Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
EB-BA298F/IF Rev. B
Systemtrenner Typ BA
BA type back flow preventers
Séparateur de réseau Modèle BA
Zespół odcinający
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für
den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Systemtrenner vom Typ BA sind in 3 Druckzonen
unterteilt. In Zone ist der Druck höher als in Zone und dort wieder höher als in Zone . An Zone
ist ein Ablassventil angeschlossen, welches spätestens dann öffnet, wenn der Differenzdruck zwischen
Zone und auf 0,14 bar abgesunken ist. Das
Wasser aus Zone strömt ins Freie. Damit ist die
Gefahr eines Rückdrückens oder Rücksaugens in das
Versorgungsnetz ausgeschlossen. Die Rohrleitung ist
unterbrochen und das Trinkwassernetz gesichert.
3. Verwendung
MediumWasser
Vordruck10,0 bar
Betriebsdruck1,5 bar
4. Technische Daten
Einbaulagewaagrecht mit Ablassventil
nach unten
Max. Betriebstemperatur 65 °C
AblaufrohranschlussDN150
AnschlussgrößeDN65 - DN150
5. Lieferumfang
Der Systemtrenner besteht aus:
• Gehäuse
• Rückflussverhinderer ein- und ausgangsseitig
• Ablassventil
• 3 Kugelhähne zum Anschluss eines Differenzdruck-
manometers
6. Varianten
BA298-... FA = Standardversion, Anschlussgrößen
DN 65 - 150
Anschluss mit Flanschen, PN 10
BA298I-... FA = Standardversion, Anschlussgrößen
DN 65 - 150
Anschluss mit Flanschen, PN 10
Anschlussgröße
7. Montage
7.1 Einbauhinweise
• Vor und nach dem Systemtrenner Absperrventile
vorsehen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablassventil
nach unten
• Auf gute Zugänglichkeit achten
o Vereinfacht Wartung und Inspektion
• Der Einbau darf nicht in Räumen erfolgen, die überflutet werden können
• Der Einbauort muss frostsicher und gut belüftet sein
• Ablaufleitung mit ausreichender Kapazität vorsehen
• Bei der Installation von Systemtrennern ist zu
beachten, daß das beim Trennvorgang austretende
Wasser sicher abgeleitet werden muß.
• Bei Schwankungen des Eingangsdrucks kann es
auch ohne Wasserentnahme zu einem kurzen
Ansprechen des Ablaßventils kommen. Daher
empfehlen wir, vor dem Systemtrenner einen
Druckminderer einzubauen.
• Nach dem Systemtrenner darf kein weiterer ungesicherter Trinkwasseranschluß vorhanden sein.
• Innerhalb der nachgeschalteten Anlage sind die
einzelnen Anschlüsse gegeneinander nicht gegen
Rückfließen abgesichert. Bei Bedarf Einzelsicherung vorsehen.
• Der Systemtrenner muß so installiert werden, daß
das Ablaßventil über der örtlichen Rückstauebene
liegt.
Verwendung und Einbauart entsprechen
DINEN1717
MU1H-1218GE23 R03092Honeywell GmbH
D
7.2 Montageanleitung
1. Rohrleitung gut durchspülen
2. Anschlüsse am Systemtrenner auf Sauberkeit
prüfen
3. Systemtrenner einbauen
• Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablaufanschluss nach unten
• Durchflussrichtung beachten (Pfeilrichtung)
o spannungs- und biegemomentfrei einbauen
• Beruhigungsstrecke von 5xDN hinter Systemtrenner vorsehen
• Montageabstände einhalten siehe Tabelle
• Ablaufleitungen ohne enge Bögen und kurz
ausführen (Anschlußmaße siehe Tabelle)
• Ablaufleitung so installieren, dass Ablaufanschluss
und Ablassventil zur Inspektion ausgebaut werden
können
8. Instandhaltung
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit
einem Installationsunternehmen abzuschließen
Instandhaltung von Systemtrennern darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal erfolgen!
8.1 Inspektion
• Intervall: alle 6 Monate (abhängig von den
örtlichen Bedingungen)
• Durchführung durch ein Installationsunternehmen
• Inspektion mit Prüfgerät und Wartungsset
(siehe Zubehör)
Die Inspektion sollte auch die dazugehörigen Armaturen wie Schmutzfänger und Absperrventile
einschließen.
Funktionskontrolle mit Prüfgerät TKA295 oder
TK295
1. Vorgehensweise laut Bedienungsanleitung Prüf-
gerät TKA295 bzw. TK295
8.2 Wartung
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit
einem Installationsunternehmen abzuschließen
Entsprechend DIN EN 1717 muss eine regelmäßige
Wartung durchgeführt werden.
