Honeywell BA298F-I Installation Instruction

Page 1
BA298F/BA298F-I
Einbauanleitung • Installation instruction • Notice d'installation • Instrukcja montażu
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use! Conserver la notice pour usage ultérieur! Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Systemtrenner Typ BA
Séparateur de réseau Modèle BA
Zespół odcinający
EB-BA298F / FI Rev. A
Page 2
MU1H-1218GE23 R0307 2 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwen­dungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme, Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autori­sierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beein­trächtigen können sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Systemtrenner vom Typ BA sind in 3 Druckzonen unterteilt. In Zone  ist der Druck höher als in Zone und dort wieder höher als in Zone . An Zone ist ein Ablassventil angeschlossen, welches spätes­tens dann öffnet, wenn der Differenzdruck zwischen Zone und auf 0,14 bar abgesunken ist. Das Wasser aus Zone strömt ins Freie. Damit ist die Gefahr eines Rückdrückens oder Rücksaugens in das Versorgungsnetz ausgeschlossen. Die Rohrleitung ist unterbrochen und das Trinkwassernetz gesichert.
3. Verwendung
4. Technische Daten
5. Lieferumfang
Der Systemtrenner besteht aus:
• Gehäuse
• Rückflussverhinderer ein- und ausgangsseitig
• Ablassventil
• 3 Kugelhähne zum Anschluss eines Differenzdruck­manometers
6. Varianten
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
• Vor und nach dem Systemtrenner Absperrventile vorsehen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablassventil nach unten
• Auf gute Zugänglichkeit achten o Vereinfacht Wartung und Inspektion
• Der Einbauort muss frostsicher und gut belüftet sein
• Bei der Installation von Systemtrennern ist zu beachten, daß das beim Trennvorgang austretende Wasser sicher abgeleitet werden muß.
• Der Einbau darf nicht in Räumen erfolgen, die über­flutet werden können
• Ablaufleitung mit ausreichender Kapazität vorsehen
• Bei Schwankungen des Eingangsdrucks kann es auch ohne Wasserentnahme zu einem kurzen Ansprechen des Ablaßventils kommen. Daher empfehlen wir, vor dem Systemtrenner einen Druckminderer einzubauen.
• Nach dem Systemtrenner darf kein weiterer ungesi­cherter Trinkwasseranschluß vorhanden sein.
• Innerhalb der nachgeschalteten Anlage sind die einzelnen Anschlüsse gegeneinander nicht gegen Rückfließen abgesichert. Bei Bedarf Einzelsiche­rung vorsehen.
• Der Systemtrenner muß so installiert werden, daß das Ablaßventil über der örtlichen Rückstauebene liegt.
Medium Wasser Vordruck 10,0 bar Betriebsdruck 1,5 bar
Einbaulage waagrecht mit Ablassventil nach
unten
Max. Betriebstemperatur
65°C
Ablaufrohranschluss DN 150 Anschlussgröße DN 65 - DN 150
BA298-... FA = Standardversion, Anschluss-
größen DN 65 - 150 Anschluss mit Flanschen, PN 10
Verwendung und Einbauart entsprechen DINEN1717
Page 3
Honeywell GmbH 3 MU1H-1218GE23 R0307
D
7.2 Montageanleitung
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Anschlüsse am Systemtrenner auf Sauberkeit prüfen
3. Systemtrenner einbauen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablaufan­schluss nach unten
• Durchflussrichtung beachten (Pfeilrichtung) o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
• Beruhigungsstrecke von 5xDN hinter System­trenner vorsehen
• Montageabstände einhalten siehe Tabelle
• Ablaufleitungen ohne enge Bögen und kurz ausführen (Anschlußmaße siehe Tabelle)
• Ablaufleitung so installieren, dass Ablaufanschluss und Ablassventil zur Inspektion ausgebaut werden können
8. Instandhaltung
8.1 Inspektion
Die Inspektion sollte auch die dazugehörigen Arma­turen wie Schmutzfänger und Absperrventile einschließen.
8.1.1 Funktionskontrolle eingangsseitiger Rück-
flussverhinderer
1. Vorgehensweise laut Bedienungsanleitung Prüf­gerät TKA295 bzw. TK295
8.1.2 Funktionskontrolle Ablassventil
1. Vorgehensweise laut Bedienungsanleitung Prüf­gerät TKA295 bzw. TK295
8.1.3 Funktionskontrolle ausgangsseitiger Rück-
flussverhinderer
1. Vorgehensweise laut Bedienungsanleitung Prüf­gerät TKA295 bzw. TK295
8.2 Wartung
Entsprechend DIN EN 1717 muss eine regelmäßige Wartung durchgeführt werden.
8.2.1 Ablassventil
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasser­zapfen).
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Drucksteuerleitung am Ablassventil abschrauben
5. Ablaufanschluss nach Lösen der Schrauben nach unten abziehen und Ablassventil mit Hilfe eines Ölfilterbands abschrauben
6. Ablassventil entnehmen o Bei Bedarf reinigen oder austauschen
7. O-Ringe mit Unisilikon 250 oder ähnlichem gut einfetten, beschädigte O-Ringe austauschen
8. Montage in umgekehrter Reihenfolge
9. Funktion überprüfen (siehe Kapitel Inspektion)
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit einem Installationsunternehmen abzuschließen
Instandhaltung von Systemtrennern darf nur durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen!
