HITACHI CS51EAP, CS51EA User Manual [ru]

Chain Saw Kettensäge
Αλυσοπρίονο
Piła łańcuchowa Motorfűrész Řetězová pila Elektrikli Testere Fierastrau cu lant Motorna verižna žaga Reťazová píla
Бензопила
CS 51EAP/CS 51EA
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu
Инструция по эксплуатации
123
2
1
456
10
11
5
9
4
6
7
8
12
0.5 – 1 mm
4
3
13
14
12
789
10 11 12
2
17
2
15
16
18
13 14 15
21
19
20
16 17 18
22
23
18
19 20 21
24
25
27
26
22 23 24
30
28
31 32
29
33
3
25 26 27
28 29 30
31 32 33
36
35
37 38
34
39
41
40
34 35 36
43
4
42
37 38 39
44
41
40 41 42
41
49
45
50
47
48
55
51
52
53
54
43 44 45
46 47
45
60
56
46
57
58
59
60
60
61
62
63
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and
obser ve the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
(Original instructions)
Fuel and oil mixture
Chain oil fi ll
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Warning, kickback danger. Be careful of possible sudden and accidental upward and/or backward motion of the guide bar.
One-handed usage not permitted. While cutting, hold saw fi rmly with both hands with thumb fi rmly locked around front handle.
Chain brake Oil pump adjustment
Choke Priming pump
On/Start Guaranteed Sound power level
Off /Stop D ecompression valve
Emergency stop
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 8
SPECIFICATIONS ............................................................................ 9
ASSEMBLY PROCEDURES ........................................................... 10
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 10
MAINTEN AN CE .............................................................................. 12
Parts breakdown
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - Low speed mixture
Carburetor adjustment - High speed mixture
6
English
15
17
WHAT IS WHAT?
1. Throttle lever: Device activated by the operatorʼs fi nger, for
controlling the engine spe ed.
2. Throttle lever lockout: Device that prevents the accidental operation of the throttle lever until manually released.
3. Stop switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.
4. Oil tank cap: For closing the oil tank.
5. Recoil star ter: Pull handle to star t the engine.
6. Front handle: Suppor t handle located at or towards the front of the engine housing.
7. Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
8. Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in the carburetor, to aid starting.
9. Priming pump; Device for supplying ex tra fuel, to aid starting.
10. Decompression valve: Device for reducing the compression pressure to aid starting.
11. Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.
12. Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
13. Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking the chain.
14. Sp iked bumper: D evice for acti ng as a pivot when i n contact wit h a tree or log.
15. Chain catcher: Device for restraining the saw chain.
16. Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw chain when the unit is not being used.
17. Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark plug and tensioning the saw chain.
18. Hand ling instru ctions: Incl uded with unit . Read before ope ration and keep for future reference to learn proper, safe techniques.
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles. Gloves should be used when sharpening chain. Always wear safety protective equipment such as jacket,
trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles, and eye, ear and leg protection equipment whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not wear loose clothing, jewelr y, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay attentio n to your surroun dings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protection. Never star t or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill. For resp iratory pr otection, we ar a protecti on mask whil e emitting
the chain oil mist and du st from sawdust.
Keep handle s free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit turned o , make sure the cutting attachment has
stoppe d before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
The operator must obey the local regulations of cutting area.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndro me.
Therefore, continual end regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a unit/machine.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners are in place and securely tightened.
Replace pa rts that are cr acked, chipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
Make sure the side case is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes
contact, the machine should be stopped and checked carefully.
Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank fi lled
with clean oil. Never let c hain run dry on the bar.
All chain saw ser vice, other than the items listed in the
operator’s/ owner’s manual, should be performed by Hitachi Authorized Service Centers. (For example, if improper tools are use d to remov e the fl ywhee l or if an i mproper to ol is use d to hold the fl ywheel in order to remove the clutch, structural damage to the fl ywheel could occur and could subsequently cause the ywheel to burst.)
WARNING
Never modif y the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Never use chain saw without any safety equipment or that has
fau lty safe ty eq uipm ent. It co uld r esul t in s erio us pe rson al in jur y.
Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury.
8
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before star ting engine. Move at least 3 m away from fu eling site before star ting engine. Stop eng ine and let it co ol for a few minute s before remov ing fuel
tank cap.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fu el i s eas y to i gni te o r get expl osi on o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any materia l other than wood or woode n objects. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after insecticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit /machine fi rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the f ront handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep Bar/Chain below waist level. Before felling a tree, the operator must be accustomed to the
sawing techniques of the chain saw.
Be sure to pre -plan a safe exit from a failing tree. While cutting, hold the unit/machine rmly with both hands with
thumb fi rml y locked arou nd front handl e, and stand wi th feet well balanced and your body balanced.
Stand to the side of t he saw when cutting - never directly behind
it.
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
Whe n comp leti ng a cu t, be re ady to hold u p the u nits a s it br eaks
into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or body, or contact an obstruction.
Be alert against kickback (when saw kicks up and back at
operator). Never cut with t he nose of the bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when r unning. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a rst-aid k it when opera ting any power e quipment. Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine HITACHI replacement part s as recommended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious per sonal injur y.
English
Transpor t and storage
Carry th e unit/mach ine by hand with t he engine stop ped and the
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transportin g in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure stop switch is o when transporting or storing. When transporting or storage, cover chain with guide bar cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Centers if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indi cates a poss ibility of p ersonal inj ury or equi pment damag e, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 1)
One of the most severe dangers when working with a chain saw is the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of these r eactions ma y cause you to los e control of th e saw which cou ld result in serious personal injur y. Even though your saw has safety built into its design, you should not rely on these safety features exclusively. Know where your bar tip is at all times. Kickback does occur if you allow the kickback zone (1) of the bar to touch an object. Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut and make sure it wil l open as you cut th rough. Maintain control when the engine is running by always keeping a fi rm grip on the saw with your rig ht hand on the rear handle, your left hand on the f ront handle and your thumbs and fi ngers encircling t he handles. Al ways hold the saw with both hands during operation and cut at high engine speed. Follow manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. The lack of this maintenance may increase the possibility of kickback.
SPECIFICATIONS
Code “CS” of model name means “Chain saw ”
CS51EAP
Model
Type of equipment Chain saw, portable Engine S ize (cm Spark Plug NGK BPMR-7A Fuel Tank Capacity (cm Chain Oil Tank Capacity (cm Dry Weight (kg)
(Without guide bar and chain)
3
) 50.1
3
)530
3
)270
(40S )
CS51EAP
(45S )
CS51EAP
(50S)
CS51EA
(40S )
5.2 5.1
CS51EA
(45S )
Chain pitch (mm) 8.26 Chain gauge (mm) 1.2 7 Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868
Equivalent Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 22868 Measured
Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC Measured Guaranteed
Vibrat ion level (m/s Front handle Rear handle Uncertainty
2
) by ISO 22867
Uncertainty
2.0
2.1
0.8
100. 2 1
113
2
114 117
2.0
2.1
0.8
2.0
2.1
0.8
2.0
2.1
0.8
100. 9 1
113
2
114 117
2.0
2.1
0.8
Guide bar length (mm) 400 450 500 400 450 500
Type of chain
Max. engine power by ISO 7293 (kW)
Max. engine speed (min Idle engine speed (min Specifi c fuel consumption at maximum engine
power (g/kWh)
-1
)13500
-1
) 3000
95VPX
(Oreg on)
2.4 2.5
430 439
20BPX
(Oreg on)
95VPX
(Oreg on)
Max. chain speed (m/sec) 26.0 Sprocket (number of teeth) 7
NOTE: Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the time -weighted energy total for noise/vibration levels under various
working condition s with the following tim e distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed. *All data subject to change without noti ce.
CS51EA
(50S)
2.0
2.1
0.8
20BPX
(Oreg on)
9
English
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Never tr y to start engine without side case, bar and chain
securely fastened.
1. Pull t he front han d guard (2) toward t he front hand le to check th at
the chain brake i s disengaged. (Fig. 2)
2. Remove guide bar clamp nuts (3). Remove the side case (4).
(Fig. 3)
3. Install the g uide bar (5) onto the bolts (6), th en push it toward the sprocket (7) as far as it will go.
4. Confi rm the direct ion of saw chain (12) is correct as in the fi gure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 5)
5. Guid e the chain dri ve links into the b ar groove all aro und the bar.
6. Install the si de case (4) onto the bolts (6).
Make sure that the boss of chain tension adjust bolt (8) fi ts into
the hole (9) of the bar. (Fig. 4)
The brake lever (11) of the side case must fi t the groove (10) on
the side of the front hand guard.
Then t ighten the gu ide bar clamp n uts (3) by hand that a llows the
guide bar end to move up and down easily.
7. Raise the bar end, and tighten the chain (12) by turning the tensio n adjustme nt bolt (13) clockwi se. To check prope r tension, lightly lift up the center of chain and there should be about 0.5 – 1.0 mm clearance (14) between bar and edge of drive link. (Fig. 6, 7)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT
8. Raise the bar en d and securely t ighten the guide bar cl amp nuts with the combi box spanner. (Fig. 7)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and watch chain tension carefully for the fi rst half hour of cutti ng.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the bar and chain will
be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively loosened, it may get out of the groove in the bar.
Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
(
Fig. 3
)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 8)
WARNING
The chain saw is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine t wo-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi Authorized Service Centers.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel t ank.
10
Fuelin g
WARNING (Fig. 9)
Always shut o the engine b efore refueling. Slowly open the fuel tank (15), when lling up with fuel, so that
possible overpressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap. Be sure to check any fuel leak ing after refueling. Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 9)
Fill up w ith chain oil (16). Alway s use good qual ity chain o il. When the engine is running, the chain oil is automatically discharged.
NOTE
When pouring fuel (15) or chain oil (16) into the tank, place the
unit with cap side up. (Fig. 9)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantit y discharged through the lubrication system is adjusted to the maximum in the factory. Adjust the quantit y in accordance with the operating condition. Turn the adjusting screw (17) counterclockwise to increase the quantity and turn it clock wise to decrease the quantity. (Fig. 10)
Chain brake operation (Fig. 2, 11)
Chain brake is designed to activate in an emergency such as kick­back action. Appli cation of bra ke is made by movin g the front han d guard towards the bar. During the chain brake operation, even if the throttle lever is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not turn. To release the brake, pull the front hand guard toward the front handle. If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing trouble. When the brake engages during operation, immediately release the throttle leve r to slow down the engine.
How to confi rm the activation of the chain brake
1) Tur n off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the
front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece
of wood, and confi rm brake operation. Operating level varies by
bar size.
In case the brake is not eff ective, ask our dealer for inspection and repairs.
Starting (Fig. 11 – 16) CAUTION
Before starting, make sure chain brake is engaged and that the
bar/chain does not touch anyth ing. (Fig. 11)
1. Set ignition switch (18) to ON position. (Fig. 12) *Pus h priming pum p (20) several tim es so that fuel fl ows through
bulb into carburetor. (Fig. 13)
2. Pull the choke lever (19) to choked positi on (Fig. 13). This w ill automati cally lock to th e half-throt tle.
3. Push the decompression valve (21). The valve (21) will automatically return to the original position
once the engin e has started (Fig. 14).
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 15)
5. When you hear fi rst ignition, return the choke lever (19) all the
way in.(Fig. 13)
6. Push the decompression val ve.
English
7. Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner.
(Fig. 15)
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 7.
8. As soon as engine start, pull throttle lever (23) full once with
throttle lever lockout (22) and release immediately. (Fig. 16) Then half-throttle is disengaged.
Pul l the front ha nd guard (2) towar d the front ha ndle to dise ngage
the chain brake.
All ow the engine a bout 2-3 minu tes to warm up be fore subjec ting
it to any load.
Do not run the engine at high speed without the load to avoid
shortening the life of the engine.
WARNING
Do not carry the machine with the engine running.
Stopping (Fig. 17)
Decrease engine speed, and push ignition switch (18) to stop position.
WARNING
Do not overreach or cut above shoulder height. Us e extra caut ion when fell ing, and do not us e the saw in a nose -
high position or above s houlder height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain to further prevent the possibilit y of a broken chain striking the chain saw user.
WARNING
Do not stand in- line with chain when cutting.
BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND BUCKING CUTS The intention of the following information is to provide you with the general introduction to wood cutting techniques.
WARNING
This information does not cover all specifi c situations, which
may depend on diff erences in terrain, vegetation, kind of wood, form and size of trees, etc. Consult your servicing dealer, forestry agent or local forestry schools for advice on specifi c woodcutting problems in your area. This will make your work more effi cient and safer.
Avoid cutt ing in adverse weather condi tions, such as dense fog,
heavy r ain, bitter cold, high winds, etc.
Advers e weather is often tiring to work in and creates potentially
dangerous conditi ons such as slippery ground.
High winds may force the tree to fall in an unexpected direction
causing property damage or personal injury.
CAUTION
Never u se a chain saw to pr y or for any purp ose for which i t is not
intended.
WARNING
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks,
branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Shut off the engine when moving from one work place to another. Always c ut at wide open th rottle. A slow m oving chain ca n easily
catch an d force the saw to jerk. Never use the saw with only one h and. You cannot control the saw properly and you may lose control
and injure your self severely. Keep the saw body close to your body to improve control and
reduce strain. When cu tting with th e bottom part of the chain the reacti ve force
will pu ll the saw away fro m you towards the w ood you are cut ting. The saw will control the feeding speed and sawdust will be
directed towards you. (Fig. 18) When cutting with the upper part of the chain the reactive force
will push the saw towards you and away from the wood you are
cutting. (Fig. 19) T here is a risk of k ickback if th e saw is pushed f ar enough so th at
you begin to cut with the nose of the bar. The safest cutting method is to cut with the bottom part of the
cha in. Sa wing wi th the upper part m akes i t much m ore di ffi cult to
control the saw and increases the risk of kickback.
In ca se the chain locked, immediately rel ease the throt tle lever. If the throttle lever keeps rotating at high speed with the chain
locked, the clutch will overhe at causing trouble.
NOTE
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree.
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down as near to an intended place as possible without damaging the tree or anything else. Before felling a tree, carefully consider all conditions which may eff ect the intended direction, such as: Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown. Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees, power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING
Always observe the general conditions of the tree. Look for
decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap and start to fall before you expect it.
Look for dr y branches, which may break and hit you when you
are working.
Always keep animals and people at least twice the tree length
away whil e felling. Cle ar away shrubs a nd branches f rom around the tree.
Prepare a path of retreat away from th e felling direc tion.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Norma lly the felli ng consist s of two main cu tting ope rations, n otching and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The notch should be deep enough to create a hinge of suffi cient width and strength. The notch opening should be wide enough to direct the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the other side of the tree between one and two inches (3– 5 cm) above the edge of the notch. (Fig. 20)
24. Felling direction
25. 45° minimum notch opening
26. Hinge
27. Felling cut
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you lose control over the felling direction. Inser t a wedge or a felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and star ts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no people have come into the range of the falling tree before you p ush it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the notch. Always leave a hinge on both sides of the center cut. (Fig. 21) Compl ete the felling c ut by sawing arou nd the trunk as i n the Fig. 22.
WARNING
These methods are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of guide bar and can result in kickback.
Only properly trained professionals should attempt these
techniques.
LIMBING
Limbing is removing the branches from a feller tree.
WARNING
A majority of kickback accidents occur during Iimbing. Do not use the nose of the gu ide bar. Be extremely cautious a nd
avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back towards you and cause loss of control resulting in injury. (Fig. 23)
Stand on the lef t side of the trunk. Maintain a secure footing and rest the saw on the trunk. Hold the saw close to you so that you are in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when the trunk is bet ween you and the chain. Watch out for spring back of limbs under ten sion.
11
English
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branc hes under ten sion often s nap up, so cut tro ublesome br anches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead and be aware of the possible consequences of all your actions.
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a manner that the guide bar will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of the log diamete r is enough. Finish with a bottom cut. The saw cuts should meet. (Fig. 24)
28. Relieving cut
29. Cross cut
30. Pressure on top
31. Pressure side
32. Tension side
33. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards you, followed by previous procedure. (Fig. 25) If the lo g is lying on the g round make a bor ing cut to avoid cu tting into the ground. Fin ish with a bottom cut. (Fig. 26)
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a fi rm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut should be about 1/3 of the log diameter. Finish with an upper cut. The saw cuts should meet. (Fig. 27)
34. Relieving cut
35. Cross cut
36. Pressure on bottom
37. Tension side
38. Pressure side
39. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is close to the ground. Fin ish with a top cut. (Fig. 28)
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kick back. (Fig. 29)
IF THE SAW GETS STUCK
Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick branch or pole as a lever. Do not try to pull the saw free. If you do, you can deform the handle or be injured by the saw chain if the saw is suddenly released.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTRO L DEVICES AND SYST EM MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 30)
In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw.
12
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached the c orrect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
NOTE
Do not touch the High speed adjustment (H) and the Low speed
adjustment (L). Those are only for Hitachi Authorize d Service Centers. If you r otate them, It w ill cause a ser ious damage to t he machine.
Air fi lter (Fig. 31)
The air fi lter (40) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engin e parts. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas. Remove the air fi lter cover (41) and the fi lter (40). Rinse them in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter mus t always be replac ed.
Spark plug (Fig. 32)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gaso line) A dir ty air lter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi r st. If the spar k plug is dirt y, cl ean it and chec k the ele ctrode gap. Rea djust if nece ssary. The cor rect gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Oiler port (Fig. 33)
Clean the chain oiler port (42) whenever possible.
Guide bar (Fig. 34)
Before using the machine, clean the groove and oiler por t (43) in the bar with the special gauge off ered as an optional accessory.
Side case (Fig. 35)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from corrosion as s ome trees contain high levels of acid.
Fuel fi lter (Fig. 36)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tan k completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dir t, replace it.
Chain oil fi lter (Fig. 37)
Remove the oil fi lter and thoroughly wash it in solvent.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 38)
When wood chips are caught between cylinder fi ns (44), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fi ns and fan case clean.
English
Icing protection system (Fig. 39, 40)
This system is to protect carburetor from icing when the unit is operated in winter time.
1. When you need icing system work, remove air fi lter cover (41). Pull out the shutter (45) from inside the air fi lter cover and reinstall it in winter time position by turning half-way. (Fig. 39) This will allow heated air to fl ow from cylinder side to carburetor cabin through the opening (46).
NOTE
When winter time has been over and carburetor will not suff er from icing, make sure that the shutter is reinstalled in ordinary position (Fig. 40).
For long -term storage Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and l et engine run until it stops. Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several t imes to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter (Fig. 41, 42)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain. Be sure to round o the front edge to reduce the chance of
kickback or tie-strap breakage.
47. Top plate
48. Cutting corner
49. Side plate
50. Gullet
51. Heel
52. Chassis
53. Rivet hole
54. Toe
55. Depth gauge
56. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain type)
57. Slightly protruding “hook” or point (curve on n on-chisel chain)
58. Top of depth gauge at co rrect height below top plate
59. Front of depth gauge rounded o
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) I f you sharpen yo ur cutters w ith a fi l e holder, check a nd lower the depth.
2) Check depth gauge s every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, fi le it level with the top of the tool. Always fi le from the inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 43)
4) Round off f ront corner to m aintain original shape of depth gauge after using depth gauge tool. Always follow the recommended depth gauge setting found in the maintenance or operator manual for your saw. (Fig. 44)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (60) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 45)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 46)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate (62) and top plate (63)) of cutter. (Fig. 47)
NOTE Do not le or alter the tops of bumper drive links (61). (Fig. 46)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number 95VPX/20BPX
2. Pitch 0.325”
3. Depth Gauge Setting 0.025"
85°
4. Side Plate Filing Angle 85°
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 100°
100°
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers.
Daily maintenance
Clean the ex terior of the unit. Clean the ch ain oil lter port. Clean the groove and o il lter port in the guide bar. Clean the side case of saw dust. Check that the saw chain is sharp. Check that the bar nuts are su ciently tightened. Ma ke sure that the ch ain transpo rt guard is und amaged and th at
it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened. Especially inspect the bolt of muffl er and ensure that they are
properly tightened before starting engine. Should any of the bolts be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious haz ard.
Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Check the band of chain brake. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Clean the air fi lter.
Weekl y maintenance
Check the re coil starter, especi ally cord. Clean the ex terior of the spark plug. Rem ove the spark plug and che ck the electrode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he recoil star ter is not clogged.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with ga soline, and clean fuel lter. Clean chain oil lter. Clean the ex terior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it .
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use the
item numbers showing on the par ts breakdown section in this instruction.
BAR NO. LENGTH-TYPE CHAIN NO.
MODEL NO.
OREGON
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
16” 18” 20”
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
13
Deutsch
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Sym bolen versehen.
Symbole
WARN UNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folg e haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Kettenöl zugeben
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Kettensäge kann plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.
Nicht einhändig führen! Die Säge bei Schnitten sicher mit beiden Händen halten und den Daumen fest um den vorderen Griff legen.
Kettenbremse Ölpumpeneinstellung
Choke Ansaugpumpe
Ein/Start Garantierter Schallleistungspegel
Aus/Stopp Druckentlastungsventil
Notfallstopp
Inhalt
TEILEBE ZEICHNUNGEN .............................................................. 15
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ....................................... 16
TECHNISCHE DATEN ................................................................... 18
ZUSAMMENBAU ........................................................................... 18
BETRIEB ........................................................................................19
WARTUNG .....................................................................................21
Stückliste
Vergasereinstellung – Leerlauf
Vergasereinstellung – Niedergeschwindigkeitsmischung
Vergasereinstellung – Hochgeschwindigkeitsmischung
14
Deutsch
15
17
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl.
2. Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels.
3. Stopp-Schalter: Ermöglicht Starten und Stoppen des Motors.
4. Öltankdeckel: Verschließt den Öltank.
5. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen de s Griff es gestartet.
6. Vorderer Griff : Der Griff am vorderen Teil des Motorgehäuses.
7. K r a f t s t o ff tankdeckel: Verschließt den Kraf tstoff tank.
8. Chokehebel: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftstoff -Luft- Gemischs im Verg aser, die den Kaltstar t erleichter t.
9. Startpumpe; Starthilfevorrichtung, die die Kraftstoff menge erhöht.
10. Dekompressionsventil: Gerät zur Reduzierung des Kompressionsdruck als Starthilfe.
11. Führungsschiene: Dieses Teil hä lt und führt die Sägekette.
12. Sägekette: Die a ls Schneidwerkzeug dienende Ket te.
13. Ke ttenbrems e (vorderer Ha ndschutz): Vor richtung zu m Stoppen bzw. Arretieren der Kette.
14. Kra llenanschlag: Eine Vor richtung, d ie am Stamm angesetz t als Drehpunkt dient.
15. Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Auff angen der Kette, wenn diese reißen oder von der Schiene spr ingen sollte.
16. Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die Führungsschiene und Kette geschoben.
17. Kombischlüssel: Werkzeug für den Aus- und Einbau der Zündker ze sowie zum Spannen der Ket te.
18. Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des Geräts. Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und danach zum späteren Nachschlagen gut aufbewahrt werden.
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
15
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer eine n Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille trag en. Beim Schärfen der Kette Handschuhe tr agen. Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung,
wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe und auch einen Au gen-, Ohr- un d Beinschu tz tragen . Bei Arbei ten in einem Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
Das Ge rät dar f nicht von Pe rsonen b edient we rden, die ü bermüde t oder
krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge be halten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden.
Einatmen der Ab gase kann den Tod zur Folge haben. Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den
aufgewirbelten Kettenölnebel und Sägemehlstaub zu schützen.
Die Gri e frei von Öl und K raftsto halten. Hände weg von den Schneiden! Das Gerät ni cht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibr ation verursacht wird.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zusta nd von Finger n und Handwur zel gründli ch zu überwa chen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden
davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem hohen Geräus chpegel ausg esetzt wird . Daher beim Betrieb de s Geräts stets einen vor schriftsmäßigen Gehö rschutz tragen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass das Seitengehäuse
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
Darauf achten, dass die Ket te nirgendwo anschlägt. Sollte die
laufen de Kette an eine n Gegensta nd schlagen , den Motor sofo rt stoppen und die Kette prüfen.
Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung
ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem Öl gefüllt halten. Die Kette darf nicht trocken auf der Führungsschiene laufen!
16
Jeder Service an der Kettensäge, der über die im Bedienungs-/
Eigentümerhandbuch aufgelisteten Punkte hinausgeht, sollte durch vo n Hitachi a utorisi erte Ser vice-We rkstätt en durchg eführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der Kupplu ng blockier t, kann das Pol rad beschäd igt werden und a ls Folge davon brechen.)
WARN UNG
Ke inesfalls d as Gerät in ir gendeiner We ise abände rn. Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder
mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.
Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall- und Verl etzu ngsri siko.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten
und ein paar Minuten lang abkühlen la ssen.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht ent fl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Da s Gerät auss chließlic h zum Schneid en von Holz und au s Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Das Gerät mit der re chten Hand am hinteren Griff und der linke n
Hand am vorderen Griff fest halten.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu
weit vorbeugen.
Sch neidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vo m
Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur s tets unter der Gürtellinie halten. Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der
Handhabung und den Funktionen der Kettensäge vertraut machen.
Vor dem de m Fällen ein es Baumes ei nen sich eren Rück zugsweg
festle gen und freiräumen.
Das Gerät/die Maschine beim Schneiden mit beiden
Händen und um den vorderen Griff gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet.
Das Gerät beim Sägen seitlich versetzt halten. Niemals direkt
hinter der Kettensäge stehen!
Den Krallenanschlag, sofern vorhan den, stets gegen den Baum
gedrückt halten, da die Säge anderenfalls uner wartet in den Baum hineingezogen werden kann.
Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut abstützen,
damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder einem anderen Gegenstand fortsetzt.
Deutsch
Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze
sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener zurückschlagen kann.
Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Ger ät niemals m it laufend em Motor auf de m Boden abs tellen. Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschriftsmäßi g warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker
abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSIC HT
Den Zugstarter (Anwer fvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzun gen verursachen.
WARN UNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verlet zung zur Folge haben.
Tra ns po rt 0sund Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird
empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefüll tem Tank ist das Ge rät so zu lager n, dass kein Kr aftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der Stopp -
Schalter ausgeschaltet ist.
Zum Transportieren und bei der Lagerung den
Führungsschienenschutz anbringen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, we nden Sie sich a n einem einer von Hitac hi autorisie rten Service-Werkstatt. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 1)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Ket tensäge ist ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt und die Ket te eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren mit der Spitze kann die Schiene in einer blit zschnellen Bewegung nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben festfrisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen werden. In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Säge aus der Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. Obwohl die Säge mit allen technisch möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, bieten diese allein keinen hundertprozentigen Schutz. Man sollte daher bei der Arbeit mit der Säge die Schienenspitze immer im Auge behalten. Rückschlag tritt auf, wenn man einen anderen Gegenstand mit der Schienenspitze innerhalb der Rückschlagzone (1) berührt. Dieser Bereich sollte daher nicht zum Sägen verwendet werden. Rückschlag durch Festfressen tritt auf, wenn sich der gesägte Spalt unvermittelt schließt und die Schiene oben eingeklemmt wird. Die Einschnittstelle daher stets so wählen, dass sich der Spalt beim Durchsägen öff net. Bei laufendem Motor die Säge sicher halten: die rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Griff , wobei Daumen und Finger jeweils fest um die Griff e gelegt sind. Säge stets mit beiden Händen führen und mit hoher Motordrehzahl sägen. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und zur Pfl ege der Sägekette. Bei einem Mangel an Pfl ege erhöht sich die Gefahr von Rückschlägen.
17
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Der Code “CS” des Modellnamens bedeutet “Kettensäge”
CS51EAP
Modell
Geräteart Kettensäge, tragbar Motorgröße (cm Zündkerze NGK BPMR-7A Kraftstoff tankvolumen (cm Kettenöltankvolumen (cm
3
) 50,1
3
)530
3
)270
(40S )
Trockengewicht (kg) (Ohne Führungsschiene und Kette) 5,2 5,1 Kettenteilung (mm) 8,26 Treibgliedstärke (mm) 1,27 Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868
Äquivalen
Schallleistungs pegel LwA (dB (A)) nach ISO 228 68 Gemessener Unsicherheit Schallleistungspegel Gemessener Garantierter
Vibrationspegel (m/s Vorderer Gri Hinterer Gri Unsicherheit
LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG
Unsicherheit
2
) nach ISO 2 2867
Schnittlänge der Führungsschiene (mm) 400 450 500 400 450 500
Kettentyp
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW ) 2,4 2,5 Max. Motordrehzahl (min Leerlaufdrehzahl (min Spezieller Kraftstoff verbrauch bei maxim aler Motorleistung
(g/kWh)
x. Kettengeschwindigkeit
Ma
-1
)13500
-1
) 3000
(m/Sek.) 26,0
Kettenrad (Zähnezahl) 7
HINWEIS: Äquivalente Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/ Vibrationspegel unter
verschiedenen Arb eitsbeding ungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllast, 1/3 Vollgas. * Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
2,0
0,8
2,1
95VPX
(Oreg on)
CS51EAP
(45S )
100, 2
113
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EAP
(50S)
1
2
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
430 439
CS51EA
(40S )
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EA
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
ZUSAMMENBAU
WARN UNG
Den Motor niemals starten, ohne dass Seitengehäuse, Stange
und Kette fest angebracht sind.
1. Ziehen Sie den vorderen Hand schutz (2) zum Vorde rgriff , um zu überprüfen, ob die Kettenbremse angezogen ist. (Abb. 2)
2. Die Führungsschienenbefestigungsmuttern (3) entfernen. Das Seitengehäuse (4) abnehmen. (Abb. 3)
3. Die Führungsschiene (5) auf die Gewindebolzen (6) aufsetzen und dann bis zum Anschlag in Richtun g Kettenrad (7) s chieben.
4. Die Sägekette (12) wie in der Abbi ldung korrek t ausgerichtet um das Kettenrad legen. (Abb. 5)
5. Die Treibg lieder der Kette um die ge samte Schien e herum in die Führungsnut einpassen.
6. Das Seitengehäuse (4) wieder auf die Gewindebolzen (6) stecken.
Sicherstellen, dass der Spannschieber (8) in die zugehörige
Bohrung (9) der Schiene greift. (Abb. 4)
Der Bremshebel (11) des Seitengehäuses muss in die Rille (10)
seitlich neb en dem vorderen Handschutz hineinpass en.
Nun die Führungsschienenbefestigungsmuttern (3) von Hand
anziehen, damit sich das Führungsschienenende leicht nach oben und unten bewegen lässt.
18
(
Abb. 3
)
7. Das Schienenende anheben und die Kette (12) durch Drehen der Spannschraube (13) im Uhrzeigersinn spannen. Die Kette zum Prüfen der Spannung in Schienenmitte leicht anheben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen der Schienenoberkante und der Lauffl äche (14) des angehobenen Treibglieds ca. 0,5 – 1,0 mm beträgt. (Abb. 6, 7)
VORSICHT
DIE KET TE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
8. Die Führungsschienenbefestigungsmuttern bei angehobenem Schienenende mit dem Kombischlüssel fest anziehen. (Abb. 7)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt kontrollier t und berichtigt werden mus s.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung
regelmäßig prüfen.
VORSICHT
Wen n die Kette zu sta rk gespannt ist, erh öht sich der Vers chleiß
an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die Kette aus der Führungsnut der Schiene springen.
Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARN UNG
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge haben!
Deutsch
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 8)
WARN UNG
Die Kettensäge ist mit einem Zweitak tmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für gute Belüf tung zu sorgen.
Kraftstoff ist stark ent fl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer au f gute Belüftung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder einen einer von Hitachi autorisierten Ser vice-Werkstatt um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein qu alitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Ab b. 9)
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraftsto den den Kraftsto tankdeckel (15)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
anziehen.
Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
N ach dem Aufta nken sichers tellen, dass ke in Kraftsto ff ausläuft. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Kette nöl (Abb. 9)
Mit Kettenöl auff üllen (16). Stets Öl bester Qualität ver wenden. Bei laufendem Moto r wird automatisch Kettenöl gefördert.
HINWEIS
Zum Einfüllen von Kraftstoff (15) oder Kettenöl (16) die
Kettensäge so auf die Seite legen, dass die Tankdeckel oben sind. (Abb. 9)
EINSTELLUNG DER KETTENÖL-SCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde im Werk auf maximale Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden. Drehen Sie die Einstellschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn um das Gem isch fetter e inzustell en, im Uhrzei gersinn wir d das Gemisc h adgemagert. (Abb. 10)
Funktion der Kettenbremse (Abb. 2, 11)
Die Kettenbremse ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall, z. B. bei einem Rückschlag, die Ket te sofort zum Stillst and bringt. Die Kettenbremse wird durch eine Vorwärtsbewegung des vorderen Handschutzes ausgelöst. Bei ak tivierter Kettenbremse bleibt die Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerem Drücken des Gashebels nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse den Kettenbremshebel nach oben ziehen.
Hochjagen des Motors mit aktivierter Kettenbremse verur sacht eine Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden.Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gashebel freizugeben, um die Motordre hzahl zu senken.
Überprüfung der Aktivierung der Kettenbremse
1) Den Motor aus schalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz halten. Nun den vorderen Griff loslassen, so dass die Spitze der Schiene aufschlägt, und nachsehen, ob die Kettenbremse ausgelöst wurde. Die zur Auslösung erforderliche Höhe hängt von der jeweiligen Schienenlänge ab.
Sollte die Bremse nicht funktionieren, muss sie vom Fachhändler überprüft und ggf. instan d gesetzt werden.
Starten (Abb. 11 – 16) VORSIC HT
Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass die
Kettenbremse eingelegt ist und die Schneidgarnitur keinen anderen Gegenstand berührt. (Abb. 11)
1. Den Zündschalter (18) auf ON (Start) stellen. (Abb. 12)
*Die Ansaugpumpe (20) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe in den Vergaser fl ießt. (Abb. 13)
2. Den Choke-Knopf (19) bis zur Choke-Stellung herausziehen. (Abb. 13)
Hierbei wird automatisch in Halbgasposition arretiert.
3. Drücken Sie auf das Dkompres sionsventil (21).
Gleich nach dem Anlassen des Motors kejrt das Ventil (21)
automatisch zur Originalposit ion zurück (Abb. 14).
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 15)
5. Wenn der Motor hörbar einmal gezündet hat, den Choke-Hebel (19) wieder gan z hineindrücken. (Abb. 13)
6. Drücken Sie auf das Dekompres sionsventil.
7. Danach wieder, wie zuvor beschrieben, in schneller, kräftiger Bewegung am Zugstarter ziehen. (Abb. 15)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 7 wiederholen.
8. Sobald der Motor startet, ziehen Sie einmal kurz die Drosselklappe (23) mit Drosselsperre (22) und lassen Sie sie sofort wieder los. (Abb. 16) Halbgasbetrieb ist dann ausgekuppelt.
Zieh en Sie den vord eren Hands chutz (2) zum Vorde rgriff , um die
Kettenbremse zu lösen.
Geben Sie dem Motor 2-3 Minuten zum Warmlaufen, bevor Sie
ihn belasten.
Dreh en Sie den Motor nicht kom plett auf, wen n er unbelaste t ist,
denn dadurch verkürzt sich die Lebenszeit des Motors.
WARN UNG
Das Gerät nicht mit laufendem Motor an einen anderen Ort
tragen.
Stoppen (Abb. 17)
Die Motordrehzahl verringern und den Zündschalter (18) in Stoppposition bringen.
WARN UNG
Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe sägen! Beim Fällen besondere Vorsicht walten lassen und die Säge
nicht schräg nach oben abgewinkelt oder über Schulterhöhe verwenden.
19
Deutsch
KETTENFANGBOLZEN
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Ket te aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.
WARN UNG
Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen.
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.
WARN UNG
Die Beschreibungen decken nicht alle Situationen ab, da die
Einsatzbedingungen je nach geographischer Beschaff enheit, Vegetation, Forstbestand sowie Form und Größe der Bäume anders sein können. Informationen über spezifi sche Probleme am Einsatzort bitte beim Fachhändler, Forstamt oder der örtlichen Forstakademie einholen. Die Beschreibungen auf den folgenden Seiten sollen zu einem effi zienteren und sichereren Einsat z des Gerätes beitragen.
Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B.
in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem Wind u. dgl.
Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Ermüdung,
sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen schlüpfrigen Untergrund.
Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sach­oder Personenschäden verursachen.
VORSIC HT
Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke
verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!
WARN UNG
Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über
Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere Vorsicht walten lassen.
Beim Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor vorsichtshalber
abstellen.
Zum Sägen den Motor stets ganz ho chdrehen lassen. Wenn die
Kette zu langsam läuft, kann sie sich verfangen und die Säge
aus der Hand reißen. Die Säge niemals einhändig führen. Mit nur einer Hand kann man die Kontrolle über die Säge
verlieren und sich oder andere schwe r verletzen. Die Motoreinheit möglichst dicht am Körper halten. Dies g ewährleis tet einen feste ren Stand und e rmüdungs freieres
Arbeiten. Beim Sägen mit dem unteren Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge vom Bediener weg und in Richtung des geschnittenen
Holzes gezogen. Die Säge regelt die Lau fgeschwindi gkeit der Kette automati sch,
und Sägemehl tritt auf der Bedienerseite unterhalb der Säge
aus. (Abb. 18) Beim Sägen mit dem oberen Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom zu schneidenden
Material. (Abb. 19) We nn die Säge b is zur Schie nenspitz e aus dem Stam m gezogen
wird, besteht Rückschlaggefahr! Sägen mit der Schienenunterkante ist das sicherere Verfahren.
Beim Sägen mit der Oberkante ist ein sicheres Halten der Säge
schwieriger, und es besteht erhöhte Rü ckschlaggefahr. Sollte die Kette blo ckieren, lassen Sie sofort den Gashebel los. Wenn der Gashebel bei blockierter Kette auf hoher Drehzahl
bleibt, läuf t die Kupplung h eiß und macht da nn Schwierig keiten.
HINWEIS
Den Kr allenansc hlag stets geg en den Baum ged rückt halte n, da
die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen
werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes er fordert Übung und ein gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende Bäume u. dgl. zu beschädigen. Vor dem Fällen eines Baumes alle Fak toren prüfen, die die Fällrichtung beeinfl uss en, unter Anderem: Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf der Krone. Windrichtung und -stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite des Baums (andere Bäume, Leitun gen, Straßen, Gebäude usw.).
WARN UNG
Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen.
Den Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, die ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen können.
Auc h auf abgestorbene Aste achten, die beim Fällen abbrechen
und Verletzungen verursachen können.
Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen
mindestens das Zweifache der Baumlänge ent fernt sind. Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung des Baums entfernen.
Einen Rückzugsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.
GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES
Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt: Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt. Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darauff olgenden Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Der Fallkerb muss so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in den Stamm gesägt. (Abb. 20)
24. Fällrichtung
25. Kerbwinkel (mind. 45o)
26. Bruchleiste
27. Fällschnitt
Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen. Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere Richtung. Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu bewegen beginnt. Der Keil verhütet, dass die Schiene im Einschnitt eingeklemmt wird, wenn der Baum nicht in die vorgesehene Richtung fällt. Vor dem endgültigen Umkeilen und Fällen des Baumes noch einmal sichergehen, dass sich keine Personen im Fällbereich befi nden.
FÄLL SCHN ITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT
Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden. Danach in der Mitte der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 21) Danach den Fällschnitt wie in Abb. 22 um den Stamm herum vornehmen.
WARN UNG
Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz
der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht ausgeschlossen sind.
Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend
geschulten Fac hkräften ausgeführt werden.
ENTASTEN
Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem gefällten Baum.
20
Deutsch
WARN UNG
Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim
Entasten. Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf
achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge
nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen
in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind
besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein
Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen
verursachen können. (Abb. 23)
Auf der linken Seite des Stamms einen festen Stand einnehmen und die Säge auf den Stamm aufl egen. Die Säge in Körpernähe halten, um sie gut unter Kontrolle zu haben. Ausreichend Abstand zur Kette einhalten. Bei Änderungen des Standor ts die Kette stets auf der a nderen Seite d es Stamms hal ten. Auf Äste ach ten, die unter Spannung stehen, da diese beim Abschneiden wie eine Peitsche wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier dieselben Prinzipien wie beim Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen Unfälle.
TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN
Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen und so sägen, dass die Schiene nicht eingek lemmt wird.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von unten her machen. Die beiden Einschni tte müssen sich decken. (Abb. 24)
28. Entlastungsschnitt
29. Trennschnitt
30. Druck von oben
31. Druckseite
32. Zugseite
33. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. (Abb. 25) Sollte d er Stamm auf de m Boden liegen , den Tre nnschnitt m it einem Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten h er machen. (Abb. 26)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und
Rückschläge nicht auszuschließen sind.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 27)
34. Entlastungsschnitt
35. Trennschnitt
36. Druck von unten
37. Zugseite
38. Druckseite
39. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Entlastungsschnit t mit einem Stechschnitt einleiten. Da nach den Trennschnitt von oben her mach en. (Abb. 28)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind. (Abb. 29)
BEI FESTGEFRESSENER SÄGE
Den Motor stoppen. Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel anheben oder zur Seite wälzen. Nicht versuchen, die Säge mit Gewalt aus dem Einschnitt zu ziehen. Der Griff kann dabei verbiegen, und wenn sich die Säge unvermittelt löst, kann man sich an der Kette verletzen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 30)
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Der Vergaser wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzor ts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit: T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrek ter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi autorisier ten Service-Wer kstatt aufs uchen.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
HINWEIS
Berühren Sie nicht das Einstellmit tel für hohe Drehzahl (H) und
das Einstellmittel für niedrige Drehzahl (L).
Einstellungen dürfen hier nur von den vom Hitachi autorisierte
Service-Werkstätten vorgenommen werden.
Wenn Sie daran drehen, können Sie den Motor stark
beschädigen.
Luftfi lter (Abb. 31)
Den Luftfi lter (40) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsverminderung. Unnötiger Verschleiß von Motorteilen. Unnormal hoher Kraftsto verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend öfter. Den Luftfi lterdeckel (41) abnehmen und den Filter (40) herausnehmen.
21
Deutsch
Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Zündkerze (Abb. 32)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung. Falsches Kraftsto gemisch (zu v iel Öl im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Har te Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Den Abstand bei Bedarf korrigieren. Der korrekte Elektrodenabstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manc hen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Ölbohrung (Abb. 33)
Die Ölbohrung (42) sollte bei jeder Gele genheit gesäuber t werden.
Führung sschiene (A bb. 34)
Vor jedem Einsatz des Geräts die Führungsnut und die Ölbohrung (43) der Schiene mit dem Spezialwerkzeug aus dem Sonderzubehörsatz säubern.
Seitengehäuse (Abb. 35)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumar ten einen relativ hohen Säuregehalt haben.
Kraftsto fi lter (Abb. 36)
Den Kraftstofi lter aus dem Kraftstoff tank ziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.
HINWEIS
Wenn der Filter stark verschmutzt und hart ist, diesen durch
einen neuen ersetzen.
Kette nölfi lter (Abb . 37)
Den Kettenölfi lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 38)
Holzspäne, die sich zwischen Zylinderrippen (44) verklemmen, können eine Überhitzung des Motors und einen daraus resultierenden Leistungsabfall verursachen. Die Rippen und das Lüftergehäuse sollten daher stets sauber gehalten.
Vere isung ssch utzsy stem (Ab b. 39, 40)
Dieses System dient zum Schutz des Vergasers vor Vereisung, wenn mit dem Werk zeug im Winter gearbeitet wird.
1. Damit das Vereisungssystem funktionier t, müssen Sie
die Luftfi lterabdeckung (41) abnehmen. Ziehen Sie die
Verschl ussklapp e (45) innen aus de r Luftfi lterabdeckung heraus
und bringen Sie sie durch eine halbe Drehung wieder in der
Winterposition an. (Abb. 39) Dadurch kann die erwärmte Luf t durch die Öff nung (46) von der
Zylinderseite zur Vergaserkammer strömen.
HINWEIS
Wenn der Winter vorbei und der Vergaser keiner möglichen Vereisung mehr ausgesetzt ist, müssen Sie die Verschlussklappe wieder in der normalen Position einbauen. (Abb. 40)
Längerfristige Lagerung Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsat z entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 41, 42)
WARN UNG
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tr agen. Die Stirn äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden,
um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
47. Zahndach
48. Schneidecke
49. Seitenplatte
50. Raum
51. Ferse
52. Grundplatte
53. Nietbohrung
54. Zehe
55. Tiefenbegrenzer
56. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom Kettentyp)
57. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen Kettentypen abger undet)
58. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe unterhalb der Zahndachebene
59. Abger undetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Ket te überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Abb. 43)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu bewahr en. Dabe i die Empfe hlunge n für das T iefenb egrenz ermaß in der Wartungs- bzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen. (Abb. 44)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (60) schär fen. Hierbei nur beim Vorwär tshub feilen. (Abb. 45)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben. (Abb. 46)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (62) und Zahndach (63)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 47)
HINWEIS
Sie dürfen die Oberseiten der Triebglieder des Stoßfängers
nicht abfeilen oder verändern (61). (Abb. 46)
22
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teilenummer 95VPX/20BPX
2. Teilung 0,325”
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025"
85°
4. Seitenplatten-Feilwinkel 85°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 100°
100°
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer vo n Hitachi autorisierten Serv ice-Werkstatt.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Die Ö lbohrung am Gerät säubern. Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schien e säubern. Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien. Prüfen, ob die Sägekette scharf ist. Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen
sind.
Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei
Anbringung fest sitzt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Inspizieren Sie vor dem Starten des Motors insbesondere die
Schrauben des Schalldämpfers und vergewissern Sie sich, dass sie fest angezogen sind. Falls eine der Schrauben locker sein sollte, ziehen Sie diese sofort wieder fest. Wird das nicht getan, kann das zu ernsthaften Gefahren führen.
Prüfen Sie die Spitze der Führungsschiene. Falls sie
Verschleißspuren aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine neue Spitze aus.
Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.
Den Luftfi lter säubern.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Rücklaufstarter prüfen; insbe sondere das Seil. Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Rücklaufstarter auf Verstopfung kontrollieren.
Monatliche Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil. Den Kettenöl lter säubern. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung rein igen. Den Lüfter und seine Umge bung reinigen.
HINWEIS
Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler bitte die im
Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angeführte Artikelnummer an.
MODELLNUMMER
OREGON
SCHIENENNUMMER
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
LÄNGE-TYP
16” 18” 20”
KETTENNUMMER
95VPX-66
95VPX-72 20BPX-78
Deutsch
23
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Προειδοποίηση, κίνδυνος οπίσθιας κίνησης. Προσέχετε την πιθανή ξαφνική και τυχαία άνω και/ή κάτω κίνηση του οδηγού της συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση με ένα χέρι. Όταν κόβετε, κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια και τον αντίχειρα σφιχτά γύρω από την πρόσθια λαβή.
Φρένο αλυσίδας Προσαρμογή αντλίας ελαίου
Τσο κ Αντλία εκκίνησης
Μείγμα καυσίμου και λαδιών
Πλήρωση με λάδι αλυσίδας
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Τα χ ύτητ α σε ρελαντί
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα χαμηλής ταχύτητας
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα υψηλής ταχύτητας
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος
Απενεργοποίηση/Διακοπή Βαλβίδα αποσυμπίεσης
Διακοπή έκτακτης ανάγκης
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 25
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .....................26
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 28
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ .............................................. 28
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 29
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 31
Βλάβη εξαρτημάτων
24
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
15
17
1. Ντίζα γκαζιού: Συσκευή που ενεργοποιείται από το χειρισ τή για έλεγχο της ταχύτητας.
2. Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα: Συσκευή που αποτρέπει την τυχαία λειτουργία της ντίζα γκαζιού έως ότου ελευθερωθεί με το χέρι.
3. Διακόπτης στάσης: Συσκευή που επιτρέπει την έναρξη και διακοπή της λειτουργίας.
4. Τά πα δεξαμενής λαδιού: Για να κλείσει η δεξαμενή
5. Εκκινητήρας ανατύλιξης: Πιέστε τη λαβή για έναρξη λειτουργίας.
6. Μπροστινή λαβή: Υποστηρικτική λαβή που βρίσκεται στο ή προς τα εμπρός του καλύμματος του κινητήρα.
7. Τάπα δεξαμενής καυσίμου: Για να κλείσετε τη δεξαμενή καυσίμου.
8. Μοχλός τσοκ: Συσκευή για τον εμπλουτισμό του μείγματος καυσίμου/αέρα στο καρμπιρατέρ που βοηθά την
9. Αν τλία πλήρωσης. Συσκευή για την παροχή επιπλέον καυσίμου, για να διευκολύνεται η εκκίνηση.
10. Βαλβίδα αποσυμπίεσης: Συσκευή για μείωση της πίεσης συμπίεσης για να βοηθηθεί η εκκίνηση.
11. Λάμα: Το τμήμα που υποστηρίζει και οδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.
12. Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα που χρησιμοποιείται ως εργαλείο κοπής.
13. Φρένο αλυσίδας ( Συσκευή για να σταματήσει και κλειδώσει η αλυσίδα.
14. Ακιδωτός προφυλακτήρας: Συσκευή που δρα ως μοχλός κατά την επαφή με ένα δέντρο ή κούτσουρο.
15. Συγκρατητής αλυσίδας: Συσκευή για τη συγκράτηση της αλυσίδας του πριονιού.
16. Κάλυμμα της λάμας: Συσκευή για την κάλυψη της λάμας και της αλυσίδας του
17. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί: Το εργαλείο για την αφαίρεση ή την τοποθέτηση του μπουζί και το σφίξιμο της αλυσίδας του πριονιού.
18. Οδηγίες χειρισμού: Συμπεριλαμβάνεται στη συσκευή.
Διαβάστε πριν τη χρήση και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά για να μάθετε τις κατάλληλες και ασφαλείς
μπροστινός προφυλακτήρας χειρός):
πριονιού όταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε χρήση.
λαδιού.
εκκίνηση.
τεχνικές.
16
17
16
Ελληνικά
18
14
13
12
11
6
5
1
37
10
2
8
9
15
4
25
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό, όπως σακάκι,
παντελόνι, κράνος, μπότες σιδερένια προστατευτικά δακτύλων και αντιολισθητικές σόλες, καθώς επίσης προστατευτικό εξοπλισμό οφθαλμών, ακοής και ποδιών, όποτε χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο. Για εργ οι μπότες ασφαλείας θα πρέπει να είναι κατάλληλες για αναρρίχηση. Μην φοράτε χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι.
Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο. Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλ ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
σημαδοτούν κάποιο πρόβλημα.
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο
Φοράτε προστατευτικό κεφαλιού. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
Η εισπνοή των καυσαερίων μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Γι α αναπνευστική προστασία, φοράτε προστατευτική
ΔιατΚρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κα
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τους τοπικούς κανονισμούς
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την
Η μακρόχρονη ή συ
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
Βεβαιωθείτε ότι η πλευρική θήκη είναι σωστά τοποθετημένη.Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
ητήρα.
του κιν
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο.
μάσκα όταν σχηματίζονται πριονίδια κατά την εξαγωγή του αερολύματος λαδιού αλυσίδας και της σκόνης.
ηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.
κοπής έχει σβήσει πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
της περιοχής όπου γίνεται η κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα.
κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα άνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής. Πάντα να φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση της συσκευής/μηχανής.
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιο
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
απολέπιση ή έχουν πάθει οποιο της συσκευής/μηχανήματος.
καρμιρατέρ.