Intervall: 1-3 Jahre (abhängig von den örtlichen
Bedingungen)
Durchführung durch ein Installationsunternehmen.
Rückflussverhinderer und Ablassventil dürfen
auf keinen Fall auseinandergebaut werden. Es
besteht hohe Verletzungsgefahr!
8.2.1 Ablassventil
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasser-
zapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Drucksteuerleitung am Ablassventil abschrauben
5. Ablaufanschluss nach Lösen der Schrauben nach
unten abziehen und Ablassventil mit Hilfe eines
Ölfilterbands abschrauben
6. Ablassventil entnehmen
o Bei Bedarf reinigen oder austauschen
7. O-Ringe mit Unisilikon 250 oder ähnlichem gut
einfetten, beschädigte O-Ringe austauschen
8. Montage in umgekehrter Reihenfolge
9. Funktion überprüfen (siehe Kapitel Inspektion)
Honeywell GmbH3MU1H-1218GE23 R0309
D
8.2.2 Rückflussverhinderer
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasserzapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Verschlussbügels öffnen
5. Deckel abnehmen
Verletzungsgefahr! Rückflussverhinderer
steht unter Federvorspannung.
6. Rückflussverhinderer ausbauen
o zuerst den Ausgangs-RV und dann den Eingangs-
RV herausschrauben. Ein Montagewerkzeug ist
als Zubehör erhältlich
7. Auf Dichtheit überprüfen durch rückseitiges
Einfüllen von Wasser
o Undichte Rückflussverhinderer müssen ersetzt
werden. Eine Reparatur ist nicht möglich
8. Montage in umgekehrter Reihenfolge
• O-Ring am Rückflussverhinderer gut einfetten
8.3 Reinigung
• Durchführung durch ein Installationsunternehmen
• Durchführung durch den Betreiber
Zum Reinigen der Kunststoffteile keine
lösungsmittel- und/oder alkoholhaltigen Reinigungsmittel benutzen, da diese zu Wasserschäden führen können!
Es dürfen keine Reinigungsmittel in die Umwelt
oder Kanalisation gelangen!
1. Vorgehensweise siehe Wartung
9. Entsorgung
Der Systemtrenner besteht aus:
• Edelstahl
• Rotguss
• Messing
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsge-
mäßen Abfallverwertung bzw. Beseitigung
beachten!
• beim Einbau O-Ring nicht beschädigen
• Das Anzugsmoment für die Rückflussverhinderer
beträgt 100 - 120 Nm
9. Funktion überprüfen (siehe Kapitel Inspektion)
10. Störungen / Fehlersuche
StörungUrsacheBehebung
Ablassventil öffnet ohne ersichtlichen Grund
Ablassventil schließt nichtAblagerungen am VentilsitzAblassventil ausbauen und reinigen oder
Ablassventil öffnet nichtVerstopfte DrucksteuerleitungDrucksteuerleitung ausbauen und reinigen
Druckschläge im WassernetzVor Systemtrenner einen Druckminderer
einbauen
Schwankender VordruckVor Systemtrenner einen Druckminderer
einbauen
Eingangsseitiger Rückflussverhinderer oder Ablassventil ist
Rückflussverhinderer oder Ablassventil
ausbauen und reinigen
verschmutzt
Undichter Eingangs-Rückflussverhin-
Rückflussverhinderer austauschen
derer
ersetzen
Beschädigter O-RingAblassventil ausbauen und O-Ring
ersetzen
Undichtes AblassventilAblassventil ausbauen und reinigen oder
Mit feinem Doppelsieb, Gehäuse aus Grauguss, innen und außen pulverbeschichtet
A = Maschenweite ca. 0,5 mm
Elektronisches Druckmessgerät mit Digitalanzeige, Batterie betrieben.
Mit Koffer und Zubehör, ideal zur Inspektion
und Wartung der Systemtrenner BA.
Elektronisches Druckmessgerät mit
Differenzdruckanzeige.
Mit Koffer und Zubehör, ideal zur Inspektion
und Wartung der Systemtrenner BA.
hinderer
WBA-298-100 für Anschlussgrößen DN 65 100
WBA-298-150 für Anschlussgrößen DN 150
MU1H-1218GE23 R03095Honeywell GmbH
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the
applications detailed in these installation instructions. Any other use will not be considered to comply
with requirements and would invalidate the
warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning, servicing and adjustment work may only be
carried out by authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may
influence safety.
2. Functional description
BA type backflow preventers are divided into three
pressure zones. The pressure in zone is higher than
in zone , which in turn is higher than in zone . A
discharge valve is connected to zone which opens
at the latest when the differential pressure between
zones and falls to 0.14 bar. The water from zone
discharges to atmosphere. In this way the danger of
back pressure or back syphonage into the supply
network is prevented. The pipework connection is
interrupted and the drinking water network is
protected.
