur la position la plus basse (0 ou d) et retirer la fiche élec­trique de la prise de courant. Après refroi­dissement du convecteur, brancher la fiche électrique dans la prise de courant et suivre les instructions d'utilisation.
EN CAS DE DISFONCTIONNEMENT
• Vérifier qu'aucun objet n'entrave l'entrée ou la sortie d'air et enlever ces objets si néces­saire.
• S'assurer que le convecteur soit correcte­ment positionné et que la fiche électrique se trouve dans la prise de courant. Vérifier que la prise de courant soit en bon état de mar­che.
• Placer le bouton de réglage de la puissance sur une des positions de fonctionnement (I, II ou III) et tourner le bouton de thermostat dans le sens des aiguilles d'une montre jus­qu'à ce que le convecteur commence à chauffer.
• Si le convecteur ne fonctionne toujours pas, se reporter aux conditions de garantie pour la marche à suivre.
NETTOYAGE
• Nous vous recommandons de nettoyer le convecteur au moins une fois par mois.
• Mettre le convecteur sur la position arrêt (0 respectivement d selon le modèle), retirer la fiche électrique de la prise de courant et laisser refroidir le convecteur.
• Nettoyer les surfaces extérieures du convec­teur avec un chiffon humide.
• Ne pas utiliser de produits à récurer ou de produits de nettoyage chimiques.
NEDERLANDS
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Lees alle instrukties zorgvuldig voordat u de heater begint te gebruiken.
Lees voor gebruik eerst deze handleiding.
1. Sluit het apparaat uitsluitend aan op en­kelfasige wisselstroom van de op de ken­plaat aangegeven spanning.
2. Dit apparaat voldoet aan de EMC richtlij­nen 89/336/EEC met betrekking tot sto­ring aan radio en TV.
3. Houd ontvlambare materialen zoals meu­bels, kussens, beddegoed, papier, kleding en gordijnen tenminste 90 cm van de ver­warming.
4. Grote voorzichtigheid is geboden bij het gebruik van de heater door of in de buurt van kinderen.
5. Haal de stekker altijd uit het stopcontact wanneer de kachel niet wordt gebruikt. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
6. De kachel niet bedekken. Wanneer de ka­chel wordt bedekt, ontstaat er brandge­vaar.
7. Gebruik deze kachel NIET in de directe nabijheid van een badkuip, douche of zwembad.
8. Deze kachel mag niet direkt onder een wandcontactdoos worden geplaatst.
9. Als het netsnoer van dit apparaat is be­schadigd dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Neem contact op met de fa­brikant voor verdere instructies.
10.Houd deze kachel schoon. Zorg ervoor dat NIETS in een ventilatie- of afvoerope­ning komt. Dit kan leiden tot een elektri­sche schok, brand of beschadiging van de kachel.
11.Gebruik het apparaat niet voordat die vol­gens de montage-instrukties volledig ge­bruiksklaar is gemaakt.
MONTAGE
• Deze heater kan worden gebruikt staande
op de grond of direkt bevestigd aan een muur.
• Voor gebruik op de vloer bevestigt u de voe-
ten aan de onderzijde van het apparaat door elke voet in het hiervoor bestemde gat te plaatsen (zie figuur 1).
• Druk elke voet stevig aan totdat u een duide-
lijke “klik” hoort. Plaats de heater op een stevige, vlakke ondergrond tenminste 90 cm verwijderd van andere objekten. NIET GE­BRUIKEN op een onstabiele ondergrond zo­als op een bed of dikpolig tapijt.
• Voor ophangen aan een muur dient u de be-
vestigingsklemmen aan de muur te schroe­ven met de bijgeleverde schroeven. Plaats de heater niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
• Bevestig de afstandsclips aan de achterzijde
van de heater om de minimaal vereiste af­stand tot de muur in acht te nemen. Plaats de heater aan de bevestigingsklemmen door de hiervoor bestemde gaten aan de achter­zijde van de heater (zie figuur 2).
Gebruik de heater alleen wanneer die volledig is gemonteerd.
FRANÇAIS
• Ne pas faire entrer d'eau dans le convec­teur. Danger de mort!
STOCKAGE
• Nettoyer le convecteur selon les instructions figurant dans “Nettoyage”.
• Emballer le convecteur dans son carton d'o­rigine et le ranger dans un endroit frais et sec.
REMARQUE: SI VOUS RENCONTREZ UN PROBLEME AVEC VOTRE CONVEC­TEUR, VEUILLEZ VOUS REPORTER AUX INSTRUCTIONS DE LA GARAN­TIE. NE TENTEZ PAS D'OUVRIR LE CONVECTEUR OU DE LE REPARER VOUS-MEME POUR EVITER L'ANNU­LATION DE LA GARANTIE ET LES RISQUES DE DOMMAGES MATERIELS ET CORPORELS.
NEDERLANDS
INSTRUKTIES VOOR GEBRUIK
A) Voor model HZ-820E:
• Draai de thermostaat tegen de klok in naar de laagste instelling.
• Steek de stekker van de heater in het stop­kontakt.
• Draai de thermostaat met de klok mee naar hoogste instelling voor een snelle verwar­ming (zie figuur 3).
• Wanneer in de kamer een comfortabele temperatuur is bereikt, draait u de thermo­staat tegen de klok in totdat de heater uit­schakelt. Op deze instelling zal de heater automatisch in- en uitschakelen om de huidi­ge temperatuur constant te houden.
• Om de heater UIT te zetten, draait u de ther­mostaat tegen de klok in naar de laagste in­stelling (e) en trekt u de stekker uit het stop­kontakt.
B) Voor modellen HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE:
• Zet de schakelaar op stand 0.
• Steek de stekker in het stopkontakt.
• Zet de schakelaar op de gewenste stand (I=laag, II=medium, III-hoog) (zie figuur 4).
• Draai de thermostaat met de klok mee naar hoogste instelling voor een snelle verwar­ming.
• Wanneer in de kamer een comfortabele temperatuur is bereikt, draait u de thermo­staat tegen de klok in totdat de heater uit­schakelt. Op deze instelling zal de heater automatisch in- en uitschakelen om de huidi­ge temperatuur constant te houden.
• Om de heater UIT te zetten, draait u de ther­mostaat tegen de klok in naar de laagste in­stelling (d) en trek de stekker uit het stopkon­takt.
C) TURBO
Alleen voor modellen HZ-823FE, HZ-824FE en HZ-826FTE
• Zet de schakelaar op 0.
• Steek de stekker van de heater in het stop­kontakt.
• Zet de schakelaar op de gewenste stand (I=laag, II=medium, II±-hoog) (zie figuur 5).
• Dit model is voorzien van systeem voor zeer snelle aanwarming.
• Om deze heater op de conventionele ma­nier te gebruiken, zet u de schakelaar op een van de gewenste stand (I=laag, II=hoog).
• Om de Turbo te gebruiken zet u de schake­laar op stand II± (figuur 5).
• Draai de thermostaat met de klok mee naar de hoogste instelling voor een snelle aan­warming.
• Wanneer de kamer een comfortabele tempe­ratuur heeft bereikt draait u de thermostaat tegen de klok in totdat de heater uitschakelt. Op deze instelling zal de heater automa­tisch in- en uitschakelen om de huidige tem­peratuur constant te houden.
• Om de heater uit te zetten, zet u de schake­laar op stand 0 en trekt u de stekker uit het stopkontakt.
D) GEBRUIK VAN DE TIMER
Alleen voor modellen HZ-825TE en HZ-826FTE:
• Voor model HZ-825TE: volg de instrukties onder B) en zie figuur 6.
• Voor model HZ-826FTE: volg de instrukties onder C) en zie figuur 7.
• Om de heater te gebruiken zonder de timer plaatst u alle ruiters in de AAN-positie (alle ruiters naar het midden toe).
Om de Timer in te stellen:
• Plaats de ruiters van de timer naar het midden van de timer.
• Draai de draaiklok totdat die overeenkomt met het huidige tijdstip.
• Elke ruiter staat voor 20 minuten tijd.
• Om te programmeren hoelang de heater UIT moet staan, plaatst u het gewenste aantal ruiters ver van het midden van de timer van­daan.
• Om te programmeren hoe lang de heater daarna AAN moet blijven, plaatst u het ge­wenste aantal ruiters naar het midden van de timer toe.
• Over een periode van 24 uur kunt u net zo­veel AAN en UIT perioden instellen. Zie als voorbeeld figuur 8:
- Huidige tijd: 21:00 uur;
- Schakelt in om 21:00 uur en blijft 2 uur aan;
- Blijft uit van 23:00 uur tot 6:00 uur;
NEDERLANDS
ESPAÑOL
- Schakelt in om 6:00 uur en blijft 3 uur aan;
- Schakelt uit om 9:00 uur;
- Schakelt in om 21:00 uur;
- Tot u het verandert, zal dit programma elke 24 uur worden herhaald.
• Om de heater uit te zetten, zet u de schake­laar op stand 0 en trekt u de stekker uit het stopkontakt.
VORST BEVEILIGING
• De heater is voorzien van een vorstbeveili­gingsfunktie. Steek de stekker in het stopkon­takt. Zet de schakelaar op I, II of III. Draai de thermostaat tegen de klok in naar de laagste instelling (d). Zodra de kamertempe­ratuur onder de 6 graden Celcius komt zal de heater automatisch inschakelen.
AUTOMATISCHE SWITCH-OFF
• Dit apparaat is beveiligd met een automati­sche switch-off. Als u merkt dat de heater automatisch uit gaat, heeft dat misschien te maken met dit veiligheidsmechanisme. Als het apparaat door deze switch-off is uitge­schakeld zal die niet kunnen herstarten tot­dat de heater is uitgezet of is afgekoeld. In deze situatie verdient het aanbeveling om de schakelaar op 0 te zetten en de stekker uit het stopkontakt te trekken. Laat de heater afkoelen. Steek daarna de stekker weer in het stopkontakt en volg de instrukties in “Instrukties voor gebruik”.
ALS DE HEATER NIET WERKT
• Controleer of misschien voorwerpen in de weg staan, en verwijder die wanneer no­dig.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea todas las instrucciones antes de poner en marcha el convector.
1. Enchufe el convector a una toma de co-
rriente monofásica exclusivamente, con la tensión indicada en la placa de caracte­rísticas.
2. Este convector cumple la directiva EMC 89/336/EEC „Compatibilidad electro­magnética“ en cuanto a las interferencias en radio y televisión.
3. Los materiales inflamables como p. ej. muebles, almohadas, ropa de cama, pa­pel, vestidos o cortinas deben estar a una distancia mínima de 90 cm del convector.
• Controleer of de heater rechtop staat en of
de stekker in het stopkontakt zit. Controleer of het stopkontakt wel funktioneert.
• Controleer of de thermostaat niet te laag is
ingesteld.
• Met de schakelaar ingesteld op stand I, II of
III draait u de thermostaat met de klok mee totdat de heater weer inschakelt.
• Als de heater nog steeds niet start, zie de
garantie-bepalingen voor instrukties.
REINIGING
Wij adviseren om de heater tenminste een­maal per maand schoon te maken.
• Zet de heater uit, trek de stekker uit het stop-
kontakt en laat het apparaat even afkoelen.
• Gebruik een vochtige doek om ALLEEN DE
BUITENKANT VAN DE KAST te reinigen.
• Gebruik geen agressieve of bijtende reini-
gingsmiddelen.
• Plaats de heater NOOIT onder water! Dit is
levensgevaarlijk!
BEWAREN
• Reinig de heater volgens de hierboven be-
schreven instrukties.
• Verpak de heater in de oorspronkelijke doos
en bewaar die op een koele, droge plaats.
LET OP: ALS U PROBLEMEN ONDER­VINDT MET DE HEATER, ZIE DE GA­RANTIE-BEPALINGEN VOOR IN­STRUKTIES. PROBEER NIET OM ZELF HET APPARAAT TE REPAREREN. DIT KAN PERSOONLIJK LETSEL VEROOR­ZAKEN EN KAN DE GARANTIE ON­GELDIG MAKEN.
ESPAÑOL
4. El uso del convector en la proximidad de los niños requiere mayor precaución.
5. Saque la clavija de la toma de corriente, siempre que no haga funcionar el convec­tor. Para sacar la clavija, no tire por el cordón.
6. No tape el convector; de lo contrario, ha­bría peligro de incendio.
7. No use el convector en las inmediaciones de las bañeras, duchas o piscinas.
8. Este convector no debe ser colocado in­mediatamente debajo de una toma de co­rriente eléctrica.
9. Cuando el cable de alimentación del con­vector esté dañado, debe ser repuesto en un taller concesionario del fabricante, ya que se requieren herramientas especiales.