νεχής έκθεση σε υψηλά επίπεδα θορύβου
δήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
δήποτε ζημιά, πριν την χρήση
ασία σε δέντρα
κοόλ,
τά διαστήματα κάνετε
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
Ποτέ μην επιτρέπετε την αλυσίδα να χτυπήσει οποιοδήποτε
όδιο. Αν η αλυσίδα έρθει σε επαφή, το μηχάνημα πρέπει να
εμπ σταματήσει και να ελεγχθεί με προσοχή.
Βεβαιωθείτε ότι ο αυτόματος λιπαντής λειτουργεί. Διατηρείτε
τη δεξαμενή λαδιού γεμάτη με καθαρό λάδι. Ποτέ μην αφήνετε την αλυσίδα να γυρίζει στεγνή πάνω στη λάμα.
Όλη η υποστήριξη του αλυσοπρίονου, για εξαρτήματα
ορετικά από εκείνα που απαριθμούνται στο εγχειρίδιο
διαφ του χειριστή/ χρήστη, πρέπει να εκτελείται από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi. (Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιηθούν ακατάλληλα εργαλεία για την αφαίρεση του τροχού του βολάν ή αν ένα ακατάλληλο εργαλείο χρησιμοποιηθεί για να κρατηθεί ο τροχός του βολάν με σκοπό να αφαιρεθεί ο συ δομική ζημιά στο τροχό του βολάν και να προκληθεί ρήξη του τροχού του βολάν.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο χωρίς τον εξοπλισμό
ασφαλείας ή με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Η χρήση λάμας/αλυσίδας διαφορετικής απ
συστήνεται από τον κατασκευαστή, που να μην εγκρίνεται, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατ εύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε κα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Σταματ ήσ τε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για λίγα
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλο υλικό εκτός από ξύλο ή ξύλινα αντικείμενα. ○ Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
Κρατήστε τα άτομα και τα παιδιά, ζώα και τους
Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημα σταθερά με το δεξί χέρι στην
Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
○ Kρατήστε τη λάμα/αλυσίδα κάτω από το επίπεδο της μέσης.Πριν από την υλοτόμηση ενός δέ
ν την αφαίρεση της τάπας της δεξαμενής καυσίμου.
λεπτά πρι
μηχανήματος. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
χώρο όπου οι ατ σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
προστασίας από τα αερολύμματα κα οποίο ψεκάστηκε με εντομοκτόνο.
παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματή στε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.
οπίσθια λαβή και το αρι
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
να είναι εξοικειωμένος με τις τεχνικές πριονίσματος με το αλυσοπρίονο.
μοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
μπλέκτης, μπορεί να προκύψει
ό αυτή που
ύσιμα
τά την κοπή του ξύλου το
στερό χέρι στην μπροστινή λαβή.
ντρου, ο χρήστης πρέπει
26
Ελληνικά
Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την απομάκρυνσή σας
πριν την πτώση του δέντρου.
Κατά την κοπή, κρατήστε τη μονάδα/μηχάνημα γερά με τα
δύο χέρια και τον αντίχειρα γύρω από την μπροστινή λαβή, σταθείτε με τα πόδια σε καλή ισορροπία και το σώμα σας ισορροπημένο.
Σταθείτε κατά την κοπή δίπ
πίσω του.
Πάντοτε να κρατάτε τον ακιδωτό προφυλακτήρα μπροστά
από το δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί να πιαστεί μέσα στο δέντρο.
Κατά την ολοκ λήρωση της κοπής, να είστε έτοιμοι να
κρατήσετε τι συσκευές καθώς πέφτουν στον ανοικτό χώρο, έτσι ώστε να μην συνεχίσουν να κό σας, τα πέλματα ή το σώμα σας ή έρθουν σε επαφή με ένα εμπόδιο.
Να είστε προετοιμασμένοι για το οπίσθιο χτύπημα (όταν το
πριόνι χτυπά προς τα πάνω και πίσω). Ποτέ μην κόβετε με τη μύτη της λάμας.
Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέ
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πρι γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεσ τε
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισ μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμιρατέρ.
ησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της HITACHI
Χρ
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή
βλάβη του κινητήρα ή σε σοβαρό τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συ αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
θαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
Κα
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης στάσης είναι σβησμένος κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
Κατά τη μεταφορά ή κατά την αποθήκευση, καλύπτετε την
αλυσίδα με το κάλυμμα της μπάρας οδηγού.
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
χή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
προσο ένα από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi αν χρειάζεστε υποστήριξη. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
λα στο πριόνι – ποτέ ακριβώς από
βουν και κόψουν τα πόδια
α περιοχή εργασίας,
ν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το
πνοή των καυσαερίων της εξάτμισης
σκευή/μηχάνημα πριν την
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
KIΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (Εικ. 1)
Ένας από τους πιο σοβαρούς κινδύνους κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο είναι η πιθανότητα οπίσθιας κίνησης (λακτίσματος). Η οπίσθια κίνηση μπορεί να συμβεί όταν το πάνω άκρος της λάμας αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο κλείσει προς τα μέσα και πιαστεί το αλυσοπρίονο στην κο ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει μια αστραπιαία αντίδραση, κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς εσάς. Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα πίσω προς εσάς. Η οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να οδηγήσει στην απώ του ελέγχου του πριονιού και να προκαλέσει τον προσωπικό τραυματισμό. Παρότι το πριόνι σας έχει ενσωματωμένα χαρακτηριστικά ασφαλείας στο σχεδιασμό του, δεν πρέπει να βασίζεστε αποκλειστικά σε αυτά. Πάντοτε να γνωρίζετε που βρίσκεται το άκρο της λάμας. Το οπίσθιο λάκτισμα προκαλείτε αν επιτρέψετε στη ζώνη οπίσθιου λακτίσματος (1) της λάμας να
γίξει ένα αντικείμενο. Μην χρησιμοποιείτε αυτή την περιοχή.
αγ Το οπίσθιο λάκτισμα από το μάγκωμα προκαλείται από μια κοπή που κλείνει και μαγκώνει το πάνω μέρος της λάμας. Μελετήστε το κόψιμο και βεβαιωθείτε ότι ανοίγει καθώς προχωράτε στο κόψιμο. Διατηρήστε τον έλεγχο όταν ο κινητήρας λειτουργεί κρατώντας πάντοτε γερά το πριόνι με το δε αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή και τους αντίχειρες και τα δάκτυλά σας γύρω από τις λαβές. Πάντοτε να κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια κατά τη χρήση και να κόβετε με τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα. Ακολουθήστε τις οδηγίες ακονίσματος κα κατασκευαστή για το αλυσοπρίονο. Η έλλειψη συντήρησης ενδέχεται να αυξήσει το ενδεχόμενο οπισθοδρόμησης.
πή. Η επαφή της κορυφής σε
λεια
ξί χέρι στην πίσω λαβή, το
ι συντήρησης του
27
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ο κωδικός “CS” του ονόματος του μοντέλου σημαίνει “αλυσοπρίονο”
Moντέλο
CS51EAP
(40S )
CS51EAP
(45S )
CS51EAP
(50S)
CS51EA
(40S )
Eίδος εξοπλισμού Αλυσοπρίονο, φορητό
Μέγεθος κινητήρα (cm3)50,1 Μπουζί NGK BPMR-7A Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού αλυσίδας (cm
3
)530
3
)270
Καθαρό βάρος (kg) (χωρίς λάμα και αλύσιδα)5,2 5,1 Βήμα αλυσίδας (mm) 8,26 Ρύθμιση βάθους αλυσίδας (mm) 1,27 Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A)) κατά ISO 2 2868
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) κατά ISO 22868
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) Κατά 2000/14/EK
Επίπεδο δόνησης (m/s2) κατά ISO 22867
Παρόμοιος Αβεβαιότητα
Μετρημένη Αβεβαιότητα
Μετρημένη Εγγυημένη
Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή Αβεβαιότητα
2,0
0,8
2,1
100, 2
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
2,0 2,1 0,8
2,0 2,1 0,8
Μήκος λάμας (mm) 400 450 500 400 450 50 0
Τύπος αλυσίδας
95VPX
(Oreg on)
20BPX
(Oreg on)
Μέγιστη ισχύ κινητήρα κατά ISO 7293 (kW) 2,4 2,5
-1
Mεγ. Ταχύτ η τ α κινητήρα (λεπτό
Ταχ ύ τητα κινητήρα σε ρελαντί (λεπτό Συγκεκριμένη κατανάλωση καυσίμου σε μέγιστη ισχύ
κινητήρα (g/kWh)
)13500
-1
) 3000
430 439
Mεγ. Ταχύτ η τ α αλυσίδας (m/sec) 26,0 Δόντια αλυσοτροχού (αριθμός δοντιών)7
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα έτσι ώστε η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα
επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/3 ρελαντί, 1/3 πλήρως, 1/3 απότομη * Όλα τα στοιχεία μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
αύξηση ταχύτητας.
95VPX
(Oreg on)
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EA
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην προσπαθείτε να ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς
το πλευρικό κάλυμμα, τον οδηγό και την αλυσίδα να είναι στερεωμένο καλά.
1. Τρ α β ήξτ ε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός (2) προς την μπροστινή λαβή για να ελέγξετε εάν έχει απεμπλακεί το φρένο αλυσίδας. (Εικ. 2)
2. Αφαιρέστε το παξιμάδι σύσφιξης της μπάρας οδηγού (3). Αφαιρέστε
3. Τοπο θ ε τ ήστε τη μπάρα οδηγού (5) πάνω στα μπουλόνια (6), μετά πιέστε την προς τον αλυσοτροχό (7) όσο περισσότερο γίνεται.
4. Επιβεβαιώστε ότι η κατεύθυνση του αλυσοπρίονου (12) είναι σωστή όπως η εικόνα και ευθυγραμμίστε την αλυσίδα στον αλυσοτροχό. (Εικ. 5)
5. Βάλτε τις ενώσεις κίνησης της αλυσίδας μέσα στις λάμας γύρω από όλη τη λάμα.
28
το πλευρικό κάλυμμα (4). (Εικ. 3)
εσοχές της
6. Τοπο θ ε τ ήστε την πλευρική θήκη (4) πάνω στα μπουλόνια (6). Βεβαιωθείτε ότι ο εντατήρας της αλυσίδας (8) εφαρμόζει
μέσα στην οπή (9) της λάμας. (Εικ. 4)
Ο μοχλός πέδης (11) του πλευρικού περιβλήματος θα πρέπει
να ταιριάζει στην εγκοπή (10) στο πλάι του μπροστινού προστατευτικού χεριών.
στερεώστε το παξιμάδι σύσφιξης της μπάρας οδηγού (3)
Μετά
με το χέρι ώστε να δίδεται η δυνατότητα στο άκρο της ράβδου του οδηγού να μετακινείται προς τα επάνω και προς τα κάτω
(
Εικ. 3
εύκολα.
7. Ανυψώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε την αλυσίδα (12) περιστρέφοντας το μπουλόνι ρύθμισης τάσης (13)
δεξιόστροφα. Για να ελέγξτε αν η τάση είναι σωστή, σηκώστε ελαφρά το κέντρο της αλυσίδας και τότε θα πρέπει να υπάρχει ένα περιθώριο περίπου 0,5 – 1,0 χιλ. (14) ανάμεσα στη λάμα και στην άκρη του συνδέσμου κίνησης της αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΣΩΣΤΗ ΤΑΣΗ ΕΧΕΙ ΜΕΓΑΛΗ ΣΗΜΑΣΙΑ!
8. Σηκώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε καλά τα παξιμάδια σύσφιξης της μπάρας οδηγού με το πολλαπλό κλειδί. (Εικ. 7)
)
. (Εικ. 6, 7)
Ελληνικά
9. Μια νέα αλυσίδα θα τεντωθεί για αυτό ρυθμίστε την αλυσίδα μετά από μερικά κοψίματα και ελέγξτε την τάση προσεκτικά επί μισή ώρα από την έναρξη του κοψίματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγχετε τη τάση της αλυσίδας συχνά για να έχετε βέλτιστη
απόδοση και ανθεκτικότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη, η λάμα και
αλυσίδα θα φθαρούν γρήγορα. Αντίθετ α, όταν η αλυσίδα είναι υπερβολικά χαλαρή, μπορεί να βγει από την αυλάκωση της λάμας.
Φοράτε πάντα γάντια όταν αγγίζετε την αλυσίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την χρήση, κρατήστε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο
χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
η
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το αλυσοπρίονο είναι εφοδιασμένο με δίχρονο κινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι. Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να
τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνέετε ή το ρίξετε σώμα σας. Προσέχετε πάντα κατά το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε να παρέχετε καλό αερισμό κατά τον χειρισμό του καυσίμου μέσα στο κτίριο.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμο αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 και 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
του λαδιού Υπηρεσιών τηςHitachi.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με την αποκλειστική επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του λαδιού που είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμί ξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 9)
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίγε τε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (15), κατά το γέμισμα με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερπίεσης.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα καυσίμου. ○ Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα από
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία.
Πλένετε πάντα με σαπούνι οποιοδήποτε καύσιμο που έπεσε
πάνω στα ρούχα σας.
Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε οποιαδήποτε διαρροή καυσίμου
μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
για την αναλογία ή τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
πριν το βάλετε στη
ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το
πάνω στο
Λάδι αλυσίδας (Εικ. 9)
Γεμ ί σ τ ε το με λάδι αλυσίδας (16). Χρησιμοποιείτε πάντα καλής ποιότητα λάδι αλυσίδας. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί, το λάδι αλυσίδας εκκενώνεται αυτόματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη διοχέτευση του καυσίμου (15) ή λαδιού αλυσίδας (16)
στη δεξαμενή, τοποθετήστε τη επάνω. (Εικ. 9)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΠΥΣΙΔΑΣ
Η ποσότητα του λαδιού της αλυοίδας που παρέχεται μέσω του συστήματος λίπανσης είναι ρυθμισμένη στο μέγιστο στο εργοστάσιο. Ρυθμίστε την ποσότητα σύμφωνα με τις συνθήκες χ ρήσης. Στρέ ψτε την ρυθμιστική βίδα (17) αριστερόστροφα για να αυ ξήσετε την ελαττώσετε την ποσότητα. (Εικ. 10)
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας (Εικ. 2, 11)
Το φρένο της αλυσίδας είναι σχεδιασμένο για να ενεργοποιείται σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, όπως στην οπίσθια κίνηση. Η χρήση του φρένου πραγματοποιείται με τη μετακίνηση του μπροστινού προφυλακτήρα χειρός προς λειτουργία του φρένου της αλυσίδας, ακόμη κι αν η ντίζα του γκαζιού έχει τραβηχτεί, η ταχύτητα του κινητήρα δεν αυξάνεται και δεν περιστρέφεται. Για να ελευθερωθεί το φρένο, τραβήξετε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός προς την μπροστινή λαβή. Αν ο κινητήρας συνεχίσει να λειτουργεί σε υψηλές στροφές με το φρένο ενεργοποιημένο, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη. Αν κατά τη λειτουργία το φρένο ενεργοποιηθεί, αφήστε αμέσως το μοχλό του γκαζιού για να επιβραδυνθεί ο κινητήρας.
Για να είστε σίγουροι για την ενεργοποίηση της αλυσίδας του φρένου
1) Σβήστε τον κινητήρα.
2) Κρατήστε το αλυσοπρίονο οριζοντίως, αφήστε τη μπροστινή
Αν το φρένο δεν ενεργοποιηθεί, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας για έλεγχο και επισκευή.
Ξεκινώντας (Εικ. 11- 16) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας είναι
1. Βάλτε το διακόπτη ανάφλεξης (18) στη θέση ON. (Εικ. 12) *Σπρώξετε το αντλία αρχικής πλήρωσης καυσίμου (20)
2. Τραβή ξτε τον μοχλό τσόκ (19) στη θέση εμπλουτισμού.
Αυτό αυτόματα κλειδώνει στη μέση της διαδρομής.
3. Σπρώξτε τη βαλβίδα αποσυμπίεσης (21). Η βαλβίδα (21) θα επιστρέψει αυτόματα
4. Τρ α βήξ τ ε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
5. Όταν ακούτε την πρώτη εκκίνηση, γυρίστε το μοχλό τσοκ (19)
6. Σπρώξτε τη βαλβίδα αποσυμπίεσης.
7. Τραβή ξτε
ποσότητα και στρέψετε την δεξιόστροφα για να
λαβή, φέρτε ή ξύλο και ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου. Το επίπεδο λειτουργίας ποικίλει ανάλογα με το μέγεθος του οδηγού.
ενεργοποιημένο και η λάμα/αλυσίδα δεν είναι σε επαφή με ένα αντικείμενο. (Εικ. 11)
μερικές φορές έτσι ώστε το καύσιμο να τρέξει μέσω του βο λβού στο καρμπιρατέρ. (Εικ. 13)
(Εικ. 13)
όταν ξεκινήσει ο κινητήρας. (Εικ. 14)
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 15)
μέχρι τέλους. (Εικ. 13)
προαναφερόμενο τρόπο. (Εικ. 15)
την άκρη του οδηγού σε επαφή με ένα κλαδί
τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα κατά τον
συσκευή με τη τάπα προς τα
τη λάμα. Κατά τη
στην αρχική θέση
29
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 7.
8. Μόλις εκκινήσει ο κινητήρας, τραβήξτε μία φορά τελείως το μοχλό του γκαζιού (23) με ασφαλισμένη τη ντίζα του γκαζιού (22) και αφήστε τον αμέσως. (Εικ. 16) Στη συνέχεια, απεμπλέκεται το γκάζι στη μέση της διαδρομής.
Τρα β ήξτ ε τον μπροστινό
μπροστινή λαβή για να απεμπλακεί το φρένο αλυσίδας.
Αφήστε τον κινητήρα περίπου 2-3 λεπτά για να ζεσταθεί πριν
να τον υποβάλλετε σε φορτίο.
Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα χωρίς
φορτίο για να αποφευχθεί η μείωση της ζωής του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην μεταφέρετε το μηχάνημα με το κινητήρα σε λειτουργία.
Σταμάτημα (Εικ. 17)
Ελαττώστε τη ταχύτητα του κινητήρα και σπρώξτε το διακόπτη ανάφλεξης (18) στη θέση στοπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην τεντώνεστε ή μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου
σας.
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την υλοτόμηση και μην
χρησιμοποιείτε το πριόνι με την άκρη σε υψηλή θέση ή πάνω από τον ώμο σας.
ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην κινητήρια κεφαλή, ακριβώς κάτω από την αλυσίδα την πιθανότητα, μια σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του αλυσοπρίονου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κάθεστε κατά το κόψιμο σε ευθεία γραμμή με την
αλυσίδα.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΓΙΑ ΥΛΟΤ ΟΜΗ ΣΗ, ΚΛΑΔΕΜΑ ΚΑΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟ Ο στόχος των παρακάτω πληροφοριών είναι να σας παράσχουν μια γενική εισαγωγή στις τεχνικές κοπής ξυλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι πληροφορίες δεν καλύπτουν όλες τις ειδικές
καταστάσεις, οι οποίες μπορεί να εξαρτώνται από τις διαφορές στο έδαφος, βλάστηση και το είδος του ξύλου τη μορφή και το μέγεθος των δέντρων, κλπ. Συμβουλευτείτε τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο, τον δασολόγο ή κατά τόπους σχολεία δασολογίας για συμβουλές σε ειδικά κοπής ξυλείας στην περιοχή σας, αυτό θα κάνει την εργασία σας πιο αποδοτική και ασφαλέστερη.
Αποφύγετε την κοπή σε συνθήκες κακοκαιρίας, όπως πυκνής
ομίχλης, δυνατής βροχής, δυνατού κρύου, δυνατών ανέμων, κλπ.
Οι δυσμενείς καιρικές συνθήκες προκαλούν συχνά κόπωση
και δημιουργούν πιθανές επικίνδυνες συνθήκες, όπως το γλισ τερό έδαφος.
δυνατοί άνεμοι μπορεί να προκαλέσουν την πτώση ενός
Οι
δέντρου προς μια αναπάντεχη κατεύθυνση, προκαλώντας ζημιά στην περιουσία ή το προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο για σκάλισμα ή για
οποιοδήποτε σκοπό για τον οποίο δεν προορίζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε την πρόσκρουση σε εμπόδια, όπως ρίζες, βράχια,
κλαδιά και πεσμένα δέντρα. Προσέξτε τις τρύπες και τα χαντάκια. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε πλαγιές ή σε ανώμαλο έδαφος.
Κλείστε το ν κινητήρα όταν κινείστε από το ένα μέρος
εργασίας στο άλλο.
Κόβετε πάντα με ανοικτό το
αργά μπορεί εύκολα να πιαστεί και να εκτινάξει το πριόνι.
Ποτέ να μην χειρίζεστε το πριόνι μόνο με ένα χέρι. Δεν μπορείτε να ελέγχετε το πριόνι κατάλληλα και μπορείτε
να χάσετε τον έλεγχο και να τραυματιστείτε σοβαρά τον εαυτό σας.
προφυλακτήρα χειρός (2) προς την
, για να αποτρέψει περισσότερο
προβλήματα
γκάζι. Μια αλυσίδα που κινείται
Κρατάτε τον κορμό του
βελτιώσετε τον έλεγχο και να ελαττώσετε την ένταση.
Κατά την κοπή με το κάτω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα τραβήξει το πριόνι μακριά από εσάς προς το ξύλο που κόβετε.
Το πριόνι θα ελέγχει τη ταχύτητα τροφοδοσίας και η
πριονόσκονη
Κατά την κοπή με το πάνω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα σπρώξει το πριόνι προς εσάς και μακριά από το ξύλο που κόβετε. (Εικ. 19)
Υπάρχει κίνδυνος οπίσθιας κίνησης ( λακτίσματος) αν το πριόνι
σπρώχνει αρκετά μακριά ώστε να αρχίσετε να μύτη.
Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να κόβετε με το κάτω μέρος
της αλυσίδας. Το πριόνισμα με το πάνω μέρος καθιστά δυσκολότερο τον έλεγχο του πριονιού και αυξάνει τον κίνδυνο οπίσθιου λακτίσματος.
Σε περίπτωση που η αλυσίδα είναι φρακαρισμένη,
ελευθερώστε την ντίζα γκαζιού.
Εάν η ντίζα
ταχύτητα με την αλυσίδα είναι φρακαρισμένη, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί και μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πάντοτε να κρατάτε τον προφυλακτήρα με τις ακίδες
μπροστά από ένα δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί ξαφνικά να συμβεί μέσα στο δέντρο.
ΥΛΟΤΟΜΙΑ
Η υλοτομία είναι κάτι περισσότερο από το πρέπει επίσης να ρίξετε το δέντρο όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην προορισμένη θέση, χωρίς να προκληθεί ζημιά στο δέντρο ή οπουδήποτε αλλού. Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, εξετάσετε προσεκτικά όλες τις συνθήκες που ενδέχεται να επηρεάσουν την προορισμένη κατεύθυνση όπως: τη γωνία του δέντρου το της κορυφής τις συνθήκες ανέμου Τα εμπόδια μέσα στην ακτίνα του δέντρου (π.χ. άλλα δέντρα, γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι, κτίρια κλπ.).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακολουθείτε πάντοτε τις γενικές συνθήκες του δέντρου.
Εξετάστε αν ο κορμός είναι σάπιος ή σε αποσύνθεση, που μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κορμού και στην απρόσμενη πτώση του.
Εξετάστε αν υπάρχουν ξερά κλαδιά που μπορούν να σπάσουν
και να σας χτυπήσουν ενώ εργάζεστε.
Κρατάτε τα ζώα και
με τρία μήκη μακριά από την υλοτόμησ η. Αφαιρέστε τους θάμνους και τα κλαδιά από το δέντρο.
Προετοιμάστε ένα διάδρομο αποχώρησης μακριά από την
κατεύθυνση πτώσης.
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΙΑΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες κοπής, την εντομή και την εκτέλεση της κοπής κάνοντας την πάνω εντομή στην πλευρά του δέντρου που βλέπει στην κατεύθυνση πτώσης. Κοιτάξτε δια μέσου της εγκοπής καθώς πριονίζετε την κάτω κοπή ώστε να μην πριονίσετε βαθιά στον κορμό. Η εγκοπή θα πρέπει να είναι τόσο βαθιά όσο απαιτείται για να δημιουργηθεί μια άρθρωση επαρκούς πλάτους και δύναμης Το άνοιγμα της εγκοπής πρέπει να είναι αρκετά πλατύ για να κατευθύνει την πτώση όσο το δυνατό μακρύτερα. Πριονίστε την κοπή πτώσης από την άλλη μεριά του δέντρου μεταξύ μιας και δύο ίντσες (3– 5 εκ.) πάνω από την άκρη της εγκοπής. (Εικ. 20)
24. Κατεύθυνση πτώσης
25. 45° ελάχιστο άνοιγμα εγκοπής
26. Άρθρωση
πτώσης
27. Κοπή Ποτέ μην πριονίζετε μέχρι τέλους τον κορμό. Πάντα να αφήνετε
μια άρθρωση. Η άρθρωση οδηγεί το δέντρο. Αν ο κορμός κοπεί εντελώς, χάνετε τον έλεγχο της διεύθυνσης πτώσης.
πριονιού κοντά στο σώμα σας για να
θα κατευθυνθεί προς εσάς. (Εικ. 18)
κόβετε με τη
γκαζιού συνεχίζει να περιστρέφεται σε υψηλή
κόψιμο ενός δέντρου. Θα
σχήμα της κορυφής το φορτίο χιονιού
τους ανθρώπους πάντα τουλάχιστον δύο
πτώσης. Ξεκινήστε
.
30
Ελληνικά
Βάλτε μια σφήνα ή έναν μοχλό υλοτομίας στο κόψιμο πριν το δέντρο γίνει ασταθής και αρχίσει να κινείται. Αυτό θα αποτρέψει τη λάμα από το να μαγκώσει στη τομή υλοτόμησης αν δεν έχετε εκτιμήσει. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα στην ακτίνα πτώσης του δέντρου πριν το σπρώξετε.
ΥΛΟΤ ΟΜΗΣΗ , ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΚΟΡΜΟΥ ΔΙΠΛΑΣΙΟ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Κόψτε μια μεγάλη και πλατιά τομή. Μετά κόψτε μια εσοχή προς το κέντρο της τομής. Πάντοτε να αφήνετε μια άρθρωση και στις δύο πλευρές του κεντρικού κοψίματος. (Εικ. 21) Ολοκληρώστε τη τομή υλοτόμησης πριονίζοντας γύρα από τον κορμό όπως φαίνεται στην Εικ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι μέθοδοι είναι εξαιρετικά επικίνδυνες επειδή
περιλαμβάνουν τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορούν να προκαλέσουν οπίσθιο λάκτισμα.
Μόνο οι κατάλληλα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες πρέπει να
επιχειρήσουν αυτές τις τεχνικές.
ΚΛΑΔΕΜΑ
Το κλάδεμα είναι η αφαίρεση κλαδιών από ένα υλοτομημένο δέντρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλειοψηφία των ατυχημάτων από οπίσθιο λάκτισμα
συμβαίνει κατά τη διάρκεια του κλαδέματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη μύτη της λάμας. Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί και να αποφεύγετε την επαφή της μύτης με το κούτσουρο, άλλα κλαδιά ή αντικείμενα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τα κλαδιά υπό πίεση. Μπορεί να πεταχτούν πίσω προς εσάς και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα το τραυματισμό. (Εικ. 23)
Σταθείτε στην αριστερή πλευρά του κορμού. Διατηρείστε ένα ασφαλές πάτημα και ακουμπήστε το πριόνι στον κορμό. Κρατήστε το πριόνι κοντά σας ώστε να έχετε τον πλήρη έλεγχο. Σταθείτε αρκετά μακριά από την αλυσίδα. Μετακινηθείτε μόνο κορμός βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και στην αλυσίδα. Προσέχετε το πέταγμα κλαδιών που βρίσκονται υπό πίεση.
ΚΛΑΔΕΜΑ ΧΟΝΤΡΩΝ ΚΛΑΔΙΩΝ
Κατά το κλάδεμα χοντρών κλαδιών, η λάμα μπορεί εύκολα να μαγκώσει. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό πίεση εύκολα σπάζουν, για αυτό κόψτε τα κλαδιά που προκαλούν προβλήματα σε μικρά
Ακολουθήστε τις ίδιες αρχές με την εγκάρσια τομή. Να
βήματα. είστε προνοητικοί και να έχετε αίσθηση των πιθανών συνεπειών των δράσεών σας.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ/ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΣ
Πριν ξεκινήσετε να κόψετε το κούτσουρο, προσπαθήστε να φανταστείτε τι πρόκειται να συμβεί. Προσέξτε τα σημεία πίεσης στο κούτσουρο και κόψτε το με τρόπο ώστε η λάμα μαγκώσει.
ΕΓΚΑΡΣΙΟ ΚΟΨΙΜΟ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟΥ, ΠΙΕΣΗ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το πάνω κόψιμο. Μην κόβετε πολύ βαθιά, περίπου το 1/3 της διαμέτρου του κούτσουρου είναι αρκετό. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 24)
28. Κοπή εκτόνωσης
29. Εγκάρσια τομή
30. Πίεση στην
31. Πλευρά τάσης
32. Πλευρά πίεσης
33. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την προηγούμενη διαδικασία. (Εικ. 25) Αν το κούτσουρο βρίσκεται στο έδαφος κάντε μια για να αποφύγετε το κόψιμο μέσα στο έδαφος. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. (Εικ. 26)
κορυφή
ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΟ
22.
όταν ο
να μην
διάτρητη τομή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει οπίσθιο λάκτισμα.
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το κάτω κόψιμο. Το
της κοπής πρέπει να είναι περίπου 1/3 της διαμέτρου του
βάθος κούτσουρου. Τελειώστε με το πάνω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 27)
34. Κοπή εκτόνωσης
35. Εγκάρσια τομή
36. Πιέστε το διακόπτη
37. Πλευρά πίεσης
38. Πλευρά τάσης
39. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την προηγούμενη διαδικασία. Κάντε μια διάτρητη κοπή όταν το κούτσουρο βρίσκεται κοντά στο έδαφος. Τελειώστε με μια κοπή της κορυφής. (Εικ. 28)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει οπίσθιο λάκτισμα. (Εικ. 29)
ΑΝ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΜΑΓΚΩΣΕΙ
Σταματή στε το κινητήρα. Υψώστε το κούτσουρο ή αλλάξτε τη θέση του, χρησιμοποιώντας Μην προσπαθήστε να ελευθερώσετε το πριόνι τραβώντας το. Αν το κάνετε, μπορεί η λαβή να παραμορφωθεί ή να τραυματιστείτε από την αλυσίδα, όταν το πριόνι ξαφνικά ελευεθρωθεί.
ένα χοντρό κλαδί ή ένα πάσαλο ως μοχλό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 30)
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης: T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται.
απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον
Αν κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται. Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση του ρελαντί, επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το
είναι
31
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην αγγίζετε τη Ρύθμιση υψηλής ταχύτητας (H) και τη
Ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας (L).
Εκείνα είναι μόνο για τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών
τηςHitachi.
Εάν τα περιστρέψετε, θα προκληθεί σοβαρή ζημία στο
μηχάνημα.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 31)
Το φίλτρο αέρα (40) πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπιρατέρ
○ ○ Προβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (41) και το φίλτρο (40). Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Μπουζί (Εικ. 32)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΛανθασμένο μίγμα καυσίμου
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Θύρα λίπανσης (Εικ. 33)
Καθαρίστε τη θύρα λίπανσης (42) όποτε είναι δυνατόν.
Λάμα (Εικ. 34)
Πριν την χρήση και τη θύρα λίπανσης (43) στη λάμα με ένα ειδικό εργαλείο που παρέχεται ως προαιρετικό εξάρτημα.
Πλευρικό κάλυμμα (Εικ. 35)
Πάντοτε να διατηρείτε το πλευρικό κάλυμμα και την περιοχή μετάδοσης κίνησης καθαρή από πριονόσκονη και θραύσματα. Κατά διαστήματα βάζετε λάδι ή γράσο σε αυτή την περιοχή να την προστατεύσετε από τη διάβρωση επειδή ορισμένα δέντρα περιέχουν υψηλά επίπεδα οξέων.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 36)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή καυσίμου και πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το φίλτρο είναι σκληρό λόγω σκόνης και βρωμιάς,
αντικαταστήστε
Φίλτρο λαδιού αλυσίδας (Εικ. 37)
Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού αλυσίδας και πλένετε το με διαλυτή.
Καθαρισμός των πτερυγίων κυλίνδρου (Εικ. 38)
Όταν πιαστούν ροκανίδια ανάμεσα στα πτερύγια του κυλίνδρου (44), ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και να μειωθεί η ισχύ
του. Γι α να το αποφύγετε, διατηρείτε τα πτερύγια του και τη θήκη του ανεμιστήρα καθαρά.
του μηχανήματος, καθαρίστε τις αυλακώσεις
το.
(παραπάνω από την κανονική
τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση
είναι
ρελαντί,
για
κυλίνδρου
32
Σύστημα προστασίας παγώματος (Εικ. 39, 40)
Το σύστημα αυτό χρησιμοποιείται για να προστατεύσει τον εξαερωτήρα από το ενδεχόμενο παγώματος όταν η μονάδα λειτουργεί το χειμώνα.
1. Όταν χρειάζεται να λειτουργήσετε το σύστημα προστασίας παγώματος, αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (41). Τρα β ήξτ ε έξω το καλύμματος φίλτρου αέρα και τοποθετήστε το ξανά στη θέση για το χειμώνα, στρέφοντάς το μισή περιστροφή . (Εικ. 39)
Αυτό θα επιτρέψει στο θερμαινόμενο αέρα να περάσει από την
πλευρά του κυλίνδρου στο θάλαμο του εξαερωτήρα μέσω του ανοίγματος (46).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν τελειώσει ο χειμώνας και ο εξαερωτήρας υποστεί βλάβη από πάγωμα, βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα έχει τοποθετηθεί ξανά στην κανονική θέση του. (Εικ. 40)
Για μακρόχρονη αποθήκευση Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει. Επισκευάστε κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίστε
συσκευή με ένα καθαρό πανί ή χρησιμοποιήστε αέρα με υψηλή
τη πίεση. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψτε τη συσκευή και αποθηκεύστε την σε ένα ξηρό χώρο.
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Τμήματα του κόφτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
Bεβαιωθείτε ότι λιμάρατε στρόγγυλα τα δόντια, προκειμένου
να μειώσετε τι πιθανότητες τινάγματος ή σπασίματος του ιμάντα.
47. Πάνω πλάκα
48. Γω ν ί α κοπής
49. Πλευρική πλάκα
50. Διάκενο δοντιών
51. Κάτω άκρο
52. Σασί
53. Οπή κόφτη
54. Παρυφή
55. Ρυθμιστής βάθους κοπής
56. Σωστή γωνία στην πάνω πλάκα (η τύπο της αλυσίδας)
57. Ελαφρά προεξέχωνάγκιστροή σημείο (καμπύλη σε αλυσίδα χωρίς σμίλη)
58. Κορυφή του ρυθμιστή βάθους κοπής στο σωστό ύψος κάτω από την πάνω πλάκα
59. Μπροστινό του ρυθμιστή βάθους κοπής στρογγυλεμένο
ΧΑΜΗΛΩΜΑ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΤΩΝ ΡΥΘΜΙΣΤΩΝ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΜΙΑ ΛΙΜΑ
1) Αν ακονίζετε τους κόφτες το βάθος.
2) Ελέγξτε το βάθος των ρυθμιστών κοπής σε κάθε τρίτο ακόνισμα.
3) Τοπο θ ε τ ήστε το εργαλείο του ρυθμιστή βάθους κοπής πάνω στον κόφτη. Αν ο ρυθμιστής βάθους κοπής προεξέχει, λιμάρετε τον στο ίδιο επίπεδο με την κορυφή του εργαλείου. Λιμάρετε πάντα από το εσωτερικό εξωτερικό του κόφτη. (Εικ. 43)
4) Στ ρογγυλέψτ ε την μπροστινή γωνία για να διατηρήστε το αρχικό σχήμα του ρυθμιστή βάθους κοπής αφότου χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ρύθμισης βάθους κοπής. Ακολουθείτε πάντα τις προτεινόμενες ρυθμίσεις του ρυθμιστή βάθους κοπής που υπάρχουν στον οδηγό συντήρησης και λειτουργίας για το πριόνι. (Εικ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΛΙΜΑΡΙΣΜΑ ΚΟΦΤΩΝ
Λιμάρετε (60) τον κόφτη στη μια πλευρά της αλυσίδας από το εσωτερικό προς τα έξω. Λιμάρετε μόνο προς τα μπροστά. (Εικ. 45)
διάφραγμα (45) από το εσωτερικό του
δεν μπορεί να
(Εικ. 41, 42)
γωνία εξαρτάται από τον
με μια λίμα, ελέγξτε και χαμηλώστε
της αλυσίδας προς το
. 44)
Ελληνικά
5) Διατηρείτε όλους τους κόφτες στο ίδιο μήκος. (Εικ. 46)
6) Λιμάρετε αρκετά για να αφαιρέστε την οποιαδήποτε ζημιά
στις άκρες κοπής (εσωτερική πλάκα (62) και πάνω πλάκα (63)) του κόφτη. (Εικ. 47)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη λιμάρετε ή τροποποιείτε τα άνω τμήματα των συνδέσμων της διαδρομής του προφυλακτήρα (61). (Εικ. 46)
ΓΩΝΙΕΣ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
1. Αριθμός εξαρτήματος 95VPX/20BPX
2. Βήμα 0,325"
3. Ρύθμιση ρυθμιστή βάθους 0,025"
85°
4. Γω ν ί α λιμαρίσματος της πλευρικής πλάκας
85°
5. Γων ί α πάνω πλάκας 30°
6. Γων ί α κατεύθυνσης της λίμας 100°
100°
Πρόγραμμα συντήρησης
Κατωτέρω θα βρείτε μερικές γενικές οδηγίες συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Καθαρίστε τη θύρα του φίλτρου λαδιού της αλυσίδας.Καθαρίστε την αυλάκωση και την έξοδο του φίλτρου
της λάμας.
Καθαρίστε το πλευρικό κάλυμμα από την πριονόσκονη.Ελέγξτε ότι η αλυσίδα του πριονιού είναι αιχμηρή.Ελέγξτε ότι τα μπουλόνια της λάμας είναι επαρκώς σφιγμένα.Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μεταφοράς της αλυσίδας
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι τα Συγκεκριμένα, δώστε προσοχή στη βίδα του σιγαστήρα
και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά σφιγμένη προτού θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή. Εάν κάποια από αυτές τις βίδες χαλαρώσει, ξανασφίξτε τις αμέσως. Σε περίπτωση που αυτό δε συμβεί μπορεί να προκαλέσει μεγάλο κίνδυνο.
Ελέγξτε τη
καινούρια όταν έχει φθαρεί.
Ελέγξτε τον ιμάντα του φρένου της αλυσίδας. Παρακαλώ
αντικαταστήστε την με καινούρια όταν έχει φθαρεί.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης, ειδικά το καλώδιο. ○ Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί. ○ Αφαιρέστε το μπουζί και
Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ ή αλλάξτε το μπουζί.
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης πάνω στον κύλινδρο και
ελέγξτε ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα ανατύλιξης δεν είναι φραγμένη.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύντε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη και καθαρίστε το
φίλτρο καυσίμου.
Καθαρίστε τοΚαθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στον πλησιέστερο
αντιπρόσωπο σας, παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τον αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών των εξαρτημάτων αυτών
παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς σφιγμένα.
μπάρα οδηγού. Παρακαλώ αντικαταστήστε την με
ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου.
φίλτρο λαδιού της αλυσίδας.
των οδηγιών.
λαδιού
ΑΡΙΘΜ.
ΜΟΝΤΕΛΟΥ
ΟΡΕΓΚΟΝ
ΑΡΙΘΜ.
ΡΑΒΔΟΥ
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
ΜΗΚΟΣ-ΕΙΔΟΣ
16” 18” 20”
ΑΡΙΘΜ.
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
33
Polski
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole uży wane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawart ych w tym podręcznik u i umieszczonych na urządzeniu.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Mieszanka paliwowo-olejowa
Napełnienie oleju łańcuchowego
Podczas używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Ostrzeżenie, niebezpieczeństwo odbicia. Uważać na nagły i nie spodziewany ruch do góry i/ lub odrzucenie prowadnicy.
Obsługa jednoręczna jest niedozwolona. Podczas piłowania należy trz ymać piłę obydwoma rękoma z kciukiem umieszczonym pewnie wokół uchwytu przedniego.
Hamulec łańcucha Regulacja pompy olejowej
Ssanie Pompa zastrzykowa
Włączenie/Uruchomienie Gwarantowany poziom mocy dźwięku
Wyłączenie/Zatrzymanie Zawór dekomp resji
Zatrzymanie awaryjne
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA................................ 35
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ...................3 6
SPECYFIK ACJE ............................................................................. 38
PROCEDURY MONTAŻU .............................................................. 38
PROCEDURY OBSŁUG I ................................................................ 39
KONSERWACJA ............................................................................ 41
Lista części
Regulacja gaźnika – Obrot y biegu jałowego
Regulacja gaźnika – Mieszanka niskich obrotów
Regulacja gaźnika - Mieszanka wysokich obrotów
34
Polski
15
17
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
1. Dźwignia przepustnicy: Element sterujący obrotami silnika, włączany palcem operatora.
2. Blokada dźwignia przepustnicy: Element zapobiegający przypadkowemu włączeniu dźwignia przepustnicy do momentu ręcznego zwolnienia.
3. Przełącznik stop: Element umożliwiający uruchomienia lub zatrzymanie silnika.
4. Korek zbiornika oleju: Do zamykania zbiornika oleju.
5. Rozrusznik zamachowy: W celu uruchomienia silnika należy pociągnąć za uchwyt.
6. Uchwyt przedni: Uchwyt znajdujący się przy osłonie silnika.
7. Korek zbi ornika paliwa: Służy do zamy kania zbiornika paliwa.
8. Dźwignia zasysacza: Element wspomagający rozruch, służący do wzbogacania mieszanki paliwowo-powietrznej w gaźniku.
9. Pompa zastrzykowa; Urządzenie dostarczające dodatkowe paliwo, wspomagające rozruch.
10. Zawór dekompresji: Urządzenie do redukcji ciśnienia kompresji wspomagające rozruch.
11. Prowa dnica: Element podt rzymujący i prowadz ący łańcuch piły.
12. Łańcuch piły: Łańcuch pełni
13. Blokada łańcucha (osłona prze dnia ręki): Element zatrzymujący lub blokujący łańcuch.
14. Odbojnik z kolczatką: Element osiowy używany w przypadku cięcia dr zewa lub kłody.
15. Ogranicznik łańcucha: Element ograniczający tor przesuwu łańcucha piły.
16. Osłona prowadnicy łańcucha: Element zabezpieczający prowadnicę, kiedy urządzenie nie jest używane.
17. Uniwersalny klucz nasadow y: Narzędzie służące do odkręcania / montażu świecy zapłonowej oraz napinania łańcucha piły.
18. Instrukcja obsługi: Podręcznik dołączo ny do urządzenia. Należy zapoznać si celu zapoznania się z procedurami prawidłowej bezpiecznej pracy.
ę z nim przed rozpoczęciem pracy i zachować w
ący funkcję narzędzia tnącego.
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
35
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic. Podczas używania pilarki łańcuchowej zawsze należy nosić
wyposażenie ochronne, takie jak kurtka, spodnie, rękawice, kask oraz obuwie ochronne wyposażone w zelówki o dobrej przyczepności oraz okute blachą noski i wyposażenie ochrony oczu, uszu i nóg. Podczas prac na drzewach, obuwie ochronne musi być odpowiednie do wspinaczki. Nie wolno nosić luźnej odzieży, biżuterii, krótkich spodni, sandałów lub chodzić boso.
Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadał y na ramiona. Nie wolno używać urządzenia , gdy jest się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę
lub osobę niedoświadczoną.
Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie.
Uważać na osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą
sygnalizować problemy.
Zdjąć zabezpieczenia ochronne natychmiast po wyłączeniu
silnika.
Stosować ochronę głow y. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku.
Wdychanie gazów spalinowych może być śmiertelne. W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
ochronną podczas wydzielania się mgły olejowej i pyłu z trocin.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać rę Niw chwytać, an i nie trzym ać urządzenia za wyposażenie tnące. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem pilarki.
Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców rąk) powodowanego przez drgania.
Operator musi przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
miejsca cięcia.
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed zespo łem
Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami zespołu cieśni nadgarstka.
Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania
pilarki należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po pomoc.
Długotrwałe lub ciągłe narażenie na duży hałas może
spowodować trwałe uszkodzenie słuchu. Zawsze należy nosić ochronę narządu słuchu podcz as obsługi urządzenia/maszyny.
Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe urządzenie /
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i dobrze dokręcone.
Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
Upewnić się, czy obudowa boczna jest prawidłowo
zainstalowana.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie akceso riów zaleca nych przez prod ucenta do
tego rodzaju maszyny / urządzenia.
Nigdy nie pozwala
Jeśli łańcuch dotyka innych części, zatrzymać maszynę i sprawdzić dokładnie przyczynę.
ce z dala od wypo sażenia tnącego.
OSTRZEŻENIE
ć, aby łańcuch uderzał o jakąś przeszkodę.
maszyny przez dziecko
się
Upewnić się, czy automatyczna smarownica pracuje. Zbiornik
oleju powinien być zawsze napełniony czystym olejem. Nigdy nie dop uszczać, aby łańcuch pracował na sucho na prowadnicy.
Wszystkie czynności serwisowe dla piły łańcuchowej, inne niż
opisano w podręczniku użytkownika/właściciela, powinny być wykonywane przez autoryzowane punkty serwisowe Hitachi. (Na przykład, gdy używa się niewłaściwych narzędzi do zdjęcia koła zamachowe go lub gdy używa się niewłaściwego narz do przytrzymania koła zamachowego w celu wyjęcia sprzęgła, może nastąpić uszkodzenie koła zamachowego i w rezultacie jego rozsadzenie.)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / masz yny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać pilarki bez wyposażenia bezpieczeństwa
lub z uszkodzonym urządzeniem bezpieczeństwa. Może to spowodować poważne obrażenia pracowników.
Użycie prowadnicy / łańcucha innych niż zalecane przez
producenta, które nie są atestowane, może spowodować duże ryzyko wypadków lub obrażenia pracowników.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować za zewnątrz w miejscu, w którym nie
występują iskry lub p łomienie.
Do paliwa stosować atestowanych pojemników. Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palnie w pobli
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia / maszyny.
Przed uruc homieniem silnika w ytrzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmn iej na 3 m od
miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik i zaczekać kilka minut na jego ostygnięcie
przed zdjęciem korka zbiornika paliwa.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się po każdym użyciu pilarki opróżnić zbiornik paliwa. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać pilarkę w taki spo sób, aby paliwo nie wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych par y paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub w ybucha bądź łatwo wdycha się
jego pary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z cięciem
Nie ciąć innych materiałów niż drewno i przedmioty drewniane. W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
zabezpieczającą przed aerozolem, gdy piłuje się drewno po zastosowaniu środków owadobójczych.
Nie dopuszczać inn ych osób, dziec i i zwierząt o raz pomocn ików
do strefy niebezpiecznej. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Mocno trzymać urządzenie / maszynę prawą ręką za rękoje
tylną i lewą ręką za rękojeść przednią.
Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy silnik pracuje.
Prowadnicę / łańcuch trzymać poniżej poziomu talii. Przed ścięciem drzewa, operator musi być zaznajomiony z
metodami piłowania za pomocą pilarki.
Zaplanować bezpieczne wydostanie się ze strefy upadku
drzewa.
Podczas piłowania urządzenie maszynę należy trzymać
mocno obydwiema rękami obejmując kciukiem rękojeść przednią, stając jednocześnie tak, aby nogi i ciało było dobrze zrównoważone.
Podczas cięcia stać boku piły, nigdy bezpośrednio z t yłu. Szpon przypony, jeśli jest na wyposażeniu, osadzić pewnie w
drzewie, gdyż łańcuch może zostać gwałtownie wciągnięty w drzewo.
ędzia
żu paliwa
ść
36
Polski
Podczas kończenia cięcia rozszczepionego drewna należy
przytrzymać urządzenie w chwili odcięcia w taki sposób, aby urządzenie nie przesunęło się dalej i nie przecięło nóg, stóp lub ciała bądź nie natrało na przeszkody.
Uważać na możliwość odrzucenia piły (w kierunku operatora).
Nigdy nie ciąć wierzchołkiem prowadnicy.
Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podczas pracy mas zyny nigdy nie kłaść jej na ziemię. Zawsze upewnić się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świece zapłonową przed wykonaniem konserwacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie oryginalnych cz
HITACHI, zalecanych przesz producenta.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa konserwacja może spowodować poważne
uszkodzenie silnika lub powa żne obrażenia ciała.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać pilarkę w taki sposób, aby paliwo nie wyc iekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ ○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
przełącznik stop znajduje się w pozycji wyłączenia.
Podczas transportowania lub magazynowania należ y założyć
osłonę prowadnicy łańcucha.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. Jeżeli potrzebna jest pomoc, należ skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi. Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
ęści zamiennych fi rmy
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE WSKUTE K ODRZUCENIA PIŁY (Rys. 1)
Jednym z n ajwiększych zagrożeń podczas pracy pilarką łańcuchową jest możliwość odrzucenia piły. Odrzuc en ie może wystąpić wtedy, kiedy łańcuch tnący górną częścią wierzchołka prowadnicy natrafi na przedmiot lub kiedy drewno się zaciśnie i zaklinuje piłę łańcuchową w mie jscu cięcia . W niektór ych przypa dkach dotkni ęcie wierzchołkiem może spowodować gwałtowną reakcję odrzucenia prowadnicy do góry i do t yłu w stronę operatora. Zakleszczenie pilarki wzdłu gwałtowne odrzucenie prowadnicy do tyłu w kierunku operatora. Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad pilarką i w rezultacie poważne obrażenia cielesne. Chociaż pilarka ma bezpieczną konstrukcję, nie należy polegać jedynie na tych zabezpieczeniach. Zawsze należy wiedzieć, gdzie znajduje się końcówka prowadnicy. Odrzucenie piły nastąpi w tedy, gdy w strefi e odrzucenia (1) prowadnica dotknie przedmiotu. Nie używać tej strefy. Odrzucenie na skutek zakleszczenia jest spowodowane zamknięciem się nacięcia i zakleszczeniem górnej części prowadnicy. Należy analizować nacięcie i upewnić się, że otwiera się podczas cięcia. Panować nad pilarką z pracującym silnikiem trzymając mocno prawą d przednią rękojeść, obejmując jednocześnie kciukami i palcami obie rękojeści. Zawsze trzymać pilarkę obydwoma rękoma podczas pracy i piłować przy wysokiej prędkości obrotowej silnika. Wykonaj instrukcje producenta dotyczące ostrzenia i konserwacji piły łańcuchowej. Brak konserwacji może zwiększyć niebezpieczeństwo odbicia.
