Homelite HBC45SB User Manual

Page 1
HBC45SB
F
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1
GB
STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 19
D
KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 29
E
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 41
I
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 53
P
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 65
NL
GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 76
S
TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 88
DK
TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 98
N
TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 109
FIN
SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 120
GR
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 130
HU
SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 143
CZ
STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 154
RU
ЕЦзбйдйлД / нкаееЦк кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 165
RO
PL
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW INSTRUKCJA OBSŁUGI 187
SLO
KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA UPORABNIŠKI PRIROČNIK 199
HR
©I©A»/REZA»ICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 210
TR
BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 221
EST
TRIMMER-VÕSALÕIKUR KASUTAJAJUHEND 232
LT
ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 241
LV
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 253
SK
STRUNOVÁ KOSAČKA/KROVINOREZ NÁVOD NA POUŽITIE 264
BG
нкаеЦк / нкаеЦк бД кДбуалнЗДзЦ кцдйЗйСлнЗй бД мийнкЦЕД 275
Page 2
Fig. 1
21
22
19
20
18
Fig. 2
25
23
24
Fig. 3
Page 3
26
Fig. 4 Fig. 5
10
12
13
2
1
4
3
6
11
7
5
8
Fig. 6 Fig. 7
9
28
Fig. 8 Fig. 9
27
Page 4
29
Fig. 10 Fig. 11
32
Fig. 12 Fig. 13
33
Fig. 14
15
17
16
14
Fig. 15
Page 5
34
31
35
38
30
36
Fig. 16 Fig. 17
41
37
40
39
Fig. 18 Fig. 19
42
Fig. 20 Fig. 21
Page 6
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Pozor! Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a
spustením prístroja.
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Page 7
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene /
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
Page 8
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en matière Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. de sécurité Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers manuel d’utilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi que des informations concernant le fonctionnement et l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de façon optimale.
Portez des lunettes de protection Portez des lunettes de protection et des protections auditives et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez un casque Portez un casque s’il existe un risque de chute d’objets.
Maintenez les visiteurs à l’écart Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
Ricochet Risque de ricochets.
Lame trois dents Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres.
N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour pour scie circulaire scie circulaire.
Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en sortie d'arbre.
Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous utilisez cet outil.
Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous remplissez le réservoir de carburant.
Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à refroidissement à air.
7
Page 9
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Mélange essence + huile Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du réservoir.
Actionnez 5 fois la poire d’amorçage.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
Merci d'avoir acheté un produit Homelite.
Votre coupe-bordures / débroussailleuse a été conçu et fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Homelite qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques de blessures, il est
indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir
bien lu et bien compris toutes les instructions et les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y réguliè­rement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser votre coupe-bordures / débroussailleuse. Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité présentées ci-après peut entraîner des blessures corporelles graves.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil ou la lame.
Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins
15 m de l'endroit où vous travaillez.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du
cylindre du coupe-bordures / débroussailleuse, car ces pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
8
Page 10
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame
tourne pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin.
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX COUPE-BORDURES
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurez­vous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME
Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en
rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.
N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas en bon état.
Portez des gants épais lorsque vous installez ou
retirez une lame.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le
fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer une lame.
N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors
qu'elle est en rotation.
Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté de tourner.
9
Page 11
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est correctement installée et solidement fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents spécifiquement conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun autre modèle de lame.
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications. N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des arbrisseaux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec un élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour amener l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement latéral permet de réduire l'effet de rebond.
Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de
diamètre.
Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une position de travail confortable. Tenez solidement votre outil par les deux poignées lorsque vous coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm du sol.
Protégez la lame trois dents en mettant la protection
de lame en place avant de ranger ou de transporter votre outil. Retirez toujours la protection de lame avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Poids
- sans carburant ni système de coupe 7,75 kg
- sans carburant, avec lame 8,05 kg
- sans carburant, avec tête de fil 7,95 kg Capacité du réservoir 1230 cm
3
Largeur de coupe 415 mm Cylindrée 45 cc Rendement max. du moteur (conformément à ISO 8893) 1,4 kW / 1,9 HP Vitesse maximale de rotation 7 000 tours/min Régime moteur à la vitesse de rotation max. 9 000 tours/min Régime du moteur au ralenti
2250 - 2750 tours/min Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,85 kg/h Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,45 kg/h Niveau de vibrations au ralenti
- Poignée gauche 7,3 m/s
- Poignée droite 7,5 m/s
2 2
Niveau de vibrations à plein régime
- Poignée gauche 7,2 m/s
- Poignée droite 7,5 m/s
2 2
Pression acoustique (conformément à EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Puissance acoustique (conformément à ISO 10884) 115 dBpA
DESCRIPTION
1. Clé hexagonale M6
2. Trou dans le carter d’engrenages
3. Fente du flasque supérieur
4. Flasque supérieur
5. Flasque inférieur
6. Lame
7. Rondelle creuse
8. Rondelle
9. Écrou de blocage de la lame
10. Carter d’engrenages
11. Clé à bougie
12. Tête de fil
13. Tige d’entraînement
14. Déflecteur d’herbe
15. Vis du déflecteur d’herbe
16. Languettes de verrouillage
17. Encoche
18. Poignée
19. Support inférieur
10
Page 12
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
DESCRIPTION
20. Tube supérieur
21. Poignée d’accélération
22. Bride supérieure
23. Mousqueton
24. Harnais
25. Languette de décrochage rapide
26. Support de fixation
27. Zone de coupe d’efficacité maximale
28. Zone de coupe présentant un danger
29. Interrupteur
30. Poire d’amorçage
31. Levier du starter
32. Protection de lame
33. Filtre
34. Bouton de retenue de la bobine
35. Bobine
36. Ressort
37. Fentes
38. Œillets
39. Premier fil
40. Trou de passage
41. Flèches sur la bobine
42. Deuxième fil
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE OU DU PROTÈGE-LAME (Fig. 4)
Remarque : Lorsque vous convertissez votre
débroussailleuse en coupe-bordures ou inversement, assurez-vous que vous utilisez l'élément de protection correspondant (protège-lame/déflecteur d’herbe).
MONTAGE DU PROTÈGE-LAME (Fig. 5)
Fixez le protège-lame au support de fixation (26) en
faisant passer les quatre vis (M5 x 16) dans la plaque de montage, en dessous du protège-lame, puis dans le support de fixation.
Serrez fermement les quatre vis à l’aide du tournevis
fourni.
Remarque : Lorsque vous utilisez la tête de fil (12),
le déflecteur d'herbe doit être fixé au protège-lame.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 15)
Fixez le déflecteur d’herbe (14) au protège-lame en
insérant les deux languettes de verrouillage (16) dans les deux encoches (17).
Serrez fermement la vis à l’aide du tournevis fourni.
MONTAGE
POIGNÉE (Fig. 2)
Placez la poignée principale (18) sur le support
inférieur (19) fixé au tube (20).
Remarque : La gâchette d'accélérateur (21) doit être
montée à la droite de l'utilisateur.
Placez le support supérieur (22) sur le dessus de la
poignée et serrez les quatre vis M5 x 25.
Réglez la poignée de façon à obtenir une position
de travail confortable vous permettant de contrôler votre outil.
INSTALLATION DU HARNAIS (Fig. 3)
Accrochez le mousqueton (23) du harnais à
la boucle d'ancrage (24) située sur le tube du bloc-moteur.
Réglez la position de la boucle d'ancrage sur le tube
afin d'obtenir une position de travail confortable et stable, de façon à ce que la lame ou la tête de fil se trouve entre 100 et 300 mm au-dessus du sol.
Remarque : Pour détacher facilement le harnais
de l'outil, tirez d'un coup sec sur la languette de décrochage rapide (25).
AVERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur et débranchez le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages, par exemple lorsque vous changez de dispositif de coupe. Vous réduirez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE EN COUPE-BORDURES
RETRAIT DE LA LAME (Fig. 7)
Insérez la clé hexagonale M6 (1) dans le trou du
carter d’engrenages (2) et dans la fente du flasque supérieur (3). Tournez l’écrou de blocage de la lame (9) vers la droite à l’aide de la partie la plus large de la clé à bougie, puis retirez l’écrou.
Retirez la rondelle (8), la rondelle creuse (5), le
flasque inférieur (6), la lame et le flasque supérieur (4). Conservez les flasques supérieur et inférieur pour l’installation de la tête de fil.
Fixez le déflecteur d’herbe (14) au protège-lame en
insérant les deux languettes de verrouillage dans les encoches. Serrez ensuite la vis du déflecteur d’herbe à l’aide de la partie tournevis de la clé à bougie.
Remarque : rangez soigneusement les pièces de la
débroussailleuse pour une utilisation ultérieure.
11
Page 13
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
MONTAGE
INSTALLATION DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 6)
Insérez les flasques supérieur et inférieur sur l’arbre,
en les orientant de telle façon qu’ils s’emboîtent correctement.
Insérez la clé hexagonale dans le trou du carter
d’engrenages et dans la fente du flasque supérieur. Placez la partie la plus étroite de la tige filetée d’entraînement (13) sur l’arbre et tournez-la vers la gauche. Serrez fermement.
Tout en laissant l’axe de blocage dans le trou du
carter d’engrenages et dans la fente du flasque supérieur, placez la tête de fil (12) sur la partie la plus large de la tige filetée d’entraînement et tournez-la vers la droite. Serrez fermement.
CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN DÉBROUSSAILLEUSE
RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 6)
Insérez la clé hexagonale dans le trou du carter
d’engrenages et dans la fente du flasque supérieur. Retirez la tête de fil en la tournant vers la droite.
Tout en laissant la clé hexagonale dans le trou du
carter d’engrenages et dans la fente du flasque de lame, tournez la tige filetée d’entraînement vers la droite pour la retirer.
Retirez les flasques inférieur et supérieur. Conservez-
les pour l’installation de la lame.
Desserrez la vis du déflecteur d’herbe. Retirez le
déflecteur d’herbe en enfonçant les deux languettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteur vers le bas pour le détacher du protège-lame.
Remarque : rangez soigneusement la tête de fil et le
déflecteur d’herbe pour une utilisation ultérieure.
INSTALLATION DE LA LAME (Fig. 7)
Installez le flasque supérieur sur l’arbre, en l’orientant
de façon à ce qu’il s’emboîte correctement au carter d’engrenages.
Insérez la lame sur le flasque supérieur.
Insérez le flasque inférieur sur l’arbre, avec le côté
creux contre le trou de la lame.
Insérez ensuite la rondelle creuse, puis la rondelle.
Insérez l’écrou de blocage de la lame en le tournant vers la gauche. Insérez la clé hexagonale dans le trou du carter d’engrenages et dans la fente du flasque supérieur. Serrez fermement l’écrou de blocage de la lame à l’aide de la partie la plus large de la clé à bougie.
UTILISATION
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections auditives.
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE SÉCURITÉ
Manipulez toujours le carburant avec précaution ;
cette matière est extrêmement inflammable.
Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les vapeurs du carburant.
Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.
Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédia-
tement un médecin.
Essuyez immédiatement toute trace de carburant
répandu.
MÉLANGE DU CARBURANT
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence.
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus
en stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez uniquement une huile de synthèse deux
temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à
un ratio de 30:1.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
12
Page 14
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
Mélangez le carburant en petites quantités :
ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir, en évitant d’en répandre.
Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir
et serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas !
1 Litre + 33 ml = 2 Litres + 67 ml = 3 Litres + 100 ml = 30:1 4 Litres + 133 ml = 5 Litres + 167 ml =
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 8)
Tenez la poignée droite du coupe-bordures avec votre main droite, et la poignée gauche avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu dans une position de travail confortable, avec la poignée arrière au niveau de votre hanche.
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter que l'herbe ne s'enroule autour du tube et de la tête de fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur. Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.
CONSEILS DE COUPE (Fig. 9)
Tenez votre coupe-bordures incliné vers la zone
à couper – voir la zone de coupe d’efficacité maximale (27).
Si vous n’inclinez pas correctement votre coupe-
bordures, la coupe peut s’avérer dangereuse – voir la zone de coupe présentant un danger (28).
Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs,
des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement, et peut même le casser.
Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endom­magés par le fil.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 10-11)
Tenez la poignée droite de la débroussailleuse avec votre main droite, et la poignée gauche avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse doit être tenue dans une position de travail confortable, avec la poignée droite à peu près au niveau de votre hanche. Prenez bien appui sur vos jambes pour garder l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de travail confortable. La bandoulière permet également de maintenir la lame à bonne distance de votre corps.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez votre outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec quelque chose qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer
13
Page 15
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudain l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour entraîner une perte de contrôle de l'outil par l'utilisateur. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une
zone où il est difficile de voir le matériau à couper. Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche.
Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement permet de réduire l'effet de rebond.
LAME TROIS DENTS
Les lames trois dents sont conçues pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas la lame trois dents.
CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez
des lames. Lisez les "consignes de sécurité spécifiques aux débroussailleuses" plus haut.
Tenez toujours votre débroussailleuse à deux mains
en tenant fermement les deux poignées.
Prenez bien appui sur vos jambes pour garder
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-
la des obstacles tels que débris de verre, pierres, béton, grillage, bois, métal, etc.
N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de
sentiers, de palissades, de piquets, de bâtiments ou autres obstacles fixes.
Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté
un obstacle avant d'avoir vérifié qu'elle n'a pas été endommagée. Ne l'utilisez pas si elle est endommagée.
Débroussaillez en effectuant un large mouvement de
balayage latéral, de la droite vers la gauche.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 12; Fig. 16)
AVERTISSEMENT Ne faites jamais démarrer le moteur dans
une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
DÉMARRAGE À FROID :
Placez le coupe-bordures à plat sur une surface
non encombrée. Pour faire démarrer le moteur, placez l’interrupteur marche / arrêt sur “I” (marche).
Actionnez 5 fois la poire d’amorçage (30).
Remarque : N'appuyez pas sur la gâchette
d'accélérateur (21) avant que le moteur n'ait démarré. Vous empêcheriez la bonne mise en marche de l'outil.
Placez le levier de starter (31) vers le haut en position
fermée ( ).
Tirez sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Placez le levier de starter vers le bas en position
ouverte ( ).
Laissez le moteur tourner quelques minutes avant de
commencer à utiliser votre outil.
DÉMARRAGE À CHAUD :
Placez le coupe-bordures à plat sur une surface
non encombrée. 6. Pour faire démarrer le moteur, placez l’interrupteur marche / arrêt sur “I” (marche).
Le levier du starter doit déjà se trouver en position
ouverte (
). Tirez sur le lanceur jusqu’à ce que le
moteur démarre.
ARRÊT DU MOTEUR :
Pour arrêter le moteur, placez l’interrupteur marche / arrêt sur “O”.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,
accessoires et outils d'origine. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des risques de mauvais fonctionnement de l'outil et des blessures corporelles graves. De plus, cela rendrait votre garantie nulle et caduque.
N’utilisez pas le système de coupe avec le moteur
tournant au ralenti. En cas de non-respect de cette consigne, il est nécessaire de régler l’embrayage ou de faire réparer d’urgence votre outil par un technicien qualifié.
N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre intervention, confiez votre coupe-bordures à un Centre Service Agréé Homelite.
14
Page 16
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
ENTRETIEN
Français
Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu huileux noir par l'échappement.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE NOUVELLE BOBINE (Fig. 17-18)
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportez­vous à la section "Remplacement du fil".
Utilisez uniquement du fil monofilament de 1,8 mm de diamètre. Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle de fil recommandé par le fabricant.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil (12), dévissez le bouton de sortie de fil (34) en le faisant tourner vers la gauche.
Retirez la bobine vide de la tête de fil. Maintenez le
ressort (35) attaché à la bobine (36).
Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-
vous que les deux extrémités de fil passent bien par les deux fentes (37) situées de part et d'autre de la nouvelle bobine. Assurez-vous également que chaque extrémité du fil dépasse de 152 mm environ de ces fentes.
Faites passer les extrémités de fil dans les œillets
(38) de la tête de fil. Poussez précaution-neusement la bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirant doucement sur les extrémités du fil vers l'extérieur si nécessaire). Une fois la bobine en place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour les libérer des fentes de la bobine.
Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à
ce qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner légèrement vers la droite. Relâchez la bobine. Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.
Vissez le bouton de sortie du fil sur l'arbre
d'entraînement.
Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer la
bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités de fil pour effectuer un dévidage manuel et pour vérifier que la tête de fil est bien montée.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 19-21)
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil, dévissez le bouton de sortie de fil en le faisant tourner vers la droite.
Retirez la bobine de la tête de fil.
Remarque : Maintenez le ressort attaché à la bobine.
Retirez le fil se trouvant éventuellement encore sur la bobine.
Coupez deux morceaux de fil d’environ 2,0 m de long
chacun.
Insérez le premier fil (39) dans le trou de passage
(40) situé sur la partie supérieure de la bobine. Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de la partie supérieure de la bobine, en suivant les flèches figurant sur la bobine (41). Faites passer l'extrémité du fil par la fente du flasque supérieur de la bobine, en la laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulez pas une longueur de fil excessive. Une fois le fil enroulé, il doit rester un espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bord extérieur de la bobine.
Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil (42),
en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine. N'enroulez pas une longueur de fil excessive.
Remettez la bobine et le bouton de sortie de fil
en place. Reportez-vous pour cela à la section "Nouvelle bobine".
PROTECTION DE LAME (Fig. 13)
Mettez toujours la protection de lame (32) en place lorsque vous n'utilisez pas votre débroussailleuse. Portez toujours des gants et soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez la lame.
Remarque : Retirez toujours la protection de lame avant d'utiliser votre débroussailleuse. Si la protection de lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.
NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT ET DE L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d'huile utilisée et/ou les conditions d'utilisation, l'orifice d'échappement et l’échappement peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez une perte de puissance de votre outil, faites-le nettoyer par un technicien qualifié.
15
Page 17
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
ENTRETIEN
Français
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 14)
Pour une efficacité et une durée de vie optimales de votre outil, veillez à maintenir le filtre à air propre.
Retirez le couvercle du filtre à air en dévissant la vis
située sur le couvercle.
Retirez la plaque de maintien qui se trouve à
l’intérieur du logement du filtre à air.
Retirez le filtre (33) et nettoyez-le à l’aide d'eau
savonneuse chaude. Rincez-le et laissez-le sécher complètement. Pour une efficacité optimale, changez­le une fois par an.
Remettez le filtre à air en place.
Remettez la plaque de maintien en place.
Remettez le couvercle du filtre à air en place et serrez
la vis fermement.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
BOUGIE
La bougie utilisée avec votre coupe-bordures / débroussailleuse est une bougie d’allumage TORCH L7RTC à écartement d’électrode de 0,6 - 0,7 mm. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican approuvé pour contenir de l'essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.
Nettoyez soigneusement le coupe-bordures.
Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Protégez la lame en mettant la protection de lame en
place avant de ranger ou de transporter votre outil.
Reportez-vous aux normes ISO et aux réglemen-
tations locales concernant le rangement et la manipulation de carburant. Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil équipé d'un moteur à deux temps.
Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet anti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé, il est possible que le clapet anti-retour soit défectueux ou que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du réservoir si nécessaire.
16
Page 18
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ Homelite.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez
le couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Contactez un centre de réparations. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupe­bordures de façon à ce que l’orifice de la bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous que le levier du starter est en position ouverte
) et tirez sur le lanceur 10 à 14 fois. Cela
( doit débarrasser le moteur de l’excédent de carburant. Nettoyez et remettez en place la bougie. En maintenant la gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec le levier du starter en position ouverte ( ). Si le moteur ne démarre pas, placez le levier du starter en position fermée ( ) et suivez les instructions contenues dans la section “ Mise en marche et arrêt” de l’outil. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations.
que lorsque l'outil était neuf.
Le moteur démarre mais Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations. n’accélère pas.
Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1. Utilisez un carburant récemment mélangé plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps. de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la
section "Remplacement et nettoyage du filtre à air".
3. Il faut régler le carburateur. 3. Contactez un centre de réparations.
17
Page 19
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur démarre, tourne et Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations.
accélère mais ne tient pas le ralenti.
La lame continue de tourner Il faut régler le carburateur. Contactez un centre de réparations. lorsque le moteur est au ralenti.
L'herbe s'enroule autour du 1. Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas. tube inférieur et de la tête de fil. à ras du sol.
2. Vous utilisez votre coupe- 2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
bordures à régime moyen. De l'huile s'écoule par 1. Vous utilisez votre coupe- 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
l'échappement. bordures à régime moyen.
2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé
est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez l’élément du filtre conformément aux instructions de la section Entretien.
4. Il faut régler le carburateur. 4. Contactez un centre de réparations.
18
Page 20
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!! Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to
potential safety concerns as well as operating and servicing information. Please read all the information carefully to ensure satification and safe use.
Wear eye and hearing protection Wear eye, and hearing protection when operating this
equipment.
Wear head protection Wear head protection where there is a risk of falling objects.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m (50 ft) away.
Ricochet Danger of Ricochet.
Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
pulpy weeds and vines.
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
cutting attachment.
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.
Oil Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix Petrol and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Fully press and release the prime bulb 5 times.
19
Page 21
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU
where the product is purchased.
Thank you for buying a Homelite trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and manufactured to Homelite’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble­free performance.
WARNING To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operator’s manual.
WARNING Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter
until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules etc contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save operator’s manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the string head or blade.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except for carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When
opera-ting the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
20
Page 22
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
GENERAL SAFETY RULES
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 76 cm or more above the ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUSHCUTTER AND BLADE USE
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Failure to do so can cause serious injury.
Use only the manufacturer's replacement blade
intended for use on this brushcutter. Do not use any other blade.
The blade is suited for cutting pulpy weeds and vines
only. Do not use for any other purpose. Never use the blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 13 mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brushcutter with the blade located 76 cm or more above the ground level.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade or before removing and installing the blade.