10.Mantenga el convector limpio. Cuide de que ningún objeto penetre en los orificios de entrada o salida de aire, ya que de lo contrario, se podrían producir descargas eléctricas o incendios.
11.No ponga en marcha el convector antes de haberlo montado completamente y conforme a las instrucciones de montaje.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• El convector puede ser colocado con patas
en el suelo o ser montado en la pared.
• Para colocar el convector en el suelo, fije
las patas en la cara inferior del convector (fig. 1).
• Introduzca las patas en los dispositivos de
sujeción situados en la cara inferior del con­vector, presionando fuertemente, hasta que oiga un "click" y las patas encajen comple­tamente.
• Coloque el convector sobre una superficie
plana y libre, a una distancia mínima de 90 cm de otros objetos. No lo ponga sobre una superficie inestable, como p. ej. sobre una cama o una alfombra de pelo largo.
• Para el montaje en la pared, fije las abraza-
deras de montaje con los tornillos adjuntos en la pared.
• Coloque los distanciadores de pared en la
cara posterior del convector.
• Sujete el convector con los orificios de mon-
taje situados en la cara posterior del con­vector en las abrazaderas de montaje. (fig.
2).
INSTRUCCIONES DE USO
A) MODELO HZ-820E
• Gire el botón giratorio del termostato en sentido contrario a las agujas del reloj has­ta llegar al nivel mínimo (d).
• Introduzca la clavija en la toma de corrien­te.
• Gire el botón giratorio del termostato en sentido de las agujas del reloj hasta llegar al nivel máximo (fig.3).
• Cuando la temperatura de la habitación ha­ya alcanzado el nivel deseado, gire el bo­tón giratorio del termostato en sentido con­trario a las agujas del reloj hasta que el convector se desconecte. Se apaga la luz piloto de funcionamiento. A este nivel, la posición del termostato y la temperatura de la habitación son idénticas. En esta posi­ción, el convector se conecta (se enciende la luz piloto de funcionamiento) y se desco­necta (se apaga la luz piloto de funciona­miento) automáticamente, manteniendo de esta manera la temperatura deseada.
• Para desconectar el convector, gire el botón giratorio del termostato en sentido contrario a las agujas del reloj hasta llegar al nivel mínimo (d) y saque la clavija de la toma de corriente.
B) MODELOS HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
• Gire el selector de nivel a la posición (0).
• Introduzca la clavija en latoma de corriente.
• Gire el selector de nivel a la posición dese­ada (I-Bajo, II-Medio, III-Alto) (fig. 4).
• Gire el botón giratorio del termostato en sentido de las agujas del reloj hasta llegar al nivel máximo (fig.3).
• Cuando la temperatura de la habitación ha­ya alcanzado el nivel deseado, gire el bo­tón giratorio del termostato en sentido con­trario a las agujas del reloj hasta que el convector se desconecte. Se apaga la luz piloto de funcionamiento. A este nivel, la posición del termostato y la temperatura de la habitación son idénticas. En esta posi­ción, el convector se conecta (se enciende la luz piloto de funcionamiento) y se desco­necta (se apaga la luz piloto de funciona­miento) automáticamente, manteniendo de esta manera la temperatura deseada.
ESPAÑOL
• Para desconectar el convector, gire el selec­tor de nivel a la posición (0) y saque la cla­vija de la toma de corriente.
C) TURBOsoplante
MODELOS HZ-823FE, HZ-824FE Y HZ-826FTE
• Gire el selector de nivel a la posición (0).
• Introduzca la clavija en la toma de corrien­te.
• Gire el selector de nivel a la posición dese­ada (I-Bajo, II-Alto, II±-Alto con turbosoplan­te) (fig.5).
• Para usar el convector sin turbosoplante, gi­re el selector de nivel a la posición I-Bajo o II-Alto.
• Para conectar el turbosoplante, gire el selec­tor de nivel a la posición II± (fig. 5).
• Gire el botón giratorio del termostato en sentido de las agujas del reloj hasta llegar al nivel máximo (fig.3).
• Cuando la temperatura de la habitación ha­ya alcanzado el nivel deseado, gire el bo­tón giratorio del termostato en sentido con­trario a las agujas del reloj hasta que el convector se desconecte. Se apaga la luz piloto de funcionamiento. A este nivel, la posición del termostato y la temperatura de la habitación son idénticas. En esta posi­ción, el convector se conecta (se enciende la luz piloto de funcionamiento) y se desco­necta (se apaga la luz piloto de funciona­miento) automáticamente, manteniendo de esta manera la temperatura deseada.
• Para desconectar el convector, gire el selec­tor de nivel a la posición (0) y saque la cla­vija de la toma de corriente.
D) USO DEL TEMPORIZADOR
MODELOS HZ-825TE Y HZ-826FTE
• Observe las instrucciones de uso indicadas en el ítem B) así que la fig. 6 para el mode­lo HZ-825TE.
• Observe las instrucciones de uso indicadas en el ítem C) así que la fig. 7 para el mode­lo HZ-826FTE.
• Para hacer funcionar el convector con regu­lación manual y sin temporizador, todas las teclas deben ser empujadas hacia dentro.
Programar el temporizador:
• Empuje todas las teclas en el disco del tem­porizador hacia dentro.
• Ajuste la flecha indicadora del tiempo a la hora actual.
• Cada tecla corresponde a un tiempo de fun­cionamiento de 20 minutos.
• Para programar los períodos durante los cuales el convector no deba calentar, empu­je las teclas correspondientes hacia fuera.
• Para los períodos durante los cuales el con­vector deba calentar, las teclas permanecen dentro.
• Para un período de 24 horas, podrá deter­minar cualquier período de calefacción que desee. (véase p. ej. la programación seña­lada en la fig. 8):
- Hora actual: 21:00 horas
- El convector calentará por dos horas, de las 21:00 a las 23:00 horas.
- El convector estará desconectado de las 23:00 a las 06:00 horas.
- A las 06:00 horas, el convector se conec­tará por 3 horas de funcionamiento para volver a desconectarse a las 09:00 horas.
- A las 21:00 horas, el convector volverá a calentar.
- Este programa se repite cada 24 horas.
• Para desconectar el convector, gire el selec­tor de nivel a la posición (0) y saque la cla­vija de la toma de corriente.
SISTEMA ANTIHIELO AUTOMÁTI­CO
• El convector está dotado de un sistema anti­hielo automático.
• Introduzca la clavija en la toma de corrien­te. Gire el selector de nivel a la posición I­Bajo, II-Medio o III-Alto. Gire el botón gira­torio del termostato al nivel mínimo (d). Cuando la temperatura ambiente sea infe­rior a los +6°C aprox., el convector se co­nectará automáticamente para calentar.
SISTEMA DE DESCONEXIÓN AUTOMÁ­TICA
• El convector está dotado de un sistema de desconexión automática. En caso que el convector se desconecte de forma inespera­da, posiblemente se haya activado el siste­ma de desconexión automática. De ser así,
PORTUGUESE
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Leia as instruções antes de utilizar o convec­tor.
1. Ligue o convector apenas a uma corrente monofásica AC, correspondente à indica­da na etiqueta de caracteristicas.
2. Este convector obedece às clausulas da Directiva Europeia de CEM 89/336/EEC relativamente às interferências electromag­néticas.
3. Mantenha quaisquer materiais combustí­veis como móveis, almofadas, roupas de cama, papeis, peças de vestuário e corti­nas a uma distáncia de pelo menos 90cm do convector.
4. Tome todas as precauções necessárias quando o convector tiver de ser utilizado por crianças ou nas proximidades das mesmas.
5. Desligue sempre o convector quando este não estiver a ser utilizado. Não puxe pe­lo cabo de alimentação para desligar o convector.
6. Não cubra o convector. Qualquer cober­tura colocada sobre o convector constitui risco de incêndio.
7. NÃO UTILIZE o convector nas proximida­des da banheira, chuveiro ou piscina.
8. Não coloque o convector debaixo de uma tomada ou demasiado proximo desta.
ESPAÑOL
el aparato no podrá volver a funcionar has­ta que el convector haya sido desconecta­do, haya enfriado y se haya sacado la cla­vija. Gire el selector de nivel o el botón gi­ratorio del termostato, respectivamente (se­gún modelo) al nivel mínimo (0 o d) y saque la clavija de la toma de corriente. Cuando el convector haya enfriado, introduzca la clavija en la toma de corriente y observe las instrucciones de uso.
EN CASO QUE EL CONVECTOR NO FUNCIONE
• Verifique si hay objetos que impidan la en­trada o salida de aire y, cuando sea nece­sario, quítelos.
• Compruebe que el convector haya sido co­locado correctamente y que la clavija esté en la toma de corriente. Compruebe que la toma de corriente esté con corriente.
• Ajuste el selector de nivel a una de las posi­ciones de funcionamiento (I, II o III) y gire el botón giratorio del termostato en sentido de las agujas del reloj hasta que el convector comience a calentar.
• En caso que el convector no vuelva a funcio­nar, observe las instrucciones señaladas en las condiciones de garantía.
LIMPIEZA
• Le aconsejamos limpie el convector una vez al mes, como mínimo.
• Desconecte el convector (0 o d, respectiva­mente, según modelo), saque la clavija de la toma de corriente y deje enfriar el con­vector.
• Limpie las superficies exteriores del convec­tor con un paño húmedo.
• No utilice productos abrasivos o detergentes químicos.
• Cuide de que no penetre agua en el con­vector. ¡Peligro de muerte!
ALMACENAMIENTO
• Limpie el convector conforme a las instruc­ciones señaladas en el ítem "Limpieza".
• Ponga el convector en el embalaje original y consérvelo en un lugar seco y fresco.
ADVERTENCIA: CUANDO SURJAN PROBLEMAS CON EL CONVECTOR, SÍRVASE OBSERVAR LAS INSTRUCCIO­NES SEÑALADAS EN EL APARTADO DE GARANTÍA. NO INTENTE ABRIR O REPARAR EL CONVECTOR POR SÍ MISMO, YA QUE ÉSTO CONLLEVA LA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE PROVOCAR DAÑOS EN LAS PERSONAS O COSAS.
PORTUGUESE
9. No caso do cabo eléctrico do convector se danificar, mande proceder à sua subs­tituição junto de uma oficina autorizada ou mande-o reparar a um operador quali­ficado.
10.Mantenha o convector limpo. Evite a en­trada de quaisquer objectos nos orifícios de ventilação ou exaustão, pois estes po­derão causar choque eléctrico, incêndio ou a danificação do convector.
11.Nunca ligue o convector sem este estar completamente montado segundo as ins­trucções de instalação.
INSTALAÇÃO
• Este convector dispõe de um conjunto de
apoios para utilização sobre o pavimento.
• Para utilização no pavimento, instale os
apoios na parte inferior do convector, fixan­do-os nos orifícios correspondentes (fig. 1).
• Prima os apoios até ouvir um “click”, sinal
caracteristico de encaixe. Coloque o aque­cedor sobre uma superficie plana e firme, a uma distáncia minima de 90cm de quais­quer objectos. NUNCA utilize o aquecedor sobre superficies moveis e instáveis, como camas ou alcatifas espessas.
• Este convector dispõe de um conjunto de
apoios e suportes para instalação na pare­de. O convector possui na parte posterior orifícios próprios para a sua fixação.
• Fixe os acessórios de suporte na parede,
utilizando os parafusos fornecidos para o efeito. NÃO INSTALE o convector nas proxi­midades da banheira, chuveiro ou piscina. Coloque nos orifícios posteriores do convec­tor os apoios para manter a distância ne­cessária à parede. Por fim encaixe o aque­cedor nos suportes já fixos na parede (fig.2).
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
A) MODELO HZ-820E
• Coloque a ficha na tomada.
• Rode o botão do termostato para a posição
correspondente à temperatura mais eleva­da, para um rápido aquecimento do com­partimento (fig.3).
• Quando o compartimento atingir uma tem-
peratura confortável, rode o termostato até
a luz do piloto se apagar. Nesta posição, o termostato liga e desliga automáticamente o convector mantendo a temperatura ambien­te no valor seleccionado.
• Para desligar o convector rode o botão do termostato para a posição minima (d) e pos­teriormente retire a ficha da tomada.
B) MODELOS HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
• Com o botão do comutador na posição DESLIGADO (0), coloque a ficha na toma­da.
• Rode o botão do comutador para a posição de aquecimento desejada, (I-Min., II-Méd., III-Máx) (fig. 4).
• Rode o botão do termostato para a posição correspondente à temperatura mais eleva­da, para um rápido aquecimento do com­partimento.
• Quando o compartimento atingir uma tem­peratura confortável, rode o termostato até a luz do piloto se apagar. Nesta posição, o termostato liga e desliga automáticamente o convector mantendo a temperatura ambien­te no valor seleccionado.