ż wierzchołka prowadnicy może również spowodować
łonią za tylnąkojeść, lewąonią za
37
Polski
SPECYFIKACJE
Kod “CS” w nazwie modelu oznacza “ piła łańcuchowa”
CS51EAP
Model
(40S )
Typ urządzenia Piła łańcuchowa, przenośna
3
Pojemność skokowa silnika (cm
)50,1
Świeca zapłonowa NGK BPMR-7A Pojemność zbiornika paliwa (cm Pojemnik zbiornika o leju łańcuchowego (cm
3
)530
3
)270
Ciężar na sucho (kg) (Bez prowadnicy i łańcucha) 5,2 5,1 Podziałka łańcucha (mm) 8,26 Grubość łańcucha (mm) 1,27 Poziom ciśnienia dźwięku LpA (dB (A)) wg ISO 22868
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg ISO 22868
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg 2000/14/EC
Poziom drgań (m /s
Równy Niepewność
Zmierzony Niepewność
Zmierzony Gwarantowany
2
) wg ISO 22867
Rękojeść przednia Rękojeść tylna Niepewność
Długość prowadnicy (mm) 400 450 500 400 450 500
Typ łańcucha
Maks. mo c silnika wg ISO 7293 (kW) 2,4 2,5
-1
Maks. prędkość obrotowa silnika (min Prędkość obrotowa biegu jałowego silnika (min Określone zużycie paliwa, przy maksymalnej mocy
silnika (g/kWh)
)13500
-1
) 3000
Maks. prędkość przesuwu łańcucha (m/s) 26,0 Koło łańcuch owe (liczba zębów) 7
UWAGA: Równoważny poziom hałasu równoważne poziomy drgań obliczane są całkowita energia ważona czasowo dla poziomów
hałasu / dr gań w różnych warunkach pracy przy następującym cy klu czasow ym: 1/3 bieg ja łowy, 1/3 pełne obciążenie, 1/3 prędkość wyścigowa. * Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez upr zedzenia.
PROCEDURY MONTAŻU
OSTRZEŻENIE
Nigdy n ie należy uruchamiać silnika bez zamocowanej po krywy
bocznej.
1. Po ci ągnij przednią osłonę ręki (2) w kierunku uchwytu przedniego, aby sprawdzić, czy jest zwolniony hamulec łańcuchowy. (Rys. 2)
2. Odkręć nakrętkę zaciskową listwy prowadnicy (3). Zdejmijj pokrywę boczną (4). (Rys. 3)
3. Zamontuj listwę łańcucha (5) na śrubach (6), a następnie dociśnij maksymalnie do ko ła łańcuchowego (7).
4. Upewnić się, czy kierunek łańcucha piły (12) jest poprawny jak na rysunku i ustawić łańcuch na kole łańcuchowym. (Rys. 5)
5. Wprowadzić ogniwa łań obwodzie prowadnicy.
6. Założyć osłonę boczną (4) na śruby (6).
Upewnić się, że występ napinacza (8) wchodzi do otworu (9)
prowadnicy. (Rys. 4)
38
cucha w rowki prowadnicy na cał ym
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EAP
(45S )
100, 2
113
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EAP
(50S)
1
2
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
CS51EA
(40S )
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
430 439
Dźwignia hamulca (11) z boku obudowy musi być dopasowana
do rowka (10) z boku przedniej os łony ręki.
Następnie dokręć ręką nakrętki docisku listwy prowadnicy (3),
umożliwiające łatwe przesuwanie w górę i w dół końca listwy prowadnicy.
7. U n i e ś koniec prowadnicy i naciągnij łańcuch (12) obracając śrubę regulacji naciągu (13) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby sprawdzić prawidłowość napięcia, unieś lekko środek łańcucha – luz pomiędzy prowadnicą i krawędzią ogniwa (14) powinien wynosić około 0,5 – 1,0 mm. (Rys. 6, 7)
OSTROŻNIE
WŁAŚCIWY NACIĄG JEST BARDZO WAŻNY
8. Unieś prowadnicę i mocno dokręć nakrętki zaciskowe prowadnicy za pomocą uniwersalnego klucza nasadowego. (Rys. 7)
9. Nowy łańcuch rozciąga się, dlatego po kilu cięciach wyregulować naciąg i dokł pierwsze pół godziny pracy pilarki.
UWAGA
Często kontrolować naciąg łańcucha, aby zapewnić
maksymalne osiągi i trwałość.
(
Rys. 3
)
adnie obserwować naciąg przez
CS51EA
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
Polski
OSTROŻNIE
Kiedy łańcuch jest nadmiernie naciągnięty, szybko nastąpi
uszkodzenie prowadnicy i łańcucha. I odwrotnie, gdy łańcuch jest zbyt luźny, może wysunąć się z rowka prowadnicy.
Zawsze nosić rękawice dotykając ła ńcucha.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy, trzymać pilarkę mocno obydwoma rękami.
Przytrzymywanie jedną ręką może spowodować poważne obrażenia.
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 8)
OSTRZEŻENIE
Pilarka jest wyposażona w silnik dwusuwowy. Silnik musi zawsze
pracować z pal iwem z dodatki em oleju. Podc zas tankowani a lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra went ylację.
Paliwo zawiera łatwopalne składniki i możliwe są poważne
obrażenia ciała na skutek wdychania lub rozlania się paliwa na ciało. Zachować ostrożność zawsze przy używaniu paliwa. Zapewnić zawsze dobrą wentylację używając paliwa wewnątrz budynku.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Należy stosować oryginalny olej do silników dwusuwowych lub
mieszankę od 25:1 d o 50:1; prop orcje m ożna znaleźć na butelce z olejem lub w autoryzowanym punkcie serwisowym Hitac hi.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
odzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
chł GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
zużytego.
Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Zawsze rozpocząć od wlania połowy potrzebnego paliwa. Następnie dodać całą ilość oleju. Dokładnie wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. Dodać pozostałą ilość benzyny. Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE (Rys. 9)
Zawsze wyłączyć silnik pr zed tankowaniem. Tan kuj ąc paliwo powoli otwierać zbiornika paliwa (15), aby
upuścić ewentualne nadciśnienie.
Po zat ankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa . Przed uruchomieniem silnika zawsze odsunąć urządzenie co
najmniej na 3 m od miejsc a tankowania.
Natychmiast należy zmyć woda z mydłem rozlane paliwo z
ubrania.
Po zat ankowaniu sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa. Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane i w tym celu potrząsnąć pojemnik.
Lej do smarowania łańcucha (Rys. 9)
Wlać olej do smarowania ła dobrej jakości. Podczas pracy silnika, łańcuch jest automatycznie smarowany olejem.
UWAGA
Gdy wlewa się pa liwo (15) lu b olej łańcuchowy (16) do zbiornika,
ustawić urządzenie korkiem do góry up. (Rys. 9)
REGULACJA SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Ilość oleju smarującego łańcuch, podawanego przez układ smarowania jest fabrycznie ustawiona na maksymalną wartość. Podawaną ilość można wyregulować w zależności od warunków roboczych.
ńcucha (16). Zawsze używać oleju
Aby zwiększyć ilość oleju, należy obrócić śrubę regulacyjną (17) w lewo lub obrócić ją w prawo w celu zmniejszenia ilości oleju. (Rys. 10)
Działanie hamulca
Hamulec łańcucha powinien zadziałać w sytuacji awaryjnej takiej, jak odbicie. W celu uruchomienia hamulca należy przesunąć przednią osłonę ręki w kierunku prowadnicy. Podczas działania hamulca łańcucha, nawet jeśli pociągnie się dźwignię przepustnicy, prędkość silnika nie wzrasta i łańcuch nie obraca się. W celu zwolnienia hamulca należy pociągnąć przednią osłonę ręki w k ierunku przedniego uchw ytu. Jeśli silnik pracuje na wysokich obrotach przy włączonym hamulcu, sprzęgło przegrzeje się powodując problemy. Jeśli ham ulec włączy się w trakci e pracy należy nat ychmiast zw olnić dźwignię przepust nicy, aby zwolnić obroty silnika.
Jak potwierdzić uaktywnienie hamulca łańcucha
1) Wyłączyć silnik.
2) Trzymając pilarkę poziomo, zdjąć rękę z rękojeści przedniej, uderzyć końcem prowadnicy o pień lub kawałek drewna i sprawdzić zadziałanie hamulca. Dźwignia uruchamiająca zależy od wielkości prowadnicy.
Jeśli hamulec nie działa, zwrócić się do dystrybutora w celu sprawdzenia hamulca i naprawy.
Uruchomienie (Rys. 11-1 6) OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy się upewnić, cz y jest urucho miony
hamulec łańcucha ora z czy nie dotyka do niczego prowadnica/ łańcuch. (Rys. 11)
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (18) w pozycji włączenia (ON). (Rys. 12)
*Naciśnij kilka ra zy pompkę zastrzykową (20), tak aby paliwo
dostało się pr zez pompkę do gaźnika . (Rys. 13)
2. Pociąć dźwignię ssania (19) do położenia ssania (Rys. 13).
Spowoduje to automat yczne zablokowanie przepustnicy w pozycji
otwarcia do połow y.
3. Naciśnij zawór dekom presji (21).
Po uruchomieniu silnika, zawór (21) powróci automatycznie do
początkowej pozycji. (Rys. 14
4. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 15)
5. Po pierwszym usłyszeniu uruchamianego silnika, przestaw dźwignię ssania (19) na początek. (Rys. 13)
6. Naciśnij zawór dekompresji.
7. P o n o w nie p o c i ągnąć energicznie rozrusznik zamachowy w sposób podany powyżej. (Rys. 15)
UWAGA
Jeśli silni nie uruchomi się, powtórzyć kroki od 2 do 7.
8. Po uruchomieniu silnika, pociągnij raz do końca dźwignię przepustnicy (23) z blokadą dźwigni przepustnicy (22) i natychmiast zwolnij. (Rys. 16) Nastąpi zwolnienie przymkniętej do połowy pr zepustnicy.
Pociągnij przednią osłonę ręki (2) w kierunku uchwytu
przedniego, aby zwolnić ham ulec łańcucha.
Przed poddaniem jakiemukolwiek obciążeniu należy zaczekać
2-3 minuty na rozgrzanie silnika.
Aby zapobiec skróceniu żywotności silnika nie należy go
uruchamiać z wysok imi obrotami bez obci ążenia.
OSTRZEŻENIE
Nie przenosić maszyny z pracującym silnikiem.
Zatrzymywanie (Rys. 17 )
Zmniejszyć prędkość silnika i popchnąć włącznik zapłonu (18) w kierunku zatrzymania.
łańcucha (Rys . 2, 11)
)
39
Polski
OSTRZEŻENIE
Nie sięgać za daleko i nie ciąć powyżej wysokości ramion. Zachować ostrożność przy ścinaniu drzew i nie używać pilarki
z podniesionym czubkiem prowadnicy lub powyżej wysokości ramion.
CHWYTACZ ŁAŃCUCHA
Chwytacz łańcucha znajduje się na głowicy napędu tuż poniżej łańcucha i zapobiega możliwości uderzenia operatora przez zerwany łańcuch.
OSTRZEŻENIE
Podczas piłowan ia nie stawać w linii przedłużenia łańcucha.
PODSTAWOWE TECHNIKI OBALANIA, OKRZESYWANIA I PRZECINANIA DŁUŻYCY NA KŁODY Poniższe informacje zawierają ogólne wprowadzenie do sposobów cięcia drewna.
OSTRZEŻENIE
Podane informacje nie obejmują wszystkich konkretnych
sytuacji, które mogą wystąpić zależnie od różnic w terenie, roślinności, rodzaju drewna, kształtu i wielkości drzew itd. Skontaktować się z serwisantem, przedstawicielem leśnictwa i lokalnymi szkołami leśniczymi odnośnie określonych problemów ścinki na danym terenie, wtedy praca będzie bardziej efek tywna i bezpieczna.
Unikać ścinan ia drzew w złych waru nkach atmosferycznych, jak
gęsta mgła, intensy wny deszcz, przenikliwe zimno, silny wiatr itp.
W takich warunkach ciężko się pracuje, a poza tym stwarzają
one potencjalne niebezpieczeństwo pośliźnięcia się.
Silny wiatr może spowodować upadek drzewa w niepożądanym
kierunku, powodując szkody rzeczowe lub obrażenia cielesne.
OSTROŻNIE
Nigdy nie używać pi
celu, do k tórego nie jest przeznaczona.
OSTRZEŻENIE
Unikać potykania się na przeszkodach, takich jak pniaki,
korzenie, skały, g ałęzie i powalone drzewa. Uważać na doły i rowy. Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na skarpach lub nierównym gruncie.
Piłę łańcuchową należy wyłączyć podczas zmiany miejsca na
inne.
Piłować zawsze przy szeroko otwar tej przepustnicy. Wolno
pracujący łańcuch może łatwo się zaklinować i spowodować
szarpnięcie. Nigdy nie trzymać pilarki tylko jedną ręką. Nie można wtedy panować nad pilarką, łatwo można utracić nad
nią kontrolę i poważnie si Trz y mać korpus pilarki blisko ciała, aby poprawić panowanie
nad nią i zmniejszyć naprężenia. Gdy tnie się dolną częścią łańcucha, siła reakcji odsuwa pilarkę
od operatora w kierunku ciętego drewna. Piła steruje prędkością posuwu i trociny są kierowane w stronę
operatora. (Rys. 18) Gdy tnie się górną częścią łańcucha, siła reakcji popycha
pilarkę do operatora w kierunku od ciętego drewna . (Rys. 19) Istnieje ryzyko odrzucenia, jeśli piłę wepchnie się tak dale ko, że
zacznie ciąć wierzchołkiem prowadnicy. Najbezpieczniejszy sposób piłowania to cięcie doln
Cięcie górną częścią utrudnia znacznie kontrolę nad pilarką i
zwiększa ryzyko odrzucenia. W przypadku zablokowania łańcucha należy natychmiast
zwolnić przepustnicę. Jeżeli dźwignia przepustnicy będzie się obracać z dużą
prędkością, gdy łańcuch jest zablokowany, sprzęg ło się
przegrzeje, powodując awarię.
UWAGA
Szpon przypory zawsze osadzić pewnie w drzewie, gdyż
łańcuch może zost ać gwałtownie wciągnięty w dr zewo.
ły łańcuchowej do podważania lub innego
ę zranić.
ą częścią.
OBALANIE
Obalanie to więcej niż ścinanie drzewa. Drzewo należy obalić jak najbliżej przewidzianego miejsca, nie uszkadzając drzewa lub innych rzeczy. Przed obaleniem drzewa, rozważyć wszystkie warunki, które mogą wpłynąć na zamierzony kierunek , takie jak: Kąt poc hylenia dr zewa. Kszt ałt korony. Ob ciążenie korony śniegiem. Siłę wiatru. Przeszkody w pobliżu drzewa (np. inne drzewa, linie energetyczne, drogi, budynki itp.).
OSTRZEŻENIE
Zawsze zwracać uwagę na ogólny stan drzewa. Szukać
objawów zniszczenia, butwienia pnia, co czyni bardziej prawdopodobnym, że drzewo pęknie i zacznie upadać wcześniej niż oczekiwano.
Zwracać uwagę na suche gałęzie, które mogą złamać się i
uderzyć operatora w trakcie pracy.
Podczas obalania drzewa zwierzęta i ludzie powinni znajdować
się w odległości równej przynajmniej dwukrotnej długości drzewa. Usunąć krzewy i gałęzie znajdujące się w pobliżu drzewa.
Przygotować drogę ewakuacji z dala od kierunku obalania
drzewa.
PODSTAWOWE ZASADY OBALANIA DRZEW
Normalnie obalanie składa się z dwóch głównych operacji cięcia: wykonania karbu i ciecia obalającego. Rozpocząć od górnego nacięcia po stronie drzewa w kierunku obalania. Podczas wykonywania drugiego naci wciąć się zbyt głęboko w pień. Karb powinien być odpowiednio głęboki, aby stworzył zawiasę o odpowiedniej szerokości i wytrzymałości. Ot warcie karbu powinno być dostatecznie szerokie, aby odpowiednio skierować upadek drzewa . Z drugiej st rony drzewa wykonać cięcie obalające jeden lub dwa cale (3–5 cm) powyżej krawędzie karbu. (Rys. 20)
24. Kierunek obalania
25. 45° minimalne otwarcie kar bu
26. Zawiasa
27. Nacięcie obalające Nigdy nie przecinać całkowicie pnia . Zawsze zostawiać zawiasę.
Zawiasa prowadzi drzewo. Gdyby pień został przecięty całkowicie, straci się kontrolę nad kierunkiem obalania drzewa. Włożyć klin lub dźwignię w nacięcie znacznie wcześniej zanim drzewo utraci stabilność i rozpo cznie ruch. W te n sposób zapobiega
zakleszczeniu prowadnicy w nacięciu obalającym, jeśli wadliwie
się oceniono kierunek upadku drzewa. Upewnić się, że nikt nie wszedł w strefę obalania drzewa zanim popchnie się drzewo.
CIĘCIA OBALAJĄCE, GDY ŚREDNICA PNIA JEST PONAD DWUKROTNIE WIĘKSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Wykonać duży szeroki karb. Wykonać wcięcie w środku karbu. Zawsze pozostawić zawiasę z obydwu stron wcięcia środkowego. (Rys. 21) Dokończyć cięcie obalające przez cięcie wokół pnia, jak pokazano na Rys. 22.
OSTRZEŻENIE
Opisane metody są bardzo niebezpieczne, gdyż wymagają
użycie wier zchołka prowa dnicy i mogą spowo dować odrzucenie piły.
Te me t ody mog ą stosować wyłącznie odpowiedni przeszkoleni
profesjonalni operatorzy.
OKRZESYWANIE
Okrzesywanie polega na us uwaniu gałęzi z powalonego drzewa.
OSTRZEŻENIE
Większość wypadków spowodowanych odrzuceniem piły
występuje podczas okrzesywania.
Nie używać wierzchołka prowadnicy łańcucha. Należy
zachować ostrożność i unikać kontak tu dłużycy, innych gałęzi lub przedmiotów z wierzchołkiem prowadnicy. Szczególnie uważać na naprężone gałęzie. Mogą one odskoczyć w stronę operatora, spowodować utratę kontroli i w rezultacie obrażenia. (Rys. 23)
ęcia, patrzeć przez nacięcie, aby nie
40
Polski
Stanąć z lewej strony pnia . Przyjąć stabilną postawę i oprze ć pilarkę na pniu. Trzymać pilarkę blisko ciała tak, aby zachować pełną kontrolę. Trz ymać się z daleka łańcucha. Przesuwać się tylko wte dy, kiedy p ień znajduje się między operatorem i łańcuchem. Uważać na odskakujące gałęzie.
OKRZESYWANIE GRUBYCH GAŁĘZI
Podczas okrzesywania grubych gałęzi, prowadnica może łatwo się zakleszczyć. Naprężone gałęzie często pękają, więc należy je ciąć małymi krokami. Stosować te same zasady, jak do ci poprzecznego. Przewidzieć możliwe konsekwencje wszystkich swoich czynności.
CIĘCIE POPRZECZNE / PRZECINANIE DŁUŻYCY NA KŁODY
Przed rozpoczęciem cięcia dłużycy, należy przemyśleć, co się stanie. Poszukać naprężeń w dłużycy i przecinać ją w taki sposób, aby prowadnica n ie zakleszcz yła się w nacięciu.
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z GÓRY
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpocząć cięcie od góry. Nie ciąć z byt głęboko, wystarczy oko od dołu. Oba nacięcia winny się spotkać. (Rys. 24)
28. Cięcie odciążające
29. Ciecie poprzeczne
30. Docisk z góry
31. Strona docisku
32. Strona naprężenia
33. Głębokość względna cięć piły
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeci wnej stronie dłużycy. Ciągnąć piłę do siebie, po czym zastosować poprzednią procedurę. (Rys. 25) Jeśli dłużyca le cięcia ziemi. Zakończyć cięciem od dołu. (Rys. 26)
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODRZUCENIA PIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wi ercącego, jeśli nie jes t
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia
wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły.
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z DOŁU
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpo cząć od nacięcia od dołu. Głębokość nacięcia winna wynosić około 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć ci (Rys. 27)
34. Cięcie odciążające
35. Ciecie poprzeczne
36. Docisk od dołu
37. Strona naprężenia
38. Strona docisku
39. Głębokość względna cięć piły
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeci wnej stronie dłużycy. Ciągnąć piłę do siebie, po czym zastosować poprzednią procedurę. Wy konać cięcie wiercące, jeśli dłużyc a jes t blisko ziemi. Zakończyć cięciem od góry.
)
(Rys. 28
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODRZUCENIA PIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wi ercącego, jeśli nie jes t
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia
wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły.
(Rys. 29)
JEŚLI PIŁA ZAKLINUJE SIĘ
Zatrzymać silnik. Unieść dłużycę lub zmienić jej położenie przy pomocy grubego konara lub drąga uży tych jako dźwigni. Nie próbować wyciągać piły siłą. Można wtedy wygi doznać obrażeń przez łańcuch piły w c hwili gwałtowne go uwolnien ia piły.
ło 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć cięciem
ży na ziemi, wykonać cięcie wiercące, aby uniknąć
ęciem od góry. Oba nacięcia winny się spotkać.
ąćkojeść lub
ęcia
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 30)
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji: T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu jałowego jest właś jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się. Jeżeli element tnący po regulacji biegu jałowego nadal się obraca, należy skontaktować się z autor yzowanym punktem serwisowym Hitachi.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
UWAGA
Nie należy dotykać elementów regulacji wysokich obrotów (H) i
niskich obrotów (L).
Dotyczy wyłącznie autoryzowanych punktów serwisowych
Hitachi.
Obrócenie tych elementów regulacji, może spowodować
poważne uszkodzenie maszyny.
Filtr powietrza (Rys. 31)
Filtr powietr za (40) należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika Problemów z rozruc hem Zmniejszenia mocy silnika Nadmiernego zużycia części silnika Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje się w miejscach wyjątkowo zapylonych. Zdjąć pokrywę fi ltra powietr za (41) i wyjąć fi ltr (40). Przemyć je w wodzie z mydłem. Prze ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można dokładnie w yczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Świeca zapłonowa (Rys. 32)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie) Zabrudzony ltr powietrza Trudne warunk i pracy (jak niska temperatura oto czenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co może spowodować wadliwe działanie i trudnoś silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie potrzeby w yregulować przerwę. Prawidłowa przer wa elektrody wynosi 0,6 mm. Świecę zapłonową należy wymienić po około 100 godzinach pracy lub wcześniej, jeśli erozja elektrody jest znaczna.
UWAGA
W niek tórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonow opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
ciwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
ci z uruchomieniem
ą z
41
Polski
Otwór olejarki (Rys. 33)
Jak najczęściej czyścić otwór oleja rki łańcucha (42).
Prowadnica (Rys. 34)
Przed uż yciem maszyny, oczyścić rowek i otwór olejarki (43) w prowadnicy za pomocą specjalnego przyrządu oferowanego jako wyposażenie opcjonalne.
Pokrywa boczna (Rys. 35)
Pokrywę boczną i obszar napędu zawsze utrzymywać w czystości. Okresowo nałożyć tam olej lub smar, aby zabezpieczyć przed korozją, jako że w niektórych drzewach występuje wysoki poziom kwasów.
Filtr paliwa (Rys. 36)
Wyjąć fi ltr paliwa ze zbiornika paliwa i dokładnie wymyć go w rozpuszczalniku. Następnie wepchnąć fi ltr całkowicie do zbiornika.
UWAGA
ltr stwardniał na skutek pyłu i brudu, należy go wymi enić.
Jeśli
Filtr oleju łańcuchowego (Rys. 37)
Wyjąć fi ltr oleju i w ymyć go dokładnie z rozpuszczalniku.
Czyszczenie żeberek cylindra (Rys. 38)
Kiedy trociny dostaną się pomiędzy żeberka cylindra (44), silnik może się przegrzać, co powoduje obniżenie mocy. Aby tego uniknąć, utrzymywać zawsze w czystości żeberka cylindra i obudowę wentylatora.
System zabezpieczenia przed oblodzeniem (Rys. 39, 40)
Ten system służy do zabezpieczenia gaźnika przed oblodzeniem, podczas używania zimą.
1. Je śli potrzebne jest działanie systemu zabezpieczenia przed
oblodzeniem, odłącz pokrywę fi ltra powietrza (41). Wyciągnij
klapkę (45) z pokry wy fi ltra powietrza i załóż ją w pozycji zima,
obracając ją do połowy. (Rys. 39) Spowoduje to dopływ ciepłego powietrza z cylindra do gaźnika
przez szczelinę (46).
UWAGA
Po zakończe niu zimy, gdy ga źnik nie jest już zagrożony oblodzeniem, upewnij się, że klapka została przeinstalowana do zwykłej pozycji. (Rys. 40)
Magaz ynowanie przez dłuższy czas Spuścić całe paliwo ze zbiornika. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować, aż się zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia eksploatacyjne. Oczyścić urządzenie czystą szmatką lub spręż powietrzem z węża. Przez otwór świecy zapłonowej wpuścić kilka kropli oleju silnikowego do cylindra i obrócić kilkakrotnie silnikiem, aby rozprowadzić olej. Przykryć urządzenie i złożyć je w suchym miejs cu.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA Części krawędzi tnącej (Rys. 41, 42)
OSTRZEŻENIE
Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic. Zaokrąglić przednią krawędź, aby zmniejszyć
prawdopodobieństwo odrzucenia piły lub pęknięcia nakładki
stykowej.
47. Płytka górna
48. Narożnik tnący
49. Płytka boczna
50. Wrąb
51. Kr awędź przyłożenia
52. Korpus
53. Otwór nitu
54. Stopa
55. Sprawdzian głębokości
56. Prawidłowy kąt na p łytce górnej (stopień nachylenia zależy od
rodzaju łańcucha)
57. Lekko wystający „haczyk” lub punkt (krzywizna na łańcuchu
bezdrutowym)
58. Szczyt sprawdzianu głębokości na prawidł
poniżej płytki górnej
59. Zaokrąglony przód sprawdzianu głębokości
owej wysokości
onym
42
OBNIŻANIE SPRAWDZIANÓW GŁĘBOKOŚCI PILNIKIEM
1) Jeśli ostrzy się narzędzia tnące pilnikiem, należy sprawdzić i obniżyć głębokość.
2) Kontrolować sprawdziany głębokości co trzecie ostrzenie.
3) Umieścić sprawdzian głębokości na krawędzi tnącej. Jeśli sprawdzian głębokości wystaje, spiłować go do poziomu szczytu narzędzia. Zawsze piłować od środka łańcucha w stronę zewnętrznej krawędzi tn
4) Po użyciu sprawdzianu głębokości, zaok rąglić przedni narożnik, aby zachować oryginalny kształt sprawdzianu. Zawsze stosować zalecane nastawienie sprawdzianu głębokości podane w podręczniku konserwacji lub podręczniku obsługi pilarki. (Rys. 44)
OGÓLNE INSTRUKCJE PIŁOWANIA NARZĘDZ I TNĄCYCH
Piłować (60) krawędź tnącą z jednej strony łańcucha od środka w kierunku na zewnątrz. Piłować tylko podczas suwu do przodu. (Rys. 45)
5) Spiłować wszystkie krawędzie tnące na taką samą (Rys. 46)
6) Spiłować dostatecznie materiał tak, aby usunąć uszkodzenie krawędzi tnących (płytka boczna (62) i płytka górna (63)) krawędzi tnącej. (Rys. 47)
UWAGA
Nie należy ostrzyć lub profi lować górnej części ogniw zderzaka
(61). (Rys. 46)
ącej. (Rys. 43)
długość.
KĄTY OSTRZENIA ŁAŃCUCHA PIŁY
1. Numer części 95VPX/20BPX
2. Podziałka 0,325"
3. Nastawienie sprawdzianu głębokości 0,025"
85°
4. Kąt piłowania płytki bocznej 85°
5. Kąt płytki górnej 30°
6. Kąt prowadzenia pilnika 100°
100°
Plan obsługi
Poniżej znajdują się instrukcje odnośnie ogólnej konser wacji. Szczegółowe informacje można uzyskać w autoryzowanych punktach serwisowych Hitachi.
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz. Oczyścić otwór ltra oleju łańcucha. Oczyścić rowek i ot wór ltra oleju w prowadnicy. Oczyścić okrywę boczną przeciwpyłową. Sprawdzić, czy łańcuch piły jest ostry. Sprawdzić, czy nakrętki prowadni cy są dobrze dokręcone. Upewnić się, czy osł
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamontować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone. Ze szczególna uwagą należy skontr olować śruby tłum ika i przed
uruchomieniem silnika upewnić się, że są właściwie dokręcone. Jeżeli któraś ze śrub jest poluzowana, należy je natychmiast dokręcić. Niezastosownie się do tego zalecenia może być przyczyną poważnego niebezpieczeństwa.
Sprawdź końcówkę listwy prowadnicy. Wymień ją na nową, gdy
ulegnie zużyciu.
Skontrolować taśm ę
gdy ulegnie zużyciu.
Oczyścić fi ltr powietrza.
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdź rozrusznik pociągowy, a w szczególności linkę. ○ Oczyścić świece zapłonową z zewnątrz. ○ Wyjąć świece zapłonową i sprawdzić przerwę elektrody.
Przerwę należy wyregulować na 0,6 mm lub wymienić świecę zapłonową.
Oczyść skrzydła chłodzące cylindra i sprawdź, czy nie jest
zapchany wlot powietrza do rozrusznika pociągowego.
ona transportu łańcucha nie jest
hamulca łańcucha. Wymienić na nową,
Obsługa miesięczna
○ Przepłukać zbiornik paliwa benzyny i oczyścić fi ltr paliwa. ○ Oczyścić fi ltr oleju ła ńcuchowego. ○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego. ○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
UWAGA
Przy zamawianiu części u najbliższego dystrybutora prosimy
podać numer pozycji wskazany w spisie części w niniejszej instrukcji.
UCHWYT NR DŁUGOŚĆ ŁAŃCUCH NR
MODEL NR
OREGON
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
16” 18” 20”
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
Polski
43
Magyar
(Fordítá s az eredeti útmutatót)
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSEI
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
VIGYÁZAT
Az alá bbiakban a gé phez alkal mazott jel ölések vann ak felsorol va. A gép hasz nálata előt t feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen használat súlyos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kézikönyvben és az egységen található gyelmeztetést és utasítást.
Üzemanyag és olaj keveréke
Lánckenő olajjal való feltöltés
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej­és fülvédő eszközöket.
Figyelem, visszarúgás veszély. Óvakodjon a vezetőrúd e setleges vél etlenszer ű, hirtelen felfelé és/ vagy visszafe lé mozgásától.
Az egykezes használat nem engedélyezett. Vágás közben tartsa a fűrészt erősen mindkét kezével, és hüvelykujját az elülső foganty ú köré kulcsolva.
Láncfék Olajpumpa beállítás
Szivató Vízpumpa
Be/Indítás Garantált Hangnyomás szint
Ki/Leállítás Nyomáscsökkentő szelep
Vész leál lítás
Tar ta lon
MI MICSODA? ................................................................................. 45
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .... 46
TECHNIK AI ADATOK ..................................................................... 48
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK.................................................. 48
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK ........................................................ 49
KARBA NTARTÁS ........................................................................... 51
Alkatrészek lebont ása
Porlasztó beállítás - Alapjárati sebesség
Porlasztó beállítás – Kis sebességű arány
Porlasztó beállítás – Nagy sebességű arány
44
Magyar
15
17
MI MICSODA?
1. Gázkar: Eszköz, mely a működtető ujjával használható a motor
sebességének szabályozására.
2. Gázkar zár: Eszköz, mely megakadályozza az gázkar
véletlenszerű működtetését, amíg kézzel fel nem oldjuk.
3. Megállító kapcsoló: Eszköz, mellyel a motor indítását vagy leállítását végezhetjük.
4. Olajtartály-sapka: A z olajtartály zárására való.
5. Hátrahúzás indító: Húzza hátra a fogantyút a motor beindításához.
6. Elülső fogant yú: Támogató fogantyú, mely a motorház elején vagy közelében található.
7. Üzemanyagtank-sapka: A üzemanyagtank zárására való.
8. Szivató: Eszköz, mely az üzemanyag/levegő keverőket sűríti a karburátorban, az indítás segítéséhez.
9. A szivatt yú feltöltése; eszköz kiegészítő üzemanyag betöltéséhez, hogy segítse az indítást.
10. Nyomáscsökkentő szelep: eszköz a kompresszió csökkentéséhez, hogy könnyebben induljon a gép.
11. Vezetőrúd: Alkatrész, mely a fűrész láncát tartja és vezeti.
12. Lánc: Lánc, mely vágóeszközként szolg ál.
13. Láncfék (Elülső mar kolat): Eszköz, me llyel a lánc le állítását va gy lezárását végezhetjük.
14. Tüskés ütköző: Eszköz, mely támaszként szolgál akkor, amikor fával vagy rönkkel érintkezik.
15. Láncvezető: Eszköz a lánc megfékezésére.
16. Vezetőrúd védőburkolata: Eszköz, mely a vezetőrudat és a láncot fedi akkor, amikor a z egység nincs használatban.
17. Kombinált csők ulcs: Eszköz, m ellyel a gyer tyákat távo líthatjuk el vagy rögzíthetjük, és a láncot rögzíthetjük.
18. Kezelési útmutató: Az egységgel együtt kapható. Olvassa el a működtetés előtt, és tartsa meg forrásanyag gyanánt a későbbiekben megfelelő, biztonságos technikák elsajátítására.
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
45
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott. Mindig viseljen olyan munkavédelmi felszereléseket, mint
dzseki, nadrág, kesztyű, sisak, acélbetétes és csúszás mentes csizma és szem-, fül- és lábvédő felszerelés a láncfűrész használatakor. Fákon végzendő munkához a munkavédelmi lábbelinek alkalmasnak kell lennie a mászási technikákhoz. Ne viseljen, bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb.
Biztosítsa, hogy hajhosszúsága nem haladja meg a vállig érőt. Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Viseljen hallásvédő felszerelést. Legyen fi gyelemmel a
környezetére.
Figyelje, hogy a közelében tartózkodók jeleznek-e valamilyen
problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
Viseljen fejvédő felszerelést. Soha ne indítsa, be vagy működtesse a motort zár helységben
vagy épületen.
A kiboc sátott füst belélegzése halált okozhat. Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot a
láncolaj párája és a fűrészpor ürítésekor.
Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezeit tartsa távo l a vágófelülettől. Ne fogja meg vagy tar tsa az egységet a vágófelületnél. Amikor az egység üzemen kívül van, győződjön meg arról, hogy
a vágóilleszték leállt az egység kikapc solása előtt.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
A működtetésnek követnie kell a helyi vágási területekre
vonatkozó szabályozásokat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút szindróma.
Emiatt, a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott
alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon orvo shoz.
Folyamatos és hosszantartó kitettség magas zajszinteknek
maradandó halláskárosodáshoz vezethet. Mindig viseljen jóváhagyott hallásvédőt az egység /gép működtetése során.
Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet mindet használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az üzemanyag, és győződ jö n me g ar ról , ho gy m in den rögzítő a helyén van, és biz tonságosan m eg van erősítve.
Cseréljen ki minden alkatrészet, mely törött, kopott vagy
bármilyen módon sér ült az egység /gép használata előtt.
Győződjön meg arról, hogy az oldallemez megfelelően
illeszkedik.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Cs ak azokat a kieg észítőket használja, melyeket az egység/gép
gyártója javasol.
Soha ne engedje, hogy a lánc bármilyen akadályba ütközzön.
Ha a lánc érintkezik egy ilyen akadállyal, akkor a gépet meg kell állítani, és alaposan ellenőrizni kell.
Győződjön meg arról, hogy az automatikus olajadagoló
működik. Az olajtank mindig tiszta olajjal legyen megtöltve. Soha ne engedje, hogy a lánc szárazon fusson a rúdon.
A láncfűrész minden szervizelését, a működető/
tulajdonoskézikönyvében felsorol egységek kivételével, hivatalos Hitachi szervizközpont kell, hogy végrehajtsa. (Például, ha helytelen eszközöket használ a lendkerék eltávolításához, vagy ha helytelen eszközt használ a lendkerék tartásához a váltó eltávolításakor, akkor az a lendkerék szerkezeti károsodását eredményezheti, és ezáltal a lendkerék szétrobbanását okozhatja.)
VIGYÁZAT
Soha se módosítsa az egységet/gépet bármilyen módon. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Soha ne használjon láncfűrészt biztonsági felszerelés nélkül,
vagy melyhez hibás biztonsági felszerelés tar tozik. Ennek a z eredménye súlyos személyi sérülés lehet.
A vezetőrúd/vezetőlánc gyártó által javasolt használatának nem
egyező alkalmazása, mely nem jóváhagyott, nagyban növeli a személyi sérülések és baleset veszélyét.
Üzemanyag biztonság
A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikra és
nyíltlángtól távol.
Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartál yt alkalmazzon. Ne dohányozzon, vagy engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/ gép használata közben.
A motor e lindítá sa előtt töröljön fel minden félrefojt üzemanyagot. A üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa a motor t.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort és
hagyja néhány percig hűlni.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyag párával nem érintkezhet szikra vagy nyíltláng, mely esetleges bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
Ne vág jon fától vagy fa tárgytól eltérő anyagot. Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot fa
vágása közben, ha rovarirtót alkalmaztak rajta.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület től. Azonnal állítsa le a motort, ha megközelítik.
Tartsa az egységet/gépet erősen a jobb kezével a hátulsó
fogant yún és a bal kezével az elülső fogantyún.
Sta bilan álljon és biztosan tartsa egyens úlyát. Ne húzza túl! Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a
vágóillesztéktől miközb en a motor jár.
A rud at/láncot tart sa derékmaga sság alatt. Favágás előtt a működtetőnek meg kell ismernie a láncfűrész
vágási technikáit.
Mindig legyen előre eltervezett biztonságos távozási lehetőség
a kidöntött fától.
Vágás közben tartsa az egységet/gépet erősen mindkét
kezével, és hüvelykujját az elülső fogantyú köré kulcsolva, és lábaival és testével egyensúlyozva.
Vágáskor mindig a fűrész mellett álljon – soha közvetlenül
mögötte.
Mindig tartsa a tüskés ütközőt a fa irányában, mer t a lánc
hirte len futhat a fába, amennyiben így van felszerelve.
A vágás teljesítésekor készüljön fel az egység feltartására
ahogy azt az elvágott felület szabadjára engedi, így a z nem vágja meg a lábát vagy testét vagy ütközik akadályba.
Legyen felkészült a visszarúgásra (amikor a fűrész visszarúg a
működtetőre). Soha ne vágjon a r úd orrával.
46
Magyar
Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról,
hogy a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágóilleszték megállt.
Soha ne helyezze a gépet bekapcsolt állapotban a talajra. Mindig kapcsolja ki a motor és a vágóillesztéket a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágóillesztékből való eltávolítása előtt.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Kizárólag eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon,
ahogy a gyártó is javasolja.
FIGYELEM
Ne szedje szét a hátrahúzás indítót. A hátrahúzó kicsapása
esetleges személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
A hely telen karban tartás a motor súlyo s károsodást vagy súl yos
személyi sérülést okozhat.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral és
hangtompítóval a testétől elt artva.
Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő sz állítás vagy tárolás előtt.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a megállító kapcsoló kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Szállításkor vagy tároláskor fedje le a láncot a láncrúd
védőburkolatával.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szer vizközponttal, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők lehetőségét
jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasz nos informá ciók a helyes m űködést és használatot illetően.
VIGYÁZAT
VISSZARÚGÁS VESZÉLY (1. ábra)
Egyike a legkritikusabb veszélyeknek, ha a láncfűrész használat közben visszarúg. Ez akkor történhet meg, ha a vezető lap felső vége hozzáér valamihez, vagy mikor a fa összezár, és összeszorítja a fűrész láncát a vágatban. Néhány esetben, ha a vége hozzáér valamihez ez egy villámgyors fordított irányú működést eredményez, ami a vezetőlapot felfelé és Ön felé rúgja. A fűrész láncának összeszorulása a vezetőlap felső része mentén ugyancsak a vezetőlap Ön felé rúgását eredményezheti. Mind a két eset azt okozhatja, hogy Ön elveszti az uralmát a láncfűrész felett és ez komoly sérüléseket okozhat. Hiába van láncfűrészének beépített védő mechanizmusa, ne támaszkodjon csak ezekre a védő mechanizmusokra. Legyen mindig pontosan tisztában hol van a vezető lap vége. A visszarúgás akkor történik, ha hagyja, hogy a vezető lap visszarúgási zónája (1) hozzáérjen valamilyen tárgyhoz. Ne használja ezt a zónát. A beszorulás okozta visszarúgást a vágat összezáródása okozza, amely összeszorítja a vezető lap felső részét. Figyelje a vágatot és bizonyosodjon meg arról, hogy amikor vág, akko r a vágat nyílik . Tart sa irányítás a alatt a lánc fűrészt, mialatt a motor jár, azáltal hogy mindig erősen tartja jobb kezével a hátsó fogant yút, bal kezéve l pedig az els ő fogantyú t és ujjaiva l pedig körbe zárja a fogantyút. Mindig két kézzel tar tsa a láncfűrészt működés közben, és nagy sebesség mellett fűrészeljen. Kövesse a gyártó élezési és karbantartási utasításait a láncfűrész esetén. E karbantar tás hiánya növelheti a vissza rúgás veszélyét.
47
Magyar
TECHNIKAI ADATOK
A modellnévben szereplő “CS” betű a “Motorfűrész” jelöli
CS51EAP
Típus
(40S )
Berendezés típusa Hordozható motorfűrész
3
Motorméret (cm
) 50,1 Gyújtógyertyák NGK BPMR-7A Üzemanyagtank térfogat (cm3)530 Lánc ol ajtank térfogat (cm
3
)270
Tömeg (kg) (vezetőrúd és lánc nélkül) 5,2 5,1 Lánckerék fogosztása (mm) 8,26 Láncszélesség (mm) 1,2 7 Hangnyomás szint LpA dB(A) ISO 22868
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) ISO 22868
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) 2000/14/EK
Vibráció szint (m/s
Egyenlő Bizonytalanság
Mért Bizonytalanság
Mért Garantált
2
) ISO 22867
Elülső fogantyú Hátsó fogantyú Bizonytalanság
Veze tőrúd hosszúság (mm) 400 450 500 400 450 500
Lánc típusa
Legnagyobb teljesítmény adott fordulatszámon ISO 7293 (kW)
Legnagyobb motorfordulatszám (min Üresjárati fordulatszám (min Fajlagos üzemanyag-fogyasztás maximális
motorjáraton (g/kWh)
-1
)13500
-1
) 3000
Legnagyobb láncsebesség (m/sec) 26,0 Fogak száma 7
MEGJEGYZÉS: A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj szintet /rezgés szinteket számítottak ki, különböző
munkafeltételek mellett a következő időelosz tásban: 1/3 üresjárati, 1/3 teljes, 1/3 verseny sebesség. * Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
VIGYÁZAT
Soha ne próbálja meg elindítani a motort anélkül, hogy az
oldallemez, r úd és lánc megfelelően rögzítve lenne.
1. Húzza az első kézvédőt (2) az első fogantyú irányába, hogy meggyőződjön, ki van oldva a láncfék. (2. ábra)
2. Távolít sa el a vezetőrú d csavarjai t (3). Távol ítsa el az ol dallemez t (4). (3. ábra)
3. Szerelje fel a vezetőrudat (5) a csavarokral (6), azután nyomja a lánckerék (7) felé amennyire csak tudja.
4. Ellenőrizze, hogy a lánc (12) iránya az ábrán láthatókkal megegyezik-e, és állítsa a láncot a lánckeréken. (5. ábra)
5. Vezesse a lánc fogait a rúd sínjébe a teljesen a rúd körül.
6. Telepítse a z oldallemezt (4) a csavarokkal (6).
Győződjön meg arról, hogy a láncállító csavar (8) megfelelően
illeszkedik a vezetőrúd (9) lyukába. (4. ábra)
A fékkarnak (11) az oldallemezen (10) illeszkednie kell az első
karfa oldalán található menethoronyba.
Ezután húzza meg kézzel a vezetőrúd csavarját (3), hogy
lehetővé tegye a vezetőrúd végének felfelé és lefelé történő, szabad mozgását.
48
(
3. ábra
)
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EAP
(45S )
100, 2
113
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EAP
(50S)
1
2
2,0
2,1
0,8
20BPX
(Oreg on)
CS51EA
(40S )
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
2,4 2,5
430 439
7. Emelje meg a rúd végét, és erősítse meg a láncot (12) az állítócsavar (13) óramutató járással megfelelő tekerésével. A megfelelő erősítés ellenőrzéséhez enyhén emelje fel a lánc közepét, és ott körülbelül 0,5 – 1,0 mm (14) távolságnak kell lennie a rúd és a vezető fogak széle között. (6., 7. ábra)
FIGYELEM
A MEGFELELŐ ERŐSÍTÉS RENDKÍVÜL FONTOS
8. Emelje meg a rudat, és biztonságosan erősítse me g a vezetőrúd csavarokat a csavarkulccsal. (7. ábra)
9. Az új lánc megnyúlhat, ezért állítsa be a láncot pár vágás után, és fi gyelje az erősítést a vágás első fél órájában.
MEGJEGYZÉS
A megfelelő teljesítmény és szavatosság érdekében
rendszeresen ellenőrizze a lánc erősítését.
FIGYELEM
H a a lánc túlzot tan meg van er ősítve, ak kor a rúd és a lánc h amar
károsodni fog. Ellentétes esetben, ha a lánc túlságosan laza, akkor kijöhet a rúd sínjéből.
Mindig viseljen kesztyűt, amikor a lán choz ér.
VIGYÁZAT
A működtetés közben két kézzel erősen tartsa a láncot. Az
egykezes működtetés súlyos személyi sérülést okozhat.
CS51EA
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
Magyar
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (8. ábra)
VIGYÁZAT
A láncfűrész kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyaggal járassa a motort. Biztosítson megfelelő szellőztetést az üzemanyag kezel ésekor.
Az üzemanyag nagyon gyúlékony, és súlyos személyi sérülést
okozhat, amennyiben belélegzi azt vagy az a testére ömlik. Az üzemagyag kezelése közben mindig legyen körültekintő Mindig legyen megfelelő szellőztetés biztosítva, ha üzemanyagot épületben kezel.
Üzemanyag
Mindig 89 ok tánszámú ólommentes benzint alkalmazzon. Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon, kérem, nézze meg az olaj fl akonját az arányhoz, vagy lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
anti-oxidánst a mindenféleképpen levegő hűtött 2 ütemű motorolajhoz (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses típus) kever t olajat.
Soha ne használjon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat. Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Mindig a felhasználni kívánt üzemanyag mennyiségének felét öntse először. Aztán adja hozzá az olaj teljes mennyiségét. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyag mennyiséget. Keverje (rá zza össz e) az üzemanya g keveréket az üz emanyagt ankba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT (9. ábra)
Mindig kapcsolja ki a motor az üzemanyag újratöltés előtt. Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot (15) az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik.
Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag utántöltés
után.
Mindig vigye az egységet legalább 3 m távolságra az
üzemanyagtöltés helyszínétől az indítás előtt.
Mindig azonnal szappannal mosson le minden kiömlött
üzemanyagot a ruházatáról.
Győződj ön me g arr ól, ho gy el lenőrizte a z üzemanyag sz ivárgást
a újratöltés után.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés előtt.
Láncolaj (9. ábra)
Töltse meg láncolajjal (16). Mindig jó minőségű láncolajat használjon. Amikor a motor jár, a láncolaj automatikusan feloldódik.
MEGJEGYZÉS
Amikor üzemanyagot (15) vagy láncolajat (16) önt a tankba,
az egységet mindig a tanksapka felével felfelé helyezze el. (9. ábra)
A LÁNCOLAJ ADAGOLÁS BEÁLLÍTÁSA
A kenőrendszeren keresztül szállított láncolaj mennyisége a gyári beállítás szerint a maximális értéken áll. Az üzemeltetési feltételeknek megfelelően szabályozza a mennyiséget. Forgassa a beállítócsavar t (17) az óramutató járásával ellentétes irányba a mennyiség növeléséhez, és forgassa az óramutató járásával megegyező irányba a mennyiség csökkentéséhez. (10. ábra)
Láncfék működés (2, 11.
A láncfék arra lett tervezve, hogy visszarúgás esetén lépjen működésbe. A láncfék úgy hozható működésbe, ha az első kézvédőt a csőfogantyú felé mozdítja. A láncfék működése alatt, hiába van a gázkar meghúzva, a motor sebessége nem nő és a lánc nem forog. A láncfék kioldásához húzza az első kézvédőt az első fogantyú irányába. Ha a motor m agas fordu latszám on tovább for og annak ell enére, hog y a láncfék be van hú zva, a tengel ykapcsoló túl fog mel egednihevülni, és bajt okoz. Amenny iben a láncfék haszn álat közben működésbe l ép, engedje el azonnal a gázkart, hogy a motor lelassuljon.
Hogyan lehet meggyőződni a láncfék aktiválásáról
1) Kapcsolja ki a motort.
2) Tartsa a lá ncfűrész t horizont álisan, en gedje el az e lső fogantyút, üsse oda a vezető lap végét egy farönkhöz vagy fadarabhoz, és győződjön meg a láncfék működéséről. A működés a vezetőlap méretével változik.
Amennyiben a láncfék nem működik, kérje forgalmazójától a készülék javítását.
Indítás (11.-16. ábra) FIGYELEM
Indítás előtt győződjön meg arról, hogy a láncféket aktiválta, és
a rúd/lánc nem ér semmihez. (11. ábra)
1. Állítsa az gyújtáskapc solót (18) BE pozícióba . (12. ábra)
*Nyomja meg többször az üzemanyag-szivattyút (20), hogy az
üzemanyag a szivattyún keresztül a porlasztóba áramoljon. (13. ábra)
2. Húzza a szivatókart (19) fojtási he lyzetbe (13. ábra).
Ez auto matikusan fé l-gáz pozí cióba helyezi a g ázkart.
3. Nyomja meg a nyomáscsökkentő szelepet (21).
A szelep (21) automatikusan visszatér alaphelyzetbe, amint
elindul a motor. (14. ábra)
4. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (15. ábra)
5. Amikor hallja az első indítást, nyomja vissza teljesen a fojtószelepet (19). (13. ábra)
6. Nyomja meg a nyomáscsökkentő szelepet.
7. Rántsa meg ismét a behúzót gyorsan az előbb említett módon. (15. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2–7 alkalommal a
folyamatot.
8. Amint elindult a motor, húzza meg egyszer a gá zkar t (23), a gázkar rögzített állapotában (22) majd rögtön engedje ki (16. ábra).
Ekkor a fél -gáz üzem kikapcsolódik. Húzza az első kézvédőt (2) az első fogantyú irányába, hogy
kioldja a láncféket.
Terhelés alkalmazása előtt hagyja a motor t 2-3 percig
melegedni.
Ne jára ssa a motort n agy sebessé gen terhelés n élkül, mert e ttől
rövidebb lesz az élettartama.
VIGYÁZAT
Ne hordozza a gépet járó motorral.
Leállítás (17. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, és nyomja az indító gombot (18) stop pozícióba.
ábra)
49
Magyar
VIGYÁZAT
Soha ne fűrészeljen vállmagas ság felett. Nagyon vigyázzon fakidöntéskor, és ne használja a fűrészt orral
felfele néző állapotban vagy vá llmagasság felett.
LÁNCFOGÓ
A láncfogó az erőforrás alat t helyezkedik el, és megakadályozza, hogy láncszakadás esetén a lánc visszacsapjon a használóra.
