GB
DE
DK
ES
FI
FR
HU
IT
NL
NO
PL
PT
SE
TR
SA
Humidifier
User Instructions
Luftbefeuchter
Gebrauchsanweisung
luftbefugter
Betjeningsvejledning
humidificatore
Instrucciones de Uso
ilmankostutin
Käyttäjän Opas
humidificateur
Instructions d’Utilisation
kézikünyv
Felhasználói
Umidificatore
Istruzioni per l’uso
LUCHTBEVOCHTIGER
Gebruiksaanwijzing
luftfukteren
Brukerhåndbok
NAWILŻACZ powietrza
Podręcznik użytkownika
HUMIDIFICADOR
Manuel do Usuário
luftfuktare
Användarhandbok
El k‹tabI
Kullan›c›
BH-860E / BH-862E |
BH-860E / BH-862E |
BH-860E / BH-862E |
|
|
ENGLISH |
6 |
CONTENTS |
DEUTSCH |
10 |
INHALT |
DANSK |
14 |
INDHOLD |
ESPAÑOL |
18 |
ÍNDICE |
SUOMI |
22 |
SISÄLLYSLUETTELO |
FRANÇAIS |
26 |
CONTENU |
MAGYAR |
30 |
TARTALOMJEGYZÉK |
ITALIANO |
34 |
INDICE |
NEDERLANDS |
38 |
INHOUD |
NORSK |
42 |
INNHOLD |
POLSKI |
46 |
SPIS TREŚCI |
PORTUGUÊS |
50 |
CONTEÚDO |
SVENSKA |
54 |
INNEHÅLL |
TÜRKÇE |
58 |
İÇİNDEKİLER |
|
65 |
|
BH-860E / BH-862E |
BH-860E / BH-862E |
|
|
4
3
14 |
6 * |
|
|
15 |
5 |
9 |
10 |
|
|
|
7 |
8
13
11
12 |
|
1 |
|
2 |
|
|
|
|
|
*To order new parts: www.kaz.com
|
|
ENGLISH
Safety Notes
1.The unit must only be used to humidify the room air. Inappropriate use can lead to hazards and damages for which no liability is assumed.
2.Should the unit or the power cable have suffered damages during transport (e.g. through violent impact), please do not put it into operation under any circumstances. It must be checked by an authorized service outlet.
3.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4.If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
5.Never operate the unit or pull the plug with wet hands.
6.The unit must only be placed on a level, dry surface that is insensitive to water.
7.Compare the data on the rating plate with those of your power supplythey must be identical.
8.Always fill the unit with fresh, cool tap water only.
9.Never operate the unit without water.
10.Do not add aromas or additives to the water.
11.Never operate the unit without the decalcifying filter or when the filter is used up. Exchange the decalcifying filter after 5 months at the latest.
12.Before cleaning, always pull the power plug.
13.During cleaning, take care that no water enters inside the unit. When you empty the unit of the restwater, please take care that the water does not run into the hole of the airflow which is on top of the atomizing chamber 15 . If water goes into this hole, the entire unit can be damaged. Please empty the water on the opposite side of the airflow hole of the atomizing chamber. Never dip the unit in water or put it in the dishwashing machine.
14.If the machine has been put out of operation for a longer period of time, rinse the water tank and the atomizing chamber well before filling.
15.If the unit shows defects in functioning, please do not put it into operation any more. It must be checked by an authorized service outlet.
16.Repairs must only be made by authorized service outlets.
COMPONENTS
1Air filter
2Air filter flap
3Atomizer nozzle
4Tank lid
5Water tank
6Decalcifying filter
7ON/OFF switch
8Continuous operation
9LCD display
10Indicator lamp “refill water”
11Button minus (for less humidity)
12Button plus (for more humidity)
13Low-working night operation
14Lid of atomizing chamber
15Atomizing chamber
First Use
Before using the unit for the first time, you should note the following points:
1.Remove all packing material from the unit (also the sheeting from the decalcifying filter).
2.Please check your water hardness with the enclosed test strips as described on Page 8 of the operating instructions.
Explanation of Operation Panel
1.Electronic Humidistat
for continuous adjustment of the desired humidity. The optimum value between 40% and 60% is easy to adjust. You
press the button 11 and 12 together and after some seconds on the LCD display the current value of humidity starts to flash. Now it is possible to adjust with the button 12 or with the button 11 the value of humidity you want. After a few seconds your chosen humidity value disappears and the display switches over to the current humidity value of your room.
2.Water Level Indicator
If the red indicator lamp 10 is lit, this normally means that water has to be refilled in the tank or that there is too much water in the atomizing chamber and this must be skimmed off.
Should the indicator lamp stay on continuously despite a correct water level, there is a malfunction. In this case, the unit must be brought to the nearest service point.
3.Night Reduction
The humidifier is equipped with an additional switch for night operation. This lowers the noise level by reducing the fan speed and also reduces the amount of humidity. This is possible when you press the button 13 . On the LCD display will appear a little moon. When you press a second time the button 13 , the night reduction is switched off and the little moon on the display disappears.
4.Continuous
When you press the button 8 , it is possible to switch the unit over to a continuous run. That means that the unit will operate without the humidistat control until the tank is empty. On the LCD display will appear a circle. When you press again the button 8 , the unit will switch over to the automatic humidistat control mode and on the LCD display the circle will disappear.
5Desired humidity
When a comfortable humidity level is reached, lower the humidity level (Humidistat) setting slowly until the electronic for fog production shuts off. The desired humidity sign on the display will appear, indicating that the humidity setting has been reached. The electronic humidistat will automatically restart the electronic for fog production each time the humidity level falls below this setting. This “ON/OFF” cycle will continue periodically while the humidifier is in use.
|
|
|
|
|
|
|
|
ENGLISH |
||
Operation |
|
|
|
|
|
|||||
1. |
Place the unit on a level, dry surface that is insensitive to |
|||||||||
|
water. Ensure that the air-filter vents |
|
|
have enough room |
||||||
|
|
1 |
||||||||
|
for suction. The atomizer nozzle |
|
|
|
must |
be unimpeded |
||||
|
3 |
|
||||||||
|
in blowing off and must not be |
directed against objects or |
||||||||
|
surfaces in the immediate vicintity. |
|
|
|
|
|
||||
2. |
Remove the tank lid |
|
and fill the water tank |
|
with cold, |
|||||
4 |
5 |
|||||||||
|
fresh tap water. |
|
|
|
|
|
|
|
3.IMPORTANT: Please do not overfill the tank you can damage the unit. Please fill tank only to the “max.” sign shown on the scale. In case that the scale is missing in the tank, the water level must be at least 1 cm under the edge of the tank.
4. |
Before mounting the enclosed decalcifying filter |
|
on the |
||||||
6 |
|||||||||
|
tank filter neck, remove the packing sheeting. Attach |
the |
|||||||
|
decalcifying filter on the tank filter neck, align it along the |
||||||||
|
guide rail inside the tank and press it down to the stop. When |
||||||||
|
the filter is now under the water, please press the knob of the |
||||||||
|
integrated valve of the filter down to allow the air bubbles |
||||||||
|
to escape. Please do this procedure everytime you replace |
||||||||
|
the filter. We recommend to press the knob of the integrated |
||||||||
|
valve also once in a week for better function of the filter. |
||||||||
5. |
Replace the tank lid |
|
on the water tank |
|
. |
||||
4 |
5 |
||||||||
6. |
Mount the atomizer nozzle |
|
and turn it in the desired |
||||||
3 |
|||||||||
|
direction. |
|
|
7.Connect the unit to the power supply system with the plug.