SPECIFICATIONS
Weight
- Without fuel, cutting attachment 7.75 kg
- With blade 8.05 kg
- With string head 7.95 kg Fuel tank volume 1230 cm Cutting swath 415 mm
21
3
Page 23
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFICATIONS
Engine displacement 45 cm Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) 1.4 kW / 1.9 HP Maximum rotational frequency of the the spindle 7000 min­Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency 9000 min­Engine speed (rotational frequency) at idle 2250-2750 min­Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.85 kg/h Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.45 kg/h Vibration level idling
- Left handle 7.3 m/s
- Right handle 7.5 m/s
Vibration level racing
- Left handle 7.2 m/s
- Right handle 7.5 m/s
Sound pressure level (in accordance with EN ISO 11806: 1997, ISO 7917:1987) 102 LpA (dBA) Sound power level (in accordance with ISO 10884) 115 LwA (dBpA)
3
1
1
2 2
2 2
DESCRIPTION
1. M6 wrench
2. Hole of the gear case
3. Hole in the upper flange washer
4. Upper flange washer
5. Blade cover
6. Blade
7. Cupped washer
8. Washer
9. Blade nut
10. Gear case
11. Spark plug wrench
12. String head
13. Connector
14. Grass deflector
15. Screw for grass deflector
16. Locking tab
17. Notch
18. Handle bar
19. Bottom clamp
20. Shaft
21. Throttle trigger
22. Top clamp
23. Latch
24. Strap hanger
25. Quick release tap
26. Mounting bracket
27. Best cutting area
28. Dangerous cutting area
29. Ignition switch
30. Primer bulb
1
31. Lever
32. Blade protector
33. Filter
34. Spool retainer
35. Spool
36. Spring
37. Slots for spool
38. Eyelets
39. First string
40. Anchor hole
41. Arrows on spool
42. Second string
ASSEMBLY
HANDLE (Fig. 2)
Place the handle bar (18) in the bottom clamp (19)
located on the shaft (20) housing.
Note: The throttle trigger (21) must be mounted to the
operator's right side.
Place the top clamp (22) on top and tighten the four
M5 x 25 screws.
Adjust the handle bar for best operator control in a
comfortable upright position.
ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 3)
Connect the latch (23) on the shoulder strap to the
strap hanger (24).
Adjust the shoulder strap hanger to a balanced
position where the blade or cutter attachment will suspend between 100 mm to 300 mm above the ground surface.
Adjust the strap hanger to a comfortable position.
Note: To quickly release the product from the
shoulder strap, sharply pull the quick release tab (25).
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE (Fig. 4)
Note: When converting from brushcutter to string trimmer
or string trimmer to brushcutter, make sure the correct guard/deflector is being used.
22
Page 24
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
ASSEMBLY
BLADE GUARD (Fig. 5)
Attach the blade guard to the mounting bracket (26);
install the four screws (M5 x 16) from the bottom of the blade guard through the mounting plate and into the mounting bracket.
Using the screwdriver supplied, tighten all four screws
securely.
Note: When using the string head (12), the string
shield must be attached to blade guard.
GRASS DEFLECTOR (Fig. 15)
Attach the grass deflector (14) to the blade guard by
placing the two locking tabs (16) into the two notches (17).
Using the screwdriver supplied, tighten the screw
securely.
WARNING Always stop the engine and remove the spark
plug wire before making any adjustments such as changing cutting heads; this is to reduce the risk of serious personal injury.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO LINE TRIMMER
REMOVING THE BLADE (Fig. 7)
Place the M6 wrench (1) through the hole of the gear
case (2) and the hole in the upper flange washer (3). Turn the blade nut (9) clockwise by using the larger end of the spark plug wrench (11) to remove.
Remove the washer (8), blade cover (5), cupped
washer (7), blade (6) and upper flange washer (4). Retain the upper flange washer and cupped washer for string head installation.
Attach the grass deflector (14) to the blade guard by
placing the 2 locking tabs into the two notches and tighten the grass deflector screw by the screw driver on the spark plug wrench.
NOTE: Store the brushcutter parts together for later
use.
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 6)
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side toward the gear head.
Install the cupped washer with the raised center away
from the upper flange washer.
Place the M6 wrench through the hole of the gear
case and the hole in the upper flange washer. Install the smaller end of the connector (13) to the gear head
by turning counterclockwise. Tighten securely.
With the M6 wrench in place, turn the string head (12)
counterclockwise onto the larger end of the connector to install. Tighten securely.
CONVERTING FROM LINE TRIMMER TO BRUSHCUTTER
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 6)
Place the M6 wrench through the hole of the gear
case and the hole in the upper flange washer. Remove the string head by turning clockwise.
With the M6 wrench in place, turn the connector
clockwise to remove.
Remove the cupped washer and upper flange washer.
Retain them for blade installation.
Loosen the screw on the grass deflector. Remove the
grass deflector by pushing in on the two locking tabs while pulling on the grass deflector to separate from the blade guard.
NOTE: Store the string head and grass deflector
parts together for later use.
INSTALLING THE BLADE (Fig. 7)
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side toward the gear head.
Center the blade on the upper flange, making sure
the blade sits flat. Install the cupped washer with the raised center away from the blade.
Place the blade cover and washer on top.
Install the blade nut by turning counterclockwise.
Place the M6 wrench through the hole of the gear case and the hole in the upper flange washer. Tighten the blade nut securely with the larger end of the spark plug wrench.
OPERATION
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
23
Page 25
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
OPERATION
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol
or oil comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol / oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed petrol / oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive
oil or 2-stroke outboard oil.
Mix the 2-stroke oil into the petrol. This is a 30:1
ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.
WARNING Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 33 ml = 2 Litres + 67 ml = 3 Litres + 100 ml = 30:1 4 Litres + 133 ml = 5 Litres + 167 ml =
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 8)
Hold the trimmer with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and string head which may cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the string head, stop the engine, disconnect the spark plug wire, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in oil dripping from the muffler.
FILLING THE TANK
Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
CUTTING TIPS (Fig. 9)
Keep the trimmer tilted towards the area being cut;
this is the best cutting area (27).
Do not cut in dangerous cutting area (28).
Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
Wire and picket fences cause extra string wear,
even breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood may wear string rapidly.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
cladding and fence posts can easily be damaged by the string.
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 10-11)
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance
24
Page 26
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
OPERATION
WARNING
by the kick-back reaction of the cutting blade. Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at
a comfortable operating position and to assure that the shoulder strap will reduce the risk of operator contact with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust may occur without warning if the blade snags, stalls or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event that an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
BLADE
The blade is suited only for pulpy weeds and vines. When the blade becomes dull, it can be turned over to extend the life of the blade. Do not sharpen the blade.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING Extreme care must be taken when using blades
to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation using the blade, refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter and Blade Use” earlier in this manual.
Always hold brushcutter with both hands when
operating. Use a firm grip on both handles.
Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Inspect and clear the area of any hidden objects such
as glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.
Never use blades near footpaths, fencing, posts,
buildings or other immovable objects.
Never use a blade after hitting a hard object without
first inspecting it for damage. Do not use if any damage is detected.
The unit is used as a scythe, cutting from the right to
the left in a broad sweeping action from side to side.
STARTING AND STOPPING (Fig. 12 and Fig. 16)
TO START A COLD ENGINE:
Lay trimmer on a flat, bare surface. Move ignition
Push primer bulb (30) 5 times.
Note: Do not squeeze the throttle trigger (21) before
Move the lever (31) up to close choke ( ).
Pull the starter grip until engine starts.
Move the lever down to open choke ( ).
Allow the engine to warm up for a few minutes before
TO START A WARM ENGINE:
Lay trimmer on a flat, bare surface. Move ignition
Choke lever should already be in the open choke ( )
TO STOP THE ENGINE:
To stop the engine, depress the ignition switch to the “O” position.
MAINTENANCE
The cutting attachment must not work in idle mode.
You may make adjustments and repairs described
Consequences of improper maintenance may
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
Never start or run the engine inside a closed or
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
switch to the “I” position.
engine starts. Squeezing the throttle trigger at this time will prevent the unit from starting.
using.
switch to the “I” position.
position. Pull the starter rope until unit runs.
WARNING Use only original manufacturer's replacement
parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause possible injury, poor perfor­mance and may void your warranty.
If this requirement is not satisfied, the clutch has to be adjusted or the machine needs an urgent maintenance by a qualified technician.
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorized service agent.
include excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black oily residue dripping from the muffler.
are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury.
25
Page 27
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
SPOOL REPLACEMENT
NEW PRE-WOUND SPOOL (Fig. 17-18)
If replacing string only, refer to “String Replacement” later in this manual.
Use only 1.8 mm diameter monofilament string. Use the manufacturer’s replacement string for best performance.
Stop the engine and disconnect the sparking plug
wire. Hold the string head (12) and unscrew the spool retainer (34). Turn counterclockwise.
Remove the empty spool (35) from the string head.
Keep the spring (36) attached to the spool.
To install the new spool, make sure the two strings
are captured in the slots (37) opposite each other on the new spool. Make sure the ends of each string are extended approximately 152 mm beyond each slot.
Thread the strings into the eyelets (38) in the string
head. Carefully push the spool into the string head (gently pull the strings to the outside if necessary). When the spool is positioned in the string head, grasp the strings and pull sharply to release them from the slots in the spool.
Push down and turn the spool counterclockwise
until it no longer turns. Hold the spool down and rotate clockwise a small amount. Release the spool. The spool should be locked down in the string head. If not, hold down and rotate until locked.
Place the bump knob on the drive shaft. Pull the strings again to rotate the spool into cutting
position. Push the spool retainer down while pulling on string(s) to manually advance the string and to check for proper assembly of the string head.
STRING REPLACEMENT (Fig. 19-21)
Stop the engine and disconnect the sparking plug
wire. Hold the string head and unscrew the spool retainer. Turn clockwise.
Remove the spool from the string head.
Note: Keep the spring attached to the spool. Remove
any old string remaining on the spool.
Cut two pieces of string, each being approximately
2.0 m long.
Insert the first string (39) into the anchor hole (40)
in the upper part of the spool. Wind the first string round the upper part of the spool anticlockwise, as shown by the arrows on the spool (41). Place string in the slot on upper spool flange, leaving about
152 mm extended beyond the slot. Do not overfill. After winding the string, there should be at least 6 mm between the wound string and the outside edge
of the spool.
Repeat above step with second string (42), using the
bottom part of spool. Do not overfill.
Replace the spool and the spool retainer. Refer to
“Spool Replacement“ earlier in this manual.
BLADE PROTECTOR (Fig. 13)
Always place the blade protector (32) on the blade when the unit is not in use. Wear gloves and be cautious when handling the blade.
Note: Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust port and muffler may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol­powered tool, a qualified service technician will need to remove these deposits to restore performance.
REPLACING AND CLEANING AIR FILTER (Fig. 14)
For proper performance and long life, keep air filter clean.
Remove the air filter cover by unscrewing the screw
on the air filter cover.
Remove the holding plate in the air filter box.
Remove the filter (33), clean it in warm soapy water.
Rinse and let dry completely. For best performance, replace annually.
Reinstall the filter.
Replace the holding plate.
Replace the air filter cover and tighten the screw.
FUEL CAP
WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty or the filter clogged. Replace fuel cap if required.
26
Page 28
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
SPARKING PLUG
This engine uses a TORCH L7RTC with 0.6 - 0.7mm electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Run engine until it stops.
TROUBLESHOOTING
Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation.
Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of petrol. Excess fuel should be used up in other 2-cycle engine-powered equipment.
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start. 1. No spark. 1. Check spark. Remove sparking plug. Reattach the
sparking plug cap and lay sparking plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at sparking plug tip. If there is no spark, repeat test with new sparking plug.
2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb
does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded (see next item).
3. Flooded engine. 3. Remove spark plug, turn trimmer so spark plug
hole is aimed at the ground. Make sure lever is in the open choke (
) position and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall spark plug. With the throttle trigger fully depressed, pull starter cord three times with lever at open choke ( ) position. If engine does not start, move choke lever to close choke ( ) position and follow normal starting instructions in “STARTING AND STOPPING” section. If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug.
4. Starter rope pulls harder 4. Contact a service dealer. now than when new.
Engine starts but will not Carburetor requires Contact a service dealer. accelerate. adjustment.
27
Page 29
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine does not reach full speed 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke and emits excessive smoke. oil mix.
2. Air filter dirty. 2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning Air Filter” earlier in this manual.
3. Carburetor requires 3. Contact a servicing dealer.
adjustment.
Engine starts, runs, and Carburetor requires Contact a servicing dealer. accelerates but will not idle. adjustement
Blade continues to rotate Carburetor requires. Contact a servicing dealer. at idle speed. adjustment.
Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down. housing and string head. ground level.
2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
Oil drips from muffler. 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle. part throttle.
2. Check oil/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct synthetic 2-stroke oil mix.
3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.
4. Carburetor requires 4. Contact a servicing dealer.
adjustment.
28
Page 30
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Sicherheitswarnsymbol Zeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen, sorgfältig durch die Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen, sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts. Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch, um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Tragen Sie eine Schutzbrille Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz und einen Gehörschutz.
Tragen Sie einen Helm. Tragen Sie einen Helm, wenn die Gefahr herabfallender Gegenstände besteht.
Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m fern bleiben vom Schnittbereich entfernt bleiben.
Abprellen Risiko von abprellenden Objekten.
Schneideblatt mit drei Zähnen Dieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts für Kreissägen für Kreissägen konzipiert.
Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
Stiefel Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen Rutschfestigkeit.
Rauchverbot Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder den Kraftstofftank auffüllen.
Benzin Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
Öl Verwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung.
Mischung Benzin + Öl Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
29
Page 31
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLE NAME BEDEUTUNG
Betätigen Sie die Einspritzpumpe 5 Mal.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
Vielen Dank, dass Sie ein Homelite-Produkt gekauft haben.
Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von Homelite entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
WARNUNG Um die Verletzungsrisiken zu verringern,
muss unbedingt die vorliegende Bedienungs­anleitung gelesen und verstanden werden.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders / Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnitt-
bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weg­geschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im Schneideblatt verfangen können.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere in
einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders / Freischneidegeräts, denn diese Teile werden während dem Betrieb sehr heiß.
30
Page 32
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie
das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen oder Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den Vergaser einstellen.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert der Fadenkopf oder das Schneideblatt.
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen. Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten. Es wird angenommen, dass diese Symptome durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden. Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss, um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei
Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen Sie einen Arzt auf.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten Teile ersetzen.
Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf.
Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors
mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Schalten Sie den Motor aus und warten Sie,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder das Gerät wegräumen.
Warten Sie vor dem Transport Ihres Geräts in einem
Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KANTENSCHNEIDER
Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist. Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die Miss-achtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und gut befestigt sind.
Verwenden Sie bei einem Austausch des Schnitt-
fadens nur einen vom Hersteller empfohlenen Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes Schneidwerkzeug.
Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem
Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder Unkraut, bis es zum Stillstand kommt.
Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht,
wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt
verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem
31
Page 33
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts
muss der Motor stets ausgeschaltet und das Zündkerzenkabel abgezogen werden.
Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei
Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes Schneideblatt kann schwere Verletzungen verursachen. Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät behalten, bis das Schneideblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneide-
blatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen, die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind. Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum Schneiden von Sträuchern.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet,
dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als
13 mm Durchmesser.
Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneide-
gerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein, dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist. Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals, indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom Boden entfernt halten.
Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,
indem Sie vor dem Wegräumen oder dem Transport des Geräts die Schutzabdeckung des Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während der Rotation des Schneideblatts weggeschleudert werden.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht
- ohne Kraftstoff oder Schneidwerkzeug 7,75 kg
- ohne Kraftstoff, mit Schneideblatt 8,05 kg
- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf 7,95 kg Tankinhalt 1230 cm Schnittbreite 415 mm Hubraum 45 cm Max. Motorleistung (gemäß ISO 8893) 1,4 kW / 1,9 HP Maximale Rotationsgeschwindigkeit 7000 U./Min. Motordrehzahl bei max. Rotationsgeschwindigkeit 9000 U./Min. Motordrehzahl im Leerlauf 2250-2750 U./Min. Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,85 kg/Std. Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,45 kg/Std. Vibrationspegel im Leerlauf
- linker Griff 7,3 m/s
- rechter Griff 7,5 m/s Vibrationspegel bei voller Drehzahl
- linker Griff 7,2 m/s
- rechter Griff 7,5 m/s Schalldruckpegel (gemäß EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Schallleistung (gemäß ISO 10884) 115 dBpA
3
3
2 2
2 2
32
Page 34
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
BESCHREIBUNG
1. M6-Sechskantschlüssel
2. Loch im Getriebegehäuse
3. Schlitz der oberen Scheibe
4. Obere Scheibe
5. Untere Scheibe
6. Sägeblatt
7. Hohle Unterlegscheibe
8. Unterlegscheibe
9. Sicherungsmutter des Sägeblatts
10. Getriebegehäuse
11. Kerzenschlüssel
12. Fadenkopf
13. Antriebsgewindestift
14. Grasablenker
15. Schraube des Grasablenkers
16. Befestigungslaschen
17. Aussparung
18. Griff
19. Untere Halterung
20. Oberes Rohr
21. Beschleunigungsgriff
22. Obere Einspannvorrichtung
23. Haken
24. Schultergurt
25. Lasche für Schnellfreigabe
26. Befestigungshalterung
27. Bereich für höchste Schnitteffizienz
28. Gefährlicher Schnittbereich
29. Ein-/Aus-Schalter
30. Einspritzpumpe
31. Starterhebel
32. Sägeblattschutz
33. Filter
34. Halteknopf der Spule
35. Spule
36. Feder
37. Schlitze
38. Ösen
39. Erster Faden
40. Durchführungsloch
41. Pfeile auf der Spule
42. Zweiter Faden
MONTAGE
auf und ziehen Sie die vier Schrauben M5 x 25 fest.
Die Griffbasis so einstellen, dass der Bediener aufrecht
stehend und bequem mit dem Werkzeug arbeiten kann.
INSTALLATION DES GURTS (Abb. 3)
Befestigen Sie den Haken (23) des Gurts am
Befestigungsclip (24), der sich am Motorblockrohr befindet.
Stellen Sie die Position des Schultergurtclips am Rohr
so ein, dass ein bequemes und stabiles Arbeiten möglich ist und sich das Schneideblatt oder der Fadenkopf zwischen 100 und 300 mm über dem Boden befindet.
Hinweis: Der Schultergurt kann einfach vom Gerät
entfernt werden, indem Sie rasch an der Lasche für Schnellfreigabe (25) ziehen.
MONTAGE DES GRASABLENKERS ODER DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 4)
Hinweis: Wenn Sie Ihr Freischneidegerät in einen
Kantenschneider umwandeln oder umgekehrt, müssen Sie darauf achten, dass Sie das entsprechende Schutzelement (Schneideblattschutz/Grasablenker) verwenden.
MONTAGE DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 5)
Befestigen Sie den Sägeblattschutz an der
Befestigungshalterung (26), indem Sie die vier Schrauben (M5x16) in die Montageplatte unterhalb des Sägeblattschutzes und dann in die Befestigungshalterung einschieben.
Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem mitgelieferten
Schraubendreher fest.
Hinweis: Bei Verwendung des Fadenkopfes (12)
muss der Grasablenker am Schneideblattschutz befestigt sein.
MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 15)
Befestigen Sie den Grasablenker (14)
am Sägeblattschutz, indem Sie die zwei Befestigungslaschen (16) in die zwei Kerben (17) einschieben.
Ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten
Schraubendreher fest.
GRIFF (Abb. 2)
Die Griffbasis (18) in die untere Einspannvorrichtung
(19) auf dem Rohr (20) einsetzen.
Hinweis: Die Beschleunigungstaste (21) muss auf
der rechten Seite des Bedieners montiert sein.
Setzen Sie die obere Halterung auf die Griffoberseite
33
WARNUNG Schalten Sie vor jeder Einstellung, z. B. bei
einem Austausch des Scheidwerkzeugs, stets den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzen­kabel ab. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Körperverletzungen.
Page 35
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
MONTAGE
UMWANDLUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS IN EINEN KANTENSCHNEIDER
ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abb. 7)
Schieben Sie den M6-Sechskantschlüssel (1) in
das Loch des Getriebegehäuses (2) und den Schlitz der oberen Scheibe (3) ein. Drehen Sie die Sicherungsmutter des Sägeblatts (9) mit dem breiteren Teil des Kerzenschlüssels nach rechts, und entfernen Sie die Sicherungsmutter.
Entfernen Sie die Unterlegscheibe (8), die hohle
Unterlegscheibe (5), die untere Scheibe (6), das Sägeblatt und die obere Scheibe (4). Bewahren Sie die obere und untere Scheibe für die Installation des Fadenkopfes auf.
Befestigen Sie den Grasablenker (14)
am Sägeblattschutz, indem Sie die zwei Befestigungslaschen in die Kerben einschieben. Ziehen Sie anschließend die Schraube des Grasablenkers mit dem Schraubendreherteil des Kerzenschlüssels an.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des
Freischneidegeräts für eine spätere Verwendung sorgfältig auf.
INSTALLATION DES FADENKOPFES (Abb. 6)
Schieben Sie die obere und untere Scheibe auf
die Spindel, indem Sie sie so ausrichten, dass sie einwandfrei einrasten.
Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das
Loch des Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen Scheibe ein. Setzen Sie den engeren Teil des Antriebsgewindestiftes (13) auf die Spindel und drehen Sie sie nach links. Ziehen Sie die Teile fest an.
Lassen Sie den Haltestift im Loch des
Getriebegehäuses und im Schlitz der oberen Scheibe, setzen Sie den Fadenkopf (12) auf den breiteren Teil des Antriebsgewindestiftes auf, und drehen Sie ihn nach rechts. Ziehen Sie die Teile fest an.
