
:l
fu'
eLowER/vAc
@
unruUEL
@
IruSTRUKTIEBOEKJ
@
CeaIASeISIUGER
@
UITUALE D'USo
t
O
nnnruuAl
@
unruuAL
O
D'UTILISATIoN
DEL
Do
owNERs MANUAL
DE LA
E VooR BLAAS-ZUIGAPPARAAT
BEDIENUNGSANLEITUNG
DEL
SoFFIA/ASPIRAFoGLIE
pRoptETARro
opERADoR Do
SoUFFLEUSHASPIRATEUR
LA
DE
sopnnoowÄsptRADoR
sopLADoRA/ASptRADoRA
HB.lgO
HB.l80V
HB.3gO
HB.S9OVY
Y'
((
{@
r\J,
FTRST
Printed
pnemlEne
lmprim6
EERSTE
Gedrukt in
ERSTE
Gedruckt
PRTMA
Stampato negli
PRTMERA
lmpreso
PRTMEIRA
lmpresso
ED|T|ON
in
U.S.A.
Eomoru
aux E.-U.
UITGAVE
de V.S.
AUSGABE
in
den
U.S.A.
ED|Z|ONE
Stati Uniti
ED|C|ON
en EE.UU.
eoqÄo
nos E.U.A.
P/lr r8387.E
@
6l
@)
€)
O
G)
6l

SYMBOL
@
DEFrNlrloNs
o
oilrscl{RlJvlilG
@)
ERKLÄRUNG
O
DEFTNIZIONE
o
srGNrFrcADO
G)
DEFINI9OES
€)-
DEFtNlrloNS
DEs SYMBoLES
vAN
SYMBOLEN
DER SYMBOLE
DEI SIMBOLI
DE LOS
DE SIITBOLOS
SIMBOLOS
@
o
@
@
o
@
o
@
o
@
@
o
@
o
@
o
@
o
o
@
o
ger/AvertlssemenUAttentlon
Dan
Gevaar/V\laarsch
Gef ahr/Achtungy'ly'orsicht
Perico lolAttenzlone,/Awertenza
gro/Advertenclay'Precauciön
Pell
Perlgo/Advert6ncla/Precaugäo
your product
Read
Lire les
Lees uw
Dle Geräte-Beschreibungen
Leggere
Lea el manual del
Ler a llteratura sobre o equipamento.
Wear hearlng and
Porter des
een
Draag
OhrenIndossare
Use equlpo
acessdrlos
Usar
ger/lil/amln
Dan
g/Caution
g/Opgelet
uwl n
llterature.
publicatlons
produkt
la documentatlone
protöge-orellles
velllgheldsbril
Augenschutz
und
protedone
de
sur
inlormatis,
producto.
protection
eye
oculare
protecciön
protecgäo
de
le
oorbeschermers.
tragen.
de los oidos y oios.
produit.
und Anleltungen lesen.
prodotto.
del
devlces.
protectlon
et une
ed acustica.
para
,
os olhos e
des
para
t
yeux.
os ouvidos.
@
o
@
o
o
@
o
long halr being
Risk of
cheveux
Les
Lang haar
da8
Gefahr,
I capelll
Rles-go
Rlsco de
lunghl
de
drawn
longs risquent
kan In de
langes Haar
que
cabelo comprido
luchtaanzulgopening
In den Lufteinlaß elngezogen
possono
el
cabello
essere
largo sea asplrado
lnto
Inlet.
alr
d'€tre asplrEs dans I'arriv6e
rlsucchlatl nella
ser atraido
gqzogen
para
dentro do
por
presa
la
worden.
toma de aire.
d'air.
wird.
d'aria.
tubo de
admissäo
de ar'
?
t
I
T
o1994,
Deere
2
& Company

sarEwPREcAUrtoNs[
@
r
Wear
snug fitting clothing which cannot
air intake.
blower, first
straps, ties,
.
Wear a face
objects and dust. Even though
the
workers
.
Long or
blower
vices
.
Keep
.
Do not keep
outdoors
plies
Remember that
the intake.
enters
or other
operato(
must also wear
continuous exposure to the noise level
may cause hearing impairment.
are available through
children
all
in
or
in vented
only
loose-fitting
mask
or safety
richochets
pets
and
gasoline
isolated
sheds
gasoline
eye
or
.
When uslng
thls tool, baslc satety
WARNING,/!\
should always be lollowed to reduce the rlsk of flre
lnjury.
all of the air discharged from
For this reason,
goggles
and bounce-backs
protection.
your
away while
gasoline
from
cans.
be drawn into the blower
articles.
discharge is directed
dealer.
fuels
living
do not wear
protection
for
can occur. Fellow
produced
Hearing
blower is being used.
indoors.
quarters.
protection
Store
Keep
chains,
against solid
from
away
by a
gasoline
fuel
sup-
.
the
.
de-
/A
precautlons
(listed
personal
and
below)
Do not attempt to make repairs
housing while
nect the
Never
engine is running. Always
plug
spark
operate unit
wire
without
prevent
to
a spark anestor screen.
side mutfler.)
BLOWER
OPERÄflNG
or remove obstructions from fan
stop engine and discon-
accidental
starting.
(Located
in-
POSITON
Do not
smoke or bring sparks or flame
near
gasoline
or fuel mix-
lure.
o
Keep
all fuel supplies
a
Do
all
least'10 feet
you
fore
not
Do
fuel
mixing and
(3
meters) from the fueling
the
crank
operate
engine.
if
there is a
the
out of
pouring
fuel
reach of children.
over bare
ground
site
and fuel
leak. A leaking
only. Move at
supplies be-
unit can cause
a fire.
.
Do not
obiects at
.
Maintain
manual. Do not
operations
by an auihorized
remove
assembly operation,
cur which
.
Always
operation.
.
prevent
To
!
!
t
ther the
install
o
Do not
bris could cause serious injury to
ways close vacuum
To
avoid injury to the
?
uum
picking
than the inlet
downhill
.
Do not vacuum
cigars or cigarettes.
have been
in
blow
anyone's
high
speed.
the unit
which
the flywheel
could subsequentty
hold machine
not
Do
contact with the fan, never
inlet cover closed
vacuum
tubes
operate vacuum without vacuum
rocks,
broken
robks,
up
end of the lacuum
when
working
burning
extinguished
direction, as this blower
per
maintenance instructions
attempt any disassembly,
the
servicing deaier.
or hold
structural damage to the tl)ru/heel
touch the hot mutfler
while
bag zipper
operator
glass,
metal,
Do
manual
owner's
it
stationary during disassembly or
cause the flyrheel to
as
glass,
on a hillside.
not \iacuum ashes
for
shown
the \racuum
or
engine is running.
operator
completely before
or damage to the unit,
bottles or other similar
ect., always hold the
tube.
or smoking
completely.
can
in this owner's
adjustment or repair
says
(lf
improper
blower operation or
or cylinder.
operate the unit
tubes installed. Do not
bag installed. Flying de-
and/or bystanders.
Always
materials
or cinders unless they
be done
should
tools are used to
operating.
obiects. To avoid
engine higher
point
vacuum
such
as
blow
small
only
could oc-
burst.)
vacuum
without
do not vac-
tube
discarded
ei-
Al-
VACUUM
OPERATING POSITION
3

o
Porter des
pir6s
i'air
son,
.
Porter un
proteger
ä'air
chets et
prot6ger
r
Une exposition
fleuse,
tection de
o
Tenir les entants
la souffleuse.
.
Ne
dans.
quartiers
bidons ä
vCtements
par
['arrivde
qüi
xjrt de
porter
ne
masque
contre
pas
ri'est
des
les
peut
I'ouie
pas
remiser
Remiser
d'habitation.
essence
d'air
la
souffleuse
chaines,
ni
facial
objets
les
vers
dirig€
rebonds.
yeux.
longue
des
causei
peuvent
les
et
de I'essence
I'essence
avec
O
prÖs
du
la
soutfleuse.
de
doit
ni
counoies,
ou des
durs
I'op€rateur,
personnes
Les
continuelle
ou
troubles
obtenus
Ctre
animaux
dehors
Remiser
6vent.
MEsuREs
de I'utlllsallon
Lors
mesures
rlsques
corps
d'abord
lunettes
et
de I'ouie.
ä distance
ou des
lesproduits
de s6curitd
d'lncendle
peuvent
qui
ne
pas
Ne
oublier
y
entrer'
ni rien
liens,
ni
protection
de
poussiäre. M6me
la
ou dans
pro\oquer
peut
il
presentes
au bruit
chez
carburants
doivent
produit
appareils
Des
votre
pendant I'utilisation
hangar
un
ä essence
pas
P.our
fournisseur'
ä essence
sEcunlrE
DE
AvERTrssE"=*t
lmportant
est
(sulvantes) afln
.
o
se
jet
se
de
ll
personnelles.
pas
tenter
Ne
des
retirer
marche.
pour
bougie
jamais
Ne
I'int€rieur
apparell,
cet
de
6t6mentalres
blessures
ou de
as-
etre
que
tout
raF
cette
läche'
de
pour
le
si
rico-
des
aussi
par
la souf-
pro'
de
de-
des
isol6
des
dans
A
de sulvre
r6dulre
de
d'effectuer
obstructions
ll fauttouiours
du silencieux).
6viter
utiliser
I'appareil
tout d6manage
A
les
les
r6glages
des
du boitier
le moteur
an€ter
sans
ou des
ventilateur
du
et debrancher
accidentel.
pare-Ötincelles
l'6cran
r6parations,
lorsque
ou
Ie moteur
le fil
(silu6
de
de
la
ä
^\
ESSENCE
o-
pasfumer,
Ne
l'essence ou
o
Tous les
e
Le
carburant
nu.
Se
de d6maner
r
pas
Ne
car cela
e
Ne
Das
peut
souffler de
o
Entretenir
Ne
nuel.
r6glage ou de
faiteJpar un
utilis€
le d6montage
s6rieuseme-nt,
o
Tenir toujours
aspirateür
lindre
o
Pour 6viter
tionner
ferm6 ou
monter
r
pas
Ne
pourraient
sentes.
avant
o
Pour evitertoute
chine,
ou des
m6tal, du
mit6
I'aspirateur
pas
.
Ne
cigares ou cigarettes
braises
ne
prÖs
carburants
ne
d6placer
le moteur.
fonctionner
faire
provoquer un incendie.
peut
soufiler
la machine
pas
tenter
r6paration
concessionnaire
pour
demonter
ou
ce
la
-
tel
qui
chauds.
sont
tout
la machine
que
les tubes
tubes d'aspiration
les
faire fonctionner
blesser
Fermer
l'utilisation.
pas
ne
aspirer
semblables.
objets
verre, etc.,
d'entrÖe
du
vers
aspirer
qu'elles
tant
pas produire
mÖlange.
du
doivent
doit Ötre
plus
ä
en direction
petits
selon
d'etfectuer
le
le remontage,
qui peut
machine
qu'illustr6.
contact
sans
gravement
toujours
blessure
des
tenir touiours
tube
le bas
matiÖres brülantes
des
ne sont
d'6tincelles
€tre
m6lang6
3 mÖtres
de
la machine
de
ä
objets
les instructions
des
qui
sont
agrÖ€.
volant ou
provoquer
-
pour
Ne
le
avec
que
d'aspiration
lorsque
I'aspirateur
complÖtement
de I'operateur
cailloux,
Pour 6viter
d'aspiration'
quand
jet€s.
Ne
pas
flamme
ni de
portÖe
la
hors de
etvers6
du lieu
quelqu'un
une
operations
indiqu6es
le maintenir
le volant
I'utilisation
pas
ventilateur,
le
couvercle
I'op€rateur
du
le moteur
travaille sur une
on
pas
complÖtement 6teintes
qu'zu
raritaillement
de
y
fuite
a une
s'il
cette souffleuse
car
grande vitesse.
trÖs
d'entretien
de demontage'
comme
(Si
par
la
toucher
ne soient
moteur tourne.
le
sans
la fermeture
et d'endommager
verre cass6,
d'aspirer
Braquer
ou
aspirer des cendres
inappropri6
outil
un
immobile
peut
€tre.endommag6
son
suite
en soutfleuse
le silencieux
jamais
ne
d'admission
mont6s.
Les
sac-
personnes
les
et
des cailloux'
pfus
haut
toujours
fumantes, comme
präs
eniants.
des
du sol
dessus
avant
de carburant
ma-
ce
de
Ctre
devant
pendant
6clatement')
ou en
le
ni
fonc-
faire
ne soit
Ne
volants
d6bris
des
pente.
eclair
bouteilles
que
le tube
p16-
du
ma'
la
I'extr6-
ou des
de
de
est
cy'
pas
sac
du
de
des
POSITION
POSITION
NE JAMAIS
LA SOUFFLEUSE
DIRECTION
D'UTILISATION
D'UTILISATION
BRAOUER
EN
DE
QUELQU'UN
SOUFFLEUSE
LA
DE
DE L'ASPIRATEUR
4

vooRzoRGsMAATREGELEN
@
gebrulk
Bij
het
zorgsmaairegelen
vaar
en
de
kans op
van
wAARscHU*r*o
dlt apparaat
(zie
lichamelljk
dlent
hleronder)
letsel
te
A
zlch altlid
men
houden tenelnde
te verminderen.
aan de
voor'
brandge'
A
r
Draag.altijd
pening
lan het
uit het
dat alle
zuigopening binnenkomt.
dassen of andere
.
Draag een
voorwerpen en
of terugkaatsen
sen
gericht.
daan
dragen.
o
Langdurige of
het
van
blaasapparaat
hoorbescherming
o
Houd alle kinderen en
paraat gebruikt
o
Bewaar benzine en brandstoffen
zine buitenshuis of
scheiden
benzinetankjes.
passende
goed
blaasapparaat
blaasapparaat
gelaatsscherm
stof
ledereen die u
voortdurende blootstelling
wordt.
Bewaar brandstof uitsluitend
zijn.
Draag daarom
loszittende
te beschermen.
zelfs al is de afuoer
kan tot
is
uw handelaar
bij
huisdieren uit de buurt
in
een berghok
kleding die
gezogen
komende
kledingstukken.
veiligheidsbril
of
helpt, moet ook een
gehoorsverslechtering
niet in de luchtaanzuigo-
worden. Denk eraan
kan
lucht,
eerst door
geen
kettingen,
Voorwerpen kunnen afket-
niet binnenshuis.
die
om
van de
het
aan
verkrijgbaar.
terwiil het
van
woonruimte.afge-
de
in
de aanriemen,
u tegen
gebruiker
geventileerde
harde
van-
veiligheidsbril
geluidsniveau
leiden. Ge-
blaasap-
Bewaar ben-
o
geen
Zuig
gooide
lemaal
.
Probeer
torhuis
en
brandende
sigaren of
gedoofd
geen
reparaties
te ven'vijderen
maak de bougiekabel
men.
o
Gebruik
(Binnen
het
apparaat
in de knalpot)
BEDRIJFSSTAND
rokende
of
sigaretten.
is.
uit te voeren
tenvijl de motor
los orn
nooit zonder een
voorwerpen op zoals
alleen maar op als deze
Zuig as
of obstakels uit het
loopt. Stop de
per
ongeluk starten
vonkenvangenooster.
BLAASAPPARAAT
VOOR
wegge-
he-
ventila-
motor altijd
te voorko-
Rook niet in de buurt
geen
vonken
a
Houd alle brandstof buiten
o
Meng en
Wanneer u de motor start, moet u zich
plaats
bevindt.
Gebruik het apparaat
apparaat
Blaas niet
voorwerpen met hoge snelheid
Voer het in dit instruktieboekle
het apparaat uit.
raties uit
uitsluitend door een erkende
raties
reedschap
tijdens het demonteren of
het
kan
Houd
beeld is. Raak de hete
Teneinde aanraken
paraat
ning dicht is of de zuigbuizen aangebracht
zuigbuizen
Gebruik
Rondvliegende rommel kan ernstig letsel aan de
omstanders
lemaal alvorens het apparaat
a
Teneinde letsel
voorkomen
dere soortgelijke
voorkomen dat
moet
gehouden
neer u op een helling
giet
begeven
kan
naar iemand toe aangezien dit blaasapparaat
te voereo waarvan
uitvoert, uitgevoerd
gebruikt
vliegwiel
structurele
leiden
dat het vliegwiel barst.)
het apparaat
gebruikl
nooit
niet
het zuigapparaat niet zonder dat de zak aangebracht
veroozaken. Sluit de ritssluiting n de zak
mogen
motor
de
worden. Houdt de
van
vlammen
of
alle brandstof uitsluitend
waar u
brand
Probeer
aan
aan de
steentjes,
altüd
benzine of
bij.
het
getank
niet äls
veroozaken.
geen
moeten
wordt om het vliegwiel
monteren
schade
vast zoals voor het blazen of zuigen
knalpot
van
ventilator te voorkomen mag
de
worden zonder dat ofwel de aanzuigope-
terwijl
de
gebruiker
geen
steentjes,
voorwerpen
metaal,
hoger dan
werK.
mengsmering en breng
kinderen.
van
bereik
boven de
minstens 3 m
heeft en
er een
weg
voorgeschreven
demontage, biistellingen
in
het
handelaar die
oplopen
en cilinder
motor loopt.
te
opgezogen worden. Teneinde te
het
zuigbuis
waar de
brandstoftek is. Een
kan blazen.
instruktieboekje
worden.
gebruiken.
of schade aan
glas
aanzuigeinde
onderhoud
(lndien
te verwi.ideren of
plaats
zijn
op
welke
niet aan.
glasscherven,
enz.
altijd
er
grond.
kale
van de
brandstof
onderhoud
verkeerd
te
vervolgens
er
zijn. Breng
het
flessen
opgezogen worden
\ran
bergafwaarts wan-
zich
lekkend
kleine
aan
of repa-
ze
dat
staat
repa-
en
ge-
houden, kan
gebruiker
het
toe
afge-
het ap-
de
is.
he-
altijd
apparaat
oi an-
de zuigbuis
BEDRIJFSSTAND
of
te
VOOR ZUIGAPPARAAT
5

@
o
Anliegende
Gebläses
vom
gen
zende Kleidung
r
Gesichtsmaske
und
person
zurückprallen. Alle
schuE
.
Längeres
ursachten
sprechender
o
Kinder
reich fernhalten.
o
Benzin
aufbewahren.
die von Wohnbereichen getrennt
lüfteten
Kleidung
eingezogen werden
Geblflse
wird.
Keine
Staub tragen. Auch wenn
gerichtet
weg
tragen.
oder ständiges Aöeiten
Geräuschpegel
und Haustiere
ähnliche
oder
Benzinbehältern
tragen,
abgegebene
Ketten,
tragen.
oder Schutzbrille
GehörschuE
Benzin im
Luft zuerst
Gurte, Krawatten
ist, können
Mitarbeiter im
kann
ist
Betrieb
bei
Krattstotfe
Freien
aufbewahren.
srcHERHErrsvoRK;FHRUNGEN
A
Sl-
Arbeiten an Hängen
oder Hindernisse
der Motor läuft.
Zündkerzendrahl
Motors zu verhüten.
immer den Motor abstellen.
unten halten.
wie weggeworfene
Keine Asche
vollkornmen
ist
Bel Inbetrlebnahme
cherheltsvorkehrungen.
und Verletzungsgefahr
die nicht in
kann,
der
bei lhrem Fachhändler
nicht in
oder in Schuppen
die Luttansaugung des
Denken Sie daran,
durch den Einlaß
oder andere lose-sit-
zum SchuE
Auswurf von der Bedienungs-
Feststoffe hochschnellen
Arbeitsbereich
bei dem
zu Gehörschaden
des
sind. Kraftstoffuorräte
durch das
Gebläses
geschlossenen
des
gegen
müssen Augen-
Gerät
führen. Ent-
erhältlich.
vom
Arbeitsbe-
aufbewahren,
ACHTUNG
Gerätes
(unten
zu vermlndern.
daß die
angeso-
Feststofte
Räumen
nur in be-
aufgetührt) befolgen, um
,
oder
ver-
/!\
lmmer
grundsätzllchen
dle
saugöfinung des Saugrohres. Bei
immer
rohr
.
.
brennendes
Kein
Ziganen
ken aufsaugen, außer, das Material
.
Keine Reparaturen vornehmen
bläsegehäuse entfemen, während
mer
versehentliches
o
Das
Schalldämpfer)
o
Auspuffgasistgefahrlich! BenuEenSiedeshalbdas
in
.
Beim Verlassen
oder Zigaretten, aufsaugen.
ausschalten und den
Gerät niemals ohne Funkenschutzgitter
geschlossenen
Feuer-
im
entsprechenden Winkel nach
oder rauchendes Material,
Anspringen des
in
Betrieb nehmen.
Bäumen!
des Gerätes
das Saug-
oder
Schlak-
erloschen.
aus dem
Den Motor im-
abziehen, um
(befindet
sich
Gerätniemals
Ge-
im
o
In der Nähe
chen, Funken
.
Alle Kraftstotfvrcnäte
o
Mischen
senem Boden
der Auftankstelle
der
angelassen wird.
o
Bei Kraftstotfleckage
kendes
.
Nicht in
können mit hoher
schleudert werden.
.
Das Gerät
sprechend warten.
Einstellarbeiten
von
einem autorisierten
(Wenn
auszubauen
menbau-Arbeiten
schädigt werden, infolgedessen
o
Für
den Gebläseden Betriebsstellung
dämpfer
.
Um Kontakt
Betrieb nehmen,
die Saugrohre
fendem
.
Sauger nicht
schleuderte
dienungspersonverursachen.
schluß
o
Um
VerleEungen
lät
zu
ches
aufgesaugt
von
Benzin
oder
und
Umfüllen von Kraflstotf
durchführen. Der
und
Gerät kann
die Richtung von
den Anleitungen in
durchzuiühren,
falsche
Werkzeuge
<ider
es
zu halten,
oder
oder Zylinder
mit
dem Lüftenad
wenn
nicht
Motor
anbringen.
ohne
Gegenstände
und/oder
Vor Inbetriebnahme
am
Saug-Beutel immer
vermeiden,
aufsaugen.
der Bedienungsperson
keine
Um zu vermeiden,
werden,
oder Kraftstoffmischungen
offene Flammen
au8er Reichweite
den Kraftstoffuonäten
das
Gerä nicht in Betrieb nehmen.
fuuer verursachen.
Personen
Geschwindigkeit
Nicht versuchen,
Fachmann
benutzt werden,
während
Saugbetrieb das
halten,
nicht
derAnsaugdeckel
angebracht
angebauten Beutel
können
anderer Personen
Steine,
den Motor immer
femhalten.
von Kindem
nur auf freiem.
Motor muB mindestens
blasen, kleine
dieser
die laut
durchgeführt werden
der Auseinanderbaukann
die Schwungradstruktur
kann
wie
abgebildet. Den heißen
berühren.
zu vermeiden,
sind. Saugrohre niemals
ernste VerleEungen
des
ganz
GlassplitteG Flaschen
daß Steine,
entfernt
vom
Gebläse herausge-
Bedienungsanleitung
Auseinanderbau-
Bedienungsanleitung nur
um
das
das Schwungrad
in
Gerät
das
geschlossen
nicht
betreiben.
im
oder
Schäden
Metall,
halten
Aöeitsbereich
Gerätes den
schlieBen.
höher
nicht
rau-
halten.
unbewach-
von
3 m
wenn
sein.
lek-
Ein
Gegenstände
ent-
oder
sollen.
Schwungrad
oder Zusam-
der zutretfen-
Gerät nicht
be-
brechen.)
Schall-
in
oder
bei lau-
Herausge-
der Be-
ReiBver-
am
Ge-
oder ähnli:
Glas
usw.
als die An-
GEBLASE.BETRT
SAUGER.BETRIEBSSTELLUNG
NIEMALS
VON
IN RICHTUNG
PERSONEN BLASEN
EBSSTELLUN
G
6

