Homelite F-3045 User Manual

F-3045
F
GB
D E
I
P
NL
S
N FIN GR
H CZ RU
RO PL
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1 TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 13 MOTORSENSE/FREISCHNEIDEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 23 RECORTADORADE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 35 TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE PER L’UTENTE 47 APARADOR DE RELVA/ CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 59 GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 71 TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 82 TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 93 TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 104 SIIMALEIKKURI/RUOHORAIVURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 115 ΜHXANH ΦINIPIΣMATOΣ XOPTOY / ΘAMNOKOΠTIKO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 126 SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 139 STRUNOVÁ SEKAČKA / KŘOVINOŘEZ NÁVOD K OBSLUZE 151
ЕЦзбйдйлД / нкаееЦк кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 162
TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURI MANUAL DE UTILIZARE 173
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ KRZEWÓW PODRĘCZNIK OBSŁUGI 185
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A1
N197
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
18
14
13
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
2
3
4
35
36
37
38
a
b
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A2
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
41
42
43
44
50
45
46
47
48
49
50
51
52
53
A
B
D
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A3
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
16
17
56
57
58
59
64
60
61
62
63
65
66
67
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A4
2
1
3
ST O P
S
T
S
T
O
P
OP
1
2
3
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
68
69
70
71
72
73
74
75
76
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A5
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží přístroje a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page A6
Merci d'avoir acheté un produit Homelite.
Votre coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Homelite qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir bien lu et bien compris toutes les instructions et les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et consultez-le régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser votre coupe-bordure/débroussailleuse. Respectez toutes les consignes de sécurité pour réduire les risques de blessures corporelles graves.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
Nettoyez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans le système de coupe.
Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux à une
distance d’au moins 15 m.
N'utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du
cylindre du coupe-bordures/débroussailleuse, car ces pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, le fil ou la lame tourne
pendant le réglage du carburateur.
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Si vous avez répandu du carburant, essuyez-le soigneusement. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il bouge au cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurez-vous que la tête de fil ou la lame est correctement montée et bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
les courroies, les déflecteurs et les poignées sont correctement installés et bien fixés.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 1
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES
En cas de remplacement du fil de coupe,
utilisez uniquement du fil de coupe recommandé par le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement votre outil par les deux poignées
lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de coupe en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET UTILISATION DE LA LAME
Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en
rotation dans de l'herbe épaisse ou des broussailles jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.
N'utilisez pas la débroussailleuse si le carter de lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas en bon état.
Portez des gants épais lorsque vous installez ou retirez une lame.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément coincé dans la lame, et avant de mettre en place ou de retirer une lame.
N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors qu'elle est en rotation.
Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer des blessures graves. Veillez donc à garder le contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté de tourner.
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous toujours que la lame est correctement installée et solidement fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun autre modèle de lame.
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. N’utilisez pas votre outil à d’autres fins. N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des arbrisseaux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez
votre outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec quelque chose qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudainement l’outil loin de l'objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour que l'utilisateur perde le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir le matériau à couper. Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement latéral permet de réduire l'effet de rebond.
Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm
de diamètre.
Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une position de travail confortable. Tenez solidement votre outil par les deux poignées lorsque vous coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm du sol.
CONSERVEZ LE PRÉSENT MANUEL POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
CARACTÉRISTIQUES
Poids sans carburant ni système de coupe 5,58 kg Avec la lame 5,90 kg Avec la tête de fil 5,77 kg Capacité du réservoir 425 cm
3
Largeur de coupe 457 mm Cylindrée 30 cm
3
Puissance maximale du moteur (conformément à la norme ISO 8893) 0,78 kW Vitesse maximale de rotation de la broche 10 000 tours/min Régime moteur à la vitesse de rotation max. de la broche 12 500 tours/min Régime du moteur au ralenti 2000-2500 tours/min Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,52 kg/h
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 2
CARACTÉRISTIQUES
Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,47 kg/h Niveau de vibrations au ralenti
- Poignée avant 4.9
- Poignée arrière 5.8
Niveau de vibrations à plein régime
- Poignée avant 5.1
- Poignée arrière 6.2 Pression acoustique (conformément à EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 Puissance acoustique (conformément à ISO 10884) 113
DESCRIPTION
1. FIL DE COUPE
2. DÉFLECTEUR D'HERBE
3. LAME COUPE-FIL
4. CARTER MOTEUR
5. POIGNÉE DU LANCEUR
6. GÂCHETTE D'ACCÉLÉRATEUR
7. BOUCLE D'ANCRAGE DU HARNAIS
8. HARNAIS
9. BOUTON DE BLOCAGE 10 CARTER DE LAME
11. LAME TROIS DENTS
12. CARTER D'ENGRENAGES
13. TUBE SUPÉRIEUR
14. BAGUE D'ACCOUPLEMENT
15. POIGNÉE AV ANT
16. INTERRUPTEUR
17. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA
GÂCHETTE
18. TUBE INFÉRIEUR
19. RAINURE DE GUIDAGE
20. ORIFICE DE POSITIONNEMENT
21. SUPPORT DE RANGEMENT
22. ORIFICE
23. BOUTON
24. VIS 6,4-508 x 25,4 mm (1/4 -20 x 1 in.)
25. VIS 6,4-508 x 38 mm (1/4 -20 x 1 1/2 in.)
26. ENTRETOISE
27. RONDELLE PLATE
28. RONDELLE-FREIN
29. ÉCROU À SIX PANS
30. BRIDE INFÉRIEURE
31. BRIDE SUPÉRIEURE
32. LANGUETTE DE DÉCROCHAGE RAPIDE
33. MOUSQUETON
35. CARTER ARRIÈRE
36. VIS D'ÉCHAPPEMENT
37. VIS
38. CLÉ
39. EXTRÉMITÉ COUDÉE DE LA PROTECTION D'ÉCHAPPEMENT
40. OUVERTURE LATÉRALE
41. BRIDE
42. ENCOCHES
43. LANGUETTES DE VERROUILLAGE
44. PLAQUES DE MONTAGE FILETÉES
45. CLÉ (16 mm)
46. AXE D'ENTRAÎNEMENT
47. BOUTON DE RETENUE DE LABOBINE
48. TÊTE DE FIL
49. AXE DE BLOCAGE
50. FLASQUE
51. CLÉ (13 mm)
52. ÉCROU DE BLOCAGE DE LA LAME
53. FLASQUE INFÉRIEUR
56. POIRE D'AMORCAGE
57. POSITION DE DÉMARRAGE À CHAUD
58. POSITION DE DÉMARRAGE À FROID
59. LEVIER DU STARTER
60. RESSORT
61. FENTES
62. OEUILLETS
64. BOBINE
65. FLÈCHES SUR LA BOBINE
66. TROU DE PASSAGE
67. PREMIER FIL
68. DEUXIÈME FIL
69. CLIPS
70. PROTECTION DE LAME
71. TIREZ SUR LE COUVERCLE POUR OUVRIR
72. ÉLÉMENT DU FILTRE
73. COUVERCLE DU FILTRE À AIR
74. VIS DE RALENTI
75. VIS BAS RÉGIME
76. VIS HAUT RÉGIME
DÉBALLAGE
INSTRUCTIONS
Retirez avec précaution l'outil et les accessoires du
carton d'emballage.
Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer
que rien n'a été cassé ou endommagé au cours du transport.
Ne jetez pas l'emballage avant d'avoir attentivement
contrôlé l’outil et les accessoires, et vérifié qu'ils fonctionnent correctement.
LISTE DES ACCESSOIRES
Déflecteur d’herbe (2)
Carter de lame (10)
Lame trois dents (11)
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 3
DÉBALLAGE
Harnais (8)
Protection d'échappement (36), clé (38) et vis (37)
Poignée avant (15)
Axe de blocage (49)
Clés de 13 mm (51) et 16 mm (45)
Éléments de fixation
Manuel d'utilisation
MONTAGE
FIXATION DE L'ACCESSOIRE COUPE­BORDURES AU BLOC-MOTEUR (Fig. 2)
AVERTISSEMENT
Ne fixez ni ne réglez jamais d'accessoire lorsque le bloc-moteur est en marche. Le fait de ne pas arrêter le moteur peut entraîner des blessures corporelles graves.
L'accessoire coupe-bordure s'attache au bloc-moteur à l'aide d'une bague d'accouplement.
1. Desserrez le bouton de blocage (9) de la bague d'accouplement (42) située sur le tube supérieur (13) et retirez le couvercle du tube inférieur.
2. Enfoncez le bouton situé sur le tube inférieur. Alignez ce bouton avec la rainure de guidage de la bague du tube supérieur et faites glisser le tube inférieur dans le tube supérieur. Faites tourner le tube inférieur dans le tube supérieur jusqu'à ce que le bouton s'enclenche dans l'orifice de positionnement.
REMARQUE : Si le bouton ne se relâche pas entièrement dans l'orifice de positionnement, les tubes ne sont pas correctement emboîtés. Tournez légèrement le tube inférieur vers la droite et vers la gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien enclenché dans l'orifice.
3. Serrez fermement le bouton de blocage de la bague d'accouplement.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le bouton de blocage de la bague d'accouplement est bien serré avant d'utiliser votre outil, et vérifiez régulièrement qu'il reste serré en cours d'utilisation afin d’éviter des blessures corporelles graves.
RETRAIT DE L'ACCESSOIRE COUPE­BORDURES DU BLOC-MOTEUR
Pour retirer l'accessoire fixé au bloc-moteur ou pour changer d'accessoire, suivez les étapes ci-après :
1. Desserrez le bouton de blocage.
2. Enfoncez le bouton et faites tourner les deux tubes pour les désolidariser l'un de l'autre.
FIXATION DU SUPPORT DE RANGEMENT (Fig. 3)
Il y a deux façons de ranger l'accessoire :
Pour utiliser le support de rangement (21), enfoncez
le bouton situé sur le tube inférieur et emboîtez le capuchon du support de rangement sur l’extrémité du tube. Tournez légèrement le capuchon vers la droite et la gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien enclenché dans l'orifice.
L'orifice (22) situé sur le tube inférieur peut
également être utilisé pour suspendre l'accessoire.
POIGNÉE AVANT (Fig.4)
Il est recommandé d'utiliser une poignée avant pour un meilleur contrôle de l'outil et pour améliorer les conditions de sécurité.
1. Placez les brides supérieure (31) et inférieure (30) contre le tube supérieur de façon à ce que la poignée soit située à votre gauche.
2. Insérez l'extrémité de la poignée entre ces deux brides.
3. Alignez les trous destinés à recevoir la vis longue (6,4 - 508 x 38 mm ou 1/4-20 x 1 1/2 in) (25) et insérez cette dernière dans la poignée.
4. Insérez la vis courte (6,4 - 508 x 24,5 mm ou 1/4-20 x 1 in) (24) dans le trou situé du côté opposé des brides. Insérez les rondelles plates (27) et les rondelles-frein (28) et vissez les écrous (29) pour fixer la poignée.
5. Une fois ce montage terminé, réglez la position de la poignée de façon à obtenir une position de travail stable et confortable.
6. Serrez alors les vis, en commençant par la plus grande.
7. Accrochez le harnais à la boucle d'ancrage (7) et réglez-en la longueur pour une position de travail confortable.
REMARQUE : Ne tentez pas de retirer ou de modifier l'entretoise (26). Cette pièce correspond à la limite supérieure de la position de la poignée. Voir figure 4.
INSTALLATION DU HARNAIS (Fig. 5)
1. Accrochez le mousqueton (33) du harnais à la boucle d'ancrage situé sur le tube supérieur.
2. Réglez la longueur du harnais de façon à avoir une position de travail confortable.
REMARQUE : Pour détacher facilement le harnais de l'outil, tirez d'un coup sec sur la languette de décrochage rapide (32).
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 4
MONTAGE
MONTAGE DE LA PROTECTION D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 6)
1. Prenez la protection d'échappement et deux vis parmi les pièces fournies.
2. Fixez la protection d'échappement au carter arrière (35).
REMARQUE : Assurez-vous que l'extrémité coudée de la protection d'échappement (39) s'insère correctement dans l'ouverture latérale (40) du carter arrière.
3. Mettez les deux vis en place.
4. Serrez fermement les vis.
UTILISATION DU DÉFLECTEUR D'HERBE ET DU CARTER DE LAME (Fig. 7)
REMARQUE : Lorsque vous convertissez votre
débroussailleuse en coupe-bordures ou inversement, assurez-vous que vous utilisez l'élément de protection correspondant (carter de lame/déflecteur d’herbe).
a. coupe-bordures b. débroussailleuse
CARTER DE LAME (Fig. 8)
1. Fixez le carter de lame à la bride (41) au moyen des quatre vis (254-610x19 mm ou 10-24 x 3/4 in) en insérant ces dernières dans les trous situés sur le dessus du support, et en les faisant passer à travers les trous du carter de lame et des plaques de montage filetées (44).
2. À l'aide de la clé fournie, serrez fermement les quatre vis.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez la tête de fil (48), la protection de la tête de fil doit être mise en place.
DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 8)
1. Fixez le déflecteur d'herbe au carter de lame en insérant les trois languettes de verrouillage (43) dans les trois encoches (42).
2. Serrez ces deux éléments ensemble afin qu'ils s'enclenchent correctement.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur et débranchez le fil de la bougie avant de procéder à des réglages tels que le changement du système de coupe. Vous réduirez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN DÉBROUSSAILLEUSE
RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 9)
1. Alignez la fente du flasque (50) avec le trou du carter d'engrenages. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque et le trou du carter d'engrenages. Tournez le bouton de retenue de la bobine (47) vers la droite pour la retirer. Retirez la bobine et la tête de fil de l'axe d'entraînement (46).
2. Insérez l'axe de blocage dans le flasque et le carter
d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm (45) fournie, tournez l'axe d'entraînement vers la droite pour le retirer.
3. Retirez le flasque du carter d'engrenages et conservez-le pour installer la lame.
4. Retirez le déflecteur d'herbe en enfonçant les trois languettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteur vers le bas pour le détacher du carter de lame.
REMARQUE : Rangez soigneusement les pièces de la tête de fil pour une utilisation ultérieure.
INSTALLATION DE LA LAME (Fig. 10)
1. Placez le flasque supérieur contre la tête d'engrenages, en orientant le côté creux vers le carter de lame.
2. Alignez la lame avec le flasque supérieur, en vous
assurant que ces deux pièces sont à plat l'une contre l'autre. Mettez le flasque inférieur (53) en place, en orientant le côté creux vers la lame. Vissez l'écrou de blocage de la lame (52). Remarque : la lame tourne vers la gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.
3. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque supérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide de la clé de 13 mm (51) fournie, vissez l'écrou de blocage de la lame vers la gauche.
4. Serrez solidement l'écrou.
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE EN COUPE-BORDURES
RETRAIT DE LA LAME (Fig. 10)
1. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Pour retirer l'écrou de blocage de la lame, dévissez-le en le faisant tourner vers la droite.
2. Retirez le flasque inférieur et la lame.
3. Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et conservez-le pour installer la tête de fil.
4. Fixez le déflecteur d'herbe au carter de lame en insérant les trois languettes de verrouillage dans les trois encoches.
5. Serrez ces deux éléments ensemble afin qu'ils s'enclenchent correctement.
REMARQUE : Rangez soigneusement les pièces de la débroussailleuse pour une utilisation ultérieure.
5
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 5
MONTAGE
INSTALLATION DE LA TÊTE DE FIL (Fig.9)
1. Placez le flasque contre la tête d'engrenages, en orientant le côté creux vers le carter de lame.
2. Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque et le trou du carter d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm fournie, tournez l'axe d'entraînement vers la gauche pour le fixer. Serrez fermement.
3. Fixez la tête de fil à l'axe d'entraînement.
4. Pour cela, insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque et le trou du carter d'engrenages. Mettez le bouton de retenue de la bobine en place et serrez-le fermement en le faisant tourner vers la gauche.
FONCTIONNEMENT
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE SÉCURITÉ
Soyez toujours prudent lorsque vous manipulez du
carburant : il s'agit d'une substance très inflammable.
Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les vapeurs du carburant.
Évitez tout contact avec l'essence ou l'huile. Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
Essuyez tout carburant répandu.
MÉLANGE DU CARBURANT
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile 2 temps. Mélangez l'essence et l'huile 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence.
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb
pour véhicules avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en stations-service, notamment pour motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez une huile 2 temps automélangeuse pour les moteurs à refroidissement à air. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez 2% d'huile à l'essence. Vous devez ainsi
obtenir un mélange à 50/1.
Mélangez bien le carburant avant chaque
approvisionnement.
Mélangez du carburant en petites quantités :
ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
1. Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter toute contamination du carburant.
2. Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
3. Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir, en évitant d'en répandre.
4. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous qu'il est en bon état.
5. Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Essuyez tout carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
REMARQUE : Il est normal que de la fumée se dégage du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir de nouveau le réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas !
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
6
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
}
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 6
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig.11)
Tenez la poignée arrière du coupe-bordures avec votre main droite, et la poignée avant avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu dans une position de travail confortable, avec la poignée arrière à peu près au niveau de votre hanche. Voir figure 1 1. Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter que l'herbe ne s'enroule autour du tube inférieur et de la tête de fil, ce qui entraverait le mouvement et risquerait d'entraîner une surchauffe du moteur. Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.
DÉVIDAGE DU FIL
DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE
Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à plein régime.
1. Faites tourner le moteur à plein régime.
2. Tapez la tête de fil contre le sol pour dévider du fil supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentaire chaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.
3. Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois la tête de fil contre le sol avant que le fil soit suffi­samment long pour être coupé par la lame coupe-fil.
4. Reprenez votre travail.
REMARQUE : Si le fil est usé et trop court, vous ne parviendrez peut-être pas à dévider du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol. Si c'est le cas, ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du fil manuellement.
DÉVIDAGE MANUEL DU FIL
Enfoncez le bouton de retenue de la bobine et tirez sur les extrémités du fil pour dévider du fil supplémentaire.
CONSEILS DE COUPE (Fig.12)
Tenez votre coupe-bordures penché vers la zone à
tailler – voir la zone de coupe d'efficacité maximale (B).
Ne coupez pas dans la zone présentant un danger (A).
Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs
de briques, des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement, et peut même le casser.
Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endommagés par le fil.
Le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre (D).
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 13)
Votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil située sur le déflecteur d'herbe. Pour une efficacité optimale de la tête de fil, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la longueur des fils dès que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale. Ceci maintiendra l'outil dans des conditions d'efficacité maximales et vous garantira que le fil reste à une longueur optimale.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 14 et 15)
Tenez la poignée arrière de la débroussailleuse avec votre main droite, et la poignée avant avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse doit être tenue dans une position de travail confortable, avec la poignée arrière à peu près au niveau de votre hanche. Prenez bien appui sur vos jambes pour garder l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de travail confortable. La bandoulière permet également de maintenir la lame à bonne distance de votre corps. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez votre outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec quelque chose qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudain l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour entraîner une perte de contrôle de l'outil par l'utilisateur. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir le matériau à couper. Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement permet de réduire l'effet de rebond.
7
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 7
FONCTIONNEMENT
LAME TROIS DENTS
Les lames trois dents sont conçues pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas la lame trois dents.
CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez des lames. Lisez les "consignes de sécurité spécifiques aux débroussailleuses" plus haut.
Tenez toujours votre débroussailleuse à deux mains
en tenant fermement les deux poignées.
Prenez bien appui sur vos jambes pour garder
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-la
des obstacles tels que débris de verre, pierres, béton, grillage, bois, métal, etc.
N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de
sentiers, de palissades, de piquets, de bâtiments ou autres obstacles fixes.
Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté un
obstacle avant d'avoir vérifié qu'elle n'a pas été endommagée. Ne l'utilisez pas si elle est endommagée.
Ne débroussaillez en effectuant un large mouvement
de balayage latéral qu’avec une lame trois dents.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 16 et 17)
REMARQUE : Cet outil est équipé d'un starter automatique.
Un outil équipé d'un starter automatique ne se met pas en marche de la même manière qu'un outil équipé d'un starter manuel. Veillez à bien lire et à suivre les instructions ci-après concernant la mise en marche de l'outil.
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
DÉMARRAGE À FROID :
1. Placez le coupe-bordures à plat sur une surface non encombrée.
2. Actionnez 8 à 10 fois la poire d'amorçage (56).
REMARQUE : N'appuyez pas sur la gâchette d'accélérateur (6) avant que le moteur n'ait démarré. Vous empêcheriez la bonne mise en marche de l'outil.
3. Placez le levier du starter (59) en position de démarrage à froid (58). Voir figure 17.
4. Tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
5. Attendez 4 à 10 secondes pour que le moteur ait le temps de chauffer.
6. Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette, puis appuyez sur la gâchette et relâchez. Ceci permet au starter de se placer automatiquement en position de démarrage à chaud (57). Votre outil est alors prêt à fonctionner.
REMARQUE : Le levier se placera automatiquement en position de démarrage à chaud une fois que vous aurez appuyé sur la gâchette.
DÉMARRAGE À CHAUD :
1. Placez le coupe-bordures à plat sur une surface non encombrée.
2. Le levier du starter doit déjà se trouver en position de démarrage à chaud. Si ce n'est pas le cas, appuyez sur la gâchette puis relâchez-la. Tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
ARRÊT DU MOTEUR :
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur “O”.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces, accessoires et outils d'origine. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des risques de mauvais fonctionnement de l'outil et de blessures. De plus, cela annulerait votre garantie.
N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre intervention, confiez votre coupe-bordures à un Centre Service Agréé Homelite.
Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calaminage susceptible de réduire l'efficacité de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu huileux noir par l'échappement.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
les courroies, les déflecteurs et les poignées sont correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
8
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 8
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA BOBINE SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE
NOUVELLE BOBINE (Fig. 18 et 19)
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportez-vous à la section "Remplacement du fil" plus loin.
Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm de diamètre.
Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle de fil du fabricant.
1. Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie. Tenez la tête de fil et dévissez le bouton de retenue de la bobine en le faisant tourner vers la droite.
2. Retirez la bobine vide de la tête de fil. Conservez le ressort attaché à la bobine.
3. Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-vous que les deux extrémités de fil passent bien par les deux fentes situées de part et d'autre de la nouvelle bobine. Assurez-vous également que chaque extrémité du fil dépasse de 152 mm environ de ces fentes.
4. Enfilez les extrémités de fil dans les œillets de la tête de fil. Poussez précautionneusement la bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirant doucement sur les fils vers l'extérieur si nécessaire). Une fois la bobine en place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour les libérer des fentes de la bobine.
5. Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à ce qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner légèrement vers la droite. Relâchez la bobine. Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.
6. Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de retenue de la bobine sont bien fixés à l'axe en faisant tourner le bouton de retenue vers la gauche pour le serrer.
7. Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer la bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de retenue de la bobine tout en tirant sur les extrémités de fil pour dévider manuellement du fil supplémentaire et pour vérifier que la tête de fil est bien montée.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 20, 21, 22 et 23)
1. Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie. Tenez la tête de fil et dévissez le bouton de retenue de la bobine en le faisant tourner vers la droite.
2. Retirez la bobine de la tête de fil.
REMARQUE : Conservez le ressort attaché à la bobine. Retirez le fil se trouvant éventuellement encore sur la bobine.
3. Coupez deux morceaux de fil de 2,7 m de longueur environ chacun.
4. Insérez le premier fil dans le trou d'ancrage situé sur la partie supérieure de la bobine. Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de la partie supérieure de la bobine, en suivant les flèches figurant sur la bobine. Faites passer l'extrémité du fil par la fente du flasque supérieur de la bobine, en la laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulez pas une longueur de fil excessive. Une fois le fil enroulé, il doit rester un espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bord extérieur de la bobine.
5. Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil, en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine. N'enroulez pas une longueur de fil excessive.
6. Remettez la bobine et le bouton de retenue de la bobine en place. Reportez-vous pour cela à la section "Remplacement de la bobine" plus haut.
PROTECTION DE LAME (Fig. 24)
Mettez toujours la protection de lame en place lorsque vous n'utilisez pas votre débroussailleuse. La protection de lame est munie de clips situés sur ses bords qui s'insèrent sur la lame et la maintiennent en place. Portez toujours des gants et soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez la lame.
REMARQUE : Retirez toujours la protection de lame avant d'utiliser votre débroussailleuse. Si la protection de lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.
NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité d'huile utilisée et les conditions d'utilisation, l'orifice d'échappement peut être obstrué par un excès de calamine. Si vous constatez une perte de puissance de votre outil, faites-le nettoyer par un technicien qualifié.
PARE-ÉTINCELLES
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin de garantir le bon fonctionnement de votre outil. Le pare-étincelles peut se trouver à différents endroits en fonction du modèle de votre outil. Veuillez contacter le Centre Service Homelite le plus proche de chez vous pour localiser le pare-étincelles sur votre modèle.
Instructions de nettoyage :
Retirez le pare-étincelles de l'échappement.
Si le pare-étincelles est en fibres de verre, jetez-le et
remplacez-le.
9
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 9
ENTRETIEN
Si le pare-étincelles est en métal, suivez les
instructions ci-après :
1. Vaporisez le pare-étincelles avec un produit de décalaminage de bonne qualité.
2. Nettoyez-le délicatement avec une brosse métallique.
3. Installez le nouveau pare-étincelles ou remettez le pare-étincelles nettoyé en place avant utilisation.
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 25 et 26)
Pour une efficacité et une durée de vie optimales, veillez à maintenir le filtre à air propre.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (73) en enfonçant la languette avec votre pouce tout en tirant doucement sur le couvercle.
2. Retirez l'élément du filtre (72) et nettoyez-le dans de l'eau savonneuse chaude. Rincez-le et laissez-le sécher complètement. Pour une efficacité optimale, remplacez-le une fois par an.
3. Remettez l'élément du filtre à air en place.
4. Remettez le couvercle du filtre en place en insérant les languettes dans les fentes de la base du filtre à air. Appuyez sur le couvercle jusqu'à ce qu'il s'insère correctement.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Pour Un bouchon de réservoir non hermétique entraîne des risques d'incendie et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet antiretour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé, il est possible que le clapet antiretour soit défectueux ou que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du réservoir si nécessaire.
BOUGIE
Le moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y avec un écartement d'électrode de 0,63 mm. Remplacez la bougie une fois par an par une bougie identique.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
1. Versez tout le carburant restant dans le réservoir dans un jerrican approuvé pour contenir de l'essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.
2. Nettoyez soigneusement le coupe-bordures. Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée des enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
3. Reportez-vous aux normes ISO et aux réglementations locales concernant le rangement et la manipulation de carburant. Vous pouvez utiliser le carburant restant avec un autre outil équipé d'un moteur à deux temps.
10
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 10
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ HOMELITE.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le
couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
2. Pas de carburant. 2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Contactez un centre de réparations. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
3. Le moteur est noyé. 3. Retirez la bougie et retournez le coupe-bordure de façon à ce que l'orifice de la bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous que le levier du starter est en position de démarrage à chaud et tirez sur le lanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser le moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et remettez en place la bougie. En maintenant la gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur le lanceur avec le levier du starter en position de démarrage à chaud. Si le moteur ne démarre pas, placez le levier du starter en position de démarrage à froid et suivez les instructions contenues dans la section " Mise en marche et arrêt ". Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations.
que lorsque l'outil était neuf.
Le levier du starter ne peut La gâchette est enfoncée. Relâchez la gâchette. Reportez-vous à la section pas être mis en position de "Mise en marche et arrêt". démarrage à froid.
Le moteur démarre mais Il faut régler le carburateur. Tournez la vis bas régime (75) vers la gauche d'1/16e n’accélère pas de tour . Si la vis bas régime ne peut pas être tournée
vers la gauche, ne forcez pas. Contactez un centre de réparations (Fig. 27).
Le moteur n'atteint pas son 1. Le mélange de carburant 1.Utilisez un carburant récemment mélangé plein régime et dégage est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps. de la fumée en excès. 2. Le filtre à air est sale. 2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section
"Remplacement et nettoyage du filtre à air".
3. Il faut régler le carburateur. 3. Tournez la vis haut régime (76) vers la droite d'1/16e ou d'/8e de tour (Fig. 27).
11
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 11
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur démarre, tourne et Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti vers la droite pour accélère mais ne tient pas augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 27). le ralenti La lame continue de tourner Il faut régler le carburateur. Tournez la vis de ralenti vers la gauche pour lorsque le moteur est au ralenti. diminuer la vitesse de ralenti (Fig. 27). Si, après
réglage, la lame continue de tourner, confiez l'outil à un centre de réparations.
Le fil ne se dévide pas. 1. Le fil est collé sur lui-même. 1. Lubrifiez-le avec un produit à base de silicone.
2. Il n'y a plus assez de fil sur 2. Installez un nouveau fil. Reportez-vous à la la bobine. section "Remplacement du fil".
3. Les extrémités du fil sont usées 3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant et trop courtes. sur le bouton de retenue de la bobine et en le
relâchant.
4. Le fil est emmêlé sur la bobine. 4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de
nouveau. Reportez-vous à la section “Remplacement du fil".
5. Le moteur tourne trop lentement. 5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à plein
régime.
L'herbe s'enroule autour du 1.Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas. tube inférieur et de la tête de fil. à ras du sol.
2. Vous utilisez votre coupe- 2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
bordures à régime moyen.
Le bouton de retenue de la Le filetage des vis est encrassé Nettoyez les vis et lubrifiez-les. S'il n'y a pas bobine est difficile à tourner. ou endommagé. d'amélioration, remplacez le bouton de retenue de la
bobine.
De l'huile s'écoule par 1.Vous utilisez votre coupe- 1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime. l'échappement. bordures à régime moyen.
2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé est à vérifier. contenant la bonne proportion d'huile à 2 temps.
3. Le filtre à air est sale. 3. Nettoyez l’élément du flitre conformément aux
instructions de la section Entretien.
4. Il faut régler le carburateur. 4. Tournez la vis haut régime vers la droite d'1/16e ou
d'1/8e de tour (Fig. 27).
REMARQUE : Les vis de réglage du carburateur sont équipées de bouchons en plastique permettant de préserver les réglages effectués en usine. Si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section "Résolution des problèmes" recommande de tourner une vis de régime du carburateur, et qu'aucun réglage n'a été effectué depuis l'achat de l'outil, confiez-le à un centre de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travail de routine pour nos techniciens qualifiés.
12
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 12
13
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Thank you for buying a Homelite trimmer.
Your new trimmer has been engineered and manufactured to Homelite’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules etc contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save operator’s manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as stones, broken glass, nails, wire or string which can be thrown or become entangled in the string head or blade.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long trousers, boots and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, shorts, jewellery of any kind, or go barefoot.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children and pets at least 15 m
(50 ft) away.
Do not operate this unit when you are tired, ill or
under the influence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching may result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area round the silencer or cylinder of the
trimmer/brushcutter; these parts get hot from operation.
Always stop the engine and remove the sparking plug
wire before making any adjustments or repairs except for carburettor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks etc. Replace any damaged parts before use.
The string head or blade will rotate during carburettor
adjustments.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for petrol.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft) away from refuelling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refuelling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and secure
the unit from moving before transporting in a vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Replace string head if cracked, chipped or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer’s replacement string in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the grass deflector in
place and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 76 cm (30 in) or more above the ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR BRUSHCUTTER AND BLADE USE
After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeds until it stops.
Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the sparking plug
wire before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade or before removing and installing the blade.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 13
14
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIC SAFETY RULES FOR BRUSHCUTTER AND BLADE USE
Do not attempt to touch or stop the blade when it
is rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues to
spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating.
Replace any damaged blade. Always make sure blade
is installed correctly and securely fastened before each use. Failure to do so can cause serious injury.
Use only the manufacturer’s replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use any other blade.
The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose. Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with this
unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event that an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
Never cut any material over 13 mm (1/2 in) diameter.
Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brushcutter with the blade located 76 cm (30 in) or more above the ground level.
SAVE THIS MANUALFOR FUTURE REFERENCE.
SPECIFICATIONS
Weight Without fuel, cutting attachment 5.58 kg With blade 5.90 kg With string head 5.77 kg Fuel tank volume 425 cm
3
Cutting swath 457 mm Engine displacement 30 cm
3
Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) 0.78 kW Maximum rotational frequency of the spindle 10,000/min
-1
Engine Speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency 12,500/min
-1
Engine speed (rotational frequency) at idle 2,000-2,500/min
-1
Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.52 kg/h Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.47 kg/h Vibration level idling
- Front Handle 4.9
- Rear Handle 5.8
Vibration level racing
- Front Handle 5.1
- Rear Handle . 6.2 Sound pressure level (in accordance with EN ISO 11806: 1997, ISO 7917:1987) 99 Sound power level (in accordance with ISO 10884) 113
DESCRIPTION
1. CUTTING LINE 30. BOTTOM CLAMP
2. GRASS DEFLECTOR 31. TOP CLAMP
3. LINE CUT-OFF BLADE 32. QUICK RELEASE TAB
4. ENGINE HOUSING 33. LATCH
5. STARTER GRIP 35. REAR HOUSING
6. THROTTLE TRIGGER 36. SILENCER GUARD
7. STRAP HANGER 37. SCREWS
8. SHOULDER STRAP 38. TORQUE WRENCH
9. KNOB 39. BENTEND OF SILENCER
GUARD
10 BLADE GUARD 40. OPENING IN REAR HOUSING
11. TRI-ARC BLADE 41. MOUNTING BRACKET
12. GEAR HEAD 42. NOTCHES
13. SHAFT 43. LOCKING TABS
14. COUPLER 44. THREADED MOUNTING
PLATES
15. FRONT "J" HANDLE 45. SPANNER (16 mm)
16. IGNITION SWITCH 46. DRIVE CONNECTOR
17. THROTTLE INTERLOCK 47. SPOOL RETAINER
18. EXTENSION SHAFT 48. STRING HEAD
19. GUIDE RECESS 49. HOLDING PIN
20. POSITIONING HOLE 50. UPPER FLANGE WASHER
21. HANGER CAP 51. SPANNER (13 mm)
22. HOLE 52. BLADE NUT
23. BUTTON 53. CUPPED WASHER
24. BOLT1/4 -20 x 1 in. 56. PRIMER BULB
25. BOLT1/4 -20 x 1 1/2 in. 57. WARM START POSITION
26. SPACER 58. COLD STARTPOSITION
27. FLATWASHER 59. LEVER
28. LOCK WASHER 60. SPRING
29. HEX NUT 61. SLOTS
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 14
15
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DESCRIPTION
62. EYELETS 70. BLADE PROTECTOR
64. SPOOL 71. PULL COVER TO OPEN
65. ARROWS ON SPOOL 72. FILTER
66. ANCHOR HOLE 73. AIR FILTER COVER
67. FIRST STRING 74. IDLE SPEED SCREW
68. SECOND STRING 75. LO NEEDLE
69. CLIPS 76. HIGH NEEDLE
UNPACKING
INSTRUCTIONS
Carefully remove the product from the carton.
Inspect the product to make sure no breakage or
damage occurred during carriage.
Do not discard the packing material until you have
inspected and operated the product.
PACKING LIST FOR OWNERS KIT
Grass deflector (2)
Blade guard (10)
Tri-Arc blade (11)
Shoulder strap (8)
Silencer guard (36), torque wrench (38) and screws (37)
Front “J” handle (15)
Holding pin (49)
Spanners - 13 mm (1/2 in) (51) and 16 mm (5/8 in) (45)
Fixings
Operator’s manual
ASSEMBLY
ATTACHING THE POWER HEAD TO THE TRIMMER ATTACHMENT (Fig. 2)
WARNING
Never attach or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the engine may cause serious personal injury.
The trimmer attachment connects to the power head by means of a coupler device.
1. Loosen the knob (9) on the coupler (14) of the power head shaft (13) and remove the end cap from the attachment.
2. Push in the button located on the trimmer attachment shaft. Align the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together.
Rotate the trimmer attachment shaft until the button locks into the positioning hole.
NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place.
3. Tighten the knob securely.
WARNING
Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD
For removing or changing the attachment:
1. Loosen the knob.
2. Push in the button and twist the shafts to remove and separate ends.
ATTACHING THE STORAGE HANGER (Fig. 3)
There are two ways to hang your attachment for storage.
To use the hanger cap (21), push in the button and
place the hanger cap over end of the lower end attachment shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the button locks into place.
The secondary hole (22) in the attachment shaft can
also be used for hanging.
FRONT HANDLE (Fig. 4)
A barrier handle should be used for ensuring the best control and maximising operator safety.
1. Hold the top (31) and bottom clamp (30) snugly in position on the shaft housing so that handle will be located to the operator’s left.
2. Insert the end of the handle between the clamps.
3. Align the bolt holes and push the long bolt (1/4-20 x 1 1/2 in) (25) through the handle side.
4. Place short bolt (1/4-20 x 1 in) (24) through opposite side of clamp. Install flat washer (27), lock washers (28) and hex nuts (29) to hold the assembly in place.
5. After assembly is complete, adjust the position of the handle for best balance and comfort.
6. Tighten first the long bolt and then the short bolt.
7. Connect the shoulder strap to the strap hanger (7) adjust to a comfortable position.
NOTE: Do not attempt to remove or modify the spacer (26). This spacer limits the upper position of the handle grip.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 15
16
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ASSEMBLY
ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 5)
1. Connect the latch (33) on the shoulder strap to the strap hanger.
2. Adjust the strap to a comfortable position.
NOTE: To quickly release the product from the shoulder strap, sharply pull the quick release tab (32).
SILENCER GUARD ASSEMBLY (Fig. 6)
1. Remove silencer guard and two screws from the owner’s kit.
2. Attach the silencer guard to the rear housing (35).
NOTE: Make sure the bent end of the silencer guard (39) fits securely into the opening of the rear housing (40).
3. Install two screws.
4. Tighten screws securely.
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE (Fig. 7)
NOTE: When converting from brushcutter to trimmer, or
trimmer to brushcutter, make sure the correct guard/ deflector is being used.
a. for Trimmer b. for Brushcutter
BLADE GUARD (Fig. 8)
1. Attach the blade guard to the mounting bracket (41); install the four screws (10-24 x 3/4 in) from the top of the mounting bracket through the blade guard and into the threaded mounting plates (44).
2. Using the torque wrench supplied, tighten all four screws securely.
NOTE: When using the string head (48), the string shield must be attached to blade guard.
GRASS DEFLECTOR (Fig. 8)
1. Attach the grass deflector to the blade guard by placing the three locking tabs (43) into the three notches (42).
2. Snap the blade guard and grass deflector together to lock into place.
WARNING
Always stop the engine and remove the sparking plug wire before making any adjustments such as changing cutting heads; this is to reduce the risk of serious personal injury.
CONVERTING FROM TRIMMER TO BRUSHCUTTER
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 9)
1. Align the slot in the upper flange washer (50) with the hole in the gear head. Place the holding pin through the slot in the upper flange washer and the hole in the gear head.Turn the spool retainer (47) clockwise to remove. Remove the spool and string head from the drive connector (46).
2. Place the holding pin through the upper flange washer and the gear head. Using the 16 mm (5/8 in) spanner (45) supplied, turn the drive connector clockwise to remove.
3. Remove the upper flange washer from the gear shaft and retain for blade installation.
4. Remove the grass deflector by pushing in on the three locking tabs while pulling on the grass deflector to separate from the blade guard.
NOTE: Store the string head parts together for later use.
INSTALLING THE BLADE (Fig. 10)
1. Place the upper flange washer over the gear shaft with the hollow side towards the blade guard.
2. Centre the blade on the upper flange, making sure the blade sits flat. Install the cupped washer (53) with the raised centre away from the blade. Install the blade nut (52). The blade turns anticlockwise from the operator’s position.
3. Place the holding pin through the slot in the upper flange washer and the hole in the gear head. Using the 13 mm (1/2 in) (51) spanner supplied, turn the blade nut anticlockwise.
4. Tighten nut securely.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO TRIMMER
REMOVING THE BLADE (Fig. 10)
1. Place the holding pin through the slot in the upper flange washer and the gear head. Turn the blade nut clockwise to remove.
