Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστεπροσεκτικάκαικατανοήσετεαυτέςτιςοδηγίεςπριντηχρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
123
6
2
3
4
8
5
7
1
456
9
10
0.5 – 1 mm
11
9
789
13
12
14
101112
15
16
17
2
131415
161718
18
15
192021
19
20
222324
21
23
22
3
252627
26
24
27
28
25
29
282930
32
31
33
34
30
35
313233
37
36
343536
38
39
4
0.6 mm
373839
40
404142
41
42
43
44
45
46
47
49
48
51
50
52
53
4344
54
4546
5454
55
56
5
English
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and
obser ve the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the unit may
cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using
this unit.
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................6
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 7
MAINTEN AN CE .............................................................................. 11
Parts breakdown
Warning, kickback danger. Be careful of possible
sudden and accidental upward and/or backward
motion of the guide bar.
One-handed usage not permitted. While cutting, hold
saw fi rmly with both hands with thumb fi rmly locked
around front handle.
WHAT IS WHAT?
1. Throttle trigger: Device activated by the operatorʼs fi nger, for
controlling the engine spe ed.
2. Throttle trigger lockout (Safety trigger): Device that prevents
the accidental operation of the throttle trigger until manually
released.
3. Ignition switch: Device for allowing the engine to be started or
stopped.
4. O il tank cap: For closing the oil tank.
5. Recoil starter: Pull handle to start the engine.
6. Front handle: Suppor t handle located at or towards the front of
the engine housing.
7. Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
8. Choke control knob: Device for enriching the fuel/air mixture in
the carburetor, to aid starting.
9. Priming pump; Device for supplying ex tra fuel, to aid start ing.
10. Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.
11. Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
12. Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking
the chain.
13. Sp iked bumper: D evice for acti ng as a pivot when i n contact wit h
a tree or log.
14. Chain catcher: device for restraining the saw chain.
15. Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw
chain when the unit is not being used.
16. Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark
plug and tensioning the saw chain.
17. H andling inst ructions: In cluded with unit. Read befor e operation
and keep for future reference to learn proper, safe techniques.
13
15
12
2
11
8
9
14
10
6
5
1
4
16
17
3
7
6
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Gloves should be used when sharpening chain.
○ Always wear safety protective equipment such as jacket,
trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip
soles whenever you use a chain saw. For working in trees the
safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not
wear loo se clothin g, jewelry, shor t pants, sa ndals or go bar efoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a child or inex perienced person operate the machine.
○ Wear hearin g protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Fo r respirato ry protect ion, wear a prot ection mas k while emit ting
the chain oil mist and du st from sawdust.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit turned off , make sure the cutting attachment has
stoppe d before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
○ The operator must obey the local regulat ions of cutting area.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndro me.
Therefore, continual end regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any of the above
symptoms appear, seek medical advice immediately.
○ Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing
protection when operating a unit/machine.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners
are in place and securely tightened.
○ Replace parts that are cracked, c hipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
○ Make sure the side case is properly attached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
○ Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes
contact, the machine should be stopped and checked carefully.
○ Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank fi lled
with clean oil. Never let c hain run dry on the bar.
○ All chain saw ser vice, other than the items listed in the
operatorʼs/ ownerʼs manual, sh ould be performed by c ompetent
chain-saw service personnel. (For example, if improper tools are
use d to remov e the fl ywhee l or if an i mproper to ol is use d to hold
the fl ywheel in order to remove the clutch, structural damage
to the fl ywheel could occur and could subsequently cause the fl ywheel to burst.)
WARNING
○ Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
○ Never use chain saw without any safety equipment or that has
fau lty safe ty eq uipm ent. It co uld r esul t in s erio us pe rson al in jur y.
○ Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a high risk
of personal accidents or injury.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before star ting engine.
○ Move at l east 3 m away from fueling site before star ting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fu el i s eas y to i gni te o r get expl osi on o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than wood or wooden objects.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after insecticide has been applied.
○ Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the hazard zone. Stop the engine immediately if you are
approached.
○ Hold the unit /machine fi rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the f ront handle.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep Bar/Chain below waist level.
○ Before felling a tree, the operator must be accustomed to the
sawing techniques of the chain saw.
○ Be sure to pre-plan a safe exit from a failing tree.
○ While cutting, hold saw fi rmly with both hands with thumb fi rmly
locked around front handle, and stand with feet well balanced
and your body balanced.
○ Sta nd to the side of th e saw when cutt ing - never direc tly behind
it.
○ Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
○ W hen co mple ting a cut, b e read y to ho ld up th e uni ts as i t brea ks
into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or
body, or contact an obstruction.
○ Be alert against kickback (when saw kicks up and back at
operator). Never cut with t he nose of the bar.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on th e ground when running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting at tachment.
○ Always carry a fi rst-aid k it when opera ting any power e quipment.
○ Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use o nly genuine HI TACHI replacem ent parts as re commended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious per sonal injur y.
7
English
Tra ns po rt and storage
○ Car ry the unit /machine by hand with t he engine stop ped and the
muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transportin g in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit /machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store i t in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting or storage, cover ch ain with chain cover.
If situ ations occ ur which ar e not covered in t his manua l, take care an d
use com mon sense. Co ntact HITACHI deal er if you need as sistance.
Pay spec ial attenti on to stateme nts precede d by the followi ng words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indi cates a poss ibility of p ersonal inj ury or equi pment damag e, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
SPECIFICATIONS
○ Code “CS” of model name means “Chain saw ”
ModelCS40 EA (33PS)CS40 EA (38PS)CS40EA (40PS)CS40EA (45PS)
Type of equipmentChain saw, portable
Engine S ize (cm
Spark PlugNGK BPMR-7A
Fuel Tank Capacity (cm
Chain Oil Tank Capacity (cm
Dry Weight (kg)
(Without guide bar and chain)
Guide bar length (mm)330380400450
Chain pitch (mm)8.26
Chain gauge (mm)1.27
Sound pressure level
LpA (dB (A))
by ISO 22868
Sound power level
Lw measured (dB (A))
by ISO 22868
Sound power level LwA (dB (A))
by 2000/14/EC
Vibrat ion level (m/s
by ISO 22867
Front han dle
Rear handle
Max. engine power
by ISO 7293 (kW)
Max. chain speed (m/sec)23.1
Sprocket (number of teeth)7
NOTE: Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various
* All data subject to change without notice.
Declared single-number noise emission values are the sum of measure values and the associated uncer tainty of 3dB and they
3
)39.6
3
)380
3
)240
4.5
103
113
114
2
)
2.2
3.2
2.2
3.2
2.2
3.2
2.2
3.2
1.8 /1050 0
-1
)13000
-1
)3000
95VP
(Oreg on)
working condition s with the following tim e distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
represent upper boundaries of the range of values which is likely to occur in measurements.
8
English
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Never tr y to start engine without side case securely fastened.
1. Remove chain bar c lamp nuts (1).
2. Remove the side case (2) as pinching the rear part of the side
case (2). (Fig. 1)
* In case of installing the spiked bumper (3), install the spiked
bumper (3) to the unit with t wo screws. (Fig. 2)
3. Install the ch ain bar (4) onto the bolts (5), then push it towa rd the
sprocket (6) as far as it will go. Make sure that the boss of chain
tensio n adjust bolt (7) fi t s into the hole of the bar (8). (Fig. 3)
NOTE
Slightly move the bar back and forth and make sure the chain
tensio n boss (7) fi ts into the hole (8) in the bar proper ly. (Fig. 3)
4. Confi rm the direction of saw chain (9) is correct as in the fi gure,
and align the chain on the sprocket. (Fig. 4)
5. Guide t he chain driv e links into the b ar groove all aro und the bar.
6. Install the side case (2) onto the b olts (5).
Then tighten the clamp nuts (1) temporarily.
7. Rai se the bar end , and tighten t he chain (9) by tu rning the te nsion
adjustment bolt (10) clockwise. To check proper tension, lightly
lift u p the center of ch ain and there sh ould be about 0 .5 – 1.0 mm
clearance between bar and edge of drive link (11). (Fig. 5, 6)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT
8. Raise th e bar end and securely tighten the chain bar clamp nuts
with the combi box spanner. (Fig. 6)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and
watch chain tension carefully for the fi rst half hour of cutti ng.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
○ When the chain is excessively tightened, the bar and chain will
be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively
loosened, it may get out of the groove in the bar.
○ Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
(
Fig. 1
)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 7)
WARNING
○ The chain saw is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good
ventilation, when fueling or handling fuel.
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded ga soline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or HITACHI dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-g rade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean containe r.
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be
used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of gasoline.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel t ank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 8)
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank (12), when fi lling up with fuel, so that
possible overpressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fuel ing.
○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to check any fuel leaking after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no
dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king
the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 8)
Fill up w ith chain oil (13). Always u se good qual ity chain oi l. When the
engine is running, the chain oil is automatically discharged.
NOTE
When pouring fuel (12) or chain oil (13) into the tank, place the
unit with cap side up. (Fig. 8)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantit y discharged through the lubrication system is
factor y adjusted to the maximum. Adjust the quantity in accordance
with the operating condition.
Turn the adjusting screw (14) counterclockwise to increase the
quantity and turn it clock wise to decrease the quantity. (Fig. 9)
(standa rd settin g turns cou ntercloc kwise 1-1 1/2 from sl ightly sea ted)
Starting (Fig. 10 -15)
CAUTION
Before starting, make sure chain brake is engaged and that the
bar/chain does not touch anyth ing. (Fig. 10)
1. Set ignition switch (15) to ON position. (Fig. 11)
*Push priming bulb (17) several times so that fuel fl ows through
bulb into carburetor. (Fig. 12)
2. Pull the choke lever (16) to choked position (Fig. 12). This will
automa tically loc k the throttl e in startin g position.
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 13)
4. When you hear fi rst ignition, return the choke to run position.
(Fig. 12)
5. Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner.
13)
(Fig.
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 5.
6. As soon as engine start, pullthrottle lever full once and release
immediately. (Fig. 14) Then half-th rottle is disengaged.
Make sure c hain brake isdisengaged. (Fig. 15)
Allow t he engine abo ut 2-3minut es to warm up befor e subjectin g
it to any load.
Do not run the engine at high speed without the load to shorten
the longevit y of the engine.
Chain brake operation (Fig. 16)
Chain brake (18), if so equipped, is designed to activate in an
emergency such as kick-back action. Please check to verify that it
works properly before use.
Application of brake is made by moving the front guard towards the
bar. During the chain brake operation, even if the throttle lever is
pulled, the engine speed does not increase and the chain does not
turn. To release the b rake, pull up the chain brake lever.
How to confi rm:
1) Tur n off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the
front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece
of wood, and confi rm brake operation. Operating level varies by
bar size.
9
English
In case the brake is not eff ective, ask our dealer for inspection and
repairs. If the engine keeps rotating at high speed with the brake
engaged, the clutch will overheat causing troubl e.
When the brake engages during operation, immediately release the
throttle leve r to stop the engin e.
WARNING
Do not carry the machine with the engine running.
Stopping (Fig. 17)
Decrease engine speed, and push ignition switch (15) to stop
position.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 18 )
One of the most severe dangers when working with a chain saw is
the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip
of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may
cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and
back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of
these r eactions ma y cause you to los e control of th e saw which cou ld
result in serious personal injur y. Even though your saw has safety
built into its design, you should not rely on these safety features
exclusively. Know where your bar tip is at all times. Kickback does
occur i f you allow the k ickback zon e (19) of th e bar to touch an o bject.
Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut
closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut
and make sure it will open as you cut th rough. Maint ain control when
the engine is running by always keeping a fi rm grip on the saw with
your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle
and your thumbs and fi ngers encir cling the hand les. Always hol d the
saw with both hands during operation and cut at high engine speed.
WARNING
○ Do not overreach or cut above shoulder height.
○ Us e extra caut ion when felli ng, and do not us e the saw in a nose -
high position or above s houlder height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain
to further prevent the possibilit y of a broken chain striking the chain
saw user.
WARNING
Do not stand in- line with chain when cutting.
BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND
BUCKING CUTS
The intention of the following information is to provide you with the
general introduction to wood cutting techniques.
WARNING
○ This information does not cover all specifi c situations, which
may depend on diff erences in terrain, vegetation, kind of wood,
form and size of trees, etc. Consult your servicing dealer,
forestry agent or local forestry schools for advice on specifi c
woodcutting problems in your area. This will make your work
more effi cient and safer.
○ Avoid cutting in ad verse weather conditions, such a s dense fog,
heavy r ain, bitter cold, high winds, etc.
Advers e weather is often tiring to work in and creates potentially
dangerous conditi ons such as slippery ground.
High winds may force the tree to fall in an unexpected direction
causing property damage or personal injury.
CAUTION
Never u se a chain saw to pr y or for any purp ose for which i t is not
intended.
WARNING
○ Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks,
branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be
extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Shut off the saw when moving from one work place to another.
Always c ut at wide open th rottle. A slow m oving chain ca n easily
catch an d force the saw to jerk.
○ Never use the saw with only one hand.
You cannot control the saw properly and you may lose control
and injure your self severely.
10
Keep the saw body close to your body to improve control and
reduce strain.
When cu tting with th e bottom part of the chain the reacti ve force
will pu ll the saw away fro m you towards the w ood you are cut ting.
The saw will control the feeding speed and sawdust will be
directed towards you. (Fig. 19)
○ When cutting with the upper part of the chain the reactive force
will push the saw towards you and away from the wood you are
cutting. (Fig. 20)
○ Th ere is a risk of k ickback if th e saw is pushed f ar enough so th at
you begin to cut with the nose of the bar.
The safest cutting method is to cut with the bottom part of the
chain. S awing with the u pper part make s it much more diffi cult to
control the saw and increases the risk of kickback.
○ In case the chain locked, immediately release the throttle l ever.
If the throttle lever keeps rotating at high speed with the chain
locked, the clutch will overhe at causing trouble.
NOTE
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree.
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down
as near to an intended place as possible without damaging the tree
or anything else.
Before felling a tree, carefully consider all conditions which may
eff ect the intended direction, such as:
Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown.
Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees,
power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING
○ Always observe the general conditions of the tree. Look for
decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap
and start to fall before you expect it.
○ Look for dr y branches, which may break and hit you when you
are working.
Always keep animals and people at least twice the tree length
away whil e felling. Cle ar away shrubs a nd branches f rom around
the tree.
Prepare a path of retreat away from th e felling direc tion.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Norma lly the felli ng consist s of two main cu tting ope rations, n otching
and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the
side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as
you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The
notch should be deep enough to create a hinge of suffi cient width
and strength. The notch opening should be wide enough to direct
the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the
other side of the tree between one and two inches (3– 5 cm) above
the edge of the notch. (Fig. 21)
20. Felling direction
21. 45° minimum notch opening
22. Hinge
23. Felling cut
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge.
The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you
lose control over the felling direction.
Inser t a wedge or a felling lever in the cut well before the tree
becomes unstable and star ts to move. This will prevent the guide
bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling
direction. Make sure no people have come into the range of the
falling tree before you p ush it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE
BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the
notch. Always leave a hinge on both sides of the center cut. (Fig. 22)
Compl ete the felling c ut by sawing arou nd the trunk as i n the Fig. 23.
WARNING
These methods are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of guide bar and can result in kickback.
Only properly trained professionals should attempt these
techniques.
English
LIMBING
Limbing is removing the branches from a feller tree.
WARNING
A majority of kickback accidents occur during Iimbing.
Do not use the nose of the gu ide bar. Be extremely cautious a nd
avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose
of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension.
They can spring back towards you and cause loss of control
resulting in injury. (Fig. 24)
Stand on the lef t side of the trunk. Maintain a secure footing and
rest the saw on the trunk. Hold the saw close to you so that you are
in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when
the trunk is bet ween you and the chain. Watch out for spring back of
limbs under ten sion.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily.
Branc hes under ten sion often s nap up, so cut tro ublesome br anches
in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think
ahead and be aware of the possible consequences of all your
actions.
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to
happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a
manner that the guide bar will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply,
about 1/3 of the log diamete r is enough. Finish with a bottom cut.
The saw cuts should meet. (Fig. 25)
24. Relieving cut
25. Cross cut
26. Pressure on top
27. Pressure side
28. Tension side
29. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards
you, followed by previous procedure. (Fig. 26)
If the lo g is lying on the g round make a bor ing cut to avoid cu tting into
the ground. Fin ish with a bottom cut. (Fig. 27)
WARNING
KICKBACKDANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a fi rm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut
should be about 1/3 of the log diameter.
Finish with an upper cut. The saw cuts should meet. (Fig. 28)
30. Relieving cut
31. Cross cut
32. Pressure on bottom
33. Tension side
34. Pressure side
35. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards
you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is
close to the ground. Fin ish with a top cut. (Fig. 29)
WARNING
KICKBACKDANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kick back. (Fig. 30)
IF THE SAW GETS STUCK
Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick
branch or pole as a lever. Do not try to pull the saw free. If you do,
you can deform the handle or be injured by the saw chain if the saw
is suddenly released.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTRO L DEVICES AND SYST EM MAY BE PERFORMED BY ANY
NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 31)
WARNING
Never start the engin e without the co mplete clutch c over.
Othe rwise the cl utch can come l oose and cause p ersonal inj uries.
In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at
the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be
required, according to climate and altitude. The carburetor has one
adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have reached the c orrect idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact HITACHI dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
NOTE
Some models sold in areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor
adjustments. Such adjustments may allow the engine to be
operated outside of their emission compliance limits. For these
models, the only carburetor adjustment is idle speed.
If you are not familiar with this t ype of adjustment, please ask for
assistance from your HITACHI dealer.
Air fi lter (Fig. 32)
The air fi lter (36) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions.
○ Starting problems.
○ Engine power reduction.
○ Unnecessary wear on the engine part s.
○ Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover (37) and the fi lter (36).
Rinse them in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before
reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be
cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a
new one. A damaged fi lter mus t always be replac ed.
Spark plug (Fig. 33)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting.
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dir ty air fi lter.
○ Hard running condition s (suc h as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is
low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always
check t he spark plug fi r st. If the spar k plug is dirt y, cl ean it and chec k
the ele ctrode gap. Rea djust if nece ssary. The cor rect gap is 0.6 mm.
The spark plug should be replaced after about 100 operation hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Oiler port (Fig. 34)
Clean the chain oiler port (38) whenever possible.
11
English
Guide bar (Fig. 35)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (39) in the
bar with the special gauge off ered as an optional accessory.
Side case (Fig. 36)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and
debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from
corrosion as s ome trees contain high levels of acid.
Fuel fi lter (Fig. 37)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the fi lter into the tan k completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replac e it.
Chain oil fi lter (Fig. 38)
Remove the oil fi lter and thoroughly wash it in solvent.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 39)
When wood chips are caught between cylinder fi ns (40), the engine
may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
cylinder fi ns and fan case clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
For long -term storage
Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and l et engine run until it stops.
Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with
a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of
two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole,
and spin the engine over several t imes to distribute oil.
Cover the unit and store it in a dry area.
CHAIN SHARPENING
Parts of a cutter (Fig. 40, 41)
WARNING
○ Gloves should be used when sharpening chain.
○ Be sure to round off the front edge to reduce the chance of
kickback or tie-strap breakage.
41. Top plate
42. Working corner
43. Side plate
44. Gullet
45. Heel
46. Chassis
47. Rivet hole
48. Toe
49. Depth gauge
50. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain
type)
51. Slightly protruding “hook” or point (curve on n on-chisel chain)
52. Top of depth gauge at co rrect height below top plate
53. Front of depth gauge rounded off
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) If y ou sharpen yo ur cutters wi th a fi le h older, check an d lower the
depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, fi le
it level with the top of the tool. Always fi le from the inside of the
chain toward an outside cutter. (Fig. 42)
4) Round off f ront corner to m aintain original shape of depth gauge
after using depth gauge tool. Always follow the recommended
depth gauge setting found in the maintenance or operator
manual for your saw. (Fig. 43)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (54) cutter on one side of the chain from the inside out. File on
forward stroke only. (Fig. 44)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 45)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate
(55) and top p late (56)) of cutter. (Fig. 46)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number95VP
2. Pitch0.325”
3. Depth Gauge Setting0.025"
4. Side Plate Filing Angle85°
5. Top Plate Angle30°
6. File Guide Angle10°
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact HITACHI dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Clean the chain oil fi lter port.
○ Clean the groove and oil fi lter port in the guide bar.
○ Clean the side case of saw dust.
○ Check that the saw chain is sharp.
○ Check that the bar nuts are suffi ciently tightened.
○ Ma ke sure that the ch ain transpor t guard is und amaged and th at
it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Especially inspect the bolt of muffl er and ensure that they are
properly tightened before starting engine. Should any of the
bolts be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious haz ard.
○ Check the tip of the bar. Please exchange it for the new one
when it is worn out.
○ Check the band of chain brake. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Weekl y maintenance
○ Check the st arter, especially cord and return sp ring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove the spark plu g and check the electr ode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasolin e, and clean fuel fi lter.
○ Clean chain oil fi lter.
○ Clean the exterior of the carburetor and the spac e around it.
○ Clean the fan and the space around it.
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use the
item numbers showing on the par ts breakdown section in this
instruction.
LENGTH-
TYPE
13”
15”
16”
18”
CHAIN NO.
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
MODEL NO.
OREGON
BAR NO.
107498
105191
1049 68
1053 55
12
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Sym bolen versehen.
Symbole
WARN UNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut
machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung des Geräts kann
schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen
und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät
selbst.
Bei Geb rauch des Ger äts immer Ges ichts-, Kopf- un d
Gehörschutz tragen.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Kettensäge kann
plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene
nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.
Nicht einhändig führen! Die Säge bei Schnitten sicher
mit beiden Händen halten und den Daumen fest um
den vorderen Griff legen.
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die
Motordrehzahl.
2. Gashebelsperre (Sicherheitshebel): Diese Vorrichtung
verhindert bis zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine
unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels.
3. Zündsc halter: Ermög licht Starten und Stoppen des Motors.
4. Ö ltankdeckel: Ver schließt den Ö ltank.
5. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen des Griff es gestartet.
6. Vorderer Griff : Der Griff am vorderen Teil des Motorgehäuses.
7. K r a f t s t o ff tankdeckel: Verschließt den Kraf tstoff tank.
8. Choke-Knopf: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftstoff -Luft-
Gemischs im Verg aser, die den Kaltstar t erleichter t.
9. Startpumpe; Starthilfevorrichtung, die die Kraftstoff menge
erhöht.
10. Führungsschiene: Dieses Teil hä lt und führt die Sägekette.
11. Sägekette: Die a ls Schneidwerkzeug dienende Ket te.
12. Ke ttenbrems e (vorderer Ha ndschutz): Vor richtung zu m Stoppen
bzw. Arretieren der Kette.
13. Kra llenanschlag: Eine Vor richtung, d ie am Stamm angesetz t als
Drehpunkt dient.
14. Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Auff angen der Kette, wenn
diese reißen oder von der Schiene spr ingen sollte.
15. Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die
Führungsschiene und Kette geschoben.
16. Kombischlüssel: Werk zeug für den Aus- und Einbau der
Zündker ze sowie zum Spannen der Ket te.
17. Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des Geräts.
Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und danach zum
späteren Nachschlagen gut aufbewahrt werden.
13
15
12
2
11
8
9
14
10
6
5
1
4
16
17
3
7
13
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer einen Gesichtsschut z bzw. eine Schutzbrille tragen.
○ Beim Schär fen der Kette Handschuhe tragen.
○ Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung,
wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose,
Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe tragen. Bei
Arbeiten in einem Baum sind für Klettertechniken geeignete
Sicherheitsschuhe zu tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung,
Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
○ Das Ge rät darf n icht von Pe rsonen b edient wer den, die üb ermüde t oder
krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
○ Kopfschutz tragen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden.
Einatmen der Ab gase kann den Tod zur Folge haben.
○ Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den
aufgewirbelten Kettenölnebel und Sägemehlstaub zu schützen.
○ Die Griff e frei von Öl und K raftstoff halten.
○ Hände weg von den Schn eiden!
○ Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird.
○ Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zusta nd von Finger n und Handwur zel gründli ch zu überwa chen.
Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden
davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem
hohen Geräus chpegel ausg esetzt wird . Daher beim Betrieb de s
Geräts stets einen vor schriftsmäßigen Gehö rschutz tragen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch
eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des
Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
○ Es i st dara uf zu ach ten, das s das Se iteng ehäus e ordnu ngsg emäß
angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
○ Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die
laufen de Kette an eine n Gegensta nd schlagen , den Motor sofo rt
stoppen und die Kette prüfen.
○ Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung
ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem
Öl gefüllt halten. Die Kette darf nicht trocken auf der
Führungsschiene laufen!
14
○ Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, mit Ausnahme der
in der Betriebs-/Bedienungsanleitung aufgeführten, müssen
durch mit Kettensägen vertraute Fachkräfte durchgeführt
werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder
mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der
Kupplu ng blockier t, kann das Pol rad beschäd igt werden und a ls
Folge davon brechen.)
WARN UNG
○ Ke inesfalls d as Gerät in irg endeiner We ise abände rn. Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
○ Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder
mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies
kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.
○ Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall- und
Verl etzu ngsri siko.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraftstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Gerät s sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankde ckels den Motor ausschalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftstoff
ausläuft.
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraf tstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
○ Da s Gerät aussc hließlic h zum Schneid en von Holz und au s Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Das G erät mit der rec hten Hand am hinteren Griff und der linken
Hand am vorderen Griff fest halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu
weit vorbeugen.
○ Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
○ Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten.
○ Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der
Handhabung und den Funktionen der Kettensäge vertraut machen.
○ Vor dem dem Fä llen eine s Baumes ei nen siche ren Rück zugsweg
festle gen und freiräumen.
○ Di e Kettensäg e beim Schnei den mit beide n Händen und um d en
vorderen Griff gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen
festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht
gewährleistet.
○ Das Gerät beim Sägen seitlich versetzt halten. Niemals direkt
hinter der Kettensäge stehen!
○ Den Krallenanschlag, sofern vorhanden, stets gegen den Baum
gedrückt halten, da die Säge anderenfalls uner wartet in den
Baum hineingezogen werden kann.
○ Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut abstützen,
damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder
einem anderen Gegenstand fortsetzt.
○ Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze
sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener
zurückschlagen kann.
Deutsch
○ Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
○ Das Ger ät niemals m it laufend em Motor auf de m Boden abst ellen.
○ Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät vorschr iftsmäßig warten.
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten den Zündkerzenstecker
abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSIC HT
Den Zugstarter (Anwer fvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzun gen verursachen.
WARN UNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verlet zung zur Folge haben.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird
empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit
gefüll tem Tank ist das Ge rät so zu lager n, dass kein Kr aftstoff ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinde rhände gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
○ Zum Transportieren und bei der Lagerung den Kettenschutz
anbringen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe
benötigen, wenden Sie sich an den HITACHI-Fachhändler. Die
folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere
Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nüt zliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
TECHNISCHE DATEN
○ Der Code “CS” des Modellnamens bedeutet “Kettensäge”
Modell CS40EA (33PS) CS40EA (38PS) CS40EA (40PS) CS40EA (45PS)
GeräteartKettensäge, tragbar
Motorgröße (cm3)39,6
ZündkerzeNGK BPMR-7A
Kraftstoff tankvolumen (cm3)380
Kettenöltankvolumen (cm
Trockengewicht (kg) (Ohne Führungsschiene und Kette)4,5
Schnittlänge der Führungsschiene (mm)330380400450
Kettenteilung (mm)8,26
Treibgliedstärke (mm)1,2 7
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868103
Schal lleistung spegel Lw Mes sung (dB (A)) nach ISO 228 68
Schalleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EC
Vibrationspegel (m/s
Vorderer Griff
Hinterer Griff
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW )1,8/10500
Max. Motordrehzahl (min
Leerlaufdrehzahl (min
Spezieller Kraftstoff verbrauch (g/kWh)
HINWEIS: Äquivalente Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/ Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllast, 1/3 Vollgas.
* Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen einstelligen Lärmemissionswerte sind die Summe der gemessenen Werte und der zugehörigen Messunsicherheit
von 3 dB und stellen die Obergrenze des bei Messungen zu erwartenden Wertebereichs dar.
3
)240
113
2
) nach ISO 2 2867
-1
)13000
-1
)3000
2,2
3,2
2,2
3,2
114
2,2
3,2
2,2
3,2
480
95VP
(Oreg on)
23,1
15
Deutsch
ZUSAMMENBAU
WARN UNG
Den Motor niemals ohne fest angebrachtes Seitengehäuse
starten.
1. Die Schienenbefestigungsmuttern (1) entfernen.
2. Das Seitengehäuse (2) abnehmen; hierzu den hinteren Teil des
Seitengehäuses (2) zusammendrücken. (Abb. 1)
* Wenn der Krallenanschlag (3) montiert werden soll, den
Krallenanschlag (3) mit zwei Schrauben an der Motoreinheit
befestigen. (Abb. 2)
3. Die Führungsschiene (4) auf die Gewindebolzen (5) aufsetzen
und dann bis zum Anschlag in Richtung Kettenrad (6) sch ieben.
Sicherstellen, dass der Spannschieber (7) in die zugehörige
Bohrung der Schiene (8) greif t. (Abb. 3)
HINWEIS
Die Schiene leicht vor und zurück bewegen und prüfen, ob
der Spannschieber (7) ordnungsgemäß in der Bohrung (8) der
Schiene sitzt. (Abb. 3)
4. Die Sägeket te (9) wie in der Abbildung korrekt ausgerichtet um
das Kettenrad legen. (Abb. 4)
5. Die Treibgliede r de r Kette um die gesa mte Schiene he rum in die
Führungsnut einpassen.
6. Das Seitengehäuse (2) wieder auf die Gewindebolzen (5)
stecken.
Nun die Schienenbefestigungsmuttern (1) provisorisch leicht
7. Das Schienenende anheben und die Kette (9) durch Drehen
VORSIC HT
DIE KET TE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
8. Die Schienenbefestigungsmuttern bei angehobenem
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung
VORSIC HT
○ Wen n die Kette zu star k gespannt is t, erhöht sic h der Verschle iß
○ Die Kette nur m it Handschuhen anfassen!
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
(
Abb. 1
anziehen.
der Spannschraube (10) im Uhrzeigersinn spannen. Die Kette
zum Prüfen der Spannung in Schienenmitte leicht anheben:
Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen
der Schienenoberkante und der Lauffl äche des angehobenen
Treibglieds (11) ca. 0,5 – 1,0 mm beträgt. (Abb. 5, 6)
Schienenende mit dem Kombischlüssel fest anziehen. (Abb. 6)
die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt
kontrollier t und berichtigt werden mus s.
regelmäßig prüfen.
an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die
Kette aus der Führungsnut der Schiene springen.
WARN UNG
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge
haben!
)
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 7)
WARN UNG
○ Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat tet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim
Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für gute
Belüf tung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark ent fl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftstoff in Gebäuden immer au f gute Belüftung achten.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
HITACHI-Fachhändler um Rat fragen.
16
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein q ualitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen.
Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren
(schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Ab b. 8)
○ Zum Auftanken imme r den Motor ausschalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraftstoff den den Kraftstoff tankdeckel (12)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
anziehen.
○ Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Kette nöl (Abb. 8)
Mit Kettenöl auff üllen (13). Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei
laufendem Moto r wird automatisch Kettenöl gefördert.
HINWEIS
Zum Einfüllen von Kraftstoff (12) oder Kettenöl (13) die
Kettensäge so auf die Seite legen, dass die Tankdeckel oben
sind. (Abb. 8)
EINSTELLUNG DER KETTENÖL-SCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf maximale Schmierung
voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen
Einsatzbedingungen reguliert werden.
Drehen Sie die Einstellschraube (14) gegen den Uhrzeigersinn um
das Gem isch fetter e inzustell en, im Uhrzei gersinn wir d das Gemisc h
adgemagert. (Abb. 9)
(Die Werkseinstellung beträgt 1 bis 1 1/2 Umdrehung von der
geschlossenen Position heraus)
Starten (Abb. 10 -15)
VORSIC HT
Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass die
Kettenbremse eingelegt ist und die Schneidgarnitur keinen
anderen Gegenstand berührt. (Abb. 10)
1. Den Zündschalter (15) auf ON (Start) stellen. (Abb. 11)
*Die Ansaugpumpe (17) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch die Pumpe in den Vergaser fl ießt. (Abb. 12)
2. Den Choke-Knopf (16) bis zur Choke-Stellung herausziehen.
(Abb. 12) Hierbei wird die Drosselklappe automatisch in
Halbgasposition arretiert.
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 13)
4. Wenn der Motor hörbar einmal gezündet hat, den Choke-Knopf
wieder zur Laufstellung hineindrücken. (Abb. 12)
5. Danach wieder, wie zuvor beschrieben, in schneller, kräftiger
Bewegung am Zugstarter ziehen. (Abb. 13)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
6. Sobald der Motor startet, ziehen Sie einmal kurz die
Drosselklappe und lassen Sie sie sofort wieder los. (Abb. 14)
Halbgasbetrieb ist dann ausgekuppelt.
Achten Sie darauf, dass die Kettenbremse gelöst ist. (Abb. 15)
Deutsch
Geben Sie dem Motor 2-3 Minuten zum Warmlaufen, bevor Sie
ihn belasten.
Dreh en Sie den Motor nicht kom plett auf, wen n er unbelaste t ist,
denn dadurch verkürzt sich die Lebenszeit des Motors.
Funktion der Kettenbremse (Abb. 16)
Die Kettenbremse (18) ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall,
z. B. bei einem Rückschlag, die Kette sofort zum Stillstand bringt.
Die Funk tion sollte vor G ebrauch kontrolliert werden.
Die Kettenbremse wird durch eine Vorwärtsbewegung des vorderen
Handschutzes ausgelöst. Bei ak tivierter Kettenbremse bleibt die
Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerem
Drücken des Gashebels nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse den
Kettenbremshebel nach oben ziehen.
Funktionsprüfung:
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der
Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz
halten. Nun den vorderen Griff loslassen, so dass die Spitze
der Schiene aufschlägt, und nachsehen, ob die Kettenbremse
ausgelöst wurde. Die zur Auslösung erforderliche Höhe hängt
von der jeweiligen Schienenlänge ab.
Sollte die Bremse nicht funktionieren, muss sie vom Fachhändler
überprüft und ggf. instand gesetzt werden. Hochjagen des Motors
mit aktivierter Kettenbremse verursacht eine Überhitzung der
Kupplung mit eventuellen Folgeschäden.
Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der
Gashebel freizugeben, um die Motordrehzahl zu senken.
WARN UNG
Das Gerät nicht mit laufendem Motor an einen anderen Ort
tragen.
Stoppen (Abb. 17)
Die Motordrehzahl verringern und den Zündschalter (15) in
Stoppposition bringen.
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 18)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Ket tensäge ist
ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise
auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der
Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder
wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt
und die Ket te eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren
mit der Spitze kann die Schiene in einer blit zschnellen Bewegung
nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben
festfrisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen
werden. In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Säge aus
der Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann. Obwohl die Säge mit allen technisch
möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, bieten diese
allein keinen hundertprozentigen Schutz. Man sollte daher bei der
Arbeit mit der Säge die Schienenspitze immer im Auge behalten.
Rückschlag tritt auf, wenn man einen anderen Gegenstand mit
der Schienenspitze innerhalb der Rückschlagzone (19) berührt.
Dieser Bereich sollte daher nicht zum Sägen verwendet werden.
Rückschlag durch Festfressen tritt auf, wenn sich der gesägte Spalt
unvermittelt schließt und die Schiene oben eingeklemmt wird. Die
Einschnittstelle daher stets so wählen, dass sich der Spalt beim
Durchsägen öff net. Bei laufendem Motor die Säge sicher halten: die
rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Griff ,
wobei Daumen und Finger jeweils fest um die Griff e gelegt sind.
Säge stets mit beiden Händen führen und mit hoher Motordrehzahl
sägen.
WARN UNG
○ Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe
sägen!
○ Beim Fällen besondere Vorsicht walten lassen und die Säge
nicht schräg nach oben abgewinkelt oder über Schulterhöhe
verwenden.
KETTENFANGBOLZEN
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette
und hat die Aufgabe, eine gerissene Ket te aufzufangen, so dass sie
den Bediener nicht verletzt.
WARN UNG
Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen.
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die
Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge
gedacht.
WARN UNG
○ Die Beschreibungen decken nicht alle Situationen ab, da die
Einsatzbedingungen je nach geographischer Beschaff enheit,
Vegetation, Forstbestand sowie Form und Größe der Bäume
anders sein können. Informationen über spezifi sche Probleme
am Einsatzort bitte beim Fachhändler, Forstamt oder der
örtlichen Forstakademie einholen. Die Beschreibungen auf den
folgenden Seiten sollen zu einem effi zienteren und sichereren
Einsat z des Gerätes beitragen.
○ Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B.
in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem
Wind u. dgl.
Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Ermüdung,
sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen
schlüpfrigen Untergrund.
Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sachoder Personenschäden verursachen.
VORSIC HT
Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke
verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!
WARN UNG
○ Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über
Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte
Bäume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden
achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere
Vorsicht walten lassen.
Beim Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor vorsichtshalber
abstellen.
Zum Sägen den Motor stets ganz ho chdrehen lassen. Wenn die
Kette zu langsam läuft, kann sie sich verfangen und die Säge
aus der Hand reißen.
○ Die Säge niemals einhändig führen.
Mit nur einer Hand kann man die Kontrolle über die Säge
verlieren und sich oder andere schwe r verletzen.
Die Motoreinheit möglichst dicht am Körper halten.
Dies g ewährleis tet einen feste ren Stand und e rmüdungs freieres
Arbeiten.
Beim Sägen mit dem unteren Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge vom Bediener weg und in Richtung des geschnittenen
Holzes gezogen.
Die Säge regelt die Lau fgeschwindi gkeit der Kette automati sch,
und Sägemehl tritt auf der Bedienerseite unterhalb der Säge
aus. (Abb. 19)○ Beim Sägen mit dem oberen Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom zu schneidenden
Material. (Abb. 20)
○ We nn die Säge bi s zur Schien enspitz e aus dem Stam m gezogen
wird, besteht Rückschlaggefahr!
Sägen mit der Schienenunterkante ist das sicherere Verfahren.
Beim Sägen mit der Oberkante ist ein sicheres Halten der Säge
schwieriger, und es besteht erhöhte Rü ckschlaggefahr.
○ Sollte die Ket te blockieren, lassen Sie sofort den Gas hebel los.
Wenn der Gashebel bei blockierter Kette auf hoher
Drehzahl bleibt, läuft die Kupplung heiß und macht dann
Schwierigkeiten.
17
Deutsch
HINWEIS
Den Kr allenansc hlag stets geg en den Baum ged rückt halte n, da
die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen
werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes er fordert Übung und ein gutes
Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen
vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende
Bäume u. dgl. zu beschädigen.
Vor dem Fällen eines Baumes alle Fak toren prüfen, die die
Fällrichtung beeinfl uss en, unter Anderem:
Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf
der Krone.
Windrichtung und -stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite
des Baums (andere Bäume, Leitun gen, Straßen, Gebäude usw.).
WARN UNG
○ Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen.
Den Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, die
ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen
können.
○ Auch auf abgestorbene Aste achten, die beim Fällen abbre chen
und Verletzungen verursachen können.
Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen
mindestens das Zweifache der Baumlänge ent fernt sind.
Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung des Baums
entfernen.
Einen Rückzugsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.
GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES
Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt:
Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt.
Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der
obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darauff olgenden
Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite
Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Der Fallkerb muss
so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt
eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der
Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend
lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf
der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in
den Stamm gesägt. (Abb. 21)
20. Fällrichtung
21. Kerbwinkel (mind. 45o)
22. Bruchleiste
23. Fällschnitt
Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen.
Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen.
Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste
durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere
Richtung.
Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt
treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu
bewegen beginnt. Der Keil verhütet, dass die Schiene im Einschnitt
einge klemmt wi rd, wenn der B aum nicht in d ie vorges ehene Ric htung
fällt. Vor dem endgültigen Umkeilen und Fällen des Baumes noch
einmal sichergehen, dass sich keine Personen im Fällbereich
befi nden.
FÄLL SCHN ITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER
MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE
BETRÄGT
Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden.
Danach in der Mitte der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in
den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke
Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 22)
Danach den Fällschnitt wie in Abb. 23 um den Stamm herum
vornehmen.
WARN UNG
Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz
der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht
ausgeschlossen sind.
Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend
geschulten Fac hkräften ausgeführt werden.
ENTASTEN
Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem
gefällten Baum.
WARN UNG
Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim
Entasten.
Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf
achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge
nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen
in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind
besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein
Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen
verursachen können. (Abb. 24)
Auf der linken Seite des Stamms einen festen Stand einnehmen
und die Säge auf den Stamm aufl egen. Die Säge in Körpernähe
halten, um sie gut unter Kontrolle zu haben. Ausreichend Abstand
zur Kette einhalten. Bei Änderungen des Standor ts die Kette stets
auf der a nderen Seite d es Stamms hal ten. Auf Äste ach ten, die unter
Spannung stehen, da diese beim Abschneiden wie eine Peitsche
wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene
leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt
brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren
Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier dieselben
Prinzipien wie beim Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige
Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen Unfälle.
TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN
Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des
Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen
und so sägen, dass die Schiene nicht eingek lemmt wird.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen
Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des
Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von
unten her machen.
Die beiden Einschni tte müssen sich decken. (Abb. 25)
24. Entlastungsschnitt
25. Trennschnitt
26. Druck von oben
27. Druckseite
28. Zugseite
29. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER
IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des
Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden
Abschnitt beschrieben weitermachen. (Abb. 26)
Sollte d er Stamm auf de m Boden liegen , den Tre nnschnitt m it einem
Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt
wird. Danach den Trennschnitt von unten h er machen. (Abb. 27)
WARN UNGRÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und
Rückschläge nicht auszuschließen sind.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen
Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des
Stammdurchmessers ist ausreichend.
Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden
Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 28)
30. Entlastungsschnitt
31. Trennschnitt
32. Druck von unten
33. Zugseite
34. Druckseite
35. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
18
Deutsch
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER
IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des
Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden
Abschnitt beschrieben weitermachen. Sollte der Stamm auf dem
Boden liegen, den Entlastungsschnit t mit einem Stechschnitt
einleiten. Da nach den Trennschnitt von oben her mach en. (Abb. 29)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und
Rückschläge nicht auszuschließen sind. (Abb. 30)
BEI FESTGEFRESSENER SÄGE
Den Motor stoppen. Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel
anheb en oder zur S eite wälze n. Nicht ver suchen , die Säge mi t Gewalt
aus dem Einschnitt zu ziehen. Der Griff kann dabei verbiegen, und
wenn sich die Säge unvermittelt löst, kann man sich an der Kette
verletzen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 31)
WARN UNG
Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) starten.
D ie Kupplu ng könnte si ch lösen un d ohne Abd eckung Ver letzun gen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Der Vergaser
wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt.
Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzor ts kann eine Korrektur
dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine
Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrek ter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann,
dass das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den HITACHIFachhändler aufsuchen.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine H- und LEinstellmöglichkeit, da bei diesen Einstellungen die zulässigen
Abgaswerte überschritten werden können. Solche Modelle
ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Falls Si e nicht mit die ser Art von Ein stellung ver traut sind, l assen Sie
sie bit te von Ihrem HITACHI-Fachhändler durchführen.
Luftfi lter (Abb. 32)
Den Luftfi lter (36) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
○ Vergaserstörungen.
○ Startschwierigkeiten.
○ Leistungsverminderung.
○ Unnötiger Verschleiß von M otorteilen.
○ Unnormal hoher Kraftstoff verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend öfter.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel (37) abnehmen und den Filter (36)
herausnehmen.
Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt
werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Zündkerze (Abb. 33)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung.
○ Falsches Kraftstoff gemisch (zu v iel Öl im Benzin).
○ Verschmutzter Luftfi lter.
○ Har te Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die
Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie
zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Den Abstand
bei Bedarf korrigieren. Der korrekte Elektrodenabstand beträgt 0,6
mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei
starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manc hen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Ölbohrung (Abb. 34)
Die Ölbohrung (38) sollte bei jeder Gelegenheit gesäub ert werden.
Führung sschiene (A bb. 35)
Vor jedem Einsatz des Geräts die Führungsnut und die
Ölbohrung (39) der Schiene mit dem Spezialwerkzeug aus dem
Sonderzubehörsatz säubern.
Seitengehäuse (Abb. 36)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik
regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien.
Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um
Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumar ten einen
relativ hohen Säuregehalt haben.
Kraftstoff fi lter (Abb. 37)
Den Kraftsto
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
schieben.
HINWEIS
Wenn der Filter stark verschmutzt und hart ist, diesen durch
Kette nölfi lter (Abb . 38)
Den Kettenölfi lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel
auswaschen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 39)
Holzspäne, die sich zwischen Zylinderrippen (40) verklemmen,
können eine Überhitzung des Motors und einen daraus
resultierenden Leistungsabfall verursachen. Die Rippen und das
Lüftergehäuse sollten daher stets sauber gehalten.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchtigen.
fffi lter aus dem Kraftstoff tank ziehen und gut mit
einen neuen ersetzen.
19
Deutsch
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim
Einsat z entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit
sich das Öl gut verteilt.
Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
SCHÄRFEN DER KETTE
Schneidzahnteile (Abb. 40, 41)
WARN UNG
○ Beim Schär fen der Kette Handschuhe tragen.
○ Die Stirnfl äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden,
um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von
Verbindungsgliedern zu vermeiden.
41. Zah ndach
42. Schneidkante
43. Seitenplatte
44. Raum
45. Ferse
46. Grundplatte
47. Nietbohrung
48. Zehe
49. Tiefenbegrenzer
50. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom
Kettentyp)
51. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen
Kettentypen abger undet)
52. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe
unterhalb der Zahndachebene
53. Abger undetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem
Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu
kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Ket te
überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte der
Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die
Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in
Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen.
(Abb. 42)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche des
Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu
bewahr en. Dabe i die Empfe hlunge n für das T iefenb egrenz ermaß
in der Wartungs- bzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen.
(Abb. 43)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER
SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von
innen nach außen mit der Rundfeile (54) schärfen. Hierbei nur beim
Vorwär tshub feilen. (Abb. 44)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben.
(Abb. 45)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (55) und Zahndach (56))
der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene
Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 46)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teile numm er95VP
2. Teilung0,325”
3. Tiefenbegrenzermaß0,025"
4. Seitenplatten-Feilwinkel85°
5. Zahndachwinkel30°
6. Feilführungswinkel10°
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen können beim HITACHIFachhändler eingeholt werden.
Täglic he Wartun g
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Die Ölbohrung am Gerät säubern.
○ Die Führung snut und die Ölbohrung der Schiene s äubern.
○ Das Seitengehäuse von Säg emehl befreien.
○ Prüfen, ob die Sägekette scharf ist.
○ Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen
sind.
○ Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei
Anbringung fest sitzt.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Inspizieren Sie vor dem Starten des Motors insbesondere die
Schrauben des Schalldämpfers und vergewissern Sie sich,
dass sie fest angezogen sind. Falls eine der Schrauben locker
sein sollte, ziehen Sie diese sofort wieder fest. Wird das nicht
getan, kann das zu ernsthaften Gefahren führen.
○ Prüfen Sie die Spitze der Schiene. Falls sie Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine neue Spit ze aus.
○ Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.
Wöche ntlic he Wartun g
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
○ Die Zündkerze äußer lich reinigen.
○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die
Zündkerze auswechseln.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
○ Den Luftfi lter säubern.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstoff fi lter
reinigen.
○ Den Kettenölfi lter säubern.
○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
HINWEIS
Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler bitte die im
Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angeführte Artikelnummer
an.
MODELLNUMMER
OREGON
SCHIENENNUMMER
107498
105191
1049 68
1053 55
LÄNGE-TYP
13”
15”
16”
18”
KETTENNUMMER
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
20
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουν σεορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε
πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή
αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις
προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου
της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και
προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Διαβάστε πριν τη χρήση και κρατήστε το για μελλοντική
αναφορά για να μάθετε τις κατάλληλες και ασφαλείς τεχνικές.
μηχανικό κλειδί: Το εργαλείο για την αφαίρεση ή την
καρμπιρατέρ που βοηθά την εκκίνηση.
13
ηδεξαμενήλαδιού.
αλυσίδα.
15
Προειδοποίηση, κίνδυνος οπίσθιας κίνησης.
Προσέχετε την πιθανή ξαφνική και τυχαία άνω και/ή
κάτω κίνηση του οδηγού της συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση με ένα χέρι. Όταν κόβετε,
κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια και τον αντίχειρα
σφιχτά γύρω από την πρόσθια λαβή.
12
2
11
8
9
14
6
5
4
7
16
17
Ελληνικά
10
1
3
21
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
○ Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
○ Πάντοτε να φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό, όπως σακάκι,
παντελόνι, κράνος, μπότες σιδερένια προστατευτικά
δακτύλων και αντιολισθητικές σόλες όποτε χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο. Για εργασία σε δέντρα οι μπότες ασφαλείας
πρέπει να είναι κατάλληλες για αναρρίχηση. Μην φοράτε
θα
χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να
είστε ξυπόλυτοι.
Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Ποτέμην
○ Φοράτεπροστατευτικάακοής. Δώστεπροσοχήγύρωσας.
Προσέξτετουςπαραβρισκόμενουςοιοποίοιμπορείνα σας
Αφαιρέστεαμέσωςτον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο
○ Φοράτεπροστατευτικόκεφαλιού.
○ Ποτέμην
Ηεισπνοήτωνκαυσαερίωνμπορείναεπιφέρειτοθάνατο.
○ Γι ααναπνευστικήπροστασία, φοράτεπροστατευτική
○ Διατηρείτετιςλαβέςκαθαρέςαπόλάδικαικαύσιμα
○ Κρατάτεταχέριαμακριάαπότοεξάρτημα κοπής.
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετησυσκευή από το εξάρτημα κοπής.
○ Ότανησυσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι τοεξάρτημα
μάσκα όταν σχηματίζονται πριονίδια κατά την εξαγωγή του
αερολύματος λαδιού αλυσίδας και της σκόνης.
κοπής έχει σβήσει πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
ένα διάλειμμα για να
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
της περιοχής όπου γίνεται η κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα.
κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν
τα άνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής. Πάντα να
φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση της
συσκευής/μηχανής.
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη.
Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
απολέπιση ή έχουν
της συσκευής/μηχανήματος.
καρμιρατέρ.
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
ή συνεχής έκθεση σε υψηλά επίπεδα θορύβου
του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
.
○ Ποτέ μην επιτρέπετε την αλυσίδα να χτυπήσει οποιοδήποτε
εμπόδιο. Αν η αλυσίδα έρθει σε επαφή, το μηχάνημα πρέπει να
σταματήσει και να ελεγχθεί με προσοχή.
○ Βεβαιωθείτε ότι ο αυτόματος λιπαντής λειτουργεί. Διατηρείτε
τη δεξαμενή λαδιού γεμάτη με καθαρό λάδι. Ποτέ μην αφήνετε
την αλυσίδα να γυρίζει στεγνή πάνω στη λάμα.
○ Όλο το σέρβις του αλυσοπρίονου, εκτός
αναφέρονται στον οδηγό χρήσης/εγχειρίδιο ιδιοκτήτη, πρέπει
να εκτελείται από καταρτισμένο προσωπικό συντήρησης
αλυσοπρίονου. (Γι α παράδειγμα, αν χρησιμοποιηθούν
ακατάλληλα εργαλεία για την αφαίρεση του τροχού του
βολάν ή αν ένα ακατάλληλο εργαλείο χρησιμοποιηθεί για
να κρατηθεί ο τροχός του βολάν με σκοπό να αφαιρεθεί ο
συμπλέκτης, μπορεί να
βολάν και να προκληθεί ρήξη του τροχού του βολάν.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα για άλλη
χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
○ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τοαλυσοπρίονοχωρίςτον εξοπλισμό
ασφαλείας ή με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Μπορεί
να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
○ Η χρήση λάμας/αλυσίδας
συστήνεται από τον κατασκευαστή, που να μην εγκρίνεται,
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακατ εύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
○ Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετετο κάπνισμακοντά
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Στα ματήσ τε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της τάπας του
καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
○
μηχανήματος. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα καιτοκαύσιμοσε
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
σε
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου.
Σταματή στε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας
πλησιάζει.
○ Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημασταθερά με τοδεξί χέρι στην
οπίσθια λαβή και
○ Διατηρήστεσταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.
○ Κρατήστεόλαταμέρητουσώματόςσαςμακριάαπότο
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
○ Kρατήστε τη λάμα/αλυσίδα κάτω από το επίπεδο της μέσης.
○ Πριναπότηνυλοτόμηση
να είναι εξοικειωμένος με τις τεχνικές πριονίσματος με το
αλυσοπρίονο.
○ Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την απομάκρυνσή σας
πριν την πτώση του δέντρου.
○ Κατά την κοπή, κρατήστε τοπριόνιγεράμεταδύοχέριακαι
τον αντίχειρα γύρω από την μπροστινή λαβή, σταθείτε με τα
πόδια σε καλή ισορροπία και το σώμα σας ισορροπημένο.
προκύψει δομική ζημιά στο τροχό του
διαφορετικής από αυτή που
αερολύμματα κατά την κοπή του ξύλου το
το αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή.
ενός δέντρου, ο χρήστης πρέπει
από στοιχεία που
σε καύσιμα
Ελληνικά
○ Στα θείτε κατά την κοπή δίπλα στο πριόνι – ποτέακριβώςαπό
πίσω του.
○ Πάντοτε να κρατάτε τον ακιδωτό προφυλακτήρα μπροστά
από το δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί να πιαστεί μέσα στο
δέντρο.
○ Κατά την ολοκ λήρωση της κοπής, να είστε έτοιμοι να
κρατήσετε τι συσκευές καθώς πέφτουν στον ανοικτό χώρο
έτσι ώστε να μην συνεχίσουν να κόβουν και κόψουν τα πόδια
σας, τα πέλματα ή το σώμα σας ή έρθουν σε επαφή με ένα
εμπόδιο.
○ Να είστε προετοιμασμένοι για το οπίσθιο χτύπημα (όταν το
πριόνι χτυπά προς τα πάνω και πίσω). Ποτέ μην κόβετε με τη
μύτη της λάμας.
○ Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα
τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
○ Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα
σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το
γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεσ τε
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
○ Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά
εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης
μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά
καρμιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της HITACHI
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του
εκκινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή
βλάβη του κινητήρα ή σε σοβαρό τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημαμετοχέριμετη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε
αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
Καθαρίζετεκαισυντηρείτε τησυσκευή προσεκτικά και
○
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά ή
την αποθήκευση.
○ Κατά τη μεταφορά ή κατά την αποθήκευση, καλύπτετε την
αλυσίδα με το κάλυμμα της αλυσίδας.
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
προσοχή
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI αν χρειαστείτε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως
σε ένα
όταν ρυθμίζετε το
τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία καιχρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα έτσι ώστε η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα
επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/3 ρελαντί, 1/3
πλήρως, 1/3 απότομη αύξηση ταχύτητας.
*
Οι δηλωμένες μονοψήφιες τιμές εκπομπής θορύβου είναι το σύνολο των μετρημένων τιμών και της σχετικής αβεβαιότητας
των 3dB και αναπαριστούν τα ανώτερα όρια του εύρους των τιμών τα οποία είναι πιθανόν να επέλθουν από τις μετρήσεις.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην προσπαθείτε να ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς το
πλευρικό κάλυμμα να είναι στερεωμένο καλά.
1. Αφαιρέστεταπαξιμάδιασύσφιξης τηςαλυσίδας της λάμας (1).
δεξιόστροφα. Για να ελέγξτε αν η τάση είναι σωστή, σηκώστε
ελαφρά το κέντρο της αλυσίδας και τότε θα πρέπει να υπάρχει
πάνω στα μπουλόνια (5).
ένα περιθώριο περίπου 0,5 – 1,0 χιλ. ανάμεσα στη λάμα
και στην άκρη του συνδέσμου κίνησης της αλυσίδας
(Εικ. 5,6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΗΣΩΣΤΗΤΑΣΗΕΧΕΙΜΕΓΑΛΗΣΗΜΑΣΙΑ!
8. Σηκώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε καλά τα παξιμάδια της
αλυσίδας της λάμας με το πολλαπλό κλειδί. (Εικ. 6)
9. Μιανέααλυσίδα θα τεντωθεί για αυτό ρυθμίστε την αλυσίδα
μετά από μερικά κοψίματα και ελέγξτε την τάση
επί μισή ώρα από την έναρξη του κοψίματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγχετε τη τάση της αλυσίδας συχνά για να έχετε βέλτιστη
απόδοση και ανθεκτικότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Αν η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη, η λάμα και η
αλυσίδα θα φθαρούν γρήγορα. Αντίθετ α, όταν η αλυσίδα είναι
υπερβολικά χαλαρή, μπορεί να βγει από την αυλάκωση
λάμας.
○ Φοράτε πάντα γάντια όταν αγγίζετε την αλυσίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την χρήση, κρατήστε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο
χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
(11).
προσεκτικά
της
24
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το αλυσοπρίονο είναιεφοδιασμένομεδίχρονοκινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι
αναμιγμένο με λάδι. Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την
παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
○ Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να
τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνέετε ή το ρίξετε
σώμα σας. Προσέχετε πάντα κατά το χειρισμό του καυσίμου.
Πάντοτε να παρέχετε καλό αερισμό κατά τον χειρισμό του
καυσίμου μέσα στο κτίριο.
○ Χρησιμοποιείτεαυθεντικόδίχρονολάδιήέναμίγμα μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI για την
λαδιού ή
αναλογία.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με την
αποκλειστική επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους
δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC
GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους
δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του λαδιού που είναι να
χρησιμοποιηθεί.
Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε
(ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη
ποσότητα λαδιού.
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 8)
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίγετε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (12), κατά το γέμισμα με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερπίεσης.
○ Μετάτονανεφοδιασμόσφίξτεπροσεκτικάτητάπακαυσίμου.
○ Πάντοτεναμετακινείτετη συσκευήτουλάχιστον 3 μέτρα από
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία.
○ Πλένετε πάντα με σαπούνι οποιοδήποτε καύσιμο που έπεσε
πάνω στα ρούχα σας.
○ Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε οποιαδήποτε διαρροή καυσίμου
μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Εξασφαλίστε
δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Λάδι αλυσίδας (Εικ. 8)
Γεμ ί σ τ ε το με λάδι αλυσίδας (13). Χρησιμοποιείτε πάντα καλής
ποιότητα λάδι αλυσίδας. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί, το λάδι
αλυσίδας εκκενώνεται αυτόματα.
Η ποσότητα του λαδιού της αλυοίδας που παρέχεται μέσω του
συστήματος λίπανσης είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στ
ο μέγιστο. Ρυθμίστε την ποσότητα σύμφωνα με τις συνθήκες χ
ρήσης.
ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το
στη δεξαμενή, τοποθετήστε τη
επάνω. (Εικ. 8)
λάδι.
συσκευή με τη τάπα προς τα
πάνω στο
βάλετε στη
Στρέ ψτε την ρυθμιστική βίδα (14) αριστερόστροφα για να αυ
ξήσετε την ποσότητα και στρέψετε την δεξιόστροφα για να
ελαττώσετε την ποσότητα. (Εικ. 9)
(σε κανονική ρύθμιση περιστρέφει αριστερόστροφα 1 Π 1 1/2 από
ελαφριά θέση)
Ξεκινώντας (Εικ. 10 -15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας είναι
ενεργοποιημένο και η λάμα/αλυσίδα δεν είναι σε επαφή με ένα
αντικείμενο. (
1. Βάλτετοδιακόπτηανάφλεξης (15) στηθέση ON. (Εικ. 11)
*Σπρώξετε το βολβό αρχικής πλήρωσης καυσίμου (17 ) μερικές
φορές έτσι ώστε το καύσιμο να τρέξει μέσω του βο λβού στο
καρμπιρατέρ. (Εικ. 12)
3. Τραβή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει
πίσω. (Εικ. 13)
4. Όταν ακούτε την πρώτη εκκίνηση, γυρίστε το τσοκ στη θέση
λειτουργίας. (Εικ. 12)
5. Τρ αβή ξτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα κατά τον
προαναφερόμενο τρόπο. (Εικ. 13)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
6. Μόλις εκκινήσει ο κινητήρας, τραβήξτε μία φορά τελείως
το μοχλό του γκαζιού και αφήστε τον αμέσως. (Εικ. 14) Στη
συνέχεια, απεμπλέκεται το γκάζι στη μέση της διαδρομής.
Αφήστε τον κινητήρα περίπου 2-3 λεπτά για να ζεσταθεί πριν
να τον υποβάλλετε σε φορτίο.
Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα χωρίς
φορτίο για να μην μειώσετε τη διάρκεια ζωής του κινητήρα.
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας (Εικ. 16)
Το φρένο της αλυσίδας (18), αν είναι εφοδιασμένο, είναι
σχεδιασμένο για να
ανάγκης, όπως στην οπίσθια κίνηση. Παρακαλούμε να ελέγξετε
για να επιβεβαιώσετε ότι λειτουργεί κανονικά πριν την χρήση.
Η χρήση του φρένου πραγματοποιείται με τη μετακίνηση του
μπροστινού προφυλακτήρα προς τη λάμα. Κατά τη λειτουργία
του φρένου της αλυσίδας, ακόμη κι αν η ντίζα του γκαζιού έχει
τραβηχτεί
περιστρέφεται. Για να ελευθερωθεί το φρένο, τραβήξετε το μοχλό
της αλυσίδας του φρένου.
Για να είστε σίγουροι:
1) Σβήστετονκινητήρα.
2) Κρατήστετοαλυσοπρίονο οριζοντίως, αφήστε τη μπροστινή
λαβή, φέρτε την άκρη του οδηγού σε επαφή με ένα κλαδί
ή ξύλο και
λειτουργίας ποικίλει ανάλογα με το μέγεθος του οδηγού.
Αν το φρένο δεν ενεργοποιηθεί, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
σας για έλεγχο και επισκευή. Αν ο κινητήρας συνεχίσει να
λειτουργεί σε υψηλές στροφές με το φρένο ενεργοποιημένο, ο
συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη.
Αν κατά τη λειτουργία το φρένο ενεργοποιηθεί, αφήστε αμέσως
το μοχλό του γκαζιού για να σταματήσει ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μηνμεταφέρετετο μηχάνημαμετοκινητήρασελειτουργία.
Εικ. 10)
θέση εκκίνησης.
ενεργοποιείται σε περίπτωση έκτακτης
, η ταχύτητα του κινητήρα δεν αυξάνεται και δεν
ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου. Το επίπεδο
25
Ελληνικά
Σταμάτημα (Εικ. 17)
Ελαττώστε τη ταχύτητα του κινητήρα και σπρώξτε το διακόπτη
ανάφλεξης (15) στη θέση στοπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
KIΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (Εικ. 18)
Ένας από τους πιο σοβαρούς κινδύνους κατά την εργασία με το
αλυσοπρίονο είναι η πιθανότητα οπίσθιας κίνησης (λακτίσματος).
Η οπίσθια κίνηση μπορεί να συμβεί όταν το πάνω άκρος της λάμας
αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο κλείσει προς τα μέσα και
πιαστεί το
ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει μια αστραπιαία
αντίδραση, κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς
εσάς. Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του αλυσοπρίονου
μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα πίσω προς εσάς. Η οποιαδήποτε
από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
του ελέγχου του πριονιού και να προκαλέσει τον προσωπικό
τραυματισμό. Παρότι το πριόνι σας έχει ενσωματωμένα
χαρακτηριστικά ασφαλείας στο σχεδιασμό του, δεν πρέπει να
βασίζεστε αποκλειστικά σε αυτά. Πάντοτε να γνωρίζετε που
βρίσκεται το άκρο της λάμας. Το οπίσθιο λάκτισμα προκαλείτε
αν επιτρέψετε στη ζώνη οπίσθιου λακτίσματος (19)
αγγίξει ένα αντικείμενο. Μην χρησιμοποιείτε αυτή την περιοχή.
Το οπίσθιο λάκτισμα από το μάγκωμα προκαλείται από μια κοπή
που κλείνει και μαγκώνει το πάνω μέρος της λάμας. Μελετήστε το
κόψιμο και βεβαιωθείτε ότι ανοίγει καθώς προχωράτε στο κόψιμο.
Διατηρήστε τον έλεγχο όταν ο κινητήρας λειτουργεί κρατώντας
πάντοτε γερά
αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή και τους αντίχειρες και τα
δάκτυλά σας γύρω από τις λαβές. Πάντοτε να κρατάτε το πριόνι
με τα δύο χέρια κατά τη χρήση και να κόβετε με τον κινητήρα σε
υψηλή ταχύτητα.
○ Μηντεντώνεστε ήμηνκόβετεπάνωαπότούψοςτουώμου
○ Προσέχετειδιαίτερακατάτηνυλοτόμησ ηκαιμην
ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην κινητήρια κεφαλή,
ακριβώς κάτω από την αλυσίδα
την πιθανότητα, μια σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη
του αλυσοπρίονου.
Μην κάθεστε κατά το κόψιμο σε ευθεία γραμμή με την
ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΓΙΑ ΥΛΟ ΤΟΜ ΗΣΗ , ΚΛΑΔΕΜΑ ΚΑΙ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟ
Ο στόχος των παρακάτω πληροφοριών είναι να σας παράσχουν
μια γενική εισαγωγή στις τεχνικές κοπής ξυλείας.
○ Αυτέςοιπληροφορίεςδενκαλύπτουνόλεςτιςειδικές
○ Αποφύγετετηνκοπήσεσυνθήκες κακοκαιρίας, όπως πυκνής
Οιδυσμενείςκαιρικέςσυνθήκες προκαλούν συχνά κόπωση
Οι
αλυσοπρίονο στην κοπή. Η επαφή της κορυφής σε
οδηγήσειστηναπώλεια
τηςλάμαςνα
τοπριόνιμετοδεξίχέριστηνπίσωλαβή, το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σας.
χρησιμοποιείτε το πριόνι με την άκρη σε υψηλή θέση ή πάνω
από τον ώμο σας.
, για να αποτρέψει περισσότερο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
αλυσίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
καταστάσεις, οι οποίες μπορεί να εξαρτώνται από τις διαφορές
στο έδαφος, βλάστηση και το είδος του ξύλου τη μορφή και
το μέγεθος των δέντρων, κλπ. Συμβουλευτείτε τον εμπορικό
σας αντιπρόσωπο, τον δασολόγο ή κατά τόπους σχολεία
δασολογίας για συμβουλές σε ειδικά
ξυλείας στην περιοχή σας, αυτό θα κάνει την εργασία σας πιο
αποδοτική και ασφαλέστερη.
και δημιουργούν πιθανές επικίνδυνες συνθήκες, όπως το
γλισ τερό έδαφος.
δυνατοί άνεμοι μπορεί να προκαλέσουν την πτώση ενός
δέντρου προς μια αναπάντεχη κατεύθυνση, προκαλώντας
ζημιά στην περιουσία ή το προσωπικό τραυματισμό.
προβλήματα κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο για σκάλισμα ή για
οποιοδήποτε σκοπό για τον οποίο δεν προορίζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Αποφύγετε την πρόσκρουσησεεμπόδια, όπωςρίζες, βράχια,
κλαδιά και πεσμένα δέντρα. Προσέξτε τις τρύπες και τα
χαντάκια. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε
πλαγιές ή σε ανώμαλο έδαφος.
Κλείστε το πριόνι όταν κινείστε από το ένα μέρος εργασίας
στο άλλο.
Κόβετε πάντα με ανοικτό το γκάζι.
αργά μπορεί εύκολα να πιαστεί και να εκτινάξει το πριόνι.
να χάσετε τον έλεγχο και να τραυματιστείτε σοβαρά τον
εαυτό σας.
Κρατάτε τον κορμό του πριονιού
βελτιώσετε τον έλεγχο και να ελαττώσετε την ένταση.
Κατά την κοπή με το κάτω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα τραβήξει το πριόνι μακριά από εσάς προς το
ξύλο που κόβετε.
Το πριόνι θα ελέγχει τη ταχύτητα τροφοδοσίας και η
πριονόσκονη θα
○ Κατά την κοπή με το πάνω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα σπρώξει το πριόνι προς εσάς και μακριά από το
ξύλο που κόβετε. (Εικ. 20)
○ Υπάρχει κίνδυνος οπίσθιας κίνησης ( λακτίσματος) αν το πριόνι
σπρώχνει αρκετά μακριά ώστε να αρχίσετε να κόβετε
μύτη.
Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να κόβετε με το κάτω μέρος
της αλυσίδας. Το πριόνισμα με το πάνω μέρος καθιστά
δυσκολότερο τον έλεγχο του πριονιού και αυξάνει τον κίνδυνο
οπίσθιου λακτίσματος.
○ Σε περίπτωση που η αλυσίδα είναι φρακαρισμένη,
ελευθερώστε την ντίζα γκαζιού.
Εάν η ντίζα γκαζιού
ταχύτητα με την αλυσίδα είναι φρακαρισμένη, ο συμπλέκτης
θα υπερθερμανθεί και μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πάντοτε να κρατάτε τον προφυλακτήρα με τις ακίδες μπροστά
από ένα δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί ξαφνικά να συμβεί
μέσα στο δέντρο.
ΥΛΟΤΟΜΙΑ
Η υλοτομία είναι κάτι περισσότερο από το κόψιμο
πρέπει επίσης να ρίξετε το δέντρο όσο το δυνατόν πλησιέστερα
στην προορισμένη θέση, χωρίς να προκληθεί ζημιά στο δέντρο ή
οπουδήποτε αλλού.
Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, εξετάσετε προσεκτικά
όλες τις συνθήκες που ενδέχεται να επηρεάσουν την προορισμένη
κατεύθυνση όπως:
τη γωνία του δέντρου το σχήμα
της κορυφής τις συνθήκες ανέμου Τα εμπόδια μέσα στην ακτίνα
του δέντρου (π.χ. άλλα δέντρα, γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος,
δρόμοι, κτίρια κλπ.).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Παρακολουθείτε πάντοτε τις γενικές συνθήκες του δέντρου.
Εξετάστε αν ο κορμός είναι σάπιος ή σε αποσύνθεση, που
μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κορμού και στην
απρόσμενη πτώση του.
○ Εξετάστε αν υπάρχουν ξερά κλαδιά που μπορούν να σπάσουν
και να σας χτυπήσουν ενώ εργάζεστε.
Κρατάτε τα ζώα και
με τρία μήκη μακριά από την υλοτόμησ η. Αφαιρέστε τους
θάμνους και τα κλαδιά από το δέντρο.
Προετοιμάστε ένα διάδρομο αποχώρησης μακριά από την
κατεύθυνση πτώσης.
κατευθυνθεί προς εσάς. (Εικ. 19)
συνεχίζει να περιστρέφεται σε υψηλή
τους ανθρώπους πάντα τουλάχιστον δύο
Μια αλυσίδα που κινείται
κοντάστοσώμασαςγιανα
μετη
ενός δέντρου. Θα
τηςκορυφήςτοφορτίοχιονιού
26
Ελληνικά
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΙΑΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες κοπής,
την εντομή και την εκτέλεση της κοπής πτώσης. Ξεκινήστε
κάνοντας την πάνω εντομή στην πλευρά του δέντρου που βλέπει
στην κατεύθυνση πτώσης. Κοιτάξτε δια μέσου της εγκοπής καθώς
πριονίζετε την κάτω κοπή ώστε να μην πριονίσετε βαθιά στον
κορμό. Η εγκοπή θα πρέπει να είναι τόσο βαθιά όσο απαιτείται για
να δημιουργηθεί μια άρθρωση επαρκούς πλάτους και δύναμης.
Το άνοιγμα της εγκοπής πρέπει να είναι αρκετά πλατύ για να
κατευθύνει την πτώση όσο το δυνατό μακρύτερα. Πριονίστε την
κοπή πτώσης από την άλλη μεριά του δέντρου μεταξύ μιας και
ίντσες (3– 5 εκ.) πάνω από την άκρη της εγκοπής. (Εικ. 21)
20. Κατεύθυνσηπτώσης
21. 45° ελάχιστο άνοιγμα εγκοπής
22. Άρθρωση
23. Κοπήπτώσης
Ποτέ μην πριονίζετε μέχρι τέλους τον κορμό. Πάντα να αφήνετε
μια άρθρωση.
Η άρθρωση οδηγεί το δέντρο. Αν ο κορμός κοπεί εντελώς, χάνετε
τον έλεγχο της διεύθυνσης πτώσης.
Βάλτε μια σφήνα
δέντρο γίνει ασταθής και αρχίσει να κινείται. Αυτό θα αποτρέψει
τη λάμα από το να μαγκώσει στη τομή υλοτόμησης αν δεν έχετε
εκτιμήσει. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα στην ακτίνα
πτώσης του δέντρου πριν το σπρώξετε.
ΥΛΟΤ ΟΜΗΣΗ , ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΚΟΡΜΟΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΔΙΠΛΑΣΙΟ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Κόψτε μια μεγάλη και πλατιά τομή. Μετά κόψτε μια εσοχή προς το
κέντρο της τομής. Πάντοτε να αφήνετε μια άρθρωση και στις δύο
πλευρές του κεντρικού κοψίματος. (Εικ. 22)
Ολοκληρώστε τη τομή υλοτόμησης πριονίζοντας γύρα από τον
κορμό όπως φαίνεται στην Εικ. 23.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι μέθοδοι είναι εξαιρετικά επικίνδυνες επειδή
περιλαμβάνουν τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορούν
να προκαλέσουν οπίσθιο λάκτισμα.
Μόνο οι κατάλληλα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες πρέπει να
επιχειρήσουν αυτές τις τεχνικές.
ΚΛΑΔΕΜΑ
Το κλάδεμα είναι η αφαίρεση κλαδιών από ένα υλοτομημένο
δέντρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλειοψηφία των ατυχημάτων από οπίσθιο λάκτισμα
συμβαίνει κατά τη διάρκεια του κλαδέματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη μύτη της λάμας. Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί και να αποφεύγετε την επαφή της μύτης με το
κούτσουρο, άλλα κλαδιά ή αντικείμενα. Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί με τα κλαδιά υπό πίεση. Μπορεί να πεταχτούν
πίσω προς εσάς και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου με
αποτέλεσμα το τραυματισμό. (Εικ. 24)
Σταθείτε στην αριστερή πλευρά του κορμού. Διατηρείστε ένα
ασφαλές πάτημα και ακουμπήστε το πριόνι στον κορμό. Κρατήστε
το πριόνι κοντά σας ώστε να έχετε τον πλήρη έλεγχο. Σταθείτε
αρκετά μακριά από την αλυσίδα. Μετακινηθείτε μόνο
κορμός βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και στην αλυσίδα. Προσέχετε
το πέταγμα κλαδιών που βρίσκονται υπό πίεση.
ΚΛΑΔΕΜΑ ΧΟΝΤΡΩΝ ΚΛΑΔΙΩΝ
Κατά το κλάδεμα χοντρών κλαδιών, η λάμα μπορεί εύκολα να
μαγκώσει. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό πίεση εύκολα σπάζουν,
για αυτό κόψτε τα κλαδιά που προκαλούν προβλήματα σε μικρά
βήματα.
είστε προνοητικοί και να έχετε αίσθηση των πιθανών συνεπειών
των δράσεών σας.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ/ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΣ
Πριν ξεκινήσετε να κόψετε το κούτσουρο, προσπαθήστε να
φανταστείτε τι πρόκειται να συμβεί. Προσέξτε τα σημεία πίεσης
στο κούτσουρο και κόψτε το με τρόπο ώστε η λάμα
μαγκώσει.
ή έναν μοχλό υλοτομίας στο κόψιμο πριν το
Ακολουθήστε τις ίδιες αρχές με την εγκάρσια τομή. Να
δύο
όταν ο
να μην
ΕΓΚΑΡΣΙΟ ΚΟΨΙΜΟ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟΥ, ΠΙΕΣΗ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το πάνω κόψιμο. Μην
κόβετε πολύ βαθιά, περίπου το 1/3 της διαμέτρου του κούτσουρου
είναι αρκετό. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο.
Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 25)
24. Κοπήεκτόνωσης
25. Εγκάρσιατομή
26. Πίεσηστηνκορυφή
27. Πλευράτάσης
28. Πλευράπίεσης
29. Σχετικόβάθοςτωνκοπώνμετοπριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ
ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου.
Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την
προηγούμενη διαδικασία. (Εικ. 26)
Αν το κούτσουρο βρίσκεται στο έδαφος κάντε μια διάτρητη τομή
να αποφύγετε το κόψιμο μέσα στο έδαφος. Τελειώστε με το
για
κάτω κόψιμο. (Εικ. 27)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει
τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει
οπίσθιο λάκτισμα.
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ
ΛΑΜΑΣ
Πάρτεμιασταθερήθέση. Ξεκινήστεμετοκάτωκόψιμο. Το
τηςκοπήςπρέπειναείναι περίπου 1/3 της διαμέτρου του
βάθος
κούτσουρου.
Τελειώστε με το πάνω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να
συναντώνται. (Εικ. 28)
30. Κοπήεκτόνωσης
31. Εγκάρσιατομή
32. Πιέστετοδιακόπτη
33. Πλευράπίεσης
34. Πλευράτάσης
35. Σχετι κόβάθοςτωνκοπώνμετοπριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ
ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου.
Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την
προηγούμενη διαδικασία. Κάντε μια διάτρητη κοπή όταν το
κούτσουρο βρίσκεται κοντά στο έδαφος. Τελειώστε με μια κοπή
της κορυφής. (Εικ. 29)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει
τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει
οπίσθιο λάκτισμα. (Εικ. 30)
ΑΝ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΜΑΓΚΩΣΕΙ
Σταματή στε το κινητήρα. Υψώστε το κούτσουρο ή αλλάξτε τη θέση
του, χρησιμοποιώντας
Μην προσπαθήστε να ελευθερώσετε το πριόνι τραβώντας το. Αν
το κάνετε, μπορεί η λαβή να παραμορφωθεί ή να τραυματιστείτε
από την αλυσίδα, όταν το πριόνι ξαφνικά ελευεθρωθεί.
ένα χοντρό κλαδί ή ένα πάσαλο ως μοχλό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
27
Ελληνικά
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 31)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την ολική κάλυψη
του συμπλέκτη.
Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει
τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα
δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του
ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται.
Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον
κινητήρα σε λειτουργία
περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να
σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί
έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις
θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το
εξάρτημα κοπής αρχίζει να
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση
της ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της HITACHI.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτοιε ς ρυθμίσεις μπορεί
να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το
επιτρεπόμενο
μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση της
ταχύτητας του ρελαντί.
Αν δεν γνωρίζετε αυτού του τύπου ρύθμιση, παρακαλούμε να
ζητήσετε τη βοήθεια ενός εμπορικού αντιπροσώπου της HITACHI.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 32)
Το φίλτρο αέρα (36) πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά
για την αποφυγή:
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (37) και το φίλτρο (36).
Ξεπλένετε
καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει
χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί
πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο.
Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Μπουζί (Εικ. 33)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
○
○ Λανθασμένομίγμακαυσίμου (παραπάνω από την κανονική
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια
του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες
εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να
ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί,
πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο,
καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά
ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το
μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες
λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα
μεζεστόσαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
Λανθασμένηρύθμισητουκαρμπιρατέρ
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να
περιστρέφεται.
όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων
ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο
με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί
κατά την αντικατάσταση.
Θύρα λίπανσης (Εικ. 34)
Καθαρίστε τη θύρα λίπανσης (38) όποτε είναι
Λάμα (Εικ. 35)
Πριν την χρήση του μηχανήματος, καθαρίστε τις αυλακώσεις
και τη θύρα λίπανσης (39) στη λάμα με ένα ειδικό εργαλείο που
παρέχεται ως προαιρετικό εξάρτημα.
Πλευρικό κάλυμμα (Εικ. 36)
Πάντοτε να διατηρείτε το πλευρικό κάλυμμα και την περιοχή
μετάδοσης κίνησης καθαρή από πριονόσκονη και θραύσματα.
Κατά διαστήματα
να την προστατεύσετε από τη διάβρωση επειδή ορισμένα δέντρα
περιέχουν υψηλά επίπεδα οξέων.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 37)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή καυσίμου και
πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο
πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το
αντικαταστήστε το.
Φίλτρο λαδιού αλυσίδας (Εικ. 38)
Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού αλυσίδας και πλένετε το με διαλυτή.
Καθαρισμός των πτερυγίων κυλίνδρου (Εικ.39)
Ότανπιαστούνροκανίδιαανάμεσασταπτερύγιατουκυλίνδρου
(40), ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και να μειωθεί η ισχύ
. Γι α νατοαποφύγετε, διατηρείτετα πτερύγια του κυλίνδρου
του
και τη θήκη του ανεμιστήρα καθαρά.
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα αν οι
συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές
επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα κατακάθια
από λάδι τα οποία επιφέρουν
Για μακρόχρονη αποθήκευση
Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε
και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει.
Επισκευάστε κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίστε
τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή χρησιμοποιήστε αέρα με υψηλή
πίεση. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο
κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα
μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι.
Καλύψτε τη συσκευή και αποθηκεύστε την σε ένα ξηρό χώρο.
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Τμήματα του κόφτη (Εικ. 40, 41)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
○ Bεβαιωθείτε ότιλιμάρατεστρόγγυλαταδόντια, προκειμένου
να μειώσετε τι πιθανότητες τινάγματος ή σπασίματος του
ιμάντα.
52. Κορυφήτου ρυθμιστήβάθουςκοπήςστο σωστό ύψος κάτω απότηνπάνωπλάκα
53. Μπροστινότουρυθμιστήβάθουςκοπήςστρογγυλεμένο
βάζετελάδιήγράσοσεαυτήτηνπεριοχήγια
φίλτροείναισκληρόλόγωσκόνης και βρωμιάς,
ατελήψύξη.
δυνατόν.
γωνίαεξαρτάταιαπότον
28
Ελληνικά
ΧΑΜΗΛΩΜΑ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΤΩΝ ΡΥΘΜΙΣΤΩΝ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ
ΜΕ ΜΙΑ ΛΙΜΑ
1) Αν ακονίζετε τους κόφτες με μια λίμα, ελέγξτε και χαμηλώστε
το βάθος.
2) Ελέγξτε το βάθος των ρυθμιστών κοπής σε κάθε τρίτο
ακόνισμα.
3) Τοπο θ ε τ ήστε το εργαλείο του ρυθμιστή βάθους κοπής
πάνω στον κόφτη. Αν ο ρυθμιστής βάθους κοπής προεξέχει,
λιμάρετε τον
Λιμάρετε πάντα από το εσωτερικό της αλυσίδας προς το
εξωτερικό του κόφτη. (Εικ. 42)
4) Στ ρο γγυλέψτ ε την μπροστινή γωνία για να διατηρήστε
το αρχικό σχήμα του ρυθμιστή βάθους κοπής αφότου
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ρύθμισης βάθους κοπής.