--
PR
EcAu z Io N l-?,:-:
FlEzzAA
.
Indossare
d'aria,del
fiafoglie
tene,
.
per protezione
puntato
le altre
r
L'esposizione
dotto dal
tore
o
Durante
mali
.
Non
zina.
tative
entra
cinghie, lacci
risucchiati
Indossare
via
persone presenti
ha a
I'uso
domestici.
conservare
Conservarli
ed esclusivamente
abiti
attillati che non
soffiafoglie.
prima
dalla
nella
una maschera
sotfiafoglie
disposizione
o altri
oresa.
c_ontro
dall'operatore,
prolungata
puö
del sotfiafoglie,
al chiuso
all'aperto o in
Nell'usare questo
silari
dl lesionl personall.
Ricordare
oggetti e
dispositivi
possano
che
presa.
Evitare
articoli che
facciale
oppure
polvere.
gli
devono indossare
o continuata
causare
benzina
in taniche
possono
oggetti
danneggiare
protezione
di
tenere
a
o carburanti
capannoni
areate.
(elencate
tutta
possano
al livello
distanza bambini
qul
incagliarsi
I'aria
emessa dal
quindi
di indossare
venire
occhiali di sicurezza
Anche
se lo
rimbalzare.
protezione
di rumore
I'udito. ll rivendF
acustica.
a base di ben-
isolati
dalle zone
alltezzo,
sotto) al fine dl
nella
osseryare sempre
presa
sof-
ca-
facilmente
scarico ö
Anche
oculare.
pro-
ed ani-
abi-
Xu
precauzioni
ridurre il rischio
.
A motore
dall'alloggiamento
staccare
.
Mai
nella marmitta).
le
d'lncendio e
acceso, non tentare
la
candela
usare I'attrezzo
POSIZIONE D'USO DEL
ba-
di riparare
della ventola.
per
evitare
un awiamento
lo
senza
schermo
Sempre fermare
o togliere
accidentale.
parascintille
(che
SOFFIAFOGLIE
ostruzioni
il motore
si trova
e
e
Non
fumare
o awicinare
di carburante.
.
Tenere il
.
Miscelare e versare
Prima
del rifornimento.
.
Non usare
schiare di
o
Non
oggetti a velocitä
.
Mantenere
in
taggio,
eseguiti esclusivamente
stenza.
tenerlo termo
si
rebbe
.
lmpugnare
di
mitta
.
Per
coperchio
Non
c
Non lar
getti
astanti.
prima
.
Per
sassi, vetro
aspirare
alto dell'estremitä
vora
.
Non
sigarette
siano
carburante fuori
di awiare
I'attezzo
provocare
sotfiare in
questo
possono
soffiaggio
l'unitä
manuale. Non
regolazione
(Se
si usano
causare danni
quindi
sempre l'attrezzo
il
o
cilindro caldi.
evitare il
della
installare i tubi
funzionare
scagliati
Chiudere
di mettere in moto
evitare lesioni
rotto, boüiglie
sassi, metallo,
su di un
aspirare materiali incandescenti
gettati.
completamente
il
motore
il
se c'ö
un incendio.
direzione
elerate.
come
o
gli
durante le
esplodere.)
per quelle
che
contatto
presa
d'aspirazione
l'aspirafoglie
possono
sempre completamente
all'operatore
aspirante
pendio,
dirigere
Non
scintille o fiamme
portata
della
carburante
prescirtto
riparazione
utensili
con
smontato o i
causare
vetro,
aspirare
spente.
esclusivamente
spostarsi
perdita
una
persone:
di
cercare
operazioni
I'attrezzo.
nelle istruzioi
di
che secondo
da un rivenditore
sbagliati
strutturali
come mostrato
di aspirazione.
la ventola,
a
senza il
serie lesioni
o danni
o
altri oggetti
ecc., tenere
tubo
del
il
tubo
ceneri o
a benzina o miscele
dei
bambini.
di almeno 3 metri
di carburante
il
soffiafoglie
eseguire interventi
per
di smontaggio e montaggio,
volano
al
non
tubi
motore
sacco
del
d'aspirazione.
sempre verso
o che fumano
braci
su suolo nudo.
manutenzione
di
il manuale vanno
autorizzato all'assismontare il
stesso, che
per
sia
Non toccare ta mar-
usare l'attrezzo
d'asDirazione
awiato.
installato.
all'operatore
la
lampo
all'unitä, non
genere.
sempre il motore
a meno
punto
dal
per
non ri-
puö
spostare
di smon-
volano
lo fa-
le
operazioni
con il
rimossi.
Gli
og-
eio agli
del sacco
aspirare
per
evitare
piü
euando si lail
basso.
come
sigari o
che non
di
in
o
MAI
DIRIGERE
IL SOFFIAFOGLIE
VERSO
POSIZIONE
D'USO
LE PERSONE
DELL'ASPIRAFOGLIE
7

PREcAUcloNEs
@
ADVERTCENCIA ,/
Cuando use esta
de
segurldad
de
lncendlo
herramienta, slempre
bäslcas
y
(llstadas
leslones
personales.
DE
tome las
mäs abalo)
sFGURIDÄD
A
I \
precauclones
para
reducir el
rlesgo
o
vestimentas
Use
por
la toma
descargddo de la sopladora
razön, no use cadenas, correas, corbatas u otros articulos
queden
sueltos.
o
una mäscara
Use
y
lidos
dor,
colocarse
o
La exposiciön
por
venta
o
No
mientras
o
No
rrados.
viendas.
gasolina
polvo.
el
puede
la sopladora
dispositivos
permita que
estä
guarde
Guärdelos al aire
Guarde el combustible solamente en
con
GASOLINA
bien aiustadas
la
de
de aire
gafas para protegerse
o
Aunque la descarga sale dirigida
rebotar. Los compafieros de
protectoras.
gafas
prolongada
puede
causar sordera. El distribuidor
para protecciön
los nifios y animales dom6sticos se
la
usando
gasolina
la
ventilaciön.
sopladora.
o combustible de
que
puedan
aspiradora. Rucuerde
primero
o continua al
libre
no
entra
los
de
o en cobertizos separados
que
por
la toma. Por
contra los objetos s6-
trabajo tambi6n deben
nivel
ruido
de
oidos.
gasolina
ser
lejos
recintos ce-
en
envases
aspiradas
todo
aire
el
esta
que
del opera-
producido
tiene a
acerquen
de
para
vi-
o
No aspire material
de cigarros o
que
le
la
est€n
.
No
trate de hacer reparaciones o
ventilador mientras el motor estä
del
gue
motor
el
arranque
.
Nunca maneje la mäquina sin el chispero
lenciador).
inesperado.
POSICION
que
cigarrillos. No
totalmente
y
est6 ardiendo o
aspire
apagadas.
desconecte el cable de
PARA MANEJAR
humeando,
cenizas o escorias a menos
quitar
obstrucciones de la caja
funcionando.
la
(ubicado
LA
SOPLADORA
bujia
como colillas
Siempre apa-
para
impedir el
dentro del si-
No fume ni tenga material
lina o mezcla
a
Mantenga
a
Haga
toda la mezcla
pejado
solamente.
poner
de
No maneje la mäquina
riesgo de causar un incendio.
Nunca
apunte
pues puede
males,
Mantenga la unidad de acuerdo a las instrucciones
este manual del
montaje,
dice deben
(Si
se usan herramientas inapropiadas
mantenerlo fijo
sar daöo a
la rotura del mismo.)
Siempre
la
sopladora o aspiradora.
caliente.
Para impedir
quina
sin
de
tubos
funcionando.
No maneje la aspiradora
particulas
y/o
espectadores. Ciene siempre totalmente la cremallera
bolsa antes de manejar
lära impedir lesiones
piedras,
Para
evitar recoger
tenga el motor mäs alto
aspiraciön.
en
ladera.
una
combustible.
de
todo el combustible
en marcha el motor.
ajustes o
tomar la mäquina
que
asoiraci6n.
vidrios, botellas
Alöjese
la mäquina a lugares donde haya
soplar objetos
propietario.
reparaciön
hechos
ser
durante el desmontaje o montaje,.se
la
estructura del
contacto con
el
tenga cenada la tapa de la toma o instalados los
anojadas
Siempre
pueden
llamas
en
y
raciado
por
hay
si
por
un distribuidor de servicio autorizado.
como se muestra
No instale los
sin
la
mäquina.
al operador
quebradas
piedras,
que
apunte
o chispas cerca de
lejos
del alcance de
del combustible sobre suelo des-
lo menos
escape de combustible. Se core
No trate de hacer trabajos
que
volante
No
el
que
causar
metal,
el extremo de entrada
el tubo hacia abajo
3 metros del
pequenos
en el manual del
y
consiguientemente
toque
el silenciador o
ventilado6
tubos mientras el motor
tenga
graves
o daio a
u otros objetos
vidrio,
personas
alta velocidad.
a
para
sacar
para
maneje la mä-
nunca
instalada la bolsa. Las
lesiones
la
mäquina,
etc.,
siempre man-
cuando
gaso-
la
los
niios.
lugar
antes
o ani-
dadas en
des-
de
propietario
volante o
el
puede
cau-
causar
el manejo de
cilindro
estä
al operador
del tubo de
la
de
no aspire
similares,
trabaje
POSICION PARA
SOPLADORA A LAS PERSONAS
MANEJAR
LA ASPIRADORA
8

PREcAUgöEs DE sEGuRANgAA
O
.
Usarvestuärio
do tubode
ar descarregado
razäo,
esta
outros
o
o
.
o
artigos
Usar
uma mäscara
objectos
gida para
gamentos para
devem
Exposigäo
por
närio
os
Manter
prador
Näo
Guardar
cios habitados.
em
sölidos
longe
usar dculos
um
soprador
deste
ouvidos.
criangas
estä a
guardar gasolina
gasolina
para
latas
justo
bem
admissäo
do soprado(
näo
usar
cordöes
soltos.
ou
poeira.
e
do
öperador,
träs.
Outros companheiros
protectores.
prolongada
pode
produto
tem ä venda
e animais
funcionar.
ao
ar livre
Guardar
gasolina
Ao usar
de seguranga (alistadas
de acidentes
gue
de
ar do
dculos
ou continua
causar deficiöncia
outros
e
abastecimentos
ventiladas.
possa
näo
soprador. Recorda-se
primeiro
entra
pescogo,
ao
protectores
Mesmo
apesar da
podem
verificar-se
ao nivel
acess6rios
domesticos
combustiveis
ou em telheiros
esta ferramenta,
pessoais.
ser atraido
na
admissäo.
correias,
para
protecgäo
descarga
ricochetes
de trabalho
de ruido
auditiva.'O
protecgäo
de
afastados
enquanto o so-
dentro de casa.
isolados
de combustivel
RoveRrErucln
ser
devem
abaixo)
para
dentro
que
todo
gravatas
contra
ser diri-
e lan-
tamb6m
produzido
concessio-
para
dos edifi-
aoenas
sempre seguidasas
para
reduzir
o
por
ou
tubo
.
tais
rador a cinzas
pletamente
.
Näo
ventoinha
pre
que
.
Nunca
contra faülhas
etc. manter
tremidade
na
Näo aplicar
A
o risco
de incändio
sempre o motor numa
de admissäo
do aspirador no
vertente
de uma
o aspirador
como charutos
tentar
o motor
acidental
ou brasas a näo
apagadas.
tazer
enquanto o motor
e desligar o fio
da mäquina.
operar
a unidade
(situada
precaugöes
e
do tubo
sentido descente
colina.
a materiais
ou ciganos deitados fora.
reparagdes
sem estar colocada
dentro
posigäo
do aspirador.
que
ser
ou retirar
estä
em
vela
da
da
do abafador).
em combustäo
funcionamento.
ignigäo
mais
Apontar
quando
estiver a trabalhar
Näo
mesmas
as
obstrugöes
para
pala
a
que
alta do
sempre
ou a fumegar
aplicar o aspi-
estelam
da caixa
Parar
evitar o arran-
protecgäo
de
a ex-
o
com-
da
sem-
GASOLINA
o
Näo
fumar
mistura
.
o
.
.
.
o
o
.
do aspidor
o
Para
aplicar
objectos
de combustivel.
Guardar todos
cance
de criangas.
tivel
apenas
Afastar-se
zenamento
Näo
operar
unidade
Näo
prar
Manter
contidas neste
clesmontagem,
diz
servigo
para
a
dano
mente
Segurar
do soprador
no
Para
unidade
aspirador
Näo
duos
dor
mäquina.
com fuga
soprar na
pequenos
a unidade
que
sd deveriam
autorizado.
retirar
operagäo
estrutural no
causar
sempre na
cilindro.
evitar
sem ou
operar o aspirador
projectados
ou a
evitar ferimentos
o aspirador a
semelhantes. Para
ou aproximar
os
abastecimentos
Proceder
sobre terreno vazio.
pelo
menos 3 metros
de combustivel
o motor
se houver
pode
dkecaäo
o volante
de desmontagem
a ruptura
ou
contacto
instalados
pessoas
Fechar
antes de
de algu6m, visto que
objectos a grande
de
acordo com
manual
do operador.
ajuste
ou
ser
(Se
do motor
volante
do volante
mäquina
do aspirador.
com a ventoinha,
a tampa
enquanto
sem
poderiam
que
sempre
fazer
do
pedras,
faülhas
ou chamas
de
ä mistura
do local
antes
de lazer
uma
causar
reparagäo, que
realizados
forem
do
de admissäo
o saco
causar
se encontrem
completamente
funcionar
operador
evitar
fuqa
um inc€-ndio.
velocidade.
instrueöes
as
Näo teÄtar
por
usadas
para
ou
ou montagem,
motor,
o
do motor).
conforme indicado
Näo tocar
motor
o
do aspirador
ferimentos
a mäquina.
ou danos nä
partidos, garralas
vidros
apanhar
gasolina
da
combustivel
vasamento
e
de manipulagäo
anancar
de combustivel. Uma
o soprador
de manutencäo
realizar
o manual
um concessionärio
ferramentas
o manter
nunca fazer funcionar
fechada
estä em funcionamento.
parado
poderia
que poderia posterior-
no
para
abafador
ou
instalado.
graves
proximidades
nas
fecho
o
€clair
'
pedras,
ou da
longe do al-
de combus-
e arma-
o motor.
pode
qualquer
do operador
incorrectas
durante
verificar-se
operagäo
quente
os tubos do
Resi-
ao
opera-
do saco
unidade,
ou
ourros
metal,
vidro,
so-
de
ou
da
näo
a
SoPRADOR EM
POSTQAO
POST9AO
DE
DE
DTRECAAO
OPERAqAO
OPERAQAO
OO
OO ASPIRADOR
A ALGUEM.
SOPRADOR

ASSEMBLY
@
MONTAGE
@
MONTAGE
@
MONTAGE
@
MONTAGGIO
o
ABMADO
@
MONTAGEM
@
A
BLOWER
@
ACCESSOIRE
o
BLAASHULPSTUK
@
GEBLÄSEROHR.ANBAU
o
ACCESSORIO
o
ACCESORIO
@
ACESSORIO
o
1. Turn nozzle
@
1. Tourner
o
pour
1. Schroef
@
klok'mee
Düse
1.
o
zu schrauben.
/l
1. Ruotate
1. Girar
@
recto
1. Girar
o
tubo reclo
z.
@
")
z.
o
")
Z.
@
")
z.
O
")
z.
o
")
z.
@
-
")
z.
O
")
.
ATTACHMENT
DE
DEL SOFFIAFOGLIE
LA SOPLADORA
DE
SOPRADOR
DO
(A)
clockwise
(A)
gicleur
le
viss_er sur
le
het mondstuk
te draaien.
(A)
im Uhrzeigersinn
I'ugello
Ia
boquilla
(B).
o bocal
HB-180 oNLY
in
slot
will be
pointing
HB-180 SEULEMENT
I'encoche
le boitier.
dans
tage soit
tache
ALLEEN
lijn met de
(het
huis
zo dat
de klembouten
MODELL HB-180
NUB
(A)
Rohr
Rohr in das Gehäuse
und
richtet).
abgebildet.
solo
diritto
spingere
verso il basso).
verso I'alto, come
HB-180 SOLAMENTE
recto
tubo
meta el
abajo).
hacia aniba
(C).
ci6n
,APENAS
recto
tubo
o
para
baixo).
para
cima
(C).
res
le tube droit
(A)
in senso
(A)
en
(A)
da esquerda
(B).
-
Align
housing
blovrrer
pointing
(C).
het mondstuk
Rohr so
HB-180
(A)
Gire
(A)
para
downward).
as sholvn.
upward
du boitier
Faire
vers le haut tel
braqud
-
HB-1sO
gleuf in hetblaashuis
mondstuk
(C)
auf den SchliE
drehen,
Die Klemmschrauben
-
Allineare
alla fessura
nell'alloggiamento
il tubo
Ruotare
(A)
con
en la caja
tubo
el tubo
como se
HB-180
NO
a estria da
mm
dentro da caixa
Rodar o
conforme
LA SOUFFLEUSE
to screw onto
le sens des aiguilles
dans
(B).
(A)
de rechte
op
drehen,
orario
horario
sentido
locking tab on straight
(B)
and
Tighten clamp
-
Aligner la
(B)
de
toumer le tube de
de borglip op
Breng
zal naar beneden
naar boven
aan.
-
Die
im
schieben
daß die Düse
la linguetta di bloccaggio
nelt'alloggiamento
il tubo
mostrato. Serrare
-
Alinee la lengüeta
la ranura
(la
boquilla estarä
que
para
muestra.
-
Alinhar a
caixa
por
tubo
indicado.
straight
(B)
buis
das
um auf
per
montare sul
para
atornillarla
para
a direita
push
Rotate
la
soutfleuse,
qu'illustr6.
wiist
Sicherungszunge
Gebläsegehäuse
in modo che
en la caja
la boquilla
Apretar
do
(o
forma
Apertar os
para
into housing
tube
tube
so
screws
tige
du
et
fagon
Serrer
de rechte
(B)
en duw de
wijzen).
(zie
afbeelding).
(Düse
ist nach unten
nach oben
(C)
fesEiehen.
del soffiafoglie
(l'ugello
le viti di
de la sopladora
quede
los tornillos
linguetade engate
soprador
deverä
bocal
que
bocal fique
o
parafusos
(B).
tube
montre
d'une
het met de
door
gerade
tubo diritto
aparafusar
tube
that
tube droit
pousser
ä ce
Draai
am
(B)
sarä
I'ugello sia diretto
fissaggio
fijacion en el
de
apuntando
(B)
ficar
(B)
Rohr
(B).
tubo
en el
o
(A)
with
(nozzle
is
nozzle
(C).
(A)
et
le tube
que
I'aiu-
les vis d'at'
(A)
in
buis
in het
buis
buis
de
Draai
geraden
ausrichten'
ge-
wie
zeigt,
t_ubo
del
(B)
e
puntato
(C)'
y
(B)
hacia
apuntando
de suie-
no tubo
empurrar
e
virado
virado
retento-
10