2. Remove the cupped washer and the blade.
3. Remove the upper flange washer from the gear shaft and retain for the string head installation.
4. Attach the grass deflector to the blade guard by placing the three locking tabs into the three notches.
5. Snap the blade guard and grass deflector together to lock into place.
NOTE: Store the brushcutter parts together for later use.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 16
17
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ASSEMBLY
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 9)
1. Install the upper flange washer onto the gear shaft with the hollow side towards the gear head.
2. Place the holding pin through the slot in the upper flange washer and the hole in the gear head. Using the 16 mm (5/8 in) spanner supplied, turn the drive connector anticlockwise to install. Tighten securely.
3. Place the string head on the drive connector.
4. Place the holding pin through the slot in the upper flange washer and the hole in the gear head. Install the spool retainer and turn anticlockwise to tighten securely.
OPERATION
FUEL AND REFUELLING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care. It is highly flammable. Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapour.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin. Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil
comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Clean up spilled fuel immediately.
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-cycle engine and
requires pre-mixing petrol and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-cycle engine oil in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for motor vehicle use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel
service stations. This includes the pre-mixed petrol/oil intended for use in mopeds, motorcycles etc.
Use high a quality 2-cycle self-mixing oil for air-cooled
engines. Do not use motor vehicle oil or 2-cycle outboard oil.
Mix 2% oil into the petrol. This is a 50:1 ratio. Mix the fuel thoroughly and also each time before
refuelling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. A 2-cycle oil containing a fuel stabiliser is recommended.
FILLING THE TANK
1. Clean surface round fuel cap to prevent contamination.
2. Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft) away from refuelling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before refuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m (30 ft) from refuelling site before starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 11)
Hold the trimmer/brushcutter with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping round the shaft housing and string head, which may cause damage from overheating. If grass becomes wrapped round the string head, stop the engine, disconnect the sparking plug wire, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in oil dripping from the silencer.
}
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 17
18
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
OPERATION
ADVANCING THE STRING
ADVANCING STRING USING THE EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM
String advance is controlled by tapping string head on grass while running engine at full throttle.
1. Run engine at full throttle.
2. Tap string head on ground to advance string. String advances each time the head is tapped.
3. Several taps may be required until string strikes the cutoff blade.
4. Resume trimming.
NOTE: If the string is worn too short you may not be able to advance the string by tapping it on the ground. If so, STOP THE ENGINE, and manually advance the string.
ADVANCING THE STRING MANUALLY
Push the spool retainer down while pulling on string(s) to manually advance the string.
CUTTING TIPS (Fig. 12)
Keep the trimmer tilted towards the area being cut;
this is the best cutting area (B).
Do not cut in dangerous cutting area (A).
Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood may wear string rapidly.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
cladding and fence posts can easily be damaged by the string.
The trimmer rotating direction (D) is anti-clockwise.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUTOFF BLADE (Fig. 13)
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the grass deflector. For best cutting, advance string until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance string whenever you hear the engine running faster than normal. This will maintain best performance and keep string long enough to advance properly.
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 14 & 15)
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a comfortable operating position and to assure that the shoulder strap will reduce the risk of operator contact with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust may occur without warning if the blade snags, stalls or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event that an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
TRI-ARC BLADE
The TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds and vines. When the blade becomes dull, it can be turned over to extend the life of the blade. Do not sharpen the TRI-ARC blade.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING
Extreme care must be taken when using blades to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation using the blade, refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter and Blade Use” earlier in this manual.
Always hold brushcutter with both hands when
operating. Use a firm grip on both handles.
Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Inspect and clear the area of any hidden objects such as
glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.
Never use blades near footpaths, fencing, posts,
buildings or other immovable objects.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 18
19
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
OPERATION
Never use a blade after hitting a hard object without
first inspecting it for damage. Do not use if any damage is detected.
Scythe, the broad sweeping of the unit back and forth
from side to side, with TRI-ARC blade only.
STARTING AND STOPPING (Fig. 16 & 17)
NOTE: The unit is equipped with an automatic choke
feature. The starting instructions for this feature are different from units with a manual choke. Be sure to read and follow the starting instructions below.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
TO START A COLD ENGINE:
1. Lay trimmer on a flat, bare surface.
2. Push primer bulb (56) 8 to 10 times. NOTE: Do not squeeze the throttle trigger (6) before
engine starts. Squeezing the throttle trigger at this time will prevent the unit from starting.
3. Move the lever (59) to the “COLD START” position (58) (Fig. 17).
4. Pull the starter rope until engine runs.
5. Allow the engine to warm up for 4-10 seconds.
6. Depress the interlock then squeeze and release the throttle trigger. This allows the choke to automatically set to the “WARM START” position (57). Your unit is now ready for use.
NOTE: The lever will automatically set to the “WARM START” position after the throttle trigger is squeezed for the first time.
TO START A WARM ENGINE:
1. Lay trimmer on a flat, bare surface.
2. Choke lever should already be in the “WARM START” position. If not, squeeze and release throttle trigger. Pull the starter rope until unit runs.
TO STOP THE ENGINE:
To stop the engine, depress the switch to the “O” position.
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer’s replacement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause possible injury, poor performance and may void your warranty.
You may make adjustments and repairs described here.
For other repairs, have the trimmer serviced by an authorised service dealer.
Consequences of improper maintenance may include
excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black oily residue dripping from the silencer.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury.
SPOOL REPLACEMENT EZ LINETAPADVANCE SYSTEM
NEW PRE-WOUND SPOOL (Fig. 18 & 19)
If replacing string only, refer to “String Replacement” later in this manual.
Use only 2.4 mm (0.095 in) diameter monofilament string. Use the manufacturer’s replacement string for best performance.
1. Stop the engine and disconnect the sparking plug wire. Hold the string head and unscrew the spool retainer. Turn clockwise.
2. Remove the empty spool from the string head. Keep the spring attached to the spool.
3. To install the new spool, make sure the two strings are captured in the slots opposite each other on the new spool. Make sure the ends of each string are extended approximately 152 mm (6 in) beyond each slot.
4. Thread the strings into the eyelets in the string head. Carefully push the spool into the string head (gently pull the strings to the outside if necessary). When the spool is positioned in the string head, grasp the strings and pull sharply to release them from the slots in the spool.
5. Push down and turn the spool anticlockwise until it no longer turns. Hold the spool down and rotate clockwise a small amount. Release the spool. The spool should be locked down in the string head. If not, hold down and rotate until locked.
6. Make sure the string head and the spool retainer are installed on the shaft by turning the retainer anti­clockwise to tighten.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 19
20
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MAINTENANCE
7. Pull the strings again to rotate the spool into cutting position. Push the spool retainer down while pulling on string(s) to manually advance the string and to check for proper assembly of the string head.
STRING REPLACEMENT (Fig. 20, 21, 22, 23)
1. Stop the engine and disconnect the sparking plug wire. Hold the string head and unscrew the spool retainer. Turn clockwise.
2. Remove the spool from the string head.
NOTE: Keep the spring attached to the spool. Remove any old string remaining on the spool.
3. Cut two pieces of string, each being approximately
2.7 m (9 ft) long.
4. Insert the first string into the anchor hole in the upper part of the spool. Wind the first string round the upper part of the spool anticlockwise, as shown by the arrows on the spool. Place string in the slot on upper spool flange, leaving about 152 mm (6 in) extended beyond the slot. Do not overfill. After winding the string, there should be at least 6 mm (1/4 in) between the wound string and the outside edge of the spool.
5. Repeat above step with second string, using the bottom part of spool. Do not overfill.
6. Replace the spool and the spool retainer. Refer to “Spool Replacement “ earlier in this manual.
BLADE PROTECTOR (Fig. 24)
Always place the blade protector on the blade when the unit is not in use. The blade protector has clips round the edges to snap over the blade and keep it in place. Wear gloves and be cautious when handling the blade.
NOTE: Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND SILENCER
Depending on the type of fuel used, the type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust port and silencer may become blocked with carbon deposits. If you notice a power loss with your petrol­powered tool, a qualified service technician will need to remove these deposits to restore performance.
SPARK ARRESTER
The spark arrester must be cleaned or replaced every 25 hours or yearly to ensure proper performance of your product. Spark arresters may be in different locations depending on the model purchased. Please contact your nearest service dealer for the location of the spark arrester for your model.
Cleaning Instructions:
Remove the spark arrester from the silencer.
If your spark arrester is made of fibreglass, discard
and replace.
If your spark arrester is made of metal, follow these
cleaning instructions:
1. Spray the spark arrester with a quality carbon cleaner.
2. Gently clean using a wire brush.
3. Install the new or cleaned spark arrester and reassemble completely before use.
REPLACING AND CLEANING AIR FILTER
(Fig. 24, 25)
For proper performance and long life, keep air filter clean.
1. Remove the air filter cover (73) by pushing down on the latch with your thumb while gently pulling on the cover.
2. Remove the filter (72), clean it in warm soapy water. Rinse and let dry completely. For best performance, replace annually.
3. Reinstall the filter.
4. Replace the air filter cover by inserting the tabs on the bottom of the cover into the slots on the air filter base; push the cover up until it latches securely in place.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty or the filter clogged. Replace fuel cap if required.
SPARKING PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.63 mm (0.025 in) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
1. Drain all fuel from tank into a container approved for petrol. Run engine until it stops.
2. Clean all foreign material from the trimmer. Store it in a well-ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
3. Abide by all ISO and local regulations for the safe storage and handling of petrol. Excess fuel should be used up in other 2-cycle engine-powered equipment.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 20
21
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start: 1. No spark. 1. Check spark. Remove sparking plug. Reattach the
sparking plug cap and lay sparking plug on metal cylinder. Pull the starter rope and watch for spark at sparking plug tip. If there is no spark, repeat test with new sparking plug.
2. No fuel. 2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If primer bulb fills, engine may be flooded (see next item).
3. Flooded engine. 3. Remove sparking plug, turn trimmer so sparking plug hole is aimed at the ground. Make sure lever is in the “WARM START” position and pull starter cord 10 to 14 times. This will clear excess fuel from engine. Clean and reinstall sparking plug. With the throttle trigger fully depressed, pull starter cord three times with lever at “WARM START” position. If engine does not start, move choke lever to “COLD START” and follow normal starting instructions in “STARTING AND STOPPING” section. If engine still fails to start, repeat procedure with a new sparking plug.
4. Starter rope pulls harder 4. Contact a service dealer.
now than when new.
Lever will not go into the Throttle trigger is depressed. Release throttle trigger. Refer to “Starting and "COLD START" position: Stopping” earlier in this manual.
Engine starts but will not Carburettor requires Turn “L” needle anticlockwise 1/16 turn. If “L” low
adjustment needle (76) cannot be turned anticlockwise; do not force
plastic limiter caps. Contact a service dealer (Fig. 27).
Engine does not reach full speed 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix. and emits excessive smoke:
2. Air filter dirty. 2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning Air Filter” earlier in this manual.
3. Carburettor requires 3. Turn “H” needle (77) clockwise 1/16 - 1/8 turn.
adjustment. (Fig. 27).
Engine starts, runs, and Carburettor requires Turn idle speed screw clockwise to increase idle accelerates but will not idle: adjustment (Fig. 27).
Blade continues to rotate Carburettor requires Turn idle speed screw anticlockwise to reduce idle at idle speed: adjustment. speed (Fig .27). If after adjustment, blade continues
to rotate, return to an authorised service dealer for repair.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 21
22
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
String will not advance: 1. String welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray.
2. Not enough string on 2. Install more string. Refer to “String Replacement” spool. earlier in this manual.
3. String worn too short. 3. Pull strings while alternately pressing down on
and releasing spool retainer.
4. String tangled on spool. 4. Remove string from spool and rewind. Refer to
“String Replacement” earlier in this manual.
5. Engine speed too slow. 5. Advance string at full throttle.
Grass wraps round shaft 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down. housing and string head: ground level.
2. Operating trimmer at 2. Operate trimmer at full throttle. part throttle.
Spool retainer hard to turn: Screws threads dirty or Clean threads and lubricate with grease - if no
damaged. improvement, replace spool retainer.
Oil drips from silencer: 1. Operating trimmer at 1. Operate trimmer at full throttle.
part throttle.
2. Check oil/fuel mixture. 2. Use fresh fuel and the correct 2-cycle oil mix.
3. Air filter dirty. 3. Clean per instruction in Maintenance Section.
4. Carburettor requires 4. Turn “H” needle clockwise 1/16 - 1/8 turn. adjustment. (Fig. 27).
NOTE: The carburettor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) which prevent anticlockwise rotation from the original factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Troubleshooting Section recommends an anticlockwise needle adjustment and no adjustments have been made since original purchase, the unit should be taken to a factory-authorised service dealer for repair. In most cases, the needed adjustment is a simple task for the factory-trained service representative.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 22
23
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Vielen dank, dass Sie sich für ein Produkt von Homelite Entschieden haben.
Ihre neue Motorsense wurde nach den hohen Standards von Homelite für Zuverlässigkeit, einfache Bedienung und Sicherheit entworfen und hergestellt. Wenn sie sachgerecht gepflegt wird, leistet sie auf Jahre hinaus zuverlässige, problemlose Arbeit.
ACHTUNG
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
ACHTUNG
Es darf nicht versucht werden, diese Motorsense zu benutzen, solange nicht alle Anweisungen, Sicherheitsregeln usw. in dieser Bedienungs­anleitung sorgfältig gelesen und verstanden wurden. Nichtbefolgung kann zu Unfällen mit Bränden, Stromstößen oder schweren Verletzun­gen führen. Die Bedienungsanleitung aufheben und häufig darin nachschlagen, damit laufender sicherer Betrieb gewährleistet ist. Andere Benutzer dieses Werkzeugs müssen in dessen Umgang geschult werden.
ALLE SICHERHEITSANWEISUNGEN DURCHLESEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
Zur Gewährleistung des sicheren Betriebs alle
Anweisungen lesen und verstehen, bevor die Motorsense bzw. das
Freischneidegerät verwendet wird. Alle Sicherheitsan-
weisungen befolgen. Wenn nicht alle im Folgenden angeführten Sicherheitsanweisungen befolgt werden, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Kinder und nicht eingeschulte Personen dürfen
dieses Werkzeug nicht verwenden.
Den Motor nie in einem geschlossenen oder schlecht
belüfteten Raum anlassen oder laufen lassen. Das Einatmen der Abgase kann tödlich sein.
Vor jeder Arbeit sicherstellen, dass der Arbeitsbereich
frei von Hindernissen ist. Alle Hindernisse, wie Steine, gebrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden entfernen, die weggeschleudert oder im Schneidkopf mit dem Messer eingefangen werden können.
Beim Betrieb der Motorsense immer einen guten
Augenschutz und Gehörschutz tragen.
Eine lange, starke Hose, gutes Schuhwerk und
Handschuhe tragen. Keine losen Kleidungsstücke, kurze Hosen oder Schmuck tragen oder barfuß arbeiten.
Lange Haare so hinaufbinden, dass die Schultern frei sind,
damit sie sich nicht in bewegten T eilen verfangen können.
Alle Umstehende, Kinder und Haustiere müssen
einen Abstand von mindestens 15 m einhalten.
Diese Motorsense nicht bedienen, wenn Sie müde
sind, Alkohol getrunken, Drogen oder Medikamente zu sich genommen haben.
Die Motorsense nicht bei schlechten Licht-
verhältnissen bedienen.
Immer festen Stand und sichere Balance halten.
Nicht zu weit vom Körper weg reichen. Zu weites Hinausreichen kann zum Verlust des Gleichgewichts oder Kontakt mit heißen Flächen führen.
Alle Körperteile von bewegten Teilen fern halten.
Den Bereich um den Schalldämpfer und den Zylinder
der Motorsense bzw. des Freischneidegeräts nicht anfassen, da sie bei Betrieb sehr heiß werden.
Immer den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen, bevor Reparaturen oder Einstellungen (ausgenommen Vergasereinstellungen) durchgeführt werden.
Die Maschine vor jedem Gebrauch auf lose
Befestigungsteile, Kraftstofflecks usw. prüfen. Beschädigte Teile vor dem Gebrauch ersetzen.
Der Schneidkopf oder das Messer dreht sich während
der Vergasereinstellung.
Häufig Arbeitsunterbrechungen machen. Die Aussetzung
pro Tag gering halten.
Kraftstoff in einem für Benzin genehmigten Behälter
mischen und aufbewahren.
Kraftstoff im Freien mischen. Es dürfen keine Funken
oder Flammen zugegen sein. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten.
Vor dem Auftanken oder Aufbewahren des
Werkzeugs den Motor abstellen und abkühlen lassen.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstofftank leeren
und die Motorsense gegen Bewegung sichern, bevor sie in einem Fahrzeug transportiert wird.
BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE
Den Schneidkopf ersetzen, wenn er gesprungen,
ausgeschlagen oder anders beschädigt ist. Darauf achten, dass der Schneidkopf bzw. das Messer korrekt installiert und sicher befestigt ist. Andernfalls könnte es zu schweren Verletzungen kommen.
Sicherstellen, dass alle Schutzbleche, Riemen,
Ablenkbleche und Griffe korrekt und sicher befestigt sind.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 23
24
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE
Im Schneidkopf dürfen nur Ersatzfäden des
Werkzeugherstellers verwendet werden. Es dürfen keine anderen Schneidewerkzeuge verwendet werden.
Das Werkzeug nie ohne montiertem und
unversehrtem Grasablenkblech betreiben.
Bei der Arbeit beide Griffe immer fest anfassen. Den
Schneidkopf immer unter Hüftebene halten. Beim Mähen den Schneidkopf nicht höher als 76 cm über dem Boden halten.
BESONDERE SICHERHEITSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH DER MOTORSENSE UND DES MESSERS
Nach Abstellen des Motors das drehende Messer in
dichtem Gras oder starkfaserigem Unkraut halten, bis dieses zum Stillstand gekommen ist.
Das Freischneidegerät nur dann betreiben, wenn der
Messerschutz fest angebracht und in gutem Zustand ist.
Beim Einbauen oder Ausbauen des Messers starke Handschuhe tragen.
Immer den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen, bevor versucht wird, ein im Messer verklemmtes oder eingefangenes Objekt zu entfernen oder bevor das Messer aus- bzw. eingebaut wird.
Nicht versuchen das drehende Messer zu berühren oder zu stoppen.
Ein auslaufendes Messer kann Verletzungen
verursachen, auch nachdem der Motor abgestellt oder Gasdrücker losgelassen wurde. Das Werkzeug genau unter Kontrolle halten, bis das Messer ganz zum Stillstand gekommen ist.
Ein beschädigtes Messer muss ausgetauscht werden. Vor jedem Betrieb immer sicherstellen, dass das Messer korrekt eingebaut und sicher befestigt ist. Andernfalls könnte es zu schweren Verletzungen kommen.
Nur TRI-ARC-Ersatzmesser des Herstellers verwenden, die für den Gebrauch an diesem Freischneidegerät vorgesehen sind. Kein anderes Messer verwenden.
Das TRI-ARC-Messer eignet sich nur zum Mähen
von grobfaserigem Unkraut und Reben. Sie darf für keinen anderen Zweck verwendet werden. Mit dem TRI-ARC-Messer kein holziges Gebüsch mähen.
Wenn das Messer mit diesem Werkzeug verwendet
wird, muss besonders vorsichtig gearbeitet werden. Messerrückstoß ist die Reaktion, die auftritt, wenn das drehende Messer einen Gegenstand anschlägt, der nicht geschnitten werden kann. Dieser Kontakt kann zu einem kurzzeitigen Stoppen des Messers und dann zu einem “Rückstoßen” des Werkzeugs weg vom getroffenen Gegenstand führen. Diese Reaktion kann so stark sein, dass der Bediener die Kontrolle über das Werkzeug verliert. Messerrückstoß kann ohne Vorwarnung auftreten, wenn das Messer bindet, an Stümpfen anschlägt oder stecken bleibt. Das tritt häufiger in Bereichen auf, in denen das geschnittene Material nur schwer zu sehen ist. Zum einfachen Mähen und zur eigenen Sicherheit das zu mähende Unkraut von rechts nach links angehen. Sollte ein unerwarteter Gegenstand oder Holzstumpf angeschlagen werden, wird dadurch der Messerrückstoß gering gehalten.
Nie Material mähen, das einen Durchmesser von
mehr als 13 mm hat.
Das Freischneidegerät immer mit dem Schulterriemen
tragen und diesen auf eine bequeme Betriebslänge einstellen. Beim Schneiden mit einem Messer immer beide Griffe fest halten. Das Messer vom Körper weg und nie höher als die Hüfte halten. Beim Mähen mit dem Freischneidegerät das Messer nicht höher als 76 cm über dem Boden halten.
DIESE ANWEISUNGEN AUFHEBEN
TECHNISCHE DATEN
Gewicht Ohne Kraftstoff, Schneidewerkzeug. 5,58 kg Mit Messer. 5,90 kg Mit Schneidkopf 5,77 kg Kraftstofftank - Fassungsvermögen 425 cm
3
Schneidschwade 457 mm Motorhubraum 30 cm
3
Max. Motorleistung (gemäß ISO 8893) 0,78 kW Max. Spindeldrehzahl 10.000 min-
1
Motordrehzahl bei empfohlener
max. Spindeldrehzahl 12.500 min-
1
Motordrehzahl bei Leerlauf 2.000 - 2.500 min-
1
Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung 0,52 kg/h Spezifischer Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893) bei max. Motorleistung. 0,47 kg/h
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 24
25
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TECHNISCHE DATEN
Vibrationsniveau bei Leerlauf
- Frontgriff Griff 4,9
- Hinterer Griff 5,8
Vibrationsniveau bei Durchdrehen
- Frontgriff 5,1
- Hinterer Griff 6,2 Schalldruckpegel (gemäß EN 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 Schall-Leistungspegel (gemäß ISO 10884) 113
FUNKTIONEN
1 SCHNEIDSCHWADE 2 GRASABLENKBLECH 3 FADENMESSER 4 MOTORGEHÄUSE 5 ANLASSERGRIFF 6 GASDRÜCKER 7 RIEMENHALTER 8 SCHULTERRIEMEN 9 KNOPF 10 MESSERSCHUTZ 11 TRI-ARC-MESSER 12 ANTRIEBSKOPF 13 WELLE 14 VERBINDUNGSSTÜCK 15 GEBOGENER FRONTGRIFF 16 ZÜNDSCHALTER 17 GASVERRIEGELUNG
18. MOTORSENSE - WELLE 19 FÜHRUNGSNUT
20. FESTSTELLLOCH
21. HALTERKAPPE
22. LOCH
23. KNOPF
24. SCHRAUBE 1/4-20 x 1 in.
25. SCHRAUBE 1/4-20 x 1 1/2 in.
26. ABSTANDSSTÜCK
27. FLACHE UNTERLEGSCHEIBE
28. SICHERUNGSSCHEIBE
29. SECHSKANTMUTTER
30. KLAMMER
31. KLAMMER
32. SCHNELLVERSCHLUSSLASCHE
33. SCHNALLE
35. HINTERES GEHÄUSE
36. SCHALLDÄMFERSCHUTZ
37. SCHRAUBEN
38. TORXSCHLÜSSEL
39. EBOGENES ENDE DES
SCHALLDÄMPFERSCHUTZES
40. ÖFFNUNG IM HINTEREN GEHÄUSE
41. VIER SCHRAUBEN
42. KERBEN
43. SPERRZUNGEN MONTAGEPLATTEN MIT GEWINDE
45. SCHLÜSSEL (16 mm)
46. ANTRIEBSVERBINDUNGSSTÜCK
47. FADENSPULENHALTER
48. SCHNEIDKOPF
49. HALTESTIFT
50. OBERE FLANSCHSCHEIBE
51. SCHLÜSSEL (13 mm)
52. MESSERMUTTER
53. SPANNSCHEIBE
56. EINSPRITZKNOPF
57. WARMSTARTSTELLUNG
58. KALTSTARTSTELLUNG
59. HEBEL
60. FEDER
61. SCHLITZE
62. ÖSEN
64. SPULE
65. PFEILE AUF SPULE
66. ANKERLOCH
67. ERSTER FADEN
68. ZWEITER FADEN
69. KLAMMERN
70. MESSERSCHUTZ
71. AM DECKEL ZIEHEN, UM IHN ZU ÖFFNEN
72. FILTER
73. LUFTFILTERDECKEL
74. LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE
75. “L”-NADEL (NIEDRIG)
76. “H”-NADEL (HOCH)
AUSPACKEN
ANWEISUNGEN
Das Produkt vorsichtig aus dem Karton nehmen.
Das Produkt inspizieren, um sicherzustellen, dass
beim Transport keine Schäden aufgetreten sind.
Das Verpackungsmaterial nicht wegwerfen, solange
das Produkt noch nicht inspiziert und verwendet wurde.
PACKUNGSLISTE FÜR DEN EIGEN­TÜMERSATZ
Grasablenkblech (2)
Messerschutz (10)
TRI-ARC-Messer (11)
Schulterriemen (8)
Schalldämpferschutz (36), Torxschlüssel (38) und
Schrauben (37)
Gebogener Frontgriff (15)
Transportschäden (49)
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 25
AUSPACKEN
Schlüssel - 13 mm (51) und 16 mm (45)
Befestigungsteile
Bedienungsanleitung
MONTAGE
BEFESTIGEN DES ANTRIEBSKOPFS AM MOTORSENSEN-SCHNEIDEWERKZEUG (Abb. 2)
ACHTUNG
Niemals ein Schneidewerkzeug anbringen oder einstellen, während der Antriebskopf läuft. Wenn der Motor nicht abgestellt wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Schneidewerkzeug der Motorsense wird über ein Verbindungsstück mit dem Antriebskopf verbunden.
1. Den Knopf (9) auf dem Verbindungsstück (14) der Antriebskopfwelle (13) lösen und die Kappe vom Schneidewerkzeug abnehmen.
2. Den Knopf auf der Schneidewerkzeugwelle der Motorsense hinein drücken. Den Knopf mit der Führungsnut auf dem Verbindungsstück des Antriebskopfs ausrichten und die beiden Wellen zusammenschieben. Die Schneidewerkzeugwelle der Motorsense solange verdrehen, bis der Knopf im Feststellloch einrastet.
HINWEIS: Wenn der Knopf nicht ganz im Feststellloch einrastet, sind die Wellen nicht richtig miteinander befestigt. Die Wellen solange seitlich verdrehen, bis der Knopf ganz einrastet.
3. Den Knopf sicher festziehen.
ACHTUNG
Darauf achten, dass der Knopf ganz fest ist, bevor das Werkzeug betrieben wird; regelmäßig prüfen, ob die Teile fest sind und keine schweren Verletzungen verursachen können.
AUSBAUEN DES SCHNEIDEWERKZEUGS VOM ANTRIEBSKOPFS
Ausbauen oder Wechseln des Schneidewerkzeugs:
1. Den Knopf lösen.
2. Den Knopf eindrücken und die Wellen verdrehen, um beide Teile zu trennen.
BEFESTIGEN DES LAGERHÄNGERS (Abb. 3)
Das Schneidewerkzeug kann auf zwei Arten zur Lagerung aufgehängt werden:
Bei Verwendung des Halterkappe (21) den Knopf
eindrücken und den Hängerdeckel über die untere Schneidewerkzeugwelle platzieren. Die Kappe solange seitlich verdrehen, bis der Knopf ganz einrastet.
Das zweite Loch (22) in der Schneidewerkzeugwelle
kann auch zum Aufhängen verwendet werden.
FRONTGRIFF (Abb. 4)
Es sollte ein Schutzgriff verwendet werden, damit das Werkzeug gut geführt wird und der Bediener optimal geschützt ist.
1. Die obere (31) und untere Klammer (30) sicher auf der Welle festhalten, damit sich der Griff auf der linken Seite des Bedieners befindet.
2. Das Griffende zwischen den Klammern einfügen.
3. Die Schraubenlöcher ausrichten und die lange Schraube (1/4-20 x 1 1/2 in.) (25) durch den Griff schieben.
4. Die kurze Schraube (1/4-20 x 1 in.) (24) durch die gegenüberliegende Seite der Klammer schieben. Die flache Unterlegscheibe (27), Sicherungsscheiben (28) und Flügelmuttern (29) montieren, um die Baugruppe zu befestigen.
5. Nach Abschluss der Montage die Position des Griffs für optimales Gleichgewicht und bequem einstellen.
6. Erst die lange Schraube und dann die kurze Schraube festziehen.
7. Den Schulterriemen an der Halterbefestigung (7) anbringen und auf eine bequeme Länge einstellen.
HINWEIS: Nicht versuchen, das Abstandsstück (26) zu entfernen oder modifizieren. Dieses Abstandsstück stellt die obere Stellung des Griffstücks fest.
BEFESTIGEN DES SCHULTERRIEMENS (Abb. 5)
1. Die Schnalle (33) des Schulterriemens am Riemenhänger befestigen.
2. Den Riemen auf eine bequeme Länge einstellen.
HINWEIS: Um das Werkzeug schnell aus dem Schulterriemen zu lösen, kräftig an der Schnellvers­chlusslasche (32) ziehen.
SCHALLDÄMFERSCHUTZ-BAUGRUPPE (Abb. 6)
1. Den Schalldämpferschutz und zwei Schrauben aus dem Eigentümersatz entfernen.
2. Den Schalldämpferschutz am hinteren Gehäuse (35) befestigen.
26
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 26
MONTAGE
HINWEIS: Sicherstellen, dass das gebogene Ende des
Schalldämpferschutzes (39) sicher in die Öffnung im hinteren Gehäuse (40) passt.
3 Zwei Schrauben einbauen. 4 Die Schrauben sicher festziehen.
GEBRAUCH DES GRASABLENKBLECHS UND MESSERSCHUTZES (Abb. 7)
HINWEIS: Wenn das Freischneidegerät in eine Faden-
Motorsense umgebaut wird (oder umgekehrt), sicherstellen, dass das richtige Schutz-/Ablenkblech verwendet wird.
a. Motorsense b.Freischneidegerät
MESSERSCHUTZ (Abb. 8)
1. Den Messerschutz an der Montagehalterung befestigen; die vier Schrauben (10-24 x 3/4 in.) (41) von der Oberseite der Montagehalterung her durch den Messerschutz in die Gewinde in den Montageplatten (44) einschrauben.
2. Alle vier Schrauben mit dem mitgelieferten Torx­Schlüssel sicher festziehen.
HINWEIS: Bei Gebrauch des Schneidkopfs (48) muss der Schneidkopfschutz am Messerschutz befestigt sein.
GRASABLENKBLECH (Abb. 8)
1. Das Grasablenkblech am Messerschutz befestigen. Dazu die drei Sperrzungen (43) in die drei Kerben (42) einsetzen.
2. Den Messerschutz und das Grasablenkblech einschnappen lassen.
ACHTUNG
Immer den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen, bevor Einstellungen, wie Wechseln der Schneidewerkzeuge, durchgeführt werden; das reduziert das Risiko schwerer Verletzungen.
FADEN-MOTORSENSE IN FREISCHNEIDEGERÄT UMBAUEN
SCHNEIDKOPF AUSBAUEN (Abb. 9)
1. Den Schlitz in der oberen Flanschscheibe (50) mit dem Loch im Antriebskopf ausrichten. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf schieben. Den Spulenhalter (47) nach rechts abschrauben. Die Spule und den Schneidkopf vom Antriebsverbindungsstück (46) entfernen.
2. Den Haltestift durch die obere Flanschscheibe und den Antriebskopf schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm­Schlüssel (45) das Antriebsverbindungsstück zum Ausbau nach rechts drehen.
3. Die obere Flanschscheibe von der Zahnradwelle nehmen und für den Einbau des Messers aufheben.
4. Das Grasablenkblech entfernen, indem die drei Sperrzungen eingedrückt und gleichzeitig das Grasablenkbech vom Messerschutz gezogen werden.
HINWEIS: Die Schneidkopfteile gemeinsam für spätere Verwendung aufheben.
EINBAU DES MESSERS (Abb. 10)
1. Die obere Flanschscheibe auf der Zahnradwelle mit der hohlen Seite in Richtung Messerschutz einbauen.
2. Das Messer auf dem oberen Flansch zentrieren; sicherstellen, ob das Messer flach sitzt. Die Spannscheibe (53) so einbauen, dass die angehobene Innenseite vom Messer weg gerichtet ist. Die Messermutter (52) einbauen. Das Messer dreht sich nach links (vom Bediener aus gesehen).
3. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm-Schlüssel (51) die Messermutter nach links drehen.
4. Die Mutter sicher festziehen.
FREISCHNEIDEGERÄT IN FADENMOTORSENSE UMBAUEN
MESSER AUSBAUEN (Abb. 10)
1. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen Flanschscheibe und den Antriebskopf schieben. Die Messermutter nach rechts abschrauben.
2. Die Spannscheibe und das Messer entfernen.
3. Die obere Flanschscheibe von der Zahnradwelle nehmen und für den Einbau des Schneidkopfs aufheben.
4. D as Grasablenkblech am Messerschutz befestigen. Dazu die drei Sperrzungen in die drei Kerben einsetzen.
5. Den Messerschutz und das Grasablenkblech einschnappen lassen.
HINWEIS: Die Freischneidegerätteile gemeinsam für spätere Verwendung aufheben.
SCHNEIDKOPF EINBAUEN (Abb. 9)
1. Die obere Flanschscheibe auf der Zahnradwelle mit der hohlen Seite in Richtung Antriebskopf einbauen.
2. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf schieben. Mit dem mitgelieferten 16-mm-Schlüssel das Antriebsverbindungsstück zum Einbau nach links drehen. Sicher festziehen.
27
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 27
MONTAGE
3. Den Schneidkopf auf das Antriebsverbindungsstück setzen.
4. Den Haltestift durch den Schlitz in der oberen Flanschscheibe und das Loch im Antriebskopf schieben. Den Spulenhalter einbauen und nach links sicher festziehen.
BETRIEB
KRAFTSTOFF UND AUFTANKEN
SICHERER UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Immer vorsichtig mit Kraftstoff umgehen, er ist leicht
entzündlich.
Immer im Freien auftanken. Es dürfen keine Funken
und Flammen zugegen sein. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
Benzin oder Öl darf nicht mit der Haut in Kontakt
kommen.
Benzin und Öl von den Augen fernhalten. Wenn
Benzin oder Öl in die Augen gelangt, diese sofort mit sauberem Wasser waschen. Wenn die Reizung anhält, sofort einen Arzt aufsuchen.
Verschütteten Kraftstoff sofort entsorgen.
KRAFTSTOFF MISCHEN
Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor
angetrieben und erfordert das Vormischen von Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen, der für Benzin genehmigt ist.
Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem
Benzin mit einer Oktanzahl von 87 ([R + M] / 2) oder höher vorgesehen.
Es darf kein vorgemischtes Benzin/Öl von Tankstellen
verwendet werden. Dazu gehören auch Benzin­gemische für Mopeds, Motorräder usw.
Es muss ein hochwertiges selbstmischendes
Zweitaktmotoröl für luftgekühlte Motoren verwendet werden. Kein Kfz-Öl oder Öl für Zweitakt­Außenbordmotoren verwenden.
2% Öl in das Benzin mischen. Das ist ein Verhältnis
von 50:1.
Den Kraftstoff gründlich mischen; Auch vor dem
Auftanken noch einmal gründlich mischen.
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat
für 30 Tage mischen. Es wird ein Zweitaktmotoröl mit Kraftstoffstabilisator empfohlen.
AUFTANKEN
1. Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um Kontamination zu vermeiden.
2. Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.
3. Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren. Verschütten vermeiden.
4. Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung reinigen und prüfen.
5 .Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen.
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten.
HINWEIS: Nach dem ersten Gebrauch eines neuen Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal.
ACHTUNG
Den Motor immer vor dem Auftanken abstellen. Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 9 m Abstand vom Ort des Auftankens halten.
Nicht rauchen!
1 Liter + 20 ml = 2 Liter + 40 ml = 3 Liter + 60 ml = 50:1 4 Liter + 80 ml = 5 Liter + 100 ml =
BETRIEB DER MOTORSENSE (Abb. 11)
Die Motorsense bzw. das Freischneidegerät mit der rechten Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff halten. Bei der Arbeit die Motorsense immer mit beiden Händen fest halten. Die Motorsense sollte in bequemer Körperstellung gehalten werden, wobei der Drückergriff etwa hüfthoch gehalten werden sollte. Die Motorsense immer bei Vollgas betreiben. Hohes Gras von oben nach unten schneiden. Das verhindert, dass sich Gras um das Wellengehäuse und den Schneidkopf wickelt, was zu Schäden durch Überhitzen führen kann. Wenn sich Gras um den Schneidkopf wickelt, den Motor abstellen, das Zündkerzenkabel abziehen und das Gras entfernen. Längere Mäharbeiten bei nur teilweise geöffneter Drosselklappe führen dazu, dass Öl vom Schalldämpfer tropfen wird.
28
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
}
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 28
BETRIEB
FADENNACHSTELLUNG
FADENNACHSTELLUNG MIT DER EZ LINE™- TIPAUTOMATIK
Die Fadennachstellung wird durch Antippen des Schneidkopfs auf den Rasen bei voller Motordrehzahl gesteuert.
1. Den Motor mit Vollgas laufen lassen.
2. Den Schneidkopf auf den Boden antippen, um den Faden nachzustellen. Der Faden wir bei jedem Antippen des Kopfs nachgestellt.
3. Es kann mehrmaliges Antippen notwendig sein, damit der Faden am Fadenmesser anschlägt.
4. Die Arbeit mit der Motorsense fortsetzen.
HINWEIS: Wenn der Faden zu kurz geworden ist, kann er u.U. nicht durch Antippen auf dem Boden nachgestellt werden. In diesem Fall den MOTOR ABSTELLEN und den Faden von Hand nachstellen.
MANUELLE FADENNACHSTELLUNG
Den Spulenhalter nach unten drücken und gleichzeitig am Faden bzw. an den Fäden ziehen, um diese(n) von Hand nachzustellen.
TIPPS ZUM MÄHEN (Abb. 12)
Die Motorsense in die Richtung geneigt halten,
die gemäht wird, das ist der beste Schnittbereich (B).
Nicht in gefährlichen Schnittbereichen mähen (A).
Das Fadenende schneiden lassen; den Schneidkopf
nicht fest in ungemähtes Gras drücken.
Draht- und Lattenzäune führen zu hohem Faden-
verschleiß oder sogar Fadenriss. Stein- und Ziegelwände.
Bürgersteigkanten und Holz können den Faden
schnell verbrauchen.
Bäume und Büsche vermeiden. Baumrinde,
Holzverkleidungen, Wände und Zaunpfosten können vom Faden leicht beschädigt werden.
Der Faden wird gegen den Uhrzeigersinn drehen (D).
FADENMESSER AM GRASABLENKBLECH (Abb. 13)
Diese Motorsense ist mit einem am Grasablenkblech montierten Fadenmesser ausgerüstet. Beste Schnitt­leistung wird erzielt, wenn der Faden mit diesem Messer auf die entsprechende Länge getrimmt wird. Der Faden sollte immer nachgestellt werden, wenn der Motor schneller als normal läuft. Das erhält optimale Leistung aufrecht und der Faden bleibt lang genug, um korrekt nachgestellt zu werden.
BETRIEB DES FREISCHNEIDEGERÄTS (Abb 14 und 15)
Das Freischneidegerät mit der rechten Hand am Drückergriff und mit der linken Hand am linken Griff halten. Bei der Arbeit die Motorsense immer mit beiden Händen fest halten. Das Freischneidegerät sollte in bequemer Körperstellung gehalten werden, wobei der Drückergriff etwa hüfthoch gehalten werden sollte. Immer fest anfassen und auf beiden Beinen gute Balance halten. Den Körper so positionieren, dass bei der Rückstoßwirkung des Schnittmessers nicht das Gleichgewicht verloren wird. Mit dem Schulterriemen die Position des Freischneidegeräts bequem einstellen; der Schulterriemen reduziert das Risiko, dass der Bediener mit dem Messer in Kontakt kommen kann.
Wenn das Messer mit diesem Werkzeug verwendet wird, muss besonders vorsichtig gearbeitet werden. Messerrückstoß ist die Reaktion, die auftritt, wenn das drehende Messer einen Gegenstand anschlägt, der nicht geschnitten werden kann. Dieser Kontakt kann zu einem kurzzeitigen Stoppen des Messers und dann zu einem “Rückstoßen” des Werkzeugs weg vom getroffenen Gegenstand führen. Diese Reaktion kann so stark sein, dass der Bediener die Kontrolle über das Werkzeug verliert. Messerrückstoß kann ohne Vorwarnung auftreten, wenn das Messer bindet, an Stümpfen anschlägt oder stecken bleibt. Das tritt häufiger in Bereichen auf, in denen das geschnittene Material nur schwer zu sehen ist. Zum einfachen Mähen und zur eigenen Sicherheit das zu mähende Unkraut von rechts nach links angehen. Sollte ein unerwarteter Gegenstand oder Holzstumpf angeschlagen werden, wird dadurch der Messerrückstoß gering gehalten.