8.Set the humidity control to your favorite value for continuous adjustment of the desired humidity. The optimum value between 40% and 60% is easy to adjust. You press the button 11 and 12 together and after some seconds on the LCD
display the current value of humidity starts to flash. Now it is possible to adjust with the button or with the button the value of humidity you want. After a few seconds your chosen humidity value disappears and the display switches over
to the current humidity value of your room. This setting is automatically maintained by your humidifier, which means: if the air is too dry the humidifier will sense and automatically cycle on. When the desired humidity is attained, the unit switches off automatically.
9. If the water tank 5 is empty, the unit switches to a standby position. This is indicated by the red signal light 10 “Add water”. In this case, add water.
10.If you have a unit with night lowering, you can set this mode of operation with the button 13 . The humidity discharged as well as the noise produced are thereby lowered.
11.During the first hours of operation, the mist emitted may have a peculiar smell. This will disappear after a while and is caused by the granulate of the decalcifying filter that is fresh from production.
ENGLISH
12.IMPORTANT: Should the water level in the atomization chamber 15 extend beyond the uppermost sensor float, the unit will interrupt the atomization process. In this case, switch the unit off, check the correct fit of the float with its sealing rubber, scoop out the atomizing chamber with a small vessel, and put the unit back into operation.
Cleaning
We recommend that you clean the unit once a week. 1. Pull the power plug before cleaning.
2. Remove the tank lid 4 , the atomizer nozzle 3 , and the decalcifying filter 6 .
3.Empty the residual water before cleaning.
4.Remove the float by means of its handle and clean the float.
5. Fill approx. one half of the water tank 5 with water(the atomizing chamber 15 is automatically filled as well). To assist the cleaning action, we recommend that you add approx. 10 drops of Dimanin A* (do not add soap or detergents).
After cleaning the water tank with a brush or a soft cloth, flush it well and remount the float.
*“Dimanin A” is a chlorine-free disinfectant that is also used in swimming pools.
Caution: Keep out of the reach of children, do not swallow! Avoid direct eye contact! In the recommended dilution, it is neither harmfull to the skin nor to the eyes.
6.Now replace the decalcifying filter, fill the unit with the water, and replace the tank lid and the atomizer nozzle.
7.Connect the unit to the power supply and put into operation.
8.In addition to the weekly cleaning, you should carry out the following procedure every 6 weeks at the latest:
Remove the decalcifying filter from the unit and briefly put it in hot, not boiling, water (approx. 70˚C) in order to counteract any formation of germs.
If the air filter is soiled,open the air-filter flap, dust it, and replace. In case of heavy soiling, the air filter must be exchanged (available from your dealer).
Checking the Water Hardness
Please check your water hardness (total hardness) with the enclosed test strips as follows:
Dip the strip with all its test zones into a glass filled with fresh tap water (do not hold under running water!). After 2 minutes, you can determine the degree of hardness of your tap water according to the following table.
No. of test zones |
|
|
Green |
Violet |
Total Hardness |
|
|
|
4 |
0 |
under 3º dH |
3 |
1 |
4-7º dH |
2 |
2 |
8-15º dH |
1 |
3 |
16-22º dH |
0 |
4 |
over 23º dH |
|
|
|
To determine the value more precisely, you can also enquire at your local waterworks.
The decalcifying filter enclosed can be used for water hardnesses of up to 15˚ dH. The useful life of the decalcifying filter depends on the hardness of the water, and it must be exchanged accordingly:
useful life for 0-10˚ dH: approx. 5 months useful life for 10-15˚ dH: approx. 3 months
If the unit is put out of operation for a longer period of time (e.g. after the summer interval), the decalcifying filter must also be newly exchanged.
With extreme grades of watter, an additional filter must be used, of which there are 2 kinds:
K filter- serves to pre-soften the water. It prolongs the useful life of the standard decalcifying filter to approx. 2-3 months.
A filter- is connected in series with the K-filter if salt content is high. The additional filters are renewable and thus have a long useful life.
Important note: If a used-up decalcifying filter is used, or if an additional. filter is not used, minerals may be emitted that appear as white deposits in the room.
ENGLISH
Disposal
Please do not dispose of this product in the household
waste at the end of its useful life. Disposal can take
place at your local retailer or at appropriate collection
points provided.
This regulation is valid only in EU member states.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes responsibility for the correct use and care of this KAZ product according to these user instructions. The purchaser or user must himself or herself decide when and for how long this KAZ product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRODUCT, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN OR REPAIR THE KAZ PRODUCT YOURSELF, AS THIS COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
Technical modifications reserved
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
DEUTSCH
Sicherheitshin-weise
1.Das Gerät darf nur zum Befeuchten der Raumluft verwendet werden. Ein zweckentfremdeter Gebrauch kann zu Gefahren und Schäden führen, für die nicht gehaftet wird.
2.Sollte das Gerät bzw. das Netzkabel beim Transport einen Schaden erlitten haben (z.B. durch starken Aufprall), bitte keinesfalls in Betrieb nehmen. Lassen Sie es unbedingt durch eine autorisierte Servicestelle überprüfen!
3.Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis gedacht, außer wenn ihnen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Überwachung oder Beistand hinsichtlich der Benutzung dieses Gerätes gegeben wird. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
4.Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Servicehändler oder durch eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
5.Das Bedienen des Gerätes bzw. das Ziehen des Netzsteckers darf niemals mit nassen Händen erfolgen.
6.Stellen Sie das Gerät nur auf eine ebene, trockene und wasserunempflindliche Fläche.
7.Vergleichen Sie die Daten des Leistungsschildes mit den Daten Ihres Netzanschlusses, sie müssen übereinstimmen.
8.Befüllen Sie das Gerät immer nur mit frischem, kühlem Leitungswasser.
9.Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser.
10.Dem Wasser keine Zusätze oder Duftstoffe beifügen.
11.Gerät niemals ohne bzw. mit verbrauchtem Entkalkungsfilter betreiben. Entkalkungsfilter längstens nach 3 Monaten austauschen!
12.Vor Beginn der Reinigung stets Netzstecker ziehen.
13.Achten Sie beim Waschen bitte darauf, daß kein Wasser in das Gerät eindringt. Beachten Sie bitte beim leeren des
Restwassers, daß das Wasser nicht in dem Luftloch, das sich über dem Zerstäubungsraum 15 befindet, hineinrinnt. Dies kann eine Beschädigung des ganzen Gerätes verursachen.
Bitte leeren Sie das Wasser auf der Gegenseite des Luftlochs des Zerstäubungsraumes. Keinesfalls darf das Gerät in Wasser eingetaucht oder in die Spülmaschine gestellt werden.
14.Nach längerer Außerbetriebsetzung vor dem Befüllen Wassertank und Nebelkammer gut ausspülen.