VIGYÁZAT
Ne álljon egyvonalban a lánccal, használat közb en. ALAPVETŐ FAKIVÁGÁSI, LEGALLYAZÁSI ÉS APRÍTÁSI
MÓDSZEREK A következő információval szeretnénk fő vonalakban bemutatni Önnek a favágási technikákat.
VIGYÁZAT
Ez az információ nem fed le minden esetet, melyek a terep
adottságaitól, vegetációtól, fafajtától, formától és famérettől, stb. függőek. Forduljon kérdéseivel a favágásról forgalmazójához, az erdészethez, vagy helyi faiskolákhoz. Ez hatékonyabbá és biztonságosabbá teszi munkáját.
Ne vágjon fát zord időjárási körülmények között, mint például:
sűrű köd, heves esőzés, dermesztő hideg, erős szél, stb.
Zord időjárási körülmények között történő munka potenciálisan
veszélyes hely zeteket teremthet, mint például a csúszós talaj.
Erős szél a fát nem vár t irányba döntheti, amely tulajdonának
károsodását vagy személyi sérülést okozhat.
FIGYELEM
Soha ne használja emelésre vagy feszítésre, vagy olyan
szándékkal, mely a normál működéstől eltérő.
VIGYÁZAT
Vigyázzon, nehogy elbotoljon valamilyen akadályban, mint
például: farönkök, gyökerek, kövek és kidőlt fák. Ügyeljen a lyukakra és árkokra. Legyen rendkívül óvatos, mikor leejtőn vagy egyenetlen talajon dolgozik.
Kapcsolja le a motor t, amikor egyik munkaterületről a másikra
megy.
Mindig teljes gázzal fűrészeljen. A lassú lánc könnyen beakad
és ezért ránthat egyet a láncfűrész.
Soha ne használja egy kézzel. Nem tudja egy kézzel megfelelően irányítani és elvesztheti az
irányítást és súlyosan megsértheti magát.
Tartsa magához közel a láncfűrész házát, hogy könnyebben
tudja keze lni és ne kerüljön akkora erőfeszítésbe.
Mikor a lánc alsó részével vág, a visszaható erő a láncfűrészt
Önnel ellenkező irányba, a fa f elé fogja húzn i miközben fűrészel.
A láncfűrész szabályozza a vágási sebességet és a fűrészpor
Ön felé fog szállni. (18. ábra)
Mikor a lánc felső részével vág, a visszaható erő a láncfűrészt
Önnel megegyező irányba, a fától el fogja húzni, miközben fűrészel. (19. ábra)
Visszarúgás veszélye állhat fenn, ha a láncfűrész már eléggé
bent van a fában, tehát Ön a vezető lap orrával kezd el vágni.
A legbiztonságosabb, ha a lánc alsó részével vág. A lánc felső
részével történő fűrészelés jóval megnehezíti a láncfűrész
irányítását és növeli a vissz arúgás esélyét. Ha a lánc zár va van, azonnal e ngedje el a gázkart. Ha a gázkar továbbra is nagy sebességen forog zárt lánc
mellett, a tengelykapcs oló túlhevül és bajt okoz.
MEGJEGYZÉS
Mindig tar tsa a fogas feszítő lemezt a fa felé irányítva, mivel a
lánc hirtelen belekaphat egy fába.
FAKI DÖNT ÉS
Egy fa kidöntése több, mint egy fa elfűrészelése. A lehető legközelebb kell, hogy kidőljön a fa az er re szánt terül ethez, anélkül, hogy károsodna, vagy kárt okozna bármi másban. Mielőtt kidöntene egy fát, mindig vegye fi gyelembe azokat a körülményeket, amelyek hatással lehetnek a kidőlés irányára, mint például: A fa dőlésszöge. A korona formája. Ha hó van a lomkoronán. Szél. A fa környezetében lévő akadályok (pl.: más fák, villamos vezetékek, utak, épületek, stb.).
VIGYÁZAT
Mindig fi gyelje meg a fa állapotát. Keressen korhadt, rothadt
részeket a törzsön, amelyek eltörhetnek, és a fa elkezdhet előbb kidőlni, mint azt várná.
Vigyázzon a száraz ágakra, melyek letörhetnek és
rázuhanhatnak Önre, mialatt dolgozik.
Az állatok és emberek mindig tartózkodjanak a fa hosszának
legalább kétszeres távolságára mikor dől a fa. Takarítsa el a fa környezetéből a bokrokat és a faágakat.
Hagyjon utat a kihátrálásra a dőléssel ellenkező irányba.
FAKI DÖNT ÉS ALAPSZABÁLYAI
Normális esetben a fakidöntés két fő műveletből áll, horony vágás és a fakidöntő vágat elkészítése. Kezdje el megcsinálni a felső hornyot a fa azon oldalán, amely a döntés elképzelt irányába néz. Figyelje a bevágást, ahogy vágja az alsó vágatot, hogy nehogy túl mélyre vágjon a fatörzsbe. A bevágásnak elég mélynek kell lennie, hogy elég széles és erős forgópántként tudjon működni. A bevágás elég széles kell, hogy legyen, hogy irányítani tudja a fa kidőlését, ameddig csak lehet. Vágja ki a dőlési vágatot a fa másik oldala felől 1–2 hüvelykre (3 –5 cm) a bevágás éle felett. (20. ábra)
24. Dőlés iránya
25. 45° minimális bevágási méret
26. Zsanér
27. Ferde vágás
Soha ne vágja át teljesen a fatörzset. Mindig hagyjon meg egy kis darabot. Ez a darab urányítja a fa dőlését. Ha a fatörzset teljesen átvágja, nem tudja kontrollálni a dőlés irányát. Mielőtt a fa instabi llá válna és elkezd ene dőlni, helyzzen be egy éket vagy egy dőlés-emelőt a nyílásba. Ily módon megakadályozható, hogy a vezetőrúd beragadjon a nyílásba, amennyiben elszámította a dőlés irányát. Mielőtt megtolná a fát, győződjön meg róla, hogy emberek nem tartózkodnak a fa útjában.
VÁGÁ S, FATÖR ZS ÁT MÉR ŐJE VEZETŐRÚD HOSSZÁNAK
Vágjon egy nagy, széles nyílást. Ezután mélyítse ki a nyílást a közepénél. Mindig hagyjon meg egy-egy kis darabot a középső vágás két végénél. (21. ábra) Fejezze be a dőlési vágatot a fa körül a 22. ábra alapján.
VIGYÁZAT
Ez a módszer rendkívül veszélyes, mivel a vezető lap orrát kell
hozzá használni és ez visszarúgást eredményezhet.
Csak megfelelően képzett szakemberek alkalmazhatják ezt a
technikát.
LEGALLYAZÁS
A legallyazás a kivágásra szánt fa gallyainak az eltávo lítása.
VIGYÁZAT
A visszarúgás az esetek legnagyobb többségében
legallyazáskor történik.
Ne ha sználja a vez ető lap orrát. Legyen nagyon óvatos és kerülje
a vezető lap fatörzzsel, más ágakkal vagy tárgyakkal történő érintkezését. Legyen nagyon óvatos a megfeszült ágakkal. Visszacsapódhatnak az Ön irányába, ezzel azt okozva, hogy elveszti a gép feletti irányítást és súlyos sérüléseket szenved. (23. ábra)
A farönk bal oldalára támaszkodjon. Vesse meg a lábát biztonságosan és helyezze a láncfűrészt a fatönkre. Tartsa a láncfűrészt olyan közel magához, hogy biztonsággal tudja irányítani azt. Maradjon megfelelő távolságra a lánctól. Csak akkor mozduljon el, ha a törzs a lánc és Ön közöt t van. Vigyázzon a visszacsapó ágakkal.
VASTAG ÁGAK LEGALLYAZÁSA
Amikor vastag ágakat vág le, a vezető lap könnyen beszorulhat. A megfeszült ág ak gyakran elp attanhatnak, ezér t ezeket az ágakat kis lépésekben vágja le. Alkalmazzon hasonló eljárást átvágás esetén. Gondolkodjon előre és gondolja át minden cselekedete valószínű következményét.
LEGALÁBB KÉTSZERESE A
50
Magyar
ÁTVÁ GÁS /APRÍTÁS
Mielőtt elkezdené átvágni a törzset, próbálja elképzelni mi fog történni. Vigyázzon a törzsön lévő megfeszült részekkel, és oly módon vágja át, hogy a vezető lap ne szoruljon meg.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS FELÜL
Találjon biztos pozíciót. Kezdje felül a fűrészelést. Ne vágjon túl mélyre, a törzs átmérőjének 1/3-a elegendő. A fűrészelést alul fejezze be. A vágatok nak találkozniuk kell. (24. ábra)
28. Tehermentesítő vágás
29. Átvágás
30. Nyomás felül
31. Nyomás oldalt
32. Feszültség oldalt
33. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖ RZS , VASTAGA BB MINT A VEZETŐ LAP HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Ezután húzza a láncfűrészt maga felé. (25. ábra) Amennyiben a fatörzs a földön fekszik csináljon egy szúró vágást hogy elkerülje a földbe vágást. A fűrészelést alul fejezze be. (26. ábra)
VIGYÁZAT
A VISSZARÚGÁS VESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni,
ami visszarúgást e redményezhet.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS ALUL
Találjon biztos p ozíciót. A fűrészelé st alul kezdje. A vágás mélysége a törzs átmérőjének a z 1/3-a kell, hogy legyen. A fűrészelést felül fejezze be. A vágatoknak találkozniuk kell. (27. ábra)
34. Tehermentesítő vágás
35. Átvágás
36. Nyomás alul
37. Feszültség oldalt
38. Nyomás oldalt
39. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖ RZS , VASTAGA BB MINT A VEZETŐ LAP HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Ezután húzza a láncfűrészt maga felé. Csináljon egy szúró vágást, ha a törzs közel van a talajhoz. A fűrészelést felül fejez ze be. (28. ábra)
VIGYÁZAT
A VISSZARÚGÁS VESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni,
ami visszarúgást e redményezhet. (29. ábra)
HA A LÁNCFŰRÉSZ MEGAKAD
Állít sa le a motort. E melje meg a fatö rzset vagy hel yezze át másho va egy va stag faágat vag y rudat has ználva. Ne prób álja meg ki rángatni a láncfűrész t. Ha ezt megteszi, eldeformálódhat a fogantyú vagy megsérülhet mikor hirtelen kiszabadul a láncfűrész.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (30. ábra)
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható: T = üresjá rat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, m int mikor a vágórész elkezd forogni. Ha a vágórész még mindig forog az üresjárat beállítása után, lépjenkapcsolat ba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
MEGJEGYZÉS
Ne módo sítsa a nagy seb ességű állító (H) vagy a kis sebe sségű
állító (L) beállítását.
Ezeket kizárólag hivatalos Hitachi szer vizközpont állíthatja. Amennyiben elforgatja őket, a gép súlyos rongálódását
okozhatja.
Légszűrő (31. ábra)
A légszűrőt (40) meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Karburátor hibás működése Indítási hibák A motor teljesítményének csökkenése Szükségtelen kopása a motor alkat részeinek Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik. Távolítsa el a légszűrő fedelét (41) és a légszűrőt (40). Áztassa ki őket langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen kitisztítani. Ezért bizonyos időközönként újjal kell helyettesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Gyújtógyertya (32. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
Helytelen karburátor beállítás Rossz benzinkeverék használat a (túl sok olaj a benzinben) Koszos légszűrő Dur va üzemelési kö rülmények (mint p éldául hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyer tya elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az elektróda hézagot. Ha szükséges, végezze el újra a beállításokat. A helyes hézagméret 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a típussal cse rélje ki.
Olajozó nyílás (33. ábra)
Tisztítsa meg minden egyes alkalommal az olajozó nyílást (42), amikor lehetséges.
Veze tő lap (34. ábra)
Mielőtt használná a gépet, tisz títsa meg a hornyot és az olajozó nyílást (43) a vezető lapon a megrendelhető speciálisan erre készült eszközzel.
Oldaltáska (35. ábra)
Mindig tartsa tisztán az oldaltáskát és a vezető részt a fűrészportól és törmeléktől. Időnként tegyen olajt vagy zsír t erre a részre, hogy megvédje a korróziótól, mivel bizonyos fafjtál nagy mennyiségben tartalmaznak savakat.
51
Magyar
Benzinszűrő (36. ábra)
Távolítsa el a benzinszűrőt a be nzintankbó l és mossa át old ószerrel. Ezután tegye vissza a s zűrőt a tankba.
MEGJEGYZÉS
Ha szűrő a kosztól és a por tól megkeményedet, cserélje le egy
új szűrőre.
Láncolaj szűr ő (37. ábra)
Távolítsa el az olajszűrőt és mossa át oldószerrel.
A motorblokk hűtőbordáinak tisztítása (38. ábra)
Mikor a fahulladék beszorul a motorblokk hűtőbrodái közé (44), a motor túlmelegedhet, ami kisebb teljesítmény leadást eredményez. Hogy ez elkerülhető legyen, ta rtsa mindi g tisztán a hűtőbord ákatt és a hűtő ventilátor házat.
Fagyás védelm i rendszer (39. , 40. ábra)
Ez a rendszer a karburátor fagyástól való megóvására szolgál, amikor a gépet télen használja.
1. Amikor szüksége van fagyás elleni védelemre, távolítsa el a
szűrőfedelet (41). Húzza ki a zárót (45) a levegőszűrő fedél
belsejéből, majd újra helyezze be téli állásba félig elfordítva.
(39. ábra). Így a felmelegített levegő ki tud szállni a henger oldaláról a
karburátor kabinba a nyíláson (46) keresztül.
MEGJEGYZÉS
Amikor tél elmúlt és a karburátor esetén nem áll fenn a jegesedés veszélye, győzödjön meg róla, hogy a zárókapcsolót a szokásos állásába helyezi vissza. (40. ábra)
Hosszú távú tárolás esetén Engedje le az összes üzemanyagot az üzemanyagtartályból. Indítsa be a motort és hagyja járni, ameddig le nem áll. Javítson ki minden sérülést, ami használat közben tör tént. Tisztítsa meg egy ronggyal, vagy nagynyomású levegővel. Csepegtessen néhány csepp kétütemű motor olajt a hengerekbe a gyújtógyertya furaton keresztül, és forgassa körbe a motort néhányszor, hogy az olaj szét tudjon terjedni. Fedje le és tárolja száraz helyen.
LÁNCÉLESÍTÉS Vágóe szköz darabjai (41., 42. ábra)
VIGYÁZAT
A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott. Bizonyosodjon meg, hogy lekerekítette -e az első élt, hogy ezzel
csökkentse a vi sszarúgás esélyét vagy a lánc szakadását.
47. Felső feszítő
48. Vágó sarok
49. Oldalsó feszítő
50. Garat
51. Sarok
52. Váz
53. Szegecs lyuk
54. Tengelyvég
55. Mélységmérők
56. Megfelelő szög a felső feszítőnél (a szög foka függ a lánc
típusától)
57. Enyhén k iálló „horog” vagy hegy (egy ív a nem véső láncon)
58. Mélységmérő teteje megfelelő magasságban a felső feszítő
alatt
59. A mélységmérő elejének lekerekítése
MÉLYÉSGMÉRŐ LERESZELÉSE
1) H a kézi re sz elővel élezi vágógépét, ellenőrizze és ha kell
csökkentse a mélységet.
2) Elle nőrizze a mélység mérőket minden harmadik élezésnél.
3) Tegye fel a mél ységmér őt a vágószer számra . Ha a mélység mérő
kilóg, reszelje le az eszköz tetejével egy szintre. Mindig a lánc
belseje felől kezdje a reszelést egy külső vágó felé. (43. ábra)
4) Kerekítse le az első sarkot, hogy megmaradjon a mélységmérő
eredeti alakja miután használta a mélységmérő eszközt. Mindig
kövesse a javasolt mélységmérő beállítást, amit láncfűrésze
karbantartási vagy használati utasításában ta lál. (44. ábra)
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ HOGYAN RESZELJÜK A VÁGÓ ESZ KÖZT
Reszelje (60) a vágóélt a lánc egyik oldalán kívülről befelé. Csak előrefele reszeljen. (45. ábra)
5) Minden vágó él legyen ugyan olyan hosszú. (46. ábra)
6) Reszelje le eléggé, hogy a vágó él sérülései eltűnjenek (oldalsó feszítő (62) és felső feszítő (63)). (47. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ne reszelje le vagy változtassa meg az ütköző hajtómű felső
részei t (61). (46. ábra)
SZÖGEK ÉLESÍTÉSE, HOGY ÉLESEBB LEGYEN A LÁNC
1. Alkatrész szám 95VPX/20BPX
2. Foghézag 0,325"
3. Mélységmérő beállítása 0,025"
85°
4. Oldal só feszítő sarokreszelő 85°
5. Felső feszítő szöge 30°
6. Reszelő vezető 100°
100°
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
Napi karbantartás
A gép külsej ének tisztítása. A láncolaj szűrő nyílásának tisztítása. Tis ztítsa meg a hornyot és a z olajszűrő nyílást a vezetőlapon. Tis ztítsa meg az oldaltáskát a fűrészportól. Ellenőrizze, hogy a lánc éles-e. Ellenőrizze, hogy a vezető csavarjai eléggé meg vannak-e
húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva. Legyen különös tekintettel a kipufogó csavarjainak
ellenőrzésére, és a motor beindítása előtt győződjön meg róla, hogy azok kellően meg vannak húzva. Ha bármelyik csavar meglazult, húzza azt meg a zonnal. Ennek elmulasztása súlyosan veszélyes helyzeteket idézhet elő.
Ellenőriz ze a vezetőrúd végét. Kérjük, cserélje k i, ha elkopott. Ellenőriz ze a láncfék-szalagot. Kérjük, cserélje ki, ha elkopott. Tis ztítsa meg a légszűrőt.
Heti karbantartás
Ellenőrizze a visszaütés indítóegységet, különösen a berántó
zsinórt.
Tis zítsa meg a gyer tyafurat külsejét. Távolítsa el a gyertyát és vizsgálja meg az elektróda hézagot.
Állítsa be 0,6 mm-re vagy cseré lje a gyertyát.
Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy a
visszaütés indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
Havi karbantartás
Ö blítse ki a ben zintartá lyt gázola jjal és tisz títsa ki a bez in szűrőt. Tisztítsa az olajszűrőt. Tis ztítsa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő helyeket. Tis ztítsa meg a hűtőventillátort és a körülöt te lévő helyeket.
MEGJEGYZÉS
Miko r megrende li az alkat részeket a leg közelebbi for galmazót ól,
kérjük, az alkatrész szám alapján rendeljen, melyet a kézikönyv alkatrészek c seréje című fejezetében talá lhat meg.
RÚD SZ. HOSSZ TÍPUS LÁNC SZ.
MODELL SZ.
OREGON
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
16” 18”
20”
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
52
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VARO VÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna varování a pokyny v tomto manuálu i na přístroji.
(Překlad původních pokynů)
Čeština
Směs paliva a oleje
Olejová náplň karburátoru
Při práci s tímto zařízením vždy používejte ochranu hlavy, zraku i sluchu.
Varování, n ebezpečí zpětného r ázu. Buďte opa trní na náhlé stranové nebo v ýškové výky vy vodicí liš ty.
Používání s držením jednou rukou není povoleno. Při řezání držte pilu pevně oběma rukama s palcem pevně kolem přední rukojeti.
Brzda řetězu Nastavení olejového čerpadla
Sytič Podávací čerpado
Zapnuto/Start Zaručovaná hladina akustického výkon u
Vypnuto/Stop Venti l dekom preso ru
Nouzové zastavení
Obsah
CO JE CO?...................................................................................... 54
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY .....................................55
SPECIFIKACE................................................................................. 56
MONTÁŽNÍ POSTUPY ................................................................... 57
OBSLUH A ....................................................................................... 57
ÚDRŽBA ......................................................................................... 59
Demontáž součástí
Seřízení karburátoru – volnoběžné otáčky
Seřízení karburátoru – s měs pro nízké otáčky
Seřízení karburátoru – s měs pro vysoké otáčky
53
Čeština
15
17
CO JE CO?
1. Páčka plynu: Zařízení j e aktivován o prstem pro ko ntrolu ry chlosti
motoru.
2. Pojistka páčka plynu: Zařízení, které b rání náhodnému spuštění až do uvolnění.
3. Vypínač zapalování: Zařízení umožňující spuštění nebo vypnutí motoru.
4. Kryt olejové nádrže: Pro uzav ření olejové nádrže.
5. Zpětný startér: Zatáhnout za rukojeť a nastartovat motor.
6. Přední rukojeť: Opěrná rukojeť vpředu u motorového kr ytu.
7. Kryt palivové nádr že: Pro uzavření palivové nádrže.
8. Páčka sytiče: Zařízení pro obohacení palivové směsi v karburátoru pro sna zší nastartování.
9. Podávací čerpadlo; zařízení zajišťující dodávku paliva pro usnadnění startování.
10. Dekompresní ventil: zařízení pro omezování kompresního tlaku pro pomoc při st artování.
11. Vodicí lišta: Část, která podporuje a vede řetěz pily.
12. Řetěz pily: Řetěz, který slouží jako řezný nástroj.
13. Řetězová brzda (přední kryt): Zařízení pro zastavení nebo zablokování řetězu.
14. Ozubená opěrka: Zařízení fungující c jako čep v kontaktu s kmenem.
15. Držák řetězu: Zařízení pro omezení pohybu řetězu pily.
16. Kryt vodicí lišty: Zařízení pro krytí vodicí lišty a řetězu, pokud se pila nepoužívá.
17. Kombinovaný klíč: N ástroj pro in stalaci sv íček a napínání řetězu.
18. Pokyny pro manipulaci: Přiloženy k zařízení. Před obsluhou přečíst a uchovat pro další potřebu.
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
54
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
Vždy noste ochranný štít nebo brýle. Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice. Při práci s řetězovou pilou vždy noste ochranné prostředky
jako je blůza, kalhoty, rukavice, přilba, boty s ocelovou špičkou a neklouzavou podrážkou a ochrana zraku, sluchu a nohou. Bezpečnostní boty pro práci na stromech musí být uzpůsobeny technikám lezení. Nenoste volné oblečení, šperky, krátké kalhot y ani sandály ani nechoďte bosi.
Vlasy si uprav te tak, aby končily nad linií ramen. S pi lou nepracu jte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo jste pod
vlihem alkoholu, drog nebo léků.
Nikdy nedovolte s pilou zacházet dítěti nebo nezkušené osobě. Používejte chrániče s luchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, který vám může signalizovat
problém.
Ihned po vypn utí motoru odstraňte bezpečnostní vybavení.
Noste ochranu hlavy. Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo stavbě.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet. Na ochranu dýchacích cest noste ochrannou masku proti
olejové mlze a pilinám.
Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem. Ruce držte dál od ř Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
pohyblivé součásri se zastavily.
Při dlouhodobějším používání si dopřeje přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému dlouhodobým řezáním.
O bsluha musí d održovat míst ní předpisy platné pro práci s pilou.
VARO VÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím a v pa žích
ani vůči syndrom u karpálního tunelu.
Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav
svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
Dlouhodobé působení vysoké hladiny hluku může způsobit
poruchy sluchu. Při používání zařízení vždy používejte schválené chrániče sluchu.
Pokud používáte jakýkoliv zdravotnick ý elek tronický přístroj,
např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
Před každým použitím celé zařízení důkladně prohlédněte.
Vyměňte poškozené součást i. Zkontrolujte únik y paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené.
Před použitím zařízení vyměňte prasklé nebo jakkoliv jinak
poškozené součásti.
Zkontrolujte, zda je správn Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem. Nikdy nedovolte, aby řetěz narazil na překá žku. Pokud se řetěz
dostal do kontaktu, je třeba pilu za stavit a důkladně zkontrolovat.
Zkontrolujte funkci automatického mazání. Olejová nádrž musí
být nap lněna čistým ole jem. Řetěz nikdy ne nechte běžet na liště nasucho.
Veškero u údržbu řetězové pily jinou než uvedenou v návodu
k obsluze svěřte Autorizovanému středisku společnosti Hitachi. (Pokud jsou použity k demontáži pohyblivých součástí nesprávné nástroje, může dojít k poškození součástí, k jejich uvolnění a dalšímu nebezpečí.)
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení žádným způsobem neupravujte. Zařízení
používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
Nikdy pilu nepoužívejte bez bezpečnostního vybavení nebo
s vadným bezpečnostním vybavením. Mohlo by dojít k vá žnému úrazu.
Použití vodicí lišty nebo řetězu jiného než schváleného a
doporučeného výrobcem může vést k o hrožení úrazem.
ezné části.
ě upevněn boční kryt.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Na palivo používejte schválenou nádobu. Při použí vání zařízení a ni kdykoliv jin dy v jeho blízkos ti nekuřte a
kouření nedovolte.
Před nastartováním otřete případně uniklé palivo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně 3 m. Před sejmutím víčka palivové nádrže motor vypněte a nechte
ěkolik minut v ychladnout.
n
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Palivo
se doporučuje vyprazdňovat po každém použití. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte pilu tak, aby neuniklo.
Pilu a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nedošly kontaktu
s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při řezání
Neřežte nic jiného nežli dřevo a dřevěné předměty. Pro ochranu dýchacích cest používejte v případě aplikace
insek ticidu ochrannou m asu proti aerosolu.
Děti, zví řata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte mimo
nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Zařízení držte pevně pravou rukou za zadní a levou za přední
rukojeť.
Udržujte bezpečný a s tabilní p ostoj a rovnov áhu. Nepředklánějte
se.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k pile nepřiblížili.
Lištu/řetěz dr žte pod úrovní pasu. Před kácením musí být obsluha obeznámena s technikami
práce s řetě
Vždy mějte z pr ostoru pada jícího str omu připr avenou bezp ečnou
únikovou cestu.
Při řezání stroj pevně držte oběma rukama, palcem za přední
rukojeť, a udržujte st abilní postoj a rovnováhu.
Při řezání stůjte stranou od pily, nikdy ne přímo za ní. Pokud je pila vybavena ozubenou opěrkou, vždy ji držte proti
kmeni, protože řetěz může bý t do stromu nečekaně vtažen.
Po dokončení řezu pilu pevně držte, aby nepokračovala
v pohybu a nezpůsobila vám vážné zranění nebo se nestřetla s překážkou.
Buďte opatrní na zpětný odraz (kdy pila škubne vzad proti
obsluze). Nikdy neřežte nosem lišty.
Při přesu nu na jiné místo p ráce vždy vy pněte motor a uji stěte se,
že pohyblivé části se zastavily.
Nikdy nestavte na zem běžící pilu. Před č
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékár ničku. Nikdy pilu nespouštějte v uzavřené místnosti ani stavbě ani
v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
Bezpečnost při údržbě
Zařízení udržujte podle stanovených doporučení. S v ýjimkou se řizování kar burátoru v yjměte před každou údržbou
svíčky.
Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI doporučené
výrobcem.
UPOZORNĚ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
VARO VÁNÍ
Nesprávná údržba může způsobit vážné poškození motoru
nebo vážný úraz.
zovou pilkou.
ištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
55
Čeština
Tra ns po rt a uskladn ě
Zařízení přenášejte za rukojeť s motorem vypnut ým a tlumičem
stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení zajistěte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte pilu tak, aby neuniklo.
Zařízení ukládejte mimo dosah dětí. Zařízení pečlivě čistěte a udržujte a ukládejte je na suchém
místě.
Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut vypínač
zapalování.
Při přepravě nebo ukládání řetěz zakr yjte krytem vodící lišty. Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete poradit, kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi. Zvláštní pozornost vě
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
nujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU (Obr. 1)
Jedním z největších nebezpečí při práci s motorovou pilou je zpětný ráz (kop nutí). Ke kopn utí může doj ít, pokud se h orní konec vo dicí lišt y dotkne předmětu nebo pokud se dřevo dostane dovnitř a přibrzdí pilu v řezu. Letmý kontakt může v někter ých případech způsobit bleskovou zpětnou reakc i, která poš le lištu zpět proti vá m. Zachycen í řetězu v horní části lišt y může mít obdobné následky. Kterákoliv z těchto reakcí může způsobit, že nad pilou ztratíte kontrolu, což může vést k vážnému úrazu. I když má vaše pila vestavěnou pojistku, neměli byste na tyto bezpečnostní prvky zcela spoléhat. Stále si hlídejte konec lišty. Ke kopnutí dojde, pokud připustíte, aby se příslušná nebezpečná zóna (1) lišty dotkla předmětu. Tuto oblast nepoužívejte. Kopnutí zachycením je způsobeno zachycením horní strany lišty. Sledujte prováděný řez a dbejte na to, aby se neustále otevíral. U běžícího motoru udržute kontrolu neustálým pevným držením oběma rukama, pravou na zadní rukojeti, levou na přední, palce a prsty o bemykají rukojeti. Během provozu a řez ání při vysoké rychlosti pilu neustále držte oběma rukama. Dodržujte pokyny v ýrobce k ostření a údržbě řetězu pily. Nedostatečná údr žba může zvýšit riziko zpětného rá zu.
SPECIFIKACE
Kód “CS” u názvu modelu znamená “Řetězová pila”
CS51EAP
Model
(40S )
Typ zařízení Řetězová pila, přenosná
3
Velikost motoru (cm
) 50,1
Svíčka NGK BPMR-7A Kapacita palivové nádrže (cm3)530
3
Kapaci ta olejové nádr že řetězu (cm
)270
Prázdná hmotnost (kg) (bez vodicí lišty a řetězu) 5,2 5,1 Rozteč řetězu (mm) 8,26 Tloušťka řetězu (mm) 1,27 Hladina akustickéh o tlaku LpA (dB (A)) ISO 2286 8
Hladin a akustického výkonu LwA (dB (A)) ISO 22868
Hladin a akustického výkonu LwA (dB (A)) 2000/14/EC
Hladina vibrací (m/s
Ekvivalent Nejistota
Změřená Nejistota
Změřená Zaručená
2
) ISO 22867
Přední rukojeť Zadní rukojeť Nejistota
Délka vodicí lišty (mm) 400 450 500 400 450 500
Typ řetězu
Max. v ýkon motoru ISO 7293 (kW) 2,4 2,5
-1
Max. otáčky motoru (min Otáčky na volnoběh (min Měrná spotřeba paliva při maximálním výkonu motoru
(g/kWh)
)13500
-1
) 3000
Max. rychlost řetězu (m/sec) 26,0 Řetězové kolo (počet zubů)7
POZNÁMKA: Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk/vibrace v různých
pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/3 volnoběh, 1/3 naplno, 1/3 provozní v ysoká rychlost. * Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
56
2,0
0,8
2,1
95VPX
(Oreg on)
CS51EAP
(45S )
100, 2
113
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EAP
(50S)
1
2
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
430 439
CS51EA
(40S )
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EA
(50S)
2,0
2,1
0,8
20BPX
(Oreg on)
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
VARO VÁNÍ
Nikdy se nepokoušejte star tovat motor bez pevně nasazeného
bočního k rytu, lišt y a řetězu.
1. Přitažením předního ručního krytu (2) směrem k přednímu držadlu zkontroluj te, zda je řetězová brzda rozpojená. (Obr. 2)
2. Sejměte svorkové matice vodící lišty (3). Odstraňte boční kryt (4). (Obr. 3)
3. Inst alujte vodíc í lištu (5) na šrou by (6), pak ji přitlačte na řetězové ozubené kolo (7) t ak daleko, jak to jde.
4. Ujistěte se, že směr řetězu pily (12) je správný jako na obrázku a zarovnejte řetěz na ozubeném kole. (Obr. 5)
5. Naveďte řetěz do drážky po dél lišty.
6. Instalujte boční kr yt (4) na šrouby (6).
Ujistěte se, že seřizovací šroub pro napínání řetězu (8) zapadá
do otvoru (9) v liště. (Obr. 4)
Páka brzdy (11) na bočním krytu musí zapadnout do drážky (10)
Pak rukou utáhněte svorkové matice vodící lišty (3) tak, aby se
7. Z d v i h n ěte ko nec lišty a n apněte řetěz (12) otočením seřizovacího
UPOZORNĚ
SPRÁVNÉ NAPĚTÍ JE MIMOŘÁDNĚ DŮLEŽITÉ
8. Zdvihněte konec lišty a bezpečně dotáhněte svorkové matice
9. Nový řetěz se natáhne, proto jej po několika řezáních nastavte
POZNÁMKA
Pro dosažení optimálního v ýkonu a trvanlivosti napětí řetězu
UPOZORNĚ
Pokud je řetěz nadměrně utaž en, dojde ryc hle k poškození l išty i
Pokud se dotýkáte řetězu, vždy noste rukavice.
Za provozu držte pilu pevně oběma rukama. Při ovládání jen
ředního chrániče ruky.
na boku p
(
Obr. 3
lišta řetězu snadno pohybovala nahoru a dolů.
šroubu (13) ve směru hodinových ručiček. Pro kontrolu napětí mírně zdvihněte střed řetězu, kde by měla být vůle asi 0,5 – 1,0 mm (14) mezi lištou a okrajem vodicí ho článku. (Obr. 6, 7)
maticovým kombiklíčem. (Obr. 7)
znovu a pe člivě sledujte jeho napětí po první půlhodinu řezání.
kontrolujte co nejčastěji.
řetězu. Pok ud je naopak příliš volný, může v yjet z drážk y na liště.
VARO VÁNÍ
jednou rukou může dojít k vážnému úrazu.
)
OBSLUHA
Palivo (Obr. 8)
VARO VÁNÍ
Řetězová pila je vybavena dvoutaktním motorem. Vždy
provozu jte motor na pal ivo mísené s ol ejem. Při dop lňování nebo jiné manipulaci s palivem dbejte na k valitní větrání.
Palivo je vysoce vznětlivé a při jeho vdechnutí nebo potřísně
těla hrozí vážná újma. Při manipulaci s palivem buďte vždy pozorní. Při manipulaci s palivem v budovách vždy dbejte na dostatečné větrání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezo lovnatý benzin 89 ok t. Používejte originální olej pro dvoudobé motory nebo používejte
směs v poměru mezi 25:1 a 50:1. Poměr zjistíte na láhvi nebo kanystru s olejem nebo v Autorizovaném středisku společnosti Hitachi.
Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou ch lazené dvout akty).
Nikdy nepoužívejte univerzáln í (10 W/30) ani odpadní olej. Benzin s olejem vždy míchejte ve vyčleněčisté nádobě.
Nejprve doplňte polovinu benzinu. Pak doplňte plné množství oleje. Palivovou směs promíchejte (protřepat). Přidejte zbývající množství b enzinu. Před naplněním palivové nádrže palivovou smě promíchejte (protřepat).
s důkladně
Doplňování paliva
VARO VÁNÍ (O br. 9)
Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor. Pomalu otevřete pal ivovou nádrž (15), aby moh l případný přetlak
uniknout.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže. Před nastartováním se vždy přesuňte nej méně 3 m od místa, kd e
jste doplňovali palivo.
Případné potřísnění palivem si z oblečení vždy odstraňte
mýdlem.
Po doplnění paliva vždy zkontrolujte jakékoliv úniky. Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní nedostala žádná nečistota. Před doplněním ještě posledním protřepáním nádoby zajistěte důkladné rozmíchání směsi.
Řetězový olej (Obr. 9)
Doplněřetězové oleje (16). Vždy používejte kvalitní olej. Pokud motor běží, řetězový olej je automaticky vypouštěn.
POZNÁMKA
Při dolévání paliva (15) nebo řetězového oleje (16) do nádrže
držte p ilu vždy víčkem nahoru. (Obr. 9)
NASTAVENÍ DODÁVKY OLEJE ŘETĚZU
Množství oleje řetězu vypouštěného lubrikačním systémem je nastaven na maximum při výrobě. Nastavte množství podle provozních podmínek. Pro zvětšení množst ví otočte nastavovacím šroubem (17) ve směru proti hodinovým ručičk ám. Pr o zme nše ní mn ožst ví o točte šro ubem v opačném směru. (Obr. 10)
Obsluha řetězové brzdy (Obr. 2, 11)
Řetězová brzda je konstruována k aktivaci v nouzov ých případech jako ej zpětné kopnutí. Brzda se aktivuje posunem p obsluhy řetězové brzdy dokonce i při vytaženém sytiči se otáčky motoru nezvýší a řetěz se netočí. Pro uvolnění brzdy přitáhněte přední ruční kr yt (1) směrem k přednímu držadlu. Pokud se motor při sepnuté brzdě dál točí ve vysokých otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude způsobovat problémy. Když brzda sepne za provozu, okamžitě uvolněte páčku plynu, aby se motor zpomalil.
Ověření aktivace řetězové brzdy
1) Vyp no ut motor.
2) Pilu držet vodorovně, uvolnit ruku na přední rukojeti, přiložit konec vodicí lišty na pařez nebo jiný kus dřeva a potvrdit funkci brzdy. Provozní úroveň se liší podle velikosti lišty.
Pokud není brzda účinná, požádejte svého prodejce o inspekci a opravu.
Startování (Obr. 11-1 6) UPOZORNĚ
Před star továním zkontrolujte, zda je zapnutá řetězová brzda a
zda se lišta/ řetěz ničeho nedotýká. (Obr. 11)
1. Sp ín ač zapalování (18) nastavte do polohy ON. (Obr. 12)
*Stiskněte několikrát čerpadlo sytiče (20) aby palivo protékalo
tlačítkem do karburátoru. (Obr. 13)
2. Páčku sytiče (19) zatáhněte do zašrcené p olohy (Obr. 13).
To automaticky z ajistí polov iční plyn.
3. Stiskněte dekompresní ventil (21).
Po nastartování motoru se ventil (21) automaticky vrátí do
původn í polohy. (Obr. 14)
4. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně držte a n enechte si ji vyklouznout . (Obr. 15)
5. Až uslyšíte první zápal, vraťte páčku sytiče (19) zcela dovnit (Obr. 13)
ředního ručního krytu k liště. Během
ř.
57
Čeština
6. Stiskněte dekompresní vent il.
7. Znovu dříve naznačeným způsobem svižně zatáhněte za
startér. (Obr. 15)
POZNÁMKA
Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 2 až 7.
8. Jakmile motor nastar tuje, zcela v ytáhněte páčku plynu (23) se zajištěním (22) a ihned uvolněte. (Obr. 16) Potom se vypne poloviční plyn.
Přitažením předního ručního krytu (2) směrem k přednímu
držadlu rozpojte řetězovou br zdu.
Než moto r vystavíte ja kékoli zátěži, ne chte jej 2-3 min uty zahřát. Aby se zabránilo zkrácení životnosti motoru, nenechávejte jej
ěžet na vysoké otáčky bez zátěže.
b
VARO VÁNÍ
Nepřenášejte zařízení s běžícím motorem.
Zastavení (Ob r. 17)
Snížit otáčky motoru a stisknout spínač zapalování (18) do polohy stop.
VARO VÁNÍ
Nepředklánějte se ani neřežte ve výšce přesahující v ýšku
vašich ramen.
Při kácení dbejte maximální opatrnosti, pilu nepoužívejte
v kolmé poloze ani ve výšce nad vašimi ram eny.
DRŽÁK ŘETĚZU
Držák řetězu je umístěn na hnací hlavě těsně pod řetězem, aby zabránil možnosti, že přetržený řetěz zasáhne obsluhu pily (uživate le).
VARO VÁNÍ
Při řezání nestůjte v přímce s řetězem. ZÁKLADNÍ TECHNIKY KÁCENÍ, ODVĚTVOVACÍ A ZKR ACOVACÍ
ŘEZY Smyslem následujících informací je seznámit vás se základy techniky práce s řetězovou pilou.
VARO VÁNÍ
Tato informace nepokrývá všechny specifi cké situace, které
se mohou lišit podle terénu, vegetace, druhu dřeva atd. Abyste pracovali účinněji a bezpečněji, informujte se o specifi ckých místních problémech ve vaší oblasti u servisního dealera, lesnických škol nebo lesních úřadů.
Vyhýbejte se řezání za nepříznivého počasí jako je hustá mlha,
déšť, mráz, silný vítr atd.
Nepříznivé počasí často při práci unavuje a navíc vy tváří
potencionálně nebezpečné podmínky jako je např. kluzký tetén.
Silný vítr může způsobit pád stromu nečekaným směrem a
následné škody na majetku nebo úrazy.
UPOZORNĚ
Nikdy pilu nepoužívejte k páčení ani k žádným jiným účelům,
k nimž není určena.
VARO VÁNÍ
Vyhýbejte se klopýtnutí o překážky jako jsou pařezy, pahýly,
padlé stromy, větve nebo kameny. Dávejte pozor na díry a výmoly. Buďte mimořádně opatrní při práci ve svahu nebo v nerovném terénu.
Při přesunu z jednoho pracoviště na druhé motor vypněte. Vždy řežte s plynem naplno. Pomalu se pohybující řetěz se m ůže
snadno zachy tit a způsobit škubnutí pily.
Nikdy pilu nepoužívejte pouze jednou rukou. Nemůžete tak pilu dostatečně ovládat a můžete nad ní ztratit
kontrolu a přivodit si vážné zranění.
Těleso pily si držte blízko u těla, abyste zlepšili ovladatelnost a
snížili vlastní námahu.
Při řezání spodní část řetězu reakti vní silou potáhne pi lu pryč od
vás směrem ke dřevu, k teré řežete.
Pila bude kontrolovat rychlost podávání a piliny budou
nasměrovány k vám. (Obr. 18)
Při řezání horní částí řet
vám a pryč od dřeva, které řežete. (Obr. 19)
Existuje riziko zpětnéh o kopnutí, poku d pilu zatlačíte tak da leko,
že začnete řezat nosem lišt y.
ězu bude reaktivní síla pilu tlačit proti
Nejbezpečnějším způsobem je řezání spodní částí řetězu.
Řezání horní částí řetězu značně ztěžuje kontrolu nad pilou a zvyšuje riziko kopnutí.
V případě, že je řetěz zablokovaný, okamžitě pusťte páčku
sytiče.
Pokud se páčka sytiče při zablokovaném řetězu dál točí ve
vysokých otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude způsobovat problémy.
POZNÁMKA
Ozubenou opěrku držte vždy proti stromu, protože řetěz může
být kdykoliv náhle vtažen do k mene.
KÁCENÍ
Kácení není jen poražení stromu. Musíte strom dostat pokud možno co nejblíže zamýšlenému místu bez poškození jak stromu, tak čehokoliv jiného. Před pokácením stromu zvažte všechny podmínky, které by mohly ovlivnit směr pádu: Sklon stromu. Tvar koruny. Zatížení koruny sněhem. Povětrnostní podmínky. Překážky v dosahu stromu (např. další stromy, elektrické vedení, budov y, siln ice atd.).
VARO VÁNÍ
Vždy hodnoťte celkový stav a okolí stromu. Kontrolujte, zda
kmen ne hnije nebo ne trouchniv í, protože pak by mo hl prasknou t a začít padat daleko dříve, než to čekáte.
Pátrejte po suchých větvích, které by vás mohly v pádu
zasáhnout.
Zvířata i lidi se vždy snažte udržet na délku nejméně
dvojnásobku výšk y káceného stromu. Z okolí stromu odstraňte křoviny a větve.
Připrav te si únikovou cestu mimo směr pádu.
ZÁKLADNÍ PRAVIDLA KÁCENÍ
Normálně se kácení skládá ze dvou operací – vytvoření záseku a vlastní porážecí řez. Vrchní řez začněte provádět na straně kmene, na kterou bude strom padat. Dívejte se do řezu a dávejte pozor, abyste neřízli příliš hluboko. Zásek by měl být natolik hluboký, aby vytvořil závěs dostatečné šířk y a síly. Otevírací řez by měl být natoli k široký, aby odp ovídající m způsobem nasměroval pád s tromu. Podrážecí řez proveďte z druhé strany asi 3–5 cm nad okrajem záseku. (Obr. 20)
24. Směr pádu.
25. 45° minimální otevř
26. Závěs
27. Podrážecí řez Nikdy neřežte skrz celý průměr kmene. Vždy nechte závěs.
Závěs strom vede. Pokud je strom plně přeříznut, ztratíte kontrolu nad směrem jeho pádu. Vložte do řezu klín nebo sochor s dostatečným předstihem, než začne být kmen nestabilní a začne se pohybovat. To zabrání uvíznutí vodicí lišty v zářezu v případě, že jste myln ě odhadli směr pádu. Než se o strom opřete, ujistěte se, že nikomu v okolí nehrozí nebezpečí.
PORÁŽECÍ ŘEZ, KMEN O PRŮMĚRU VÍCE NEŽ DVOJNÁSOBKU DÉLKY VODICÍ LIŠT Y
Proveďte dlouhý a široký zásek. Do středu záseku pak vyřízněte výklenek. Vždy ponechte po obou stranách středového řezu závěs.
Obr. 21)
( Dokončete porážecí řez kolem kmene jako na Obr. 22.
VARO VÁNÍ
Tyto metody jsou extrémně nebezpečné, protože zahrnují
použit í nosu vodicí lišty a tím s sebou nesou riziko kopnutí pily.
Tyto techniky by měli zkoušet pouze trénovaní profesionálové.
ODVĚTVOVÁNÍ
Odstraňování větví z padlého stromu.
VARO VÁNÍ
K většině nehod s kopnutím pily dochází při odvětvování. Nepoužívejte nos vodicí lišty. Buďte mimořádně opatrní a
nepřipusťte kont akt dřeva s n osem vodi cí lišty. Bu ďte mimořádně opatr ní u pružících větví. Mo hou se proti vám v ymrštit a zp ůsobit vám zranění. (Obr. 23)
ení záseku
58
Čeština
Stůjte na levé straně kmene. Udržujte rovnováhu a pilu opírejte o kmen. P ilu mějte blízko s ebe, abyste ji m ěli plně pod kontrolou. Držte se dostatečně daleko od řetězu. Pohybujte se, pouze když je kmen mezi vámi a řetězem. Pozor na pružící větve.
ODVĚTVOVÁNÍ SILNÝCH VĚTVÍ
Pozor na snadné zachycení vodicí lišty. Nebezpečné větve odřezávejte po částe ch. Aplikuj te stejné prin cipy jako při zk racování. Myslete dopředu, abyste byli připraveni na nebezpečí.
ZKRACOVÁNÍ
Než začnete kmen zkracovat, zkuste si představit, co bude následovat. Hledejte na kmeni nebo větvi pnutí a řežte tak, aby se lišta nezachytila.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM NAHOŘE
Zaujměte stabilní postoj. Začnete horním řezem. Neřežte příliš hluboko, stačí asi 1/3 průměru klády. Dokončete spodním řezem. Řezy by se měly spojit. (Obr. 24)
28. Ulehčující řez
29. Zkracující řez
30. Tlak shora
31. Tlak z boku
32. Strana s napětím
33. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klá dy. Pi lu si pak p řitáhněte k sobě. (Obr. 25) Pokud leží kláda na zemi, dbejte na to, ať neříznete do země. Dokončete spodním řezem. (Obr. 26)
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty s nebezpečím kopnutí.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM ZDOLA
Zaujměte stabilní postoj. Začněte spodním řezem. Hloubka řezu asi 1/3 pr ůměru klády. Dokončit vrchním řezem. Řezy by se měly spojit. (Obr. 27)
34. Ulehčující řez
35. Zkracující řez
36. Tlak zespoda
37. Strana s napětím
38. Tlak z boku
39. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klá dy. Pi lu si pak p ř Pokud je k láda blízko zemi, provést řez záp ichem. Dokončit vrchním
řezem. (Obr. 28)
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty s nebezpečím kopnutí. (Obr. 29)
PŘI UVÍZNUTÍ PILY
Vypnout motor. Pomocí páky, např. větve, změnit polohu klády. Nesnažit se pilu vytrhnout. Hrozí deformace rukojeti nebo zranění řetězem.
itáhněte k sob ě.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNY NEBO OPRAVY EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLIV OPRAVNA, AŤ SPOLEČNOST NEBO JEDNOTLIVEC, MIMO AUTOOPRAVNY.
Seřízení karburátoru (Obr. 30)
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Když motor je zkušební jízda v továrně, karburátor je přizpůsobený. Další úprava může bý t požadovaný, podl e klimatu a nadm ořské výšk y. Karburátor má jednu regulační možnost: T = seřízení otáček chodu naprázdno závit.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zadržujte, že vzduchový fi ltr je čist ý. Když otáčky naprázdno je správné, řezný závěs nebude točit. Jestli úprava je požadovaná, svírejte (ve směru otáčení hodinových ručiček) T- závit, s chodem motoru, dokud řezný závěs začne točit. Sdělit (proti směru hodinových ručiček) závit dokud řezný závěs zastaví se. Vy jste dosáhli správných otáček naprázdna kdy chody motoru hladce ve všech uvedou dobře pod otáčkami kdy řezný závěs začne točit. Pokud se řezací zařízen í po úpravě volnoběhu stále točí, kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi.
VARO VÁNÍ
Když mo tor zahálí řezný závěs m usel za žádnýc h okolností to čit.
POZNÁMKA
Nedotýkejte se seřízení vysokých otáček (H) a seřízení nízkých
otáček (L).
Jsou určena pouze pro Autorizovaná střediska společnosti
Hitachi.
Budete -li jimi otáčet, dojd e k vážnému poškození stroje.
Vzduchov ý fi ltr (Ob r. 31)
Vzduchový fi ltr (40) muset být čistý z prachu a špína za účelem se vyhnout:
Karburátor selhává Spouštění problémy Motorové snížení výkonu Zbytečný oděv na motorov ých dílech Abnormální spotřeba paliva
Začisťujte vzduchový fi ltr denní nebo více často jestli zpracování ve výjimečně prašných oblastech. Odvezte vzduš nou propust kryt (41) a propusti (40). Vypláchněte jim v teplých mýdlových louhách. Zadržujte, že pro pust je suchá před smontováním. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po nějakou dobu nemohl bý t čistý úplně. Proto, to musí pravidelně být nahra zený s nový. Poškozená propu st musí vždy být nahra zená.
Zapalovací svíčka (Ob r.
Jiskrová zástrčková podmínka je ovlivněná:
Nesprávný karburátor xace Špatná palivová směs (pří liš mnoho nafty v benzinu) Špinav ý vzduchový ltr Pronikavé provozní podmínky (jako chladné po časí)
Tyt o fa k tor y způsobí depozity na jiskrových zástrčkových elektrodách, které může mít za následek špatné fungování a spouštění potíže. Jestli motor je Iow na poháněný motorem, obtížný uvést v chod nebo běhy uboze v otáčkách při chodu naprázdno, vždy zadržovat zapalovací svíčku nej pr ve. J est li z apa lo vací sví čka je špinavě, vyčistit to a zadržovat vzdálenost elektrod. Znovu upravte bude-li to nezbytné. Správná výbojová dráha je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být nahrazený po asi 100 operačních hodinách nebo dříve jestli elektrody jsou špatně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistora zapalovací svíčky potlačit zapalovací signály. Jestli tento tiskařský stroj byl původ vybavený rezistorem zapalovací svíčkou, užívej stejný konstrukční typ zapalovací svíčky pro nahrazení.
Maznice na olej vlet (Obr. 33)
isťujte řetězový maznicov y vlet (42) kdykoli pravděpodobný.
Zač
Řezací lišta (Obr. 34)
Před používáním tiskařského stroje, začisťujte kalibr a maznicovy vlet (43) u ba ru se zvlášt ním dělením pl etacího str oji nabídnut ými jak nepovinná příslušenství.
Postranní plášť (Ob r. 35)
Vždy držte postranní plášť a diskovou oblast si očistěte piliny a drť. Pravidelně užívej naftu nebo tuk k tomu oblasti chránit před rozežíráním jak nějaké stromy obsahují vysoké hodnoty kyseliny.