• Intervall: alle 6 Monate (abhängig von den örtlichen Bedingungen)
• Durchführung durch ein Installationsunter­nehmen
• Inspektion mit Prüfgerät und Wartungsset (siehe Zubehör)
Funktionskontrolle mit Prüfgerät TKA295 oder TK295
Funktionskontrolle mit Prüfgerät TKA295 oder TK295
Schnellprüfung der Funktion des Ablassventils:
• Vordruck absenken o öffnet das Ablassventil (d.h. es tropft), so
ist die Funktion in Ordnung
Funktionskontrolle mit Prüfgerät TKA295 oder TK295
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit einem Installationsunternehmen abzuschließen
Intervall: 1-3 Jahre (abhängig von den örtlichen Bedingungen) Durchführung durch ein Installationsunter­nehmen.
Rückflussverhinderer und Ablassventil dürfen auf keinen Fall auseinandergebaut werden. Es besteht hohe Verletzungsgefahr!
Page 4
Honeywell GmbH 4 MU1H-1218GE23 R0307
D
8.2.2 Rückflussverhinderer
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasser­zapfen).
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Verschlussbügels öffnen
5. Deckel abnehmen
6. Rückflussverhinderer ausbauen o zuerst den Ausgangs-RV und dann den Eingangs-
RV herausschrauben. Ein Montagewerkzeug ist als Zubehör erhältlich
7. Auf Dichtheit überprüfen durch rückseitiges Einfüllen von Wasser o Undichte Rückflussverhinderer müssen ersetzt
werden. Eine Reparatur ist nicht möglich
8. Montage in umgekehrter Reihenfolge
• O-Ring am Rückflussverhinderer gut einfetten
• beim Einbau O-Ring nicht beschädigen
• Das Anzugsmoment für die Rückflussverhinderer beträgt 100 - 120 Nm
9. Funktion überprüfen (siehe Kapitel Inspektion)
8.3 Reinigung
1. Vorgehensweise siehe Wartung
9. Entsorgung
Der Systemtrenner besteht aus:
• Edelstahl
• Rotguss
• Messing
Verletzungsgefahr! Rückflussverhinderer steht unter Federvorspannung.
• Durchführung durch ein Installationsunter­nehmen
• Durchführung durch den Betreiber
Zum Reinigen der Kunststoffteile keine lösungsmittel- und alkoholhaltige Reinigungs­mittel benutzen!
Es dürfen keine Reinigungsmittel in die Umwelt oder Kanalisation gelangen!
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsge­mäßen Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
10. Störungen / Fehlersuche
Störung Ursache Behebung
Ablassventil öffnet ohne ersicht­lichen Grund
Druckschläge im Wassernetz Vor Systemtrenner einen Druckminderer
einbauen
Schwankender Vordruck Vor Systemtrenner einen Druckminderer
einbauen
Eingangsseitiger Rückflussverhin­derer oder Ablassventil ist verschmutzt
Rückflussverhinderer oder Ablassventil ausbauen und reinigen
Undichter Eingangs-Rückflussverhin­derer
Rückflussverhinderer austauschen
Ablassventil schließt nicht Ablagerungen am Ventilsitz Ablassventil ausbauen und reinigen oder
ersetzen
Beschädigter O-Ring Ablassventil ausbauen und O-Ring
ersetzen
Undichtes Ablassventil Ablassventil ausbauen und reinigen oder
ersetzen
Ablassventil öffnet nicht Verstopfte Drucksteuerleitung Drucksteuerleitung ausbauen und reinigen
Page 5
MU1H-1218GE23 R0307 5 Honeywell GmbH
D
11. Ersatzteile 12. Zubehör
1 Ablassventil DN65 -100 0901855 2 Rückflussverhin-
derer eingangs­seitig
DN65 -100 DN150
0901650 0901654
3 Rückflussverhin-
derer ausgangs­seitig
DN65 -100 DN150
0901651 0901655
4 Kugelhahn DN65 -100 0901659 5 Dichtsatz DN65 -100
DN150
0901660 0901661
4
5
3
4
5
1
4
2
FY69P Schmutzfänger
Mit feinem Doppelsieb, Gehäuse aus Grau­guss, innen und außen pulverbeschichtet A = Maschenweite ca. 0,5 mm
TK295 Druck-Prüfset
Elektronisches Druckmessgerät mit Digital­anzeige, Batterie betrieben. Mit Koffer und Zubehör, ideal zur Inspektion und Wartung der Systemtrenner BA.
TKA295 Druck-Prüfset
Elektronisches Druckmessgerät mit Differenzdruckanzeige. Mit Koffer und Zubehör, ideal zur Inspektion und Wartung der Systemtrenner BA.
WBA-298Austauschwerkzeug für Rückflussverhin-
derer
WBA-298-100 für Anschlussgrößen DN 65 ­100 WBA-298-150 für Anschlussgrößen DN 150
TK295 TKA295
WBA-298
FY69P
Page 6
MU1H-1218GE23 R0307 6 Honeywell GmbH
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instruc­tions. Any other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commis­sioning, servicing and adjustment work may only be carried out by authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence safety.