Ακολουθείτε πάντα τις προτεινόμενες ρυθμίσεις του
βάθους κοπής που υπάρχουν στον οδηγό συντήρησης και
λειτουργίας για το πριόνι. (Εικ. 43)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΛΙΜΑΡΙΣΜΑ ΚΟΦΤΩΝ
Λιμάρετε (54) τον κόφτη στη μια πλευρά της αλυσίδας από το
εσωτερικό προς τα έξω. Λιμάρετε μόνο προς τα μπροστά. (Εικ. 44)
της λάμας.
Καθαρίστε το πλευρικό κάλυμμα από την πριονόσκονη.
○
○ Ελέγξτεότιηαλυσίδα του πριονιού είναι αιχμηρή.
○ Ελέγξτεότιταμπουλόνια της λάμας είναι επαρκώς σφιγμένα.
○ Βεβαιωθείτεότιοπροφυλακτήραςμεταφοράςτηςαλυσίδας
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
○ Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες
σφιγμένα.
Συγκεκριμένα, δώστε προσοχή στη βίδα του σιγαστήρα
και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά σφιγμένη προτού θέσετε
σε λειτουργία τη μηχανή. Εάν κάποια από αυτές τις βίδες
χαλαρώσει, ξανασφίξτε τις αμέσως. Σε περίπτωση που αυτό
δε συμβεί μπορεί να προκαλέσει μεγάλο κίνδυνο.
○ Ελέγξτε το άκρο της ράβδου. Παρακαλώ
με καινούρια όταν έχει φθαρεί.
○ Ελέγξτε τον ιμάντα του φρένου της αλυσίδας. Παρακαλώ
αντικαταστήστε την με καινούρια όταν έχει φθαρεί.
στο ίδιο επίπεδο με την κορυφή του εργαλείου.
ρυθμιστή
. 45)
1. Αριθμόςεξαρτήματος95VP
2. Βήμα0,325"
3. Ρύθμιση ρυθμιστήβάθους0,025"
4. Γω ν ί α λιμαρίσματος της πλευρικής
πλάκας
5. Γων ί απάνωπλάκας30°
6. Γων ί ακατεύθυνσηςτηςλίμας10°
αντικαταστήστετην
85°
είναιεπαρκώς
Εβδομαδιαία συντήρηση
○ Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το καλώδιο και το ελατήριο
○ Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στον πλησιέστερο
αντιπρόσωπο σας, παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τον
αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών των
εξαρτημάτων αυτών των
ΑΡΙΘΜ.
ΜΟΝΤΕΛΟΥ
ΟΡΕΓΚΟΝ
λαδιού της αλυσίδας.
οδηγιών.
ΑΡΙΘΜ.
ΡΑΒΔΟΥ
107498
105191
1049 68
1053 55
ΜΗΚΟΣ-
ΕΙΔΟΣ
13”
15”
16”
18”
ΑΡΙΘΜ.
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
.
29
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole uży wane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie i
przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa
i ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie
urządzenia może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich
ostrzeżeń oraz instrukcji zawart ych w tym
podręcznik u i umieszczonych na urządzeniu.
Podczas używania urządzenia zawsze stosować
ochronę oczu, głowy i słuchu.
1. Pr ze łącznik przepustnicy: Element sterujący obrotami silnika,
włączany palcem operatora.
2. Blokada przełącznika przepustnicy (przełącznik bezpieczeństwa):
Element zapobiegający przypadkowemu włączeniu przełącznika
przepustni cy do momentu ręcznego zwolnienia.
3. Przełącznik zapłonu: Element umożliwiający uruchomienia lub
zatrzymanie silnika.
4. Korek zbiornik a oleju: Do zamykania zbiornika oleju.
5. Rozrusznik zamachowy: W celu uruchomienia silnika należy
pociągnąć za uchwyt.
6. Uchwyt przedni: Uchwyt znajdujący się przy osłonie silnika.
7. Korek zbiornika paliwa: Służ y do zamykania zbior nika paliwa.
8. Gałka ssania: Element wspomagający rozruch, służący do
wzbogacania mieszanki paliwowo-powietrznej w gaźniku.
9. Pompa zastrzykowa; Urządzenie dostarczające dodatkowe
paliwo, wspomagające rozruch.
10. Prowa dnica: Element podt rzymujący i prowadz ący łańcuch piły.
11. Łańcuch piły: Łańcuch pełniący funkcj
12. Blokada łańcucha (osłona prze dnia ręki): Element zatrzymujący
lub blokujący łańcuch.
13. Odbojnik z kolczatką: Element osiowy używany w przypadku
cięcia dr zewa lub kłody.
14. Ogranicznik łańcucha: Element ograniczający tor przesuwu łańcucha piły.
15. Osłona prowadnicy łańcucha: Element zabezpieczający
prowadnicę, kiedy urządzenie nie jest używane.
16. Uniwersalny klucz nasadow y: Narzędzie służące do
odkręcania / montażu świecy zapłonowej oraz napinania
łańcucha piły.
17. Instrukcja obsługi: Podręcznik dołączony d o urządzenia. Należy
zapoznać się z nim prze d rozpocz
zapoznania się z procedurami prawidłowej bezpiecznej pracy.
13
ę narzędzia tnącego.
ęciem p racy i zachowa ć w celu
15
Ostrzeżenie, niebezpieczeństwo odbicia. Uważać na
nagły i nie spodziewany ruch do góry i/ lub odrzucenie
prowadnicy.
Obsługa jednoręczna jest niedozwolona. Podczas
piłowania należy trz ymać piłę obydwoma rękoma z kciukiem
umieszczonym pewnie wokół uchwytu przedniego.
12
2
11
8
9
14
6
5
4
7
16
17
10
1
3
30
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
○ Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic.
○ Zawsze podczas używania pilarki łańcuchowej należy nosić
wyposażenie ochronne, takie jak kurtka, spodnie, rękawice,
kask oraz obuwie ochronne wyposażone w zelówki o dobrej
przyczepności oraz okute blachą noski. Podczas prac na
drzewach, obuwie ochronne musi być odpowiednie do
wspinaczki. Nie wolno nosić luźnej odzieży, bi żuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso.
Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadał y na ramiona.○ Nie wo lno używać urządzenia, gdy jest się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
○ Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
○ Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie.
Uważać na osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą
sygnalizować problemy.
Zdjąć zabezpieczenia ochronne natychmiast po wyłączeniu
silnika.
○ Stosować ochronę głow y.
○ Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku.
Wdychanie gazów spalinowych może być śmiertelne.○ W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
ochronną podczas wydzielania się mgły olejowej i pyłu z trocin.
○ Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
○ Trz y mać ręce z dala od wyp osa
○ Niw chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
○ Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem pilarki.
○ Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania.
○ Operator musi przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
miejsca cięcia.
OSTRZEŻENIE
○ Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed zespo łem
Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami
zespołu cieśni nadgarstka.
Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania
pilarki należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie
wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się
natychmiast do lekarza po pomoc.
○ Długotrwałe lub ciągłe narażenie na duży hałas może
spowodować trwałe uszkodzenie słuchu. Zawsze należy nosić
ochronę narządu słuchu podcz as obsługi urządzenia/maszyny.
○ Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
○ Przed każdy m użyciem skont rolować całe urz ądzenie / maszynę.
Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma wycieków
paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i
dobrze dokręcone.
○ Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
○ Upewnić się, czy obudowa boczna jest prawidłowo
zainstalowana.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie akceso riów zaleca nych przez prod ucenta do
tego rodzaju maszyny / urządzenia.
○ Nigdy nie pozwalać, aby łańcuch uderzał o jakąś przeszkodę.
Jeśli łańcuch dotyka innych części, zatrzymać maszynę i
sprawdzić dokładnie przyczynę.
żenia tnącego.
się
○ Upewnić się, czy automatyczna smarownica pracuje. Zbiornik
oleju powinien być zawsze napełni ony czyst ym oleje m. Nigdy ni e
dopuszczać, aby łańcuch pracował na sucho na prowadnicy.
○ Wszystkie czynności obsługi serwisowej pilarki, poza podanymi
w podręczniku operatora/ właściciela, winny być wykonywane
przez kompetentny personel obsługi technicznej pilarek. (Na
przykład, gdy używa się niewłaściwych narzędzi do zdjęcia
koła zamachowe go lub gdy używa się niewłaściwego narzędzia
do przytrzymania ko
może nastąpić uszkodzenie koła zamachowego i w rezultacie
jego rozsadzenie.)
OSTRZEŻENIE
○ Nigdy nie przerabiać urządzenia / masz yny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
○ Nigdy nie używać pilarki bez wyposażenia bezpieczeństwa
lub z uszkodzonym urządzeniem bezpieczeństwa. Może to
spowodować poważne obrażenia pracowników.
○ Użycie prowadnicy / łańcucha innych niż zalecane przez
producenta, które nie są atestowane, może spowodować duże
ryzyko wypadków lub obrażenia pracowników.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
○ Paliwo mieszać i tankować za zewnątrz w miejscu, w którym nie
występują iskry lub p łomienie.
○ Do paliwa stosować atestowanych pojemników.
○ Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palnie w pobli
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
○ Przed uruchomieniem silnika wyt rzeć rozlane paliwo.
○ Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmn iej na 3 m od
miejsca tankowania.
○ Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się po każdym użyciu pilarki opróżnić zbiornik
paliwa. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać
pilarkę w taki spo sób, aby paliwo nie wyciekło.
○ Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych par y paliwa nie dochodzą do iskier i
otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego pary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z cięciem
○ Nie ciąć innych materiałów niż drewno i przedmioty drewniane.
○ W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
zabezpieczającą przed aerozolem, gdy piłuje się drewno po
zastosowaniu środków owadobójczych.
○ Nie dopuszczać inn ych osób, dziec i i zwierząt o raz pomocn ików
do strefy niebezpiecznej. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy
zbliżają się inne osoby.
○ Mocno trzymać urządzenie / maszynę prawą ręką za rękoje
tylną i lewą ręką za rękojeść przednią.
○ Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
○ Wszystkie części ciała trz ymać z daleka od tłumik a i wypos ażenia
tnącego, gdy silnik pracuje.
○ Prowadnicę / łańcuch trzymać poniżej poziomu talii.
○ Przed ścięciem drzewa, operator musi być zaznajomiony z
metodami piłowania za pomocą pilarki.
○ Zaplanować bezpieczne wydostanie się ze strefy upadku
drzewa.
○ Podczas piłowania pilarkę trzymać mocno dwoma rękami
obejmując kciuk iem rękojeść przednią, sta ją
aby nogi i c iało było dobrze zrównoważone.
○ Podczas cięcia stać boku piły, nigdy bezpośrednio z t yłu.
○ Szpon przypony, jeśli jest na wyposażeniu, osadzić pewnie w
drzewie, gdyż łańcuch może zostać gwałtownie wciągnięty w
drzewo.
○ Podczas kończenia cięcia rozszczepionego drewna należy
przytrzymać urządzenie w chwili odcięcia w taki sposób, aby
urządzenie nie przesunęło się dalej i nie przecięło nóg, stóp lub
ciała bądź nie natrafi ło na przeszkody.
ła zamachowego w celu wyjęcia sprzęg ła,
żu paliwa
ść
c jedno cześnie tak,
31
Polski
○ Uważać na możliwość odrzucenia piły (w kierunku operatora).
Nigdy nie ciąć wierzchołkiem prowadnicy.
○ Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia
tnące zostały zatr zymane.
○ Podczas pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię.
○ Zawsze upewnić się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się
zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
○ Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobli
palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
○ Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
○ Odłączyćświece zapłonową przed wykonaniem konserwacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
HITACHI, zalecanych przesz producenta.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa konserwacja może spowodować poważne
uszkodzenie silnika lub powa żne obrażenia ciała.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
○ Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
○ Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magaz ynu lub transportem w pojeździe.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać pilarkę w taki sposób, aby paliwo nie wyc iekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○
○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
żu
przechowywać je w suchym miejscu.
○ Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
○ Podczas transportowania lub magazynowania należy założyć
osłonę na łańcuch.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
pomocy, skontaktować się z d ystrybuto rem fi rmy HITACHI. Zwracać
szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
SPECYFIKACJE
○ Kod “CS” w nazwie modelu oznacza “piłałańcuchowa”
Model CS40E A (33PS)CS40EA (38PS)CS 40EA (40PS)CS 40EA (45PS)
Typ urządzeniaPiła łańcuchowa, przenośna
Pojemność skokowa silnika (cm3)39,6
Świeca zapłonowaNGK BPMR-7A
Pojemność zbiornika paliwa (cm
Pojemnik zbiornika o leju łańcuchowego (cm
Ciężar na sucho (kg) (Bez prowadnicy i łańcucha)4,5
Długość prowadnicy (mm)330380400 450
Podziałka łańcucha (mm)8,26
Grubośćłańcucha (mm)1,27
Poziom ciśnienia dźwięku LpA (dB (A)) wg ISO 22868103
Poziom mocy dźwięku zm ierzony Lw (dB (A)) wg ISO 2 2868
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg 2000/14/EC
Poziom drgań (m /s
Rękojeść przednia
Rękojeść tylna
2
) wg ISO 22867
Maks. mo c silnika wg ISO 7293 (kW)1,8/10500
Maks. prędkość obrotowa silnika (min
Prędkość obrotowa biegu jałowego silnika (min
Dokładne zużycie paliwa (g/kWh)480
Typ łańcucha
Maks. prędkość przesuwu łańcucha (m/s)23,1
Koło łańcuch owe (liczba zębów)7
UWAGA: Równoważny poziom hałasu równoważne poziomy drgań obliczane są całkowita energia ważona czasowo dla poziomów
hałasu / dr gań w różnych warunkach pracy przy następującym cy klu czasow ym: 1/3 bieg ja łowy, 1/3 pełne obciążenie, 1/3 prędkość
wyścigowa.
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez upr zedzenia.
Zadeklarowane pojedyncze war tości emisji, to suma pomiarów wartości i niepewności 3dB, reprezentują one górne granice
zakresów wartości, k tóre prawdopodobnie pojawi
32
3
)380
3
)240
113
114
2,2
3,2
-1
)13000
-1
)3000
2,2
3,2
95VP
(Oreg on)
2,2
3,2
2,2
3,2
ą się w pomiarach.
Polski
PROCEDURY MONTAŻU
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie próbować uruchomić silnika bez zamocowanej
pokrywy bocznej.
1. Od kręcić nakrętki zaciskowe prowadnicy (1).
2. Zdjąć osłonę boczną (2) ściskając tylną część osłony bocznej
(2). (Rys. 1)
* W przypadku zainstalowania zderzaka z kolcami (3),
zamocować zderzak z kolcami (3) do urządzenia dwoma
śrubami. (Rys. 2)
3. Zamontować prowadnicę łańcucha (4) na śrubach (5), a
następnie docisnąć do koła łańcuchowego (6) do samego
końca. Upewnić się, że występ n apinacza (7 ) wchodzi do ot woru
prowadnicy (8). (Rys. 3)
UWAGA
Delikatnie przesunąć prowadnicę tam i z powrotem i upewnić
e napinacz (7) jest prawidłowo umieszczony w otworze (8)
się, ż
prowadnicy. (Rys. 3)
4. Upewnić się, cz y kierunek łańcucha piły (9) je st poprawny ja k na
rysunku i ustawićłańcuch na kole łańcuchowym. (Rys. 4)
5. Wprowadzić ogniwa łańcucha w rowki prowadnicy na całym
obwodzie prowadnicy.
6. Założyć osłonę boczną (2) na śruby (5).
Następnie tymczasowo dokręcić nakrętki zaciskowe (1).
Rys. 1
)
(
7. P o d n i e ść końcówkę prowadnicy i naciągnąć łańcuch (9)
obracają śrubę regulacyjną naciągu (10) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara. Aby sprawdzić, czy naciąg jest
właściwy, należy lekko unieśćśrodek łańcucha – luz pomiędzy
prowadnicą i krawędzią ogniwa (11) powinien wynosić około
0,5 – 1,0 mm. (Rys. 5, 6)
OSTROŻNIE
WŁAŚCIWY NACIĄG JEST BARDZO WAŻNY
8. Podnieść końcówkę prowadnicy i mocno dokręcić nakrętki
zaciskowe łańcucha za pomocą uniwersalnego klucza
nasadowego. (Rys.
9. Nowy łańcuch rozciąga się, dlatego po kilu cięciach
wyregulować naciąg i dokładnie obserwować naciąg przez
pierwsze pół godziny pracy pilarki.
UWAGA
Często kontrolować naciąg łańcucha, aby zapewnić
maksymalne osiągi i trwałość.
OSTROŻNIE
○ Kiedy łańcuch jest nadmiernie naciągnięty, szybko nastąpi
uszkodzenie prowadnicy i łańcucha. I odwrotnie, gdy łańcuch
jest zbyt luźny, może wysunąć się z rowka prowadnicy.
○ Zawsze nosić rękawice dotykając ła ńcucha.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy, trzymać pilarkę mocno obydwoma rękami.
Przytrzymywanie jedną ręką może spowodować poważne
obrażenia.
6)
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 7)
OSTRZEŻENIE
○ Pilarka jest wyposażona w silnik dwusuwowy. Silnik musi zawsze
pracować z pal iwem z dodatki em oleju. Podc zas tankowani a lub
przenoszenia paliwa zapewnić dobra went ylację.
○ Paliwo zawiera łatwopalne składniki i możliwe są poważne
obrażenia ciała na skutek wdychania lub rozlania się paliwa
na ciało. Zachować ostrożność zawsze przy używaniu paliwa.
Zapewnić zawsze dobrą wentylację używając paliwa wewnątrz
budynku.
Paliwo
○ Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
○ Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub
skonsultować się z dystrybutorem fi rmy HITACHI.
○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
○ Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
zużytego.
○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Zawsze rozpocząć od wlania połowy potrzebnego paliwa.
Następnie dodać całą ilość oleju. Dokładnie wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE (Rys. 8)
○ Zawsze wyłączyć silnik pr zed tankowaniem.
○ Tan kuj ąc paliwo powoli otwierać zbiornika paliwa (12), aby
upuścić ewentualne nadciśnienie.
○ Po zat ankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
○ Przed uruchomieniem silnika zawsze odsunąć urządzenie co
najmniej na 3 m od miejsc a tankowania.
○ Natychmiast należy zmyć woda z mydłem rozlane paliwo z
ubrania.
○ Po zat ankowaniu sprawdzić, cz y nie ma wycieków paliwa.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane
i w tym celu potrząsnąć pojemnik.
Lej do smarowania łańcucha (Rys. 8)
Wlać olej do smarowania ła
dobrej jakości. Podczas pracy silnika, łańcuch jest automatycznie
smarowany olejem.
UWAGA
Gdy wlewa się pa liwo (12) lub o lej łańcuchowy (13) do zbiornika,
ustawić urządzenie korkiem do góry up. (Rys. 8)
REGULACJA SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Ilość oleju smarującego łańcuch, podawanego przez układ
smarowania jest ustawiona na maksymalną wartość. Podawaną
ilość można wyregulować w zależności od warunków robocz ych.
Aby zwiększyć ilość oleju, należy obrócić śrubę regulacyjną (14) w
lewo lub obrócić j ą w prawo w celu zm niejszenia i lości oleju. (Rys. 9)
(standardowo wykonuje się 1-1 1/2 obrotu w lewo względem
ożenia początkowego)
poł
Uruchomienie (Rys. 10-15 )
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy się upewnić, cz y jest urucho miony
hamulec łańcucha ora z czy nie dotyka do niczego prowadnica/łańcuch. (Rys.10)
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (15) w pozycji włączenia (ON).
(Rys. 11)
*Docisnąć kilkakrotnie kolbę zastrzykową (17), tak aby paliwo
dostało się pr zez kolbę do gaźnika. (Rys.12)
2. Pociąć dźwignię ssania (16) do położenia ssania (Rys. 12).
Spowoduje to automatyczne zablokowanie pr zepustnicy w pozycji
rozruchu.
3. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając
uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 13)
4. Po usł yszeniu uruchamianego silnika, przestawić
pozycję pracy. (Rys. 12)
5. Ponownie pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy w
sposób podany powyżej. (Rys. 13)
UWAGA
Jeśli silni nie uruchomi się, powtórzyć kroki od 2 do 5.
6. Po uruchomieniu silnika, pociągnij raz do końca dźwignię
przep ustnicy i nat ychmias t zwolnij. (Rys. 14) Nastąpi zwolnienie
przymkniętej do połow y przepustnicy.
Upewnij się, że zwolniony jest hamulec łańcucha. (Rys. 15)
Przed poddaniem jakiemukolwiek obciążeniu zaczekaj 2-3
minuty na rozgrzanie silnika.
Nie należy uruchamiać silnika z w ysokimi obrotami bez
obciążenia, ponieważ skraca to żywotność silnika.
ńcucha (13). Zawsze używać oleju
ssanie na
33
Polski
Działanie hamulca łańcucha (Rys. 16 )
Hamulec łańcucha (18) (jeśli jest na wyposażeniu), służy do
zadziałania w sytuacji awaryjnej, jak odrzucenie piły. Przed użyciem
pilarki sprawdzić, czy hamulec działa poprawnie.
W celu uruchomienia hamulca należy przesunąć przednią osłonę
w kierunku prowadnicy. Podczas działania hamulca łańcucha,
nawet jeśli pociągnie się dźwignię przepustnicy, prędkość silnika
nie wzrasta i łańcuch nie obraca się. W celu zwolnienia hamulca,
pociągnąć dźwignię hamulca łańcucha.
Sposób potwierdzenia:
1) Wyłączyć silnik.
2) Trzymaj
Jeśli hamulec nie działa, zwrócić się do dystrybutora w celu
sprawdzenia hamulca i naprawy. Jeśli silnik pracuje na wysokich
obrotach przy włączonym hamulcu, sprzęg ło przegrzeje się
powodując problemy.
Jeśli hamulec włączy się w trakcie pracy, nat ychmiast zwolnić
dźwignię przepust nicy, aby zatrzymać silnik.
Nie przenosić maszyny z pracującym silnikiem.
Zatrzymywanie (Rys. 17 )
Zmniejszyć prędkość silnika i popchnąć włącznik zapłonu (15) w
kierunku zatrzymania.
ZAGROŻENIE WSKUTE K ODRZUCENIA PIŁY (Rys. 18)
Jednym z n ajwiększych zagrożeń podczas pracy pilarką łańcuchową
jest możliwość odrzucenia piły. Odrzuc en ie może wystąpić wtedy,
kiedy łańcuch tnący górną częścią wierzchołka prowadnicy
natrafi na przedmiot lub kiedy drewno się zaciśnie i zaklinuje piłę łańcuchową w mie jscu cięcia . W niektór ych przypa dkach dotkni ęcie
wierzchołkiem może spowodować gwałtowną reakcję odrzucenia
prowadnicy do góry i do t yłu w stronę operatora. Zakleszczenie
pilarki wzdłu
gwałtowne odrzucenie prowadnicy do tyłu w kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad pilarką
i w rezultacie poważne obrażenia cielesne. Chociaż pilarka ma
bezpieczną konstrukcję, nie należy polegać jedynie na tych
zabezpieczeniach. Zawsze należy wiedzieć, gdzie znajduje się
końcówka prowadnicy. Odrzucenie piły nastąpi w tedy, gdy w strefi e
odrzucenia (19) prowadnica dotknie przedmiotu. Nie uż ywać tej
strefy. Odrzucenie na skutek zakleszczenia jest spowodowane
zamknięciem się nacięcia i zakleszczeniem górnej części
prowadnicy. Należy analizować nacięcie i upewnić się, że otwiera
się podczas cięcia. Panować nad pilarką z pracującym silnikiem
trzymając mocno prawą d
przednią rękojeść, obejmując jednocześnie kciukami i palcami obie
rękojeści. Zawsze trzymać pilarkę obydwoma rękoma podczas
pracy i piłować przy wysokiej prędkości obrotowej silnika.
○ Nie sięgać za daleko i nie ciąć powyżej wysokości ramion.
○ Zachować ostrożność przy ścinaniu drzew i nie używać pilarki
CHWYTACZ ŁAŃCUCHA
Chwytacz łańcucha znajduje się na głowicy napędu tuż poniżej
łańcucha i zapobiega możliwości uderzenia operatora przez
zerwany łańcuch.
Podczas piłowania nie stawać w linii przedłużenia łańcucha.
ąc pilarkę poziomo, zdjąć rękę z rękojeści przedniej,
uderzyć końcem prowadnicy o pień lub kawałek drewna i
sprawdzić zadziałanie hamulca. Dźwignia uruchamiająca
zależy od wielkości prowadnicy.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
ż wierzchołka prowadnicy może również spowodować
łonią za tylną rękojeść, lewą dłonią za
OSTRZEŻENIE
z podniesionym czubkiem prowadnicy lub powyżej wysokości
ramion.
OSTRZEŻENIE
34
PODSTAWOWE TECHNIKI OBALANIA, OKRZESYWANIA I
PRZECINANIA DŁUŻYCY NA KŁODY
Poniższe informacje zawierają ogólne wprowadzenie do sposobów
cięcia drewna.
OSTRZEŻENIE
○ Podane informacje nie obejmują wszystkich konkretnych
sytuacji, które mogą wystąpić zależnie od różnic w terenie,
roślinności, rodzaju drewna, kształtu i wielkości drzew itd.
Skontaktować się z serwisantem, przedstawicielem leśnictwa i
lokalnymi szkołami leśniczymi odnośnie określonych problemów
ścink i na danym teren ie, wtedy pra ca będzie bardziej efektywna
i bezpie czna.
○ Unikać ścinan ia drzew w złych waru nkach atmosferycznych, jak
gęsta mgła, intensy wny deszcz, przenikliwe zimno, silny wiatr
itp.
W takich warunkach ciężko się pracuje, a poza tym stwarzają
one potencjalne niebezpieczeństwo pośliźnięcia się.
Silny wiatr może spowodować upadek drzewa w niepożądanym
kierunku, powodując szkody rzeczowe lub obrażenia cielesne.
OSTROŻNIE
Nigdy nie używać pił
celu, do k tórego nie jest przeznaczona.
OSTRZEŻENIE
○ Unikać potykania się na przeszkodach, takich jak pniaki,
korzenie, skały, g ałęzie i powalone drzewa. Uważać na doły
i rowy. Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na
skarpach lub nierównym gruncie.
Wyłączyć pilarkę przenosząc się z jednego mi ejsca na inne.
Piłować zawsze przy szeroko otwar tej przepustnicy. Wolno
pracujący łańcuch może łatwo się zaklinować i spowodować
szarpnięcie.
○ Nigdy nie tr zymać pilarki tylko jedną ręką.
Nie można wtedy panować nad pilarką, łat wo można utracić nad
nią kontrolę i poważnie się zranić.
Trz y ma
Gdy tnie się dolną częścią łańcucha, siła reakcji odsuwa pilarkę
Piła steruje prędkością posuwu i trociny są kierowane w stronę
○ Gdy tnie się górną częścią łańcucha, siła reakcji popycha
○ Istnieje ryzyko odrzucenia, jeśli piłę wepchnie się tak daleko, że
Najbezpieczniejszy sposób piłowania to cięcie dolną częścią
○ W przypadku zablokowania łańcucha należy natychmiast
Jeżeli dźwignia przepustnicy będzie się obracać z dużą
UWAGA
Szpon przypory zawsze osadzić pewnie w drzewie, gdyż
OBALANIE
Obalanie to więcej niż ścinanie drzewa. Drzewo należy obalić jak
najbliżej przewidzianego miejsca, nie uszkadzając drzewa lub
innych rzeczy.
Przed obaleniem drzewa, rozważyć wszystkie warunki, które mogą
wpłynąć na zamierzony kierunek , takie jak:
Kąt poc hylenia dr zewa. Kszt ałt korony. Ob ciążenie korony śniegiem.
Siłę wiatru. Przeszkody w pobliżu drzewa (np. inne drzewa, linie
energetyczne, drogi, budynki itp.).
○ Zawsze zwracać uwagę n a o g ól ny st a n d rz ew a. Sz u ka ć objawów
○ Zwracać uwagę na suche gałęzie, które mogą złamać się i
ć korpus pilarki blisko ciała, aby poprawić panowanie
nad nią i zmniejszyć naprężenia.
od operatora w kierunku ciętego drewna.
operatora. (Rys. 19)
pilarkę do operatora w kierunku od ciętego drewna . (Rys. 20)
zacznie ciąć wierzchołkiem prowadnicy.
Cięcie górną częścią utrudnia znacznie kontrolę nad pilarką i
zwiększa ryzyko odrzucenia.
zwolnić przepustnicę.
prędkością, gdy łańcuch jest zablokowany, sprzęg ło się
przegrzeje, powodując awarię.
łańcuch może zost ać gwałtownie wciągnięty w dr zewo.
OSTRZEŻENIE
zniszc zenia, b utwie nia pni a, co czy ni bardz iej prawd opodo bnym,
że drzewo pęknie i zacznie upadać wcześniej niż oczekiwano.
uderzyć operatora w trakcie pracy.
y łańcuchowej do podważania lub innego
.
Polski
Podczas obalania drzewa zwierzęta i ludzie powinni znajdować
się w odległości równej przynajmniej dwukrotnej długości
drzewa. Usunąć krzewy i gałęzie znajdujące się w pobliżu
drzewa.
Przygotować drogę ewakuacji z dala od kierunku obalania
drzewa.
PODSTAWOWE ZASADY OBALANIA DRZEW
Normalnie obalanie składa się z dwóch głównych operacji cięcia:
wykonania karbu i ciecia obalającego. Rozpocząć od górnego
nacięcia po stronie drzewa w kierunku obalania. Podczas
wykonywania drugiego nacięcia, patrzeć przez nacięcie, aby nie
wciąć się zbyt głęboko w pień. Karb powinien być odpowiednio
głęboki, aby stworzył zawiasę o odpowiedniej szerokości i
wytrzymałości. Ot warcie karbu powinno być dostatecznie szerokie,
aby odpowiednio skierować upadek drzewa . Z drugiej st rony drzewa
wykonać cięcie obalają
krawędzie karbu. (Rys. 21)
20. Kierunek obalania
21. 45° minimalne otwarcie kar bu
22. Zawiasa
23. Nacięcie obalające
Nigdy nie przecinać całkowicie pnia . Zawsze zostawiać zawiasę.
Zawiasa prowadzi drzewo. Gdyby pień został przecięty całkowicie,
straci się kontrolę nad kierunkiem obalania drzewa.
Włożyć klin lub dźwignię w nacięcie znacznie wcześniej zanim
drzewo utraci stabilność i rozpo cznie ruch. W te n sposób zapobiega
się zakleszczeniu prowadnicy w nacięciu obalającym, jeśli wadliwie
oceniono kierunek upadku drzewa. Upewnić się, że nikt nie wszedł
w strefę obalania drzewa zanim popchnie się drzewo.
CIĘCIA OBALAJĄCE, GDY ŚREDNICA PNI A JEST PONAD
DWUKROTNIE
Wykonać duży szeroki karb. Wykonać wcięcie w środku karbu.
Zawsze pozostawić zawiasę z obydwu stron wcięcia środkowego.
(Rys. 22)
Dokończyć cięcie obalające przez cięcie wokół pnia, jak pokazano
na Rys. 23.
OSTRZEŻENIE
Opisane metody są bardzo niebezpieczne, gdyż wymagają
użycie wier zchołka prowa dnicy i mogą spowo dować odrzucenie
piły.
Te me t ody mog ą stosować wyłącznie odpowiedni przeszkoleni
profesjonalni operatorzy.
OKRZESYWANIE
Okrzesywanie polega na us uwaniu gałęzi z powalonego drzewa.
OSTRZEŻENIE
Większość wypadków spowodowanych odrzuceniem piły
występuje podczas okrzesywania.
Nie używać wierzchołka prowadnicy łańcucha. Należy
zachować ostrożność i unikać kontak tu dłużycy, innych gałęzi
lub przedmiotów z wierzchołkiem prowadnicy. Szczególnie
uważać na naprężone gałęzie. Mogą one odskoczyć w stronę
operatora, spowodować utratę kontroli i w rezultacie obrażenia.
(Rys. 24)
Stanąć z lewej strony pnia . Przyjąć stabilną postawę i oprze ć pilarkę
na pniu. Trzymać pilarkę blisko ciała tak, aby zachować pełną
kontrolę. Trz ymać
kiedy p ień znajduje się między operatorem i łańcuchem. Uważać na
odskakujące gałęzie.
OKRZESYWANIE GRUBYCH GAŁĘZI
Podczas okrzesywania grubych gałęzi, prowadnica może łatwo
się zakleszczyć. Naprężone gałęzie często pękają, więc należy
je ciąć małymi krokami. Stosować te same zasady, jak do cięcia
poprzecznego. Przewidzieć możliwe konsekwencje wszystkich
swoich czynności.
CIĘCIE POPRZECZNE / PRZECINANIE DŁUŻYCY NA KŁ
Przed rozpoczęciem cięcia dłużycy, należy przemyśleć, co się
stanie. Poszukać naprężeń w dłużycy i przecinać ją w taki sposób,
aby prowadnica n ie zakleszcz yła się w nacięciu.
ce jeden lub dwa cale (3– 5 cm) pow yżej
WIĘKSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
się z daleka łańcucha. Przesuwać się tylko w tedy,
ODY
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z GÓRY
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpocząć cięcie od góry. Nie ciąć z byt
głęboko, wystarczy około 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć cięciem
od dołu.
Oba nacięcia winny się spotkać. (Rys. 25)
24. Cięcie odciążające
25. Ciecie poprzeczne
26. Docisk z góry
27. Strona docisku
28. Strona naprężenia
29. Głębokość względna cięć piły
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeci wnej stronie dłużycy. Ciągnąć piłę do
siebie, po czym zastosować poprzednią procedurę. (Rys. 26)
Jeśli dłużyca leży na ziemi, wykonać cięcie wiercące, aby uniknąć
cięcia ziemi. Zakończyć cięciem od dołu. (Rys. 27)
OSTRZEŻENIENIEBEZPIECZEŃSTWOODRZUCENIAPIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wiercącego, jeśli ni e jest
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia
wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły.
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z DOŁU
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpo cząć od nacięcia od dołu. Głębokość
nacięcia winna wynosić około 1/3 średnicy dłużycy.
Zakończyć ci
(Rys. 28)
30. Cięcie odciążające
31. Ciecie poprzeczne
32. Docisk od dołu
33. Strona naprężenia
34. Strona docisku
35. Głębokość względna cięć piły
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeci wnej stronie dłużycy. Ciągnąć piłę do
siebie, po czym zastosować poprzednią procedurę. Wy konać cięcie
wiercące, jeśli dłużyc a jes t blisko ziemi. Zakończyć cięciem od góry.
(Rys. 29
NIEBEZPIECZEŃSTWOODRZUCENIAPIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wiercącego, jeśli ni e jest
JEŚLI PIŁA ZAKLINUJE SIĘ
Zatrzymać silnik. Unieść dłużycę lub zmienić jej położenie przy
pomocy grubego konara lub drąga uży tych jako dźwigni. Nie
próbować wyciągać piły siłą. Można wtedy wygi
doznać obrażeń przez łańcuch piły w c hwili gwałtowne go uwolnien ia
piły.
ęciem od góry. Oba nacięcia winny się spotkać.
)
OSTRZEŻENIE
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia
wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły.
(Rys. 30)
ąć rękojeść lub
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I
UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY
SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDY WIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 31)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruc hamiać silnika bez założonej pokr ywy sprzęgła.
W przeciwnym przypadku sprzęgło może obluzować się i
spowodować obrażenia cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub
wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
35
Polski
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż
łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach
znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna
obracać się
Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości łańcuch nadal obraca się,
należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy HITACHI.
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
UWAGA
Niektóre modele sprzedawane w regionach, w których
Jeśli użytkownik nie zna tego rodzaju regulacji, należ y zwrócić się o
pomoc do przedstawiciela fi rmy HITACHI.
Filtr powietrza (Rys. 32)
Filtr powietr za (36) należy oczyścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
○ Wadliwego działania gaźnika
○ Problemów z rozruchem
○
○ Nadmiernego zużycia części silnika
○ Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywę fi ltra powietr za (37) i wyjąćfi ltr (36).
Przemyć je w wodzie z mydłem. Prze ponownym montażem
sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez
dłuższy czas nie można dokładnie w yczyścić. Z tego względu
należy okresowo wymieniać go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy
wymienić natychmiast.
Świecazapłonowa(Rys.33)
Na stan świecy zapł
○ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
○ Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie)
○ Zabrudzony fi ltr powietrza
○ Trudne wa runki pracy ( jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę
elektrody. W razie potrzeby w yregulować przerwę. Prawidłowa
przer wa elektrody wynosi 0,6 mm. Świecę zap
wymienić po około 100 godzinach pracy lub wcześniej, jeśli erozja
elektrody jest znaczna.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
Otwór olejarki (Rys. 34)
Jak najczęściej czyścić otwór oleja rki łańcucha (38).
Prowadnica (Rys. 35)
Przed uż yciem maszyny, oczyścić rowek i otwór olejarki (39) w
prowadnicy za pomocą specjalnego przyrządu oferowanego jako
wyposażenie opcjonalne.
.
OSTRZEŻENIE
żadnym przypadku obracać się.
wymagana jest ścisła regulacja emisji spalin, nie mają regulacji
gaźnika na wysoka i niską prędkość. Takie regulacje mogą
spowodować, że silnik będzie pracować poza dopuszczalnymi
granicami emisji. Dla tych modeli, jedyną regulacją gaźnika jest
regulacja prędkości biegu jałowego.
Zmniejszenia mocy silnika
onowej mają wpływ następujące czynniki:
łonową należy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóceń. Jeśli maszyna
została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z
opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Pokrywa boczna (Rys.
Pokrywę boczną i obszar napędu zawsze utrzymywać w czystości.
Okresowo nałożyć tam olej lub smar, aby zabezpieczyć przed
korozją, jako że w niektórych drzewach występuje wysoki poziom
kwasów.
Filtr paliwa (Rys. 37)
Wyjąćfi ltr paliwa ze zbiornika paliwa i dokładnie wymyć go w
rozpuszczalniku. Następnie wepchnąć fi ltr całkowicie do zbiornika.
UWAGA
Jeśli fi ltr stwardniał na skutek pyłu i brudu, należy go w ymienić.
Filtr oleju łańcuchowego (Rys. 38)
Wyjąćfi ltr oleju i w ymyć go dokładnie z rozpuszczalniku.
Czyszczenie żeberek cylindra (Rys. 39)
Kiedy trociny dostaną si
może się przegrzać, co powoduje obniżenie mocy. Aby tego
uniknąć, utrzymywać zawsze w czystości żeberka cylindra i
obudowę wentylatora.
Co 100 godzin pracy lub raz do roku (lub częściej, zależnie od
warunków), czyścić żeberka i powierzchnię zewnętrzną silnika z pyłu,
brudu i osadów oleju, aby zapobiec niewłaściwemu chłodzeniu.
Magaz ynowanie przez dłuższy czas
Spuścić całe paliwo ze zbiornika. Uruchomić silnik i pozwolić
mu pracować, aż się zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia
eksploatacyjne. Oczyścić urządzenie czystą szmatką lub sprężonym
powietrzem z węża. Przez otwór świecy zapłonowej wpuści
kropli oleju silnikowego do cylindra i obrócić kilkakrotnie silnikiem,
aby rozprowadzić olej.
Przykryć urządzenie i złożyć je w suchym miejs cu.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
Części krawędzi tnącej (Rys. 40, 41)
OSTRZEŻENIE
○ Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic.
○ Zaokrąglić przednią krawędź, aby zmniejszyć
prawdopodobieństwo odrzucenia piły lub pęknięcia nakładki
stykowej.
41. Płytka górna
42. Narożnik robo czy
43. Płytka boczna
44. Wrąb
45. Krawędź przyłożenia
46. Korpus
47. Otwór nitu
48. Stopa
49. Sprawdzian głębokości
50. Prawidłowy kąt na płytce górnej (stopień nachylenia zależy od
rodzaju łańcucha)
51. Lekko wystający „haczyk” lub punkt (krzywizna na łańcuchu
bezdrutowym)
52. Szczyt sprawdzianu głębokości na prawidłowej wysokoś
poniżej płytki górnej
53. Zaokrąglony przód sprawdzianu głębokości
OBNIŻANIE SPRAWDZIANÓW GŁĘBOKOŚCI PILNIKIEM
1) Jeśli ostrzy się narzędzia tnące pilnikiem, należy sprawdzić i
obniżyć głębokość.
2) Kontrolować sprawdziany głębokości co trzecie ostrzenie.
3) Umieścić sprawdzian głębokości na krawędzi tnącej. Jeśli
sprawdzian głębokości wystaje, spiłować go do poziomu
szczytu narzędzia. Zawsze piłować od środka łańcucha w
stronę zewnętrznej krawędzi tnącej. (
4) Po użyciu sprawdzianu głębokości, zaok rąglić przedni narożnik,
aby zachować oryginalny kształt sprawdzianu. Zawsze
podane w podręczniku konserwacji lub podręczniku obsługi
pilarki. (Rys. 43)
36)
ę pomiędzy żeberka cylindra (40), silnik
ć kilka
ci
Rys.42)
36
Polski
OGÓLNE INSTRUKCJE PIŁOWANIA NARZĘDZ I TNĄCYCH
Piłować (54) krawędź tnącą z jednej strony łańcucha od środka
w kierunku na zewnątrz. Piłować tylko podczas suwu do przodu.