e. ol HB-180V ONLY - Slide locking cotlar
@
z.
O
e. ol
@
z.
@
z. ol soLo HB-180v - Far scorrere
O
z.
@
.
z. ut APENAS NO HB-180v - Fazer deslisar o
O
(B).
tube
housing and
pointing
ward. Tighten clamp
HB-180V
Ul
sur l'extr6mit6 du tube droit
tube droit avec la fente
du
le tube dans
ser
Tourner
haut. Serrer
ALLEEN HB-180v
van
de
lijn met
mondstuk
mondstuk naar boven wijst. Draai de klembout
NUR MoDELL HB-180v - Die Sicherungsmutfe
ul
Ende
des
zunge am
ausrichten, und
(Düse
Düse nach oben zeigt. Die Klemmschraube
sull'estremitä
caggio del tubo diritto alla fessura nell'alloggiamento del soffiafoglie e spingere
puntato
diretto verso I'alto. come mostrato.
sia
saggio
HB-180v SoLAMENTE - Deslice el collar de
ol
el extremo del
tubo reclo con la
el
el tubo en
tando
apuntando
na
extremidade do tubo
gate
no tubo redo com a estria na caixa do soprador e em-
purrar
virado
virado
locking
Align
downward). Rotate tube so
SEULEMENT
le
tube de maniöre
la vis
rechte buis
het blaashuis
naar beneden wijzen). Draai
zal
geraden
geraden
ist nach unten
del tubo diritto
verso il
(C).
la
caia de
hacia
abaio). Gire el
hacia
o tubo
para
baixo).
para
cima. Apertar
tab on straight
push
tube in
blower
(C).
screw
-
Glisser
(B).
du boitier
le
Rohr in
basso).
tubo recto
aniba. Apriete el tornillo de sujeciön
no
bocal do soprador
(l'ajutage
boitier
d'attache
(B).
Rohr auf den Schlitz
ranura
Rodar o tubo
(C).
-
Schuif
Breng de borglip op de
en duw de buis
(B)
Rohres
das Gebläsegehäuse
gerichtet).
(B).
il tubo nell'alloggiamento
Ruotare il tubo in modo che I'ugello
(B).
Alinee la lengüeta de
en la caja de
la
sopladora
tubo
recto
parafuso
o
que
de
(A)
onto end
tube with slot
housing
that nozzle
le
collier de blocage
Aligner la
de la souffleuse et
sera dirig6
I'ajutage se
borgkraag
in het blaashuis
schieben. Die Sicherungs-
im
Rohr
so
I'anello
Allineare
para que
(B).
por
la linguetta di bloc-
Serrare
la
(la
boquilla
Alinhar a lingueta de en-
(o
bocal
forma
retentor
of straight
in blower
(nozzle
will
pointing
is
patte
de blocage
oous-
vers le bas).
dirige vers le
(A)
het
op
einde
rechte
buis
buis zo dat het
de
(C)
Gebläsegehäuse
drehen, daß die
(C)
di bloccaggio
(l'ugello
fijaci6n
sopladora
estarä apun-
la boquilla
colar retentor
que
o bocal
(C).
(het
aan.
(A)
auf das
schieben
festziehen.
sarä
vite
la
di
(A)
fijacion
y
meta
quede
(C).
deverä ficar
fique
be
up-
(A)
in
(A)
fis-
en
en
(A)
VACUUM ATTACHMENT
@
{HB.18OV
1Ä
ACCESSOIRE
(HB.18OV
ZUIGHULPSTUK
@
(alleen
SAUGROHR.ANBAU
o
(Nur
/i\
ACCESSORIO
(solo
ACCESORIO DE LA ASPIRADORA
\.7
{HB-180V
rn
ACESSÖRIO DO ASPIRADOR
{Apenas
@
Never
engine
o
Ne
iamais
de I'aspirateur
@
Probeer het zuighulpstuk nooit aan
venrvijderen
/i
\7
Das
Saugrohr
abbauen.
o
Mai cercare dl installare o smontare
dell'asplraloglie a motore acceso.
only)
DE
L'ASPIRATEUR
seulement)
HB.l8OVl
Modell HB-l8OV)
DELL'ASPIRAFOGLIE
HB.18OV)
solamente)
no HB-l8OV)
WARNING
attempt to
is
install
running.
or remove
AVERTISSEMENT 1I\
de monter ou de d6monter
tenter
lorsque le
moteur
WAARSCHUWING /
terwiil de motor loopt.
ACHTUNG
niemals bei laufendem
ATTENZIONE /:
tourne.
,/l\
vacuum
attachment while
,4\
les
/\
]
\
te brengen ol te
,/.\
1
\
1
Motor anbauen
,4\
\
I'accessorio
accessoires
oder
11

@
trate
Nunca
mlentras
O
tentar
Nunca
enquanto
Stand
1.
@
tube
tube
Placer
G) 1.
v
oner
iur le
tube
Zetde
1.
6D
v
gen
binnenste
äe
in de buis
Das
1.
6)
Ende
neren
drücken,
(i)
1. Rizzare
v
gobta
iere
all'altro.
fÖ 1. Aoove
v
angüt"Oo
teräo.
juntos.
(;)
Colocaro
1.
dade
interior.
gatem
Instalar
de
estä
motor
el
lnstalar
motor
o
tube
inner
(B)
decal
and
together.
to lock
int6rieur
tube
le
I'extrömit6
tube
int6rieur
binnenste
einOe
innere
des
Rohr
del
il
el
Empuje
angular
inclin6
int6rieur.
pour
van de buitenste
buis.
omlaag
Rohr
äußeren'Rohres
ausrichten.
miteinander
um
interno
iltubo
estrno
tubo
esterno
tubo
interno
tubo
tubo
del
el
interior
tubo
do
Empunar
no outro.
um
ADV-ERTENCIA
et accesorlo
sacar
o
funclonando,
AD-v-EEIENcn
retlrar
ou
funcionar.
a
estä
(A)
upright
(C)
on inner
(A)
du'tube
Pousser
les bloquer
(A)
buis
ze aan
Zet
te duwen.
(A)
aufrecht
(A)
(B)
verso
(A)
externo
externo
tubo
(A)
tubo exterior
o tubo
o
floor.
on
tube.
le sol,
sur
ext6rieur
lube ext€rieur
le
ensemble'
rechtop
buis
elkaar
auf
(B)
auf
äußere
Das
verriegeln'
zu
pavimento'
sul
I'etichetta
e
il basso
vertical
y
(B)
dentro
navertical
(B)
octerior
acessdrlo
Push
de
op
(B)
in
vast
den Boden
den
Rohr
el suelo'
en
calcomania
a decalcomania
e
no tubo
/i\
\
l=:
de
/:\
1l\-
do
angled
Align
outer
position
en
(B)
et
vers
grond'
liin met
de
door
stellen'
Aufkleber
in
das
Allineare
(C)
tubo
sul
tubo
nel
Alinee
(C)
tubo
del
no chäo'
interior
la aspiradora
aspirador
outer
end of
tube down
verticale'
I'autocollant
le bas sur
hetgebo-
Breng
de sticker
per
para
Alinhar
(C)
buitenste
winklige
Das
(C)
aui dem
hinunter-
Rohr
I'estremitä
interno' Spin-
I'uno
tissarli
extemo
el
tubo.in-
en el
que
encalen
a extremi-
(C)
no tubo
que
se en-
atd
into
Ali-
(C)
le
op
buis
in-
an-
@
o
@
o
Vacuum
arated
cedure:
Remove
tubes
for reallgnment,
'1.
Remove
connestlon
tub€
ends of
Hold
cleaner
a
2. Apply
3.
bl''
Les tubes
I'autre.
remlsage,
1. Retlrer
2.
3.
Enlever
mit6s
De
van
op
1.
2.
3.
Verwlider
voordat
Saugrohre
rlchiung,
sen,
de
I'on
Si
etc.
Lubrilier
quantit6 d'une
tite
les
Tenir
s6Parer.
les
la substance
tubes
des
zulgbulzen
elklaar
bergen
le
Venryiider
Breng
als smeermiddel
Houd
ze
door
ze
u
Lagerung
tolgenderma0en
together
lock
tubes
small
l'aspirateur
doit
sutvre
les tubes
la
bouts
zitten
gehaald moeten
enz.
de
een
elnden
de
draaien.
te
relnlglngsmlddel
het
weet
storage'
lnlet
from
amount
tubes
completely
connexion
avant
dlent
bulzen
kleln
of
lubrlcatlon.
tor
and
söparer
les
dlrectives
les
boitler
du
substance
tubes
des
savonneuse
les
de
stevlg
u als
ult
beetle
de
op
van de
in elkaar
ANMERKUNG
zusammen-
fest
rasten
auselnandergenommen
usw.
vorgehen:
_ry_orE
securely.
houslng.
a soaPy
tum
from
lf tubes
use
ect.,
household
unlock
to
ends
tube
NorE-
s'emboitent
pour
tubes
des
et
emboiler
solldement
procäler ä
suivantes
d'admission'
I'enduisant
en
savonneuse'
pour les desserrer
toumer
complötement
de
N.B.
vast.
elkaar
aan
worden
zet.
om ze
werk te
te
volgü
aanzulghuis.
het
zeepbevattende
bulsverbindlng
vast en
buizen
helemaal
dle Rohre
Falls
be sep'
must
following
the
cleaner
separate'
and
reassem'
before
l'un dans
un r6glage'
:
d'une
nouveau'
opnieuw
van
des extr6-
de buizen
In-dlen
gaan:
huishoudreiniger
aan'
haal
richten'
te
uit elkaar
ze
buiselnden
de
Neuaus'
zur
werden
pro-
to
the
au
pe'
et
müs-
12

't.
Saugrohre vom Ansauggehäuse entfernen.
2. Etwas Haushaltsseifenlösung als
Rohrverblndung
3. Rohrenden
Die Seilenlösung von den
bevor sie wieder zusammengebaut werden.
o
Itubi d'aspirazione
per
reallinearli,
dura
che segue:
1. togliere itubi
2. applicare
alla connessione del
3. tenere le estremitä
parare.
Prima
di rimonlare i tubi, rimuovere
stanza
A
t/
saponosa dalle estremitä.
Los tubos
cesario separarlos
de la siguiente
1,
Saque
2.
Aplique un
ico a la conexiön del
3. Agarre los extremos
pararlos.
Limpie todo el limpiador
ver a armar'
aspiracion
de
los
o
Os tubos
meza. Se
mento,
1. Retirar
2. Aplicar
3.
Retirar
tubos
do aspirador
os tubos tiverem
armazenagem,
os tubos
uma
na ligagäo
tico
Segurar nas extremidades
sengatar
completamente
antes da remontagem.
träuleln.
und
halten
drehen, um auszurasten.
Rohrenden
NOTA
fissano
si
conservarli, ecc., farlo solo mediante la
dall'alloggiamento della
piccola quantitä
una
l'uno all'altro.
tubo
dei tubi e
NOTA
encajan
para
manera:
tubos de la
e separar.
realinearlos,
caja de entrada.
poco
de limpiador
etc.
da caixa de admissäo.
pequena
dos
para
tubo
del tubo
los
de
extremos del tubo antes de vol-
NorA
engatam-se uns
que
aplicar o m6todo
quantidade
para
tubos
o detergente das
Schmiermittel
vollständig
Se
presa;
di una
per
ruotarle
juntos
y
ser
dos tubos
sostanza saponosa
lubrificarla;
per
completamente
firmemente. Si es ne'
guardarlos,
jabonoso
lubricarlo.
para
girelos
nos outros com fir-
separados
lubriflcagäo.
seguinte:
de detergente dom6s-
girar para
e
extremidades dos
auf dle
entfernen,
vanno
separati
proce.
sbloccare e se
la
proceda
etc.,
de uso
dom6st-
soltarlos y se.
para
realinha-
os de-
so-
+
rc
A
B
^
Loosen the inlet
4.
\7
(B)
to
unlatch and
Hold inlet
in inlet housing. Push vacuum
lock
/5
u)
/ör
A^
Y)
l)
as shown.
Desserrer la
z.
samment
de s'ouvrir.
J.
Retenir le
cage
du tube
Pousser
pour
tourner
Draai
de borgbout
het
dat
deksel
Houd het
nenste buis in liin
zuigbuizen in het
(zie
afbeelding).
Die Ansaugdeckel-Sicherungsschraube
..
der Deckel
Den
Ansaugdeckel offen
Rohr
auf
rohre in
riegeln,
wie
Allentare la vite
z.
quanto
basta
aprirsi.
Tenere
il coperchio
del tubo interno
Spingere
bloccare, come
cover locking
swing open.
cover
vis
pour
couvercle d'admission
les tubes
bloquer tel
aanzuigdeksel
(B)
die
Schlitze im Ansauggehäuse
das Ansauggehäuse
gezeigt.
i tubi
Align locking
open.
de blocage
permettre
intdrieur
(B)
ausrastet
per permettere
d'aspirazione
mostrato.
au couvercie
sur les
I'aspirateur
de
qu'illusträ.
(A)
van
het
vrijkomt
en
open. Breng de
gleuven
met de
aanzuighuis
und offenschwingt.
halten.
di bloccaggio
aperto" Allineare le linguette
fessure
alle
(A)
screw
tabs
on
into inlet
tubes
du couvercle d'admission
geopend
schieben
al coperchio
(B)
ouvert. Aligner les
encoches du boitier d'acjmission.
dans I'ouverture
aanzuigdeksel voldoende los
en zet ze
dell'alloggiamento
nell'alloggiamento e ruotare
kan worden.
in het
vast
Sicherungszungen am
und
(A)
del coperchio
to
enough
de se ddverrouiiler
borglippen op de binaanzuighuis. Duw
(A)
ausrichten. Die
(B)
allow cover
inner
tube with
housing
d'admission et
door ze te
soweit lösen,
drehen, um zu ver-
di sbloccarsi
di bloccaggio
slots
and turn to
(A)
suifi-
tiges de blo-
draaien
daß
inneren
Saug-
presa
della
presa.
della
et
zo-
de
ed
per
13

c
A
B
Suelte eltornillo
@2.
para que
a
Mantenga
jaciön
Meta los
que
r:
Alivjar o
z.
Y)
ciente
Manter
toras no tubo interior
purrar
girar para
defijaciön
(B)
la
tapa
abierta la tapa
en
el
tubos de
encajen como
parafuso
para permitir
a tampa de admissäo
os tubos do aspirador
os engatar conforme
tubo
interno con las
aspiracidn en la
se
retentor
desengatar
se suelte
muestra.
com
(A)
de
la tapa de entrada lo
y
abra.
de entrada. Alinee las
ranuras en la
caja de entrada
da
tampa de admissäo
a
aberta. Alinhar
as estrias na caixa
para
indicado.
tampa
dentro
(B)
e
as linguetas retende admissäo.
da caixa de
suficiente
lengüetas
caja de entrada.
abrir.
y girelos
(A)
o sufi-
admissäo e
de
para
Em-
fi-
14
@a.
@+.
@+.
O+.
Q+.
@+.
-@
@s.
Os.
@s
6\c
\7
@s.
+.
J'
lf
the vacuum
Si l'ajutage
le
Als
-den
Wenn
den; um den
Se ö stato
stallare
Si
lar la bolsa
Se o
retirado
Unzip vacuum bag
end
loaded bag
threaded-end is compl€tely
tor until
Owrir lafermeture
filet6 vers I'owerture
ressorts
raccord
Tirer le manchon
du manchon du
Bits de
(draadeind
de
heen dat het draadeind
@nnectortotdatdeveervan
de connector
Den Reißverschluß
Anschlußstuck
Beutelmuffen-Offnung
Beutelmuffe
schieben, bis das
Muffe über das
Beutelmuffe flach
Aprire la
il relativo
manicotto della sacca)
(C).
filettata non
sopra il connettore
(D)
Abrir
(B)
bolsa)
Pasar
roscado
el
conector
nozzle
blower
montage du sac d'aspiration.
het
blaasmondstuk
om de zak
die Gebläsedüse
la
boquilla de la sopladora
bocal
toward
bag
jusqu'ä
veeöelastezakmof
Far
del connettore.
ciene de cremallera
el
la bolsa
de
a travös del extremo de la manga
el
conector
has been installed,
bag.
la
de
souffleuse
aangebracht
te kunnen
aan
Saugbeutel anzubauen.
installato
il
sacco.
la
de
do soprador tiver
para
se
bag sle€ve opening)
sleeve
sleeve spring is flush
du
manchon
vacuümzak (A)
naar de opening van
ligt.
tühren
c€miera lampo
conn€ttors
passare
rimane completiamente
(exfemo
resorte
quede
totalmente
hasta
(D).
angebrachtwurde, muß
I'ugello del
asoiradora.
instalar
o saco do aspirador.
(A)
and insert the
(C).
Workthespring
6clairdu sac
du manchon
du sac.
que
ce
l€
pour
recowrir
sac soit
align6
(C).
helemaal vrij komt.
des Saugerbeutels
(B)
(mit
dem cewinde-Ende
zeigend) durch
(C)
. Die Federsoweitüberdas
Ende mitdem
Anschlußsück
am Bund
della
(B)
{estremitä
attraverso
la
molla sopra
finch6 la
roscado hacia la boca de la
por
encima
que
el resorte
it must
mont6, il
est
is,
brengen.
sotfiafoglie, va rimosso
estä instalada,
instalado.
sido
bag connector
through
exposed. Pullthesleeve
against the connector
etins6rerl'adaDtaEur
du sac)
Manipuler le
bout filetÖ
open en steek de
Breng deveer
de zakmof vlaktegen
(D)
molla non si tova
de la bolsa
al descxrbierto. Trar de la
soit complötement
le raccord
avec le collet du
de zakmof
das Ende der federbelasteten
Gewinde vollkommen
schieben, bis
AnschlußstuclG
des
sacca di aspirazione
filettata verso
I'esbemitä del
conneüore
il
esposta. Tirare
del conector hasta
quede
removed
be
doit ötre d6mont6
moet
het verwijderd wor-
sie entfernt
säquela
o mesmo
the end of the
overthe connectoruntilthe
ä travers le
ressort
jusqu'ä
raccord.
zakconnector
toe) door het
zover overde connector
Trek de mof over de
d€ kraag
(A)
öffnen
und das
in
manicotto
finch6 I'estremitä
a livello della
(A)
e insertar
por
sujeta
al ras conta
to install
avant
wer-
per
in-
para
insta-
deve ser
(B) (tirreaded-
spring
over connec-
collar.
du sac(bout
böut ä
par-dessus
que
ce
Bichtung der
Anschlußstück
frei liegL
die Feder der
anliegt.
(A)
ed inserire
I'apertura
il manicotto
el conector
manga de la
resorte
que
el extemo
manga sobre
el collar del
expos6.
ressort
einde
(D)
Beutei-
a moll a
ohiera
le
(B)
van
van
Die
del
(C)
.