15.Sollte das Gerät Fehlfunktionen aufweisen, bitte keinesfalls mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie es unbedingt durch eine autorisierte Servicestelle überprüfen!
16.Generell dürfen Reparaturen nur durch autorisierte Servicestellen erfolgen.
TEILE
1Luftfilter
2Luftfilterklappe
3Nebelaustrittsdüse
4Tankdeckel
5Wassertank
6Entkalkungsfilter
7EIN/AUS Schalter
8Kontinuierlicher Betrieb
9LCD Anzeige
10Kontrollampe für „Wasser nachfüllen”
11Drucktaste minus (weniger Luftfeuchtigkeit)
12Drucktaste plus (mehr Luftfeuchtigkeit)
13Nachtabsenkung
14Nebelkammerabdeckung
15Nebelkammer
Erstgebrauch
Vor dem Erstgebrauch sollten Sie folgende Punkte beachten:
1.Entfernen Sie alle Verpackungsteile vom Gerät (auch die Folie vom Entkalkungsfilter).
2.Prüfen Sie bitte Ihre Wasserhärte mittels beiliegender Teststreifen wie auf Seite 12 der Betriebsanleitung beschrieben.
Erläuterung des Bedienungs-paneels
1. Elektronischer Hygrostat
für die stufenlose Einstellung der gewünschten Luftfeuchtigkeit. Der optimale Wert der zwischen 40 – 60 % Luftfeuchtigkeit liegt,
ist leicht zu wählen. Drehen Sie den EIN/AUS Schalter |
|
auf |
7 |
||
EIN und drücken Sie dann anschließend die Tasten 11 |
und 12 |
gleichzeitig, bis nach einigen Sekunden auf der digitalen Anzeige 9 der Wert der einzustellenden Luftfeuchtigkeit zu blinken anfängt. Nun können Sie entweder mit der Taste 11 oder mit Taste 12 den gewünschten Wert der Luftfeuchtigkeit einstellen. Nach einigen Sekunden hört der gewählte Wert zu blinken auf und auf der digitalen Anzeige erscheint wieder der ursprüngliche Raumwert.
2. Kontrollanzeige Wasserstand
Leuchtet die rote Kontrollampe 10 , bedeutet dies im Normalfall, daß Wasser in den Tank nachgefüllt werden muß bzw. daß
sich zuviel Wasser in der Nebelkammer befindet und dieses abgeschöpft werden muß.
Sollte trotz richtigem Wasserstand die Kontrollampe ständig leuchten, liegt eine Störung vor. In diesem Fall Gerät unbedingt zur nächstgelegenen Servicestelle bringen.
3. Nachtabsenkung
Der Luftbefeuchter ist mit einem zusätzlichem Schalter 13 für den Nachtbetrieb ausgestattet. Er bewirkt eine Reduktion des Geräuschpegels durch verminderte Lüfterdrehzahl und verringert auch die Feuchtigkeitsmenge. Das wird möglich, wenn Sie die Taste 13 drücken. Auf der digitalen Anzeige erscheint das Symbol der Mondsichel. Wenn Sie nun erneut die Taste 13 drücken wird die Nachtabsenkung ausgeschaltet und die Mondsichel auf der Anzeige verschwindet.
4. Dauerbetrieb
Wenn Sie die Taste 8 drücken können Sie das Gerät auf Dauerbetrieb schalten. Das heißt, daß das Gerät so lange arbeitet bis sich kein Wasser mehr im Tank befindet. Auf der digitalen Anzeige erscheint ein Pfeil im Kreis als Symbol. Wenn Sie nun die Taste 8 wieder drücken, schaltet das Gerät wieder auf den
automatischen Hygrostatbetrieb um und das Symbol mit dem Pfeil im Kreis verschwindet.
5. Gewünschte Luftfeuchtigkeit
Wenn eine angenehme Luftfeuchtigkeit erreicht wurde, lesen Sie den Wert ab und verringern Sie anschließend die Einstellung des elektronischen Hygrostats bis auf 1 %-punkt unter dem abgelesenen Wert. Damit schaltet das Gerät die Nebelerzeugung ab. Das Symbol für gewünschte Luftfeuchtigkeit erscheint auf der digitalen Anzeige und zeigt an, daß die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht wurde. Der elektronische Hygrostat steuert nun die elektronische Nebelerzeugung automatisch, wenn die Feuchtigkeit unter diese Einstellung abfällt. Dieser Ein/
DEUTSCH
Ausschaltzyklus setzt sich während der gesamten Betriebsdauer des Luftbefeuchters fort.
Inbetriebnahme
1.Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, trockene und wasserunempfindliche Fläche. Sorgen Sie dafür daß die Luftfilterschlitze 1 genügend Raum zum Ansaugen
haben. Die Nebelaustrittsdüse |
|
|
muß beim Ausblasen |
|
3 |
||||
unbehindert und darf nicht gegen |
Gegenstände oder Flächen |
|||
in unmittelberer Nähe gerichtet sein. |
||||
2. Befüllen Sie den Wassertank |
|
|
mit kaltem, frischem |
|
5 |
|
|||
Leitungswasser. |
|
|
|
|
3.WICHTIG: Bitte überfüllen Sie nicht den Tank, da das Gerät dadurch Schaden nehmen könnte. Bitte füllen Sie den Tank nur bis zu der Marke „max” auf der Skala. Im Fall, daß diese Skala fehlen sollte, bitten wir Sie den Tank bis maximal 1 cm unter seinen Rand zu füllen.
4. |
Bevor Sie den beigepackten Entkalkungsfilter |
|
auf den |
||||||
6 |
|||||||||
|
ankstutzen aufsetzen, entfernen Sie die Verpackungsfolie. |
||||||||
|
Stecken Sie nun den Entkalkungsfilter auf den Tankstutzen |
||||||||
|
und drükenSie ihn zum Anschlag nach unten. Orientieren |
||||||||
|
ie sich dabei an der Führungsschiene im Tank. Wenn der |
||||||||
|
ntkalkungsfilter nun unter Wasser ist, drücken Sie bitte |
||||||||
|
den auf dem Entkalkungsfilter befindlichen Ventilknopf |
||||||||
|
um das Entweichen der Luftblasen zu ermöglichen. Bitte |
||||||||
|
eiderholen Sie diesen Vorgang jedesmal wenn Sie den Filter |
||||||||
|
neu einsetzen. Wir empfehlen diesen Ventilknopf einmal pro |
||||||||
|
Woche zu betätigen, damit ein problemloser Betrieb des Filters |
||||||||
|
gewährleistet ist. |
||||||||
5. |
Setzen Sie den Tankdeckel |
|
wieder auf den Wassertank |
|
auf. |
||||
4 |
5 |
||||||||
6. |
Stecken Sie dien Nebelaustrittsdüse |
|
auf und drehen Sie sie |
||||||
3 |
|||||||||
|
in die gewünschte Richtung. |
|
|
7.Schließen Sie das Gerät mittels Stecker an das Stromnetz an und schalten Sie das Gerät ein.
8.Stellen Sie den Hygrostat auf den von Ihnen gewünschten Wert. (Erklärt im Punkt 1 Elektronischer Hygrostat der Anleitung Bedienungspaneel.) Diese Einstellung wird von Ihrem Luftbefeuchter automatisch gehalten, das bedeutet bei zu trockener Luft setzt die Befeuchtung selbsttätig ein bzw. ist die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht, schaltet das Gerät automatisch ab.