3. Application
MediumWater
Inlet pressure10.0 bar
Operating pressure1.5 bar
• Three ball valves for the connection of a differential
pressure gauge
6. Options
BA298-... FA = Standard version, in sizes DN 65 - 150
flanges in sizes, PN 10
BA298I-... FA = Standard version, in sizes DN 65 - 150
flanges in sizes, PN 10
Connection size
7. Assembly
7.1 Installations Guidelines
• Install shutoff valves before and after backflow
preventer
• Install in horizontal pipework with the discharge
valve downwards
• Ensure good access
o Simplifies maintenance and inspection
• Do not install in places where flooding can occur
• The installation environment should be protected
against frost and ventilated well
• Install discharge pipework which has adequate
capacity
• Where backflow preventers are installed care must
be taken that discharges are safely carried away by
the discharge pipework.
• Inlet pressure fluctuation, even without water draw
off, can lead to brief operation of the discharge
valve. It is therefore recommended that a pressure
reducing valve be fitted upstream of the backflow
preventer.
• No other unprotected potable water system may be
connected downstream of the back flow preventer.
• Individual connections in the downstream system
are not protected against backflow or back
syphonage. If required, further protective measures
can be installed as necessary to protect individual
parts of the system
• The backflow preventer must be installed so that the
discharge valve is above the surrounding maximum
water table..
Use and type of installation according to DIN
EN 1717
MU1H-1218GE23 R03096Honeywell GmbH
GB
7.2 Assembly instructions
1. Thoroughly flush pipework
2. Ensure that connections on back flow preventer are
clean
3. Install backflow preventer
• Install in horizontal pipework with discharge connection directed downwards
• Note flow direction (indicated by arrow)
o Install without tension or bending stresses
• Provide a straight section of pipework of at least five
times the nominal valve size after the backflow
preventer
• Observe required clearances
• Connect discharge pipework close coupled and
without tight bends according to connection dimensions (see table)
• Install discharge pipework in such a way that the
discharge connection and the discharge valve can
be removed for inspection
8. Maintenance
We recommend a planned maintenance
contract with an installation company
Maintenance of backflow preventer must be
carried out by authorized personnel!
8.1 Inspection
• Frequency: every 6 month (depending on
local operating conditions)
• To be carried out by an installation company
• Inspection with a test control unit and maintenance-set (see accessories)
The inspection should also include ancillary equipment
such as strainers and shutoff valves.
8.1.1 Testing inlet check valve
Take note of the instructions of the test control
unit TKA295 or TK295
1. Procedure according to instruction of the test control
unit TKA295 resp. TK295
8.1.2 Testing discharge valve
Take note of the instructions of the test control
unit TKA295 or TK295
1. Procedure according to instruction of the test control
unit TKA295 resp. TK295
Quick test for the discharge valve:
2
• Lower the inlet pressure
o if the discharge valve opens (it drops), the
function is o.k.
8.1.3 Testing outlet check valve
Take note of the instructions of the test control
unit TKA295 or TK295
1. Procedure according to instruction of the test control
unit TKA295 resp. TK295
8.2 Maintenance
We recommend a planned maintenance
contract with an installation company
In accordance with DIN EN 1717 a regular maintenance must be taken.
Frequency: every 1-3 years (depending on local
operating conditions)
To be carried out by an installation company
Under no circumstances may check valvesand
discharge valves be disassembled. To doso is
highly dangerous!
8.2.1 Discharge valve
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water
tap)
3. Close shut off valve on outlet
4. Unscrew pressure control line
5. Loosen screws, pull the discharge connection
downwards and unscrew the discharge valve with
the aid of an oil filter strap wrench.
6. Remove the discharge valve
o Clean or replace as required
7. Lubricate the ‘O’ ring well with grease, replace
damaged ‘O’ rings
8. Reassemble in reverse order
9. Test function (see chapter inspection)
Honeywell GmbH7MU1H-1218GE23 R0309
GB
8.2.2 Check valve
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water
tap)
1. Close shut off valve on outlet
2. Open the fixing clip
3. Remove cover
Risk of injury - Check valves are under
spring tension!
4. Remove the check valves
o first unscrew the outlet and then the inlet check
valve. An assembly tool is available as an accessory.
5. Fill with water and check for leakage
o Leaking check valves must be replaced. They
cannot be repaired
6. Reassemble in reverse order
8.3 Cleaning
• To be carried out by an installation company
• To be carried out by the operator
Do not use any cleaning agents containing
solvents and/or alcohol to clean the plastic
parts!