@
S. nUra o
zlper
(extremidade
do
saco
lwa do
saco) atrav6s da
(C)
mola
rosqueadadöste fique exposta completamente.
o conector atd
(D).
Guie
.
(A)
do
saco
a mola sobre o conector,
que
do aspirador e introduza o conector
rosqueada virada
extremidade da luva do saco
a mola da lwaesteja ao r6s do
diregäo
em
que
at6
Puxe a lwa sobre
aneldo conector
orovista
(B)
de
ä abertura da
a extremidade
Install
@0.
a)
Slide bag connector
b) Turn
/a
@
@
O
@
@
nector.
Ins6rer
fleuse.
a) Enfiier le
de la
b) Tourner
visser
Breng
6.
a) Schuif
b)
Schroef de borgkraag
door
vast.
O.
SaugOeutel
a)
Saugbeutel-Verbindungsstück
ziehen.
b) Sicherungsmuffe
Beutel-Verbindungsstück
6.
Installare
a)
Far
luDo.
b)
Ruotare l'anello
sul connettore del
Instale
6.
a) Deslice
tubo de la
b)
Gire el
para
mente.
6.
Instalar
dor.
a)
Deslisar o ligador
tubo
b)
Girar o colar
aparafusar o ligador
vacuum
bag
Tighten
le
sac
souffleuse
sur le raccord
de zak
de
de kraag met
il
scivolare il connettore
la
bolsa
collar
atornillarlo
o saco do
do
(A)
bag
over biower
(C)
locking
collar
secureiy.
d'aspiration
raccord
du
le collier
(A)
zakconnector
(A)
sacco
el conector
sopladora.
soorador.
fixation
du
du sac. Bien
over
de
de klok mee
über
das
(D)
(A)
sul
di
bloccaggio
sacco. Serrare
(A)
encima del tubo recto
(C)
(D)
de tijaciön
en el conector de Ia
aspirador
do saco
retentor
do saco
do saco. ADertar com firmeza.
(D)
sac
rechte
(D)
gerade
des Beutels im
tubo
straight tube
completely
clockwise
(A)
(C)
(C)
van
schrauben. Sicher fesEiehen.
diritto del
(C)
de la bolsa
(A)
(C)
onto
le
sur
tube
complötement
(D)
du
sac
serrer.
blaasbuis
helemaal
de zak
te draaien..Draai
Gebläserohr
(C) ganz
soffiafoglie
del sacco
(D)
del sacco in senso orario
bene.
la
de
bolsa
tubo recto
sobre o
completamente
(D)
da esquerda
(B).
blower tube.
to
screw onto bag con-
(B)
droit
vers
(B)
op de blaasbuis.
op de zakconnector
auf das
Uhrzeigersinn
(B)
totalmente
bolsa . Apridtelo firme-
de la
sur le tube
la
droite
aan.
hem
(B)
anbringen.
Gebläserohr
(B).
completamente
de la
sopladora.
encima del
en sentido horario
(B)
do sopra-
para
dentro do
ä direita
soui
droit
pour
stevig
auf das
sul
para
le
15

HARNESS
@
8oV/Avaitable
{l
INSTALLATION
o
(l80V/disPonible
AATTIBRENGEN
@
(18OV
en
ANBAU
o
{Modell
INSTALLAZIONE
o
(18oV/Disponibile
IHSTALACION
@
(18oV/DisPonible
INSTALACAO
o
(r8OV/A
1. Attach
@
2. Slide
1.
o
2.
1. Bevestig
@
2. Stel
1. Die Gurtklemmen
o
2. Die Schnalle
1.
o
2.
1. F'rje
o
2. Deslice
1.
o
2. Deslisar
DES
t8OV/für
vehda
harness
buckle
position.
attaches
les
Fixer
coulisser
Faire
confortable.
sition
de
het harnas
te schuMen.
omlaag
und
richtig
Installare
sconere
Far
posizione comoda.
una
grapas
las
la
posici6n
una
en
os
Prender
a fiVela
numa
reias
INSTALLATIOH
I 8Of
foi
LA BANDOULIERE
DE
aussi
VAN
verkriigbaar
GURTES
lieferbarl
t8O
DELLA
Per
ARNES
DEL
Para
CORREIAS
OE
Para
clips
(A)
up
de
la boucle
hamasklemmen
comfortabel
(A)
nach
bequem
i fermagli
fibbia
la
del arnÖs
hebilla
c6moda.
fechos
(A) para
Posigäo
t8O)
o
locations shown.
at
down to
or
bandouliÖre
la
(A) pour
gezeigten
an den
oben
siEt.
bandoliera
della
(A)
su o
en los
(A)
hacia aniba
coneias
das
cima
confortävel.
18O)
Pour
HARNAS
HET
l8O)
voor
BANDOLI
il 18O)
t8Ol
adiust
aux
r6gler
de afgebeelde
op
af door
Stellen
unten
oder
dove
per
giü
lugares
o
pontos indicados.
nos
para
ou
ERA
harness to a comfortable
endroits
la bandouliöre
de
schieben,
regolare
indicados.
abajo
baixo
indiqu€s.
plaatsen.
gesp (A)
anbringen.
damit
mostrato.
la bandoliera ad
para
ajustar
para
aiustar
po-
ä une
omhoog
der Gurt
el arn6s
as cor
ot
PREPARTNG
@
EmpEs
@
voon
@
VORBEREITUNG
€)
PREPARAZToNE
o
PREPARATIvoS
@
PREPARA9Äo
O
PRELIMINAIRES
cEBRUIK
Iü.t
16
FOR
KLAAR
ALL'USO
PARA
PARA
USE
FÜR
usq
MAKEN
INBETRIEBNAHME
DIE
uso
EL
off.engine
shut
Always
@
engrne.
Arr€tez
o
Iorsque
Zet de motor
@
of heet
lmmer
o
Kraftstoff
spegnere
o
con
Apague
@
h
Desligar
o
uma
Mix
@
Olls
lated
M{langer
o
diqu6e
Les huiles
d'huife
moteurs
toujours
le moteur
is.
den
l'unitä
siempre
mäquina
sempre
mäquina
fresh
other
at less
sur
dont
le
tourne
uit
attiid
abstellen,
Motor
Ge€t
in das
accesa
el motor
con
estä
o motor
com
Homellte
than
than
I'essence
le bidon.
autres
la formule
il motore
o ancora
motoretnfuncionamento
32:1
que
sempre
gasoline and
de
2 temps..
refueling.
before
remettre
de
avant
moteur
qu'il
ou
voordat
bevor
einfüllen.
prima
calda.
antes
el motorfuncionando
antes
Homelite
brand should
or non
ratio
fraiche
Homellte
correspond
est
gaat
u
getankt
di effettuare
reabastecer
de
de atestar
2-cycle
2'cycle
I'huile
et de
doivent
chaud-
tanken.
ä un
add
Never
le carburant.
Vul het
Niemals
wird.
il ritornimento.
de
caliente.
o
combustivel.
com
quente'
ou
in the ratio
oil
engine
NOTE
at
mixed
be
oils.
Homelite
NOTE
m€lang6es
€tre
taux Inl6rieur
a machine
tuel to
N'aioutez
apparaat
bei
combustible.
specified
the ratio
pour
moteurs
ä
9r.r
ä3211
with
terwiil
bij
nooit
laulendem
rabboccare
Mai
haga nunca
lo
No
adicionar
Nunca
on
Do
of 32:1.
temps
2
tayl-!e.3Ü1.
ni d'huiles
a runnning
jamais
de motor
odor
container'
the
use
not
la
dans
Ne
autres
or hot
du carburant
loopt
heißem
Motor
il carburante
mientras
combustivel
formu'
oils
proportion
pas
utillser
pour
que
a
in-

@
t"teng
verse benzine en
Homelite 2-tact motorolie in de
op
het blik
opgegeven
verhouding.
It.t
Äiiämerr<en
brulk
ren bestemd ls,
Benzin
@
geen
und
behalve
olie
olie met een verhoudlng van
Homelite Zweitakt-Motoröl
Homettie o,"n"n l) oB"l*rhoudtng
im auf
minder dan 32:1 of olie dle niet voor
dem
ANMERKUNG
Wird eine
schen.
setzt
MiscelarebenzinatrescaeolioHomelitepermotori
Q
tenilore.
andere Ölmarke als Homelite
Kein Öl venrenden,
lst. Nur Zweitakt-Motoröl venwenden.
das für ein Mischverhältnis
verwendet, so ist
NOTA
Oll dl marca
formulatl
gasolina
Mezcle
@
cada en el envase.
dlversa da Homellte
con un
rapporto
fresca
con aceite
devono essere
Inlerlore
para
od oll
a 32:1
motores de
NOTA
aceites
gasolina
que
no sean marca
limpa e öleo
Los
use aceites formulados con
Misturar
@
recipiente.
Homelite deben
proporciön
una
para
motores de 2
NOTA
Öleos.de uma marca diferente
Näo usar 6leos formulados numa
motores de 2 ciclos.
gasoline
Pour
@
Verser
o
le rdservoir
Giet benzine
@
Benzin
o
mischen.
Versare
o
Vierta
@
del
Deitar
o
bustivel
motor.
and
into mixing can.
oil
le carburant et l'huile dans un bidon m6langeur. Ne
de carburant du moteur.
in
en olie
und Öl in einen Mischbehälter
la benzina e lblio
gasolina y
la
gasolina
a
motor.
do
een mengblik. Meng de brandstoi niet in de brandstoftank
el aceite en el
e
o öleo
in una
na lata
de Homelite
proporgäo
tanica
recipiene
para
öeveriam
not mix fuel
Do
gießen.
Den
di miscelazione. Non mescolare nel serbatoio
para
mistura. Näo misturar
Behälter
2 tiempos
lnferior a
ciclos Homelite
lnferior a
Krattstoff nicht im
mezclar.
angegebenen
das Öl lm Verhältnis 32:1
von
aduetempi nel
mlscelatl
non speciflcl
mezclarse
"on
Homelite en
32:1 6
ser misturados
32:'l ou 6leos
jn
the engine
pas
faire le m€lange
No
mezcle el combustible en el tanque
o combustivel
gemengd
32:1
weniger als
rapportospecificatosul
iäppotto s2:f
per
motorl a
en una
que
no sean de 2 tlempos.
proporgäo
na
fuel
Kraftstofftank
te worden.
2-tast
Verhältnis mischen.
32:1 zusammenge-
. f.fon ui"re
due cicll.
proporcidn
la
proporciön
na
que
tank.
no depdsito
de
especificada no
proporgäo
näo seiam
directement
wn de motor.
des Gerätes
del motore.
Ge'
moto-
zu mi-
con-
off
especifi-
32:1. No
de
32:1,
para
dans
de com-
I
o
Shake mixing can for
@
Agiter le
o
Schud het
@
Den Mischbehälter'l
o
Agitare la tanica
\.v
A
Agite
\y
Agitar
o
WARNING
Q9
Do
r,\
AVERTISSEMENT
Ne
WAARSCHUWING
@
Rook
komen.
ACHTUNG
o
In
ATTENZIONE
o
Non
PRECAUCTON
@
No fume nl
ADVERTCNCIA
o
Näo
bidon mölangeur
mengblik 66n minuut.
el recipiente
a lata
de
not smoke or bring any flame or spark near fuel.
pas
tumer nl approcher une flamme ou
nlet In de
Nähe von
der
fumare n6
acerque ningün materlal en llamas o chlspas
fuinar
ou.aproxlmar
one minute.
pendant
Minute
per
un minuto.
por
un minuto.
mistura
durante
van brandstof en zorg dat er
buurt
Kraftstofl nicht
lasciar awiclnare
qu"iqu",
une minute.
lang schütteln.
um minuto.
rauchen,
flamme
ihama ou
une
6tincelle du r6servolr
geen
vonken of vlammen bij kunnen
offenes
o scinlllle al carburante.
Feuer und
faülha
do combustivel.
Funken
del combustible.
cerca
de
carburant.
fernhalten.
fi

OPERATION
@
FONCTIONNEMENT
o
BEDIENING
@
INBETRIEBNAHME
@
FUNZIONAMENTO
o
OPERACION
@
oPERAQAO
o
STARTIHG
@
DEMARRAGE
O
MOTOR AAN-
DE
@)
EtN. UNDAUSSCHAUTEN
o
AVVIAMENTO
C)
ARRANOUE
G)
ARRANQUE
€)
AND STOPPING
ET ARRET
EN UITZETTEN
ED ARRESTO
PARADA
Y
E PARAGEM
ENGINE
DU MOTEUR
MOTORS
DES
DEL MOTORE
DEL MOTOR
DO MOTOR
1. Position blower
@
O
@
O
O
O
O
@
@
@
@
@
@
O
dömarrer
1. Pour
1. Breng
1. 7um
1. Per
1. Coloque
1. Colocar
Z.
2. Pousser
Z. Orut<
z. nnAOfattstoff-EinspriEvonichtung
Z. Spingere
Z.
2. Empunar
het blaasapparaat
sicheren
bringen.
awiare senza
strato.
se
como
indicado.
forme
primer
eusn
het
Oprima
for safe starting
la soutfleuse
in de afgebeetde,
Anlassen, das
pericolo
la sopladora
muestra.
o soprador
(A)
bulb
fois
5 ou 6
(A)
pompje
6 votte
5 o
el
cebador
bolbo de escorvagem
o
il soffiafoglie,
una
en
posigäo
numa
to 6 times.
5
poire
la
keer in.
5 ä 6
l'iniettore
(A)
unas 5 a 6
as shown.
sans danger,
Gebläse
posicidn
d'amorgage
(A).
in
segura
segura
(A)
5 bis
veces.
(A)
5 a 6
posizionarlo
(A).
placer
la
veilige startstand.
die
para
vezes.
qu'illustr6.
tel
gezeigte
6 mal drücken.
come
para
el
arlanque
Stellung
ananque
\
mo-
con-
18
H
@
@
@
@
@
@
Uettre le
S.
(H).
de chokehendel
S. Zet
S. StartUappenhebel
Portare
s.
Mueva
3.
Mover a alavanca
s.
@
TRANGULADOR
tvtove choke
s.
lever
levier de
la lem dello
palanca
la
(A)
to CHOKE
l'etrangleur
(A)
in de stand
(A)
auf CHOKE
starter
del regulador
do estrangulador
(
H
).
position ( Fr
(A)
(A)
in
(A)
posizione
position
la
ä
CHOKE
Stellung
posiciÖn
la
a
(A)
).
(
H
(
H
CHOKE
CHOKE
para
a
"STARTER"
).
stellen.
)
(
H
)'
(
r'{
).
posigäo
ES-

@
@
@
@
Q
@
Q
@
@
a. HotO
throttle
in
open
throttle latch
+.
Maintenir l'acc6l6ration
sant le loquet
nette").
+.
HouO
de
smoorklepvergrendeling
grendeling).
+.
eas
des Gasriegels
+.
Tenere
manetta
a.
Mantenga
pestillo
+.
Manter
ou usando
do
acelerador).
eutl
S.
starter
pulls,
6. Move
7.
With
After
8.
(
tion
TO
STOP: Release
below.
S. Tirer le
(Si
le moteur
(see
de la
de
smoorklep
offenhalten,
proceed
choke
throttle
5 to
lll
(siehe,,Gasriegel").
aperta la
(vedi
Fermamanetta).
el
acelerador
del acelerador
o acelerador
o trinco
until
engine tries
to
lever
open,
45
seconds warm
).
jusqu'ä
lanceur
ne
d6marre
position
Throttle
Latch).
en appuyant
manette
open door
durch
Drücken des
manetta
premendo
abierto
(vea
Pestillo
posigäo
na
gatilho (consultar
do
Step 6.)
to half
choke
pull
starter
up, move
trigger
and
que
ce
pas
by depressing
sur
(se
reporter
de hendel in
gebruiken
te
Gasgriffs
grilletto
il
oprimiendo
del acelerador).
de abertura
(lf
to run.
push
au
position
until
engine
stop
le
moteur
bout de
engine
choke
trigger
la
manette
ä
"Loquet
te
drukken
(zie
Smoorklepver-
oder Benutzung
o usando il ferma-
gatillo
el
premindo
a
secgäo sobre
does not
(A).
runs.
lever
to
button.
See illustration
commence
passer
7 fois,
or by using
ou
en utili-
de la
of door
o usando
gatilho
o
o trinco
start
,.RUN"
oosi-
ä tourner.
ä l,6taoe
ma-
el
in 7
6. Mettre le levier
7.
Avec les
tourne.
8.
Quand
levier
POUR
ton
d'arr€t. Voir
freX
S.
@'
7 keer
6.
Zet de chokehendel
Terwijl
7.
tor
8. Nadat
chokehendel
UITZEfiEN:
derstaande
5. Starterseil
@
nach
6.
Startklappenhebel
7. Bei
Nach
8.
,,RUN"-Stellung
ZUM
Knopf
Tirare
5.
@
viare
Portare
6.
7.
Con la manetta
awtalo.
8. Dopo
sulla
PER
L'ARRESTO:
resto.
S. tire
@
motor
Mueva
6.
cion
7.
Con
arranoue.
8. Despu6s
lanca
PARA
dibujo
de l'6trangleur
gaz
ouverts,
le moteur
de l'6trangleur
ARRETEn
aan
de
trekken
de
aanslaat.
de motor
illustratie.
7 Versuchen
offenem
5 bis
AUSSCHALTEN:
drücken.
l'awiatore
dopo
la leva
5-45
posizione
Consultare
del
arrancador nasta
no
arranca
palanca
la
(A).
el acelerador
de
del regulador
PARARI
agajo.
a tourn6
ä la
: Lacner
l'illustration
starter totdat
nog
niet loopt, gaat
op halve
smoorklep
Laat de hendel
ziehen,
45
averlo
secondi
open is,
in
5 ä 45
in de
bedrijfsstand
bis
nicht
auf
Gas das
Sekunden
(LAUF-Steilung)
Siehe Abbildung
finchd
tirato 7 voite,
dello
starter
aperta,
riscaldamento, portare
di
di marcia
rilasciare
I'illustrazione
en 7 intentos,
del regulador
abierto,
45
5 a
segundos
ta
a
Suelte el
ä la
tirer le
lanceur
pendant
position
de
la
manette
ci-dessous.
de
motor
choke
trekt u
seconden
[RUN]
los
en druk
Motor
der
angesprungen
halbe
Starterseil
Warmlaufen
Gasgriff
il motore
tirare l'awiatore
(
que
tire
posici6n
gatillo y
anspringt.
Choke-stellung (A)
ziehen,
(
losiassen
unten.
s'awia.
passare
posizione
alla
rrr
).
grilletto e premere
il
qui
sotto.
motor
et
proceda
a la
del arrancador
de calentamiento,
"RUN"
oprima
position
mi-course (A).
jusqu'ä
ce
5 ä 45
secondes,
.MARCHED
gaz
des
et
aanslaat.
u met
ilt
(lndien
stap 6 verder.)
(A).
aan
de
starter totdat
gelopen
warm
(
lrr
).
op
de stopknop.
(Wenn
ist,
zu
Schritt
bis
der Motor
den
Startklapoenhebel
steilen.
)
und
den Ausschatt-
(Se
il motore
fase
alla
media
finch6 il
la leva
il
trate
de arrancar.
paso
al
posicidn
hasta
(MARCHA)
el botön
de media
de
que
le
moteur
mettre
(
l[
).
pousser
te
de motor
de mo_
is,
zet u
Zie
der Motor
gehen.)
6
schieben.
läuft.
non
6.)
(A).
motore non
dello
starter
pulsante
6.)
requla_
que
el motor
mueva
la
(
lt
).
parada.
Vea
bou-
s,av-
d'ar-
(Si
pa-
le
na
de
on_
auf
ö
el
el
19

20
5. Puxar o motor de ananque atÖ
o
6. Mover a ala\anca do estranguhdor
7. Com o acelerador
8. Depois
PARA PARAR: Soltar o
sullar a
BLOWER OPERATION
@
UTILISATION
o
BEDIENING
@
INBETRIEBNAHME
o
FUNZIONAMENTO
o
OPERACION
o
oPERA9AO
o
1.
@
2. Hold blower in
3.
1. Demarrer la
o
2. Tenir la
3. La souffleuse
1.
@
2. Houd het blaasapparaat in de rechterhand zoals
3.
1.
o
2. Das Gebläse in der rechten Hand halten,
3.
1. Awiare il soffiafoglie come
o
2. Tenere
3. ll soffiafoglie
1. Arranque la
@
2.
3. Puede manelar la sopladora a cualquier
(6
1. Colocar o
2.
3. O soprador
(9
THROTTLE
A
used
out
To adrnance throttle;
To release throttle
TO STOP:
LOQUET
o
Un
quet peut
näo
motor
trangulador
motor da mäquina comece a
do estrangulador
arrancar
de 5 a
gravura
em
(A).
aberto,
45 segundos de aquecimento,
para a posigäo
gatilho e premir
abaixo.
DE
VAN HET
DE LA SOPLADORA
DO SOPRADOR
blower as instructed in
Start
GINE."
right
hand as shown
The blower
throttle.
RAGE ET ARRET DU MOTEUR..
ralenti et le
Start
ZETTEN'beschreven
op blz. 5 afgebeeld
Het blaasapparaat kan op elk toerental
volgas
Gebläse entsprechend
DES
Seite 6
Das
und
MENTO ED ARBESTO DEL MOTORE".
strazione a
tutta
QUE Y PARADA DEL
Sujete
pägina
lenta minima
göes
Segurar
gravura
lenti e aceleragäo mäxima.
can be operaled
souffleuse
souffleuse dans
peut
fonctionner ä n'importe
plein
r6gime.
het blaasapparaat zoals onder
wordt.
gebruikt
worden.
MOTORS"
gezeigt.
Gebläse
Vollgas
il
manetta.
la
8.
na
einschalten.
kann mit
betrieben
sotfialoglie nella mano destra
pagina
puö
sopladora
sopladora con
y
soorador
secaäo'ARRANQUE
no
soprador
pägina
na
pode
werden.
7.
funzionare
MOTOR."
acelerador
em
com a mäo direita como
9.
operado a
ser
LATCH/STOP
latch is incorporated in the stop button.
throttle
to
advance
having to hold
the throttle
the
throttle
tum stop button
lalch; depress throttle
Release
trigger
DE LA MANETTE/BOUTON
loquet de
manette
ä augmenter
servir
est
utiliser I'appareil sans avoir
que
7 impulsos,
puxar
LA
o
seguir
para
motor
o
funcionar.
de
SOUFFLEUSE
BLAASAPPARAAT
DES GEBLÄSES
DEL SOFFIAFOGLTE
"STARTING AND
in illustration
at any speed between
qu'il
tel
est explique dans
la main droite tel
is.
Abschnitt
jeder
como se
la
mano derecha como se
a fondo.
funcionamento
"DE MOTOR AAN- EN
,,ElN-
Geschwindigkeit zvlischen
illustrato nella
qualsiasi
a
indica
E PARAGEM DO
qualquer
BUTTON
for
starting or
kigger.
(A)
push
and
incorpor6
ä
stop
dans
I'acc6l6ration
retenir la manette
motor tente arrancar.
para
a Operagäo
posigäo
a
de affanque
FUNCIONAMENTO ( lrl
mover a alar/anca
o botäo de
come mostrato
en
velocidad
de
to
clockwise.
trigger.
button
paragem.
STOPPING
on
qu'illuströ
quelle
vitesse entre
in de illustratie
tussen
AUSSCHALTEN
UND
wie in Abbildung auf
sezione'AVVIA-
fra il minimo
velocitä
ia
seccidn
acordo com as
MOTOR".
apresentado
velocidade entre
This latch can be
operate
(A).
(Se
m6dia
do
que
ate
Con-
page
3.
idle and
.DEMRR-
page
la
ä
stationair
Leerlauf
nell'illu-
'ARRAN-
ilustra
en
marcha
entre
instru-
with-
the unit
D'ARRET
le
bouton d'arr€t.
pour
d6marrer
des
gaz.
Ce lo-
ou
pour
o
6).
es-
o
).
EN-
full
4.
le
UIT-
en
e
la
na
ra-