UMWANDLUNG DES KANTENSCHNEIDERS IN EIN FREISCHNEIDEGERÄT
ENTFERNEN DES FADENKOPFES (Abb. 6)
Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das Loch
des Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen Scheibe ein. Entfernen Sie den Fadenkopf durch Rechtsdrehen.
Lassen Sie den Sechskantschlüssel im Loch des
Getriebegehäuses und im Schlitz der Scheibe des Sägeblatts, drehen Sie den Antriebsgewindestift nach
rechts, um ihn zu entfernen.
Entfernen Sie die untere und obere Scheibe.
Bewahren Sie sie für die Installation des Sägeblatts auf.
Lösen Sie die Schraube des Grasablenkers.
Entfernen Sie den Grasablenker, indem Sie die zwei Befestigungslaschen eindrücken und gleichzeitig am Grasablenker nach unten ziehen, um ihn vom Sägeblattschutz zu entfernen.
Hinweis: Räumen Sie den Fadenkopf und den
Grasablenker für eine spätere Verwendung sorgfältig auf.
INSTALLATION DES SÄGEBLATTS (ABB. 7)
Setzen Sie die obere Scheibe auf die Spindel, indem
Sie sie so ausrichten, dass sie einwandfrei am Getriebegehäuse einrastet.
Schieben Sie das Sägeblatt auf die obere Scheibe.
Setzen Sie die untere Scheibe auf die Spindel, wobei
die ausgehöhlte Seite gegen das Loch des Sägeblatts zeigt.
Setzen Sie anschließend die hohle Unterlegscheibe
und dann die andere Unterlegscheibe auf.
Setzen Sie die Sicherungsmutter des
Sägeblatts durch Linksdrehen auf. Schieben Sie den Sechskantschlüssel in das Loch des Getriebegehäuses und den Schlitz der oberen Scheibe ein. Ziehen Sie die Sicherungsmutter des Sägeblatts mit dem breiteren Teil des
Kerzenschlüssels an.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Warnungen und Sicherheits­vorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor
allem Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein. Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
34
Page 36
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
VERWENDUNG
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in
ihre Augen gespritzt werden. Falls Benzin oder Öl in Ihre Augen geraten, spülen Sie Ihre Augen sofort mit klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben, müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitakt­syntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter, der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen,
die an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das
Benzin in einem Verhältnis von 30:1.
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum,
sodass der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus dem Motor austritt.
WARNUNG Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets
den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank
gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 33 ml = 2 Liter + 67 ml = 3 Liter + 100 ml = 30:1 4 Liter + 133 ml = 5 Liter + 167 ml =
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS (Abb. 8)
Halten Sie den rechten Griff des Kantenschneiders mit Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der Kanten­scheider muss in einer komfortablen Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu vermeiden, dass das Gras um das Rohr und den Fadenkopf gewickelt wird, denn dadurch kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen. Wenn Gras um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und entfernen das eingeklemmte Gras. Bei einer längeren Verwendung auf mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt von Öl über den Auspuff kommen.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 9)
Halten Sie Ihren Kantenschneider so, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist, d. h. zu dem Bereich mit der höchsten Schnitt­effizienz (27).
Wenn Sie Ihren Kantenschneider nicht korrekt
geneigt halten, kann der Schnitt gefährlich sein ­siehe gefährlicher Schnittbereich (28).
35
Page 37
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
VERWENDUNG
Der Schnitt erfolgt durch die Enden des Fadens;
drücken Sie daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.
Bei einer Berührung mit Stacheldraht, Zäunen,
Mauern, Trottoirs oder Holz nutzt der Faden schneller ab und kann sogar reißen.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Bäumen und
Sträuchern. Baumrinde, Holzleisten, Holzverblen­dungen und Zaunpfosten können durch den Faden beschädigt werden.
VERWENDUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS (Abb. 10-11)
Halten Sie den rechten Griff des Freischneidegeräts mit Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Das Freischneidegerät muss in einer bequemen Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille gehalten werden. Halten Sie Ihr Gerät gut fest und bewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewicht verlieren.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie eine bequeme Arbeitsposition haben. Der Gurt ermöglicht es auch, das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem
Körper zu halten.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das Schneide-blatt mit einem Element in Berührung kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall kommen.
Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeits­bedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden. Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
SCHNEIDEBLATT MIT DREI ZÄHNEN
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur für das
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert. Ein stumpfes Sägeblatt kann gewendet werden, sodass eine Weiterverwendung möglich ist. Schleifen Sie ein Schneideblatt mit drei Zähnen nicht.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEM SCHNEIDEBLATT
WARNUNG Gehen Sie bei der Verwendung eines Schneide-
blatts äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie den Abschnitt "Spezifische Sicherheits­vorschriften für Freischneidegeräte und die Verwendung eines Schneideblatts" in diesem Handbuch gründlich durch.
Halten Sie das Gerät bei der Verwendung stets mit
beiden Händen. Sorgen Sie dafür, dass Sie Ihr Gerät richtig halten.
Halten Sie es gut fest und bewahren Sie eine stabile
Position. Dadurch vermeiden Sie, dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewicht verlieren.
Prüfen Sie den freizuschneidenden Bereich und
entfernen Sie Hindernisse, wie Glassplitter, Steine, Beton, Drahtgitter, Kabel, Holz, Metall usw.
Verwenden Sie Ihr Freischneidegerät niemals entlang
von Pfaden, Zäunen, Pfählen, Gebäuden oder anderen festen Hindernissen.
Das Schneideblatt darf nach einem Zusammenstoß
mit einem harten Gegenstand erst weiterverwendet werden, nachdem Sie geprüft haben, ob es beschädigt wurde. Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Schneideblatt.
Schneiden Sie, indem Sie eine breite seitliche
Bewegung von rechts nach links ausführen.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS (Abb. 12; Abb. 16)
WARNUNG Schalten Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die Auspuffgase können tödlich sein.
EINSCHALTEN BEI KALTEM MOTOR
Stellen Sie den Kantenschneider flach auf eine nicht
versperrte Fläche. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (29) zum Starten des Motors auf “RUN” (Ein).
Betätigen Sie die Einspritzpumpe (30) 5 Mal.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf den
Beschleunigungsschalter (21), bevor der Motor läuft. Andernfalls kann das Gerät nicht ordnungsgemäß gestartet werden.
36
Page 38
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
VERWENDUNG
Stellen Sie den Starterhebel (31) nach oben auf die
Schließposition ( ).
Ziehen Sie am Starter, bis der Motor startet.
Stellen Sie den Starterhebel nach unten auf die
Öffnungsposition ( ).
Lassen Sie den Motor einige Minuten laufen, bevor
Sie Ihr Gerät benutzen.
EINSCHALTEN BEI WARMEM MOTOR
Stellen Sie den Kantenschneider flach auf eine nicht
versperrte Fläche. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter zum Starten des Motors auf "I".
Der Starterhebel muss sich bereits auf der
Öffnungsposition ( ) befinden. Ziehen Sie am Starter griff, bis sich der Motor dreht.
AUSSCHALTEN DES MOTORS
Positionieren Sie den Ein-/Aus-Schalter zum Ausschalten des Motors auf “STOP”.
WARTUNG
WARNUNG Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile,
Originalzubehör und Originalwerkzeuge. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Betriebsstörung des Geräts führen und Verletzungen verursachen. Außerdem wird dadurch die Garantie ungültig und verfällt.
Verwenden Sie das Schnittsystem nicht, wenn der
Motor im Leerlauf läuft. Bei Missachtung dieser Vorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eine Notfallreparatur durch einen qualifizierten Techniker erforderlich.
Führen Sie nur die in diesem Handbuch
beschriebenen Einstellungen und Reparaturen selbst aus. Lassen Sie alle anderen Arbeiten durch einen autorisierten Homelite-Kundendienst ausführen.
Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann
es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen und dies kann die Effizienz der Geräts verringern und zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem Auspuff führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei installiert und befestigt sind. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren Körperverletzungen.
AUSWECHSELN DER SPULE
NEUE SPULE (Abb. 17-18)
Wenn Sie nur den Faden auswechseln möchten, lesen Sie die Informationen unter "Auswechseln des Fadens".
Verwenden Sie nur Monofilament-Faden von 1.8 mm Durchmesser. Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Effizienz den vom Hersteller empfohlenen Fadentyp.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf (12), schrauben Sie den Fadenausgabeknopf (34) durch Drehen nach links ab.
Entfernen Sie die leere Spule (35) vom Fadenkopf.
Bewahren Sie die an der Spule befestigte Feder (36) auf.
Vergewissern Sie sich beim Einsetzen der neuen
Spule, dass die Fadenenden durch die beiden Schlitze (37) laufen, die sich auf beiden Seiten der neuen Spule befinden. Vergewissern Sie sich auch, dass jedes Fadenende um etwa 152 mm über diese Schlitze herausragt.
Fädeln Sie die Fadenenden in die Ösen (38) des
Fadenkopfes ein. Drücken Sie die Spule vorsichtig in das Innere des Fadenkopfes (indem Sie falls erforderlich die Enden des Fadens vorsichtig nach außen ziehen).
Nachdem die Spule im Fadenkopf eingesetzt ist,
ziehen Sie kurz und kräftig an den Fadenenden, um sie aus den Schlitzen der Spule zu lösen.
Drehen Sie die Spule nach links, bis sie nicht mehr
weiter gedreht werden kann. Drücken Sie die Spule leicht nach unten und drehen Sie sie dabei vorsichtig nach rechts. Lassen Sie die Spule los. Sie muss nun am Fadenkopf befestigt sein. Wenn dies nicht der Fall ist, drücken Sie darauf und drehen Sie sie erneut, bis sie blockiert.
Schrauben Sie den Fadenausgabeknopf auf das
Gewinde der Antriebswelle.
Ziehen Sie erneut an den Fadenenden, um die Spule
in Schnittposition zu bringen. Drücken Sie auf den Knopf für die Fadenausgabe, während Sie zugleich an den Fadenenden ziehen, um ein manuelles Abwickeln durchzuführen und um zu überprüfen, ob der Fadenkopf einwandfrei montiert ist.
AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 19-21)
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf und schrauben Sie dabei den Fadenausgabeknopf durch Drehen nach rechts ab.
Entfernen Sie die Spule vom Fadenkopf.
37
Page 39
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
WARTUNG
Hinweis: Bewahren Sie die an der Spule befestigte
Feder auf. Entfernen Sie den Faden, der sich möglicherweise noch auf der Spule befindet.
Schneiden Sie zwei Fäden in einer Länge von jeweils
ca. 2,0 m ab.
Schieben Sie den ersten Faden (39) in das Durch-
führungsloch (40), das sich am oberen Teil der Spule befindet. Wickeln Sie diesen ersten Faden nach links um den oberen Teil der Spule in Richtung der Pfeile auf der Spule (41). Führen Sie das Fadenende durch den Schlitz der oberen Scheibe der Spule, indem Sie es um etwa 152 mm darüber herausragen lassen. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf. Nachdem der Faden aufgewickelt ist, muss ein Abstand von mindestens 6 mm zwischen dem aufgewickelten Faden und dem äußeren Rand der Spule verbleiben.
Führen Sie dieselben Schritte mit dem zweiten Faden
(42) aus, indem Sie diesmal den unteren Teil der Spule verwenden. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf.
Setzen Sie die Spule und den Fadenausgabeknopf
wieder ein. Lesen Sie hierfür die Informationen im Abschnitt "Neue Spule" nach.
SCHNEIDEBLATTSCHUTZ (Abb. 13)
Setzen Sie stets den Schneideblattschutz (32) ein, wenn Sie Ihr Freischneidegerät nicht verwenden. Tragen Sie bei jeder Handhabung des Schneideblatts Handschuhe und bewahren Sie höchste Vorsicht.
Hinweis: Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutz­abdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während der Rotation des Schneideblatts weggeschleudert werden.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungs­bedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff durch Kohleablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, müssen Sie es von einem qualifizierten Techniker reinigen lassen.
AUSTAUSCH UND REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 14)
Um eine optimale Effizienz und Lebensdauer Ihres Geräts zu gewährleisten, muss der Luftfilter stets sauber sein.
Lösen Sie die Schraube vom Deckel des Luftfilters
und nehmen Sie den Deckel ab.
Entfernen Sie die Halteplatte, die sich in der
Aufnahme des Luftfilters befindet.
Entfernen Sie den Filter (33) und reinigen Sie ihn mit
warmem Seifenwasser. Spülen Sie ihn ab und lassen Sie ihn vollständig trocknen. Zur Gewährleistung einer optimalen Effizienz sollte der Luftfilter einmal pro Jahr ausgewechselt werden.
Setzen Sie den Luftfilter wieder ein.
Setzen Sie die Halteplatte wieder ein.
Setzen Sie den Deckel des Luftfilters wieder ein und
ziehen Sie die Schraube fest.
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann
einen Brand verursachen und muss sofort ersetzt werden.
Der Tankdeckel umfasst einen nicht reparierbaren Filter und eine nicht reparierbare Rückströmsperre. Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreien Betrieb des Motors. Wenn der Motor bei leicht aufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert, ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder der Filter verschmutzt. Ersetzten Sie gegebenenfalls den Tankdeckel.
ZÜNDKERZE
Bei der mit Ihrem Kantenschneider / Freischneidegerät verwendeten Zündkerze handelt es sich um eine Zündkerze TORCH L7RTC mit einem Elektrodenabstand von 0,6
- 0,7 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze jedes Jahr aus.
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor laufen, bis er zum Stillstand kommt.
Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die
Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen, bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.
Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die Handhabung von Kraftstoff. Sie können den verbleibenden Kraftstoff mit einem anderen Gerät verwenden, das mit einem Zweitaktmotor ausgestattet ist.
38
Page 40
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN Homelite-KUNDENDIENST.
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die
Zündkerze. Setzen Sie den Zündkerzen- deckel ein und setzen Sie die Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie am Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein Funken entsteht, führen Sie den Test mit einer neuen Zündkerze durch.
2. Kein Kraftstoff. 2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff
gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem verstopft. Wenden Sie sich an Ihr Reparatur- zentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen (siehe folgender Abschnitt).
3. Abgesoffener Motor. 3.
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. schwieriger als am Anfang beim neuen Gerät.
Der Motor startet, Der Vergaser muss eingestellt beschleunigt jedoch nicht. werden.
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die volle Drehzahl nicht und es muss geprüft werden. richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält. entwickelt sich übermäßig 2. Der Luftfilter ist schmutzig. 2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im viel Rauch. Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
3. Der Vergaser muss 3. eingestellt werden.
Der Motor startet, läuft und Der Vergaser muss eingestellt beschleunigt, bleibt jedoch werden. nicht im Leerlauf.
Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den Kantenschneider um, so dass die Zündkerzenöffnung zum Boden hin gerichtet ist. Überprüfen Sie, ob der Starterhebel auf der Öffnungsposition ( ) ist und ziehen Sie 10 bis 14 Mal am Starter. Normalerweise wird dadurch der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze wieder ein. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter vollständig eingedrückt, ziehen Sie drei Mal am Starter, während sich der Starterhebel in der Öffnungsposition
) befindet. Wenn der Motor nicht startet, setzen
( Sie den Starterhebel auf die Schließposition ( ) und befolgen Sie die im Abschnitt “Ein- und Ausschalten” des Geräts enthaltenen Anweisungen. Wenn der Motor immer noch nicht startet, wiederholen Sie die verschiedenen Schritte mit einer neuen Zündkerze.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
39
Page 41
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
D
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Drehen Sie die Leerlaufschraube nach links, weiter, wenn sich der Motor eingestellt werden. um die Leerlaufgeschwindigkeit zu verringern (Abb. 25). im Leerlauf befindet. Wenn das Schneideblatt nach dieser Einstellung weiterhin läuft, müssen Sie Ihr Gerät einem Reparaturzentrum übergeben.
Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten. das Rohr und den Fadenkopf. zu nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren 2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider Kantenschneider auf der höchsten Stufe. auf mittlerer Stufe.
Über den Auspuff tritt Öl aus. 1. Sie verwenden Ihren 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider Kantenschneider auf der höchsten Stufe. auf mittlerer Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, muss geprüft werden. das die richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt. 3. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt "Austausch und Reinigung des Luftfilters".
4. Der Vergaser muss 4. eingestellt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
40
Page 42
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa:
¡atención, su seguridad está en juego!
Lea atentamente el manual El manual de utilización contiene advertencias especiales de utilización destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos,
e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.
Utilice gafas de seguridad y Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando dispositivos de protección auditiva utilice esta herramienta.
Póngase un casco Utilice un casco si existe algún peligro de que caigan objetos.
Mantenga a distancia a toda Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia otra persona de 15 m de la zona de corte.
Rebote Riesgo de rebotes.
Hoja de tres dientes Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja
de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas.
No utilice hojas para sierras Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para circulares sierras circulares.
Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte
en salida del árbol.
Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene
el depósito de combustible.
Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de
Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de
Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
enfriamiento de aire.
41
Page 43
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Accione 5 veces la bomba de mano.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias
del país de la UE donde se ha comprado.
Le agradecemos su confianza por haber comprado una herramienta Homelite.
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y fabricado por Homelite siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente
y comprenda el presente manual de utilización.
ADVERTENCIA No utilice esta herramienta antes de haber leído y
comprendido cabalmente todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las recomendaciones de seguridad que se indican a continuación puede provocar heridas corporales graves.
No deje en ningún caso que los niños o cualquier otra
persona inexperimentada utilice esta herramienta.
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte o en la hoja.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni joyas, y no trabaje descalzo.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde trabaja.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos se calientan mucho al trabajar.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación, excepto cuando se trate de regular el carburador.
42
Page 44
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada, que la herramienta no pierde carburante, etc. Substituya cualquier pieza deteriorada antes de utilizar la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja
gira cuando se regula el carburador.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son: hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas se ven favorecidos por factores hereditarios, por una exposición al frío y a la humedad, por ciertos regímenes alimentarios, así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición
diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte a un médico.
Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas y substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Detenga el motor y espere hasta que se enfríe
antes de llenarlo con carburante o de guardar la herramienta.
Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete la herramienta para evitar que se mueva durante el transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES
Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correctamente montada y bien fijada. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos.
Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún otro dispositivo de corte.
No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca con la cabeza de corte a una altura que supere los 76 cm del suelo.
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ­ FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
Después de parar el motor, mantenga la hoja en
rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas hasta que deje de girar.
No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no
está correctamente instalado y fijado, o si no está en buenas condiciones.
Póngase guantes gruesos cuando instale o retire
una hoja.
Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes
de intentar retirar cualquier elemento atascado en la hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.
No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.
Una hoja que sigue girando por inercia después de
parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar heridas graves. Controle la herramienta hasta que la hoja se haya detenido completamente.
Substituya la hoja cuando esté deteriorada.
Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de que la hoja esté colocada correcta y sólidamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
43
Page 45
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ­ FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
Las hojas de tres dientes están diseñadas para
cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusi­vamente. No utilice esta herramienta para otros fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para cortar arbustos.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar por donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando la hoja a más de 76 cm del suelo.
Proteja la hoja de tres dientes colocando la
protección de la hoja antes de guardar o transportar la herramienta. Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
- sin carburante ni dispositivo de corte 7,75 kg
- sin carburante, con hoja 8,05 kg
- sin carburante, con cabeza para hilo de corte 7,95 kg Capacidad del depósito de combustible 1230 cm
3
Anchura de corte 415 mm Cilindrada
45 cm
3
Rendimiento máximo del motor (conforme a la norma ISO 8893) 1,4 kW / 1,9 HP Velocidad de rotación máxima 7000 r.p.m. Régimen motor a la velocidad de rotación máxima 9000 r.p.m. Régimen motor al ralentí 2250-2750 r.p.m. Consumo de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,85 kg/h Consumo específico de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,45 kg/h Nivel de vibraciones al ralentí
- empuñadura izquierda 7,3 m/s
- empuñadura derecha 7,5 m/s
2 2
Nivel de vibraciones a pleno régimen
- empuñadura izquierda 7,2 m/s
- empuñadura derecha 7,5 m/s
2 2
Presión acústica (conforme a la norma EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Potencia acústica (conforme a la norma ISO 10884) 115 dBpA
DESCRIPCIÓN
1. Llave hexagonal M6
2. Orificio en el cárter de engranajes
3. Ranura del disco superior
4. Disco superior
5. Disco inferior
6. Hoja
7. Arandela hueca
8. Arandela
9. Tuerca de bloqueo de la hoja
10. Cárter de engranajes
11. Llave bujía
12. Cabeza para hilo de corte
13. Varilla de arrastre
14. Deflector de hierba
15. Tornillo del deflector de hierba
16. Lengüetas de bloqueo
17. Muesca
18. Asa
19. Soporte inferior
20. Tubo superior
21. Empuñadura con acelerador
44
Page 46
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
DESCRIPCIÓN
22. Brida superior
23. Mosquetón
24. Arnés
25. Lengüeta de desenganche rápido
26. Soporte de fijación
27. Zona de corte de mayor eficacia
28. Zona de corte peligrosa
29. Interruptor
30. Bomba de mano
31. Palanca del starter
32. Protección de la hoja
33. Filtro
34. Botón de retención de la bobina
35. Bobina
36. Resorte
37. Ranuras
38. Orificios de salida del hilo
39. Primer hilo
40. Orificio para el paso del hilo
41. Flechas en la bobina
42. Segundo hilo
MONTAJE
ASA (Fig. 2)
Coloque la barra del asa (18) en la abrazadera
inferior (19) situada en la carcasa del eje (20).
NOTA: El gatillo del acelerador (21) se debe montar
en el lado derecho del operario.
Coloque el soporte superior (22) encima de la
empuñadura y apriete los cuatro tornillos M5 x 25.
Ajuste la barra del asa para conseguir un control
óptimo del operario en una posición vertical cómoda.
INSTALAR EL ARNÉS (Fig. 3)
Enganche el mosquetón (23) del arnés en el bucle
de anclaje (24) que se encuentra en el tubo del bloque motor.