(Rys. 44)
5) Spiłować wszystkie krawędzie tnące na taką samą długość.
(Rys. 45)
6) Spiłować dostatecznie materiał tak, aby usunąć uszkodzenie
krawędzi tnących (płytka boczna (55) i pły tka górna (56))
krawędzi tnącej. (Rys. 46)
KĄTY OSTRZENIA
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych
informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy
HITACHI.
Obsługa codzienna
○ Oczyścić urządzenie z zewnątrz.
○ Oczyścić otwór fi ltra oleju łańcucha.
○ Oczyścić rowek i ot wór fi ltra oleju w prowadnicy.
○ Oczyścić okrywę boczną przeciwpyłową.
○ Sprawdzić, czy łańcuch piły jest ostry.
○ Sprawdzić, czy nakrętki prowadni cy są dobrze dokręcone.
○ Upewnić się, czy osłona transportu łańcu cha nie je st uszkod zona
i czy mo
○ Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Ze szczególna uwagą należy skontr olować śruby tłum ika i przed
uruchomieniem silnika upewnić się, że są właściwie dokręcone.
Jeżeli któraś ze śrub jest poluzowana, należy je natychmiast
dokręcić. Niezastosownie się do tego zalecenia może być
przyczyną poważnego niebezpieczeństwa.
○ Skontrolować końcówkę uchwytu. Wymienić na nową, gdy
ulegnie zużyciu.
○ Skontrolować taśm ę hamulca łańcucha. Wymienić na nową
gdy ulegnie zużyciu.
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świece zapłonową z zewnątrz.
○ Wyjąćświece zapłonową i sprawdzić przerwę elektrody.
Przerwę należy wyregulować na 0,6 mm lub wymienić świecę
zapłonową.
○ Oczyścićżeberka chłodzące cylindra i sprawdzić, czy wlot
powietrza do rozrusznika nie jest zapchany.
○ Oczyścićfi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
Przepłukać zbiornik paliwa benzyny i oczyścić fi ltr paliwa.
○
○ Oczyścić fi ltr oleju ła ńcuchowego.
○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
UWAGA
Przy zamawianiu części u najbliższego dystrybutora prosimy
podać numer pozycji wskazany w spisie części w niniejszej
instrukcji.
ŁAŃCUCHAPIŁY
1. Numer części95VP
2. Podziałka0,325"
3. Nastawienie sprawdzianu głębokości0,025"
4. Kąt piłowania płytki bocznej85°
5. Kąt płytki górnej30°
6. Kąt prowadzenia pilnika10°
żna ją bezpiecznie zamontować.
,
MODEL NR
OREGON
UCHWYT NRDŁUGOŚĆŁAŃCUCH NR
107498
105191
1049 68
1053 55
13”
15”
16”
18”
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
37
Magyar
(Fordítá s az eredeti útmutatót)
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSEI
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
VIGYÁZAT
Az alá bbiakban a gé phez alkal mazott jel ölések vann ak felsorol va. A gép hasz nálata előt t feltétlenül ismerje meg ezeket
a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és
megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és fi gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen
használat súlyos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden
a kézikönyvben és az egységen található
fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fejés fülvédő eszközöket.
Tar ta lon
MI MICSODA? ................................................................................. 38
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .... 39
TECHNIK AI ADATOK ..................................................................... 40
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK.................................................. 41
1. Gázadagoló kar: Eszköz, mely a működtető ujjával használható
a motor sebességének szabályozására.
2. Gázadagoló kar zár (Biztonsági reteszelő gomb): Eszköz,
mely megakadályozza az erőszabályozó kar véletlenszerű
működtetését, amíg kézzel fel nem oldjuk.
3. Gyújtáskapcsoló: Eszköz, mellyel a motor indítását vagy
leállítását végezhetjük.
4. O lajtartály-sapka: Az olajtartály zárására való.
5. Hátrahúzás indító: Húzza hátra a fogantyút a motor
beindításához.
6. Elülső fogant yú: Támogató fogantyú, mely a motorház elején
vagy közelében található.
7. Üzemanyagtank-sapka: A üzemanyagtank zárására való.
8. Szivatógomb: Eszköz, mely az üzemanyag/levegő keverőket
sűríti a karburátorban, az indítás segítéséhez.
9. A szivatt yú feltöltése; eszköz kiegészítő üzemanyag
betöltéséhez, hogy segítse az indítást.
10. Vezetőrúd: Alkatrész, mel y a fűrész láncát tartja és vezeti.
11. Lánc: Lánc, mely vágóeszközként szolg ál.
12. Láncfék (Elülső mar kolat): Eszköz, me llyel a lánc le állítását va gy
lezárását végezhetjük.
13. Tüskés ütköző: Eszköz, mely támaszként szolgál akkor, amikor
fával vagy rönkkel érintkezik.
14. Láncvezető: Eszköz a lánc meg fékezésére.
15. Vezetőrúd védőburkolata: Eszköz, mely a vezetőrudat és a
láncot fedi akkor, amikor a z egység nincs használatban.
16. Kombinált csőkul cs: Eszköz, mell yel a gyert yákat távolít hatjuk el
vagy rögzíthetjük, és a láncot rögzíthetjük.
17. Kezelési útmutató: Az egységgel együtt kapható. Olvassa
el a működtetés előtt, és tartsa meg forrásanyag gyanánt a
későbbiekben megfelelő, biztonságos technikák elsajátítására.
Figyelem, visszarúgás veszély. Óvakodjon a
vezetőrúd e setleges vél etlenszer ű, hirtelen felfelé és/
vagy visszafe lé mozgásától.
Az egykezes használat nem engedélyezett. Vágás
közben tartsa a fűrészt erősen mindkét kezével, és
hüvelykujját az elülső foganty ú köré kulcsolva.
12
2
11
8
9
14
6
5
1
4
7
10
3
13
15
16
17
38
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
○ Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget.
○ A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott.
○ Mindig viseljen olyan munkavédelmi felszereléseket, mint
dzseki, nadrág, kesztyű, sisak, acélbetétes és csúszás mentes
csizma a láncfűrész használatakor. Fákon végzendő munkához
a munkavédelmi lábbelinek alkalmasnak kell lennie a mászási
technikákhoz. Ne viseljen, bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot,
szandált, és ne legyen mezítláb.
Biztosítsa, hogy hajhosszúsága nem haladja meg a vállig érőt.
○ Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
○ Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
○ Viseljen hallásvédő felszerelést. Legyen fi gyelemmel a
környezetére.
Figyelje, hogy a közelében tartózkodók jeleznek-e valamilyen
problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
○ Viseljen fejvédő felszerelést.
○ Soha ne indítsa, be vagy működtesse a motort zár helységben
vagy épületen.
A kiboc sátott füst belélegzése halált okozhat.
○ Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot a
láncolaj párája és a fűrészpor ürítésekor.
○ Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól.
○ Kezeit tartsa távol a vágófelület től.
○ Ne fog ja meg vagy tartsa az e gységet a vágófelületnél.
○ Amikor az egység üzemen kívül van, győződjön meg arról, hogy
a vágóilleszték leállt az egység kikapc solása előtt.
○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
○ A működtetésnek követnie kell a helyi vágási területekre
vonatkozó szabályozásokat.
VIGYÁZAT
○ Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma.
Emiatt, a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott
alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti
tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon orvo shoz.
○ Folyamatos és hosszantartó kitettség magas zajszinteknek
maradandó halláskárosodáshoz vezethet. Mindig viseljen
jóváhagyott hallásvédőt az egység /gép működtetése során.
○ Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
○ Ellenőrizze az egész egységet/gépet mindet használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződ jö n me g ar ról , ho gy m in den
rögzítő a helyén van, és biz tonságosan m eg van erősítve.
○ Cseréljen ki minden alkatrészet, mely törött, kopot t vagy
bármilyen módon sér ült az egység /gép használata előtt.
○ Győződjön meg arról, hogy az oldallemez megfelelően
illeszkedik.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Csak azok at a kiegészítőket használja, melyeket az egység/gép
gyártója javasol.
○ Soha ne engedje, hogy a lánc bármilyen akadályba ütközzön.
Ha a lánc érintkezik egy ilyen akadállyal, akkor a gépet meg kell
állítani, és alaposan ellenőrizni kell.
○ Győződjön meg arról, hogy az automatikus olajadagoló
működik. Az olajtank mindig tiszta olajjal legyen megtöltve.
Soha ne engedje, hogy a lánc szárazon fusson a rúdon.
○ A láncfűrész minden szervizelését, a működető/tulajdonos
kézikönyvéb en felsorol egységek k ivételével, képzett láncf űrész
szerviz személyzet kell, hogy végrehajtsa. (Például, ha
helytelen eszközöket használ a lendkerék eltávolításához, vagy
ha hely telen eszközt használ a lendkerék tartásához a váltó
eltávolításakor, akkor az a lendkerék szerkezeti károsodását
eredményezheti, és ezáltal a lendkerék szétrobbanását
okozhatja.)
VIGYÁZAT
○ Soha se módosítsa az egységet/gépet bármilyen módon. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
○ Soha ne használjon láncfűrészt biztonsági felszerelés nélkül,
vagy melyhez hibás biztonsági felszerelés tar tozik. Ennek a z
eredménye súlyos személyi sérülés lehet.
○ A vezetőrúd/vezetőlánc gyártó által javasolt használatának nem
egyező alkalmazása, mely nem jóváhagyott, nagyban növeli a
személyi sérülések és baleset veszélyét.
Üzemanyag biztonság
○ A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikra és
nyíltlángtól távol.
○ Az üzemanyaghoz jóváhagyott tar tályt alkalmazzon.
○ Ne dohányozzon, vagy engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/
gép használata közben.
○ A motor e lindítá sa előtt töröljön fel minden félrefojt üzemanyagot.
○ A üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa a motor t.
○ Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állít sa meg a motort .
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az
ne szivárogjon.
○ Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyag párával nem érintkezhet szikra vagy nyíltláng,
mely esetleges bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
○ Ne vágjon fától vagy fa tárgy tól eltérő anyagot.
○ Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot fa
vágása közben, ha rovarirtót alkalmaztak rajta.
○ Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület től. Azonnal állítsa le a motort, ha
megközelítik.
○ Tartsa az egységet/gépet erősen a jobb kezével a hátulsó
fogant yún és a bal kezével az elülső fogantyún.
○ Stabilan á lljon és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húzza túl!
○ Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a
vágóillesztéktől miközb en a motor jár.
○ A rudat/láncot tartsa derékmagasság alatt.
○ Favágás előtt a működtetőnek meg kell ismernie a láncfűrész
vágási technikáit.
○ Mindig legyen előre eltervezett biztonságos távozási lehetőség
a kidöntött fától.
○ Vágás közben tartsa a fűrészt erősen mindkét kezével, és
hüvelykujját az elülső fogantyú köré kulcsolva, és lábaival és
testével egyensúlyozva.
○ Vágáskor mindig a fűrész mellett álljon – soha közvetlenül
mögötte.
○ Mindig tartsa a tüskés ütközőt a fa irányában, mer t a lánc
hirte len futhat a fába, amennyiben így van felszerelve.
○ A vágás teljesítésekor készüljön fel az egység feltartására
ahogy azt az elvágott felület szabadjára engedi, így a z nem
vágja meg a lábát vagy testét vagy ütközik akadályba.
○ Legyen felkészült a visszarúgásra (amikor a fűrész visszarúg a
működtetőre). Soha ne vágjon a r úd orrával.
○ Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról,
hogy a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágóilleszték
megállt.
39
Magyar
○ Soha ne helyezze a gépet bekapcso lt állapotban a talajra.
○ Mindig kapcsolja ki a motor és a vágóillesztéket a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágóillesztékből való eltávolítása előtt.
○ Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
○ Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott
füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
○ Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
○ Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Kizárólag eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon,
ahogy a gyártó is javasolja.
FIGYELEM
Ne szedje szét a hátrahúzás indítót. A hátrahúzó kicsapása
esetleges személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
A hely telen karban tartás a motor súlyo s károsodást vagy súl yos
személyi sérülést okozhat.
Szállítás és tárolás
○ Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral és
hangtompítóval a testétől elt artva.
○ Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő sz állítás vagy
tárolás előtt.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az
ne szivárogjon.
○ Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó.
○ Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
○ Szállításkor vagy tároláskor fedje le a láncot a lánckerék
védőburkolatával.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál
megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Vegye fel HITACHI
kereskedőjét, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő
szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők lehetőségét
jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
MEGJEGYZÉS
Hasz nos informá ciók a helyes m űködést és használatot illetően.
TECHNIKAI ADATOK
○ A modellnévben szereplő “CS” betű a “Motorfűrész” jelöli
Típus CS40EA (33PS)CS 40EA (38PS)CS 40EA (40PS)CS40 EA (45PS)
Berendezés típusaHordozható motorfűrész
Motorméret (cm3)39,6
GyújtógyertyákNGK BPMR-7A
Üzemanyagtank térfogat (cm
Lánc ol ajtank térfogat (cm
Tömeg (kg) (vezetőrúd és lánc nélkül)4,5
Veze tőrúd hosszúság (mm)330380400450
Lánckerék fogosztása (mm)8,26
Láncszélesség (mm)1,27
Hangnyomás szint LpA dB(A) ISO 22868103
Hangerő szintje Lw mért (dB(A)) ISO 2286 8
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) 2000/14/EC irányelv
Vibráció szint (m/s2) ISO 22867
Elülső fogantyú
Hátsó fogantyú
Legnagyobb teljesítmény adott fordulatszámon
ISO 7293 (kW)
Legnagyobb motorfordulatszám (min
Üresjárati fordulatszám (min
Fajlagos üzemanyag-fogyasztás (g/kWh)480
Lánc típusa
Legnagyobb láncsebesség (m/sec)
Fogak száma7
MEGJEGYZÉS: A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj szintet /rezgés szinteket számítottak ki, különböző
munkafeltételek mellett a következő időelosz tásban: 1/3 üresjárati, 1/3 teljes, 1/3 verseny sebesség.
* Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
A névleges egy számjegyű zajkiboc sátási ért ék a mért ér ték és a hozzá ka pcsolódó 3 dB bizonyta lanság össz egéből adód ik,
és azon értéktartomány felső határér tékét képviseli, ami mérés közben valószínűleg előfordulhat.
3
)380
3
)240
113
114
2,2
3,2
2,2
3,2
2,2
3,2
2,2
3,2
1,8 /1050 0
-1
)13000
-1
)3000
95VP
(Oreg on)
23,1
40
Magyar
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
VIGYÁZAT
Soha ne próbálja meg elindítani a motort anélkül, hogy az
oldallemez megfelelően rögzítve lenne.
1. Távolítsa el a lánc rúd csavar ait (1).
2. Távolítsa el az oldallemezt (2) az oldallemez (2) hátsó részének
felpat tintásával. (1. ábra)
* A tüskés ütköző (3) telepítése esetén, a tüskés ütközőt (3) két
csavarral rögzítse a z egységhez. (2. ábra)
3. Telepítse a vezetőrudat (4) a csavarokkal (5), aztán nyomja a
lánckerék (6) felé amennyire csak tudja. Győződjön meg arról,
hogy a láncállító csavar (7) megfelelően illeszkedik a vezetőrúd
(8) lyukába. (3. ábra)
MEGJEGYZÉS
Enyhén mozgassa előre és hátra a rudat, és győződjön meg
arról, hogy a láncállító csavar (7) a vezetőrúd (8) lyukába
megfelelően illeszkedik. (3. ábra)
4. Ellenőrizze, hogy a lánc (9) iránya az ábrán láthatókkal
megegyezik-e, és állítsa a láncot a lánckeréken. (4. ábra)
5. Vezesse a lánc fogait a rúd sínjébe a teljesen a rúd körül.
6. Telepítse a z oldallemezt (2) a csavarokkal (5).
Aztán átmen etileg erősítse meg a c savarokat (1).
7. Emelje meg a rúd végét, és erősítse meg a láncot (9) az
állítócsavar (10) óramutató járással megfelelő tekerésével. A
megfelelő erősítés ellenőrzéséhez enyhén emelje fel a lánc
közepét, és ott körülbelül 0,5 – 1,0 mm távolságnak kell lennie a
rúd és a vezető fogak (11) széle között. (5., 6. ábra)
FIGYELEM
A MEGFELELŐ ERŐSÍTÉS RENDKÍVÜL FONTOS
8. Emelje meg a rudat, és biztonságosan erősítse meg a lánc
csavarokat a csavarkulccsal. (6. ábra)
9. Az új lánc megnyúlhat, ezért állítsa be a láncot pár vágás után,
és fi gyelje az erősítést a vágás első fél órájában.
MEGJEGYZÉS
A megfelelő teljesítmény és szavatosság érdekében
rendszeresen ellenőrizze a lánc erősítését.
FIGYELEM
○ H a a lánc túlzot tan meg van er ősítve, akk or a rúd és a lánc h amar
károsodni fog. Ellentétes esetben, ha a lánc túlságosan laza,
akkor kijöhet a rúd sínjéből.
○ Mindig viseljen kesztyűt, amikor a lánchoz ér.
VIGYÁZAT
A működtetés közben két kézzel erősen tartsa a láncot. Az
egykezes működtetés súlyos személyi sérülést okozhat.
(
1. ábra
)
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (7. ábra)
VIGYÁZAT
○ A láncfűrész kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyaggal járassa a motort. Biztosítson megfelelő
szellőztetést az üzemanyag kezel ésekor.
○ Az üzemanyag nagyon gyúlékony, és súlyos személyi sérülést
okozhat, amennyiben belélegzi azt vagy az a testére ömlik. Az
üzemagyag kezelése közben mindig legyen körültekintő Mindig
legyen megfelelő szellőztetés biztosítva, ha üzemanyagot
épületben kezel.
Üzemanyag
○ Mindig 89 ok tánszámú ólommentes ben zint alkalmazzon.
○ Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon, kérem, nézze meg az olaj fl akonját az
arányhoz vagy a HITACHI kereskedőjét kérdezze.
○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
anti-oxidánst a mindenféleképpen levegő hűtött 2 ütemű
motorolajhoz (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE).
Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses típus) kever t
olajat.
○ Soha ne használjon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat.
○ Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Mindig a felhasználni kívánt üzemanyag mennyiségének felét öntse
először.
Aztán adja hozzá az olaj teljes mennyiségét. Keverje (rázza össze)
az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyag
mennyiséget.
Keverje (rá zza össz e) az üzemanya g keveréket az üz emanyagt ankba
való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT (8. ábra)
○ Mindig kapcsolja ki a moto r az üzemanyag újratöltés előtt.
○ Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot (12) az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik.
○ Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag utántöltés
után.
○ Mindig vigye az egységet legalább 3 m távolságra az
üzemanyagtöltés helyszínétől az indítás előtt.
○ Mindig azonnal szappannal mosson le minden kiömlött
üzemanyagot a ruházatáról.
○ Győződj ön me g arr ól, ho gy el lenőrizte a z üzemanyag sz ivárgást
a újratöltés után.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét
alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a
tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés
előtt.
Láncolaj (8. ábra)
Töltse m eg láncol ajjal (13). Mindi g jó minőségű láncolajat használjon.
Amikor a motor jár, a láncolaj automatiku san feloldódik.
MEGJEGYZÉS
Amikor üzemanyagot (12) vagy láncolajat (13) önt a tankba,
az egységet mindig a tanksapka felével felfelé helyezze el.
(8. ábra)
A LÁNCOLAJ ADAGOLÁS BEÁLLÍTÁSA
A kenőrendszeren keresztül szállított láncolaj mennyisége a
gyári beállítás szerint a maximális értéken áll. Az üzemeltetési
feltételeknek megfelelően szabályozza a mennyiséget.
Forgassa a beállítócsavar t (14) az óramutató járásával ellentétes
irányba a mennyiség növeléséhez, és forgassa az óramutató
járásával megegyező irányba a mennyiség csökkentéséhez. (9. ábra)
(az általános beállítás sze rint egy-másfél fordulat tal forgassa az
óramutató járásával ellentétes irányba a z érintkezés után)
Indítás (10.-15. ábra)
FIGYELEM
Indítás előtt győz
a rúd/lánc nem ér semmihez. (10. ábra)
1. Állítsa az gyújtáskapcsolót (15) BE pozícióba . (11. ábra)
*Nyomja meg többször az üzemanyagszivattyút (17), hogy az
üzemanyag a szivattyún keresztül a karburátorba áramoljon.
(12.ábra)
2. Húzza a szivatókart (16) fojtási helyzetbe (12. ábra). Ez
automatikusan kezdő pozíciób a rakja a gázka rt.
3. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon.
(13. ábra)
4. Amikor hallja az első indítást, állítsa vissza a szelepet motor
járási pozíciójába. (12. ábra)
5. Rántsa meg ismét a behúzót gyorsan az előbb említett módon.
(13. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2–5 alkalommal a
folyamatot.
6. Amint elindult a motor, húzza meg egyszer a gázkart, majd
azonnal engedje el. (14 . ábra) Ekkor a fél-gáz üzem így
kikapcsolódik.
Győződjön m eg arról, hogy a láncfék nincs akti válva. (15.ábra)
Terhelés alkalmazása előtt hagyja a motort 2-3 percig
melegedni.
Ne jára ssa a motort n agy sebessé gen terhelés n élkül, mert e ttől
rövidebb lesz az élettartama.
ődjön meg arról, hogy a láncféket aktiválta, és
41
Magyar
Láncfék működés (16. ábra)
A láncfék (18), ha van ilyen funkció, arra lett tervezve, hogy
visszarúgás esetén lépjen működésbe. Kérjük ellenőrizze, hogy
megfelelően működik-e mielőtt használná.
A láncfék úgy hozható működésbe, ha az első védőt a csőfogantyú
felé mozdítja. A láncfék működése alatt, hiába van a gázkar
meghúzva, a motor sebessége nem nő és a lánc nem forog. A
láncfék kioldásához húzza fel a láncfék kart.
Hogyan tud róla megbizonyosodni:
1) Kapcsolj a ki a motort.
2) Tar tsa a láncf űrészt hor izontáli san, enged je el az első fog antyút,
üsse oda a vezető lap végét egy farönkhöz vagy fadarabhoz, és
győződjön meg a láncfék működéséről. A működés a vezetőlap
méretével változik.
Amennyiben a láncfék nem működik, kérje forgalmazójától a
készülék javítását. Ha a motor magas fordulatszámon forog annak
ellenére, hogy a láncfék be van húzva, a tengelykapcsoló túl fog
melegedni.
Amenny iben a láncfék haszn álat közben működésbe l ép, engedje el
azonnal a gázkart, hogy a motor leálljon.
VIGYÁZAT
Ne hordozza a gépet járó motorral.
Leállítás (17. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, és nyomja az indító gombot (15)
stop pozícióba.
VIGYÁZAT
VISSZARÚGÁS VESZÉLY (18. ábra)
Egyike a legkritikusabb veszélyeknek, ha a láncfűrész használat
közben visszarúg. Ez akkor történhet meg, ha a vezető lap
felső vége hozzáér valamihez, vagy mikor a fa összezár, és
összeszorítja a fűrész láncát a vágatban. Néhány esetben, ha
a vége hozzáér valamihez ez egy villámgyors fordított irányú
működést eredményez, ami a vezetőlapot felfelé és Ön felé rúgja.
A fűrész láncának összeszorulása a vezetőlap felső része mentén
ugyancsak a vezetőlap Ön felé rúgását eredményezheti. Mind a
két eset azt okozhatja, hogy Ön elveszti az uralmát a láncfűrész
felett és ez komoly sérüléseket okozhat. Hiába van láncfűrészének
beépített védő mechanizmusa, ne támaszkodjon csak ezekre a
védő mechanizmusokra. Legyen mindig pontosan tisztában hol van
a vezető lap vége. A visszarúgás akkor történik, ha hagyja, hogy a
vezető lap v isszar úgási zón ája (19) hozzá érjen val amilyen t árgyhoz .
Ne használja ezt a zónát. A beszorulás okozta visszarúgást a vágat
összezáródása okozza, amely összeszorítja a vezető lap felső
részét. Figyelje a vágatot és bizonyosodjon meg arról, hogy amikor
vág, akko r a vágat nyílik . Tart sa irányítás a alatt a lánc fűrészt, mialatt
a motor jár, azáltal hogy mindig erősen tartja jobb kezével a hátsó
fogant yút, bal kezéve l pedig az els ő fogantyú t és ujjaiva l pedig körbe
zárja a fogantyút. Mindig két kézzel tar tsa a láncfűrészt működés
közben, és nagy sebesség mellett fűrészeljen.
VIGYÁZAT
○ Soha ne fűrészeljen vállmagasság felett.
○ Nagyon vigyázzon fakidöntéskor, és ne használja a fűrészt or ral
felfele néző állapotban vagy vá llmagasság felett.
LÁNCFOGÓ
A láncfogó az erőforrás alat t helyezkedik el, és megakadályozza,
hogy láncszakadás esetén a lánc visszacsapjon a használóra.
VIGYÁZAT
Ne álljon egyvonalban a lánccal, használat közb en.
ALAPVETŐ FAKIVÁGÁSI, LEGALLYAZÁSI ÉS APRÍTÁSI
MÓDSZEREK
A következő információval szeretnénk fő vonalakban bemutatni
Önnek a favágási technikákat.
VIGYÁZAT
○ Ez az információ nem fed le minden esetet, melyek a terep
adottságaitól, vegetációtól, fafajtától, formától és famérettől, stb.
függőek. Forduljon kérdéseivel a favágásról forgalmazójához,
az erdészethez, vagy helyi faiskolákhoz. Ez hatékonyabbá és
biztonságosabbá teszi munkáját.
○ Ne vágjon fát zord időjárási körülmények között, mint például:
sűrű köd, heves esőzés, dermesztő hideg, erős szél, stb.
Zord időjárási körülmények között történő munka potenciálisan
veszélyes hely zeteket teremthet, mint például a csúszós talaj.
Erős szél a fát nem vár t irányba döntheti, amely tulajdonának
károsodását vagy személyi sérülést okozhat.
FIGYELEM
Soha ne használja emelésre vagy feszítésre, vagy olyan
szándékkal, mely a normál működéstől eltérő.
VIGYÁZAT
○ Vigyázzon, nehogy elbotoljon valamilyen akadályban, mint
például: farönkök, gyökerek, kövek és kidőlt fák. Ügyeljen a
lyukakra és árkokra. Legyen rendkívül óvatos, mikor leejtőn
vagy egyenetlen talajon dolgozik.
Kapcsolja le a láncfűrészt, mikor egyik munkaterületről a
másikra megy.
Mindig teljes gázzal fűrészeljen. A lassú lánc könnyen beakad
és ezért ránthat egyet a láncfűrész.
○ Soha ne használja egy kézzel.
Nem tudja egy kézzel megfelelően irányítani és elvesztheti az
irányítást és súlyosan megsértheti magát.
Tartsa magához közel a láncfűrész házát, hogy könnyebben
tudja keze lni és ne kerüljön akkora erőfeszítésbe.
Mikor a lánc alsó részével vág, a visszaható erő a láncfűrészt
Önnel ellenkező irányba, a fa felé fogja húzni miközben
fűrészel.
A láncfűrész szabályozza a vágási sebességet és a fűrészpor
Ön felé fog szállni. (19. ábra)
○ Mikor a lánc felső részével vág, a visszaható erő a láncfűrészt
Önnel megegyező irányba, a fától el fogja húzni, miközben
fűrészel. (20. ábra)
○ Visszarúgás veszélye állhat fenn, ha a láncfűrész már eléggé
bent van a fában, tehát Ön a vezető lap orrával kezd el vágni.
A legbiztonságosabb, ha a lánc alsó részével vág. A lánc felső
részével történő fűrészelés jóval megnehezíti a láncfűrész
irányítását és növeli a vissz arúgás esélyét.
○ Ha a lánc zár va van, azonnal engedje el a gázkart.
H a a g áz ka r to vá bbr a i s na gy se bes sé ge n fo ro g z ár t lá nc me lle tt ,
a tengelykapcsoló túlhev ül és bajt okoz.
MEGJEGYZÉS
Mindig tar tsa a fogas feszítő lemezt a fa felé irányítva, mivel a
lánc hirtelen belekaphat egy fába.
FAKI DÖNT ÉS
Egy fa kidöntése több, mint egy fa elf
legközelebb kell, hogy kidőljön a fa az er re szánt terül ethez, anélkül,
hogy károsodna, vagy kárt okozna bármi másban.
Mielőtt kidöntene egy fát, mindig vegye fi gyelembe azokat a
körülményeket, amelyek hatással lehetnek a kidőlés irányára, mint
például:
A fa dőlésszöge. A korona formája. Ha hó van a lomkoronán.
Szél. A fa környezetében lévő akadályok (pl.: más fák, villamos
vezetékek, utak, épületek, stb.).
VIGYÁZAT
○ Mindig fi gyelje meg a fa állapotát. Keressen korhadt, rothadt
részeket a törzsön, amelyek eltörhetnek, és a fa elkezdhet előbb
kidőlni, mint azt várná.○ Vigyázzon a száraz ágakra, melyek letörhetnek és
rázuhanhatnak Önre, mialatt dolgozik.
Az állatok és emberek mindig tartózkodjanak a fa hosszának
legalább kétszeres távolságára mikor dől a fa. Takarítsa el a fa
környezetéből a bokrokat és a faágakat.
Hagyjon utat a kihátrálásra a dőléssel ellenkező irányba.
űrészelése. A lehető
42
Magyar
FAKI DÖNT ÉS ALAPSZABÁLYAI
Normális esetben a fakidöntés két fő műveletből áll, horony vágás
és a fakidöntő vágat elkészítése. Kezdje el megcsinálni a felső
hornyot a fa azon oldalán, amely a döntés elképzelt irányába néz.
Figyelje a bevágást, ahogy vágja az alsó vágatot, hogy nehogy túl
mélyre vágjon a fatörzsbe. A bevágásnak elég mélynek kell lennie,
hogy elég széles és erős forgópántként tudjon működni. A bevágás
elég széles kell, hogy legyen, hogy irányítani tudja a fa kidőlését,
ameddig csak lehet. Vágja ki a dőlési vágatot a fa másik oldala felől
1–2 hüvelykre (3 –5 cm) a bevágás éle felett. (21. ábra)
20. Dőlés iránya
21. 45° minimális bevágási méret
22. Zsanér
23. Ferde vágás
Soha ne vágja át teljesen a fatörzset. Mindig hagyjon meg egy kis
darabot.
Ez a darab urányítja a fa dőlését. Ha a fatörzset teljesen átvágja,
nem tudja kontrollálni a dőlés irányát.
Mielőtt a fa instabi llá válna és elkezd ene dőlni, helyzzen be egy éket
vagy egy dőlés-emelőt a nyílásba. Ily módon megakadályozható,
hogy a vezetőrúd beragadjon a nyílásba, amennyiben elszámította
a dőlés irányát. Mielőtt megtolná a fát, győződjön meg róla, hogy
emberek nem tartózkodnak a fa útjában.
VÁGÁ S, FATÖR ZS ÁT MÉR ŐJE LEGALÁBB KÉTSZERESE A
VEZETŐRÚD HOSSZÁNAK
Vágjon egy nagy, széles nyílást. Ezután mélyítse ki a nyílást a
közepénél. Mindig hagyjon meg egy-egy kis darabot a középső
vágás két végénél. (22. ábra)
Fejezze be a dőlési vágatot a fa körül a 23. ábra alapján.
VIGYÁZAT
Ez a módszer rendkívül veszélyes, mivel a vezető lap orrát kell
hozzá használni és ez visszarúgást eredményezhet.
Csak megfelelően képzett szakemberek alkalmazhatják ezt a
technikát.
LEGALLYAZÁS
A legallyazás a kivágásra szánt fa gallyainak az eltávo lítása.
VIGYÁZAT
A visszarúgás az esetek legnagyobb többségében
legallyazáskor történik.
Ne ha sználja a vez ető lap orrát. Legyen nagyon óvatos és kerülje
a vezető lap fatörzzsel, más ágakkal vagy tárgyakkal történő
érintkezését. Legyen nagyon óvatos a megfeszült ágakkal.
Visszacsapódhatnak az Ön irányába, ezzel azt okozva, hogy
elveszti a gép feletti irányítást és súlyos sérüléseket szenved.
(24. ábra)
A farönk bal oldalára támaszkodjon. Vesse meg a lábát
biztonságosan és helyezze a láncfűrészt a fatönkre. Tartsa a
láncfűrészt olyan közel magához, hogy biztonsággal tudja irányítani
azt. Maradjon megfelelő távolságra a lánctól. Csak akkor mozduljon
el, ha a törzs a lánc és Ön közöt t van. Vigyázzon a visszacsapó
ágakkal.
VASTAG ÁGAK LEGALLYAZÁSA
Amikor vastag ágakat vág le, a vezető lap könnyen beszorulhat. A
megfeszült ág ak gyakran elp attanhatnak, ezér t ezeket az ágakat kis
lépésekben vágja le. Alkalmazzon hasonló eljárást átvágás esetén.
Gondolkodjon előre és gondolja át minden cselekedete valószínű
következményét.
ÁTVÁ GÁS /A PRÍ TÁS
Mielőtt elkezdené átvágni a törzset, próbálja elképzelni mi fog
történni. Vigyázzon a törzsön lévő megfeszült részekkel, és oly
módon vágja át, hogy a vezető lap ne szoruljon meg.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS FELÜL
Találjon biztos pozíciót. Kezdje felül a fűrészelést. Ne vágjon túl
mélyre, a törzs átmérőjének 1/3-a elegendő. A fűrészelést alul
fejezze be.
A vágatok nak találkozniuk kell. (25. ábra)
24. Tehermentesítő vágás
25. Átvágás
26. Nyomás felül
27. Nyomás oldalt
28. Feszültség oldalt
29. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖ RZS, VA STAGA BB MINT A VEZETŐ LAP
HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Ezután húzza a láncfűrészt
maga felé. (26. ábra)
Amennyiben a fatörzs a földön fekszik csináljon egy szúró vágást
hogy elkerülje a földbe vágást. A fűrészelést alul fejezze be.
(27. ábra)
VIGYÁZATAVISSZARÚGÁSVESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni,
ami visszarúgást e redményezhet.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS ALUL
Találjon biztos p ozíciót. A fűrészelé st alul kezdje. A vágás mélysége
a törzs átmérőjének a z 1/3-a kell, hogy legyen.
A fűrészelést felül fejezze be. A vágatoknak találkozniuk kell.
(28. ábra)
30. Tehermentesítő vágás
31. Átvágás
32. Nyomás alul
33. Feszültség oldalt
34. Nyomás oldalt
35. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖ RZS, VA STAGA BB MINT A VEZETŐ LAP
HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Ezután húzza a láncfűrészt
maga felé. Csináljon egy szúró vágást, ha a törzs közel van a
talajhoz. A fűrészelést felül fejez ze be. (29. ábra)
VIGYÁZATAVISSZARÚGÁSVESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni,
ami visszarúgást e redményezhet. (30. ábra)
HA A LÁNCFŰRÉSZ MEGAKAD
Állít sa le a motort. E melje meg a fatö rzset vagy hel yezze át másho va
egy va stag faágat vag y rudat has ználva. Ne prób álja meg ki rángatni
a láncfűrész t. Ha ezt megteszi, eldeformálódhat a fogantyú vagy
megsérülhet mikor hirtelen kiszabadul a láncfűrész.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY
NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY
ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (31. ábra)
VIGYÁZAT
Soha ne indítsa be a motort, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva.
Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos
személyi sérüléseket eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor
tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet
szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A
karburátor egy módon állítható:
T = üresjá rat-sebesség beállító csavar.
43
Magyar
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat
sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a
beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem
kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani
a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden
pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, m int mikor a
vágórész elkezd forogni.
Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en
kapcsolatba HITACHI forgalmazójával.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos modellek, melyeket olyan helyen forgalmaznak,
ahol az emissziós szabályok szigorúak, azokon a modelleken
nincsen magas és alacsony sebességű karburátor beállítás.
Az ilyen beállítások következtében a motor az emissziós
értékhatárok feletti kibocsátással rendelkezhet. Ezen modellek
esetében csak az üresjárat á llítható a karburátoron.
Amenny iben nem tudj a hogyan kell elvé gezni ezeket a beá llításoka t,
kérjük, lépjen kapcsolatba HITACHI forgalmazójával.
Légszűrő (32 . ábra)
A légszűrőt (36) meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az
alábbiak elkerülhetőek legyenek:
○ Karburátor hibás működése
○ Indítási hibák
○ A motor teljesítményének csökkenése
○ Szükségtelen kopá sa a motor alkatrészeinek
○ Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros
környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét (37) és a légszűrőt (36).
Ázta ssa ki őket la ngyos szapp anos vízben . Ellenőrizze, hogy a szűrő
száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt
légszűrőt nem l ehet telje sen kitis ztítan i. Ezért bi zonyos időközönként
újjal kell helyettesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Gyújtógyertya (33. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
○ Helytelen karburátor beállítás
○ Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben)
○ Koszos légszűrő
○ Dur va üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyer tya
elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat.
Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén
jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az
elektróda hézagot. Ha szükséges, végezze el újra a beállításokat.
A helyes hézagméret 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után
cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás
gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a
típussal cse rélje ki.
Olajozó nyílás (34. ábra)
Tisztítsa meg minden egyes alkalommal az olajozó nyílást (38),
amikor lehetséges.
Veze tő lap (35. ábra)
Mielőtt használná a gépet, tisz títsa meg a hornyot és az olajozó
nyílást (39) a vezető lapon a megrendelhető speciálisan erre készült
eszközzel.
Oldaltáska (36. ábra)
Mindig tartsa tisztán az oldaltáskát és a vezető részt a fűrészportól
és törmeléktől. Időnként tegyen olajt vagy zsír t erre a részre, hogy
megvédje a korróziótól, mivel bizonyos fafjtál nagy mennyiségben
tartalmaznak savakat.
Benzinszűrő (37. ábra)
Távolítsa el a benzinszűrőt a be nzintankbó l és mossa át old ószerrel.
Ezután tegye vissza a s zűrőt a tankba.
MEGJEGYZÉS
Ha szűrő a kosztól és a portól megkeményedet, cserélje le egy
új szűrőre.
Láncolaj szűr ő (38.
Távolítsa el az olajszűrőt és mossa át oldószerrel.
A motorblokk hűtőbordáinak tisztítása (39. ábra)
Mikor a fahulladék beszorul a motorblokk hűtőbrodái közé (40), a
motor túlmelegedhet, ami kisebb teljesítmény leadást eredményez.
Hogy ez elkerülhető legyen, ta rtsa mindi g tisztán a hűtőbord ákatt és
a hűtő ventilátor házat.
Minden 100 óra használat után, vagy évente egyszer (gyakrabban,
ha a körülmények megkövetelik) tisztítsa meg a hűtőbordákat és a
motor külső felületét a portól, kosztól és olaj lerakódásoktól, amely
nem megfelelő hűtést eredményezhet.
Hosszú távú tárolás esetén
Engedje le az összes üzemanyagot az üzemanyagtartályból.
Indítsa be a motort és hagyja járni, ameddig le nem áll. Javítson ki
minden sérülést, ami használat közben tör tént. Tisztítsa meg egy
ronggyal, vagy nagynyomású levegővel. Csepegtessen néhány
csepp kétütemű motor olajt a hengerekbe a gyújtógyertya furaton
keresztül, és forgassa körbe a motort néhányszor, hogy az olaj szét
tudjon terjedni.
Fedje le és tárolja száraz helyen.
LÁNCÉLESÍTÉS
Vágóe szköz darabjai (40., 41. ábra)
VIGYÁZAT
○ A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott.
○ Bizo nyosodjon meg, hogy lekerekítette-e az el ső élt, hogy ezzel
csökkentse a vi sszarúgás esélyét vagy a lánc szakadását.
41. Fe lső feszítő
42. Munka sarok
43. Oldalsó feszítő
44. Garat
45. Sarok
46. Váz
47. Szegecs lyuk
48. Tengelyvég
49. Mélységmérők
50. Megfelelő szög a felső feszítőnél (a szög foka függ a lánc
típusától)
51. Enyhén k iálló „horog” vagy hegy (egy ív a nem véső láncon)
52. Mélységmérő teteje megfelelő magasságban a felső feszítő
alatt
53. A mélységmérő elejének lekerekítése
MÉLYÉSGMÉRŐ LERESZELÉSE
1) H a kézi re sz elővel élezi vágógépét, ellenőrizze és ha kell
csökkentse a mélységet.
2) Elle nőrizze a mélység mérőket minden harmadik élezésnél.
3) Tegye fel a mél ységmér őt a vágószer számra. H a a mélység mérő
kilóg, reszelje le az eszköz tetejével egy szintre. Mindig a lánc
belseje felől kezdje a reszelést egy külső vágó felé. (42. ábra)
4) Kerekítse le az első sarkot, hogy megmaradjon a mélységmérő
eredeti alakja miután használta a mélységmérő eszközt. Mindig
kövesse a javasolt mélységmérő beállítást, amit láncfűrésze
karbantartási vagy használati utasításában ta lál. (43. ábra)
ábra)
44
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ HOGYAN RESZELJÜK A
VÁGÓ ESZ KÖZT
Reszelje (54) a vágóélt a lánc egyik oldalán kívülről befelé. Csak
előrefele reszeljen. (44. ábra)
5) Minden vágó é l legyen ugyano lyan hosszú. (45. ábra)
6) Reszelje le eléggé, hogy a vágó él sérülései eltűnjenek (oldalsó
feszítő (55) és felső feszítő (56)). (46. ábra)
SZÖGEK ÉLESÍTÉSE, HOGY ÉLESEBB LEGYEN A LÁNC
1. Alkatrész szám95VP
2. Foghézag0,325"
3. Mélységmérő beállítása0,025"
4. Oldal só feszítő sarokreszelő85°
5. Felső feszítő szöge30°
6. Reszelő vezető10°
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További
információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba HITACHI
forgalmazójával.