2. Functional description
BA type backflow preventers are divided into three pressure zones. The pressure in zone is higher than in zone , which in turn is higher than in zone . A discharge valve is connected to zone which opens at the latest when the differential pressure between zones and falls to 0.14 bar. The water from zone discharges to atmosphere. In this way the danger of back pressure or back syphonage into the supply network is prevented. The pipework connection is interrupted and the drinking water network is protected.
3. Application
4. Technical data
5. Scope of delivery
The backflow preventer consists of:
• Housing
• Inlet and outlet check valves
• Discharge valve
• Three ball valves for the connection of a differential pressure gauge
6. Options
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
• Install shutoff valves before and after backflow preventer
• Install in horizontal pipework with the discharge valve downwards
• Ensure good access o Simplifies maintenance and inspection
• The installation environment should be protected against frost and ventilated well
• Where backflow preventers are installed care must be taken that discharges are safely carried away by the discharge pipework.
• Do not install in places where flooding can occur
• Install discharge pipework which has adequate capacity
• Inlet pressure fluctuation, even without water draw off, can lead to brief operation of the discharge valve. It is therefore recommended that a pressure reducing valve be fitted upstream of the backflow preventer.
• No other unprotected potable water system may be connected downstream of the back flow preventer.
• Individual connections in the downstream system are not protected against backflow or back syphonage. If required, further protective measures can be installed as necessary to protect individual parts of the system
• The backflow preventer must be installed so that the discharge valve is above the surrounding maximum water table..
Medium Water Inlet pressure 10,0 bar Operating pres-
sure
1,5 bar
Installation position Horizontal with discharge valve
downwards
Max. operating temperature
65°C
Discharge pipe connection
DN 150
Connection size DN 65 - DN 150
BA298-... FA = Standard version, Connection
sizes DN 65 - 150 fflanged connections, PN 10
Use and type of installation according to DIN EN 1717
Page 7
Honeywell GmbH 7 MU1H-1218GE23 R0307
GB
7.2 Assembly instructions
1. Thoroughly flush pipework
2. Ensure that connections on back flow preventer are clean
3. Install backflow preventer
• Install in horizontal pipework with discharge connec­tion directed downwards
• Note flow direction (indicated by arrow) o Install without tension or bending stresses
• Provide a straight section of pipework of at least five times the nominal valve size after the backflow preventer
• Observe required clearances
• Connect discharge pipework close coupled and without tight bends according to connection dimen­sions (see table)
• Install discharge pipework in such a way that the discharge connection and the discharge valve can be removed for inspection
8. Maintenance
8.1 Inspection
The inspection should also include ancillary equipment such as strainers and shutoff valves.
8.1.1 Testing inlet check valve
1. Procedure according to instruction of the test control unit TKA295 resp. TK295
8.1.2 Testing discharge valve
1. Procedure according to instruction of the test control unit TKA295 resp. TK295
8.1.3 Testing outlet check valve
1. Procedure according to instruction of the test control unit TKA295 resp. TK295
8.2 Maintenance
In accordance with DIN EN 1717 a regular mainte­nance must be taken.
8.2.1 Discharge valve
1. Close shut off valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shut off valve on outlet
4. Unscrew pressure control line
5. Loosen screws, pull the discharge connection downwards and unscrew the discharge valve with the aid of an oil filter strap wrench.
6. Remove the discharge valve o Clean or replace as required
7. Lubricate the ‘O’ ring well with grease, replace damaged ‘O’ rings
8. Reassemble in reverse order
9. Test function (see chapter inspection)
We recommend a planned maintenance contract with an installation company
Maintenance of backflow preventer must be carried out by authorized personnel!
• Frequency: every 6 month (depending on local operating conditions)
• To be carried out by an installation company
• Inspection with a test control unit and mainte­nance-set (see accessories)
Take note of the instructions of the test control unit TKA295 or TK295
Take note of the instructions of the test control unit TKA295 or TK295
Quick test for the discharge valve:
• Lower the inlet pressure o if the discharge valve opens (it drops), the
function is o.k.
Take note of the instructions of the test control unit TKA295 or TK295
We recommend a planned maintenance contract with an installation company
Frequency: every 1-3 years (depending on local operating conditions) To be carried out by an installation company
Under no circumstances may check valvesand discharge valves be disassembled. To doso is highly dangerous!
Page 8
Honeywell GmbH 8 MU1H-1218GE23 R0307
GB
8.2.2 Check valve
1. Close shut off valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
1. Close shut off valve on outlet
2. Open the fixing clip
3. Remove cover
4. Remove the check valves o first unscrew the outlet and then the inlet check
valve. An assembly tool is available as an acces­sory.
5. Fill with water and check for leakage o Leaking check valves must be replaced. They
cannot be repaired
6. Reassemble in reverse order
• Well lubricate check valve ‘O’ ring with grease
• Do not damage ‘O’ ring during assembly
• The check valve tightening torque is 100 to 120 Nm
7. Test function (see chapter inspection)
8.3 Cleaning
1. Procedure see Maintenance
9. Disposal
The backflow preventer consists of:
• Stainless steel
• Red bronze
•Brass
Risk of injury - Check valves are under spring tension!
• To be carried out by an installation company
• To be carried out by the operator
Do not use any cleaning agents containing solvents or alcohol to clean the plastic parts!
Detergents must not be allowed to enter the environment or the sewerage system!
Observe the local requirements regarding correct waste recycling/disposal!