9. Wenn der Wassertank 5 leer ist, schaltet sich das Gerät in eine Bereitschaftsstellung. Dies wird durch die rote
Kontrolleuchte „Wasser nachfüllen” 10 angezeigt. In diesem Fall Wasser nachfüllen.
10.Sie haben ein Gerät mit Nachtabsenkung 13 , dadurch haben Sie die Möglichkeit diese Betriebsart mittels Taste einzustellen. Die abgegebene Feuchtigkeit sowie die Geräuschentwicklung werden dadurch vermindert.
10 |
11 |
DEUTSCH
11.In den ersten Betriebsstunden kann es zu einem Eigengeruch des austretenden Nebels kommen. Dieser vergeht nach einiger Zeit und ist bedingt durch das produktionsfrische Granulat des Entkalkungsfilters.
12.WICHTIG: Sollte der Wasserstand in der Nebelkammer 15 über den Schwimmer Schalter reichen, so unterbricht das Gerät die Vernebelung. Sie Stecken in diesem Fall das Gerät aus, kontrollieren den richtigen Sitz des Schwimmers mit seinem Dichtgummi, schöpfen die Nebelkammer mit einem kleinen Gefäß aus und setzen das Gerät wieder in Betrieb.
13.Sollte sich Feuchtigkeit am Boden um das Gerät bilden, so ist die Luft mit Feuchtigkeit übersättigt, und es empfiehlt sich, die Hygrostateinstellung zu reduzieren.
Reinigung
Wir empfehlen eine wöchentliche Reinigung.
1. Vor Reinigung unbedingt Netzstecker ziehen.
2. Entfernen Sie den Tankdeckel 4 , die Nebelaustrittsdüse 3 un den Entkalkungsfilter 6 .
3.Leeren Sie vor der Reinigung das Restwasser aus.
4.Entfernen Sie den Schwimmer mittels seines Handgriffes und reinigen Sie diesen.
5. Befüllen Sie den Wassertank 5 ca. zur Hälfte mit Wasser (die Nebelkammer 15 wird automatisch mitgefüllt). Zur Unterstützung der Reinigungswirkung empfehlen wir die Beigabe von ca. 10 Tropfen Dimanin A* (keine Seife oder Waschmittel beifügen).
Nachdem Sie den Wassertank mit Bürste oder weichem Tuch ge-reinigt haben, schwemmen Sie ihn gut aus und stecken den Schwimmer wieder auf.
* Dimanin A® ist ein chlorfreies Desinfektionsmittel, das auch in Schwimmbädern Verwendung findet.
Achtung: Vor Kindern geschützt aufbewahren, nicht einnehmen! Direkten Augenkontakt vermeiden! In der empfohlenen Verdünnung reizt es weder Haut noch Augen.
6.Nun setzen Sie den Entkalkungsfilter wieder ein, befüllen das Gerät mit Wasser und setzen den Tankdeckel und die Nebelaustrittsdüse auf.
7.Gerät ans Stromnetz anschließen und in Betrieb nehmen.
8.Außer der wöchentlichen Reingung sollten Sie spätestens alle 6 Wochen folgendes durchführen:
Den Entkalkungsfilter aus dem Gerät herausnehmen und kurze Zeit in heißes, nicht siedendes Wasser (ca 70ºC) legen, um einer möglichen Keimbildung entgegenzuwirken.
Sollte der Luftfilter verschmutzt sein, so öffnen Sie die Luftfilterklappe, entstauben diesen und setzen ihn wieder ein. Bei starker Verschmutzung ist der Luftfilter zu tauschen (erhältich bei Ihrem Fachhändler).
Überprüfung der Wasserhärte
Prüfen Sie bitte Ihre Wasserhärte (Gesamthärte) mittels beiliegender Teststreifen auf folgende Art und Weise:
Tauchen Sie den Streifen mit all seinen Testzonen in ein mit frischem Leitungswasser gefülltes Glas (nicht unter fließendes Wasser halten!). Schütteln Sie überflüssiges Wasser ab. Nach 2 Minuten können Sie anhand der Verfärbung den Härtegrad Ihres Leitungswassers gemäß nachstehender Tabelle bestimmen.
Anzahl der Testzonen |
Gesamthärte |
|
grün |
violett |
|
4 |
0 |
unter 3º dH |
3 |
1 |
4-7º dH |
2 |
2 |
8-15º dH |
1 |
3 |
16-22º dH |
0 |
4 |
über 23º dH |
|
|
|
Um den Wert genau zu be-stimmen, können Sie diesen auch bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen.
Der beigepackte Entkalkungsfilter ist für Wasserhärten bis zu 15˚ dH verwendbar. Die Lebensdauer des Entkalkungsfilter ist von oler Wasserhärte abhängig und dementsprechend auszutauschen:
Lebensdauer bei 0-10˚ dH Ca.5 Monate Lebensdauer bei 10-15˚ dH Ca. 3 Monate
Bei längerer Außerbetriebsetzung (z.B. nach der Sommerpause) muß der Entkalkungsfilter auch neu gewechselt werden.
Bei extremeren Wasserqualitäten ist die Verwendung eines Zusatzfilters erforderlich, wovon es 2 Arten gibt:
K-Filter – dient zur Vorenthärtung des Wassers. Durch ihn wird die Lebensdauer des Standard-Entkalkungsfilters auf ca. 2-3 Monate verlängert.
A-Filter – wird dem K-Filter bei hohem Salzgehalt vorgeschaltet.
Die Zusatzfilter sind regen-erierbar und haben dadurch eine lange Lebensdauer.
Wichtiger Hinweis: Bei Verwendung eines verbrauchten
Entkalkungsfilters bzw. bei Nichtverwendung eines
Zusatzfilters kann es zum Ausstoss von Mineralien kommen, der sich durch weisse Ablagerungen im Raum bemerkbar macht.
DEUTSCH
ENTSORGUNG
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht
in den Hausmüll geben. Eine Entsorgung kann durch
Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten
Sammelstellen erfolgen.
Diese Verordnung gilt nur für EU-Mitgliedstaaten.
KAUFBEDINGUNGEN
Als Kaufbedingung übernimmt der Käufer Verantwortung für die ordnungsgemäße Verwendung und Pflege dieses KAZ-Produkts gemäß dieser Benutzeranleitung. Der Käufer oder Benutzer dieses Produkts muss selbst entscheiden wann und wie lange dieses KAZProdukt verwendet wird.
WARNUNG: SOLLTEN MIT DIESEM KAZ-PRODUKT PROBLEME AUFTRETEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEISUNGEN IN DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. VERSUCHEN SIE BITTE NICHT, DAS KAZPRODUKT ZU ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA DIES ZUM ERLÖSCHEN DER GARANTIE SOWIE ZU PERSONENUND SACHSCHÄDEN FÜHREN KÖNNTE.
Technische Änderungen vorbehalten.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
12 |
13 |
DANSK
SIKKERHED
1.Enheden må kun anvendes til at befugte luften i et lokale. Uhensigtsmæssig brug kan medføre ødelæggelse og skader, i hvilke tilfælde Honeywell ikke påtager sig noget erstatningsansvar.