augmenter
Pour
droite.
d6gager
Pour
gaz.
ARRETER
POUR
ton d'arrCt
SMOORKLEPVERGRENDELING/STOPKNOP
@
de stopknop
ln
vergrendeling
starten
hoeven
te
meer
Om
vergrendeling
Om de
UITZETTEN:
GASRI
@
Ausschalt-Knopf
lm
benutzt
kann
oder
halten,
zu drücken.
dig
den
Um
sinn drehen.
den
Um
AUSSCHALTEN:
ZUM
drücken.
ri
\-v
o
MAMAN
FER
pulsante
Nel
usato
sere
ver tenere
Per accelerare:
Per rilasciare
PER L'ARBESTO:
(A).
resto
PESTILLO
l'acc6l6ration
le loquet de
: Lächer
(A).
is
een
gebruikt worden om
kan
het
om
houden.
gas
te
Laat de
apparaat
geven
of
EGEL/AUSSCHALT-KN
ist ein
werden, um
mit dem Gerät
um
Gasriegel
Gasriegel
einzustellen:
zu
ETTA/PU
d'arresto
per
accelerare
grilletto.
sul
il dito
ruotare
il fermamanetta:
rilasciare
DEL ACELERADOR/BOTON
: tourner
la manette, appuyer
manette des
la
smoorklepvergrendeling
gebruiken
te
u de stopknop
draait
te ontkoppelen
los
hendel
Gasriegel eingebaut.
während des
Gasgritf
lösen:
Gasgritf
LSANTE
incorporato
Ö
per
o
pulsante
il
il
le
meer
drukt
en druk
Anlassens
zu
arbeiten,
Ausschaltknopf
drücken.
loslassen
fermamanetta,
un
far funzionare
d'arresto
premere. il
grilletto
e
d'anÖt
bouton
la
manette
sur
pousser
gaz
et
opgenomen.
geven voor het
gas
te
gashendel vast
de
zonder
(A)
met de
gashendel
u de
de stopknop
(A)
OPF
Dieser Gasriegel
das Gas
den Gasgriff
ohne
(A)
im
Ausschaltknopf
und
D'ARRESTO
che
I'attrezzo senza
(A)
in
senso
grilletto
della
premere
pulsante
il
DE
PARADA
pestillo
El boton
Este
arranque
Ita.ra avanzar
horario.
Para
dor.
PARA
/il
TRINCO
de
pestillo
para
o
soltar
PARAR:
parada
tiene
puede
se
manejar la
el acelerador:
pestillo
el
del
Suelte el
incorporado
para
usar
mäquina
gire
acelerador:
gatillo
auanzat
sin tener el
el boton
oprima
y
oprima
un
DO ACELER.ADOR/BOTAO
el acelerador
de
el bot6n
del acelerador.
dedo en
(A)
parada
gatillo
el
de
DE
del acelera-
parada
PARAGEM
do acelerador.
pode
operar
Para avangar
querda
Para
PAR,A
usado
ser
a unidade
para
o
soltar
PARAB:
paragem inclui um
de
botäo
O
para
sem
acelerador
o
direita.
a
do acelerador:
trinco
Soltar
avanqar
se ter
o
o
que
girar
gatilho
trinco
acelerador
segurar
o
premir o gatilho
premir
e
botäo
no
de
botäo de
o
para.arranque
gatilho
do
paragem (A)
do acelerador.
paragem
(A) vers la
des
le bou-
Deze
klok mee.
in.
in.
otfen zu
stän'
Uhrzeiger-
(A)
puö
es-
do-
orario.
manetta.
d'ar-
el
durante
gatillo.
el
sentido
en
(A).
trinco
Este
para
0u
acelerador'
es-
da
(A)'
CARE
@
To
least once
tion
ENTRETIEN
o
Pour nettoyer
au
intervalles
sacs
oNDERHOUD
@
Maak de
schudden.
wassen
nieuwe
WARTUNG
o
Um
ausschütteln.
ser
darf
OF
bag,
clean
and obtain
une
moins
rechange
de
zak schoon
worden. Controleer
zakken
Beutel
den
waschen.
lhrem
von
VACUUM
inside out
turn
in
ayear
soapy
replacement
DU SAC
le mettre
le
sac,
par
an dans
fois
päriodiques
votre concessionnaire
de
VAN
door
moet
zak
De
handelaar.
uw
bii
DES
reinigen,
zu
Den Beutel
Den Beutel
Händler
BAG
Check
from
Bag should
regularly
bag
your
dealer
and shake.
water.
bags
DE L'ASPIRATEUR
ä
que
le sac est
DE
hem binnenstebuiten
minstens een
regelmatig
de
ZAK
savonneuse'
l'eau
en bon
keer
op slijtage
selon
per
jaar
et l'agiter.
I'envers
SAUGBEUTELS
lnnenseite
die
mindestens
regelmäßig
Ersatzbeutel
nach außen
im Jahr
einmal
Verschleiß
auf
besorgen.
be
for
necessary.
as
ll faut laver
VÖrifier
et obtenir
etat
le
besoin'
te keren en
in
een
haal zo
en
ziehen
in Seifenwas-
prüfen,
washed at
deteriora-
le sac
ä des
des
te
uit
ge-
sopje
nodig
und
Be-
bei
21

22
CURA
o
Per
meno
mente
quando
CUIDADO DE
@
DEL SAGiO
pulire
il
sacco, roversciarlo e scuoterlo.
volta
una
per
all'anno in acqua e
procurarsi
usura e
necessario.
LA BOLSA DE LA
sapone.
sacchi di
sostituzione
ASPIRADORA
Para limpiar la
Lave la
dala.
Revise la
repuesto
de
CUIDADOS
o
Para limpar o saco, virar
ser lavado
car regularmente
sobressalentes do concessionärio
VACUUM OPERATION
@
1.
Start
GINE".
2. Hold upper handle in right hand
Place
3.
and onto the left
4. The vacuum can
throttle. The throttle latch may be used to advance throttle
tended operation. Experience
airflow
Move
5.
clogging,
6. lf vacuum
SPARK PLUG WIRE
obstruction.
7. lt may be
areas of
tion.
LISATION
UTI
o
1. D€maner l'aspirateur tel
ARRET DU MOTEUR-.
ET
2. Tenir
rieure ä
Passer la
3.
dessus de
4.
L'aspirateur
ralenti
mettre de I'avance aux
L'exp6rience
saire
5. D6placer la machine lat6ralement
rieure
tube de
les tubes
6. Si
TEUR ET DEBRANCHEFI LE
monter
pourrait pr€f6rer
7. On
ration
arrÖte
BEDIENING VAN HET ZUIGAPPARAAT
@
1.
Start
ZETTEN" beschreven
Houd
2.
dgreep
3. Breng zowel
zak over uw
4. Het zuigapparaat kan
volgas
bruikt
ervaring
nodig is.
5. Beweeg
van links naar rechts.
de buis
geplaatst
mel
bolsa, d6la vuelta de
por
bolsa
bolsa regularmente en busca de deterioro.
dirijase al distribuidor mäs cercano.
lo menos una
COM O SACO
de dentro
pelo
menos
vacuum
the vacuum
both
o saco
as instructed
vez
uma
quanto
harness and
adentro
vez
al afro en agua con
DO ASPIBADOR
para
fora
por
ano com ägua e sabäo.
a deterioragäo
local.
conforme necessärio.
in "STARTING AND
lower handle in left hand.
and
the
bag strap over
shoulder.
at
be operated
necessary
unit
for each application.
from
side to side along outer edge of debris.
place
do
not
vacuum tube directly into
tubes should clog. STOP
before
preferred
to use throttle trigger
leaves - releasing
speed between idle and
any
will help
determine the amount of
ENGINE AND REMOVE
removinq
vacuum
when vacuuming
quickly
trigger,
DE L'ASPIRATEUR
qu'il
est expliqu€ dans
poign6e
la
et
pour
des d6bris. Pour 6viter
les tubes
de
rapidement I'aspiration.
het zuigapparaat zoals onder'DE MOIOR
de bovenste
in
gebruikt
worden
van het zuigapparaat niet
sup6rieure ä la main droite et
gauche.
la main
bandouliöre de
la
tCte
et
peut
fonctionner ä
plein
le
r6gime. Le verou
permettra
chaque utilisation.
l'aspirateur
I'aspirateur sont obstruös,
de
de l'aspirateur
feuilles
ä certains endroits
linkerhand.
de
het
harnas
hoofd
worden.
gedurende
om
zult leren hoeveel luchtstroom
het
apparaat
worden.
l'aspirateur
placer
les
gaz
de d6terminer
directement dans
I'usage
de
wordt.
handgreep in
van het zuigapparaat
uw linker
en op
op elk
De smoorklepvergrendeling kan
langere tijd meer
langs de
Teneinde verstoppen te
et
sur l'€paule
n'importe
gaz
des
pour
une utilisation
l'6coulement
le long
tout
obstruction,
I'amas de
FIL DE
LA BOUGIE avant de ci6-
pour
extraire
la
manette des
-
en lächant la manette, on
rechter-
de
schouder.
toerental tussen
buitenste
rechtstreeks
la courroie du
ll
sacco va
lavato al-
ispezionarlo regolar-
rivenditore
dal
para
afuera y sacü-
jabön.
Para
bolsas
e sacudir. O saco
deve
Verifi-
e comprar
STOPPING
sacos
EN-
the head
full
ior
ex-
avoid
To
pile.
debris
tubes to clean out
select
vacuum
stems
"DEMRRRRGE
poign6e
la
gauche.
quelle
vitesse
peut
Ctre utilis6
I'extr6mit6
de
pas placer
ne
d6bris.
ARRETER
l'obstruction.
gaz
durant
AAN-
en de onderste han-
als de
stationair
gas
te
voor
elk soort
rand
van
voorkomen mag
in
de
suc-
ini6-
au-
sac
entre
pour
prolongde.
n6ces-
d'air
ext6-
MO-
LE
I'aspi-
EN UIT-
riem van
en
ge-
geven.
Uit
werk
rommel
de
hoop rom-
le
le
de

Als
6.
de buizen
MOTOR UITGEZET EN DE
WORDEN voordat u de
de opstopping uit de weg te
om
7. Het is beter
sen de
laten wordt, stopt
TNBETRTEBNAHME
o
1.
Sauger
SCHALTEN
Den
2.
oberen
griff
mit
3. Beide Gurte,
auf die linke Schulter
4.
Der Sauger kann
Vollgas
und
Gasgriff-Einstellung der Gasriegel benutzt
werden
rung
strom für die
5. Den Sauger am äußeren
haufens hinSaugrohr
rials
stecken.
6. Sollte
7. Evtl. kann Benutzung des Gasgriffs bevorzugt
o
2. Tenere il manico superiore
3.
4. L'aspirafoglie
5.
\J/
tP)
ZÜNDKERZENDRAHT
UND
entfernt
von
ter
grifis
unterbricht
FUNZTONAMENTO
1. Avviare I'aspirafoglie come
MENTO ED ARRESTO DEL
mano
nella
passare
Far
propria
sulla
manetta. ll fermamanetta
tutta
quando
rienza
per
ciascuna applicazione.
Muovere l'atlrezzo
aspirare. Per evitare
mente nei materiali da aspirare.
6. Se i tubi d'aspirazione s'intasano,
STACCARE
per
asportare I'ostruzione.
puö preferire
7.
Si
aree di
MANEJO DE
1. Arranque la aspiradora tal como se
PARADA
2. Sujete
la izquierda.
con
Pase
3.
el arn6s
la
de
cabeza y sobre el
4. Puede manejar la
lenta
cha
acelerador
medida
cantidad de
Mueva la mäquina de lado a
5.
Para evitar
sura.
ciön directamente
los
6. Si
CABLE
veces
7. A
algunos
reduce räpidamente
oPERA9ÄO
1. Pör
o aspirador
9äo'ARRANQUE
Manter a
2.
esquerda.
van het zuigapparaat verstopt
het
bij
om
gashendel
in Betrieb nehmen,
DES MOTORS" beschrieben.
Handgritf mit der rechten Hand, den unteren Hand-
linken
der
betrieben
nie direkt
sich der
werden, um das Hindernis auszuräumen.
bestimmten
gebruiken,
te
het
zuigen snel.
Hand halten.
Sauger-
jeweilige
und
und Beutelgurt, über den Kopf streifen und
legen.
mit
im
Sie
Laufe der Zeit
herbewegen. Um
in
Sauger
Flächen zu
schnell die Saugwirkung.
BOUGIEKABEL VERWIJDERD
van
buizen
ruimen.
opzuigen
jeder
werden. Für
Anwendungen
den
van
bladeren op bepaalde
want wanneer de hendel losge-
DES
SAUGERS
wie
im Abschnitt
Geschwindigkeit
längeren
Rande des
verstopfen, MOTOR
Verstopiung
Haufen
des aufzusaugenden
ABZIEHEN,
saugen
DELL'ASPTRAFOGLTE
illustrato nella
MOTORE'.
sinistra.
la bandoliera dell'aspirafoglie e
testa e sulla spalla
puö
funzionare a
I'attrezzo
usa
si
permetterä
foglie: il rilascio
FILO
lL
I'uso del
di
lateralmente
nella mano destra
sinistra.
qualsiasi
puÖ
per
lunghi
determinare
I'intasamento, non mettere
DELLA CANDELA
fermamanetta
del
la
sui
grilletto
fianchi
ARRESTARE
ferma subito
LA ASPIRADORA
MOTOR."
DEL
la
agarradera superior
de la aspiradora
minima
para
que
vaya
corriente de aire
llegaran a taparse, PARE EL
tubos
DE LA BUJIA antes de sacar
preferible
es
lugares seleccionados de
hombro izquierdo.
aspiradora
y
acelerador a fondo.
avanzar el aceierador
adquiriendo
que
se obstruya,
hacia
el
usar el
la aspiraciön.
Ia rnano
con
y
la
correa
a cualquier
experiencia
necesaria
por
lado
no coloque el tubo de aspira-
montön de basura.
gatillo
hojas - al soltar
DO ASPTRADOR
funcionar
pega
a
E PARAGEM
superior
de acordo
na mäo
DO MOTOR".
direiia
raken,
MOET DE
het zuigapparaat
UND
,,ElN-
zwischen Leerlauf
Betrieb kann
werden.
lernen, wie
sein
aufzusaugenden
-
velocitä
essere usato
periodi
portata
prima
quando
explica en
de la
Puede
durante trabajos
para
la
orilla exterior
MOTOR Y
los tubos
del acelerador
com as instrugöes
e a
Durch Erfah-
stark der Luft-
muß.
verhüten,
zu
AUSSCHALTEN
bevor die Saugrohre
werden,
Freigabe
sezione
quello
e
la
cinghia del sacco
fra il minimo e
per
tempo. L'espe-
di
dell'aria necessaria
della
esterni
il
tubo diretta-
lL MOTORE E
di smontare
aspirano certe
si
I'aspirazione.
'ARRANQUE
derecha
velocidad entre mar-
podrä
pega
y
por
bolsa
pestillo
usar el
determinar
cada apiicaciön.
SAQUE
para
destaparlos.
para
el
inferior na mäo
verwijdert
plaat-
AUS-
für
die
Material-
das
Mate-
Blät-
um
des Gas-
'AVVIA-
inferiore
gas
dare
zona da
i iubi
Y
la inferior
encima
del
largos. A
la
la
de
ba"
EL
aspirar
gatillo
se
na
sec-
23

MAINTENANCE AND ADJUSTMENT
@
ENTRETIEN ET REGLAGE
o
BIJSTELLEN
ONDERHOUD
@
WARTUNG UND
@
MANUTENZIONE
o
.MANTENIMIENTO
@
MANUTENQÄO E AJUSTE
@
EN
EINSTELLUNG
E REGOLAZIONE
Y
AJUSTE
24
Colocar as coneias do aspirador
cabega e
O aspirador
lenti at6 aceleragäo
usado
experi€ncia
necessärio
Mover a unidade de
rior
aspirador directamente
Se
RETIRAR O
tubos do aspirador
Pode
7.
pirador
mente aumenta
CARBURETOR
@
A. two cycle engine
brication.
mal usage. During
actually burned because
this causes some
excessive smoking
blower
CARBURATEUR
o
I'huile
De
utilis6e
ment formul€e
normale.
tie de
moteur. Aprös un
au
filme
fum6e excessive
ment
CARBURATEUR
@
Een
smering.
bruik
draait,
lichte belasting op de
de
laagje olie achler.
gaan
erg
blaasaooaraat
/i
VERGASER
\7
Ein
mit Benzin.
total
zeiten
stet
Ölschicht.
dung
lung verändert
CARBURATORE
o
motore a due
Un
tempi
zione
ma se si
dell'olio
produzione
cambia
CABBURADOR
@
Un
motor
con
lado arde
sobre
pode
para
avangar
irä ajudar a determinar a
para
residuos. Para evitar entupimentos,
de
os tubos do aspirador se entupirem:
position
pour
FIO
preferir-se
äreas cobertas
This
specially
is
changed.
pour
moteur deux
lubrifier le moteur deux temps.
est complätement
Pendant des
I'huile n'est
A cause
d'huile.
ou bien des
position
de
2-tact motor
volledig verbrand.
wordt
ZweitaK-Motor
bei normaler Benutzung.
verbrennt ein
ist. lm Laufe der
und/oder
de la
Deze speciaal
deel
een
roken of
veranderd
Dieses besonders
Infolge dieser
Motorverzögerung
wird.
tempi sfrutta
per
lubrificazione e benzina. Questo
viene
completamente
tiene il motore al
non brucia e col
di fumo
posizione
la
de dos tiempos
gasolina
para-lubricaciön.
totalmente durante
o ombro esquerdo.
ser operado a
mäxima. O trinco do acelerador
o acelerador
aplicagäo.
cada
um lado
sobre a
VELA DE
DA
para
gatilho
usar o
de folhas - soltando-se o
a accäo do asoirador.
uses two cycle
formulated oil
extra long
of the
film
oil
accumulation.
and/or
e a correia
qualquer
para
operagäo
quantidade
para
outro ao
pilha
de residuos.
IGNIQAO
eliminar
a obstrugäo.
do acelerador ao limpar com o as-
oil mixed
is
periods
light load on the engine.
engine
temps
burned
of idling some of
Due to this accumulation,
hesitation
m6lang6e avec de
brül6e dans
p6riodes
pas
brül€e
de ralenti trÖs
ä cause de
la
charge
certain temps cela entraine
de cette accumulation
hdsitations du
moteur lors du
souffleuse.
gebruikt
Vanwege deze
de
2-tact olie
geformuleerde
Wanneer de motor zeer
van
de olie
motor. Na
motor kan haperen
wordt.
benutzt zur Schmierung
Teil
des Ols
Zeit verursacht
Ansammlung
gemengd
olie
eigenliik
ophoping
zusammengesetzte
Während
nicht, weil der
auftreten,
una
niet
verloop van
wanneer de stand
besonders
dies Ansammlung
kann
miscela
d'olio
olio
minimo
tempo
in
eccesso e/o
bruciato
nel funzionamento
per periodi
puö
accumularsi,
esitazione
del soffiatoglie.
utiliza aceite
para
Este aceite
normal.
el uso
por
do
saco
velocidade desde
longo
näo
colocar
PAFIAFi O
antes de retirar os
with
completely
may
cima da
ra-
pode
prolongada.
de caudal de ar
da borda exte-
gatilho
gasoline
the oil is
occur
ser
o tubo
MOTOR
rapida-
for
in nor
not
time
Over
when
do
lu-
A
E
I'essence est
huile
Cette
sp€ciale-
le fonctionnement
prolongÖes,
l6göre
I'accumulation
peut
il
se
une
impos6e
d'un
produire
par'
une
change-
benzine
met
wordt
bij
lang stationair
verbrand
tijd
van
übermäßige
wenn die GebläsesteF
kan de
olie
Zweitakt-Öl
langer Leerlauf-
nur leicht bela'
Motor
per
di speciale
voor
vanwege
er een
bliiit
motor
van het
gemischt
verbrennt
Rauchbil'
ge-
einer
normaal
Ol
motori a due
formula-
normale,
prolungati, parte
molto
provocando
del motore
dos tiempos
especialmente
Durante
periodos
la
quando
si
mezclado
formu-
muy