10. Troubleshooting
Disturbance Cause Remedy
Discharge valve opens without apparent reason
Pressure strokes in water supply system
Install a pressure reducing valve upstream the backflow preventer
Fluctuating inlet pressure Install a pressure reducing valve upstream
the backflow preventer
Inlet check valve and/or discharge valves are dirty
Remove check valve or discharge valve and clean it
Leaky inlet check valve Replace check valve
Discharge valve don’t close Deposits on valve seat Remove discharge valve, clean or replace it
Damaged ’o’ring Remove discharge valve and replace ’o’ring Leaky discharge valve Remove discharge valve, clean or replace it
Discharge valve don’t open Blocked pressure control pipe Remove control pipe and clean it
Page 9
MU1H-1218GE23 R0307 9 Honeywell GmbH
GB
11. Spare Parts 12. Accessories
1 Discharge valve DN65 -100 0901855 2 Inlet ckeck valve DN65 -100 0901650
DN150 0901654
3 Outlet check valve DN65 -100 0901651
DN150 0901655
4 Ball valve DN65 -100 0901659 5 Sealing set DN65 -100 0901660
DN150 0901661
4
5
3
4
5
1
4
2
FY69P Strainer
With double mesh, grey cast iron housing, powder coated inside and outside. A = Mesh size approximately 0.5 mm
TK295 Test kit
Electronic pressure measuring device with digital indicator, battery-operated. With case and accessories, ideal for inspec­tion and maintenance of backflow preventer type BA.
TKA295 Test kit
Analogue pressure measuring device with differential pressure display. With case and accessories, ideal for inspec­tion and maintenance of backflow preventer type BA.
WBA-298 Check valve replacement tool
WBA-298-100 for connection sizes DN 65 ­100 WBA-298-150 for connection size DN 150
TK295 TKA295
WBA-298
FY69P
Page 10
MU1H-1218GE23 R0307 10 Honeywell GmbH
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appreil conformément aux données du constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre que pour les conditions d'utilisation men­tionnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des conditions normales d'utilisa­tion, serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anoma­lies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
Les disconnecteurs de type BA sont divisés en 3 zones de pression. Dans la zonela pression est plus élevée que dans la zone où elle est encore plus élevée que dans la zone . A la zone une soupape de vidange est raccordée et elle s'ouvre au plus tard lorsque la pression différentielle entre la zone et est tombée à 0,14 bar. L'eau de la zone s'écoule vers l'extérieur. Ainsi, le risque de retour ou de réaspi­ration dans le réseau de distribution est exclu. La tuyauterie est interrompue et le réseau d'eau potable est protégé.
3. Mise en oeuvre
4. Caractéristiques
5. Contenu de la livraison
Le disconnecteur comprend:
• Corps
• Clapet anti-retour du côté d’arrivée et de la sortie
• Valve de vidange
• 3 robinets à boisseau sphérique pour le raccorde­ment d’un manomètre de pression différentielle
6. Variantes
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
• Prévoir une valve d'arrêt avant et après le sépara­teur du système
• Montage dans les conduites horizontales avec une valve d'écoulement vers le bas
• Veiller à un accès facile o Simplifie la maintenance et l'inspection
• Le lieu de montage doit être protégé du gel et bien aéré
• Pendant l’installation du séparateur de réseau, vous veillerez à ce que l’eau s’écoulant lors de la sépara­tion soit évacuée de façon sûre. Il est interdit d’installer le séparateur dans des puits et des locaux menacés par l’inondation.
• Le montage ne doit pas se faire dans des locaux qui peuvent être innondés
• Prévoir une conduite de sortie avec suffisamment de capacité
• En cas de variations de la pression d’arrivée, la valve de vidange peut répondre pendant un instant. En conséquence, nous recommandons d’installer un réducteur de pression en amont du séparateur de réseau.
• Il ne doit pas y avoir de raccordement d’eau potable non protégé en aval du séparateur de réseau.
• Sur l’installation en aval, les différents raccords ne sont pas protégés contre le reflux les uns vis-à-vis des autres. Prévoir si nécessaire des sécurités indi­viduelles.
• Le séparateur de système sera installé de manière que la valve du vidange soit audessus de la ligne de remous d’exhausement locale.
Medium Eau Pression amont 10,0 bar Pression de
service
1,5 bar
Position de montage horizontale, raccord de sortie
vers le bas
Température de service maxi
65°C
Raccordement de sortie
DN 150
Dimensions de raccordement
DN 65 - DN 150
BA298-... FA = Modèle standard avec raccord
bridé PN 10, raccord DN 65 - 150
Utilisation et type de montage selon la norme DINEN1717
Page 11
Honeywell GmbH 11 MU1H-1218GE23 R0307
F
7.2 Instructions de montage
1. Bien rincer la conduite
2. Vérifier que les raccords du séparateur de système sont propres
3. Monter le séparateur de système
• Montage dans une conduite horizontale avec raccord de sortie vers le bas
• Veillez à la direction de l'écoulement (direction de la flèche) o Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
• Prévoir un trajet de repos de 5xDN derrière le sépa­rateur du système
• Ménager les écarts prévus
• Les conduites de décharge ne doivent pas présenter de coudes à angle vif ni être trop courts. (Dimension de raccord selon le tab 2)
• Installer la conduite de décharge de façon que la conduite de décharge et la valve de vidange puis­sent être démontées pour contrôle
8. Maintenance
8.1 Inspection
Ce contrôle doit aussi porter sur les robinetteries asso­ciées, par exemple les tamis ramasse-boue et les valves d’isolement.