• Para desligar o convector rode o botão do comutador para a posição (0) e posterior­mente retire a ficha da tomada.
C) TURBO
Apenas nos modelos HZ-823FE, HZ-824FE e HZ-826FTE
• Com o botão do comutador na posição DESLIGADO (0), coloque a ficha na tomada.
• Rode o botão do comutador para a posição de aquecimento desejada, (I-Mín., II-Máx., II±-Máx com ventilador) (fig. 5).
• Rode o botão do termostato para a posição correspondente à temperatura mais eleva­da, para um rápido aquecimento do com­partimento.
• Quando o compartimento atingir uma tem­peratura confortável, rode o termostato até a luz do piloto se apagar. Nesta posição, o termostato liga e desliga automáticamente o convector mantendo a temperatura ambien­te no valor seleccionado.
• Para desligar o convector rode o botão do comutador para a posição (0) e posterior­mente retire a ficha da tomada.
PORTUGUESE
D) TEMPORIZADOR
Apenas no modelos HZ-825TE e HZ-826FTE)
• Siga as instruções de funcionamento descri­tas no ponto B e veja Fig. 6 para o Modelo HZ-825TE
• Siga as intruções de funcionamento descri­tas no ponto C e veja Fig. 7 para o Modelo HZ-826FTE.
• Se pretender utilizar o aparelho sem inter­venção do temporizador, coloque todos os pinos do temporizador na posição mais pró­xima do centro.
Para programar o temporizador:
• Coloque todos os pinos do temporizador na posição mais próxima do centro do tempori­zador.
• Rode o mostrador do temporizador no senti­do dos ponteiros do relógio até posicionar a seta na hora real.
• Cada pino do temporizador corresponde a um intervalo de tempo de 20min.
• Para programar o intervalo que pretende que o convector permaneça desligado colo­que o nº de pinos correspondentes a esse intervalo de tempo na posição mais afasta­da do centro. Mantenha na posição mais próxima do centro o nº de pinos correspon­dente ao intervalo de tempo que pretende que o convector se encontre em funciona­mento.
• Pode regular conforme desejado o número de periodos de comutação (ligar/desligar) ao longo das 24 horas.
• Ver exemplo da Fig. 8:
- Hora real: 21horas
- Liga às 21 horas e permanece em funcio­namento durante 2 horas.
- Desligado entre as 23 horas e as 6 horas
- Liga às 6 horas e permanece ligado du­rante 3 horas
- Desliga às 9 horas
- Liga novamente às 20 horas
- Até ser alterado o programa repetir-se-à de 24 em 24 horas.
• Para desligar o aquecedor rode o botão do comutador para a posição DESLIGADO (0) e posteriormente retire a ficha da tomada.
SISTEMA ANTICONGELANTE
• Coloque a ficha na tomada e seleccione uma das posições de aquecimento (I, II ou III) posicionando o termostato na posição minima (d) este liga-se automáticamente quando a temperatura for inferior a +6……+10ºC.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA PARA CORTE AUTOMÁTICO DA CORRENTE
• Este aparelho está equipado com um dispo­sitivo de segurança para corte automático da corrente. Se o aquecedor se desligar in­esperadamente, é possivel que o dispositivo de segurança tenha actuado. Quando tal acontecer o aquecedor só voltará a entrar em funcionamento depois de o ter desliga­do para permitir o arrefecimento do aparel­ho. Nesta situação aconcelha-se a que rode o botão do comutador para a posição (0) e retire a ficha da tomada. Depois de ter arre­fecido ligue novamente a ficha à tomada e siga as instrucções de funcionamento.
SE O CONVECTOR NÃO FUNCIONAR
• Verifique se existe alguma obstrução e caso exista retire-a.
• Certifique-se que o convector se encontra na posição correcta de funcionamento e se se encontra ligado à corrente.
• Verifique se o termostato não se encontra numa posição demasiado baixa. Com o bo­tão do comutador numa das posições de potência, rode o botão do termostato para uma temperatura mais elevada até o con­vector ligar.
• Caso o convector não funcione consulte as instruções da Garantia.
LIMPEZA
• Recomenda-se que o convector seja limpo, pelo menos, uma vez por mês.
• Desligue sempre o convector retirando a fi­cha da tomada.
• Utilize um pano seco para limpar as superfi­cies exteriores do convector. Não utilize água.
PORTUGUESE
ITALIANO
ARMAZENAMENTO
• Guarde a caixa para armazenar o aparel­ho fora da época de funcionamento.
• Limpe o convector seguindo as instrucções de LIMPEZA.
• Coloque o aquecedor na embalagem origi­nal e guarde-o em lugar fresco e seco.
IMPORTANTI INDICAZIONI DI SICUREZZA
Prima della messa in esercizio del convettore leggere tutte le istruzioni.
1. Collegare il convettore solo ad una presa
elettrica monofase con la tensione di rete indicata sulla targhetta di modello.
2. Questo convettore è conforme alla diretti-
va EMC 89/336/CEE sulla “compatibilità elettromagnetica” relativamente alle inter­ferenze radiotelevisive.
3. Tenere i materiali infiammabili come i mo-
bili, i cuscini, le coperte e la biancheria da letto, la carta, l’abbigliamento e le ten­de almeno a 90 cm di distanza dal con­vettore.
4. Prestare estrema attenzione in fase di uti-
lizzo del convettore nelle vicinanze di bambini.
5. Quando il convettore non viene utilizzato
estrarre sempre la spina dalla presa elet­trica. Per farlo non tirare dal cavo.
6. Non coprire il convettore onde evitare pe-
ricolo di incendio.
7. Il convettore non può essere utilizzato nel-
le immediate vicinanze di un bagno, una doccia o una piscina.
8. Questo convettore non può essere colloca-
to immediatamente sotto una presa elettri­ca.
9. In caso di danneggiamento del cavo di
rete del convettore farlo sostituire da un’officina autorizzata dal produttore: sono infatti necessari degli utensili partico­lari.
10.Tenere pulito il convettore. Non far cadere alcun oggetto nelle aperture di entrata o uscita dell’aria in quanto ciò potrebbe provocare una scossa elettrica oppure un incendio.
11.Mettete in funzione il convettore solo do­po che è stato montato completamente e conformemente alle istruzioni di montag­gio.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• Il convettore si può collocare sul pavimento
con i piedini oppure si può montare alla pa­rete.
• Per posizionare il convettore sul pavimento
applicare i piedini nella parte inferiore del convettore (fig. 1).
• Inserite saldamente i piedini nei supporti
presenti nella parte inferiore del convettore fino a sentire un “clic” che indica la posizio­ne corretta dei piedini stessi.
• Collocate il convettore su una superficie pia-
na e libera ad una distanza di almeno 90 cm da eventuali oggetti. Non montarlo su una superficie instabile come ad esempio un letto o un tappeto filamentoso.
• Per il montaggio a parete fissate alla parete
stessa i relativi morsetti di montaggio con le viti accluse.
• Applicate i distanziatori nella parte posterio-
re del convettore.
• Fissate il convettore ai morsetti di montaggio
tramite i relativi fori che si trovano sulla par­te posteriore del convettore stesso. (fig.2).
OBSERVAÇÃO: SE TIVER QUALQUER PROBLEMA COM O AQUECEDOR SI­GA AS INSTRUCÇÕES DA GARANTIA. NÃO TENTE POR SI PRÓPRIO ABRIR OU CONSERTAR O CONVECTOR. TAL PROCEDIMENTO NÃO SÓ INVALIDA A GARANTIA COMO PODE CAUSAR FERIMENTOS PESSOAIS.
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
A) MODELLO HZ-820E
• Girate la manopola del termostato in senso antiorario posizionandola sul livello più bas­so (d).
• Inserite la spina nella presa elettrica.
• Girate la manopola del termostato in senso orario posizionandola sul livello più alto (fig.3).
• Quando l’ambiente ha raggiunto la tempe­ratura desiderata girate la manopola del ter­mostato in senso antiorario finché il convet­tore si spegne. La spia di funzionamento si spegne. A questo punto la regolazione del termostato coincide perfettamente con la temperatura ambiente. In questa posizione il convettore si accende (la spia di funziona­mento si illumina) e si spegne (la spia di fun­zionamento si spegne) automaticamente mantenendo così la temperatura impostata.
• Per spegnere il convettore girate la manopo­la del termostato in senso antiorario posizio­nandola sul livello più basso (d) ed estraete la spina dalla presa elettrica.
B) MODELLI HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
• Girate il commutatore a scatti posizionando­lo su (0).
• Inserite la spina nella presa elettrica.
• Girate il commutatore a scatti fino a rag­giungere la posizione desiderata (I-bassa, II­media, III-alta) (fig. 4).
• Girate la manopola del termostato in senso orario posizionandola sul livello più alto (fig. 3).
• Quando l’ambiente ha raggiunto la tempe­ratura desiderata girate la manopola del ter­mostato in senso antiorario finché il convet­tore si spegne. La spia di funzionamento si spegne. A questo punto la regolazione del termostato coincide perfettamente con la temperatura ambiente. In questa posizione il convettore si accende (la spia di funziona­mento si illumina) e si spegne (la spia di fun-
zionamento si spegne) automaticamente mantenendo così la temperatura impostata.
• Per spegnere il convettore girate il commuta­tore a scatti posizionandolo su (0) ed estrae­te la spina dalla presa elettrica.
C) Ventilatore TURBO
MODELLI HZ-823FE, HZ-824FE E HZ-826FTE
• Girate il commutatore a scatti posizionando­lo su (0).
• Inserite la spina nella presa elettrica.
• Girate il commutatore a scatti fino a rag­giungere la posizione desiderata (I-bassa, II­alta, II±-alta con ventilatore turbo) (fig.5).
• Per utilizzare il convettore senza il ventilato­re turbo girate il commutatore a scatti posi­zionandolo su I-basso o II-alto.
• Per attivare il ventilatore turbo girate il com­mutatore a scatti su II± (fig. 5).
• Girate la manopola del termostato in senso orario posizionandola sul livello più alto (fig.3).
• Quando l’ambiente ha raggiunto la tempe­ratura desiderata girate la manopola del ter­mostato in senso antiorario finché il convet­tore si spegne. La spia di funzionamento si spegne. A questo punto la regolazione del termostato coincide perfettamente con la temperatura ambiente. In questa posizione il convettore si accende (la spia di funziona­mento si illumina) e si spegne (la spia di fun­zionamento si spegne) automaticamente mantenendo così la temperatura impostata.
• Per spegnere il convettore girate il commuta­tore a scatti posizionandolo su (0) ed estrae­te la spina dalla presa elettrica.
D) USO DEL TIMER
MODELLI HZ-825TE E HZ-826FTE
• Attenetevi alle istruzioni per l’uso del punto B) e tenete in considerazione la fig. 6 per il modello HZ-825TE.
• Attenetevi alle istruzioni per l’uso del punto C) e tenete in considerazione la fig. 7 per il modello HZ-826FTE.
ITALIANO
• Per far funzionare il convettore manualmente senza timer è necessario che tutti i tasti sia­no premuti verso l’interno.
Programmazione del timer:
• Premete verso l’interno tutti i tasti del timer.
• Posizionate la lancetta della visualizzazione dell’orario sull’ora attuale.
• Ogni tasto corrisponde ad un tempo d’eser­cizio di 20 minuti.
• Per programmare gli orari entro i quali il convettore non deve funzionare premete ver­so l’esterno i relativi tasti.
• Per gli orari entro i quali il convettore deve funzionare i tasti rimangono premuti verso l’interno.
• Per un lasso di tempo di 24 ore potete im­postare qualsiasi durata di funzionamento (vedere ad esempio la programmazione nel­la fig. 8):
- Ora attuale: 21:00
- Il convettore funziona dalle 21:00 alle 23:00 per due ore.
- Il convettore è spento dalle 23:00 alle 06:00.
- Alle 06:00 il convettore si accende per 3 ore e si rispegne alle 09:00.
- Alle 21:00 il convettore ricomincia a fun­zionare.
- Questo programma si ripete ogni 24 ore.
• Per spegnere il convettore girate il commuta­tore a scatti posizionandolo su (0) ed estrae­te la spina dalla presa elettrica.
PROTEZIONE AUTOMATICA AN­TIGELO
• Il convettore è dotato di una protezione au­tomatica antigelo.
• Inserite la spina nella presa elettrica. Girate il commutatore a scatti posizionandolo su I­basso, II-medio o III-alto. Girate la manopo­la del termostato fino a raggiungere la posi­zione più bassa (d). Non appena la tempe­ratura ambiente scende sotto i +6°C circa il convettore si accende automaticamente.