TRI-ARC-MESSER
Das TRI-ARC-Messer eignet sich nur für grobfaseriges Unkraut und Reben. Wenn das Messer stumpf wird, kann es umgedreht werden. Das verdoppelt die Lebensdauer des Messers. Das TRI-ARC-Messer darf nicht geschliffen werden.
SCHNITTTECHNIK - MESSER
ACHTUNG
Bei der Verwendung von Messern besondere Vorsicht walten lassen, um sicheren Betrieb zu gewährleisten. Die Sicherheitsinformationen lesen, damit der Messerbetrieb sicher erfolgt; siehe “Besondere Sicherheitsregeln für den Gebrauch der Motorsense und des Messers” weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.
29
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 29
BETRIEB
Das Freischneidegerät beim Arbeiten immer mit
beiden Händen fest halten. Immer beide Griffe fest anfassen.
Immer fest anfassen und auf beiden Beinen gute
Balance halten. Den Körper so positionieren, dass bei der Rückprallwirkung des Schnittmessers nicht das Gleichgewicht verloren wird.
Den Schnittbereich prüfen und versteckte
Hindernisse, wie Glas, Steine, Beton, Zäune, Drähte, Holz, Metall usw., beseitigen.
Niemals Messer in der Nähe von Bürgersteigen,
Zäunen, Pfosten, Gebäuden oder anderen starren Objekten verwenden.
Ein Messer nie weiterverwenden, nachdem ein harter
Gegenstand getroffen wurde; es muss zuerst auf Schäden untersucht werden. Es darf nicht verwendet werden, wenn Schäden festgestellt wurden.
Beim TRI-ARC-Messer das Freischneidegerät wie
eine Sense in langen Schwüngen vor und zurück und von Seite zu Seite bewegen.
ANLASSEN UND ABSTELLEN (Abb. 16 und 17)
HINWEIS: Das Werkzeug ist mit einer automatischen
Drosselklappenfunktion ausgerüstet. Die Anweisungen zum Anlassen sind bei dieser Funktion anders als bei einer manuellen Drosselklappe. Die Anweisungen unten zum Anlassen lesen und befolgen.
ACHTUNG
Den Motor nie in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum anlassen oder laufen lassen. Das Einatmen der Abgase kann tödlich sein.
EINEN KALTEN MOTOR ANLASSEN:
1. Die Motorsense auf eine flache, unbewachsene Stelle legen.
2. Den Einspritzknopf (56) 8 bis 10 Mal drücken.
HINWEIS: Vor dem Anlasen des Motors nicht auf den Gasdrücker drücken. Das verhindert, dass der Motor angelassen werden kann.
3. Den Hebel auf “COLD START” (Kaltstart) stellen.
4. Am Anlasserseil ziehen, bis der Motor anspringt.
5. Den Motor 4 bis 10 Sekunden lang warmlaufen lassen.
6. Die Verriegelung drücken und dann den Gasdrücker (6) drücken und wieder loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe automatisch auf “WARM START” (Warmstart) gestellt. Das Werkzeug ist nun bereit zur Arbeit.
HINWEIS: Der Hebel (59) wird nach dem ersten Drücken des Gasdrückers automatisch auf “WARM START” (Warmstart) (57) gestellt.
EINEN WARMEN MOTOR ANLASSEN:
1. Die Motorsense auf eine flache, unbewachsene Stelle legen.
2. Der Drosselklappenhebel sollte bereits auf “WARM START” (Warmstart) gestellt sein. Wenn nicht, den Gasdrücker drücken und wieder loslassen. Am Anlasserseil ziehen, bis der Motor anspringt.
MOTOR ABSTELLEN:
Den Schalter in die Stellung “O” (STOP) drücken, um den Motor abzustellen.
WARTUNG
ACHTUNG
Nur Ersatzteile, Zubehörteile und Schneidewerk­zeuge des Originalherstellers verwenden. Andernfalls kann die Arbeitsleistung beeinträchtigt werden, es kann zu Verletzungen kommen und die Garantie könnte ungültig gemacht werden.
Die hier angeführten Einstellungen und Reparaturen
können selbst durchgeführt werden. Andere Reparaturen an der Motorsense müssen von einer autorisierten Händlerwerkstatt durchgeführt werden.
Als Folge unsachgemäßer Wartung kann es zu
übermäßiger Verkohlung kommen, die Leistungs­verluste und schwarze ölige Rückstände, die aus dem Schalldämpfer tropfen, verursacht.
Sicherstellen, dass alle Schutzbleche, Riemen,
Ablenkbleche und Griffe korrekt und sicher befestigt sind, damit es zu keinen Verletzungen kommen kann.
FADENSPULE ERSETZEN EZ LINE-TIPAUTOMATIK
NEUE AUFGEWUNDENE SPULE (Abb. 18 und 19)
Wenn nur der Faden ersetzt wird, unter “Faden ersetzen” weiter hinten in dieser Bedienungsanleitung nachschlagen.
Nur einlitzige Fäden mit 2,4 mm Durchmesser verwenden. Um beste Ergebnisse zu erzielen, nur den Ersatzfaden des Herstellers verwenden.
1. Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Den Schneidkopf festhalten und den Spulenhalter abschrauben. Diesen nach rechts drehen.
30
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 30
WARTUNG
2. Die leere Spule vom Schneidkopf entfernen. Die Feder muss an der Spule befestigt bleiben.
3. Vor dem Einbau einer neuen Spule zunächst sicherstellen, ob die beiden Fäden durch die gegenüberliegenden Schlitze auf der neuen Spule geführt werden. Sicherstellen, dass beide Fadenenden 152 mm über den jeweiligen Schlitz hinaus stehen.
4. Die Fäden in die Ösen des Schneidkopfs einführen. Die Spule vorsichtig in den Schneidkopf drücken (die Fäden bei Bedarf sacht nach außen ziehen). Wenn die Spule im Schneidkopf sitzt, die Fäden anfassen und ruckartig anziehen, damit sie aus den Schlitzen in der Spule freigegeben werden.
5. Die Spule nach unten drücken und nach links drehen, bis sie sich nicht weiter drehen lässt. Die Spule niederhalten und ein wenig nach rechts drehen. Die Spule loslassen. Die Spule sollte nun im Schneidkopf eingerastet sein. Andernfalls die Spule niederdrücken und solange verdrehen, bis sie einrastet.
6. Sicherstellen, dass der Schneidkopf und der Spulenhalter auf der Welle montiert sind, indem der Halter nach links festgezogen wird.
7. Noch einmal an den Fäden ziehen, um die Spule in die Schnittstellung zu drehen. Den Spulenhalter nach unten drücken und gleichzeitig am Faden bzw. an den Fäden ziehen, um diese(n) von Hand nachzustellen und den korrekten Zusammenbau des Schneidkopfs zu prüfen.
FADEN ERSETZEN (Abb. 20, 21, 22 und 23)
1. Den Motor abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Den Schneidkopf festhalten und den Spulenhalter abschrauben. Diesen nach rechts drehen.
2. Die Spule vom Schneidkopf entfernen.
HINWEIS: Die Feder muss an der Spule befestigt bleiben. Noch auf der Spule verbliebenen alten Faden entfernen.
3. Zwei etwa 2,7 m lange Stücke Faden abschneiden.
4. Den ersten Faden in das Ankerloch im oberen Teil der Spule einfügen. Den ersten Faden nach links um den oberen Teil der Spule wickeln. Das wird durch die Pfeile auf der Spule angegeben. Den Faden in den Schlitz auf dem oberen Spulenflansch einsetzen und 152 mm über den Schlitz hinaus stehen lassen. Nicht zu voll anfüllen. Nach dem Aufwickeln des Fadens sollte zwischen dem aufgewundenen Faden und der Spulenaußenkante noch mindestens 6 mm Platz sein.
5. Den obigen Schritt mit dem zweiten Faden am unteren Teil der Spule wiederholen. Nicht zu voll anfüllen.
6. Die Spule und den Spulenhalter wieder einbauen. Siehe “Spule ersetzen” weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.
MESSERSCHUTZ (Abb. 24)
Das Messer immer mit dem Messerschutz abdecken, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird. Der Messerschutz verfügt an den Kanten über Klammern, die über dem Messer eingreifen und so den Messer­schutz befestigen. Beim Umgang mit dem Messer Handschuhe tragen und vorsichtig sein.
HINWEIS: Vor dem Gebrauch des Werkzeugs immer den Messerschutz abnehmen. Wenn er nicht abgenommen wird, könnte der Messerschutz weggeschleudert werden, wenn sich das Messer zu drehen beginnt.
AUSPUFFÖFFNUNG UND SCHALLDÄMPFER REINIGEN
Je nach verwendeter Kraftstoffsorte, Ölmenge sowie ­sorte und/ oder Betriebsbedingungen, können die Auspufföffnung und der Schalldämpfer durch Verkohlungen verstopft werden. Sollte am benzingetriebenen Werkzeug ein Leistungsverlust festgestellt werden, muss ein qualifizierter Mechaniker diese Verkohlungen beseitigen, damit die Leistung wieder hergestellt werden kann.
FUNKENLÖSCHER
Der Funkenlöscher muss alle 25 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr gereinigt oder ersetzt werden, damit die Leistung dieses Produkts gewährleistet ist. Je nach gekauftem Modell können Funkenlöscher an verschiedenen Stellen vorhanden sein. Fragen Sie Ihre örtliche Händlerwerkstatt nach dem Anbringungsort des Funkenlöschers bei Ihrem Modell.
Anweisungen zur Reinigung:
Den Funkenlöscher aus dem Schalldämpfer
entfernen.
Wenn der Funkenlöscher aus Glasfaserstoff besteht,
muss er entsorgt und durch einen neuen ersetzt werden.
Wenn der Funkenlöscher aus Metall besteht, diese
Anweisungen zur Reinigung befolgen.
1. Den Funkenlöscher mit einem hochwertigen Entkohlungsmittel einsprühen.
2. Vorsichtig mit einer Drahtbürste reinigen.
3. Den neuen oder gereinigten Funkenlöscher einbauen und vollständig montieren, bevor das Werkzeug wieder verwendet wird.
31
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 31
WARTUNG
LUFTFILTER ERSETZEN UND REINIGEN (Abb. 25 und 26)
Um gute Leistung und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, muss der Luftfilter sauber gehalten werden.
1. Den Luftfilterdeckel (73) entfernen. Dazu die Verriegelung mit dem Daumen nach unten drücken und den Deckel vorsichtig nach oben ziehen.
2. Den Filter (72) herausnehmen und in sauberem Seifenwasser reinigen. Den Filter spülen und vollständig trocknen lassen. Für beste Leistung den Filter einmal pro Jahr ersetzen.
3. Den Filter wieder einbauen.
4. Den Luftfilterdeckel aufsetzen. Dazu die Zungen an der Deckelunterseite in die Schlitze des Luftfilter­sockels einschieben und den Deckel solange nach oben schieben, bis er sicher einrastet.
KRAFTSTOFFTANK-DECKEL
ACHTUNG
Ein undichter Kraftstofftank-Deckel stellt eine Brandgefahr dar und muss sofort ersetzt werden.
Der Kraftstofftank-Deckel enthält einen nicht servicefähigen Filter und ein Rückschlagventil. Ein verstopfter Kraftstofffilter führt zu schlechter Motorleistung. Wenn die Motorleistung besser wird, wenn der Kraftstofftank-Deckel gelockert wird, kann das Rückschlagventil fehlerhaft oder der Filter verstopft sein. Den Kraftstofftank-Deckel nach Bedarf ersetzen.
ZÜNDKERZE
Dieser Motor benötigt eine Zündkerze vom Typ Champion RCJ-6Y mit einem Elektrodenspalt von 0,63 mm. Nur eine identische Zündkerze als Ersatz verwenden; Die Zündkerze einmal pro Jahr ersetzen.
AUFBEWAHRUNG (1 MONAT ODER LÄNGER)
1. Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für Benzin genehmigten Behälter ablassen. Den Motor laufen lassen, bis er abstirbt.
2. Alle Verunreinigungen von der Motorsense entfernen. Die Motorsense in einem gut gelüfteten Raum aufbewahren, der Kindern nicht zugänglich ist. Die Motorsense von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten.
3. Alle Gesetze und örtlichen Vorschriften für die sichere Aufbewahrung und den Umgang mit Benzin einhalten. Übrig gebliebener Kraftstoff sollte in anderen Werkzeugen mit Zweitaktmotoren verbraucht werden.
32
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 32
FEHLERSUCHE
WENN DIESE LÖSUNGEN DAS PROBLEM NICHT BESEITIGEN, DIE AUTORISIERTE HÄNDLERWERKSTATT VERSTÄNDIGEN.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Motor springt nicht an 1. Kein Funke. 1. Den Funken prüfen. Die Zündkerze herausschrauben.
Die Zündkerzenkappe wieder anbringen und die Zündkerze auf den Metallzylinder legen. Am Anlasserseil ziehen und prüfen, ob an der Zündkerzenspitze ein Funke überspringt. Wenn kein Funke entsteht, den Test mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
2. Kein Kraftstoff 2. Den Einspritzknopf solange rücken, bis er mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich der Knopf nicht füllt, ist das primäre Kraftstoffzufuhrsystem blockiert. Eine Händlerwerkstatt verständigen. Wenn sich der Einspritzknopf füllt, kann der Motor mit Kraftstoff geflutet sein (siehe nächster Punkt).
3. Gefluteter Motor. 3. Die Zündkerze ausbauen, die Motorsense so umdrehen, dass die Zündkerzenbohrung nach unten gerichtet ist. Sicherstellen, dass der Hebel auf “WARM START” (Warmstart) ist und das Anlasserseil 10 bis 14 Mal ziehen. Das entfernt überschüssigen Kraftstoff aus dem Motor. Die Zündkerze reinigen und wieder einbauen. Den Gasdrücker ganz eindrücken und gleichzeitig drei Mal am Anlasserseil ziehen; dabei mit der Hebel in der Stellung “WARM START” (Warmstart) sein. Wenn der Motor nicht anspringt, den Drosselklappenhebel auf “COLD START” (Kaltstart) stellen und die Anweisungen zum Anlassen unter “ANLASSEN UND ABSTELLEN” befolgen. Wenn der Motor noch immer nicht anspringt, das Verfahren mit einer neuen Zündkerze wiederholen.
4. Anlasserseil lässt sich schwerer 4. Eine Händlerwerkstatt erständigen.
ziehen als bei neuem Werkzeug.
Der Hebel lässt sich nicht auf Gasdrücker ist gedrückt. Den Gasdrücker loslassen. Siehe “Anlassen und “COLD START” (Kaltstart) Abstellen” weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung. stellen
Motor springt an, Vergaser muss eingestellt werden. Die “L”-Nadel um 1/16-Umdrehung nach links drehen. beschleunigt aber nicht Wenn die “L”-Nadel nicht nach links gedreht werden kann,
keine Gewalt an den Kunststoffbegrenzerkappen anwenden. Eine Händlerwerkstatt verständigen (Abb. 27).
Motor erreicht die Nenndre- 1. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. 1. Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotoröl­hzahl nicht und raucht stark mischung verwenden.
2. Luftfilter ist verschmutzt. 2. Den Luftfilter reinigen. Siehe “Luftfilter ersetzen und reinigen” weiter vorne in dieser Bedienungsanleitung.
3. Vergaser muss eingestellt werden. 3. Die “H”-Nadel um eine 1/16- bis 1/8-Umdrehung nach rechts drehen
Motor springt an, läuft, Vergaser muss eingestellt werden. Die Leerlaufdrehzahlschraube nach rechts drehen, um die beschleunigt, läuft aber nicht Leerlaufdrehzahl zu erhöhen (Abb. 27). bei Leerlaufdrehzahl
33
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 33
FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Messer dreht sich weiter mit Vergaser muss eingestellt werden. Die Leerlaufdrehzahlschraube nach links drehen, um die der Leerlaufdrehzahl Leerlaufdrehzahl zu verringern (Abb. 27).
Wenn sich das Messer nach der Einstellung weiter dreht, das Werkzeug zur Reparatur zu einer autorisierten Händlerwerkstatt bringen.
Faden lässt sich nicht 1. Faden hat sich verschweißt. 1. Mit Siliziumspray schmieren. nachstellen 2. Nicht genügend Faden auf 2. Mehr Faden einbauen. Siehe “Faden ersetzen” weiter
der Spule vorne in dieser Bedienungsanleitung.
3. Faden ist zu kurz geworden. 3. An den Fäden ziehen und gleichzeitig den Spulenhalter hinunter drücken und wieder loslassen.
4. Faden hat sich auf der Spule 4. Den Faden von der Spule nehmen und neu aufwickeln.
verfangen. Siehe “Faden ersetzen” weiter vorne in dieser
Bedienungsanleitung.
5. Motordrehzahl ist zu niedrig. 5. Den Faden bei Vollgas nachstellen.
Gras hat sich um das 1. Hohen Gras dicht am Boden 1. Hohes Gras von oben nach unten schneiden. Wellengehäuse und den mälhen. Schneidkopf gewickelt 2. Motorsense bei weniger als 2. Motorsense bei Vollgas betreiben.
Vollgas betreiben.
Spulenhalter lässt sich nur Schraubengewinde sind Die Gewinde reinigen und mit Fett schmieren – wenn das schwer drehen verschmutzt oder beschädigt. nicht hilft, den Spulenhalter ersetzen.
Öl tropft vom Schalldämpfer 1. Motorsense bei weniger als 1. Motorsense bei Vollgas betreiben.
Vollgas betreiben.
2. Öl-Kraftstoff-Gemisch prüfen. 2. Frisches Benzin und die korrekte Zweitaktmotorölmischung verwenden.
3. Luftfilter ist verschmutzt. 3. Gemäß den Anweisungen im Wartungsabschnitt reinigen.
4. Vergaser muss eingestellt 4. Die “H”-Nadel um eine 1/16- bis 1/8-Umdrehung nach
werden. rechts drehen (Abb. 27).
HINWEIS: Die Vergasereinstellnadel(n) verfügen über Kunststoffkappen, die das Verdrehen nach links aus der Originalstellung (Werkseinstellung) verhindern. Wenn das Werkzeug bestimmte Leistungsprobleme hat, bei denen im Wartungsabschnitt ein Verdrehen der Nadel nach links empfohlen wird (und solche Einstellungen seit dem Erwerb noch nicht gemacht wurden), sollte das Werkzeug zur Reparatur zu einer autorisierten Händlerwerkstatt gebracht werden. In den meisten Fällen, ist die erforderliche Einstellung für einen werksgeschulten Servicetechniker einfach durchzuführen.
34
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 34
35
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Gracias por comprar una recortadora Homelite.
Su nueva recortadora se ha diseñado y fabricado conforme a los exigentes criterios de fiabilidad, facilidad de uso y seguridad del operario de Homelite. Con los cuidados adecuados, funcionará durante años con seguridad y sin problemas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operario.
ADVERTENCIA
No intente utilizar la recortadora sin haber leído detenidamente y comprendido todas las instrucciones, normas de seguridad, etc. que se indican en el presente manual. El incumplimiento de estas instrucciones puede dar origen a accidentes con resultado de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales de gravedad. Guarde el manual del operario y consúltelo con frecuencia para utilizar la herramienta en todo momento de forma segura y para explicar a otros usuarios cómo utilizarla.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Para garantizar la seguridad, lea y comprenda todas las
instrucciones antes de utilizar la recortadora/cortadora de maleza. Siga todas las instrucciones de seguridad. El incumplimiento de cualquiera de las instrucciones que figuran a continuación puede dar origen a lesiones personales de gravedad.
No permita que utilicen la unidad los niños ni las
personas sin la formación adecuada.
Nunca arranque ni haga funcionar el motor en una
zona cerrada o mal ventilada, la inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
Despeje la zona de trabajo antes de cada uso.
Retire todos los objetos tales como piedras, cristales rotos, clavos, alambres o cuerdas que puedan salir despedidos o enredarse en el cabezal de hilo o la cuchilla.
Proteja completamente los oídos y los ojos mientras
utilice la unidad.
Utilice pantalones largos, botas y guantes gruesos.
No utilice ropa suelta, pantalones cortos ni joyas de ningún tipo y no trabaje descalzo.
Sujete el pelo largo de forma que quede por encima
de la altura del hombro para evitar que se enreden en las piezas móviles.
Mantenga a los transeúntes, los niños y los animales
a una distancia mínima de 15 m.
No utilice la unidad si está cansado, enfermo o bajo
los efectos del alcohol, las drogas o la medicación.
No utilice la unidad con una iluminación insuficiente.
Trabaje en una postura firme y equilibrada.
No intente abarcar una zona demasiado amplia, podría perder el equilibrio y tocar las superficies calientes.
No acerque ninguna parte del cuerpo a las piezas
móviles.
No toque las zonas que rodean al silenciador y al
cilindro de la recortadora/cortadora de maleza. Estas piezas se calientan con el funcionamiento.
Pare el motor y retire el cable de la bujía antes de
hacer cualquier ajuste o reparación, salvo para ajustar el carburador.
Inspeccione la unidad antes de cada uso para
comprobar si hay pernos sueltos, pérdidas de combustible, etc. Sustituya toda pieza dañada antes del uso.
El cabezal de hilo o la cuchilla girará durante los
ajustes del carburador.
Haga pausas frecuentes. Límite el tiempo diario de
exposición.
Mantenga la herramienta en perfectas condiciones y
los pernos bien apretados. Sustituya toda pieza desgastada.
Mezcle y almacene el combustible en un contenedor
de gasolina homologado.
Mezcle el combustible al aire libre en una zona libre
de chispas y llamas. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 9 m del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
Pare el motor y deje que se enfríe antes de poner
combustible o de guardar la unidad.
Deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de
combustible y ancle la unidad antes de transportarla en un vehículo.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARAEL USO DE LA RECORTADORA
Sustituya el cabezal de hilo en caso de rotura, grieta
o cualquier otro daño. Compruebe que el cabezal de hilo o la cuchilla esté bien instalado y sujeto. De no ser así, el operario podría sufrir lesiones de gravedad.
Compruebe que todas las guardas, correas,
deflectores y asas estén firmemente sujetos.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 35
36
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARAEL USO DE LA RECORTADORA
Utilice únicamente hilo de repuesto del fabricante
para el cabezal de corte. No utilice ningún otro accesorio de corte.
Nunca utilice la unidad sin haber colocado el deflector
de hierba o si éste no está en perfecto estado.
Sujete firmemente las dos asas mientras utilice la
recortadora. Mantenga el cabezal del hilo por debajo de la cintura. Nunca corte con el cabezal de hilo a una distancia superior a 76 cm del suelo.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARAEL USO DE LA CORTADORA DE MALEZA Y LA CUCHILLA
Cuando pare el motor, deje girar la cuchilla en una
zona tupida de hierba o maleza hasta que se detenga.
No utilice la cortadora de maleza si la guarda de la
cuchilla no está bien colocada, firmemente sujeta y en perfecto estado.
Utilice guantes gruesos para instalar o retirar
las cuchillas.
Pare el motor y desconecte el cable de la bujía antes
de retirar cualquier objeto que obstruya la cuchilla o que se haya enredado en ella y antes de desmontar o instalar la cuchilla.
No intente tocar ni detener la cuchilla mientras
esté girando.
La cuchilla puede provocar lesiones mientras gira por
inercia después de parar el motor o de soltar el gatillo del acelerador. Mantenga el control hasta que la cuchilla deje de girar por completo.
Sustituya toda cuchilla que esté dañada. Compruebe
que la cuchilla esté correctamente instalada y sujeta antes de cada uso. De no ser así, el operario podría sufrir lesiones de gravedad.
Utilice únicamente cuchillas de repuesto TRI-ARC
suministradas por el fabricante para la cortadora de maleza. No utilice ninguna otra cuchilla.
La cuchilla TRI-ARC sólo es adecuada para cortar hierbas y enredaderas carnosas. No la utilice con ningún otro fin. Nunca utilice la cuchilla TRI-ARC para cortar maleza leñosa.
Extreme las precauciones cuando utilice la cuchilla con la unidad. Cuando la cuchilla gira y entra en contacto con un objeto que no puede cortar, se puede producir la reacción de impulso.
El contacto puede provocar la parada momentánea de la cuchilla e “impulsar” ruscamente la unidad alejándola del objeto. Esta reacción puede ser lo bastante violenta como para que el operario pierda el control de la unidad. El impulso de la cuchilla se puede producir de improviso si la cuchilla se engancha o se atasca. Es más probable que esto suceda en zonas en las que resulta difícil ver el material que se corta. Para mayor facilidad y seguridad en el corte, acérquese a la maleza que desee cortar de derecha a izquierda. Si encuentra algún objeto o trozo de madera, podría reducir la reacción de impulso de la cuchilla.
Nunca corte materiales de diámetro superior a 13 mm.
Utilice siempre la correa de hombro cuando utilice la
cortadora de maleza y ajústela para trabajar en una postura cómoda. Sujete firmemente las dos asas mientras corte con una cuchilla. Mantenga la cuchilla lejos del cuerpo y por debajo de la cintura. Nunca utilice la cortadora de maleza con la cuchilla a una distancia superior a 76 cm del suelo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
DATOS TÉCNICOS
Peso sin combustible ni accesorio de corte 5,58 kg Con cuchilla 5,90 kg Con cabezal de hilo 5,77 kg Volumen del depósito de combustible 425 cm
3
Franja de corte . 457 mm Volumen del motor . 30 cm
3
Rendimiento máximo del motor (según la norma ISO 8893). 0,78 kW Frecuencia máxima de rotación del eje . 10.000 min
-1
Velocidad del motor (frecuencia de rotación) a la frecuencia máx. recomendada de rotación del eje 12.500 min
-1
Velocidad del motor (frecuencia de rotación) al ralentí 2.000 - 2.500 min
-1
Consumo de combustible (según la norma ISO 8893) al rendimiento máximo del motor 0,52 kg/h Consumo específico decombustible (según la norma ISO 8893) al rendimiento máximo del motor 0,47 kg/h Nivel de vibración al ralentí
- Asa delantera. 4,9
- Asa trasera. 5,8
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 36
37
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DATOS TÉCNICOS
Nivel de vibración a plena marcha
- Asa delantera. 5,1
- Asa trasera. 6,2 Nivel de presión acústica (según las normas EN ISO 11806: 1997, ISO 7917:1987). 99 Nivel de potencia acústica (según la norma ISO 10884) 113
CARACTERÍSTICAS
1. LÍNEA DE CORTE
2. DEFLECTOR DE HIERBA
3. CUCHILLA DE CORTE DE LÍNEA
4. CARCASA DEL MOTOR
5. TIRADOR DELARRANCADOR
6. GATILLO DELACELERADOR
7. GANCHO DE LA CORREA
8. CORREA DE HOMBRO
9. POMO
10. GUARDA DE LA CUCHILLA
11. CUCHILLATRI-ARC
12. CABEZAL DE ENGRANAJE
13. EJE
14. ACOPLADOR
15. ASA DELANTERA EN “J”
16. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
17. ENCLAVAMIENTO DEL ACELERADOR
18. EJE DE LA RECORTADORA DE HILO
19. RANURA GUÍA
20. ORIFICIO DE POSICIONAMIENTO
21. TAPÓN GANCHO
22. ORIFICIO
23. BOTÓN
24. PERNO 1/4-20 x 1 "
25. PERNO 1/4-20 x 1 1/2 "
26. SEPARADOR
27. ARANDELA PLANA
28. ARANDELA DE PRESIÓN
29. TUERCA HEXAGONAL
30. ABRAZADERA
31. ABRAZADERA
32. PESTAÑADE DESENGANCHE RÁPIDO
33. PASADOR
35. CARCASATRASERA 36 . GUARDADEL SILENCIADOR
37. TORNILLOS
38. LLAVE TORX
39. EXTREMO CURVADO DE LAGUARDA DEL
SILENCIADOR
40. ABERTURADE LA CARCASATRASERA
41. CUATRO TORNILLOS
42. MUESCAS
43. LENGÜETAS DE SUJECIÓN
44. PLACAS DE MONTAJE ROSCADAS
45. LLAVE (16 mm)
46. CONECTOR DE TRANSMISIÓN
47. DISPOSITIVO DE RETENCIÓN DE LA BOBINA
48. CABEZAL DE HILO
49. PASADOR DE RETENCIÓN
50. ARANDELA DE LA BRIDASUPERIOR
51. LLAVE (13 mm)
52. TUERCA DE LA CUCHILLA
53. ARANDELAABOMBADA
56. CEBADOR
57. POSICIÓN DE ARRANQUE EN CALIENTE
58. POSICIÓN DE ARRANQUE EN FRÍO
59. ESTRANGULADOR
60. MUELLE
61. RANURAS
62. AGUJEROS
64. BOBINA
65. FLECHAS DE LA BOBINA
66. ORIFICIO DE ANCLAJE
67. PRIMER HILO
68. SEGUNDO HILO
69. PINZAS
70. PROTECTOR DE LA CUCHILLA
71. TIRE DE LA TAPAPARAABRIR
72. FILTRO
73. TAPA DEL FILTRO DE AIRE
74. TORNILLO DE VELOCIDAD ALRALENTÍ
75. AGUJA DE AJUSTE BAJO “L”
76. AGUJA DE AJUSTE ALTO “H”
DESEMBALAJE
INSTRUCCIONES
Retire con cuidado el producto del cartón.
Inspeccione el producto para comprobar si se han
producido daños durante el transporte.
No se deshaga del material de embalaje hasta haber
inspeccionado y utilizado el producto.
LISTA DE EMBALAJE DEL KIT DEL PROPIETARIO
Deflector de hierba (2).
Guarda de la cuchilla (10)
Cuchilla Tri-Arc (11)
Correa de hombro (8)
Guarda del silenciador (36), llave Torx (38) y
tornillos (37)
Asa delantera en “J” (15)
Pasador de retención (49)
Llaves de 13 mm (51) y 16 mm (45)
Piezas de ferretería
Manual de utilización
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 37
38
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAJE
MONTAR EL CABEZAL MOTRIZ AL ACCESORIO DE LA RECORTADORA(Fig. 2)
ADVERTENCIA
Nunca monte ni ajuste un accesorio con el cabezal motriz en funcionamiento. Si no detiene el motor, el operario podría sufrir lesiones de gravedad.
El accesorio de la recortadora se conecta al cabezal motriz por medio de un acoplador.
1. Afloje el pomo (9) del acoplador (14) del eje (13) motriz y quite el tapón del extremo del accesorio.
2. Presione el botón situado en el eje de la recortadora. Alinee el botón con la ranura guía del acoplador del cabezal motriz y deslice ambos ejes. Gire el eje de la recortadora hasta que el botón quede fijo en el orificio de posicionamiento.
NOTA: Si el botón no entra completamente en el orificio, los ejes no quedan fijos. Gire ligeramente los ejes de un lado a otro hasta que el botón quede fijo en su posición.
3. Apriete el pomo firmemente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el pomo esté totalmente apretado antes de utilizar el equipo, y compruébelo periódicamente para evitar lesiones graves.
RETIRAR EL ACCESORIO DEL CABEZAL MOTRIZ
Para retirar o cambiar el accesorio:
1. Afloje el pomo.
2. Presione el botón y gire los ejes para separarlos.
MONTAR EL GANCHO DE ALMACENAMIENTO (Fig. 3)
Puede colgar el accesorio de dos formas.
Para utilizar el tapón gancho (21), presione el botón y
coloque el tapón en el extremo inferior del eje del accesorio. Gire ligeramente el tapón de un lado a otro hasta que el botón quede fijo en su posición.
El orificio (22) secundario del eje del accesorio
también se puede utilizar para colgarlo.
ASA DELANTERA (Fig. 4)
Debe utilizarse un asa con barra de seguridad para obtener un control óptimo y garantizar la seguridad del operario.
1. Sujete las abrazaderas superior (31) e inferior (30) sobre la carcasa del eje de forma que el asa quede a la izquierda del operario.
2. Inserte el extremo del asa entre las abrazaderas.
3. Alinee los orificios de los pernos e inserte el perno largo (1/4-20 x 1 1/2") (25) por el lateral del asa.
4. Inserte el perno corto (1/4-20 x 1") (24) por el otro lado de la abrazadera. Coloque la arandela plana (27), la arandela de presión (28) y las tuercas hexagonales (29) para sujetar el conjunto.
5. Una vez finalizado el montaje, ajuste la posición del asa para obtener el máximo nivel de equilibrio y comodidad.
6. Apriete primero el perno largo y después el corto.
7. Enganche la correa de hombro al gancho de la correa (7) y haga el ajuste necesario para lograr una posición cómoda.
NOTA: No intente quitar ni modificar el separador (26). Su función es limitar la posición superior de la empuñadura del asa.
ENGANCHE DE LA CORREA DE HOMBRO (Fig. 5)
1. Inserte el pasador (33) de la correa de hombro en el gancho.
2. Ajuste la correa hasta conseguir una posición cómoda.
NOTA: Para soltar el producto de la correa de hombro, tire bruscamente de la pestaña de desenganche rápido (32).
CONJUNTO DE LA GUARDA DEL SILENCIADOR (Fig. 6)
1. Retire la guarda del silenciador y los dos tornillos del kit del propietario.
2. Sujete la guarda del silenciador a la carcasa trasera (35).
NOTA: Asegúrese de que el extremo curvado de la guarda del silenciador (39) encaje firmemente en la abertura de la carcasa trasera (40).
3. Instale dos tornillos.
4. Apriete los tornillos firmemente.
USO DEL DEFLECTOR DE HIERBA Y DE LA GUARDA DE LA CUCHILLA (Fig. 7)
NOTA: Cuando cambie de cortadora de maleza a
recortadora de hilo, o viceversa, asegúrese de utilizar la guarda o el deflector adecuado.
a. Recortadora de hilo b. Cortadora de maleza
GUARDA DE LA CUCHILLA (Fig. 8)
1. Fije la guarda de la cuchilla al soporte de montaje, inserte los cuatro tornillos (10-24 x 3/4") (41) por la parte superior del soporte de montaje, pasándolos por la guarda de la cuchilla hasta introducirlos en las placas de montaje roscadas (44).
2. Apriete los cuatro tornillos con la llave Torx que se suministra con la unidad.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 38
39
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAJE
NOTA: Cuando utilice el cabezal de hilo (48), la pantalla
de protección del hilo debe estar fijada a la guarda de la cuchilla.
DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 8)
1. Fije el deflector de hierba a la guarda de la cuchilla. Para ello, coloque las tres lengüetas de sujeción (43) en las tres muescas (42).
2. Presione la gualda de la cuchilla y el deflector de hierba para que queden bien unidos.
ADVERTENCIA
Pare el motor y desconecte el cable de la bujía antes de hacer cualquier ajuste, como cambiar el cabezal de corte. Esta medida reducirá el riesgo de sufrir lesiones de gravedad.
CAMBIAR DE RECORTADORA DE HILO A CORTADORADE MALEZA
DESMONTAJE DELCABEZAL DE HILO (Fig. 9)
1. Alinee la ranura de la arandela de la brida superior (50) con el orificio del cabezal de engranaje. Inserte el pasador de retención por la ranura de la arandela de la brida superior y el orificio del cabezal de engranaje. Haga girar el dispositivo de retención de la bobina (47) en el sentido de las agujas del reloj para extraerlo. Retire la bobina y el cabezal de hilo del conector de transmisión (46).
2. Inserte el pasador de retención por la arandela de la brida superior y el cabezal de engranaje. Utilice la llave de 16 mm (5/8") (45) que se suministra con la unidad para girar el conector de transmisión en el sentido de las agujas del reloj y extraerlo.
3. Retire la arandela de la brida superior del eje del engranaje y guárdela para instalar la cuchilla.
4. Retire el deflector de hierba presionando las tres lengüetas de sujeción y tirando al mismo tiempo del deflector de hierba para separarlo de la guarda de la cuchilla.
NOTA: Guarde juntas las piezas del cabezal de hilo para usos posteriores.
INSTALACIÓN DE LACUCHILLA (Fig. 10)
1. Sitúe la arandela de la brida superior sobre el eje motriz con el lado hueco contra la guarda de la cuchilla.
2. Centre la cuchilla en la brida superior y asegúrese de que quede perfectamente apoyada. Coloque la arandela abombada (53) con la parte hueca contra la cuchilla. Coloque la tuerca de la cuchilla (52). La cuchilla gira en el sentido contrario de las agujas del reloj desde la posición del operario.
3. Inserte el pasador de retención por la ranura de la arandela de la brida superior y el orificio del cabezal de engranaje. Utilice la llave de 13 mm (51) que se suministra con la unidad para girar la tuerca de la cuchilla en el sentido contrario de las agujas del reloj.
4. Apriete la tuerca firmemente.
CAMBIAR DE CORTADORA DE MALEZA A RECORTADORADE HILO
DESMONTAJE DE LACUCHILLA (Fig. 10)
1. Inserte el pasador de retención por la ranura de la arandela de la brida superior y el cabezal de engranaje. Haga girar la tuerca de la cuchilla en el sentido de las agujas del reloj para extraerla.
2. Retire la arandela abombada y la cuchilla.
3. Retire la arandela de la brida superior del eje del engranaje y guárdela para instalar el cabezal de hilo.
4. Fije el deflector de hierba a la guarda de la cuchilla. Para ello, coloque las tres lengüetas de sujeción en las tres muescas.
5. Presione la gualda de la cuchilla y el deflector de hierba para que queden bien unidos.
NOTA: Guarde juntas las piezas de la cortadora de maleza para usos posteriores.
INSTALACIÓN DELCABEZAL DE HILO (Fig. 9)
1. Sitúe la arandela de la brida superior en el eje motriz con el lado hueco hacia el cabezal de hilo.
2. Inserte el pasador de retención por la ranura de la arandela de la brida superior y el orificio del cabezal de engranaje. Utilice la llave de 16 mm que se suministra con la unidad para girar el conector de transmisión en el sentido contrario de las agujas del reloj e instalarlo. Apriete firmemente.
3. Sitúe el cabezal de hilo en el conector de transmisión.
4. Inserte el pasador de retención por la ranura de la arandela de la brida superior y el orificio del cabezal de engranaje. Instale el dispositivo de retención de la bobina y apriételo firmemente girando en el sentido contrario de las agujas del reloj.
FUNCIONAMIENTO
COMBUSTIBLE Y REPOSTAJE
SEGURIDAD EN LA MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
Extreme las precauciones cuando manipule el
combustible, es muy inflamable.
Reposte siempre al aire libre en una zona libre de
chispas y llamas. No inhale los vapores del combustible.
Evite el contacto de la gasolina y el aceite con la piel.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 39
40
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMIENTO
No acerque la gasolina ni el aceite a los ojos.
En caso de contacto de la gasolina o el aceite con los ojos, lávelos inmediatamente con agua limpia. Si persiste la irritación, acuda inmediatamente a un doctor.
Limpie inmediatamente el combustible derramado.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Este producto utiliza un motor de dos tiempos y
consume una mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina homologado y limpio.
El motor está certificado para funcionar con gasolina
sin plomo para uso de automoción con un octanaje mínimo de 87 ([R + M] / 2).
No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y
aceite que se comercialice en las estaciones de servicio, incluida la mezcla para uso en ciclomotores, motocicletas, etc.
Utilice aceite automezclante de alta calidad para
motores de dos tiempos refrigerados por aire. No utilice aceite para automoción ni para motores fueraborda de dos tiempos.
Mezcle un 2% de aceite con la gasolina, lo que
equivale a una proporción de 50:1.
Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a
mezclar antes de repostar.
Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
que no vaya a consumir en un período de 30 días. Se recomienda utilizar aceite para motores de dos tiempos que contenga un estabilizador de combustible.
LLENADO DEL DEPÓSITO
1. Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible para evitar la contaminación.
2. Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y evitar pérdidas de combustible.
3. Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el depósito. Evite derramar la mezcla.
4. Antes de volver a poner el tapón, limpie e inspeccione la junta de estanqueidad.
5. Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
NOTA: Es normal que un motor nuevo emita humos durante y después del primer uso.