2.Hvis enheden eller strøm-kablet er blevet beskadiget under transport (f.eks. på grund af kraftige stød), skal du under ingen omstændigheder starte enheden. Den skal undersøges af en autoriseret serviceafdeling.
3.Dette anlæg er ikke beregnet til anvendelse af personer (herunder børn) med reducerede fysiske, sanselige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller har fået vejledning vedrørende anvendelse af anlægget af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med anlægget.
4.Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, deres serviceagent eller lignende kvalificeret person for at undgå farer.
5.Undgå at betjene enheden eller trække i stikket med våde hænder.
6.Enheden skal anbringes på en plan, tør flade, der er ufølsom over for vand.
7.Sammenlign dataene på mærkepladen med dataene til strømforsyningen - de skal være identiske.
8.Efterfyld altid kun enheden med frisk koldt vand fra vandhanen.
9.Anvend aldrig enheden, hvis den er tømt for vand.
10.Tilsæt ikke aromastoffer eller tilsætningsstoffer til vandet.
11.Anvend aldrig enheden uden afkalkningsfilteret, eller hvis filteret er brugt op. Udskift afkalkningsfilteret efter højst fem måneder.
12.Træk altid stikket ud, før enheden rengøres.
13.Sørg for, at vand ikke trænger ind i enheden under rengøring. Når enheden tømmes for overskydende vand, er det vigtigt, at vand ikke løber ind i hullet til luftstrømmen, som er placeret oven på forstøvningskammeret 15 . Indtrængning af vand i dette hul kan beskadige hele enheden. Tøm enheden for vand fra den modsatte side af luftstrømshullet i forstøvningskammeret. Undgå at dyppe enheden i vand. Tåler ikke maskinopvask.
14.Hvis maskinen har været ude af drift gennem en længere periode, skylles vandbeholderen og forstøvningskammeret grundigt med vand, før de efterfyldes.
15.Hvis enheden viser funktionsfejl, må den ikke startes igen. Den skal undersøges af en autoriseret serviceafdeling.
16.Reparationer må kun udføres af en autoriseret serviceafdeling.
DELE
1Luftfilter
2Luftfilterklap
3Forstøvningsmundstykke
4Beholderlåg
5Vandbeholder
6Afkalkningsfilter
7TIL/FRA-kontakt
8Kontinuerlig drift
9LCD-display
10Indikator til vandefterfyldning
11Minusknap (for mindre fugtighed)
12Plusknap (for mere fugtighed)
13Natdrift med lavenergi
14Låg til forstøvningskammer
15Forstøvningskammer
FØRSTEGANGSBRUG
Før du anvender enheden første gang, skal du være opmærksom på følgende:
1.Fjern alt pakkematerialet fra enheden (også folien fra afkalkningsfilteret).
2.Undersøg vandets hårdhedsgrad med den vedlagte prøvestrimmel som beskrevet på side 16 i betjeningsvejledningen.
FORKLARING TIL BETJEINGS-PANELET
1. Elektronisk humidostat
til løbende justering af den ønskede fugtighed. Det er enkelt at opnå den optimale værdi på mellem 40 og 60%. Tryk på knap 11 og 12 samtidigt, og efter et par sekunder begynder den aktuelle fugtighedsværdi at blinke på LCD-displayet.
Nu kan du justere den ønskede fugtighedsværdi med knap 12 eller knap 11 . Efter et par sekunder forsvinder den valgte fugtighedsværdi, og displayet skifter til den aktuelle fugtighedsværdi i lokalet.
2.Vandstandsindikator
Hvis den røde kontrollampe 10 lyser, betyder det normalt, at beholderen skal efterfyldes med vand, eller at der er for meget vand i forstøvningskammeret, og at det skal skummes af.
Hvis kontrollampen stadig lyser, efter at vandstanden er kontrolleret, er der en fejl i enheden. I dette tilfælde skal enheden afleveres hos den nærmeste serviceafdeling.
3.Mindre energi om natten
Luftbefugteren er udstyret med en yderligere kontakt til natdrift. Denne indstilling sænker støjniveauet ved at reducere blæserens hastighed og reducerer ligeledes luftfugtigheden. Denne funktion aktiveres, hvis du trykker på knap 13 . På LCD-displayet vises en lille måne. Hvis du trykker på knap 13 igen, deaktiveres natfunktionen, og den lille måne på displayet forsvinder.
4.Kontinuerlig drift
Ved at trykke på knap 8 kan du slå enheden over på kontinuerlig drift. Det betyder, at enheden kører uden humidostatstyring, indtil beholderen er tom. Der vises en cirkel på LCD-displayet. Når du trykker på knap 8 igen, aktiveres humidostatstyringen, og cirklen på LCD-displayet forsvinder.
5.Ønsket fugtighed
Når du har nået den ønskede fugtighed, sænkes indstillingen for fugtigheds-niveauet (humidostaten) langsomt, indtil den elektro-niske enhed til dampproduktion slukkes. Tegnet for den ønskede fugtighed på displayet vises, hvilket angiver, at fugtigheden er nået. Den elektroniske humidostat genstarter automatisk den elektroniske enhed til dampproduktion, hver gang fugtighedsniveauet falder under denne indstilling. Denne ìTIL/FRAî-cyklus udføres regelmæssigt, mens luftbefugteren
er i brug.
DANSK
BETJENING
1. Anbring enheden på en plan, tør flade, der er ufølsom over for vand. Kontroller, at udstrømningsåbningen til luftfilteret 1 har plads nok til udsugning. Forstøvningsmundstykket kunne blæse uhindret og må ikke pege mod genstande eller flader i umiddelbar nærhed.
2. Fjern beholderens låg 4 , og efterfyld vandbeholderen 5 med kold frisk vand fra vandhanen.
3.VIGTIGT: Beholderen må ikke overfyldes, da det kan skade enheden. Efterfyld kun beholderen ind til det ìmax.î, der vises på skalaen. Hvis der ikke findes en skala i beholderen, skal vandstanden være mindst 1 cm under beholderens kant.
4. |
Før det vedlagte afkalk-ningsfilter |
|
|
sættes i beholderens |
|||||
6 |
|
||||||||
|
filterhals, fjernes emballagen. Sæt |
|
|
afkalkningsfilteret fast i |
|||||
|
beholderens filterhals, juster det langs løbeskinnerne inde i |
||||||||
|
beholderen, og pres det helt ned. Når filteret er kommet ned |
||||||||
|
under vandet, presses kuglen i filterets indbyggede ventil ned |
||||||||
|
for at fjerne luftbobler. Denne procedure udføres, hver gang |
||||||||
|
filteret udskiftes. Det anbefales derudover, at kuglen i den |
||||||||
|
indbyggede ventil presses ned én gang om ugen, hvorved |
||||||||
|
filterets effektivitet forbedres. |
|
|
|
|
|
|||
5. |
Udskift beholderens låg |
|
i vandbeholderen |
|
|
||||
4 |
5 |
||||||||
6. |
Fastgør forstøvningsmundstykket |
|
|
, og drej det i den |
|||||
|
3 |
||||||||
|
ønskede retning. |
|
|
|
|
|
|
7.Tilslut strøm til enheden via stikket.