DISPOSITIVO DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
• Il convettore è dotato di un dispositivo di spegnimento automatico. Qualora il convet­tore si spenga in modo inaspettato potrebbe essere stato attivato il dispositivo di spegni­mento automatico. Non è possibile farlo fun­zionare nuovamente finché il convettore non è stato spento e lasciato raffreddare; inoltre si deve estrarre la spina. Posizionate il com­mutatore a scatti o la manopola del termo­stato (a seconda del modello) sul livello più basso (0 o d) ed estraete la spina dalla pre­sa elettrica. Dopo che il convettore si è raf­freddato inserite la spina nella presa elettri­ca e attenetevi alle istruzioni del manuale.
SE IL CONVETTORE NON FUNZIONA
• Verificate che degli oggetti non ostacolino l’entrata o l’uscita dell’aria ed eventualmen­te rimuoveteli.
• Verificate che il convettore sia stato montato correttamente e che la spina sia inserita nel­la presa elettrica. Verificate che sia presente corrente nella presa elettrica.
• Posizionate il commutatore a scatti su una delle posizioni di funzionamento (I, II o III) e girate la manopola del termostato in senso orario finché il convettore inizia a funziona­re.
• Se il convettore continua a non funzionare attenetevi alle istruzioni contenute nelle con­dizioni di garanzia.
PULIZIA
• Raccomandiamo una pulizia almeno mensi­le del convettore.
• Spegnete il convettore (0 o d a seconda del modello), estraete la spina dalla presa elet­trica e fate raffreddare il convettore.
• Pulite le superfici esterne del convettore con un panno umido.
• Non utilizzate abrasivi o detergenti chimici.
• Non far penetrare acqua nel convettore. Pe­ricolo di morte!
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSU PLYSNINGAR
Läs igenom alla anvisningar innan ni tar kon­vektorn i bruk .
1. Konvektorn får endast kopplas till enfas­växelström. Se till att volttalet i uttaget stämmer överens med det volttal som an­ges på typskylten.
2. Denna konvektor uppfyller kraven i EMC­direktivet 89/336/EEC angående stö­rande inverkan på radio- och TV-mottag­ning.
3. Håll brännbara föremål som möbler, kuddar, sänglinnen, papper, klädesplagg och gardiner minst 90 cm borta från kon­vektorn.
4. Var i högsta grad försiktig vid användning av konvektorn i barns närhet.
5. Stickproppen måste alltid dras ut ur utta­get när konvektorn inte används. Dra al­drig ut kontakten genom att dra i sladden.
6. Täck aldrig konvektorn med något före­mål, annars uppstår brandfara.
7. Konvektorn får aldrig användas i omedel­bar närhet av badkar, dusch eller simbass­säng.
8. Denna konvektor får ej direkt placeras under eluttag.
9. Är konvektorns nätsladd skadad måste den bytas ut av en, genom tillverkaren auktoriserad, verkstad därför att special­verktyg erfordras.
10.Håll konvektorn ren. Inga föremål får hamna i luftin- eller uttagen. Risk för elstöt eller brand.
11.Ta konvektorn först i drift när den har monterats fullständigt och i enlighet med monteringsanvisningen.
MONTERINGSANVISNING
• Konvektorn kan med fötterna ställas på gol-
vet eller väggmonteras.
• För att ställa konvektorn på golvet ska fött-
terna monteras på konvektorns undersida (fig. 1).
• Tryck fötterna ordentligt in i de på konvek-
torns undersida befintliga fästanordningarna tills det knäpper till och fötterna fullständigt hakat i.
• Ställ konvektorn på en plan, ledig yta med
minst 90 cm avstånd från andra föremål. Placera den ej på något instabilt underlag som t ex säng eller tjock matta.
• Vid väggmontering fäst monteringsclipsen
med de bifogade skruvarna.
• Placera väggavståndshållarna på konvek-
torns baksida.
• Fäst konvektorn med monteringsöppning-
arna, som finns på baksidan, i monterings­clipsen (fig. 2).
BRUKSANVISNING
A) MODELL HZ-820E
• Vrid termostatknappen moturs till lägsta posi-
tion (d).
• Ansluta stickproppen.
• Vrid termostatknappen medurs till högsta po-
sition (fig. 3).
ITALIANO
CONSERVAZIONE
• Pulite il convettore in base alle istruzioni ri­portate nel paragrafo “Pulizia”.
• Imballate il convettore nel cartone originale e conservatelo in un ambiente asciutto e fre­sco.
AVVERTENZA: DOVESSERO SORGERE PROBLEMI CON IL CONVETTORE AT­TENERSI ALLE ISTRUZIONI DEL PARA­GRAFO RELATIVO ALLA GARANZIA. NON TENTARE DI APRIRE IL CONVET­TORE AUTONOMAMENTE O DI RIPA­RARLO: IN QUESTO CASO LA GA­RANZIA DECADREBBE E POTREBBERO ESSERE CAUSATI DANNI A COSE E PERSONE.
SVENSKA
• Har rummet uppnått önskad temperatur, vrid termostatknappen moturs tills konvektorn stängs av och lampan slocknar. Termostatin­ställningen motsvarar nu temperaturen i rummet. Konvektorn slår vid den här punk­ten automatiskt på (lampan lyser) och stängs av igen (lampan slocknar) och upprätthåller så den förinställda temperaturen.
• För att koppla ifrån konvektorn, vrid termo­statknappen moturs till lägsta position (d) och dra ut stickproppen ur uttaget.
B) MODELLER HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
• Vrid strömbrytaren till position (0).
• Ansluta stickproppen.
• Vrid strömbrytaren till önskad position (I-låg, II-mellan, III-hög) (fig. 4).
• Vrid termostatknappen medurs till högsta po­sition (fig. 3).
• Har rummet uppnått önskad temperatur, vrid termostatknappen moturs tills konvektorn stängs av och lampan slocknar. Termostatin­ställningen motsvarar nu temperaturen i rummet. Konvektorn slår vid den här punk­ten automatiskt på (lampan lyser) och stängs av igen (lampan slocknar) och upprätthåller så den förinställda temperaturen.
• För att koppla ifrån konvektorn, vrid ström­brytaren till position (0) och dra ut stick­proppen ur uttaget.
C) TURBO-fläkt
MODELLER HZ-823FE, HZ-824FE OCH HZ-826FTE
• Vrid strömbrytaren till position (0).
• Ansluta stickproppen.
• Vrid strömbrytaren till önskad position (I-låg, II-hög, II± -hög med turbofläkt) (fig. 5).
• För att använda konvektorn utan turbofläk­ten, vrid strömbrytaren till I-låg eller II-hög.
• För att sätta på turbofläkten vrid strömbryta­ren till II± (fig. 5).
• Vrid termostatknappen medurs till högsta po­sition (fig. 3).
• Har rummet uppnått önskad temperatur, vrid termostatknappen moturs tills konvektorn stängs av och lampan slocknar. Termostatin-
ställningen motsvarar nu temperaturen i rummet. Konvektorn slår vid den här punk­ten automatiskt på (lampan lyser) och stängs av igen (lampan slocknar) och upprätthåller så den förinställda temperaturen.
• För att koppla ifrån konvektorn, vrid ström­brytaren till position (0) och dra ut stick­proppen ur uttaget.
D) BRUKSANVISNING TIMER
MODELLER HZ-825TE OCH HZ-826FTE
• Följ anvisningarna under B) och se fig. 6 för modellen HZ-825TE.
• Följ anvisningarna under C) och se fig. 7 för modellen HZ-826FTE.
• Alla knappar måste vara tryckta inåt om konvektorn ska användas utan timer.
PROGRAMMERING TIMER:
• Tryck alla knappar på timerskivan inåt, mot centrum.
• Sätt tidsvisningens pil på den aktuella tiden.
• Varje knapp motsvarar en period på 20 mi­nuter.
• Tryck motsvarande knapparna utåt för att programmera in den perioden då konvek­torn inte ska vara påslagen.
• Alla knappar som är kvar i centrum marke­rar den perioden då konvektorn kommer att vara påslagen.
• För en tidsrymd av 24 timmar kan varje ön­skad period ställas in. (se programmerings­exempel fig. 8):
- Aktuell tid: kl 21:00
- Konvektorn arbetar från kl 21:00 till kl 23:00, i två timmar.
- Konvektorn är avstängd från kl 23:00 till kl 06:00.
- Kl 06:00 slår konvektorn på och efter 3 timmar, kl 09:00, stängs den av igen.
- Kl 21:00 börjar konvektorn att arbeta igen.
- Detta program upprepas varje dygn.
• För att koppla ifrån konvektorn, vrid ström­brytaren till position (0) och dra ut stick­proppen ur uttaget.
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER
Før igangsettelsen av konvektoren les alle hen­visninger.
1. Tilkople konvektoren kun til en enfaset stik­kontakt med nettspenningen som er angitt på typeskiltet.
2. Denne konvektor tilsvarer til de EMC di­rektiver 89/336/EEC „Elektromagnetisk forenelighet“ angående radio- og tvforstyr­relser.
3. Brennbare materialier som møbler, puter, papir, klær og gardiner skal holdes i mindst 90 cm bort fra konvektoren.
4. Ved bruk av konvektoren i barnets nærhet største forsiktighet.
5. Trekk alltid nettstikkeren ut av stikkontak­ten når konvektoren ikke trenges. Trekk ik­ke på snoren til å ta ut nettstikkeren.
6. Dekk konvektoren ikke til, ellers finnes det brannfare.
7. Konvektoren skal aldri brukes i umiddel-
SVENSKA
FROSTSKYDDSAUTOMATIK
• Konvektorn är utrustad med ett automatiskt frostskyddssystem.
• Ansluta stickproppen. Vrid strömbrytaren till I-låg, II-mellan eller III-hög. Vrid termostat­knappen till lägsta position (d ). Sjunker rumstemperaturen under ca +6°C slår kon­vektorn automatiskt på.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
• Konvektorn är utrustad med ett automatisk avstängningssystem. Stängs konvektorn oväntat av har eventuellt detta system aktive­rats. Driften kan inte återupptas förrän kon­vektorn har stängts av, svalnat och stick­proppen dragits ut ur uttaget. Sätt strömbry­taren respektive termostatknappen (bero­ende på modell) till lägsta position (0 eller d ) och dra ut stickproppen ur uttaget. Ansluta stickproppen efter att konvektorn har svalnat och följ anvisningarna i bruksanvisningen.
OM KONVEKTORN INTE ARBETAR
• Kontrollera om föremål blockerar luftin- eller uttaget. Ta bort dem om så är nödvändigt.
• Kontrollera om konvektorn har placerats rätt och om stickproppen är ansluten. Kontrolle­ra om uttaget har spänning.
• Sätt strömbrytaren till en av driftpositionerna (I, II eller III) och vrid termostatknappen med­urs tills konvektorn slår på.
• Om konvektorn då fortfarande inte arbetar följ anvisningarna på garantisedeln.
RENGÖRING
• Vi rekommenderar att rengöra konvektorn minst en gång i månaden.
• Stäng av konvektorn (0 respektive d bero­ende på modell), dra ut stickproppen ur utta­get och låt konvektorn svalna.
• Rengör konvektorns yttre ytor med en fuktig trasa.
• Använd inga skurmedel eller kemiska rengö­ringsmedel.
• Låt aldrig vatten tränga in i konvektorn. Livs­fara!
LAGRING
• Rengör konvektorn enligt anvisningarna. Se "Rengöring".
• Lägg konvektorn i originalkartongen och för­vara den på ett torrt, kyligt ställe.
OBS: SKULLE PROBLEM UPPSTÅ MED KONVEKTORN, FÖLJ ANVISNINGAR­NA I GARANTISEDELN. FÖRSÖK ALDRIG SJÄLV ATT ÖPPNA ELLER RE­PARERA KONVEKTORN. DET GÖR ATT GARANTIN INTE LÄNGRE GÄLLER OCH DET KAN FÖRORSAKA PERSON­ELLER SAKSKADA.
NORSK
bar område av et bad, et dusj eller et svømmebad.
8. Denne konvektor kal ikke stå umiddelbart nedenfor en elektrisk stikkontakt.
9. Hvis nettkabelen er skadet, så skal det byttes av et verksted som er tilladt av pro­dusenten, fordi det trenges spesialverktøy.
10.Hold konvektoren ren. La ingen gjenstan­der komme inn i luftåpninger fordi de kan forårsake et elektrisk støt eller en brann.
11.Ta konvektoren først i drift når den er montert fullstendig og tilsvarende til mon­teringsanvisningen.
MONTERINGSANVISNING
• Konvektoren kan settes på gulven med støtte-
ben eller monteres på veggen.
• Til å sette konvektoren på gulven moter støt-
teben på konvektorens underside (Fig. 1).
• Trykk støtteben fast inn i holderne som finnes
på konvektorens underside inntil du hører et “Klick” og støtteben er grepet inn fullstendig.