Detergents must not be allowed to enter the
environment or the sewerage system!
1. Procedure see Maintenance
9. Disposal
The backflow preventer consists of:
• Stainless steel
• Red bronze
•Brass
Observe the local requirements regarding
correct waste recycling/disposal!
• Well lubricate check valve ‘O’ ring with grease
• Do not damage ‘O’ ring during assembly
• The check valve tightening torque is 100 to 120 Nm
7. Test function (see chapter inspection)
10. Troubleshooting
DisturbanceCauseRemedy
Discharge valve opens without
apparent reason
Discharge valve don’t closeDeposits on valve seatRemove discharge valve, clean or replace it
Discharge valve don’t openBlocked pressure control pipeRemove control pipe and clean it
Pressure strokes in water supply
system
Install a pressure reducing valve upstream
the backflow preventer
Fluctuating inlet pressureInstall a pressure reducing valve upstream
the backflow preventer
Inlet check valve and/or discharge
valves are dirty
Remove check valve or discharge valv e and
clean it
Leaky inlet check valveReplace check valve
Damaged ’o’ringRemove discharge valve and replace ’o’ring
Leaky discharge valveRemove discharge valve, clean or replace it
With double mesh, grey cast iron housing,
powder coated inside and outside.
A = Mesh size approximately 0.5 mm
TK295Test kit
Electronic pressure measuring device with
digital indicator, battery-operated.
With case and accessories, ideal for inspection and maintenance of backflow preventer
type BA.
TKA295 Test kit
Analogue pressure measuring device with
differential pressure display.
With case and accessories, ideal for inspection and maintenance of backflow preventer
type BA.
WBA-298 Check valve replacement tool
WBA-298-100 for connection sizes DN 65 100
WBA-298-150 for connection size DN 150
WBA-298
MU1H-1218GE23 R03099Honeywell GmbH
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou
le non respect des conditions normales d'utilisation,
serait considérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise
en service, d'entretien et de réglage ne pourront
être effectués que par des spécialistes autorisés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
Les disconnecteurs de type BA sont divisés en 3 zones
de pression. Dans la zone la pression est plus
élevée que dans la zone où elle est encore plus
élevée que dans la zone . A la zone une soupape
de vidange est raccordée et elle s'ouvre au plus tard
lorsque la pression différentielle entre la zone et
est tombée à 0,14 bar. L'eau de la zone s'écoule
vers l'extérieur. Ainsi, le risque de retour ou de réaspiration dans le réseau de distribution est exclu. La
tuyauterie est interrompue et le réseau d'eau potable
est protégé.
3. Mise en oeuvre
MediumEau
Pression amont10,0 bar
Pression de service1,5 bar
4. Caractéristiques
Position de montagehorizontale, raccord de
sortie vers le bas
Température de service maxi 65 °C
Raccordement de sortieDN150
Dimensions de raccordement DN65 - DN150
5. Contenu de la livraison
Le disconnecteur comprend:
•Corps
• Clapet anti-retour du côté d’arrivée et de la sortie
• Valve de vidange
• 3 robinets à boisseau sphérique pour le raccorde-
ment d’un manomètre de pression différentielle
MU1H-1218GE23 R030910Honeywell GmbH
6. Variantes
BA298-... FA = Modèle standard avec raccord bridé
PN 10, raccord DN 65 - 150
BA298I-... FA = Modèle standard avec raccord bridé
PN 10, raccord DN 65 - 150
Dimensions de
raccordement
7. Montage
7.1 Dispositions à prendre
• Prévoir une valve d'arrêt avant et après le séparateur du système
• Montage dans les conduites horizontales avec une
valve d'écoulement vers le bas
• Veiller à un accès facile
o Simplifie la maintenance et l'inspection
• Le montage ne doit pas se faire dans des locaux qui
peuvent être innondés
• Le lieu de montage doit être protégé du gel et bien
aéré
• Prévoir une conduite de sortie avec suffisamment
de capacité
• Pendant l’installation du séparateur de réseau, vous
veillerez à ce que l’eau s’écoulant lors de la séparation soit évacuée de façon sûre. Il est interdit
d’installer le séparateur dans des puits et des locaux
menacés par l’inondation.
• En cas de variations de la pression d’arrivée, la
valve de vidange peut répondre pendant un instant.
En conséquence, nous recommandons d’installer
un réducteur de pression en amont du séparateur
de réseau.
• Il ne doit pas y avoir de raccordement d’eau potable
non protégé en aval du séparateur de réseau.
• Sur l’installation en aval, les différents raccords ne
sont pas protégés contre le reflux les uns vis-à-vis
des autres. Prévoir si nécessaire des sécurités individuelles.