8.Angiv humidostaten til den foretrukne værdi, hvorved der sker en løbende justering af den ønskede fugtighed. Det er enkelt at opnå den optimale værdi på mellem 40% og 60%. Tryk på knap 11 og 12 samtidigt, og efter et par sekunder begynder den aktuelle fugtighedsværdi at blinke på LCD-
displayet. Nu kan du justere den ønskede fugtighedsværdi med
knap |
|
eller knap |
|
. Efter et par sekunder forsvinder den |
12 |
11 |
|||
valgte |
|
fugtighedsværdi, |
|
og displayet skifter til den aktuelle |
fugtighedsværdi i lokalet. Denne indstilling bevares automatisk |
||||
af luftbefugteren, hvilket betyder følgende: Hvis luften er for |
||||
tør, starter luftbefugtning automatisk, og når den ønskede |
||||
luftfugtighed er opnået, slukkes enheden automatisk. |
||||
9. Hvis vandbeholderen |
5 |
er tom, skifter enheden til |
standbyposition. Dette angives ved den røde lysindikator 10 “Add water.” Tilsæt vand.
10.Hvis du har mulighed for at slå enheden over på natdrift og derved sænke energiforbruget, kan du skifte til denne tilstand ved at trykke på knap 13 . Derved sænkes den mængde fugtighed, der spredes, samt støjniveauet.
11.I løbet af de første drifttimer kan den damp, der udsendes, have en underlig lugt. Denne lugt forsvinder efter et stykke tid og skyldes granulat i afkalkningsfilteret, der kommer direkte fra produktion.
12.VIGTIGT: Hvis vandstanden i forstøvningskammeret
14 |
15 |
DANSK
15 kommer over øverste følerflyder, afbrydes forstøvnings-processen. Sluk enheden, kontroller, at forseglingsgummiet sidder korrekt på flyderen, udhul forstøv-ningskammeret med et lille kar, og start enheden igen.
RENGØRING
Det anbefales, at enheden rengøres én gang ugentligt. 1. Træk stikket ud før rengøring.
2. Fjern beholderens låg |
|
|
, forstøvningsmundstykket |
|||
4 |
||||||
|
|
og afkalkningsfilteret |
|
|
|
. |
|
3 |
|
6 |
3.Tøm for overskydende vand før rengøring.
4.Fjern flyderen ved hjælp af hanken, og rens flyderen.
5. Fyld vandbeholderen |
|
cirka halvt med vand |
5 |
||
(forstøvningskammeret |
|
15 fyldes også automatisk). For at |
lette rengøringen anbefales det, at der tilsættes cirka 10 dråber Dimanin A* (tilsæt ikke sæbe eller rengøringsmidler). Når vandbeholderen er rengjort med en børste eller en blød klud, skylles den grundigt, og flyderes fastgøres igen.
* “Dimanin A” er et klorfrit desinficeringsmiddel, der også anvendes i swimming pools. Advarsel: Opbevares utilgængeligt for børn. Må ikke indtages! Undgå direkte øjenkontakt! I den anbefalede opløsning er det ikke skadeligt for hud eller øjne.
6.Udskift afkalkningsfilteret, efterfyld enheden med vand, og udskift beholderens låg og forstøvningsmundstykket.
7.Tilslut strøm til enheden, og sæt den i drift.
8.Ud over den ugentlige rengøring bør følgende procedure udføres mindst hver 6. uge: Fjern afkalkningsfilteret fra enheden, og anbring det kort i varmt, ikke kogende, vand (cirka 70 C) for at modvirke dannelsen af bakterier. Hvis filteret er beskidt, skal du åbne luftfilterets flap, støve den af og sætte den på plads igen. Hvis filteret er meget beskidt, udskiftes luftfilteret (købes hos forhandleren).
UNDERSØGELSE AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD
Undersøg vandets hårdhedsgrad (den fuldstændige hårdhedsgrad) med den vedlagte prøvestrimmel på følgende måde:
Dyp strimlen med alle testzoner i et glas fyldt med frisk vand fra vandhanen (må ikke holdes under løbende vand!). Efter 2 minutter kan du fastslå vandets hårdhedsgrad ved hjælp af følgende tabel.
Antal testzoner |
Fuldstændig |
|
Grøn |
Violet |
hårdhedsgrad |
4 |
0 |
under 3º dH |
3 |
1 |
4-7º dH |
2 |
2 |
8-15º dH |
1 |
3 |
16-22º dH |
0 |
4 |
over 23º dH |
|
|
|
Du kan fastsætte hårdhedsgraden mere præcist ved at henvende dig til det lokale vandværk.
Det vedlagte afkalkningsfilter kan anvendes på vand, der har en hårdhedsgrad på op til 15_ dH. Afkalkningsfilterets levetid afhænger af vandets hårdhedsgrad, og det skal udskiftes ved forskellige intervaller:
Levetid for 0-10_ dH: cirka 5 måneder Levetid for 10-15_ dH: cirka 3 måneder
Hvis enheden sættes ud af drift i en længere periode (f.eks. efter en sommerperiode), skal afkalkningsfilteret også udskiftes.
Ved ekstreme vandgrader skal der anvendes et ekstra filter, hvoraf der findes 2 slags:
K-filter – blødgør vandet. Dette filter forlænger et standardafkalkningsfilters levetid med cirka 2-3 måneder.
A filter – er serieforbundet med K-filteret, hvis saltindholdet er højt.
De yderligere filtre kan fornyes og har derfor en lang levetid.
Vigtigt: Hvis der anvendes et udslidt afkalkningsfilter, eller hvis der ikke anvendes et ekstra filter, kan der evt. spredes mineraler, der ses som hvide aflejringer i lokalet.
DANSK
BORTSKAFFELSE
Lad være med at kassere dette produkt som
husholdningsaffald når produktet er udtjent.
Borstskafning kan finde sted hos din lokale forhandler
eller på passende afleveringssteder.
Denne bestemmelse er kun gældende i EU-medlemslande.
KØBSBETINGELSE
Som betingelse for købet påtager køber sig ansvaret for korrekt brug og vedligeholdelse af dette KAZ-produkt i overensstemmelse med brugsvejledningen. Køber eller bruger kan selv bestemme hvornår og hvor længe dette produkt benyttes.
ADVARSEL: LÆS VENLIGST INSTRUKTIONERNE I GARANTIBETINGELSERNE, HVIS DER OPSTÅR PROBLEMER MED DETTE KAZ-PRODUKT. FORSØG IKKE AT ÅBNE ELLER REPARERE DETTE KAZPRODUKT SELV, DA DET KAN MEDFØRE TIL ANNULLERING AF GARANTIEN OG MEDFØRE PERSONSKADER ELLER BESKADIGELSE AF EJENDOM.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
16 |
17 |
ESPAÑOL
Notas Sobre Seguridad
1.La unidad solo se debe usar para humidificar el aire de habitaciones. Un uso inapropiado puede llegar a causar riesgos y daños cuya responsabilidad no asumirá la empresa fabricante.