Ajuste la posición del bucle de anclaje en el tubo
para obtener una posición de trabajo cómoda y estable, de suerte que la hoja o la cabeza de corte se encuentre entre 100 y 300 mm por encima del suelo.
Observación: Para desenganchar fácilmente el
arnés de la herramienta, tire de la lengüeta de desenganche rápido (25) con un golpe seco.
MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA O EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 4)
Observación: Cuando transforma la desbrozadora en cortabordes, o a la inversa, cerciórese de que utiliza el
elemento de protección correspondiente (protector de hoja/deflector de hierba).
INSTALAR EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 5)
Fije el protector de hoja en el soporte de fijación (26)
haciendo pasar los cuatro tornillos M5 x 16 en la placa de montaje, debajo del protector de hoja, y después en el soporte de fijación.
Apriete firmemente los cuatro tornillos con el
destornillador suministrado.
Observación: Cuando utiliza la cabeza para hilo de
corte (12), el deflector de hierba debe estar instalado en el protector de hoja.
INSTALAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 15)
Fije el deflector de hierba (14) en el protector de hoja
introduciendo las dos lengüetas de bloqueo (16) en las dos muescas (17).
Apriete firmemente el tornillo con el destornillador
suministrado.
ADVERTENCIA Detenga siempre el motor y desenchufe el
cable de la bujía antes de efectuar cualquier ajuste, por ejemplo cuando cambia el dispositivo de corte. De este modo, reducirá el riesgo de sufrir heridas graves.
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN CORTABORDES
RETIRAR LA HOJA (Fig. 7)
Introduzca la llave hexagonal M6 (1) en el orificio
del cárter de engranajes (2) y en la ranura del disco superior (3). Gire la tuerca de bloqueo de la hoja (9) hacia la derecha con la parte más ancha de la llave bujía, y retire la tuerca.
Retire la arandela (8), la arandela hueca (5), el disco
inferior (6), la hoja y el disco superior (4). Conserve los discos superior e inferior para instalar la cabeza de corte.
Instale el deflector de hierba (14) en el protector de
hoja introduciendo las dos lengüetas de bloqueo en las muescas. A continuación, apriete el tornillo del deflector de hierba con el extremo destornillador de la llave bujía
Observación: guarde cuidadosamente las piezas de la
desbrozadora para poder volver a utilizarlas.
INSTALAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
Introduzca los discos superior e inferior en el árbol,
orientándolos de manera que encajen correctamente.
45
Page 47
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MONTAJE
Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior. Coloque la parte más estrecha de la varilla roscada de arrastre (13) en el árbol y gírela hacia la izquierda. Apriete firmemente.
Mantenga el eje de bloqueo en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior y, al mismo tiempo, coloque la cabeza para hilo de corte (12) en la parte más ancha de la varilla roscada de arrastre y gírela hacia la derecha. Apriete firmemente.
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN DESBROZADORA
RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de
engranajes y en la ranura del disco superior . Retire la cabeza para hilo de corte girándola hacia la derecha.
Mantenga la llave hexagonal en el orificio del cárter
de engranajes y en la ranura del disco de sujeción de la hoja y, al mismo tiempo, gire la varilla roscada de arrastre hacia la derecha para retirarlo.
Retire los discos inferior y superior. Consérvelos para la
instalación de la hoja.
Afloje el tornillo del deflector de hierba. Retire el
deflector de hierba presionando las dos lengüetas de bloqueo y tirando al mismo tiempo del deflector hacia abajo para desengancharlo del protector de hoja.
Observación: guarde cuidadosamente la cabeza para
hilo de corte y el deflector de hierba para poder volver a utilizarlos.
COLOCAR LA HOJA (Fig. 7)
Instale el disco superior en el árbol, orientándolo de
manera que encaje correctamente en el cárter de engranajes.
Introduzca la hoja en el disco superior.
Introduzca el disco inferior en el árbol, con el lado hueco
contra el orificio de la hoja.
A continuación, introduzca la arandela hueca, y la
arandela.
Introduzca la tuerca de bloqueo de la hoja girándola
hacia la izquierda. Introduzca la llave hexagonal en el orificio del cárter de engranajes y en la ranura del disco superior. Apriete firmemente la tuerca de bloqueo de la hoja con la parte más ancha de la llave bujía.
UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de utilización y cumpla todas las advertencias y consignas de seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA SEGURIDAD
Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. No inhale los vapores del carburante.
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a un médico.
Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
MEZCLAR EL CARBURANTE
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que
se venden en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice aceite de síntesis de dos tiempos
exclusivamente. No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 30:1.
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice
46
Page 48
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
UTILIZACIÓN
un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador
de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame alrededor del tapón.
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buen estado.
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización, y a veces también en posteriores utilizaciones.
ADVERTENCIA Detenga siempre el motor antes de llenar el
depósito. No llene nunca el depósito de combustible de una herramienta cuando el motor esté funcionando o cuando todavía esté caliente. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 33 ml = 2 Litros + 67 ml = 3 Litros + 100 ml = 30:1 4 Litros + 133 ml = 5 Litros + 167 ml =
UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 8)
Sostenga la empuñadura derecha del cortabordes con la mano derecha y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambas manos mientras esté trabajando. El cortabordes
debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad. Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el hilo de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía y retire la hierba atascada. El uso prolongado de la máquina a velocidad moderada producirá una fuga de aceite por el tubo de escape.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 9)
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona en
la que desea trabajar, es decir la zona de corte de mayor eficacia (27).
Si no inclina correctamente el cortabordes,
el corte puede resultar peligroso – véase la zona de corte peligrosa (28).
Sólo cortan las puntas de los hilos; por esta razón
no debe hundir la cabeza de corte en medio de la hierba, cuando la hierba es alta.
Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más rápidamente e incluso puede romperse.
Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol,
las molduras de madera, los frisos y las estacas de las empalizadas también pueden dañar el hilo.
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 10-11)
Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadora con la mano derecha, y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la cadera. Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota.
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a una distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce.
47
Page 49
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
UTILIZACIÓN
PUESTA EN MARCHA EN FRÍO
El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
HOJA DE TRES DIENTES
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. Cuando la hoja está desafilada, puede darle la vuelta para seguir utilizándola. No afile las hojas de tres dientes.
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA
ADVERTENCIA Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja.
Lea atentamente la sección “Instrucciones de seguridad específicas para las desbrozadoras y para la utilización de una hoja” de este manual.
Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sostenga correctamente la herramienta.
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una
posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota.
Inspeccione la zona donde trabajará con la
desbrozadora y retire los posibles obstáculos como trozos de vidrio, piedras, hormigón, alambrado, cables, madera, metal, etc.
No utilice la desbrozadora al ras de los caminos,
las empalizadas, las estacas, los edificios u otros obstáculos fijos.
No vuelva a utilizar una hoja después de chocar
contra un objeto duro sin haber previamente comprobado que no ha sido dañada. No utilice nunca una hoja deteriorada.
Al trabajar con la desbrozadora, efectúe un amplio
movimiento de barrido lateral, de derecha a izquierda.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA HERRAMIENTA (Fig. 12; Fig. 16)
ADVERTENCIA No ponga el motor en marcha en una sala
cerrada o mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
Coloque el cortabordes de plano en una superficie
despejada. Para poner en marcha el motor, ponga el interruptor marcha / parada (29) en “I”.
Accione 5 veces la bomba de mano (30).
Observación: No apriete el gatillo acelerador (21)
antes de que el motor se haya puesto en marcha. Impediría la correcta puesta en marcha de la herramienta.
Coloque la palanca del starter (31) hacia arriba en
posición cerrada ( ).
Tire del arrancador hasta que el motor se ponga en
marcha.
Coloque la palanca del starter hacia abajo en posición
abierta ( ).
Deje que el motor funcione durante unos minutos antes
de comenzar a utilizar la máquina.
PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
Coloque el cortabordes de plano en una superficie
despejada. Para poner en marcha el motor, ponga el interruptor marcha / parada (29) en “I”.
La palanca del starter debe estar en posición abierta (
). Tire del arrancador hasta que el motor se ponga
en marcha.
PARADA DEL MOTOR
Para detener el motor, ponga el interruptor marcha / parada en ”O”.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para el mantenimiento, utilice exclusivamente
piezas, accesorios y herramientas originales. El incumplimiento de esta consigna podría ocasionar un funcionamiento incorrecto de la herramienta y producir heridas graves. Además, anularía y cancelaría la garantía.
No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí.
En caso de incumplimiento de esta consigna, es necesario ajustar el embrague o hacer reparar urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.
Efectúe exclusivamente los ajustes y las reparaciones
que se describen en el presente manual. Para cualquier otra operación en la máquina, lleve el cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Homelite.
48
Page 50
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento incorrecto de la herramienta puede
producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida de residuo aceitoso negro por el escape.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
SUBSTITUCIÓN DE LA BOBINA NUEVA BOBINA (Fig. 17-18)
Si desea substituir únicamente el hilo, consulte la sección “Substitución del hilo”.
Utilice únicamente hilo de un solo filamento de 1,8 mm de diámetro. Para trabajar con la mayor eficacia, utilice el
hilo recomendado por el fabricante.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte (12), afloje el botón de salida del hilo (34) girándolo hacia la izquierda.
Retire la bobina vacía (35) de la cabeza de corte.
Conserve el resorte (36) que está en la bobina.
Para colocar la nueva bobina, cerciórese de
que ambos extremos del hilo pasan por las dos ranuras que se encuentran a ambos lados de la nueva bobina. Controle que cada punta del hilo sobresalga unos 152 mm de las ranuras.
Enhebre los hilos en los orificios de salida (38) de
la cabeza de corte. Empuje suavemente la bobina dentro de la cabeza de corte (de ser necesario, tirando suavemente de los hilos hacia afuera). Una vez que la bobina esté colocada dentro de la cabeza de corte, tire de las puntas del hilo con un golpe seco para liberar las ranuras de la bobina.
Haga girar la bobina hacia la izquierda hasta que
ya no pueda girar más. Presione ligeramente la bobina hacia abajo y hágala girar un poco hacia la derecha. Suelte la bobina. La bobina de hilo, dentro de la cabeza de corte, debe quedar fija y no seguir devanándose. De no ser así, vuelva a presionarla y hágala girar de nuevo hasta que quede bloqueada.
Coloque el botón de salida del hilo en el roscado del
árbol de arrastre.
Tire nuevamente de ambos extremos del hilo para
colocar la bobina en posición de corte. Presione el botón de salida del hilo tirando, al mismo tiempo, de ambos extremos del hilo para devanar manualmente unos centímetros más y controlar
que la cabeza de corte que contiene el hilo está bien montada.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 19-21)
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte, afloje el botón de salida del hilo girándolo hacia la derecha.
Retire la bobina vacía de la cabeza de corte.
Observación: Conserve el resorte que está en
la bobina. Retire el hilo que aún pudiera quedar en la bobina.
Corte dos trozos de hilo de 2,0 m de longitud cada uno. Coloque el primer hilo (39) en el orificio (40) que se
encuentra en la parte superior de la bobina. Enrolle ese primer hilo hacia la izquierda alrededor de la parte superior de la bobina, siguiendo las flechas que figuran en la bobina (41). Haga pasar la punta del hilo por la ranura del disco superior de la bobina de suerte que sobresalga unos 152 mm. No enrolle una cantidad excesiva de hilo. Una vez que el hilo se haya enrollado, debe quedar un espacio de no menos de 6 mm entre el hilo enrollado y el borde exterior de la bobina.
Repita estas mismas etapas con el segundo hilo (42),
empleando esta vez la parte inferior de la bobina. No enrolle una cantidad excesiva de hilo.
Vuelva a colocar la bobina y el botón de salida
del hilo en su lugar. Para ello, consulte la sección “Nueva bobina”.
PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 13)
Instale siempre la protección de la hoja (32) cuando no utilice la desbrozadora. Póngase guantes y tenga mucho cuidado cuando manipule la hoja.
Observación: Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL ESCAPE
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado.
SUBSTITUIR Y LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 14)
Para una mayor eficacia y una óptima vida útil de la herramienta, mantenga limpio el filtro de aire.
49
Page 51
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MANTENIMIENTO
Retire la tapa del filtro de aire aflojando el tornillo situado
en la tapa.
Retire la placa de sujeción que se encuentra dentro del
compartimiento del filtro de aire.
Retire el filtro (33) y límpielo con agua jabonosa
caliente. Enjuáguelo y déjelo secar completamente. Para una óptima eficacia, cámbielo una vez al año.
Vuelva a poner en su lugar el filtro de aire.
Coloque nuevamente la placa de sujeción.
Coloque nuevamente la tapa del filtro de aire y apriete
firmemente el tornillo.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente.
El tapón del depósito se compone de un filtro y de una válvula de retención no reparables. Un filtro sucio perjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motor funciona mejor cuando el tapón del depósito está ligeramente aflojado, es probable que la válvula de retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio. Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.
BUJÍA
La bujía que utiliza el cortabordes / desbrozadora es una bujía de encendido TORCH L7RTC con separación de electrodo de 0,6-0,7 mm. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía cada año.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1 MES O MÁS)
Vierta todo el carburante restante en el depósito
en un bidón homologado para contener gasolina. Haga funcionar el motor hasta que se cale.
Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un
lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
Proteja la hoja colocando la protección de la hoja
antes de guardar o transportar la herramienta.
Consulte las normas ISO y las reglamentaciones
locales correspondientes para guardar y manipular el carburante. Puede utilizar el carburante restante en otra herramienta equipada de un motor de dos tiempos.
50
Page 52
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO Homelite.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. No hay chispa. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva.
2. No hay carburante. 2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, significa que el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Contacte con un centro de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo).
3. El motor está ahogado. 3. Retire la bujía y dele la vuelta al cortabordes
de modo que el orificio de la bujía quede orientado hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del starter se encuentra en posición abierta ( arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Manteniendo el gatillo totalmente presionado, tire tres veces del arrancador con la palanca del starter en posición abierta ( ). Si el motor no se pone en marcha, coloque la palanca del starter en posición cerrada ( ) y siga las instrucciones de la sección “Puesta en marcha y parada de la máquina”. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva.
4. Resulta ahora más difícil tirar 4. Contacte con un centro de reparaciones. del arrancador que cuando la herramienta estaba nueva.
El motor arranca pero Hay que ajustar el carburador. Contacte con un centro de reparaciones. no acelera.
El motor no alcanza su 1. Hay que comprobar la 1. Utilice un carburante recientemente mezclado que máxima velocidad y produce mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite de demasiado humo. síntesis 2 tiempos.
2. El filtro de aire está sucio. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”.
3. Hay que ajustar el 3. Contacte con un centro de reparaciones. carburador.
) y tire del
51
Page 53
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor arranca, funciona Hay que ajustar Contacte con un centro de reparaciones. y acelera pero no aguanta el carburador. el ralentí.
La hoja sigue girando cuando Hay que ajustar el Contacte con un centro de reparaciones. el motor está al ralentí. carburador.
La hierba se enrolla 1. Está usted cortando la 1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo. alrededor del tubo y de hierba alta a ras de suelo. la cabeza de corte. 2. Está utilizando el cortabordes 2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. a la velocidad moderada.
El escape pierde aceite. 1. Está utilizando el cortabordes 1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. a la velocidad moderada.
2. Hay que comprobar la 2. Utilice un carburante recientemente mezclado que mezcla de carburante. contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
3. El filtro de aire está sucio. 3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”.
4. Hay que ajustar 4. Contacte con un centro de reparaciones. el carburador.
52
Page 54
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Simbolo di allarme in materia Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di di sicurezza attenzione. Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza
personale!!!
Leggere con attenzione il Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad manuale d'uso attirare l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché
informazioni relative al funzionamento e alla manutenzione dell'apparecchio. Per utilizzare l'apparecchio in totale sicurezza e in modo ottimale, leggere attentamente il presente manuale.
Indossare occhiali di protezione e Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di dispositivi di protezione uditiva protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Indossare un casco Indossare un casco, nel caso in cui vi sia pericolo di caduta di oggetti.
Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m estranee dall'area di taglio.
Rimbalzi Pericolo di rimbalzi.
Lama a 3 denti Questo apparecchio funziona come decespugliatore grazie ad
una lama a 3 denti, opportunamente studiata per tagliare erbe infestanti e piante tenere.
Non utilizzare lame per seghe Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per circolari seghe circolari.
Velocità di rotazione (giri/min.) Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglio
in uscita dall'albero.
Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
sicurezza antiscivolo.
Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumare Non fumare durante le operazioni di miscelazione del
Benzina Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di
Olio Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
carburante o di riempimento del serbatoio.
ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).
raffreddamento ad aria.
53
Page 55
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Miscela benzina + olio Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio.
Azionare 5 volte la peretta di innesco.
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato.
Grazie per avere acquistato un prodotto Homelite.
Questo tagliabordi/decespugliatore è stato progettato e realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti da Homelite, che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
AVVERTENZA Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile
leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso.
AVVERTENZA Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto attentamente e ben compreso tutte le istruzioni e le norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
si raccomanda di leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di utilizzare il tagliabordi/ decespugliatore. Rispettare tutte le norme di sicurezza. La mancata osservanza delle norme di sicurezza illustrate di seguito può dare luogo a gravi lesioni fisiche.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Non avviare mai né fare funzionare il motore in un
ambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio.
Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo o nella lama.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali
di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli organi in movimento.
Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad
almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi
o ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe cadere o toccare componenti molto caldi.
Tenere il corpo a debita distanza dagli organi in
movimento.
Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro
del tagliabordi/decespugliatore, in quanto durante l'uso questi componenti raggiungono temperature molto elevate.
54
Page 56
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora si debba regolare il carburatore.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati, perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Prestare particolare attenzione, in quanto durante la
regolazione del carburatore la testina a filo o la lama sono in rotazione.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'appa­recchio e consultare un medico.
Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono stato,
verificando che i componenti siano adegua-tamente serrati e facendo sostituire eventuali componenti danneggiati.
Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato.
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9
m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre l'apparecchio.
Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che si muova durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER
I TAGLIABORDI
Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo. Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente montata e adeguatamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati.
In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore. Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura. Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-
SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in
rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a quando non cessa di ruotare.
Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è
stato correttamente installato e fissato oppure se non è in buono stato.
Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,
indossare un paio di guanti spessi.
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di tentare di rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di cambiare o rimuovere la lama stessa.
Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando
è in rotazione.
55
Page 57
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-
SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
Una lama che ruota per inerzia dopo l'arresto del
motore o quando viene rilasciato il grilletto può causare gravi lesioni. Assicurarsi di mantenere il controllo dell'apparecchio sino a quando la lama non avrà completamente cessato di ruotare.
Sostituire una lama danneggiata. Prima di
ogni impiego, assicurarsi che la lama sia stata correttamente installata e saldamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
In caso di sostituzione della lama, utilizzare
esclusivamente una lama a 3 denti appositamente studiata per questo decespugliatore. Non utilizzare altri modelli di lame.
Le lame a 3 denti sono progettate per tagliare
esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Non utilizzare questo apparecchio per altre applicazioni. Non utilizzare mai una lama a 3 denti per tagliare arboscelli.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza
questo apparecchio con una lama. Quando la lama entra a contatto con un elemento che non è in grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto può provocare il brusco arresto della lama per un breve istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della traiettoria della lama, questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
Non tagliare mai elementi con diametro superiore a
13 mm.
Durante l'uso del decespugliatore, servirsi sempre
dell'imbragatura, regolandola in modo tale da sistemarla in una posizione di lavoro confortevole. Durante l'operazione di taglio, tenere saldamente l'apparecchio afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la lama lontano dal corpo e al di sotto della propria cintura. Non utilizzare mai il decespugliatore portando la lama ad oltre 76 cm dal suolo.
Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama a 3 denti sistemando su di essa l'apposita protezione. Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere sempre la protezione della lama. Se la protezione non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno durante la rotazione della lama.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso
- senza carburante né sistema di taglio 7,75 kg
- senza carburante, con lama 8,05 kg
- senza carburante, con testina a filo 7,95 kg Capacità del serbatoio 1230 cm
3
Larghezza di taglio 415 mm Cilindrata
45 cm
3
Rendimento max. del motore (conformemente a ISO 8893) 1,4 kW / 1,9 HP Velocità massima di rotazione 7.000 giri/min. Regime del motore alla velocità di rotazione max. 9.000 giri/min. Regime del motore al minimo 2.250-2.750 giri/ min. Consumo di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,85 kg/h Consumo specifico di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,45 kg/h Livello di vibrazioni al minimo
- impugnatura sinistra 7,3 m/s
- impugnatura destra 7,5 m/s
2 2
Livello di vibrazioni a pieno regime
- impugnatura sinistra 7,2 m/s
- impugnatura destra 7,5 m/s
2 2
Pressione acustica (conformemente a EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Potenza acustica (conformemente a ISO 10884) 115 dBpA
DESCRIZIONE
1. Chiave esagonale M6
2. Foro del carter degli ingranaggi
3. Fenditura della flangia superiore
4. Flangia superiore
5. Flangia inferiore
6. Lama
7. Rondella cava
56
Page 58
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
DESCRIZIONE
8. Rondella
9. Dado di bloccaggio della lama
10. Carter degli ingranaggi
11. Chiave per candele
12. Testina a filo
13. Asta di trasmissione
14. Deflettore
15. Vite del deflettore
16. Linguette di bloccaggio
17. Tacca
18. Impugnatura
19. Supporto inferiore
20. Tubo superiore
21. Impugnatura di accelerazione
22. Morsetto superiore
23. Moschettone
24. Imbragatura
25. Linguetta di sgancio rapido
26. Supporto di fissaggio
27. Area di taglio a massima efficacia
28. Area di taglio pericolosa
29. Interruttore
30. Peretta di innesco
31. Leva dello starter
32. Protezione della lama
33. Filtro
34. Pulsante di fissaggio della bobina
35. Bobina
36. Molla
37. Fenditure
38. Occhielli
39. Primo filo
40. Foro di passaggio
41. Frecce sulla bobina
42. Secondo filo
MONTAGGIO
IMPUGNATURA (Fig. 2)
Installare la barra dell’impugnatura (18) nella morsa
inferiore (19) posta sull’alloggiamento dell’albero di trasmissione (20).