• Le séparateur de système sera installé de manière
que la valve du vidange soit audessus de la ligne de
remous d’exhausement locale.
Utilisation et type de montage selon la norme
DINEN1717
F
7.2 Instructions de montage
1. Bien rincer la conduite
2. Vérifier que les raccords du séparateur de système
sont propres
3. Monter le séparateur de système
• Montage dans une conduite horizontale avec
raccord de sortie vers le bas
• Veillez à la direction de l'écoulement (direction de la
flèche)
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en
traction et en flexion
• Prévoir un trajet de repos de 5xDN derrière le séparateur du système
• Ménager les écarts prévus
• Les conduites de décharge ne doivent pas
présenter de coudes à angle vif ni être trop courts.
(Dimension de raccord selon le tab 2)
• Installer la conduite de décharge de façon que la
conduite de décharge et la valve de vidange puissent être démontées pour contrôle
8. Maintenance
Nous recommandons de conclure un contrat
d'entretien avec un installateur
La remise en état du séparateur de système
doit être réalisée uniquement par du personnel
qualifié et autorisé !
8.1 Inspection
• Intervalle : tous les 6 mois (en fonction des
conditions locales)
• Réalisation par une entreprise d'installation
• Inspection avec appareil de contrôle et kit
d'entretien (voir Accessoires)
Ce contrôle doit aussi porter sur les robinetteries associées, par exemple les tamis ramasse-boue et les
valves d’isolement.
8.1.1 Contrôle du fonctionnement clapet antiretour du côté d’arrivée
Contrôle du fonctionnement avec l'appareil
TKA295 ou TK295
1. Procédure selon les instructions de service de
l'appareil TKA295 ou TK295
8.1.2 Contrôle du fonctionnement de la valve
d'écoulement
Contrôle du fonctionnement avec l'appareil
TKA295 ou TK295
1. Procédure selon les instructions de service de
l'appareil TKA295 ou TK295
Contrôle rapide du fonctionnement de la
soupape de vidange :
• Réduire la pression d'admission
o si la soupape de vidange s'ouvre (des
gouttes sortent), le fonctionnement est
correct.
8.1.3 Contrôle du fonctionnement clapet antiretour du côté de la sortie
Contrôle du fonctionnement avec l'appareil
TKA295 ou TK295
1. Procédure selon les instructions de service de
l'appareil TKA295 ou TK295
8.2 Maintenance
Nous recommandons de conclure un contrat
d'entretien avec un installateur
Conformément à la DIN EN 1717, une maintenance
régulière soit être réalisée.
Périodicité: tous les 1 à 3 ans en fonction des
conditions d'exploitation
Opération effectuée par un professionnel
Il est absolument interdit de démonter les
clapets anti-retour et la valve de vidange.
Risque majeur d’accident!
8.2.1 Valve de vidange
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
1. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
2. Dévisser la conduite de commande de pression sur
la valve de vidange.
3. Après avoir dévissé la vis, tirer le raccord d’écoule-
ment vers le bas et dévisser la valve de vidange
avec une bande de filtre à huile.
4. Déposer la valve de vidange
o Si nécessaire, nettoyer ou changer
5. Graisser les joints toriques à la graisse Unisilikon
250 ou similaire
6. Montage dans l'ordre inverse
7. Contrôler le fonctionnement (voir chapitre Inspection)
Honeywell GmbH11MU1H-1218GE23 R0309
F
8.2.2 Clapet anti-retour
1. Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2. Dépressuriser le côté sortie (ouverture du robinet de
purge, etc.)
1. Fermer le robinet de fermeture du côté sortie
2. Ouverier la fourchette d’obturation
3. Retirer le couvercle
Risque de blessure ! Le clapet anti-retour est
sous pression de ressort.
4. Déposer le clapet anti-retour
o dévisser d’abord le clapet antiretour de sortie et
ensuite le clapet anti-retour d’entrée. L’outil
d’assemblage est disponible en accessoires.
5. Vérifier l’étanchéité en remplissant d’eau la partie
arrière.
o Les clapets anti-retour non étanches doivent être
changés. Il n’est pas possible de les réparer.
6. Montage dans l'ordre inverse
• Bien graisser le joint torique sur le clapet anti-retour
• Veiller à ne pas endommager le joint torique
pendant le montage
• Le couple de serrage du clapet anti-retour est de
100 à 120 Nm
Contrôler le fonctionnement (voir chapitre Inspection)
7.
8.3 Nettoyage
• Réalisation par une entreprise d'installation
• Réalisation par l'exploitant
Pour le nettoyage des pièces en matière
synthétique, n'utilisez pas de produits solvants
ni contenant de l'alcool, car cela pourrait provoquer des dégâts d'eau!