• Sett konvektoren på et jevn, fri sted i mindst
90 cm bort fra andre gjenstander. Ikke på et ustabil flate, f.eks. et seng eller en lang­håret teppe.
• Til veggmontering festne monteringsklem-
mene med de vedlagte skruer på veggen.
• Festne veggavstandsholderne på baksiden
av konvektoren.
• Festne konvektoren med montasjehul som fin-
nes på konvektorens bakside, på monte­ringsklemmene. (fig.2).
DRIFTSANVISNING
A) MODELL HZ-820E
• Drei termostatdreiekontakten mot klokken til
det nederste trinn (d).
• Stikk nettstikkeren inn i stikkontakten.
• Drei termostatdreiekontakten med klokken til
det høyeste trinn (Fig.3).
• Hvis rommet har oppnået den ønskede tem-
peratur, så drei termostatdreiekontakten mot klokken inntil konvektoren stopper. Driftslyset slukker. På denne tidspunkt er termostatinn­stillingen identisk med romtemperaturen. Konvektoren starter automatisk på denne po­sisjon (driftslyset lyser opp) og stopper auto­matisk (driftslyset slukker) og så holdes den
ønskede temperaturen opprett.
• Til å stoppe konvektoren drei termostatdreie­kontakten mot klokken til det nederste trinn (d) og trekk nettstikkeren ut av stikkontakten.
B) MODELL HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
• Drei trinnkontakten på posisjon (0).
• Stikk nettstikkeren inn i stikkontakten.
• Drei trinnkontakten til den ønskede posisjon (I-lav, II-middel, III-høy) (Fig. 4).
• Drei termostatdreiekontakten med klokken til det høyeste trinn (Fig.3).
• Hvis rommet har oppnået den ønskede tem­peratur, så drei termostatdreiekontakten mot klokken inntil konvektoren stopper. Driftslyset slukker. På denne tidspunkt er termostatinn­stillingen identisk med romtemperaturen. Konvektoren starter automatisk på denne po­sisjon (driftslyset lyser opp) og stopper auto­matisk (driftslyset slukker) og så holdes den ønskede temperaturen opprett.
• Til å stoppe konvektoren drei termostatdreie­kontakten mot klokken til det nederste trinn (0) og trekk nettstikkeren ut av stikkontakten.
C) TURBO-Gebläse
MODELLE HZ-823FE, HZ-824FE AND HZ-826FTE
• Drei trinnkontakten på posisjon (0).
• Stikk nettstikkeren inn i stikkontakten.
• Drei trinnkontakten til den ønskede posisjon (I-lav, II-høy, II±-høy med turbovifter) (Fig.5).
• Til å bruke konvektoren uten turbovifter, drei trinnbryteren på I-lav eller II-høy.
• Til å starte turbovifteren, drei trinnbryteren på II± (Fig. 5).
• Drei termostatdreiekontakten med klokken til det høyeste trinn (Fig.3).
• Hvis rommet har oppn å et den ønskede temperatur, så drei termostatdreiekontakten mot klokken inntil konvektoren stopper. Driftslyset slukker. På denne tidspunkt er ter­mostatinnstillingen identisk med romtempera­turen. Konvektoren starter automatisk på denne posisjon (driftslyset lyser opp) og stopper automatisk (driftslyset slukker) og så holdes den ønskede temperaturen opprett.
• Til å stoppe konvektoren drei trinnbryteren
NORSK
på posisjon (0) og trekk nettstikkeren ut av stikkontakten.
D) BETJENING AV TIDSBRYTEREN
MODELL HZ-825TE OG HZ-826FTE
• Følg bruksanvisningen under B) og legg mer­ke til Fig. 6 til modell HZ-825TE.
• Følg bruksanvisningen under C) og legg merke til Fig. 7 til modell HZ-826FTE.
• Til å drive konvektoren håndstyret uten tids­bryter, skal alle bryterne være skubbet inn­over.
Programmering av tidsbryteren:
• Skubb alle bryterne på skiven av tidsbr yte­ren innover.
• Sett pilen av tidsviseren på den nåværende tid.
• Hver bryter tilsvarer en driftstid av 20 minut­ter.
• Til å programmere tidsrom, når konvektoren skal ikke fyre skubb de tilsvarende bryterne utad.
• Til alle tidsrom når konvektoren skal fyre blir bryterne inne.
• Du kan innstille hver ønskede fyringstid i et tidsrom av 24 timer. (se f.eks. programme­ring i Fig. 8):
- Nåværende tid: klokken 21:00
- Konvektoren fyrer fra klokken 21:00 til klokken 23:00 i to timer.
- Konvektoren er stoppet fra klokken 23:00 – 06:00.
- På klokken 06:00 starter konvektoren for 3 timer og stopper igjen klokken 09:00.
- På klokken 21:00 starter konvektoren på nytt at fyre.
- Dette programm gjentar seg hver 24 ti­mer.
• Til å stoppe konvektoren drei trinnbryteren på posisjon (0) og trekk nettstikkeren ut av stikdåsen.
FROSTBESKYTTELSES­AUTOMATIKK
• Konvektoren er utstyrt med en frostbeskyttel­ses-automatikk.
• Stikk nettstikkeren inn i stikdåsen. Drei trinn­bryteren på I-lav, II-middel eller III-høy. drei termostatdreiekontakten på den nderste posi-
sjon (d). Så snart romtemperaturen synker underomtrent +6°C, styrter konvektoren auto­matisk fyringen.
AUTOMATISK STOPPEINNRETNING
• Konvektoren er utstyrt meden automatisk stoppeinnretning. Hvis konvektoren stopper uventet, ble kanskje den automatiske stop­peinnretning aktivert. Drift kan ikke tas opp igjen inntil konvektoren ble stoppet, ble av­kjølt og nettstikkeren ble trukket ut. Sett trinn­bryteren hhv. termostatdreiekontakten (hver etter modell) på det nederste trinn (0 eller d) og trekk nettstikkeren ut av stikdåsen. Etter at konvektoren ble avkjølt stikk nettstikkeren inn i stikdåsen og følg henvisningene i bruksanvisningen.
HVIS KONVEKTOREN ARBEIDER IKKE
• Kontroller om gjenstander forhindrer luftinn­eller utgang og fjern disse hvis det er nød­vendig.
• Kontroller om konvektoren ble riktig montert og om nettstikkeren er inn i stikdåsen. Kon­troller om stikdåsen fører strøm.
• Sett trinnbryteren på en av driftsposisjonene (I, II eller III) og drei termostatdreiekontakten med klokken inntil konvektoren begynner å fyre.
• Hvis konvektoren fremdeles ikke arbeider følg henvisningene i garantiavsnittet.
RENGJQRING
• Vi anbefaler D rengjøre konvektoren imindst en gang om måned.
• Stopp konvektoren (0 hhv. d hver etter mo­dell), trekk nettstikkeren ut av stikdåsen og la konvektoren kjøle ned.
• Rengjør utsiden av konvektoren med en fuk­tig klut.
• Bruk ingen skuremiddel eller kemisk rengjø­ringsmiddel.
• La ikke vann trenge inn i konvektoren. Livs­fare!
LAGRING
• Rengjør konvektoren tilsvarende til henvis­ningene under „Rengjøring“.
NORSK
• Legg konvektoren inn i orginialkartong og lagre den på et tørt og kjølig sted.
HENVISNING: SKULLE DET OPPSTÅ PROBLEMER MED KONVEKTOREN, SÅ FØLGHENVISNIGNENE I GARANTI­AVSNITTET. PRØV IKKE Å ÅPNE ELLER REPARERE KONVEKTOREN SELV, FOR­DI DET FØRER TIL TAP AV GARANTIE OG KAN FØRE TIL PERSON- ELLER MATERIALSKADER.
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER
Læs alle instruktioner før brug af denne kon­vektor.
1. Konvektoren skal kun tilkobles til en enfa-
set vekselstrømkilde. Spænningen skal til­svare angivelserne på typeskiltet
2. Denne konvektor tilsvarer til EMC direkti-
ven 89/336/EEC „Elektromagnetisk ford­rageligehed“ med hensyn til radio- og tvforstyrrelser.
3. Brændbare materialier som møbler, puder,
sengetøj, papir, beklædning og gardiner holdes imindst 90 cm bort fra konvektoren.
4. Vær forsigtig ved brug af konvektoren ved
børns nærværende.
5. Træk nettstikkeren ud af stikdåsen hvis
konvektoren ikke bruges. Træk aldrig på snoren ved udtrækking af nettstikkeren.
6. Dækk konvektoren ikke af, ellers findes
det brandfare.
7. Konvektoren skal ikke bruges i umiddelbar
nærhed af et bad, et brusebad eller eet svømmebad.
8. Denne konvektor skal ikke oppstilles umid-
delbart nedenfor en elektrisk stikkdåse.
9. Hvis nettkabelen er skadet skal den erstat-
tes i et værksted som er tilladt af produ­centen, fordi det trænges specialværktøj.
10.Hold konvektoren ren. Lad ikke komme
genstander ind i en luftningsDbning fordi detkan forårsage et elektrisk stød eller en brand.
11.Tag konvektoren først i drift når den blev
installert fuldstendig og tilsvarende til mon­teringsanvisningen.
MONTERINGSANVISNING
• Konvektoren kan sættes med støtteben på gulven eller monteres på væggen.
• Til å sætte konvektoren på gulven monter støtteben på konvektorens underside (Fig.
1).
• Trykk støtteben fast ind i holderne som fin­des på konvektorens underside indtil du hører et “Klick” og støtteben er grebet fuld­stendig ind.
• Sætt konvektoren på et jævn, fri flade imindst 90 cm bort fra andre genstander.Sætt den ikke på en ustabil fla­de, f.eks. på et seng eller en langhåret tæp­pe.
• Til væggmontering befæste monteringsklem­merne ved de vedlagte skruer på væggen.
• Befæste væggafstandsholderne på konvekto­rens bagside.
• Befæste konvektoren ved monteringshul som findes på konvektorens bagside på monte­ringsklemmerne. (fig.2).
DRIFTSANVISNING
A) MODEL HZ-820E
• Drej termostatdrejafbryderen mod klokken på det nederste trinn (d).
• Stikk nettstikkeren ind i stikdåsen.
• Drej termostatdrejafbryderen med klokken på det højeste trinn (Fig.3).
• Når rommet har oppnåed det ønskede tem­peratur, så drej termostatdrejafbryderen ind­til konvektoren stopper. Driftslyset slukker. På denne punkt er termostatindstillingen identisk med romtemperaturen. Konvektoren starter
DANSK
på denne positionen automatisk (driftslyset lyser opp) og stopper (driftslyset slukker) og opretholder så den indstilte temperatur.
• Til å stoppe konvektoren drej termostatdrej­afbryderen mod klokken på det nederste trinn (d) og træk nettstikkeren ud af stikdås­en.
B) MODELLE HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
• Drej trinnafbryderen på position (0).
• Stikk nettstikkeren ind i stikdåsen.
• Drej trinnafbryderen på den ønskede positi­on (I-lav, II-middel, III-høj) (Fig. 4).
• Drej termostatdrejafbryderen med klokken på det højeste trinn (Fig.3).
• Når rommet haver oppnået den ønskede temperaturen, så drej termostatdrejafbryde­ren mod klokken indtil konvektoren stopper. Driftslyset slukker. På denne punkt er term­ostatindstillingen identisk med romtemperatu­ren. Konvektoren starter på denne positio­nen automatisk (driftslyset lyser opp) og stopper (driftslyset slukker) og opretholder så den indstilte temperatur.
• Til å stoppe konvektoren drej termostatdrej­afbryderen mod klokken på det nederste trinn (0) og træk nettstikkeren ud af stikdås­en.
C) TURBO-ventilator
MODELLER HZ-823FE, HZ-824FE OG HZ-826FTE
• Drej trinnafbryderen på position (0).
• Stikk nettstikkeren ind i stikdåsen.
• Drej trinnafbryderen på den ønskede positi­on (I-lav, II-høj, II±-hrj med turboventilator) (Fig.5).
• Til å bruge konvektoren uden turboventilato­ren drej trinnafbryderen på I-lav eller II-høj.
• Til å starte turboventilatoren drej trinnafbry­deren på II± (Fig. 5).
• Drej termostatdrejafbryderen med klokken på det højeste trinn (Fig.3).
• Når rommet haver oppnået den ønskede temperaturen, så drej termostatdrejafbryde­ren mod klokken indtil konvektoren stopper. Driftslyset slukker. På denne punkt er term­ostatindstillingen identisk med romtemperatu-
ren. Konvektoren starter på denne positio­nen automatisk (driftslyset lyser opp) og stopper (driftslyset slukker) og opretholder så den indstilte temperatur.