Nota: la leva acceleratore (21) deve essere montata
al lato destro dell’operatore.
Sistemare il supporto superiore (22) sulla parte alta
dell’impugnatura e serrare le 4 viti M5 x 25.
Regolare la barra dell’impugnatura per un controllo
ottimale in una posizione verticale comoda.
INSTALLAZIONE DELL'IMBRAGATURA (Fig. 3)
Agganciare il moschettone (23) dell'imbragatura
all'anello di fissaggio (24) situato sul tubo del blocco motore.
Regolare la posizione dell'anello di fissaggio sul tubo,
in modo tale da ottenere una posizione di lavoro stabile e confortevole, cosicché la lama o la testina a filo si trovino ad un'altezza dal suolo compresa tra 100 e 300 mm.
Nota: Per scollegare facilmente l'imbragatura
dall'apparecchio, tirare con decisione la linguetta di sgancio rapido (25).
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DEL PARALAMA (Fig. 4)
Nota: Quando si converte il decespugliatore in
tagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi di utilizzare l'elemento di protezione appropriato (paralama/ deflettore).
MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 5)
Fissare il paralama al supporto di fissaggio (26)
facendo passare le 4 viti (M5x16) nella piastra di montaggio, sotto il paralama, e quindi nel supporto di fissaggio stesso.
Serrare a fondo le 4 viti servendosi del cacciavite
fornito in dotazione.
Nota: Quando si utilizza la testina a filo (12),
il deflettore deve essere fissato al paralama.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 15)
Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 2
linguette di bloccaggio (16) nelle 2 tacche (17).
Serrare a fondo la vite servendosi del cacciavite
fornito in dotazione.
AVVERTENZA Arrestare sempre il motore e scollegare il filo
della candela prima di procedere ad operazioni di regolazione, ad esempio in caso di sostituzione del dispositivo di taglio. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN TAGLIABORDI
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Inserire la chiave esagonale M6 (1) nel foro del carter
degli ingranaggi (2) e nella fenditura della flangia superiore (3). Ruotare il dado di bloccaggio della lama (9) verso destra servendosi della parte più larga della chiave per candele e quindi rimuovere il dado.
57
Page 59
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MONTAGGIO
Estrarre la rondella (8), la rondella cava (5), la
flangia inferiore (6), la lama e la flangia superiore (4). Conservare le flange superiore ed inferiore per l’installazione della testina a filo.
Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le 2
linguette di bloccaggio nelle tacche. Serrare quindi la vite del deflettore servendosi della parte a cacciavite della chiave per candele.
Nota: Riporre con cura i componenti del
decespugliatore per riutilizzarli in seguito.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
Inserire le flange superiore ed inferiore sull’albero,
rivolgendole in modo tale che si incastrino correttamente.
Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli
ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore. Posizionare la parte più stretta dell’asta filettata di trasmissione (13) sull’albero e ruotarla verso sinistra. Serrare saldamente.
Lasciando il perno di bloccaggio nel foro del carter
degli ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore, posizionare la testina a filo (12) sulla parte più larga dell’asta filettata di trasmissione e ruotarla verso destra. Serrare saldamente.
CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN DECESPUGLIATORE
RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli
ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore. Rimuovere la testina a filo ruotandola verso destra.
Lasciando la chiave esagonale nel foro del carter
degli ingranaggi e nella fenditura della flangia della lama, ruotare l’asta filettata di trasmissione verso destra per rimuoverla.
Rimuovere le flange inferiore e superiore. Conservarle
per l’installazione della lama.
Allentare la vite del deflettore. Rimuovere il deflettore
premendo le 2 linguette di bloccaggio e tirando contemporaneamente il deflettore verso il basso per sganciarlo dal paralama.
Nota: Riporre con cura la testina a filo e il deflettore
per riutilizzarli in seguito.
INSTALLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Installare la flangia superiore sull’albero, rivolgendola
in modo tale che si incastri correttamente nel carter degli ingranaggi.
Inserire la lama sulla flangia superiore.
Inserire la flangia inferiore sull’albero, con il lato cavo
contro il foro della lama.
Successivamente, inserire la rondella cava e quindi la
rondella.
Inserire il dado di bloccaggio della lama ruotandolo verso sinistra. Inserire la chiave esagonale nel foro del carter degli ingranaggi e nella fenditura della flangia superiore. Serrare con forza il dado di bloccaggio della lama servendosi della parte più larga della chiave per candele.
UTILIZZO
Leggere il manuale d'uso e rispettare le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE SICUREZZA
Manipolare il carburante sempre con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
Mescolare e versare il carburante sempre in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o
di olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irritazione persistenti, consultare immediatamente un medico.
Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
MISCELA DI CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore a
2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
58
Page 60
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
UTILIZZO
autovetture con numero di ottano almeno pari a
87 ([R+M]2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
raffreddamento ad aria di alta qualità. Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per 2 tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 30:1.
Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità:
non mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare
la pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed
assicurarsi che sia in buono stato.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo,
e talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di fumo.
AVVERTENZA Arrestare sempre il motore prima di riempire
il serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un apparecchio quando il motore è acceso oppure è ancora caldo. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante. Non fumare!
1 litro + 33 ml = 2 litri + 67 ml = 3 litri + 100 ml = 30:1 4 litri + 133 ml = 5 litri + 167 ml =
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 8)
Tenere l'impugnatura destra del tagliabordi con la mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura destra all'incirca a livello dell'anca.
Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale da evitare che si avvolga attorno al tubo e alla testina a filo con conseguente surriscaldamento del motore. Se l'erba si avvolge attorno alla testina a filo, arrestare il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.
CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 9)
Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,
vale a dire l'area di taglio a massima efficacia (27).
Se il tagliabordi non viene inclinato correttamente,
il taglio può rivelarsi pericoloso: ved. area di taglio pericolosa (28).
Le parti di taglio attive sono le estremità del filo:
non immergere quindi la testina a filo nell'erba alta.
Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e può addirittura romperlo.
Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature in legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.
UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE (Figg. 10-11)
Tenere l'impugnatura destra del decespugliatore con la mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo. Il decespugliatore deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura destra a livello dell'anca. Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
59
Page 61
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
UTILIZZO
Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere una posizione di lavoro confortevole. L'imbragatura consente inoltre di mantenere la lama ad una certa distanza dal proprio corpo. Prestare particolare attenzione quando si utilizza questo apparecchio con una lama. Quando la lama entra a contatto con un elemento che non è in grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo.
Questo contatto può provocare il brusco arresto della lama per un breve istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio.
Se la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della traiettoria della lama, questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
LAMA A 3 DENTI
Le lame a 3 denti vengono progettate per tagliare esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Quando la lama è smussata, è possibile capovolgerla per continuare ad utilizzarla. Non affilare una lama a 3 denti.
CONSIGLI DI TAGLIO CON LA LAMA
AVVERTENZA Prestare particolare attenzione quando si
utilizza una lama. Leggere attentamente la sezione "Norme di sicurezza specifiche per i dece-spugliatori e per l'utilizzo di una lama" nel presente manuale.
Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Mantenere una buona modalità di presa dell'apparecchio.
Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una
posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
Ispezionare l'area da decespugliare e liberarla da
ostacoli come, ad esempio, frammenti di vetro, pietre, calcestruzzo, griglie, cavi, legno, metallo, ecc.
Non utilizzare mai il decespugliatore lungo sentieri,
recinzioni, paletti, edifici o altri ostacoli fissi.
Non riutilizzare mai una lama dopo avere urtato
un oggetto duro, qualora non si sia provveduto a verificarne l'integrità. Non utilizzare mai una lama danneggiata.
Eseguire il decespugliamento compiendo un ampio
movimento di "spazzamento" laterale da destra verso sinistra.
AVVIO E ARRESTO DELL'APPARECCHIO (Fig. 12; Fig.16)
AVVERTENZA Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
AVVIAMENTO A FREDDO
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superficie sgombra. Per avviare il motore, portare l’interruttore di marcia/arresto (11) su “I” (marcia).
Azionare 5 volte la peretta di innesco (46).
Nota: Non premere il grilletto d'accelerazione (9)
prima di avere avviato il motore. Così facendo, si impedirebbe infatti la corretta messa in funzione dell'apparecchio.
Portare la leva dello starter (47) verso l’alto in
posizione chiusa ( ).
Tirare l’avviamento (1) sino a quando il motore non si
avvia.
Portare la leva dello starter verso il basso in posizione
aperta ( ).
Lasciare girare il motore per alcuni minuti prima di
iniziare ad utilizzare l’apparecchio.
AVVIAMENTO A CALDO
Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superficie sgombra. Per avviare il motore, portare l’interruttore di marcia/arresto (11) su “I” (marcia).
La leva dello starter deve già trovarsi in posizione
aperta ( ). Tirare l'avviamento sino a quando il motore non si avvia.
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore, regolare l’interruttore di marcia/ arresto su “O”.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA Per le operazioni di manutenzione utilizzare
esclusivamente componenti, accessori e utensili originali. La mancata osservanza di
60
Page 62
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
questa norma potrebbe comportare rischi di
cattivo funzionamento dell'apparecchio e gravi lesioni fisiche. Inoltre, invaliderebbe la garanzia rendendola nulla.
Non utilizzare il sistema di taglio con il motore al minimo.
In caso di mancata osservanza di questa norma, è necessario regolare la frizione o fare urgentemente riparare l'apparecchio da un tecnico qualificato.
Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Homelite.
Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati. Così facendo, si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA NUOVA BOBINA (Figg. 17-18)
Se si desidera sostituire esclusivamente il filo, fare riferimento alla sezione "Sostituzione del filo".
Utilizzare esclusivamente un filo monofilamento con diametro di 1,8 mm. Per ottenere un'efficacia ottimale, utilizzare il modello di filo raccomandato dal produttore.
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo (12), svitare il pulsante di uscita del filo (34) facendolo ruotare verso sinistra.
Rimuovere la bobina (35) vuota dalla testina a filo.
Mantenere la molla (36) attaccata alla bobina.
Per installare la nuova bobina, assicurarsi che le
2 estremità del filo passino attraverso le 2 fenditure (37) situate ai lati della nuova bobina. Assicurarsi inoltre che ciascuna estremità del filo fuoriesca di circa 152 mm dalle fenditure.
Infilare le estremità del filo negli occhielli (38)
della testina a filo. Spingere con cautela la bobina all'interno della testina a filo (se necessario, tirando delicatamente le estremità del filo verso l'esterno). Dopo avere posizionato la bobina nella testina a filo, tirare le estremità del filo con un colpo secco per liberarle dalle fenditure della bobina.
Fare ruotare la bobina verso sinistra sino a fine
corsa. Mantenere una leggera pressione verso il basso sulla bobina e farla ruotare leggermente verso
destra. Rilasciare la bobina. Quest'ultima dovrà quindi risultare adeguatamente fissata nella testina a filo. In caso contrario, premerla e farla ruotare nuovamente sino a quando non si blocca.
Avvitare il pulsante di uscita del filo sull'albero di
trasmissione.
Tirare nuovamente le estremità del filo per portare
la bobina in posizione di taglio. Premere il pulsante di uscita del filo tirando contemporaneamente le estremità del filo per eseguire uno svolgimento manuale e verificare che la testina a filo sia montata correttamente.
SOSTITUZIONE DEL FILO (Figg. 19-21)
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo, svitare il pulsante di uscita del filo facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la bobina dalla testina a filo.
Nota: Mantenere la molla attaccata alla bobina.
Rimuovere il filo ancora eventualmente presente sulla bobina.
Tagliare 2 pezzi di filo della lunghezza di circa 2,0 m
ciascuno.
Inserire il primo filo (39) nel foro di passaggio (40)
situato nella parte superiore della bobina. Avvolgere il primo filo verso sinistra attorno alla parte superiore della bobina, seguendo le frecce presenti sulla bobina stessa (41). Fare passare l'estremità del filo attraverso la fenditura della flangia superiore della bobina, lasciandola fuoriuscire di circa 152 mm. Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva. Dopo avere avvolto il filo, deve rimanere uno spazio di almeno 6 mm tra il filo avvolto e il bordo esterno della bobina.
Ripetere le fasi sopra illustrate per il secondo filo (42),
questa volta utilizzando la parte inferiore della bobina. Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva.
Riposizionare la bobina e il pulsante di uscita del filo.
Fare riferimento alla sezione "Nuova bobina".
PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 13)
Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installare sempre la protezione della lama (32). Durante la manipolazione della lama, indossare sempre appositi guanti e prestare particolare attenzione.
Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere sempre la protezione della lama. Se la protezione non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno durante la rotazione della lama.
61
Page 63
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di potenza dell'apparecchio, farlo pulire da un tecnico qualificato.
SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA (Figg. 14)
Per garantire un'efficacia e una durata ottimali dell'apparecchio, si raccomanda di mantenere pulito il filtro dell'aria.
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria svitando la
vite situata sul coperchio stesso.
Rimuovere la piastra di fissaggio che si trova
all’interno dell’alloggiamento del filtro dell’aria.
Riposizionare il filtro dell'aria.
Riposizionare la piastra di fissaggio.
Riposizionare il coperchio del filtro dell’aria e serrare
a fondo la vite.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito immediatamente.
serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se necessario, sostituire il tappo del serbatoio.
CANDELA
La candela utilizzata con questo tagliabordi/ decespugliatore è una candela di accensione TORCH L7RTC con distanza tra gli elettrodi di 0,6 – 0,7 mm. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l’anno.
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina. Fare funzionare il motore sino a quando non si arresta.
Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama sistemando su di essa l'apposita protezione.
Fare riferimento alle norme ISO e alle normative
locali in merito al riponimento e alla manipolazione di carburante. Il carburante rimanente può essere utilizzato con un altro apparecchio provvisto di motore a 2 tempi.
Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di una valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito compromette il corretto funzionamento del motore. Se il motore funziona meglio quando il tappo del
62
Page 64
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Homelite.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento e controllare se sull'elettrodo della candela si genera una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere questo test con una nuova candela.
2. Mancanza di carburante. 2. Azionare la peretta di innesco sino a quando non si è riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, significa che il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Rivolgersi ad un centro riparazioni. Se invece la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato (ved. paragrafo seguente).
3. Il motore è ingolfato. 3. Togliere la candela e capovolgere il tagliabordi,
in modo tale che il foro della candela sia rivolto verso il suolo. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione aperta ( ) e tirare 10-14 volte l’avviamento. In questo modo il motore si dovrebbe ripulire dall’eccesso di carburante. Pulire e riposizionare la candela. Mantenendo il grilletto completamente premuto, tirare 3 volte l’avviamento con la leva dello starter in posizione aperta ( ). Se il motore non si avvia, portare la leva dello starter in posizione chiusa ( ) e seguire le istruzioni contenute nella sezione “Avvio e arresto dell’apparecchio”. Se il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi con una candela nuova.
4. L'avviamento è più difficile 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni. da tirare rispetto a quando l'apparecchio era nuovo.
Il motore si avvia, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni. ma non accelera. il carburatore.
Il motore non raggiunge 1. Verificare la miscela 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e il pieno regime ed emette di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi una quantità eccessiva per 2 tempi. di fumo. 2. Il filtro dell'aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione "Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
3. È necessario regolare il 3. Rivolgersi ad un centro riparazioni. carburatore.
63
Page 65
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore si avvia, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni. gira ed accelera, il carburatore. ma non tiene il minimo.
Quando il motore è al minimo, È necessario regolare Rivolgersi ad un centro riparazioni. la lama continua a ruotare. il carburatore.
L'erba si avvolge attorno al 1. Si sta tagliando erba 1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso. tubo e alla testina a filo. alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando il taglia- 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. bordi a medio regime.
Dallo scarico vi è una 1. Si sta utilizzando il taglia- 1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime. fuoriuscita di olio. bordi a medio regime.
2. Verificare la miscela 2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e di carburante. contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi.
3. Il filtro dell'aria è sporco. 3. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione "Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
4. È necessario regolare 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni. il carburatore.
64
Page 66
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize
os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO
Símbolo de alerta em matéria Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa: de segurança cuidado, a sua segurança está em jogo!!!
Leia atentamente o manual O manual de utilização contém avisos especiais destinados a de utilização chamar a sua atenção para os riscos potenciais, assim como
informações relativas ao funcionamento e à manutenção da sua ferramenta. Leia, por favor, atentamente este manual para utilizar a sua ferramenta com toda a segurança e de maneira eficaz.
Use óculos de protecção e Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando protecções para os ouvidos utilizar esta ferramenta.
Use um capacete Use um capacete se houver um risco de queda de objectos.
Mantenha os visitantes afastados Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
Ricochete Risco de ricochetes.
Lâmina três dentes Esta ferramenta funciona como roçadora com uma lâmina de três dentes, concebida para cortar ervas daninhas e plantas silvestres.
Não utilize a lâmina para Esta ferramenta não permite a utilização de uma lâmina para serra circular serra circular.
Velocidade de rotação (r.p.m.) Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo de corte na saída do veio.
Botas Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar esta ferramenta.
Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
Interdição de fumar Não fume quando misturar o combustível ou quando encher o depósito de combustível.
Gasolina Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
Óleo Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores com arrefecimento por ar.
65
Page 67
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize
os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO
Mistura gasolina + óleo Misture bem o combustível antes de cada enchimento do depósito.
Accione 5 vezes a pêra de ferragem.
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.
Obrigado por ter comprado um produto Homelite.
O aparador de relva / roçadora foi concebido e fabricado segundo os altos critérios de exigência da Homelite que fazem com que seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
ADVERTÊNCIA Para reduzir os riscos de ferimentos,
é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização.
ADVERTÊNCIA Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter
lido e compreendido bem todas as instruções de segurança contidas neste manual. O incum­primento destas instruções poderia ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Para trabalhar com toda a segurança, leia e
compreenda bem, por favor, todas as instruções antes de utilizar o seu aparador de relva / roçadora. Cumpra todas as instruções de segurança. O não cumprimento das instruções de segurança seguintes pode provocar ferimentos graves.
Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.
Retire as pedras, cacos de vidro, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio ou na lâmina.
Use óculos de protecção assim como protecções
para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem nunca trabalhe com os pés descalços.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas peças em movimento.
Mantenha as crianças, visitantes e animais pelo
menos a 15 m do lugar onde trabalha.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Senão, poderá cair ou tocar em peças muito quentes.
Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro
do aparador de relva / roçadora porque estas peças ficam escaldantes durante a utilização.
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de fazer ajustes ou reparações, excepto quando
66
Page 68
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
afinar o carburador.
Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilização
para verificar se nenhuma peça está desapertada, se não há fugas de combustível, etc. Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.
Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
ou a lâmina rodam durante a afinação do carburador.
Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas, entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos visível geralmente durante uma exposição ao frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos por factores hereditários, por uma exposição ao frio e à humidade, por certos regimes alimentares, pelo tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos, que quantidade de vibrações ou que duração da exposição às vibrações pode provocar a doença. Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para conservar as mãos e os punhos quentes. Parece, com efeito, que o frio seja um dos principais factores que contribuem para o aparecimento da doença de Raynaud.
b) Depois de cada utilização, faça alguns exercícios
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua exposição
quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa
imediatamente a utilização da sua ferramenta e consulte um médico.
Conserve a sua ferramenta em bom estado,
verificando se as peças estão bem apertadas e mandando substituir qualquer peça danificada.
Misture e conserve o combustível num bidão
concebido para conter gasolina.
Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes
de enchê-lo com combustível ou antes de arrumar a ferramenta.
Antes de transportar a sua ferramenta num veículo,
espere que o motor tenha arrefecido, esvazie o depósito e fixe a ferramenta para evitar que ela se
mexa durante o transporte.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS APARADORES DE RELVA
Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,
fissurada ou danificada seja como for. Verifique se a cabeça de fio está montada correctamente e bem fixada. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e bem fixados.
Para substituir o fio de corte, utilize apenas fio de
corte recomendado pelo fabricante. Nunca utilize nenhum outro dispositivo de corte.
Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva
não estiver montado e em bom estado.
Durante a utilização, segure o aparador de relva
firmemente pelas duas pegas. Tenha o cuidado de conservar a cabeça de fio abaixo do nível da sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio estiver a mais de 76 cm do chão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
Depois de ter parado motor, conserve a lâmina em
rotação na relva espessa ou nas ervas daninhas até que esta deixe de rodar.
Não utilize a roçadora se o protector de lâmina não
estiver correctamente instalado e fixado ou se não estiver em bom estado.
Use luvas espessas quando instalar ou retirar uma
lâmina.
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de tentar retirar qualquer elemento entalado na lâmina e antes de mudar ou retirar uma lâmina.
Não tente tocar na lâmina nem pará-la quando ela
estiver em rotação.
Uma lâmina que roda por inércia depois da paragem
do motor ou quando o gatilho é solto pode provocar ferimentos graves. Mantenha o controlo da ferramenta até que a lâmina tenha parado completamente.
Substitua qualquer lâmina danificada. Certifique-
se que a lâmina está correctamente instalada e firmemente fixada antes de cada utilização. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente
uma lâmina de três dentes especificamente concebida
67
Page 69
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo
de lâmina.
As lâminas de três dentes estão concebidas
para cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para cortar arbustos.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice.
Nunca corte elementos com mais de 13 mm de
diâmetro.
Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e
ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. Segure firmemente a sua ferramenta pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura. Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de 76 cm do chão.
Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção
de lâmina no seu devido lugar antes de arrumar ou de transportar a sua ferramenta. Retire sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for retirada, ela poderia ser projectada durante a rotação da lâmina.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
- sem combustível nem sistema de corte 7,75 kg
- sem combustível, com lâmina 8,05 kg
- sem combustível, com cabeça de fio 7,95 kg Capacidade do depósito 1230 cm
3
Largura de corte 415 mm Cilindrada
45 cm
3
Rendimento máx. do motor (de acordo com a ISO 8893) 1,4 kW / 1,9 HP Velocidade máxima de rotação 7000 r.p.m. Regime do motor à velocidade de rotação máx. 9000 r.p.m. Regime do motor ao ralenti 2250-2750 r.p.m. Consumo de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor 0,85 kg/h Consumo específico de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor 0,45 kg/h Nível de vibrações ao ralenti
- pega esquerda 7,3 m/s
- pega direita 7,5 m/s
2 2
Nível de vibrações ao regime máximo
- pega esquerda 7,2 m/s
- pega direita 7,5 m/s
2 2
Pressão acústica (de acordo com a EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Potência acústica (de acordo com a ISO 10884) 115 dBpA
DESCRIÇÃO
1. Chave sextavada
2. Furo no cárter de engrenagens
3. Fenda do flange superior
4. Flange de disco
5. Porca de aperto
6. Lâmina
7. Anilha oca
8. Anilha
9. Porca de bloqueio da lâmina
10. Caixa de engrenagens
11. Chave de velas
12. Cabeça de fio
13. Haste de comando
14. Deflector de relva
15. Parafuso do deflector de relva
16. Linguetas de bloqueio
17. Entalhe
18. Pega
19. Suporte inferior
20. Tubo superior
21. Punho de aceleração
22. Grampo superior
23. Mosquetão
68
Page 70
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
DESCRIÇÃO
MONTAGEM DO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 5)
24. Alça
25. Lingueta de desbloqueio rápido
26. Suporte de fixação
27. Zona de corte de eficácia máxima
28. Zona de corte que apresenta perigo
29. Interruptor
30. Pêra de ferragem
31. Alavanca do starter
32. Protecção de lâmina
33. Filtro
34. Botão de retenção da bobina
35. Bobina
36. Mola
37. Fendas
38. Olhais
39. Primeiro fio
40. Furo de passagem
41. Setas na bobina
42. Segundo fio
MONTAGEM
PEGA (Fig. 2)
Coloque a barra da pega (18) no grampo inferior (19)
localizado no cárter do veio de transmissão (20).
Nota: O manete do acelerador (21) manual tem de
estar montado do lado direito do operador.
Coloque o suporte superior (22) por cima do punho e
aperte os quatro parafusos M5 x 25.
Ajuste a barra da pega, de forma a que a mesma
permita ao operador exercer o melhor controlo possível com uma postura direita e cómoda.
INSTALAÇÃO DA ALÇA (Fig. 3)
Prenda o mosquetão (23) da alça na argola de
fixação (24) situada no tubo do bloco-motor.
Ajuste a posição da argola de fixação no tubo para
obter uma posição de trabalho confortável e estável, de forma que a lâmina ou a cabeça de fio fique entre 100 e 300 mm acima do chão.
Nota: Para soltar facilmente a alça da ferramenta, puxe
bruscamente a lingueta de desbloqueio rápido (25).
Fixe a protector de lâmina no suporte de fixação
(26) fazendo passar os quatro parafusos (M5x16) na placa de montagem, por baixo do protector de lâmina e em seguida no suporte de fixação.
Aperte firmemente os quatro parafusos com a chave
de fenda fornecida.
Nota: Quando utilizar a cabeça de fio (12),
o deflector de relva deve ser fixado no protector de lâmina.
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 15)
Fixe o deflector de relva (14) no protector de lâmina
inserindo as duas linguetas de bloqueio (16) nos dois entalhes (17).
Aperte firmemente o parafuso com a chave de fenda
fornecida.
ADVERTÊNCIA Pare sempre o motor e desligue o fio da vela
antes fazer regulações, como por exemplo quando muda de dispositivo de corte. Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
CONVERSÃO DA ROÇADORA EM APARADOR DE RELVA
RETIRADA DA LÂMINA (Fig. 7)
Insira a pequena chave sextavada (1) no furo do
cárter de engrenagens (2) e na fenda do flange superior (3). Rode a porca de bloqueio da lâmina (9) para a direita por meio da parte mais larga da chave de velas, e em seguida retire a porca.
Retire a anilha (8), a anilha oca (5), o flange inferior
(6), a lâmina e o flange superior (4). Conserve os flanges superior e inferior para a instalação da cabeça de fio.
Fixe o deflector de relva (14) no protector de lâmina
inserindo as duas linguetas de bloqueio nos entalhes. Aperte em seguida o parafuso do deflector de relva por meio da parte chave de fenda da chave de velas.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças da roçadora
para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA OU DO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 4)
Nota: Quando converter a roçadora em aparador
de relva ou inversamente, certifique-se que utiliza o elemento de protecção correspondente (protector de lâmina/deflector de relva).
RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
Insira os flanges superior e inferior no veio,
orientando-os de forma que se encaixem correctamente.
Insira a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior. Coloque
69
Page 71
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MONTAGEM
a parte mais estreita da haste roscada de comando
(13) no veio e rode-a para a esquerda. Aperte firmemente.
Deixando o eixo de bloqueio no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior, coloque a cabeça de fio (12) na parte mais larga da haste roscada de comando e rode-a para a direita. Aperte firmemente.
CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM ROÇADORA
RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
Insira a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange superior. Retire a cabeça de fio rodando-a para a direita.
Deixando a chave sextavada no furo do cárter de
engrenagens e na fenda do flange de lâmina, rode a haste roscada de comando para a direita para retirá­la.
Retire os flanges inferior e superior. Conserve-os
para a instalação da lâmina.
Desaperte o parafuso do deflector de relva. Retire
o deflector de relva carregando nas duas linguetas de bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflector para baixo para soltá-lo do protector de lâmina.
Nota: arrume cuidadosamente a cabeça de fio e o
deflector de relva para que possa reutilizá-los.
INSTALAÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7)
Instale o flange superior no veio, orientando-o de
forma que se encaixe correctamente no cárter de engrenagens.
Insira a lâmina no flange superior.
Insira o flange inferior no veio, com o lado oco contra
o furo da lâmina.
Insira em seguida a anilha oca e depois a anilha.
Insira a porca de bloqueio da lâmina rodando-a para
a esquerda. Insira a chave sextavada no furo do cárter de engrenagens e na fenda do flange superior. Aperte firmemente a porca de bloqueio da lâmina por meio da parte mais larga da chave de velas.
UTILIZAÇÃO
Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A SEGURANÇA
Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os vapores do combustível.
Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for projectado para os olhos, lave-os imediatamente com água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediata­mente um médico.
Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas para motos, motocicletas, etc.
Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo 2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 30:1.
Misture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês. Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de combustível.
Leia o manual de utilização e cumpra as advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para os ouvidos.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
70
Page 72
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que do combustível se derrame à volta do tampão.
Deite com cuidado a mistura o combustível
no depósito, evitando derramá-lo.
Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e
certifique-se que está em bom estado.
Reponha imediatamente o tampão do depósito
e aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização e mesmo às vezes depois disso.
ADVERTÊNCIA Pare sempre o motor antes de encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma máquina quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 33 ml = 2 Litros + 67 ml = 3 Litros + 100 ml = 30:1 4 Litros + 133 ml = 5 Litros + 167 ml =
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 8)
Segure a pega direita do aparador de relva com a mão direita e a pega esquerda com a mão esquerda. Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização. O aparador de relva deve ser seguro numa posição de trabalho confortável, com a pega direita ao nível da anca.
Utilize sempre o aparador de relva em pleno regime. Corte as ervas altas de cima para baixo, para evitar que a relva se enrole à volta do tubo e da cabeça de fio, o que poderá provocar um sobreaquecimento do motor. Se a relva se enrolar na cabeça de fio, pare o motor, desligue o fio da vela e retire a relva entalada. Uma utilização prolongada em regime médio provocará um escorrimento de óleo pelo escape.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 9)
Segure o aparador de relva inclinado para a zona a
cortar – ver a zona de corte de eficácia máxima (27).
Se não inclinar correctamente o aparador de relva,
o corte pode vir a ser perigoso – ver a zona de corte que apresenta um perigo (28).
São as extremidades do fio que cortam; por isso,
não mergulhe a cabeça de fio na relva alta.
O contacto com arames farpados, cercas, muros,
passeios ou a madeira gasta o fio mais rapidamente e pode mesmo parti-lo.
Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca de
árvore, os frisos de madeira, os revestimentos e os postes de cercas podem ser maltratados pelo fio.
UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA (Fig. 10-11)
Segure a pega direita da roçadora com a mão direita e a pega esquerda com a mão esquerda. Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização. A roçadora deve ser segura numa posição de trabalho confortável, com a pega direita situada ao nível da sua anca. Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma posição estável. Evitará assim a perda de equilíbrio em caso de coice da lâmina.
Ajuste a alça de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. A alça permite conservar também a lâmina a uma boa distância do seu corpo.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice.
LÂMINA DE TRÊS DENTES
As lâminas de três dentes estão concebidas para cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Quando a lâmina estiver embotada, pode virá-la ao contrário para que possa continuar a utilizá-la. Não afie uma lâmina de três dentes.
CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA
ADVERTÊNCIA Tenha muito cuidado quando utilizar uma
71
Page 73
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções
de segurança específicas às roçadoras e à utilização de uma lâmina" deste manual.
Segure sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta pelas pegas.
Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma
posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio em caso de coice da lâmina.
Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos
tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames, cabos, madeira, metal, etc.
Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,
tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.
Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido com
ela num objecto duro se não tiver verificado se ela ficou ou não danificada. Nunca utilize uma lâmina danificada.
Corte fazendo um largo movimento de varredura
lateral, da direita para a esquerda.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM DA FERRAMENTA (Fig.12; Fig.16)
ADVERTÊNCIA Nunca ponha o motor a trabalhar num local
fechado ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
ARRANQUE A FRIO
Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída. Para pôr o motor a trabalhar, coloque o interruptor ligar / desligar (29) em “I” (funcionamento).
Accione 5 vezes a pêra de ferragem (30).
Nota: Carregue no gatilho de aceleração (21)
somente depois de o motor pegar. Caso contrário, impediria a colocação em funcionamento correcta da ferramenta.
Coloque a alavanca de starter (31) para cima na
posição fechada ( ).
Puxe o arrancador até que o motor arranque.
Coloque a alavanca de starter para baixo na posição
aberta ( ).
Deixe o motor a trabalhar durante alguns minutos
antes de começar a utilizar a ferramenta.
ARRANQUE A QUENTE
Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída. Para pôr o motor a trabalhar, coloque o
interruptor ligar / desligar (29) em “I” (funcionamento).
A alavanca do starter deve já encontrar-se na posição
aberta ( ). Puxe o arrancador até que o motor arranque.
PARAGEM DO MOTOR
Para parar o motor, ponha o interruptor liga / desliga em “O”.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA Para a manutenção, utilize somente
peças, acessórios e ferramentas de origem. O incumprimento desta instrução poderia ocasionar riscos de mau funcionamento da ferramenta e ferimentos graves. Além disso, tornaria a garantia nula e caduca.
Não utilize o sistema de corte com o motor a
trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a máquina precisa de ser reparada com urgência por um técnico qualificado.
Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer outra intervenção, entregue o aparador de relva a um Centro Serviço Homologado Homelite.
Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e fixados. Evitará assim os riscos de ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA NOVA BOBINA (Fig. 17-18)
Se quiser substituir o fio unicamente, refira-se à secção "Substituição do fio".
Utilize unicamente fio monofilamento de 1,8 mm de diâmetro. Para uma eficácia ideal, utilize o modelo de fio recomendado pelo fabricante.
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio (12), desenrosque o botão de saída de fio (34) rodando-o para a esquerda.
Retire a bobina vazia (35) da cabeça de fio. Mantenha
a mola (36) presa à bobina.
Para instalar a nova bobina, certifique-se que as duas
pontas de fio passam pelas duas fendas (37)
72
Page 74
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MANUTENÇÃO
situadas de ambos os lados da nova bobina.
Certifique-se igualmente de que cada extremidade do fio sai cerca de 152 mm dessas fendas.
Passe as pontas de fio nos olhais (38) da cabeça de fio.
Empurre com cuidado a bobina para dentro da cabeça de fio (puxando suavemente as pontas do fio para fora se necessário). Depois de a bobina estar no sítio na cabeça de fio, puxe bruscamente pelas extremidades do fio para as soltar das fendas da bobina.
Rode a bobina para a esquerda até que não possa
rodar mais. Mantenha uma ligeira pressão para baixo na bobina e rode-a ligeiramente para a direita. Solte a bobina. A bobina deve estar agora fixada na cabeça de fio. Se isso não acontecer, carregue na bobina e rode-a de novo até que fique bloqueada.
Coloque o botão de saída do fio na rosca do eixo de
accionamento.
Puxe de novo as pontas do fio para pôr a bobina na
posição de corte. Carregue no botão de saída de fio puxando ao mesmo tempo as pontas de fio para efectuar um desenrolamento manual e para verificar se a cabeça de fio ficou bem montada.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 19-21)
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio, desenrosque o botão de saída de fio rodando-o para a direita.
Retire a bobina da cabeça de fio.
Nota: Mantenha a mola presa à bobina. Retire o fio
que eventualmente ainda estiver na bobina.
Corte dois pedaços de fio, cada um deles com 2,0 m
de comprimento aproximadamente.
Introduza o primeiro fio (39) no furo de passagem
(40) situado na parte superior da bobina. Enrole este primeiro fio para a esquerda à volta da parte superior da bobina, segundo as setas indicadas na bobina (41). Passe a extremidade do fio pela fenda da placa superior da bobina, deixando sair cerca de 152 mm. Não enrole um comprimento excessivo de fio. Depois de o fio estar enrolado, deve ficar um espaço de pelo menos 6 mm entre o fio enrolado e o bordo exterior da bobina.
Repita as etapas anteriores com o segundo fio
(42), utilizando desta vez a parte inferior da bobina. Não enrole um comprimento excessivo de fio.
Reponha a bobina e o botão de saída de fio nos
seus devidos lugares. Refira-se para tal à secção "Nova bobina".
PROTECÇÃO DE LÂMINA (Fig. 13)
Instale sempre a protecção de lâmina (32) quando não utilizar a sua roçadora. Use sempre luvas e tenha muito cuidado quando manipular a lâmina.
Nota: Retire sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for retirada, ela poderia ser projectada no momento da rotação da lâmina.
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO ESCAPE
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de utilização, o orifício de escape e o escape podem ficar obstruídos por um excesso de resíduos de carvão. Se notar uma perda de potência da sua ferramenta, mande limpá-la por um técnico qualificado.
SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Fig. 14)
Para uma melhor eficácia e uma longa vida útil da sua ferramenta, conserve o filtro de ar limpo.
Retire a tampa do filtro de ar desapertando o
parafuso situado na tampa.
Retire a placa de fixação que se encontra no interior
do alojamento do filtro de ar.
Reponha o filtro de ar no seu devido lugar.
Reponha a placa de fixação no seu devido lugar.
Reponha a tampa do filtro de ar aperte o parafuso
firmemente.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA Um tampão de depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser substituído imediatamente.
O tampão do depósito contém um filtro e uma válvula anti-retorno não reparáveis. Um filtro sujo prejudica o bom funcionamento do motor. Se o motor funcionar melhor quando o tampão do depósito estiver ligeiramente desenroscado, é possível que a válvula anti-retorno esteja defeituosa ou que o filtro esteja sujo. Substitua o tampão do depósito se necessário.
VELA
A vela utilizada com o aparador de relva / roçadora é uma vela de ignição TORCH L7RTC com um afastamento dos pólos de 0,6-0,7 mm. Utilize unicamente o modelo recomendado e substitua a vela todos os anos.
73
Page 75
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MANUTENÇÃO
Proteja a lâmina pondo a protecção de lâmina no
seu lugar antes de arrumar ou transportar a sua
ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)
Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor a trabalhar até que ele se vá abaixo.
Limpe cuidadosamente o aparador de relva. Arrume-o
num local bem arejado, fora do alcance das crianças.
ferramenta.
Refira-se às normas ISO e às regulamentações
locais relativas à arrumação e à manipulação de combustível. Pode utilizar o combustível que resta com uma outra ferramenta equipada com um motor de dois tempos.
Não o arrume perto de produtos corrosivos como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para descongelação.
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO Homelite.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca. 1. Nenhuma centelha. 1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela.
2. Falta de combustível. 2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia, o sistema de alimentação de combustível está obstruído. Contacte um centro de reparações. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
3. O motor está afogado. 3. Retire a vela e vire o aparador de relva ao contrário
de forma que o orifício da vela fique dirigido para o chão. Certifique-se que a alavanca do starter está na posição aberta ( o arrancador. Isso deve limpar o motor do excesso de combustível. Limpe e reponha a vela. Mantendo o gatilho completamente premido, puxe três vezes o arrancador com a alavanca do starter na posição aberta ( ). Se o motor não pegar, coloque a alavanca do starter na posição fechada ( ) e siga as instruções contidas na secção “Colocação em funcionamento e paragem da ferramenta”. Se o motor continuar a não arrancar, repita estas diversas etapas com uma vela nova.
4. O arrancador é mais difícil 4. Contacte um centro de reparações. de puxar do que quando a ferramenta era nova.
) e puxe 10 a 14 vezes
74
Page 76
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor arranca mas Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. não acelera.
O motor não atinge a sua 1. A mistura de combustível 1. Utilize um combustível recentemente misturado que alta velocidade e deita fumos deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese em excesso. 2 tempos.
2. O filtro de ar está sujo. 2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção "Substituição e limpeza do filtro de ar".
3. O carburador precisa 3. Contacte um centro de reparações. de ser ajustado.
O motor arranca, trabalha e Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. acelera mas não se aguenta ao ralenti.
A lâmina continua rodar Deve afinar o carburador. Contacte um centro de reparações. quando o motor está ao ralenti.
A relva enrola-se à volta 1. Você corta relva alta 1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo. do tubo e da cabeça de fio. rente ao chão.
2. Você utiliza o aparador de 2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima. relva numa velocidade média.
Há óleo que escoa 1. Você utiliza o aparador de 1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima. pelo escape. r elva numa velocidade média.
2. A mistura de combustível 2. Utilize um combustível recentemente misturado que deve ser verificada. contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos.
3. O filtro de ar está sujo. 3. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção "Substituição e limpeza do filtro de ar".
4. Deve afinar o carburador. 4. Contacte um centro de reparações.
75
Page 77
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN NAAM BETEKENIS
Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan. Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
Lees de gebruikershandleiding De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die zorgvuldig door bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren en die tevens informatie bevatten over de werking en het onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Draag oogbescherming en Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit gehoorbescherming apparaat gebruikt.
Draag een helm Draag een helm als er gevaar bestaat voor vallende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van het gebied waar gewerkt wordt.
Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen.
Slagmes met 3 tanden Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden, dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.
Gebruik nooit een zaagblad Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt voor een cirkelzaag met een cirkelzaagblad.
Draaisnelheid (toerental/minuut) Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem aan het asuiteinde.
Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen van de brandstoftank.
Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult.
76
Page 78
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen
kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN NAAM BETEKENIS
Druk 5 maal op de aanzuigpompbal.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht.
Gefeliciteerd met de aankoop van Homelite gereedschap!
Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge eisenpakket van Homelite ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en krachtige apparaat.
WAARSCHUWING Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen
dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te gebruiken.
WAARSCHUWING Probeer niet om dit apparaat te gebruiken
voordat u alle aanwijzingen en veiligheids­voorschriften in deze handleiding goed gelezen en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om veilig te kunnen werken dient u alle
voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten of werken omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij
van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes meegenomen kunnen worden.
Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen
en handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken.
Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in aanraking komen met hete delen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator wilt afstellen.
77
Page 79
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat
u het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes
draait tijdens het afstellen van de carburator.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten. Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop te zetten en een arts te raadplegen.
Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te vervangen.
Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
Meng de brandstofcomponenten en vul de tank
alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld
voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat opbergt.
Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld, maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GRASTRIMMERS
Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed vastzitten.
Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet. Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven de grond bevindt.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende
mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te houden totdat het mes ophoudt met draaien.
Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap
van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd is of als de kap in slechte staat is.
Draag dikke handschoenen als u het slagmes
installeert of uitneemt.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes verwisselt of uitneemt.
Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te
houden als het draait.
Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de
motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als het mes niet helemaal stilstaat.
78
Page 80
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als
slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder.
Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide handen vast als u aan het maaien bent. Houd het slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.
Bescherm het 3-tanden slagmes door de
mesbladbeschermer te installeren voordat u het apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden weggeslingerd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht
- zonder brandstof en zonder maaisysteem 7,75 kg
- zonder brandstof en met slagmes 8,05 kg
- zonder brandstof en met draadkop 7,95 kg Tankinhoud 1230 cm
3
Maaibreedte 415 mm Cilinderinhoud
45 cm
3
Max. motorvermogen (overeenkomstig ISO 8893) 1,4 kW / 1,9 HP Max. draaisnelheid 7.000 t.p.m. Motortoerental bij max. draaisnelheid 9.000 t.p.m. Stationair motortoerental 2.250 - 2.750 t.p.m Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 0,85 kg/h Specifiek benzineverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 0,45 kg/h Trillingenniveau bij stationair draaien
- linker handgreep 7,3 m/s
- rechter handgreep 7,5 m/s
2 2
Trillingenniveau bij max. toerental
- linker handgreep 7,2 m/s
- rechter handgreep 7,5 m/s
2 2
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Geluidsvermogen (overeenkomstig ISO 10884) 115 dBpA
OVERZICHT
1. M6-inbussleutel
2. Gat in de tandwielkast
3. Gleuf van de bovenste flens
4. Bovenste flens
5. Onderste flens
6. Slagmes
7. Holle ring
8. Sluitring
9. Borgmoer van het slagmes
10. Tandwielkast
11. Bougiesleutel
12. Draadkop
13. Aandrijfas
14. Afschermkap
15. Schroef van afschermkap
79
Page 81
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
OVERZICHT
16. Vergrendellippen
17. Inkeping
18. Handgreep
19. Ondersteun
20. Bovenste buisstuk
21. Gashendel
22. Bovenplaat
23. Musketonhaak
24. Draaggordel
25. Snelontkoppeling
26. Bevestigingsbeugel
27. Meest efficiënte maaizone
28. Potentieel gevaarlijke maaizone
29. Schakelaar
30. Aanzuigpompbal
31. Chokehendel
32. Mesbladbeschermer
33. Filter
34. Blokkeerknop van de draadspoel
35. Spoel
36. Veer
37. Sleuven
38. Oogjes
39. Eerste draad
40. Doorvoergat
41. Pijlen op de spoel
42. Tweede draad
MONTAGE
HANDGREEP (afb. 2)
Plaats de stuurboom (19) in de onderste klem (18) op
de aandrijfasbehuizing (20).