Ne pas rejeter de produit détergent dans l'environnement ou dans les canalisations!
1. Procédure voir maintenance
9. Matériel en fin de vie
Le disconnecteur comprend:
•Acier fin
• Laiton rouge
•Laiton
Se conformer à la réglementation pour l'élimi-
nation des équipements industriels en fin de vie
vers les filières de traitement autorisées!
10. Défaut / recherche de panne
PanneCauseRemède
La soupape de vidange s'ouvre
sans raison manifeste
La soupape de vidange ne ferme
pas.
La valve de vidange n’ouvre pas Onduite commande de pression
Honeywell GmbH12MU1H-1218GE23 R0309
Coups de pression dans le réseau
d'eau
Variations de la pression d'admission
Clapet anti-retour côté arrivée ou
valve de vidange encrassé
Monter un manodétendeur en amont du
disconnecteur
Monter un manodétendeur en amont du
disconnecteur
Démonter le clapet anti-retour ou la valve
de vidange et nettoyer
Clapet anti-retour d’arrivée fuitDémonter le clapet
Dépôts sur le siège de soupapeDémonter la valve et la nettoyer ou
remplacer
Joint torique endommagéDémonter la valve et changer le joint
Fuites à la soupape de vidange Démonter la valve et la nettoyer ou
remplacer
Démonter la conduite de commande et
engorgée
nettoyer
F
4
5
6
5
3
4
4
2
5
FY69P
5
1
11. Pièces de rechange
BA298-F
1 Valve de vidangeDN65 -150 0901855
2 Clapet anti-retour côté
arrivée
3 Clapet anti-retour côté
sortie
4 Robinet à billeDN65 -150 0901659
5 Garnitures d’étan-
avec tamis, carter de fonte grise,
A = finesse de maille 0,5 mm
Manomètre électronique avec affichage
numérique, à pile. Avec mallette et accessoires, idéal pour l'inspection et l'entretien
des disconnecteurs BA.
Manomètre électronique avec affichage de
pression différentielle. Avec mallette et
accessoires, idéal pour l'inspection et l'entretien des disconnecteurs BA.
retour
WBA-298-100 pour modèle bridé DN 65 à
100
WBA-298-150 pour modèle bridé DN 150
MU1H-1218GE23 R030913Honeywell GmbH
PL
1. Wskazówki bezpieczeDstwa
1. Przestrzegać instrukcji montażu.
2. Proszę użytkować przyrząd
- zgodnie z jego przeznaczeniem
- w nienagannym stanie
-ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń
3. Proszę uwzględnić, że przyrząd przeznaczony jest
wyłącznie dla zakresu zastosowania określonego w
niniejszej instrukcji montażu. Każde inne lub
wykraczające poza to użytkowanie uznawane jest
jako niezgodne z przeznaczeniem.
4. Proszę uwzględnić, że wszystkie prace montażowe
mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany
personel fachowy.
5. Wszystkie te zakłócenia, które mogą naruszyć
bezpieczeństwo należy natychmiast usunąć.
2. Opis funkcji
Zespół odcinający typu BA został podzielony na 3
strefy ciśnienia. W strefie ciśnienie jest wyższe niż
w strefie a tam z kolei jeszcze wyższe niż w strefie
. Do strefy podłączony został zawór spustowy
otwierający się najpóźniej w momencie, gdy różnica
ciśnień pomiędzy strefą a spadnie do 0,14 bara.
Woda ze strefy wypływa na zewnątrz. Tym samym
wykluczone zostaje niebezpieczeństwo ze strony
ciśnienia wstecznego lub zassania zwrotnego do sieci
zasilającej. Rurociąg zostaje przerwany a sieć wody
pitnej zabezpieczona.
3. Zastosowanie
OěrodekWoda
Ciśnienie wejściowe10,0 bar
Ciśnienie robocze1,5 bar
4. Dane techniczne
Pozycja montażowapozioma z zaworem
spustowym w dół
Maks. temperatura pracy 65 °C
Przyłącze rury spustowej DN150
Rozmiar przyłączaDN65 - DN150
- Przed i za oddzielaczem systemowym należy
przewidzieć zawory odcinające
-Montaż w poziomym przewodzie rurowym
z zaworem spustowym skierowanym w dół
-Zwrócić uwagę na dobry dostęp
oUłatwia konserwację iprzeglądy
-Nie można montować w pomieszczeniach, które
mogą ulec zalaniu
- Miejsce montażu musi być wolne od mrozu i dobrze
przewietrzane
-Przewidzieć przewód odpływowy o wystarczającej
pojemności
- Przy instalacji oddzielaczy systemowych nale|y
przestrzega, aby woda wyciekajca podczas
rozdzielania byBa w bezpieczny sposób
odprowadzana.