• Til å stoppe konvektoren drej termostatdrej­afbryderen mod klokken på det nederste trinn (d) og træk nettstikkeren ud af stikdås­en.
D) BRUG AF TIDSAFBRYDEREN
MODELLER HZ-825TE OG HZ-826FTE
• Følg brugsanvisningen under B) og lægg mærke til Fig. 6 til modell HZ-825TE.
• Følg brugsanvisningen under C) og lægg mærke til Fig. 7 til modell HZ-826FTE.
• Til å bruge konvektoren håndstyret uden tids­afbryder skal alle br yderne være skubbet indad.
Programmering af tidsafbryderen:
• Skubb alle afbryder på tidsbafbryderens ski­ve indad.
• Sætt pilen af tidsviseren på den nåværende tid.
• Hver bryder tilsvarer til en driftstid af 20 mi­nutter.
• Til å programmere perioder når konvektoren skal ikke fyre, skubb bryderne udadtil.
• Til perioder når konvektoren skal fyre bliver bryderne indad.
• For et tidsrom af 24 timer kan du indstille hver ønskede fyringsperiode. (se f.eks. pro­grammering i Fig. 8):
- Nåværende tid: klokken 21:00
- Konvektoren fyrer fra klokken 21:00 til klokken 23:00 for to timer.
- Konvektoren er stoppet fra klokken 23:00 – 06:00.
- På klokken 06:00 skifter konvektoren for 3 timer på drift og stopper klokken 09:00 på nytt.
- Klokken 21:00 starter konvektoren fyrin­gen på nytt.
- Dette program gentager seg hver 24 ti­mer.
- Til å stoppe konvektoren drej trinnafbryde­ren på position (0) og træk nettstikkeren ud af stikdåsen.
DANSK
FROSTBESKYTTELSES­AUTOMATIK
• Konvektoren er udstyrt med en frostbeskyttel­ses-automatik.
• Stikk nettstikkeren ind i stikdåsen. Drej trin­nafbryderen på I-lav, II-middel eller III-høj. Drej termostatdrejafbryderen på den neder­ste position ( ). Når romtemperaturen synker under omtrent +6°C starter konvektoren au­tomatisk fyringsdriften.
AUTOMATISK STOPPEINDRETNING
• Konvektoren er udstyrt med en automati­skstoppeindretning. Hvis konvektoren stop­per overraskende så bleveventueltaktivert den automatiske stoppeindretningen. Driften kan ikke startes igen indtil konvektoren blev stoppet, kølt ned og nettstikkeren blev truk­ket. Sætt trinnafbryderen hhv. termostatdrej­afbryderen (hver efter modell) på den neder­ste trinn (0 eller d) og træk nettstikkeren ud af stikdåsen. Efter at konvektoren blev krlt ned stikk nettstikkeren ind i stikdåsen og følg henvisningerne i driftsanvisningen.
HVIS KONVEKTOREN ARBEJDER IKKE
• Kontroller om genstander behindrer luftind­eller udgangen og fjern disse som nødven­dig.
• Kontroller om konvektoren blev oppsatt rig­tig og om nettstikkeren er ind i stikdåsen. Kontroller om stikdåsen haver strøm.
• Sætt trinnafbryderen på en af driftspositio­nerne (I, II eller III) og drej termostatdrejaf­bryderen med klokken indtil konvektoren be­gynner at fyre.
• Hvis konvektoren fremdeles ikke arbejder følg henvisningerne i garantiafsnittet.
RENGØRING
• Vi anbefaler til å rengøre konvektoren imindst en gang om måned.
• Stopp konvektoren (0 hhv. d hver efter mo­dell), træk nettstikkeren ud af stikdåsen og lad konvektoren køle ned.
• Rengør udefladerne af konvektoren med en fugtig klud.
• Brug ingen skuremiddel eller kemiske rengøringsmiddel.
• Ld ikke trænge vand ind i konvektoren. Livs­fare!
LAGRING
• Rengør konvektoren tilsvarende til henvisnin­gerne under „rengøring“.
• Lagre konvektoren i originalæsken og lagre den på et tørt, køligt sted
HENVISNING: SKULLE DET OPPSTÅ PROBLEMER MED KONVEKTOREN­FØLG HENVISNINGERNE I GARANTI­AFSNITTET. PRØV IKKE Å ÅBNE ELLER REPARERE KONVEKTOREN SELV, DET FØRER TIL TAB AF GARANTIE ELLER TIL PERSON_ ELLER MATERIALSKADER.
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lue kaikki ohjeet huolellisesti, ennen kuin otat konvektorin käyttöön.
1. Liitä konvektori vain yksivaiheiseen pistor­asiaan, jonka jännite vastaa nimilaatassa annettua verkkojännitettä.
2. Tämä konvektori vastaa EU:n EMC-direktii­viä 89/336/ETY „Sähkömagneettinen
yhteensopivuus“ radio- ja televisiohäiriöi­den osalta.
3. Palavat materiaalit, kuten huonekalut, tyy­nyt, vuodevaatteet, paperi, vaatteet ja ver­hot on pidettävä vähintään 90 cm:n etäi­syydellä konvektorista.
4. Mikäli konvektoria käytetään lasten lähei­syydessä, on oltava erittäin varovaisia.
5. Vedä verkkopistoke aina pistorasiasta,
SUOMI
kun et tarvitse konvektoria. Älä ota kiinni johdosta, kun vedät verkkopistoketta pi­storasiasta.
6. Älä peitä konvektoria, koska silloin on ole­massa palovaara.
7. Konvektoria ei saa käyttää kylpytilojen, suihkukopin tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä.
8. Tätä konvektoria ei saa asettaa välit­tömästi sähköpistorasian alapuolelle.
9. Jos konvektorin verkkojohto on vaurioitu­nut, se on vaihdettava valmistajan hyväk­symässä korjaamossa, koska tähän tarkoi­tukseen tarvitaan erikoistyökaluja.
10.Pidä konvektori puhtaana. Älä päästä mi­tään esineitä ilmantulo- tai -vetoaukkoihin, sillä ne voivat aiheuttaa sähköiskun tai tu­lipalon.
11.Ota konvektori käyttöön vasta sitten, kun se on täysin asennusohjeiden mukaisesti asennettu.
ASENNUSOHJEET
• Konvektori voidaan asettaa maahan tukijalo-
ille tai asentaa seinään.
• Voidaksesi asettaa konvektorin maahan,
asenna tukijalat konvektorin alapuolelle (ku­va 1).
• Paina tukijalat lujasti konvektorin alapuolella
oleviin pitimiin, kunnes kuulet “napsahduk­sen” ja jalat ovat täysin lukkiutuneet paikoil­leen.
• Aseta konvektori tasaiselle, vapaalle pinnal-
le vähintään 90 cm:n etäisyydelle muista es­ineistä. Älä aseta sitä hataralle pinnalle, es­im. vuoteelle tai pitkäkarvaiselle matolle.
• Asentaaksesi laitteen seinään, kiinnitä asen-
nuskiinnittimet oheistetuilla ruuveilla seinään.
• Aseta seinävälike konvektorin takapuolelle.
• Kiinnitä konvektori sen takapuolella olevista
asennusrei'istä asennuskiinnittimiin. (kuva 2).
KÄYTTÖOHJEET
A) MALLI HZ-820E
• Käännä termostaattisäädintä vastapäivään
alhaisimmalle säätötasolle (d).
• Pistä verkkopistoke pistorasiaan.
• Käännä termostaattisäädintä myötäpäivään
korkeimmalle säätöasteelle (kuva 3).
• Kun haluttu huoneen lämpötila on saavutet­tu, käännä termostaattisäädintä vastapäi­vään, kunnes konvektori katkeaa. Käytön merkkivalo sammuu. Termostaatin säätö on tällöin sama kuin huoneen lämpötila. Kon­vektori kytkeytyy tässä säätöasennossa au­tomaattisesti päälle (käytön merkkivalo syt­tyy) ja pois (käytön merkkivalo sammuu) ja pitää siten säädettyä lämpötilaa yllä.
• Katkaistaksesi konvektorin, käännä termosta­attisäädintä vastapäivään alhaisimmalle säätötasolle (d) ja vedä verkkopistoke irti pi­storasiasta.
B) MALLIT HZ-821E, HZ-822E,
HZ-825TE
• Käännä askelkytkin asentoon (0).
• Pistä verkkopistoke pistorasiaan.
• Käännä askelkytkin haluttuun asentoon (I-Pi­enteho, II-Keskisuuri teho, III-Suurteho) (kuva 4).
• Käännä termostaattisäädintä myötäpäivään korkeimmalle säätötasolle (kuva 3).
• Kun haluttu huoneen lämpötila on saavutet­tu, käännä termostaattisäädintä vastapäi­vään, kunnes konvektori katkeaa. Käytön merkkivalo sammuu. Termostaatin säätö on tällöin sama kuin huoneen lämpötila. Kon­vektori kytkeytyy tässä säätöasennossa au­tomaattisesti päälle (käytön merkkivalo syt­tyy) ja pois (käytön merkkivalo sammuu) ja pitää siten säädettyä lämpötilaa yllä.
• Katkaistaksesi konvektorin, käännä askelky­tkin asentoon (0) ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
C) TURBO-puhallin
MALLIT HZ-823FE, HZ-824FE JA HZ-826FTE
• Käännä askelkytkin asentoon (0).
• Pistä verkkopistoke pistorasiaan.
• Käännä askelkytkin haluttuun asentoon (I-Pi­enteho, II-Suurteho, III±-Suurteho turbopu­haltimella) (kuva 5).
• Käyttääksesi konvektoria ilman turbopuhal­linta, käännä askelkytkin asentoon I-Pienteho tai II-Suurteho.
• Kytkeäksesi turbopuhaltimen päälle, käännä askelkytkin asentoon III± (kuva 5).
• Käännä termostaattisäädintä myötäpäivään korkeimmalle säätötasolle (kuva 3).
SUOMI
• Kun haluttu huoneen lämpötila on saavutet­tu, käännä termostaattisäädintä vastapäi­vään, kunnes konvektori katkeaa. Käytön merkkivalo sammuu. Termostaatin säätö on tällöin sama kuin huoneen lämpötila. Kon­vektori kytkeytyy tässä säätöasennossa au­tomaattisesti päälle (käytön merkkivalo syt­tyy) ja pois (käytön merkkivalo sammuu) ja pitää siten säädettyä lämpötilaa yllä.
• Katkaistaksesi konvektorin, käännä askelky­tkin asentoon (0) ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
D) AJASTIN/KYTKINKELLON KÄYTTÖ
MALLIT HZ-825TE JA HZ-826FTE
• Noudata kohdassa B) annettuja käyttöohje­ita ja huomioi kuva 6 mallin HZ-825TE ko­hdalla.
• Noudata kohdassa C) annettuja käyttöohje­ita ja huomioi kuva 7 mallin HZ-826FTE ko­hdalla.
• Käyttääksesi konvektoria käsinohjauksessa il­man ajastin/kytkinkelloa on kaikkien kosket­timien oltava työnnettynä sisään.
Ajastin/kytkinkellon ohjelmointi:
• Työnnä kaikki koskettimet ajastin/kytkinkel­lon levyllä sisään.
• Aseta ajannäytön osoitin tämänhetkiselle kel­lonajalle.
• Jokainen kosketin vastaa 20 minuutin käyt­töaikaa.
• Ohjelmoidaksesi ne ajanjaksot, jolloin kon­vektorin ei ole tarkoitus lämmittää, työnnä kyseiset koskettimet ulos.
• Niinä ajanjaksoina, jolloin konvektorin on tarkoitus lämmittää, koskettimet pysyvät sisäl­lä.
• Voit säätää minkä tahansa halutun lämmitys­ajan 24 tunnin ajoin. (Katso esim. ohjelmo­intia kuvassa 8):
- Tämänhetkinen kellonaika: kello 21:00
- Konvektori lämmittää kello 21:00:stä kello 23:00:een kahden tunnin ajan.
- Konvektori on kytketty pois kello 23:00:n ja kello 06:00:n välillä.
- Kello 06:00 konvektori kytkeytyy päälle 3 tunnin ajaksi ja kytkeytyy jälleen pois kel­lo 09:00.
- Kello 21:00 konvektori alkaa jälleen läm­mittää.
- Tämä ohjelma toistuu joka 24. tunti.
• Katkaistaksesi konvektorin, käännä askelky­tkin asentoon (0) ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
AUTOMAATTINEN JÄÄTYMISSUOJA
• Konvektori on varustettu automaattisella jäätymissuojalla.
• Pistä verkkopistoke pistorasiaan. Käännä askelkytkin asentoon I-Pienteho, II-Keskisuuri teho tai III-Suurteho. Käännä termostaatti­säädin alhaisimpaan säätöasentoon (d). Heti kun huoneen lämpötila laskee alle n. +6°C, konvektori kytkee automaattisesti läm­mityskäytön päälle.