8.1.1 Contrôle du fonctionnement clapet anti-
retour du côté d’arrivée
1. Procédure selon les instructions de service de l'appareil TKA295 ou TK295
8.1.2 Contrôle du fonctionnement de la valve d'écoulement
1. Procédure selon les instructions de service de
l'appareil TKA295 ou TK295
8.1.3 Contrôle du fonctionnement clapet anti­retour du côté de la sortie
1. Procédure selon les instructions de service de
l'appareil TKA295 ou TK295
8.2 Maintenance
Conformément à la DIN EN 1717, une maintenance régulière soit être réalisée.
8.2.1 Valve de vidange
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.).
3. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
4. Dévisser la conduite de commande de pression sur
la valve de vidange.
5. Après avoir dévissé la vis, tirer le raccord d’écoule-
ment vers le bas et dévisser la valve de vidange avec une bande de filtre à huile.
6. Déposer la valve de vidange
o Si nécessaire, nettoyer ou changer
7. Graisser les joints toriques à la graisse Unisilikon
250 ou similaire
8. Montage dans l'ordre inverse
9. Contrôler le fonctionnement (voir chapitre Inspection)
Nous recommandons de conclure un contrat d'entretien avec un installateur
La remise en état du séparateur de système doit être réalisée uniquement par du personnel qualifié et autorisé !
• Intervalle : tous les 6 mois (en fonction des conditions locales)
• Réalisation par une entreprise d'installation
• Inspection avec appareil de contrôle et kit d'entretien (voir Accessoires)
Contrôle du fonctionnement avec l'appareil TKA295 ou TK295
Contrôle du fonctionnement avec l'appareil TKA295 ou TK295
Contrôle rapide du fonctionnement de la soupape de vidange :
• Réduire la pression d'admission o si la soupape de vidange s'ouvre (des
gouttes sortent), le fonctionnement est correct.
Contrôle du fonctionnement avec l'appareil TKA295 ou TK295
Nous recommandons de conclure un contrat d'entretien avec un installateur
Périodicité: tous les 1 à 3 ans en fonction des conditions d'exploitation Opération effectuée par un professionnel
Il est absolument interdit de démonter les clapets anti-retour et la valve de vidange. Risque majeur d’accident!
Page 12
Honeywell GmbH 12 MU1H-1218GE23 R0307
F
8.2.2 Clapet anti-retour
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de purge, etc.).
3. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
4. Ouverier la fourchette d’obturation
5. Retirer le couvercle
6. Déposer le clapet anti-retour o dévisser d’abord le clapet antiretour de sortie et
ensuite le clapet anti-retour d’entrée. L’outil d’assemblage est disponible en accessoires.
7. Vérifier l’étanchéité en remplissant d’eau la partie arrière. o Les clapets anti-retour non étanches doivent être
changés. Il n’est pas possible de les réparer.
8. Montage dans l'ordre inverse
• Bien graisser le joint torique sur le clapet anti-retour
• Veiller à ne pas endommager le joint torique pendant le montage
• Le couple de serrage du clapet anti-retour est de 100 à 120 Nm
9.
Contrôler le fonctionnement (voir chapitre Inspection)
8.3 Nettoyage
1. Procédure voir maintenance
9. Matériel en fin de vie
Le disconnecteur comprend:
•Acier fin
• Laiton rouge
•Laiton
Risque de blessure ! Le clapet anti-retour est sous pression de ressort.
• Réalisation par une entreprise d'installation
• Réalisation par l'exploitant
Ne pas utiliser de détergents contenant des solvants ou de l'alcool pour nettoyer les parties en plastique!
Ne pas rejeter de produit détergent dans l'envi­ronnement ou dans les canalisations!
Se conformer à la réglementation pour l'élimi­nation des équipements industriels en fin de vie vers les filières de traitement autorisées!
10. Défaut / recherche de panne
Panne Cause Remède
La soupape de vidange s'ouvre sans raison manifeste
Coups de pression dans le réseau d'eau
Monter un manodétendeur en amont du disconnecteur
Variations de la pression d'admission Monter un manodétendeur en amont du
disconnecteur
Clapet anti-retour côté arrivée ou valve de vidange encrassé
Démonter le clapet anti-retour ou la valve de vidange et nettoyer
Clapet anti-retour d’arrivée fuit Démonter le clapet
La valve de vidange ne ferme pas.
Dépôts sur le siège de soupape Démonter la valve et la nettoyer ou
remplacer Joint torique endommagé Démonter la valve et changer le joint Fuites à la soupape de vidange Démonter la valve et la nettoyer ou
remplacer
La valve de vidange n’ouvre pas onduite commande de pression
engorgée
Démonter la conduite de commande et
nettoyer
Page 13
MU1H-1218GE23 R0307 13 Honeywell GmbH
F
11. Pièces de rechange 12. Accessoires
1 Valve de vidange DN65 -100 0901855 2 Clapet anti-retour
côté arrivée
DN65 -100 DN150
0901650 0901654
3 Clapet anti-retour
côté sortie
DN65 -100 DN150
0901651 0901655
4 Robinet à bille DN65 -100 0901659 5 Garnitures d’étan-
chéité
DN65 -100 DN150
0901660 0901661
4
5
3
4
5
1
4
2
FY69P Tamis ramasse-boue bridé
avec tamis, carter de fonte grise, A = finesse de maille 0,5 mm
TK295 Kit de contrôle de pression
Manomètre électronique avec affichage numérique, à pile. Avec mallette et acces­soires, idéal pour l'inspection et l'entretien des disconnecteurs BA.