Čistič paliva (Obr. 36)
Odvezte čistič paliva z palivové ná drže a skrz na skrz v ymývejte to v rozpouštědle. Po tom, postr kovat propust do obvodu úplně.
POZNÁMKA
Jestli propust je pronikavá k vůli prachu a špíně, v yměňte to.
32)
59
Čeština
Řetězový olejový čistič (Ob r. 37)
Odvezte olejový čistič a skrz na skrz vymývejte to v rozpouštědle.
Čiště žeber válců (Ob r. 38)
Kdy štěpky nemají na vybranou žebra válce (44), motoru mohou přetopit, mající za následek nižší výtěžek. Pro vyhnout se toto, vždy držet žebra válce a ventilátorový plášť začisťovat.
Icing protection system Systém ochrany proti zamrznutí (Obr. 39, 40)
Tento system brání zamrznutí karburátoru při provozu st roje v zimě.
1. Pokud potřebujete, aby tento system fungoval, sejměte kryt vzduchového fi ltru (41). Vytáhněte klapku (45) z vnitřní strany vzduchového fi ltru a otočením o polovinu ji instalujte do zimní polohy. (Obr. 39)
Tak s e o tev ře přívod teplého vzduchu od válce ke kry tu
karburátoru otvorem (46).
POZNÁMKA
Po skončení zimy, když nehrozí zamrzání karburátoru, vraťte klapku do původní polohy. (Obr. 40)
Pro dlouhodobé skladování Vypouštějte naprosto palivo z palivové nádrže. Uveďte v chod a nechaný chod motoru do té doby, než to zastaví se. Opravte nějaké poškoze ní které vy plynulo z použ ití. Začisťujte agregát se začisťovat hadr, nebo použití vysoké tlakové vzduchové hadice. Dejte několik kapek z dvoudobého cyklu motorového oleje do tlakové láhve skrz jiskrový otvor pro zapalovací svíčku, a lijte odstředivě motor přes několik času na to rozkládat naftu. Povlékejte agre gát a skladujte to v drená žní vrstvě.
Ť ZAOSTŘÍ Části z řezacího přístroje (Ob r. 41, 42)
VARO VÁNÍ
Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice. Přední okraj vždy zaoblete, aby nedošlo ke kopnutí.
47. Krycí deska
48. Roh v záběru
49. Bočnice
50. Dno drážky
51. Připevnit podpatek
52. Chassis
53. Nýtový otvor
54. Přechod
55. Hloubkový gauce
56. Správ ný úhel pohled u na krycí desku (řád úhlu náběhu závisí na řetězovém konstrukčním t ypu)
57. Mírně vyčnívá "výztužný háček" nebo nos (zatáčka na ne – dlátkové síti)
58. Nástavec nehloubkomu v správné výši pod krycí deskou
59. Před nehloubkomem kulatým mimo
SNIŽOVÁNÍ NEHLOUBKOMŮ S POŘADAČEM
1) J est li v y z ao stříte vaše řezací přístroje s pořadačem skřipec, zadržujte a snížíte hloubku.
2) Zadržujte nehloubkomy každé třetí zaostřit.
3) Umístěte hloubkové dělení pletacího stroje vochle na řezacím přístroji. Jestli nehloubkom navrhuje, pořadač to věnec s nástavcem vochle. Vždy pořadač z vnitřku sítě směrem k vně řezací ho přístroje. (Obr. 43)
4) Kolo mimo čelo roh udržovat originální ocel nehloubkomu po použití hloubkového dělení pletacího strojů vochle. Vždy následujte doporučený nehloubkom fi xac e nalezený v udr žovací nebo obsluhující síle ruční pro vaši pilu. (Obr. 44)
GENERÁL INSTRUKCE PRO USPOŘÁDÁNÍ ŘEZACÍ PŘÍSTROJE
Pořadač (60) řezací přístroji na jedné hovězině sítě zevnitř ven. Pořadač na zdvihu vpřed jen. (Obr. 45)
5) Držte naprosto řezací přístroje stejná délka. (Obr. 46)
6) Pořadač dost aby odvezl nějaké poškození pro ost (62) a kryc í desko (63)) řezacího přístroje. (Obr. 47)
POZNÁMKA
Nebruste a neupravujte horní stranu nárazníkov ých článků (61).
(Obr. 46)
ří (bočnice
ZAOSTŘIT ÚHLY NÁBĚHU PRO ZAOSTŘIT PILOVÝ ŘETĚZ
1. Číslo součástk y 95VPX/20BPX
2. Rozteč 0,325"
3. Nehloubkom fi xace 0,025"
85°
4. Bočnice pilovací úhel náběhu 85°
5. Kryc í deska úhel náběhu 30°
6. Boční úhel 100°
100°
Plán údržby
Níže naleznete několik obecných pokynů k údržbě. Další informace vám poskytne Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Denní údržba
Začisťujte zevnějšek agregátu. Začisťujte řetězovou naftovou propust vlet. Začisťujte kalibr a naftovou propust vlet v řezací liště. Začisťujte postranní plášť pilin. Zadržujte, že pilový řetěz je ostrý. Zadržujte, že barov y ořechy jsou dostatečně utažené. Ujistěte se, že řetězový dopravní kryt je nepoškozený a že to
může být bezpečně vybavený. Zadržujte že ořechy a revma j sou dostatečně utažení. Před spuštěním stroje zkontrolujte obvzláště šrouby tlumi
zajistěte jejich řádné utažení. V případě, že jsou některé šrouby
povolené, okamžitě je dotáhněte. V případě zanedbání hrozí
vážné nebezpečí. Zkontrolujte hrot vodicí lišty. V případě opotřebení vyměňte za
nový. Zkontrolujte hnací řemen brzdy řetězu. V případě opotřebení
vyměňte za nový. Začisťujte vzduchový fi ltr.
Týdenní údržba
Zkontrolujte navíjecí startér, zejména šňůru. Začisťujte zevnějšek zapalovací svíčky. Odvezte zapalovací svíčku a zadržujte vzdálenost elektrod.
Nastav te to pro 0,6 mm nebo v yměňuje zapalovací svíčku. Čistěte chladicí lamely na válci a kontrolujte, že sání vzduchu v
navíjecím spouštěči není ucpan é.
údržba
Měč
Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem, a začisťuje čistič
paliva.
Začisťovat řetězový olejov ý čistič. Začisťujte zevnějšek karburátoru a výplněku kolem toho. Začisťujte fanouška a výplněk kolem toho.
POZNÁMKA
Při objednávání dílů od svého nejbližšího dealera používejte
číslo dílu uvedené na dílech v popisné sekci použité v tomto
manuálu.
če a
Č. LIŠTY DÉLKA T YPU Č. ŘETĚZU
Č. MODELU
OREGON
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
16” 18” 20”
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
60
SEMBOLLERIN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığını zdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iyice anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
(Asıl talimatların çevirisi)
Türkçe
Yak ıt ve yağ karışımı
Zincir yağı doldurma
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlı k ve koruyucu kulaklık takın.
Dikkat, geri tepebilir. Kılavuz kol, kazara aniden yukarı ve/veya arkaya doğru hareket edebilir.
Tek ell e ku ll anı lması yasaktır. Kesme i şlemi sırasında, başparmağınızı ön kabzanın çevresinden tam olarak geçirip sıkarak, testerey i iki elinizle iyice kavrayı n.
Zincir fren Yağ Pompası Ayarı
Jigle Besleme Pompası
ık/Çalıştı r Garanti edilen ses gücü seviyesi
Kapalı/Durdur Bası nç azaltma valfi
Acil durum durdurması
İçindekiler
TANIMLAR ...................................................................................... 62
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI ..................................... 63
SPESİFİKASYON LAR .................................................................... 65
MONTAJ İŞLEMLERİ ...................................................................... 65
ÇALIŞTIRMA................................................................................... 66
BAKIM ............................................................................................. 6 8
Parça arızaları
Karbüratör ayarı – Rölanti hızı
Karbüratör ayarı – Düşük hız karışımı
Karbüratör ayarı – Yüksek hız karışı mı
61
Türkçe
15
17
TANIMLAR
1. Ga z kolu: Motor hızını kontrol etmek için operatörün parmağı ile kullandığı tertibat.
2. Gaz kolu kilidi: Gaz kolunin el ile harekete geçirilinceye kadar kazayla çalışmasını önleyen tertibat.
3. Durdurma anahtarı: Motor un çalıştı rılmasını veya durdurulmasını sağlayan aygıt.
4. Yağ deposu kapağı: Yağ deposunu kapatır.
5. Marş düzeneği: Motoru çalı ştırmak için kolu çe kin.
6. Ön kol: Motor gövdesinin ön kısmında ya da ön kı smına yakın bir yerde bulunan destek kolu.
7. Yakıt deposu kapağı: Yakıt deposunu kapatır.
8. Jigle kolu: Başlatmaya yardımcı olmak için, karbüratörde yakıt/
9. Hazırlı k pompası; Başlarken yardımcı olması için ekstra yakıt
10. Basınç düşürücü vana: Çalı ştımaya yardımcı olmak amacıyla
11. Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve yönlendiren
12. Testere zinciri: Kesme aleti olarak kullanılan zincir.
13. Zincir freni (Ön el koruma çerçevesi): Zinciri durduran ve
14. Sivri uçlu tampon: Ağaç veya kütükle temas sırası nda mihver
15. Zincir yakalayıcı: Testere zinc irini kısıtlayan aygıt.
16. Kılavuz çubuk kılıf
17. Kombi kutu anahtarı: Bujiyi çıkarma veya takma ve testere
18. Kull anım talimatları: Üniteyle birlikte verilir. Çalıştı rmadan önce
ımını kuvvetlendiren aygıt.
hava karış
vermek i çin aygıt.
sıkıştırma basıncı nışürücü al et.
parça.
kilitleyen aygıt.
işlevi gören aygıt.
testere zincirini kaplayan araç.
zincirini germe aracı.
doğru ve güvenli kullanım yöntemlerini öğrenmek için kılavuzu okuyun ve geçecekte başvurmak üzere saklayın.
ı: Ünite kullanılmadığında kılavuz çubuğu ve
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
62
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
Yüzünüze daima bir koruyucu maske veya emniyet gözlüğü
takın.
Testereyi bilerken mut laka eldiven takılmalı dır. Zincir testereyi her kullanı şınızda mutlaka ceket, pantolon,
eldiven, başlık, burun kısmı çelik kaplamalı ve tabanı kaymayan botlar ve göz, kulak ve bacak koruma ekipmanı gibi koruyucu güvenlik donanımı kullanın. Ağaçlarda çalışırken, güvenlik botları tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır. Bol giysiler, takı , kısa pantolon, sandalet giymeyin; çıplak ayakla çalışmayın.
Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde toplayın. Makineyi yorgun veya hast ayken ya da alkol, hap veya ba şka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarınızdaki, bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat
edin.
Emniyet teçhizatını, motoru kapattıktan hemen sonra ç ıkarın.
Koruyucu başlı k kullanın. Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın ve
kullanmayın.
Makinenin egzoz dumanını n solunması ölümle sonuçlanabilir. Testereden çıkan yağlı buhar ve talaşa karşı solun um sistemin izi
korumak için, daima koruyucu bir maske takın.
Makinenin kabzaları nda yağ veya yakı t artığı olmadığından emin
olun.
Ellerinizi makinenin kesici parçalar Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayın. Makineyi durdurduğunuzda, kesici parçanın makineyi yere
bırakmadan önce durmuş olması gereklidir.
Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman zaman mola verin.
Kullanıcı, kesim yapılan alanın bölgesel yönetmeliklerine
uymalıdır.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi vermemektedir.
Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve
parmaklarının durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yukarıda belir tilen semptomlardan herhangi birinin ortaya çıkması halinde derhal bir do ktora başvurun.
Yüksek gürültü düzeylerine uzun süre veya kesintisiz maruz
kalınması kalıcı işitme bozukluğuna yol açabilir. Makineyi kullanırken mutlaka onaylı bir kulak kor uyucu takın.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin her yerini kontrol edin.
Hasar gören parçaları yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntı s olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıları n doğru yerde ve güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun.
Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
Kenar muhafazası nın uygun şekilde takıldı ğından emin olun. Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üretici tarafı ndan bu makine için önerilen aksesuarları
kullanın.
Testere zincirinin herhangi bir engele çarpmamasına dikkat
edin. Zincirin bir engele çarpması halinde makine durdurulmalı ve dikkatlice kontrol edilmelidir.
Otomatik yağlayıc
haznesi daima temiz yağ ile dolu olmalıdır. Kesinlikle zinciri parça üzerinde yağsı z ve kuru şekilde çalıştı rmayın.
ının düzgün çalıştı ğından emin olun. Yağ
ından uzak tutun.
ı olup
Operatör/kullanıcı kılavuzunda belir tilenlerin dışı ndaki tüm
elektrikli testere servis işlemle ri Yetk ili Hitachi Se rvis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. (Örne ğin, volanı çıkarmak veya kavramayı çıkarmadan önce volanı tutmak için uygun olmayan aletlerin kullanılması, volan yapısı nın hasar görmesine ve dolayısıyla volanın çatlaması na neden olabilir.)
UYARI
Makine üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Makineyi
kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş için kull anmayın.
Kesinlikle motorlu testereyi, güvenlik donanımı olmadan ya da
arızalı bir güvenlik donanımı ile çalıştırmayın. Bu, ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir.
Kılavuz çubuğun/zincirin üreticinin tavsiyesine aykırı şekilde
kullanılması, yüksek kaza ya da yaralanma riskine yol açacak tır.
Yak ıt güvenliği
Yak ıtıı k havada karıştırarak dökün ve çevrede kıvı lcım ya da
ateş olmadığından emin olun.
Yak ıt için onaylı bir kap kullanın. Yak ıtı n ya da makinenin yakı nında ya da makineyi kullanırken
sigara içmeyin ve başkalarının iç mesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakı t döküntülerini silerek
temizleyin.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanının en
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt deposu kapağını çı karmadan önce motoru durdurun ve bir
kaç dakika soğutun.
Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yak sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi ve yakıtı , şofbenlerden, elektrikli motorlardan veya
şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvılcı mların yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yer de saklayın.
UYARI
Yak ıt kol ayca alev alabilir, patlay abilir veya buha rı solunabilir; bu
sebeple yakı tı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
Ağaç y a da a hşap nesneler dışında başka m ateryalle r kesmeyin. Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulanmış bir
ağacı keserken, aerosol koruyucu maske t akın.
Çocukları, hayvanları ve çalışmanı zı izleyen kişileri risk
alanından uzak tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Kullanım sırasında, makineyi sağ elinizle arka kabzadan ve sol
elinizle ön kabzadan sıkıca kavrayın.
Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Motor çalış
Çubuğu/Zincir i bel hizanızı n altında tutun. Bir ağacı kesmeye başlamadan önce, operatör motorlu testere
Ağacın yanlı ş yöne devrilmesi ihtimaline karşı daima güvenli bir
Kesme işlemi sırasında, aleti/makineyi her iki elinizle sıkıca
Kesme sıras
Zincir aniden ağaca takılabileceğinden, sivri uçlu tampon (eğer
Kesme işlemi bittikten sonra, testereyi yukarı doğru kaldırarak,
Geri tepme riskine karşı dikkatli olun (testere yukarı doğru ve
ırken tüm vücudunuzun susturucu ve kesici parçadan
uzak durduğundan emin olun.
ile kesme teknik lerini iyice ö ğrenmiş olmalıdır.
planınız olmalıdır.
tutun; makineyi tutarken baş parmağınız ön kabza nın çevres inde olmalı ve ayaklarınızı sağlam şekilde yere koyarak vücut dengenizi sağlamalısını z.
durmalısını z.
mevcutsa) daima ağaca dönük olmalı dır.
ağaçtan/ahşaptan çı karın. Böylece zincirin dönmeye devam etmesini ve bacaklarınızı ya da vücudunuzu kesmesini ya da bir engelle karşılaşmasını önlemiş olursunuz.
operatöre doğru geri tepebilir). Kesinlikle çubuğun ucuyla kesim yapmayın.
ında, testerenin arkasında değil, yanında
ıt kalması halinde, makineyi yakıtı
63
Türkçe
Yeni bir çalışma bölgesine taşırken, makinenin kapalı
olduğundan be tüm kesici bağlantılarının durmuş olduğundan emin olun.
Makineyi çalı şır durumdayken kesinlikle yere bırakmayı n. Kesici bağlantılarındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen durduğundan mutlaka emin o lun.
E nerji ile çal ışan herhangi bir ekipmanı kullanırken mutla ka bir ilk
yardım çantası taşıyın.
Motoru kesinlikle kapalı bir od ada veya binada ve/ veya yanıcı bir
sıvının yakı nında çalı şt solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
Makinenin bakı mı için tavsiye edilen işlemleri yapın. Karbüratör ayarları dı şında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Üreticinin de önerdiği gibi, sadece orijinal HITACHI yedek
parçalarını kullanın.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
UYARI
Yan lı ş bakım işlemi, c iddi motor h asarına veya cid di yaralanmaya
sebebiyet verebilir.
Taşı ma ve saklama
Makineyi motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyı n.
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve makineyi emniyete alın.
Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi çocukların ulaş Makineyi özenle temizleyin, bakımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
Durdurma anahtarının taşıma ya da saklama sırasında kapalı
olduğundan emin olun.
Naklederken veya depolama durumunda, zinciri kılavuz çubuk
muhafazası ile örtün.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanı z, Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun. Aşağıdaki sözcüklerin başına yer alan ifadel ere özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
ırmayın ve kull anmayın. Egzoz d umanının
amayacağı bir yerde saklayın.
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ (Şekil 1)
Bir motorlu testere ile çalışırken maruz kalınabilecek en ciddi tehlikelerden biri geri tepmedir. Geri tepme, kılavuz parçanın üst ucunun bir nesneye dokunması ya da ağaç ya da ahşap nesnenin testerenin etrafını sararak testereyi sı kıştırması ile oluşabilir. Bazı durumlarda kılavuz parça ucunun bu şekilde temas etmesi, yıldırım hızında bir ters reaksiyona neden olarak kılavuz parçanın yukarı ve arkaya hareket etmesine ve size doğru geri tepmesine neden olur. Zincirin kılavuz parçanın üst kı smında sıkışması, kılavuz parçanın hızla size do kontrolünüzü kaybedebilir ve ciddi şekilde yaralanabilirsiniz. Testerenizde emniyet tertibatı bulunmakla birlikte, tamamen bunlara güvenerek hareket etmeyin. Daima kı lavuz parçanın nerede olduğuna dikkat edin. Parçanın geri tep me bölgesi nin (1) bir n esneye temas etmesine izin verirseniz geri tepme meydana gelecektir. Bu yüzden, bu alanı kullanmayın. Kılavuz parçanın etrafını n ahşap materyal ile sarılması ve parçanın sıkışması sonucu da, sık ışmaya bağlı geri tepme oluşacaktır. Ke stiğiniz nesneyi inceleyin ve siz kestikçe açılacağından emin olun. Motor çalışırken sağ eliniz arka kabzada, sol eliniz ön kabzada olmak üzere, baş parmağınız ve diğer parmağınızla kabza ları kavrayarak testereyi sıkıca tutmalısı n Testereyi çalıştırırken daima iki elle tutun ve kesme işlemini yüksek motor hı zında yapın. Üreticinin testere zinciri bileme ve bakım talimatları nı okuyun. Bu bakımların yapılmaması geri tepme olasılığını arttırabilir.
ğru itilmesine de neden olabilir. Bu iki durumda da,
ız.
64
Türkçe
SPESİFİKASYONLAR
Model adındaki “CS”, “elek trikli testere” anlamına gelir
CS51EAP
Model
(40S )
Cihazın tipi Elektrikli testere, taşınabilir
3
Motor Büyüklüğü (cm
) 50,1 Buji NGK BPMR-7A Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm3)530 Zincir Yağı Deposu Kapasitesi (cm
3
)270
Boş Ağırlık (kg) (Ana parça ve zincir olmadan) 5,2 5,1 Zincir hatvesi (mm) 8,26 Zincir çapı (mm) 1,2 7 Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A)) (ISO 22868’e göre)
Ses gücü seviye si LwA (dB (A)) (ISO 22868’e göre)
Ses gücü seviyesi LwA (dB (A)) (2000/14/EC’ye göre)
Titreşim seviyesi (m/s
Eşdeğeri Belirsizlik
Ölçülen Belirsizlik
Ölçülen Garanti
2
) (ISO 22867’ye gö re)
Ön kabza Arka kabza Belirsizlik
Ana parça (kılavuz çubuk) uzunluğu (mm) 400 450 500 400 450 500
Zincir tipi
Maksimum motor gücü (ISO 7293’e göre) (kW) 2,4 2,5
-1
Maks. motor hızı (dk Motor rölanti hızı (dk
) 135 00
-1
) 3000
Maksimum motor gücünde özel yağ tüketimi (g/kWh) 430 439 Maks. zincir hı zı (m/sn) 26,0 Zincir dişlisi (diş sayısı) 7
NOT: Eşdeğer gürü ltü seviyes i / titreşi m seviyeler i, aşağıdaki zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşulların da gürültü /titreşim seviyelerine
ilişkin zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştır: 1/3 rölanti, 1/3 tam, 1/3 yüksek hız. * Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
MONTAJ İŞLEMLERİ
UYARI
Yan kapak, kılavuz parça ve zincir tam olarak yerine
oturmamışs a, kesinlikle motoru çalıştırmayın.
1. Zincir freni bo şta olup olmadığını kontrol etmek için ön el
koruyucuyu (2) ön kola doğru çekin. (Şekil 2)
2. Kılavuz çubuğu mandal somunlarını (3) çıkarın. Yan muhafaz ayı
(4) çıkarın. (Şekil 3)
3. Kılavuz çubuğunu (5) cıvatalara (6) takın; ardından, gittiği yere kadar zincir dişlisine (7) doğru itin.
4. Zincirin (12) yönünün şekildeki gibi olduğundan emin olun ve zinciri zincir dişlisi üzerine yerleştirin. (Şekil 5)
5. Zincir itici halkalarını, tüm parça boyunca parça oluklarına yönlendirin.
6. Yan muhafazayı (4) c
Zincir gerici ayar cıvatası çıkı ntısının (8) çubuk üzerindek i deliğe
(9) oturduğundan emin olun. (Şekil 4)
Yan taraftaki fren kolu (11) ön el koruyucudaki kanala (10)
geçmelidir.
Ardından, kılavuz çubuğu kelepçe somunlarını (3) elle sıkarak
kılavuz çubuğu ucunun kolaylıkla yukarı ve aşağı hareket etmesini sağlayın.
ıvataları n (6) üzerine takın.
(
Şekil 3
)
CS51EAP
(45S )
100, 2
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
7. Ç u b u ğun ucunu kaldırı n ve gerginlik ayar cıvatasını (13) sa at
UYARI
DOĞRU GERGİNLİĞİN SAĞLANMASI SON DERECE
8. Çubuk ucunu kaldırı n ve kombi anahtar ile kılavuz çubuğu
9. Yeni takılan bir zincir esneyecek tir; bu yüzden, birkaç kesme
NOT
İdeal performans ve dayanıklılık için zincir gerginliğini sık sık
UYARI
Zincir aşırı derecede sıkı olduğunda, parça ve zincir daha hızlı
Zincire dokunur ken daima eldiven giyi n.
Kullanım sırasında testereyi her iki elinizle sık ıca tutun.
CS51EAP
(50S)
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
yönünde çevirerek zinciri (12) sıkı n. Gerginliğin uygun olup olmadığını kontrol etmek için, zinciri ortasından hafi fçe kaldırın. Parça ile itici halka arası nda yaklaşı k 0,5 – 1,0 mm boşluk (14) olmalıdır. (Şekil 6, 7)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
CS51EA
(40S )
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
ÖNEMLİDİR!
mandal somunlarını sıkı ştırın. (Şekil 7)
şleminden sonra zinciri ayarlayı n ve kesme işleminin ilk yarım
i saatinde zincir gerginliğini dikkatle izleyin.
kontrol edin.
bir şekilde hasar görecektir. Zincir fazla gevşek olduğunda ise, çubuktaki oyuktan kurtulup çıkabilir.
UYARI
Testerenin tek elle kullanılması cid di yaralanm aya neden ola bilir.
CS51EA
(50S)
2,0
2,1
0,8
20BPX
(Oreg on)
65
Türkçe
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 8)
UYARI
Motorlu testere iki darbeli bir motora sahiptir. Motoru daima
yağ ile karıştı rılmış yakıt ile çalıştırı n. Yakıt doldururken ve yakıtı kullanırken daima iyi iyi bir havalandırma sağlayın.
Yak ıt yüksek derecede yanma özelliğine sahip sıvı içerir ve
solunması veya vücuda temas etmesi ciddi yaralanmaya sebep olabilir. Yakıtl a uğraşırken da ima dikkat li olun. Bina i çinde yakıtla uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yak ıt
Daima 89 ok tan kurşunsuz benzin kullanın. Orijinal iki zamanlı motor yağını veya 25:1 ila 5 0:1 arasındaki bir
Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da artık yağ
Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırın.
Daima, kullanılacak benzin miktarının yar ısını Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımını çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin. Depoya doldurmadan önce yakıt karışımını iyice çalkalayın.
Yak ıt doldurma
Yak ıt dol durmadan önce motoru kapatın. Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağın ı dikkatli bir şekilde
Çalıştı rmadan önce, makineyi yakıt doldurma alanının en az 3
Giysilere dökülen yakıtı derhal sabunlu suyla yıkayarak
Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt kaçağı olup
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştırın.
Zincir yağı (Şekil 9)
Zincir yağını (16) doldurun. Daima iyi kaliteli zincir yağı kullanı n. Motor çalışı rken zincir yağı otomatik olarak boşalacaktır.
NOT
Depoya yakı t (15) ya da zincir yağı (16) dökerken, makineyi
ZİNCİRYAĞI BESLEMESİNİ
Yağlama sisteminden boşaltılan zincir yağı miktarı fabrikada maksimum olarak ayarlanmıştır. Çalışma koşuluna uygun olarak miktarı ayarlayı n. Ayarlama vidasını (17) saat yönünün tersine doğru çevirerek miktarı artım ve saat yönünde çevirerek miktarı azaltın. (Şekil 10)
Zincir freninin kullanılması (Şekil 2, 11)
Zincir freni geri tepme gibi acil durumlarda etkinleştirilmek üzere tasarlanmıştır. Fren uygulaması, ön emniyetin kılavuz parçaya doğru hareket ettirilmesiyle gerçekleşir. Zincir fren işlemi sırasında, kısma valfi kolu çekilmiş olsa bile motor hızı dışı bı rakmak için, ön emniyeti ön kola doğru çekin. Eğer fren devrede iken motor yüksek hızda d önüyorsa, k avrama aşır ı ısınacak ve sorun yaratacaktır. Fren makine çalışırken devreye girerse, moturun dönüşünü yavaşlatm ak için derhal gaz kolunu serbest bırakın.
kullanın, lütfen oran için yağ kutusuna bakın veya Yetkili
karışımı Hitachi Ser vis Merkezleri’ne da nışın.
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan, antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayın.
kullanmayın.
doldurarak başlayın.
UYARI (Şekil 9)
yakıt deposunu (15) yavaşça açın.
kapatın.
metre dı şına çıkarın.
temizleyin.
nı mutlaka kontrol edi n.
olmadığı
kapak tarafı yukarı gelece k şekilde tutun. (Şekil 9)
AYAR LA MA
artmaz ve zincir dönmez. Freni devre
Zincir frenin devreye girdiği nasıl anlaşılır
1) Motor u ka pa tın.
2) Testereyi yatay şekilde t utarak elin izi ön kabzada n çekin; kılavuz parçanın ucunu bir kütüğe ya da bir ağaç parçası na çarparak frenin çalışmasını test edin. Çalıştırma seviyesi kılavuz parça boyutuna göre değişir.
Fren etkili olmazsa, makinenin muayene edilmesi ve onarılması için satıcını za başvurun.
Çalıştı rma (Şekil 11-16 ) UYARI
Makineyi çalıştırmadan önce, zincir freninin aktive olduğundan
ve kılavuz parçanın/zincirin hiçbir yere dokunmadığından emin olun. (Şekil 11)
1. Kontak anahtarını (18) ON (AÇIK) konumuna getirin. (Şekil 12)
*Yakıtın borudan geçerek karbüratöre gitmesi için kızdırma
tüpüne (20) birkaç kez basın. (Şekil 13)
2. Jikle ko lunu (19) kapalı konuma çekin (Şekil 13).
Bu, gazı otomatik olarak yarım gaz konumuna kilitler.
3. Basınç düşürücü vana (21).
Vana (21) motor çalışır çalış
(Şekil 14)
4. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamamasın ı sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 15)
5. İlk ateşleme sesini duyduğunuzda, jikle kolunu (19) tekrar çalışma konumuna getirin. (Şekil 13)
6. Basınç düşürüc ü vanayı itin.
7. M a r ş düzeneğinin kolunu yukarıda belirtildiği şekilde tekrar hızlıca ç ekin. (Şekil 15)
NOT
Eğer motor çalışmazsa , 2 ila 7 işlemlerini tekrarlayın.
8. Motor çalışır çalışmaz, ga z kolunu (23) gaz kolu kilidi ile birlikte (22) bir kez sonuna kadar çekip, hemen bırakın. (Şekil yapıldığı nda yarım gazla çalışma devre dı şı bırakılır.
Zincir frenini boşaltmak için ön el koruyucuyu (2) ön kola doğru
çekin.
Motorun, üzerine yük bindirilmeden önce yaklaşı k 2-3 dakika
ısınmasına izin verin.
Motorr ömrünün kı salmasını önlemek için yüksek hızda yüksüz
çalıştırmayın.
UYARI
Makineyi motor çalı şırken taşımayın.
Durdurma (Şekil 17)
Motor hı zınışürün ve kontak anahtarını (18) “stop” (durma) konumuna getirin.
UYARI
Omuz hizası ndan yukarıya uzanmayın ya da bu hizanın
üstündeki bir noktayı kesmeyin.
Kestiğiniz parça düşerken çok dikkatli olun ve testereyi burun
veya omuz hizanı zdan yukarıda çalıştı rmayın.
ZİNCİR YA KA LAY IC I
Zincir yakalayıcı, zincirin tam altı nda güç başlığının üstünde yer alır ve kopan zincirin testere kullanıcısına çarpmasını engeller.
UYARI
Kesme işlemi sırasında zincir ile aynı hizada durmayın. AĞAÇ DEVİRME, AĞAÇ DALI KESME VE DEVRİLEN AĞACIN
YERDE KESİLMESİ İLE İLGİLİ TEMEL TEKNİKLER Aşağı da, ağaç kesme teknikleri hakkında gene l bilgiler verilmiştir.
maz ilk konumuna dönecektir.
16) Bu
66
Türkçe
UYARI
Bu bilgiler; arazi, bitki örtüsü, ağaç türü, şekli ve boyutu gibi
farklılıklar gösteren tüm özel koşulları kapsamamaktadır. Se rvis veren satıcı nız, ormancılık dairesi ya da yerel ormancılı k okulları ile görüşerek bu tür bölgeye özel ağaç kesm e problemle ri ile ilgili bilgi alabilir ve daha etkin ve daha güvenli bir çalı şma ortamı yaratabilirsiniz.
Yoğun sis, şiddetli yağmur ya da rüzgar ve ayaz gibi olumsuz
hava koşullarında kesme işlemi yapmak tan kaçının.
Olumsuz hava koşullarında çalışmak yorucudur ve zeminin
kayganlaşması gibi tehlike doğurabilecek koşullar yaratır.
Şiddetli rüzgar ise, ağacın beklenmeyen bir yöne düşmesine ve
can veya mal kayıpları na neden olabilir.
UYARI
Kesinlikle motorlu testereyi manivela olarak ya da amacı
herhangi bir şekilde kullanmayın.
UYARI
Tümsekler, taşlar, ağaç dalları ve düşmüş ağaçlar gibi engellere
takılmamaya dikkat edin. Çevrenizdeki delik ve hendeklere dikkat edin. Bayır ve eğimli yerlerde çalışırken özellikle tedbirli olun.
Motoru bir çalı şma alanından başka bir çalı şma alanına taşırken
kapatın.
Daima açıklık bir alanda kısma valfi açık olarak çalışın. Yavaş
hareket eden zincir kolayca bir engele takılarak testerenin aniden şiddetle çekilmesin e neden olabilir.
Testereyi kesinlikle tek elinizle kullanmayın. Bu şekilde testereyi tam olarak kontrol edemez, hatta
testerenin kontrolünü kaybedebilir ve kendinizi ciddi şekilde yaralayabilirsiniz.
Zorlanmayı azaltmak ve kontrolü artırmak için testere gövdesini
vücudunuza yakın tutun.
Zincirin alt kısmı ile kesim yaparken, reak tif güç testereyi sizden
uzağa, kestiğiniz ağaca do
Testere, besleme hızın ı kontrol edecek ve ağaçtan çı kan talaş
size doğru yönelecek tir. (Şekil 18)
Zincirin üst kısmı ile kesim yaparken, reaktif güç testereyi size
doğru, kestiğiniz ağaçtan uzağa itecektir. (Şekil 19)
Tester e ana parçanı n ucu ile kesec eğiniz kadar uzağa itilmiş ise,
geri tepme riski vardır.
En güvenli kesme yöntemi, zincirin alt kısmı ile kesim yapmaktır.
Üst kısım ile kesim yaparsanı z, testereyi kontrol etmeniz çok daha güç olacak ve geri tepme riski ar tacaktır.
Zincirin kilitlenmesi durumunda, derhal gaz kolunu serbest
bırakın.
Eğer zincir kilitliyken gaz kolu yüksek hızda dönerse, kavrama
aşırı ı sınacak ve so run yaratacaktır.
NOT
Sivri uçlu tamponu daima ağaca doğ
aniden ağacın içine çekilebilir.
AĞACIN DEVRİLMESİ
Ağacın devrilmesi, ağacın kesilmesinden daha fazla özen gerektirir. Ağaç, kendisine ya da başka bir şeye zarar vermeyecek şekilde, istenen yere mümkün olduğunca yakın bir alana devrilmelidir. Ağacı devirmeden önce, ağacın devrilmesi istenen yönü etkileyebilecek her türlü koşulu göz önüne almalısınız; bunlar: Ağacın açısı. Ağacı n tepe şekli. Ağacın tepesinde biriken kar yükü. Rüzgar koşulları. Ağacın çevresindeki engeller (örneğin, diğer ağaçlar, elektrik telleri, yollar, binalar, vb.).
UYARI
Ağacın genel durumunu incelemeyi unutmayı n. Gövdedeki
çürük ve bozulma, ağacı n daha çabuk kırılı p beklediğinizden erken devrilmesine neden olabilir.
Siz çalışırken kırılı p üzerinize düşebilecek kuru dallar olup
olmadığına bakın.
Ağacı devirirken, insanları ve hayvanları ağaç boyunun en az
iki katı kadar uzakta tutun. Ağacın çevresindeki çalı ve dalları temizleyin.
Kendinize şme yönünden uzaklaşacak bir yol hazırlayın.
ğru çekecektir.
ru tutun; çünkü zincir
dışı nda
AĞACIN DEVRİLMESİNDE DİKKAT EDİLECEK TEMEL KURALLAR
Normal olarak, ağacın devrilmesi yarma ve devirme kesiminin yapılmasından, yani iki ana kesme işleminden oluşmaktadır. Üst yarma işlemini ağacın devrilme yönündeki tarafında yapın. Alt tarafı keserken çentikten bakın; böylece gövdeyi gerekenden fazla kesmemiş olursunuz. Yarılma, yeterli genişlik ve güçte bir dayanak noktası yaratacak kadar derin olmalıdır. Ya rı larak açılan nokta, ağacın düşüşünü mümkün olduğunca uzun süre kontrol edebileceğiniz kadar geniş olmalıdır. Devirme kesimini ise, yarığın kenarının üstünden bir ile iki inç (3–5 cm) arasında ağacın diğer tarafından yapmalısınız. (Şekil 20)
24. Devrilme yönü
25. 45°’lik minimum yarı k
26. Dayanak noktas
27. Devirme kesiği
Asla göv deyi tamame n kesmeyin. Da ima bir dayan ak noktas ı bırakın. Dayanak noktası, ağacın yönlendirilmesini sağlayacaktır. Gövde tamamen kesilirse, düşme yönünü kontrol edemezsiniz. Ağaç kont rol edilemez bir duru ma gelip hareket e tmeye başlamadan önce, kesik yere bir kama ya da bir manivela koyun. Böylece, devrilme yönü hakkında yanılmı ş olmanız halinde, testerenin ana parçasının devrilme kesimi için sıkışmasını engellemiş olursunuz. Ağacı itmeden önce, ağacın devrilme alanı nda kimsenin olmadığından emin olun.
ANA PAR ÇA UZUNLUĞUNUN İKİ K ATINDAN DAHA BÜYÜK ÇAPLI GÖVDEDE DEVİRME KESİĞİ
ş, büyük bir yarı k açın. Daha sonra yarığın ortasına bir oyuk
Geni açın. Orta kesiğin her iki tarafında da bir dayanak noktası bı rakmayı unutmayın. (Şekil 21) Devirme kesiğini, Şekil 22’de görüldüğü gibi gövdenin çevresini keserek tamamlayın.
UYARI
Bu yöntemler, testerenin ana parçasının kullanılmasın ı
gerektirdiğinden son derece tehlikelidir ve makinenin geri tepmes ine neden olabilir.
Bu teknikler sadece eğitimli profesyoneller tarafından
uygulanmalıdır.
AĞAÇ DALI KESME
Ağaç dalı kesme işlemi, devrilen bir ağacın dalları nın kesilmesi olarak tanımlanabilir.
UYARI
Geri tepmeden kaynaklanan kazaların çoğu, ağaç dallarını n
kesilmesi sırasında meydana gelmektedir.
Bu işlem sı rasında testerenin ana parçasının u cunu kulla nmayın.
Bu işlem sırası nda son derece dikkatli olun ve ana parçanın ucu ile kütüklere, diğer ağaç dallarına veya başka nesnelere dokunmamaya dikkat edin. Gergin ağaç dallarına çok dikkat edin. Gergin ağaç dalları size doğru fırlayabilir ve testerenin kontrolünü kaybetmenize ve yaralanmanıza neden olabilir. (Şekil 23)
Gövdenin sol tarafında durun. Vücudunuzun dengeli şekilde durduğundan emin olun ve testereyi gövdenin üstünde tutun. Testere size yakın olmalı dır; çünkü testereyi ancak bu şekilde tamamen kontrol edebilirsiniz. Zincirden uzak durun. Sadece gövde sizinle zincir arasında iken hareket edin. Gergin dalların geri fırlamasına karşı tedbirli olun.
KALIN DALL ARIN KESİLMESİ
Kalın dalları keserken, testerenin ana parçası kolayca sıkı şabilir. Gerilim altındaki dallar genellikle yukarı doğru fırlar; bu nedenle, sorun çıkartabilecek dalları yavaş adımlarla kesin. Çapraz kesme işlemi için de aynı yöntemleri uygulayın. Kesme işleminden önce daima koşulları gözden geçirin ve yaptığın ız işlemin olası sonuçlarına karşı tedbirli olun.
ÇAPRAZ KESME / AĞACI N YERDE KESİLMESİ
Kütüğü kesmeye başlamadan önce, işlemi kafanızda tasarlayın. Kütük içindeki gerilime dikkat edin ve kesme işlemi sırasında testerenin ana parças
ı
ının sı kışmamasına özen gösterin.
67
Türkçe
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ÜST BASINÇ
Sağlam bir pozisyo nda durun. Önce üst kı smı keserek başlayı n. Çok derin kesmeyin; kütük çapını n 1/3’ü yeterli olacaktır. En son alt kısmı keserek bitirin. Alt ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 24)
28. Basınç giderici kesik
29. Çapraz kesim
30. Üst kı sımdaki basınç
31. Basınç tarafı
32. Gerilim tarafı
33. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PAR ÇASI UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Testereyi kendinize doğru çekin ve d iğer adımları takip edin. (Şekil 25) Kütük yerde ise, kütüğ delere k kesin. En son alt kı smı keserek bitirin. (Şekil 26)
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir.
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ALT BASINÇ
Sağlam bir pozisyonda durun. Önce alt kısmı keserek başlayın. Kesiğin derinliği, kütük çapının yaklaşık 1/3’ü o lmalıdır. Üst kesik ile işlemi bitirin. Al t ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 27)
34. Basınç giderici kesik
35. Çapraz kesim
36. Alt kısımdaki basınç
37. Gerilim tarafı ınç tarafı
38. Bas
39. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PAR ÇASI UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Testereyi kendinize doğru çekin ve diğer adımları takip ed in. Kütük yere ya kınsa, del ikli bir kesik oluşturun. Üst kı smı keserek işlem bitirin. (Şekil 28)
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir. (Şekil 29)
EĞER TESTERE SIKIŞIRSA
Motoru durdurun. Manivela olarak kalın bir dal ya da direk kullanarak, kütüğü kaldı rın ya da pozisyonunu değiştirin. Testereyi kütükten çıkarmaya çalışmayın. Aksi takdirde, kabzayı bozabilir ya da testerenin aniden serbest kalması sonucu yaralanabilirsiniz.
ün yattığı zemini de kesmemek için kütüğü
BAKIM
EMİSYON KONTRO L CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TA R AF IND AN GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 30)
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratör ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre daha ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına sahiptir: T = Rölant i hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı (T)
ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hı zı
Hava doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor çalışırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını (saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir.
Kesme donanımı boşa alı ndıktan sonra da dönmeye devam ediyor sa, Yetkili Hitachi Ser vis Merkezleri ile iletişim kurun.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
NOT
Yüksek hı z ayarı (H) ve Düşük hız ayarına (L) dokunmayın. Bunlara sadece Yetkili Hitachi Servis Merkezleri müdahale
edebilir.
Bunları döndürmeniz, makineye ciddi hasar verecektir.
Hava fi ltresi (Şekil 31)
Hava fi ltre si (40), aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve kirden arındırılmalıdır:
Karbüratör arızası Çalıştı rma problemleri Motor gücünün düşmesi Motor parçalarının gereksiz yere aşı nması Anormal yakıt tüketimi
Özelli kle tozlu bir bö lgede çalı şıyorsanız, hava fi lt resini her gü n ya da günde birkaç kes temizleyin. Hava fi ltresi kılıfın ı (41) ve Ilık sabunlu suyla yıkayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka deği ştirilmelidir.
Buji (Şekil 32)
Buji aşağıdakiler nedeniyle zarar görebilir:
Yan lı ş karbüratör ayarı Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması) Kir li bir hava ltresi Sert çalışma koşulları (örn eğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
ızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
ar zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekiyorsa tekrar ayarlayın. Doğru tırnak açıklığı ölçüsü 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra ya da elektrotlar aşı nmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını gerektirmektedir. Makinenizde dir ençli buji va rsa, e skiye n buji yi yin e aynı tipt e buji ile değiştirin.
Yağlama deliği (Şekil
Zincirin yağlama deliğini (42) gerektiği zaman temizlemeyi ihmal etmeyin.
Tes te re ana parçası (Şekil 34)
Makineyi kullanmadan önce, ana parça üzerindeki kanalı ve yağlama deliğini (43) opsiyonel bir aksesuar olarak sunulan özel alet ile temizleyin.
Yan kapak (Şekil 35)
Daima yan kapak ve tahrik bölgesi üzerindeki toz ve döküntüleri temizleyin. Bu bölgeye düzenli olarak yağ ya da gres sürerek, bazı ağaçlarda bulunan yüksek asit seviyesinin yarattı ğı korozyona karşı koruyun.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 36)
Yak ıt fi ltresini yakıt deposundan çıkararak çözücü içinde iyice yıkayın. Daha sonra, fi ltreyi depoya iterek iyice yerleştirin.
NOT
Eğer fi ltre toz ve kirde n setleşmişse, yenisi ile değiştirin.
ğı fi ltresi (Şekil 37)
Zincir ya
Yağ fi ltresini çıkarın ve çözücü içinde iyice yıkayın.
Silindir kanatlarının temizlenmesi (Şekil 38)
Silindir kanatlarının (44) arasına talaşların sıkışması sonucunda motor aşırı derecede ısı nabilir ve verimi düşebilir. Bunu engellemek için, silindir kanatlarını ve fan kutusunu temiz tutun.
Buzlanma koruma sistemi (Şekil 39, 40)
Bu sistem alet kış mevsiminde kullanılırken karbüratörü buzlanmadan korumaktadır.
ltreyi (40) çıkarın.
33)
68
Türkçe
1. Buzlanma koruma sistemini çalıştırmanız gerektiğinde, hava
ltersi kapağını (41) açın. Örtücüyü (45) hava ltresi kapağı
içerisinden çekip, çıkarın ve yarım tur döndürerek kış mevisimi konumunda yeninden takın. (Şekil 39)
Bu, ısınan havanın delik aracı lığıyla (46) silindirden karbüratöre
akmasına izin verecektir.
NOT
Kış mevsimi sona erdiğinde ve karbüratörde buzlanma sorunu olmadığında, örtücüyü yeniden normal konumunda takmayı unutmayın. (Şekil 40)
Makinenin uzun süreli saklanması Yak ıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın ve durana kadar bekleyin. Kullanı onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek basınçlı havayla temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç damla iki-zamanlı motor yağı koyun ve yağın dağılması için motor u birkaç defa döndürün. Makinenin üze rini örtün ve kuru bir yerde saklayı n.
ZİNCİR İN BİLENMESİ Kesici parçası (Şekil 41, 42)
UYARI
Testereyi bilerken mut laka eldiven takılmalı dır. Geri tepme ve bant kopması riskini azaltmak için, ön kenarı
yuvarlattığını zdan emin olun.
47. Üst plaka
48. Kesme köşesi
49. Yan plaka
50. Boğaz
51. Alt kısım
52. Şasi
53. Perçin deliği
54. Burun
55. Derinlik kumpası
56. Ü st plaka üzer indeki açı yı düzeltin (açı derecesi zincir tipine göre
değişiklik gösterir)
57. Hafi f “kanca” ya da çı kıntı oluşmalıdır (kesici olmayan zincir
üzerinde eğrilik)
58. Derinlik kumpasının üstü, üst plakanın altında doğru yükseklikte
olmalıdır
59. Derinlik kumpasını n ön kısmı yuvarlatılmalıd
DERİNLİK KUMPASLARININ EĞE İLE ALÇALTILMASI
1) Ke sic i par çal arınızı bir eğe ile biliyorsanız, derinliği kontrol edin
ve azaltın.
2) Derinlik kumpaslarını h er üç bileyle me işlemin de bir kontro l edin.
3) Derinlik kumpası aletini kesme parçası üzerine yerleştirin.
Derinlik kumpası çıkıntı oluşturuyorsa, aletin üst kısmı ile istenilen seviyeye kadar eğeleyin. Eğeleme işlemini daima zincirin iç kısmından dış kesme parçası na doğru yapın. (Şekil 43)
4) Ön köşeyi yuvarlatarak, derinlik kumpası aletini kullandıktan
sonra derinlik kumpasını testerenizin bakım ya da kullanım kılavuzunda tavsiye edilen derinlik kumpası ayarlarını uygulayın. (Şekil 44)
KESİCİ PARÇALARIN E ĞELENMESİNE İLİŞKİN GENEL TAL İMATLAR
Kesici parçayı (60), zincirin bir tarafından içeriden dışarıya doğru eğeleyin. Sadece ileri hareketlerle eğel eme yapın. (Şekil 45)
5) Tüm kesici parçaları aynı uzunluğa getirin. (Şekil 46)
6) Kesici parçanı n keskin kenarlarında (yan plaka (62) ve üst plaka
(63)) meydana gelen yıpranmayı giderecek şekilde eğeleme yapın. (Şekil 47)
NOT
Ta mp on s ür üc ü ba ğlantılarının üst kı sımlarını e ğe ile düzel tmeyin
ya da üzerlerinde değişiklik yapmayın (61). (Şekil 46)
mdan kaynaklanan her türlü hasarı
ır.
n asıl şeklini muhafaza edin. Daima,
ZİNCİR İN BİLEYLENMESİ İÇİN B İLEYLEME AÇILARI
1. Parça Numarası 95VPX/20BPX
2. Hatve 0,325"
3. Derinlik Kumpası Ayarı 0,025"
85°
4. Yan Plakanın Eğelenme açısı 85°
5. Üst Plaka Açısı 30°
6. Eğeleme Kılavuz Açısı 100°
100°
Bakım programı
Aşağı da bazı genel bakı m talimatla rını göreceksiniz. Daha fazla bilgi için, lütfen Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun.
Günlük bakım
○ Makinenin dış yüzeyini temizleyin. ○ Zincir yağı fi ltresi deliğini temizleyin. ○ Ana parça üzerindeki oyuğu ve yağ fi ltresi deliğini temizleyin. ○ Yan kapak üzerindeki talaş artıklarını temizleyin. ○ Zincirin keskin olup olmadığını kontrol edin. ○ Ana parça somunlarının yeterince sı kılmış olup olmadığını
kontrol edin.
Zincirin ta
Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
Özellikle susturucunun cı vatalarını kontol edin ve motoru
Kılavuz çubuğun ucunu kontrol edin. Lütfen, aşındı ğında
Zincir freninin bantını kontrol edin. Lütfen, aşındığında yenisiyle
Hava ltresini değiş
Haftalık bakım
Ger i tepme marş moto runu, özellikle kordo nu kontrol edin. Bujinin dış kısmını temizleyin. Bujiyi çıkarı n ve elektrot tırnak açıklığı nı kontrol edin. Tırnak
Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve geri tepme
Aylık bakı m
Yak ıt deposunu benzinle çalkalayın ve yakıt ltresini temizleyin. Zincir yağı Karbüratörün dış kısmını ve etrafını temizleyin. Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
NOT
En yakı nınızdaki bayiimize parça siparişi verirken, lütfen bu
şıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
şekilde takılabildiğinden emin olun.
çalıştırmadan önce uygun şekilde sıkıldığından emin olun. Gevşeyen cıvata varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
yenisiyle değiştirin.
değiştirin.
tirin.
ıklığını 0,6 mm’ye ayarlayın veya bujiyi değiştirin.
marş motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
ltresini temizleyin.
kullanım kılavuzunun ‘Parça Arızaları’ kısmında belirtilen Parça Numaralarını kullanın.
ÇUBUK NO. UZUNLUK-TİPZİNCİR NO.
MODEL NO.
OREGON
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
16” 18” 20”
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
69
Română
SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le comportă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin
şi să ţineţi cont de următoarele măsuri de precauţie şi avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a
dispozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate avertismentele şi instrucţiunile din acest manual şi de pe dispozitiv.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Ameste c de combustib il şi ulei
Umplere cu ulei pentru lanţ
Întotdeauna purtaţi articole de protecţie a ochilor, capului şi urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Avertisment, pericol de recul. Fiţi atenţi, se pot produce mişcări bruşte şi accidentale în sus şi/sau spre spate a barei de ghidare.
Nu este permisă folosire a cu o singură mînă. Î n timpul tăierii, ţineţi pînza ferm cu ambele mîini, cu degetul mare trecut ferm peste mînerul frontal.
Frână de lanţ Reglarea pompei de ulei
Starter Pompa de amorsare
Pornire/Start Nivel putere sunet garantat
Oprire/Stop Supapă de decompresie
Oprire de urgenţă
Cuprins
CE ŞI CE ESTE? ............................................................................. 71
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ................. 72
SPECIFICATII ................................................................................. 74
PROCEDURI DE ASAMBLARE ..................................................... 74
PROCEDURI DE OPER ARE .......................................................... 75
MENTENANŢĂ ............................................................................... 77
Pană piese
Reglaj carburator – Turaţie de ralanti
Reglaj carburator – Amestec pentru turaţie mică
Reglaj carburator – Amestec pentru turaţie mare
70
Română
15
17
CE ŞI CE ESTE?