AUTOMAATTIKATKAISIN
• Konvektori on varustettu automaattikatkaisi­mella. Mikäli konvektori katkeaa odottamatt­omasti, on automaattikatkaisin mahdollisesti aktivoitunut. Laitteen toimintaa ei voida jat­kaa, ennen kuin konvektori on katkaistu, jäähtynyt, ja verkkopistoke on vedetty irti. Säädä askelkytkin tai termostaattisäädin (mallista riippuen) alhaisimmalle säätöasteel­le (0 tai d) ja vedä verkkopistoke irti pistora­siasta. Sen jälkeen kun konvektori on jäähty­nyt, pistä verkkopistoke pistorasiaan ja no­udata käyttöohjeita.
MIKÄLI KONVEKTORI EI TOIMI
• Tarkista, etteivät mitkään esineet estä ilman­tuloa tai –vetoa, ja poista ne, mikäli tar­peen.
• Tarkista, että konvektori on oikein asennettu ja että verkkopistoke on pistorasiassa. Tarkis­ta, että pistorasiassa on virtaa.
• Säädä askelkytkin johonkin käyttöasentoon (I, II tai III) ja käännä termostaattisäädintä myötäpäivään, kunnes konvektori alkaa läm­mittää.
• Mikäli konvektori ei vieläkään toimi, nouda­ta takuuehtojen ohjeita.
PUHDISTUS
• Suosittelemme konvektorin puhdistamista vähintään kerran kuukaudessa.
• Katkaise konvektori (0 tai d mallista riippu-
SUOMI
en), vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ja anna konvektorin jäähtyä.
• Puhdista konvektorin ulkopinnat kostealla rie­vulla.
• Älä käytä hankausaineita tai kemiallisia pu­hdistusaineita.
• Älä päästä konvektoriin vettä. Hengenva­ara!
SÄILYTYS
• Puhdista konvektori kohdassa “Puhdistus” annettujen ohjeiden mukaisesti.
• Pakkaa konvektori alkuperäispakkaukseen ja säilytä sitä kuivassa, viileässä paikassa.
HUOMAUTUS: MIKÄLI KONVEK­TORISSA ESIINTYY ONGELMIA, NOU­DATA TAKUULAPUN OHJEITA. ÄLÄ YRITÄ ITSE AVATA TAI KORJATA KON­VEKTORIA, SILLÄ SIINÄ TAPAUKSES­SA TAKUU LAKKAA OLEMASTA VOIMASSA JA SEURAUKSENA SAAT­TAVAT OLLA HENKILÖ- TAI TAVAR­AVAHINGOT.
EΛΛHNIKA
EΛΛHNIKA
EΛΛHNIKA
EΛΛHNIKA
TÜRKÇE
ÖNEML‹ GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
Is›t›c›y› kullanmadan önce tüm talimatlar› okuyunuz.
Cihaz› sadece, de¤er plakas›nda belirtilen tek fazl› AC gerilim kayna¤›na ba¤lay›n›z.
Bu cihaz, radyo ve televizyon enterferans› ile ilgili 89/336/EEC say›l› yönergeye uygundur.
Mobilya, yast›k, yatak, ka¤›t, elbise ve perde gibi tutuflabilen maddeleri, ›s›t›c›dan en az 90 cm mesafede tutunuz.
Is›t›c› çocuklar›n yak›n›nda kullan›ld›¤›nda çok dikkat edilmelidir.
Kullan›lmad›¤›nda ›s›t›c›y› her zaman fiflten çekiniz. Fiflten, kablodan tutarak çekmeyiniz.
Üzerini kapatmay›n›z, aksi halde yang›n riski mevcuttur.
Is›t›c›y›, banyo, dufl veya yüzme havuzunun yan›nda KULLANMAYINIZ.
Bu ›s›t›c›, bir elektrik prizinin hemen alt›na yerlefltirilmemelidir.
Bu cihaz›n güç temin kablosunun hasarl› ol­mas› durumunda, üretici taraf›ndan tayin edilen bir servis taraf›ndan de¤ifltirilmelidir, zi­ra özel amaçl› aletler gereklidir.
Is›t›c›y› temiz tutunuz. Havaland›rma ve boflaltma k›s›mlar›na yabanc› nesnelerin girmemesine dikkat ediniz, bu elektrik çarp­malar›na, yang›na veya ›s›t›c›da hasara se­bep olabilir.
Cihaz›, montaj talimatlar›na göre tamam›yla monte edilene kadar çal›flt›rmay›n›z.
MONTAJ
Is›t›c›, ayaklar› yerde veya do¤rudan duvara monte edilmifl halde kullan›labilir.
Yerde kullan›m için, ayaklar›, ›s›t›c›n›n alt k›sm›na, her bir aya¤› karfl›l›k gelen deliklere yerlefltirerek monte ediniz (fiekil 1)
Her bir aya¤› “klik” sesi duyulana kadar iyice bast›r›n›z. Is›t›c›y› sabit, düz ve aç›k bir yüz­eye, di¤er nesnelerden en az 90 cm mesafede yerlefltiriniz. Yatak veya kal›n hal› gibi dengesiz yüzeylere YERLEfiT‹RMEY‹N‹Z. Duvara montaj için, duvara takma kliplerini, duvara, verilen vi­dalarla tak›n›z. Is›t›c›y›, banyonun, duflun veya yüzme havuzunun yak›n›na YERLEfiT‹RMEY‹N‹Z.
Duvar aral›k pullar›n›, ›s›t›c›n›n arkas›na, du­varla aras›ndaki minimum mesafeyi muhafaza etmek için tak›n›z. Is›t›c›n›n arkas›nda bulu­nan montaj deliklerini kullanarak ›s›t›c›y› mon­taj kliplerine tak›n›z (fiekil 2). Is›t›c›y›, sadece, tamam›yla monte edildi¤inde çal›flt›r›n›z.
ÇALIfiTIRMA TAL‹MATLARI MODEL HZ-820E
Termostat›, saat yönünün aksine, en düflük ayar›na getiriniz.
Is›t›c›y› fifle tak›n›z. H›zl› ›s›tma için termostat› saat yönünde, en
yüksek s›cakl›k ayar›na getiriniz (fiekil 3) Oda s›cakl›¤› konforlu bir de¤ere geldi¤inde,
termostat›, saat yönünün aksine, ›s›t›c› ka­panana kadar çeviriniz. Bu ayarda, termostat, seçilen s›cakl›¤› muhafaza etmek için ›s›t›c›y› otomatik olarak açacak ve kapayacakt›r.
Is›t›c›y› kapatmak için, termostat› saat yönünün aksine, en düflük ayar›na (d) çe­viriniz ve ›s›t›c›y› fiflten çekiniz.
HZ-821E VE HZ-822E MODELLER‹
Is›t›c›y› (0) ayar›na getiriniz. Is›t›c›y› bir fifle tak›n›z. Is›t›c›y› istenen güç de¤erine getiriniz (I-
Düflük, II-Orta, III-Yüksek) (fiekil 4) H›zl› bir ›s›nma için termostat› saat yönünde,
en yüksek ayar›na getiriniz. Oda konforlu bir s›cakl›¤a eriflti¤inde, ›s›t›c›
kapanana kadar termostat› saat yönünün ak­sine çeviriniz. Bu ayarda, termostat, seçilen s›cakl›¤› muhafaza etmek için ›s›t›c›y› otomatik olarak açacak ve kapatacakt›r.
Is›t›c›y› kapatmak için, flalteri (0) konumuna getiriniz ve fiflten çekiniz.
TURBO SADECE HZ-823FE, HZ-824FE VE HZ­826FTE MODELLER‹.
Is›t›c›y› (0) durumuna getiriniz. Is›t›c›y› prize tak›n›z. fialteri istenen güç de¤erine (I-Düflük, II-Yük-
sek, II±-Yüksek, Turbo) (fiekil 5) Bu modelde, h›zl› ›s›tma için h›zl› ›s›tma sis-
temi bulunmaktad›r.
TÜRKÇE
Klasik ›s›t›c› olarak kullanmak için, flalteri is­tenen güç ayarlar›ndan birisine getiriniz (I­Düflük, veya II±Yüksek)
Turbo özelli¤ini kullanmak için flalteri II konu­muna getiriniz (fiekil 5)
H›zl› ›s›tma için termostat› saat yönünde, en yüksek ayar›na getiriniz.
Oda, konforlu bir s›cakl›¤a eriflti¤inde, termo­stat›, ›s›t›c› kapanana kadar saat yönünün tersine çeviriniz. Bu ayarda, termostat seçilen s›cakl›¤› muhafaza etmek için ›s›t›c›y› otomatik olarak kapatacak ve açacakt›r.
Is›t›c›y› kapatmak için flalteri (0) konumuna getiriniz ve fiflten çekiniz.
ZAMANLAYICININ ÇALIfiMASI SADECE HZ-825TE VE HZ-826FTE MOD-
ELLER‹
HZ-825TE Modeli için çal›flt›rma talimatlar›na ve fiekil 6’ya bak›n›z.
HZ-826FTE Modeli için çal›flt›rma talimatlar›na ve fiekil 7’ye bak›n›z.
Zamanlay›c›y› ayarlamak için:
“Zamanlay›c› pinlerini” zamanlay›c›n›n merkezine mümkün olan en yak›n noktaya getiriniz.
Kadranl› saati, o anki saate gelene kadar çe­viriniz.
Her bir pin, 20 dakikal›k bir zamana karfl›l›k gelmektedir.
Is›t›c›y› kapal› tutmak için istenen zaman› pro­gramlamak amac›yla, istenen pin say›s›n›, za­manlay›c›n›n merkezinin uza¤›na getiriniz.
Is›t›c›y› On-aç›k durumunda tutmak için iste­nen zaman› programlamak amac›yla, istenen say›daki pini, merkeze yak›n yere getiriniz.
24 saati aflk›n bir süre, aç›l›p kapanma süresini, tablar› (kulplar›) çekerek ayarlaya­bilirsiniz.
Mesela fiekil 8’e bak›n›z. Gerçek zaman: Akflam 9.00 Saat 9.00 da aç›l›yor ve 2 saat aç›k kal›yor. Akflam 11.00 dan sabah 6.00 a kadar kapal›
kal›yor.
Sabah 6.00 da aç›l›yor ve 3 saat aç›k kal›yor. Sabah 9.00 da kapan›yor. Akflam 9.00 da aç›l›yor.
De¤ifltirilene kadar, program, 24 saatlik sürel­erde kendini tekrar edecektir.
Is›t›c›y› kapatmak için, flalteri (0) konumuna getiriniz ve fiflten çekiniz.
DONMAYA KARfiI KORUMA
Konvektörde, (›s› yay›c›), donmaya karfl› ko­ruma fonksiyonu bulunmaktad›r. Is›t›c›y› prize tak›n›z. fialteri I, II veya III konumuna ge­tiriniz. Termostat›, saat yönünün aksine, en düflük ayar›na (d) getiriniz. Oda s›cakl›¤› + 6∞C ›n alt›na düfler düflmez, ›s›t›c› otomatik olarak aç›lacakt›r.
OTOMAT‹K KAPATMA EMN‹YET‹
Bu üründe otomatik kapatma emniyeti bulun­maktad›r. Is›t›c› beklenmeyen bir flekilde du­rursa, kapatma emniyeti devreye girer. Kapat­ma emniyeti çal›flt›¤›nda, ›s›t›c›, kapat›lana ve so¤uyana kadar tekrar çal›flmayacakt›r. Bu durumda, ›s›t›c›y› (0) konumuna getirmek ve fiflini prizden çekmek tavsiye edilmektedir. Is›t›c›y› so¤umaya b›rak›n›z. Is›t›c›n›n fiflini prize tak›n›z ve “Çal›flt›rma Talimatlar›n›” uygulay›n›z.
ISITICI ÇALIfiMAZSA
T›kanan yabanc› maddeleri kontrol ederek, gerekti¤i takdirde bunlar› d›flar› al›n›z.
Is›t›c›n›n do¤ru konumda olmas›n› ve fiflinin prize tak›l› olmas›n› kontrol ediniz. Elektrik prizine elektrik gelmesini kontrol ediniz.
Termostat›n çok düflük ayarda olmamas›na dikkat ediniz.
fialter, güç ayarlar›ndan birisindeyken (I, II veya III), termostat›, ›s›t›c› tekrar çal›flana kadar saat yönünde çeviriniz.
Is›t›c› yine de çal›flm›yorsa, talimatlar için garantiye bak›n›z.
TEM‹ZLEME
Is›t›c›y›, en az ayda bir temizlemenizi tavsiye ederiz.