TKA295 Kit de contrôle de pression
Manomètre électronique avec affichage de pression différentielle. Avec mallette et acces­soires, idéal pour l'inspection et l'entretien des disconnecteurs BA.
WBA-298Outil pour le changement de clapet anti-
retour
WBA-298-100 pour modèle bridé DN 65 à 100 WBA-298-150 pour modèle bridé DN 150
TK295 TKA295
WBA-298
FY69P
Page 14
MU1H-1218GE23 R0307 14 Honeywell GmbH
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa
1. Przestrzegać instrukcji montażu.
2. Proszę użytkować przyrząd
- zgodnie z jego przeznaczeniem
- w nienagannym stanie
-ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń
3. Proszę uwzględnić, że przyrząd przeznaczony jest wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w niniejszej instrukcji montażu. Każde inne lub wykraczające poza to użytkowanie uznawane jest jako niezgodne z przeznaczeniem.
4. Proszę uwzględnić, że wszystkie prace montażowe mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany personel fachowy.
5. Wszystkie te zakłócenia, które mogą naruszyć bezpieczeństwo należy natychmiast usunąć.
2. Opis funkcji
Zespół odcinający typu BA został podzielony na 3 strefy ciśnienia. W strefie ciśnienie jest wyższe niż w strefie a tam z kolei jeszcze wyższe niż w strefie . Do strefy podłączony został zawór spustowy otwierający się najpóźniej w momencie, gdy różnica ciśnień pomiędzy strefą a spadnie do 0,14 bara. Woda ze strefy wypływa na zewnątrz. Tym samym wykluczone zostaje niebezpieczeństwo ze strony ciśnienia wstecznego lub zassania zwrotnego do sieci zasilającej. Rurociąg zostaje przerwany a sieć wody pitnej zabezpieczona.
3. Zastosowanie
4. Dane techniczne
5. Zakres dostawy
Zespół odcinający składa się z:
- Obudowy
- Armatura odcinajca po stronie wlotu i wylotu
- Zawór spustowy
- 3 zawory kulowe do przyłączenia manometru r—żnicowego
6. Warianty
7. Montaż
7.1 Zamontowanie
- Przed i za oddzielaczem systemowym należy przewidzieć zawory odcinające
-Montaż w poziomym przewodzie rurowym z zaworem spustowym skierowanym w dół
-Zwrócić uwagę na dobry dostęp oUłatwia konserwację iprzeglądy
- Miejsce montażu musi być wolne od mrozu i dobrze przewietrzane
- Przy instalacji oddzielaczy systemowych nale|y przestrzega, aby woda wyciekajca podczas rozdzielania byBa w bezpieczny sposób odprowadzana.
-Nie można montować w pomieszczeniach, które mogą ulec zalaniu
-Przewidzieć przewód odpływowy o wystarczającej pojemności
- W razie wahaD ci[nienia wej[ciowego mo|e doj[ do krótkiego zadziaBania zaworu spustowego równie| bez poboru wody. W zwizku z tym zalecamy monta| reduktora ci[nienia przed oddzielaczem systemowym.
- Za oddzielaczem systemowym nie mo|e si znajdowa |adne dalsze niezabezpieczone przyBcze wody pitnej.
- W obrbie podBczonego nastpnie urzdzenia poszczególne przyBcza nie s zabezpieczone wzajemnie przed przepBywem zwrotnym. W razie potrzeby zamontowa pojedyncze zabezpieczenia.
- Oddzielacz systemowy nale|y zainstalowa w taki sposób, |eby zawór spustowy poBo|ony byB powy|ej lokalnego poziomu podpitrzenia.
Medium Woda Ciśnienie
wstępne
10,0 bar
Ci[nienie robocze 1,5 bar
Pozycja montażowa pozioma z zaworem spustowym
wdół
Maks. temperatura pracy
65°C
Przyłącze rury spustowej
DN 150
Rozmiar przyłącza DN 65 - DN 150
BA298-... FA = Wersja standardowa, wielko[ci
przyBczy DN 65 - 150 przyBcza koBnierzowe, PN 10
Zastosowanie i monta| zgodnie z norm DINEN1717
Page 15
Honeywell GmbH 15 MU1H-1218GE23 R0307
PL
7.2 Instrukcja monta|u
1. Dokładnie przepłukać przewód rurowy.
2. Sprawdzi czysto[ przyBczy na oddzielaczu systemowym
3. Zamontować oddzielacz systemowy
-Montaż w poziomym przewodzie rurowym zprzyłączem spustowym skierowanym w dół
-Uważać na kierunek przepływu (kierunek strzałki) o w stanie wolnym od naprężeń i momentów
zginających
- Za oddzielaczem systemowym przewidzieć odcinek uspokajający o długości 5xDN
- Przestrzega odstpów monta|owych - patrz tabela
- Przewody odpBywowe wykona bez wskich kolanek i mo|liwie jak najkrótsze (Wymiary przyBczy - patrz tabela)
- Przewód odpBywowy zainstalowa w taki sposób, aby podczas przegldu mo|na byBo wymontowa przyBcze odpBywowe i zawór spustowy
8. Utrzymywanie w dobrym stanie
8.1 Inspekcja
Przegld powinien obejmowa równie| wspóBpracujce armatury, takie jak odmulacz i zawory odcinajce.