1. Man et a d e acc el er aţie: Dispozitiv activat de degetul
operatorului, pentru controlarea vitezei moto rului.
2. Blocare maneta de acceleraţie: Dispozitiv care previne
acţionarea accidentală a maneta de accelerare pînă la eliberarea manuală a acestuia.
3. Comutator de oprire: Dispozitiv care permite pornirea sau
oprirea motorului.
4. Capac rezervor ulei: Pentru închiderea rezervor ului de ulei.
5. Buton de pornire recul: Trageţi mînerul pentru demararea
motorului.
6. Mîner frontal: Mîner de susţinere localizat pe partea frontala a
carcasei motorului sau ori entat spre aceasta.
7. Capac rezervor combustibil: Pentru închiderea rezervorului de
combustibil.
8. Mîner de şoc: Dispozitiv de îmbogăţire a amestecului
combustibil/aer din carburator, pentru facilitarea demarării.
9. Pompă de injecţie; Dispozitiv pentru alimentarea cu carburant
suplimentar, pentru asistenţă la pornire.
10. Supapă de decompresie: dispozitiv pentru reducerea presiunii
de compresie la pornirea asistată.
11. Bară de ghidare: Piesa care susţine şi ghidează lanţul pînză.
12. Lanţul pînză: La nţ, care ser veşte p e po st d e in str um ent d e tăiere.
13. Frînă lanţ (Gardă de mînă, frontală): Dispozitiv de oprire şi
blocare a lanţului.
14. Bară de protecţie perforată: Dis pozitiv cu rol d e pivot atunci cî nd
contactează cu un arbore sau butuc.
15. Agăţător l anţ: dispozitiv de restrîngere a lanţului pînză.
16. Învelitoare bară de ghidare: Accesoriu de acoperire a barei de
ghidare şi lanţului pînză atunci cînd aparatul nu este folosit.
17. Set chei combinate: Instrument de înlăturare sau instalare a
bujiei şi strîngere a lanţului pînză.
18. Instrucţiuni de mînuire: Livrate cu dispozitivul. Citiţi înainte de
operare şi păstraţi pentru a reveni ulterior, pentru o studiere corespunzătoare a tehnicilor de securitate.
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
71
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
Purtaţi întotdeauna o mască de siguranţă pentru faţă sau
ochelari de protecţie.
La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protecţie. Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie, ca, de exemplu:
jachetă, pantaloni, mănuşi, cască, bocanci cu bot de metal şi tălpi anti-alunecare şi echipament de protecţie pentru ochi, urechi şi picioare de fi ecare dată cînd folosiţi ferăstrăul cu lanţ. În cazul lucrului în copaci, va trebui ca bocancii să fi e comozi pentru tehnicile de urcare. Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desculţ.
Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns astfel încît să nu coboare mai
jos de umeri.
Nu folosiţ
Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau persoanelor fără
Purtaţi ar ticole de p rotecţie a auzului. Fiţi atent la l ucrurile d in jur.
Fiţi atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea
Îndepărtaţi-vă echipamentul de siguranţă imediat după oprirea
Purtaţi ar ticole de protecţie a capului. Nu porniţi şi nu ţineţi în ac ţiune motorul în interiorul unei camere
Inspirarea gazelor de eşapament poate provoca moartea.
Pentru a vă proteja respiraţia, purtaţi o mască de protecţie
Asiguraţi-vă c Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de echipamentul de tăiere. Nu apucaţi şi nu ţineţi dispozitivul de partea de tăiere a acestuia. După ce aţi deconectat dispozitivul, asiguraţi-vă că echipamentul
Atunci cînd perioada de operare se prelungeşte, faceţi o pauză
Op eratorul va respecta reg ulamentele lo cale din zo na de tăiere.
Sistemul de antivibraţii nu reprezintă o garanţie a faptului că nu
Din acest motiv, cei care folosesc dispozitivul frecvent sau cu
Expunerea îndelungată sau continuă la zgomote puternice,
Daă folosiţi vreun dispozitiv electric/electronic medical, ca de
Siguranţa unităţii/aparatului
Inspectaţi pe deplin unitatea /aparatul înainte de ecare
Înlocuiţi piesele crăpate, fărîmiţate sau avariate în orice fel,
Asiguraţi-vă că cutia laterală este ataşată corespunzător. Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator. Folosiţi doar accesoriile recomandate de fabricant pentru
Nu admiteţi ca lanţul să întîmpine obstacole. Atunci cînd lanţul
Asigutaţi-vă că dispozitivul automat de alimentare cu ulei e
72
i acest dispozitiv cînd sînteţi obosit, bolnav sau sub
infl uenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
experienţă.
atenţiona asupra unei probleme.
motorului.
sau a unei clădiri închise.
pe durata prezenţei fumului de ulei şi prafului rezultat în urma acţiunii pînzei.
de tăiere s-a oprit, înainte de a depune dispozitivul.
din cînd în cînd, pentru a evita Sindromul de Tremur al Mîinii­Braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
veţi căpăta Sind romul de Trem ur al M îini i-B raţului sau sindromul durerii carpiene.
regul aritate, tr ebuie să monitorizeze îndeaproape starea mîinilor şi a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
poate cauza handicapul permanent al aparatului auditiv. Purtaţi întotdeauna articole de protecţie a auzului autorizate, atunci cînd folosiţi un dispozitiv.
exemplu un pacemaker, consultaţi-vă medicul şi, de asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament electric.
întrebuinţare. Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de combustibil şi asigura xare sînt în bună ordine şi strînse corespunzător.
înainte de a folos i unitatea/aparatul.
această unitate/aparat.
s-a lovit de ceva, aparatul trebuie oprit şi verifi cat cu atenţie.
funcţional. Menţineţi rezervorul de ulei plin cu ulei curat. Nu admiteţi funcţionarea lanţului pe uscat.
ă mînerele nu comportă ulei sau combustibil.
ţi-vă că toate elementele de
Toate operaţiunile de service care nu sunt men
manualul de utilizator/proprietar, vor fi efectuate de Centrele de servicii autorizate Hitachi. (De exemplu, dacă sînt folosite instrumente improprii la înlăturarea volantului sau dacă este folosit un instrument necorespunzător pentru a fi xa volantul la înlăturarea ambreiajului, volantul poate fi avar iat struct ural, ceea ce poate conduce la explodarea volantului.)
AVERTISMENT
Nu modifi caţi nicio dată în niciun fel unitatea/aparatul. Nu folosiţi
unitatea/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este prevăzut.
Nu folosiţi niciodată lanţul pînză fără vreun echipament de
siguranţă sau cu e chipame nt de sigu ranţă defectuos. Acest fapt poate conduce la leziuni.
Fol osirea unor al te bară/lanţ de ghidare decî t cele recoma ndate
de producător, poate conduce la un risc sporit de accidentare şi producere de leziuni.
Siguranţa combustibilului
Amestecaţi şi alimen taţi combu stibilul a fară şi ferit de sc întei sau
ăcări.
Folosiţi un rezervor aprobat pentru combustibil. Nu fumaţi şi nu perm iteţi fumatu l în apropiere d e combustib il sau
de unitate/aparat.
Ştergeţi toate p icăturil e de combust ibil înaint e de a porni moto rul. ○ Îndepărtaţi-vă la cel pu
combustibil înainte de a porni motor ul.
Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească pentru câteva minute
înainte de a înlătura capacul rezervo rului de combu stibil.
Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Dacă este recomandată golirea de combustibil după ecare utiliz are. Dacă se lasă combu stibil în rezer vor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
Depozitaţi unittea/aparatul şi combustibilul în locuri în care
vaporii de combustibil nu pot intra în contact cu scîntei sau ăcări deschise de la dispozitive de încălzire a apei, motoare electrice sau comutatoare, cuptoare, etc.
AVERTISMENT
Co mbustibi lul poate lua f oc sau explo da sau fi inhalat foarte uşor,
din care motiv ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea combustibilului.
Siguranţa tăierii
Nu tăiaţi alte materiale decît lemn sau obiecte din lemn. Pentru protecţia aparatului respirator, purtaţi o mască
de protecţie aerosol, la tăierea lemnului după aplicarea insecticidelor.
Nu permiteţi altor persoane, copiilor, animalelor să se afl e în
apropiere de zona de risc. Opriţi imediat motorul, dacă cineva se apropie de Dumneavoastră.
Ţineţi ferm unitatea /aparatul cu mîna dreaptă pe mînerul lateral
şi mîna stîngă pe mînerul frontal.
Staţi bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă întindeţi.Ţineţi-vă toate părţile corpului departe de tobă şi de anexa de
tăiere atunci cînd fun cţionează motorul.
Ţineţi B ara/Lanţul mai jos de nivelul taliei. ○ Înainte de a doborî un copac, operatorul trebuie instruit cu privire
la tehni cile de tăiere cu lanţul pînză.
Asiguraţi-vă că aveţi un plan de siguranţă pentru ieşirea de sub
copacul în cădere.
În timpul tăierii, ţineţi ferm unitatea /maşina cu ambele mîini,
cu degetul mare trecut ferm peste mînerul frontal şi staţi cu picioarele bine echilibrate şi cu corpul echilibrat.
Staţi de partea cu pînza în timpul tăierii – niciodată direct în
spatele ei.
Ţineţi întotdeauna bara de protecţie perforată cu faţa la copac,
deoarece lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului, dacă este astfel echipat.
La fi nalizarea unei operaţiuni de tăiere, ţi gata să
aparatul, ast fel încît acesta să nu deraieze şi să vă taie pe picioare, corp sau să se lovească de ceva.
Fiţi atenţi la reculuri (cînd pînza sare în sus sau în spate spre
operator). Nu tăiaţi niciodată cu nasul barei.
ţin 3 m de locul de alimentare cu
ţionate în
controlaţi
Română
La relocarea pe un alt loc de lucru, asiguraţi-vă că aţi închis
aparatul şi asiguraţi-vă că toate anexele de tăiere sînt oprite.
Nu puneţi niciodată apar atul jos în timp ce funcţionează. Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit şi că orice anexe
de tăiere s-au oprit pe deplin înainte de a degaja rumeguşul sau iarba din anexa de tăiere.
Purtaţi întotdeauna o trusă de prim ajutor medical, atunci cînd
folosţi un echipament electric.
Nu porniţi şi nu fo losiţi ni ciodată motorul în interiorul unei camere
închise sau clădiri şi/sau în apropiere de lichide infl amabile. Inhalarea ga zelor de eşapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
Menţineţi unitatea /aparatul în conformitate cu procedurile
recomandate.
Deconectaţi bujia înainte de a derula operaţiunea de
Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator. Folosiţi n umai piese au tentice HITACHI con form recoma ndărilor
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să ţi rănit de
Mentenanţa improprie poate conduce la avarieri grave ale
Tra ns po rt ul şi depozitarea
Tra nsp ortaţi unittea/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi toba
Pemiteţi motorului să se răcească, goliţi rezervorul de
Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu e la îndemîna
Curăţaţi şi menţineţi unitatea cu grijă şi depozitaţi-o într-un
Asigura
Când transportaţi sau dep ozitaţi, acoperiţi lanţul cu tea ca pentru
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă de bunul simţ. Contactaţi Centrele de servicii autorizate HITACHI dacă aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de ur mătoarele cuvinte:
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionarea şi utilizarea co rectă.
ţă, cu excepţia ajustărilor la carburator.
mentenan
producătorului.
arcul de recul.
AVERTISMENT
motorului sau la leziuni personale.
îndepărtată de corp.
combustibil şi securiza ţi unitatea /aparatu l înainte de a- l depozita sau transpor ta într-un vehicul.
aparatului. Se recomandă golirea de combustibil după fi ecare utilizare. Dacă se lasă combustibil în rezervor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
copiilor.
spaţiu uscat.
ţi-vă că co mutato rul de o prire e ste dec onect at pe dur ata
transportării sau depozitării.
lama de ghidare.
AVERTISMENT
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
AVERTISMENT
PERICOL DE RECUL (Fig. 1)
Unul dintre cele mai grave pericole, în timpul lucrului cu lanţul pînză, e posibilitatea de recul. Reculul poate sur veni cînd vîrful de sus al barei d e ghidare atin ge un obiect s au cînd lemnul s e strînge şi pr inde lanţul pînză în tăiere. Contactul vîrfului poate cauza în anumite cazuri o reacţie inversă fulgerătoare, lovind bara de ghidare în sus şi spre Dumneavoastră. Prinderea lanţului pînză de vîrful barei de ghidare produce, de asemenea, o împingere rapidă înapoi spre Dumneavoastră a barei de ghidare. Oricare dintre aceste reacţii poate co nduce la pierderea controlului a supra pînzei, ce ea ce poate cauza g rave leziun i corpora le. Chiar dac ă pînza Dumneavoastr ă este prevăzută cu sistem de siguranţă, nu trebuie să vă bazaţi exclusiv pe acest sistem. Observaţi în fi ecare moment unde este vîrful barei. Recul ul se produce d acă permiteţi permit eţi zonei de re cul a barei (1) să atingă un obiect. Nu folosiţi acea zonă. Reculul rezultat în urma prinderii este cauzat de prinderea părţii de sus a barei de ghidare. Studiaţi-vă tăietura şi asigura ce tăietura avansează. Menţineţi controlul în timpul funcţionrii motorului, ţinînd întotdeauna într-o strînsoare fermă pînza cu mîna dreaptă pe mînerul lateral, mîna st îngă pe mînerul fr ontal şi dege tele mari şi degetle de jur-împrejurul mînerelor. Întotdeauna ţineţi pînza cu ambele mîini în timpul lucrului şi tăiaţi cu o vit eza mare a moto rului. Urmaţi instrucţiunile de ascuţire şi de întreţinere ale producătorului pentru ferăstrăul cu lanţ. Lipsa acestei întreţinere poate creşte posibilitatea de recul.
ţi-vă că se va deschide pe măsură
73
Română
SPECIFICATII
Codul „CS” din denumirea modelului îns eamnăfi erăstrău cu lanţ
CS51EAP
Model
(40S )
Tipul echipamentului Fierăstrău cu lanţ, portabil
3
Dimensiuni motor (cm
) 50,1 Bujie NGK BPMR-7A Capacitate rezervor combustibil (cm3)530 Capacitate rezervor ulei lanţ (cm
3
)270
Greutate uscată (kg) (Fără bară de ghidare şi lanţ)5,2 5,1 Înclinare lanţ (mm) 8,26 Gabarit lanţ (m m) 1,2 7 Nivel presiune sunet LpA (dB (A)) confor m ISO 22868
Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform ISO 22868
Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform 2000/14/CE
Nivel vibraţii (m/s
Echivalent Incertitudine
Măsurată Incertitudine
Măsurată Garantat
2
) confor m ISO 22867
Mîner frontal Mîner lateral Incertitudine
Lungime bară de ghidare (mm) 400 450 500 400 450 500
Tip lanţ
Putere max. Motor conform ISO 7293 (kW) 2,4 2,5
-1
Viteză max. motor (min Viteză motor în gol (min Consum specifi c de combustibil la putere maximă a
motorului (g/kWh)
)13500
-1
) 3000
Viteză max. lanţ (m/s ec) 26,0 Roată de lanţ (n umăr dinţi) 7
NOTĂ: Echivalenţa nivelului zgom ot/nivelur i vibraţii se caculează ca durata total energie pentru niveluri zgomot/vibraţii în diverse condiţii de
lucru cu următoarea distribuire temporală: 1/3 în gol, 1/3 deplin, 1/3 viteză la performanţă. * Oricare dintre date se poate modifi ca fără preaviz.
PROCEDURI DE ASAMBLARE
AVERTISMENT
Niciodată nu încercaţi să porniţi motorul fără ca bara, lanţul şi
carcasa laterală să fi e bine fi xate.
1. Trageţi apărătoarea frontală pentru mână (2) spre mânerul frontal, pentru a verifi ca dacă frâna de lanţ este decuplată. (Fig. 2)
2. Înlăturaţi piuliţele menghinei lamei de ghidare (3). Înlăturaţi carcasa laterală (4). (Fig. 3)
3. Instalaţi lama de ghidare (5) pe şuruburi (6), apoi împingeţi-o spre roata de lanţ (7) pînă la capăt.
4. Asiguraţi-vă că direcţia lanţului pînză (12) este cor ectă, aşa ca î n imagine şi potriviţi lanţul pe roata lanţului. (Fig. 5)
5. Ghidaţi veriga de montare a lanţului pe canelura barei de jur­împrejurul barei.
6. Instalaţi carcasa laterală (4) pe şuruburi (6).
Asiguraţi-vă că şurubul de ajustare a tensiunii lanţului (8) se
potriveşte cu gaur a (9) barei. (Fig. 4)
Maneta de frână (11) a car casei late rale treb uie să intre în c analul
(10) de pe partea laterală a protecţiei pent ru mână frontale.
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EAP
(45S )
100, 2
113
114 117
2,0
2,1
0,8
CS51EAP
(50S)
1
2
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
CS51EA
(40S )
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
430 439
Strîngeţi apoi piuliţele menghinei lamei de ghidare (3) manual,
ceea ce permite capătului barei de ghidare să se deplaseze în sus şi în jos cu uşurinţă.
7. R i d i c a ţi capătul b arei şi strîngeţi lanţul (12) prin rot irea şurubului de ajustare a tensiunii (13) în direcţia acelor de ceasornic. Pentru a verifi ca dacă tensiunea este cea corespunzătoare, ridicaţi uşor mijlocul lanţului şi ar trebui să constataţi un spaţiu de 0,5 – 1,0 mm (14) între capătul barei şi marginea verigei de montare. (Fig. 6, 7)
ATE NŢIE
TENSIUNEA CORESPUNZĂTOARE ESTE EXTREM DE
IMPORTANTĂ
8. Ridicaţi capătul barei şi strîngeţi ferm piuliţele menghinei barei de ghidare cu ajutorul cheii din setul de chei c ombinate. (Fig. 7)
9. Un lanţ nou va fi întins, din care motiv ajustaţi lanţul după cîteva tăieturi şi urmăriţi îndeaproape tensiunea lanţului pe durata primei jumătăţi de or
NOTĂ
Veri fi caţi tensiunea lanţului cu regularitate pentru performanţă
optimă şi durabilitate.
(
Fig. 3
ă de tăiere.
)
CS51EA
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BP
(Oreg on)
74
Română
ATE NŢIE
Cînd lanţul este strîns în exces, bara şi lanţul se vor deteriora
rapid. Pe de altă parte, atunci cînd lanţul este slăbit în exces, acesta poate sări de pe canelura barei.
Purtaţi întotdeauna mănuşi atunci cînd atingeţi lanţul.
AVERTISMENT
Pe durata operaţiunii, ţineţi lanţul pînză ferm, cu ambele mîini.
Operarea cu o singură mînă poate conduce la leziuni grave.
PROCEDURI DE OPERARE
Combustibil (Fig. 8)
AVERTISMENT
Lanţul pînză este echipat cu motor în doi timpi. Întotdeauna
puneţi în func ţiune motor ul cu combustibil în ca re s-a amestecat ulei. Asiguraţi p bună ventilare, la alimentarea cu combustibil sau cînd manevraţi cu combustibilul.
C ombus tibi lul es te ext rem de i nfl amabil şi e posibilă producerea
unor grave leziuni ca urmare a inhalării sau a vărsării pe corp. Întotdeauna manevraţi cu atenţie combustibilul. Asiguraţi o bună ventilare întotdeauna cînd manevraţi cu combustibilul în interiorul unei clădiri.
Combustibil
Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octanică 89 fără plumb. Folosiţi ulei autentic cu două cicluri sau folosiţi un amestec cu
rapor tul cupri ns între 25:1 şi 50:1, consu ltaţi, vă ro g, st icl a de ule i sau Centrele de serv icii autorizate Hitachi.
Dacă nu dispuneţi de ulei autentic, folosiţi un ulei de calitate cu
adaos de anti-oxidant recomandat pentru folosirea la motoare cu 2 cicluri răcite cu aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE). Nu folosiţi uleiurile amestecate BIA sau TCW (tipul cu doi timpi, răcire cu apă).
Nu folosi Întotdeauna amestecaţi combustibilul şi uleiul într-un container
Începeţi întotdeauna prin umplerea a jumătate din cantitatea de benzină, care urmează a fi folosită. Adăugaţi apoi întreaga cantitate de ulei. Amestecaţi mixtura de combustibil. Adăugaţi cantitatea rămasă de benzină. Amestecaţi temeinic mix tura de combustibil înainte de umplerea rezervorului de combustibil.
Alimentarea cu combustibil
Opriţi întotdeauna motorul înainte de realimentare. Deschideţi uşor rezervorul combustibil (15), cînd alimentaţi
Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului de combustibil, după
Mutaţi întotdeauna aparatul la cel puţin 3 m de la zona de
Întotdeauna spălaţi orice combustibil vărsat peste haine,
Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de combustibil după
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de combustibil, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie). Asiguraţi-vă că combustibilul este bine amestecat, prin scuturarea containerului, înainte de alimentarea cu combu stibil.
Uleiul de lanţ (Fig. 9)
Umpleţ calitate. Uleiul de lanţ este eliberat automat, în timpul funcţionării motorului.
NOTĂ
L a turnarea combustibilului (15) sau a uleiului de lanţ (16) în
REGLAREA ALIMENTĂRII CU ULEI A LANŢULUI
Cantitatea de ulei care curge prin sistemul de lubrifi ere este reglată din fabrică la maximum. Reglaţi cantitatea în funcţie de condiţiile de operare. Rotiţi şurubul de reglare (17) în sens antiorar pentru a creşte cantitatea şi în sens orar pentru a o reduce. (Fig. 10)
ţi nici odată ulei multi-clasă (10 W/30) sau ulei rezidual.
curat separat.
AVERTISMENT (Fig. 9)
cu combustibil, astfel încît să dispară eventualele supra- presurizări.
alimentarea cu combustibil.
alimentare cu combu stibil înainte de demarare.
imediat şi folosind săpun.
realimentare.
i cu ulei de lanţ (16). Fo losiţi întotdeauna ulei de lanţ de bună
rezervor, plasaţi aparatul cu partea cu capacul în sus. (Fig. 9)
Operaşiunea frînă lanţ (Fig. 2, 11)
Frîna lan ţului e proiectată pen tru a ac tiv a în s itu aţii de urgenţă, ca, de exemplu, acţiunea de recul. Frîna se pune în aplicare prin mişcarea ap bară. Pe durta operaţiei frîn are lanţ, chi ar dacă maneta fl uturelui este trasă, viteza motorului nu creşte, iar lanţul nu se roteşte. Pentru a elibe ra frâna, tra geţi apărătoare a front ală pentru mână spre mânerul frontal. Dacă motor ul continuă s ă se rotească cu viteză mar e în timp c e frîna e activată, ambreiajul se va supraîncălzi, c auzînd problem e. Atunci cînd frîna se activează în timpul operaţiunii, eliberaţi imediat maneta fl uturelui, pentru a reduce turaţia motorului.
Cum să confi rmaţi activarea frânei de lanţ
1) Dec one cta ţi motorul.
2) Ţinînd lanţul pînză orizontal, eliberaţi-vă mîna de pe mînerul frontal, loviţi vîrful barei de ghidare de un buş bucată de lemn şi confi rmaţi operaţiunea de frînare. Nivelul de operare variază în funcţie de dimensiunea barei.
Dacă frîna nu e efi cientă, contactaţi distribuitorul nostru pentru inspecţii şi repar aţii.
Demarare (Fig. 11-1 6) ATE NŢIE
Îna inte de demar are, asigur aţi-vă că frâna l anţului e cuplată şi că
bara/lanţul nu se atinge de nimic. (Fig. 11)
1. Seta comutatorul de igniţie (18) în poziţia ON. (Fig. 12)
*Împingeţi pompa de amorsare (20) de câteva ori, astfel încât
combustibilul să curgă prin balon în carburato r. (Fig. 13)
2. Trageţi maneta starterului (19) în poziţia de închidere (Fig. 13). Astfel fl uturele va fi blocat la semi-acceleraţie.
3. Apăsaţi supapa de decompresie (21).
Supapa (21) va reveni automat în poziţia originală, odată ce
motorul este pornit. (Fig. 14)
ţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în
4. Trage strînsoarea Dumneavoastră şi nepermiţîndu-i să sară înapoi. (Fig. 15)
5. Atunci când auziţi prima igniţie, readuceţi mânerul de şoc (19) complet înăuntru. (Fig. 13)
6. Apăsaţi supapa de decompresie.
7. Tra g e ţi iute starterul de recul din nou, în acelaşi fel ca mai sus. (Fig. 15)
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 7.
8. Imediat după demararea motorului, trageţi maneta de acceleraţie (23) complet o dată cu piedica manetei de acceleraţie (22) şi eliberaţi imediat. (Fig. 16) Atunci semi- acceleraţia este decuplată.
Tra geţi apărătoarea frontală pentru mân
frontal pentru a decupla frâna lanţului.
Permiteţi motoru lui să se încălzească timp de 2-3 min ute înainte
de a-l supune la v reo sarcină.
Nu lăsaţi motorul să funcţioneze la turaţia mare fără sarcină,
pentru a evita scurtarea duratei d e viaţă a motorului.
AVERTISMENT
Nu transportaţi aparatul cu motorul în funcţiune.
Oprirea (Fig. 17)
Reduceţi din viteza motorului şi puneţi comutatorul de igniţie (18) în poziţia stop.
AVERTISMENT
Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi mai sus de nivelul umerilor. Folosiţi măsuri de siguranţă suplimentare la doborîre şi nu
folosiţi pînza într-o poziţie la înălţimea capului sau mai sus de nivelul umerilor.
ărătoarei frontale spre
tean sau de o
ă (2) spre mânerul
75
Română
PRINZĂTOR DE LANŢ
Prinzătoru l de lanţ est e localiz at pe capu l de forţă, im ediat ded esubtul lanţului, pentru a împiedica eventualitatea lovirii utilizatorului pînzei cu un lanţ rupt.
AVERTISMENT
Nu staţi în rînd cu lanţul în timpul tăierii. TEHNICI DE BAZĂ PENTRU EXECUTAREA DE DOBORÎRI,
DEZMEMBRĂRI ŞI TĂIETURI DE SFĂRÎMARE Scopul oferirii următoarelor informaţii este acela de a vă oferi o introducere generală în tehnicile de tăiere a lemnului.
AVERTISMENT
Aceste informaţii nu acoperă toate situaţiile specifi ce, care pot
depinde de diferenţele de teren, vegetaţie, tip de lemn, forma şi dimensiunile copacilor, etc. Consultaţi-vă distribuitorul de servicii, agentul forestier sau şcoala locală forestieră pentru recomandări privind probleme specifi ce de tăiere a lemnului în regiunea Dumneavoastră. Astfel, veţi putea lucra mai efi cient şi mai în sig uranţă.
Evitaţi tăierea în condiţii de vreme proastă, ca, de exemplu, pe
vreme de ceaţă deasă, ploaie torenţială, ger, vînt puternic, etc.
Vremea proastă îngreunează munca şi creează condiţii de
pericol potenţial, ca, de exemplu, teren alunecos.
Vîntul puternic poate cauza căderea copacului într-o direcţie
neaşteptată, cauzînd avarieri de proprietăţi sau leziuni personale.
ATE NŢIE
Nu folosiţi niciodată
orice altă operaţiune pentru care nu este prevăzut.
AVERTISMENT
Evitaţi împiedicarea de obstacole ca buştenii, rădăcinile,
pietrele, crengile sau copacii căzuţi. Friţi-vă de găuri şi şanţuri. Fiţi ext rem de atent atun ci cînd lucraţi pe povîr nişuri sau te renuri accidentate.
Opriţi motorul atunci când vă deplasaţi de la un loc de lucru în
altul.
Întotdeauna tăiaţi cu fl u turele larg d eschis. Dac ă şanţul se mişcă
încet, acesta se poate prinde cu uşurinţă şi forţa pînza să salte brusc.
Nu manevraţi niciodată pînza cu o singură mînă. Nu puteţi controla într-un mod corespunzător ăînza şi riscaţi să
pierdeţi controlul şi s
Ţineţi corpul pînzei aproape de corpul Dumneavoastră, pen tru a
consolida controlul şi a reduce deformaţia.
Atunci cînd tăiaţi cu partea de jos a lanţului, forţa reactivă va
trage pî nza dinspre D umneavoas tră spre cop acul pe care î l tăiaţi.
Pînza va controla viteza doborîrii, iar rumeguşul va fi direcţionat
spre Dumneavoastră. (Fig. 18)
Atunci cînd tăiaţi cu partea de sus a lanţului, forţa reactivă va
împing e pînza spre Dum neavoastră şi d inspre copa cul pe care îl tăiaţi. (Fig. 19)
Există riscul de recul, dacă pînza este împinsă atît de departe
încît începeţi să tăiţi cu nasul barei.
Metoda cea mai sigură de tăiere este tăierea cu partea de jos a
ţului. Tăierea cu partea de sus face mai difi cilă controlarea
lan pînzei şi amplifi că riscul de recul.
În cazul în care lanţul se blochează, eliberaţi imediat maneta de
acceleraţie.
Dacă maneta de acceleraţie păstrează o viteză de rotaţie
mare cu lanţul blocat, ambreiajul se va supraîncălzi şi va crea probleme.
NOTĂ
Ţineţi întotdeauna bara de protecţie perforată cu faţa la copac,
deoarece lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului.
DOBORÎREA
Doborîrea nu înseamnă simpla tăiere şi cădere a unui copac. Este foarte important să faceţi în aşa fel încît copacul să cadă cît mai aproape de locul stabilit, fără a avaria copacul sau orice altceva. Înainte de a doborî un copac, luaţi în calcul toţi parametrii care ar putea infl uenţa direc Unhiul copacului. Forma coroanei. Încărcătura de zăpadă a coroanei. Condiţiile de vînt. Obstacolele din proximitatea copacului (d.e., alţi copac i, linii de tensiune, drumuri, clădiri, etc.).
un lanţ pînză pe post de pîrghie sau pentru
ă vă provocaţi leziuni personale grave.
ţia dorită, ca, de exemplu:
76
AVERTISMENT
Ţineţi cont întotdeauna de condiţiile generale ale copacului.
Identifi caţi locurile în care copacul e putrezit sau cariat, locuri care, foarte pr obabil, îi vor cauza cr ăparea şi căderea în ainte de momentul în care vă aşteptaţi să se înt împle.
Identifi caţi crengile uscate, care se pot rupe şi vă pot loviîn
timpul lucrului. Întotdeauna ţineţi animalele şi oamenii la o distanţă de cel puţin două ori mai mare decît lungimea copacului, atunci cînd doborîţi copacul. Curăţaţi locul din proximitatea copacului de arbuşti şi crengi.
Pregătiţi-vă un traseu de retragere din calea de căderea a
copacului.
REGULI DE BAZĂ PENTRU DOBORÎREA COPACILOR
În mod normal, doboîrea const ă din două operaţii de tăiere de bază, tăiere şi executarea tăieturii de doborîre. Începeţi să faceţi tăietura de sus pe partea laterală a copacului care priveşte spre direcţia de cădere. Priviţi prin crestătură, în timp ce executaţi tăietura de jos, astfel încît să nu tăiaţi prea adînc în trunchi. Tăietura trebuie să fi e sufi c ient de adîncă pentru a crea o articulaţie de o grosime şi putere sufi cientă. Deschiderea tăieturii trebuie să fi e su pentru a direcţiona căderea copacului cît de mult posibil. Executaţi tăietura de doborîre din partea cealaltă a copacului, cu o lăţime de 3–5 cm, deasupra vîrfului tăieturii. (Fig. 20)
24. Direcţia de doborîre
25. 45° deschidere minimă a tăieturii
26. Articulaţie
27. Tăietura de doborîre
Niciodată nu tăiaţi complet trunch iul. Întotdeauna lăsaţi o articula ţie. Articulaţia ghidează copacul. Dacă trunchiul este tăiat pe deplin, pierdeţi controlul asupra direcţiei de t ăiere. Introduceţi o pană sau o manetă de doborîre în sonda de tăiere înainte ca arborele să devină instabil şi să înceapă să se mişte. Acest fapt va împiedica bara de ghidare să se îndoaie în tăietura de doborîre, în cazul în care aţi calculat greş Asiguraţi-vă că nimeni nu a apărut în raza copacului în cădere înainte ca să-l împingeţi.
TĂIETURA DE DOBORÎRE, DIAMETRUL TRUNCHIULUI MAI MARE DECÎNT DUBLUL LUNGIMII BAREI DE GHIDARE
Executaţi o tăietură largă. Executaţi apoi o scobitură în centrul tăieturii. Întotdeauna lăsaţi o articulaţie de ambele părţi ale tăieturii centrale. (Fig. 21) Finisaţi tăietura de doborîre prin tăierea de jur-împrejurul trunchiului, aşa ca în Fig. 22.
AVERTISMENT
Aceste metode sînt extrem de periculoase deoarece ele implică
folosirea nasului barei de ghidare şi pot rezulta în reculuri.
Doar profesioniştii antrenaţi corespunzător pot încerca aceste
tehnici.
DEZMEMBRAREA
Dezmembrarea înseamnă înlăturarea crengilor de pe un copac doborît.
AVERTISMENT
Cele mai multe ca zuri de accidente de recul se produc în timpul
dezmembrării.
Nu folosiţi nasul barei de ghidare. Fiţi extrem de precaut şi
evitaţi contac tul nasului ba rei de ghidare c u bîrna, alte bîrn e sau obiecte. Fiţi extrem de precaut cu bîrnele afl ate sub presiune. Acestea se pot întoarce spre Dumneavoastră, provocînd o pierdere a controlului şi rezultînd în leziuni. (Fig. 23)
Staţi în partea stîn gă a trunchiului. Menţineţi o p oziţie sigură şi lăsaţi pînza pe trunchi. Ţineţi pînza aproape de Dumneavoastră, astfel încît să o controlaţi pe deplin. Ţineţi-vă departe de lanţ. Mişcaţi- vă numai cînd trunchiul e între Dumneavoastră şi lanţ. Fiţi atenţi la eventua litatea întoarcerii unei bîrne sub presiune.
DEZMEMBRAREA RAMURILOR GROASE
Atunci cînd dezmembraţi ramuri groase, e mare probabilitatea prinderii barei de ghidare. Ramurile sub presiune deseori se frîng,
iaţi ramurile cu probleme în cîteva etape. Aplicaţi aceleaşi
aşa că tă principii ca şi în cazul tăierii încrucişate. Analizaţi din timp şi luaţi în calcul consecinţele posibile ale tuturor acţiunilor Dumneavoastră.
cient de largă
it direcţia de cădere.
Română
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ/SFĂRÎMARE
Înainte de a începe să tăiaţi bîrna, încercaţi să vă imaginaţi ce se va întîmpla. Fiţi atenţi la tensiunile din bîrnă şi tăiaţi-o în aşa fel încît să nu se prindă bara de ghidare.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA SUPERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Încep eţi cu o tăietură superioară. Nu t ăiaţi prea adînc, a proximativ 1/3 din diam etrul trunc hiului e sufi cient. Terminaţi cu o tăietură inferioară. Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească
28. Tăietura de elibera re
29. Tăietura încrucişată
30. Presiunea superioară
31. Presiune laterală
32. Tensiune laterală
33. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BA REI DE GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi pînza spre Dumneavoastră, conform procedurii precedente. (Fig. 25) Dacă bîrna e întisă la pămînt, executaţi o tăietură de sfredelire, pentru a evita contactul cu solul. Terminaţi cu o tăietură inferioară. (Fig. 26)
AVERTISMENT
PERICOLUL DE RECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate rezulta în recul.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA INFERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Începeţi cu o tăietură inferioară. Adîncimea tăieturii ar trebui să ajungă la circa 1/3 din diametrul bîrne i. Ter mi na ţi cu o tăietură superioară. Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească. (Fig. 27)
34. Tăietura de eliberare ăietura încrucişată
35. T
36. Presiunea inferioară
37. Tensiune laterală
38. Presiune laterală
39. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BA REI DE GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi pînza spre Dumneavoastră, conform procedurii precedente. E xecutaţi o tăietură de sfredelire, dacă bîrna este aproape de pămînt. Terminaţi cu o tăietură superioară. (Fig. 28)
AVERTISMENT
PERICOLUL DE RECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate rezulta în recul. (Fig. 29)
ÎN CAZ DE BLOCARE A PÎNZEI
Opriţi motorul. Ridicaţi bîrna sau schimbaţi-i poziţia, folosind o ramură groasă sau prăjină pe post de pîrgh ie. Nu înce rcaţi să trageţi pînza. Dacă veţi proceda astfel, riscaţi să deformaţi mînerul sau să vă răniţi cu lanţul pînză, în cazul în care pînza se eliberează
. (Fig. 24)
brusc.
MENTENANŢĂ
MENTENANŢA, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA MECANISMULUI ŞI SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIEI POT FI EFECTUATE
DE ORICE UNITATE DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE SAU INDIVIDUAL.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 30)
În carb urator, combu stibilul e ste amestec at cu aer. Cînd moto rul este testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare ajustări ulterioare, în funcţie de climă şi alt itudine. Car buratorul ar e o singură posibilitate de ajustare: T = Şurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă, anexa de t ăie re n u se va r oti . Da că este necesară ajustarea, închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) şurubul T, cu motorul pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi (contra acelor de ceasornic) şurubul pînă cînd anexa de tăiere se opreşte.
i atins v iteza în gol core ctă cînd motorul funcţionează u şor în orice
Aţ poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere înce pe să se rotească. Dacă anexa de tăiere continuă să se rotească în urma ajustării vitezei în gol, contactaţi Centrele de ser vicii autorizate Hitachi.
AVERTISMENT
Atunci cînd m otorul funcţionează î n go l, an exa de t ăiere în niciun
caz nu trebuie să se rotească.
NOTĂ
Nu atingeţi reglajul pentru turaţie mare (H) şi reglajul pentru
turaţie mică (L).
Acestea sunt rezervate doar Centrelor de servicii autorizate
Hitachi.
Dacă le rotiţi unealta va fi grav deteriorată.
Filtrul de aer (Fig. 31)
Filtrul de aer (40) trebuie curăţat de praf şi murdărie, pentru a evita:
Proasta funcţionare a carburatorului Probleme la demarare Reducerea puterii motorului Uzarea nenecesară a piesel or motorului Consumul a normal de combustibil
Curăţaţi fi ltru l de aer zilnic s au chiar mai des , atunci cînd se lu crează în zone cu mult praf. Înlăturaţi husa fi ltrului de aer (41) şi fi ltrul (40). Clătiţi-le în soluţie de apă caldă cu săpun. Veri uscat înainte de reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de ce va ti mp nu poa te fi curăţat co mplet. Din ac est motiv, aces ta trebuie înlocuit cu unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Bujia (Fig. 32)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului Un amestec greşit de combustibil (prea mult ulei în benzină) Un ltru de aer murdar Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Aceşti factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce poate conduce la o proastă fncţionare şi difi cultăţi de demarare. Dacă motorul este sub tensiune scăzută, demarează greu sau funcţionează slab la viteza în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o şi veri Reajustaţi dacă e cazul. Golul corect este de 0,6 mm. Bujia trebuie înlocuită după a proximativ 100 ore de fun cţionare sau mai devreme, dacă electrozii sînt grav erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă maşina a fost echipată din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire acelaşi tip de bujie.
Port de alimentare ulei (Fig. 33)
Curăţaţi portul de alimentare cu ulei al lanţului (42) de fi ecare dată cînd e posibil.
Bara de ghidare (Fig. 34)
Înainte de a folosi aparatul, curăţaţi canelura şi portul de alimentare ulei (43) din bară cu accesoriul special oferi t opţional.
Carcasa laterală (Fig. 35)
Menţineţi întotdeauna carcasa lateral curate de praf şi rumeguş. Aplicaţi îm m od periodic u lei sau lubri fi ant în această zonă, pentru a o proteja de coroziune, deoarece unii arbori deţin un nivel înalt de acid.
caţi ca fi ltrul să fi e
caţi golul electrodului.
ă şi spaţiul de funcţionare
77
Română
Filtrul de combustibil (Fig. 36)
Înlăturaţi fi ltrul de combustibil din rezervorul de combustibil şi spălaţi-l temeinic în soluţie. După aceea, împingeţi fi ltrul în rezervor pînă la capăt.
NOTĂ
Dacă fi ltrul e dur din cauza prafului şi murdăriei, înlocuiţi-l.
Filtrul uleiului de lanţ (Fig. 37)
Înlăturaţi fi ltrul de ulei şi spălaţi -l temeinic în soluţie.
Curăţarea aripioarelor cilindrului (Fig. 38)
Atunci cînd între aripioarele cilindrului (44) se prind fragmente de lemn, motorul riscă să se supraîncălzească, ceea ce poate rezulta într-un randament scă zut. Pentru a evita acest lucru, menţine întotdeauna aripioarele cilindr ului şi carcasa ventilatorului curate.
Sistemul de protecţie anti-îngheţ (Fig. 39, 40)
Acest sistem va proteja carburatorul împotriva îngheţului, când unitatea funcţionează în timpul ier nii.
1. Câ nd aveţi nevoie ca sistemul anti-îngheţ să funcţioneze,
scoateţi capac ul fi ltrului de aer (41). Scoateţi obturatorul (45) din interioril capacului fi ltrului de aer şi reinstalaţi-l în poziţia pentru iarnă prin rotirea cu j umătate de tură. (Fig. 39)
Aceasta va permite aerului de la încălzitor să circule de la
cilindru la carcasa carburatorului prin des chiderea (46).
NOTĂ
Când sezonul rece se termină şi carburatorul nu va mai fi în pericol să îngheţe, asiguraţi-vă că obturatorul în poziţie obişnuită. (Fig. 40)
În caz de depozitare de lungă durată Evacuaţi tot combustibilul din rezervorul de combustibil. Demaraţi şi lăsaţi motorul să funcţioneze pîn cînd se opreşte. Reparaţi orice defecţiune rezultată în urma utilizării. Curăţaţi aparatul cu o cîrpă curată sau cu ajutorul unui furtun cu aer sub presiune înaltă. Puneţi cîteva picături de ulei pentru motor în două cicluri în cilindru prin orifi ciul bujiei şi rotiţi motorul de cîteva ori, pentru a distr ibui uleiul. Acoperiţi aparatul şi depozitaţi-l într-un loc uscat.
ASCUŢIREA LANŢULUI Piese tăietor (Fig. 41, 42)
AVERTISMENT
La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protecţie. Asiguraţi-vă că aţi rotunjit marginea frontală, pentru a reduce
posibilitatea de recul sau ruperea curelei.
47. Placă superioară
48. Colţul de tăiere
49. Placă laterală
50. Golul dintre dinţi
51. Călcîi
52. Şasiu
53. Orifi ciul nitului
54. Pivot
55. Adîncime ecartament
56. Un ghi corect p lacă superioară (gradul u nghiului de pinde de tipu l
de lanţ)
57. „Cîrlig” sau punct uşor reliefat (lanţ curbat sau fără daltă)
58. Vîrful adîncimii ecartamentului la înălţimea corectă sub placa
superioară
59. Partea frontală a adîncimii e cartamentului rotunjită
ADÎNCIREA ADÎNCIMII ECARTAMENTULUI CU O PILĂ
1) Dac ă v ă ascuţ
2) Verifi caţi adîncimea ecartamentelor la fi ecare a treia ascuţire.
3) Plasaţi instrumentul de adîncire a ecartamentului pe cuter.
Dacă adîncimea ecartamentului se proiectează, piliţi-i nivelul cu partea superioară a instrumentului. Întotdeauna piliţi dinspre interiorul lanţului spre partea exterioară a unui cuter. (Fig. 43)
4) Rotunjiţi colţurile pentru a menţine forma originală a adîncimii
ecartamentului după utilizarea instrumentului de adîncire a adîncimii. Urmaţi întotdeauna setările adîncimii de ecartament recomandate în manualul de mentenanţă sau de operare al pînzei Dumneavoastră. (Fig. 44)
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PILIRE A CUTERELOR
Piliţi (60) citerul pe o parte a lanţului dinspre interior. Piliţi numai cu mişcări de înaintare. (Fig. 45
iţi cut erele cu o pil ă, verifi caţi şi adînc iţi adînc imea.
)
5) Menţineţi toate cuterele la aceeaşi lungime. (Fig. 46)
6) Piliţi sufi cient cît să înlăturaţi orice pericol de avariere a marginilor cuterelor (placa laterală (62) şi placa supe rioară (63)) a cuterului. (Fig. 47)
NOTĂ
Nu piliţi şi nu modifi caţi păr ţile superioare ale verigilor de
montare pentru amortizare (61). (Fig. 46)
ASCUŢIREA UNGHIURILOR PENTRU ASCUŢIREA LANŢULUI PÎNZĂ
1. Număr piesă 95VPX/20BPX
ţi
2. Pas 0,325"
3. Setare adîncime ecartament 0,025"
85°
4. Unghi pilire placă laterală 85°
5. Unghi placă superioară 30°
6. Unghi ghidare pilă 100°
100°
Grafi c de mentenanţă
Veţi găsi mai jos câteva i nstrucţiuni generale de mentenanţă. Pentru mai multe infor maţii, contactaţi vă rog Centrele de servicii autorizate Hitachi.
Mentenanţa zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului. ○ Curăţaţi portul fi ltrului de alimentare ulei lan ţ. ○ Curăţaţi canelura şi por tul fi ltrului de ulei din bara de ghidare. ○ Curăţaţi carcasa laterală de praf de pînză. ○ Veri fi caţi ca lanţul pînză să fi e ascuţit. ○ Veri fi caţi ca piuliţele barei să fi e strînse sufi cient de tare. ○ Asiguraţi-vă că apărătoare transportatorului de lanţ nu este
avariată şi că poate fi montată în condiţii de sigur anţă.
Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse sufi cient de tare. Veri fi caţi mai ales şuruburile amortizorului de zgomot şi
asiguraţi-vă că acestea sunt corect înşurubate. În cazul în care unul dintre şuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. În caz contrar, vă expuneţi unor ri scuri grave.
Veri fi caţi vîrful barei de ghidare. Dacă acesta este uzată, vă
rugăm să o înlocuiţi cu una nouă.
caţi banda frînei de lanţ. Dacă acesta este uzată, vă rugăm
Veri
să o înlocuiţi cu una nouă.
Curăţaţi fi ltrul de aer.
Mentenanţa săptămînală
Veri caţi star terul cu retur, în special c oarda. Curăţaţi exteriorul bujiei. Înlăturaţi bujia şi veri caţi golul electrodului. Ajustaţi-l la 0,6 mm
sau înlocuiţi bujia .
Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului şi verifi caţi ca
orifi ciul de absorbţie al aerului de la starterul cu retur să nu fi e înfundat.
Mentenanţa lunară
ţi rezer vorul de combustibil cu benzină şi curăţaţi ltrul de
Clăti
combustibil.
Curăţaţi ltrul uleiului de lanţ. Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia. Curăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia.
NOTĂ
Atun ci cînd daţi coman dă de piese l a cel mai apr opiat dist ribuito r,
folosiţi vă r og numărul de i tem conform rubrici i defecte piese din prezentele instrucţiuni.
NR. BARĂ LUNGIME NR. LANŢ
NR. MODEL
OREGON
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
16” 18” 20”
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
78
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Pomembno: uporabnik mora natančno prebrati in upoštevati varnostne ukrepe in opozorila ter se posveto vati o vseh mo rebitni h dvomih v zv ezi z varnos tjo. Z nepravilno in neprevidno uporabo enote ustvarite nevarn ost resnih in ce lo usodnih tel esnih poškod b.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročnik u in na enoti.
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
Mešanica olja in goriva
Polnitev z oljem z a verigo
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namestiti za ščito za oči, gl avo in ušesa.
Opozorilo – nevarnost udarca nazaj. Previdno in upoštevajte morebitne nenadne in nenamerne gibe vodila gor in/ali nazaj.
Ni dovoljeno upravljati naprave z eno roko. Med žaganjem držite žago trdno z obema rokama in tako, da s palcem trdno oklepate prednji ročaj.
Zavora verige Prilagoditev oljne črpalke
Dušilka Ogrevanje črpalke
Vklop/Začetek Zajamčena raven zvočne moči
Izklop/Ustavitev Dekompresijski ventil
Zasilna ustavitev
Kazalo
OPIS SESTAVNIH DELOV ..............................................................80
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .................................... 80
SPECIFI K ACIJE .............................................................................. 82
POSTOPEK MONTAŽE ..................................................................83
POSTOPEK UPRAVLJANJA .......................................................... 83
VZDRŽE VANJE .............................................................................. 85
Seznam delov
Prilagoditev uplinjača – prosti tek
Prilagoditev uplinjača – mešanica za nizke hitrosti
Prilagoditev uplinjača – mešanica za vi soke hitrosti
79
Slovenščina
15
17
OPIS SESTAVNIH DELOV
1. Plinski pripornik: Naprava, ki jo upravljavec vključi s prstom, za
upravljanje hitrosti motorja.
2. Blokada za plinski pripornik: Naprava, ki prepreči nenamerno obratovanje plinski pripornik, dokler je ročno ne odklopite.
3. Stikalo za ustavitev: Naprava, s katero zaženete ali zaustavite motor.
4. Kapa posode za olje: S kapo zaprete posodo za olje.
5. Zaganjalnik: Povlecite ročko za zagon motorja.
6. Prednji ročaj: Podporni ročaj, ki je nameščen na ali proti prednjemu delu motor nega zakrova.
7. Kapa posode za gorivo: S kapo zaprete posodo za gorivo.
8. Ročica za napravo za hladni zagon motorja: Naprava za oplemenitenje mešanice gorivo/zrak v uplinjaču, in sicer za podporo zagonu.
9. Polnilna črpalka; naprava za dovajanje dodatnega goriva za pomoč pri zagonu.
10. Dekompr esijski v entil: nap rava za zman jševanje ko mpresij skega tlaka za pomoč pri zagonu.
11. Vodilo: Del, ki podpira in vodi žagino verigo.
12. Žagina veriga: Veriga , ki služi kot orodje za rezanje.
13. Verižna zavora (prednje varovalo za roke): Naprava za zaustavitev ali blokiranj e verige.
14. Igelni odbijač: Naprava, ki deluje kot tečaj, medtem ko je v stiku z dreveso m ali deblom.
15. Lovilnik za ver igo: Naprava za zadrževanje žagine verige.
16. Po krov za vodilo: N aprava, s kater o se pokrije ž agin list, me dtem ko naprava ni v uporabi.
17. Kombinirani matični ključ: Orodje, s katerim se odstrani ali namesti svečka in vpne veriga.
18. Navodila za rokovanje: Priložena enoti. Preberite pred uporabo in shranite za kasnejše sklicevanje. V navodilih so opisane pravilne in varne tehnike dela z napravo.
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
Obvezna je uporaba zaščite za obraz ali očal. Pri brušenju verige je obvezna upo raba rokavic. Obvezna je uporaba varnostne zaščitne opreme, kot so jopič,
hlače, rokavice, čelada, škornji z kovinskim prstnim delom in podplatom, ki ne drsi, ter zaščito za oči, ušesa in noge. Za delo na drevesih si je treba obuti varnostne škornje, ki so primerni za plezanje. Ni dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos.
Lase je t reba speti nad ramena. Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, drug oz. zdravil.