- W razie wahań ciśnienia wejściowego może dojść
do krótkiego zadziałania zaworu spustowego
również bez poboru wody. W związku z tym
zalecamy montaż reduktora ciśnienia przed
oddzielaczem systemowym.
- Za oddzielaczem systemowym nie może się
znajdować żadne dalsze niezabezpieczone
przyłącze wody pitnej.
- W obrbie podłączonego nastpnie urzdzenia
poszczególne przyłcza nie s zabezpieczone
wzajemnie przed przepł
potrzeby zamontowa pojedyncze zabezpieczenia.
- Oddzielacz systemowy nale|y zainstalowa w taki
sposób, |eby zawór spustowy poBo|ony byB
powy|ej lokalnego poziomu podpitrzenia.
Zastosowanie i monta| zgodnie z norm
DINEN1717
ywem zwrotnym. W razie
MU1H-1218GE23 R030914Honeywell GmbH
PL
7.2 Instrukcja montażu
1. Dokładnie przepłukać przewód rurowy.
2. Sprawdzić czystość przyłączy na oddzielaczu
systemowym
3. Zamontować oddzielacz systemowy
-Montaż w poziomym przewodzie rurowym
zprzyłączem spustowym skierowanym w dół
-Uważać na kierunek przepływu (kierunek strzałki)
o w stanie wolnym od naprężeń i momentów
zginających
- Za oddzielaczem systemowym przewidzieć odcinek
uspokajający o długości 5xDN
- Przestrzega odstpów monta|owych - patrz tabela
- Przewody odpływowe wykonać bez wąskich
kolanek i możliwie jak najkrótsze (Wymiary
przyłączy - patrz tabela)
- Przewód odpływowy zainstalować w taki sposób,
aby podczas przeglądu można było wymontować
przyłącze odpływowe i zawór spustowy
8. Utrzymywanie w dobrym stanie
Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej z
odpowiednią firmą instalacyjną
Utrzymywanie oddzielaczy systemowych
wstanie sprawności może być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowany personel
specjalistyczny!
8.1 Inspekcja
- Okres: co 6 miesięcy (w zależności od
panujących na miejscu warunków)
- Kontrole powinna przeprowadzić firma
instalatorska.
-Przegląd przy użyciu przyrządu kontrolnego
i zestawu do konserwacji (zob. akcesoria)
Przegląd powinien obejmować również
współpracujące armatury, takie jak odmulacz i zawory
odcinające.
8.1.1 Sprawdzenie dziaBania zespoBu
odcinajcego po stronie wlotowej
Kontrola działania za pomocą przyrządu
kontrolnego TKA295 lub TK295
1. Sposób postępowania zgodnie z instrukcją obsługi
przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
8.1.2 Działanie zaworu spustowego
Kontrola działania za pomocą przyrządu
kontrolnego TKA295 lub TK295
1. Sposób postępowania zgodnie z instrukcją obsługi
przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
Szybka kontrola działania zaworu spustowego:
- Zredukować ciśnienie wstępne
oJeśli zawór spustowy się otwiera (tzn.
kapie), to wskazuje to na prawidłowe
działanie
8.1.3 Kontrola dziaBania zespoBu odcinajcego po
stronie wylotu
Kontrola działania za pomocą przyrządu
kontrolnego TKA295 lub TK295
1. Sposób postępowania zgodnie z instrukcją obsługi
przyrządu kontrolnego TKA295 lub TK295
8.2 Konserwacja
Zalecamy zawarcie umowy konserwacyjnej z
odpowiednią firmą instalacyjną
Zgodnie z DIN EN 1717 konieczna jest regularna
konserwacja.
Okres: raz w roku Przeprowadzenie przez firmę
instalacyjną
Nie wolno w żadnym wypadku rozbierać na
części zespołu odcinającego i zaworu
spustowego. Występuje wysokie ryzyko
zranienia!
8.2.1 Zawór spustowy
1. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wlotowej
2. Dokonać redukcji ciśnienia po stronie wyjściowej
(np. przez kurek wodny).
3. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wylotowej
4. Odkrci przewód sterowania ci[nieniem na zaworze
spustowym
5. Po odkręceniu śrub zdjąć przyłącze odpływowe w
kierunku do dołu i odkrę
cić zawór spustowy za
pomocą taśmy filtra olejowego
6. Zdjąć zawór spustowy
o W razie potrzeby wyczyścić lub wymienić
7. Pierścienie samouszczelniające dobrze natłuścić
1. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wlotowej
2. Dokonać redukcji ciśnienia po stronie wyjściowej
(np. przez kurek wodny).