ADVERTENCIA
Pare el motor antes de repostar. Nunca ponga combustible en una máquina en funcionamiento o con el motor caliente. Aléjese al menos 9 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. ¡No fume!
1 litro + 20 ml = 2 litros + 40 ml = 3 litros + 60 ml = 50:1 4 litros + 80 ml = 5 litros + 100 ml =
USO DE LA RECORTADORA(Fig. 11)
Sujete la recortadora/cortadora de maleza con la mano derecha en el asa trasera y la mano izquierda en el asa delantera. Sujete la unidad firmemente con ambas manos mientras la utilice. La recortadora debe mantenerse en una posición cómoda, con el asa del gatillo aproximadamente a la altura de la cadera. Utilice siempre la recortadora a máxima potencia. Corte la hierba alta de arriba abajo. De esta forma evitará que la hierba envuelva la carcasa del eje y el cabezal de hilo, lo que provocaría daños debido al recalentamiento. Si la hierba envuelve el cabezal de hilo, pare el motor, desconecte el cable de la bujía y retire la hierba. Si utiliza prolongadamente la recortadora a media potencia, comenzará a gotear aceite por el silenciador.
AVANCE DEL HILO AVANCE DEL HILO CON EL SISTEMA DE
AVANCE POR GOLPETEO EZ LINE
El avance del hilo se controla golpeando suavemente el cabezal de hilo contra la hierba con el motor a máxima potencia.
1. Haga funcionar el motor a máxima potencia.
2. Golpee suavemente el cabezal de hilo contra el terreno para hacer avanzar el hilo. El hilo avanza con cada golpe del cabezal.
3. Puede ser necesario dar varios golpes hasta que el hilo dé contra la cuchilla de corte.
}
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 40
41
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMIENTO
4. Reanude el trabajo. NOTA: Si el hilo se desgasta y es demasiado corto,
puede que no sea posible hacerlo avanzar golpeando el cabezal contra el terreno. En este caso, PARE EL MOTOR, y haga avanzar manualmente el hilo.
AVANCE MANUAL DEL HILO
Empuje hacia abajo el dispositivo de retención de la bobina mientras tira del hilo manualmente para hacerlo avanzar.
SUGERENCIAS PARA MEJORAR EL CORTE (Fig. 12)
Mantenga inclinada la recortadora hacia la zona que
desee cortar; ésta es la zona de corte óptima (B).
No corte en la zona peligrosa (A).
Utilice la punta del hilo para cortar; no fuerce el
cabezal de hilo en la hierba sin cortar.
Las vallas de madera y alambre desgastan
especialmente el hilo y pueden llegar a romperlo. Los muros de piedra y ladrillo, los bordillos y la madera desgastan rápidamente el hilo.
Rodee los árboles y arbustos. El hilo puede dañar
fácilmente la corteza de los árboles, las molduras de maderas y los postes de las vallas.
El hilo gira en el sentido inverso a las agujas de un
reloj (D).
CUCHILLA DE CORTE DE LÍNEA DEL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 13)
La recortadora está equipada con una cuchilla de corte de línea en el deflector de hierba. Para obtener un corte ptimo, haga avanzar el hilo hasta que la cuchilla de corte lo seccione a la longitud adecuada. Haga avanzar el hilo siempre que oiga que el motor funciona a mayor velocidad de la normal. Esta medida ofrecerá un rendimiento óptimo y mantendrá el hilo con una longitud suficiente para avanzar correctamente.
USO DE LA CORTADORA DE MALEZA (Fig. 14 y 15)
Sujete la cortadora de maleza con la mano derecha en el asa del gatillo y la mano izquierda en el asa izquierda. Sujete la unidad firmemente con ambas manos mientras la utilice. La cortadora de maleza debe mantenerse en una posición cómoda, con el asa del gatillo aproximadamente a la altura de la cadera. Apoye ambos pies y mantenga en todo momento el equilibrio. Colóquese en una posición en la que no pierda el equilibrio por la reacción de retroceso de la cuchilla cortadora.
Ajuste la correa de hombro hasta situar la cortadora en una posición de trabajo cómoda y de forma que la correa reduzca el riesgo de contacto del operario con la cuchilla.
Extreme las precauciones cuando utilice la cuchilla con la unidad. Cuando la cuchilla gira y entra en contacto con un objeto que no puede cortar, se puede producir la reacción de impulso. El contacto puede provocar la parada momentánea de la cuchilla e “impulsar” bruscamente la unidad alejándola del objeto. Esta reacción puede ser lo bastante violenta como para que el operario pierda el control de la unidad. El impulso de la cuchilla se puede producir de improviso si la cuchilla se engancha o se atasca. Es más probable que esto suceda en zonas en las que resulta difícil ver el material que se corta. Para mayor facilidad y seguridad en el corte, acérquese a la maleza que desee cortar de derecha a izquierda. Si encuentra algún objeto o trozo de madera, podría reducir la reacción de impulso de la cuchilla.
CUCHILLA TRI-ARC
La cuchilla TRI-ARC sólo es adecuada para cortar hierbas y enredaderas carnosas. Cuando la cuchilla pierda el filo podrá darle la vuelta para prolongar su vida útil. No afile la cuchilla TRI-ARC.
TÉCNICA DE CORTE - CUCHILLA
ADVERTENCIA
Extreme las precauciones de seguridad cuando utilice cuchillas. Lea la información de seguridad de uso de la cuchilla en la sección “Normas de seguridad específicas para el uso de la cortadora de maleza y la cuchilla” del manual.
Sujete firmemente la unidad con ambas manos
mientras trabaja. Agarre con fuerza ambas asas.
Apoye ambos pies y mantenga en todo momento el
equilibrio. Colóquese en una posición en la que no pierda el equilibrio por la reacción de retroceso de la cuchilla cortadora.
Inspeccione la zona y límpiela de objetos ocultos
tales como vidrio, piedras, cemento, restos de vallas, alambres, madera, metal, etc.
Nunca utilice cuchillas cerca de aceras, vallas,
postes, edificios u otros objetos inamovibles.
Nunca utilice la cuchilla después de golpear un objeto
duro sin inspeccionar previamente los daños. No utilice la cuchilla si detecta algún daño.
Utilice únicamente la cuchilla TRI-ARC para segar
realizando movimientos amplios de lado a lado.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 41
42
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE Y PARADA(Fig. 6 y 17)
NOTA: La unidad incorpora una función de
estrangulamiento automático, cuyas instrucciones de arranque son distintas a las de las unidades con estrangulamiento manual. Asegúrese de leer y seguir las instrucciones que se detallan a continuación.
ADVERTENCIA
Nunca arranque ni haga funcionar el motor en una zona cerrada o mal ventilada, la inhalación de los gases de escape puede ser mortal.
PARAARRANCAR UN MOTOR EN FRÍO
1. Sitúe la recortadora en una superficie plana y despejada.
2. Pulse el cebador (56) entre 8 y 10 veces.
NOTA:No apriete el gatillo del acelerador (6) antes de que el motor arranque, ya que impediría el arranque del motor.
3. Mueva la palanca (59) a la posición “ARRANQUE EN FRÍO” (58). Consulte la Figura 17.
4. Tire de la cuerda del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.
5. Deje calentar el motor durante 4 a 10 segundos.
6. Suelte el enclavamiento y apriete y suelte el gatillo del
acelerador. De esta forma, el estrangulador se sitúa automáticamente en la posición “ARRANQUE EN CALIENTE” (57). Acontinuación puede utilizar la unidad.
NOTA: La palanca se situará automáticamente en la posición “ARRANQUE EN CALIENTE” después de apretar por primera vez el gatillo del acelerador.
PARAARRANCAR UN MOTOR EN CALIENTE
1. Sitúe la recortadora en una superficie plana y despejada.
2. La palanca del estrangulador debe estar situada en la
posición “ARRANQUE EN CALIENTE”. En caso contrario, apriete y suelte el gatillo del acelerador. Tire de la cuerda del arrancador hasta que la unidad se ponga en marcha.
PARAPARAR EL MOTOR:
Para parar el motor, sitúe el interruptor en la posición “O”.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice únicamente piezas de repuesto, accesorios y complementos originales del fabricante. De lo contrario, podría sufrir lesiones, empeorar el rendimiento y anular la garantía.
Puede realizar los ajustes y las reparaciones que se
describen a continuación. Para cualquier otra reparación, acuda a un servicio técnico autorizado.
Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado
pueden incluir el exceso de residuos de carbono, lo que redundaría en una pérdida de rendimiento y en el goteo de un residuo aceitoso de color negro por el silenciador.
Compruebe que todas las guardas, correas,
deflectores y asas estén firmemente sujetos para evitar lesiones.
SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA SISTEMA DE AVANCE POR GOLPETEO EZ LINE
BOBINA NUEVA PREVIAMENTE ENROLLADA (Fig. 18 y 19)
Si sólo sustituye el hilo, consulte la sección “Sustitución del hilo” del manual.
Utilice exclusivamente hilo de un solo filamento de 2,4 mm (0,095") de diámetro. Para obtener un rendimiento óptimo, utilice el hilo de repuesto del fabricante.
1. Pare el motor y desconecte el cable de la bujía. Sujete el cabezal de hilo y desenrosque el dispositivo de retención de la bobina girando en el sentido de las agujas del reloj.
2. Retire la bobina vacía del cabezal de hilo. Mantenga el muelle sujeto a la bobina.
3. Para instalar la nueva bobina, asegúrese de que los dos hilos estén apresados en las ranuras opuestas de la bobina. Compruebe que los extremos de cada hilo sobresalgan aproximadamente 152 mm (6") por cada ranura.
4. Pase los hilos por los agujeros del cabezal de hilo. Empuje con cuidado la bobina hacia el interior del cabezal de hilo (tire lentamente de los hilos hacia el exterior si es necesario). Cuando la bobina esté en el interior del cabezal, sujete con fuerza los hilos y tire bruscamente de ellos para soltarlos de las ranuras de la bobina.
MANTENIMIENTO
5. Empuje y haga girar la bobina en el sentido contrario de las agujas del reloj hasta el tope. Mantenga abajo la bobina y gírela ligeramente en el sentido de las agujas del reloj. Suelte la bobina. Debería quedar sujeta en el cabezal de hilo. De no ser así, empújela hacia abajo y hágala girar hasta que quede sujeta.
6. Asegúrese de que el cabezal de hilo y el dispositivo de retención de la bobina estén instalados en el eje motriz girando el dispositivo en el sentido contrario de las agujas del reloj para apretar.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 42
43
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANTENIMIENTO
7. Tire de nuevo de los hilos para que la bobina gire hasta la posición de corte. Empuje hacia abajo el dispositivo de retención de la bobina mientras tira del hilo manualmente para hacerlo avanzar y para comprobar si el montaje del cabezal es correcto.
SUSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 20, 21, 22 Y 23)
1. Pare el motor y desconecte el cable de la bujía. Sujete el cabezal de hilo y desenrosque el dispositivo de retención de la bobina girando en el sentido de las agujas del reloj.
2. Retire la bobina del cabezal de hilo.
NOTA: Mantenga el muelle sujeto a la bobina. Retire el hilo que quede en la bobina.
3. Corte dos trozos de hilo de aproximadamente 2,7 m (9 pies) de longitud.
4. Inserte el primer hilo en el orificio de anclaje de la parte superior de la bobina. Enrolle el primer hilo a la parte superior de la bobina en el sentido contrario de las agujas del reloj, tal como indican las flechas de la bobina. Inserte el hilo en la ranura de la brida superior de la bobina y deje sobresalir aproximadamente 152 mm (6") de hilo. No llene demasiado la bobina. Una vez enrollado el hilo, deben quedar por lo menos 6 mm (0,25") entre el hilo enrollado y el borde exterior de la bobina.
5. Repita el paso anterior con el segundo hilo utilizando la parte inferior de la bobina. No llene demasiado la bobina.
6. Vuelva a colocar la bobina y su dispositivo de retención. Consulte la sección “Sustitución de la bobina” del manual.
PROTECTOR DE LA CUCHILLA (Fig. 24)
Coloque el protector en la cuchilla siempre que no utilice la unidad. El protector de la cuchilla dispone de pinzas en los bordes que se sujetan a la cuchilla e impiden que se mueva. Utilice guantes y extreme las precauciones cuando manipule la cuchilla.
NOTA: Retire el protector de la cuchilla antes de utilizar la unidad. Si no lo retira, el protector podría salir disparado cuando la cuchilla empiece a girar.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR
Dependiendo del tipo de combustible utilizado, del tipo y de la cantidad de aceite y de las condiciones de uso, el orificio de escape y el silenciador pueden quedar obstruidos por los residuos de carbono.
Si percibe una pérdida de potencia de la herramienta, deberá acudir a un técnico cualificado para que elimine los residuos y restablezca el rendimiento.
AMORTIGUADOR DE CHISPAS
El amortiguador de chispas se debe limpiar o sustituir cada 25 horas de funcionamiento o una vez al año para garantizar el rendimiento óptimo del producto. La ubicación del amortiguador puede variar en función del modelo adquirido. Póngase en contacto con su servicio técnico para determinar la ubicación del amortiguador de chispas en su modelo.
Instrucciones de limpieza:
Quite el amortiguador de chispas del silenciador.
Si el amortiguador es de fibra de vidrio, sustitúyalo
por otro nuevo.
Si el amortiguador es metálico, siga estas
instrucciones de limpieza.
1. Pulverice un limpiador de carbono de calidad en el amortiguador de chispas.
2. Límpielo suavemente con un cepillo de alambre.
3. Instale el amortiguador de chispas nuevo o limpio y vuelva a montar completamente la unidad antes de utilizarla.
SUSTITUCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (Fig. 25 y 26)
Para obtener un rendimiento adecuado y prolongar la vida útil de la unidad, mantenga limpio el filtro de aire.
1. Para retirar la tapa del filtro de aire (73), presione el pestillo con el pulgar y tire suavemente de la tapa.
2. Extraiga el filtro (72) y límpielo con agua tibia jabonosa. Aclárelo y déjelo secar completamente. Para obtener un rendimiento óptimo, sustituya el filtro una vez al año.
3. Vuelva a instalar el filtro.
4. Vuelva a colocar la tapa del filtro insertando las pestañas de la parte inferior en las ranuras de la base del filtro de aire. Presione la tapa hacia arriba hasta que quede firmemente sujeta.
TAPÓN DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
Un tapón de combustible con pérdida represente un riesgo de incendio y debe sustituirse de inmediato.
El tapón de combustible incluye un filtro que no se puede reparar y una válvula de retención. Si el filtro se obstruye, disminuirá el rendimiento del motor. Si el rendimiento mejora cuando el tapón de combustible se afloja, la válvula de retención puede estar dañada o el filtro obstruido. Si es necesario, sustituya el tapón de combustible.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 43
44
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANTENIMIENTO
BUJÍA
Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y con una separación de 0,63 mm (0,025") entre electrodos. Sustitúyala una vez al año por una bujía idéntica.
ALMACENAMIENTO (PERÍODO DE 1 MES O SUPERIOR)
1. Vacíe completamente el depósito de combustible en un contenedor de gasolina homologado. Deje funcionar el motor hasta que se detenga.
2. Limpie la recortadora para eliminar cualquier material extraño. Guárdela en un lugar bien ventilado e inaccesible a los niños. Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos de jardinería o sales descongelantes.
3. Respete toda la normativa ISO y local sobre seguridad para el almacenamiento y la manipulación de la gasolina. Utilice el combustible sobrante en otros equipos con motor de dos tiempos.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 44
45
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI LAS SOLUCIONES QUE SE INDICAN NO RESUELVEN EL PROBLEMA, CONSULTE CON SU SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. No hay bujía. 1. Compruebe la bujía. Quite la bujía. Vuelva a
conectar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire de la cuerda del arrancador y observe la punta de la bujía. Si no hay chispa, repita la prueba con una bujía nueva.
2. No hay gasolina. 2. Pulse el cebador hasta que se llene de combustible. Si no se llena, significa que el sistema principal de alimentación de combustible está bloqueado. Póngase en contacto con el servicio técnico. Si se llena, el motor puede estar ahogado (consulte la sección siguiente).
3. El motor está ahogado. 3. Quite la bujía, gire la recortadora de forma que el orificio de la bujía quede de cara al suelo. Asegúrese de que la palanca esté en la posición “ARRANQUE EN CALIENTE” y tire de la cuerda del arrancador entre 10 y 14 veces. Esta operación eliminará el exceso de combustible del motor. Limpie y vuelva a colocar la bujía. Apriete a fondo el gatillo del acelerador y tire tres veces de la cuerda del arrancador con la palanca en la posición “ARRANQUE EN CALIENTE”. Si el motor no arranca, mueva la palanca del estrangulador a la posición “ARRANQUE EN FRÍO” y siga las instrucciones normales de arranque que se indican en la sección “ARRANQUE Y PARADA”. Si el motor sigue sin arrancar, repita el procedimiento con una bujía nueva.
4. Cuesta más tirar de la cuerda 4. Póngase en contacto con el servicio técnico.
del arrancador que cuando estaba nueva.
La palanca no se sitúa en la El gatillo del acelerador está Suelte el gatillo del acelerador. Consulte la posición “ARRANQUE EN FRÍO”. pretado. sección “Arranque y parada” del manual.
El motor arranca pero no acelera. El carburador necesita un ajuste. Gire la aguja “L” en el sentido contrario de las
agujas del reloj 1/16 de vuelta. Si no es posible girar la aguja “L” en el sentido contrario de las agujas del reloj, no fuerce los topes de plástico. Póngase en contacto con el servicio técnico (Fig. 27).
El motor no alcanza la velocidad 1. Compruebe la mezcla de 1. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite máxima y produce demasiado humo. aceite y gasolina. para motores de dos tiempos.
2. El filtro de aire está sucio. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
“Sustitución y limpieza del filtro de aceite” del manual.
3. El carburador necesita 3. Gire la aguja “H” en el sentido de las agujas
un ajuste. del reloj entre 1/16 y 1/8 de vuelta (Fig. 27).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 45
46
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
El motor arranca, funciona y El carburador necesita Gire el tornillo de velocidad de ralentí en el acelera, pero no funciona un ajuste. sentido de las agujas del reloj para aumentar en ralentí. la velocidad de ralentí (Fig. 27).
La cuchilla sigue girando al ralentí. El carburador necesita Gire el tornillo de velocidad de ralentí en el
un ajuste. sentido contrario de las agujas del reloj para
reducir la velocidad de ralentí (Fig. 27). Si la cuchilla sigue girando después del ajuste, acuda a un servicio técnico autorizado.
El hilo no avanza 1. El hilo se ha soldado. 1. Lubrique con spray de silicona.
2. La bobina no tiene 2. Instale más hilo. Consulte la sección hilo suficiente. “Sustitución del hilo” del manual.
3. El hilo se ha desgastado o 3. Tire de los hilos presionando y soltando de es demasiado corto. forma alterna el dispositivo de retención de la
bobina.
4. El hilo se ha enredado 4. Quite la cuerda de la bobina y vuelva en la bobina. a enrollarla. Consulte la sección “Sustitución del
hilo” del manual.
5. La velocidad del motor 5. Haga avanzar el hilo con el motor a es demasiado baja. máxima potencia.
La hierba recubre la carcasa 1. Se ha cortado hierba alta al 1. Corte la hierba alta de arriba abajo del eje y el cabezal de hilo. nivel del suelo.
2. Se ha utilizado la recortadora 2. Utilice siempre la recortadora a máxima a media potencia. potencia.
El dispositivo de retención de la Las roscas de los tornillos están Limpie las roscas y lubríquelas con grasa. bobina gira con dificultad. sucias o dañadas. Si el problema persiste, sustituya el dispositivo de
retención de la bobina.
El silenciador pierde aceite. 1. Se ha utilizado la recortadora 1. Utilice siempre la recortadora a máxima potencia.
a media potencia.
2. Compruebe la mezcla de 2. Utilice una mezcla reciente de gasolina y aceite
aceite y gasolina. para motores de dos tiempos.
3. El filtro de aire está sucio. 3. Limpie la unidad tal y como se indica en la sección
de Mantenimiento.
4. El carburador necesita 4. Gire la aguja “H” en el sentido de las agujas
un ajuste. del reloj entre 1/16 y 1/8 de vuelta (Fig. 27).
NOTA: Las agujas de ajuste del carburador disponen de topes de plástico que evitan el giro en sentido contrario al de las agujas del reloj con respecto al ajuste original de fábrica. Si la unidad presenta problemas de rendimiento específicos en los casos en los que la sección de resolución de problemas recomienda ajustar las agujas en el sentido contrario de las agujas del reloj y no se ha realizado ningún ajuste desde el momento de la compra, se recomienda llevar la unidad a un servicio técnico autorizado. En la mayoría de los casos, el ajuste necesario será sencillo para el personal de servicio técnico formado por el fabricante.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 46
47
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Grazie per aver acquistato un tagliabordi Homelite.
Questo tagliabordi è stato progettato e costruito secondo i più alti standard Homelite riguardo ad affidabilità, facilità d’uso e sicurezza dell’operatore. L’attenta cura ne garantirà anni di utilizzo costante e senza problemi.
AVVERTENZA
Leggere attentamente il presente manuale dell’operatore per evitare possibili infortuni.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare questo tagliabordi senza aver prima letto completamente e attentamente tutte le istruzioni e le norme cautelative in esso presenti. La mancata osservanza di questi requisiti può portare a incidenti, compresi incendio, scossa elettrica o gravi lesioni personali. Conservare il manuale dell’operatore e farvi riferimento di frequente per un uso sicuro dell’attrezzo e per fornire le istruzioni necessarie ad altri operatori.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME CAUTELATIVE GENERALI
Leggere tutte le istruzioni per manuale prima di
utilizzare il tagliabordi/decespugliatore, al fine di garantirne un funzionamento sicuro. Attenersi a tutte le precauzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle precauzioni sotto riportate può portare a gravi infortuni.
Non consentire a bambini o persone non addestrate
di utilizzare questo attrezzo.
Non avviare mai il motore in una zona chiusa o
scarsamente ventilata: l’inalazione dei gas di scarico può portare al soffocamento.
Sgomberare la zona di lavoro prima di ogni uso.
Eliminare pietre, pezzi di vetro rotto, chiodi, fili o funi dal suolo, poiché potrebbero essere espulsi con forza dall’attrezzo o aggrovigliarsi nella testina avvolgifilo o nella lama.
Indossare occhiali protettivi e cuffie fonoassorbenti
durante l’uso dell’unità.
Indossare un paio di pantaloni lunghi, stivali e guanti
pesanti. Indossare soltanto indumenti aderenti, non indossare calzoncini, accessori di qualsiasi tipo e non andare scalzi.
Fissare i capelli lunghi in modo che siano al di sopra
delle spalle; ciò al fine di impedire l’intrappolamento nelle parti in movimento.
Tenere lontani osservatori, bambini e animali di
almeno 15 m dalla zona di lavoro.
Non azionare l’unità se si è affaticati, malati, in stato
di ebbrezza, o sotto l’influsso di droghe o farmaci.
Utilizzare l’attrezzo solo fino all’imbrunire.
Tenersi ben saldi in piedi per non perdere l’equilibrio.
Non estendersi eccessivamente, poiché ciò potrebbe far perdere l’equilibrio e portare a contatto con le superfici calde.
Tenere le parti del corpo lontane dalle parti in
movimento.
Non toccare l’area circostante la marmitta o il cilindro
del tagliabordi/decespugliatore, poiché queste parti si surriscaldano durante il funzionamento.
Arrestare sempre il motore e staccare il filo della
candela prima di effettuare registrazioni o riparazioni al suo interno, tranne nel caso di regolazioni del carburatore.
Ispezionare l’unità prima di ogni uso per identificare
possibili dispositivi di fissaggio allentati, perdite di carburante, ecc. Sostituire qualsiasi componente danneggiato.
La testina avvolgifilo o la lama ruoterà mentre si
apportano le regolazioni al carburatore.
Prendere numerose pause durante il lavoro. Limitare
l’esposizione quotidiana.
Miscelare e conservare il carburante in una tanica
idonea alla benzina.
Miscelare il carburante all’aperto, in assenza di
scintille o fiamme. Ripulire qualsiasi versamento. Allontanarsi di almeno 9 m dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore.
Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di
riempire il serbatoio o di immagazzinare l’unità.
Lasciare raffreddare il motore, vuotare il serbatoio e
contenere l’unità in modo che non si possa muovere prima di trasportarla in un veicolo.
NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER LUSO DEL TAGLIABORDI
Sostituire la testina avvolgifilo se crepata, incrinata o
danneggiata. Assicurarsi che la testina avvolgifilo o la lama sia installata correttamente e ben salda, onde prevenire possibili lesioni gravi.
Assicurarsi che le protezioni, le cinghie, i deflettori e
le impugnature siano installati correttamente e saldamente.
Utilizzare soltanto fili di ricambio forniti dal produttore
nella testina di taglio. Non utilizzare altri attacchi di taglio.
Non azionare l’unità se il deflettore per l’erba non è in
posizione e in condizioni operative.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 47
48
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER LUSO DEL TAGLIABORDI
Mantenere sempre una presa salda sulle due
impugnature durante l’uso. Tenere la testina avvolgifilo al di sotto del giro vita. Non praticare mai il taglio se la testina si trova aduna distanza di oltre 76 cm dalla terra.
NORME CAUTELATIVE SPECIFICHE PER L’USO DEL DECESPUGLIATORE E DELLALAMA
Dopo che il motore si arresta, lasciare la lama rotante
nell’erba alta o tra vegetazione carnosa fino a quando non smette di ruotare.
Non azionare il decespugliatore se il coprilama non è
fissato saldamente in posizione e in condizioni operative.
Indossare guanti pesanti durante l’installazione o la
rimozione della lama.
Arrestare sempre il motore ed estrarre il filo dalla
candela prima di tentare di eliminare qualsiasi oggetto inceppatosi nella lama o prima di estrarre e reinstallare la lama.
Non tentare mai di toccare la lama mentre è
in rotazione.
Una lama a ruota libera può provocare lesioni mentre
continua a ruotare anche dopo aver arrestato il motore o rilasciato la leva acceleratore. Tenere l’attrezzo sotto controllo fino a quando la lama non si è arrestata completamente.
Sostituire la lama se risulta danneggiata. Assicurarsi
sempre che la lama sia installata correttamente e fissata saldamente prima dell’uso. onde prevenire possibili lesioni gravi.
Utilizzare esclusivamente lame di ricambio TRI-ARC
fornite dal produttore e intese per l’uso con questo decespugliatore. Non utilizzare lame di altro tipo.
La lama TRI-ARC è adatta solamente per tagliare
vegetazione carnosa e rampicanti. Non utilizzarle per altri scopi. Non utilizzare la lama TRI-ARC per tagliare cespugli particolarmente fitti e legnosi.
Esercitare la massima cautela quando si usa la lama
con questa unità. Il rinculo è una reazione che può avvenire quando la lama in rotazione viene a contatto con un oggetto che non riesce a tagliare. Questo contatto può arrestare momentaneamente la lama, che improvvisamente spinge all’indietro l’unità dall’oggetto colpito. Questa reazione può essere tanto violenta da provocare la perdita di controllo dell’unità da parte dell’operatore.
Il rinculo della lama può avvenire senza preavviso se la lama cede, stalla o s’ingrippa ed è più probabile nelle zone in cui è difficile avere una chiara visione del materiale da tagliare. Per agevolare il taglio e per maggiore sicurezza, avvicinarsi all’erba da tagliare da destra e procedere verso sinistra. Se ci si imbatte in un oggetto estraneo o in materiale molto legnoso, la reazione di rinculo della lama potrebbe ridursi inaspettatamente.
Non tagliare materiali eventi un diametro superiore a
13 mm.
Indossare sempre la cinghia con il decespugliatore e
regolarla in modo che non sia d’ingombro durante l’uso. Mantenere sempre una presa salda sulle due impugnature quando si taglia con la lama. Tenere la lama lontana dal corpo e al di sotto del giro vita. Non utilizzare mai il decespugliatore quando la lama si trova ad una distanza di oltre 76 cm dalla terra.
CONSERVARE QUESTO MANUALE PER RIFERIMENTO FUTURO.
DATI TECNICI
Peso senza carburante né attacchi di taglio 5,58 kg Con la lama 5,90 kg Con testina avvolgifilo 5,77 kg Capienza serbatoio 425 cm
3
Andana di taglio 457 mm Cilindrata motore 30 cm
3
Prestazioni massime motore (conformemente a ISO 8893) 0,78 kW Frequenza massima di rotazione mandrino. 10.000 min-
1
Velocità motore (frequenza rotazionale) alla frequenza max consigliata di rotazione mandrino 12.500 min-
1
Velocità motore (frequenza rotazionale) al minimo 2.000 - 2.500 min-
1
Consumo carburante (conformemente a ISO 8893) alle prestazioni massime motore 0,52 kg/h Consumo carburante specifico (conformemente a ISO 8893) lle prestazioni massime motore 0,47 kg/h Livello vibrazioni in folle
- Impugnatura anteriore 4,9
- Impugnatura posteriore 5,8
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 48
49
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DATI TECNICI
Livello vibrazioni in corsa
- Impugnatura anteriore. 5,1
- Impugnatura posteriore 6,2 Livello di pressione rumore (conformemente a EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987). 99 Livello di pressione rumore (conformemente a ISO 10884) 113
CARATTERISTICHE
1. LINEA DI TAGLIO
2. DEFLETTORE PER L’ERBA
3. LAMA DI TAGLIO LINEA
4. VANO MOTORE
5. MANOPOLA DI AVVIAMENTO
6. LEVAACCELERATORE
7. GANCIO PER LA CINGHIA
8. CINGHIA DA SPALLA
9. POMELLO
10. COPRILAMA
11. LAMATRI-ARC
12. TESTADEL RIDUTTORE
13. ALBERO
14. ACCOPPIATORE
15. IMPUGNATURAA UNCINO ANTERIORE
16. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
17. INTERRUTTORE DI SICUREZZAACCELERATORE
18. ALBERO DEL TAGLIABORDI
19. INCAVO GUIDA
20. FORO DI POSIZIONAMENTO
21. CAPPUCCIO DEL GANCIO
22. FORO
23. TASTO
24. BULLONE 1/4-20 x 1 in
25. BULLONE 1/4-20 x 1,5 in
26. DISTANZIATORE
27. ROSETTAPIATTA
28. RONDELLA DI BLOCCO
29. DADO ESAGONALE
30. MORSA
31. MORSA
33. LINGUETTADI SGANCIO RAPIDO
35. ALLOGGIAMENTO POSTERIORE
36. PROTEZIONE DELLA MARMITTA
37. VITI
38. CHIAVE TORSIOMETRICA
39. ESTREMITÀ RIPIEGATA DELLAPROTEZIONE DELLA
MARMITTA
40. APERTURANELL’ALLOGGIAMENTO POSTERIORE
41. QUATTRO VITI
42. TACCHE
43. LINGUETTE DI BLOCCO
44. PIASTRE DI MONTAGGIO FILETTATE
45. CHIAVE 16 mm
46. CONNETTORE DI TRASMISSIONE
47. RITENZIONE DELLA BOBINA
48. TESTINAAVVOLGIFILO
49. PERNO DI TENUTA
50. ROSETTADELLA FLANGIASUPERIORE
51. CHIAVE (13 mm)
52. DADO DELLA LAMA
53. ROSETTAA COPPA
56. BULBO DI INNESCO
57. POSIZIONE DI AVVIAMENTO ACALDO
58. POSIZIONE DI AVVIAMENTO AFREDDO
59. LEVA
60. MOLLA
61. APERTURE
62. OCCHIELLI
64. BOBINA
65. FRECCE DIREZIONALI SULLA BOBINA
66. FORO DI ANCORAGGIO
67. PRIMO FILO
68. SECONDO FILO
69. GANCI
70. COPRILAMA
71. TIRARE IL COPERCHIO PER APRIRE
72. FILTRO
73. COPERCHIO DEL FILTRO DELL’ARIA
74. VITE DEL MINIMO
75. AGO “L”
76. AGO “H”
DISIMBALLAGGIO
ISTRUZIONI
Estrarre il prodotto con cautela dallo scatolone.
Esaminarlo per assicurarsi che non si sia
danneggiato durante il trasporto.
Non eliminare il materiale d’imballo se non dopo aver
appurato che il prodotto sia integro e funzioni correttamente.
DISTINTADEL CORREDO DELL’OPERATORE
Deflettore per l’erba (2)
Coprilama (10)
Lama Tri-Arc (11)
Cinghia da spalla (8)
Protezione della marmitta (36) , chiave torsiometrica
(38) e viti (37)
Impugnatura a uncino anteriore (15)
Perno di tenuta (49)
Chiavi – 13 mm (51) e 16 mm (45)
Minuteria
Manuale dell’operatore
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 49
50
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE DELLA TESTA DI TRASMISSIONE ALLATTACCO TAGLIABORDI (Fig. 2)
AVVERTENZA
Non installare né regolare un attacco se la testa di trasmissione è a regime. Se non si ferma il motore si possono provocare lesioni personali molto gravi.
L’attacco tagliabordi si collega la testa di trasmissione per mezzo di un accoppiatore.
1. Allentare il pomello (9) dell’accoppiatore (14) sull’albero (13) la testa di trasmissione e togliere il cappuccio dall’attacco.
2. Spingere il tasto situato sull’albero dell’attacco tagliabordi. Allineare il tasto con l’incavo guida sull’accoppiatore della testa di trasmissione e far scattare i due alberi tra di loro. Ruotare l’albero dell’attacco tagliabordi fino a far scattare il tasto nel foro di posizionamento.
NOTA: se il tasto non scatta completamente una volta inserito nel foro di posizionamento, gli alberi non saranno bloccati correttamente in posizione. Ruotare leggermente uno dei tubi su un lato e sull’altro fino a far scattare il tasto in posizione.
3. Serrare saldamente il pomello.
AVVERTENZA
Assicurarsi che il pomello sia serrato a fondo prima di azionare l’attrezzo. Controllarlo periodicamente per assicurarsi che sia ben saldo ed evitare così gravi lesioni personali.
RIMOZIONE DELLATTACCO DALLA TESTA DI TRASMISSIONE
Per togliere o cambiare attacco:
1. Allentare il pomello.
2. Spingere il tasto e ruotare gli alberi per staccarli e separarne le estremità.
INSTALLAZIONE DELGANCIO DI RIMESSAGGIO (Fig. 3)
Esistono due modi per appendere l’attacco al termine dell’utilizzo.
Per utilizzare il cappuccio del gancio (21) , premere il
tasto e installare il cappuccio sull’estremità dell’albero inferiore. Ruotarlo leggermente su un lato e sull’altro fino a far scattare il tasto in posizione.
Il secondo foro (22) nell’albero può servire per
appendere l’attacco.
IMPUGNATURAANTERIORE (Fig. 4)
Si consiglia di utilizzare un’impugnatura a barriera per garantire assoluto controllo e la massima sicurezza dell’operatore.
1. Tenere saldamente in posizione la morsa superiore (31) e inferiore (30) sull’alloggiamento dell’albero, in modo che l’impugnatura sia situata a sinistra rispetto all’operatore.
2. Inserire l’estremità dell’impugnatura tra le morse.
3. Allineare i fori per i bulloni e spingere un bullone lungo (1/4-20 x 1,5 in) (25) attraverso il lato dell’impugnatura.
4. Inserire un bullone corto (1/4-20 x 1 in) (24) sul lato opposto della morsa. Installare la rosetta piatta (27), la rondella di blocco (28) e il dado esagonale (29) per trattenere il gruppo in posizione.
5. Al termine del montaggio, regolare la posizione dell’impugnatura in modo che risulti in equilibrio e confortevole.
6. Serrare il primo bullone lungo e successivamente quello corto.
7. Collegare la cinghia da spalla al gancio (7) e regolarla in posizione confortevole.
NOTA: non tentare di estrarre o di alterare la posizione del distanziatore (26), poiché esso serve da limite per la posizione superiore dell’impugnatura.
ATTACCO DELLA CINGHIA DA SPALLA(Fig. 5)
1. Inserire il fermo della cinghia da spalla nel gancio.
2. Regolare la cinghia in modo che risulti confortevole.
NOTA: per sganciare rapidamente l’unità dalla cinghia da spalla, tirare con decisione la linguetta di sgancio rapido.
GRUPPO DELLA PROTEZIONE DELLA MARMITTA(Fig. 6)
1. Estrarre la protezione della marmitta e le due viti dal corredo dell’operatore.
2. Installare la protezione della marmitta sull’allo­ggiamento posteriore (35).
NOTA: accertarsi che la parte ripiegata della protezione della marmitta (39) si inserisca saldamente nell’apertura dell’alloggiamento posteriore (40).
3. Utilizzare due viti.
4. Serrare le viti a fondo.
USO DEL DEFLETTORE PER LERBA E DEL COPRILAMA (Fig. 7)
NOTA: Durante la conversione da decespugliatore a
tagliabordi a filo di nylon o viceversa, accertarsi di installare il deflettore o la protezione corrispondente.
a. Tagliabordi b. decespugliatore
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 50
51
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGGIO
COPRILAMA (Fig. 8)
1. Installare il coprilama alla staffa di montaggio; inserire le quattro viti (10-24 x 0,75”) (41) partendo dalla sommità della staffa di montaggio attraverso il coprilama nelle piastre di montaggio filettate (44).
2. Con la chiave torsiometrica fornita, serrare a fondo le quattro viti.
NOTA: quando si utilizza la testina avvolgifilo (48), la protezione del filo deve essere installata sul coprilama.
DEFLETTORE PER LERBA(Fig. 8)
1. Installare il deflettore per l’erba al coprilama inserendo le tre linguette di blocco (43) nelle tre tacche (42) apposite.
2. Agganciare il coprilama al deflettore per l’erba per fissarli in posizione.
AVVERTENZA
Fermare sempre il motore e staccare il filo della candela prima di apportare qualsiasi regolazione, ad esempio per cambiare le teste di taglio, ciò al fine di ridurre il rischio di infortuni gravi.
CONVERSIONE DA TAGLIABORDI A FILO DI NYLON A DECESPUGLIATORE
RIMOZIONE DELLA TESTINAAVVOLGIFILO (Fig. 9)
1. Allineare l’apertura nella rosetta della flangia superiore (50) con il foro sulla testa del riduttore. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta della flangia superiore e nel foro sulla testa del riduttore. Ruotare la ritenzione della bobina (47) in senso orario per allentarla. Estrarre la bobina e la testina avvolgifilo dal connettore di trasmissione (46).
2. Inserire il perno di tenuta attraverso la rosetta della flangia superiore e la testa del riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 16 mm (45), ruotare il connettore di trasmissione in senso orario per rimuoverlo.
3. Rimuovere la rosetta della flangia superiore dalla trasmissione ad ingranaggi e conservarla per l’installazione della lama.
4. Rimuovere il deflettore per l’erba spingendo verso l’interno le tre linguette di blocco mentre si tira il deflettore per separarlo dal coprilama.
NOTA: conservare tutti i componenti della testina avvolgifilo in gruppo per uso futuro.
INSTALLAZIONE DELLALAMA (Fig. 10)
1. Inserire la rosetta della flangia superiore sulla trasmissione ad ingranaggi con il lato cavo rivolto verso il coprilama.
2. Centrare la lama sulla flangia superiore assicurandosi che si adagi in posizione piana. Installare la rosetta a coppa (53) con la parte centrale ricurva in direzione distale rispetto alla lama. Installare il dado della lama (52). La lama ruota in senso antiorario allontanandosi dalla posizione dell’operatore.
3. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta della flangia superiore e nel foro sulla testa del riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 13 mm (51), ruotare il dado della lama in senso antiorario.
4. Serrare il dado a fondo.
CONVERSIONE DA DECESPUGLIATORE A TAGLIABORDI A FILO DI NYLON
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 10)
1. Inserire il perno di tenuta attraverso l’apertura nella flangia superiore e la testa del riduttore. Ruotare il dado della lama in senso orario per allentarlo.
2. Togliere la rosetta a coppa e la lama.
3. Rimuovere la rosetta della flangia superiore dalla trasmissione ad ingranaggi e conservarla per l’installazione della testina avvolgifilo.