Napi karbantartás
○ A gép külsejének tisztítása.
○ A láncolaj s zűrő nyílásának tisztítása.
○ Tisztítsa meg a hornyot és a z olajszűrő nyílást a vezetőlapon.
○ Tisztítsa meg az oldaltáskát a fűrészportól.
○ Ellenőrizze, hogy a lánc éles-e.
○ Ellenőrizze, hogy a vezető csavarjai eléggé meg vannak-e
húzva.
○ Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sér tetlen és
könnyen feltehető.
○ Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Legyen különös tekintettel a kipufogó csavarjainak
ellenőrzésére, és a motor beindítása előtt győződjön meg
róla, hogy azok kellően meg vannak húzva. Ha bármelyik
csavar meglazult, húzza azt meg a zonnal. Ennek elmulasztása
súlyosan veszélyes helyzeteket idézhet elő.
○ Ellenőriz ze a rúd végét. Kérjük, cserélje ki, ha elkopott.
○ Ellenőriz ze a láncfék-szalagot. Kérjük, cserélje ki, ha elkopott.
Heti karbantartás
○ Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
○ Tiszítsa meg a gyer tyafurat külsejét.
○ Távolítsa el a gyertyát és vizsgálja meg az elektróda hézagot.
Állítsa be 0,6 mm-re vagy cseré lje a gyertyát.
○ Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy az
indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
○ Tisztítsa meg a légszűrőt.
Havi karbantartás
○ Öblítse ki a benzintartály t gázolajjal és tisztítsa ki a bezin
szűrőt.
○ Tisztítsa az olajszűrőt.
○ Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő helyeket.
○ Tisztítsa meg a hűtőventillátort és a kö rülötte lévő helyeket.
MEGJEGYZÉS
Miko r megrende li az alkat részeket a leg közelebbi for galmazót ól,
kérjük, az alkatrész szám alapján rendeljen, melyet a kézikönyv
alkatrészek c seréje című fejezetében talá lhat meg.
MODELL SZ.
OREGON
RÚD SZ.HOSSZ TÍPUS
107498
105191
1049 68
1053 55
13”
16”
18”
15”
LÁNC SZ.
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
Magyar
45
Čeština
(Překlad původních pokynů)
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VARO VÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující
bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné
používání přístroje může způsobit vážné nebo
smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna varování a
pokyny v tomto manuálu i na přístroji.
Při práci s tímto zařízením vždy používejte ochranu
hlavy, zraku i sluchu.
Obsah
CO JE CO?...................................................................................... 46
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ..................................... 47
Varování, n ebezpečí zpětného r ázu. Buďte opa trní na
náhlé stranové nebo v ýškové výky vy vodicí liš ty.
Používání s držením jednou rukou není povoleno.
Při řezání držte pilu pevně oběma rukama s palcem
pevně kolem přední rukojeti.
CO JE CO?
1. Pa li vový sp ou štěč: Zařízení je aktivováno prstem pro kontrolu
rychlosti motoru.
2. Pojistka spouštěče (bezpečnostní spoušť): Z ařízení, které brání
náhodnému spuštění až do uvolnění.
3. Spínač zapalování: Zařízení umožňující spuštění nebo vypnutí
motoru.
4. K ryt olejové nádrže: Pro uzavření olejové nádrže.
5. Zpětný startér: Zatáhnout za rukojeť a nastartovat motor.
6. Přední rukojeť: Opěrná rukojeť vpředu u motorového kr ytu.
7. K ryt palivové nádrže: Pro uzavření palivové nádrže.
8. Sytič: Zařízení pro obohacení palivové směsi v karburátoru pro
snazší nastartování.
9. Podávací čerpadlo; zařízení zajišťující dodávku paliva pro
usnadnění startování.
10. Vodicí lišta: Část, k terá podporuje a vede řetěz pily.
11. Řetěz pily: Řetěz, kter ý slouží jako řezný nástroj.
12. Řetězová brzda (přední kryt): Zařízení pro zastavení nebo
zablokování řetě
13. Ozubená opěrka: Zařízení fungující c jako čep v kontaktu
s kmenem.
14. Držák řetězu: Zařízení pro omezení pohybu řetězu pily.
15. Kryt vodicí lišty: Zařízení pro krytí vodicí lišty a řetězu, pokud se
pila nepoužívá.
16. Kombinovaný klíč: Nás troj pro inst alaci svíček a napínání řetězu.
17. Pokyny pro manipulaci: Přiloženy k zařízení. Před obsluhou
přečíst a uchovat pro další potřebu.
13
zu.
15
12
2
11
8
9
14
10
6
5
1
4
16
17
3
7
46
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
○ Vždy noste ochranný štít nebo brýle.
○ Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice.
○ Při práci s řetězovou pilou vždy noste ochranné prostředky jako
je blůza, kalhoty, přilba, boty s ocelovou špičkou a neklouzavou
podrá žkou a rukavic e. Bezpečnostní boty pro práci na stromech
musí bý t uzpůsobe ny technikám l ezení. Nenos te volné oble čení,
šperk y, krátké kalhoty ani sandály ani nechoďte bosi.
Vlasy si uprav te tak, aby končily nad linií ramen.
○ S pi lou nepracu jte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo jste pod
vlihem alkoholu, drog nebo léků.
○ Nikdy nedovolte s pilou zachá zet dítěti nebo nezkušené osobě.
○ Používejte chrániče s luchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, který vám může signalizovat
problém.
Ihned po vypn utí motoru odstraňte bezpečnostní vybavení.
○ Noste ochranu hlavy.
○ Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo stavbě.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
○ Na ochr anu dýchac ích cest no ste ochran nou masku p roti olejo vé
mlze a pilinám.
○ Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem.
○ Ruce držte dál od ř
○ Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část.
○ Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
pohyblivé součásri se zastavily.
○ Při dlouhodobějším používání si dopřeje přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému
dlouhodobým řezáním.
○ Obsluha musí dodržovat místní předpisy platné pro práci
s pilou.
VARO VÁNÍ
○ Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím a v pa žích
ani vůči syndrom u karpálního tunelu.
Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav
svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných
příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
○ Dlouhodobé působení vysoké hladiny hluku může způsobit
poruchy sluchu. Při používán í zařízení vždy používejte schválené
chrániče sluchu.
○ Pokud používáte jakýkoliv zdravotnick ý elek tronický přístroj,
např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem
zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
○ Před každým použitím celé zařízení důkladně prohlédněte.
Vyměňte poškozené součást i. Zkontrolujte únik y paliva a ověřte
si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené.
○ Před použitím zařízení vyměňte prasklé nebo jakkoliv jinak
poškozené součásti.
○ Zkontrolujte, zda je správn
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
○ Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
○ Nikdy nedovolte, aby řetěz narazil na překážku. Pokud se
řetěz dostal do kontaktu, je třeba pilu zastavit a důkladně
zkontrolovat.
○ Zkontrolujte funkci automatického mazání. Olejová nádrž musí
být nap lněna čistým ole jem. Řetěz nikdy ne nechte běžet na liště
nasucho.
○ Veškeré servisní práce kromě těch, které jsou uvedeny v
manuálu, by měl provádět odborný servisní personál. (Pokud
jsou použity k demontáži pohyblivých součástí nesprávné
nástroje, může dojít k poškození součástí, k jejich uvolnění a
dalšímu nebezpečí.)
VARO VÁNÍ
○ Nikdy zařízení žádným způsobem neupravujte. Zařízení
používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
○ Nikdy pilu nepoužívejte bez bezpečnostního vybavení nebo
s vadným bezpečnostním vybavením. Mohlo by dojít k vá žnému
úrazu.
ezné části.
ě upevněn boční kryt.
○ Použití vodicí lišty nebo řetězu jiného než schváleného a
doporučeného výrobcem může vést k o hrožení úrazem.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
○ Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
○ Na palivo používejte schválenou nádobu.
○ Při použí vání zařízení a ni kdykoliv jin dy v jeho blízkos ti nekuřte a
kouření nedovolte.
○ Před nastartováním otřete případně uniklé palivo.
○ Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně 3 m.
○ Před sejmutím víčka nádrže motor vypněte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Palivo
○
se doporučuje vyprazdňovat po každém použití. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, uk ládejte pilu tak, aby neuniklo.
○ Pilu a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nedošly kontaktu
s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery,
elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při řezání
○ Neřežte nic jiného nežli dřevo a dřevěné předměty.
○ Pro ochranu dýchacích cest používejte v případě aplikace
insek ticidu ochrannou m asu proti aerosolu.
○ Děti, zví řata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte mimo
nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě
motor vypněte.
○ Zařízení držte pevně pravou rukou za zadní a levou za přední
rukojeť.
○ Udržujte bezpečný a s tabilní p ostoj a rovnov áhu. Nepředklánějte
se.
○ Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k pile nepřiblížili.
○ Lištu/řetěz dr žte pod úrovní pasu.
○ Před káce ním musí být o bsluha obez námena s tec hnikami pr áce
zovou pilkou.
s řetě
○ Vždy mějte z pr ostoru pada jícího str omu připr avenou bezp ečnou
únikovou cestu.
○ Při řezání pilu pevně držte oběma rukama, palcem za přední
rukojeť, a udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
○ Při řezání stůjte stranou od pily, nikdy ne přímo za ní.
○ Pokud je pila vybavena ozubenou opěrkou, vždy ji držte proti
kmeni, protože řetěz může bý t do stromu nečekaně vtažen.
○ Po dokončení řezu pilu pevně držte, aby nepokračovala
v pohybu a nezpůsobila vám vážné zranění nebo se nestřetla s
překážkou.
○ Buďte opatrní na zpětný odraz (kdy pila škubne vzad proti
obsluze). Nikdy neřežte nosem lišty.
○ Při přesu nu na jiné místo p ráce vždy vy pněte motor a uji stěte se,
že pohyblivé části se zastavily.
○ Nikdy nestav te na zem běžící pilu.
○ Před č
○ Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékár ničku.
○ Nikdy pilu nespouštějte v uzavřené místnosti ani stavbě ani
Bezpečnost při údržbě
○ Zařízení udržujte podle stanovených doporučení.
○ S v ýjimkou se řizování kar burátoru v yjměte před každou údržbou
○ Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
○ Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI doporučené
UPOZORNĚNÍ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
Nesprávná údržba může způsobit vážné poškození motoru
ištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů
může zabíjet.
svíčky.
osob.
výrobcem.
úraz.
VARO VÁNÍ
nebo vážný úraz.
47
Čeština
Tra ns po rt a uskladn ění
○ Zařízení přenášejte za rukojeť s motorem vypnut ým a tlumičem
stranou od těla.
○ Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení zajistěte.
○ Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo
ponecháte v nádrži, uk ládejte pilu tak, aby neuniklo.
○ Zařízení ukládejte mimo dosah dětí.
○ Zařízení pečlivě čistěte a udržujte a ukládejte je na suchém
místě.
○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
○ Při přepravě nebo ukládání řetěz zakryjte krytem.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává,
buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete
pomoc, kontaktujte prodejce HITACHI. Zvláštní pozornost věnujte
úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚNÍ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
SPECIFIKACE
○ Kód “CS” u názvu modelu znamená “Řetězová pila”
Model CS40E A (33PS)CS40EA (38PS)CS 40EA (40PS)CS40 EA (35PS)
Typ zařízeníŘetězová pila, přenosná
Velikost motoru (cm3)39,6
SvíčkaNGK BPMR-7A
Kapacita palivové nádrže (cm
Kapaci ta olejové nádr že řetězu (cm3)240
Prázdná hmotnost (kg) (bez vodicí lišty a řetězu)4,5
Délka vodicí lišty (mm)330380400450
Rozteč řetězu (mm)8,26
Tloušťka řetězu (mm)1,27
Hladina akustickéh o tlaku LpA (dB (A)) ISO 2286 8103
Hladina akustického výkonu Lw naměřenó (dB (A))
ISO 2286 8
Hladina akustickéh o výkonu LwA (dB (A)) 2000/14/EC
Hladina vibrací (m/s
Přední rukojeť
Zadní rukojeť
Max. v ýkon motoru ISO 7293 (kW)1,8/10500
Max. otáčky motoru (min
Otáčky na volnoběh (min
Měrná spotřeba paliva (g/kWh)480
Typ řetězu
Max. rychlost řetězu (m/sec)23,1
Řetězové kolo (počet zubů)7
POZNÁMKA: Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk/vibrace v různých
pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/3 volnoběh, 1/3 naplno, 1/3 provozní v ysoká rychlost.
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
Deklarované hodnoty vyzařování hluku představují součet změřených hodnot a předpokládané nejistot y měření 3 dB a jsou
tedy horním mezním odhadem hodnot, k teré se mohou při měření objevit.
MONTÁŽNÍ POSTUPY
VARO VÁNÍ
Nikdy se nepokoušejte star tovat motor bez pevně nasazeného
bočního krytu.
1. Se jm ěte svorkové matice řetězové lišt y (1).
2. Odstraňte boční kr yt (2) odtažen ím jeho zadní čá sti (2). (Obr. 1)
* V případě ins talace ozube né opěrky (3) j i na zařízení up evněte
dvěma šrouby. (Obr. 2)
3. Instalujte řetězovou lištu (4) na šrouby (5), pak ji přitlačte na řetězové ozubené kolo (6) tak daleko, jak to jde. Ujistěte se, že
seřizovac í šroub pro napí nání řetězu (7) zapadá do otvoru v liště
(8). (Obr. 3)
48
3
)380
113
114
2
) ISO 22867
-1
)13000
-1
)3000
2,2
3,2
POZNÁMKA
Lištou nepatrně pohněte dozadu a dopředu a ujistěte se, že
4. Ujistěte se, že směr řetězu pily (9) je správný jako na obrázku a
5. Naveďte řetěz do drážky po dél lišty.
6. Instalujte boční kr yt (2) na šrouby (5).
Pak dočasně utáhněte svorkové matice (1).
7. Z d v i h n ěte ko nec lišty a ut áhněte řetěz (9) otočením seřizovacího
UPOZORNĚNÍ
SPRÁVNÉ NAPĚTÍ JE MIMOŘÁDNĚ DŮLEŽITÉ
2,2
3,2
95VP
(Oreg on)
2,2
3,2
napínací šroub (7) správně zapadá do otvoru (8) v liště. (Obr. 3)
zarovnejte
šroubu (10) ve směru hodinových ručiček. Pro kontrolu napětí
mírně zdvihněte střed řetězu, kde by měla být vůle asi 0,5 –
1,0 mm mezi lištou a okrajem vodicího článku (11). (Obr. 5, 6)
řetěz na ozub eném kole. (Obr. 4)
(
Obr. 1
2,2
3,2
)
Čeština
8. Zdvihněte konec l išty a bezp ečně dotáhněte matice s maticovým
kombiklíčem. (Obr. 6)
9. Nový řetěz se natáhne, proto jej po několika řezáních nastavte
znovu a pe člivě sledujte jeho napětí po první půlhodinu řezání.
POZNÁMKA
Pro dosažení optimálního v ýkonu a trvanlivosti napětí řetězu
kontrolujte co nejčastěji.
UPOZORNĚNÍ
○ Pokud je řetěz nadměrně utažen, dojde rychle k poškození lišty
i řetězu. Pokud je naopak příliš volný, může vyjet z drážky na
liště.
○ Pokud se dotýkáte řetězu, vždy noste rukavice.
VARO VÁNÍ
Za provozu držte pilu pevně oběma rukama. Při ovládání jen
jednou rukou může dojít k vážnému úrazu.
OBSLUHA
Palivo (Obr. 7)
VARO VÁNÍ
○Řetězová pila je vybavena dvoutaktním motorem. Vždy
provozu jte motor na pal ivo mísené s ol ejem. Při dop lňování nebo
jiné manipulaci s palivem dbejte na k valitní větrání.
○ Palivo je vysoce vznětlivé a při jeho vdechnutí nebo potřísnění
těla hrozí vážná újma. Při manipulaci s palivem buďte vždy
pozorní. Při manipulaci s palivem v budovách vždy dbejte na
dostatečné větrání.
Palivo
○ Vždy používejte značkový bezolovnatý benzin 89 okt.
○ Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, přičemž ohledně poměru se informujte
na obalu oleje nebo u prodejce HITACHI.
○ Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený pro vzduchem
chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL nebo ISO
EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro
vodou ch lazené dvout akty).
○ Nikdy nepoužívejte univer zální (10 W/30) ani odpadní olej.
○ Benzin s olejem vždy míchejte ve vyčleněné čisté nádobě.
Nejprve doplňte polovinu benzinu.
Pak doplňte plné množství oleje. Palivovou směs promíchejte
(protřepat). Přidejte zbývající množství b enzinu.
Před naplněním palivové nádrže palivovou sm
promíchejte (protřepat).
Doplňování paliva
VARO VÁNÍ (O br. 8)
○ Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor.
○ Pomalu otevřete pal ivovou nádrž (12), aby mohl p řípadný přetlak
uniknout.
○ Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže.
○ Před nastartováním se vždy přesuňte nej méně 3 m od místa, kd e
jste doplňovali palivo.
○ Případné potřísnění palivem si z oblečení vždy odstraňte
mýdlem.
○ Po doplnění paliva vždy zkontrolujte jakékoliv úniky.
Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní
nedostala žádná nečistota. Před doplněním ještě posledním
protřepáním nádoby zajistěte důkladné rozmíchání směsi.
Řetězovýolej(Obr.8)
Doplnění řetězové oleje (13). Vždy používejte kvalitní olej. Pokud
motor běží, řetězový olej je automaticky vypouštěn.
POZNÁMKA
Při dolévání paliva (12) nebo řetězového oleje (13) do nádrže
držte p ilu vždy víčkem nahoru. (Obr. 8)
ěs důkladně
NASTAVENÍ DODÁVKY OLEJE ŘETĚZU
Množství oleje řetězu vypouštěného lubrikačním systémem
je výrobně nastaven na maximum. Nastavte množství podle
provozních podmínek.
Pro zvětšení množst ví otočte nastavovacím šroubem (14) ve směru
proti hodinovým ručičk ám. Pr o zme nše ní mn ožst ví o točte šro ubem v
opačném směru. (Obr.9)
(standardní nastavení otočí proti hodinov ým ručičkám 1-1 1/2 od
lehce umístěného)
Startování (Obr. 10-15 )
UPOZORNĚNÍ
Před startováním zkontrolujte, zda je zapnutá řetězová brzda a
zda se lišta/ řetěz ničeho nedotýká. (Obr. 10)
1. Sp ín ač zapalování (15) nastavte do polohy ON. (Obr. 11)
*Stiskněte několikrát nastřikovací tlačítko (17) aby palivo
protékalo tlačítkem do karburátoru. (Obr.
2. Páčku sytiče (16) zatáhněte do zašrcené polohy (Obr. 12). To
automa ticky klap ku zajistí ve st artovací po loze.
3. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně
držte a n enechte si ji vyklouznout . (Obr. 13)
4. Až uslyšíte první zápal, vraťte klapku do provozní polohy.
(Obr. 12)
5. Znovu dříve naznačeným způsobem svižně zatáhněte za
startér. (Obr. 13)
POZNÁMKA
Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 2 až 5.
6. Jakmile motor nastartuje, zcela vy táhněte páčku plynu a ihned
uvolněte. (Obr.14) Potom se vypne poloviční plyn.
Zkontrolujte, zda je vypnutá řetězová br zda. (Obr. 15)
Než moto r vystavíte ja kékoli zátěži, ne chte jej 2-3 min uty zahřát.
Aby se prodloužila životnost motoru, nenechávejte jej běžet na
vysoké otáčky bez zátěže.
Obsluha řetězové brzdy (Obr.
Řetězová br zda (18), pokud je na mod elu k dispozi ci, je konst ruována
k aktivaci v nouzových případech jako ej zpětné kopnutí.
Překontrolujte si důkladně její správ nou funkci.
Brzda se aktivuje posunem předního krytu k liště. Během obsluhy
řetězové brzdy dokonce i při vytaženém sytiči se otáčky motoru
nezv ýší a řetěz se netočí. Pro uvolnění brzdy vytáhněte její páčku.
Ověření:
1) Vyp no ut motor.
2) Pilu držet vodorovně, uvolnit ruku na přední rukojeti, přiložit
konec vodicí lišty na pařez nebo jiný kus dřeva a potvrdit funkci
brzdy. Provozní úroveň se liší podle velikosti lišty.
Pokud není brzda účinná, požádejte svého prodejce o inspekci
a opravu. Pokud se motor při sepnuté brzdě dál točí ve vysokých
otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude způsobovat
problémy.
Když brzda sepne za provozu, okamžitě pusťte páčku sytiče, aby se
motor za stavil.
VARO VÁNÍ
Nepřenášejte zařízení s běžícím motorem.
Zastavení (Ob r. 17)
Snížit otáčky motoru a stisknout spínač zapalování (15) do polohy
stop.
16)
12)
49
Čeština
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU (Obr. 18)
Jedním z největších nebezpečí při práci s motorovou pilou je zpětný
ráz (kop nutí). Ke kopn utí může doj ít, pokud se h orní konec vo dicí lišt y
dotkne předmětu nebo pokud se dřevo dostane dovnitř a přibrzdí
pilu v řezu. Letmý kontakt může v někter ých případech způsobit
bleskovou zpětnou reakc i, která poš le lištu zpět proti vá m. Zachycen í řetězu v horní části lišt y může mít obdobné následky. Kterákoliv
z těchto reakcí může způsobit, že nad pilou ztratíte kontrolu, což
může vést k vážnému úrazu. I když má vaše pila vestavěnou
pojistku, neměli byste na tyto bezpečnostní prvky zcela spoléhat.
Stále si hlídejte konec lišty. Ke kopnutí dojde, pokud připustíte, aby
se přísluš ná nebezpečná zóna (19) lišty dotkla předmětu. Tuto oblast
nepoužívejte. Kopnutí zachycením je způsobeno zachycením horní
strany lišty. Sledujte prováděný řez a dbejte na to, aby se neustále
otevíral. U běžícího motoru udržute kontrolu neustálým pevným
držením oběma rukama, pravou na zadní rukojeti, levou na přední,
palce a prsty o bemykají rukojeti. Během provozu a řez ání při vysoké
rychlosti pilu neustále držte oběma rukama.
VARO VÁNÍ
○ Nepředklánějte s e ani neřežte v e výšce pře sahující v ýšku vaši ch
ramen.
○ Při kácení dbejte maximální opatrnosti, pilu nepoužívejte
v kolmé poloze ani ve výšce nad vašimi ram eny.
DRŽÁK ŘETĚZU
Držák řetězu je umístěn na hnací hlavě těsně pod řetězem, aby
zabránil možnosti, že přetržený řetěz zasáhne obsluhu pily
(uživate le).
VARO VÁNÍ
Při řezání nestůjte v přímce s řetězem.
ZÁKLADNÍ TECHNIKY KÁCENÍ, ODVĚTVOVACÍ A ZKR ACOVACÍ
ŘEZY
Smyslem následujících informací je seznámit vás se základy
techniky práce s řetězovou pilou.
VARO VÁNÍ
○ Tato informace nepokrývá všechny specifi cké situace, které
se mohou lišit podle terénu, vegetace, druhu dřeva atd. Abyste
pracovali účinněji a bezpečněji, informujte se o specifi ckých
místních problémech ve vaší oblasti u servisního dealera,
lesnických škol nebo lesních úřadů.
○ Vyhýbejte se řezání za nepříznivého počasí jako je hustá mlha,
déšť, mráz, silný vítr atd.
Nepříznivé počasí často při práci unavuje a navíc vy tváří
potencionálně nebezpečné podmínky jako je např. kluzký tetén.
Silný vítr může způsobit pád stromu nečekaným směrem a
následné škody na majetku nebo úrazy.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy pilu nepoužívejte k páčení ani k žádným jiným účelům,
k nimž není určena.
VARO VÁNÍ
○ Vyhýbejte se klopýtnutí o překážky jako jsou pařezy, pahýly,
padlé stromy, větve nebo kameny. Dávejte pozor na díry a
výmoly. Buďte mimořádně opatrní při práci ve svahu nebo
v nerovném terénu.
Při přesunu z jednoho pracoviště na druhé pilu vypněte.
Vždy řežte s plynem naplno. Pomalu se pohybující řetěz se může
snadno zachy tit a způsobit škubnutí pily.
○ Nikdy pilu nepoužívejte pouze jednou rukou.
Nemůžete tak pilu dostatečně ovládat a můžete nad ní ztratit
kontrolu a přivodit si vážné zranění.
Těleso pily si držte blízko u těla, abyste zlepšili ovladatelnost a
snížili vlastní námahu.
Při řezání spodní část řetězu reak tivní silou potáh ne pilu pryč od
vás směrem ke dřevu, k teré řežete.
Pila bude kontrolovat rychlost podávání a piliny budou
nasměrovány k vám. (Obr. 19)
○ Při řezání horní částí řet
vám a pryč od dřeva, které řežete. (Obr. 20)
ězu bude reaktivní síla pilu tlačit proti
50
○ Existuje riziko zpětnéh o kopnutí, poku d pilu zatlačí te tak daleko,
že začnete řezat nosem lišty.
Nejbezpečnějším způsobem je řezání spodní částí řetězu.
Řezání horní částí řetězu značně ztěžuje kontrolu nad pilou a
zvyšuje riziko kopnutí.
○ V případě, že je řetěz zablokovaný, okamžitě pusťte páčku
sytiče.
Pokud se páčka sytiče při zablokovaném řetězu dál točí ve
vysokých otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude
způsobovat problémy.
POZNÁMKA
Ozubenou opěrku držte vždy proti stromu, protože řetěz může
být kdykoliv náhle vtažen do k mene.
KÁCENÍ
Kácení není jen poražení stromu. Musíte strom dostat pokud možno
co nejblíže zamýšlenému místu bez poškození jak stromu, tak
čehokoliv jiného.
Před pokácením stromu zvažte všechny podmínky, které by mohly
ovlivnit smě
Sklon stromu. Tvar koruny. Zatížení koruny sněhem. Povětrnostní
podmínky. Překážky v dosahu stromu (např. další stromy, elektrické
vedení, budov y, siln ice atd.).
○ Vždy hodnoťte celkový stav a okolí stromu. Kontrolujte, zda
○ Pátrejte po suchých větvích, které by vás mohly v pádu
Zvířa t a i l i di s e v ž dy s n až t e ud r ž et n a d é lk u n ej m é ně dvojnásobku
Připravte si únikovou cestu mimo směr pádu.
ZÁKLADNÍ PRAVIDLA KÁCENÍ
Normálně se kácení skládá ze dvou operací – vytvoření záseku a
vlastní porážecí řez. Vrchní řez začněte provádět na straně kmene,
na kterou bude strom padat. Dívejte se do řezu a dávejte pozor,
abyste neřízli příliš hluboko. Zásek by měl být natolik hluboký,
aby vytvořil závěs dostatečné šířk y a síly. Otevírací řez by měl být
natoli k široký, aby odp ovídající m způsobem nasměroval pád s tromu.
Podrážecí řez proveďte z druhé strany asi 3–5 cm nad okrajem
záseku. (Obr. 21)
20. Směr pádu.
21. 45° minimální otevř
22. Závěs
23. Podrážecí řez
Nikdy neřežte skrz celý průměr kmene. Vždy nechte závěs.
Závěs strom vede. Pokud je strom plně přeříznut, ztratíte kontrolu
nad směrem jeho pádu.
Vložte do řezu klín nebo sochor s dostatečným předstihem, než
začne být kmen nestabilní a začne se pohybovat. To zabrání uvíznutí
vodicí lišty v zářezu v případě, že jste myln ě odhadli směr pádu. Než
se o strom opřete, ujistěte se, že nikomu v okolí nehrozí nebezpečí.
PORÁŽECÍ ŘEZ, KMEN O PRŮMĚRU VÍCE NEŽ DVOJNÁSOBKU
DÉLKY VODICÍ LIŠT Y
Proveďte dlouhý a široký zásek. Do středu záseku pak vyřízněte
výklenek. Vždy ponechte po obou stranách středového řezu závěs.
Obr.22)
(
Dokončete porážecí řez kolem kmene jako na Obr. 23.
Tyto metody jsou extrémně nebezpečné, protože zahrnují
Tyto techniky by měli zkoušet pouze trénovaní profesionálové.
ODVĚTVOVÁNÍ
Odstraňování větví z padlého stromu.
K většině nehod s kopnu tím pily dochá zí při odvětvování.
Nepoužívejte nos vodicí lišty. Buďte mimořádně opatrní a
r pádu:
VARO VÁNÍ
kmen ne hnije nebo ne trouchniv í, protože pak by mo hl prasknou t
a začít padat daleko dříve, než to čekáte.
zasáhnout.
výšk y káceného stromu. Z okolí stromu odstraňte křoviny a
větve.
ení záseku
VARO VÁNÍ
použit í nosu vodicí lišty a tím s sebou nesou riziko kopnutí pily.
VARO VÁNÍ
nepřipusťte kont akt dřeva s n osem vodi cí lišty. Bu ďte mimořádně
opatr ní u pružících větví. Mo hou se proti vám v ymrštit a zp ůsobit
vám zranění. (Obr. 24)
Čeština
Stůjte na levé straně kmene. Udržujte rovnováhu a pilu opírejte o
kmen. P ilu mějte blízko s ebe, abyste ji m ěli plně pod kontrolou. Držte
se dostatečně daleko od řetězu. Pohybujte se, pouze když je kmen
mezi vámi a řetězem. Pozor na pružící větve.
ODVĚTVOVÁNÍ SILNÝCH VĚTVÍ
Pozor na snadné zachycení vodicí lišty. Nebezpečné větve
odřezávejte po částe ch. Aplikuj te stejné prin cipy jako při zk racování.
Myslete dopředu, abyste byli připraveni na nebezpečí.
ZKRACOVÁNÍ
Než začnete kmen zkracovat, zkuste si představit, co bude
následovat. Hledejte na kmeni nebo větvi pnutí a řežte tak, aby se
lišta nezachytila.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM NAHOŘE
Zaujměte stabilní postoj. Začnete horním řezem. Neřežte příliš
hluboko, stačí asi 1/3 průměru klády. Dokončete spodním řezem. Řezy by se měly spojit. (Obr. 25)
24. Ulehčující řez
25. Zkracující řez
26. Tlak shora
27. Tlak z boku
28. Strana s napětím
29. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klá dy. Pi lu si pak p řitáhněte k sobě.
(Obr. 26)
Pokud leží kláda na zemi, dbejte na to, ať neříznete do země.
Dokončete spodním řezem. (Obr. 27)
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍKOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty
s nebezpečím kopnutí.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM ZDOLA
Zaujměte stabilní postoj. Začněte spodním řezem. Hloubka řezu asi
1/3 pr ůměru klády.
Dokončit vrchním řezem. Řezy by se měly spojit. (Obr. 28)
30. Ulehčující řez
31. Zkracující řez
32. Tlak zespoda
33. Strana s napětím
34. Tlak z boku
35. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klá dy. Pi lu si pak p ř
Pokud je k láda blízko zemi, provést řez záp ichem. Dokončit vrchním
řezem. (Obr. 29)
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty
s nebezpečím kopnutí. (Obr. 30)
PŘI UVÍZNUTÍ PILY
Vypnout motor. Pomocí páky, např. větve, změnit polohu klády.
Nesnažit se pilu vytrhnout. Hrozí deformace rukojeti nebo zranění řetězem.
itáhněte k sob ě.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNY NEBO OPRAVY EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ
A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLIV OPRAVNA, AŤ
SPOLEČNOST NEBO JEDNOTLIVEC, MIMO AUTOOPRAVNY.
Seřízení karburátoru (Obr. 31)
VARO VÁNÍ
Nikdy nastartujte motor bez celého víka spojek.
Jina k hnízdo moct rozpouta t se a příčinu poranění osob.
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Když motor je
zkušební jízda v továrně, karburátor je přizpůsobený. Další úprava
může bý t požadovaný, podl e klimatu a nadm ořské výšk y. Karburátor
má jednu regulační možnost:
T = seřízení otáček chodu naprázdno závit.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zadržujte, že vzduchový fi ltr je čist ý. Když otáčky naprázdno je
správné, řezný závěs nebude točit. Jestli úprava je požadovaná,
svírejte (ve směru otáčení hodinových ručiček) T- závit, s chodem
motoru, dokud řezný závěs začne točit. Sdělit (proti směru
hodinových ručiček) závit dokud řezný závěs zastaví se. Vy jste
dosáhli správných otáček naprázdna kdy chody motoru hladce ve
všech uvedou dobře pod otáčkami kdy řezný závěs začne toč
Jestli řezný závěs ještě točí po seřízení otáček chodu naprázdně,
kontak tu HITACHI obchodník.
VARO VÁNÍ
Když mo tor zahálí řezný závěs m usel za žádnýc h okolností to čit.
POZNÁMKA
Nějaké modely prodaný v oblastech s přísnou lutrovou
vodou vyzařování regulace nemá vysoká a nízká r ychlostní
karburátorová upravení. Taková upravení mohou dovolit motor
byl ovládaný vně jejich vyzařování souhlas hranice. Pro tyto
modely, jediná karburátorová úprava je otáčka naprázdno.
Jestli vy nejste obeznámení s tímto způsobem úpravami výrobků,
prosím ž ádejte o pomoc od vašeho HITACHI obchodník a.
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 32)
Vzduchový fi ltr (36) muset být čist ý z prachu a špína za účelem se
vyhnout:
○ Karburátor selhává
○ Spouštění problémy
○ Motorové snížení výkonu
○ Zbytečný oděv na motorov ých dílech
○ Abnormální spotřeba paliva
Začisťujte vzduchový fi ltr denní nebo více často jestli zpracování ve
výjimečně prašných oblastech.
Čištěnívzduchového fi ltru
Odvezte vzduš nou propust kryt (37) a propu sti (36).
Vypláchněte jim v teplých mýdlových louhách. Zadržujte, že pro pust
je suchá před smontováním. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po
nějakou dobu nemohl bý t čistý úplně. Proto, to musí pravideln
nahra zený s nový. Poškozená propu st musí vždy být nahra zená.
Zapalovací svíčka (Ob r. 33)
Jiskrová zástrčková podmínka je ovlivněná:
○ Nesprávný karburátor fi xace
○ Špatná palivová směs (příliš mnoho naf ty v benzinu)
○ Špinav ý vzduchový fi ltr
○ Pronikavé provozní podmínky (jako chladné po časí)
Tyt o fa k tor y způsobí depozity na jiskrových zástrčkových
elektrodách, které může mít za následek špatné fungování a
spouštění potíže. Jestli motor je Iow na poháněný motorem, obtížný
uvést v chod nebo běhy uboze v otáčkách při chodu naprázdno,
vždy zadržovat zapalovací svíčku nej pr ve. J est li z apa lo vací sví čka je
špinavě, vyčistit to a zadržovat vzdálenost elektrod. Znovu upravte
bude-li to nezbytné. Správná výbojová dráha je 0,6 mm. Zapalovací
svíčka by měla být nahrazený po asi 100 operačních hodinách nebo
dříve jestli elektrody jsou špatně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistora zapalovací svíčky potlačit zapalovací signály. Jestli
tento tiskařský stroj byl původ vybavený rezistorem zapalovací
svíčkou, užívej stejný konstrukční typ zapalovací svíčky pro
nahrazení.
Maznice na
Začisťujte řetězový maznicov y vlet (38) kdykoli pravděpodobný.
olejvlet(Obr.34)
it.
ě být
51
Čeština
Řezacílišta(Obr.35)
Před používáním tiskařského stroje, začisťujte kalibr a maznicovy
vlet (39) u b aru se zvláš tním dělení m pletacího st roji nabídnu tými jak
nepovinná příslušenství.
Postranní plášť (Ob r. 36)
Vždy držte postranní plášť a diskovou oblast si očistěte piliny a
drť. Pravidelně užívej naftu nebo tuk k tomu oblasti chránit před
rozežíráním jak nějaké stromy obsahují vysoké hodnoty kyseliny.
Čistič paliva(Obr.37)
Odvezte čistič paliva z palivové ná drže a skrz na skrz v ymývejte to v
rozpouštědle. Po tom, postr kovat propust do obvodu úplně.
POZNÁMKA
Jestli propust je pronikavá k vůli prachu a špíně, v yměňte to.
Řetězovýolejový čistič (Ob r.38)
Odvezte olejový čistič a skrz na skrz vymývejte to v rozpouštědle.
Čištěnížeber
Kdy štěpky nemají na vybranou žebra válce (40), motoru mohou
přetopit, mající za následek nižší výtěžek. Pro vyhnout se toto, vždy
držet žebra válce a ventilátorový plášť začisťovat.
Každé 100 provozní hodiny, nebo jednou za rok (častěji jestli
podmínky nutně potřebují), začisťovat plout ve a vnější povrchy z
motoru prachu, špinavý a olejový sedimenty které může přispět k
nevhodnému chladnutí.
Pro dlouhodobé skladování
Vypouštějte naprosto palivo z palivové nádrže. Uveďte v chod a
nechaný chod motoru do té doby, než to zastaví se. Opravte nějaké
poškoze ní které vy plynulo z použ ití. Začisťujte agregát se začisťovat
hadr, nebo použití vysoké tlakové vzduchové hadice. Dejte několik
kapek z dvoudobého cyklu motorového oleje do tlakové láhve skrz
jiskrový otvor pro zapalovací svíčku, a lijte odstředivě motor přes
několik času na to rozkládat naftu.
Povlékejte agre gát a skladujte to v drená žní vrstvě.
SÍŤ ZAOSTŘÍ
částiz řezacíhopř
○ Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice.
○ Přední okraj vždy zaoblete, aby nedošlo ke kopnutí.
41. Krycí deska
42. Pracující Conner
43. Bočnice
44. Dno drážky
45. Připevnit podpatek
46. Chassis
47. Nýtový otvor
48. Přechod
49. Hloubkový gauce
50. Správ ný úhel pohled u na krycí desku (řád úhlu náběhu závisí na
51. Mírn ě vyčnívá "výztužný háček" nebo nos (zatáčka na ne –
52. Nástavec nehloubkomu v správné výši pod krycí deskou
53. Před nehloubkomem kulatým mimo
SNIŽOVÁNÍ NEHLOUBKOMŮ S POŘADAČEM
1) J est li v y z aos tříte vaše řezací přístroje s pořadačem skřipec,
2) Zadržujte nehloubkomy každé třetí zao střit.
3) Umístěte hloubkové dělení pletacího stroje vochle na řezacím
4) Kolo mimo čelo roh udržovat originální ocel nehloubkomu
válců (Ob r. 39)
ístroje (Obr. 40, 41)
VARO VÁNÍ
řetězovém konstrukčním t ypu)
dlátkové síti)
zadržujte a snížíte hloubku.
přístroji. Jestli nehloubkom navrhuje, pořadač to věnec s
nástavcem vochle. Vždy pořadařezací ho přístroje. (Obr. 42)
po použití hloubkového dělení pletacího strojů vochle. Vždy
následujte doporučený nehloubkom fi xac e nalezený v udr žovací
nebo obsluhující síle ruční pro vaši pilu. (Obr. 43)
č z vnitřku sítě směrem k vně
GENERÁL INSTRUKCE PRO USPOŘÁDÁNÍ ŘEZACÍ PŘÍSTROJE
Pořadač (54) řezací přístroji na jedné hovězině sítě zevnitř ven.
Pořadač na zdvihu vpřed jen. (Obr. 44)
5) Držte naprosto řezací přístroje stejná délka. (Obr. 45)
6) Pořadač dost aby odvezl nějaké poškození pro ostří (boč
(55) a krycí desko (56)) řezacího přístroje. (Obr. 46)
ZAOSTŘIT ÚHLY NÁBĚHU PRO ZAOSTŘIT PILOVÝ ŘETĚZ
1. Číslo součástky95VP
2. Rozteč0,325"
3. Nehloubkom fi xace0,025"
4. Bočnice pilovací úhel náběhu85°
5. Kryc í deska úhel náběhu30°
6. Boční úhel10°
Plán údržby
Dole vy najdete nějaké hlavní předpisy pro údržbu. Pro další
informaci pro sím kontaktujte HITACHI obchodníka.
Denní údržba
○ Začisťujte zevnějšek agregátu.
○ Začisťujte řetězovou naftovou propust vlet.
○ Začisťujte kalibr a naftovou propust vlet v řezací liště.
○ Začisťujte postranní plášť pilin.
○ Zadržujte, že pilov ý řetěz je ostrý.
○ Zadržujte, že barov y ořechy jsou dostatečně utažené.
○ Ujistěte se, že řetězový dopravní kryt je nepoškozený a že to
může být bezpečně vybavený.
○ Zadržujte že ořechy a revma jsou dostatečně utažení.
Před spuštěním stroje zkontrolujte obvzláště šrouby tlumiče a
zajistěte jejich ř
povolené, okamžitě je dotáhněte. V případě zanedbání hrozí
vážné nebezpečí.
○ Zkontrolujte hrot lišty. V případě opotřebení vyměňte za nový.
○ Zkontrolujte hnací řemen brzdy řetězu. V případě opotřebení
vyměňte za nový.
Týdenní údržba
○ Zadržujte doutnavkový zapalovač, zvláště příze a vratnou
pružinu.
○ Začisťujte zevnějšek zapalovací svíčky.
○ Odvezte zapalovací svíčku a zadržujte vzdálenost elektrod.
Nastav te to pro 0,6 mm nebo v yměňuje zapalovací svíčku.
○ Začisťujte chladicí lamely na tlakové láhvi a zadržujte, že přívod
vzduchu v doutnavkovém zapalovači není ucpané.