2.Si la unidad o el cable eléctrico hubiesen sufrido daños durante el transporte (p. e. debido a un fuerte golpe), por favor no
lo ponga en funcionamiento bajo ninguna circunstancia. La unidad deberá de ser verificada por un servicio técnico autorizado.
3.Este ventilador no está diseñado para que los usen personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, ni personas con falta de experiencia o conocimiento, salvo que se les haya supervisado o instruido respecto a su empleo por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben tener supervisión para estar seguros de que no juegan con el aparato.
4.En caso de que el cable de alimentación presentase daños, debe sustituirlo el fabricante o su agente comercial o una persona con la cualificación similar para evitar cualquier riesgo.
5.Nunca maneje el aparato o lo enchufe con las manos húmedas.
6.El aparato debe colocarse en un sitio nivelado, sobre una superficie seca e insensible al agua.
7.Compare los datos eléctricos en la placa de características con los de su suministro eléctrico, ambos deben de ser idénticos.
8.Siempre rellene la unidad con agua fresca procedente del grifo de agua fria.
9.Nunca conecte la unidad sin agua.
10.No añada aromas ni aditivos al agua.
11.Nunca conecte la unidad sin el filtro descalcificador o con un filtro gastado. Cambie el filtro descalcificador cada 5 meses de uso continuo o después de varias semanas sin uso.
12.Antes de limpiarlo, desconecte el cable de la corriente.
13.Durante la limpieza, tenga cuidado de que el agua no se introduzca dentro de la unidad. Cuando vacíe la unidad de restos de agua, por favor ponga cuidado para que no entre agua dentro del orificio de entrada de aire, el cual
está situado en la parte superior de la cámara atomizadora 15 Si el agua entra dentro de este orificio puede dañarse la unidad enteramente. Por lo tanto el agua se debe secar en el lado opuesto del orificio de entrada de aire del la cámara
atomizadora. Nunca sumerja la unidad en agua o la ponga en un lavavajillas.
14.Si el aparato ha estado sin funcionar durante un largo periodo de tiempo, aclare y limpie bien la cámara atomizadora y el depósito antes de volver a llenarlo.
15.Si la unidad muestra defectos de funcionamiento, por favor no lo vuelva a poner en funcionamiento. El aparato debe de ser revisado por un servicio técnico autorizado.
16.Cualquier reparación debe de ser realizada por un servicio técnico autorizado.
COMPONENTES
1Filtro de aire
2Tapa del filtro de aire
3Boquilla del atomizador
4Tapa del depósito
5Depósito de agua
6Filtro descalcificador
7Interruptor ON/OFF
8Funcionamiento continuo
9LCD. Indicador de cristal líquido
10Lámpara indicadora de relleno de agua
11Botón menos (para menos humedad)
12Botón más (para más humedad)
13Bajo funcionamiento nocturno
14Tapa de la caja atomizadora
15Caja atomizadora
Primera Utilización
Antes de utilizar el aparato por primera vez tenga en cuenta los siguientes puntos:
1.Retire todos los embalajes de la unidad (también el film que cubre el filtro descalcificador)
2.Por favor compruebe la dureza del agua que va a utilizar con indicadores adjuntos según se describe más abajo.
Explicación del Panel de Mandos
1.HUMIDOSTATO ELECTRÓNICO
Para el ajuste continuo de la humedad deseada. Un valor
óptimo está entre el 40 y el 60% y es fácil de ajustar. Accione
el interruptor ON/OFF |
|
a la posición ON y a continuación |
7 |
||
presione el botón 11 |
y |
12 a la vez durante algunos segundos |
en el LCD (Indicador de Cristal Líquido) 9 : el nivel de humedad comienza a parpadear. Ahora será posible ajustar con el botón 12 o con el botón 11 el nivel de humedad que usted desea. Después de pocos segundos el valor de la humedad seleccionada desaparece y el indicador indicará el valor actual de la humedad en la estancia. Para comprobar el nivel seleccionado, solo será necesario pulsar otra vez los botones 11 y 12 juntos y en pocos instantes el valor seleccionado aparecerá.
2.INDICADOR DE NIVEL DE AGUA
Si el indicador 10 está encendido, esto indica, normalmente, que el depósito de agua debe rellenarse o que hay demasiada agua en la cámara atomizadora y esta debe ser eliminada.
Si a pesar de un correcto nivel de agua el piloto continuase encendido, significaría que existe algún problema de funcionamiento, en este caso, la unidad se deberá revisar en un servicio de asistencia técnica.
3.FUNCIONAMIENTO NOCTURNO
El humidificador está equipado con un interruptor adicional para funcionamiento nocturno. Este sistema reduce el nivel de ruido reduciendo la velocidad del ventilador y también reduce la producción de humedad. Esto se consigue cuando se presiona el botón 13 . En el Indicador de Cristal Líquido (LCD) aparece una luna pequeña. Cuando se presiona nuevamente el botón 13 el sistema de funcionamiento nocturno se desconecta y la indicación en el LCD desaparece.
4.FUNCIONAMIENTO CONTINUO
Cuando usted presiona el botón 8 usted está preparando la unidad para un funcionamiento continuo. Esto significa que el aparato funcionará sin que el humidostato controle el nivel de humedad. En la pantalla del LCD aparecerá un círculo. Cuando se presiona el botón 8 nuevamente la unidad devolverá
el control al humidostato, en este momento al círculo en el indicador LCD desaparecerá.
5.AJUSTE DE LA HUMEDAD DESEADA
Cuando se alcanza el nivel de humedad deseado, compruebe el valor en el indicador LCD y reduzca el valor de nivel de humedad (humidostato) según se describe en el punto 1 (Humidostato Electrónico) presionando los botones 11 y 12 conjuntamente, al menos un 1% por debajo del valor indicado. La producción de humedad cesará. El indicador de humedad deseada aparece in el LCD, indicando que la humedad seleccionada ha sido alcanzada. El humidostato electrónico restablecerá el funcionamiento automáticamente en el momento en el que el nivel de humedad esté por debajo del
ESPAÑOL
nivel seleccionado. Este ciclo periódico de encendido y apagado continuará mientras el humidificador esté en funcionamiento.
Funcionamiento
1. |
Sitúe la unidad en un sitio nivelado, con una superficie seca e |
|||||||
|
insensible al agua. Asegúrese que las ranuras |
|
del filtro de |
|||||
|
1 |
|||||||
|
aire tengan suficiente espacio para succionar |
aire. |
La boquilla |
|||||
|
del atomizador |
|
no debe tener impedimentos para la |
|||||
|
3 |
|||||||
|
correcta salida de |
humedad y tampoco debe de ser dirigida |
||||||
|
sobre objetos o superficies próximas. |
|||||||
2. |
Retire la tapa del depósito |
|
y llene el depósito de agua |
|
||||
4 |
5 |
|||||||
|
con agua fría procedente del |
grifo de agua fría. |
3.IMPORTANTE: Por favor, al llenar el depósito y con el fin de no dañar el aparato no exceda la línea con la marca “MAX” indicada en la escala. Si esta escala no está presente en el depósito, el nivel del agua debe estar al menos un 1 cm bajo el borde del depósito.