4. Installare il deflettore per l’erba al coprilama inserendo le tre linguette di blocco nelle tre tacche apposite.
5. Agganciare il coprilama al deflettore per l’erba per fissarli in posizione.
NOTA: conservare tutti i componenti del decespugliatore in gruppo per uso futuro.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA AVVOLGIFILO (Fig. 9)
1. Inserire la rosetta della flangia superiore sulla trasmissione ad ingranaggi con il lato cavo rivolto verso la testina avvolgifilo.
2. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta della flangia superiore e nel foro sulla testa del riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 16 mm, ruotare il connettore di trasmissione in senso antiorario per installarlo. Serrarlo a fondo.
3. Inserire la testina avvolgifilo sul connettore di trasmissione.
4. Inserire il perno di tenuta nell’apertura della rosetta della flangia superiore e nel foro sulla testa del riduttore. Installare la ritenzione della bobina ruotandola in senso antiorario per serrarla saldamente.
FUNZIONAMENTO
CARBURANTE E RIFORNIMENTO
MANIPOLAZIONE SICURA DEL CARBURANTE
Trattare sempre il carburante con la massima
attenzione dato che è altamente infiammabile.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 51
52
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNZIONAMENTO
Miscelare sempre il carburante all’aperto, in assenza
di scintille e fiamme. Non inalare le esalazioni.
Non mettere a contatto la benzina o l’olio con la pelle.
Tenere benzina e olio lontani dagli occhi. In caso di
contatto con gli occhi, risciacquarli subito con abbondante acqua pulita. Se l’irritazione persiste, rivolgersi immediatamente a un medico.
Pulire il carburante versato immediatamente.
MISCELA DEL CARBURANTE
Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi e
richiede una miscela adeguata di benzina e olio. Premiscelare benzina verde con olio per motori a 2 tempi in una tanica pulita idonea per la benzina.
Questo motore è omologato per il funzionamento con
benzina verde intesa per l’uso negli autoveicoli con un grado di ottani pari a 87 ([R + M] / 2) o superiore.
Non utilizzare altri tipi di miscela benzina/olio forniti
dai distributori, compresa la miscela già pronta per motorini e motociclette.
Utilizzare un olio automiscelante di alta qualità per
motori a 2 tempi con raffreddamento ad aria. Non utilizzare olio per automobili o per motori marittimi a 2 tempi.
Mescere 2% di olio nella benzina ossia in un rapporto
di 50:1.
Mescere completamente il combustibile e ripetere
l’operazione ogni volta prima di riempire il serbatoio.
Mescerlo in piccole quantità, ossia quanto basta per
un periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si consiglia di utilizzare un olio per motori a 2 tempi con uno stabilizzatore (additivo) per combustibile.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
1. Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio per impedire contaminazioni.
2. Aprire lentamente il tappo del serbatoio per sfiatare la pressione e impedire che il carburante possa fuoriuscire dal perimetro del tappo.
3. Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima attenzione a evitare versamenti.
4. Prima di richiudere il tappo, pulire ed ispezionare la guarnizione.
5. Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a mano. Ripulire qualsiasi versamento. Allontanarsi di almeno 9 m dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore.
NOTA: durante e dopo il primo uso l’emissione di fumo da un motore nuovo è un fenomeno normale.
AVVERTENZA
Spegnere sempre il motore prima di riempire il serbatoio del carburante. Non aggiungere mai carburante a un attrezzo a regime o quando il motore è caldo. Allontanarsi di almeno 9 m dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore. Non fumare!
1 litro + 20 ml = 2 litri + 40 ml = 3 litri + 60 ml = 50:1 4 litri + 80 ml = 5 litri + 100 ml =
FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI (Fig. 11)
Tenere il tagliabordi/decespugliatore con la mano destra sull’impugnatura posteriore e con la mano sinistra su quella anteriore. Mantenere una presa salda con entrambe le mani durante il funzionamento. Il tagliabordi deve risultare in posizione confortevole con l’impugnatura della leva acceleratore circa a livello delle anche. Azionare sempre il tagliabordi alla massima velocità. Tagliare l’erba alta partendo dalla cima onde impedire all’erba di aggrovigliarsi attorno all’alloggiamento dell’albero di trasmissione e alla testina avvolgifilo e provocare di conseguenza danni di surriscaldamento. Se l’erba si aggroviglia attorno alla testina avvolgifilo, arrestare il motore, scollegare il filo della candela e asportare i fili d’erba. Se si prolunga l’azione di taglio a velocità media l’olio potrebbe gocciolare dalla marmitta.
AVANZAMENTO DEL FILO
AVANZAMENTO DEL FILO CON IL SISTEMA DI AVANZAMENTO A PERCOSSIONE EZ LINE
L’avanzamento del filo di nylon è regolato battendo la testina avvolgifilo sull’erba mentre il motore è a velocità massima.
1. Azionare il motore alla velocità massima.
2. Battere la testa della testina avvolgifilo per far avanzare il filo. Il filo avanza ogni volta che si batte la testa.
3. È necessario battere la testina diverse volte prima che il filo vada a colpire la lama di taglio.
4. Riprendere l’operazione.
}
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 52
53
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Se il filo è logorato o troppo corto, non lo si potrà
fare avanzare battendolo per terra. In questo caso, ARRESTARE ILMOTORE e farlo avanzare manualmente.
AVANZAMENTO MANUALE DEL FILO
Premere sulla ritenzione della bobina mentre si tira il filo manualmente per farlo avanzare.
TAGLIO DELLAPUNTA (Fig. 12)
Tenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare
per un taglio ottimale (B).
Non eseguire il taglio in zone pericolose (A).
Utilizzare la punta del filo per il taglio, senza forzarla
nell’erba da tagliare.
Le recinzioni a filo di ferro e le palizzate di legno
possono usurare e spezzare il filo. Le pareti di pietra, mattoni ed i marciapiedi possono logorare rapidamente il filo.
Evitare il contatto con alberi e cespugli: la corteccia
degli alberi e le strutture di legno possono danneggiarsi facilmente a contatto del filo.
Il filo gira in senso antiorario (D).
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE PER LERBA(Fig. 13)
Questo tagliabordi monta una lama di taglio sul deflettore per l’erba. Per ottimizzare il taglio, fare avanzare il filo fino all’altezza della lama di taglio. Fare avanzare il filo ogni volta che il motore funziona a velocità aggiore del normale per garantire prestazioni ottimali; mantenere una lunghezza adeguata del filo per consentirne il corretto avanzamento.
FUNZIONAMENTO DEL DECESPUGLIATORE (Fig. 14 e 15)
Tenere il decespugliatore con la mano destra sull’impugnatura della leva acceleratore e con la mano sinistra su quella sinistra. Mantenere una presa salda con entrambe le mani durante il funzionamento. Il decespugliatore deve risultare in posizione confortevole con l’impugnatura della leva acceleratore circa a livello delle anche. Mantenere una presa salda e tenersi in equilibrio sui due piedi. Stabilizzarsi in modo da non perdere l’equilibrio a causa della reazione di rinculo prodotta dalla lama di taglio. Regolare la cinghia da spalla per posizionare il decespugliatore in modo che sia confortevole durante l’uso e per assicurare che la cinghia riduca il rischio di contatto tra l’operatore e la lama.
Esercitare la massima cautela quando si usa la lama con questa unità. Il rinculo è una reazione che può avvenire quando la lama in rotazione viene a contatto con un oggetto che non riesce a tagliare. Questo contatto può arrestare momentaneamente la lama, che improvvisamente spinge all’indietro l’unità dall’oggetto colpito. Questa reazione può essere tanto violenta da provocare la perdita di controllo dell’unità da parte dell’operatore. Il rinculo della lama può avvenire senza preavviso se la lama cede, stalla o s’ingrippa ed è più probabile nelle zone in cui è difficile avere una chiara visione del materiale da tagliare. Per agevolare il taglio e per maggiore sicurezza, avvicinarsi all’erba da tagliare da destra e procedere verso sinistra. Se ci si imbatte in un oggetto estraneo o in materiale molto legnoso, la reazione di rinculo della lama potrebbe ridursi inaspettatamente.
LAMA TRI-ARC
La lama Tri-Arc è adatta solamente per tagliare vegetazione carnosa e rampicanti. Quando la lama diventa smussa, è possibile rovesciarla per prolungarne la durata. Non arrotare una lama Tri-Arc.
TECNICA DI TAGLIO – LAMA
AVVERTENZA
Prestare la massima attenzione quando si usa la lama, onde evitare infortuni. Leggere le informazioni di sicurezza in merito all’uso della lama riportate nella precedente sezione “Norme cautelative specifiche per l’uso del decespugliatore e della lama” di questo manuale.
Tenere sempre saldamente l’attrezzo con le due
mani. Afferrare energicamente le due impugnature.
Mantenere una presa salda e tenersi in equilibrio sui
due piedi. Stabilizzarsi in modo da non perdere l’equilibrio a causa della reazione di rinculo prodotta dalla lama di taglio.
Esaminare e sgomberare la zona da oggetti nascosti
(vetro, sassi, residui di cemento, pezzi di palizzata, fili di ferro, pezzi di legno o metallo, ecc.).
Non utilizzare mai la lama nei pressi di marciapiedi,
palizzate, travature, edifici o altri oggetti fissi.
Non utilizzare mai la lama dopo aver colpito un
oggetto duro, senza averne appurato i danni. Non utilizzarla se risulta danneggiata.
Per falciare l’erba con un movimento ampio dell’unità da
lato a lato, utilizzare esclusivamente la lama TRI-ARC.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 53
54
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FUNZIONAMENTO
AVVIAMENTO E ARRESTO (Fig. 16 e 17)
NOTA: Questo attrezzo è munito di una leva dello starter
automatica. Le istruzioni per l’avviamento della leva dello starter sono diverse per gli attrezzi dotati di un blocco manuale. Leggere e osservare le istruzioni fornite di seguito.
AVVERTENZA
Non avviare mai il motore in una zona chiusa o scarsamente ventilata: l’inalazione dei gas di scarico può portare al soffocamento.
PER AVVIARE UN MOTORE FREDDO:
1. Adagiare il tagliabordi su una superficie piana e sgombra di oggetti.
2. Premere il bulbo di innesco (56) 8-10 volte.
NOTA: non premere la leva acceleratore (6) prima che il motore si sia avviato poiché così facendo si impedirà l’avvio dell’attrezzo.
3. Portare la leva (59) in posizione “COLD START” (58). Vedere la figura 17.
4. Tirare la funicella di avvio fino a quando il motore non si mette in moto.
5. Lasciarlo riscaldare per 4-10 secondi.
6. Premere l’interruttore di sicurezza, quindi premere e rilasciare la leva acceleratore. Ciò consentirà al dispositivo di blocco di impostarsi automaticamente nella posizione “WARM START” (57). L’attrezzo è pronto per l’uso.
NOTA: La leva si porterà automaticamente in posizione “WARM START” dopo aver premuto per la prima volta la leva acceleratore.
PER AVVIARE UN MOTORE CALDO:
1. Adagiare il tagliabordi su una superficie piana e sgombra di oggetti.
2. La leva dello starter deve essere già in posizione “WARM START”. Diversamente, premere e rilasciare la leva acceleratore. Tirare la funicella di avvio fino a quando il motore non si mette in azione.
PER ARRESTARE IL MOTORE:
Premere l’interruttore per portarlo in posizione “O” (STOP).
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente componenti, accessori e attacchi di ricambio forniti dal produttore originale. La mancata osservanza di questo requisito potrà causare prestazioni scadenti, possibili lesioni e invalidare la garanzia.
Di seguito sono fornite le istruzioni per la regolazione
e la riparazione. Per riparazioni di entità maggiore, rivolgersi al concessionario autorizzato.
Operazioni di manutenzione inadeguate possono
causare un accumulo eccessivo di depositi di carbone che degradano le prestazioni e provocano la fuoriuscita di residui neri e oliosi dalla marmitta.
Assicurarsi che le protezioni, le cinghie, i deflettori e
le impugnature siano installati correttamente e saldamente, onde evitare possibili infortuni.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA SISTEMA DI AVANZAMENTO A PERCOSSIONE
EZ LINE
NUOVABOBINA AVVOLTA(Fig. 18 e 19)
Se si sostituisce soltanto il filo, consultare la sezione “Sostituzione del filo” più avanti in questo manuale.
Utilizzare soltanto un filo monofilamento di sezione 2,4 mm. Per garantire le massime prestazioni, utilizzare soltanto fili di ricambio forniti dal produttore.
1. Arrestare il motore e scollegare il filo della candela. Trattenere la testina avvolgifilo e svitare la ritenzione della bobina. Ruotare in senso orario.
2. Estrarre la bobina vuota dalla testina avvolgifilo. Lasciare il filo attaccato alla bobina.
3. Per installare una nuova bobina, assicurarsi che i due fili vengano catturati nelle aperture l’una di fronte all’alta della nuova bobina. Assicurarsi che le estremità di ciascun filo protrudano di circa 152 mm da ciascuna apertura.
4. Infilare i fili negli occhielli della testina. Spingere delicatamente la bobina nella testina avvolgifilo, tirando dolcemente i fili verso l’esterno, se necessario. Quando la bobina è adagiata nella testina avvolgifilo, afferrare i fili e tirarli energicamente per disincastrarli dalle aperture della bobina.
5. Premere verso il basso e ruotare la bobina in senso antiorario fino a quando si blocca. Tenere la bobina abbassata e ruotarla in senso orario di un quarto di giro. Rilasciare la bobina, che dovrebbe risultare bloccata nella testina avvolgifilo. Diversamente, tenerla abbassata e ruotarla fino ad avvertire lo scatto di blocco.
6. Assicurarsi che la testina avvolgifilo e la ritenzione della bobina siano installate sull’albero di trasmissione, ruotando la ritenzione in senso antiorario per serrarla.
7. Tirare di nuovo i fili per ruotare la bobina in posizione di taglio. Premere sulla ritenzione della bobina mentre si tira il filo manualmente per farlo avanzare e verificare che la testina avvolgifilo sia montata correttamente.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 54
55
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DEL FILO (Fig. 20, 21, 22 e 23)
1. Arrestare il motore e scollegare il filo della candela. Trattenere la testina avvolgifilo e svitare la ritenzione della bobina. Ruotare in senso orario.
2. Estrarre la bobina vuota dalla testina avvolgifilo.
NOTA: lasciare il filo attaccato alla bobina. Estrarre eventuali pezzi di filo residui dalla bobina.
3. Tagliare due pezzi di filo per una lunghezza di circa 2,7 m ciascuno.
4. Inserire il primo filo nel foro di ancoraggio nella porzione alta della bobina. Avvolgere il primo filo attorno alla porzione alta della bobina con movimento antiorario, come indicato dalla direzione delle frecce sulla bobina. Infilare il filo nell’apertura della flangia superiore della bobina, lasciando emergere circa 152 mm di filo dall’apertura. Non avvolgere una quantità di filo eccessiva. Dopo averlo avvolto, dovrebbero rimanere almeno 6 mm di distanza tra il filo avvolto e il bordo esterno della bobina.
5. Ripetere questa procedura per il secondo filo, ma utilizzando la parte bassa della bobina. Non avvolgere una quantità di filo eccessiva.
6. Sostituire la bobina e la ritenzione. Consultare la precedente sezione “Sostituzione della bobina” in questo manuale.
COPRILAMA (Fig. 24)
Installare sempre il coprilama sulla lama quando non si utilizza l’unità. Il coprilama presenta alcuni ganci sui bordi per essere installato a scatto sulla lama in modo che rimanga in posizione. Indossare un paio di guanti e prestare attenzione quando si maneggia una lama.
NOTA: togliere sempre il coprilama prima di utilizzare l’unità, diversamente il coprilama potrebbe essere espulso con forza quando la lama inizia a ruotare.
PULIZIA DEL TUBO DI SCARICO E DELLA MARMITTA
Secondo il tipo di carburante utilizzato, il tipo e la quantità d’olio e/o le condizioni operative, il tubo di scarico e la marmitta possono ostruirsi dato l’accumulo di depositi di carbone. Se si ravvisa una perdita di potenza durante l’uso dell’attrezzo, un tecnico autorizzato dovrà occuparsi di asportare questi depositi per ripristinare le prestazioni a livello ottimale.
PARASCINTILLE
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 25 ore di funzionamento (o una volta all’anno) per garantire prestazioni ottimali dell’attrezzo. I parascintille sono montati in diversi punti a seconda del modello acquistato. Rivolgersi al concessionario di zona per individuare la posizione del parascintille sul modello acquistato.
Istruzioni di pulizia:
Estrarre il parascintille dalla marmitta.
Se il parascintille è in fibra di vetro, eliminarlo e
sostituirlo con uno nuovo.
Se invece è in metallo, attenersi alla seguente
procedura di pulizia:
1. Spruzzare sul parascintille un detergente per il carbone di buona qualità.
2. Pulirlo delicatamente con una spazzola a setole metalliche.
3. Installare il parascintille e rimontare completamente l’attrezzo prima di predisporsi all’uso.
SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO DELLARIA(Fig. 25 e 26)
Per garantire prestazioni e durata massime, tenere pulito il filtro dell’aria.
1. Estrarre il coperchietto del filtro (73) premendo con il pollice sul fermo mentre si tira delicatamente il coperchio.
2. Togliere il filtro (72)dell’aria e lavarlo con acqua calda e sapone. Risciacquarlo e lasciarlo asciugare completamente. Sostituirlo una volta all’anno per garantire le migliori prestazioni.
3. Reinstallare il filtro.
4. Riporre il coperchietto sul filtro, inserendo le linguette poste sulla sua base nelle aperture del filtro; spingere il coperchietto verso l’alto per farlo scattare in posizione.
TAPPO DELSERBATOIO
AVVERTENZA
Le perdite dal tappo del serbatoio costituiscono un pericolo d’incendio. Sostituire immedia­tamente un tappo che perde.
Il tappo del serbatoio contiene un filtro usa e getta e una valvola regolatrice. Se il filtro si ottura, le prestazioni del motore saranno compromesse. Se le prestazioni migliorano quando si allenta il tappo del serbatoio, probabilmente la valvola regolatrice è guasta o il filtro è intasato. Sostituire il tappo del serbatoio se necessario.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 55
56
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENZIONE
CANDELA
Questo motore è dotato di una candela Champion RCJ-6Y con una distanza tra le punte degli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare per la sostituzione annuale una candela di scorta rispondente a queste stesse caratteristiche.
RIMESSAGGIO (1 MESE E PIÙ)
1. Drenare il carburante dal serbatoio e versarlo in una tanica idonea per la benzina. Mettere in funzione il motore fino a quando non si arresta.
2. Ripulire il tagliabordi da tutte le particelle di scarto e conservarlo in un luogo ben ventilato lontano dai bambini. Tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente chimico.
3. Rispettare tutte le regolamentazioni ISO e provinciali in merito al rimessaggio e al trattamento sicuro della benzina. Utilizzare il carburante in esubero in altre attrezzature dotate di motore a 2 tempi.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 56
57
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SE QUESTI RIMEDI NON RISOLVONO ILPROBLEMA, RIVOLGERSI AL CONCESSIONARIO AUTORIZZATO.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il motore non si avvia 1. Manca la candela. 1. Controllare la candela. Togliere la candela.
Reinstallare il cappuccio della candela e adagiare la candela sul cilindro metallico. Tirare la funicella di avvio e osservare se si genera una scintilla tra le punte della candela. In assenza di una scintilla, ripetere la prova con una candela nuova.
2. Manca carburante. 2. Premere il bulbo di innesco fino a riempirlo di carburante. Se il bulbo non si riempie, significa che il sistema di erogazione principale del carburante è ostruito. Rivolgersi al concessionario autorizzato. Se il bulbo si riempie, probabilmente il motore è ingolfato (v. sotto).
3. Il motore è ingolfato. 3. Togliere la candela, ruotare il tagliabordi in modo che il foro della candela sia diretto a terra. Assicurarsi che la leva sia in posizione “WARM START” e tirare la funicella di avvio 10-14 volte. In questo modo si elimina il carburante in esubero dal motore. Pulire e reinstallare la candela. Tenendo completamente premuta la leva acceleratore, tirare la funicella di avvio 3 volte portandola in posizione “WARM START”. Se il motore non si avvia, portare la leva dello starter in posizione “COLD START” e attenersi alle normali istruzioni di avvio menzionate nella sezione “Avviamento e arresto”. Se il motore comunque non si avvia, ripetere la procedura con una candela nuova.
4. La funicella di avvio resiste più 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
che in passato quando era nuova.
La leva non si porta in posizione La leva acceleratore rimane premuta. Rilasciare la leva acceleratore. Consultare la x “COLD START” precedente sezione “Avviamento e arresto” in questo
manuale.
Il motore si avvia ma Il carburatore deve essere regolato. Girare l’ago “L” in senso antiorario di 1/16 di giro. non accelera Se non si riesce a girare l’ago “L” in senso antiorario,
non forzare i cappucci di plastica di delimitazione. Rivolgersi al concessionario autorizzato (fig. 27).
Il motore non raggiunge la 1. Controllare la miscela di olio e 1. Utilizzare carburante fresco e la corretta miscela velocità massima ed emette carburante. con olio per motori a 2 tempi. una quantità eccessiva di fumo 2. Il filtro dell’aria è sporco. 2. Pulire il filtro dell’aria. Consultare la precedente
sezione “Sostituzione e pulizia del filtro dell’aria” in questo manuale.
3. Il carburatore deve essere regolato. 3. Girare l’ago “H” in senso orario di 1/16 o 1/8 di giro (fig. 27).
Il motore si mette in moto, Il carburatore deve essere regolato. Girare la vite del minimo in senso orario per funziona e accelera ma non aumentare la velocità al minimo (fig. 27). va al minimo
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 57
58
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
La lama continua a ruotare Il carburatore deve essere regolato. Girare la vite del minimo in senso antiorario per con la velocità al minimo ridurre la velocità al minimo (fig. 27). Se, in seguito
alla regolazione, la lama continua a ruotare, portare l’attrezzo a un concessionario autorizzato per la riparazione.
Il filo non avanza 1. Il filo si è fuso in blocco. 1. Utilizzare uno spray al silicone per la lubrificazione.
2. Il filo sulla bobina non è sufficiente. 2. Installare una quantità maggiore di filo. Consultare la precedente sezione “Sostituzione del filo” in questo manuale.
3. Il pezzo di filo logorato è troppo corto. 3. Tirare i fili alternando la pressione verso il basso e il rilascio della ritenzione della bobina.
4 Il filo si è aggrovigliato sulla bobina. 4. Togliere il filo dalla bobina e riavvolgerlo.
Consultare la precedente sezione “Sostituzione del filo” in questo manuale.
5. La velocità del motore è troppo 5. Fare avanzare il filo alla velocità massima.
bassa.
L’erba si avvolge attorno 1. L’erba alta viene tagliata a 1. Tagliare l’erba alta partendo dalla cima. all’alloggiamento dell’albero livello del suolo. ditrasmissione e alla testina 2. Il tagliabordi è utilizzato a 2. Azionare il tagliabordi alla massima velocità. avvolgifilo velocità media.
La ritenzione della bobina Le filettature della vite sono Pulire la filettatura e lubrificarla con il grasso; è difficile da ruotare sporche o danneggiate. se non si notano miglioramenti, sostituire
la ritenzione della bobina.
L’olio gocciola dalla marmitta 1. Il tagliabordi è utilizzato a 1. Azionare il tagliabordi alla massima velocità.
velocità media.
2. Controllare la miscela di olio 2. Utilizzare carburante fresco e la corretta miscela
e carburante. con olio per motori a 2 tempi.
3. Il filtro dell’aria è sporco. 3. Pulirlo secondo le istruzioni fornite nella sezione “Manutenzione”.
4. Il carburatore deve essere 4. Girare l’ago “H” in senso orario di 1/16
regolato. o 1/8 di giro (fig. 27).
NOTA: gli aghi per la regolazione del carburatore sono muniti di cappucci di plastica che ne impediscono la rotazione antioraria dalla posizione di registrazione originale effettuata in fabbrica. Se l’attrezzo manifesta problemi legati alle prestazioni per risolvere i quali viene proposto di regolare gli aghi in senso antiorario (e gli aghi non sono mai stati spostati dalla posizione originale), portare l’attrezzo ad un concessionario autorizzato per la riparazione. Nella maggioranza dei casi, la regolazione degli aghi è una procedura semplice per i tecnici addestrati.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 58
59
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Obrigado por ter adquirido um aparador de relva Homelite.
O seu novo aparador de relva foi concebido e fabricado segundo os mais elevados padrões da Homelite em termos de fiabilidade, facilidade de utilização e segurança do utilizador. Se cuidar dele devidamente, gozará durante muitos anos de uma ferramenta resistente com um desempenho sem problemas.
AVISO
Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deverá ler e compreender o manual do operador.
AVISO
Não tente utilizar este aparador de relva enquanto não tiver lido na íntegra e compreendido todas as instruções, regras de segurança, etc., contidas no presente manual. Caso contrário, poderão ocorrer acidentes, envolvendo a deflagração de incêndios, choques eléctricos ou ferimentos pessoais graves. Guarde o manual de operador e consulte-o com frequência, de modo a garantir uma operação permanentemente segura e a poder instruir terceiros quando os mesmos utilizarem esta ferramenta.
LEIA INTEGRALMENTE AS INSTRUÇÕES.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
Para garantir uma operação segura, leia e
compreenda todas as instruções antes de utilizar o aparador de relva/ corta-sebes. Cumpra todas as instruções de segurança. O não cumprimento das instruções de segurança seguidamente discriminadas, poderá resultar em ferimentos pessoais graves.
Não permita que este aparelho seja utilizado por
crianças ou pessoas que não tenham sido devidamente instruídas.
Nunca arranque nem coloque em funcionamento o
motor dentro de um recinto fechado ou mal ventilado. A inalação de gases de escape pode ser mortal.
Limpe a área de trabalho, antes de cada utilização.
Retire todos os objectos, tais como pedras, pedaços de vidro partido, pregos, arames ou cabos que podem ser projectados ou ficar enredados na cabeça do fio ou na lâmina.
Utilize protecção ocular e auricular completa durante
a operação deste aparelho.
Utilize calças compridas e de um material pesado,
botas e luvas. Não use roupa justa, calções ou jóias, nem utilize o aparelho descalço.
Prenda os cabelos compridos, de forma a ficarem
acima dos ombros, de modo a impedir que fiquem presos em peças móveis.
Mantenha todas as pessoas nas imediações,
crianças, e animais a uma distância mínima de 15 m.
Não opere o aparelho de relva quando se encontrar
cansado, doente ou sob a influência de álcool, drogas ou medicação.
Não opere o aparador de relva em más condições
de iluminação.
Mantenha uma postura estável e equilibrada.
Não tente alcançar zonas além do seu alcance. A tentativa de alcançar zonas além do seu alcance poderá provocar a perda de equilíbrio e exposição a superfícies quentes.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas de
peças móveis.
Não toque na área à volta do silenciador ou do
cilindro do aparador de relva/corta-sebes, estes componentes aquecem durante a operação.
Antes de realizar quaisquer ajustes ou reparações,
com excepção de ajustes no carburador, pare sempre o motor e retire o fio da vela de ignição.
Antes de cada utilização, examine o aparelho, com
vista a detectar dispositivos de fixação frouxos, fugas de combustível, etc. Substitua as peças danificadas.
A cabeça do fio ou a lâmina rodará durante a
realização de ajustes no carburador.
Faça pausas frequentes. Limite o tempo de
exposição por dia.
Misture e guarde o combustível num recipiente
aprovado para acondicionar gasolina.
Misture o combustível ao ar livre, afastado de faíscas
ou chamas. Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se no mínimo 9 m do local de reabastecimento antes colocar o motor em funcionamento.
Pare o motor e deixe-o arrefecer antes de
reabastecer ou guardar o aparelho.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e prenda o aparelho, de forma a que fique imobilizado, antes de o transportar num veículo.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARAUTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
Substitua a cabeça do fio se a mesma estiver rachada,
lascada ou apresentar quaisquer outros danos. Certifique-se de que a cabeça do fio ou a lâmina está adequadamente instalada e firmemente fixada. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos graves.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 59
60
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARAUTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA
Certifique-se de que todas as protecções, correias,
deflectores e pegas estão adequadamente instalados e firmemente fixados.
Utilize exclusivamente o fio sobresselente do
fabricante na cabeça de de corte. Não utilize qualquer outro acessório de corte.
Nunca opere o aparelho sem o deflector de relva
instalado e em boas condições de funcionamento.
Segure firmemente em ambas as pegas quando
aparar a relva. Mantenha a cabeça do aparador de relva abaixo do nível da cintura. Nunca corte com a cabeça de corte a uma altura igual ou superior a 76 cm acima do solo.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARAUTILIZAÇÃO DO CORTA-SEBES E DA LÂMINA
Depois de o motor parar, mantenha a lâmina, ainda em rotação, em relva basta ou ervas daninhas polposas até a mesma parar.
Não opere o corta-sebes se a protecção da lâmina não se encontrar firmemente fixa no lugar e em boas condições.
Utilize luvas grossas para colocar e retirar a lâmina.
Antes de tentar remover quaisquer objectos presos
ou encravados na lâmina ou antes de colocar e remover a lâmina, pare sempre o motor e retire o fio da vela de ignição.
Não toque nem tente parar a lâmina quando esta se
encontrar em rotação.
Uma lâmina a funcionar por inércia pode provocar
ferimentos, devido ao facto de continuar a rodar depois de o motor ter sido parado ou de o acelerador ter sido largado. Mantenha a ferramenta sob controlo adequado até a lâmina se ter imobilizado por completo.
Substitua as lâminas que tiverem sido danificadas.
Certifique-se sempre de que a lâmina está correctamente instalada e firmemente fixada antes de cada utilização. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos graves.
Utilize apenas lâminas sobresselentes de origem TRI-ARC que se destinem a serem utilizadas neste corta-sebes. Não utilize outras lâminas.
A lâmina TRI-ARC apenas é adequada para cortar
ervas daninhas polposas e vinhas. Não a utilize para outros fins. Nunca utilize a lâmina TRI-ARC para cortar arbustos lenhosos.
Empregue a máxima cautela quando utilizar a lâmina
com este aparelho. O coice da lâmina é a reacção que pode ocorrer quando a lâmina em rotação entra em contacto com um objecto que não é capaz de cortar. Este contacto pode levar a lâmina a parar momentaneamente e, subitamente, a “impelir com força” o aparelho para longe do objecto contra o qual embateu. Esta reacção pode ser suficientemente violenta para fazer com que o operador perca o controlo do aparelho. O coice da lâmina pode ocorrer sem qualquer aviso se a lâmina embater em troncos enterrados, parar ou prender. Existe mais probabilidade de isto acontecer em áreas onde é difícil ver o material que se está a cortar. Para maior facilidade de corte e segurança, aproxime o aparelho das ervas a serem cortadas da direita para a esquerda. No caso de a lâmina embater contra um objecto inesperado ou pedaço de madeira, tal poderá amortecer o coice da lâmina.
Nunca corte material com um diâmetro superior a
13 mm.
Utilize sempre a correia do ombro quando utilizar o
corta-sebes e ajuste-a para uma posição de operação cómoda. Segure firmemente em ambas as pegas quando cortar com a lâmina. Mantenha a lâmina afastada do corpo e abaixo do nível da cintura. Nunca utilize o corta-sebes com a lâmina 76 cm ou mais acima do nível do solo.
GUARDE O PRESENTE MANUAL PARA FUTURA CONSULTA.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Peso sem combustível, acessório de corte 5,58 kg Com lâmina 5,90 kg Com cabeça do fio. 5,77 kg Capacidade do depósito de combustível 425 cm
3
Largura de corte 457 mm Cilindrada do motor 30 cm
3
Potência máxima do motor (em conformidade com a norma ISO 8893) 0,78 kW Frequência de rotação máxima do veio 10.000 min-
1
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 60
61
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Velocidade do motor (frequência de rotação) à frequência de rotação máxima do veio recomendada 12.500 min-
1
Velocidade do motor (frequência de rotação) ao ralenti 2.000 - 2.500 min-
1
Consumo de combustível (em conformidade com a norma ISO 8893) com a potência máxima do motor 0,52 kg/h Consumo específico de combustível (em conformidade com a norma ISO 8893) com a potência máxima do motor 0,47 kg/h Nível de vibrações ao ralenti
- Pega frontal 4,9
- Pega posterior. 5,8 Nível de vibrações com aceleração
- Pega frontal 5,1
- Pega posterior 6,2 Nível de pressão sonora (em conformidade com as normas EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 Nível de potência sonora (em conformidade com a norma ISO 10884) 113
CARACTERÍSTICAS
1. FIO DE CORTE
2. DEFLECTOR DE RELVA
3. LÂMINA DE CORTE DO FIO
4. CÁRTER DO MOTOR
5. MANÍPULO DE ARRANQUE
6. ACELERADOR
7. GANCHO DA CORREIA
8. CORREIA DE TIRACOLO
9. MAÇANETA
10. PROTECÇÃO DA LMINA
11. LÂMINATRI-ARC
12. CABEÇA DE ENGRENAGEM
13. VEIO
14. ACOPLADOR
15. PEGA FRONTAL “J”
16. INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO
17. BLOQUEIO DO ACELERADOR
18. VEIO DO APARADOR DE RELVA
19. REENTRNCIA DA GUIA
20. ORIFÍCIO DE POSICIONAMENTO
21. TAMPÃO DE GANCHO
22. ORIFÍCIO
23. BOTÃO
24. PERNO 1/4-20 x 1".
25. PERNO 1/4-20 x 1 1/2".
26. DISTANCIADOR
27. ANILHA CHATA
28. ANILHA DE BLOQUEIO
29. PORCA SEXTAVADA
30. GRAMPO
31. GRAMPO
32. PATILHA DE LIBERTAÇÃO RÁPIDA
33. LINGUETA
35. CÁRTER POSTERIOR
36. PROTECÇÃO DO SILENCIADOR
37. PARAFUSOS
38. CHAVE DINAMOMÉTRICA
39. EXTREMIDADE CURVADA PROTECÇÃO DO SILENCIADOR
40. ABERTURA NO CÁRTER POSTERIOR
41. QUATRO PARAFUSOS
42. REENTRNCIAS
43. PATILHAS DE BLOQUEIO
45. CHAVE (16 mm)
46. CONECTOR DA TRANSMISSÃO
47. RETENTOR DA BOBINA
48. CABEÇA DO FIO
49. PINO DE FIXAÇÃO
50. ANILHA DO FLANGE SUPERIOR
51. CHAVE (13 mm)
52. PORCA DA LMINA
53. ANILHA CÔNCAVA
56. BALÃO DE DETONAÇÃO
57. POSIÇÃO DE ARRANQUE A QUENTE
58. POSIÇÃO DE ARRANQUE A FRIO
59. ALAVANCA
60. MOLA
61. RANHURAS
62. OLHAIS
64. BOBINA
65. SETAS NABOBINA
66. ORIFÍCIO DE ANCORAGEM
67. PRIMEIRO FIO
68. SEGUNDO FIO
69. CLIPS
70. PROTECÇÃO DA LMINA
71. PUXE ATAMPAPARAABRIR
72. FILTRO
73. TAMPA DO FILTRO DE AR
74. PARAFUSO DE RALENTI
75. AGULHA DE BAIXO “L”
76. AGULHA DE ALTO “H”
DESEMBALAGEM
INSTRUÇÕES
Retire cuidadosamente o produto da caixa.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 61
62
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DESEMBALAGEM
Inspeccione o produto, no sentido de se assegurar
que o mesmo não sofreu fracturas nem danos durante o transporte.
Não deite fora o material de embalagem até ter
inspeccionado e operado o aparelho.
LISTA DOS ITENS QUE COMPÕEM A EMBALAGEM PARAO KIT DO PROPRIETÁRIO
Deflector de relva (2)
Protecção da lâmina (10)
Lâmina Tri-Arc (11)
Correia de tiracolo (8)
Protecção do silenciador (36), chave dinamométrica
(38) e parafusos (37).
Pega frontal “J” (15)
Pino de fixação (49)
Chaves - 13 mm (51) e 16 mm (45)
Ferragens
Manual de operador
MONTAGEM
LIGAÇÃO DA CABEÇA DE ACCIONAMENTO AO ACESSÓRIO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 2)
AVISO
Nunca conecte ou ajuste qualquer acessório enquanto a cabeça de accionamento estiver a trabalhar. A não imobilização do motor pode provocar graves ferimentos pessoais.
O acessório do aparador é ligado à cabeça de accionamento através de um dispositivo de acoplamento.
1. Desaperte a maçaneta (9) no acoplador (14) do veio da cabeça de accionamento e retire o tampão terminal do acessório.
2. Pressione o botão localizado no veio (13) do acessório do aparador. Alinhe o botão com a reentrância da guia no acoplador da cabeça de accionamento e deslize os dois veios, juntando-os. Rode o veio do acessório do aparador até o botão encaixar no orifício de posicionamento.
NOTA: Se o botão não ficar totalmente inserido no orifício de posicionamento, os veios não estão encaixados no devido lugar. Rode-os ligeiramente de um lado para outro até o botão ficar encaixado no lugar.
3. Aperte muito bem a maçaneta.
AVISO
Antes de operar o aparelho, certifique-se de que a maçaneta está bem apertada; verifique regularmente, durante a utilização, se a maçaneta está bem apertada, para evitar ferimentos graves.
REMOÇÃO DO ACESSÓRIO DA CABEÇADE ACCIONAMENTO
Para remover ou mudar o acessório:
1. Desaperte a maçaneta.
2. Pressione o botão e rode os veios para remover e separar as extremidades.
LIGAÇÃO DO GANCHO PARA ARMAZE­NAMENTO (Fig. 3)
Existem duas formas de pendurar o seu acessório para armazenamento.
Para utilizar o tampão do gancho (21), pressione o
botão e coloque o tampão do gancho sobre a extremidade inferior do veio do acessório. Rode ligeiramente o tampão para um lado e para o outro até o botão encaixar no devido lugar.
O segundo orifício (22) no veio do acessório também
pode ser utilizado para pendurar o acessório.
PEGA FRONTAL(Fig. 4)
Deverá ser utilizada uma pega com barreira, com vista a garantir o melhor controlo possível e a maximizar a segurança do operador.
1. Mantenha o grampo superior (31) e o grampo inferior (30) firmes no lugar no cárter do veio, de forma a que a pega fique localizada do lado esquerdo do operado.
2. Insira a extremidade da pega entre os grampos.
3. Alinhe os orifícios do perno e insira o perno longo (1/4-20 x 1 1/2") (25) pelo lado da pega.
4. Coloque o perno curto (1/4-20 x 1") (24) através do lado oposto do grampo. Coloque a anilha chata (27) as anilhas de bloqueio (28) e as porcas sextavadas (29) para manter o conjunto no lugar.
5. Depois de a montagem ter sido completada, ajuste a posição da pega de forma a que a mesma proporcione o melhor equilíbrio e comodidade possíveis.
6. Aperte o perno longo e depois o perno curto.
7. Ligue a correia de tiracolo ao gancho da correia (7) e ajuste-a para uma posição cómoda.
NOTA: Não tente remover ou modificar o distanciador (26). Este distanciador constitui um limitador da posição superior da pega.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 62
63
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGEM
LIGAÇÃO DA CORREIA DE TIRACOLO (Fig. 5)
1 Conecte a lingueta (33) na correia de tiracolo ao
gancho da correia.
2. Ajuste a correia para uma posição confortável. NOTA: Para separar rapidamente o aparelho da correia de
tiracolo, puxe com força a patilha de libertação rápida (32).
MONTAGEM DAPROTECÇÃO DO SILENCIADOR (Fig. 6)
1. Retire a protecção do silenciador e dois parafusos do kit do proprietário.
2. Una a protecção do silenciador ao cárter posterior (35).
NOTA: Assegure-se de que a extremidade curva da protecção do silenciador (39) é seguramente fixada na abertura do cárter posterior (40).
3. Coloque os dois parafusos.
4. Aperte muito bem os parafusos.
UTILIZAÇÃO DO DEFLECTOR DE RELVA E DA PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 7)
NOTA: Ao converter o equipamento de corta-sebes para
aparador de relva ou vice-versa, certifique-se de que utiliza a protecção/deflector correctos.
a. Aparador de relva b. Corta-sebes
PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 8)
1. Conecte a protecção da lâmina ao suporte de montagem; coloque os quatro parafusos (10-24 x 3/4") (41) nos orifícios no cimo do suporte de montagem através da protecção da lâmina e das chapas de suporte roscadas.