○ Začisťujte vzduchový fi ltr.
údržba
Měsíční
○ Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem, a začisťuje čistič
paliva.
○ Začisťovat řetězový olejov ý čistič.
○ Začisťujte zevnějšek karburátoru a výplněku kolem toho.
○ Začisťujte fanouška a výplněk kolem toho.
POZNÁMKA
Při objednávání dílů od svého nejbližšího dealera používejte
číslo dílu uvedené na dílech v popisné sekci použité v tomto
manuálu.
Č. MODELU
OREGON
ádné utažení. V případě, že jsou některé šrouby
Č. LIŠTYDÉLKA T YPU Č. ŘETĚZU
107498
105191
1049 68
1053 55
13”
15”
16”
18”
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
nice
52
(Asıl talimatların çevirisi)
SEMBOLLERIN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini
anladığını zdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarıları nı okumanız,
iyice anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin
dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta
ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları ve
talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü,
koruyucu başlı k ve koruyucu kulaklık takın.
Dikkat, geri tepebilir. Kılavuz kol, kazara aniden
yukarı ve/veya arkaya doğru hareket edebilir.
Tek ell e ku ll anı lması yasaktır. Kesme i şlemi sırasında,
başparmağınızı ön kabzanın çevresinden tam olarak
geçirip sıkarak, te stereyi iki elinizle iyice kavrayı n.
TANIMLAR
1. Ga z tetiği: Motor hızını kontrol etmek için operatörün parmağı ile
kullandığı tertibat.
2. Gaz tetiği kilidi (Emniyet): Gaz tetiğinin el ile harekete
geçirilinc eye kadar kazayla çalışmasını önleyen tertibat.
3. Kontak anahtarı: Motorun çalıştırı lmasını veya durdurulmasını
sağlayan aygıt.
4. Yağ deposu kapağı: Yağ deposunu kapatır.
5. Marş düzeneği: Motoru çalı ştırmak için kolu çekin.
6. Ön kol: Motor gövdesinin ön kısmında ya da ön kısmına yakın bir
yerde bulunan destek kolu.
7. Yakıt deposu kapağı: Yakıt deposunu kapatır.
8. Hava kelebeği kontrol düğmesi: Baş
için, karbüratörde yakıt/hava karışımını kuv vetlendire n aygıt.
9. Hazırlı k pompası; Başlarken yardımcı olması için ekstra yakıt
vermek i çin aygıt.
10. Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve yönlendiren
parça.
11. Testere zinciri: Kesme aleti olarak kullanılan zincir.
12. Zincir freni (Ön el koruma çerçevesi): Zinciri durduran ve
kilitleyen aygıt.
13. Sivri uçlu tampon: Ağaç veya kütükle temas sırası nda mihver
işlevi gören aygıt.
16. Kombi kutu anahtarı: Bujiyi çıkarma veya takma ve testere
zincirini germe aracı.
ım talimatları: Üniteyle birlikte verilir. Çalıştırmadan önce
17. Kull an
doğru ve güvenli kullanım yöntemlerini öğrenmek için kılavuzu
okuyun ve geçecekte başvurmak üzere saklayın.
13
latmaya yardımcı olmak
15
12
2
11
8
9
14
10
6
5
1
4
16
17
3
7
53
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
○ Yüzünüze daima bir koruyucu maske veya emniyet gözlüğü
takın.
○ Testereyi bilerken mutlaka eldiven t akılmalıdır.
○ Zincir testereyi her kullanı şınızda mutlaka ceket, pantolon,
eldiven, başlık, burun kısmı çelik kaplamalı ve tabanı kaymayan
botlar gibi koruyucu güvenlik donanımı kullanı n. Ağaçlarda
çalışırken, güvenlik botları tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır.
Bol giy siler, takı, kıs a pantolon, sa ndalet giyme yin; çıplak ayakla
çalışmayın.
Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde toplayın.○ Makineyi yorgun veya hast ayken ya da alkol, hap veya ba şka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
○ Makineyi çocukları
kesinlikle izin vermeyin.
○ Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin.
Civarınızdaki, bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat
edin.
Emniyet teçhizatı nı, motoru kapattı ktan hemen sonra çıkarın.
○ Koruyucu başlı k kullanın.
○ Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştı rmayın ve
kullanmayın.
Makinenin egzoz dumanını n solunması ölümle sonuçlanabilir.
○ Testereden çıkan yağlı buhar ve talaşa karşı solun um sistemin izi
korumak için, daima koruyucu bir maske takın.
○ Makinenin kabzaları nda yağ veya yakı t artığı olmadığından emin
olun.
○ Ellerinizi makinenin kesici parçalarından uzak tutun.
○ Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayın.
○ Makineyi durdurduğunuzda, kesici parçanın makineyi yere
bırakmadan önce durmuş olması gereklidir.
○ Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin.
○ Kullanıcı, kesim yapılan alanın bölgesel yönetmeliklerine
uymalıdır.
UYARI
○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir.
Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve
parmaklarının durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yukarıda
belir tilen sem ptomlarda n herhangi b irinin or taya çıkması halinde
derhal bir dok tora başvurun.
○ Yüksek gürültü düzeylerine uzun süre veya kesintisiz maruz
kalınması kalıcı işitme bozukluğuna yol açabilir. Makineyi
kullanırken mutlaka onaylı bir kulak kor uyucu takın.
○ Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
○ Her kullanımdan önce makinenin her yerini kontrol edin.
Hasar gören parçaları yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntı s
olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıları n doğru yerde ve
güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun.
○ Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
○ Kenar muhafazası nın uygun şekilde takıldı ğından emin olun.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üretici tarafı ndan bu makine için önerilen aksesuarları
kullanın.
○ Testere zincirinin herhangi bir engele çarpmamasına dikkat
edin. Zincirin bir engele çarpması halinde makine durdurulmalı
ve dikkatlice kontrol edilmelidir.
○ Otomatik yağlayıc
haznesi daima temiz yağ ile dolu olmalıdır. Kesinlikle zinciri
parça üzerinde yağsı z ve kuru şekilde çalıştı rmayın.
n veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
ı olup
ının düzgün çalıştı ğından emin olun. Yağ
○ Operatör/kullanıcı kılavuzunda listelenenler dışında her türlü
tamir işlemi, yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdı r.
(Örne ğin, volanı çıkarmak veya kavramayı çıkarmadan önce
volanı tutmak için uygun olmayan aletlerin kullanı lması, volan
yapısının hasar görmesine ve dolayısıyla volanın çatlamasına
neden olabilir.)
UYARI
○ Makine üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Makineyi
kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş için kull anmayın.
○ Kesinlikle motorlu testereyi, güvenlik donanımı olmadan ya da
arızalı bir güvenlik donanımı ile çalıştırmayın. Bu, ciddi şekilde
yaralanmanıza neden olabilir.
○ Kesme işlemi bittikten sonra, testereyi yukarı doğru kaldırarak,
ağaçtan/ahşaptan çı karın. Böylece zincirin dönmeye devam
etmesini ve bacaklarınızı ya da vücudunuzu kesmesini ya da bir
engelle karşılaşmasını önlemiş olursunuz.
○ Geri tepme riskine karşı dikkatli olun (testere yukarı doğru ve
operatöre doğru geri tepebilir). Kesinlikle çubuğun ucuyla kesim
yapmayın.
○ Yeni bir çalışma bölgesine taşırken, makinenin kapalı
olduğundan be tüm kesici bağ
emin olun.
ırken tüm vücudunuzun susturucu ve kesici parçadan
ında, testerenin arkasında değil, yanında
halinde, makineyi yakıtı
lantılarının durmuş olduğundan
54
Türkçe
○ Makineyi çalı şır durumdayken kesinlikle yere bırakmayı n.
○ Kesici bağlantılarındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen
durduğundan mutlaka emin o lun.
○ En erji ile çal ışan herhangi bir ekipmanı kullanırken mutla ka bir ilk
yardım çantası taşıyın.
○ Motoru kesinlikle kapalı bir oda da veya binada ve/ veya yanıcı bir
sıvının yakı nında çalı ştırmayın ve kulla nmayın. Egzoz du manının
solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
○ Makinenin bakı mı için tavsiye edilen i
○ Karbüratör ayarları dışında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Üreticinin de önerdiği gibi, sadece orijinal HITACHI yedek
parçalarını kullanın.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
UYARI
Yan lı ş bakım işlemi, c iddi motor h asarına veya cid di yaralanmaya
sebebiyet verebilir.
Taşı ma ve saklama
○ Makineyi motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyı n.
şlemleri yapın.
○ Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve
makineyi emniyete alın.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması
tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi yakıtı
sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayı n.
○ Makineyi özenle temizleyin, bakımını yap
saklayın.
○ Motor anahtarının taşıma ya da saklama sırasında kapalı
olduğundan emin olun.
○ Naklederken veya depolama durumunda, zinciri zincir
muhafazası ile örtün.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ
duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanı z, HITACHI satıcınızla
irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerin başına yer alan ifadelere
özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
ın ve kuru bir yerde
SPESİFİKASYONLAR
○ Model adındaki “CS”, “elektrikli testere” anlamına gelir
Model CS40E A (33PS)CS40EA (38PS)CS 40EA (40PS)CS 40EA (45PS)
Cihazın tipiElektrikli testere, taşınabilir
Motor Büyüklüğü (cm3)39,6
BujiNGK BPMR-7A
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm3)380
Zincir Yağı Deposu Kapasitesi (cm
Boş Ağırlık (kg) (Ana parça ve zincir olmadan)
Ana parça (kılavuz çubuk) uzunluğu (mm)330 380400450
Zincir hatvesi (mm)8,26
Zincir çapı (mm)1,2 7
Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A)) (ISO 22868’e göre)103
Ses gücü seviye si Lw ölçümü (dB (A))
(ISO 22868’e göre)
Ses gücü seviyesi LwA (dB (A)) (2000/14/EC’ye göre)
Titreşim seviyesi (m/s
Ön kabza
Arka kabza
2
) (ISO 22867’ye göre)
Maksimum motor gücü (ISO 7293’e göre) (kW)1,8/10500
NOT: Eşdeğer gür ültü seviye si / titreşi m seviyeler i, aşağıdaki zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşulların da gürültü /titreşim seviyelerine
ilişkin zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştır: 1/3 rö lanti, 1/3 tam, 1/3 yüksek hı z.
* Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
Beyan edilen tek s ayılı gürültü emisyon değerleri ölçülen değerler ile ilgili 3dB belirsizliğinin toplamıdı r ve ölçümlerde olması muhtemel
olan değer aral
ığını n üst sınırlarını temsil ederler.
3
)240
4,5
113
114
2,2
3,2
2,2
3,2
95VP
(Oreg on)
2,2
3,2
2,2
3,2
55
Türkçe
MONTAJ İŞLEMLERİ
UYARI
Yan kapak tam olarak yerine oturmuş değilse, kesinlikle motoru
çalıştırmayın.
1. Zi nc ir çub uğu mandal somunlarını (1) çıkarın.
2. Yan muhafazanı n (2) arka kısmını sıkarak yan muhafazayı (2)
çıkarın. (Şekil 1)
* Çivili tamponun (3) montajı durumunda, çivili tamponu (3) iki
vidayla üniteye monte edin. (Şekil 2)
3. Zincir çubuğunu (4) cıvatalara (5) takın; ardından, gittiği yere
kadar zincir dişlisine (6) doğru itin. Zincir gerici ayar cıvatası
çıkıntı sının (7) çubuk (8) üzerindeki deliğe oturduğundan emin
olun. (Şekil 3)
NOT
Çubuğu ha
4. Zincirin (9) yönünün şekildeki gibi olduğundan emin olun ve
5. Zincir itici halkalarını, tüm parça boyunca parça oluklarına
6. Yan muhafazayı (2) cı vataların (5) üzerine takın.
Ardından, kelepçe somunlarını (1) geçici olarak sık ın.
7. Ç u b u ğun ucunu kaldırı n ve gerginlik ayar cıvatasını (10) saat
UYARI
DOĞRU GERGİNLİĞİN SAĞLANMASI SON DERECE
8. Çubuk ucunu ka ldırın ve kombi anahta r ile zincir çub uğu mandal
9. Yeni takılan bir zincir esneyecek tir; bu yüzden, birkaç kesme
NOT
İdeal performans ve dayanıklılık için zincir gerginliğini sık sık
UYARI
○ Zincir aşırı derecede sıkı olduğunda, parça ve zincir daha hızlı
○ Zincire dokunurken daima eldiven giyin.
Kullanım s ırasında te stereyi h er iki eli nizle sı kıca tutun. Testerenin
fi fçe ileri-g eri hareket ett irerek zinci r gergi çıkıntı sının
(7) çubuk üzerindeki deliğe (8) doğru şekilde oturduğundan
emin olun. (Şekil 3)
zinciri zincir dişlisi üzerine yerleştirin. (Şekil 4)
yönlendirin.
(
Şekil 1
)
yönünde çevirerek zinciri (9) sıkı n. Gerginliğin uygun olup
olmadığını kontrol etmek için, zinciri ortasından hafi fçe kaldırın.
Parça ile itici halka (11) arasında yaklaşık 0,5 – 1,0 mm boşluk
olmalıdır. (Şekil 5, 6)
ÖNEMLİDİR!
somunlarını sık ıştırın. (Şekil 6)
işleminden sonra zinciri ayarlay
saatinde zincir gerginliğini dikkatle izleyin.
kontrol edin.
bir şekilde hasar görecektir. Zincir fazla gevşek olduğunda ise,
çubuktaki oyuktan kurtulup çıkabilir.
UYARI
tek elle k ullanılması ciddi yaralanmaya neden olabilir.
ın ve kesme işleminin ilk yarım
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 7)
UYARI
○ Motorlu testere iki darbeli bir motora sahiptir. Motoru daima
yağ ile karıştı rılmış yakıt ile çalıştırı n. Yakıt doldururken ve yakıtı
kullanırken daima iyi iyi bir havalandırma sağlayın.
○ Yak ıt yüksek derecede yanma özelliğine sahip sıvı içerir ve
solunması veya vücuda temas etmesi ciddi yaralanmaya sebep
olabilir. Yakıtl a uğraşırken da ima dikkat li olun. Bina i çinde yakıtla
uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yak ıt
○ Daima 89 oktan kurşunsuz benzin kullanın.
○ Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 ila 50:1 a rasında bir karışı m
kullanın; oran için lütfen yağ
satıcını za danışın.
○ Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan,
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL
veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı
tip) karışımlı yağ kullanmayın.
şişesine bakın veya HITACHI
○ Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da artık yağ
kullanmayın.
○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırın.
Daima, kullanılacak benzin miktarının yar
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımını
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karışımını iyice çalkalayın.
Yak ıt doldurma
UYARI (Şekil 8)
○ Yak ıt dol durmadan önce motoru kapatın.
○ Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
yakıt deposunu (12) yavaşça açın.
○ Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağın ı dikkatli bir şekilde
kapatın.
○ Çalıştı rmadan önce, makineyi yakıt doldurma alanının en az 3
○ Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt kaçağı olup
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin
ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı
doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştırın.
Zincir yağı (Şekil 8)
Zincir yağını (13) doldurun. Daima iyi kaliteli zincir yağı kullanı n.
Motor çalışı rken zincir yağı otomatik olarak boşalacaktır.
NOT
Depoya yakıt (12) ya da zincir yağı (13) dökerken, makineyi
ZİNCİRYAĞI BESLEMESİNİ
Yağlama sisteminden boşaltılan zincir yağı miktarı fabrikada
maksimum olarak ayarlanmıştır. Çalışma koşuluna uygun olarak
miktarı ayarlayı n.
Ayarlama vidasını (14) saat yönünün tersine doğru çevirerek miktarı
artım ve saat yönünde çevirerek miktarı azaltın. (Şekil9)
(standart ayarda, hafi fçe oturduktan sonra saat yönünün tersine 1-1
1/2 devir çevrilir)
Çalıştı rma (Şekil 10-15)
UYARI
Makineyi çalıştırmadan önce, zincir freninin aktive olduğundan
1. Kontak anahtarını (15) ON (AÇIK) konumuna get irin. (Şekil 11)
*Yak
2. Jikle kolunu (16) kapalı konuma çekin (Şekil 12). Bu, gazı
3. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamaması nı
4. İlk ateşleme sesini duyduğunuzda, jikleyi tekrar çalışma
5. Marş düzeneğinin kolunu yukarıda belirtildiği şekilde tekrar
NOT
Eğer motor çalışmazsa, 2 ila 5 işlemlerini tekrarlayın.
6. Motor çalışır çalı şmaz, gaz kolunu bir kez sonuna kadar çekip,
Zincir freninin serbest bırakıldığından emin olun. (Şek .15)
Motorun, üzerine yük bindirilmeden önce yaklaşı k 2-3 dakika
Motorun ömrünü kısaltacağo için yüksek hızda yüksüz
Zincir freninin kullanılması (Şekil 16)
Zincir freni (18) (eğer mevcutsa) geri tepme gibi acil durumlarda
etkinleştirilmek üzere tasarlanmıştı r. Lütfen, makineyi kullanmadan
önce bu parçanın doğru şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Fren uygulaması, ön emniyetin kılavuz parçaya doğru hareket
ettirilmesiyle gerçekleşir. Zincir fren işlemi sırasında, kısma valfi kolu
çekilmiş olsa bile motor hızı artmaz ve zincir dönmez. Freni devre
dışı bı rakmak için, zincir freni kolunu y ukarı çekin.
nı mutlaka kontrol edi n.
olmadığı
kapak tarafı yukarı gelece k şekilde tutun. (Şekil 8)
AYAR LA MA
ve kılavuz parçanın/zincirin hiçbir yere dokunmadığından emin
olun. (Şekil 10)
ıtın borudan geçerek karbüratöre gitmesi için kızdı rma
tüpüne (17) birkaç kez basın. (Şekil12)
otomatik olarak başlatma konu munda kilitler.
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 13)
konumuna getirin. (Şekil 12)
hızlıca ç ekin. (Şekil 13)
hemen bırakın. (Şek.14) Bu yapıldığı nda yarım gazla çalışma
devre dı şı bırakılır.
ısınmasına izin verin.
çalıştırmayın.
ısını doldurarak başlayın.
56
Türkçe
Frenin test edilmesi:
1) Motor u ka pa tın.
2) Testereyi yatay şekilde t utarak elin izi ön kabzada n çekin; kılavuz
parçanın ucunu bir kütüğe ya da bir ağaç parçası na çarparak
frenin çalışmasını test edin. Çalıştırma seviyesi kılavuz parça
boyutuna göre değişir.
Fren etkili olmazsa, makinenin muayene edilmesi ve onarılması için
satıcını za başvurun. Eğer fren devrede iken motor yüksek hızda
dönüyorsa, kavrama aşırı ısınacak ve sorun yaratacaktır.
Fren makine çalışırken devreye girerse, motoru durdurmak için
derhal gaz kolunu serbest bırakın.
UYARI
Makineyi motor çalı şırken taşımayın.
Durdurma (Şekil 17)
Motor hı zını düşürün ve kontak anahtarını (15) “stop” (durma)
konumuna getirin.
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ (Şekil 18)
Bir motorlu testere ile çalışırken maruz kalınabilecek en ciddi
tehlikelerden biri geri tepmedir. Geri tepme, kılavuz parçanın üst
ucunun bir nesneye dokunması ya da ağaç ya da ahşap nesnenin
testerenin etrafını sararak testereyi sı kıştırması ile oluşabilir. Bazı
durumlarda kılavuz parça ucunun bu şekilde temas etmesi, yıldırım
hızında bir ters reaksiyona neden olarak kılavuz parçanın yukarı ve
arkaya hareket etmesine ve size doğru geri tepmesine neden olur.
Zincirin kılavuz parçanın üst kı smında sıkışması, kılavuz parçanın
hızla size do
kontrolünüzü kaybedebilir ve ciddi şekilde yaralanabilirsiniz.
Testerenizde emniyet tertibatı bulunmakla birlikte, tamamen
bunlara güvenerek hareket etmeyin. Daima kı lavuz parçanın
nerede olduğuna dikkat edin. Parçanın geri tepme bölgesinin (19)
bir nesneye temas etmesine izin verirseniz geri tepme meydana
gelecektir. Bu yüzden, bu alanı kullanmayın. Kılavuz parçanın
etrafının ahşap materyal ile sarılması ve parçanın sıkışması sonucu
da, sıkışmaya bağlı geri tepme oluşacaktır. Kestiğiniz nesneyi
inceleyin ve siz kestikçe açılacağından emin olun. Motor çalışırken
sağ eliniz arka kabzada, sol eliniz ön kabzada olmak üzere, baş
parmağınız ve diğer parmağınızla kabzaları kavrayarak testereyi
sıkıca tutmalısı
kesme işlemini yüksek motor hızında yapın.
○ Omuz hizası ndan yukarıya uzanmayın ya da bu hizanın
○ Kestiğiniz parça düşerken çok dikkatli olun ve testereyi burun
ZİNCİR YA KA LAY IC I
Zincir yakalayıcı, zincirin tam altı nda güç başlığının üstünde yer alır
ve kopan zincirin testere kullanıcısına çarpmasını engeller.
Kesme işlemi sırasında zincir ile aynı hizada durmayın.
AĞAÇ DEVİRME, AĞAÇ DALI KESME VE DEVRİLEN AĞACIN
YERDE KESİLMESİİLE İLGİLİ TEMEL TEKNİKLER
Aşağı da, ağaç kesme teknikleri hakkında gene l bilgiler verilmiştir.
○ Bu bilgiler; arazi, bitki örtüsü, ağaç türü, şekli ve boyutu gibi
ğru itilmesine de neden olabilir. Bu iki durumda da,
nız. Testereyi çalı ştırırken daima iki elle tutun ve
UYARI
üstündeki bir noktayı kesmeyin.
veya omuz hizanı zdan yukarıda çalıştı rmayın.
UYARI
UYARI
farklılıklar gösteren tüm özel koşulları kapsamamaktadır. Se rvis
veren satıcı nız, ormancılık dairesi ya da yerel ormancılı k okulları
ile görüşerek bu tür bölgeye özel ağaç kesm e problemle ri ile ilgili
bilgi alabilir ve daha etkin ve daha güvenli bir çalı şma ortamı
yaratabilirsiniz.
○ Yoğun sis, şiddetli yağmur ya da rüzgar ve ayaz gibi olumsuz
hava koşullarında kesme işlemi yapmak tan kaçının.
Olumsuz hava koşullarında çalışmak yorucudur ve zeminin
kayganlaşması gibi tehlike doğurabilecek koşullar yaratır.
Şiddetli rüzgar ise, ağacın beklenmeyen bir yöne düşmesine ve
can veya mal kayıpları na neden olabilir.
UYARI
Kesinlikle motorlu testereyi manivela olarak ya da amacı
herhangi bir şekilde kullanmayın.
UYARI
○ Tümsekler, taşlar, ağaç dalları ve düşmüş ağaçlar gibi engellere
takılmamaya dikkat edin. Çevrenizdeki delik ve hendeklere
dikkat edin. Bayır ve eğimli yerlerde çalışırken özellikle tedbirli
olun.
Testereyi bir çalışma alanından başka bir çalışma alanına
taşırken kapatın.
Daima açıklık bir alanda kısma valfi açık olarak çalışın. Yavaş
hareket eden zincir kolayca bir engele takılarak testerenin
aniden şiddetle çekilmesin e neden olabilir.
○ Testereyi kesinlikle tek elinizle kullanmayın.
Bu şekilde testereyi tam olarak kontrol edemez, hatta
testerenin kontrolünü kaybedebilir ve kendinizi ciddi şekilde
yaralayabilirsiniz.
Zorlanmayı azaltmak ve kontrolü artırmak için testere gövdesini
vücudunuza yakın tutun.
Zincirin alt kısmı ile kesim yaparken, reak tif güç testereyi sizden
uzağa, kestiğiniz ağaca do
Testere, besleme hızın ı kontrol edecek ve ağaçtan çı kan talaş
size doğru yönelecek tir. (Şekil 19)
○ Zincirin üst kısmı ile kesim yaparken, reaktif güç testereyi size
○ Tester e ana parçanı n ucu ile kesece ğiniz kadar uzağa itilmiş ise,
geri tepme riski vardır.
En güvenli kesme yöntemi, zincirin alt kısmı ile kesim yapmaktır.
Üst kısım ile kesim yaparsanı z, testereyi kontrol etmeniz çok
daha güç olacak ve geri tepme riski ar tacaktır.
○ Zincirin kilitlenmesi durumunda, derhal gaz kolunu serbest
bırakın.
Eğer zincir kilitliyken gaz kolu yüksek hızda dönerse, kavrama
aşırıı sınacak ve so run yaratacaktır.
NOT
Siv ri uçlu tam ponu daim a ağaca doğ
ağacın iç ine çekilebilir.
AĞACIN DEVRİLMESİ
Ağacın devrilmesi, ağacın kesilmesinden daha fazla özen gerektirir.
Ağaç, kendisine ya da başka bir şeye zarar vermeyecek şekilde,
istenen yere mümkün olduğunca yakın bir alana devrilmelidir.
Ağacı devirmeden önce, ağacın devrilmesi istenen yönü
etkileyebilecek her türlü koşulu göz önüne almalısınız; bunlar:
Ağacın açısı. Ağacı n tepe şekli. Ağacın tepesinde biriken kar yükü.
Rüzgar koşulları. Ağacın çevresindeki engeller (örneğin, diğer
ağaçlar, elektrik telleri, yollar, binalar, vb.).
UYARI
○ Ağacın genel durumunu incelemeyi unutmayı n. Gövdedeki
çürük ve bozulma, ağacı n daha çabuk kırılı p beklediğinizden
erken devrilmesine neden olabilir.
○ Siz çalışırken kırılı p üzerinize düşebilecek kuru dallar olup
olmadığına bakın.
Ağacı devirirken, insanları ve hayvanları ağaç boyunun en az
iki katı kadar uzakta tutun. Ağacın çevresindeki çalı ve dalları
temizleyin.
Kendinize düşme yönünden uzaklaşacak bir yol hazı rlayın.
AĞACIN DEVRİLMESİNDE DİKKAT EDİLECEK TEMEL
KURALLAR
Normal olarak, ağacın devrilmesi yarma ve devirme kesiminin
yapılmasından, yani iki ana kesme işleminden oluşmaktadır. Üst
yarma işlemini ağacın devrilme yönündeki tarafında yapın. Alt
tarafı keserken çentikten bakın; böylece gövdeyi gerekenden
fazla kesmemiş olursunuz. Yarılma, yeterli genişlik ve güçte bir
dayanak noktası yaratacak kadar derin olmalıdır. Ya rı larak açılan
nokta, ağacın düşüşünü mümkün olduğunca uzun süre kontrol
edebileceğiniz kadar geniş olmalıdır. Devirme kesimini ise, yarığın
kenarının üstünden bir ile iki inç (3–5 cm) arasında ağacın diğer
tarafından yapmalısınız. (Şekil 21)
ğru çekecektir.
ru tutun; çünkü zincir aniden
dışı nda
57
Türkçe
20. Devrilme yönü
21. 45°’lik minimum yarı k
22. Dayanak noktası
23. Devirme kesiği
Asla gövdeyi tamamen kesmeyin. Daima bir dayanak noktası
bırakın.
Dayanak noktası, ağacın yönlendirilmesini sağlayacaktır. Gövde
tamamen kesilirse, düşme yönünü kontrol edemezsiniz.
Ağaç kont rol edilemez bir duru ma gelip hareket e tmeye başlamadan
önce, kes ik yere bir ka ma ya da bir man ivela koyu n. Böylece, d evrilme
yönü hakkında yanı lmış olmanız halinde, testerenin ana parçasının
de v ri l me ke si m i i çi n sıkışmasını engellemiş olur sunuz. Ağacı itmeden
önce, ağacın devrilme alanında kimsenin olmadığından emin olun.
ANA PAR ÇA UZUNLUĞUNUN İKİ K ATINDAN DAHA BÜYÜK
ÇAPLI GÖVDEDE DEVİ
Geniş, büyük bir yarı k açın. Daha sonra yarığın ortasına bir oyuk
açın. Orta kesiğin her iki tarafında da bir dayanak noktası bı rakmayı
unutmayın. (Şekil 22)
Devirme kesiğini, Şekil 23’de görüldüğü gibi gövdenin çevresini
keserek tamamlayın.
UYARI
Bu yöntemler, testerenin ana parçasını n kullanılması nı
gerektirdiğinden son derece tehlikelidir ve makinenin geri
tepmes ine neden olabilir.
Bu teknikler sadece eğitimli profesyoneller tarafından
uygulanmalıdır.
AĞAÇ DALI KESME
Ağaç dalı kesme işlemi, devrilen bir ağacın dalları nın kesilmesi
olarak tanımlanabilir.
UYARI
Geri tepmeden kaynaklanan kazaların çoğu, ağaç dallarını n
kesilmesi sırasında meydana gelmektedir.
Bu işlem sırasında testerenin ana parçasının uc unu kullan mayın.
Bu işlem sırası nda son derece dikkatli olun ve ana parçanın
ucu ile kütüklere, diğer ağaç dallarına veya başka nesnelere
dokunmamaya dikkat edin. Gergin ağaç dallarına çok dikkat
edin. Gergin ağaç dalları size doğru fırlayabilir ve testerenin
kontrolünü kaybetmenize ve yaralanmanıza neden olabilir.
(Şekil 24)
Gövdenin sol tarafında durun. Vücudunuzun dengeli şekilde
durduğundan emin olun ve testereyi gövdenin üstünde tutun. Testere
size yakın olmalı dır; çünkü testereyi ancak bu şekilde tamamen
kontrol edebilirsiniz. Zincirden uzak durun. Sadece gövde sizinle
zincir arasında iken hareket edin. Gergin dalların geri fırlamasına
karşı tedbirli olun.
KALIN DALL ARIN KESİLMESİ
Kalın dalları keserken, testerenin ana parçası kolayca sıkı şabilir.
Gerilim altındaki dallar genellikle yukarı doğru fırlar; bu nedenle,
sorun çıkartabilecek dalları yavaş adımlarla kesin. Çapraz kesme
işlemi için de aynı yöntemleri uygulayın. Kesme işleminden önce
daima koşulları gözden geçirin ve yaptığın ız işlemin olası sonuçlarına
karşı tedbirli olun.
ÇAPRAZ KESME / AĞACI N YERDE KESİLMESİ
Kütüğü kesmeye başlamadan önce, işlemi kafanızda tasarlayın.
Kütük içindeki gerilime dikkat edin ve kesme işlemi sırası
testerenin ana parçasının sıkışmamasına özen gösterin.
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ÜST BASINÇ
Sağlam bir pozisyo nda durun. Önce üst kı smı keserek başlayı n. Çok
derin kesmeyin; kütük çapını n 1/3’ü yeterli olacaktır. En son alt kısmı
keserek bitirin.
Alt ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 25)
24. Bası nç giderici kesik
25. Çapra z kesim
26. Üst kısımdak i basınç
27. Basınç tarafı
28. Gerilim tarafı
29. Testere kesiklerinin nispi derinliği
RME KESİĞİ
nda
TESTERE ANA PAR ÇASI UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN
KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Testereyi kendinize doğru
çekin ve d iğer adımları takip edin. (Şekil 26)
Kütük yerde ise, kütüğün yattı ğı zemini de kesmemek için kütüğü
delere k kesin. En son alt kı smı keserek bitirin. (Şekil 27)
UYARI
GERİTEPMETEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını
gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir.
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ALT BASINÇ
Sağlam bir pozisyonda durun. Önce alt kısmı keserek başlayın.
Kesiğin derinliği, kütük çapının yaklaşık 1/3’ü o lmalıdır.
Üst kesik ile işlemi bitirin. Al t ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 28)
30. Basınç giderici kesik
31. Çapraz kesim
32. Alt kı sımdaki basınç
33. Gerilim tarafıınç tarafı
34. Bas
35. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PAR ÇASI UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN
KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Testereyi kendinize doğru
çekin ve diğer adımları takip ed in. Kütük yere ya kınsa, del ikli bir kesik
oluşturun. Üst kı smı keserek işlem bitirin. (Şekil 29)
UYARI
GERİTEPMETEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını
gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir. (Şekil 30)
EĞER TESTERE SIKIŞIRSA
Motoru durdurun. Manivela olarak kalın bir dal ya da direk
kullanarak, kütüğü kaldı rın ya da pozisyonunu değiştirin. Testereyi
kütükten çıkarmaya çalı şmayın. Aksi takdirde, kabzayı bozabilir ya
da testerenin aniden serbest kalması sonucu yaralanabilirsiniz.
BAKIM
EMİSYON KONTR OL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI,
YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU
HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TA R AF IND AN
GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 31)
UYARI
Kavrama tamamen kapalı değilse motoru çalıştı rmayın.
Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden
olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı
çalıştırılırken karbüratör ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre
daha ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama
imkanına sahiptir:
T = Rölant i hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı doğru
ise kesm e parçası d ön me ye ce k ti r. A ya r g er ek iy or sa , m ot or ça lı şırken
kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasın
yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar
(ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığında,
motor devir hızının altında tüm konumlarda rahatça çalı şıyorsa,
doğru rölanti hı zına ulaşmışsınız demektir.
Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam
ediyor sa, HITACHI satıcı nızla irtibata geçin.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
ı (saat
58
Türkçe
NOT
Katı egzoz emisyonu denetlemesine tabi kimi bölgelerde
satılan modellerden bazılarında yüksek ve düşük hız karbüratör
ayarları bulunmamakt adır. Bu tü r ayarlar motor un kendi emisyon
uyumluluk sınırları dışı nda çalışması nı sağlayabilir. Bu modeller
için tek karbüratör ayarı rölanti hı zıdır.
Eğer bu tür ayarlamalarla ilgili yeterli bilgiye sahip değilseniz,
HITACHI satı cınızdan yardım isteyin.
Hava fi ltresi (Şekil 32)
Hava fi ltre si (36), aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve
kirden arındırılmalıdır:○ Karbüratör arızası
tırma problemleri
○ Çalış
○ Motor gücünün düşmesi
○ Motor parçalarının gereksiz yere aşı nması
○ Anormal yakıt tüketimi
Özelli kle tozlu bir bö lgede çalı şıyorsanız, hava fi lt resini her gü n ya da
günde birkaç kes temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kılıfın ı (37) ve fi ltreyi (36) çıkarın.
Ilık sabunlu suyla yıkayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru
olduğundan emin olun. Bir süre kullanılan hava fi ltresi tamamen
temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir.
Hasar gören fi ltre mutlaka deği ştirilmelidir.
Buji (Şekil 33)
Buji aşağıdakiler nedeniyle zarar görebilir:
○ Yan lı ş karbüratör ayarı
○ Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması)
○ Kirli bir hava fi ltresi
○ Sert çalışma koşulları (örn eğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde
çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve
elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekiyorsa tekrar ayarlayın.
Doğru tırnak açıklı
sonra ya da elektrotlar aşı nmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını ger ektir mekte dir. Makin enizde di rençli
buji var sa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
Yağlama deliği (Şekil 34)
Zincirin yağlama deliğini (38) gerektiği zaman temizlemeyi ihmal
etmeyin.
Tes te re ana parçası (Şekil 35)
Makineyi kullanmadan önce, ana parça üzerindeki kanalı ve
yağlama deliğini (39) opsiyonel bir aksesuar olarak sunulan özel alet
ile temizleyin.
Yan kapak (Şekil 36)
Daima yan kapak ve tahrik bölgesi üzerindeki toz ve döküntüleri
temizleyin. Bu bölgeye düzenli olarak yağ ya da gres sürerek, bazı
ağaçlarda bulunan yüksek asit seviyesinin yarattı ğı korozyona karşı
koruyun.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 37)
Yak ıt fi ltresini yakıt deposundan çıkararak çözücü içinde iyice
yıkayın. Daha sonra, fi ltreyi depoya iterek iyice yerleştirin.
NOT
Eğer fi ltre toz ve k irden setleşmişse, yenisi ile değiştirin.
Zincir yağı fi ltresi (Şekil 38)
Yağ fi ltresini çıkarın ve çözücü içinde iyice yıkayın.
Silindir kanatlarının temizlenmesi (Şekil 39)
Silindir kanatlarının (40) arasına talaşların sıkış
motor aşırı derecede ısı nabilir ve verimi düşebilir. Bunu engellemek
için, silindir kanatlarını ve fan kutusunu temiz tutun.
Her 100 çalışmadan sonra ya da yı lda bir kez (ya da koşullara göre
daha sık olmak üzere) kanatları ve motorun dış yüzeyini toz, kir
ve yağlı artıklardan temizleyerek makinenin soğutma sisteminin
korunmasını sağlayabilirsiniz.
ğı ölçüsü 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden
ması sonucunda
Makinenin uzun süreli saklanması
Yak ıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın ve
durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her türlü hasarı
onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek basınçlı havayla
temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç damla iki-zamanlı motor
yağı koyun ve yağın dağılması için motor u birkaç defa döndürün.
Makinenin üze rini örtün ve kuru bir yerde saklayı n.
ZİNCİR İN BİLENMESİ
Kesici parçası (Şekil 40, 41)
UYARI
○ Testereyi bilerken mutlaka eldiven t akılmalıdır.
○ Geri tepme ve bant kopması riskini azaltmak için, ön kenarı
yuvarlattığını zdan emin olun.
41. Üst plaka
42. Çalı şma köşesi
43. Yan plaka
44. Boğaz
45. Alt kı sım
46. Şasi
47. Perçin deliği
48. Burun
49. Derinlik kumpası
50. Ü st plaka üzer indeki açı yı düzeltin (açı derecesi zincir tipine göre
değişiklik gösterir)
51. Ha fi f “kanca” ya da çıkıntı oluşmalıdı r (kesici olmayan zincir
üzerinde eğrilik)
52. Derinlik kumpasının üstü, üst plakanın altında doğru yükseklikte
olmalıdır
53. Derinlik kumpasını n ön kısmı yuvarlatı
DERİNLİK KUMPASLARININ EĞE İLE ALÇALTILMASI
1) Ke sic i par çal arınızı bir eğe ile biliyorsanız, derinliği kontrol edin
ve azaltın.
2) Derinlik kumpaslarını her üç bileyleme işleminde bir kontrol
edin.
3) Derinlik kumpası aletini kesme parçası üzerine yerleştirin.
Derinlik kumpası çıkıntı oluşturuyorsa, aletin üst kısmı ile
istenilen seviyeye kadar eğeleyin. Eğeleme işlemini daima
zincirin iç kısmından dış kesme parçası na doğru yapın.
(Şekil 42)
4) Ön köşeyi yuvarlatarak, derinlik kumpası aletini kullandı ktan
sonra derinlik kumpasının asıl şeklini muhafaza edin. Daima,
testerenizin bakım ya da kullanım kılavuzunda tavsiye edilen
derinlik kumpası ayarlarını uygulayın. (Şekil 43)
KESİCİ PARÇALARIN EĞELENMESİNE İLİŞK İN GENEL
TAL İMATLAR
Kesici parçayı (54), zincirin bir tarafı ndan içeriden dışarıya doğru
eğeleyin. Sadece ileri hareketlerle eğel eme yapın. (Şekil 44)
5) Tüm kesici parç aları aynı uzunluğa getirin. (Şekil 45)
6) Kesici parçanı n keskin kenarlarında (yan plaka (55) ve üst plaka
(56)) meydana gelen yıpranmayı giderecek
yapın. (Şekil 46)
ZİNCİR İN BİLEYLENMESİ İÇİN B İLEYLEME AÇILARI
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi
için, lütfen HITACHI satıc ınızla irtibata geçin.
1. Parça Numarası95VP
2. Hatve0,325"
3. Derinlik Kumpası Ayarı0,025"
4. Yan Plakanın Eğelenme açısı85°
5. Üst Plaka Açısı30°
6. Eğeleme Kılavuz Açısı10°
lmalıdır.
şekilde eğeleme
59
Türkçe
Günlük bakım
○ Makinenin dış yüzeyini temizleyin.
○ Zincir yağı fi ltresi deliğini temizleyin.
○ Ana parça üze rindeki oyuğu ve yağfi ltresi deliğini temizleyin.
○ Yan kapak üzerindeki talaş artıklarını temizleyin.
○ Zincirin keskin olup olmadığını kontrol edin.
○ Ana parça somunlarının yeterince sı kılmış olup olmadığını
kontrol edin.
○ Zincirin taşıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
şekilde takılabildiğinden emin olun.
○ Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
Özellikle susturucunun cı vatalarını kontol edin ve motoru
çalıştırmadan önce uygun şekilde sıkıldığından emin olun.
Gevşeyen cıvata varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye
yol açabilir.
○ Çubuğun ucunu kontrol edin. Lütfen, aşı ndığında yenisiyle
değiştirin.
○ Zincir freninin bantını kontrol edin. Lütfen, aşı ndığında yenisiyle
değiştirin.
Haftalık bakım
○ Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin.
○ Bujinin dış kısmını temizleyin.
○ Bujiyi çıkarı n ve elektrot tırnak açıklığı nı
açıklığını 0,6 mm’ye ayarlayın veya bujiyi değiştirin.
○ Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve marş
motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
○ Hava fi ltresini değiştirin.
Aylık bakı m
○ Yak ıt deposunu benzinle çalkalayın ve yakıt fi ltresini temizleyin.
○ Zincir yağı fi ltresini temizleyin.
○ Karbüratörün dış kısmını ve etrafını temizleyin.
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
NOT
En yakını
MODEL NO.
OREGON
nızdaki bayiimize parça siparişi verirken, lütfen bu
kullanım kılavuzunun ‘Parça Arızaları’ kısmında belirtilen Parça
Numaralarını kullanın.