largos
de marcha
bido a la
cierta
laci6n,
se cambia
CARBURADOR
o
Um
solina
pletamente
longos
carga
certa
gäo,
quando
poca
acumulaci6n
puede
de
motor
de
para
lubrificagäo.
de ralenti
ligeira
acumulagäo
pode
verificar-se que
se muda
vacfo
en
carga
impuesta
de
una
ocurrir exceso
posicidn
dois ciclos
queimado
no
la
Este
em uso normal.
o öleo näo
motor.
Com o
de uma
posigäo
a
usa
parte
del aceite
al motor.
pelicula
de aceite.
de
sooladora.
6leo
öleo formulado
pelicula
hä
do
y/o
humo
de dois
ö efectivamente
decorrer
de
öleo. Devido
fumo
excessivo
soprador.
queda
Con
do tempo
sin
el tiempo
Debido
titubeo
del
ciclos misturado
especialmente
Durante
periodos
queimado
isto
a esla
e/ou o motor
guemarse
esro causa
a
esta
acumu-
motor
cuando
com
6 cdm_
extra
devido
grovoca
uma
acumuta-
hesita
de-
qa-
ä
CARBURETOR
@
The
carburetor
should not
operating
may
unit.
REGLAGE
O
Le
suppl6mentaire
tains
peut
BIJSTELLEN
@
De
gesteld
tellen
zoals wanneer
venreHREN
@
Der
keine
Betriebsbedingungen,
lungen
pnoceDURA
O
require
environment,
require
an adjustment
carburateur
changements
n6cessiter
carburateur
te worden.
bij bepaalde
Vergaser
wurde
weitere
Einstellung
erforderlich
CARBURATORE
Il carburatore
regolazione.
iunzionamento
lazione
AJUSTE
@
El
carburador
rio
ningün
de trabaio,
asegurar
MEroDo
O
As
regulagöes
brica
tudo,
a operagäo
ajuste
certas
ö
Certi
ad
perch6
la
DELcARBURADoR
se ajusta
otro ajuste.
tal
como
un
buen funcionamiento
DE
e normaimente
para
da mistura
alteragöes
da
unidade a grande
assegurar
ADJUSTMENT
mixture
settings
re-adjustment.
DU
CARBURATEUR
a
16916
6td
ne
devrait
dans I'environnement
un r6glage
vAN DE
is in
de fabriek
Om het
veranderingen
het
apparaat
zuR
im
z.B.
machen,
Dt
REGoLAztoNE
regoiato
cambiamenti
altitudini
resa
dell'attrezzo
en la fäbrica
Sin embargo,
altitud
are
such
Howeve(
as operating
to ensure
en
ateiier
pas
6tre
afin
d'assurer
cARBURATEUR
afgesteld
apparaat
in
grote
op
VERGAsEREINsTELLUNG
Werk
eingestellt
benötigen.
Bekieb in
gute
um
in fabbrica
nell,ambiente
elevate,
puede
alta,
de
REGUL,A9Ao
do
carburador
näo
deveriam necessitar
no
ambiente
o desempenho
altitude,
PROCEDURE
at the
set
n6cessaire.
goed
de bedrijfsomgeving
hoogte
Allerdings
Höhenlagen,
Leistung
factory
certain
the
proper
normalement
et
tels
un
en hoeft
te
und
chanqes
unit
at higÄ
performance
Cependantl
qu,une
haute
bon fonctionnement.
normaliter
laten werken
gebruiK
sollte normalerweise
können
weitere
gewährleisten.
zu
and normaily
wordt.
DEL
e normalmente
possono
sia ideale.
y
normalmente
ciertos
necesitar
la
mäquina.
Do
säo
de irabaiho.
pode
correcto
non
perö,
d'uso,
richiedere
cambios
una ri-reqo-
no
es necesa-
en el
un
aiuste
cARBURADoR
estabelecidas
de
reajuste.
como
Dor
necessitar
da unicjade.
in thö
aftitude,
of the
un r6qlaoe
cär-
altitude.
niet
bii-
kan
bijd_
nodig
zijn,
veränderte
Einstel-
richiede
ri-
come ii
ambiente
para
na
fä-
Con_
exemolo
de um
^t-
,al-
lf the
@
1. Turn
2. Turn
1n
Si le moteur
1.
2. Tourner
engine cannot
the
on
clockwise
on the
wise
Tourner
droite.jusqu'ä
PAS
un tour.
droite
PAS
un tour.
"LO"
the
seat. DO
one turn.
the "Hl"
seat. DO NOT
turn.
one
peut
ne
l'aiguiile
FORCER
I'aiguille
jusqu'ä
FORCER
needle (B)
ce
ce
be
started, make
(A)
needle
! Maintenant,
! Maintenant,
clockwise
NOT
FORCE!
clockwise
FORCE!
lanc6,
öke
de faible
qu'elle
de
qu'elle
rdgime
s'appuie
grand
regime
s'appuie l6görement
the following
slowiy
Now
Now
proc6der
tourner I'aiguille
tourner
until it
turn
the needle
slowly until it
turn the
needle
de la fagon
(A)
"LO"
ldgörement
"Hl"
lentement
(B)
lentemenr
I'aiguille vers
adjustments.
gently
bonoms
counter-
genfly
bottoms
couterciock-
suivante :
vers la
base. NE
la
vers
gauche
vers la
gauche
sur la base.
sur la
la
NE
25

26
@
o
o
o
o
@
uitgevoerd
lingen
1. Draai de
zachties
naald nu 66n slag
2. Draai
zachtjes
naald
Wenn der
''|.
Nadel
ansitzt.
drehung
2. Nadel
ansitä.
drehung
il
motore
Se
guono.
1. Ruotare
s'appoggia sulla
senso
2. Ruotare
s'appoggia
senso
puede
no se
Si
1.
la aguja
Gire
se apoye
la
aguja
la aguja
2. Gire
se apoye
la aguja en sentido
för
näo
Se
guintes:
1.
2. Girar
Start
minutes to
lowing
1. With the
2. Check
3.
lf the
unit
a agulha "LO"
Girar
lentamente ate
Agora
a agulha
mente ate
girar
a agulha
the engine
adjustments.
the
iust
either
setting,
to decrease.
"LO"
engine
Adjust
a low speed
inörease speed and
adjusting
turning screw.
while
pertormance.
mum
idle
speed
above adiustments
to an authorized
motor niet
de
Als
adiustments.
lmproper carburetor
following:
1. Unstable
2. Stalling at
3, Severe
le moteur
Lancer
o
pour quelques
tourner
la temperature
tion de
glages
suivants.
1. Tout en
le moteur tourne,
tournant
afin d'obtenir
gestart
kan worden,
worden.
(A)
"LO"-naald
zitting
op de
de
"Hl"-naald
zitting neerkomt.
de
op
nu
66n slag
Motor nicht anspringt,
(A)
,,LO"
,,H1"
antiorario di un
antiorario
girar
direction so as
needle by turning
the ldle Speed Screw
im
KEINE KRAFT
gegen
den Uhrzeigersinn
(B)
im
KRAFT ANWENDEN!
KEINE
gegen
den Uhzeigersinn
puö
non
lentamente
lentamente
sulla base.
di un
anancar el
"LO"
suavemente
en sentido
"Hl"
suavemente
possivel
fazer anancar o
que
a agulha
"Hl"
que
assente com
numa
(see
warm it to operat'ng
throttle trigger
needle by tuming
"Hl"
needle countercloclo,vise
turn
acceleration.
accelerates
without
idle speed, sliEhtly
"LO" needle settings.
and
langzaam
neerkomt. NIET
tegen de klok
(B)
langzaam
tegen de
Uhrzeigersinn
ANWENDEN!
Uhzeigersinn
awiato, eseguire
essere
I'ago
"LO"
NON
base.
giro.
I'ago "Hl"
NON
giro.
motor,
(A)
en sentido
la base.
en
contrahorario
(B)
en sentido
la
en
contrahorario
("BA|XA') (A)
assente com
numa volta da direita
("ALTA)
volta
da
Starting
fully depressed
to obtain
lf the unit does
1/8 of a turn
without hesitation.
stalling.
couterclockwise
Repeat Step 2
Proper acceleration
not improve
do
servicing dealer
CAUTION
adjustment
idle and
damage.
(se
reporter ä
r6gler
tour ä ta
la vitesse
inability
power.
low
minutes afin
fonctionnement
de
la manette
I'aiguille
fois
de
idling or
engine
maintenant
118 de
moeten onderstaande
met de klok
FORCEREN!
in.
met de klok
FORCEREN!
NIET
klok in.
folgende
FORZARLO! Ruotarlo
base.
(B)
suavidade.
direita
and
temperature
(C)
Turn
to accelerale.
"Demanage
dans
r6gime
Einstellungen
langsam drehen, bis
Nun
drehen.
langsam drehen, bis sie
Nun die
drehen.
(A)
in
senso
(B)
in
senso
FORZARLO!
haga los ajustes siguientes.
horario lentamente
LA FUERCE!
1NO
vuelta.
una
horario
LA
;NO
vuelta.
una
proceder
motor,
da esquerdapara
suavidade.
da esquerdg
needle
maxium engine speed.
depress
des
NAO FORQAR!
para
Stopping) and
and engine
1/8
until
not accelerate,
in
either
that engine
so
ldle
Speed
to decrease
and
necessary to obtain opti-
if
periormance,
more
for
procedures
r6chauffer
de le
a\Ent de
gaz
abaissee
grand
de
I'une
ou
maximale. Aprös
mee totdat
mee
Nadel eine Um-
die
Nadel eine Um-
le regolazioni
orario finch6
orario
Ruotarlo
lentamente
FUERCE!
aos
NAO
para
a esquerda.
para
a direita
a esquerda.
run it for a
making the
before
turn at a
of a
engine speed
direction
runs smoothly
Screw
speed.
hold throtiie
is dependent
precise
may
Arr€t") et
et
jusqu'ä
proc6der
et
regime
I'autre des
bijstel-
Draai de
totdat hii
Draai
de
machen.
leicht
sie
leicht
che se-
non
quindi
finch6 non
quindi
que
hasta
gire
Ahora,
que
hasta
gire
Ahora,
aiustes se-
a direita
FORQAR!
lenta-
Agora
few
fol-
running, ad'
time in
From this
begins
the
adiust
until the
clockwise
When
trigger
on both
your
take
carburetor
in the
result
le laisser
obten-
aux
pendant que
en
"Hlo
directions
ce r6glage'
hii
in
in
at
to
rÖ-
la

touqner I'aiguillevers
teur
commence ä diminuer.
2. Yäritier
3.
Si ces
ter
glages
I'on
Si
peut
il
1.
2. Le moteur cale au ralenti
3. Endommagement
Start de motor
@
lopen
gen
1. Terwijl
stelt u de
links
wordt. Vanaf
het
2. Controleer het
stelt u de "LO"-naald
draaien
3. Stel de
matig
stationair
te
stationair toerental
indrukken
Herhaal
ste acceleratie hangt van
stelling van
Als
worden,
onderhoud en reparaties
af te laten
l'acc6l€ration.
guille
de faible r6gime
ou l'autre
h6sitation.
R6gler la
r6guiiörement ä faible
glage
la
lenti,
tournant
rendement
giage
celui-ce chez un
de
des directions
vis de r6glage
du ralenti vers la
pour
gauche
appuyer legörement
vis.
la
maximal. Une
des
aiguilles de
r6glages
plus
pr6cis
procäde
en rEsulter ce
Ralentlr irrdgulier ou impossibilit6
(zie
tot hij warm
uitvoert.
gashendel
de
"Hl"-naald bij door de naald
rechts
of
toerental
stellen en tegen de klok in
prestaties
deze stand draait u de naald
totdat de motor
stationair regelschroef
op een
regelschroef
en ingedrukt
stap 2 zo
de
breng uw
stellen.
n'am6liorent
de fagon incorrecte au
gelopen
te draaieh
lager wordt.
laag toerbntal
"LO"-naald ai.
door bovenstaande
gauche
la
Si
"LO"
jusqu'ä
du ralenti
r6gime
droite
la r6duire.
R6p6ter l'6tape
faible
concessionnaire
du carburateur.
ATTENTION
qui
suit :
grave
Aan-
en uitzetten)
is, voordat
helemaal
accelereren.
bij door hem 1/8
zonder haperen
met de klok mee
afstelt, moet u de
houden terwijl
nodig
om het
zowel het
apparaat dan naar
uitvoert om
OPGEIET
Verkeerd
Motor anlassen
\,
und einige Minuten warmlaufen lassen,
erreicnt
1.
2. Beschleunigung
3.
Wenn
sen Sie
autorisierten Fachhändler
afstellen van
1. onrustig
2. haperen
3. zware motorschade.
Bei
Nadel
rechts
reicht ist. Von
sinn drehen, bis die
nigt,
hung nach rechts
Vezögerung
Die Leerlaufschraube
riger
laufschraube im
erhöhen und
mindern.
leicht
Wenn
zu erzielen. Richtige
Leerlaufschraube und der,,LO"-Nadel
stationair
bii stationair
ist,
um die
ganz
durchgedrücktem Gasgrifi
einstellen, dazu die Nadei
,,Hl"
links
oder
die Nadel
Drehzahl ruhig und
Beim
drücken und halten, während die
erforderlich, Schritt 2 wiederholen, um
die obigen Einstellungen
genauere
de carburaleur kan leiden
draaien ol niet
(siehe
EIN- UND
folgenden
verstellen,
dieser Einstellung, Nadel
Motordrehzahl
überprüfen. Falls
einstellen, dazu die
,,LO"
beschleunigt.
gegen
Einstellen der Leerlaufdrehzahl den
Vergasereinstellungen
links verstellen,
oder
(C)
ohne stehen zu bleiben
Uhrzeigersinn drehen, um die Drehzahl
den
Uhrzeigersinn, um die Drehzahl zu
Beschleunigung
durchf ühren.
jusqu'ä
I'appareil
en la tournant 1/8
ce
sans s'arr6ter. Iourner la vis
pour
Durant le rdglage
et retenir la manette
2
si
accöl6ration
r6gime
pas
le rendement
ä laible
ou
du
moteur.
ingedrukt
totdat het maximaal
Als het apparaat niet
(C)
zodanig
loopt
om het lager
beste
que
la vilesse
ce
n'acc€löre
que
(C)
afin
augmenter
n6cessaire
appropri6e ddpend du 16-
nLO"
agr66
r6glage du
d'acc6l6rer.
laat
en
u de
iedere keer 1/8
slag naar links
zdnder te haperen.
gashendel
u aan de
resultaat
stationair toerental
afstellingen niet
een erkende handelaar
de carburateur nauwkeuriger
,a
pas,
de tour dans I'une
le moteur
que
la moteur tourne
la
de la vitesse
des
afin
du ralenti.
et
I'appareil,
de
qui,
lui, fera
/\
\
1I
puissance.
hem
een
onderstaande
is
en de motor loopt,
toerental
tegen
de klok in totdat
accelereert.
af dat
de
het toerental
om
te stellen. Terwijl
een klein beetje
schroef draait.
te
du mo-
regler l'ai-
acc6läre
vitesse
krijgen.
de 16-
et
de
gaz
tout
d'obtenir
appor-
des
carburateur,
paar
minuten
biistellin-
slag
bereikt
accelereert,
of rechts te
geiijk-
motor
Draai
hoger
u het
De
als de ai-
verbeterd
sans
vers
16-
naar
de
jui-
die
/!\
tot:
kunnen accelereren,
toerental en laag
AUSSCHALTEN
Einstetlungen
bis die
abzunehmen
das
einstellen, sodaß der Motor bei nied-
Leistung nicht verbessern,
die
vermogen,
MOTORS)
bis die Betriebstemperatur
und laufendem
in
höchste Motordrehzahl
Gerät nicht
ist von
abhängig.
an
DES
durchzuführen.
1/8
Umdrehungen nach
gegen
Nadel
bis der Motor
Schraube
der Einstellung der
lhrem
Motor, Cie
den Uhrzeiger-
beginnt.
gut
um 1/8
läuft.
gedreht
optimale Leistung
von
Gerät
er-
beschleu-
Umdre-
ohne
Die Leer
zu
ver-
Gasgriff
wird.
las-
einem
ra-
en
un
27

2g
Falsches
genden
UngleichmäBlger
1.
gung.
2. Stehenbleiben
3. Schwerer
Awiare
o
qualche
prima
di esegure
1. Con
l'ago "Hl"
direzione
golazione, ruotare
inizia a calare.
2. Controllare
I'ago
finchd
3. Regolare
bene
per
rio
lare.
grilletto
necessario
accelerazione
dell'ago
le regolazioni
Se
rivenditore
da un
precisa
Un'errata
in:
tare
1. minimi
2. spegnersi
3. seri
Arranque
@
por
unos
operacidn
1. Con
cionando,
cualquiera
xima del
hasta
Pruebe
2.
"LO"
ciones
Aiuste el
3.
cione
(C)
quierda
oprima
gira
funcionamiento
los ajustes
los ajustes
Si
la mäquina
lleve
haga un ajuste
aiustes
Los
sultado
1. Marcha
2. Parada
3. Dafro
Fazer arrancar
o
gem)
e
temperatura
guir.
1. Com o
em funcionamento,
por.1/8
forma a obter
gulagäo,
l6gio at6
Vorgehen
Störungen
bel der
lühren:
lm
Motorschaden.
(vedi
il motore
minuto
grilletto
il
Awiamento ed arresto)
portarlo
per
regolazioni che seguono.
le
premuto
ruotandolo
da ottenere
in modo
l'ago in
I'accelerazione.
ruotandolo di
"LO"
il motore
non accelera senza
la vite del
regimi senza
a bassi
aumentare
Nel regolare
della
il regime ed
il minimo,
maneüa
in modo da ottenere
dipende
"LO".
illustrate
autorizzato
carburatore.
del
AWERTENZA
procedura
instabile
dannl
motor
el
pocos
antes
gatillo
el
ajuste
motor.
que
la velocidad
la aceleracidn.
girändola
hasta
tornillo
suavemente
hacia la derecha
para
ligeramente el
tornillo.
el
siguiente:
lo
a
severo
faz€-lo
operacional
gatilho
de
girar
que
di
o
motore
del
al motore.
(vea
minutos
de hacer
del acelerador
la
aguja "Hl"
las
de
dos
Desde este
1/8 de
el
eue
(C)
de
a
disminuirla.
Repita el
6ptimo.
de la velocidad
mencionados
antes
al distribuidor
preciso
mäs
inapropiados
inestable o
lenta
velocidad
del
o motor
funcionar durante alguns
do acelerador
volta de cada
velocidade mäxima do
a
agulha
a
velocidade
a
.VORSICHT
A
Vergaserelnstellung
Leerlauf oder
Leerlauf und
fehlende
niedrige
alla lemperatura
fondo
a
di 1/8
1/8
senso
il motore
ed
giro
alla
regime
volta
massimo.
di
il
antiorario
Se I'attrezzo
giro
nell'una
di
finch€ il
non
o nell'altra
esitazione.
(C)
minimo
mentre si
non migliorano
regolazione del
incapacitä di accelerare;
Arranque
para
los aiustes siguientes
direcciones
del
Si
motor se acelere
velocidad
baia
para
gatillo
PHECAUCION
motor.
(consultar
antes de
regular a agulha
in modo che
spegnersi.
premere
dal minimo
sia
Girare
in
senso
antiorario
lievemente
gira
la vite. Ripetere
resa ottimale.
una
che dalla
la resa,
all'assistenza
al minimo ed
calentarlo
totalmente oprimido
girändola
punto, gire
motor
la mäquina no acelera,
vuelta
velocidad
aumentar
Cuando
del acelerador
paso
2
La aceleraciön
vacio
en
de servicio
carburador.
del
del carburador
incapacidad
lenta y baia
completamente
vez
no sentido conträrio
de motor comece
per
.
,/i\
!\
/
carburatoiä
a bassi
y
Parada)
empiece
en cualquiera
en
si es
no mejoran
a secQäo
fazer os ajustes
em
y
hasta la temperatura
1/8 de
para
obtener
la aguia
a
sin titubear.
para que
vacio
pararse.
sin
la velocidad
la
ajuste
necesario
apropiada
y
la
de
autorizado
/i\
]
/
pueden
de acelerar'
potencia.
sobre
minutos
('ALTA) girando
"Hl"
qualquer
motor. A
zu fol'
kann
Beschleuni'
Leistung.
farlo andare
e
funzionamento
di
Da
regolare
nell'altra
o
questa
awiato,
nell'una
regime non
accelera,
regolare
direzione
il motore
vite in
la
funzioni
senso
per
farlo ca'
mantenere
e
fase 2 se
la
Una
regolazione
portare
l'attrezzo
regolazione
una
puö
tegimi;
funcionando
d6jelo
y
motor fun-
el
la vez en
welta a
velocidad
la
hacia la izquierda
disminuir.
la aguja
ajuste
las dos
de
el motor
Gire el
y
velocidad en
sin soltarlo
aguia "LO".
hacia la
mientras
para
obtener
depende
funcionamiento,
el
para que
\
por
dar
Arranque e
para
aquecer
descritos a se-
premido
dasdirecAöes
aos
clescer.
a
o motoll
e
partir
desta
ponteiros
per
re-
ora-
il
buona
piü
risul'
de
mä'
direc-
fun-
tornillo
iz-
vacio'
un
de
re-
Para-
atÖ ä
esta
por
rere-
do