РУССКИЙ
TÜRKÇE
Is›t›c›y› kapat›n›z, fiflini prizden çekiniz ve so¤umaya b›rak›n›z.
Is›t›c›n›n SADECE d›fl yüzeylerini temizlemek için nemli bir bez kullan›n›z.
Afl›nd›r›c› temizleme maddeleri kullanmay›n›z.
Is›t›c›y› kesinlikle suya bat›rmay›n›z, AKS‹ HALDE HAYAT‹ TEHL‹KE MEVCUTTUR.
SAKLAMA
Is›t›c›n›z› TEM‹ZL‹K talimatlar›na uygun olarak temizleyiniz.
Is›t›c›n›z› orijinal ambalaj›na koyunuz ve serin ve kuru bir yerde saklay›n›z.
NOT: ISITICINIZDA B‹R PROBLEM OLUR­SA GARANT‹ TAL‹MATLARINA BAKINIZ. KEND‹ BAfiINIZA TAM‹RE KALKIfiMAYINIZ, AKS‹ HALDE GARANT‹ GEÇERS‹Z KALACAK VE HASAR VE YARALANMALAR MEYDANA GELEB‹LECEKT‹R.
РУССКИЙ
РУССКИЙ
РУССКИЙ
POLSKI
POLSKI
POLSKI
ČESKY
POLSKI
ČESKY
ČESKY
ČESKY
MAGYAR
FONTOS BIZTONSÁGI ELÔÍRÁSOK
A konvektor használatba vétele előtt figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót.
1. A készüléket csak az adattáblán feltüntetett
hálózati feszültségű egyfázisú dugaszoló aljza­thoz csatlakoztassa.
2. A készülék megfelel az EMC 89/336/EEC
előírásnak.
3. Gyúlékony anyagokat (bútordarab, párna,
papír, ruhanemű és függöny) ne helyezzen el a fűtőtest 90 cm-es körzetében.
4. Gyermekek jelenlétében a fűtőtestet különös
gondossággal működtesse.
5. Használaton kívül a készülék csatlakozóját
mindig húzza ki a konnektorból. Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
6. Ne takarja le a készüléket, ellenkező esetben
fennáll a tűz keletkezésének veszélye.
7. A fűtőtestet ne használja fürdő, zuhanyzó vagy
úszómedence közvetlen közelében.
8. A készüléket nem szabad közvetlenül elektro-
mos dugaszolóaljzatok alatt felállítani.
9. Amennyiben a fűtőtest vezetéke sérült, azt a
gyártó által megjelölt szervizzel kell kicseréltet­ni, mivel ehhez speciális szerszámra van szük­ség.
10. A készüléket tartsa mindig tisztán. Ügyeljen ar-
ra, hogy a készülék ki- és bemeneti nyílásaiba semmilyen idegen tárgy ne juthasson be, mert ez rövidzárlathoz, tűzveszélyhez vezethet.
11. A konvektort csak azután működtesse, ha azt
teljes mértékben és a szerelési útmutatónak megfelelően összeszerelte.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
A konvektort az állólábak segítségével a padlóra
állíthatja vagy a falra szerelheti.
• A padlón történő felállításhoz erősítse az ál­lólábakat a konvektor aljára (1. ábra).
• Az állólábakat nyomja a konvektor alján található
MAGYAR
tartóba, míg egy kattanást nem hall és a lábak rögzítése nem megfelelő.
• Állítsa a konvektort egyenes, akadályoktól mentes felszínre, legalább 90 cm távolságra minden tár­gytól. Ne helyezze a készüléket instabil felületre, mint például ágyra vagy nagyon puha szőnyegre.
• A falra történő szereléshez rögzítse a fali tartókat a mellékelt csavarokkal a falra.
• A fali távtartókat helyezze el a konvektor há­toldalán.
• Rögzítse a konvektort a hátoldalon található lyukak segítségével a fali tartókhoz (2. ábra).
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A) HZ-820E TÍPUS
• Forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával ellenkező irányban a legalacsonyabb fokozatig (d).
• Dugja be a hálózati konnektort a dugaszoló aljzatba.
• Forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával megegyező irányban a legmagasabb fokozatig (3. ábra).
• Amikor a helyiség hőmérséklete elérte a kívánt értéket, forgassa el a termosztátgombot az óra­mutató járásával ellenkező irányban, míg a kon­vektor ki nem kapcsol. Az üzemjelző lámpa kial­szik. Ebben az állapotban a termosztát beállítása megegyezik a helyiség hőmérsékletével. A kon­vektor ebben az állásban automatikusan be- és kikapcsol (az üzemjelző lámpa felgyullad ill. kial­szik), így tartja a beállított hőmérsékletet.
• A konvektor kikapcsolásához forgassa el a ter­mosztátgombot az óramutató járásával ellenkező irányban a legalacsonyabb fokozatig (d) és húz­za ki a konnektort a dugaszoló aljzatból.
A) HZ-821E, HZ-822E, HZ-825TE TÍPUSOK
• Állítsa a fokozatkapcsolót a (0) pozícióba.
• Dugja be a konnektort a hálózati dugaszoló aljzatba.
• Állítsa a fokozatkapcsolót a kívánt pozícióba (I ­alacsony, II - közepes, III - magas) (4. ábra).
• Forgassa el a termosztátgombot az óramutató járásával megegyező irányban a legmagasabb fokozatig (3. ábra).
• Ha a helyiség hőmérséklete elérte a kívánt értéket, forgassa el a termosztátgombot az óra­mutató járásával ellenkező irányban, míg a kon­vektor ki nem kapcsol. Az üzemjelz_ lámpa kial­szik. Ezen a ponton a termosztát beállítása mege-
gyezik a helyiség hőmérsékletével. A konvektor ezen a ponton automatikusan be- és kikapcsol (az üzemjelző lámpa felgyullad ill. kialszik), így tartja a beállított hőmérsékletet.
• A konvektor kikapcsolásához forgassa el a fokozatkapcsolót a (0) pozícióba és húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból.
C) TURBO-VENTILÁTOR
HZ-823FE, HZ-824FE ÉS HZ-826FTE TÍPUSOK
• Forgassa el a fokozatkapcsolót a (0) pozícióba.
• Dugja be a konnektort a dugaszoló aljzatba.
• Forgassa el a fokozatkapcsolót a kívánt pozíció­ba (I - alacsony, II - magas, II±- magas turboven­tilátorral) (5. ábra).
• A konvektor turboventilátor nélküli használatához állítsa a fokozatkapcsolót az I - alacsony vagy II ­magas pozícióba.
• A turboventilátor bekapcsolásához állítsa a fokozatkapcsolót a II± pozícióba (5. ábra).
• Forgassa e l a termosztátgombot az óramutató járásával megegyező irányban a legmagasabb fokozatig (3. ábra).
• Ha a helyiség hőmérséklete elérte a kívánt értéket, forgassa el a termosztátgombot az óra­mutató járásával ellenkező irányban, míg a kon­vektor ki nem kapcsol. Az üzemjelző lámpa kial­szik. Ezen a ponton a termosztát beállítása mege­gyezik a helyiség hőmérsékletével. A konvektor ezen a ponton automatikusan be- és kikapcsol (az üzemjelző lámpa felgyullad ill. kialszik), így tartja a beállított hőmérsékletet.
• A konvektor kikapcsolásához forgassa el a fokozatkapcsolót a (0) pozícióba és húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból.
D) AZ ID_KAPCSOLÓ ÓRA HASZNÁLATA
HZ-825TE ÉS HZ-826FTE TÍPUSOK
• Kövesse a használati útmutató B) pontjában foglaltakat és a HZ-825 TE típus 6. ábráját.
• Kövesse a használati útmutató C) pontjában foglaltakat és a HZ-825FTE típus 7. ábráját.
• A konvektor időkapcsoló óra nélküli, manuális vezérlésű működtetéséhez valamennyi gombot be kell tolni.
Az időkapcsoló óra programozása:
• Az időkapcsoló óra korongján található valamen­nyi gombot nyomja be.
MAGYAR
• Állítsa a időkijelzés nyilát a mindenkori óra szerin­ti időre.
• Minden gomb 20 perc működési időnek felel meg.
• Azoknak az időtartamoknak a programozásához, amelyekben a konvektornak nem kell üzemelnie, tolja a mindenkori gombokat kifelé.
• Azoknak az időtartamoknak a programozásához, amelyekben a konvektornak be kell kapcsolnia, a gombok maradjanak betolva.
• 24 órás időtartamon belül bármilyen fűtési időbeállítása lehetséges (lásd például a 8. ábrában található programozást):
- jelenlegi idő: 21:00 óra
- a konvektor 21:00-től 23:00-ig két órán
keresztül fűt
- a konvektor 23:00-tól 06:00 óráig kikapcsolt
állapotban van
- 06:00 órakor a konvektor 3 órára bekapcsol
és 09:00 órakor ismét kikapcsol
- 21:00 órakor a konvektor ismét elkezd fűteni
- ez a program minden 24 órában megismétlő-
dik
• A konvektor kikapcsolásához forgassa el a fokozatkapcsolót a (0) pozícióba és húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból.
FAGYVÉDELEM
• A konvektor rendelkezik fagyvédelmi automatiká­val.
• Dugja be a hálózati konnektort a dugaszoló aljzatba. Forgassa el a fokozatkapcsolót az I ­alacsony, II - közepes vagy III - magas pozícióba. Forgassa el a termosztátgombot a legalac­sonyabb pozícióba (d). Mihelyt a hely- iségőmérséklet ca. +6°C alá esik, a konvektor au­tomatikusan fűtési üzemmódra kapcsol.
AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI KIKAPCSOLÓ BERENDEZÉS
• A konvektor rendelkezik egy automatikus kikapc­soló berendezéssel. Ha a konvektor váratlanul kikapcsol, akkor elképzelhető, hogy az au­tomatikus kikapcsoló berendezés lépett működés­be. A konvektor mindaddig nem indítható újra, míg azt ki nem kapcsolta, a készülék le nem hűlt és a konnektort a dugaszoló aljzatból ki nem húz­ta. Állítsa a fokozatkapcsolót ill. a termosztátgom­bot (a mindenkori típusnak megfelelően) a legalacsonyabb fokozatra (0 vagy d) és húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzatból. Miután a kon­vektor lehűlt, dugja vissza a hálózati konnektort a
dugaszoló aljzatba és kövesse a használati útmu­tatóban foglaltakat.
HA A KONVEKTOR NEM MŰKÖDIK
• Ellenőrizze, hogy a levegőbe- és kimeneti nyílá­sokba nem került-e idegen tárgy és az esetleges eltömődéseket távolítsa el.
• Ellenőrizze, hogy a konvektort megfelelően állítot­ta-e fel és csatlakoztatta-e a hálózati aljzathoz. Ellenőrizze, hogy a dugaszoló aljzatban van-e áram.
• Állítsa a fokozatkapcsolót az egyik üzemi pozíció­ba (I, II vagy III) és forgassa el a termosztátgom­bot az óramutató járásával megegyező irányban, míg a konvektor fűteni nem kezd.
• Amennyiben a konvektor továbbra sem működik, kövesse a garancialevél útmutatásait.
TISZTÍTÁS
• Ajánlott a konvektort legalább havonta egyszer megtisztítani.
• Kapcsolja ki a konvektort (0 ill. d d típustól füg­gően), húzza ki a konnektort a dugaszoló aljzat­ból és hagyja a készüléket lehűlni.
• A konvektor külső felületeit nedves ruhával tisztítsa meg.
• Ne használjon súrolószert vagy vegyi tisztítósz­ereket.
• A konvektorba ne kerüljön víz, mert ez életveszé­lyes helyzetet idézhet elő!
TÁROLÁS
• Tisztítsa meg a konvektort a Tisztítás c. fejezetben leírtaknak megfelelően.
• Helyezze vissza a konvektort az eredeti dobozá­ba és száraz, hűvös helyen tárolja.
FIGYELEM: BÁRMILYEN MŰKÖDÉSSEL KAPCSOLATOS PROBLÉMA ESETÉN KÖ­VESSE A GARANCIALEVÉL ÚTMUTATÁSAIT. MEGHIBÁSODÁS ESETÉN, SOHA NE PRÓ­BÁLJA A KÉSZÜLÉKET HÁZILAG KINYITNI VAGY MEGJAVÍTANI, MERT EBBEN AZ ESETBEN A GARANCIA ÉRVÉNYÉT VESZÍTI ILLETVE ÖN ÉS A KÉSZÜLÉK IS MEGSÉRÜL­HET.
©2001 Honeywell Inc. All Rights Reserved. “Honeywell” is a trademark of Honeywell Inc. HS-820x//0//2001-04-05
I3045.98 10/00
Loading...