Opmerking: De gashendel (21) moet aan de
rechterkant van de gebruiker worden gemonteerd.
Plaats de bovenste (22) steun op de bovenkant van
de handgreep en draai de vier M5 x 25 schroeven aan.
Stel de stuurboom in een comfortabele
omhoogstaande positie in voor een optimale gebruikersbediening.
DRAAGGORDEL INSTALLEREN (afb. 3)
Maak de musketonhaak (23) van de draaggordel
vast aan het bevestigingsoog (24) dat zich op de buis
van het motorblok bevindt.
Stel de positie van het bevestigingsoog op de buis
zo af dat u een comfortabele en stabiele werkpositie verkrijgt en wel zodanig dat het slagmes of de draadkop zich 10 tot 30 cm boven het niveau van de grond bevindt.
Opmerking: Om het apparaat gemakkelijk los te
koppelen van de draaggordel geeft u een tik op de lip van de snelontkoppeling (25).
AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 4)
Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt tot grastrimmer
of omgekeerd, dient u er op te letten dat u steeds de overeenkomstige afscherming gebruikt (afschermkap of mesbeschermkap).
MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
Bevestig de mesbeschermkap op de
bevestigingssteun (26) door de vier schroeven (M5x16) eerst in de montageplaat onderaan de mesbeschermkap te steken en vervolgens in de bevestigingssteun.
Zet de vier schroeven stevig vast met behulp van de
bijgeleverde schroevendraaier.
Opmerking: Als u de draadkop (12) gebruikt moet
de afschermkap op de mesbeschermkap worden bevestigd.
AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 15)
Bevestig de afschermkap (14) op de
mesbeschermkap door de twee vergrendellippen (16) in de twee inkepingen (17) te steken.
Zet de schroef stevig vast met behulp van de
bijgeleverde schroevendraaier.
WAARSCHUWING Zorg dat u altijd de motor uitzet en de
bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteem verwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER
SLAGMES VERWIJDEREN (afb. 7)
Steek de M6-inbussleutel (1) in het gat (2) van de
tandwielkast en in de gleuf (3) van de bovenste flens. Draai de borgmoer (9) van het slagmes rechtsom met behulp van het breedste deel van de bougiesleutel en verwijder daarna de moer.
80
Page 82
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
MONTAGE
Verwijder de sluitring (8), de holle ring (5), de
onderste flens (6), het slagmes en de bovenste flens (4). Bewaar de bovenste en onderste flens om de draadkop te kunnen installeren.
Bevestig de afschermkap (14) op de
mesbladbeschermer door de twee vergrendellippen in de inkepingen te steken. Zet vervolgens de schroef van de afschermkap vast met behulp van het schroevendraaierdeel van de bougiesleutel.
Opmerking: bewaar de verschillende onderdelen
van de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken.
DRAADKOP INSTALLEREN (afb. 6)
Schuif de bovenste en onderste flens op de as en
doe dit op zo’n manier dat ze zich goed in elkaar vastklikken.
Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens. Schroef het smalste deel van de aandrijfstang met schroefdraad (13) op de as door deze linksom te draaien. Draai deze stevig vast.
Laat de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens, schroef de draadkop (12) op het breedste deel van de aandrijfstang met schroefdraad door deze rechtsom te draaien. Draai deze stevig vast.
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER
DRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 6)
Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens. Verwijder de draadkop door deze rechtsom te draaien.
Laat de inbussleutel in het gat van de tandwielkast
en in de gleuf van de bovenste flens en schroef de aandrijfstang met schroefdraad rechtsom om deze los te draaien.
Verwijder de bovenste en onderste flens. Bewaar
deze om het slagmes te kunnen installeren.
Draai de schroef van de afschermkap los. Verwijder
de afschermkap door de twee vergrendellippen in te drukken en tegelijk de kap naar beneden te trekken om deze los te maken van de mesbladbeschermer.
Opmerking: bewaar de draadkop en de afschermkap
zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken.
SLAGMES INSTALLEREN (afb. 7)
Schuif de bovenste flens op de as en richt de flens
zodanig dat deze goed in de uitsparing van de tandwielkast valt.
Schuif het slagmes op de bovenste flens.
Schuif de onderste flens op de as, met de holle kant
tegen het gat van het slagmes.
Schuif daarna de holle ring en vervolgens de sluitring
op de as.
Schroef de borgmoer van het slagmes op de as
door deze linksom te draaien. Steek de inbussleutel in het gat van de tandwielkast en in de gleuf van de bovenste flens. Zet de borgmoer van het slagmes stevig vast met behulp van het breedste deel van de bougiesleutel.
BEDIENING
Lees de gebruikershandleiding, let op de waarschuwingen en houd u aan de veiligheidsvoorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank. Adem geen benzinedampen in.
Voorkom aanraking met benzine of olie.
Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
BRANDSTOF MENGEN
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de synthetische tweetaktolie in een schone houder die goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
81
Page 83
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie.
Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 30:1.
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak
een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom de dop vrijkomt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-
mengsel in de tank.
Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai
deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog.
WAARSCHUWING Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is.
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 33 ml = 2 liter + 67 ml = 3 liter + 100 ml = 30:1 4 liter + 133 ml = 5 liter + 167 ml =
Loop minstens
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 8)
Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid. Knip hoog gras van boven naar beneden om te voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt. Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt, begint er olie uit de uitlaat te lopen.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 9)
Houd de grastrimmer naar de te maaien plek
gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (27).
Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien
plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (28).
Het zijn de uiteinden van de draad die het gras maaien;
duw de draadkop dus niet van bovenaf in het hoge gras.
Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller en kan zelfs breken.
Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.
Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 10-11)
Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden.
82
Page 84
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder.
SLAGMES MET 3 TANDEN
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om onkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van het mes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het verder gebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag niet bijgeslepen worden.
HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN (afb. 12; afb. 16)
WAARSCHUWING Start het apparaat nooit in een afgesloten
of slecht geventileerde ruimte omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
KOUDE START
Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder
obstakels. Om de motor te kunnen starten zet u de aan/uit-schakelaar (29) in de stand “I” (Aan).
Druk 5 maal op de aanzuigpompbal (30).
Opmerking: Druk niet op de gashendel (21) zolang
de motor nog niet is aangesprongen. Zo zou u het onmogelijk maken dat het apparaat goed aangaat.
Zet de chokehendel (31) omhoog in de gesloten-
stand ( ).
Trek aan de startkabel totdat de motor aanspringt.
Zet de chokehendel omlaag in de open-stand ( ).
Laat de motor enkele minuten draaien voordat u het
apparaat begint te gebruiken.
TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES
WAARSCHUWING Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes
gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf "Specifieke veiligheidsvoorschriften voor bosmaaiers en voor het gebruik van een slagmes" in deze handleiding.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op het apparaat.
Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele
houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien en
verwijder alle obstakels, zoals stukken glas, steen, beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz.
Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden,
omheiningen, paaltjes, gebouwen of andere vaste obstakels.
Ga nooit meteen verder met hetzelfde slagmes
nadat u een hard voorwerp hebt aangeraakt zonder eerst gecontroleerd te hebben of het mes niet is beschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes.
Maak tijdens het maaien met de bosmaaier een
weidse zijdelingse beweging, van rechts naar links.
WARME START
Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder
obstakels. Om de motor te kunnen starten zet u de aan/uit-schakelaar in de stand “I” (Aan).
De chokehendel moet zich al in de open-stand (
) bevinden. Trek aan de startkabel totdat de motor aanspringt.
MOTOR UITZETTEN
Om de motor uit te doen zet u de aan/uit-schakelaar op “O”.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele
onderdelen, accessoires en werktuigen. Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte werking van het apparaat of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw garantie zijn geldigheid.
Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor
stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te laten verrichten door een bekwame vakman.
83
Page 85
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ONDERHOUD
Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die
in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw grastrimmer naar een erkend Homelite service­centrum voor alle andere werkzaamheden.
Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart residu vrijkomt.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten. Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
SPOEL VERVANGEN NIEUWE SPOEL (afb. 17-18)
Als u uitsluitend de draad wilt vervangen, kijkt u in de sectie "Maaidraad vervangen".
Gebruik uitsluitend monofilament draad van 1,8 mm dik. Gebruik voor de beste prestaties het model draad dat de fabrikant wordt aanbevolen.
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop en draai de draaduitvoerknop (34) los door deze linksom te draaien.
Verwijder de lege spoel (35) uit de draadkop.
Houd de veer (36) tegen die aan de spoel vastzit.
Let er bij het plaatsen van de nieuwe spoel op dat
de twee draaduiteinden goed door de twee sleuven (37) liggen die zich aan de ene en andere kant van de nieuwe spoel bevinden. Zorg er ook voor dat elk uiteinde ongeveer 152 mm uit deze sleuven naar buiten steekt.
Steek de draadeinden door de oogjes (38) van de
draadkop. Duw voorzichtig de spoel naar binnen in de draadkop (trek waar nodig de uiteinden van de draad zacht naar buiten). Zodra de spoel in de draadkop zit, trekt u met een ruk aan de draadeinden om de sleuven van de spoel vrij te maken.
Draai de spoel zover linksom dat hij niet meer verder
kan draaien. Oefen een lichte druk uit op de onderkant van de spoel en laat de spoel iets rechtsom draaien. Laat de spoel los. De spoel moet nu op de draadkop vastzitten. Als dat niet het geval is, drukt u op de spoel en draait u hem opnieuw tot hij vast komt te zitten.
Schroef de draaduitvoerknop op de aandrijfas. Trek opnieuw aan de uiteinden van de draad om
de spoel in de maaistand te brengen. Druk op de draaduitvoerknop en trek tegelijkertijd aan de draadeinden om met de hand de maaidraad af te
wikkelen en ook om te controleren of de draadkop goed is geïnstalleerd.
MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 19-21)
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop en draai de draaduitvoerknop los door deze rechtsom om te draaien.
Verwijder de spoel uit de draadkop.
Opmerking: Houd de veer tegen die aan de spoel
vastzit. Verwijder eventueel nog overgebleven draad van de spoel.
Knip twee stukken draad van elk ongeveer 2,0 m lang. Steek de eerste draad (39) door het doorvoergat
(40) dat zich aan de bovenkant van de spoel bevindt. Wikkel deze eerste draad linksom om het bovenste gedeelte van de spoel en volg daarbij de pijlen die op de spoel (41) staan. Stop het uiteinde van de draad door de gleuf in de bovenste flens van de spoel en laat hem ongeveer 152 mm uitsteken. Wikkel niet al te veel draad op de spoel. Als de hele draad op de spoel is gewikkeld, moet er minstens 6 mm ruimte overblijven tussen de opgewikkelde draad en de buitenkant van de spoel.
Herhaal bovenstaande stappen voor de tweede draad
(42) en gebruik deze keer de onderste helft van de spoel. Wikkel niet al te veel draad op de spoel.
Installeer de spoel en de draaduitvoerknop weer
op hun plaats. Zie voor aanwijzingen het hoofdstuk "Nieuwe spoel".
BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 13)
Installeer altijd de mesbladbeschermer (32) als u de bosmaaier niet gebruikt. Draag altijd handschoenen en weer uiterst voorzichtig als u het slagmes manipuleert.
Opmerking: Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden weggeslingerd.
UITLAATOPENING EN UITLAAT REINIGEN
Afhankelijk van de soort brandstof die wordt gebruikt, de soort en de hoeveelheid olie die wordt gebruikt en/of de gebruiksomstandigheden kunnen de uitlaatopening en de uitlaat verstopt raken door overmatige koolaanslag. Als u merkt dat uw apparaat minder vermogen heeft, moet u het laten reinigen door een bekwame vakman.
84
Page 86
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ONDERHOUD
LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN (afb. 14)
Voor een optimale doelmatigheid en levensduur van uw apparaat dient u te zorgen dat het luchtfilter schoon blijft.
Verwijder het deksel van het luchtfilter door de
schroef op het deksel los te draaien.
Verwijder de steunplaat die zich binnen in de
behuizing van het luchtfilter bevindt.
Verwijder het filter (33) en maak het schoon met wat
zeepwater. Spoel het af en laat het helemaal drogen. Het beste is om het éénmaal per jaar door een nieuw exemplaar te vervangen.
Zet het luchtfilter terug op zijn plaats.
Zet de steunplaat terug op zijn plaats.
Zet het deksel van het luchtfilter terug op zijn plaats
en draai de schroef goed vast.
DOP VAN DE BRANDSTOFTANK
WAARSCHUWING Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen.
De tankdop bevat een filter en terugslagklep die beide niet kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filter maakt dat de motor niet goed werkt. Indien de motor beter werkt als
de tankdop iets wordt losgedraaid, bestaat de mogelijkheid dat de terugslagklep defect is of dat het filter verstopt is. Vervang de tankdop zonodig door een nieuwe.
BOUGIE
De bougie die met de grastrimmer / bosmaaier wordt gebruikt is een bougie van het type TORCH L7RTC met een elektrodenafstand van 0,6-0,7 mm. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en vervang de bougie één maal per jaar.
OPSLAG (VOOR 1 MAAND OF LANGER)
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die goedgekeurd is voor gebruik met benzine. Laat de motor draaien tot hij vanzelf uitgaat.
Maak uw grastrimmer zorgvuldig schoon.
Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten bereik van kinderen. Leg het apparaat niet in de buurt van corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Bescherm het slagmes door de mesbladbeschermer
te installeren voordat u het apparaat opbergt of vervoert.
Houd u aan de ISO-normen en de lokale wetgeving
wat betreft de opslag en de behandeling van brandstoffen. Eventueel overgebleven brandstof kunt u voor een ander apparaat gebruiken dat is uitgerust met een tweetaktmotor.
85
Page 87
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE Homelite SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet. 1. Geen vonk. 1. Controleer de goede staat van de bougie. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, doet u deze test nogmaals met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof. 2. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, is het brandstofaanvoersysteem verstopt. Neem contact op met een reparatiecentrum. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende paragraaf).
3. De motor is verzopen. 3. Verwijder de bougie en keer de grastrimmer
om zodat de bougieopening naar de grond wordt gericht. Zorg dat de chokehendel in de open-stand (
) staat en trek 10 tot 14 maal aan de startkabel. Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats. Terwijl u de gashendel helemaal ingedrukt houdt, trekt u drie maal aan de startkabel met de chokehendel in de open-stand ( ). Als de motor niet aanspringt, plaatst u de chokehendel in de gesloten-stand ( ) en volgt u de aanwijzingen uit de sectie “Het apparaat aan- en uitzetten”. Als de motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.
4. Het trekken aan de startkabel 4. Neem contact op met een reparatiecentrum. gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was.
De motor start wel, De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum. maar gaat niet sneller lopen. worden afgesteld.
De motor komt niet op volle 1. De mengsmering moet 1. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede snelheid en geeft overmatige worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie. rookontwikkeling. 2. Het luchtfilter is vervuild. 2. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie "Luchtfilter vervangen en reinigen".
3. De carburator moet worden 3. Neem contact op met een servicecentrum.
afgesteld.
86
Page 88
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start, draait en De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum. versnelt, maar blijft niet worden afgesteld. stationair draaien.
Het slagmes blijft De carburator moet Neem contact op met een servicecentrum. doordraaien als de motor worden afgesteld. stationair draait.
Er wikkelt zich gras om 1. U maait het gras te dicht 1. Maai hoog gras van boven naar beneden. de buis en de draadkop. bij de grond.
2. U gebruikt de grastrimmer 2. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. op halve snelheid.
Er komt olie vrij uit de uitlaat. 1. U gebruikt de grastrimmer 1. Gebruik de grastrimmer op volle snelheid. op halve snelheid.
2. De mengsmering moet 2. Gebruik brandstof die niet lang geleden in de goede worden gecontroleerd. verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
3. Het luchtfilter is vervuild. 3. Reinig het luchtfilter. Raadpleeg de sectie "Luchtfilter vervangen en reinigen".
4. De carburator moet 4. Neem contact op met een servicecentrum. worden afgesteld.
87
Page 89
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOLER NAMN BETYDELSE
Varningssymbol i fråga Anger en fara, en varning eller en påminnelse. om säkerhet Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Läs noga igenom Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som bruksanvisningen är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker, samt information om hur verktyget fungerar och hur det skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning, för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.
Använd skyddsglasögon Använd skyddsglasögon och öronskydd och öronskydd då du använder detta verktyg.
Använd en skyddshjälm Använd en skyddshjälm om det finns risk för att föremål faller ner. Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Studsning Risk för studsningar.
Klinga med tre tänder Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre tänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter.
Använd inte klingan Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga med en cirkelsåg för cirkelsåg.
Rotationshastighet (varv/min) Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen i slutet av axeln.
Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle i tanken.
Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Manövrera flödaren 5 gånger.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas.
88
Page 90
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
Tack för att du köpt en produkt från Homelite.
Din grästrimmer/röjsåg har konstruerats och tillverkats enligt Homelites strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du kan använda i många år.
VARNING För att minska riskerna för personskador,
är det nödvändigt att läsa och förstå denna bruksanvisning.
VARNING Försök inte använda verktyget innan du har
läst igenom och förstått alla instruktioner och säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs och tänk igenom alla instruktioner innan du
använder trimmern/röjsågen, för att arbeta i trygghet. Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följa nedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda detta
verktyg.
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Städa upp i arbetsområdet före varje användning.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i trådhuvudet eller sågklingan.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du arbetar
med detta verktyg.
Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och
handskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken och arbeta aldrig barfota.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avstånd
från den plats där du arbetar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust
för att arbeta.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan du falla eller röra vid brännheta delar.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
För inte händerna i närheten av trimmerns / röjsågens
avgasrör eller cylinder, för dessa delar blir brännheta under användningen.
Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur
tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller reparationer, utom vid inställning av förgasaren.
Inspektera verktyget före varje användning för
att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du använder verktyget.
Var ytterst försiktig, trådhuvudet eller klingan snurrar
under inställningen av förgasaren.
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar, domningar och förlust av färg i fingrarna, som i allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer, exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller hur lång exponering för vibrationer som kan vålla denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då du använder verktyget. Det förefaller nämligen som om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom,
sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till en läkare.
Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera
att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla skadade delar.
Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften,
långt från gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
89
Page 91
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Stanna motorn och vänta tills den kylts av innan du
fyller på bränsle eller ställer undan verktyget.
Innan du transporterar verktyget i ett fordon, vänta tills
motorn kylts av, töm bränsletanken och fäst verktyget så att det inte rör på sig under transporten.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR GRÄSTRIMRAR
Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller har
skadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat och stadigt fäst. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monterade och stadigt fastsatta.
Vid trådbyte skall endast skärtråd som rekommen-
deras av tillverkaren användas. Använd inte någon annan skäranordning.
Använd inte verktyget om inte utblåsningshuven är
monterad och i gott skick.
Håll stadigt i grästrimmern i båda handtagen, när
du använder den. Kom ihåg att hålla trådhuvudet nedanför midjenivå. Försök aldrig trimma om trådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjd ovanför marken.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR RÖJSÅGAR OCH FÖR ANVÄNDNING AV EN SÅGKLINGA
När du har stannat motorn skall du hålla kvar klingan i
rotation i tjockt gräs eller ogräs, ända tills den upphör att rotera.
Använd inte röjsågen om inte skyddskåpan är rätt
monterad och fäst, eller om den inte är i gott skick.
Använd tjocka handskar då du sätter på eller tar bort
en klinga.
Kom ihåg att alltid stanna motorn och koppla ur
tändstiftskabeln innan du försöker ta bort någonting som fastnat i klingan och innan du byter eller tar bort klingan.
Försök inte röra vid klingan eller stanna den då den
håller på att rotera.
En sågklinga som fortsätter att rotera efter att motorn
stannat eller då strömbrytaren släppts upp kan förorsaka allvarliga kroppsskador. Tänk på att hålla verktyget under kontroll ända tills klingan har stannat helt.
Byt alltid ut en skadad sågklinga. Kontrollera att
klingan är rätt monterad och stadigt fäst före varje
användning. Underlåtenhet att följa denna föreskrift
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Vid byte av sågklinga skall du använda endast en
klinga med tre tänder som är speciellt konstruerad för din röjsåg. Använd inte någon annat modell av klinga.
Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för att
skära av endast ogräs och mjuka växter. Använd inte verktyget för andra ändamål. Använd aldrig en klinga med tre tänder för att såga av buskväxter.
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat
med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära av. Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp av klingan under en kort stund och slunga verktyget långt bort från det föremål det kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara så våldsam att användaren förlorar kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå om sågklingan stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns större risker för återslag i områden där man inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna sidorörelse till att minska återslagseffekten.
Skär aldrig av någonting som har en diameter på mer
än 13 mm.