2. Com a chave dinamométrica fornecida, aperte muito bem os quatro parafusos.
NOTA: Quando utilizar a cabeça do fio (48), a blindagem do fio tem de ser ligada à protecção da lâmina.
DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 8)
1. Ligue o deflector de relva à protecção da lâmina, posicionando as três patilhas de bloqueio (43) nas três reentrâncias (42).
2. Encaixe a protecção da lâmina e o deflector de relva um no outro para os bloquear no devido lugar.
AVISO
Antes de realizar quaisquer ajustes, tais como mudar as cabeças de corte, pare sempre o motor e retire o fio da vela de ignição, para evitar o risco de graves ferimentos pessoais.
CONVERSÃO DE APARADOR DE RELVA EM CORTA-SEBES
REMOÇÃO DA CABEÇA DO FIO (Fig. 9)
1. Alinhe a ranhura na anilha do flange superior (50) com o orifício na cabeça de engrenagem. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange superior e na cabeça de engrenagem. Rode o retentor da bobina (47) no sentido dos ponteiros do relógio para o remover. Retire a bobina e a cabeça do fio do conector da transmissão (46).
2. Insira o pino de fixação através da anilha do flange superior e da cabeça de engrenagem. Utilizando a chave de 16 mm (45) fornecida, rode o conector da transmissão no sentido dos ponteiros do relógio para o remover.
3. Retire a anilha do flange superior do veio de transmissão e guarde-a para a instalação da lâmina.
4. Remova o deflector de relva pressionando as três patilhas de bloqueio ao mesmo tempo que puxa o deflector de relva para o separar da protecção da lâmina.
NOTA: Guarde as peças da cabeça do fio juntas para utilização posterior.
INSTALAÇÃO DALÂMINA (Fig. 10)
1. Coloque a anilha do flange superior no veio de transmissão com a parte oca virada para a protecção da lâmina.
2. Centre a lâmina no flange superior, assegurando-se de que a lâmina fica bem assente. Coloque a anilha côncava (53) com o centro proeminente afastado da lâmina. Coloque a porca da lâmina (52). Alâmina roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, vista a partir da posição do operador.
3. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange superior e na cabeça de engrenagem. Utilizando a chave de 13 mm (51) fornecida, rode a porca da lâmina no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Aperte a porca firmemente.
CONVERSÃO DE CORTA-SEBES EM APARADOR DE RELVA
REMOÇÃO DA LÂMINA (Fig. 10)
1. Insira o pino de fixação através da ranhura na anilha do flange superior e da cabeça de engrenagem. Rode a porca da lâmina no sentido dos ponteiros do relógio para a remover.
2. Retire a anilha côncava e a lâmina.
3. Retire a anilha do flange superior do veio de transmissão e guarde-a para a instalação da cabeça do fio.
4. Ligue o deflector de relva à protecção da lâmina, posicionando as três patilhas de bloqueio nas três reentrâncias.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 63
64
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGEM
5. Encaixe a protecção da lâmina e o deflector de relva um no outro para os bloquear no devido lugar.
NOTA: Guarde as peças do corta-sebes juntas para utilização posterior.
INSTALAÇÃO DACABEÇA DO FIO (Fig. 9)
1. Coloque a anilha do flange superior no veio de transmissão com a parte oca virada para a cabeça de engrenagem.
2. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange superior e na cabeça de engrenagem. Utilizando a chave de 16 mm fornecida, rode o conector da transmissão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o instalar. Aperte firmemente.
3. Coloque a cabeça do fio no conector da transmissão.
4. Insira o pino de fixação na ranhura da anilha do flange superior e na cabeça de engrenagem. Coloque o retentor da bobina e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o apertar firmemente.
OPERAÇÃO
ABASTECIMENTO E REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL
MANUSEAR COMBUSTÍVEL DE FORMA SEGURA
Manuseie sempre o combustível com cuidado, pois é
altamente inflamável.
Abasteça sempre o combustível ao ar livre, afastado
de faíscas ou chamas. Não inale os vapores do combustível.
Evite que gasolina ou óleo entrem em contacto com
a pele.
Mantenha a gasolina ou o óleo afastados dos olhos.
Na eventualidade de gasolina ou óleo entrarem em contacto com os olhos, lave-os imediatamente com água límpida. Se os olhos continuarem irritados, consulte um médico imediatamente.
Limpe o combustível derramado imediatamente.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
Este aparelho é accionado por um motor de 2 tempos,
carecendo da pré-mistura de gasolina e de óleo de 2 tempos. Realize a pré-mistura de gasolina sem chumbo e de óleo para motores de 2 tempos num recipiente limpo aprovado para acondicionar gasolina.
Este motor encontra-se certificado para operar com
gasolina sem chumbo prevista para uso em veículos automóveis, com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou superior.
Não utilize nenhum dos tipos de pré-misturas de
gasolina/óleo vendidos em estações de serviço, onde se inclui a pré-mistura de gasolina/óleo para uso em ciclomotores, motociclos, etc.
Utilize um óleo de auto-mistura de 2 tempos de alta
qualidade para motores arrefecidos a ar. Não utilize óleo para veículos automóveis nem óleo de 2 tempos para motores fora-de-borda.
Misture 2% de óleo na gasolina. Isto corresponde a
uma proporção de 50:1.
Misture o combustível muito bem e sempre que
abastecer o aparelho.
Misture pequenas quantidades. Não misture
quantidades superiores às que serão utilizadas ao longo de um período de 30 dias. Recomenda-se a utilização de um óleo de 2 tempos contendo um estabilizador de combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
1. Limpe a superfície à volta do tampão do depósito de combustível para evitar a contaminação.
2. Desaperte o tampão do depósito de combustível devagar para permitir o alívio da pressão e impedir que o combustível saia pelo rebordo do tampão.
3. Deite a mistura de combustível no depósito, de forma cuidadosa. Evite derramar combustível.
4. Antes de colocar o tampão, limpe e examine a junta.
5. Coloque imediatamente o tampão do depósito de combustível e aperte-o à mão. Limpe eventuais derrames de combustível. Afaste-se no mínimo 9 m do local de reabastecimento antes colocar o motor em funcionamento.
NOTA:A emissão de fumo por um novo motor durante e após a primeira utilização é normal.
AVISO
Antes de reabastecer o aparelho com combustível, desligue sempre o motor. Nunca reabasteça uma máquina com o motor a trabalhar ou quente. Afaste-se no mínimo 9 m do local de reabastecimento antes colocar o motor em funcionamento. Não fume!
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 64
65
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
OPERAÇÃO
1 litro + 20 ml = 2 litros + 40 ml = 3 litros + 60 ml = 50:1 4 litros + 80 ml = 5 litros + 100 ml =
OPERAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 11)
Segure no aparador de relva/corta-sebes colocando a mão direita na pega posterior e a mão esquerda na pega frontal. Segure o aparelho firmemente com ambas as mão durante a operação. O aparador de relva deve ser seguro numa posição cómoda, com a pega posicionada sensivelmente à altura da anca. Opere o aparador de relva sempre à velocidade máxima. Corte relva alta de cima para baixo. Isto impede que a relva se enrole à volta do cárter do veio e da cabeça do fio, situação que poderá causar danos por sobreaquecimento. Se a relva se enrolar à volta da cabeça do fio, pare o motor, retire o fio da vela de ignição e remova a relva. O corte prolongado a meia velocidade resultará no gotejamento de óleo no silenciador.
AVANÇO DO FIO
AVANÇO DO FIO UTILIZANDO O SISTEMA DE AVANÇO POR PANCADA EZ LINE
O avanço do fio é controlado batendo com a cabeça do fio na relva, com o motor a trabalhar à máxima velocidade.
1. Ponha o motor a trabalhar à máxima velocidade.
2. Bata com a cabeça do fio no chão para avançar o fio. O fio avança de cada vez que se bate com a cabeça no chão.
3. Podem ser necessárias várias pancadas até o fio atingir a lâmina de corte.
4. Recomece a cortar
NOTA: Se o fio for muito curto poderá não conseguir avança-lo, batendo com a cabeça no chão. Se for este o caso, PARE O MOTOR, realize o avanço manual do fio.
AVANÇO MANUAL DO FIO
Pressione o retentor da bobina para baixo, enquanto puxa o(s) fio(s), para o(s) fazer avançar manualmente.
EXTREMIDADES DE CORTE (Fig. 12)
Mantenha o aparador de relva inclinado na direcção da
área a ser cortada; está é a melhor área de corte (B).
Não corte em áreas de corte perigosas (A)
Utilize a extremidade do fio para cortar; não force a
cabeça do fio contra a relva por cortar.
Os arbustos aramados e de paliçadas causam um
desgaste extra do fio e provocam, mesmo, a sua rotura. Pedras e paredes de tijolos, parapeitos e madeira podem provocar o rápido desgaste do fio.
Evite árvores e arbustos. A casca de árvores,
ornamentos de madeira, tapumes e estacas ou ripas podem ser facilmente danificados pelo fio.
O fio roda no sentido contrário dos ponteiros de um
relógio (D).
LÂMINA DE CORTE DE APARAMENTO DO FIO DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 13)
Este aparador de relva está equipado com uma lâmina de corte de aparamento do fio no deflector de relva. Para obter os melhores resultados de corte, faça o fio avançar até ser cortado no comprimento certo pela lâmina de corte. Realize o avanço do fio sempre que ouvir o motor a trabalhar com mais aceleração do que é normal. Isto assegurará o melhor desempenho e manterá o fio suficientemente comprido para avançar adequadamente.
OPERAÇÃO DO CORTA-SEBES (Fig. 14 e 15)
Segure no corta-sebes colocando a mão direita na pega do aparador e a mão esquerda na pega do esquerda. Segure o aparelho firmemente com ambas as mão durante a operação. O corta-sebes deve ser seguro numa posição cómoda, com a pega posterior posicionada sensivelmente à altura da anca. Mantenha-se sempre assente em ambos os pés ao segurar no aparelho, para garantir o equilíbrio. Posicione-se de forma a não perder o equilíbrio pelo coice produzido pela lâmina de corte. Ajuste a correia de tiracolo para posicionar o corta-sebes numa posição de operação cómoda e para assegurar que a mesma reduz o risco de o operador tocar na lâmina.
Empregue a máxima cautela quando utilizar a lâmina com este aparelho. O coice da lâmina é a reacção que pode ocorrer quando a lâmina em rotação entra em contacto com um objecto que não é capaz de cortar. Este contacto pode levar a lâmina a parar momentaneamente e, subitamente, a “impelir com força” o aparelho para longe do objecto contra o qual embateu. Esta reacção pode ser suficientemente violenta para fazer com que o operador perca o controlo do aparelho. O coice da lâmina pode ocorrer sem qualquer aviso se a lâmina embater em troncos enterrados, parar ou prender. Existe mais probabilidade de isto acontecer em áreas onde é difícil ver o material que se está a cortar. Para maior facilidade de corte e segurança, aproxime o aparelho das ervas a serem cortadas da direita para a esquerda. No caso de a lâmina embater contra um objecto inesperado ou pedaço de madeira, tal poderá amortecer o coice da lâmina.
}
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 65
66
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
OPERAÇÃO
LÂMINA TRI-ARC
A lâmina TRI-ARC apenas é adequada para cortar ervas daninhas polposas e vinhas. Quando a lâmina ficar embotada pode ser virada para prolongar a respectiva vida útil. Não afie a lâmina TRI-ARC.
TÉCNICA DE CORTE - LÂMINA
AVISO
Ao utilizar-se lâminas, deve empregar-se extrema cautela no sentido de assegurar uma operação em condições de segurança. Leia as informações de segurança para assegurar uma operação segura ao utilizar a lâmina, consulte a secção “Segurança da lâmina” mais atrás neste manual.
Segure sempre no corta-sebes com ambas as mãos,
durante a operação. Segure firmemente em ambas as pegas.
Mantenha-se sempre assente em ambos os pés ao
segurar no aparelho, para garantir o equilíbrio. Posicione-se de forma a não perder o equilíbrio pelo coice produzido pela lâmina de corte.
Inspeccione e limpe a área de objectos que possam
estar ocultos, tais como vidro, pedras, betão, paliçadas, arame, madeira, metal, etc.
Nunca use lâminas junto de passeios, paliçadas,
postes, edifícios ou quaisquer outros objectos imóveis.
Nunca utilize uma lâmina depois de ter batido contra
um objecto duro sem antes a ter examinado em relação a danos. Não utilize a lâmina se a mesma estiver danificada.
Segue, isto é mova a unidade para trás e para a
frente de um lado para ou outro, em gestos largos, exclusivamente com a lâmina TRI-ARC.
ARRANQUE E PARAGEM (Fig. 16 e 17)
NOTA: A unidade está equipada com um dispositivo
auxiliar de arranque automático. As instruções de arranque dos aparelhos equipados com este dispositivo são diferentes das dos aparelhos equipados com dispositivo auxiliar de arranque manual. Leia e siga as instruções de arranque abaixo.
AVISO
Nunca arranque nem coloque em funcionamento o motor dentro de um recinto fechado ou mal ventilado. A inalação de gases de escape pode ser mortal.
PARA REALIZAR O ARRANQUE DE UM MOTOR FRIO:
1. Coloque o aparador de relva numa superfície plana e nua.
2. Prima o balão de detonação (56) 8 a 10 vezes.
NOTA: Não aperte o acelerador (6) antes de o motor arrancar. Tal impedirá o arranqrelho.
3. Coloque a alavanca (59) na posição de “ARRANQUE A FRIO” (58).
4. Puxe o cordão de arranque até o motor começar a trabalhar.
5. Deixe o motor aquecer durante 4 a 10 segundos.
6. Prima o bloqueio e, de seguida, aperte e solte o acelerador. Isto permite ao dispositivo auxiliar de arranque passar automaticamente à posição “ARRANQUE A QUENTE” (57). O aparelho está pronto a ser utilizado.
NOTA: A lavanca passará automaticamente à posição “ARRANQUE A QUENTE” após o acelerador ser apertado pela primeira vez.
PARA REALIZAR O ARRANQUE DE UM MOTOR QUENTE:
1. Coloque o aparador de relva numa superfície plana e nua.
2. A alavanca de mistura (dispositivo auxiliar de arranque) deverá já estar na posição de “ARRANQUE AQUENTE”. Se não estiver, aperte e solte o acelerador. Puxe o cordão de arranque até o aparelho começar a trabalhar.
PARAPARAR O MOTOR:
Para parar motor, prima o interruptor, colocando na posição “O”.
MANUTENÇÃO
AVISO
Utilize exclusivamente peças sobresselentes, componentes e acessórios originais do fabricante. Caso contrário, a máquina poderá ter um mau desempenho, além de poderem ocorrer ferimentos e de a garantia poder ser anulada.
Frequentemente, poderá realizar os ajustes e
reparações descritos no presente manual. Outro tipo de reparações devem ser realizados por um serviço de assistência autorizado.
As consequência de uma manutenção mal realizada
poderão incluir um excesso de depósitos de carvão, que resultarão num mau desempenho e descargas de resíduos oleosos escuros pelo silenciador.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 66
67
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENÇÃO
Certifique-se de que todas as protecções, correias,
deflectores e pegas estão adequadamente instalados e firmemente fixados, para evitar ferimentos pessoais.
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA SISTEMA DE AVANÇO POR PANCADA EZ
LINE
NOVABOBINA PRÉ-ENROLADA (Fig. 18 e 19)
Se apenas substituir o fio, consulte a secção “Substituição do fio” mais adiante.
Utilize exclusivamente fio monofilamento de 2,4 mm de diâmetro. Para garantir o melhor desempenho, utilize o fio sobresselente de origem.
1. Pare o motor, retire o fio da vela de ignição. Segure a cabeça do fio e desaparafuse o retentor da bobina. Rode no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Retire a bobina vazia da cabeça do fio. Mantenha a mola unida à bobina.
3. Para instalar a nova bobina, certifique-se de que os dois fios ficam fixos nas ranhuras opostas da nova bobina. Assegurese de que a extremidade de cada fio se prolonga aproximadamente 152 mm para além de cada ranhura.
4. Enfie os fios nos olhais localizados na cabeça do fio. Cuidadosamente pressione a bobina para dentro da cabeça do fio (puxe cuidadosamente os fios para fora, se for necessário). Quando a bobina tiver sido colocada na cabeça do fio, agarre nos fios e dê-lhes um puxão forte para os soltar das ranhuras na bobina.
5. Pressione para baixo e rode a bobina no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que a mesma deixe de rodar. Mantenha a bobina comprimida para baixo e rode-a ligeiramente no sentido dos ponteiros do relógio. Solte a bobina. Abobina deverá ficar encaixada na cabeça do fio. Caso contrário, comprima-a para baixo e rode-a até que fique bloqueada.
6. Certifique-se de que a cabeça do fio e o retentor da bobina são instalados no veio rodando o retentor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para apertar.
7. Puxe novamente os fios para rodar a bobina para a posição de corte. Pressione o retentor da bobina para baixo, enquanto puxa o(s) fio(s) manualmente para avançar o fio e verifique se a cabeça do fio está correctamente montada.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 20, 21, 22 e 23)
1. Pare o motor, retire o fio da vela de ignição. Segure a cabeça do fio e desaparafuse o retentor da bobina. Rode no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Retire a bobina da cabeça do fio. NOTA: Mantenha a mola unida à bobina. Retire os
restos de fio da bobina.
3. Corte dois pedaços de fio, cada um com cerca de 2,7 m de comprimento.
4. Insira o primeiro fio no orifício de ancoragem na parte de cima da bobina. Enrole o primeiro fio à volta da parte de cima da bobina no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, conforme ilustrado pelas setas na bobina. Coloque o fio na ranhura do flange da bobina superior, deixando cerca de 152 mm para além da ranhura. Não encha demasiado a bobina. Depois de ter enrolado o fio, deve existir um intervalo de, pelo menos, 6 mm entre o fio enrolado e o bordo exterior da bobina.
5. Repita o passo acima com o segundo fio, utilizando a parte de baixo da bobina. Não encha demasiado a bobina.
6. Substitua a bobina e o retentor da bobina. Consulte a secção “Substituição da bobina” mais atrás neste manual.
PROTECÇÃO DA LÂMINA (Fig. 24)
Coloque sempre a protecção da lâmina quando o aparelho não estiver a ser utilizado. A protecção possui clips à volta do rebordo para encaixar por cima da lâmina e mantê-la no lugar. Utilize luvas e tenha cuidado ao manusear a lâmina.
NOTA: Retire sempre a protecção da lâmina antes de utilizar o aparelho. Se não for retirada, a protecção pode ser projectada quando a lâmina começar a rodar.
LIMPEZA DA SAÍDA DE ESCAPE E DO SILENCIADOR
Dependendo do tipo de combustível utilizado, do tipo e quantidade de óleo utilizado e/ou das condições de operação, a saída de escape e o silenciador poderão ficar entupidos com depósitos de carvão. Se se aperceber de uma perda de potência na sua ferramenta operada a gás, estes depósitos terão de ser removidos por um técnico de assistência qualificado para que o aparelho volte ter um bom desempenho.
PÁRA-FAÍSCAS
O pára-faíscas tem de ser limpo ou substituído de 25 em 25 horas de operação ou anualmente para assegurar um desempenho adequado do aparelho. Os pára-faíscas poderão estar instalados em locais diferentes dependendo do modelo. Contacte o serviço de assistência da sua área para obter informações sobre a localização deste dispositivo no seu modelo.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 67
68
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MANUTENÇÃO
Instruções de limpeza:
Remova o pára-faíscas do silenciador.
Se o seu pára-faíscas for de fibra óptica, deite-o fora
e coloque um novo.
Se o seu pára-faíscas for de metal, limpe-o
observando as instruções a seguir:
1. Pulverize o pára-faíscas com um bom produto de limpeza de carvão.
2. Limpe suavemente com uma escova de arame.
3. Coloque e monte integralmente o novo pára-faíscas ou o pára-faíscas limpo antes de utilizar o aparelho.
SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Fig. 25 e 26)
Com vista a garantir um bom desempenho e uma longa vida útil, mantenha o filtro de ar limpo.
1. Remova a tampa do filtro de ar (73), pressionando a lingueta com o polegar ao mesmo tempo que puxa cuidadosamente a tampa.
2. Retire o filtro (72) e limpe-o com água morna misturada com sabão. Enxagúe e deixe secar completamente. Para garantir um desempenho óptimo, substitua anualmente.
3. Volte a colocar o filtro.
4. Volte a colocar a tampa do filtro de ar, inserindo as patilhas localizadas na parte de baixo da tampa nas ranhuras da base do filtro de ar. Empurre a tampa para cima até a mesma encaixar firmemente no lugar.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
AVISO
Um tampão do depósito de combustível com fugas representa um perigo de incêndio e tem de ser imediatamente substituído.
O tampão do depósito de combustível contém um filtro isento de manutenção e uma válvula de controlo. Um filtro de combustível obstruído causará um mau desempenho do motor. Se o desempenho melhorar quando o tampão do depósito de combustível é desapertado, a válvula de controlo poderá estar avariada ou o filtro obstruído. Substitua o tampão do depósito de combustível, se necessário.
VELA DE IGNIÇÃO
Este motor utiliza uma vela Champion RCJ-6Y com uma distância entre eléctrodos de 0,63 mm. Utilize uma peça de reposição igual e substitua anualmente.
ARMAZENAMENTO (1 MÊS OU MAIS)
1. Drene totalmente o combustível do depósito para um recipiente aprovado para acondicionar gasolina. Deixe o motor a trabalhar até que o mesmo pare.
2. Limpe todas as matérias estranhas do aparador de relva. Armazene-o num local bem ventilado fora do alcance de crianças. Mantenha-o afastado de substâncias corrosivas, tais como produtos químicos utilizados em jardinagem e sais de descongelação.
3. Cumpra todos os regulamentos ISO e locais aplicáveis ao armazenamento e ao manuseio seguros de gasolina. O combustível que sobrar deve ser utilizado noutros equipamentos accionados por motores de 2 tempos.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 68
69
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DIAGNÓSTICO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA DO SEU CONCESSIONÁRIO AUTORIZADO.
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O motor não arranca 1. Não há faísca. 1. Verifique a ignição. Retire a vela de ignição. Volte a
colocar a ficha da vela de ignição e coloque a vela no cilindro de metal. Puxe o cordão de ignição e observe se é produzida faísca na ponta da vela. Se tal não acontecer, repita o teste com uma nova vela de ignição.
2. Falta combustível. 2. Prima o balão de detonação até o mesmo estar cheio de combustível. Se o balão não encher, o sistema de abastecimento de combustível principal está obstruído. Contacte o serviço de assistência técnica. Se o balão de detonação encher, o motor poderá estar afogado (ver ponto a seguir).
3. O motor está afogado. 3. Retire a vela de ignição, vire o aparador de relva de forma a que o orifício da vela fique virado para o chão. Certifique-se de que a alavanca está na posição de “ARRANQUE AQUENTE” e puxe o cordão de arranque 10 a 14 vezes. Este procedimento extrairá o combustível em excesso do motor. Limpe e reinstale a vela de ignição. Com o acelerador totalmente apertado, puxe o cordão de arranque três vezes com a alavanca na posição de “ARRANQUE AQUENTE”. Se o motor não pegar, coloque a alavanca de mistura (dispositivo de arranque auxiliar) para “ARRANQUE AFRIO” e siga as instruções de arranque normais na secção “ARRANQUE E PARAGEM”. Se, mesmo assim, o motor não pegar, repita o procedimento com uma nova vela de ignição.
4. É mais difícil puxar o cordão de 4. Contacte o serviço de assistência técnica.
arranque agora do que quando era novo.
A alavanca não vai para a O acelerado está pressionado. Solte o acelerador. Consulte a secção “Arranque posição “ARRANQUE AFRIO” e paragem” mais atrás neste manual.
O motor arranca mais não O carburador precisa de ser ajustado. Rode a agulha “L” 1/16 voltas no sentido contrário acelera ao dos ponteiros do relógio. Se a agulha de
baixo “L” não puder ser rodada no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, não force os batentes de plástico. Contacte o serviço de assistência técnica (Fig. 27).
O motor não atinge a velocidade 1. Verifique a mistura de óleo 1. Utilize novo combustível e a proporção de mistura máxima e emite demasiado fumo do combustível. de óleo de 2 tempos correcta.
2. O filtro de ar está sujo. 2. Limpe o filtro de ar. Consulte a secção “Substituição e limpeza do filtro de ar” mais trás neste manual.
3. O carburador precisa de ser 3. Rode a agulha “H” 1/16 - 1/8 voltas no sentido
ajustado. dos ponteiros do relógio (Fig. 27).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 69
70
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DIAGNÓSTICO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O motor arranca, funciona e O carburador precisa de ser ajustado. Rode o parafuso de ralenti no sentido dos ponteiros acelera, mas não funciona do relógio para aumentar a velocidade de ralenti ao ralenti (Fig. 27).
A lâmina continua a girar à O carburador precisa de ser ajustado. Rode o parafuso de ralenti no sentido contrário
velocidade de ralenti ao dos ponteiros do relógio para reduzir a
velocidade de ralenti (fig. 27). Se, após o ajuste, a lâmina continuar a girar, efectue a devolução para um serviço de assistência autorizado para reparação.
O fio não avança 1. O fio está colado. 1. Lubrifique com spray de silicone.
2. Não há fio suficiente na bobina. 2. Coloque mais fio. Consulte a secção “Substituição do fio” mais atrás neste manual.
3. O fio é demasiado curto. 3. Puxe os fios enquanto pressiona e solta alternadamente o retentor da bobina.
4. O fio está emaranhado na bobina. 4. Retire o fio da bobina e volte a enrolar. Consulte a secção “Substituição do fio” mais atrás neste manual.
5. A velocidade do motor é insuficiente.5. Realize o avanço do fio com o motor a trabalhar à máxima velocidade.
A relva enrola-se à volta do 1. Corte de relva ao nível do chão. 1. Corte relva alta de cima para baixo.
cárter do veio e da cabeça do fio 2. Operação do aparador de relva 2. Opere o aparador de relva à velocidade máxima.
a meia aceleração.
É difícil rodar o retentor Passo da rosca sujo ou danificado. Corte as pontas e aplique massa lubrificante - se não da bobina se registarem melhorias, substitua o retentor da
bobina.
Goteja óleo do silenciador 1. Operação do aparador de relva 1. Opere o aparador de relva à velocidade máxima.
a meia aceleração.
2. Verifique a mistura de óleo/ 2. Utilize novo combustível e a proporção de
combustível. mistura de óleo de 2 tempos correcta.
3. O filtro de ar está sujo. 3. Realize a limpeza de acordo com as instruções da secção de manutenção.
4. O carburador precisa de ser 4. Rode a agulha “H” 1/16 - 1/8 voltas no sentido dos
ajustado. ponteiros do relógio (Fig. 27).
NOTA: A(s) agulhas(s) de ajuste do carburador estão equipadas com batentes de plástico que impedem a rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em relação aos ajustes originais de fábrica. Se o seu aparelho apresentar problemas de desempenho específicos, para os quais a secção de “Diagnóstico e resolução de problemas” recomende um ajuste da agulha no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ainda não tiverem sido realizados quaisquer ajustes desde a aquisição, o aparelho deve ser entregue a um serviço de assistência autorizado do fabricante para reparação. Na maioria dos casos, o ajuste necessário é uma operação simples para os representantes especializados do serviço de assistência do fabricante.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 70
71
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Hartelijk dank voor de aankoop van een Homelite-grastrimmer.
Uw nieuwe grastrimmer is ontwikkeld en vervaardigd volgens de hoge norm van Homelite voor betrouwbaarheid, gebruiksgemak en bedieningsveiligheid. Mits op de juiste wijze onderhouden, zal dit apparaat u vele jaren robuuste, storingsvrije prestaties leveren.
WAARSCHUWING
Om het risico op letsel ter verkleinen, moet de gebruiker de gebruikershandleiding lezen en begrijpen.
WAARSCHUWING
Gebruik deze grastrimmer niet voordat u alle aanwijzingen, veiligheidsvoorschriften enz. in deze handleiding zorgvuldig hebt doorgelezen en volledig begrepen. Nalatigheid kan resulteren in ongelukken met vuur, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Berg de gebruikers­handleiding op en raadpleeg deze regelmatig voor een continu veilig gebruik en voor het instrueren van anderen die dit gereedschap gaan gebruiken.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor een veilig gebruik dient u alle aanwijzingen op te
volgen en te begrijpen voordat u de grastrimmer/ bosmaaier gaat gebruiken. Volg alle veiligheidsaan­wijzingen op. Het niet opvolgen van alle onderstaande veiligheidsaanwijzingen kan resulteren in ernstig lichamelijk letsel.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen
of personen die hiervoor niet geïnstrueerd zijn.
De motor nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten en laten draaien; het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Maak het werkterrein schoon voor elk gebruik.
Verwijder alle voorwerpen, zoals stenen, glasscherven, spijkers, draad of touw dat kan worden weggeslingerd of verward raken in de draadkop of het maaimes.
Draag volledige oog- en gehoorbescherming tijdens
het gebruik van het apparaat.
Draag een lange, stevige broek, laarzen en
handschoenen. Draag geen loszittende kleding, korte broek of sieraden en loop niet op blote voeten.
Steek lang haar op, zodat het tot op de schouders
valt om te voorkomen dat het bekneld raakt in eventuele bewegende onderdelen.
Houd alle omstanders, kinderen en huisdieren op een
afstand van minimaal 15 meter.
Gebruik dit apparaat niet wanneer u moe of ziek bent,
of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen.
Werk niet onder slechte lichtomstandigheden.
Zorg altijd voor een goede stand van de voeten en
een juiste balans. Reik niet buiten uw bereik. Door buiten uw bereik te reiken, kunt u uw evenwicht verliezen of in contact komen met hete oppervlakken.
Houd bewegende delen op afstand van uw lichaam
en lichaamsdelen.
Raak het gebied rond de geluidsdemper of de cilinder
van de grastrimmer/bosmaaier niet aan, deze delen kunnen heet worden tijdens het gebruik.
Zet altijd de motor uit en verwijder de bougiekabel
voordat u eventuele aanpassingen of reparaties uitvoert, uitgezonderd aanpassingen aan de carburateur.
Controleer het apparaat voor elk gebruik op
loszittende bouten, brandstoflekkages, enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voor gebruik.
De draadkop of het maaimes draait rond tijdens
aanpassingen van de carburateur.
Doe oefeningen na elke bedieningsperiode om de
bloedsomloop te verbeteren.
Neem regelmatig een pauze. Beperk de blootstelling
per dag.
Meng en sla brandstof op in een container die
goedgekeurd is voor benzine.
Meng brandstof in de open lucht waar geen vonken of
vlammen zijn. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter tot de brandstoflocatie voordat u de motor start.
Stop de motor en laat deze afkoelen voordat u het
apparaat bijtankt of opbergt.
Laat de motor afkoelen; tap de brandstoftank af en zet
het apparaat vast voordat u deze in een auto vervoert.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE GRASTRIMMER
Vervang de draadkop als deze gescheurd, gebarsten
of op andere wijze beschadigd is. Zorg ervoor dat de draadkop of het maaimes op de juiste wijze gemonteerd is en stevig vast zit. Anders kan dit resulteren in ernstig letsel.
Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen,
grasgeleiders en handvatten op juiste en veilige wijze bevestigd zijn.
Gebruik uitsluitend het reservedraad van de fabrikant in de
maaikop. Gebruik geen enkel ander maaihulpstuk.
Gebruik het apparaat alleen wanneer de grasgeleider
gemonteerd is en zich in goede toestand bevindt.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 71
72
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE GRASTRIMMER
Houd beide handvatten goed vast tijdens het
trimmen. Houd de draadkop onder heuphoogte. Nooit maaien met de draadkop op een hoogte van 76 cm of meer boven de grond.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS VOOR GEBRUIK VAN BOSMAAIER EN MAAIMES
Nadat de motor gestopt is, houdt u het draaiende
mes in hoog gras of onkruid tot deze stopt.
Gebruik de bosmaaier alleen wanneer de
mesbescherming goed gemonteerd is en in goede toestand bevindt.
Gebruik stevige handschoenen tijdens het monteren
of demonteren van maaimessen.
Zet altijd de motor af en verwijder bougiekabel
voordat u probeert voorwerpen te verwijderen die het maaimes blokkeren of vastzitten in het maaimes of voordat u het maaimes verwijdert of monteert.
Probeer het maaimes niet te aan te raken of te
stoppen zolang het draait.
Een vrijdraaiend maaimes kan letsel veroorzaken
terwijl het ronddraait nadat de motor gestopt is of de gashendel losgelaten is. Zorg voor volledige controle totdat het maaimes volledig stilstaat.
Vervang maaimessen die beschadigd zijn. Zorg er
altijd voor dat het maaimes op de juiste wijze geïnstalleerd en stevig bevestigd is voordat het apparaat wordt gebruikt. Anders kan dit resulteren in ernstig letsel.
Gebruik ter vervanging alleen het originele TRI-
ARCmaaimes dat bestemd is voor gebruik in deze bosmaaier.
Gebruik geen enkel ander maaimes. Het TRI-ARC-
maaimes is uitsluitend bedoeld voor het maaien van zachte onkruiden en stengels. Gebruik het niet voor andere doeleinden. Gebruik het TRI-ARC-maaimes ooit om houtachtige struiken te maaien.
Wees buitengewoon voorzichtig wanneer het
maaimes in dit apparaat wordt gebruikt. Maaimesblokkering is de reactie die kan optreden wanneer het draaiende maaimes in aanraking komt met iets dat het niet kan doorsnijden. Dit contact kan ertoe leiden dat het maaimes een moment stopt en het apparaat plotseling ‘wegslaat’ van het voorwerp dat was geraakt. Deze reactie kan heftig genoeg zijn om de gebruiker de controle over het apparaat te laten verliezen. Maaimesblokkering kan optreden
zonder waarschuwing als het maaimes blijft haken, vast komt te zitten of zich vastdraait. Dit zal eerder optreden in gebieden waar het moeilijk is om het materiaal te zien dat wordt gemaaid. Voor gemakkelijk en veilig maaien moet het te maaien onkruid van rechts naar links worden gemaaid. Mocht er een onverwacht voorwerp of een houtachtige deel worden aangetroffen, dan wordt hierdoor de reactie van de maaimesblokkering geminimaliseerd.
Nooit materiaal snijden dat dikker is dan 13 mm.
Draag altijd de schouderriem wanneer u de
bosmaaier gebruikt en stel deze in op een comfortabele bedieningspositie. Houd beide handvatten goed vast terwijl u met een maaimes maait. Houd het maaimes weg van het lichaam en onder heuphoogte. Gebruik nooit de bosmaaier met het maaimes op een hoogte van 76 cm of meer boven de grond.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht Zonder, brandstof, maaihulpstuk. 5,58 kg Met maaimes. 5,90 kg Met draadkop. 5,77 kg Inhoud brandstoftank 425 cm
3
Maaicirkel 457 mm Cilinderinhoud motor 30 cm
3
Max. motorvermogen (overeenkomstig ISO 8893). 0,78 kW Maximum rotatiesnelheid van de as 10.000 min-
1
Motortoerental (rotatiesnelheid) bij aanbevolen max. asrotatiesnelheid 12.500 min-
1
Motortoerental (rotatiesnelheid) bij stationair draaien 2.000 - 2.500 min-
1
Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorprestaties. 0,52 kg/h Specifiek brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorprestaties 0,47 kg/h Trillingsniveau stationair draaien
- Voorste handgreep 4,9
- Achterste handvat 5,8
Trillingsniveau vol vermogen
- Voorste handgreep 5,1
- Achterste handvat. 6,2
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 72
73
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TECHNISCHE GEGEVENS
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 Geluidsdrukniveau (overeenkomstig ISO 10884) 113
FUNCTIES
1. MAAIDRAAD
2. GRASGELEIDER
3. TRIMMERDRAADSNIJMES
4. MOTORBEHUIZING
5. STARTHANDGREEP
6. GASHENDEL
7. RIEMBEVESTIGING
8. SCHOUDERRIEM
9. KNOP
10. MAAIMESBESCHERMER
11. TRI-ARC-MAAIMES
12. AANDRIJFKOP
13. SCHACHT
14. KOPPELSTUK
15. VOORSTE “J”- HANDGREEP
16. CONTACTSCHAKELAAR
17. GASHENDELVERGRENDELING
18. GRASTRIMMERBUIS
19. GELEIDINGSUITSPARING
20. POSITIONERINGSGAT
21. BEVESTIGINGSDOP
22. GAT
23. KNOP
24. BOUT 1/4-20 x 1 in.
25. BOUT 1/4-20 x 1 1/2 in.
26. AFSTANDSBUS
27. PLATTE RING
28. BORGRING
29. ZESKANTIGE MOER
30. KLEM
31. KLEM
32. SNELONTGRENDELINGSLIP
33. VERGRENDELING
35. ACHTERSTE BEHUIZINGSGEDEELTE
36. GELUIDSDEMPERBESCHERMING
37. SCHROEVEN
38. TORXSLEUTEL
39. GEBOGEN UITEINDE VAN DE GELUIDSDEMPERBESCHERMING
40. OPENING IN ACHTERSTE BEHUIZINGSGEDEELTE
41. VIER SCHROEVEN
42. UITSPARINGEN
43. VERGRENDELLIPPEN
44. BEVESTIGINGSPLATEN MET SCHROEFDRAAD
45. RINGSLEUTEL (16 mm)
46. AANDRIJFKOPPELING
47. SPOELBORGKNOP
48. DRAADKOP
49. BORGPEN
50. BOVENSTE FLENSRING
51. STEEKSLEUTEL (13 mm)
52. MAAIMESMOER
53. KOMRING
56. BRANDSTOFBALG
57. WARM STARTSTAND
58. COLD STARTSTAND
60. VEER
61. UITSPARINGEN
62. DOORVOEROGEN
64. SPOEL
65. PIJLEN OP SPOEL
66. ANKERGAT
67. EERSTE DRAAD
68. TWEEDE DRAAD
69. KLEMMEN
70. MAAIMESBESCHERMKAP
71. TREK AAN DE DEKSELOM DEZE TE OPENEN
72. FILTER
73. LUCHTFILTERDEKSEL
74. STATIONAIRTOERENTALSCHROEF
75. “L” NAALD LAGE STAND
76. “H” NAALD HOGE STAND
UITPAKKEN
AANWIJZINGEN
Haal het product voorzichtig uit de doos.
Controleer het product om er zeker van te zijn dat er
tijdens het transport niets gebroken of beschadigd is.
Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het
product gecontroleerd en gebruikt hebt.
PAKLIJST VOOR GEBRUIKERSPAKKET.
Grasgeleider (2)
Maaimesbeschermer (10)
Tri-Arc-maaimes (11)
Schouderriem (8)
Geluidsdemperbescherming (36), torxsleutel (38) en
schroeven (37)
Voorste “J”-handgreep (15)
Borgpen (49)
Steeksleutels - 13 mm (51) en 16 mm (45)
Bevestigingsmateriaal
Bedieningshandleiding
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 73
74
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGE
DE AANDRIJFKOP AAN HET GRASTRIMMER­HULPSTUK BEVESTIGEN (Afb. 2)
WAARSCHUWING
Nooit een hulpstuk bevestigen of aanpassen terwijl de aandrijfkop draait. Als de motor niet wordt uitgeschakeld, kan dit ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Het grastrimmerhulpstuk wordt aan de aandrijfkop bevestigd met behulp van een koppelstuk.
1. Maak de knop (9) op het koppelstuk (14) los van de aandrijfkopas en verwijder de einddop van het hulpstuk.
2. Druk de knop in op de as van het grastrimmerhulpstuk. Lijn de knop uit met de geleidingsinkeping op het koppelstuk van de aandrijfkop en schuif de twee buizen in elkaar. Draai de buis van het grastrimmerhulpstuk tot de knop vergrendelt in het positioneringsgat.
OPMERKING: Wanneer de knop niet volledig in het positioneringsgat valt, zijn de buizen niet in elkaar vergrendeld. Draai de buizen iets heen en weer tot de knop op zijn plaats vergrendelt.