3. Zamknąć armaturę odcinającą po stronie wylotowej
4. Otworzyć pałąk zamykający
5. Zdjąć pokrywę
Nie bezpieczeństwo zranienia! Zespół
odcinający jest napięty siłą sprężyny.
6. Zdemontować zespół odcinający
o najpierw wykręcić wylot RV, a potem wlot RV.
Narzędzie montażowe dostępne jest jako
wyposażenie dodatkowe
7. Sprawdzić szczelność przez nalanie wody od tyłu
o Nieszczelne zespoły odcinające należy wymienić.
Naprawa jest niemożliwa
8. Montaż w odwrotnej kolejności
- Dobrze natłuścić pierścień samouszczelniający na
zespole odcinającym
- Nie uszkodzi
ć pierścienia samouszczelniającego
przy montażu
- Moment dokręcenia zespołu odcinającego wynosi
100 - 120 Nm
9. Sprawdzić działanie (zob. rozdziaą Przegląd)
8.3 Czyszczenie
- Kontrole powinna przeprowadzić firma
instalatorska.
- Przeprowadzane przez użytkującego
Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego
nie używać środków do czyszczenia,
zawierających rozpuszczalniki i alkohol!
Żadne środki czyszczące nie powinny dostać
się do środowiska naturalnego lub kanalizacji!
1. Sposób postępowania - patrz rozdział Konserwacja
9. Usuwanie
Zespół odcinający składa się z:
- Stal nierdzewna
- metalu czerwonego
-mosiądzu
Należy stosować się do miejscowych
przepisów dotyczących prawidłowego
wykorzystania odpadów wzgl. ich usuwania!
10. Zakłócenia / poszukiwanie usterek
UsterkaPrzyczynaUsuwanie
Zawór spustowy otwiera bez
wyraźnej przyczyny
Zawór spustowy nie zamykaOsad przy przy gnieździe zaworuWymontować zawór spustowy i wyczyścić
Zawór spustowy nie otwiera si Zapchany przewód regulacji
Honeywell GmbH16MU1H-1218GE23 R0309
Uderzenie ciśnienia w sieci wodnej Zainstalować przed zespołem odcinającym
reduktor ciśnienia
Zmienne ciśnienie wstępneZainstalować przed zespołem odcinającym
reduktor ciśnienia
Zespół odcinający po stronie wlotu
lub zawór spustowy jest zabrudzony
Nieszczelny zespół odcinający po
Wymontować i wyczyścić zespół
odcinający lub zawór spustowy
Wymienić zespół odcinający
stronie wlotu
lub wymienić
Uszkodzony pierścień typu O-ringWymontować zawór spustowy i wymienić
pierścień samouszczelniający
Nieszczelny zawór spustowyWymontować zawór spustowy i wyczyścić
lub wymienić
Zdemontować i wyczyścić przewód
ciś
nienia
regulacji ciśnienia
PL
4
5
6
5
3
4
4
2
5
FY69P
TK295TKA295
5
11. Części zamienne
BA298-F
1 Zawór spustowyDN65 -150 0901855
2 Zespół odcinający po
stronie wlotu
3 Zespół odcinający po
stronie wylotu
4 Zawór kulowyDN65 -150 0901659
5 Zespół uszczelekDN65 -100 0904031
6 Klamerka
kompletować
12. Części zamienne
BA298I-F
7 Zawór spustowyDN65 -150 0901856
8 Zespół odcinający po
stronie wlotu
9 Zespół odcinający po
stronie wylotu
10 Zawór kulowyDN65 -150 0901662
11 Zespół uszczelekDN65 -100 0904031
Z drobnym sitkiem podwójnym, korpus z
żeliwa szarego, wewnętrz i na zewnątrz
powlekany proszkowo A = wielkość oczek
sitka ok. 0,5 mm
TK295Zestaw do kontroli ciśnienia
Elektroniczny przyrząd pomiarowy z
cyfrowym wyświetlaczem, zasilany z baterii.
Z futerałem i akcesoriami, idealny do
przeprowadzania przeglądów i konserwacji
zespołów odcinających BA.
TKA295 Zestaw do kontroli ciśnienia
Elektroniczny przyrząd pomiarowy z
cyfrowym wyświetlaniem różnicy ciśnień. Z
futerałem i akcesoriami, idealny do
przeprowadzania przeglądów i konserwacji
zespołów odcinających BA.
WBA-298Narzdzia do wymiany zespoBu
odcinajcego
WBA-298-100 dla wielkości przyłączy
DN 65 - 100
WBA-298-150 dla wielkości przyłączy
DN 150
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of
Honeywell Technologies Sàrl, Rolle, Z.A. La Pièce 16,
Switzerland by its Authorised Representative Honeywell GmbH