ÇUBUK NO. UZUNLUK-TİPZİNCİR NO.
107498
105191
1049 68
1053 55
kontrol edin. Tırnak
13”
15”
16”
18”
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
60
(Traducerea instrucţiunilor originale)
SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le comportă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin
şi să ţineţi cont de următoarele măsuri de precauţie
şi avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a
dispozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate avertismentele şi
instrucţiunile din acest manual şi de pe dispozitiv.
Întotdeauna purtaţi articole de protecţie a ochilor,
capului şi urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Cuprins
CE ŞI CE ESTE? ............................................................................. 61
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ................. 62
Avertisment, pericol de recul. Fiţi atenţi, se pot
produce mişcări bruşte şi accidentale în sus şi/sau
spre spate a barei de ghidare.
Nu este permisă folosire a cu o singură mînă. Î n timpul
tăierii, ţineţi pînza ferm cu ambele mîini, cu degetul
mare trecut ferm peste mînerul frontal.
CE ŞI CE ESTE?
1. Trăgaci accelerator: Dispozitiv activat de degetul operatorului,
pentru controlarea vitezei motorului.
2. Blocare trăgaci accelerator (Trăgaci de siguranţă): Dispozitiv
care previne acţionarea accidentală a trăgaciului de accelerare
pînă la eliberarea manuală a acestui a.
3. Comutator de igniţie: Dispozitiv care permite pornirea sau
oprirea motorului.
4. Capac rezervor ulei: Pentru închiderea rezervorului de ulei.
5. Buton de pornire recul: Trageţi mînerul pentru demararea
motorului.
6. Mîner frontal: Mîner de susţinere localizat pe partea frontala a
carcasei motorului sau ori entat spre aceasta.
7. Capac rezervor combustibil: Pentru închiderea rezervorului de
combustibil.
8. Mîner control regulator: Dispozitiv de îmbogăţire a amestecului
combustibil/aer din carburator, pentru facilitarea demarării.
9. Pompă de injecţie; Dispozitiv pentru alimentarea cu carburant
suplimentar, pentru asistenţă la pornire.
10. Bară de gh idare: Piesa care susţine şi ghidează lanţul pînză.
11. Lanţul pînză: Lanţ, car e serveşt e pe pos t de i ns tru men t de tăiere.
12. Frînă lanţ (Gardă de mînă, frontală): Dispozitiv de oprire şi
blocare a lanţului.
13. Bară de protecţie perforată: Di spozitiv cu ro l de pivot atunc i cînd
contactează cu un arbore sau butuc.
14. Agăţător lanţ: dispozitiv de restrîn gere a lanţului pînză.
15. Învelitoare bară de ghidare: Accesoriu de acoperire a barei de
ghidare şi lanţului pînză atunci cînd aparatul nu este folosit.
16. Set chei combinate: Instrument de înlăturare sau instalare a
bujiei şi strîngere a lanţului pînză.
17. Instrucţiuni de mînuire: Livrate cu dispozitivul. Citiţi înainte de
operare şi păstraţi pentru a reveni ulterior, pentru o studiere
corespunzătoare a tehnicilor de securitate.
13
15
12
2
11
8
9
14
10
6
5
1
4
16
17
3
7
61
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
○ Purtaţi întotdeauna o mască de siguranţă pentru faţă sau
ochelari de protecţie.
○ La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protecţie.
○ Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie, ca, de exemplu:
jachetă, pantaloni, mănuşi, cască, bocanci cu bot de metal şi
tălpi anti-alunecare de fi ecare dată cînd folosiţi lanţul pînză.
În cazul lucrului în copaci, va trebui ca bocancii să fi e comozi
pentru tehnicile de urcare. Nu purtaţi haine largi, bijuterii,
pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desculţ.
Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns astfel încît să nu coboare mai
jos de umeri.
○ Nu folosiţi acest dispozitiv cînd sînteţi obosit, bolnav sau sub
infl uenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau persoanelor fără
○
experienţă.
○ Purtaţi ar ticole de pr otecţie a auzului. Fiţi atent la lu crurile di n jur.
Fiţi atent l a orice pe rsoană din preajmă, ca re v-ar pute a atenţiona
asupra unei probleme.
Îndepărtaţi-vă echipamentul de siguranţă imediat după oprirea
motorului.
○ Purtaţi ar ticole de protecţie a capului.
○ Nu porniţi şi nu ţineţi în ac ţiune motorul în interiorul unei camere
sau a unei clădiri închise.
Inspirarea gazelor de eşapament poate provoca moartea.
○ Pentru a vă proteja respiraţia, purtaţi o mască de protecţie
pe durata prezenţei fumului de ulei şi prafului rezultat în urma
acţiunii pînzei.
○ Asiguraţi-vă că mînerele nu compor tă ulei sau combustibil.
○ Aveţi grijă
○ Nu apucaţi şi nu ţineţi dispozitivul de partea de tăiere a
○ După ce aţi deconectat dispozitivul, asiguraţi-vă că echipamentul
○ Atunci cînd perioada de operare se prelungeşte, faceţi o pauză
○ Operatorul va respecta regulamentele locale din zona de tăiere.
○ Sistemul de antivibraţii nu reprezintă o garanţie a faptului că nu
Din acest motiv, cei care folosesc dispozitivul frecvent sau cu
○ Expunerea îndelungată sau continuă la zgomote puternice,
○ Daă folosiţi vreun dispozitiv electric/electronic medical, ca de
Siguranţa unităţii/aparatului
○ Inspectaţi pe deplin unitatea /aparatul înainte de fi ecare
○ Înlocuiţi piesele crăpate, fărîmiţate sau avariate în orice fel,
○ Asiguraţi-vă că cutia laterală este ataşată corespunzător.
○ Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator.
○ Folosiţi doar accesoriile recomandate de fabricant pentru
○ Nu admiteţi ca lanţul să întîmpine obstacole. Atunci cînd lanţul
○ Asigutaţi-vă că dispozitivul automat de alimentare cu ulei e
62
săţineţi mîinile depar te de echipamentul de tăiere.
acestuia.
de tăiere s-a oprit, înainte de a depune dispozitivul.
din cînd în cînd, pentru a evita Sindromul de Tremur al MîiniiBraţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
veţi căpăta Sind romul de Trem ur al M îini i-B raţului sau sindromul
durerii carpiene.
regul aritate, tr ebuie să monitorizeze îndeaproape starea mîinilor
şi a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom menţionat mai
sus, adresaţi-vă urgent medicului.
poate cauza handicapul permanent al aparatului auditiv. Purtaţi
întotdeauna articole de protecţie a auzului autorizate, atunci
cînd folosiţi un dispozitiv.
exemplu un pacemaker, consultaţi-vă medicul şi, de asemenea,
producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament
electric.
întrebuinţare. Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există
scurgeri de combustibil şi asiguraţi-vfi xare sînt în bună ordine şi strînse corespunzător.
înainte de a folos i unitatea/aparatul.
această unitate/aparat.
s-a lovit de ceva, aparatul trebuie oprit şi verifi cat cu atenţie.
funcţional. Menţineţi rezervorul de ulei plin cu ulei curat. Nu
admiteţi funcţionarea lanţului pe uscat.
ă că toate elementele de
○ Toate operaţiunile de service care nu sînt menţionate în
manualul de utilizator/proprietar, vor fi efectuate de personalul
competent. (De exemplu, dacă sînt folosite instrumente
improprii la înlăturarea volantului sau dacă este folosit un
instrument necorespunzător pentru a fi xa volantul la înlăturarea
ambreiajului, volantul poate fi avariat structural, ceea ce poate
conduce la explodarea volantului.)
AVERTISMENT
○ Nu modifi caţi nicio dată în niciun fel unitatea/aparatul. Nu folosiţi
unitatea/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care
este prevăzut.
○ Nu folosiţi niciodată lanţul pînză fără vreun echipament de
siguranţă sau cu e chipame nt de sigu ranţă defectuos. Acest fapt
poate conduce la leziuni.
○ Folosirea unor al te bară/lanţ de ghidare decî t cele recoma ndate
de producător, poate conduce la un risc sporit de accidentare şi
producere de leziuni.
Siguranţa combustibilului
○ Amestecaţi şi alimen taţi combu stibilul a fară şi ferit de sc întei sau
fl ăcări.
○ Folosiţi un rezervor aprobat pentru combustibil.
○ Nu fumaţi şi nu perm iteţi fumatu l în apropiere d e combustib il sau
de unitate/aparat.
○ Ştergeţi toate p icăturil e de combust ibil înaint e de a porni moto rul.
○ Îndepărtaţi-vă la cel pu
combustibil înainte de a porni motor ul.
○ Opriţi motorul îainte de a înlătura capacul rezervorului de
combustibil.
○ Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Dacă este recomandată golirea de combustibil după fi ecare utiliz are. Dacă se lasă combu stibil în rezer vor, depozitaţi
aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
○ Depozitaţi unittea/aparatul şi combustibilul în locuri în care
vaporii de combustibil nu pot intra în contact cu scîntei sau
flăcări deschise de la dispozitive de încălzire a apei, motoare
electrice sau comutatoare, cuptoare, etc.
AVERTISMENT
Co mbustibi lul poate lua f oc sau explo da sau fi inhalat foarte uşor,
din care motiv fi ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea
combustibilului.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale decît lemn sau obiecte din lemn.
○ Pentru protecţia aparatului respirator, purtaţi o mască de protecţie
aeroso l, la tăierea lemnului după aplicarea insecticidelor.
○ Nu permiteţi altor persoane, copiilor, animalelor să se afl e în
apropiere de zona de risc. Opriţi imediat motorul, dacă cineva
se apropie de Dumneavoastră.
○ Ţineţi ferm unitatea /aparatul cu mîna dreaptă pe mînerul lateral
şi mîna stîngă pe mînerul frontal.
○ Staţi bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă întindeţi.
○ Ţineţi-vă toate părţile corpului departe de tobăşi de anexa de
ăiere at unci cînd funcţionează motorul.
t
○ Ţineţi Bara/Lanţul mai jos de nivelul taliei.
○ Înainte de a doborî un copac, operatorul trebuie instruit cu privire
la tehni cile de tăiere cu lanţul pînză.
○ Asiguraţi-vă că aveţi un plan de siguranţă pentru ieşirea de sub
copacul în cădere.
○ În timpul tăierii, ţineţi ferm pînza cu ambele mîini, cu degetul
mare trecut ferm peste mînerul frontal şi staţi cu picioarele bine
echilibrate şi cu corpul echilibrat.
○ Staţi de partea cu pînza în timpul tăierii – niciodată direct în
spatele ei.
○Ţineţi întotdeauna bara de protecţie perforată cu faţa la copac,
deoarece lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului,
dacă este astfel echipat.
○ La fi nalizarea unei operaţiuni de tăiere, fi ţi gata să controlaţi
aparatul, ast fel încît acesta să nu deraieze şi să vă taie pe
picioare, corp sau să se lovească de ceva.
○ Fiţi atenţi la reculuri (cînd pînza sare în sus sau în spate spre
operator). Nu tăiaţi niciodată cu nasul barei.
○ La relocarea pe un alt loc de lucru, asiguraţi-vă că aţi închis
aparatul şi asiguraţi-vă că toate anexele de tăiere sînt oprite.
○ Nu puneţi niciodată apar atul jos în timp ce funcţionează.
ţin 3 m de locul de alimentare cu
Română
○ Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit şi că orice anexe
de tăiere s-au oprit pe deplin înainte de a degaja rumeguşul sau
iarba din anexa de tăiere.
○ Purtaţi întotdeauna o trusă de prim ajutor medical, atunci cînd
folosţi un echipament electric.
○ Nu porniţi şi nu fo losiţi ni ciodată motorul în interiorul unei camere
închise sau clădiri şi/sau în apropiere de lichide infl amabile.
Inhalarea ga zelor de eşapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
○ Menţineţi unitatea /aparatul în conformitate cu procedurile
recomandate.
○ Deconectaţi bujia înainte de a derula operaţiunea de
mentenanţă, cu excepţia ajustărilor la carburator.
○ Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator.
○ Folosiţi n umai piese au tentice HITACHI con form recoma ndărilor
producătorului.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Risca
arcul de recul.
AVERTISMENT
Mentenanţa improprie poate conduce la avarieri grave ale
motorului sau la leziuni personale.
Tra ns po rt ul şi depozitarea
○ Tra nsp ortaţi unittea/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi toba
îndepărtată de corp.
ţi săfi ţi rănit de
○ Pemiteţi motorului să se răcească, goliţi rezervorul de
combustibil şi securiza ţi unitatea /aparatu l înainte de a- l depozita
sau transpor ta într-un vehicul.
○ Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Se recomandă golirea de combustibil după fi ecare
utilizare. Dacă se lasă combustibil în rezervor, depozitaţi
aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
○ Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu fi e la îndemîna
copiilor.
○ Curăţaţi şi menţineţi unitatea cu grijăşi depozitaţi-o într-un
spaţiu uscat.
○ Asigura
○ Când transportaţi s au depozita ţi, acoperiţi lanţul cu te aca pentru
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă
de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul HITACHI dacă aveţi nevoie
de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de
următoarele cuvinte:
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionarea şi utilizarea co rectă.
ţi-vă că comutatorul motorului este deconectat pe
durata transportării sau depozitării.
lanţ.
AVERTISMENT
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
SPECIFICATII
○ Codul „CS” din denumirea modelului înseamnă „fi erăstrău cu lanţ”
Model CS40E A (33PS)CS40EA (38PS)CS 40EA (40PS)CS 40EA (45PS)
Tipul echipamentuluiFierăstrău cu lanţ, portabil
Dimensiuni motor (cm3)39,6
BujieNGK BPMR-7A
Capacitate rezervor combustibil (cm3)380
Capacitate rezervor ulei lanţ (cm
Greutate uscată (kg) (Fără bară de ghidare şi lanţ)4,5
Lungime bară de ghidare (mm)330380400450
Înclinare lanţ (mm)8,26
Gabarit lanţ (m m)1,27
Nivel presiune sunet LpA (dB (A)) confor m ISO 22868103
Nivel putere sunet Lw măsurătoare (dB (A))
confor m ISO 22868
Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform 2000/14/EC
Nivel vibraţii (m/s
Mîner frontal
Mîner lateral
2
) confor m ISO 22867
Putere max. Motor conform ISO 7293 (kW)1,8/10500
Viteză max. motor (min
Viteză motor în gol (min
NOTĂ: Echivalenţa nivelului zgom ot/nivelur i vibraţii se caculează ca durata total energie pentru niveluri zgomot/vibraţii în diverse condiţii de
lucru cu următoarea distribuire temporală: 1/3 în gol, 1/3 deplin, 1/3 viteză la performanţă.
* Oricare dintre date se poate modifi ca fără preaviz.
Valorile de emisie sonoră cu o singură cifră decl arate sunt suma valori lor măsurate şi a toleranţei asociate de 3 dB şi reprezintă limite
superioare ale intervalului de valori care va fi probabil înregistrat la măsurare.
3
)240
113
114
2,2
3,2
-1
)13000
-1
)3000
2,2
3,2
2,2
3,2
2,2
3,2
480
95VP
(Oreg on)
63
Română
PROCEDURI DE ASAMBLARE
AVERTISMENT
Niciodată nu încercaţi să porniţi mo torul fără ca carcasa laterală
săfi e bine fi xată.
1. În lăturaţi piuliţele m enghinei barei lanţului (1).
2. Înlăturaţi carcasa laterală (2) în timp ce strîngeţi marginea
carca sei laterale (2). (Fig. 1)
* În cazu l instalări i barei de prote cţie perfor ate (3), instalaţi bara
de protecţie perforată (3) pe unitate cu ajutorul a două şuruburi.
(Fig. 2)
3. Instalaţi bara lanţului (4) pe şuruburi (5), apoi împingeţi-o
spre roata de lanţ (6) pînă la capăt. Asiguraţi-vă că şurubul de
ajustare a tensiunii lanţului (7) se potriveşte cu gaura barei (8).
3)
(Fig.
NOTĂ
Mişcaţi încet bara înapoi şi înainte şi asiguraţi-vă că şurubul de
ajust are a tensiunii lanţului (7) se potriveşte cu ga ura (8) barei în
mod corespunzător. (Fig. 3)
4. Asiguraţi-vă că direcţia lanţului pînză (9) este corectă, aşa ca în
imagine şi potriviţi lanţul pe roata lanţului. (Fig. 4)
5. Ghidaţi veriga de montare a lanţului pe canelura barei de jurîmprejurul barei.
6. Instalaţi carcasa laterală (2) pe şuruburi (5).
Strîngeţi apoi piuliţele menghinei (1) tempo rar.
7. R i d i c a ţi capătul barei şi strîngeţi lanţul (9) prin rotirea şurubului
de ajustare a tensiunii (10) în direcţia acelor de ceasornic.
Pentru a verifi ca dacă tensiunea este cea corespunzătoare,
ridicaţi uşor mijlocul lanţului şi ar trebui să constataţi un spaţiu
de 0,5 – 1,0 mm între capătul barei şi marginea verigei de
montare (11). (Fig. 5, 6)
ATE NŢIE
TENSIUNEA CORESPUNZĂTOARE ESTE EXTREM DE
IMPORTANTĂ
8. Ridicaţi capătul barei şi strîngeţi ferm piuliţele menghinei barei
lanţului cu ajutorul cheii din setul de chei combinate. (Fig. 6)
9. Un lanţ nou va fi întins, din care motiv ajustaţi lanţul după cîteva
tăieturi şi urmăriţi îndeaproape tensiunea lanţului pe durata
primei jumăt
NOTĂ
Veri fi caţi tensiunea lanţului cu regularitate pentru performanţă
optimă şi durabilitate.
ATE NŢIE
○ Cînd lanţul este strîns în exces, bara şi lanţul se vor deteriora
rapid. Pe de altă parte, atunci cînd lanţul este slăbit în exces,
acesta poate sări de pe canelura bare i.
○ Purtaţi întotdeauna mănuşi atunci cînd atingeţi lanţul.
AVERTISMENT
Pe durata operaţiunii, ţineţi lanţul pînză ferm, cu ambele mîini.
Operarea cu o singură mînă poate conduce la leziuni grave.
ăţi de oră de t ăiere.
(
Fig. 1
)
PROCEDURI DE OPERARE
Combustibil (Fig. 7)
AVERTISMENT
○ Lanţul pînză este echipat cu motor în doi timpi. Întotdeauna
puneţi în func ţiune motor ul cu combustibil în ca re s-a amestecat
ulei. Asiguraţi p bună ventilare, la alimentarea cu combustibil
sau cînd manevraţi cu combustibilul.
○ C ombus tibi lul es te ext rem de i nfl amabil şi e posibilă producerea
unor grave leziuni ca urmare a inhalării sau a vărsării pe corp.
Întotdeauna manevraţi cu atenţie combustibilul. Asiguraţi o
bună ventilare întotdeauna cînd manevraţi cu combustibilul în
interiorul unei clădiri.
Combustibil
○ Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octanică 89 fără plumb.
○ Folosiţi ulei autentic cu două cicluri sau folosiţi un amestec cu
rapor tul cupri ns între 25:1 şi 50:1, consu ltaţi, vă ro g, st icl a de ule i
sau un distribuitor HITACHI pentru a verifi ca raportul.
○ Dacă nu dispuneţi de ulei autentic, folosiţi un ulei de calitate cu
adaos de anti-oxidant recomandat pentru folosirea la motoare
cu 2 cicluri răcite cu aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC
GRADE). Nu folosiţi uleiurile amestecate BIA sau TCW (tipul cu
doi timpi, răcire cu apă).
○ Nu folosiţi niciodată ulei multi-clasă (10 W/30) sau ulei rezidual.
○ Întotdeauna amestecaţi combustibilul şi uleiul într-un container
curat separat.
Începeţi întotdeauna prin umplerea a jumătate din cantitatea de
benzină, care urmează a fi folosită.
Adăugaţi apoi întreaga cantitate de ulei. Amestecaţi mixtura de
combustibil. Adăugaţi cantitatea rămasă de benzină.
Amestecaţi temeinic mix tura de combustibil înainte de umplerea
rezervorului de combustibil.
Alimentarea cu combustibil
AVERTISMENT (Fig. 8)
○ Opriţi întotdeauna motorul înainte de realimentare.
○ Deschideţi uşor rezervorul combustibil (12), cînd alimentaţi
cu combustibil, ast fel încît să dispară eventualele suprapresurizări.
○ Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului de combustibil, după
alimentarea cu combustibil.
○ Mutaţi întotdeauna aparatul la cel puţin 3 m de la zona de
alimentare cu combu stibil înainte de demarare.
○ Întotdeauna spălaţi or ice combu stibil vărsat peste haine, imediat
şi folosind săpun.
○ Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de combustibil după
realimentare.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de
combustibil, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi
(gunoaie). Asiguraţi-vă că combustibilul este bine amestecat, prin
scuturarea containerului, înainte de alimentarea cu combu stibil.
Uleiul de lanţ (Fig. 8)
Umpleţi cu ulei de lan
calitate. Uleiul de lanţ este eliberat automat, în timpul funcţionării
motorului.
NOTĂ
L a turnarea combustibilului (12) sau a uleiului de lanţ (13) în
rezervor, plasaţi aparatul cu partea cu capacul în sus. (Fig. 8)
REGLAREA ALIMENTĂRII CU ULEI A LANŢULUI
Cantitatea de ulei care curge prin sistemul de lubrifi ere este reglată
din fabrică la maximum. Reglaţi cantitatea în funcţie de condiţiile de
operare.
Rotiţi şurubul de reglare (14) în sens antiorar pentru a creşte
cantitatea şi în sens orar pentru a o reduce. (Fig.9)
(setarea standard roteşte în sen s ant ior ar c u 1-1 1/ 2 de l a po ziţia abia
aşezat)
Demarare (Fig. 10-15 )
ATE NŢIE
Îna inte de demar are, asigur aţi-vă că frâna l anţului e cuplată şi că
bara/lanţul nu se atinge de nimic. (Fig. 10)
1. Seta comutatorul de igniţie (15) în poziţia ON. (Fig. 11)
*Impingeţi balonul de amorsare (17) de câteva ori, astfel ca
combustibilul să curgă prin balon în carburato r. (Fig.12)
2. Trageţi maneta starterului (16) în poziţia de închidere (Fig. 12).
Astfel fl uturele va fi blocat în poziţia de demarare.
3. Trageţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în
strînsoarea Dumneavoastră şi nepermiţîndu-i să sară înapoi.
(Fig. 13)
4. Atunci cînd auziţi prima igniţie, readuceţi maneta în poziţie de
funcţionare. (Fig. 12)
5. Trageţi iute starterul de recul din nou, în acelaşi fel ca mai sus.
(Fig. 13)
NOTĂ
motorul nu demareaz ă, repetaţi procedurile de la 2 la 5.
Dacă
6. Imediat după demararea motorului, trageţi maneta de
acceleraţie complet o dată şi eliberaţi imediat. (Fig.14) Atunci
semi-acceleraţia este decuplată.
Asiguraţi-vă că frâna lanţului este decuplată. (Fig.15)
Permiteţi motoru lui să se încălzească timp de 2-3 minute înainte
de a-l supune la v reo sarcină.
Nu lăsaţi motorul să funcţioneze la turaţia mare fără sarcină,
pentru a scur ta durata de viaţă a motorului.
ţ (13). Folosiţi întotdeauna ulei de lanţ de bună
64
Română
Operaşiunea frînă lanţ (Fig. 16)
Frîna lanţului (18), dacă este astfel echipat, e proiectată pentru
a activa în situaţii de urgenţă, ca, de exemplu, acţiunea de recul.
Veri fi caţi vă rog dacă funcţionează corespunzător, înainte de
utilizare.
Frîna se pune în aplicare prin mişcarea apărătoarei frontale spre
bară. Pe durta operaţiei frînare lanţ, chiar dacă maneta fl uturelui
este trasă, viteza motorului nu creşte, iar lanţul nu se roteşte. Pentru
a elibera frîna, trageţi în sus maneta frînei de lanţ.
Cum să văasiguraţi:
1) Dec one cta ţi motorul.
2) Ţinînd lanţul pînză orizontal, eliberaţi-vă mîna de pe mînerul
frontal, loviţ
bucată de lemn şi confi rmaţi operaţiunea de frînare. Nivelul de
operare variază în funcţie de dimensiunea barei.
Dacă frîna nu e efi cientă, contactaţi distribuitorul nostru pentru
inspecţii şi reparaţii. Dacă motorul continuă să se rotească cu
viteză mare î n timp ce f rîna e activat ă, ambreiajul se va supraîncălzi,
cauzînd probleme.
Atunci cînd frîna se activează în timpul operaţiunii, eliberaţi imediat
maneta fl uturelui, pentru a opri motorul.
AVERTISMENT
Nu transportaţi aparatul cu motorul în funcţiune.
Oprirea (Fig. 17)
Reduceţi din viteza motorului şi puneţi comutatorul de igniţie (15) în
poziţia stop.
AVERTISMENT
PERICOL DE RECUL (Fig. 18)
Unul dintre cele mai grave pericole, în timpul lucrului cu lanţul pînză,
e posibilitatea de recul. Reculul poate sur veni cînd vîrful de sus al
barei d e ghidare atin ge un obiect s au cînd lemnul s e strînge şi pr inde
lanţul pînză în tăiere. Contactul vîrfului poate cauza în anumite
cazuri o reacţie inversă fulgerătoare, lovind bara de ghidare în sus şi spre Dumneavoastră. Prinderea lanţului pînză de vîrful barei de
ghidare produce, de asemenea, o împingere rapidă înapoi spre
Dumneavoastră a barei de ghidare. Oricare dintre aceste reacţii
poate co nduce la pierderea controlului a supra pînzei, ce ea ce poate
cauza g rave leziun i corpora le. Chiar dac ă pînza Dumneavoastr ă este
prevăzută cu sistem de siguranţă, nu trebuie să vă bazaţi exclusiv
pe acest sistem. Observaţi în fi ecare moment unde este vîrful barei.
Reculul se produce dacă permiteţi permiteţi zonei de recul a barei
(19) să atingă un obiect. Nu folosiţi acea zonă. Reculul rezultat în
urma prinderii este cauzat de prinderea părţii de sus a barei de
ghidare. Studiaţi-vă tăietura şi asigura
pe măsură ce tăietura avansează. Menţineţi controlul în timpul
funcţionrii motorului, ţinînd întotdeauna într-o strîns oare fermă pînza
cu mîna dreaptă pe mînerul lateral, mîna stîngă pe mînerul frontal
şi degetele mari şi degetle de jur-împrejurul mînerelor. Întotdeauna
ţineţi pînz a cu ambele mîi ni în timpul lu crului şi tăiaţi cu o vit eza mare
a motorului.
AVERTISMENT
○ Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi mai sus de nivelul umerilor.
○ Folosiţi măsuri de siguranţă suplimentare la doborîre şi nu
folosiţi pînza într-o poziţie la înălţimea capului sau mai sus de
nivelul umerilor.
PRINZĂTOR DE LANŢ
Prinzătoru l de lanţ est e localiz at pe capu l de forţă, im ediat ded esubtul
lanţului, pentru a împiedica eventualitatea lovirii utilizatorului pînzei
cu un lanţ rupt.
i vîrful barei de ghidare de un buştean sau de o
ţi-vă că se va deschide
AVERTISMENT
Nu staţi în rînd cu lanţul în timpul tăierii.
TEHNICI DE BAZĂ PENTRU EXECUTAREA DE DOBORÎRI,
DEZMEMBRĂRI ŞI TĂIETURI DE SFĂRÎMARE
Scopul oferirii următoarelor informaţii este acela de a vă oferi o
introducere generală în tehnicile de tăiere a lemnului.
AVERTISMENT
○ Aceste informaţii nu acoperă toate situaţiile specifi ce, care pot
depinde de diferenţele de teren, vegetaţie, tip de lemn, forma şi dimensiunile copacilor, etc. Consultaţi-vă distribuitorul de
servicii, agentul forestier sau şcoala locală forestieră pentru
recomandări privind probleme specifi ce de tăiere a lemnului în
regiunea Dumneavoastră. Astfel, veţi putea lucra mai efi cient şi
mai în sig uranţă.
○ Evitaţi tăierea în condiţii de vreme proastă, ca, de exemplu, pe
vreme de ceaţă deasă, ploaie torenţială, ger, vînt puternic, etc.
Vremea proastă îngreunează munca şi creea ză condiţii de
pericol potenţial, ca, de exemplu, teren alunecos.
V întul puternic poate cauza căderea copacului într-o direcţie
neaşteptată, cauzînd avarieri de proprietăţi sau leziuni
personale.
ATE NŢIE
Nu folosiţi niciodată
orice altă operaţiune pentru care nu este prevăzut.
AVERTISMENT
○ Evitaţi împiedicarea de obstacole ca buştenii, rădăcinile,
pietrele, crengile sau copacii căzuţi. Friţi-vă de găuri şi şanţuri.
Fiţi ext rem de atent atun ci cînd lucraţi pe povîr nişuri sau te renuri
accidentate.
Opriţi pînza atunci cînd vă deplasaţi de la un loc de lucru în
altul.
Întotdeauna tăiaţi cu fl ut urele larg de schis. Dacă şanţul se mişcă
încet, acesta se poate prinde cu uşurinţăşi forţa pînza să salte
brusc.
○ Nu manevraţi niciodată pînza cu o singură mînă.
Nu puteţi controla într-un mod corespunzător ăînza şi riscaţi să
pierdeţi controlul şi s
Ţineţi corpul pînzei aproape de corpul Dumneavoastră, pen tru a
consolida controlul şi a reduce deformaţia.
Atunci cînd tăiaţi cu partea de jos a lanţului, forţa reactivă va
trage pî nza dinspre D umneavoas tră spre cop acul pe care î l tăiaţi.
Pînza va controla viteza doborîrii, iar rumeguşul va fi direcţionat
spre Dumneavoastră. (Fig. 19)
○ Atunci cînd tăiaţi cu partea de sus a lanţului, forţa reactivă va
împing e pînza spre Dum neavoastră şi d inspre copa cul pe care îl
tăiaţi. (Fig. 20)
○ Există riscul de recul, dacă pînza este împinsă atît de departe
încît începeţi să tăiţi cu nasul barei.
Metoda cea mai sigură de tăiere este tăierea cu partea de jos a
ţului. Tăierea cu partea de sus face mai difi cilă controlarea
lan
pînzei şi amplifi că riscul de recul.
○ În cazul în care lanţul se blochează, eliberaţi imediat maneta de
acceleraţie.
Dacă maneta de acceleraţie păstrează o viteză de rotaţie
mare cu lanţul blocat, ambreiajul se va supraîncălzi şi va crea
probleme.
NOTĂ
Ţineţi întotdeauna bara de protecţie perforată cu faţa la copac,
deoarece lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului.
DOBORÎREA
Doborîrea nu înseamnă simpla tăiere şi cădere a unui copac. Este
foarte important să faceţi în aşa fel încît copacul să cadă cît mai
aproape de locul stabilit, fără a avaria copacul sau orice altceva.
Înainte de a doborî un copac, luaţi în calcul toţi parametrii care ar
putea infl uenţa direc
Unhiul copacului. Forma coroanei. Încărcătura de zăpadă a
coroanei. Condiţiile de vînt. Obstacolele din proximitatea copacului
(d.e., alţi copac i, linii de tensiune, drumuri, clădiri, etc.).
un lanţ pînză pe post de pîrghie sau pentru
ă vă provocaţi leziuni personale grave.
ţia dorită, ca, de exemplu:
65
Română
AVERTISMENT
○Ţineţi cont întotdeauna de condiţiile generale ale copacului.
Identifi caţi locurile în care copacul e putrezit sau cariat, locuri
care, foarte pr obabil, îi vor cauza cr ăparea şi căderea în ainte de
momentul în care vă aşteptaţi să se înt împle.
○ Identifi caţi crengile uscate, care se pot rupe şi vă pot loviîn
timpul lucrului.
Întotdeauna ţineţi animalele şi oamenii la o distanţă de cel puţin două
ori mai mare decît lungimea copacului, atunci cînd doborîţi copacul.
Curăţaţi locul din proximitatea copacului de arbuşti şi crengi.
Pregătiţi-vă un traseu de retragere din calea de căderea a
copacului.
REGULI DE BAZĂ PENTRU DOBORÎREA COPACILOR
În mod normal, doboîrea const ă din două operaţii de tăiere de bază,
tăiere şi executarea tăieturii de doborîre. Începeţi să faceţi tăietura
de sus pe partea laterală a copacului care priveşte spre direcţia de
cădere. Priviţi prin crestătură, în timp ce executaţi tăietura de jos,
astfel încît să nu tăiaţi prea adînc în trunchi. Tăietura trebuie să fi e
sufi c ient de adîncă pentru a crea o articulaţie de o grosime şi putere
sufi cientă. Deschiderea tăieturii trebuie să fi e su
pentru a direcţiona căderea copacului cît de mult posibil. Executaţi
tăietura de doborîre din partea cealaltă a copacului, cu o lăţime de
3–5 cm, deasupra vîrfului tăieturii. (Fig. 21)
20. Direcţia de doborîre
21. 45° deschidere minimă a tăieturii
22. Articulaţie
23. Tăietura de doborîre
Niciodată nu tăiaţi complet trunchiul. Întotdeauna lăsaţi o
articulaţie.
Articulaţia ghidează copacul. Dacă trunchiul este tăiat pe deplin,
pierdeţi controlul asupra direcţiei de t ăiere.
Introduceţi o pană sau o manetă de doborîre în sonda de tăiere
înainte ca arborele să devină instabil şi să înceapă să se mişte.
Acest fapt va împiedica bara de ghidare să se îndoaie în tăietura
de doborîre, în cazul în care aţi calculat gre
Asiguraţi-vă că nimeni nu a apărut în raza copacului în cădere
înainte ca să-l împingeţi.
TĂIETURA DE DOBORÎRE, DIAMETRUL TRUNCHIULUI MAI
MARE DECÎNT DUBLUL LUNGIMII BAREI DE GHIDARE
Executaţi o tăietură largă. Executaţi apoi o scobitură în centrul
tăieturii. Întotdeauna lăsaţi o articulaţie de ambele părţi ale tăieturii
centrale. (Fig. 22)
Finisaţi tăietura de doborîre prin tăierea de jur-împrejurul trunchiului,
aşa ca în Fig. 23.
AVERTISMENT
Aceste metode sînt extrem de periculoase deoarece ele implică
folosirea nasului barei de ghidare şi pot rezulta în reculuri.
Doar profesioniştii antrenaţi corespunzător pot încerca aceste
tehnici.
DEZMEMBRAREA
Dezmembrarea înseamnă înlăturarea crengilor de pe un copac
doborît.
AVERTISMENT
Cele mai multe ca zuri de accidente de recul se produc în timpul
dezmembrării.
Nu folosiţi nasul barei de ghidare. Fiţi extrem de precaut şi
evitaţi contac tul nasului ba rei de ghidare c u bîrna, alte bîrn e sau
obiecte. Fiţi extrem de precaut cu bîrnele afl ate sub presiune.
Acestea se pot întoarce spre Dumneavoastră, provocînd o
pierdere a controlului şi rezultînd în leziuni. (Fig. 24)
Staţi în partea stîn gă a trunchiului. Menţineţi o p oziţie sigură şi lăsaţi
pînza pe trunchi. Ţineţi pînza aproape de Dumneavoastră, astfel
încît să o controlaţi pe deplin. Ţineţi-vă departe de lanţ. Mişcaţi-
vă numai cînd trunchiul e între Dumneavoastrăşi lanţ. Fiţi atenţi la
eventua litatea întoarcerii unei bîrne sub presiune.
fi cient de largă
şit direcţia de cădere.
DEZMEMBRAREA RAMURILOR GROASE
Atunci cînd dezmembraţi ramuri groase, e mare probabilitatea
prinderii barei de ghidare. Ramurile sub presiune deseori se frîng,
iaţi ramurile cu probleme în cîteva etape. Aplicaţi aceleaşi
aşa că tă
principii ca şi în cazul tăierii încrucişate. Analizaţi din timp şi luaţi în
calcul consecinţele posibile ale tuturor acţiunilor Dumneavoastră.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ/SFĂRÎMARE
Înainte de a începe să tăiaţi bîrna, încercaţi să vă imaginaţi ce se va
întîmpla. Fiţi atenţi la tensiunile din bîrnă şi tăiaţi-o în aşa fel încît să
nu se prindă bara de ghidare.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA
SUPERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Încep eţi cu o tăietur
adînc, a proximativ 1/3 din diam etrul trunc hiului e sufi cient. Terminaţi
cu o tăietură inferioară.
Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească. (Fig. 25)
24. Tăietura de eliberare
25. Tăietura încrucişată
26. Presiunea superioară
27. Presiune laterală
28. Tensiune laterală
29. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BA REI DE
GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi pînza spre
Dumneavoastră, conform procedurii precedente. (Fig. 26)
Dacă bîrna e întisă la pămînt, executaţi o tăietură de sfredelire,
pentru a evita contactul cu solul. Terminaţ
(Fig. 27)
AVERTISMENT
PERICOLULDERECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de
sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate
rezulta în recul.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA
INFERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Începeţi cu o tăietură inferioară. Adîncimea
tăieturii ar trebui să ajungă la circa 1/3 din diametrul bîrne i.
Ter mi na ţi cu o tăietură superioară. Tăieturile pînzei ar trebui să se
întîlnească. (Fig. 28)
30. Tăietura de eliberareăietura încrucişată
31. T
32. Presiunea inferioară
33. Tensiune laterală
34. Presiune laterală
35. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BA REI DE
GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi pînza spre
Dumneavoastră, conform procedurii precedente. E xecutaţi o
tăietură de sfredelire, dacă bîrna este aproape de pămînt. Terminaţi
cu o tăietură superioară. (Fig. 29)
AVERTISMENT
PERICOLULDERECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de
sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate
rezulta în recul. (Fig. 30)
ÎN CAZ DE BLOCARE A PÎNZEI
Opriţi motorul. Ridicaţi bîrna sau schimbaţi-i poziţia, folosind o
ramură groasă sau prăjină pe post de pîrgh ie. Nu înce rcaţi să trageţi
pînza. Dacă veţi proceda astfel, riscaţi să deformaţi mînerul sau să
vă răniţi cu lanţul pînză, în cazul în care pînza se elibereaz
ă superioară. Nu tăiaţi prea
i cu o tăietură inferioară.
ă brusc.
66
Română
MENTENANŢĂ
MENTENANŢA, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA MECANISMULUI
ŞI SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIEI POT FI EFECTUATE
DE ORICE UNITATE DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE SAU
INDIVIDUAL.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 31)
AVERTISMENT
Nu porniţi niciodată motorul fără acoperirea completă a
ambreiajului.
În caz contrar, ambreiajul se poate slăbi şi cauza l eziuni perso nale.
În carb urator, combu stibilul e ste amestec at cu aer. Cînd moto rul este
testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare
ajustări ulterioare, în funcţie de climă şi alt itudine. Car buratorul ar e o
singură posibilitate de ajustare:
T = Şurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă,
anexa de t ăie re n u se va r oti . Da că este necesară ajustarea, închideţi
(în direcţia acelor de ceasornic) şurubul T, cu motorul pornit, pînă
cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi (contra
acelor de ceasornic) şurubul pînă cînd anexa de tăiere se opreşte.
Aţi atin s viteza în gol co rectă
poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere înce pe să se rotească.
Dacă anexa de tăiere continuă să se rotească în urma ajustării
vitezei în gol, contactaţi un distribuitor HITACHI.
AVERTISMENT
Atunci cînd m otorul funcţionează î n go l, an exa de t ăiere în niciun
caz nu trebuie să se rotească.
NOTĂ
Unele modele comercializate în regiuni cu restricţii stricte
privind emisiile nu deţin opţiunea de ajustare a vitezei înalte şi
joase a carburatorului. Astfel de ajustări pot permite motorului
să funcţion eze în afara limitelor de c onformitate privi nd emisiile.
Pentru aceste modele, unica ajustare a carburatorului o
reprezintă viteza în gol.
Dacă nu sînteţi familiarizat cu acest tip de ajustare, vă rugăm să
solicitaţi asistenţa distribuitorului Dumneavoastră HITACHI.
Filtrul de aer (Fig. 32)
Filtrul de aer (36) trebuie curăţat de praf şi murdărie, pentru a evita:
○ Proasta funcţionare a carburatorului
○ Probleme la demarare
○ Reducerea puterii motor ului
○ Uzarea nenecesară a piesel or motorului
○ Consumul anormal de combustibil
Curăţaţi fi ltru l de aer zilnic s au chiar mai des , atunci cînd se lu crează
în zone cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului
Înlăturaţi husa fi ltrului de aer (37) şi fi ltrul (36).
Clătiţi-le în soluţie de apă caldă cu săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e
uscat înainte de reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de
ce va ti mp nu poa te fi curăţat co mplet. Din ac est motiv, aces ta trebuie
înlocuit cu unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Bujia (Fig. 33)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
○ O setare incorectă a carburatorului
○ Un amestec greşit de combustibil (prea m ult ulei în benzină)
○ Un fi ltru de aer murdar
○ Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Aceşti factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce
poate conduce la o proastă fncţionare şi difi cultăţi de demarare.
Dacă motorul este sub tensiune sc
funcţionează slab la viteza în gol, verifi caţi în primul rînd bujia.
Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o şi verifi caţi golul electrodului.
Reajustaţi dacă e cazul. Golul corect este de 0,6 mm. Bujia trebuie
înlocuită după a proximativ 100 ore de fun cţionare sau mai devreme,
dacă electrozii sînt grav erodaţi.
cînd motorul funcţionează uşor în orice
de aer
ăzută, demarează greu sau
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă maşina a fost echipată
din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire acelaşi tip de
bujie.