8.1.1 Sprawdzenie dziaBania zespoBu
odcinajcego po stronie wlotowej
1. Sposób postępowania zgodnie z instrukcją obsługi przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
8.1.2 DziaBanie zaworu spustowego
1. Sposób postępowania zgodnie z instrukcją obsługi przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
8.1.3 Kontrola dziaBania zespoBu odcinajcego po
stronie wylotu
1. Sposób postępowania zgodnie z instrukcją obsługi przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
8.2 Konserwacja
Zgodnie z DIN EN 1717 konieczna jest regularna konserwacja.
8.2.1 Zawór spustowy
1. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wlotowej
2. Dokonać redukcji ciśnienia po stronie wyjściowej (np. przez kurek wodny).
3. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wylotowej
4. Odkrci przewód sterowania ci[nieniem na zaworze spustowym
5. Po odkrceniu [rub zdj przyBcze odpBywowe w kierunku do doBu i odkrci zawór spustowy za pomoc ta[my filtra olejowego
6. Zdj zawór spustowy o W razie potrzeby wyczy[ci lub wymieni
7. Pier[cienie samouszczelniajce dobrze natBu[ci past Unisilikon 250 itp., wymieni uszkodzone pier[cienie samouszczelniajce
8. Montaż w odwrotnej kolejności
9. Sprawdzić działanie (zob. rozdziaą Przegląd)
Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej z odpowiednią firmą instalacyjną
Utrzymywanie oddzielaczy systemowych wstanie sprawności może być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowany personel specjalistyczny!
- Okres: co 6 miesięcy (w zależności od panujących na miejscu warunków)
- Kontrole powinna przeprowadzić firma instalatorska.
-Przegląd przy użyciu przyrządu kontrolnego i zestawu do konserwacji (zob. akcesoria)
Kontrola działania za pomocą przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
Kontrola działania za pomocą przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
Szybka kontrola działania zaworu spustowego:
- Zredukować ciśnienie wstępne oJeśli zawór spustowy się otwiera (tzn.
kapie), to wskazuje to na prawidłowe działanie
Kontrola działania za pomocą przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej z odpowiednią firmą instalacyjną
Okres: raz w roku Przeprowadzenie przez firmę instalacyjną
Nie wolno w |adnym wypadku rozbiera na cz[ci zespoBu odcinajcego i zaworu spustowego. Wystpuje wysokie ryzyko zranienia!
Page 16
Honeywell GmbH 16 MU1H-1218GE23 R0307
PL
8.2.2 Zawór przeciwzwrotny
1. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wlotowej
2. Dokonać redukcji ciśnienia po stronie wyjściowej (np. przez kurek wodny).
3. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wylotowej
4. Otworzy paBk zamykajcy
5. Zdj pokryw
6. Zdemontowa zespóB odcinajcy o najpierw wykrci wylot RV, a potem wlot RV.
Narzdzie monta|owe dostpne jest jako wyposa|enie dodatkowe
7. Sprawdzi szczelno[ przez nalanie wody od tyBu o Nieszczelne zespoBy odcinajce nale|y wymieni.
Naprawa jest niemo|liwa
8. Montaż w odwrotnej kolejności
- Dobrze natBu[ci pier[cieD samouszczelniajcy na zespole odcinajcym
- Nie uszkodzi pier[cienia samouszczelniajcego przy monta|u
- Moment dokrcenia zespoBu odcinajcego wynosi 100 - 120 Nm
9. Sprawdzić działanie (zob. rozdziaą Przegląd)
8.3 Czyszczenie
1. Sposób postpowania - patrz rozdziaB Konserwacja
9. Usuwanie
Zespół odcinający składa się z:
- Stal nierdzewna
- metalu czerwonego
-mosiądzu
Nie bezpieczeDstwo zranienia! ZespóB odcinajcy jest napity siB spr|yny.
- Kontrole powinna przeprowadzić firma instalatorska.
- Przeprowadzane przez użytkującego
Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego nie używać środków do czyszczenia, zawierających rozpuszczalniki i alkohol! Żadne środki czyszczące nie powinny dostać się do środowiska naturalnego lub kanalizacji!
Należy stosować się do miejscowych przepisów dotyczących prawidłowego wykorzystania odpadów wzgl. ich usuwania!