Använd alltid selen då du arbetar med röjsågen och
ställ in så att du kan arbeta i en bekväm ställning. Håll stadigt verktyget i båda händerna då du arbetar. Håll sågklingan på långt avstånd från kroppen och nedanför midjenivå. Använd aldrig röjsågen med sågklingan på mer än 76 cm avstånd från marken.
Skydda sågklingan genom att sätta skyddskåpan
på den innan du ställer undan eller transporterar verktyget. Ta alltid bort skyddskåpan innan du använder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort, kan den slungas ut då sågklingan roterar.
TEKNISKA DATA
Vikt
- utan bränsle eller skärsystem 7,75 kg
- utan bränsle, med sågklinga 8,05 kg
- utan bränsle, med trådhuvud 7,95 kg Tankvolym 1230 cm Skärbredd 415 mm Cylindervolym
45 cm Motorns max. effekt (enligt ISO 8893) 1,4 kW / 1,9 HP Max. rotationshastighet 7000 varv/min Motorns varvtal vid max. rotationshastighet 9000 varv/min
3
3
90
Page 92
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
TEKNISKA DATA
Motorns varvtal vid tomgång 2250-2750 varv/min Bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt 0,85 kg/h Specifik bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt 0,45 kg/h Vibrationsnivå vid tomgång
- vänster handtag 7,3 m/s
- höger handtag 7,5 m/s
2 2
Vibrationsnivå med full gas
- vänster handtag 7,2 m/s
- höger handtag 7,5 m/s
2 2
Ljudtryck (enligt EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 102 dBA Ljudeffekt (enligt ISO 10884) 115 dBpA
BESKRIVNING
1. Sexkantnyckel M6
2. Hål i växelhuset
3. Öppning i den övre flänsen
4. Övre fläns
5. Nedre fläns
6. Blad
7. Ihålig bricka
8. Bricka
9. Mutter för låsning av bladet
10. Växelhus
11. Tändstiftsnyckel
12. Trådhuvud
13. Drivstång
14. Gräsutkast
15. Skruv för gräsutkast
16. Låstungor
17. Urtag
18. Handtag
19. Undre fäste
20. Övre rör
21. Gashandtag
22. Övre fläns
23. Karbinhake
24. Sele
25. Spärrhake för snabb löstagning
26. Fäststöd
27. Skärområde med maximal effektivitet
28. Skärområde som kan innebära en fara
29. Strömbrytare
30. Flödare
31. Chokespak
32. Bladskydd
33. Filter
34. Spolhållande knapp
35. Spole
36. Fjäder
37. Öppningar
38. Öglor
39. Första tråden
40. Genomföringshål
41. Pilar på spolen
42. Andra tråden
MONTERING
HANDTAG (Fig. 2)
Placera styrhandtaget (18) i den nedre klämman (19)
som sitter på drivaxelns hölje (20).
Anmärkning: Hastighetsreglaget (21) måste vara
monterat på användarens högra sida.
Placera den övre hållaren ovanpå handtaget och dra
åt de fyra skruvarna M5 x 25.
Ställ in styrhandtaget för bästa möjliga användar-
kontroll, i ett bekvämt upprätt läge.
MONTERING AV SELEN (Fig. 3)
Fäst karbinhaken (23) för selen vid fäst-anordningen
(24) som finns på motorblockets rör.
Ställ in fästanordningens position på röret så att
du får en bekväm och stabil arbetsställning och så att sågklingan eller trådhuvudet befinner sig mellan 100 och 300 mm ovanför marken.
Anmärkning: Du kan lätt ta loss selen från verktyget
genom att dra kraftigt i spärrhaken för snabb löstagning (25).
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN ELLER SKYDDSKÅPAN (Fig. 4)
Anmärkning: Då du förvandlar din röjsåg till trimmer eller
tvärtom skall du kontrollera att du använder motsvarande skydd (skyddskåpa/utblåsningshuv).
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 5)
Fäst skyddskåpan vid fäststödet (26) genom att föra
de fyra skruvarna (M5x16) genom monteringsplattan under skyddskåpan och sedan genom fäststödet.
Dra stadigt åt de fyra skruvarna med hjälp av den
levererade skruvmejseln.
Anmärkning: Då du använder trådhuvudet (12) skall
utblåsningshuven vara fäst vid skyddskåpan.
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN (Fig. 15)
Fäst gräsutkastet (14) vid skyddskåpan genom att
föra in de två låstungorna (16) i de två urtagen (17).
91
Page 93
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
MONTERING
Dra stadigt åt skruven med hjälp av den levererade
skruvmejseln.
VARNING Stanna alltid motorn och koppla ur tändstifts-
kabeln innan du utför inställningar, till exempel då du byter skäranordning. Du minskar därmed riskerna för allvarliga kroppsskador.
FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILL GRÄSTRIMMER
BORTTAGNING AV BLADET (Fig. 7)
För in sexkantnyckeln M6 (1) i hålet i växelhuset (2)
och i öppningen i den övre flänsen (3). Vrid låsmuttern för bladet (9) åt höger med hjälp av den bredaste delen på tändstiftsnyckeln och ta ur muttern.
Ta loss brickan (8), den ihåliga brickan (5), den nedre
flänsen (6), bladet och den övre flänsen (4). Spara den övre och den nedre flänsen för montering av trådhuvudet.
Fäst gräsutkastet (14) vid skyddskåpan genom
att föra in de två låstungorna i urtagen. Dra sedan fast skruven för gräsutkastet med hjälp av skruvmejseldelen på tändstiftsnyckeln.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan röjsågens
komponenter för att kunna återanvända dem.
Ta loss den nedre och den övre flänsen. Spara dem
för montering av bladet.
Lossa skruven för gräsutkastet. Ta bort gräsutkastet
genom att trycka in de två låstungorna och dra samtidigt utkastet nedåt för att få loss det från skyddskåpan.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan trådhuvudet
och gräsutkastet för senare användning.
MONTERING AV BLADET (Fig. 7)
Montera den övre flänsen på axeln och rikta den på
ett sådant sätt att den passas in korrekt i växelhuset.
Placera bladet på den övre flänsen.
Placera den nedre flänsen på axeln med den ihåliga
sidan mot hålet i bladet.
Montera sedan den ihåliga brickan och sedan
brickan.
Montera låsmuttern för bladet genom att vrida den
åt vänster. För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i öppningen i den övre flänsen. Dra stadigt fast låsmuttern för bladet med hjälp av den bredaste delen av tändstiftsnyckeln.
ANVÄNDNING
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna och säkerhetsföreskrifterna.
MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
Placera den övre och den nedre flänsen på axeln och
rikta dem på ett sådant sätt att de passas in korrekt.
För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen. Placera den smalaste delen av den gängade drivstången (13) på axeln och vrid den åt vänster. Dra stadigt fast.
Lämna kvar låsbulten i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen och placera trådhuvudet (12) på den bredaste delen av den gängade drivstången och vrid den åt höger. Dra stadigt fast.
FÖRVANDLING AV TRIMMERN TILL RÖJSÅG
BORTTAGNING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
För in sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och i
öppningen i den övre flänsen. Ta loss trådhuvudet genom att vrida det åt höger.
Lämna kvar sexkantnyckeln i hålet i växelhuset och
i öppningen i bladets fläns och vrid den gängade drivstången åt höger för att ta bort den.
Använd säkerhetsglasögon och öronskydd.
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN
SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET
Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst
lättantändligt.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.
Undvik all kontakt med bensin eller olja.
Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.
Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte försvinner, uppsök omedelbart en läkare.
Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.
92
Page 94
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ANVÄNDNING
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver
en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja. Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att innehålla bensin.
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,
med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Använd inte blandningar av bensin och olja som
säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för motorcyklar, mopeder, etc.
Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
proportionen 30:1.
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator.
1 liter + 33 ml = 2 liter + 67 ml = 3 liter + 100 ml = 30:1 4 liter + 133 ml = 5 liter + 167 ml =
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 8)
Håll i det högra handtaget på trimmern med högra handen och i det vänstra handtaget med den vänstra. Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd. Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs
uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.
PÅFYLLNING I TANKEN
Rengör tanken runt locket, för att undvika
kontaminering av bränslet.
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring locket.
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se
till att du inte spiller.
Rengör packningen och kontrollera att den är i gott
skick innan du skruvar på locket igen.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när motorn är i gång eller när den fortfarande är varm. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte!
RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 9)
Håll grästrimmern lutad mot det område som ska
trimmas - se skärområdet med maximal effektivitet (27).
Om du inte lutar trimmer korrekt kan trimningen visa sig
farlig – se skärområdet som kan innebära en fara (28).
Det är ändarna av tråden som skär; tryck inte in
trådhuvudet i högt gräs.
Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer eller
trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den.
Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister,
panelning och pålar för plank kan skadas av tråden.
ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 10-11)
Håll i det högra handtaget på röjsågen med högra handen och i det vänstra handtaget med den vänstra. Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela användningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämt arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd. Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker då att förlora balansen om sågklingan studsar.
Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm ställning. Selen gör det även möjligt att hålla sågklingan på lämpligt avstånd från kroppen.
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära av.
93
Page 95
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ANVÄNDNING
Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp av klingan under en kort stund och slunga verktyget långt bort från det föremål det kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara så våldsam att användaren förlorar kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå om sågklingan stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns större risker för återslag i områden där man inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna sidorörelse till att minska återslagseffekten.
SÅGKLINGA MED TRE TÄNDER
Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för att skära av endast ogräs och mjuka växter. Då klingan är slö kan du vända om den för att kunna fortsätta att använda den. Slipa inte en klinga med tre tänder.
REKOMMENDATIONER FÖR ARBETE MED SÅGKLINGAN
VARNING Var ytterst försiktig då du använder en
sågklinga. Läs noggrant igenom avsnittet ”Specifika säkerhetsföreskrifter för röjsågar och för användning av sågklinga” i denna bruks­anvisning.
Håll alltid i verktyget med båda händerna då du
använder det. Ha ett gott grepp om verktyget.
Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker
då att förlora balansen om sågklingan studsar.
Granska det område du skall arbeta i och avlägsna
hinder som t. ex. glasbitar, stenar, betong, ståltrådsstängsel, kablar, trä, metall, etc.
Använd aldrig röjsågen längs stigar, plank, pålar,
byggnader eller andra fasta hinder.
Återanvänd inte en sågklinga efter att du har stött mot
ett hårt föremål, utan att först ha kontrollerat att den inte skadats. Använd aldrig en skadad klinga.
Arbeta med en bred svepande sidorörelse, från höger
mot vänster.
STARTA OCH STOPPA VERKTYGET (Fig. 12; Fig. 16)
VARNING Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
KALLSTART
Placera trimmern platt på en bar yta. Starta motorn
genom att ställa strömbrytaren på / av (29) på ”I” (på).
Pumpa med flödaren (30) 5 gånger.
Anmärkning: Tryck inte på strömbrytaren (21) förrän
motorn har startat. Det skulle hindra en normal igångsättning av verktyget.
För chokespaken (31) uppåt till stängt läge ( ).
Dra i startsnöret (1) ända tills motorn startar.
För chokespaken nedåt till öppet läge ( ).
Låt motorn gå i några minuter innan du börjar
använda verktyget.
START MED VARM MOTOR
Placera trimmern platt på en bar yta. Starta motorn
genom att ställa strömbrytaren på / av (29) på ”I” (på).
Chokespaken skall redan befinna sig i öppet läge (
). Dra i startsnöret ända tills motorn startar.
STANNA MOTORN
För att stanna motorn placerar du strömbrytaren på / av på “O”.
UNDERHÅLL
VARNING Vid underhåll bör endast originaldelar, -tillbehör
och -verktyg användas. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan innebära risker för felaktig funktion av verktyget och för allvarliga kroppsskador. Dessutom skulle det leda att garantirättigheterna går förlorade.
Använd inte skäranordningen med motorn på
tomgång. Om denna föreskrift inte följs är det nodvändigt att justera kopplingen eller låta reparera verktyget av en kvalificerad tekniker.
Utför endast de inställningar och reparationer
som beskrivs i denna bruksanvisning. För alla andra ingrepp bör du lämna in trimmern på en serviceverkstad som godkänts av Homelite.
Ett felaktigt underhåll av verktyget kan leda till ett
överskott av sot som kan minska verktygets effektivitet och leda till att svarta oljiga rester strömmar ut genom avgasöppningen.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
gräsutkasten och handtagen är rätt monterade och stadigt fastsatta. Du minskar därmed riskerna för allvarliga kroppsskador.
94
Page 96
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
UNDERHÅLL
BYTE AV SPOLEN NY SPOLE (Fig. 17-18)
Om du vill endast byta tråd, se avsnittet ”Trådbyte”. Använd endast enfibertråd med 1,8 mm i diameter.
Använd samma typ av tråd som fabrikanten rekommenderar, för optimal effektivitet.
Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln. Håll
i trådhuvudet (12) och skruva loss knappen för trådutmatning (34) genom att vrida den mot vänster.
Ta bort den tomma spolen (35) från trådhuvudet.
Håll fjädern (36) fäst vid spolen.
Vid montering av den nya spolen bör du kontrollera
att båda trådändarna går genom de två öppningarna (37) som finns på båda sidorna om den nya spolen. Kontrollera även att vardera trådänden skjuter ut ca 152 mm ur öppningarna.
För in trådändarna i öglorna (38) på trådhuvudet.
Tryck varsamt in spolen i trådhuvudet (och dra sakta trådarna utåt vid behov). När spolen kommit på plats i trådhuvudet bör du dra i trådändarna med en gång, för att frigöra dem ur spolöppningarna.
Vrid spolen mot vänster, ända tills den inte kan rotera
längre. Håll ett lätt tryck nedåt på spolen och vrid den en aning mot höger. Släpp spolen. Den ska då sitta fast i trådhuvudet. I annat fall bör du trycka på den och vrida den på nytt tills den spärras fast.
Skruva fast knappen för trådutmatning på drivaxeln. Dra på nytt i trådens ändar för att placera spolen i
skärläge. Tryck på den knappen för trådutmatning och dra samtidigt i trådändarna för att mata fram mera tråd manuellt och för att kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat.
TRÅDBYTE (Fig. 19-21)
Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln.
Håll i trådhuvudet och skruva loss knappen för trådutmatning genom att vrida den mot höger.
Ta bort spolen från trådhuvudet.
Anmärkning: Håll fjädern fäst vid spolen. Ta bort den
tråd som eventuellt finns kvar på spolen.
Skär av två trådbitar som vardera är ca 2,0 m långa. För in den första tråden (39) i hålet för genomföring
(40) som finns i den övre delen av spolen. Linda den första tråden mot vänster kring den övre delen av spolen, enligt pilarna på spolen (41). För trådens ände genom öppningen i spolens övre fläns och låt den skjuta ut ca 152 mm. Linda inte upp onödigt mycket tråd. När tråden lindats upp ska
det finnas ett mellanrum på minst 6 mm mellan den upplindade tråden och spolens yttre kant.
Upprepa ovanstående moment med den andra tråden
(42) och använd denna gång den nedre delen av spolen. Linda inte upp onödigt mycket tråd.
Sätt tillbaka spolen och knappen för trådutmatning på
deras plats. Se avsnittet ”Ny spole”.
SKYDD FÖR SÅGKLINGAN (Fig. 13)
Sätt alltid skyddet (32) på klingan då du inte använder röjsågen. Använd alltid handskar och var ytterst försiktig då du hanterar klingan.
Anmärkning: Ta alltid bort skyddskåpan innan du använder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort, kan den slungas ut då sågklingan roterar.
RENGÖRING AV AVGASÖPPNINGEN OCH LJUDDÄMPAREN
Beroende på den typ av bränsle som används, på oljetyp och oljemängd och/eller på användningsförhållandena kan avgasöppningen och ljuddämparen täppas till av ett överskott av sot. Om du konstaterar en effekt­förlust i verktyget skall du låta rengöra det av en kvalificerad tekniker.
BYTE OCH RENGÖRING AV LUFTFILTRET (Fig. 14)
För att optimera verktygets effektivitet och livslängd bör du se till att luftfiltret hålls rent.
Ta bort locket till luftfiltret genom att skruva loss
skruven som finns på locket.
Ta ut fästplattan som finns inne i luftfiltrets fack.
Ta ut filtret (33) och rengör det med varmt tvålvatten.
Spola det rent och låt det torka fullständigt. Byt ut det en gång i året för optimal effektivitet.
Sätt tillbaka luftfiltret.
Sätt tillbaka fästplattan.
Sätt locket tillbaka på luftfiltret och dra stadigt åt
skruven.
TANKLOCK
VARNING Ett tanklock som inte är hermetiskt medför risker
för brand och måste bytas ut omedelbart.
Tanklocket omfattar ett filter och en backventil som inte kan repareras. Ett nedsmutsat filter är skadligt för motorns funktion. Om motorn fungerar då tanklocket är en aning lossat, är det möjligt att backventilen är defekt och att filtret är nedsmutsat. Byt ut tanklocket vid behov.
95
Page 97
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
UNDERHÅLL
Rengör trimmern omsorgsfullt. Förvara det på en torr,
väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara
TÄNDSTIFT
Med din trimmer / röjsåg används ett tändstift av typen TORCH L7RTC med ett elektrodavstånd på 0,6 - 0,7 mm. Använd endast den modell som rekommenderas och byt ut tändstiftet varje år.
det inte i närheten av korrosiva ämnen som kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Skydda klingan genom att sätta skyddskåpan på den
innan du ställer undan eller transporterar verktyget.
Följ ISO-standarderna och de lokala bestämmelserna
om förvaring och hantering av bränsle.
FÖRVARING (1 MÅNAD ELLER MER)
Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som
Du kan använda det bränsle som finns kvar med ett annat verktyg som har en tvåtaktsmotor.
är avsedd för bensin. Låt motorn gå tills den stannar.
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV Homelite.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i startsnöret och titta om en gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
2. Inget bränsle. 2. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att bränslesystemet är igensatt. Kontakta en reparationsverkstad. Om flödaren fylls, kan det hända att motorn är flödad (se nästa avsnitt).
3. Motorn är flödad. 3. Ta ut tändstiftet och vänd på trimmern så att tändstiftets öppning är riktad mot marken. Kontrollera att chokespaken är i öppet läge ( ) och dra i starthandtaget 10-14 gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Dra tre gånger i startsnöret medan du håller avtryckaren helt intryckt, med chokespaken i öppet läge ( ). Om motorn inte startar, placera chokespaken i stängt läge ( ) och följ instruktionerna som ges i avsnittet ”Starta och stoppa verktyget”. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.
4. Det är svårare att dra i 4. Kontakta en reparationsverkstad.
startsnöret än då verktyget var nytt.
Motorn startar men går Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. inte upp i varv.
96
Page 98
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn når inte upp till 1. Kontrollera 1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som max. varvtal och avger bränsleblandningen. innehåller rätt mängd tvåtaktsolja. för mycket rök. 2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring av luftfiltret”.
3. Förgasaren måste justeras. 3. Kontakta en reparationsverkstad.
Motorn startar och går upp Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. i varv, men håller inte tomgång.
Sågklingan fortsätter att Förgasaren måste justeras. Kontakta en reparationsverkstad. snurra då motorn är i tomgång.
Gräs rullas runt röret 1. Du klipper högt gräs alldeles 1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt. och trådhuvudet. när markytan.
2. Du använder trimmern 2. Använd trimmern på högsta varvtal.
på medelhögt varvtal.
Olja rinner ut genom 1. Du använder trimmern på 1. Använd trimmern på högsta varvtal. avgasöppningen. medelhögt varvtal.
2. Kontrollera 2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller
bränsleblandningen. rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör luftfiltret. Se avsnittet ”Byte och rengöring
av luftfiltret”.
4. Förgasaren måste justeras. 4. Kontakta en reparationsverkstad.
97
Page 99
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING
Advarselssymbol om sikkerhed Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer
sig om brugerens sikkerhed!!!
Læs brugervejledningen Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede omhyggeligt igennem opmærksomheden på mulige farer samt informationer om
redskabets virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan anvendes sikkert og optimalt.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette
redskab.
Brug sikkerhedshjelm Brug sikkerhedshjelm, hvis der er fare for nedfaldende genstande.
Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra
arbejdsområdet.
Tilbageslag Risiko for tilbageslag.
Trebladet klinge Dette redskaber arbejder som kratrydder med en trebladet
klinge beregnet til ukrudt og bløde planter.
Brug ikke rundsavklinger Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger.
Omdrejningshastighed (o/min.) Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed
ved akseludgangen.
Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette
redskab.
Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.
Rygning forbudt Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller
Benzin Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på
Olie Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.
Blanding benzin + olie Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
påfyldning af brændstofbeholderen.
87 ([R+M]/2) eller derover.
98
Page 100
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING
Tryk 5 gange på spædepumpen.
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-
land, hvor det er købt.
Til lykke med det nye Homelite produkt.
Kanttrimmeren/kratrydderen er konstrueret og fremstillet i overensstemmelse med Homelites strenge krav, således at den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og arbejde effektivt i mange år.
ADVARSEL For at formindske faren for at komme til skade
skal denne brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne.
ADVARSEL Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle
anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst grundigt igennem og forstået til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs denne vejledning, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde sikkert, inden kanttrimmeren/kratrydderen tages i brug. Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Start aldrig motoren, og lad den aldrig gå i et
lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan være dødbringende.
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast i trimmehovedet eller klingen.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler
og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og smykker, og arbejd aldrig barfodet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m
afstand fra arbejdsstedet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys
til at arbejde.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Ellers kan man falde eller komme til at røre ved meget varme elementer.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Før ikke hænderne hen i nærheden af
kanttrimmerens/kratrydderens udstødning eller cylinder, de bliver nemlig meget varme under drift.
Stands altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation, undtagen ved justering af karburatoren.
Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele, inden redskabet startes.
Vær særlig forsigtig ved indstilling af karburatoren,
da trimmehovedet eller klingen drejer rundt.
99
Loading...