VeZ/t
// I'
-
-i!
'-'w
il t''
t' ,
2. Verilicar
lha
das
3. Ajustar
motor funcione
o
para
diminuir a velocidade.
ligeiramente
tempo
särio
depende
Se os ajustes
rar a
ter
uma afinagäo
M6todos
o seguinte:
1. Ralenti
2. Falha no ralenti
3. Danos
AIR FILTER
@
A dirty air filter will restrict
run
ten mistaken for
Periodicaily
Iow:
1. Remove
2. Removetheairfittercover(A) by
carefully
illustration).
Remove
3.
and let dry
5
annually.
4. Install filters,
are
a aceleragäo,
("BAlXAlgirando
"LO"
direcaöes
parafuso
aumentar
para
unidade a um
poorly
minutes;squeleze
locked
atd
parafuso
o
suavemente a baixa velocidade
velocidade
da
velocidade
a
e segurar no
que
gira
o
obter
o melhor
da regulagäo
indicados
acima
concessionärio
mais rigorosa
errados de
instävel
graves
no
or have low
an out-of-ad.iustment
clean the
two air filter cover
prying
up on the latches with
bbth fihers
completety. Soak unnotchedfilter in
align tabs,
place.
in
Se a unidade näo
que
da
parafuso.
esta
motor
o
acelere
velocidade
de ralenti
e da direita
Ao
regular a velocidade
gatilho
Repetir
desempenho.
ralenti
do
e
näo melhorarem
de servigo
do
carburador.
PBECAUQAO
aflnägäo do
ou
impossibilidade
e lorga
motor.
the air
power.
filter
by following the
(B);
clean
outexcess
push
Reinstall twg
öärburador
baixa do
intake
symptoms of a dirty
flhe
screws.
gently pulling
them in warm
Forbest
oil.
in,
and
air
acelerar,
por
1/8
de volta
qualquer
sem
de ralenti
da agulha
(C) por
da esquerda
para
do
acelerador
a operagäo
A
aceleragäo
autorizado
l\
de acelerar.
motor.
your
of
carburetor.)
procedure
a screwdriver
soapy
performänce,
make
sure that the latches
filter
screws.
ajustar
a agu-
qualquer
em
hesitagäo.
que
forma
falhar.
sem
a esquerda
de ralenti,
2,
"LO"
o desempenho, le^
podem provöcar
unit and cause it to
on thecoverwhile
SAHlveight
Girar
para
a direita
premir
ao mesmo
iör
se
neces-
correcta
fBAIXA).
para
filter
are of-
outlined be-
(see
water.
Rinse
oil
replace
para
ob-
for
o
NOTE
The alr tllter
J,
proper
the tabs
FILTRE
o
filtre
Un
cons6quent
filtre
sale sont
ajupt6.)
Nettoyez
aorös
f .
Oedos-ez les
2. Ddposez le
tout
(voir
3. D6posez les
Rincez-les
sans
minutes;
performances
4. Remettez
couvercle
Remettez les ä'eui vis.
La boite
d'allgnement
couvercle
allgn6es.
LUCHTFILTER
@
vuil
Een
maakt
en
symptomen van
gezien
Maak het filter
s€hreven
1. Verwiider
2. Venrilderde
en
tegelijkertijd voozichtig
een schroevedraaier
Verwiider
3.
af en laat
weken in
Automobielingenieursl.
elk
4. Insialleer
veeeker
zitten.
cover
Installatlon
are not allgned
and box have allgnment
of the
The
cover.
properly.
cover cannot be lnstslled
A AIN
ä
air sale r6duira I'admission
rendement
son
souvent confondus
pdriodiquement
:
deux
couvercle du filtre
en soulevant
sch6ma).
deux filtres
et laissez-les
encoche dans de I'huile
pressez-le pour
optimales, remplacez les
les filtres en
et appuyez dessus de tagon ä
et le
couvercle du flltre
facllltant un
peut p8s
ne
luchtfilter
voor
procedure:
iaar om de beste orestati€ te oaranderen.
Schroef de twee
bepern de toevoer van lucht
dat
de motor
een
een
ontregelde carburator.)
regelmatig
tuee schroeven van de luchtfilterkap.
luchtfilterkap
beide filters
ze volledig
olie van
de filters, äigneer
u eryan dat de
ou sa
le
filtre en suivant les
vis
du couvercle du filtre
delicatement les
(B)
sdcher comolötement. Tremoez
faire
place,
REMARQUE
montage
6tre mont6
slecht
vuil luchtfilter
schoon en volg daarbij
(A)
de
(zie
afbeelding).
(B)
en
drogen.
zwaarte
SAB0
Kniip
grendels
schroeven
d'air
puissance.
(A)
lavez-les ä I'eau
;
sortir
alignez
loopt
doorzachtjesaan
grendels
was
Laat het
[bepaald
de overtollige olie eruit. Vemieuw
de ilepies, duw naar
de votre appareil
avec ceux d'un carburateur
agrafes ä I'aide
aui normes
ä 8ir sont
sl
worden
ze
(Les
en tirant
le
surplus d'huile. Pour
filtres une fois
les languenes,
enclencher les
appropri6 du
pattes
les
of weinig
vaak
omhoog
iri warm
zeepwater.
ongekerfde filter5 minuten
door
plaats
op hun
vän
de lüchtfilter er ileer
tabs that ensure
par
symptömes
6tapes
ä air.
doucement dessus
d'un toumevis
tiöde
SAE$
pourvus
couvercle.
ne
sont
naar
kracht levert.
ten
onrechte
de hieronder
de kaptetrekken
te
Vereniging
de
et
d'un
mal
indiqu6es
savonneuse.
le filtre
bendant
des
par
an.
rerirettez
agrafes.
pattes
de
pas
blen
uw apparaat
wrikken
vastgeklemd
(De
aan-
om-
met
Spoel ze
van
binnen en
in.
lf
ci-
5
le
Le
29

7=i:(
--:!ilt1
-'fl
FILTRO DE AR
o
filtro de
Um
provocarä
tomas de
nele mau funcionamento
um
arsujo
um carburador
periodicamente
Limpar
''l.
Retire
mesmo
ao
(ver
ilustracäo).
Retire
os dois
ambös
2. Betire a tampa do
3.
Enxägüe e
SAE30Öesado
exceiso
vez
4. Instale filtros, alinhe
se de oue as trancas
dois
cobertura do
A
mento
pode
se
de
por
ano.
pärafusos
que garantem
instalar
nhadas correctamente.
t'
,
iestringirä a entrada
filtro
sujo confundem-se
mal regulado).
filtro da forma
o
paralusos
tdmpo
filtros
cis
deixe secar.
durante
oleo. Para
da tampo do
fihro de ar
que
levanta as trancas com
(B);
Embeba o
5 minutos; espressa
um melhor desempenho,
presilhas,
as
estäo devidamente
do- filtro de ar.
flltro
ar e a calxa tem
de
a instalagäo adequada
a cobertura se as
I
A
Oeäi Oöiöu dpaieinö
pouca
ou
frequentemente com os
indicada abaixo:
filtro cje ar.
(A) puxando
limpe-os com ägua
NOTA
gradualmente
filtro
sem
o
paradentro,
aperte
travadas. Reinstale
llnguetas de
da cobertura.
llnguetas näo estlverem
potCncia. (Os
a tampa
fenda
para
de
sabäo.
retirar
um chave
moma com
ranhuras em
tiltro
substitu-o
e assegure'
alinha'
sin-
de
öleo
uma
os
Näo
all-
LET OP
de
van
Het deksel
ervoor zorgen dat
dls
geinstalleerd.
le3g]lelgg
@
!_gFTtl_L.rE_B-
'Ein
schmutziger
trägen Betrieb oder
ursacht
verschmutzten
eines
eingestellten
Filter ist regelmäBig
Der
agul!91'9-enjgt:
-_
1. Die beiden Schrauben
Luttfilterabdeckung
2.
Abdeckung
Schraubenäeher
Beide Filter
3.
nachspülen und
Minuten
Eilter5
Öl ausdrücken.
installieren, Laschen
4. Filter
achten, daß die Schließkappen
Luftfilterschrauben
LuftfllteraMeckung und der
Dle
sprüngen
verslchern.
den,
ausgeslattet,
wenn dle Vorsprünge
luchtlllter en
het
deksel kan
Het
!le!_9p_66!_!!tl!_gs9lt_
Luftfilter
Vergasers
ziehen ünd
hochdrücken
(B)
enttemen;
völlig
lang
Füabeste
Dle
Abdeckung
het
deksel
veningert Lufteinzug
verringerte Leistung.
Luftfilters
werden oft mit denen
verwechselt.)
zu reinigen,
der Luftfilterabdeckung
(A)
entfernen.
gleichzeitig
in warmem Seifenwasser
trockngn lassen.
inSAB$Ol
Leistung
ausrichten,
wieder anbringen.
BEACHTEN:
ZU
dle rlchtigen Elnbau der
kann
nlcht entsprechend ausgerichtet
zlin vooEllen
bor
de
op
nlet worden
lulste
_ _ .
des Geräts
wobei das
die Schließkappen
(siehe
weichen lassen:
iährlich
eingerastet
Kasten slnd mlt Ausrichtvor-
nlcht rlchtlg elngebaut
folgende
Dazu vorsichtig
Abbildung).
Den nicht eingekerbten
ersetzen.
hineindrücken
slnd.
FTLTRO
o
filtro dell'aria
Un
conseguenza
tro sporco
bia bisogno
Pl4llg1€riodicamente
-
1. Rimuovere
Rimuovere il coperchio deifiltri
2.
sul coperchio
sulle chiusure a scatto
Rimuovere entrambi ifiltri
3.
Sciacquare
filtro senza
eccesso. Per risultati
Installare ifiltri, allineare
4.
che le chiusure a scatto
posto
DELL'ARIA
restringerä
sporco
prestazioni o
le sue
sono
regolazione).
di
le due
e lasciare asciqgare
tacche in
le due viti dei
confusi
spesso
seguendo
il liltro
viti
dal coperchio
e facendo leva attentamente
(vedere
(B); pulirli
olio SAt30per
migliori, sostituire ogni anno.
le linguette, spingere dentro
siano serrate
filtri dell'aria.
presa
d'aria dell'aürezzo
la
potenza. (l
la sua
quelli
un carburatore
con
dell'aria
di
procedura
la
dei filtri dell'aria.
(A),
la figura).
con acqua
compleBmente.
5 minuti;
posizione.
in
tirando delicatamente
con un
rimuovere
NOTA
La scatola e ll coperchlo'del
allineamento
perchlo
che facllltano
puö
non
essere montato se le llnguette
flltro dell'aria hanno
ll montagglo del coperchio. ll co-
neate ln modo appropriato.
FTLTRO
€)
-
e
o
Un
provocarä
frecuencia,
sajuste
Periödicamente
dica a continuaciön:
1. Saoue
2.
Quiie
cubierta al
destornillador
3. Extraiga ambos
Escuria el agua y d6iälos
filtro sin muebca en
aceite.
4. Instale los filtros, alinee
que
nuevo
cubierta
La
aci6n
No
rrectamente
DE AIRE
fittro
del carburador).
los
que garantlzan
puede
sucio
de aire
funcionamiento deficiente
un
los
sintomas
limpie el
los dos tomillos
la cubierta
Para un funcionamiento
pestillos
los
instalarse
del filtro de aire
mismo tiempo
(fi
iese
filtros
est6n
tornillos del
dos
del flltro
alineadas.
restringirä
de un
liltro
en ilustracidn).
(B);
aceite SAff
de aire
la instalaci6n
la cubierta
la
admisi6n
filtro
sucio
siguiendo
de la cubierta
las lengüetas,
debidamente
(A)
que
levanta los
limpielos con
sebarse conipletamente.
por
5 minutos;
6ptimo,
filtro de aire.
NOTA
y
la
tienen
caja
adecuada
si las
de aire del aparato
o de baia
se confunden
procedimiento
el
del tiltro de aire.
tirando suavemente
jabonadura
rep6ngalos anualmente.
insdrtelos y asegürese
posicionados.
lengüetas
lengüetas
van llpies
wordt
manler
geinst6lleerd
und
(Die
Anzeichen
falsch
eines
Verfahren
entfemen.
an
mit einem
reinigen'
überschüssiges
und
darauf
Die beiden
sind.
Abdeckung
wer-
e di
un
di
sintomi
che
cui
di
sotto:
cacciavite
saponata calcla.
lmmergere
l'olio
ed accertarsi
Flimettere a
llnguette di
non sono alll-
potencia. (Con
con un de-
gue
se
pesiillos
quite
de
de
con un
y
tibia.
suave
Sumerja
exceso de
el
Coloque
de aline'
la
cubierta.
no estän co-
als
ver-
der
fil-
ab-
il
in
y
in-
la
el
de
de
I
t
30

FUEL CAP FTLTER
@
The fuel
filter
mance
check
fuel
FTLTRE
o
Le bouchon
süretö
nera mal.
carburant
mag6e
n6cessaire.
doit
FTLTER
@
cap contains a filter
will
improves when the fuel
valve
cap is a fire hazard
failure
cause
or clogged filter. Replace fuel
DU BOUCHON
de carburant comporte
(B).
ou
etre
filtre
le
Si
performance
la
Si
(C)
est dessen6, la
le filtre
bouch6. Remplacer le
Un bouchon
remolac6.
tN DE DOP
est bouch6, le
to accelerate
BRANDSTOFTANK
De
van
dop
(B).
ren
dop
mogelijk
vang de
vormt brandgevaar
TANKDECKEL.FTLTER
o
Der Tankdeckel
(B).
führt zu
gelöstem
haftes Rückschlagventil
erseEen. Ein undichterTankdeckel ist
setzt werden.
TAPPO
o
ll tappo
rezza
ostacolerä il
tappo del
una
sce un
FTLTRO
€)
tapa
La
(B).
con mezcla
tanque de
estä defectuosa o el filtro
quiera.
gro
de
FTLTRO
o
tampäo
O
tora
funcionamento
viado
tora avariada
combustivel
fugas 6 um
SPARK
@
The muffler is
fler
body.
aged and should be
if
necessary) by
blöwerlvac
ate a tire hazard.
PARE.ETTNCELLES
o
Le
silencieux est öquip6 d'un
du silencieux. Dans
ötincelles
mine
concessionnaire autorise.
tleuselaspirateur
risque d'incendie.
VONKENVANGER
G)
De knalpot is met een
uitgerust.
worden. Het dient regelmatig
de brandstoftank
Wanneer
en
(C)
Ein
het filter verstopt
lopen. Als
van
dat de afsluitklep
verstopfter
schlechter Motorleistung.
er betere
de
brandstoitank
van
dop
de brancjstoftank
en dient vervangen te
enthält einen Filter
Filter
Tankdeckel
(C),
DEL SERBATOTO
del serbatoio contiene
(B).
il filtro ä intasato,
Se
funzionamento.
serbatoio
valvola
difettosa. Sostituire il tappo.
rischio
d'incendio e va
(C),
puö
DE LA TAPA
del combustible tiene
El filtro
obturado
pobre.
combustible
Una tapa
incendio
puede
funcionamiento
Si el
(C),
que permite
y
se debe cambiar.
DO TAMPÄO
de combustivel
(B).
filtro
Um
o tampäo de combustivel
Through
nettoy6
et
entupido irä
pobre.
Se o
ou de um
conforme necessärio.
perigo
incönCio
de
ARRESTOR
equipped
without
peut
s'encrasser
Door normaal
with
normal use the
periodically
an authorized
the spark arrestor in
des conditions normales
p6riodiquement
sans le
vonkenvangerrooster
gebruik
(A)
and a check
cap
and should
DE
est
am6liorrle
soupape de
qui
fuit constitue
(C)
be
un
moteur n'acc6löre
valve (B).
and lean running.
is loosened,
cap as required. A leaking
replaced.
CARBURANT
(A)
filke
et une soupape
quand
süretd
bouchon de carburant
un risque
VAN DE
heett
een
is, kan
prestaties
een beetje los wordt
defect is
beeinträchtigt
ist
zu vermuten.
of
Verbessert
verstopfter
ein
un liltro
farä mancare
ciö
Se la resa migliora
trattarsi di un intasamento
sostituito.
(A)
filter
de
geleverd
het filter
zo nodig. Een lekkende
(A)
Bei
eine
(A)
Un tappo
en een afsluitklep
motor
niet
worden
(B)
worden.
und
Rückschlagventil
ein
die Beschleunigung
sich
Filter
Bedarf
Feuergefahr
ed una
I'accelerazione
quando
che
DE COMBUSTTBLE
(A) y
un filtro
impedir la
que puede
obturado. Cambie la
el
escape
una
aceleracion y funcionamiento
välvula
mejora
al
la
ser
välvula
tapa segün
de
combustible
DE COMBUST1VEL
(A)
cont6m um
tuncionamento
filtro
a
ou etre endommagö et il
Ne
pare-6tincelles
filtro
causar dificuldade na
(C),
suspeitar de uma
entupido. Substituir o tampäo
Um
e deve ser substituido.
spark arrestor screen rnside
screen can become
inspected
servicing dealer. l'/eyer run
pare-6tincelles
(ou
remplac€
jamais
kan het rooster vuil
door
een erkende
e uma välvula reten-
melhorar
tampäo
de combustivel
and
cleaned
place
ä I'interieur
d'utilisation, le
ndcessaire)
si
taire fonctionner
car cela
binnen in
handelaar
A ctogged
perfor-
lf
suspect a faulty
pas
et
le
bouchon
peut
ötre endom-
d'incendie
goed
accelere-
wanneer
gedraaid,
verstopt
die
oder ein fehler-
den
valvola
soltar
quando
as this
doit etre exa-
repräsente
of beschadigd
is
is. Ver-
Leistung
Tankdeckel
und soll
di sicu-
si allenta il
del filtro
perde
cotitui-
retencion
de
la
tapa dei
retencion
de
se
peli-
es un
aceleragäo
för
välvula
reren-
com
the muf-
dirty or cjam-
(or
replaced
can cre-
du coros
pare-
par
la
souf-
de knalpot
die on-
de
rour-
de
si
et
de
het
dop
und
bei
er-
ed
di
o
re-
e
ali-
de
the
un
un
31

zo
nooti
en
nodig
zonder
vervangen)
derhoud
(of
iaat
reparaties
kan ontstaan.
FUNKENFANGER
@
lm Schalldämpfer
Gebrauch
lem
und
den,
überprütt
Sauger-Geräl
andernlalls
PARASCINTILLE
o
La marmitta
normale,
I'uso
kann das
regelmäBig
sollte
gereinigt
und
niemals
kann
internamente
Ö
lo-schermo
periodicamente ispezionato
livenäitöö
aspiratoglle
narc
CHISPERO
@
El silenciador
Durante
tanto
(o
zado.
el
aujitiräato
un incendio.
el uso
necesario
es
cambiarlo
Nunca
chispero
colocado
senza
tiene
normal el
es necesario)
si
haga
de incendio.
PALA
o
O abafador
dentro
car suia
cionada
concessionärio
DE PROTECAÄO
equipado
estä
ou
e
vlsto
do
avariada
limpa
de servigo
que
do corpo
sopradorlaspiradot.sem
Iolada
gecontroleerd en schoongemaakt
uitvoerl
worden. Gebruik
te
vonkenvanger
de
Funkenfängergitter
ist
ein
verschmutzt
Gitter
von
(bei
Bedarf
Funkenfänger
ohne
Feuergetahr
entstehen.-
dotata di
puö
sporcarsi
pulito
e
all'assistenzä.
parasclntllle:
il
un chispero
chispero
inspeccionar
hacerlo
por
funcionar
abafador.
e a
(ou
pode
tal
la sopladoralaspiradora
lugar
en su
uma
com
Devido
mesma
substituida
autorizado.
pata
a
criar
blaas'zuigappa'
het
er brandgevaar
daar
eingebaut.
oder beschädigt
autorisierten Eachhändler
einem
ersetzt)
schermo
werden.
Das
Betrieb nehmen,
in
parascintille.
o danneggiarsi
(sostituito
dentro
puede
se
un distribuidor
pues
CONTRA
deve ser
protecgäo contrc
de
um
se encessario)
iar funzionare
Mal
corre
si
del
rischio
il
del silenciador.
cuerpo
ensuciar
y
periddicamente
limpiar
de servicio
puede
crcat
FAÜLHAS
protectora
pala
normal a
ao uso
periodicamente inspec-
för necessärio)
se
perigo
lazer luncionar
Nunca
de
incändio.
o daiar,
contra
Bei norma'
wer-
Geöläse/
Con
quindi
va
e
da
il sotlial
di scate-
por
autori-
tener
sin
peligro
un
faülhas
pode
pala
por
laülhas
un
lo
fi-
um
o
co'
32
Champion
.025"
RDJTY
(0,63
mm)
SPARK
@
o
@
o
o
engine
The
type
Qäsketless)
Ätwajs
same
thö
oi
eleclrodes
the
should
and
BOUGIE
moteur
Le
de
chon
tement
bougie
une
guration
les 6lectrodes
äntre
du type
la
bougie.
BOUGIE
motor
De
(zoider
zitting
tandün
geliikwaardige
[eräturrgeO=ieO.
mei
moet
gedaan worden
moet
ZÜNDKERZE
den
Für
vom
nutzt,
Dichtung)
immer
Konfiguration
aOstaÄO
zenlehre
CANDELA
ll motore
resistenza
gli
elettrodi
öquivalenti
stänza
filo dooo
PLUG
uses the
(14
resistor
your
mate
replacements
configuration
be set
should
be done
utilise
r6sistance
d'6lectrodes
RDJTY
la
et
fils
ä
gebruikt een
0,63
behulp
Motor
mlt O,OS
e]ne
zUscnen
eingestellt
usa
(senza'guarnizione)
gli
fra
la
atter
une bougie
du type
de 0,63
ou une
gamme
m€me
doit
regtage doit
le
;
(14
pakking)
Veruissel de
mm.
met dezelJde
bougie
Dö ontstekingsopening
van een draäd-voelmaatje
nadat de bougie
wird die
Resistoren-Zündkerze
Typ
mm Elektrodenabstand.
oder
RDJTY
und demselben
EleKroden
den
werden,
candela
una
mm. Sostituire
0,63
di
stessa
della
elettrodi
pulizia
della
mm) champion
plug
with
.025"
with an
heat range.
and
with the aid
plug
the
Ötre
zonder
(14
configurazione
va regolata
candela.
has been
Champion
conique
ä siÖge
Toujours
mm.
6quivalente
bougie
tol6rances
de
ä I'aide
16916
etfectud
€tre
mm) Champion
weerstand
bougie
mm) Champion
gleichwertige
Flitzebereich
sollte
nachdem
Champio
a sede
sempre
cln
RDJTY
(0-63.mm)
RDJTY
The
wire
of a
cleaned.
RDJTY
(sans
remplacer
ayant
de chaleur.
d'une
apräs
RDJTY
met een
en
met een
altijd
configuratie
(A)
tu-ssen
afgesteld
schoon
RDJTY
mit konischem
Als
Zündkerze
verwenden'
Hilfe einer
mit
Zündkeze
die
(14
RDJTY
rastremata
con
gamma termica'
e
di uno
I'aiüto
tapered seat
a
electrode
or equi\alent
gap
firing
type
(14
jauge
en heuelfde
is
mm),
candele
between
gauge
teeler
mm) avec
joint)
la.meme
le
bougie
de
gemaaK'
Zündkerze
Ersatzzündkerze
mit derselben
Draht-Zündker-
gereinigt wurde'
con
Öcar-
avec
la bougie
confi-
L'6cartement
d'6paisseur
nettoyage
iapse
met
eleKrodeais-
of
RDJTY
elektrodes
worden'
(ohne
Sitz
Der Zünd-
candela
una
distanza
RDJTY
La di-
spessimetro
gap'
plug
bou-
par'
de
een
tem-
Dit
be-
a
ka
o
a