3. Draai de knop stevig vast.
WAARSCHUWING
Controleer of de knop volledig vergrendeld is, voordat u het apparaat gebruikt; controleer regelmatig of de knop goed vastzit om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
HET HULPSTUK VAN DE AANDRIJFKOP VERWIJDEREN
voor het verwijderen of vervangen van het hulpstuk:
1. De knop losmaken.
2. Duw de knop in en draai de buizen om deze van elkaar te scheiden.
DE OPBERGHANGDOP BEVESTIGEN (Afb. 3)
Er zijn twee manieren waarop u uw hulpstuk hangend kunt opbergen.
Om de bevestigingsdop (21) te gebruiken, duwt u de
knop in en plaatst u de bevestigingsdop op het uiteinde van de hulpstukbuis. Draai de dop iets van links naar rechts tot de knop op zijn plaats vergrendelt.
Het tweede gat (22) in de buis van het hulpstuk kan
eveneens worden gebruikt om het hulpstuk op te hangen.
VOORSTE HANDGREEP (Afb. 4)
Er moet een beugelhandgreep worden gebruikt voor optimale controle en maximale bedieningsveiligheid.
1. Houd de bovenste (31) en onderste (30) klem stevig op hun plaatsen op de asbehuizing, zodat de handgreep zich aan de linkerkant van de gebruiker bevindt.
2. Plaats het uiteinde van de handgreep tussen de klemmen.
3. Lijn de boutgaten uit en duw de lange bout (1/4-20 x 1 1/2 in.) (25) door de zijde van de handgreep.
4. Plaats de korte bout (1/4-20 x 1 in.) (24) door de tegenoverliggende zijde van de klem. Plaats de platte ring (27), borgringen (28) en zeskantige moeren (29) om de constructie op zijn plaats te houden.
5. Nadat het apparaat is samengebouwd, stelt u de positie van de handgreep in voor optimale balans en comfort.
6. Draai eerste de lange bout vast en vervolgens de korte bout.
7. Bevestig de schouderriem aan de riembevestiging (7) en stel de riem af op een comfortabele positie.
OPMERKING: Probeer de afstandsbus (26) niet te verwijderen of aan te passen. Deze afstandsbus beperkt de bovenste positie van de handgreep.
DE SCHOUDERRIEM BEVESTIGEN (Afb. 5)
1. Maak de vergrendeling (33) aan de schouderriem vast aan de riembevestiging.
2. Stel de riem af op een comfortabele stand.
OPMERKING: Om het apparaat snel los te maken van de schouderriem, trekt u hard aan de snelontgrendelingslip (32).
MONTAGE-INSTRUCTIES GELUIDSDEMPER­BESCHERMING (Afb. 6)
1. Neem de geluidsdemperbescherming en de twee schroeven uit het gebruikerspakket.
2. Bevestig de geluidsdemperbescherming aan het achterste behdeelte (35).
OPMERKING: Zorg ervoor dat het gebogen uiteinde van de geluidsdemperbescherming (39) goed past in de opening van het achterste behuizingsgedeelte (40).
3. Monteer twee schroeven.
4. Draai de schroeven stevig vast.
GEBRUIK VAN GRASGELEIDER EN MAAIMESBESCHERMER (Afb. 7)
OPMERKING: Wanneer u de bosmaaier ombouwt tot
grastrimmer of vice versa, zorg er dan voor dat de juiste beschermkap/grasgeleider wordt gebruikt.
a. Grastrimmer b. Bosmaaier
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 74
75
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTAGE
MAAIMESBESCHERMER (Afb. 8)
1. Bevestig de maaimesbeschermer aan de bevestigingsbeugel; bevestig de vier schroeven (10-24 x 3/4 in.) (41) van bovenaf door de bevestigingsbeugel, door de maaimesbeschermer en in de bevestigingsplaten met schroefdraad (44).
2. Gebruik de meegeleverde torxsleutel om de vier schroeven stevig vast te draaien.
OPMERKING: Bij gebruik van de draadkop (48), moet de draadbescherming aan de maaimesbeschermer bevestigd zijn.
GRASGELEIDER (Afb. 8)
1. Bevestig de grasgeleider aan de maaimesbeschermer door de drie vergrendellippen (43) in de drie uitsparingen (42) te plaatsen.
2. Duw de maaimesbeschermer en de grasgeleider in elkaar om ze aan elkaar te bevestigen.
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor af en verwijder de bougiekabel voordat u aanpassingen uitvoert, zoals het verwisselen van maaikoppen; dit om het risico op ernstig lichamelijk letsel te verkleinen.
VAN GRASTRIMMER OMBOUWEN NAAR BOSMAAIER
DE DRAADKOP VERWIJDEREN (Afb. 9)
1. Lijn de sleuf in de bovenste flensring (50) uit met het gat in de aandrijfkop. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste flensring en het gat in de aandrijfkop. Draai de spoelborgknop (47) van het maaimes rechtsom om deze te verwijderen. Verwijder de spoel en de draadkop van de aandrijfkoppeling (46).
2. Plaats de borgpen door de bovenste flensring en de aandrijfkop. Draai met behulp van de meegeleverde 16 mm-ringsleutel (45) de aandrijfkoppeling rechtsom om deze te verwijderen.
3. Verwijder de bovenste flensring van de aandrijfas en bewaar deze voor de montage van het maaimes.
4. Verwijder de grasgeleider door de vergrendellippen in te drukken terwijl u aan de grasgeleider trekt om deze los te maken van de maaimesbeschermer.
OPMERKING: Berg de grastrimmeronderdelen samen op voor later gebruik.
MAAIMES MONTEREN (Afb. 10)
1. Plaats de bovenste flensring over de aandrijfas waarbij de holle zijde naar de maaimesbeschermer wijst.
2. Centreer het maaimes op de bovenste flens zodat het maaimes vlak ligt. Monteer de komring (53) met de komvormige uitsparing in de richting van het maaimes. Monteer de maaimesmoer (52). Vanuit de positie van de gebruiker draait het linksom.
3. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste flensring en het gat in de aandrijfkop. Draai met behulp van de meegeleverde 13 mm-steeksleutel (51) de maaimesmoer linksom.
4. Draai de moer stevig vast.
VAN BOSMAAIER OMBOUWEN NAAR GRASTRIMMER
MAAIMES VERWIJDEREN (Afb. 10)
1. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste flensring en de aandrijfkop. Draai de moer van het maaimes rechtsom om deze te verwijderen.
2. Verwijder de komring en het mes.
3. Verwijder de bovenste flensring van de aandrijfas en bewaar deze voor de montage van de draadkop.
4. Bevestig de grasgeleider aan de maaimesbeschermer door de drie vergrendellippen in de drie uitsparingen te plaatsen.
5. Duw de maaimesbeschermer en de grasgeleider in elkaar om ze aan elkaar te bevestigen.
OPMERKING: Berg de bosmaaieronderdelen samen op voor later gebruik.
DE DRAADKOP MONTEREN (Afb. 9)
1. Monteer de bovenste flensring op de aandrijfas waarbij de holle zijde naar de aandrijfkop wijst.
2. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste flensring en het gat in de aandrijfkop. Draai met behulp van de meegeleverde 16 mm-ringsleutel de aandrijfkoppeling linksom om deze te vast te draaien. Stevig vastdraaien.
3. Plaats de draadkop op de aandrijfkoppeling.
4. Plaats de borgpen door de sleuf in de bovenste flensring en het gat in de aandrijfkop. Monteer de spoelborgknop en draai deze linksom om deze stevig vast te draaien.
BEDIENING
BRANDSTOF EN BIJTANKEN
OP VEILIGE WIJZE OMGAAN MET BRANDSTOF
Ga altijd voorzichtig om met brandstof, het is zeer
brandbaar.
Altijd in de open lucht brandstof bijvullen waar geen
vonken en vlammen zijn. Inhaleer geen brandstofdampen.
Zorg ervoor dat benzine of olie niet in contact komt
met uw huid.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 75
76
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BEDIENING
Houd benzine en olie uit de buurt van uw ogen.
Wanneer benzine of olie in contact komt met uw ogen, meteen uitspoelen met schoon water. Als de irritatie aanhoudt, onmiddellijk een dokter raadplegen.
Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op.
BRANDSTOF MENGEN
Dit apparaat wordt aangedreven door een
tweetaktmotor en hiervoor moet vooraf benzine en tweetaktolie worden gemengd. Meng vooraf ongelode benzine en tweetaktmotorolie in een schone container die goedgekeurd is voor benzine.
Deze motor is officieel geschikt verklaard voor het
gebruik van ongelode autobenzine met een octaangetal van 87 ([R + M] /2) of hoger.
Gebruik nooit een voorgemengde benzine/olie-mix
van tankstations, waaronder de voorgemengde benzine/oliemix die bedoeld is voor gebruik in bromfietsen, motorfietsen, enz.
Gebruik een zelfmengende tweetaktolie van hoge
kwaliteit voor luchtgekoelde motoren. Gebruik geen olie voor automotoren of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
Meng 2% olie door de benzine. Dat is een verhouding
van 50:1.
Meng de brandstof zorgvuldig en doe dit ook elke
keer voordat u bijtankt.
Meng kleine hoeveelheden. Meng niet meer dan
binnen een periode van 30 dagen kan worden verbruikt. Wij raden aan een tweetaktolie met een brandstofstabilisator te gebruiken.
DE TANK VULLEN
1. Maak het gebied rond de brandstofdop schoon om vervuiling te voorkomen.
2. Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te verminderen en om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt.
3. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom dat u morst.
4. Voordat u de brandstofdop terugplaatst, afdichtring schoonmaken en controleren.
5. Plaats de brandstofdop meteen terug en draai deze handvast. Veeg eventueel gemorste brandstof weg. Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter tot de brandstoflocatie voordat u de motor start.
OPMERKING: Tijdens en na het eerste gebruik van een nieuwe motor kan er rook worden uitgeblazen. Dit is normaal.
WAARSCHUWING
Altijd de motor uitschakelen voordat u tankt. Nooit brandstof aan een apparaat toevoegen terwijl de motor draait of heet is. Zorg voor een afstand van minimaal 9 meter tot de brandstoflocatie voordat u de motor start. Niet roken!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
BEDIENING VAN DE GRASTRIMMER (Afb. 11)
Houd de grastrimmer/bosmaaier met de rechterhand aan de achterste handgreep vast en met de linkerhand aan de voorste handgreep. Houd tijdens het gebruik het apparaat met beide handen stevig vast. Grastrimmer moet op een comfortabele positie worden vastgehouden, waarbij de gashendelhandgreep zich op heuphoogte bevindt. Trimmer altijd met volgas gebruiken. Maai lang gras van boven naar beneden. Hierdoor voorkomt u dat gras zich rond de aandrijfasbehuizing en de draadkop kan wikkelen, waardoor schade door oververhitting kan ontstaan. Als gras zich rond de draadkop wikkelt, zet de motor af, maak de bougiekabel los en verwijder het gras. Langdurig maaien met de gashendel op half vermogen resulteert in olie dat uit de geluidsdemper lekt.
TRIMMERDRAAD AFWIKKELEN
DRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HET EZ LINETAPADVANCE-SYSTEEM
Het afwikkelen van de draad wordt geregeld door met de draadkop op het gras te tikken terwijl de motor met het maximale toerental draait.
1. Laat de motor op maximaal toerental draaien.
2. Tik met de draadkop op de grond om de draad af te wikkelen. De draad wordt telkens afgewikkeld als er met de kop op de grond wordt getikt.
3. Wellicht moet er een aantal malen op de grond worden getikt, voordat het draad het snijmes raakt.
4. Ga door met trimmen.
}
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 76
77
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BEDIENING
OPMERKING: Als de draad te ver afgesleten is, is het
mogelijk dat u de draad niet meer kunt afwikkelen door deze op de grond te tikken. Als dat het geval is, MOTOR AFZETTEN en de draad handmatig afwikkelen.
TRIMMERDRAAD HANDMATIG AFWIKKELEN
Duw de spoelborgknop in terwijl u aan de dra(a)d(en) trekt om deze handmatig af te wikkelen.
MAAITIPS (Afb. 12)
Houd de grastrimmer onder een schuine hoek naar
het gebied dat moet worden gemaaid; dit is de beste maaimethode (B).
Maai niet in een gevaarlijk maaigebied (A).
Gebruik het uiteinde van de draad om te maaien; duw
de draadkop niet in ongemaaid gras.
Afscheidingen van gaas en paaltjes kunnen
resulteren in extra draadslijtage en zelfs draadbreuk. Door muren van stenen of bakstenen, trottoirbanden en hout kan de draad snel slijten.
Mijd bomen en struikgewassen. Boomschors, houten
profielen, schuttingen en schuttingpalen kunnen gemakkelijk beschadigd raken door de draad.
De draait tegen de richting van de wijzers van de klok
in (linksom) (D).
TRIMMERDRAADSNIJMES OP GRASGELEIDER (Afb. 13)
Deze grastrimmer is uitgerust met een trimmer­draadsnijmes op de grasgeleider. Voor optimale maaiprestaties wikkelt u de draad af tot deze op de juiste lengte wordt afgesneden door het snijmes. Wikkel de draad af wanneer u een hoger motortoerental dan normaal hoort. Hierdoor behoudt u de optimale prestaties en blijft de draad lang genoeg om op de juiste wijze te kunnen afwikkelen.
DE BOSMAAIER BEDIENEN (Afb. 14 en15)
Houd de bosmaaier met de rechterhand aan de gashendelhandgreep vast en met de linkerhand aan de voorste handgreep. Houd tijdens het gebruik het apparaat met beide handen stevig vast. De bosmaaier moet op een comfortabele positie worden vastgehouden, waarbij de gashendelhandgreep zich op heuphoogte bevindt. Houd het apparaat met beide handen vast en blijf stevig op beide benen staan. Positioneer uzelf dusdanig dat u niet uit balans raakt als gevolg van de terugslagreactie van het maaimes. Pas de schouderriem aan, zodat de bosmaaier zich op een comfortabele bedieningspositie bevindt en om er zeker van te zijn dat de schouderriem het risico verkleint dat de gebruiker in contact komt met het maaimes.
Wees buitengewoon voorzichtig wanneer het maaimes in dit apparaat wordt gebruikt. Maaimesblokkering is de reactie die kan optreden wanneer het draaiende maaimes in aanraking komt met iets dat het niet kan doorsnijden. Dit contact kan ertoe leiden dat het maaimes een moment stopt en het apparaat plotseling ‘wegslaat’ van het voorwerp dat was geraakt. Deze reactie kan heftig genoeg zijn om de gebruiker de controle over het apparaat te laten verliezen. Maaimesblokkering kan optreden zonder waarschuwing als het maaimes blijft haken, vast komt te zitten of zich vastdraait. Dit zal eerder optreden in gebieden waar het moeilijk is om het materiaal te zien dat wordt gemaaid. Voor gemakkelijk en veilig maaien moet het te maaien onkruid van rechts naar links worden gemaaid. Mocht er een onverwacht voorwerp of een houtachtige deel worden getroffen, dan wordt hierdoor de reactie van de maaimesblokkering geminimaliseerd.
TRI-ARC-MAAIMES
Het TRI-ARC-maaimes is uitsluitend voor zachte onkruiden en stengels. Wanneer het maaimes bot wordt, kunt u het omdraaien en opnieuw gebruiken voor een langere levensduur. Slijp het TRI-ARC-maaimes niet. Gebruik uitsluitend het
MAAITECHNIEK - MAAIMES
WAARSCHUWING
Wees buitengewoon voorzichtig wanneer maaimessen worden gebruikt om een veilig gebruik te kunnen waarborgen. Lees de veiligheidsinformatie voor een veilige bediening bij gebruik van het maaimes, raadpleeg “Specifieke veiligheidsregels voor gebruik van bosmaaier en maaimes” eerder in deze handleiding.
Houd de bosmaaier altijd met twee handen vast tijdens
de bediening. Houd beide handgrepen stevig vast.
Houd het apparaat met beide handen vast en blijf
stevig op beide benen staan. Positioneer uzelf dusdanig dat u niet uit balans raakt als gevolg van de terugslagreactie van het maaimes.
Controleer het gebied op verborgen voorwerpen
zoals glas, stenen, beton, schuttingmateriaal, draad, hout, metaal enz.
Gebruik de maaimessen nooit nabij trottoirs,
schuttingen, palen, gebouwen of ander vaste objecten.
Gebruik het maaimes nooit nadat u een hard
voorwerp hebt geraakt, zonder het maaimes eerst te controleren op schade. Niet gebruiken als er schade is geconstateerd.
Het maaien als met een zeis, de brede heen-
enweerbeweging van het apparaat van rechts naar links, mag alleen met het TRI-ARC-maaimes worden uitgevoerd.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 77
78
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
BEDIENING
STARTEN EN STOPPEN (Afb.16 en 17)
OPMERKING: Het apparaat is uitgerust met een
automatische chokefunctie. De startaanwijzingen voor deze functie zijn anders dan die voor apparaten met een handchoke. Lees de onderstaande startaanwijzingen door en volg deze op.
WAARSCHUWING
De motor nooit in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte starten en laten draaien; het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
HET STARTEN VAN EEN KOUDE MOTOR:
1. Leg de grastrimmer op een kale, vlakke ondergrond.
2. Knijp de brandstofbalg (56) 8 tot 10 maal in. OPMERKING: Knijp de gashendel (6) niet in voordat de
motor start. Door op dat moment de gashendel in te knijpen, zal het apparaat niet starten.
3. Zet de hendel in de stand “COLD START” (58).
4. Trek aan het startkoord tot de motor start.
5. Laat de motor 4-10 seconden warmdraaien.
6. Ontgrendel de blokkeerknop en druk vervolgens de gashendel in en laat deze weer los. Hierdoor wordt de choke automatisch in de stand “WARM START” (57) geplaatst. Uw apparaat is nu gereed voor gebruik.
OPMERKING: De hendel springt automatisch in de stand “WARM START” nadat de gashendel voor de eerste keer is ingedrukt.
EEN WARME MOTOR STARTEN:
1. Leg de grastrimmer op een kale, vlakke ondergrond.
2. Chokehendel moet zich in de stand “WARM START” bevinden. Als dat niet het geval is, drukt u eenmaal de gashendel in. Trek aan het startkoord tot het apparaat start.
DE MOTOR STOPPEN:
Om de motor af te zetten, zet u de schakelaar in de stand “O”.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen, accessoires en hulpstukken van de fabrikant. Nalatigheid op dit punt kan resulteren in mogelijk letsel, slechte prestaties en hierdoor kan uw garantie komen te vervallen.
De hier vermelde aanpassingen en reparaties kunt u
zelf uitvoeren. Voor overige reparaties, dient u de grastrimmer bij een erkend onderhoudsbedrijf te laten onderhouden.
Gevolgen van onjuist onderhoud kunnen overtollige
koolstofophopingen zijn die tot prestatieverlies leiden, alsmede de uitstoot van zwart olieachtig residu dat uit de geluidsdemper lekt.
Zorg ervoor dat alle beschermers, riemen, grasgeleiders
en handvatten op juiste en veilige wijze bevestigd zijn om het risico van persoonlijk letsel te voorkomen.
SPOEL VERVANGEN EZ LINE™ TAP ADVANCE-SYSTEEM
NIEUWE VOLLE SPOEL (Afb.18 en 19)
Als alleen de draad moet worden vervangen, raadpleeg dan ”Draad vervangen” verderop in deze handleiding.
Gebruik uitsluitend monofilament-draad met een diameter van 2,4 mm. Gebruik reservedraad van de fabrikant voor optimale prestaties.
1. Zet de motor af, maak de bougiekabel los. Houd de draadkop vast en draai de spoelborgknop los. Rechtsom draaien.
2. Neem de lege spoel van de draadkop. Laat de veer aan de spoel zitten.
3. Voor het monteren van de nieuwe spoel moet u ervoor zorgen dat de twee draden zich in de tegenover elkaar liggende uitsparingen bevinden op de nieuwe spoel. Zorg ervoor dat de uiteinden van beide draden ca. 152 mm door de uitsparingen zijn getrokken.
4. Steek de draden door de doorvoerogen in de draadkop. Duw de spoel voorzichtig in de draadkop (trek zonodig de draden voorzichtig naar buiten). Wanneer de spoel in de draadkop is geplaatst, neemt u beide draden en trekt u hieraan met een korte rukbeweging zodat ze vrijkomen uit de uitsparingen in de spoel.
5. Duw de spoel omlaag en draai deze linksom tot de spoel niet verder kan draaien. Houd de spoel omlaag en draai een klein stukje naar rechts. Laat de spoel los. Nu moet de spoel vergrendeld zijn in de draadkop. Is dat niet het geval, duw de spoel dan omlaag en draai deze tot de spoel vergrendelt.
6. Zorg ervoor dat de draadkop en spoelborgknop op de aandrijfas gemonteerd zijn door de borgknop linksom vast te draaien.
7. Trek opnieuw aan de draden om de spoel in de maaistand te draaien. Duw de spoelborgknop in terwijl u aan de dra(a)d(en) trekt om deze handmatig af te wikkelen en controleer of de draadkop op de juiste wijze in elkaar is gebouwd.
DRAAD VERVANGEN (Afb. 20, 21, 22 en 23)
1. Zet de motor af, maak de bougiekabel los. Houd de draadkop vast en draai de spoelborgknop los. Rechtsom draaien.
2. Neem de spoel van de draadkop.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 78
79
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
ONDERHOUD
OPMERKING: Laat de veer aan de spoel zitten.
Verwijder eventueel resterende draad van de spoel.
3. Knip twee stukken draad af, elk circa 2,7 m lang.
4. Steek de eerste draad door het ankergat in het bovenste deel van de spoel. Wind de eerste draad linksom rond het bovenste deel van de spoel, zoals door de pijlen op de spoel wordt aangegeven. Plaats de draad in de uitsparing op de bovenste spoelflens, waarbij een deel van het draad, ca. 152 mm, uit de uitsparing steekt. Niet overvullen. Nadat u de draad hebt opgewikkeld, moet er een ruimte van minimaal 6 mm zijn tussen de opgewonden draad en de buitenrand van de spoel.
5. Herhaal bovenstaande stap met de tweede draad voor het onderste gedeelte van de spoel. Niet overvullen.
6. Plaats de spoel en de spoelborgknop terug. Raadpleeg “Spoel vervangen” eerder in deze handleiding.
MAAIMESBESCHERMKAP (Afb. 24)
Plaats altijd de maaimesbeschermkap op het maaimes wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. De maaimesbeschermkap beschikt over klemmen rond de randen die vastklikken over het maaimes en de beschermkap op zijn plaats houden. Draag handschoenen en wees voorzichtig in de omgang met het maaimes.
OPMERKING: Altijd de maaimesbeschermkap verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de maaimesbeschermkap niet wordt verwijderd, kan deze als een voorwerp worden weggeslingerd wanneer het maaimes begint te draaien.
DE UITLAATPOORT EN GELUIDSDEMPER REINIGEN
Afhankelijk van het type brandstof dat is gebruikt, het type en de hoeveel olie die is gebruikt en/of uw gebruiksomstandigheden, kunnen de uitlaatpoort en de geluidsdemper verstopt raken door koolstofophopingen. Als u vermogensverlies bij uw gereedschap met verbrandingsmotor constateert, dan moet een gekwalificeerd onderhoudsmonteur deze ophopingen verwijderen om de prestaties te herstellen.
VONKENVANGER
De vonkenvanger moet na elke 25 bedrijfsuren of jaarlijks worden schoongemaakt of vervangen om de juiste prestaties van uw product te kunnen garanderen. Vonkenvangers kunnen zich op verschillende plaatsen bevinden, afhankelijk van het gekochte model. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde onderhoudsdealer voor de locatie van de vonkenvanger op uw model. Schoonmaakinstructies:
Verwijder de vonkenvanger van de geluidsdemper.
Als de vonkenvanger gemaakt is van glasvezel, moet
u deze weggooien en vervangen.
Als de vonkenvanger gemaakt is van metaal, moet u
deze schoonmaakinstructies opvolgen:
1. Spuit de vonkenvanger in met een hoogwaardige koolstofreiniger.
2. Voorzichtig schoonmaken met een staalborstel.
3. Monteer de nieuwe of schoongemaakte vonkenvanger en bouw deze helemaal samen voorafgaand aan gebruik.
LUCHTFILTER VERVANGEN EN REINIGEN (Afb. 25 en 26)
Houd het luchtfilter schoon voor goede prestaties en een lange levensduur.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (73) door met uw duim de vergrendelnok in te drukken, terwijl u de deksel voorzichtig omhoogtrekt.
2. Verwijder het filter (72) en reinig het in een warm sopje. Uitwringen en volledig laten drogen. Voor optimale prestaties elk jaar vervangen.
3. Plaats filter het filter terug.
4. Plaats het luchtfilterdeksel terug door de lippen aan de onderzijde van de deksel in de sleuven aan de voet van het luchtfilter te steken; duw de deksel omlaag tot deze stevig op zijn plaats zit.
BRANDSTOFDOP
WAARSCHUWING
Een lekkende brandstofdop is brandgevaarlijk en moet onmiddellijk worden vervangen.
De brandstofdop bevat een wegwerpfilter en een controleafsluiter. Een vervuild brandstoffilter zal leiden tot slechte motorprestaties. Als de prestaties verbeteren wanneer de brandstofdop is losgedraaid, is de controleafsluiter defect of het filter verstopt. Vervang zonodig de brandstofdop.
BOUGIE
Deze motor maakt gebruik van een Champion RCJ-6Y met een elektrodenafstand van 0,63 mm. Gebruik een vervangingsbougie met dezelfde specificaties en vervang de bougie elk jaar.
OPSLAG (1 MAAND OF LANGER)
1. Tap alle brandstof uit de tank af in een container die goedgekeurd is voor benzine. Laat de motor draaien tot deze stopt.
2. Verwijder al het vreemde materiaal van de grastrimmer. Berg het apparaat op in een goedgeventileerde ruimte die niet toegankelijk is voor kinderen. Houd corrosieve producten, zoals tuinchemicaliën en strooizout uit de buurt van het apparaat.
3. Neem alle ISO- en regionale voorschriften voor de veilige opslag van en omgang met benzine in acht. Overtollige brandstof moet worden opgemaakt in andere apparaten met tweetaktmotoren.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 79
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
PROBLEMEN, OORZAAK EN REMEDIE
INDIEN DEZE OPLOSSINGEN HET PROBLEEM NIET VERHELPEN, NEEM DAN CONTACT OP MET UW ERKENDE ONDERHOUDSDEALER.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Motor wil niet starten 1. Geen vonk. 1. Controleer vonkvorming. Verwijder de bougie. Sluit
de bougiekap opnieuw aan en leg de bougie op een metalen cilinder. Trek aan het startkoord en kijk of er vonk overspringt tussen de elektroden van de bougie. Als u geen vonk ziet, herhaalt u de test met een nieuwe bougie.
2. Geen brandstof. 2. Knijp in de brandstofbalg tot de balg met brandstof gevuld is. Als er geen brandstof in de balg komt, is het primaire brandstoftoevoersysteem geblokkeerd. Neem contact op met een onderhoudsbedrijf. Als de brandstofbalg zich met brandstof vult, is de motor wellicht verzopen (zie volgende punt).
3. Verzopen motor. 3.Verwijder de bougie, keer de grastrimmer om zodat het bougiegat naar beneden is gericht. Zorg ervoor dat de hendel in de stand “WARM START” staat en trek 10 tot 14 keer aan het startkoord. Hierdoor wordt overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Reinig de bougie en plaats deze terug. Terwijl u de gashendel ingedrukt houdt, trekt u driemaal aan het startkoord met de hendel in stand “WARM START”. Als de motor niet start, plaatst u de chokehendel in de stand “COLD START” en volgt u de normale startaanwijzingen in het gedeelte “STARTEN EN STOPPEN”. Als de motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.
4. Startkoord gaat zwaarder dan bij 4. Neem contact op met een onderhoudsbedrijf.
nieuw apparaat.
Hendel gaat niet in de Gashendel is ingedrukt. Laat de gashendel los. Raadpleeg “Starten en stand “COLD START” stoppen” eerder in deze handleiding.
Motor start, maar het toerental Carburateur moet worden aangepast. Draai “L”-naald 1/16-slag linksom. Als de “L”-naald kan niet worden opgevoerd (laag) niet linksom kan worden gedraaid, forceer dan
niet de kunststof blokkeerdoppen. Neem contact op met een onderhoudsbedrijf
Motor haalt maximum toerental 1. Controleer het oliebrandstofmengsel. 1. Gebruik verse brandstof en het juiste niet en ontwikkelt zeer veel rook tweetaktoliemengsel.
2. Luchtfilter vuil. 2. Maak het luchtfilter schoon. Raadpleeg “Luchtfilter vervangen en reinigen” eerder in deze handleiding.
3. Carburateur moet worden 3. Draai de “H”-naald 1/16 - 1/8-slag rechtsom
aangepast. (Afb. 27).
Motor start, loopt en versnelt, Carburateur moet worden Draai de stationairtoerentalschroef rechtsom om het maar loopt niet stationair aangepast. stationair toerental te verhogen (afb. 27).
80
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 80
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
PROBLEMEN, OORZAAK EN REMEDIE
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Maaimes blijft ronddraaien Carburateur moet worden aangepast. Draai de stationairtoerentalschroef linksom om het bij stationair toerental stationair toerental te verhogen (afb. 27).
Wanneer na aanpassingen het maaimes blijft ronddraaien, dient u het naar een erkend onderhoudsbedrijf terug te brengen voor reparatie.
Draad wordt niet afgewikkeld 1. Draad is aan elkaar gesmolten. 1. Smeren met siliconenspray.
2. Onvoldoende draad op spoel. 2. Installeer meer draad. Raadpleeg “Draad vervangen” eerder in deze handleiding.
3. Draad te kort afgesleten. 3. Trek aan de draden terwijl u afwisselend de spoelborgknop indrukt en loslaat.
4. Draad verward op de spoel. 4. Wikkel de draad van de spoel en wikkel het opnieuw op. Raadpleeg “Draad vervangen” eerder in deze handleiding.
5. Motortoerental te laag. 5. Wikkel de draad af bij maximaal toerental.
Gras wikkelt zich rond de 1. Lang gras wordt te laag gemaaid. 1. Maai lang gras van boven naar beneden. aandrijfasbehuizing en de 2. Grastrimmer op half vermogen 2. Trimmer met volgas gebruiken. draadkop gebruikt.
Spoelborgknop moeilijk te Schroefdraden vuil of beschadigd. Maak de draden schoon en invetten met smeervet – draaien ls hierdoor het probleem niet verholpen is,
a de spoelborgknop vervangen.
Olie lekt uit de geluidsdemper 1. Grastrimmer op half vermogen 1. Trimmer met volgas gebruiken.
gebruikt.
2. Controleer het oliebrandstofmengsel. 2. Gebruik verse brandstof en het juiste tweetaktoliemengsel.
3. Luchtfilter vuil. 3. Schoonmaken volgens de aanwijzing in het onderhoudsgedeelte.
4. Carburateur moet worden aangepast. 4. Draai de “H”-naald 1/16 - 1/8-slag rechtsom (Afb. 27).
OPMERKING: De aanpassingsnaald(en) van de carburateur is/zijn voorzien van kunststof dop(pen) waarmee wordt voorkomen dat de oorspronkelijke fabrieksinstelling linksom wordt verdraaid. Als uw apparaat specifieke prestatieproblemen vertoont, waarbij in het gedeelte Problemen Oplossen wordt aangeraden de naald linksom in te stellen en er geen aanpassingen zijn uitgevoerd sinds de oorspronkelijke aankoop, dan moet het apparaat naar een door de fabriek erkend onderhoudsdealer worden gebracht voor reparatie. In de meeste gevallen is de noodzakelijke aanpassing van de naaldinstelling een eenvoudige taak voor de onderhoudsmonteur die door de fabriek is opgeleid.
81
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 81
82
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Tack för att du har köpt en trimmer fr ån Homelite.
Din nya trimmer har utformats och tillverkats för att uppfylla Homelites höga krav när det gäller pålitlighet, enkelhet och säkerhet. Med rätt skötsel kommer den att ge åratal av kraftfull, problemfri användning.
VARNING
För att minska risken för personskador, måste användaren läsa igenom och förstå använd­arhandledningen.
VARNING
Försök inte att använda denna trimmer innan du noga har läst igenom och förstått alla anvisningar, säkerhetsregler, etc. i denna handledning. Underlåtelse att följa dessa föreskrifter kan medföra olyckshändelser i form av brand, elchock eller svåra personskador. Spara användarhandledningen och gå igenom den ofta, för en kontinuerligt säker drift samt för att instruera andra som kan komma att använda detta redskap.
LÄS ALLA ANVISNINGAR.
ALLMÄNNA SÄKERHETSREGLER
För en säker drift, läs igenom och förstå alla
anvisningar innan trimmern/röjsågen används. Följ alla säkerhetsanvisningar. Underlåtelse att följa alla säkerhetsanvisningar som anges nedan, kan medföra svåra personskador.
Låt inte barn eller orutinerade personer använda
denna apparat.
Motorn får aldrig startas eller köras i ett inneslutet
område. Avgasångor kan vara dödliga vid inandning.
Rensa arbetsområdet före varje användning.
Avlägsna alla föremål, t.ex. stenar, glasskärvor, spikar, ståltråd eller snören som kan slungas iväg eller trasslas in i trådhuvudet eller klingan.
Använd fullständiga ögon- och hörselskydd då denna
trimmer körs.
Använd kraftiga långbyxor, skor och handskar.
Använd inte löst sittande klädsel, kortbyxor eller smycken, och gå inte barfota.
Fäst upp långt hår så att det är ovanför axelhöjd för
att förhindra att det trasslar in sig i några rörliga delar.
Åskådare, barn och husdjur skall hållas på ett
avstånd om minst 15 meter.
Använd inte maskinen om du är trött eller sjuk,
eller om du är påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Får ej användas i dålig belysning.
Det är viktigt att ha god balans och ett stadigt
underlag. Sträck dig inte för långt. Om du sträcker dig för långt kan detta leda till att du tappar balansen eller bränner dig på heta ytor.
Håll samtliga kroppsdelar på avstånd från de
rörliga delarna.
Rör inte vid området runt ljuddämparen eller cylindern
på trimmern/röjsågen. Dessa delar blir heta under drift.
Stäng alltid av motorn och avlägsna tändstiftets
ledning innan du utför några justeringar eller reparationer, utom justeringar av förgasaren.
Undersök apparaten före varje användning för
eventuella lösa fästen, bränsleläckage, o.s.v. Byt ut eventuella skadade delar före användning.
Trådhuvudet eller klingan kommer att rotera vid
justering av förgasaren.
Pausa ofta i arbetet. Begränsa exponeringsmängden
per dag.
Blanda och förvara bränslet i en behållare som
godkänts för bensin.
Blanda bränslet utomhus där det inte finns några
gnistor eller öppna lågor. Torka upp eventuellt bränslespill.
Flytta dig minst 9 meter bort från tankningsstället
innan motorn startas.
Stäng av motorn och låt den kallna innan du tankar
eller ställer undan apparaten för förvaring.
Låt motorn kallna, töm bränsletanken och säkra
apparaten så att den inte rör sig innan den ska transporteras i fordon.
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER FÖR ANVÄNDNING AV TRIMMER
Byt ut trådhuvudet om det är sprucket, kantstött eller
skadat på något vis. Kontrollera att trådhuvudet är korrekt monterat och sitter säkert på plats. Underlåtelse att göra detta kan medföra svåra skador.
Kontrollera att alla skydd, remmar, deflektorer och
handtag sitter korrekt och säkert monterade.
Använd endast tillverkarens reservdelstråd i
skärhuvudet. Använd inga andra skärtillbehör.
Använd aldrig trimmern utan att gräsdeflektorn sitter
på plats och är i gott skick.
Håll ett stadigt tag i båda handtagen medan trimmern
används. Håll trådhuvudet nedanför midjehöjd. Klipp aldrig då trådhuvudet befinner sig över 76 cm ovanför marken.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 82
83
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER VID ANVÄNDNING AV RÖJSÅG OCH KLINGA
Fortsätt att låta klingan rotera i kraftigt gräs eller segt
ogräs tills den har stannat helt, efter det att motorn har stängts av.
Använd inte röjsågen om inte klingans skydd sitter
säkert på plats och är i gott skick.
Använd kraftiga handskar vid montering eller
avlägsnande av klinga.
Stäng alltid av motorn och ta ut tändstiftet innan du
försöker avlägsna något som har fastnat eller kilats fast i klingan samt innan klingan lossas eller monteras.
Försök inte att röra vid eller stoppa klingan medan
den är i rörelse.
En klinga kan orsaka skador medan den fortsätter att
rotera efter det att motorn har stängts av eller avtryckaren har släppts. Bibehåll korrekt kontroll tills klingan har slutat rotera helt och hållet.
Byt ut skadad klinga. Kontrollera alltid att klingan är
korrekt monterad och sitter säkert fast före varje användning. Underlåtelse att göra detta kan medföra svåra skador.
Använd endast TRI-ARC ersättningsklingor, som är
avsedda för användning med denna röjsåg. Använd inga andra klingor.
TRI-ARC-klingan är endast lämplig för att skära ned
köttiga ogräs och klängväxter. Får ej användas för några andra ändamål. Använd aldrig TRI-ARC­klingan för att skära buskar med grenverk.
Var ytterst försiktig då klingan används tillsammans
med denna apparat. Bladstöt är den reaktion som kan uppstå då den roterande klingan kommer i kontakt med något som den inte kan skära i. Denna kontakt kan medföra att klingan stannar under ett ögonblick, och plötsligt “stöter” bort apparaten från det föremål som träffades. Denna reaktion kan vara såpass kraftig att användaren förlorar kontrollen över apparaten. Bladstöt kan uppstå utan förvarning om klingan fastnar, stannar eller kärvar. Det är större risk för att detta inträffar i områden där det är svårt att se det material som sågas. För att underlätta arbetet samt av säkerhetsskäl skall ogräset klippas från höger till vänster. Om ett oväntat föremål eller trästubbe dyker upp, kan detta minska bladstötsreaktionen.
Skär aldrig något material som har en diameter som
överskrider 13 mm.
Använd altid axelremmen då röjsågen används och
justera den tills du får en bekväm arbetsställning. Håll ett stadigt tag i båda handtagen medan sågning pågår.
Håll klingan på avstånd från kroppen och nedanför
midjehöjd. Använd aldrig röjsågen med klingan 76 cm eller mer över marken.
SPARADESSA ANVISNINGAR.
TEKNISKA DATA
Vikt utan bränsle, skärtillbehör 5,58 kg Med klinga 5,90 kg Med trådhuvud 5,77 kg Bränsletankens volym 425 cm
3
Skärsvep 457 mm Motorförskjutning. 30 cm
3
Maximal motorprestanda (i enlighet med ISO 8893) 0,78 kW Spindelns maximala rotationsfrekvens 10 000 min
-1
Motorhastighet (varvfrekvens) vid rekommenderad maximal spindelrotation 12 500 min
-1
Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid tomgång 2 000 - 2 500 min
-1
Bränsleförbrukning (i enlighet med ISO 8893) vid max. motorprestanda 0,52 kg/h Specifik bränsleförbrukning (i enlighet med ISO 8893) vid max. motorprestanda 0,47 kg/h Vibrationsnivå vid tomgång
- Främre handtag. 4,9
- Bakre handtag 5,8
Vibrationsnivå vid rusning
- Främre handtag 5,1
- Bakre handtag 6,2 Ljudtrycksnivå (i enlighet med EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 Ljudeffektnivå (i enlighet med ISO 10884) 113
UPPACKNING
ANVISNINGAR
Tag försiktigt fram produkten ur kartongen.
Kontrollera produkten för att försäkra dig om att inget
brutits sönder eller skadats under transporten.
Kasta inte bort förpackningsmaterialet förrän du har
inspekterat och provanvänt produkten.