10. Zakłócenia / poszukiwanie usterek
Usterka Przyczyna Usuwanie
Zawór spustowy otwiera bez wyraźnej przyczyny
Uderzenie ciśnienia w sieci wodnej Zainstalować przed zespołem odcinającym
reduktor ciśnienia
Zmienne ciśnienie wstępne Zainstalować przed zespołem odcinającym
reduktor ciśnienia
ZespóB odcinajcy po stronie wlotu lub zawór spustowy jest zabrudzony
Wymontowa i wyczy[ci zespóB odcinajcy lub zawór spustowy
Nieszczelny zespóB odcinajcy po stronie wlotu
Wymieni zespóB odcinajcy
Zawór spustowy nie zamyka Osad przy przy gnieździe zaworu Wymontowa zawór spustowy, wyczy[ci lub
wymieni
Uszkodzony pierścień typu O-ring Wymontowa zawór spustowy i wymieni
pier[cieD samouszczelniajcy
Nieszczelny zawór spustowy Wymontowa zawór spustowy, wyczy[ci lub
wymieni
Zawór spustowy nie otwiera si Zapchany przewód regulacji ci[nienia Zdemontowa i wyczy[ci przewód regulacji
ci[nienia
Page 17
MU1H-1218GE23 R0307 17 Honeywell GmbH
PL
11. Części zamienne 12. Wyposażenie dodatkowe
1 Zawór spustowy DN65 -100 0901855 2 ZespóB odcinajcy DN65 -100 0901650
po stronie wlotu DN150 0901654
3 ZespóB odcinajcy DN65 -100 0901651
po stronie wylotu DN150 0901655
4 Zawór kulowy DN65 -100 0901659 5 ZespóB uszczelek DN65 -100 0901660
DN150 0901661
4
5
3
4
5
1
4
2
FY69P Odmulacz
Z drobnym sitkiem podwójnym, korpus z |eliwa szarego, wewntrz i na zewntrz powlekany proszkowo A = wielko[ oczek sitka ok. 0,5 mm
TK295 Zestaw do kontroli ciśnienia
Elektroniczny przyrząd pomiarowy z cyfrowym wyświetlaczem, zasilany z baterii. Z futerałem i akcesoriami, idealny do przeprowadzania przeglądów i konserwacji zespołów odcinających BA.
TKA295 Zestaw do kontroli ciśnienia
Elektroniczny przyrząd pomiarowy z cyfrowym wyświetlaniem różnicy ciśnień. Z futerałem i akcesoriami, idealny do przeprowadzania przeglądów i konserwacji zespołów odcinających BA.
WBA-298Narzdzia do wymiany zespoBu
odcinajcego
WBA-298-100 dla wielko[ci przyBczy DN 65
- 100 WBA-298-150 dla wielko[ci przyBczy DN 150
TK295 TKA295
WBA-298
FY69P
Page 18
Honeywell GmbH 18 MU1H-1218GE23 R0307
PL
Page 19
MU1H-1218GE23 R0307 19 Honeywell GmbH
PL
Page 20
Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH Hardhofweg D-74821 Mosbach Phone: (49) 6261 810 Fax: (49) 6261 81309 http://europe.hbc.honeywell.com www.honeywell.com
Manufactured for and on behalf of the Environmental and Combustion Controls Division of Honeywell Technologies Sàrl, Ecublens, Route du Bois 37, Switzerland by its Authorised Representative Honeywell GmbH
MU1H-1218GE23 R0307 Subject to change © 2006 Honeywell GmbH
Page 21
MU1H-1218GE23 R0307 Honeywell GmbH
7.2
ABCDEFG
65 650 600 160 150 345 395 75 80 650 600 160 150 345 395 75 100 650 600 160 150 345 395 75 150 650 600 200 150 375 435 75
2.
1
2
3
16
0
5
10
15
bar
8.1.1
16
0
5
10
15
bar
8.1.2
16
0
5
10
15
bar
8.1.3
8.2.1
4.
5.
6.
7.
4.
8.2.2
4.
6.
6.
5.
Page 22
MU1H-1218GE23 R0307 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise............................ 2
2. Funktionsbeschreibung ..................... 2
3. Verwendung ....................................... 2
4. Technische Daten.............................. 2
5. Lieferumfang...................................... 2
6. Varianten ............................................ 2
7. Montage ............................................. 2
8. Instandhaltung ................................... 3
9. Entsorgung ........................................ 4
10. Störungen / Fehlersuche ................... 4
11. Ersatzteile .......................................... 5
12. Zubehör .............................................. 5
GB
13. Safety Guidelines ............................... 6
1. Functional description ....................... 6
2. Application ......................................... 6
3. Technical data ................................... 6
4. Scope of delivery ............................... 6
5. Options ............................................... 6
6. Assembly ............................................ 6
7. Maintenance ...................................... 7
8. Disposal ............................................. 8
9. Troubleshooting ................................ 8
10. Spare Parts ........................................ 9
11. Accessories ....................................... 9
F
14. Consignes de sécurité ..................... 10
1. Description fonctionnelle ................ 10
2. Mise en oeuvre ................................ 10
3. Caractéristiques ............................... 10
4. Contenu de la livraison .................... 10
5. Variantes .......................................... 10
6. Montage ........................................... 10
7. Maintenance .................................... 11
8. Matériel en fin de vie ....................... 12
9. Défaut / recherche de panne .......... 12
10. Pièces de rechange ......................... 13
11. Accessoires...................................... 13
PL
15. Wskazówki bezpieczeDstwa.......... 14
1. Opis funkcji ..................................... 14
2. Zastosowanie .................................. 14
3. Dane techniczne ............................. 14
4. Zakres dostawy ............................... 14
5. Warianty .......................................... 14
6. Montaż ............................................. 14
7. Utrzymywanie w dobrym stanie .... 15
8. Usuwanie ......................................... 16
9. Zakłócenia / poszukiwanie usterek 16
10. Części zamienne ............................. 17
11. Wyposażenie dodatkowe ............... 17
Loading...