4. |
Antes de instalar el filtro descalcificador adjunto |
|
en |
||||||
6 |
|||||||||
|
su soporte, elimine el plástico protector. Ponga el |
filtro |
|||||||
|
descalcificador en el soporte para el filtro dentro del depósito |
||||||||
|
de agua, alinéelo a lo largo de la guía dentro del depósito |
||||||||
|
y presione hacia abajo hasta su correcta posición. Llene el |
||||||||
|
depósito, cuando el filtro esté bajo el agua, presione hacia |
||||||||
|
abajo la válvula del filtro con el tirador incorporado para |
||||||||
|
permitir la salida de las burbujas de aire. Por favor repita este |
||||||||
|
proceso cada vez que reemplace el filtro. |
||||||||
5. |
Retire la tapa |
|
del depósito de agua |
|
. |
||||
4 |
5 |
||||||||
6. |
Instale la boquilla del atomizador |
|
y oriéntelo en la |
||||||
3 |
|||||||||
|
dirección deseada. |
|
|
7.Conecte la unidad a la toma de corriente.
8.Ajuste el control de humedad al nivel deseado. Punto 1 de Instrucciones para el humidostato electrónico. Este ajuste es automáticamente mantenido por su humidificador, y cuyo significado es: si el aire esta muy seco, la humidificación comienza automáticamente. Tan pronto como la humedad seleccionada es alcanzada se desconecta automáticamente.
9. Si el depósito de agua 5 se vacía, la unidad pasa a situación de espera. Esta situación está indicada por el indicador rojo iluminado 10 “Add water”. En este caso se debe añadir agua.
10.Usted tiene un humidificador con funcionamiento nocturno silencioso, usted puede seleccionar este modo de
funcionamiento con el botón 13 . La producción de humedad así como el ruido disminuyen.
11.Durante las primeras horas de funcionamiento, la humedad emitida puede tener un olor peculiar. Este desaparece al poco tiempo y esta provocado por el granulado del filtro descalcificador completamente nuevo desde su producción.
12.IMPORTANTE: El nivel de agua debe estar más alto que la parte alta del sensor de nivel de la cámara de atomización
18 |
19 |
ESPAÑOL
15 , en caso contrario la unidad interrumpirá su funcionamiento. En algunas ocasiones cuando el aire esta sobresaturado de humedad es mejor reducir la producción de humedad para evitar la aparición de humedad en el suelo.
Limpieza
Le recomendamos que limpie la unidad una vez por semana. 1. Desconecte el cable de alimentación antes de la limpieza.
2. Retire la tapa del depósito 4 la boquilla del atomizador 3 y el filtro descalcificador 6 .
3.Elimine el agua residual antes de limpiar el aparato (ver las notas de seguridad)
4.Retire el flotador con las manos y límpielo.
5.Llene aproximadamente el depósito hasta la mitad
5 con agua (la cámara atomizadora 15 se rellenará automáticamente). Para ayudar a la limpieza, recomendamos que añada 10 gotas de Diminin A* (no añada jabones ni detergentes). Después de limpiar el depósito de agua con un cepillo o con un paño suave, séquelo bien y vuelva a montar el flotador.
* Dimanin A es un desinfectante libre de cloro que también se usa en piscinas. Precaución: Manténgalo fuera del alcance de los niños, no lo beba; evite el contacto directo con los ojos: en la disolución recomendada no es dañino para la piel ni para los ojos.
6.Ahora reponga el filtro descalcificador, llene la unidad con agua, ventile el cartucho descalcificador y reponga la tapa del depósito y la boquilla del atomizador.
7.Conecte la unidad a la corriente y póngalo en funcionamiento.
8.Además de la limpieza semanal, usted debe llevar a cabo el siguiente procedimiento cada 6 semanas a más tardar: Quite el filtro descalcificador de la unidad y caliéntelo brevemente, no en ebullición, (agua aproximadamente a 70 º C) con el fin de contrarrestar cualquier formación de gérmenes. Si el filtro de aire está sucio, abra la tapa del filtro de aire, desempólvelo, y retírelo. En caso de que estuviera muy sucio, debe cambiarse el filtro de aire (disponible a través de su SAT (Servicio de Asistencia Técnica). Le recomendamos también limpiar la boquilla (3) con el cepillo pequeño para evitar cualquier formación de gérmenes
Comprobando la Dureza del Agua
Por favor compruebe la dureza del agua (dureza total) con las tiras de test adjuntas como sigue: introduzca toda la zona de test de la tira en un vaso lleno de agua fresca del grifo (no lo tenga debajo del agua corriente). Después de 2 minutos, usted puede determinar el grado de dureza de su agua del grifo de acuerdo con la siguiente tabla:
Nº de zona de test |
|
|
Verde |
Violeta |
Dureza Total |
4 |
0 |
Por debajo de 3º dH |
3 |
1 |
4 - 7 º dH |
2 |
2 |
8 –15 º dH |
1 |
3 |
16 -22 º dH |
0 |
4 |
Por encima de 23º dH |
|
|
|
Para determinar el valor de manera más precisa, usted puede también informarse en su suministrador de agua.
El filtro descalcificador adjunto puede ser usado para agua con una dureza de hasta 15 º dH. La duración del filtro descalcificador depende de la dureza del agua, y debe ser cambiado de acuerdo con los siguientes parámetros:
Duración para una dureza del agua de 0 – 10º dH:
5 meses
Duración para una dureza del agua de 10 – 15º dH:
3 meses
Si la unidad está fuera de servicio durante un largo periodo de tiempo (por ejemplo después del intervalo veraniego), el filtro descalcificador debe cambiarse nuevamente.
Con una dureza extrema del agua, debe usarse un filtro adicional, del cuál hay dos clases:
Filtro K: sirve para pre-ablandar el agua. Prolonga la duración del filtro estándar en aproximadamente 2 o 3 meses.
Filtro A: se conecta en serie con el filtro K si el contenido de sal es alto.
Los filtros adicionales son renovables y de este modo tienen una duración mayor.
Nota importante: Si un filtro descalcificador gastado es usado, o si no se usa un filtro adicional, los minerales pueden ser emitidos y aparecerían como manchas blancas de cal en la habitación.
ESPAÑOL
DESECHO
Rogamos no se deshaga del producto como residuo
doméstico al final de su vida útil. Su eliminación se
puede realizar en su distribuidor local o en puntos de
recogida adecuados.
Esta normativa sólo tiene validez para los países miembros de la
UE.
CONDICIÓN DE COMPRA
Como condición de compra, el comprador asume toda la responsabilidad respecto a la utilización y cuidado correcto de este producto Kaz según las presentes instrucciones de usuario. El comprador o usuario debe decidir cuándo y durante cuánto tiempo este producto Kaz va a emplearse.
ADVERTENCIA: SI EXISTEN PROBLEMAS CON ESTE PRODUCTO KAZ, SIGA LAS INSTRUCCIONES DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTÍA. NO INTENTE ABRIR NI REPARAR EL PRODUCTO KAZ, YA QUE ESTO PODRÍA PROVOCAR LA TERMINACIÓN DE LA GARANTÍA Y CAUSAR LESIONES A LAS PERSONAS O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Reservadas las modificaciones técnicas.
BH-860E / BH-862E
220-240V~ 50Hz 46W
20 |
21 |