V no benem prime ru ni dovoljen o prepustit i dela z žago otro ku ali
neizkušeni osebi.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite p ozorni na ljudi v bližini, ki morda sign alizirajo na težavo. Odstranite zaščitn o opremo, takoj potem ko uga snete motor.
Uporabljajte zaščito za glavo. V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor v
zaprtem prostoru ali zgradbi.
Vdihanje izpuha pomeni smrtno nevarnost. Za zaščito dihal uporabljajte masko, medtem ko se sproščata
meglica verižnega olja in prah od žaganja.
80
Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme za rezanje. Ni dovoljeno prijeti ali držati e note za opremo za rezanje. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
Upravljavec mora upoštevati lokalne predpise, ki veljajo za
področje, kjer žaga.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalneg a tunela.
Zato morajo upravljavci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo
enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Dolgotrajno ali neprekinjeno izpostavljanje velikemu hrupu je
lahko vzrok za nepopravljive poškodbe sluha. Med uporabo enote/stroja je obvezna uporaba odobrene zaščite za sluh.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko elek trično/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Slovenščina
Varnost enote /stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjati
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so počeni,
okruš eni, odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Prepričajte se, da je stransk i okrov praviln o nameščen. Preprečite dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
V vsakem primeru preprečite udarce verige ob ovire. Če pride
veriga v s tik, stroj zaustavite in nata nčno preglejte.
Prepričaj te se , da av toma tsk i oljn ik de luje . V po sodi z a olj e mor a
biti čisto olje. V nobenem primeru ne pustite teči verige na suho po vodilu.
Vsa dela na verižni žagi, ki niso navedena v priročniku za
uporabnika / lastnika, lahko opravijo le Hitachi-jevi pooblaščeni servisni centri. (Na primer, če z neustreznim orodjem odstranite vztrajnik ali če z neustreznim orodjem držite vztrajnik, medtem ko odstranjujete sklopko, lahko poškodujete vztrajnik, kar pomeni, da lahko slednji poči.)
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
V n obenem pri meru ni dovol jeno upora bljati veri ge brez zaščitne
opreme ali verige z okvarjeno zaščitno opremo. Nevarnost resnih telesnih poškodb.
Če uporabite vodilo/verigo, ki ju ne priporoča izdelovalec in ki
nista odobrena, ustvari te nevarnost nesreč in telesnih poškodb.
Varno z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
Uporablj ate posodo, ki je odobrena za gorivo. Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
Preden zaženete motor, obri šite vso razlito gorivo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Preden odstranite kapo rezervoarja za gorivo, zaustavite motor
in počakajte nekaj minut, da se ohladi.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Če velja priporočilo, da gorivo iztočite po vsaki uporabi. Če je v
posodi gorivo, shran ite tako, da gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varnost pri žaganju
Ni dovoljeno žagat i materiala, ki ni les ali izdelan iz lesa. Potem ko ste uporabili insekticid, si za zaščito dihal obvezno
nadenite zaščitno aerosolno masko.
Preprečite dostop, tudi otrokom, živalim in drugim, v območje
nevarnosti. Takoj zaustavite stroj, če se vam kdo približa.
Dr žite enoto/str oj trdno z desno r oko na zadnjem ro čaju in z levo
roko na prednjem ročaju.
Ohr aniti varno in trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Držite vodilo/verigo v v išini pod pasom. P reden p odret e drevo, se naučite teh nik žaganja z ve rižno žago. Obvezno vnaprej načrtujte varen izhod med padanjem drevesa. Med žaganjem trdno držite enoto/napravo z obema rokama,
tako da s palcem oklepate prednji ročaj, in ohranite dobro ravnotežje in stojo.
Med žaganj em stojte ob žagi – nikoli neposredno za žago. Igelni odbijač držite proti drevesu, saj lahko verigo na hitro
potegne v drevo (če je del opreme).
Potem ko zaključite rez, bodite pripravljeni na to, da boste
zadržali enoto, tako da ne bo zarezala skozi in v vaše noge, stopala ali telo oz. udarile ob oviro.
Bodite pozorni in pazite na udarec nazaj (ko žaga udari gor ali
nazaj v upravljavca). V nobenem primeru ni dovoljeno žagati z vrhom vodila.
Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
V n obenem pri meru ni dovol jeno odloži ti stroja na t la, medtem ko
motor še teče.
Obvezno počakajte, da se motor izključi in zaustavijo vsi
priključki za rezanje, preden odstranite umazanijo ali ostanke trave s priključka.
P ri delu z elek tri V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in ne v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Varnost pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v skladu s navodili. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, r azen če gre
za nastavitve uplinjača.
Preprečite dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le originalne nadomestne dele HITACHI, kot ji
priporoča izdelovalec.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje pomeni nevarnost resnih poškodb
motorja ali telesnih poškodb.
Transportirati in skladiščiti
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo in zavarujte
enoto/stroj pred skladiščenjem ali prevozom v vozilu.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok. Enoto natančno očistite in oprav ite vzdrževalna dele ter shranite
na suho.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo za
ustavitev na izk lop »OFF«.
Med prevozom ali shranjevanjem verigo pokrijte s pokrovom
meča. V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Za pomoč se obrnite na Hitachi-jeve pooblaščene servisne centre. Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POMNI
Koristne infor macije za pravilno delovanje in uporabo.
o o pre mo i mej te p ri seb i ob vez no p rv o po moč.
čn
81
Slovenščina
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ (Sl . 1)
Ena največjih nevarnosti pri delu z verižno žago je nevarnost udarca nazaj. Žaga lahko udari nazaj, če vrh vodila pride v stik s predmetom ali če se les stisne in se zagozdi žag ina veriga. Stik vrha v določenih primerih lahko pomeni svetlobno hitro obratno reakcijo, udarec vodila gor in nazaj v upravljavca. Zaradi zagozde žagine verige ob vrhu vodila lahko udari vodilo na hitro nazaj v upravljavca. Zaradi katere koli od teh reakcij lahko izgubite nadzor nad žago, kar pomeni nevarnost telesnih poškodb. Čeprav je v žago vgrajen varovalni sistem, se ne zanašajte izključno na to. V vsakem trenutku upoštevajte, kje je vrh vodila. Žaga udari nazaj, če dovolite da del vodila za udarec nazaj (1) pride v stik s predmetom. Ne uporabljajte tega dela. Udarec nazaj zaradi zagozdenja se zgodi, če se rez zapre in stisne zgornji del vodila. Preglejte rez in se prepričajte, da se bo odpiral, med tem ko boste žagali. Ohranite nadzor, medtem ko m otor teče, tako, da vseskozi trdno držite žago z desno roko na zadnjem ročaju in z levo roko na prednjem ročaju ter s palci in prsti oklepate ročaja. Obvezno držite žago z obema rokama, medtem ko delate in žagate z visoko hitrostjo moto rja. Za ostrenje in vzdrževanje verige žage upoštevajte navodila proizvajalca. Če naprave ne vzdržujete, se lahko možnost protiudarca poveča.
SPECIFIKACIJE
Koda “ CS” v imenu modela pomeni “Motorna verižn a žaga”
CS51EAP
Model
(40S )
Vrsta opreme Motorna verižna žaga, prenosna
3
Velikost motorja (cm
) 50,1
Svečka NGK BPMR-7A Prostornina p osode za gorivo (cm3)530 Prostornina p osode za verižno olje (cm
3
)270 Suha teža (kg) (brez vodilne letve in verige) 5,2 5,1 Verižna delitev (mm) 8,26 Verižni merilnik (mm) 1,27 Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) po ISO 22868
Zvočna moč LwA (dB (A)) po ISO 22868
Zvočna moč LwA (dB (A)) po 2000/14/EC
2
Vibracija (m/s
) po ISO 228 67
Enakovreden Negotovost
Merjena Negotovost
Merjena Garantirana
Ročaj spredaj Ročaj zadaj Negotovost
Dolžina vodila (mm) 400 450 500 400 450 500
Tip verige
Maks. motorna moč po ISO 7293 (kW) 2,4 2,5
-1
Maks. motorna hitrost (min Hitrost motorja v prostem teku (min Posebna poraba goriva pri maksimalnem delovanju
motorja (g/kWh)
)13500
-1
) 3000
Maks. hitrost verige (m/s) 26,0 Zobec kolesa (število zo b) 7
POMNI: Enakovredni nivo hrupa in vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja hrupa in vibracij v različnih delovnih pogojih in
naslednjih časovnih razporeditvah: 1/3 prosti tek, 1/3 polna hitrost, 1/3 tek movalna hitrost. * Vsi podatki so predmet sprememb brez obvestil a.
82
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EAP
(45S )
100, 2
113
114 117
2,0
2,1
0,8
CS51EAP
(50S)
1
2
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
430 439
CS51EA
(40S )
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oreg on)
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EA
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
Slovenščina
POSTOPEK MONTAŽE
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja, če niso varno
pritrjeni stranski okrov, vodilo in veriga.
1. Prednje vodilo (2) povlecite proti prednjemu vodilu in se tako
prepričajte, da zavora ve rige ni aktivirana. (Sl. 2)
2. Odstranite vpenjalne matice meča (3). Odstranite stranski okrov
(4). (Sl. 3)
3. Namestite meč (5) na vijake (6), nato ga pritisnite na zobec
kolesa (7) do konca giba.
4. Preverite smer žagine verige (12), kot je označena na sliki, ter
poravn ajte verigo na zobec kolesa. (Sl. 5)
5. Napeljite verižne pog onske člene v utor okoli letve.
6. Namestite stranski okrov (4) na vi jake (6). Prepričajte se, da se pesto vijaka za napenjanje verige (8)
prilega v luknjo (9) vodila. (Sl. 4)
Zavorna ročica (11) stranskega ohišja se mora prilegati utoru
(10) na strani sprednjega varovala za ro ke.
Nato vpenjalnih matic meča (3) privijte z roko, kar omogoča, da
se konec vodila zlahka premika gor in dol.
7. D v i g n i t e k ončni del vodila in privijte verigo (12) tako, da zavrtite
vijak za nastavitev napetosti (13) v smeri urnega kazalca. Napetost preverite tako, da narahlo dvignete verigo na sredini; rega (14) med letvijo in robom pogonskega člena mora biti ok. 0,5 – 1,0 mm. (Sl. 6, 7)
POZOR
PRAVILNA NAPETOST JE ZELO POMEMBNA
8. Dvignite končni del vodila in privijte vpenjalne matici za vodila letev, in sicer s kombiniranim matičnim ključem. (Sl. 7)
9. Nova veriga se raztegne zato jo nastavite po nekaj rezih in prve pol ure nadzorujte napetost verige.
POMNI
Za optimalni učinek in trdnost redno preverjajte napetost.
POZOR
Če je veriga preveč napeta, se lahko letev in veriga hitro
poškodujeta. Po drugi strani, če je veriga preveč zrahljana, lahko izstopi iz utora v letvi.
Za rokovanje z verigo obvezno uporabljajte zaščitne rokavice.
OPOZORILO
Med delom trdno držite verižno žago z obema rokama. Delo z
eno roko pomeni nevarnost resnih telesnih poškodb.
(
Sl. 3
)
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 8)
OPOZORILO
Verižna žaga je opremljena z dvotak tnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je mešano z oljem. Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gorivo vsebuje zelo vnetljive in po vsej verjetnosti zdravju
škodljive snovi - nevarnost telesnih poškodb med vdihavanjem ali stikom s telesom. Obvezno delajte previdno z gorivom. Obvezno poskrbite za dobro zračenje, ko z gorivom rokujete v zaprtem prostoru.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89 -oktanski neosvinčen bencin. Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1, za
razmerje glejte plastenko za olje ali se posvetujte s Hitachi­jevimi pooblaščenimi servisnimi centri.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno hlajenje).
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
Obvezno mešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Obvezno začnite tako, da najprej dolijte polovico bencina, ki ga nameravati uporabiti. Nato dolijte vso olje. Zmešajte (stresite) mešanico goriva. Dolijte preostanek bencina. Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za gorivo.
Nalivati gorivo
OPOZORILO (Sl. 9)
Preden dolijete gorivo, obvezno ug asnite motor. Počasi odprite posodo za gorivo (15), tako da se sprosti
morebiten nadtlak.
Potem ko dolijete gorivo, prev idno privijte kapo za gorivo. Preden enoto zaženete, jo obvezno umaknite vsaj 3 m iz
območja, kjer ste nalivali gorivo.
Ob vezno takoj oči stite z milom m orebitno ra zlito gorivo z o blačil. Potem ko dolijete, obvezno preglejte, če gori vo morda izteka.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Verižno olje (Sl. 9)
Dolijte verižno olje (16). Obvezno uporabljajte kakovostno verižno olje. Medtem ko motor teče, se verižno olje samodejno odlaga.
POMNI
Med dolivanjem goriva (15) ali verižnega olja (16) v posodo,
postav ite enoto tako, da je stran, n a kateri je kapa, gor. (Sl. 9)
NASTAVITEV DOVODA VERIŽNEGA OLJA
Količina verižnega olja, ki se izloči skozi mazalni sistem, je Tovarniško nastavljena na maksimum. Kolieino nastavite v skladu z delovnimi pogoji. Obrnite nastavljalni vijak (17) v nasprotni smeri urinega ka zalca, da poveeate kolieino in v smeri urinega kazalca, da kolieino zmanjšate. (Sl. 10)
Funkcija verižne zavore (Sl. 2, 11)
Verižna zavora je izdelana tako, da se vklopi v sili, na primer v primeru udarca naz aj. Zavoro vključite tako, da prestavite prednje vodilo proti vodilu. Med zaviranjem verige, tudi če potegnete pogonski regulator, hitrost motorja ne narašča in veriga se ne vrti. Zavoro odklopite tako, da potegnete prednje vodilo proti prednji ročici. Če se motor še naprej vrti z veliko hitrostjo, tudi potem ko se vklopi zavora, se lahko s klopka pregreje in povzroči težave. Če se zavora vklopi med obratovanjem, takoj spustite pogonski regulator, da se motor upočasni.
Preverjanje aktivacije zavore verige:
1) Uga sni te motor.
2) Primite in zadržite verižno žago v vodoravnem položaju,
umaknite roko s prednjega ročaja, udarite z vrhom vodila ob štor ali kos lesa, in se prepričajte, da zavora deluje. Stopnja obratovanja je odvisna od velikosti vodila.
Če zavora ne deluje, naročite servis in popravilo pri pooblaščenem prodajalcu.
Zagnati (Sl. 11-16) POZOR
Pred zagonom se prepričajte, da je verižna zavora aktivirana in
da vodilo/ver iga ni v stiku z ničemer. (Sl. 11)
1. Prestavite stikalo za vžig (18) na vklop »ON«. (Sl. 12) *Nekajkrat potisnite stiskalno črpalko (20), tako da teče gorivo
skozi gumb v uplin jač. (Sl. 13)
83
Slovenščina
2. Povlecite ročaj za hla dn i za go n mo tor ja (19) n a p olo ža j na si čenja (Sl. 13).
Na ta način se samodejno blokirab na polovični plin.
3. Potisn ite dekompres ijski ventil (21).
Ventil (21) se bo samodejno povrnil v začetni položaj, ko se
motor za žene. (Sl. 14)
4. Na hi tro potegni te zaganjal nik in pri tem pa zite, da zadr žite ročaj, tako da preprečite udarec nazaj. (Sl. 15)
5. Ko zaslišite prvi vžig, prestavite ročico dušilke (19) popolnoma navznoter. (Sl. 13)
6. Potisnite dekompresijski ventil.
7. Pono vno na hitro p otegnite zag anjalnik , in sicer na pr ej omenjeni način. (Sl. 15)
POMNI
Če se motor ne zažene, pon ovite navodila 2 do 7.
8. Takoj ko se motor zažene, enkrat do konca potegnite ročico za plin (23) z zaklepom ročice za plin (22) in jo takoj spustite. (Sl. 16) Nato se sprosti polovični plin.
Povlecite prednje vodilo (2) proti prednjemu ročaju in tako
deaktivirajte zavoro verige.
Moto r 2 do 3 minute pus tite, da se ogre je, preden ga o bremenite. Motorja ne zaganjajte z visokimi hitrostmi, ko ni pod
obremenitvijo, da tako ohranite njegovo življenjsko dobo.
OPOZORILO
Ni dovoljeno prenašati stroja, medtem ko motor teče.
Zaustaviti (Sl. 17)
Zmanjšajte hitrost motorja in potisnite stikalo za vžig (18) v položaj zaustavitve.
OPOZORILO
Ne presegajte nad rameni. Bodite posebej previdni med podiranjem dreves in ne
uporabljajte žage v višini n osa ali nad rameni.
LOVILNIK VERIGE
Lovilnik verige je nameščen na pogonsko glavo tik pod verigo, tako da dodatno prepreči verjetnost, da zlomljena veriga udari upravljavca verižne žage.
OPOZORILO
Med žaganjem ne stojte proti žagi.
OSNOVNE TEHNIKE Z A PODIRANJE, KLESTENJE IN ŽAGANJE Naslednje informacije nudijo osnovna navodila za posamezne tehnike žaganja.
OPOZORILO
Ne pokrivajo vseh specičnih situacij, ki so odvisne od terena,
veg etac ije i n vrs te les a, ve liko sti in obli ke dre ves it d. Za navod ila o speci čnih t ežavah zvezi z ž aganjem v vaš em okolju se ob rnite na pooblaščenega zastopnika, gozdarja ali lokalne gozdarske šole. Na t a način boste zagotovili bolj učinkov ito in varno delo.
Ne žagajte v neugodnih vremenskih razmerah, kot so gosta
megla, hudo deževje, bridek mraz, močan veter itd.
Neugodno vreme je pogosto vzrok za oteženo delo in s tem
nevarnih pogojev, kot so drseča tla.
Močan veter lahko potisne drevo v neželeno smer, kar zopet
pomeni nevarnost materialne škode in telesnih poškodb.
POZOR
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati verižne žage za
montiranje ali drug a dela, za katera ni bila izdelan a.
OPOZORILO
Previdno in se ne spotikajte ob ovire, kot so štori, korenine,
skale, veje in padla drevesa. Pazite na luknje in jarke. Bodite izredno previdni pri delu na pobočjih in neravnih tleh.
Izključite motor, preden se prestavite z enega delovnega mesta
na drugo.
Obvezno žagajte s široko odprtim pogonskim regulatorjem.
Veri ga, ki se počasi premika, se lahko hitro ujame in žaga sunkovito sune.
Ni dovoljeno upravljati žage z eno roko. Na ta način ni možno pravilno upravljati žage; lahko izgubite
nadzor ter povzročite resne telesne p oškodbe.
Ogro dje žage drži te ob telesu, in s icer za boljš i nadzor in manj še
naprezanje.
Med žaganjem s spodnjim delom verige reaktivna sila potegne
žago stran od vas v smeri obdelovanca.
Žaga nadzoruje podajalno hitrost in prah začne leteti v smeri
upravljavca. (Sl. 18)
Med žaganjem z zgornjim delom verige reak tivna sila potisne
žago v smeri upravljavca in stran od obdelovanca. (Sl. 19)
Nevarnost udarca nazaj, če žago potisnete tako globoko, da
začnete žagati z vr hom letve.
Najbolj varen način je žagati s spodnjim delom verige. Z
žaganjem z zgornjim delom je veliko težje nadzorovati žago in
povečate tveganje udarca nazaj. Če se veriga zaklene, takoj spustite ročico dušilke. Če se ročica dušilke še vedno vr ti pri veliki hitrosti, medtem ko
je veriga zaklenjena, sklopka se bo pregrela in tako povzročila
težave.
POMNI
Iglasti odbijač držite v smeri drevesa, ker žago lahko nenadoma
povleče v drevo.
PODIRATI
Podiranje je več kot žaganje d revesa. Drevo j e treba podr eti čim bliže načrtovanemu mestu, ne da bi pri tem poškodovali drevo ali karkoli drugo. Preden podrete drevo, natančno upoštevajte vse pogoje, ki vplivajo na želeno smer, kot so: kot drevesa, oblika krošnje, sneg na krošnji, veter, ovire v območju drevesa (npr. druga drevesa, kabli, ceste, stavbe itd.).
OPOZORILO
Obvezno upoštevajte splošno stanje drevesa. Pazite na gnitje
ali nagnitost v deblu, zaradi česar se lahko deblo hitreje zlomi in
začne padati, preden to pričakujete. Poiščite suhe veje, ki se lahko zlomijo, medtem ko delate, in vas
udarijo. Obvezno zavarujte območje najmanj dveh dolžin drevesa in
preprečite dostop živalim in drugim ljudem, medtem ko podirate
drevo. Očistite grmičevje in veje okoli drevesa. Pripravite pot umika v nasprotni smeri podiranja.
OSNOVNA PRAVILA ZA PODIRANJE DREVES
Normalno podiranje vključuje dve osnovni deli žaganja: zarezanje in žaganje za podiranje. Najprej naredite zarezo zgoraj na strani drevesa v smeri podiranja. Glejte skozi rez, medtem ko za žagate spodaj, tako da ne zažagate pregloboko v deblo. Zareza mora biti dovolj globoka, da ustvari zglob, dovolj širok in močen. Odprtina zareza mora biti dovolj široka, tako da lahko čim dlje usmerja padec dreves a. Zažagaj te podiraln i rez na drugi st rani drevesa m ed 3–5 cm nad robom zareze. (Sl. 20)
24. Smer podiranja
25. 45° min. odprtine zareze
26. Zglob
27. Podiralni rez
V nobenem primeru ne zažagajte do konca skozi deblo. Vedno pustite zglob. Zglob usmerja drevo. Če zažagate do konca skozi deblo, izgubite nadzor nad smerjo podiranja. Vtaknite klin ali vzvod za podiranje v rez, preden drevo postane nestabilno in se začne premikati. Na ta način preprečite zagozdenje vodila v zažagan rez, če ste se ušteli v smeri padca. Prepričajte se, da se nihče ne zadržuje v območju padca, preden potisnete drevo.
PODIRALNI REZ, PREMER HLODA VEČ KOT DVAKRATNA DOLŽINA VODILA
Izžagajte velik in širok rez. Nato zažagajte vdolbino na sredino reza. Obvezno pustite zgloba na obeh straneh sredi ščnega reza. (Sl. 21) Zaključite žaganje, ta ko da zažagate okoli debla, kot ka že Sl. 22.
OPOZORILO
Ti načini so izredno nevarni, ker vključujejo uporabo vrha vodila
in s tem nevarnost udarca nazaj. Teh tehnik se lahko loti le strokovno usposobljen delavec.
KLESTITI VEJE
Z oklestenjem odstranite veje z drevesa.
84
Slovenščina
OPOZORILO
Večin o nesreč zara di udarca naz aj se zgodi med k lestenjem ve j. Ni dovoljeno uporabljati vrha vodila. Bodite izredno previdni in
preprečite st ik debla, vej a li predmetov z v odilom. Bod ite izredno pozorni na veje, ki so vpete. Takšne veje lahko potegne na zaj proti va m, zaradi čes ar lahko izgub ite nadzor – nevar nost nesre č in telesnih poškodb. (Sl. 23)
Stojte na levi strani debla. Ohranite varno stojo in odložite žago na deblo. Držite žago v svoji bližini, tako da jo lahko popolnoma nadzorujete. Držite se stran od verige. Premikajte se, ko je deblo med vami in verigo. Pozorni bodite udarce nazaj vpetih vej.
KLESTITI DEBELE VEJE
Med klestenjem debelih vej se lahko vodilna letev enostavno stisne. Vpete veje pogosto udarijo nazaj, zato žagajte težavne veje postopno. Upoštevajte enako načelo kot za prečno žaganje. Mislite naprej in upoštevajte morebitne pos ledice vseh svojih ravnanj.
POČEZNO ŽAGATI/OBREZOVATI
Preden začnete ž agati skozi deb lo, premislit e o tem, kaj vse se la hko zgodi. Premislite o stresih v deblu in zažagajte skozi, tako da se vodilo ne stisne.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA VRH
Trdno se postavitev. Začnite z rezom zgoraj. Ne zažagajte pregloboko, le ok. 1/3 premera debla. Zaključite z rezom spod aj. Reza se mo rata srečati. (Sl. 24)
28. Razbremenilni rez
29. Prečni rez
30. Pritisk na vrhu
31. Pritisk ob strani
32. Stran napetosti
33. Relativna globina rezov žag e
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite žagati na drugi strani debla. Povlecite žago proti sebi, nadaljujte kot opisano prej. (Sl. 25) Ko je deblo na tleh, zarežite vrtalno, tako da preprečite rezanje v tla. Zaključite z rezom s podaj. (Sl.
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in zato obstaja nevarnost udarca nazaj.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA DNO
Trdno se postavitev. Začnite z žaganjem na dnu. Globina reza mora biti približno 1/3 premera debla. Zaključite z rezom zgoraj. Reza se morata srečati. (Sl. 27)
34. Razbremenilni rez
35. Prečni rez
36. Pritisk na dno
37. Stran napetosti
38. Pritisk ob strani
39. Relativna globina rezov žag e
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite žagati na drugi strani debla. Povlecite žago proti sebi, nadaljujte kot opisano prej. Vrtalno zarežite, če je hlod tik ob tleh. Zaključite z rezom zgoraj. (Sl. 28)
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in zato obstaja nevarnost udarca nazaj. (Sl. 29)
ČE SE ŽAGA ZAGOZDI
Zaustavite motor. Z debelo vejo ali drogom dvignite hlod in ga prestavite. Ne poskušajte izvleči žage. S takšnim ravnanjem lahko poškodujete ročaj ali se poškodujete sami, potem ko se žagina veriga nenadoma sprosti.
26)
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVE ALI POPRAVILA NAPRAVE ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 30)
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom mot orja v tovarni , nastavijo t udi uplinja č. Po potrebi ga je t reba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost: T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti. Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
POMNI
Ne dotikajte se N astavitve visoke hitrosti (H) in Nastavitve nizke
hitrosti (L). Le-ti sta izključno za Hitachi -jeve pooblaščene servisne centre. Če ju zasučete, bo to povzročilo hude poškodbe stroja.
Zračni fi lter (Sl . 31)
Z zračnega fi ltra (40) je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se prepreči:
okvare uplinjača težave ob zagonu zmanjšanje moči motor ja nepotrebno obrabo motornih delov nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju. Odstranite pokrov zračnega fi ltra (41) in fi lter (40). Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Svečka (Sl. 32)
Na stanje svečke vpliva:
nepravilna nastavitev uplinjača nepravilna meša nica goriva (preve onesnažen lter težk i pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Po potrebi nastavite. Reža mora biti 0,6 mm. Svečko je treba zamenjati po približno 100 obratovalnih urah ali prej, če so elek trode močno erodirale.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga.
Če je str oj v origina lu opremlje n z rezistors ko svečko, zame njajte
s svečko en ake vrte.
Vrata oljnika (Sl . 33)
Kadar koli je možno, očistite vrata verižnega oljnika (42).
Vodi lo (Sl. 34)
Preden uporabite stroj, očistite utor in vrata oljnika (43) v vodilu, in sicer s posebnim merilnikom, ki je del neobvezne opreme.
č olja v bencinu)
85
Slovenščina
Stranski okrov (Sl. 35)
Na stranskem okrovu in v pogonskem območju ne sme biti prahu in umazanije – redno čistite. Na to območje občasno nanesite olje ali mast, tako da zaščitite pred korozijo, saj določene drevesa vsebuj ejo visoke ravni k isline.
Filter za gorivo (Sl. 36)
Odstranite fi lter za gorivo iz posode za gorivo in ga dobro sperite v topilu. Po tem potisnite fi l ter v posodo do konca giba .
POMNI
Filter, ki je otrdel zaradi prahu in umazanije, zamenjajte.
Filter za verižno olje (Sl. 37)
Odstranite fi lter za olje in ga dobro sperite v topilu.
Čistiti plavuti cilindra (Sl. 38)
Če se odr ezki lesa zag ozdijo med pl avuti cilin dra (44), se motor lah ko začne pregrevati, kar pomeni manjšo izhodno moč. To preprečite tako, da redno čistite plavuti cilindra in okrov ventilatorja.
Zaščitni sistem za zmrzal (Sl . 39, 40)
Sistem je namenjen za zaščito uplinjača pred zmrzaljo, ko napravo uporabljate pozimi.
1. Ko želite sistem proti zmrzali ak tivirati, odstranite pokrov
zračnega fi ltra (41). Povlecite zaklopko (45) iz notranjosti pokrova zračnega fi ltra in ga ponovno namestite v zimskem položaju tako, da ga za polovico obrnete. (Sl. 39)
Tako bo ogrevan zrak od valja dotekal do ohišja uplinjača skozi
odprtino (46).
POMNI
Ko je zime konec in uplinjač ni več zmrznjen, zaklopke ne pozabite namestiti v običajnem položaju. (Sl. 40)
Za dolgotrajno skladiščenje Iztočite gorivo iz posode za gorivo. Zaženite in pustite teči motor, dokler se ne zaustavi. Popravite vse poškodbe, nastale med uporabo. Očistite enoto s čisto krpo ali s stisnjenim zrakom. Nakapajte nekaj kapljic dvocikličnega motornega olja v cilinder, in sicer skozi odprtino za svečko, ter nekajkrat zavrtite motor, tako da se olje porazdeli. Pokrijte enoto in jo shranite na suho.
BRUŠENJE VERIGE Deli rezila za (Sl. 41, 42)
OPOZORILO
Pri brušenju verige je obvezna upo raba rokavic. Obvezno zaoblite prednji rob, tako da zmanjšate verjetnost
udarca nazaj ali poškodbe povezovalnega traku.
47. Plošča zgora j
48. Kot za rezanje
49. Stranska plošča
50. Klinasti zob
51. Peta
52. Šasija
53. Kovična luknja
54. Kopito
55. Merilnik globine
56. Pravilni kot na zgornji plošči (stopinje kota so odvisne od vrste
verige)
57. Rahlo izobčen »kavelj« ali točka (krivina na verigi, ki ne izsekuje)
58. Vrh merilnika za globino na pravilni višini pod zgornjo ploščo
59. Sprednji del merilnika za globino zaokroženo
SPUSTITI MERILNIK ZA GLOBINO S PILO
1) Če brusite rezila z držalom pile, preverite in zmanjšajte globino.
2) Preglejte merilnik za globino po vsakem tretjem brušenju.
3) Namestite orodje za merilnik za globino na rezilo. Če začne
merilnik za globino moleti ven, ga spilite, tako da se poravna z vrhom orodja. Obvezno pilite verigo od notri na ven, proti zunanj emu rezilu. (Sl. 43)
4) Zaoblite sprednji kot, tako da ohranite prvotno obliko merilnika za globino, potem ko uporabite orodje za merilnik globine. Obvezno u poštevajte p riporočeno nastavitev za merilnik globine iz priročnika za vzdrževanje in uporabo žage. (Sl. 44)
SPLOŠNA NAVODILA ZA PILJENJE REZIL
Pi lit e (60 ) re zil o na e ni s tra ni v eri ge o d no tri na ve n. P ili te l e na u dar cu naprej. (Sl. 45)
5) Vsa rezila morajo biti enake dolžine. (Sl. 46)
6) Spilite, tako da odstranite vse poškodbe rezalnih robov (stranska
plošča (62) in zgornja plošča (63)) rezila . (Sl. 47)
POMNI
Ne pilite ali spreminjajte zgornjih delov členov zaščitnega
pogona (61). (Sl. 46
)
KOTI BRUŠENJA ZA ŽAGINO VERIGO
1. Številka dela 95VPX/20BPX
2. Razmik 0,325"
3. Nastavitev merilnika za globino 0,025"
85°
4. Kot stranske plošče za piljenje 85°
5. Kot zgornje plošče30°
6. Kot vodila za piljenje 100°
100°
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na Hitachi-jeve pooblaščene serv isne centre.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote. Očistite vrata za oljni lter za verigo. Očistite utor in vrata za oljni lter v vodilni letvi. Očistite stranski okrov prah u. Prepričajte se, da je ostra žag ina veriga. Prepričajte se, da so matice letve dovolj pri vite. Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti. Posebno preglejte vijak dušilca in se pred zagonom motorja
prepričajte da je pravilno zategnjen. Če je kateri koli vijak sproščen, takoj ga znova zategnite. Če to ne naredite, lahko pride do resne nevarnosti.
Preverite vrh vodila. Ko se obrabi, prosimo da ga zamenjate z
novim.
Prosimo, preverite trak na zavori verige. Ko se obrabi, prosimo
da ga zamenjate z novim.
Očistite zračni fi lter.
Ted en sk o vzdrževanje
Preglejte ročni zaganjalnik, predvsem kabel. Očistite zunanjo površino sve čke. Vzemite ven svečko in preglejte režo elektrode. Režo nastavite
na 0,6 mm ali zamenjajte svečko.
Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na roč
Mesečno vzdrževanje
Posodo za gorivo sperite z bencinom in očistite lter za gorivo. Očistite oljni lter za verigo. Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača. Očistite ventilator in območje okoli.
POMNI
Za naročilo delov pri lokalnem prodajalcu uporabite št.
predmeta, kot je označena v poglavju o demontaži delov v teh navodilih.
ŠT. MODELA
OREGON
nem zaganjalniku.
ŠT. PALICE
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
VRSTA PO
DOLŽINI
16” 18” 20”
ŠT. VERIGE
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
86
(Prekla d pôvodných pokynov)
VÝZNAM SYMBOLOV
POZNÁMKA: Na niek torých jednotkách ich nenájdete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Je dôležité, aby ste si prečítali, v celom rozsahu pochopili a dodržiavali nasledujúce bezpečnostné opatrenia a výstrahy. Neopatrné alebo nesprávne používanie jednotky môže mať za následok vážne alebo smrteľné poranenie.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a na jednotke.
Slovenčina
Zmes paliva a oleja
Plnenie reťazového o leja
Počas používania jednotky používajte prostriedky na ochranu zraku, hlav y a sluchu.
Výstra ha, nebezpečenstvo spätného nárazu. Dávajte pozor na možný náhly a náhodný pohyb vodiacej liš ty nahor a /alebo dozadu.
Obsluha a používanie jednou rukou sú zakázané. Počas pílenia držte pílu pevne obidvomi rukami, pričom palcom pevne uchopte prednú rukoväť.
Brzda reťaze Nastavenie olejového čerpadla
Sýtič Vstrekov acie čerpadlo
Zap./Štart Garantovaná hodnota úrov ne akustického výkonu
Vyp./Stop Dekompresný ventil
Núdzové zastavenie
Obsah
ČO JE ČO?...................................................................................... 88
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY .................................. 89
ŠPECIFIKÁCIE................................................................................ 91
POSTUPY MONTÁŽE .................................................................... 91
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY ........................................................... 92
ÚDRŽBA ......................................................................................... 94
Podrobný rozpis dielov
Nastavenie karburátora – voľnobežn é otáčky
Nastavenie karburátora – zmes pre nízke otáčky
Nastavenie karburátora – zmes pre vysoké otáčky
87
Slovenčina
15
17
ČO JE ČO?
1. Páčka škrtiacej klapky: Zariadenie, ktoré slúži na reguláciu otáčok motora; ak tivuje ho obsluha svojim prstom.
2. Zablokovanie páčky škrtiacej klapk y: Zariadenie, ktoré zabraňuje náhodnej činnosti páčky škrtiacej klapky až do manuálneho uvoľnenia.
3. Spínač zastavenia: Zariadenie, ktoré umožňuje naštartovanie alebo zastavenie motora.
4. Uz áver olejovej nádrže: Slúži na zatvorenie olejovej nádr že.
5. Reverzný štartér: Potiahnutím rukoväti naštartujete motor.
6. Predná rukoväť: Podperná rukoväť umiestnená na alebo pri prednej časti motorovej sk rine.
7. Uz áver palivovej nádrže: Slúži na zat vorenie palivovej nádrže.
8. Páčka sýtiča: Zariadenie na obohacovanie zmesi paliva/ vzduchu v karburátore; slúži ako pomo c pri štartova ní.
9. Zapaľovacie čerpadlo: Zariadenie ktorým sa privádza extra palivo; slúži ako pomoc pri štar tovaní.
10. Ventil na zníženie tlaku: Zariadenie na zníženie kompresného tlaku; slúži ako pomoc pr i štartovaní.
11. Vodiaca lišta: D iel, ktorý podporuje a vedie pílovú reťaz.
12. Pílová reťaz: Reťaz, ktorá sl úži ako rezné náradie.
13. Brzda reťaze (Predný chránič ruky): Zariadenie na zastavenie alebo zablokovanie reťaze.
14. Nárazník s hrotmi: Zariadenie slúžiace ako kľúčový prvok pri kontak te so stromom alebo br vnom.
15. Zachytávač reťaze: Zariadenie na reguláciu pohybu pílovej reťaze.
16. Kryt vodiacej lišty: Zaria denie na zakr ytie vodiacej lišty a píl ovej reťaze pokiaľ sa jednotka nepoužíva.
17. Kombinovaný nástrčkový kľúč: Náradie na demontáž alebo inštaláciu zapaľovacej sviečky a napínanie pílovej reťaze.
18. Pokyny na manipuláciu: Sú súčasť si ich prečítajte a pre možné použitie v budúcnosti ich ulož te; slúžia na naučenie sa správnych a bezpečných postupov.
ou jednotky. Pred používaním
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
88
Slovenčina
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Bezpečnosť obsluhy
Vždy používajte ochranný štít na tvár alebo okuliare. Počas ostrenia reťaze používajte rukavice. Počas používania reťazovej píly vždy používajte bezpečnostné
ochranné prostriedky, ako je bunda, nohavice, rukavice, prilba, čižmy s oceľovou špičkou a nešmykľavou podrážkou, ako aj ochranu zraku, sluchu a nôh. V prípade vykonávania práce na stromoch je nutné používať čižmy vhodné pre postupy spojené s lezením na stromy. Nenoste voľný odev, šperky, krátke nohavi ce, sandále a nechoďte naboso.
Vlasy zaistite tak, aby ich dĺžka bol a nad plecia. Náradie nepoužívajte, pokiaľ ste unavení, chorí alebo ste pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Zabráňte, aby náradie používali deti a ne skúsené osoby. Používajte o chranu sluchu. Pozornosť venujte okoliu.
Dávajte pozor na okolostojace osoby, ktoré môžu signalizovať
problém.
Ihneď po vypnutí motora odpojte bezpečnostné zariadenia.
Používajte o chranu hlavy. Motor nespúšťajte ani nenechajte bežať vnútri zatvorenej
miestnosti alebo budovy.
Vdychovan ie výfukov ých plynov môže by ť smrteľné. Ako ochran u dýchacieho ústrojenst va pred hmlou z oleja reťaze
a prachu z pílenia používajte o chrannú masku.
Zabráňte znečisteniu rukovätí olejom a palivom. Nedovoľte, aby sa ruky dostali do blízkosti rezného zariadenia. Jednotku nechytajte ani nedržte za rezné zariade nie. Po vypnutí jednotky počkajte, kým sa rezné príslušenst vo úplne
nezastaví; až tak jednotku položte.
Pokiaľ vykonávate dlhšiu prácu, občas si dajte prestávku, aby
ste predišli výskytu syndrómu vibrácie rúk a paží (HAVS), ktorý spôsobuje vibrácie.
Obsluha musí dodržiavať miestne nariadenia platné na území
pílenia.
VÝSTRAHA
Antivibračné systémy nie sú garanciou, že sa u vás nev yskytne
syndróm vibrácie rúk a paží (HAVS) ale syndróm karpálneho tunela.
Z tohto dôvodu by si mali dlhodobí pravidelní koncoví
používatelia dôkladne monitorovať stav svojich rúk a prstov. Ak sa vyskytne ktorýkoľvek z uvedených syndrómov, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
Dlhodobé a nepretržité v ystavenie vysokým hladinám hluku
môže mať za následok trvalé poškodenie sluchu. Počas prevádzky jednotky/strojného zariadenia vždy používajte schválenú ochranu sluchu.
Ak používate akékoľvek zdravotné elektrické/elektronické
zariadenia, ako je kardiostimulátor, pred prevádzkovaním akéhokoľvek elektrického zariadenia sa poraďte so svojim lekárom alebo výrobcom zariadenia.
Bezpečnosť jednotky/strojného zariadenia
Pred každým použitím skontrolujte celú jednotku/strojné
zariadenie. Poškodené diely vymeňte. Skontrolujte unikanie paliva a skontrolujte, že všetk y upínacie pr vky sú na svojom mieste a sú bezpe čne utiahnuté.
Akýmkoľvek spôsobom prasknuté, vyštrbené alebo poškodené
diely pred používaním jednotky/strojného zariadenia vymeňte.
Správe nainštalujte bočný kryt. Počas nastavova nia karburátora zabráňte prístupu iných osôb. Používajte jedine príslušenstvo, ktoré pre túto jednotku/strojné
zariadenie odporúča výrobca.
Nikdy nedovoľte, aby reťaz narazila na akúkoľvek prekážku.
Ak dôjde k podobnému kontaktu, strojné zariadenie zastavte a dôkladne skontrolujte.
Skontrolujte fungovanie automatickej olejničky. Olejovú
nádrž naplňte čistým olejom. Nikdy nedovoľte, aby sa reťaz pohybovala po lište nasucho.
Servis všetkých častí re
návode na obsluhu/používanie, musia vykonať autorizované servisné strediská spoločnosti Hitachi. (Napríklad, ak sa na demontáž zotrvačníka použije nesprávne náradie, alebo ak sa nesprávne náradie použije na prichytenie zotrvačníka pri demontáži spojky, dôsledkom môže byť konštrukčné poškodenie zotrvačníka s následným možným prasknutím zotrvačníka.)
VÝSTRAHA
Nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte jednotku/strojné
zariadenie. Jednotku/strojné zariadenie nepoužívajte na žiadne iné než ur čené použitie.
Nikdy reťa zovú pílu nepo užívajte bez bez pečnostných zariadení
alebo s chybným i bezpečnost nými zariadeniami. Dôsledkom by mohli byť vážne osobné poranenia.
Používanie vodiacej lišty/reťaze inej ako odporúča výrobca,
ktoré nie sú schválené, môže mať za následok vysoké riziko vzniku osobných úrazov aleb o poranení.
Bezpečnosť paliva
Palivo miešajte a dolievajte v ex teriéri, na miestach bez výsk ytu
iskier alebo plameňov.
Používajte nádobu s chválenú pre palivo. V blízkosti paliva alebo jednotky/strojného zariadenia, alebo
počas používania jednotky/strojného zariadenia nefajčite a fajčenie zakážte.
Pred spustením motora utr ite akékoľvek zv yšky paliva. Pred naštartovaním motora sa premiestnite aspoň 3 metre od
miesta plnenia paliva.
Pred demontážou uzáveru palivovej nádrže vypnite motor a
nechajte ho počas niekoľkých minút vychladnúť.
Pred uskladnením jednotky/strojného zariadenia palivovú nádrž
vyprázdnite. Odporúčame palivo v ypustiť po každom použití. Ak palivo zostane v nádr ži, uskladnite tak, aby palivo n eunikalo.
Jednotku/strojné zariadenie a palivo uskladnite na miestach,
kde palivové výpary neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvorenými plameňmi ohrievačov vody, elektrických motorov alebo vypínačov, sporákov a pod.
VÝSTRAHA
Palivo sa ľahko zapáli, vybuchne alebo sa v znieti a preto pri
manipulácii alebo dopĺňaní paliva dávajte veľký pozor.
Bezpečnosť pri pílení
Nerežte žiadny iný materiál, len drevo aleb o drevené predmety. Počas pílenia dreva, ktoré bolo ošetrené insekticídmi používajte
ochranu dýchacieho ústrojenstva a používajte ochrannú masku proti postrekom.
Do rizikovej zóny zabráňte prístupu iných osôb vrátane detí,
zvierat, okolostojacich a pomocníkov. Po ich priblížení k vám okamžite zastavte motor.
Jednotku/strojné zariadenie pevne uchopte pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou uchopte za prednú rukoväť.
Zaujmite pevný postoj a rovnováhu. Nenačahujte sa. Počas doby chodu motora nestrkajte žiadnu časť svojho tela k
tlmiču ani reznému príslušenst vu.
Lištu/reťaz drž te pod úrovňou drieku. Pred stínaním stromu sa musí obsluha oboznámiť s technikami
pílenia pomo cou reťazovej píly.
Nezabudnite si vopred naplánovať bezpečný únik pred
padajúcim stromom.
Počas pí lenia držte jednotku/strojné zariadenie pevne obidvomi
rukami tak, aby palec pevne držal prednú rukoväť a zaujmite vyvážený postoj nôh a tela.
Počas pílenia stojte bokom od rezu - nikdy priamo za ním. Nárazník s hrotmi vždy držte pri strome, pretože reťaz sa môže
náhle vtiahnuť do stromu.
Po dokončení rezu jednotku podržte hore až do jej úplného
zastavenia, aby ste si neporezali nohy, chodidlá alebo telo, ani nenarazili na prekážku.
Dávajte pozor na spätné nárazy (keď píla narazí a bude vrhnutá
dozadu smerom k obsluhe). Nikdy nerežte pre dnou časťou lišty.
Pri premiestňovaní na nové pracovisko strojné zariadenie
vypnite a over te, že sa rezné príslušenstvo zastavilo.
Strojné zariadenie, ktoré beží nikdy neklaďte na zem.
ťazovej píly, ktoré nie sú uvedené v
89
Slovenčina
Pred odstraňovaním úlomkov alebo tráv y z rezného
príslušenstva motor vypnite a počkajte, kým sa rezné príslušenstvo úplne nezastaví.
Pri prevádzkovaní elektrických zariadení majte vždy poruke
lekárničku.
Motor nespúšťajte ani nenechajte bežať vnútri zatvorenej
miestnosti alebo budovy a/ani v blízkosti horľav ých kvapalín. Vdychovan ie výfukov ých plynov môže sp ôsobiť smrť.
Bezpečnosť pri údržbe
Údržbu jednotky/strojného zariadenia vykonávajte v súlade s
odporúčanými postupmi.
Pred vykonávaním údržby, okrem nastavení karburátora,
odpojte zapaľovaciu sviečku.
Počas nastavova nia karburátora zabráňte prístupu iných osôb. Používajte jedine náhradné diely značky HITACHI, ktoré
odporúča výrobca.
UPOZORNENIE
Reverzný štartér nerozoberajte. Mohlo by dôjsť k osobným
poraneniam spôsob eným reverznou pružinou.
VÝSTRAHA
Nesprávna údržba môže mať za následok vážne poškodenie
motora alebo vá žne osobné poranenie.
Preprava a skladovanie
Jednotku /strojné zariadenie pren ášajte tak, že motor je v ypnutý
a tlmič smeruje od vášho tela.
Pred uskladnením alebo prepravou vo vozidle nechajte motor
vychladnúť, palivovú nádrž vyprázdnite a jednotku/strojné zariadenie zaistite.
Pred uskladnením jednotky/strojného zariadenia palivovú nádrž
vyprázdnite. Odporúčame palivo v ypustiť po každom použití. Ak palivo zostane v nádrži, uskladnite jednotku tak, aby palivo neunikalo.
Jednotku /strojné zariadenie uschovávajte mimo dos ahu detí. Vykonajte dôkladné očistenie a údržbu jednotky a jednotku
uskladnite na suchom mieste.
Počas prepravy alebo skladovania spínač zastavenia prepnite
do polohy vypnutia.
Počas prepravy alebo skladovania reťaz zakryte krytom
vodiacej lišt y.
Ak sa vyskytnú situácie, ktoré nie sú v tomto návode popísané, dávajte pozor a použite zdravý úsudok. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na autorizované servisné strediská spoločnosti Hitachi. Zvláštnu pozornosť venujte oznámeniam uvádzaným nasledujúcimi slovami:
VÝSTRAHA
Označuje vysokú možnosť vážnych osobných poranení alebo
strat y života v prípade nedodržania pok ynov.
UPOZORNENIE
Označuje možnosť osobných poranení alebo poškodenia
zariadenia v prípade nedodržania pok ynov.
POZNÁMKA
Pomocná informácia pre správne fun govanie a používanie.
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO NÁRAZU (Ob r. 1)
Jedným z n ajvážnejš ích nebezpečensti ev pri práci s reťazovou pílou je možnosť spätného nárazu. Spätný náraz môže vzniknúť, keď sa horný koniec vodiacej lišty dotkne predmetu, ktorý je iný ako drevo, pričom sa reťazová píla uzavrie a zaklinuje v reze. Kontakt konca môže v niektor ých prípadoch spôsobiť bleskovo rýchlu reverznú reakciu, pričom dôjde k v yhodeniu vodiacej lišt y dozadu, smerom k vám. Zovretie reťazovej píly pozdĺž hornej časti vodiacej lišty môže spôsobiť tlačenie vodiacej lišty dozadu, smerom k vám. Ktorákoľvek z týchto reakcií môže spôsobiť stratu ovládania píly s možným dôsledkom vážnych osobných poranení. Aj keď vaša píla obsahuje zabudované prostriedky na zvýšenie bezpečnosti, nemali by ste sa spoliehať výlučne na tieto bez pečnostné funkcie. Vždy majte prehľad o tom , kde sa nachá dza kon iec li šty. K sp ätném u nára zu ned ôjde, a k nedovolíte, aby sa zóna spätného nárazu (1) lišty dotkla predmetu. Túto plochu nepoužívajte. Spätný náraz v dôsledku zaklinovania spôsobuje zatvorenie rezu a zaklinovanie hornej časti vodiacej lišty. Preštu dujte si vami rea lizovaný rez a over te, že po úplnom prerezaní sa otvorí. Pokiaľ motor beží, zachovávajte ovládanie náradia; vždy pevne dr žte pílu pravou rukou za zadnú rukoväť, ľavou rukou za prednú rukoväť, pričom palce a prst y musia rukoväti pevne zovierať. Počas ob sluhy vždy pí lu držte obi dvomi rukam i a pílenie v ykonávajte pri vysokých otáčkach motora. Pokiaľ ide o reťazovú pílu, dodržiavajte pokyny výrobcu ohľadne ostrenia a údržby. Nedostatočná údržba zvyšuje pravdepodobnos spätného nárazu.
ť
90
Slovenčina
ŠPECIFIKÁCIE
Kód „CS“ v rámci náz vu modelu označuje „reťazovú pílu“
CS51EAP
Model
Typ zariadenia Reťazová píla, prenosná
3
Objem motora (cm
) 50,1
Zapaľovacia sviečka NGK BPMR-7A
3
Objem palivovej nádrže (cm Objem reťazovej olejovej nádrže (cm
)530
3
)270
Hmotnosť bez pohonných hmôt (kg) (bez vo diacej lišty a reťaze) 5,2 5,1 Rozstup reťaze (mm) 8,26 Rozchod reťaze (mm) 1,2 7 Úroveň akustického tlaku LpA (dB (A)) podľa ISO 228 68
Úroveň akustického v ýkonu LwA (dB (A)) podľa ISO 2286 8
Úroveň akustického v ýkonu LwA (dB (A)) podľa 2000/14/ES
Úroveň vibrácií (m/s
Ekvivalentná Odchýlka
Nameraná Odchýlka
Nameraná Garantovaná
2
) podľa ISO 22867
Predná rukoväť Zadná rukoväť Odchýlka
Dĺžka vodiacej lišt y (mm) 400 450 500 400 450 500
Typ reťaze
Maximálny v ýkon motora podľa ISO 7293 (kW) 2,4 2,5
-1
Max. otáčky motora (min Voľnobežné otáčky motora (min Špecifi cká spotreba paliva pr i maximálnom výkone motora
(g/kWh)
) 13 500
-1
) 3000
Max. rýchlosť reťaze (m/sek.) 26,0 Ozubené koleso (počet zubov) 7
POZNÁMKA: Ekvivalentná úroveň hluku/úrovne vibrácií boli vypočítané ako časovo vážený úhrn energie pre úrovne hluku/vibrácií v rámci
rôznych prevádzkových podmienok pri nasledujúcom časovom rozdelení: 1/3 voľnobeh, 1/3 plné, 1/3 maximálne otáčky. * Všetky údaje podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
POSTUPY MONTÁŽE
VÝSTRAHA
Nikdy sa motor nepokúšajte naštartovať bez bezpečného
upevnenia bočného kr ytu, lišty a reťaze.