Champion RDJTY
V
^A.
(0,63
.025"
mm)
/.\
BUJIA
\v
motor
El
quetadura)
trodos de 0,63 mm.
una
El espacio de
ayuda
la bujia.
VELA
o
O motor
cönica
entre os eldctrodos. Fazer
RDJTY
intervalo
ajuda de um apalpa{olgaE
tuado depois
usa una bujia de resistencia tipo base
Champion
equivalente de
encendido entre
de
un calibrador de alambre
DE rGNrgAO
vela
usa a
Champion RDJTY
ou equivalente da mesma configuragäo e
de ignigäo entre
da
RDJTY
Siempre use
la
misma configuraciön y rendimiento t6rmico.
resistencia
com
vela
limpa.
ser
mm) con
04
una bujia
los
electrodos debe ajustarlo
y
hacerlo
(14
os el6ctrodos deve ser
para
(sem
mm) com um intervalo de
sempre a substituigäo com uma vela
tios
electricos e
cönica
un espacio
repuesto
de
despu6s
junta)
do tipo
tal
gama
regulado
deve ser efec-
(sin
empa-
elec-
entre
RDJTY o
con
limpiar
de
de sede
mm
0,63
t6rmica. O
com
la
a
STORAGE
@
1.
local regulations
All
observed.
other equipment
you
lt
2.
pare
the fuel tank as
runs dry and
spoon ol a
gine
piston
3.
Clean
Store
ren and away
and
REMISAGE
o
ll faut observer la r€glementation
1.
süre du
d'autres machines ou
2.
Si
prdparer
tant
moteur
panne
produit
moteur
parois
3. Retirer
faces
a6r6,
tels
6)
OPBERGEN
Alle
1.
brandstof
brandstof
brandstot
2. Als u denkt dat u
gebruiken,
klaar
brandstoftank af.
tot de
giet
opening. Stinger
olie
gre
3. Maak
apparaat
niet bi.j kunnen
zoals tuinchemicaliön
LAGERUNG
@
1. Alle örtlichen
vorräten müssen
vorrat
vorschriftsmäßig entsorgt
Wir das Gerät für einen
2.
für die Lagerung vorbereiten.
aus
lassen, bis er infolge
Non-stabilized
not expect
do
the
engine
quits.
rust inhibitor.
enough
slowly
walls.
Install
foreign material
all
well-ventilated
it in a
de-icing salts.
la machine ne doit
que possible
que produits
plaatseliike
1 theelepeltje
over
weer
dem
from corrosive agents such
carburant. Du carburant
I'int6rieur de
le laisser tourner
et
d'essence.
inhibiteur de
lentement
du cylindre et
toutes les matiöres ÖtrangÖres
extÖrieures
portÖe
hors
de
moeten
moet in andere apparaten
moet weggegooid
moet het inwendige
gemaakt
brandstot
de cilinder
aan.
het buitenoppervlak
in een
Vorschriften f ür
sollte
Tank
ablassen, dann
for the
or discaided.
to use the machine
internally tor storage.
possible,
Remove
to
the
jet6.
pas
la machine
le r6servoir de carburant,
D6monter
rouille
jusqu'ä
du
I'unit6. La
de
des enfants et ä
chimiques de
voorschriften voor het
in
acht
het
apparaat
worden.
Start de
is
op
en
roest-vertrager
motor
de
en zuigerwanden
goed geventileerde ruimte op,
komen,
en
befolgt
in
anderen
storage of
safe
fuel suppties should
then start
the
product
distribute
spark
piston.
en
von
spark
or a
plug.
from the
place
where it is inaccessible
locale concernant
non stabilise
6tre utilis6e
pour
jusqu'ä
la
bougie
ou d'huile
que
I'huile soit bien
ce
Remonter
remiser
iardin
genomen
worden.
voor
Tap
veel mogelijk brandstof
zo
motor vervolgens en
motor
de
genoeg
van het
uit de buurt
ijsbestrijciingsmiddelen.
sichere
werden. Nicht-stabilisierter
Maschinen
werden.
Monat oder
Den Kraftstoff soweit
den Motor anlassen
Kraftstoffmangel
fuel supplies
month
for a
Drain as
run the
and
plug
detergent
the oil over
surfaces
outside
as
pendant
le remisage.
puis
qu'il
s'arr€te
ce
pour
verser 1/3
d6tersive.
la bougie.
trouvant sur
se
dans
l'Öcart d'agents
et sels deglagants.
veilig
worden. Niet
opgebruikt
rnaand
een
van de motor
Verwijder
stopt.
detergerende
of een
keren langzaam
te verdeien.
apparaat
van corrosieve
Lagerung
gelagert,
länger
must be
be used
much
pour
to
oil. Crank
the cylinder
garden
doit 6tre
plus
faire dÖmaner
Faire tourner
r6partie sur
un endroit
gestabiliseerde
langer niet zult
of
voor opbergen
laat
schoon.
waar kinderen
von Kraftstofi-
verbraucht oder
stehen
up in
pre'
more,
or
fuel
from
until
engine
112lea-
in
the en-
and
unit.
of the
to child-
chemicals
le
remisage
utilis6 en
mois,
d'un
Vidanger au-
ä cause
ml
de
les sur-
bein
corrosifs
bewaren
worden of de
de bougie en
Breng
van
uit de
hem lopen
in
olie
aan om
bou-
de
Berg
middelen
Kraftstoff-
Motor
den.
wie möglich
laufen
und
bleibt.
it
le
de
de
le
les
de
de
het
Die
Zündkerze herausnehmen
mittel-Produktes
langsam durchdrehen,
Motor
benwände zu
Das Gerät reinigen.
3.
weite von Kindern,
ist, wie Garten-Chemikalien
schützt
TMMAGAZZTNAGGTO
o
1. Osservare
2. Se non si
3.
ALMACENAMIENTO
€)
1. Se deben
'
2. Si usted
3.
ARMAZENAGEM
O
1. Devem ser cumpridos
2. Se näo se
3.
di carburante.
scorte
vanno consumate in altri aftiezzi
rare internamente
batoio del carburante e
il carburante
per
candela
Awiare
I'olio uniformemente
stallare
Conservarlo
bambini e lontano da
giardino
almacenamiento
combustible
secharse.
jelo
lentamente il motore
la candela.
quanto
Pulire
o sale.
el interior del
bustible como
Saque
xidante
veces lo
lindro
de
jardin
zenagem com
Abastecimentos
no
funcionar hasta
la
o un aceite detergente.
suficiente
pistön.
y
Limpie toda
mäquina. Guärdela
los ninos
y
sal descongelante.
noutro equipamento ou
usados
parar
internamente o
combustivel
zer funcionar o
pare.
Retirar a
produto
um
motor lentamente o suficiente
paredes
as
gäo.
todas as mat6rias estranhas
Retirar
unidade. Guardar
possam
lhe
produtos
oder Öl
verteilen.
An einem
tutti i regolamenti
prevede
bujia
quimicos para
di usare I'attrezzo
il
motore all'immagazzinaggio.
rimasto
versare 1-3 ml di antiruggine o
meglio
luogo
in un
respetaltodos los
de combustible
no estabilizado se
usar
espera
motor
pueda
que
y
vierta media cucharadita
para
Instale la bujia.
la materia extrafra de
en un
y
lejos
seguranga
de combustivel
preve
usar a mäquina
do depösito
motor
vela
inibidor de ferrugem
do cilindro e
num
chegar
Teelöffel
und 1/2
mit Reinigungszusatz
das Ol über Zylinder'
um
Die Zündkeze
gut
belüfteten
vor
wo
lagern,
Le
far
nel
sulle
possibile
agenti corrosivi
para
del tanque
de agentes
todos os
motor
ate
ignigäo
de
e longe
es
und Enteisersalze.
per
locali
carburante non stabilizzato
di
scorte
o eiiminate.
girare
il motore fino a consumare
d'alimentazione.
circuito
abbastanza
pareti
ben
la mäquina
el
se agote
distribuir
lugar bien
de
quanto
que
pistäo.
lugar
jardinagem
pistone
del
le
superfici esterne
ventilato
quali
reglamentos de seguridad
vigentes
debe usar en otros
por
almacenamiento.
y
luego arranque
todo el
Gire el
el aceite
las
superficies
corrosivos
regulamentos locais sobre
fornecimentos de combustivel.
näo estabilizado devem ser
inutilizados.
durante um
para
armazenagem.
possivel,
o combustivel se
para
deilat
ou um 6leo detergente.
paralazer
Voltar a
ventilado
bem
produtos
de
e
Rostschutz-
eines
einfüllen.
einsetzen.
PlaE,
Korrosions-Stoffen
il rimessaggio
per
mese o
un
diun olio detergente.
volte
e sul cilindro.
dove sia
sostanze
en
un mes o
Vacie tanto com-
combustible
de un
motor lentamente
por
las
ventilado lejos
como
m6s ou mais,
depois arrancar e
112 colher de chä
distribuir
instalar a vela de
da superiicie
onde
corrosivos
para
sais
und Kol-
außer
sicuro
piü,
Svuotare
Togliere la
da distribuire
dell'attrezzo.
inaccessbile ai
chimiche da
la
localidad.
equipos o de-
prepare
mäs,
el motor y d6-
y
se
producto
paredes
exteriores de
del alcance
quimicos para
Drenar tanto
esgote e o
o 6leo sobre
exterior da
criangas näo
tais,como
descongelagäo.
Den
Reich-
ge-
di
prepa-
il
ser-
tutto
Rein-
para
El
pare.
antio-
varias
ci-
del
arma'
pre-
fa-
motor
de
Rodar o
igni'
el
ia
33

sour,ro
@
Information on Noise Emission
The individual
The A-weighted
with
Handle vibration was measured
MODEL
HB-180V
HF39OV
powEH/pREssuRE
equiprirent listed
sound
Directive 79/113/EEC.
per
was
pressure
Hearing
HANDLE vtBRATtoN cHART FoR BLowERs
&
European Machine
operated in a
level (LpA)
in
accordance to
at the operatods
protection
MODEL No.
08016
is recommendeid wh'ere levels
wz7
Safety Directive 89/39ZEEC.
manner
consistent with normal working conditions.
the A-weighted
ear and
ISO
79't6. Read
the safety
SOUND PRESSURE
LpA
y2
YI
exceed 85 dBA.
precautions
(dBA)
power
sound
section of the manual.
level
(LwA)
were
SOUND
(dBpA)
LwA
I l.1A
104
both
POWER
measured in
VIBRATION
m/s2
14.5
16.6
accordance
!
I.
PUISSANCE
II
ACOI.'STIQUE,
SOUFFLEUSE
lnformations sur les
Les 6quipements individuels
Le niveau de
deux
en conformit6 avec la
La vibration du
MODELE
HB.180V
HB€gOV
TABEL
[g
lnformatie over
De aizonderlijk opgegeven apparatuur werd
Het A-gewogen
komstig Richtlijn 79/113/EEG
De trilling
MODEL
HB.18OV
HB-390V
VOOR
van het handvat
6missioni de bruit
pression
manchelpoign6e a 6td mesurde
6numöräs ont
pond6r-6
sonore
direqtive n'79/113/EEC. L'emploi de
GELUTDSKRACHT/-DRUK & HANDVATTRTLLTNG
geluidsemissie
geluidsdrukniveau (LpA)
aan de hand van
gemeterl
werd
PRESSTON
conformit6
en
fonctionn6
(LpA)
en A
MODäLE M
08016
ACOUSTIQUE
avec la directive europ€enne n'89/392,/E=C
dans des
ä I'oreille
conformdment ä la norme ISO 7916.
de I'utilisateur et
c€oz7
Europese
op een manier
bij het oor
Gehoorbescherming wordt
gemeten
in overeenstemming met
MODEL Nr. LpA
08016
wz|
Richtlijn 89/392/EEG
gebruikt
gebruiker
van
de
GELUIDSDRUK
92
91
VIBRATION DU MANCHSPOIGNEE
ET
conditions
protöge-oreilles
conformes ä un
le niveau
PRESSION SONOFE
(dBA)
LpA
92
91
puissance
de
recommarid6
est
Lire
les
VAN
voor
veilige
die overeenkomt met normale
en het A-gewogen
aanbevolen
7916.
ISO
(dBA)
wanneer
Raadpleeg
geluidsintöhsiteilsniveau
het
hei
concemant la
cadre de trarail normal.
sonore
quand
conseils de s6curit6
PUISSANCESONORE
LwA
106
104
s6curit6
pondär6
les niveaux de
en
dans le manuel.
(dBpA)
BLAASAPPARAAT
machines.
bedrijfsomstandighecien.
niveau
85 dBA
gedeehe
over veiligheidsmaatregelen in de handleiding.
GELUIDSINTENSMIT
(dBpA)
LwA
106
104
(LwA)
overschrijdl
POUR LES
des machines.
(LwA)
A
ont
werden
TRILLING
m/s2
14.5
16.6
öt6
VIBRATION
m/s2
14.5
16.6
beide
bruit d6passent
relev€s
85 dBA.
overeen-
tous
SCHALLEISTUNGS-/SCHALLDRUCK-
E
lnJormationen
Die einzeln aufgeführten
nach_Norm A
Der
beide in Ubereinstimmung
Die Handgriffuibrationen
Handbuch durch.
MODELL
HB-180V
HB.39OV
raeellA DELLA
!J
über
Geräuschemission
Maschinen wurden
gemessene
mit
den
wurden
porENzA/pRESSToNE
gem.
Schalldruckpegel
Richtlinien
gemäß
ISO
MODELL
08016
wz7
SPAZZAFOGLIE
Dati sull'inquinamento acustico
L'apparecchio individuale
ll livello
misurati in conformitä alla Direttiva
La vibrazione dell'impugnatura ö stata misurata in
sicurezza'
MODELLO
HB.18OV
HB.39OV
pressione
di
acustica
34
ai sensi
indicato
(LpA)
della
ä stato utilizzato in modo
ponderata
rnedia
79n13.
CEE
No Dl MODELLO LpA
08016
0€[127
& GRTFFVTBRATTONS-TABELLE FÜR GEBLASE
Europ. Richtlinien
normalen
den
(LpA)
79fi13/EWG
gemessen.
7916
NR.
für Maschinensicherheit,
Betriebsbedingungen
am Ohr des
gemessen.
Fahrers
Bei
Lesen
Sie hierzu bitte den
SCHALLDRUCK
(dBA)
LpA
92
91
89l392/EWG.
entsprechend
und der nach Norm A
Gerä.schwerten über
Abschnitt
betrieben.
gemessene
85 dBA ist das Tragen von
DEL suoNo E DELLE vtBnAzroNt
Direttiva
CEE 89ß92 sulla sicurezza dei machinari.
conforme
A all'orecchio dell'operatore
raccomanda
Si
conformitä con
protezione
PRESSIoNE
92
91
normali
alle
acustica laddove i livelli
le norme ISO
(dBA)
AcusrlcA
condizioni di lavoro.
quello
e
7916.
dell'energia
Leggere la sezione del
acustica
superino
porENzA
LwA (dBpA)
106
104
Schalleistungspegel
mit den Sicherheitsvorkehrungen
SCHALLEISTUNG
(dBpA)
LwA
106
104
Gehörschr,r? empfohlen.
DELUTMeUcNATUhA
(LwA)
media
gli
85 dBA
manuale relativa
AcusrcA
(LwA)
VIBRATION
m/s2
14.5
16.6
ponderata
precauzioni
alle
vrBBAzroNE
m/s2
14.5
to.o
wurden
in
DEGLT
A sono
diesem
stati
di

b
p
cnarlco
MAQUINAS
InformaciÖn
Los
equipos individuales
presiön
La
la
Especificaciön
La
vibracidn
MODELO
HB.18OV
HB.39OV
DE
porENctA/pnEstoN
LA
SOPLADORAS
respecto
acüstica
de la
la
a
emisiön
listados
ponderacidn
de
79/l13lEEC.
empuffadura
NO. DE
08016
c€027
de ruido conforme
se
hicieron funcionar
(LpA)en
A
Se recomienda
ha
sido medida
MODELO
AcusrcA
las
a
Especificaciones
una forma
en
el oido del
el uso
de conformidad
operador y el nivel
protecciön
de
PRESION ACUSTICA
(dBA)
LpA
g2
ol
y
DE
consistente
äuricular
con
ISO 7916.
vtBRActoN
LA
europeras
de
cuando los
de
con las
potencia
Lea la
condiciones
acüstica de
niveles
seccidn
NIVEL DE POTENCIA
LwA
TJD
I
104
DE LA
seguridad
sobäpasan
de
(dBpA)
EupuNnouRA
para
maquinarias
de trabajo
ponderacion
orecauciones de seouridad del
normales.
A
85 dBA.
ACUSTICA
89/39ZEEC.
(LwA)
se midieron
DE
LAS
conforme a
manual.
VIBRACION
m/sl
14.5
rneelADAFoRgA/pRESsAo
I
Informagöes
O equipamento
O nivel
acordo
A vibragäo
MODELO
HB.l8OV
HB€gOV
sobre a Emissäo
especifico alistado
pressäo
de
com a Directi\a 79l113lEEC.
do
cabo
do som
toi
de Ruido
ponderado
determinada
MODELO
08016
wz7
Do soM
de acordo com a Directiva Europeia
foi
operado
(LpA)
A
E recomendado
com
base nos
N'
EVTBRA9Ao
por
uma forma
no owido do operador e o nivel
o uso de
padröes
que
protecgäo
ISO 791
PRESSÄO
LpA
92
91
Do
cABo
sobre SeguranEa
estä
de acordo com
de energia
dos owidos
6. Leia a seqäo
OO SOM
(dBA)
pARAsopRADoRES
de Mäquinas
as condigöes normais
quando
precaucöes
de
do som
os niveis
ponderado
ENERGIA
LwA
106
89/39ZEEC.
de funcionamento.
(LwA)
A
excedem 85 dBA.
deste
manual.
DO
(dBpA)
SOM
foram ambos medidos
vrBRAqAo
m/s2
14.5
16.6
de
t
35

HEADQUARTERS
Homelite
P.O.
BOX
7047
CHARLOTTE,
N.C.
28241
I
rt
{
OVERSEAS
OFFICES
UNIT
New
212-214,
590
Westninster,
v3M
5t(7
Ebury
B.C.
Ptace
r
A
Division
of Deere
&
iüe'
Company
t
t
(t)
g)
st