PACKLISTA FÖR ÄGARUTRUSTNINGEN
Gräsdeflektor (2)
Bladskydd (10)
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 83
84
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
UPPACKNING
Tri-Arc-klinga (11)
Axelrem (8)
Ljuddämparskydd (36), torxnyckel (38) och skruvar (37)
Främre “J”-handtag (15)
Fäststift (49)
Nycklar - 13 mm (51) och 16 mm (45)
Maskindelar
Användarhandledning
FUNKTIONER
1. SKÄRLINA
2. GRÄSDEFLEKTOR
3. TRÅDAVSKÄRNINGSBLAD
4. MOTORKÅPA
5. STARTGREPP
6. AVTRYCKARE MED HASTIGHETSREGLERING
7. REMFÄSTE
8. AXELREM
9. VRED
10. BLAD-SKYDD
11. TRI-ARC-KLINGA
12. KOPPLINGSHUVUD
13. AXEL
14. KOPPLING
15. FRÄMRE “J”-HANDTAG
16. TÄNDNINGSKNAPP
17. SPÄRR, HASTIGHETSREGLAGE
18. TRÅDTRIMMERSKAFT
19. FÖRSÄNKNING
20. POSITIONERINGSHÅL
21. HÄNGARSKYDD
22. HÅL
23. KNAPP
24. BULT1/4-20 x 1 tum.
25. BULT1/4-20 x 1 1/2 tum.
26. MELLANLÄGG
27. PLANBRICKA
28. LÅSBRICKA
29. SEXKANTMUTTER
30. KLÄMMA
31. KLÄMMA
32. LÖSGÖRINGSFLIK
33. SPÄRR
35. BAKRE HÖLJE
36. LJUDDÄMPARSKYDD
37. SKRUVAR
38. TORXNYCKEL
39. LJUDDÄMPARSKYDDETS BÖJDAÄNDE
40. ÖPPNINGEN I BAKRE HÖLJET
41. FYRA SKRUVAR
42. SKÅROR
43. LÅSFLIKAR
44. GÄNGADE MONTERINGSPLATTOR
45. NYCKEL (16 mm)
46. DRIVKOPPLING
47. TRÅDRULLEHÅLLARE
48. TRÅDHUVUD
49. FÄSTSTIFT
50. ÖVRE FLÄNSMELLANLÄGG
51. NYCKEL (13 mm)
52. KLINGANS MUTTER
53. SKÅLFORMATMELLANLÄGG
56. PRIMERGUMMI
57. VARMSTARTLÄGE
58. KALLSTARTLÄGE
59. SPAK
60. FJÄDER
61. SKÅROR
62. ÖLJETTER
64. RULLE
65. PILAR PÅ RULLEN
66. ANKARHÅL
67. FÖRSTATRÅDEN
68. ANDRATRÅDEN
69. KLÄMMOR
70. BLADSKO
71. FÖRAATT ÖPNNA, DRAI SKYDDET
72. FILTER
73. LUFTFILTRETS SKYDD
74. SKRUV FÖR TOMGÅNGSHASTIGHET
75. “L” LÅG NÅL
76. “H” HÖG NÅL
MONTERING
MONTERING AV MOTORHUVUDET VID TRIMMERTILLBEHÖRET (Fig. 2)
VARNING
Montera eller justera aldrig något tillbehör medan motorhuvudet är igång. Svåra personskador kan bli följden, om inte motorn stängs av.
Trimmertillbehöret kopplas till motorhuvudet med hjälp av en koppling (14).
1. Lossa kopplingens vred (9) på motorhuvudets skaft och ta bort tillbehörets ändskydd.
2. Tryck in knappen som sitter på trimmertillbehörets skaft. Rikta in knappen med försänkningen på motorhuvudets koppling och skjut ihop de två skaften. Vrid trimmertillbehörets skaft tills knappen låses fast i positioneringshålet.
OBS! Om knappen inte släpps upp helt och hållet positioneringshålet, är skaften inte ordentligt sammankopplade. Vrid något från sida till sida, tills knappen låses fast i läge.
3. Dra åt vredet ordentligt.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 84
85
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTERING
VARNING
Kontrollera att vredet är helt åtdraget innan du startar utrustningen. Kontrollera då och då under användningen att vredet är åtdraget, för att förebygga svåra skador.
AVLÄGSNANDE AV TILLBEHÖRET FRÅN MOTORHUVUDET
Avlägsna eller byta tillbehör:
1. Lossa vredet.
2. Tryck in knappen och vrid skaften för att avlägsna och separera de olika ändarna.
MONTERING AV FÖRVARINGSKROKEN (Fig. 3)
Det finns två sätt att hänga upp tillbehöret vid förvaring.
Använd upphängningshatten genom att trycka in
knappen och placera upphängningshatten över det nedre tillbehörsskaftets ände. Vrid hatten något från sida till sida, tills knappen låses fast i läge.
Det andra hålet (22) i tillbehörsskaftet kan också
användas för upphängning.
FRÄMRE HANDTAG (Fig. 4)
Ett mellanläggshandtag skall användas för att tillförsäkra bästa möjliga kontroll och största möjliga användarsäkerhet.
1. Håll den övre (31) och undre (30) klämman stadigt i läge på skafthöljet så att handtaget kommer att sitta på operatörens vänstra sida.
2. För in handtagets ände mellan klämmorna.
3. Rikta in bulthålen och skjut in den långa bulten (1/4-20 x 1 1/2 tum.) (25) genom handtagets sida.
4. Placera den korta bulten (1/4-20 x 1 tum.) (24) genom klämmans motsatta sida. Montera den platta brickan (27), låsbrickor (28) och sexkantmuttrar (29) för att hålla montaget på plats.
5. Justera handtagets position, efter fullbordad montering, för att uppnå bästa möjliga balans och konfort.
6. Dra först åt den långa bulten och därefter den korta bulten.
7. Koppla axelremmen till axelremsfästet (7) och justera till ett bekvämt läge.
OBS! Försök inte att avlägsna eller modifiera mellanlägget (26). Detta mellanlägg begränsar handgreppets övre position.
MONTERING AV AXELREMMEN (Fig. 5)
1. Koppla axelremmens låshake till axelremsfästet.
2. Justera remmen så att den sitter bekvämt.
OBS! Dra hårt i lösgöringsfliken (32) för att snabbt koppla loss produkten från axelremmen.
MONTERA LJUDDÄMPARSKYDD (Fig. 6)
1. Avlägsna ljuddämparskydd och två skruvar från ägarens utrustning.
2. Fäst ljuddämparskyddet vid det bakre höljet (35).
OBS! Försäkra dig om att ljuddämparskyddets (39) böjda ände passar säkert in i öppningen på det bakre höljet (40).
3. Skruva i två skruvar.
4. Dra åt skruvarna ordentligt.
ANVÄNDNING AV GRÄSDEFLEKTOR OCH BLADSKYDD (Fig. 7)
OBS! Kontrollera att korrekt skydd/deflektor används då
du byter från röjsåg till trimmer eller från trimmer till röjsåg.
a. Trimmer b. Röjsåg
BLADSKYDD (Fig. 8)
1. Montera bladskyddet vid monteringsfästet; skruva i de fyra skruvarna (10-24 x 3/4 tum) (41) från monteringsfästets ovansida genom bladskyddet och in i de gängade monteringsplattorna (44).
2. Dra åt alla fyra skruvarna ordentligt, med användning av torx-nyckeln.
OBS! När trådhuvudet (48) används, måste trådskyddet sitta på bladskyddet.
GRÄSDEFLEKTOR (Fig. 8)
1. Montera gräsdeflektorn vid bladskyddet genom att föra in de tre låsflikarna (43) i de tre skårorna (42).
2. Knäpp ihop bladskyddet och gräsdeflektorn så att de låses fast i läge.
VARNING
Stäng alltid av motorn och ta bort tändstiftets ledning innan några justeringar görs, t.ex. byte av skärhuvuden. Detta skall göras för att minska risken för svåra personskador.
BYTE FRÅN TRIMMER TILL RÖJSÅG
AVLÄGSNANDE AV TRÅDHUVUDET (Fig. 9)
1. Rikta in skåran i den övre flänsens bricka med hålet i kopplingshuvudet. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens bricka (50) och hålet i kopplingshuvudet. Vrid trådrullehållaren (47) i medurs riktning för att avlägsna den. Avlägsna trådrullen och trådhuvudet från drivkopplingen (46).
2.Placera fäststiftet genom den övre flänsens mellanläggsbricka och kopplingshuvudet. Använd medföljande 16 mm nyckel (45) och vrid drivkopplingen i medurs riktning för att avlägsna den.
3. Avlägsna det övre flänsmellanlägget från kopplingshuvudet och bevara för montering av klingan.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 85
86
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
MONTERING
4. Avlägsna gräsdeflektorn genom att trycka in de tre låsflikarna och samtidigt dra i deflektorn för att lossa den från bladskyddet.
OBS! Förvara delarna till trådhuvudet tillsammans för framtida bruk.
MONTERA BLADET (Fig. 10)
1. Placera det övre flänsmellanlägget över kopplingsaxeln med den ihåliga sidan mot bladskyddet.
2. Centrera klingan på den övre flänsen och se till att klingan sitter plant. Montera det skålformade mellanlägget (53) med den upphöjda mittdelen riktad bort från klingan. Montera klingans mutter (52). Klingan vrids i moturs riktning från användaren.
3. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens bricka och hålet i kopplingshuvudet. Använd medföljande 13 mm nyckel (51) och vrid klingans mutter i moturs riktning.
4. Dra åt muttern ordentligt.
BYTE FRÅN RÖJSÅG TILL TRIMMER
AVLÄGSNA KLINGAN (Fig. 10)
1. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens mellanläggsbricka och kopplingshuvudet. Vrid klingans mutter i medurs riktning för att avlägsna den.
2. Avlägsna det skålformade mellanlägget och klingan.
3. Avlägsna det övre flänsmellanlägget från kopplingshuvudet och bevara för montering av trådhuvudet.
4. Montera gräsdeflektorn vid bladskyddet genom att föra in de tre låsflikarna i de tre skårorna.
5. Knäpp ihop bladskyddet och gräsdeflektorn så att de låses fast i läge.
OBS! Förvara delarna till röjsågen tillsammans för framtida bruk.
MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 9)
1. Placera det övre flänsmellanlägget på kopplingsaxeln med den ihåliga sidan mot kopplingshuvudet.
2. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens
bricka och hålet i kopplingshuvudet. Använd medföljande 16 mm nyckel och vrid drivkopplingen i medurs riktning för att avlägsna den. Dra åt ordentligt.
3. Sätt trådhuvudet på drivkopplingen.
4. Placera fäststiftet genom skåran i den övre flänsens
bricka och hålet i kopplingshuvudet. Montera trådhållaren och vrid i moturs riktning för att dra åt ordentligt.
DRIFT
BRÄNSLE OCH TANKNING
SÄKER BRÄNSLEHANTERING
Hantera alltid bränslet försiktigt – det är ytterst
brandfarligt.
Tanka alltid utomhus där det inte finns några gnistor
eller öppna lågor. Andas inte in bränsleångorna.
Låt inte bensin eller olja komma i kontakt med huden.
Håll bensin och olja borta från ögonen. Skölj
omedelbart med rent vatten, om bensin eller olja kommer i kontakt med ögonen. Sök omedelbart läkare, om irritation kvarstår.
Torka omedelbart upp utspillt bränsle.
BLANDA BRÄNSLET
Denna produkt drivs av en tvåtaktsmotor och kräver
att bensin blandas med tvåtaktsolja. Blanda blyfri bensin och tvåtaktsolja i en ren behållare som godkänts för bensin.
Denna motor är godkänd för användning med blyfri
bensin för bilar med en oktanhalt på 87 ([R + M] / 2) eller högre.
Använd ingen annan typ av bensin-/oljeblandning
som säljs på bensinstationer. Detta gäller även bensin-/oljeblandningar som är avsedda för mopeder och motorcyklar etc.
Använd en självblandande tvåtaktsolja av hög kvalitet
för avsvalnade motorer. Använd inte motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
Blanda bensinen med 2% olja. Detta är en proportion
på 50:1.
Blanda bränslet noga och även före varje tankning.
Blanda i små kvantiteter. Blanda inte större
kvantiteter än som kan användas under en 30-dagarsperiod.
Tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabiliserare
rekommenderas.
TANKNING
1. Rengör ytan runt bränslelocket för att förhindra förorening.
2. Lossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa ut trycket och så att bränslet inte tränger ut runt locket.
3. Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken. Undvik spill.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 86
87
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DRIFT
4. Rengör och inspektera packningen innan du sätter tillbaka bränslelocket.
5. Sätt omedelbart tillbaka bränslelocket och dra åt för hand. Torka upp eventuellt bränslespill. Flytta dig minst 9 meter bort från tankningsstället innan motorn startas.
OBS! Det är normalt att det ryker från en ny motor under och efter första användningen.
VARNING
Stäng alltid av motorn innan du fyller på bränsle. Fyll aldrig på bränsle i en maskin medan motorn är igång eller varm. Förflytta dig minst 9 meter bort från tankningsstället innan motorn startas. Rökning förbjuden!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1
4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
DRIFT AV TRIMMERN (Fig. 11)
Håll trimmern/röjsågen med höger hand på det bakre handtaget och vänster hand på det främre handtaget. Håll ett stadigt tag med båda händerna medan apparaten är i drift. Håll trimmern i ett bekvämt läge med det avtryckarhandtaget ungefär i höfthöjd. Kör alltid trimmern med full gas. Slå högt gräs uppifrån och ned. Därmed hindras gräset från att lindas runt drivaxelns hölje och trådhuvudet, vilket kan medföra skada på grund av överhettning. Stoppa motorn, om gräset lindas runt trådhuvudet. Koppla ur tändstiftsledningen och avlägsna gräset. Långvarig drift med halv gas medför att olja droppar ur ljuddämparen.
FÖR FRAM TRÅDEN
FÖR FRAM TRÅDEN MED ANVÄNDNING AV EZ LINETAPADVANCE SYSTEM
Tråden förs fram genom att man knackar med trådhuvudet mot gräset medan motorn körs med full hastighet.
1. Kör motorn med full hastighet.
2. Knacka med trådhuvudet mot marken för att föra fram tråden. Tråden förs fram varje gång huvudet knackas mot marken.
3. Det kan vara nödvändigt att knacka flera gånger innan tråden slår i avskärningsbladet.
4. Fortsätt att köra trimmern. OBS! Om tråden är för kort kanske det inte går att föra
fram den genom att knacka huvudet mot marken. STANNA MOTORN i sådana fall och för fram tråden manuellt.
FÖR FRAM TRÅDEN MANUELLT
Tryck ned trådhållaren och dra i tråd(arna) för att föra fram tråden manuellt.
SKÄRTIPS (Fig. 12)
Vinkla trimmern mot det område som klipps; detta är
bästa skärområdet (B).
Klipp inte i farligt område (A).
Skär med trådens ände; tvinga inte in trådhuvudet i
oklippt gräs.
Staket av ståltråd och trä orsakar större trådslitning,
även trådbrott. Murar, trottoarkanter och trä kan medföra snabb nedslitning av tråden.
Gå runt träd och buskar. Trädbark, trälister, fasader
och staketstolpar kan lätt skadas av tråden.
Tråden roterar moturs (D).
GRÄSDEFLEKTOR, AVSKÄRNINGSBLAD FÖR TRIMMERTRÅD (Fig.13)
Denna trimmer är försedd med ett avskärningsblad för trimmertråd på gräsdeflektorn. För bästa skärförmåga skall tråden föras fram tills den skärs av till rätt längd av avskärningsbladet. För fram tråden så snart du hör att motorn körs snabbare än normalt. Därmed bibehålls bästa möjliga funktion och tråden hålls tillräckligt lång för att kunna föras fram korrekt.
DRIFT AV RÖJSÅGEN (Fig. 14 och 15)
Håll röjsågen med höger hand på det avtryckarhandtaget och vänster hand på det vänstra handtaget. Håll ett stadigt tag med båda händerna medan apparaten är i drift. Håll röjsågen i ett bekvämt läge med avtryckarhandtaget ungefär i höfthöjd. Håll ett stadigt grepp och håll balansen med båda fötterna. Stå i ett sådant läge att du inte kommer att förlora balansen till följd av bakslag från klingan. Justera axelremmen så att röjsågen sitter i ett bekvämt arbetsläge och så att axelremmen minskar risken för att användaren kommer i kontakt med klingan.
Var ytterst försiktig då klingan används tillsammans med denna apparat. Bladstöt är den reaktion som kan uppstå då den roterande klingan kommer i kontakt med något som den inte kan skära i. Denna kontakt kan medföra att klingan stannar under ett ögonblick, och plötsligt “stöter” bort apparaten från det föremål som träffades.
}
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 87
88
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
DRIFT
Denna reaktion kan vara såpass kraftig att användaren förlorar kontrollen över apparaten. Bladstöt kan uppstå utan förvarning om klingan fastnar, stannar eller kärvar. Det är större risk för att detta inträffar i områden där det är svårt att se det material som sågas. För att underlätta arbetet samt av säkerhetsskäl skall ogräset klippas från höger till vänster. Om ett oväntat föremål eller trästubbe dyker upp, kan detta minska bladstötsreaktionen.
TRI-ARC-KLINGA
TRI-ARC-klingan är endast lämplig för köttiga ogräs och klängväxter. När klingan blir slö kan man vända på den för att förlänga dess livslängd. Slipa inte TRI-ARC-klingan.
SKÄRTEKNIK - KLINGA
VARNING
Var ytterst försiktig då klingan används, för att tillförsäkra en säker drift. Läs säkerhets­informationen för säker drift vid användning av klingan. Se “Specifika säkerhetsregler för röjsåg” ovan i denna handledning.
Håll alltid röjsågen med båda händerna vid drift.
Håll ett stadigt tag i båda handtagen.
Håll ett stadigt grepp och balansera på båda fötterna.
Stå i ett sådant läge att du inte kommer att förlora balansen till följd av bakslag från klingan.
Undersök och rensa området från eventuella dolda
objekt, t.ex. glas, stenar, betong, staket, ståltråd, trä, metall, etc.
Använd aldrig klingor nära trottoarkanter, staket,
stolpar, byggnader eller andra orörliga föremål.
Använd aldrig en klinga efter det att den slagit i ett hårt
föremål, utan att först inspektera klingan för eventuella skador. Använd ej om någon skada upptäcks.
Slå med lie, d.v.s. breda, svepande rörelser fram och
tillbaka med apparaten, kan endast göras med TRI-ARC-klingan.
STARTA OCH STANNA(Fig. 16 och 17)
OBS! Apparaten är försedd med en automatisk choke-
funktion. Startanvisningarna för denna funktion skiljer sig från apparater med manuell choke-funktion. Var noga med att läsa igenom och följa startanvisningarna nedan.
VARNING
Motorn får aldrig startas eller köras inuti ett inneslutet område. Avgasångor kan vara dödliga vid inandning.
START AV KALL MOTOR:
1. Lägg trimmern på en plan, bar yta.
2. Tryck in primergummit (56) 8 till 10 gånger. OBS! Tryck inte in hastighetsreglaget (6) innan motorn
startar. Om avtryckaren trycks in vid detta tillfälle kommer apparaten inte att kunna starta.
3. Flytta spaken (59) till läget “KALLSTART” (58).
4. Dra i startsnöret tills motorn startar.
5. Låt motorn värmas upp i 4-10 sekunder.
6. Tryck ner spärren och tryck därefter in och släpp upp hastighetsreglaget. Därmed ställs choken automatiskt in till läget “VARMSTART”(57). Apparaten är nu redo att användas.
OBS! Spaken kommer automatiskt att ställas in till läget “VARMSTART” efter det att hastighetsreglaget trycks in första gången.
START AV VARM MOTOR:
1. Lägg trimmern på en plan, bar yta.
2. Choke-spaken skall redan vara i läget “VARMSTART”. Om så inte är fallet, skall hastighetsreglaget tryckas in och släppas upp. Dra i startsnöret tills motorn startar.
STANNAMOTORN:
För att stanna motorn, tryck ned omkopplaren till läge “O”.
SKÖTSEL
VARNING
Använd endast originalreservdelar, tillbehör och extrautrustning från tillverkaren. Underlåtelse att göra detta kan orsaka risk för personskador, dålig prestanda och kan medföra att garantin blir ogiltig.
Du kan själv göra de justeringar och reparationer som
beskrivs här. Andra reparationer bör utföras av en auktoriserad servicerepresentant.
Oriktig skötsel kan bland annat orsaka överflödiga
kolavlagringar som orsakar prestandaförlust och att svart, oljigt spill droppar från ljuddämparen.
För att undvika personskador, kontrollera att alla
skydd, remmar, deflektorer och handtag sitter korrekt och säkert monterade.
BYTE AV TRÅDRULLE EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM
NY UPPLINDAD TRÅDRULLE (Fig. 18 och 19)
Se “Trådbyte” längre fram i denna handledning, om du endast byter ut tråden.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 88
89
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SKÖTSEL
Använd endast monofilamenttråd, 2,4 mm tjock. Använd utbytestråd från tillverkaren för bästa funktion.
1. Stäng av motorn och koppla ur tändstiftsledningen. Håll i trådhuvudet och skruva loss trådrullehållaren. Vrid i medurs riktning.
2. Ta bort den tomma rullen från trådhuvudet. Låt fjädern sitta kvar på rullen.
3. Montera den nya rullen genom att se till att de två trådarna sitter fast i skårorna mitt emot varandra på den nya rullen. Se till att ändarna på varje tråd sticker ut ca. 152 mm bortom varje skåra.
4. Mata in trådarna i öljetterna i trådhuvudet. Tryck försiktigt in rullen i trådhuvudet (dra försiktigt trådarna till utsidan, vid behov). Fatta tag i trådarna , när rullen har placerats i trådhuvudet, och dra ordentligt för att lossa trådarna från skårorna i rullen.
5. Tryck nedåt och vrid rullen i moturs riktning tills den inte vrids längre. Håll rullen nere och vrid ett litet stycke i medurs riktning. Lossa rullen. Rullen skall vara fastlåst i trådhuvudet. Håll i annat fall ner den och vrid tills den låses fast.
6. Kontrollera att trådhuvudet och trådrullehållaren är monterade på drivaxeln genom att vrida hållaren i moturs riktning för att dra åt den.
7. Dra i trådarna igen för att rotera rullen till skärläge. Tryck ner trådrullehållaren och dra samtidigt i tråd(arna) för att föra fram tråden manuellt och för att kontrollera att trådhuvudet är korrekt monterat.
BYTE AV TRÅD (Fig. 20, 21, 22 och 23)
1. Stäng av motorn och koppla ur tändstiftsledningen. Håll i trådhuvudet och skruva loss trådrullehållaren. Vrid i medurs riktning.
2. Ta bort trådrullen från trådhuvudet.
OBS! Låt fjädern sitta kvar på rullen. Avlägsna eventuell gammal tråd som finns kvar på rullen.
3. Skär av två trådstycken, vart och ett ca. 2,7 meter långt.
4. För in den första tråden i ankarhålet i rullens övre del. Linda den första tråden runt rullens övre del i moturs riktning, i enlighet med pilarna på rullen. Placera tråden i skåran på den rullens övre fläns, så att ca. 152 mm sticker ut utanför skåran. Överfyll ej. När tråden har lindats upp, skall det finnas ett mellanrum om minst 6 mm mellan den upplindade tråden och rullens ytterkant.
5. Upprepa ovanstående moment med den andra tråden, och använd rullens nedre del. Överfyll ej.
6. Byt ut rulle och trådrullehållare. Se “Byte av rulle”, ovan i denna handledning.
BLADSKO (Fig. 24)
Sätt alltid fast bladskon på klingan när apparaten inte används. Bladskon är försedd med klämmor runt kanterna som knäpps fast över klingan så att skon hålles på plats. Använd handskar och hantera klingan med försiktighet.
OBS! Avlägsna alltid bladskon innan apparaten används. Om den inte avlägsnas kan bladskon förvandlas till en projektil när klingan börjar snurra.
RENGÖRA AVGASKANALEN OCH LJUDDÄMPAREN
Beroende på vilken typ av bränsle, typ och mängd av olja du använder, samt dina arbetsförhållanden, kan avgaskanalen och ljuddämparen bli blockerade av kolavlagringar. Om du märker att din gasdrivna apparat arbetar med sämre prestanda behövs en kvalificerad servicetekniker för att avlägsna dessa avlagringar och återställa prestandan.
GNISTFÅNGARE
För att produkten ska fungera ordentligt måste gnistfångaren rengöras eller bytas ut var 25 timme eller en gång om året. Var gnistfångaren sitter beror på vilken modell du köpt. Kontakta din närmaste servicerepresentant för att få veta var gnistfångaren är placerad på din modell.
Rengöringsanvisningar:
Avlägsna gnistfångaren från ljuddämparen.
Om gnistfångaren är gjord av fiberglasmaterial ska
den kastas och bytas ut.
Om gnistfångaren är gjord av metall ska följande
rengöringsanvisningar följas:
1. Spraya gnistfångaren med ett organiskt rengöringsmedel av hög kvalitet.
2. Rengör försiktigt med en stålborste.
3. Montera den nya eller rengjorda gnistfångaren och montera ihop fullständigt före användning.
BYTE OCH RENGÖRING AV LUFTFILTER (Fig. 25 och 26)
Håll luftfiltret rent, för korrekt funktion och lång livslängd.
1. Avlägsna luftfiltrets skydd (73) genom att trycka spärren nedåt med tummen och samtidigt dra försiktigt i skyddet.
2. Avlägsna filtret (72) och rengör det i varmt tvålvatten. Skölj och låt torka helt och hållet. För bästa funktion skall filtret bytas en gång om året.
3. Montera filtret på nytt.
4. Sätt tillbaka luftfiltrets lock genom att föra in flikarna i lockets undersida i luftfilterbasens skåror; tryck upp locket tills det fästs ordentligt.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 89
90
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SKÖTSEL
BRÄNSLELOCK
VARNING
Ett läckande bränslelock är en brandrisk och måste omedelbart bytas ut.
Bränslelocket har ett filter som ej kan servas och en backventil. Ett tilltäppt bränslefilter kommer att orsaka dålig motoreffekt. Om funktionen förbättras när bränslelocket lossas, kan backventilen vara trasig eller så kan filtret vara tilltäppt. Byt ut bränslelocket vid behov.
TÄNDSTIFT
Denna motor använder Champion RCJ-6Y med ett elektrodgap på 0,63 mm. Använd exakt ersättningskomponent och byt ut en gång om året.
FÖRVARING (MINST 1 MÅNAD)
1. Töm ut allt bränsle från tanken i en behållare som är godkänd för bensin. Kör motorn tills den stannar.
2. Rensa trimmern från allt främmande material. Förvara på väl ventilerad plats, utom räckhåll för barn. Förvara på avstånd från frätande medel, t.ex. trädgårdskemikalier och vägsalt.
3. Följ alla lagar och förordningar samt ISO-standarder beträffande säker förvaring och hantering av bensin. Överflödigt bränsle skall användas i någon annan tvåtaktsdriven utrustning.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 90
91
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FELSÖKNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE LÖSER PROBLEMET, BÖR DU KONTAKTA DIN AUKTORISERADE SERVICEREPRESENTANT.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn startar inte. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstift. Avlägsna tändstiftet.
Sätt åter fast tändstiftslocket och lägg tändstiftet på metallcylindern. Dra i startsnöret och se efter om det syns en gnista vid tändstiftets spets. Upprepa testet med ett nytt tändstift, om ingen gnista syns.
2. Inget bränsle. 2. Tryck in primergummit tills det är fyllt med bränsle. Om primern inte fylls, kan det primära bränsletillförselsystemet vara blockerat. Kontakta en servicerepresentant. Om primern fylls, kan motorn vara övermättad (se nästa punkt).
3. Övermättad motor. 3. Avlägsna tändstiftet och vänd trimmern så att
tändstiftets hål är riktat mot marken. Kontrollera att spaken står i läge “VARMSTART” och dra i startsnöret 10 till 14 gånger. Detta kommer att tömma ut överflödigt bränsle från motorn. Rengör och sätt i tändstiftet på nytt. Håll ned hastighetsreglaget helt och hållet och dra i startsnöret tre gånger med spaken i läget “VARMSTART”. Om motorn inte startar, skall chokespaken flyttas till läget “KALLSTART”. Utför därefter normala åtgärder enligt beskrivning i avsnittet “STARTA OCH STANNA”. Upprepa med ett nytt tändstift, om motorn inte startar.
4. Startsnöret är trögare nu än då 4. Kontakta en servicerepresentant.
det var nytt.
Det går inte att ställa spaken till Hastighetsreglaget är nertryckt. Släpp hastighetsreglaget. Läs i “Starta och “KALLSTART”-läge. stanna”, ovan i denna handledning.
Motorn startar men accelererar inte. Förgasaren behöver ställas in. Vrid “L”-nålen i moturs riktning, 1/16 varv.
Om nålen “L” (låg), inte kan vridas i moturs riktning, får man inte tvinga nålen förbi plastgränslocket. Kontakta en servicerepresentant (Fig. 27).
Motorn når inte full hastighet och 1. Kontrollera oljebränsle- 1. Använd nytt bränsle och korrekt blandning avger stora mängder rök. blandningen. med tvåtaktsolja.
2. Luftfiltret är smutsigt. 2. Rengör luftfiltret. Läs i “Utbyte och rengöring av
luftfiltret” ovan i denna handledning.
3. Förgasaren behöver ställas in. 3. Vrid “H”-nålen medurs 1/16 - 1/8 varv (Fig. 27).
Motorn startar, körs och accelererar Förgasaren behöver ställas in. Vrid skruven för tomgångshastighet i medurs men går inte på tomgång. riktning för att öka tomgångshastigheten.
(Fig. 27).
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 91
92
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Klingan fortsätter att rotera med Förgasaren behöver ställas in. Vrid skruven för tomgångshastighet i moturs tomgångshastighet. riktning för att öka tomgångshastigheten.
(Fig. 27). Om klingan fortsätter att rotera efter justeringen, skall apparaten skickas in till en auktoriserad servicerepresentant för reparation.
Det går inte att föra fram tråden. 1. Tråden har svetsats fast vid 1. Smörj med silikonspray.
sig själv.
2. Trådrullen har inte tillräckligt 2.Sätt i mera snöre. Se “Byte av tråd”, ovan i med tråd. denna handledning.
3. Tråden har blivit för kort. 3. Dra i trådarna och tryck omväxlande in och släpp upp trådrullehållaren.
4. Tråden har trasslat in sig 4.Avlägsna tråden från rullen och rulla upp.
på rullen. Se “Byte av tråd”, ovan i denna handledning.
5. Motorhastigheten är för 5. För fram tråden med full hastighet.
långsam.
Gräs lindas runt drivaxelhöljet 1. Slår högt gräs vid marknivå. 1. Slå högt gräs uppifrån och ned. och trådhuvudet. 2. Kör trimmern med halv gas. 2. Kör trimmern med full gas.
Trådrullehållaren är svår att vrida. Skruvgängorna är smutsiga eller Gör rent trådarna och smörj dem – byt ut
skadade. trådrullehållaren om ingen förbättring märks.
Olja droppar ut ur ljuddämparen. 1. Kör trimmern med halv gas. 1. Kör trimmern med full gas.
2. Kontrollera 2.Använd nytt bränsle och korrekt blandning med
oljebränsleblandningen. tvåtaktsolja.
3. Luftfiltret är smutsigt. 3. Rengör enligt anvisningar i avsnittet om skötsel.
4. Förgasaren behöver ställas in. 4. Vrid “H”-nålen medurs 1/16 - 1/8 varv. (Fig. 27).
OBS! Förgasarens justeringsnål(ar) är utrustad(e) med plastlock som hindrar moturs vridning från den ursprungliga fabriksinställningen. Om apparaten har specifika funktionsproblem, där avsnittet om felsökning rekommenderar att nålen justeras i moturs riktning, och inga justeringar har gjorts sedan det ursprungliga förvärvet, skall apparaten lämnas in till en fabriksauktoriserad servicerepresentant för reparation. I de flesta fall är den nödvändiga justeringen en enkel sak för servicerepresentanten.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 92
93
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
Vi takker for valget af en Homelite maskine.
Denne trimmer/buskrydder er konstrueret og fremstillet ifølge Homelites høje normer for driftssikkerhed, brugervenlighed og arbejdssikkerhed. Med korrekt pasning vil maskinen arbejde sikkert og problemfrit år efter år.
ADVARSEL
For at begrænse ulykkesrisikoen skal man gøre sig bekendt med instruktionsbogens indhold.
ADVARSEL
Begynd ikke at arbejde med maskinen uden først at have gennemlæst alle instruktionsbogens anvisninger, sikkerhedsregler osv. grundigt. Overholdes de givne sikkerhedsregler mv. ikke, kan det medføre brandulykker, kortslutning (elektrisk stød) og andre risici for alvorlig kvæstelse. Man bør gemme instruktionsbogen og jævnligt slå op i den for også fremover at kunne arbejde sikkert og instruere andre i at bruge maskinen.
LÆS ALLE ANVISNINGER
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
For at kunne arbejde sikkert skal man sætte sig
fuldstændigt ind i alle anvisninger, før maskinen tages i brug. Overhold alle sikkerhedsregler! Hvis ikke, nedenstående sikkerhedsregler overholdes, kan det medføre alvorlige kvæstelser.
Lad hverken børn eller uøvede voksne arbejde
med maskinen.
Motoren må aldrig startes eller være i gang på
tillukkede eller dårligt ventilerede steder. Det er livsfarligt at indånde udstødningsgas!
Arbejdsområdet skal ryddes for fremmedlegemer,
før arbejdet påbegyndes. Fjern alle genstande - sten, glasstykker, søm, lednings- og trådstumper mv. - som kan blive slynget ud af maskinen eller viklet ind i trådhovedet.
Brug komplet øjen- og høreværn under arbejdet.
Benyt kraftige benklæder, støvler og handsker.
Brug ikke løstsiddende tøj, shorts eller smykker af nogen art og gå ikke barfodet under arbejdet.
Langt hår skal bindes op til over skulderhøjde for at
sikre, at det ikke vikles ind i nogen bevægelige dele.
Alle personer og dyr skal holdes på mindst 15 meters
afstand af maskinen.
Man må ikke arbejde med maskinen, hvis man er træt,
syg eller påvirket af alkohol, medicin eller andre stoffer.
Arbejd ikke i dårlig belysning.
Sørg for at holde et solidt fodfæste og en stabil
kropsbalance. Ræk ikke for langt ud med maskinen! Ved at række for langt ud fra kroppen risikerer man at få overbalance eller at brænde sig på varme motordele.
Hold alle kropsdele på afstand af maskinens
bevægelige dele.
Pas på ikke at berøre nogen motordele under driften,
især cylinder og lyddæmper, der bliver meget varme.
Stands altid motoren og tag tændrørshætten af,
før der foretages nogen form for justeringer eller reparationer, bortset fra karburatorjustering.
SIKKERHED
Inspicér maskinen før hver start og kontrollér, at den
ikke har løse bolte/møtrikker, lækker benzin osv. Udskift eventuelle defekte dele før start.
Trådhovedet roterer sammen med motoren under
karburatorjustering.
Hold hyppige pauser under arbejdet. Begræns
mængden af vibrationspåvirkninger pr. dag.
Bland og opbevar benzin/olie i en dunk, der er
godkendt til brændstof.
Benzin/olie skal blandes udendørs og på afstand af
steder, hvor gnister eller åben ild forekommer. Alt evt. Benzinspild skal optørres. Bring maskinen på mindst 9 meters afstand af stedet, hvor den blev tanket op, før motoren startes.
Stands motoren og lad den køle af før optankning
eller opbevaring af maskinen.
Lad motoren køle af, tøm benzintanken og spænd
maskinen fast, før den transporteres i bil eller på trailer.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR TRIMMERARBEJDE
Udskift trådhovedet, hvis det er revnet, flager er slået
af eller det på nogen anden måde beskadiget. Sørg for, at trådhovedet er korrekt monteret og forsvarligt fastspændt. Undlades dette, er der risiko for alvorlig kvæstelse.
Sørg for, at skærme, stropper, græsdeflektor og
håndtag er korrekt fastgjort.
Brug kun originale dele ved udskiftning af tråden i
trådhovedet. Brug ikke nogen anden form for skæreudstyr.
Arbejd aldrig med trimmeren, uden at græsd-
eflektoren er på plads og i god stand.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 93
94
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR TRIMMERARBEJDE
Hold godt fast om begge håndtag under arbejdet med
maskinen. Hold trådhovedet under taljehøjde. Hold aldrig trådhovedet mere end 76 cm over jordoverfladen, når motoren er i gang.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR BUSKRYDDER OG BRUG AF KNIV
Når maskinen standses, bør den roterende kniv
holdes ned i tæt, kraftigt græs eller blødt ukrudt, indtil motoren er helt stoppet.
Arbejd ikke med buskrydderen, medmindre
knivskærmen er fastspændt og i god stand.
Brug kraftige handsker under af- og påmontering
af kniven.
Stands altid motoren og tag tændrørshætten af før af-
og påmontering af kniven og før der skal fjernes materiale, som er blevet fanget eller viklet ind i kniven.
Forsøg aldrig at røre eller standse kniven,
mens den roterer.
Kniven kan forårsage store kvæstelser, også når den
fortsætter med at rotere, efter at motoren er standset eller gashåndtaget sluppet. Vær meget påpasselig, indtil kniven er ophørt fuldstændig med at rotere.
Udskift altid kniven, hvis den er blevet beskadiget.
Kontrollér hver gang, inden motoren startes, at kniven er korrekt monteret og forsvarligt fastspændt. Undlades dette, er der risiko for alvorlig kvæstelse.
Ved udskiftning af kniven tilrådes det altid at bruge
den originale TRI-ARC kniv, der er beregnet til denne buskrydder. Brug ingen andre knivtyper.
TRI-ARC kniven egner sig kun til at arbejde i bløde
ukrudtsplanter og vinranker. Brug ikke denne knivtype til nogen andre formål. TRI-ARC kniven må aldrig bruges til arbejde i træagtigt krat.
Vær ekstra påpasselig med maskinen, når den er
monteret med kniv. Hvis den roterende kniv rammer en forhindring, som den ikke er i stand til at skære over, kan maskinen “slå tilbage”. Berøringen med det hårde materiale kan midlertidigt standse kniven, så motorkraften “kaster” maskinen bort fra det ramte emne. Reaktionen kan være så voldsom, at brugeren mister kontrollen over maskinen. Tilbageslag kan forekomme uden varsel, hvis kniven pludselig standses af en forhindring eller hænger fast i noget. Risikoen for, at dette sker, er størst på steder, hvor det er svært at se materialet, der skal bearbejdes. Af hensyn til både
arbejdsvenligheden og - sikkerheden bør man arbejde fra højre mod venstre med maskinen. Herved minimeres tilbageslags-effekten i tilfælde af, at kniven rammer fremmedlegemer eller for kraftigt træmateriale.
Brug aldrig maskinen til noget materiale over 13 mm
i diameter.
Brug altid skulderstroppen og indstil den til en
bekvem arbejdsposition. Hold ekstra godt fast om begge håndtag, når maskinen arbejder med kniv. Hold kniven på afstand af kroppen og under taljehøjde. Hold aldrig trådhovedet mere end 76 cm over jordoverfladen, når motoren er i gang.af hensyn til betjening eller vedligeholdelse af maskinen.
DISSE ANVISNINGER BØR GEMMES.
TEKNISKE DATA
Vægt uden benzin og skæreudstyr. 5,58 kg Med kniv. 5,90 kg Med trådhoved . 5,77 kg Benzintank, rumindhold 425 cm
3
Skårbredde. 457 mm Motor, slagvolumen 30 cm
3
Max. motoreffekt (iflg. ISO-norm 8893) 0,78 kW Max. omdrejningstal på drivaksel 10000 omdr./min.
-1
Motorhastighed (omdrejn. tal) v. anbefalet max. hastighed på drivaksel 12500 omdr./min.
-1
Motorhastighed (omdrejn. tal) i tomgang 2500 omdr./min.-
1
Benzinforbrug (iflg. ISO 8893) v. max. motoreffekt . 0,52 kg/t Specifikt benzinforbrug (iflg. ISO 8893) v. max. motoreffekt . 0,47 kg/t Vibrationsniveau i tomgang
- Forreste håndtag 4,9
- Bageste håndtag.. 5,8
Vibrationsniveau v. fuld gas
- Forrestehåndtag 5,1
- Bageste håndtag 6,2 Lydtryksniveau (iflg. EN ISO-norm 11806:1997, ISO 7917:1987) 99 Lydeffektniveau (iflg. ISO 10884) 113
UDPAKNING
ANVISNINGER
Tag forsigtigt maskinen og dens tilbehør ud
af kartonen.
Se efter, at ingen dele er gået i stykker eller i øvrigt
har taget skade under forsendelse.
Trimmer/Brushcutter-17 lgs 30/09/03 17:00 Page 94
Loading...