1. Potiahnite predný chránič ruky (2) smerom k prednej rukoväti a skontrolujte, že brzda reťaze je v yradená. (Obr. 2)
2. Odskrutkujte upevňovaciu maticu vodiacej lišty (3). Demontujte bočný kryt (4). (Obr. 3)
3. Vodiacu lištu (5) nainštalujte na skrutky (6); následne ju zatlačte smerom k ozubenému kolesu (7) a ž na doraz.
4. Skontrolujte, že smer pílovej reťaze (12) je správny, ako je to znázornené na obrázku a reťaz nastavte na ozubené koleso. (Obr. 5)
5. Vodiace články pílovej reťaze zasuňte do drážky na lište, a to pozdĺž celej li šty.
6. Bočný kryt (4) nainštalu jte na skrutk y (6).
Overte, že čnelok skrutky pre nastavenie napnutia reťaze (8)
zapadá do otvoru (9) na lište.
Brzdová čka (11) n a bo ku sk ri ne mu sí z apa dnú ť do dr áž ky (10 )
na boku predného chrániča ruky.
(
Obr. 4
)
(40S )
2,0 2,1 0,8
CS51EAP
95VPX
(Oreg on)
(45S )
100, 2
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EAP
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
CS51EA
(40S )
2,0 2,1 0,8
(Oreg on)
95VPX
CS51EA
(45S )
100, 9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EA
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oreg on)
430 439
Následne rukou utiahnite upevňovacie matice (3) odiacej lišty,
čo umožňuje, aby sa koniec vodiacej lišty pohyboval nahor a nadol jednoduchým spôsobom.
7. Zdvihnite koniec liš ty a reťaz (12) utiahnite otáčaním skrutky pre nastavenie napnutia (13) v smere hodinových ručičiek. Pokiaľ chcete skontrolovať správnosť napnutia, miernie zdvihnite strednú časť reťaze; medzi li štou a okrajo m vodiaceho článku b y mala byť medzera (14) hodnoty 0,5 - 1,0 mm. (Obr. 6, 7)
UPOZORNENIE
SPRÁVNE NAPNUTIE JE MAXIMÁLNE DÔLEŽITÉ
8. Zdvihnite koniec lišty a kombinovaným nástrčkovým kľúčom bezpečne utia hnite upevňovacie mat ice vodiacej lišty. (Obr. 7)
9. Nová reťaz sa natiahne, preto reťaz nastavte po niekoľkých rezoch a počas prvej polhodiny pílenia sledujte dôkladne napínanie reťaze.
POZNÁMKA
Kvôli dosiahnutiu optimálneho v ýkonu a trvanlivosti kontrolujte
pravidelne napnutie reťaze.
UPOZORNENIE
Pri nadmernom utiahnutí reťaze sa lišta a reťaz budú rýchlo
poškodzovať. Naopak, pri nadmernom uvoľnení reťaze sa reťaz môže vyšmyknúť z drážky na lište.
Pokiaľ sa mienite dotýkať reťaze, vždy používajte rukavice.
(
Obr. 3
)
91
Slovenčina
VÝSTRAHA
Počas prevádzky uchopte reťazovú pílu pevne obidvoma
rukami. Obsluha jednou rukou môže mať za následok vážne poranenie.
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY
Palivo (Obr. 8)
VÝSTRAHA
Reťazová píla je vybavená dvojtaktným motorom. V prípade
motora vždy používajte palivo zmiešané s olejom. Pri plnení alebo manipulácii s palivom vždy zabezpečte dobré vetranie.
Palivo je veľmi horľavé a pri vdýchnutí alebo jeho rozliatí na telo
môže dôjsť k vážnym osobným poraneniam. Pri manipulácii s palivom dávajte vždy veľký pozor. Pri manipulácii s palivom vnútri budov y vždy zabezpe čte dobrú ventiláciu.
Palivo
Vždy používajte značkový 89 oktánový bezolovnatý benzín. Používajte originálny olej pre dvojtaktné motory alebo zmes
namiešanú v pomere 25:1 až 50:1. Tento pomer nájdete na ná do be na ole j a le bo sa h o d oz vi et e v a ut or iz ova ný ch se rv is ný ch strediskách spoločnosti Hitachi.
Pokiaľ nemáte k dispozícii originálny olej, použite olej s
prídavkom antioxidačného činidla, ktorý je výhradne určený pre použite v prípade vzduchom chladených 2-taktných motorov (OLEJ STUPŇA JASO FC alebo STUPŇA ISO EGC). Nepoužívajte miešaný olej BIA alebo TCW (2-tak tný vodou chladený typ).
Nikdy nepoužívajte univerzálny olej (10 W/30) ani použitý olej. Palivo a olej m iešajte v samostatnej čistej nádobe.
Vždy začnite naliatím polovičného objemu benzínu, ktorý budete používať. Následne pridajte celý objem oleja. Zmes paliva pomiešajte (potraste). Pridajte zostávajúci objem paliva. Pred naplnením do palivovej nádrže dôkladne zmes paliva premiešajte (potraste).
Plnenie paliva
VÝSTRAHA (Obr. 9)
Pred plnením paliva vždy v ypnite motor. P ri plnení pal iva pomaly ot vorte pali vovú nádrž (15), čím uvoľníte
možný pretlak.
Po naplnení paliva dôkladne uzáver palivovej nádrže utiahnite. Pred naštartovaním vždy preneste jednotku aspoň 3 m od
miesta plnenia paliva.
Po rozliatí paliva na odev ihneď zvyšky odstráňte pomocou
mydla.
Po naplnení paliva vždy skontrolujte akékoľvek príznaky
unikania.
Pred naplnením paliva dôkladne vyčistite miesto uzáveru nádrže, čím zabezpečíte, aby sa do nádrže nedostali nečistoty. Pred naplnením palivo premiešajte potrasením nádoby.
Reťazový olej (Obr. 9)
Naplňte reťazový olej (16). Vždy používajte reťazový olej dobrej kvality. Počas chodu motora dochádza k automatickému vyprázdňovaniu oleja.
POZNÁMKA
Počas plnenia paliva (15) alebo reťazového oleja (16) do nádrže
umiestnite jednotku tak, aby uzáver smeroval nahor. (Obr. 9)
NASTAVENIE PRÍVODU REŤAZOVÉHO OLEJA
Objem reťazového oleja, ktorý uniká prostredníctvom mazacieho systému je výrobne nastavený na maximálnu hodnotu. Množstvo sa dá nastaviť podľa prevádzkov ých podmienok. Otáčaním nastavovacej skrutky (17) proti smeru hodinových ručičiek zvý šite množst vo a otáč znížite. (Obr. 10)
Obsluha brzdy reťaze (Obr. 2, 11)
Brzda reťaze je navrh nutá tak, aby sa v prípad e núdze, ako je spät ný náraz aktivovala.
aním v sm ere hodinov ých ručiči ek množstv o
Aplikovanie brzdy sa realizuje posunutím predného chrániča ruky smerom k lište. V prípade používania brzdy reťaze sa otáčky motora nezvýšia a reťaz sa otáčať nebude ani pri potiahnutí páčky škrtiacej klapky. Pokiaľ chcete brzdu uvoľniť, potiahnite predný chránič ruky smerom k prednej rukoväti. Ak sa pri a ktivovaní br zdy bude motor aj n aďalej otáčať p ri vysokýc h otáčkach, spojka sa bude prehrievať s dôsledkom problém ov. Pokiaľ dôjde počas prevádzky k zaradeniu brzdy, okamžite uvoľnite páčku škr tiacej klapky, aby ste znížili otáčky motora.
Ako overiť aktivovanie brzdy reťaze
1) Vyp ni te mot or.
2) Držiac reťazovú pílu vo vodorovnej polohy uvoľnite svoju ruku z prednej rukoväti, hrotom vodiacej lišty narazte na peň al ebo kus dreva a skontrolujte činnosť závislosti na rozmeroch lišty.
Ak brzda nefunguje, o kontrolu a opravu požiadajte pre dajcu.
Naštartovanie (Obr. 11-1 6) UPOZORNENIE
Pred naštartovaním skontrolujte, že brzda reťaze je zaradená a
že lišta/reťaz sa ničoho nedotýka. (Obr. 11)
1. Sp ín ač zapaľo vani a (18) p rep nit e do p olo hy ON (ZA P.). (Obr. 12)
*Niekoľkokrát stlačte zapaľovacie čerpadlo (20), a to tak, aby
palivo začalo pretekať cez žiarov ku do karburátora. (Obr. 13)
2. Páčku sýtiča (19) potiahnite do zaškrtenej polohy (Obr. 13).
Tým dôjde k automatickému zablokovaniu v polohe do polovice
otvor enej škrti acej klapky.
3. Stlačte ventil na zníženie tlaku (21).
Ventil (21) sa po naštartovaní motora automaticky vráti do
pôvodnej polohy. (Obr. 14)
4. Rá zne potiahnite reverzný štartér; rukoväť držte a dáva jte pozor, aby vám z rúk nevykĺzla a n evrátila sa prudko naspäť. (Obr. 15)
5. Akonáhle začujete pr vé zapálenie, vráťte úplne naspäťčku sýtiča (19). (Obr. 13)
6. Stlačte ventil na zníženie tlaku.
7. O p ä ť, hore uvedeným spôsobom rázne potiahnite reverzný štartér. (Obr.
POZNÁMKA
Ak motor nenaštartuje, zopakujte postupy od 2 do 7.
8. Akonáhle motor naštartuje, potiahnite úplne páčku škrtiacej klapky (23) so zablokovaním páčky škrtiacej klapky (22) a okamžite uvoľnite. (Obr. 16) Následne bude vyradená do polovice otvorená škrtiaca klapka.
Potiahnite predný chránič ruky (2) smerom k prednej rukoväti,
čím dôjde k vyradeniu brzdy reťaze.
Pred aplikovaním akéhokoľvek zaťaženia nechajte motor počas
2-3 minút zahrievať.
Aby ste predišli skráteniu životnosti motora, motor nenechajte
bežať pri vysokých otáčkach bez zaťaženia.
VÝSTRAHA
Strojné zariadenie neprenášajte so spusteným motoro m.
Zastavenie (Obr. 17)
Znížte otáčky motora a spínač zapaľovania (18) stlačte do polohy p re zastavenie.
VÝSTRAHA
Nenačahujte sa, aby ste rezali nad výškou pliec. Veľký pozor dávajte pri stínaní a pílu nepoužívajte v polohe so
zdvihn utým koncom lišty ani nad výškou pliec.
ZACHYTÁVAČ REŤAZE
Zachytávač reťaze sa nachádza na elektrickej hlave, presne pod reťazou a slúži na zabránenie možnosti zasiahnutia používateľa
15)
brzdy. Prevádzková úroveň sa líši v
92
Slovenčina
reťazovej píly prasknutou reťazou.
VÝSTRAHA
Počas pílenia nestojte v rovnakej línii s reťazou. ZÁKLADNÉ TECHNIKY STÍNANIA, ODSTRAŇOVANIA KONÁROV
A ROZREZÁVANIA DREVA Zámerom nasledujúcich informácií je poskytnúť vám všeobecný úvod do techník rezania dreva.
VÝSTRAHA
Tieto informácie sa nevzťahujú na všetky špecifi cké situácie,
ktoré môžu závisieť na rôznorodosti terénu, vegetácii, druhu dreva, t vare a rozme re stromov a p od. S posk ytovateľom servisu, lesníckym pracovníkom alebo s miestnymi lesníckymi školami prekonzultujte a poraďte sa ohľadne špecifi ck ých problémov p ri rezaní dreva vo vašej oblasti. Takýmto spôsobom budete môcť svoju prácu vykonávať efektívnejšie a bezpečnejšie.
Vyhnite sa rezaniu počas nepriaznivých poveternostných
podmienok, ako je hustá hmla, silný dážď, krutá zima, silný vietor a pod.
Nepriaznivé počasie často spôsobuje únavu pri práci a vytvára
potenciálne nebezpečné podmienky, ako šmykľavá pôda.
Siln é vetry môžu spô sobiť pád str omu neočakávaným smerom s
dôsledkom poškodenia majetku alebo poranenia osôb.
UPOZORNENIE
Reťazovú pílu nepoužívajte na žiadny iný než určený účel
použitia.
VÝSTRAHA
Predchádzajte zakopnutiu o prekážky, ako sú pne, korene,
kamene, krík y a spadnuté stromy. Dávajte pozor na diery a priekopy. Veľký pozor dávajte pri vykonávaní práce na svahoch a nerovnej pôde.
Pri premiestňovaní sa z miesta na miesto motor v ypnite. Pílenie vykonávajte pri plne otvorenej škrtiacej klapke. Pomaly
pohybujúca sa reťaz sa môže ľahko zachytiť a spôsobiť trhnutie píly.
S pílou nikdy neprac ujte len jednou r ukou. Pílu nedokážete správne ovládať, môžete stratiť možnosť
ovládania a môžete sa vážne poraniť.
Hlavnú časť píly d ržte pri tel e, aby ste vylep šili ovláda nie a znížili
únavu.
Počas rezania spodnou časťou reťaze bude reakčná sila tlačiť
pílu od vás smerom k rezanému drevu.
Píla bude regulovať rýchlosť posunu a pi liny budú smer ované na
vás. (Obr. 18)
Počas re zania horno u časťou reťaze bude reakčná sila tlačiť pílu
smerom k vám a smerom od rezaného dreva. (Obr. 19)
Riziko spätného nárazu existuje, ak budete tlačiť pílu dosť
ďaleko a začnete rezať koncom lišty.
Najbezpe
V prípade zablokovania reťaze okamžite uvoľnite páčku
Ak pomocou páčky škr tiacej klapky ponecháte otáčanie pri
POZNÁMKA
Nárazník s hrotmi vždy držte pri strome, pretože reťaz sa môže
STÍNANIE
Stínanie je viac než len zrezanie stromu. Musíte zabezpečiť, aby strom padol na určené miesto, a podľa možnosti bez poškodenia stromu a čokoľvek iného. Pred stínaním stromu dôkladne zvážte všetky podmienky, ktoré môžu mať vplyv na určený smer, ako je: Uhol stromu. Tvar koruny. Zaťaženie koruny snehom. Veterné po dmienky. Prek ážky v dosa hu stromu (napr. ďalši e stromy, elektrické vedenia, cest y, budovy a pod.).
Vždy sledujte všeobecné podmienky stromu. Zistite, či sa
čnejšie rezanie je rezanie spodnou časťou reťaze.
Pílenie hornou časťou sťažuje ovládanie píly a zvyšuje riziko spätného nárazu.
škrtiacej k lapky.
vysokých otáčkach a reťaz zostane súčasne zablokovaná, bude dochádzať k prehri evaniu spojky a následným problémom.
náhle vtiahnuť do stromu.
VÝSTRAHA
na kmeni nenachádza možné práchnivenie a rozklad, ktoré
spôsobia prasknutie a pád stromu skôr, ako to očakávate.
Skontrolujte výskyt suchých konárov, ktoré sa môžu zlomiť a
môžu vás počas práce zasiahn uť.
Počas stínania zabezpečte, aby zvieratá a osoby boli vo
vzdialenosti, ktoré je dvojnásobnou dĺžkou stromu. Z okolia stromu odstráňte krík y a vetvy.
Pripravte si trasu pre únik od smeru stínania.
ZÁKLADNÉ PRAVIDLÁ STÍNANIA STROMOV
Stínanie štandardne pozostáva z dvoch rezov, ktorými je zarezanie a hlavný rez. Začnite vykonávať horný zárez na časti stromu smerujúcej k miestu pádu stromu. Pri vykonávaní spodného zárezu sa pozerajte do zárezu, aby ste do kmeňa príliš hlboko nezarezali. Zárez by mal byť dosť hlboký na to, aby sa vytvoril záves vhodnej šírky a sily. Otvor zárezu by mal byť dostatočne široký, aby sa pád stromu nasmeroval čo najďalej. Hlavný rez v ykonajte na druhej strane stromu v rozsahu jedného až dvoch palcov (3 - 5 cm) nad okrajom zárezu. (Obr. 20)
24. Smer stínania.
25. Minimálny ot vor zárezu - 45°
26. Záves
27. Hlavný rez
Kmeň nikdy úplne neprerežte. Vždy ponechajte záves. Pomocou závesu sa smeruje pád stromu. Ak kmeň prerežete úplne, stratíte možnosť regulovať smer stínania. Pred tým, ako začne byť strom nestabilný a začne sa pohybovať, do rezu správne zasuňte klin alebo stínací sochor. Tým zabránite uviaznutiu vodiacej lišty v hlavnom reze v prípade, ak ste zle odhadli smer stínania. Pred zatlačením skontrolujte, že sa v dosahu stínaného stromu nenachádzajú žiadne osoby.
HLAVNÝ REZ; PRIEMER KMEŇA VÄ DĹŽKY VOD IACEJ LIŠTY
Vykonajte veľký, široký zárez. Následne do stredu zárezu vyrežte klin. Vždy na oboch stranách stredového rezu ponechajte záves. (Obr. 21) Hlavný rez vykonajte pílením okolo kmeňa, ako je to znázornené na
Obr. 22.
VÝSTRAHA
Tieto metódy sú veľmi nebezpečné, pretože obsahujú
používanie konca vodiacej lišty a dôsledkom môže by ť spätný náraz.
Tieto technik y by mali vykonávať jedine zaškolení odborníci.
ODSTRAŇOVANIE KONÁRO V
Odstraňovanie konárov slúži na odstránenie vetiev zo sťatého stromu.
VÝSTRAHA
Počas odstraňovania konárov dochádza k najväčšiemu počtu
úrazov v dôsledku spätného nárazu.
Nepoužívajte koniec vodiacej lišty. Dávajte maximálny pozor a
vyhnite sa kontaktu konca vodiacej lišt y s guľatinou alebo inými konármi a predmetmi. Maximálnu pozornosť venujte napnutým konárom. Môžu odskoči ť smerom k vám s dôsledkom straty ovládania a poranení. (Obr. 23)
Postavte sa naľavo od kmeňa. Zachovajte bezpečný postoj a pílu položte na kmeň. Pílu drž te blízko tela, aby s te ju mohli plne ov ládať. Od reťaze zachovávajte dostato čnú vzdialenosť. Pohyb vykonávajte jedine ak je kmeň medzi vami a reťazou. Dávajte sa odskočenie napnutých konárov.
ODSTRAŇOVANIE HRUBÝCH KON ÁROV
Pri odstraňovaní hrubých konárov sa môže vodiaca lišta ľahko zaklinovať. Napnuté konáre často vyskočia a preto problémové konáre režte v malých krokoch. Použite rovnaké princípy ako pri priečnych rezoch. Rozmýšľajte dopredu a zvážte možné dôsledky vašich činností.
PRIEČNE REZANIE/ROZREZ ÁVANIE DREVA
Pred začatím rezania naprieč kmeňa si snažte predstaviť, č stane. Dávajte pozor na napnutie kmeňa a prerezávajte takým
ČŠÍ AKO DVOJNÁS OBOK
o sa
93
Slovenčina
spôsobom, aby nedošlo k zaklinovan iu vodiacej lišty.
PRIEČNE REZANIE KMEŇOV, TLAK V HORNEJ ČASTI
Zaujmite stabilný postoj. Začnite s rezaním zhora. Nerežte veľmi hlboko; 1/3 priemeru kmeňa je dostatočnou hĺbkou. Dokončite rezom zospodu. Rezy pílou by sa mali stretnúť. (Obr. 24)
28. Odľahčujúci rez
29. Priečny rez
30. Tlak v hornej časti
31. Tlačená strana
32. Ťahaná strana
33. Relatívna hĺbka rezov pílou
HRUBÝ KMEŇ, HRUBŠÍ AKO DĹŽKA VODIAC EJ LIŠTY
Začnite s rezaním na opačnej strane kmeňa. Pílu ťahajte smerom k sebe a postupujte podľa predchádzajúceho postupu. (Obr. 25) Ak kmeň leží na zemi, vykonajte rez zápichom, aby ste zabránili zarezaniu do zeme. Dokončite rezom zospodu. (Obr.
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO NÁRAZU
Rez zápichom nevykonávajte bez správneho zaškolenia.
Rez zápichom obsahuje používanie konca vodiacej lišty a dôsledkom môže byť spätný náraz.
PRIEČNE REZANIE KMEŇOV, TLAK V SPODNEJ ČASTI
Zaujmite stabilný postoj. Začnite rezom zospodu. Hĺbka rezu by mala byť asi do 1/3 priemeru kmeňa. Dokončite s rezaním zho ra. Rezy pílou by sa mali stretn úť. (Obr. 27)
34. Odľahčujúci rez
35. Priečny rez
36. Tlak v sp odnej časti
37. Ťahaná strana
38. Tlačená strana
39. Relatívna hĺb ka rezov pílou
HRUBÝ KMEŇ, HRUBŠÍ AKO DĹŽKA VODIAC EJ LIŠTY
Začnite s rezaním na opačnej strane kmeňa. Pílu ťahajte smerom k sebe a postupujte podľa predchádzajúceho postupu. Ak je kmeň blízko zeme, vykonajte rez zápichom. Dokončite rezom zhora. (Obr. 28)
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO NÁRAZU
Rez zápichom nevykonávajte bez správneho zaškolenia.
Rez zápichom obsahuje používanie konca vodiacej lišty a dôsledkom môže byť spätný náraz. (Obr. 29)
AK SA PÍLA ZASEKNE
Motor za stavte. Zdvi hnite kmeň al ebo zmeňte jeho polohu; ako páku použite hrubý konár alebo tyč. Pílu sa nepokúšajte uvoľniť ťahaním. V opačnom prípade môže dôjsť k zdeformovaniu rukoväti alebo sa môžete v prípade náhleho uvoľnenia píly reťazovou pílou poraniť.
26)
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMENU ALEBO OPRAVU ZARIADENÍ A SYSTÉMU NA REGULÁCIU EMISIÍ MÔŽE VYKONÁVAŤ FIRMA ALEBO JEDNOTLIVEC ŠPECIALIZUJÚCI SA NA OPRAVU MOTOROV INÝCH AKO CESTNÝCH VOZIDIEL.
Nastavenie karburátora (Obr. 30)
V karbu rátore sa mie ša palivo so v zduchom. K arburátor s a nastavuj e počas skúšobnej prevádzky vo v ýrobnom závode. V závislosti na klíme a n admorskej v ýške možno bu de potrebné v ykonať nastavenie karburátora. Karburátor má jedinú možnosť nastavenia: T = Skrutka pre na stavenie voľnobežných otáčok.
Nastavenie voľnobežných otáčok (T)
Skontrolujte, že vzduchový fi lter je čistý. Ak sú voľnobežné otáčky nastavené správne, rezné príslušenstvo sa otáčať nebude. Ak je potrebné vykonať nastavenie, pri bežiacom motore zatvorte (v smere hodinových ručičie k) skrutku T, a to až dok iaľ sa rezné prí slušenstv o nezačne otáčať. Skrutku otvorte (proti smeru hodinov ých ručičiek)
až dokiaľ sa rezné príslušenstvo nezastaví. Správne nastavenie voľnobežných otáčok ste dosiahli, ak motor hladko beží v rámci všetkých polôh a keď sa rezné príslušenstvo začne otáčať pri správn ej hodnote ot./min. Ak sa rezné príslušenstvo naďalej otáča aj po nastavení voľnobež ných otáčok, obráťte sa na auto riz ovan é ser vis né s tred isk á spoločnosti Hitachi.
VÝSTRAHA
Keď motor beží pri zaradených voľnobežných otáčkach, rezné
príslušenstvo sa nesmie z a žiadnych okolností otáčať.
POZNÁMKA
Neupravuje nastavenie maximálnych otáčok (H) a nastavenie
minimálnych otáčok (L).
Sú určené len pre autorizované servisné strediská spoločnosti
Hitachi.
Ak ich zmeníte, dôjde k vážnemu poškodeniu strojného
zariadenia.
Vzduchov ý fi lter (Ob r. 31)
Vzduchový fi lter (40) je nutné čistiť od prachu a šp iny aby ste pred išli:
Chybám karburátora. Problémom pri naštar tovaní. Zníženiu výkonu motora. Zbytočnému opotrebovaniu motorových dielov. Neštandardnej spotrebe paliva.
Vzduchový fi lter čistite každý deň alebo v prípade nadmerne prašných prostredí častejšie. Demontujte kryt v zduchového fi ltra (41) a fi lter (40). Opláchnite ich v horúcej mydlovej vode. Pred opätovným namontovaním nechajte fi lter vyschnúť. Vzduchov ý fi lter používaný určitú dobu nemožno vyčistiť úplne. Preto ho treba pravidelne vymieňať za nový. Poškodený fi lter je nutné vždy vym eniť.
Zapaľovacia sviečka (Obr.
Stav zapaľovacej sviečky je ovplyvnený:
Nesprávnym nastavením karburátora. Nesprávnou palivovou zmesou (veľmi veľa oleja v benzíne). Špinavým vzduchovým ltrom. Nepriaznivými prevádzkovými podmienkami (ako je studené
počasie).
Tieto faktor y spôsobujú usádzanie zvyškov na elek tródach zapaľovacej sviečky, čoho d ôsledkom môžu b yť poruchy a p roblémy pri naštartovaní. Ak má motor slabý výkon, je ťažké ho naštartovať alebo zle beží pri voľnobežných otáčkach, vždy najprv skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Ak je zapaľovacia sviečka špinavá, vyčistite ju a skontrolujte medzeru medzi elektródami. Ak je potrebné, vykonajte opätovné nastavenie. Správna medzera je 0,6 mm. Zapaľovaciu sviečku by ste mali vymeniť po približne 100 prevádzkových hodinách alebo skôr, ak sú elektródy neprijateľne skorodované.
POZNÁMKA
Miestne predpisy v niektorých oblastiach vyžadujú na ovládanie
signálov zapaľovania používanie odporovej zapaľovacej sviečky. Ak bolo toto strojné zariadenie pôvodne vybavené odporovou zapaľovacou sviečkou, rovnaký t yp zapaľovacej sviečky p oužite ako náhradu.
Otvor olejničky (Obr. 33)
Otvor olejničky reťaze (42) vyčistite vždy, ke
Vodi aca lišta (Ob r. 34)
Pred používaním strojného zariadenia vyčistite drážku a otvor olejničky (43) na lište; použite špeciálne meradlo dodávané ako voliteľné príslušenstvo.
Bočný kryt (Obr. 35)
Bočný kryt a miesto pohonu vždy udržiavajte v čistote bez pilín a úlomkov. Na túto plochu pravidelne naneste olej alebo mazivo, aby ste ju chr ánili pred kor óziou, pretože ni ektoré stro my obsahujú ve ľké množstvo kyseliny.
Palivový fi lter (Ob r. 36)
Palivový fi lter vyber te z palivovej nádrže a dôkladne ho umyte v rozpúšťadle. Následne fi lter úplne zatlčte do nádrže.
POZNÁMKA
Ak fi lter st vrdne od prach u a špiny, vymeňte ho.
32)
ď je to možné.
94
Slovenčina
Filter reťazového oleja (Obr. 37)
Olejový fi lter v yberte a dôkl adne ho umyte v rozpúšťadle.
Čistenie rebier valca (Obr. 38)
Ak sa medzi rebrá valca (44) zachytia úlomky dreva, motor sa môže prehrievať a výsledkom bude nižší v ýkon. Aby ste tomu predišli, rebrá valca a skriňu ventilátora udržiavajte v čistote.
Systém ochrany proti zamŕzaniu (Obr. 39, 40)
Účelom tohto systému je chrániť karburátor od zmrznutia počas prevádzkovania jednotky v zime.
1. Ak potrebujete, aby systém ochrany proti zamŕzaniu fungoval,
demontujte kryt vzduchového fi ltra (41). Vytiahnite klapku (45) z vnútr a krytu v zduchového fi l tr a a na in šta luj te j u do z im nej p ol ohy otočením o polovicu. (Obr. 39)
Tým umožníte, aby teplý vzduch prúdil zo strany valca do
komor y karburátora cez otvor (46).
POZNÁMKA
Po skončení zimy a keď karburátor nebude vystavený zamŕzaniu, klapku nainštalujte do štandardnej po lohy. (Obr. 40)
V prípade dlhodobého skladovania Z palivovej nádrže vypusťte všetko palivo. Naštartujte motor a nechajte ho bežať dokiaľ sa nezastaví. Opravte akékoľvek poškodenie v dôsledku používania. Jednotku očistite č alebo použite čistenie stlačeným vzduchom. Do valca kvapnite cez otvor pre zapaľovaciu sviečku niekoľko kvapiek oleja pre dvojtaktné motory a niekoľkonásobným otočením motora olej rovnomerne vo valci rozlejte. Jednot ku zakryte a uskladnite na suchom mieste.
OSTRENIE REŤAZE Diely noža (Obr. 41, 42)
VÝSTRAHA
Počas ostrenia reťaze používajte rukavice. Nezabudnite ohnúť predný okraj, aby ste znížili riziko spätného
nárazu alebo prasknutie upevňovacieho popruhu.
47. Horná platňa
48. Roh rezania
49. Bočná platňa
50. Drážka
51. Päta
52. Rám
53. Otvor pre nit
54. Špička
55. Obmedzovací zub
56. Správny uhol hornej platne (uhol závi sí na type reťaze)
57. Mierne vyčnievajúci „háčik“ alebo bod (oblúk na nedlabacej reťazi)
58. Horná časť obme dzovacieho zuba v správnej výške pod h ornou platňou
59. Predná časť obmedzovacieho zuba zaoblená
ZNÍŽENIE OBMEDZOVACÍCH ZUBOV PILNÍKOM
1) Ak budete ostriť nože pomocou držiaka pilníka, skontrolujte a znížte hĺbku.
2) Počas každého tretieho ostrenia skontrolujte obmedzovacie zuby.
3) Náradie pre obmedzovacie zuby umiestnite na nôž. Ak obmedzovací zub prečnieva, pilníkom ho zarovnajte po hornú časť náradia. Vždy pilníkujte smerom od vnútra reťaze k vonkajšej strane noža. (Obr. 43)
4) Po použití náradia pre obmedzovacie zuby zaoblite predný roh, aby ste zachovali pôvodný t var obmedzovacieho zuba. Vždy dodržiavajte odporúčané nastavenie pre obmedzovacie zuby, ktoré nájdete v návode na údržbu alebo obsluhu píly. (Obr. 44)
VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PILNÍKOVANIE NOŽOV
Nô ž pi ln ík ujt e (6 0) n a j ed nej st ran e r eť len pohy bom dopredu. (Obr. 45)
5) Zachovajte rovnakú dĺžku všetk ých nožov. (Obr. 46)
6) Pomocou pilníka odstráňte všetky poškodenia rezných hrán (bočná platňa (62) a horná platňa (63)) nož a. (Obr. 47)
aze smerom zvnútra. Pilníkujte
istou ha ndrou
POZNÁMKA
Nepilníkujte ani neupravujte hornú časť vodiacich článkov s
nárazníkom (61). (Obr. 46)
UHLY OSTRENIA PÍLOVEJ REŤAZE
1. Číslo dielu 95VPX/20BPX
2. Rozstup 0,325"
3. Nastavenie obmedzovacieho zuba 0,025"
85°
4. Uhol pilníkovania bočnej platne 85°
5. Uhol hornej platne 30°
6. Uhol vedenia pilníka 100°
100°
Plán údržby
Nižši e nájdete nie koľko pokyn ov na bežnú údr žbu. Ďalšie in formácie vám poskytnú autorizované servisné strediská spoločnosti Hitachi.
Každodenná údržba
Jednotku očistite zvonka. Vyčistite otvor olejového ltra reťaze. Vyčistite drážku a otvor olejového ltra n a vodiacej lište. Od pilín očistite bočný kryt. Skontrolujte naostrenie pílovej reťaze. Skontrolu jte dôkladné utiahnutie matíc lišty. Skontrolujte, že prepravný chránič nie je poškodený a že sa dá
jednoducho nasadiť.
Skontrolu jte dôkladné utiahnutie matíc a skr utiek. Hlavne skontrolujte skrutky tlmiča a pred naštartovaním motora
ich správne dotiahnite. Pokiaľ sa niektoré skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
S kontr olujt e koni ec vod iacej l išty. Ak je op otreb ovaný, v ykon ajte
výmenu.
Skontrolujte pás brzdy reťaze. Ak je opotrebovaný, vykonajte
výmenu.
Vyčistite vzduchový fi lter.
Týždenná údržba
Skontrolujte reakčný štartér, hlavne lanko. Zapaľovaciu sviečky očistite zvonka. Zapaľovaciu svie
elektródami. Nastavte ju na 0,6 mm alebo zapaľovaciu sviečku vymeňte.
Chladiace rebrá valca očistite a skontrolujte, že prívod vzduchu
ani reakčný štartér nie sú zanesené.
Mesačná údržba
Palivovú nádrž prepláchnite benzínom a vyčistite palivový lter. Vyčistite lter reťazového oleja. Zvonka vyčistite kar burátor a priestor okolo neho. Vyčistite ventilátor a pr iestor okolo neho.
POZNÁMKA
Pri objednávaní dielov u svojho najbližšieho predajcu použite
čísla položiek uvádzaných v časti s podrobným rozpisom dielov v rámci t ýchto pokynov.
čku demontujte a skontrolujte medzeru medzi
Č. LIŠTY DĹŽKA - TYP Č. REŤAZE
Č. MODELU
OREGON
160M LBK041 180 MLBK0 41 200PXBK041
16” 18” 20”
95VPX-66 95VPX-72 20BPX-78
95
Русский
(Перевод оригинальных инструкций)
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ИЛИ ТАБЛИЧЕК
ВНИМАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для мaшины. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo Bы пoнимaeтe иx знaчeниe.
Важно, чтобы Вы прочли, в полном объёме поняли и соблюдали следующие правила техники безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение аппарата может вызвать серьёзные или смертельные телесные повреждения
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в этом руководстве и на аппарате.
При эксплуатации данного аппарата всегда носить средства защиты зрения, слуха, а также головной уборn.
Осторожно, опасность отдачи. Соблюдать осторожность при внезапном и случайном движении направляющей шины вверх или назад.
Применение при удерживании одной рукой запрещается. При выполнении резки твёрдо держите пилу двумя руками, при этом большой палец прочно фиксируется вокруг передней рукоятки.
Масляно-топливная смесь
.
Смазка цепи маслом
Регулировка карбюратора – Холостой ход
Регулировка карбюратора – Малый ход
егулировка карбюратора – Высокие обороты
Цепной тормоз
Заслонка Насос подкачки топлива
Вкл./Пуск Гарантированный уровень акустической мощности
Выкл./Стоп Декомпрессионный клапан
Аварийный останов
Содержание
ЧТО ЭТО ТАКОЕ? .......................................................................... 97
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ.................................................................... 98
СПЕЦИФИКАЦИИ ....................................................................... 100
СБОРОЧНЫЕ ОПЕРАЦИИ .......................................................... 100
РАБОЧИЕ ОПЕРАЦИИ ................................................................ 101
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ................................................................ 103
Поломка деталей
Регулировка масляного насоса
96
Русский
15
17
ЧТО ЭТО ТАКОЕ?
1. Рычаг дроссельной заслонки; Устройство приводится в действие пальцем оператора, с целью регулирования скорости двигателя.
2. Блокировка рычаг дроссельной заслонки; Устройство, предотвращающее случайное срабатывание рычаг дроссельной заслонки, до тех пор, пока не будет выполнена ручная деблокировка.
3. Выключатель зажигания; Устройство, выполняющее пуск или остановку двигателя.
4. Крышка масляного бака; Для закрытия масляного бака
5. Возвратный стартер: Потянуть рукоятку для пуска двигателя.
6. Передняя рукоятка; Опорная рукоятка, расположенная на передней части корпуса двигателя или по направлению к нему.
7. Крышка топливного бака; Для закрытия топливного бака.
8. Рычаг заслонки; Устройство для обогащения топливно­воздушной смеси в карбюраторе, с целью поддержки пуска.
9. Заливной насос; устройство для подачи топлива для обеспечения запуска.
10. Декомпрессионный клапан: устройство для снижения давления компресии с целью облегчения пуска двигателя.
11. Направляющая шина; Деталь, поддерживающая и направляющая пильную цепь.
12. Пильная цепь; Цепь, служащая в качестве режущего инструмента.
13. Цепной тормоз (передний щиток для защиты руки); Устройство для остановки или блокировки цепи.
14. Шипованный буфер поворота при контакте с деревом или бревном.
15. Цепной ограничитель; Устройство для сдерживания пильной цепи.
16. Кожух направляющей шины; Устройство для покрытия
направляющей шины и пильной цепи при неработающем аппарате.
17. Кольцевой гаечный ключ Combi; Инструмент для удаления или монтажа свечи зажигания и для натяжения пильной цепи.
18. Инструкция Прочесть перед эксплуатацией и хранить для последующего обращения при изучении надлежащего, безопасного применения.
: Устройство, действующее как ось
по эксплуатации; Прилагается к аппарату.
дополнительного
.
16
17
16
10
13
2
8
9
15
14
12
11
6
5
1
4
37
18
97
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
Всегда носить защитный щиток для лица или очки. ○ При заточке следует использовать перчатки. ○ Надевайте защитную экипировку, такую каккрутка, брюки,
перчатки, каска, обувь со стальными носками и нескользящей подошвой, при эксплуатации цепной пилы. Для работы на деревьях следуетприменять защитную обувь, походящую для техникиподъёма. Не надевать широкую одежду, шорты, сандалии и не ходить босиком. Подбирать волосы так, чтобы их длина была выше плеч.
Не управляйте этим аппаратом/машиной, если Вы устали,
больны или находитесь под влиянием алкоголя, наркотиков или медикаментов.
Не позволять детям или некомпетентным лицам управлять
машиной.
Носить средства защиты слуха. Следите за окружающей
ситуацией. Обращайте внимание на людей, которые могут сообщать Вам о каких-то проблемах. Удаляйте защитное оборудование сразу после отключения двигателя.
Носить средства защиты слуха. ○ Не запускать и не эксплуатировать двигатель в закрытом
помещении или здании. Вдыхание выхлопных газов может быть смертельным.
Для защиты органов дыхания носите респиратор
выделении от цепи масляного тумана и пыли из древесных опилок.
Держите рукоятки в чистом состоянии, без масла или
топливной смеси.
Не прикасайтесь к режущему оборудованию. ○ Не захватывать и не держать устройство за режущее
оборудование.
Если устройство отключено, убедитесь, что режущий аппарат
остановился, прежде чем положить устройство
Если эксплуатация длительная, периодически устраивайте
перерывы, чтобы избежать возможного синдрома белых пальцев, которых вызывает вибрация.
Оператор должен соблюдать местные правила области, где
выполняется обрезка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Антивибрационные системы не гарантируют, что Вы не
будете подвержены синдрому белых пальцев или кистевому туннельному синдрому. Поэтому постоянные и регулярные пользователи должны внимательно наблюдать за состоянием своих рук и пальцев. Если появится один из упомянутых выше симптомов, следует немедленно обратиться к врачу.
Длительное или непрерывное воздействие высокого уровня
шума может вызвать перманентное снижение слуха. При эксплуатации аппарата/машины всегда носить средства защиты слуха.
Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными устройствами, такими, как электронный стимулятор сердца, проконсультируйтесь с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде, чем эксплуатировать какое-либо электрическое оборудование.
Безопасность аппарата/машины
Перед каждым
машину. Заменяйте повреждённые детали. Проверяйте отсутствие утечки топлива и прочность посадки всех креплений.
Перед применением устройства/машины замените
треснувшие, сколотые или иным образом повреждённые детали.
Проследить, чтобы боковой корпус был установлен
надлежащим образом.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендованное для этого аппарата/машины изготовителем.
применением проверяйте весь аппарат/
98
украшения,
при
.
Не позволять цепи наталкиваться на препятствия. Если цепь
столкнулась с чем-то, следует отключить машину и тщательно её проверить.
Следить за работоспособностью автоматической маслёнки.
Заполнять масляный бак чистым маслом. Не допускать, чтобы цепь двигалась на шине в сухом состоянии.
Все виды обслуживания цепной пилы, кроме перечисленных
в руководстве оператора/владельца, должны выполняться Уполномоченным сервисным центром компанииHitachi. (Например, если для демонтажа маховика применяются неподходящие инструменты, либо если подобные инструменты используются для удержания маховика, чтобы демонтировать муфту, на маховике могут возникнуть структурные повреждения, что затем приведёт к разрыву маховика.)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не производить на аппарате/машине никаких изменений.
Не применяйте режущий аппарат/машину для других работ, кроме тех, для которых он предназначен.
Не пользоваться пилой без защитного оборудования или с
дефектным защитным оборудованием. Результатом может быть серьёзная травма.
При применении направляющей шины/цепи, отличающейся
от рекомендованной изготовителем и может возникнуть высокий риск травмы или ущерба
Безопасность при обращении с топливом
Топливо смешивать и наливать на открытом воздухе и там,
где нет опасности возникновения искр или огня.
Применять контейнер, пригодный для топлива. ○ Не курить и не позволять другим курить поблизости от
топлива или аппарата/машины, либо аппарата/машины.
Удалить пролитое топливо, прежде чем запускать двигатель. ○ Следует отойти от места заправки минимум на 3 м, прежде
чем запускать двигатель.
Отключите двигатель и дайте ему охладиться в течение
нескольких минут, прежде чем снять крышку топливного бака.
Опорожнить топливный бак перед отправкой аппарата/
машины на хранение. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо остаётся в баке, необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Хранить аппарат/машину и топливо в месте, где топливные
пары не могут достигнуть искр или огня из водонагревателей, электрических двигателей или выключателей, печей и т.п.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Топливо легко воспламеняется или взрывается, а также
выделяет пары, поэтому будьте особенно внимательны при обращении с топливом.
Безопасность при резке
Не отрезать другой материал, кроме дерева и деревянных
объектов.
Для защиты дыхания носите защитную маску от аэрозольных
частиц, если обрезка дерева производится после применения инсектицида.
Не пускать
в опасную зону, немедленно отключайте двигатель, если к Вам кто-то приближается.
Крепко держите аппарат/машину правой рукой за заднюю
рукоятку и левой рукой за переднюю рукоятку.
Сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Не
тянитесь.
При работающем двигателе держите все части тела на
расстоянии от глушителя и режущего аппарата.
Держать шину/цепь ниже уровня пояса. ○ Перед срубанием дерева оператор должен быть обучен
технике распиливания посредством цепной пилы.
Следует заранее продумать безопасный выход из зоны
срубаемого дерева.
При резке следует крепко держать пилу обеими руками, при
этом большой палец прочно рукоятки, также необходимо устойчиво стоять на ногах и сохранять равновесие.
детей, животных, наблюдающих лиц и помощников
не санкционированной,
во время применения
фиксируется вокруг передней
Русский
При выполнении резки следует стоять сбоку от пилы, не
стоять непосредственно позади неё.
Всегда держать лицевую поверхность шипованного буфера
направленной к дереву, поскольку цепь может быть внезапно втянута в дерево. (Если амортизатор предусмотрен)
При завершении резки следует быть наготове, чтобы
удерживать аппарат, когда он выходит в свободное пространство Ваши ноги, тело или не наткнулся на препятствие.
Будьте бдительны на случай возникновения отдачи (когда
пила поднимается и отдаёт назад на оператора). Не резать носовой частью шины.
При переходе на новый рабочий участок следует отключить
двигатель и проследить, чтобы все прекратили движение.
Не кладите устройство на землю, если оно продолжает
работать.
Всегда необходимо отключить двигатель и дождаться полной
остановки режущего инструмента, прежде, чем удалять обрезки или траву из режущего аппарата.
При эксплуатации любого электрического оборудования
необходимо всегда иметь при себе аптечку для оказания первой помощи.
Не запускайте и не эксплуатируйте двигатель в закрытом
помещении или здании и/или рядом с воспламеняющимися жидкостями. Вдыхание выхлопных газов может быть смертельным.
Безопасность при техобслуживании
Выполняйте техобслуживание аппарата/машины в
соответствии с рекомендованными процедурами.
Отсоедините свечу зажигания, прежде чем производить
техобслуживание, за исключением работ по регулировке карбюратора.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Для замены используйте только оригинальные запчасти
HITACHI, рекомендованные изготовителем.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует вероятность
получения травмы из-за возвратной пружины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ненадлежащее техобслуживание может повлечь за собой
серьёзное повреждение двигателя или травмы.
Транспортировка и хранение
Переносить аппарат/машину вручную при отключенном
двигателе и при отведённом в сторону от тела глушителе.
Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать аппарат/машину, прежде чем отправлять на хранение или перевозить на транспорте. Опорожнить топливный бак перед отправкой аппарата/
машины на хранение. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо остаётся в баке, необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Хранить агрегат/машину в недоступном для детей месте. ○ Аппарат тщательно очистить и хранить в сухом месте. ○ При транспортировке или хранении убедитесь, что
выключатель отключён.
При транспортировке или хранении, закройте цепь крышкой
пильной шины.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном руководстве, надлежит соблюдать осторожность и действовать в соответствии со здравым смыслом. За поддержкой и консультацией обращайтесь в Уполномоченный сервисный центр компанииHitachi. Обратите особое внимание на указания, сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность, если инструкции не соблюдаются.
, чтобы он не двигался дальше и не отрезал
режущие аппараты
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования, если инструкции не соблюдаются.
ВНИМАНИЕ
Полезная информация для правильного функционирования и
применения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ОТДАЧИ (Рис. 1)
Самой большой опасностью при работе с цепной пилой является возможность отдачи. Отдача может возникнуть, когда верхний конец направляющей шины натыкается на объект или когда дерево закрывает и защемляет пильную цепи при резке. Контакт конца шины в некоторых случаях может вызвать молниеносную обратную реакцию, выбрасывая направляющую шину назад на оператора. Защемление пильной цепи может также резко отбросить направляющую шину назад, на оператора. При любой из этих реакций Вы можете потерять контроль над пилой, что повлечёт за собой серьёзную травму. Даже если Ваша пила имеет безопасную конструкцию, Вам не следует полагаться только на эти меры обеспечения за положением конца шины. Отдача возникнет, если Вы позволите зоне отдачи (1) шины задеть объект. Не пользуйтесь этим участком. Отдача вследствие защемления происходит при перекрытии и защемлении верхней части направляющей шины. Следите за процессом и убедитесь, что распил сохраняется открытым, когда Вы прорубаете насквозь. Сохраняйте контроль, когда двигатель работает правой рукой за заднюю рукоятку, левой рукой за переднюю рукоятку, а Ваши пальцы должны охватывать рукоятки. Всегда держите пилу во время эксплуатации двумя руками и выполняйте распил при высокой скорости двигателя. Следуйте инструкция изготовителя при заточке и обслуживании данной цепной пилы. При ненадлежащеи техническом обслуживании возрастает опасность отскока.
безопасности. Всегда следите
, при этом всегда крепко держите пилу
вверх и
99
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
Код "CS" в наименовании модели означает "Chain saw" (Цепная пила)
CS51EAP
Moдель
Тип оборудования Бензопила, портативная Объём двигателя (см Свеча зажигания NGK BPMR-7A Ёмкость топливного бака (см
3
) 50,1
3
) 530
Ёмкость бака масла для цепи (см3) 270 Сухая масса (кг) (Без направляющей шины и цепи) 5,2 5,1 Шаг цепи (мм) 8,26 Шаблон цепи (мм) 1,27 Уровень давления звука LрА (дб(А)) по ISO 22868
Уровень мощности звука LwА (дб(А)) по ISO 22868
Уровень мощности звука LwА (дб(А)) по 2000/14/EC
Уровень вибрации (м/с
Эквивалентное Недостоверность
Измеренное Недостоверность
Измеренное Гарантированное
2
) по ISO 22867
Передняя рукоятка Задняя рукоятка Недостоверность
Длина направляющей шины (мм) 400 450 500 400 450 500
Тип цепи
Макс. мощность двигателя по ISO 7293 (кВт) 2,4 2,5 Макс. скорость двигателя (мин Холостой ход скорость двигателя (мин Удельный расход топлива при максимальной мощности
двигателя (г/кВт*ч)
-1
) 13500
-1
) 3000
Макс. скорость цепи (м/сек) 26,0 Звёздочка (количество зубьев)7
ВНИМАНИЕ: Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в качестве взвешенной по времени энергии, общей для
уровней шума/вибрации при различных рабочих условиях, при следующем распределении по времени: 1/3 холостой ход, 1/3 полная, 1/3 разгонная скорость. * Все данные подлежат изменению без уведомления.
СБОРОЧНЫЕ ОПЕРАЦИИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пытайтесь запускать двигатель без надлежащего
крепления бокового корпуса, цепной шины и цепи.
1. Потяните передний защитный щиток для рук (2) к передней рукоятке, чтобы отключить цепной тормоз. (Рис. 2)
2. Отверните зажимные гайки пильной шины (3). Снимите боковую крышку (4). (Рис. 3)
3. Установите пильную шину (5) на болты (6), натяните ее на звездочку (7)
4. Проверить, чтобы направление пильной цепи (12) было правильным, как показано на рисунке и выровнять цепь на звёздочке. (Рис. 5)
5. Направить звенья цепного привода в желобок шины со всех сторон шины. Установите боковую крышку корпуса (4) и закрепите ее болтами
6. (6).
Проследить, чтобы выступ регулировочного болта для натяжения цепи (8) зафиксировался в отверстии (9) шины.
(Рис. 4)
как можно дальше.
(40S)
2,0 2,1 0,8
CS51EAP
95VPX
(Oregon)
(45S)
100,2
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
CS51EAP
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oregon)
CS51EA
(40S)
2,0 2,1 0,8
95VPX
(Oregon)
CS51EA
(45S)
100,9
1
113
2
114 117
2,0 2,1 0,8
430 439
Тормозной рычаг (11) на боковой стороне корпуса должен входить в паз (10) на боковой стороне переднего .защитного устройства. Затяните руками зажимную гайку пильной шина (3) так, чтобы конец направляющей свободно перемещался вверх и вниз.
Рис. 3
)
(
7. Поднимите конец шины и натяните цепь (12), вращая болт
регулировки натяжения (13) по часовой стрелке. Чтобы проверить натяжение, нужно слегка поднять центр цепи, при этом должен присутствовать зазор около 0,5 - 1,0 мм (14) между шиной и кромкой приводного звена. (Рис. 6, 7)
ОСТОРОЖНО
ПРАВИЛЬНОЕ НАТЯЖЕНИЕ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ВАЖНО
8. Поднимите конец шины и осторожно затяните зажимные
направляющей с помощью кольцевого гаечного ключа.
гайки
(Рис. 7)
9. Новая цепь вытягивается, поэтому следует подрегулировать
цепь через несколько операций по распиловке и затем контролировать натяжение цепи в течение первого получаса эксплуатации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проверяйте чаще натяжение цепи для оптимальной
эксплуатации и срока службы.
CS51EA
(50S)
2,0 2,1 0,8
20BPX
(Oregon)
100
Loading...