Port de alimentare ulei (Fig. 34)
Curăţaţi portul de alimentare cu ulei al lanţului (38) de fi ecare dată
cînd e posibil.
Bara de ghidare (Fig.
Înainte de a folosi aparatul, curăţaţi canelura şi portul de alimentare
ulei (39) din bară cu acces oriul special oferit opţional.
Carcasa laterală (Fig. 36)
Menţineţi întotdeauna carcasa laterală şi spaţiul de funcţionare
curate de praf şi rumeguş. Aplicaţi îm m od periodic u lei sau lubri fi ant
în această zonă, pentru a o proteja de coroziune, deoarece unii
arbori deţin un nivel înalt de acid.
Filtrul de combustibil (Fig. 37)
Înlăturaţi fi ltrul de combustibil din rezervorul de combustibil şi
spălaţi-l temeinic în soluţie. După aceea, împingeţi fi ltrul în rezervor
pînă la capăt.
NOTĂ
Dacă fi ltrul e dur din cauza prafului şi murdăriei, înlocuiţi-l.
Filtrul uleiului de lanţ (Fig. 38)
Înlăturaţi fi ltrul de ulei şi spălaţi -l temeinic în soluţie.
Curăţarea aripioarelor cilindrului (Fig. 39)
Atunci cînd între aripioarele cilindrului (40) se prind fragmente de
lemn, motorul riscă să se supraîncălzească, ceea ce poate rezulta
într-un randament scă zut. Pentru a evita acest lucru, menţineţi
întotdeauna aripioarele cilindr ului şi carcasa ventilatorului curate.
La fi ecare 100 de ore de funcţionare sau o dată pe an (sau mai des,
dacă o cere si tuaţia), curăţaţi aripioarele şi suprafe ţele exteri oare ale
motorului de praf, murdărie şi depunerile de ulei, care pot provoca
răcirea defectuoasă.
În caz de depozitare de lungă durată
Evacuaţi tot combustibilul din rezervorul de combustibil. Demaraţi
i motorul să funcţioneze pîn cînd se opreşte. Reparaţi orice
şi lăsaţ
defecţiune rezultată în urma utilizării. Curăţaţi aparatul cu o cîrpă
curată sau cu ajutorul unui furtun cu aer sub presiune înaltă. Puneţi
cîteva picături de ulei pentru motor în două cicluri în cilindru prin
orifi ciul bujiei şi rotiţi motorul de cîteva ori, pentru a distr ibui uleiul.
Acoperiţi aparatul şi depozitaţi-l într-un loc uscat.
ASCUŢIREA LANŢULUI
Piese tăietor (Fig. 40, 41)
AVERTISMENT
○ La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protecţie.
○ Asiguraţi-vă că aţi rotunjit marginea frontală, pentru a reduce
posibilitatea de recul sau ruperea curelei.
41. Placă superioară
42. Colţul de lucru
43. Placă laterală
44. Golul dintre dinţi
45. Călcîi
46. Şasiu
47. Orifi ciul nitului
48. Pivot
49. Adîncime ecartament
50. Un ghi corect p lacă superioară (gradul u nghiului de pinde de tipu l
de lanţ)
51. „Cîrlig” sau punct uşor reliefat (lanţ curbat sau fără daltă)
52. Vîrful adîncimii ecartamentului la înălţimea corectă sub placa
superioară
53. Partea frontală a ad încimii ecar tamentului rotunjită
ADÎNCIREA ADÎNCIMII ECARTAMENTULUI CU O PILĂ
1) Dac ă vă ascuţiţ
adîncimea.
2) Verifi caţi adîncimea ecartamentelor la fi ecare a treia ascuţire.
35)
i cuterele cu o pilă, verifi caţi şi adînciţi
67
Română
3) Plasaţi instrumentul de adîncire a ecartamentului pe cuter.
Dacă adîncimea ecartamentului se proiectează, piliţi-i nivelul
cu partea superioară a instrumentului. Întotdeauna piliţi dinspre
interiorul lanţului spre partea exterioară a unui cuter. (Fig. 42)
4) Rotunjiţi colţurile pentru a menţine forma originală a adîncimii
ecartamentului după utilizarea instrumentului de adîncire a
adîncimii. Urmaţi întotdeauna setările adîncimii de ecartament
recomandate în manualul de mentenanţă sau de operare al
pînzei Dumneavoastră. (Fig. 43)
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PILIRE A CUTERELOR
Piliţi (54) citerul pe o parte a lanţului dinspre interior. Piliţi numai cu
mişcări de înaintare. (Fig. 44)
5) Menţineţi toate cuterele la aceeaşi lungime. (Fig. 45)
6) Piliţi sufi cient cît să înlăturaţ
marginilor cuterelor (placa laterală (55) şi placa s uperioară (56))
a cuterului. (Fig. 46)
ASCUŢIREA UNGHIURILOR PENTRU ASCUŢIREA LANŢULUI
PÎNZĂ
1. Număr piesă95VP
2. Pas0,325"
3. Setare adîncime ecartament0,025"
4. Unghi pilire placă laterală85°
5. Unghi placă superioară30°
6. Unghi ghidare pilă10°
Grafi c de mentenanţă
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de mentenanţă. Pentru
mai multe informaţii, contactaţi vă rog un distribuitor HITACHI.
Mentenanţa zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului.
○ Curăţaţi portul fi ltrului de alimentare ulei lan ţ.
○ Curăţaţi canelura şi por tul fi ltrului de ulei din bara de ghidare.
○ Curăţaţi carcasa laterală de praf de pînză.
○ Veri fi caţi ca lanţul pînză să fi e ascuţit.
○ Veri fi caţi ca piuliţele barei să fi e strînse sufi cient de tare.
Asiguraţi-vă că apărătoare transportatorului de lanţ nu este
○
avariată şi că poate fi montată în condiţii de sigur anţă.
○ Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse sufi cient de tare.
Veri fi caţi mai ales şuruburile amortizorului de zgomot şi
asiguraţi-vă că acestea sunt corect înşurubate. În cazul în
care unul dintre şuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. În caz
contrar, vă expuneţi unor ri scuri grave.
○ Veri fi caţi vîrful barei. Dacă acesta este uzată, vă rugăm să o
înlocuiţi cu una nouă.
○ Veri fi ca
Mentenanţa săptămînală
○ Veri fi caţi star terul, în special coarda li arcul de întoarcere.
○ Curăţaţi exteriorul bujiei.
○ Înlăturaţi bujia şi verifi caţi golul electrodului. Ajustaţi-l la 0,6 mm
○ Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului şi verifi caţi ca
○ Curăţaţi fi ltrul de aer.
Mentenanţa lunară
○ Clătiţi rezervorul de combustibil cu benzin
○ Curăţaţi fi ltrul uleiului de lanţ.
○ Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia.
○ Curăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia.
ţi banda frînei d e lanţ. Dacă acesta este uzată, vă rugăm
să o înlocuiţi cu una nouă.
sau înlocuiţi bujia .
orifi ciul de absorbţie al aerului de la starter să nu fi e înfundat.
combustibil.
i orice pericol de avariere a
ăşi curăţaţi fi ltrul de
NOTĂ
Atun ci cînd daţi coman dă de piese l a cel mai apr opiat dist ribuito r,
folosiţi vă r og numărul de i tem conform rubrici i defecte piese din
prezentele instrucţiuni.
NR. BARĂLUNGIMENR. LANŢ
NR. MODEL
OREGON
107498
105191
1049 68
1053 55
13”
15”
16”
18”
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
68
(Prevod originalnih navodil)
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Pomembno: uporabnik mora natančno prebrati
in upoštevati varnostne ukrepe in opozorila ter se
posveto vati o vseh mo rebitni h dvomih v zv ezi z varnos tjo.
Z nepravilno in neprevidno uporabo enote ustvarite
nevarn ost resnih in ce lo usodnih tel esnih poškod b.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa
opozorila in navodila v tem priročnik u in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno
namestiti za ščito za oči, gl avo in ušesa.
Kazalo
OPIS SESTAVNIH DELOV ..............................................................69
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .................................... 70
SPECIFI K ACIJE .............................................................................. 71
POSTOPEK MONTAŽE ..................................................................71
POSTOPEK UPRAVLJANJA .......................................................... 72
1. Sp ro ži le c pomičnega regulatorja: Naprava, ki jo upravljavec
vključi s prstom, za upravljanje hitrosti motorja.
2. Blokada za sprožilec pomičnega regulatorja (varnostni
sprožilec): Naprava, ki prepreči nenamerno obratovanje
sprožilca pomičnega regulatorja, do kler je ročno ne odklopite.
3. Stikalo za vži g: Naprava, s katero zaže nete ali zaustavite motor.
4. Kapa posode za olje: S kapo zaprete posodo za olje.
5. Zaganjalnik: Povlecite ročko za zagon motorja.
6. Prednji ročaj: Podporni ročaj, ki je nameščen na ali proti
prednjemu delu motor nega zakrova.
7. Kapa posode za gorivo: S ka po zaprete posodo za gorivo.
8. Gumb za upravljanje dušilke: Naprava za oplemenitenje
mešanice gorivo/zrak v uplinjaču, in sicer za podporo zagonu.
9. Polnilna črpalka; naprava za dovajanje dodatnega goriva za
pomoč pri zagonu.
10. Vodilo: Del, ki podpira in vodi žagino verigo.
11. Žagina veriga: Veriga , ki služi kot orodje za rezanje.
12. Verižna zavora (prednje varovalo za roke): Naprava za
zaustavitev ali blokiranj e verige.
13. Igelni odbijač: Naprava, ki deluje kot tečaj, medtem ko je v stiku
z dreveso m ali deblom.
14. Lovilnik za ver igo: Naprava za zadrževanje žagine verige.
15. Po krov za vodilo: N aprava, s kater o se pokrije ž agin list, me dtem
ko naprava ni v uporabi.
16. Kombinirani matični ključ: Orodje, s katerim se odstrani ali
namesti svečka in vpne veriga.
17. Navodila za rokovanje: Priložena enoti. Preberite pred uporabo
in shranite za kasnejše sklicevanje. V navodilih so opisane
pravilne in varne tehnike dela z napravo.
13
15
Slovenščina
Opozorilo – nevarnost udarca nazaj. Previdno in
upoštevajte morebitne nenadne in nenamerne gibe
vodila gor in/ali nazaj.
Ni dovoljeno upravljati naprave z eno roko. Med
žaganjem držite žago trdno z obema rokama in tako,
da s palcem trdno oklepate prednji ročaj.
12
2
11
8
9
16
14
6
5
4
7
17
10
1
3
69
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
○ Obvezna je uporaba zaščite za obraz ali očal.
○ Pri brušen ju verige je obvezna upor aba rokavic.
○ Obvezna je uporaba varnostne zaščitne opreme, kot so jopič,
hlače, rokavice, čelada, škornji z kovinskim prstnim delom
in podplatom, ki ne drsi. Za delo na drevesih si je treba obuti
varnostne škornje, ki so primerni za plezanje. Ni dovoljeno
delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah,
sandalih ali bos.
Lase je t reba speti nad ramena.
○ Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, drug oz. zdravil.
○ V no benem prime ru ni dovoljen o prepustiti d ela z žago otro ku ali
neizkušeni osebi.
○ Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico.
Bodite p ozorni na ljudi v bližini, ki morda sign alizirajo na težavo.
Odstranite zaščitno opremo, takoj potem ko ugas nete motor.
○ Uporabljajte zaščito za glavo.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor v
zaprtem prostoru ali zgradbi.
Vdihanje izpuha pomeni smrtno nevarnost.
○ Za zaščito dihal uporabljajte masko, medtem ko se sproščata
meglica verižnega olja in prah od žaganja.
○ Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva.
○ Držite roke stran od opreme za rezanje.
○ Ni dovoljeno prijeti ali dr žati enote za opremo za rezanje.
○ Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
○ Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
○ Upravljavec mora upoštevati lokalne predpise, ki veljajo za
področje, kjer žaga.
OPOZORILO
○ Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalneg a tunela.
Zato morajo upravljavci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo
enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi
kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško
pomoč.
○ Dolgotrajno ali neprekinjeno izpostavljanje velikemu hrupu je
lahko vzrok za nepopravljive poškodbe sluha. Med uporabo
enote/stroja je obvezna uporaba odobrene zaščite za sluh.
○Če uporabljate kakršno koli medicinsko elek trično/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z
električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z
izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
○ Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjati
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se
prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
○ Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so počeni,
okrušeni, odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
○ Prepričajte se, da je stransk i okrov praviln o nameščen.
○ Preprečite dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
○ V vsakem primeru preprečite udarce verige ob ovire. Če pride
veriga v s tik, stroj zaustavite in natančno preglejte.
○ Prepričaj te se , da av toma tsk i olj nik de luj e. V po sodi z a olj e mor a
biti čisto olje. V nobenem primeru ne pustite teči verige na suho
po vodilu.
○ Vsa dela na verižni žagi, ki niso navedena v priročniku za
uporabnika, lahko opravijo le strokovno usposobljeni serviserji
za verižne žage. (Na primer, če z neustreznim orodjem
odstranite vztrajnik ali če z neustre znim orodje m držite vzt rajnik,
medtem ko odstranjujete sklopko, lahko poškodujete v ztrajnik,
kar pomeni, da lahko slednji po či.)
OPOZORILO
○ V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni
bil izdelan.
○ V n obenem pri meru ni dovol jeno uporab ljati verig e brez zaščitne
opreme ali verige z okvarjeno zaščitno opremo. Nevarnost
resnih telesnih poškodb.
○Če uporabite vodilo/verigo, ki ju ne priporoča izdelovalec in ki
nista odobrena, ustvari te nevarnost nesreč in telesnih poškodb.
Varno z gorivom
○ Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
○ Uporabljate posodo, ki je odobre na za gorivo.
○ Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
○ Preden zaženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
○ Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
○ Preden odstranite kapo za gorivo, zaust avite motor.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Če velja priporočilo, da gorivo iztočite po vsaki uporabi. Če je v
posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
○ Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih
motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Go rivo je hit ro vnetlj ivo in eksp lozivno te r škodlji vo za vdihava nje,
zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
○ Ni dovoljeno žagati materiala, k i ni les ali izdelan iz lesa.
○ Potem ko ste uporabili insekticid, si za zaščito dihal obvezno
nadenite zaščitno aerosolno masko.
○ Preprečite dostop, tudi otrokom, živalim in drugim, v območje
nevarnosti. Takoj zaustav ite stroj, če se vam kdo približa.
○ Dr žite enoto/stroj trdn o z desno roko na zad njem ročaju in z levo
roko na prednjem ročaju.
○ Ohraniti varno in t rdno stojo ter rav notežje. Ne presegajte.
○ Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
○ Držite vodilo/verigo v višini pod pasom.
○ Preden podrete drevo, se naučite tehnik žaganja z verižno
žago.
○ Obvezno vnaprej načrtujte vare n izhod med padan jem drevesa.
○ Med žaganjem trdno držite žago z obema rokama, tako da s
palcem oklepate prednji ročaj, in ohranite dobro ravnotežje in
stojo.
○ Med žaganjem stojte ob žagi – nikoli neposredno za žago.
○ Igelni odbijač držite proti drevesu, saj lahko verigo na hitro
potegne v drevo (če je del opreme).
○ Potem ko zaključite rez, bodite pripravljeni na to, da boste
zadržali enoto, tako da ne bo zarezala skozi in v vaše noge,
stopala ali telo oz. udarile ob oviro.
○ Bodite pozorni in pazite na udarec nazaj (ko žaga udari gor ali
nazaj v upravljavca). V nobenem primeru ni dovoljeno žagati z
vrhom vodila.
○ Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
○ V n obenem pri meru ni dovol jeno odloži ti stroja na t la, medtem ko
motor še teče.
○ Obvezno počakajte, da se motor izključi in zaustavijo vsi
priključki za rezanje, preden odstranite umazanijo ali ostanke
trave s priključka.
○ Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno pr vo
pomoč.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in ne v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje
izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
○ Enoto/stroj vzdržujte v skladu s navodili.
○ Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, ra zen če gre
za nastavitve uplinjača.
70
Slovenščina
○ Preprečite dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le originalne nadomestne dele HITACHI, kot ji
priporoča izdelovalec.
POZOR
Ni d ovoljen o razstav iti zaga njalnik a. Nevarn ost teles nih poško db
zaradi povratne vzmeti.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje pomeni nevarnost resnih poškodb
motorja ali telesnih poškodb.
Transportirati in skladiščiti
○ Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
○ Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo in zavarujte
enoto/stroj pred skladiščenjem ali prevozom v vozilu.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok.
○ Enoto natančno očistite in oprav ite vzdrževalna dele ter shranite
na suho.
○ Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop »OFF«.
○ Med prevozom ali shranjevanjem verigo pok rijte s pokrovom.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in
razumno. Za pomoč se obrnite na prodajalca HITACHI. Posebej
skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Koristne informacije za pravilno delovanje in uporabo.
SPECIFIKACIJE
○ Koda “CS” v imenu modela pomeni “Motorna verižna žaga”
Model CS40E A (33PS)CS40EA (38PS)CS 40EA (40PS)CS 40EA (45PS)
Vrsta opremeMotorna verižna žaga, prenosna
Velikost motorja (cm3)39,6
SvečkaNGK BPMR-7A
Prostornina p osode za gorivo (cm3)380
Prostornina p osode za verižno olje (cm
Suha teža (kg) (brez vodilne letve in verige)4,5
Dolžina vodila (mm)330380 40045 0
Verižna delitev (mm)8,26
Verižni merilnik (mm)1, 27
Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) po ISO 22868103
Zvočna moč Lw izmerjeno (dB (A)) po ISO 22868
Zvočna moč LwA (dB (A)) po 2000/14/ES
Vibracija (m/s
Ročaj spredaj
Ročaj zadaj
2
) po ISO 228 67
Maks. motorna moč po ISO 7293 (kW)1,8/10500
-1
Maks. motorna hitrost (min
)13000
Hitrost motorja v prostem teku (min
Posebna poraba goriva (g/kWh)480
Tip verige
Maks. hitrost verige (m/s)23,1
Zobec kolesa (število zo b)7
POMNI: Enakovredni nivo hrupa in vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja hrupa in vibracij v različnih delovnih pogojih in
naslednjih časovnih razporeditvah: 1/3 prosti tek, 1/3 polna hitrost, 1/3 tek movalna hitrost.
* Vsi podatki so predmet sprememb brez obvestil a.
Objavljene vrednosti emi sije hrupa so vs ota izmerjenih vred nosti in s tem povez ane negotovosti 3 dB, predstav ljajo pa zgornjo mejo
območja vrednosti, ki se najverjetneje pojavijo pri merit vah.
POSTOPEK MONTAŽE
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja, če ni varno
pritrjen stranski okrov.
1. Odstranite vpenjalne matice vodila (1).
2. Odstranite stranski okrov (2) tako, da pritisnete na zadnji del
stranskega ok rova (2). (Sl. 1)
* Iglasti odbijač (3) namesti te z dvema vijakoma. (Sl. 2)
3
)240
113
114
2,2
3,2
-1
)3000
3. Namestite verižno vodilo (4) na vijake (5), nato ga pritisnite na
POMNI
Rahlo prestavite vodilo nazaj in naprej, tako da se napetostni
4. Preverite smer žagine verige (9), kot je označena na sliki, ter
5. Napeljite verižne pogonske člene v utor okoli letve.
6. Namestite str anski okrov (2) na vijake (5).
Nato začasno privijte vpen jalne matice (1).
2,2
3,2
95VP
(Oreg on)
zobec kolesa (6) do konca giba. Prepričajte se, da se pesto
vijaka za napenjanje verige (7) prilega v luknjo vodila (8). (Sl. 3)
2,2
3,2
2,2
3,2
pesto verige (7) usede v luknjo (8) na vodilu. (Sl. 3)
poravn ajte verigo na zobec kole sa. (Sl. 4)
(
Sl. 1
)
71
Slovenščina
7. D v i g n i t e k o n čni del vodila in privijte verigo (9) tako, da zavrtite
vijak za nastavitev napetosti (10) v smeri urnega kazalca.
Napetost preverite tako, da narahlo dvignete verigo na sredini;
rega med letvijo in robom pogonskega člena (11) mora biti ok.
0,5 – 1,0 mm. (Sl. 5, 6)
POZOR
PRAVILNA NAPETOST JE ZELO POMEMBNA
8. Dvignite končni del vodila in privijte vpenjalne matici za verižno
letev, in sicer s kombiniranim matičnim ključem. (Sl. 6)
9. Nova veriga se raztegne zato jo nastavite po nekaj rezih in prve
pol ure nadzorujte napetost verige.
POMNI
Za optimalni učinek in trdnost redno preverjajte napeto st.
POZOR
○Če je veriga preveč napeta, se lahko letev in veriga hitro
poškodujeta. Po drugi strani, če je veriga preveč zrahljana,
lahko izstopi iz utora v letvi.
○ Za rokovanje z verigo o bvezno uporabljajte zaščitne rokavice.
OPOZORILO
Med delom trdno držite verižno žago z obema rokama. Delo z
eno roko pomeni nevarnost resnih telesnih poškodb.
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 7)
OPOZORILO
○ Verižna žaga je opremljena z dvotak tnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je mešano z oljem. Pri
dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
○ Gorivo vsebuje zelo vnetljive in po vsej verjetnosti zdravju
škodljive snovi - nevarnost telesnih poškodb med vdihavanjem
ali stikom s telesom. Obvezno delajte previdno z gorivom.
Obvezno poskrbite za dobro zračenje, ko z gorivom rokujete v
zaprtem prostoru.
Gorivo
○ Obvezno uporabljajte 89 -oktanski neosvinčen bencin.
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s
prodajalcem HITACHI.
○Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
○ V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
○ Obvezno mešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Obvezno začnite tako, da najprej dolijte polovico bencina, ki ga
nameravati uporabiti.
Nato dolijte vso olje. Zmešajte (stresite) mešanico goriva. Dolijte
preostanek bencina.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
gorivo.
Nalivati gorivo
OPOZORILO (Sl. 8)
○ Preden dolijete gorivo, obvezno ugasnite motor.
○ Počasi odprite posodo za gorivo (12), tako da se sprosti
morebiten nadtlak.
○ Potem ko dolijete gorivo, previdno pr ivijte kapo za gorivo.
○ Preden enoto zaženete, jo obvezno umaknite vsaj 3 m iz
območja, kjer ste nalivali gorivo.
○ Obvezno takoj očistite z milom morebitno razlito gorivo z
oblačil.
○ Potem ko dolijete, obvezno preglejte, če gorivo morda izteka.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Veri žno olje (Sl. 8)
Dolijte verižno olje (13). Obvezno uporabljajte kakovostno verižno
olje. Medtem ko motor teče, se verižno olje samodejno odlaga.
POMNI
Med dolivanjem goriva (12) ali verižnega olja (13) v posodo,
postav ite enoto tako, da je stran, na kateri je kapa , gor. (Sl. 8)
NASTAVITEV DOVODA VERIŽNEGA OLJA
Kolieina verižnega olja, ki se izloei skozi ma zalni sistem, je
Tovarniško nastavljena na maksimum. Kolieino nastavite v skladu z
delovnimi pogoji.
Obrnite nastavljalni vijak (14) v nasprotni smeri urinega kazalca, da
poveeate kolieino in v smeri urinega kazalca, da kolieino zmanjšate.
(Sl.9)
(standa rdna nastavi tev - obrat v nasprotni smeri urinega kazal ca 1-1
1/2 od rahlo namešeenega)
Zagnati (Sl. 10-15)
POZOR
Pred zagonom se prepričajte, da je verižna zavora aktivirana in
da vodilo/veriga ni v stiku z ni čemer. (Sl. 10)
1. Prestavite stikalo za vžig (15) na vkl op »ON«. (Sl. 11)
*Nekajkrat potisnite stiskalni gumb (17), tako da teče gorivo
skozi gumb v uplin jač. (Sl. 12)
2. Povlecite ročaj za hla dn i za go n mo to rja (16) na p ol oža j n asi čenja
(Sl. 12). Na ta način se samodejno blokira pogonski regulator v
začetni položaj.
3. Na hi tro potegni te zaganjal nik in pri tem pa zite, da zadr žite ročaj,
tako da preprečite udarec nazaj. (Sl. 13)
4. Ko zaslišite prvi vžig, prestavite dušilko nazaj v položaj teka.
(Sl. 12)
5. Ponov no na hitro po tegnite zag anjalnik , in sicer na pre j omenjeni
način. (Sl. 13)
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 5.
6. Takoj ko se motor zažene, enkrat do konca potegnite ročico za
plin in jo takoj spustite. (Sl. 14) Nato se sprosti polovični plin.
Prepričajte se, da je verižna zavora sproščena. (Sl. 15)
Moto r 2 do 3 minute pus tite, da se ogre je, preden ga o bremenite.
Motorja ne zaganjajte z visokimi hitrostmi, ko ni pod
obremenitvijo, da podalj šate njegovo živ ljenjsko dobo.
Funkcij a verižne zavore (Sl. 16)
Verižna zavora (18), če je del opreme, je izdelana tako, da se vklopi
v sili, na primer v primeru udarca nazaj. Prosimo, pred uporabo se
prepričajte, da verižna zavora p ravilno deluje.
Zavoro vključite tako, da prestavite prednje vodilo proti vodilu. Med
zaviranjem verige, tudi če potegnete pogonski regulator, hitrost
motorja ne narašča in veriga se ne vrti. Zavoro odklopite tako, da
potegnete gor vzvod za verižno zavoro.
Preveriti in potrditi:
1) Uga sni te motor.
2) Primite in zadržite verižno žago v vodoravnem položaju,
umaknite roko s prednjega ročaja, udarite z vrhom vodila ob
štor ali kos lesa, in se prepričajte, da zavora deluje. Stopnja
obratovanja je odvisna od velikosti vodila.
Če zavora ne deluje, naročite servis in popravilo pri pooblaščenem
prodajalcu. Če se motor še nap rej vrti z veli ko hitrostjo, t udi potem ko
se vklopi zavor a, se lahko sklopka pregreje in povzroči težave.
Če se zavora vklopi med obratovanjem, takoj spustite pogonski
regulator, tako da se zaust avi motor.
OPOZORILO
Ni dovoljeno prenašati stroja, medtem ko motor teče.
Zaustaviti (Sl. 17 )
Zmanjšajte hitrost motorja in potisnite stikalo za vžig (15) v položaj
zaustavitve.
72
Slovenščina
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ (Sl . 18)
Ena največjih nevarnosti pri delu z verižno žago je nevarnost
udarca nazaj. Žaga lahko udari nazaj, če vrh vodila pride v stik s
predmetom ali če se les stisne in se zagozdi žag ina veriga. Stik vrha
v določenih primerih lahko pomeni svetlobno hitro obratno reakcijo,
udarec vodila gor in nazaj v upravljavca. Zaradi zagozde žagine
verige ob vrhu vodila lahko udari vodilo na hitro nazaj v upravljavca.
Zaradi katere koli od teh reakcij lahko izgubite nadzor nad žago,
kar pomeni nevarnost telesnih poškodb. Čeprav je v žago vgrajen
varovalni sistem, se ne zanašajte izključno na to. V vsakem trenutku
upoštevajte, kje je vrh vodila. Žaga udari nazaj, če dovolite da del
vodila z a udarec naz aj (19) pri de v stik s predm etom. Ne upora bljajte
tega dela. Udarec nazaj zaradi zagozdenja se zgodi, če se rez zapre
in stisne zgornji del vodila. Preglejte rez in se prepričajte, da se bo
odpiral, med tem ko boste žagali. Ohranite nadzor, medtem ko m otor
teče, tako, da vseskozi trdno držite žago z desno roko na zadnjem
ročaju in z levo roko na prednjem ročaju ter s palci in prsti oklepate
ročaja. Obvezno držite žago z obema rokama, medtem ko delate in
žagate z visoko hitrostjo moto rja.
OPOZORILO
○ Ne presegajte nad rameni.
○ Bodite posebej previdni med podiranjem dreves in ne
uporabljajte žage v višini n osa ali nad rameni.
LOVILNIK VERIGE
Lovilnik verige je nameščen na pogonsko glavo tik pod verigo,
tako da dodatno prepreči verjetnost, da zlomljena veriga udari
upravljavca verižne žage.
OPOZORILO
Med žaganjem ne stojte proti žagi.
OSNOVNE TEHNIKE Z A PODIRANJE, KLESTENJE IN ŽAGANJE
Naslednje informacije nudijo osnovna navodila za posamezne
tehnike žaganja.
OPOZORILO
○ Ne pokrivajo vseh specifi čnih situacij, ki so odvisne od terena,
veg etac ije i n vrs te les a, ve liko sti in obli ke dre ves i td. Za navod ila
o speci fi čnih t ežavah zvezi z ž aganjem v vaš em okolju se ob rnite
na pooblaščenega zastopnika, gozdarja ali lokalne gozdarske
šole. Na ta način boste zagotovili bolj učinkovito in varno delo.
○ Ne žagajte v neugodnih vremenskih razmerah, kot so gosta
megla, hudo deževje, bridek mraz, močan veter itd.
Neugodno vreme je pogosto vzrok za oteženo delo in s tem
nevarnih pogojev, kot so drseča tla.
Močan veter lahko potisne drevo v neželeno smer, kar zopet
pomeni nevarnost materialne škode in telesnih poškodb.
POZOR
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati verižne žage za
montiranje ali drug a dela, za katera ni bila izdelan a.
OPOZORILO
○ Previdno in se ne spotikajte ob ovire, kot so štori, korenine,
skale, veje in padla drevesa. Pazite na luknje in jarke. Bodite
izredno previdni pri delu na pobočjih in neravnih tleh.
Izključite žago, preden se prestavite z enega delovnega mesta
na drugo.
Obvezno žagajte s široko odprtim pogonskim regulatorjem.
Veri ga, ki se počasi premika, se lahko hitro ujame in žaga
sunkovito sune.
○ Ni dovoljeno upravljati žage z eno roko.
Na ta način ni možno pravilno upravljati žage; lahko izgubite
nadzor ter povzročite resne telesne p oškodbe.
Ogro dje žage drži te ob telesu, in s icer za boljš i nadzor in manj še
naprezanje.
Med žaganjem s spodnjim delom verige reaktivna sila potegne
žago stran od vas v smeri obdelovanca.
Žaga nadzoruje podajalno hitrost in prah začne leteti v smeri
upravljavca. (Sl. 19)
○ Med žaganjem z zgornjim delom verige reaktivna sila potisne
žago v smeri upravljavca in stran od obdelovanca. (Sl. 20)
○ Nevarnost udarca nazaj, če žago potisnete tako globoko, da
začnete žagati z vr hom letve.
Najbolj varen način je žagati s spodnjim delom verige. Z
žaganjem z zgornjim delom je veliko težje nadzorovati žago in
povečate tveganje udarca nazaj.
○Če se veriga zaklene, takoj s pustite ročico dušilke.Če se ročica dušilke še vedno vr ti pri veliki hitrosti, medtem ko
je veriga zaklenjena, sklopka se bo pregrela in tako povzročila
težave.
POMNI
Iglasti odbijač držite v smeri drevesa, ker žago lahko nenadoma
povleče v drevo.
PODIRATI
Podiranje je več kot žaganje d revesa. Drevo j e treba podr eti čim bliže
načrtovanemu mestu, ne da bi pri tem poškodovali drevo ali karkoli
drugo.
Preden podrete drevo, natančno upoštevajte vse pogoje, ki vplivajo
na želen o smer, kot so:
kot drevesa, oblika krošnje, sneg na krošnji, veter, ovire v območju
drevesa (npr. druga drevesa, kabli, ceste, stavbe itd.).
OPOZORILO
○ Obvezno upoštevajte splošno stanje drevesa. Pazite na gnitje
ali nagnitost v deblu, zaradi česar se lahko deblo hitreje zlomi in
začne padati, preden to pričakujete.
○ Poiščite suhe veje, ki se lahko zlomijo, medtem ko delate, in vas
udarijo.
Obvezno zavarujte območje najmanj dveh dolžin drevesa in
preprečite dostop živalim in drugim ljudem, medtem ko podirate
drevo. Očistite grmičevje in veje okoli drevesa.
Pripravite pot umika v nasprotni smeri podiranja.
OSNOVNA PRAVILA ZA PODIRANJE DREVES
Normalno podiranje vključuje dve osnovni deli žaganja: zarezanje
in žaganje za podiranje. Najprej naredite zarezo zgoraj na strani
drevesa v smeri podiranja. Glejte skozi rez, medtem ko za žagate
spodaj, tako da ne zažagate pregloboko v deblo. Zareza mora biti
dovolj globoka, da ustvari zglob, dovolj širok in močen. Odprtina
zareza mora biti dovolj široka, tako da lahko čim dlje usmerja padec
dreves a. Zažagaj te podiraln i rez na drugi st rani drevesa m ed 3–5 cm
nad robom zareze. (Sl. 21)
20. Smer podiranja
21. 45° min. odprtine zareze
22. Zglob
23. Podiralni rez
V nobenem primeru ne zažagajte do konca skozi deblo. Vedno
pustite zglob.
Zglob usmerja drevo. Če zažagate do konca skozi deblo, izgubite
nadzor nad smerjo podiranja.
Vtaknite klin ali vzvod za podiranje v rez, preden drevo postane
nestabilno in se začne premikati. Na ta način preprečite zagozdenje
vodila v zažagan rez, če ste se ušteli v smeri padca. Prepričajte se,
da se nihče ne zadržuje v območju padca, preden potisnete drevo.
PODIRALNI REZ, PREMER HLODA VEČ KOT DVAKRATNA
DOLŽINA VODIL A
Izžagajte velik in širok rez. Nato zažagajte vdolbino na sredino reza.
Obvezno pustite zgloba na obeh straneh sredi ščnega reza. (Sl. 22)
ite žaga nje, tako da zažagate okoli debla, kot ka že Sl. 23.
Zaključ
OPOZORILO
Ti načini so izredno nevarni, ker vključujejo uporabo vrha vodila
in s tem nevarnost udarca nazaj.
Teh tehnik se lahko loti le strokovno us posobljen delavec.
KLESTITI VEJE
Z oklestenjem odstranite veje z drevesa.
OPOZORILO
Večino nesreč zaradi udarca nazaj se zgodi med klestenjem
vej.
Ni dovoljeno uporabljati vrha vodila. Bodite izredno previdni in
preprečite st ik debla, vej a li predmetov z v odilom. Bod ite izredno
pozorni na veje, ki so vpete. Takšne veje lahko potegne na zaj
proti va m, zaradi čes ar lahko izgub ite nadzor – nevar nost nesre č
in telesnih poškodb. (Sl. 24)
73
Slovenščina
Stojte na levi strani debla. Ohranite varno stojo in odložite žago
na deblo. Držite žago v svoji bližini, tako da jo lahko popolnoma
nadzorujete. Držite se stran od verige. Premikajte se, ko je deblo
med vami in verigo. Pozorni bodite udarce nazaj vpetih vej.
KLESTITI DEBELE VEJE
Med klestenjem debelih vej se lahko vodilna letev enostavno
stisne. Vpete veje pogosto udarijo nazaj, zato žagajte težavne veje
postopno. Upoštevajte enako načelo kot za prečno žaganje. Mislite
naprej in upoštevajte morebitne pos ledice vseh svojih ravnanj.
POČEZNO ŽAGATI/OBREZOVATI
Preden začnete ž agati skozi deb lo, premislit e o tem, kaj vse se la hko
zgodi. Premislite o stresih v deblu in zažagajte skozi, tako da se
vodilo ne stisne.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA VRH
Trdno se postavitev. Začnite z rezom zgoraj. Ne zažagajte
pregloboko, le ok. 1/3 premera debla. Zaključite z rezom spod aj.
Reza se mo rata srečati. (Sl. 25)
24. Razbremenilni rez
25. Prečni rez
26. Pritisk na vrhu
27. Pritisk ob strani
28. Stran napetosti
29. Relativna globina rezov žag e
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite žagati na drugi strani debla. Povlecite žago proti sebi,
nadaljujte kot opisano prej. (Sl. 26)
Ko je deblo na tleh, zarežite vrtalno, tako da preprečite rezanje v tla.
Zaključite z rezom s podaj. (Sl. 27)
OPOZORILO
NEVARNOSTUDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in
zato obstaja nevarnost udarca nazaj.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA DNO
Trdno se postavitev. Začnite z žaganjem na dnu. Globina reza mora
biti približno 1/3 premera debla.
Zaključite z rezom zgoraj. Reza se morata srečati. (Sl. 28)
30. Razbremenilni rez
31. Prečni rez
32. Pritisk na dno
33. Stran napetosti
34. Pritisk ob strani
35. Relativna globina rezov žag e
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite žagati na drugi strani debla. Povlecite žago proti sebi,
nadaljujte kot opisano prej. Vrtalno zarežite, če je hlod tik ob tleh.
Zaključite z rezom zgoraj. (Sl. 29)
OPOZORILO
NEVARNOSTUDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in
zato obstaja nevarnost udarca nazaj. (Sl. 30)
ČE SE ŽAGA ZAGOZDI
Zaustavite motor. Z debelo vejo ali drogom dvignite hlod in ga
prestavite. Ne poskušajte izvleči žage. S takšnim ravnanjem lahko
poškodujete ročaj ali se poškodujete sami, potem ko se žagina
veriga nenadoma sprosti.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVE ALI POPRAVILA NAPRAVE
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI
STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 31)
OPOZORILO
V nobenem primeru ne za ženite motorja, če ni nameščen cel
pokrov sklopke.
V nas protnem pri meru se lahko s klopka odk lopi in povzr oči telesne
poškodbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in
tekom mot orja v tovarni , nastavijo t udi uplinja č. Po potrebi ga je t reba
dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem.
Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v
prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba
nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor
teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v
nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek
zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor
teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za
rezanje začne vrteti.
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v
prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem HITACHI.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
POMNI
Določeni modeli, ki se prodajajo v območjih, kjer veljajo strogi
predpisi v zvezi z emisijo, nimajo možnosti nastavitev majhne
in velike hitrosti uplinjača. S takšnimi nastavitvami motor
deluje zunaj usklajenih omejitev emisij. Za te modele velja ena
nastavitev uplinjača, in sicer hitrost v prostem teku.
Če ne pozn ate tega ti pa nastav itve, se o tem p osvetuj te s prodaj alcem
HITACHI.
Zračni fi lter (Sl . 32)
Z zračnega fi ltra (36) je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
prepreči:
○ okvare uplinjača
○ težave ob zagonu
○ zmanjšanje moči motor ja
○ nepotrebno obrabo motornih delov
○ nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
prašnem delovnem okolju.
Čistitizračni fi lter
Odstranite pokrov zračnega fi ltra (37) in fi lter (36).
Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se
prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati.
Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Svečka (Sl.
Na stanje svečke vpliva:
○ nepravilna nastavitev uplinjača
○ nepravilna mešanica goriva (preveč olja v bencinu)
○ onesnažen fi lter
○ težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite
in preglejte režo elektrode. Po potrebi nastavite. Reža mora biti
0,6 mm. Svečko je treba zamenjati po približno 100 obratovalnih
urah ali prej, če so elek trode močno erodirale.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
33)
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga.
Če je str oj v origina lu opremlje n z rezistors ko svečko, zame njajte
s svečko en ake vrte.
74
Slovenščina
Vrata oljnika (Sl . 34)
Kadar koli je možno, očistite vrata verižnega oljnika (38).
Vodi lo (Sl. 35)
Preden uporabite stroj, očistite utor in vrata oljnika (39) v vodilu, in
sicer s posebnim merilnikom, ki je del neobvezne opreme.
Stranski okrov (Sl. 36)
Na stranskem okrovu in v pogonskem območju ne sme biti prahu in
umazanije – redno čistite. Na to območje občasno nanesite olje ali
mast, t ako da zašči tite pred kor ozijo, saj dol očene dreve sa vsebujej o
visoke ravni kisline.
Filter za gorivo (Sl. 37)
Odstranite fi lter za gorivo iz posode za gorivo in ga dobro sperite v
topilu. Po tem potisnite fi l ter v posodo do konca giba .
POMNI
Filter, ki je otrdel zaradi prahu in umazanije, zamenjajte.
Filter za verižno olje (Sl. 38)
Odstranite fi lter za olje in ga dobro sperite v topilu.
Čistitiplavuticilindra(Sl.39)
Če se odr ezki lesa zag ozdijo med pl avuti cili ndra (40), se motor la hko
začne pregrevati, kar pomeni manjšo izhodno moč. To preprečite
tako, da redno čistite plavuti cilindra in okrov ventilatorja.
Vsakih 100 obratovalni ur ali enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih
pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in
zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni
ustrezno.
Za dolgotrajno skladiščenje
Iztočite gorivo iz posode za gorivo. Zaženite in pustite teči motor,
dokle r se ne zaust avi. Popr avite vse po škodbe, na stale me d uporab o.
Očistite enoto s čisto krpo ali s stisnjenim zrakom. Nakapajte nekaj
kapljic dvocikličnega m otornega o lja v cilind er, in sicer skozi o dprtin o
za svečko, ter nekajkrat zavrtite motor, tako da se olje porazdeli.
Pokrijte enoto in jo shranite na suho.
BRUŠENJE VERIGE
Deli rezila za (Sl. 40, 41)
OPOZORILO
○ Pri brušen ju verige je obvezna upor aba rokavic.
○ Obvezno zaoblite prednji rob, tako da zmanjšate verjetnost
udarca nazaj ali poškodbe povezovalnega traku.
41. Plo šča zgoraj
42. Delovni kot
43. Stranska plošča
44. Klinasti zob
45. Peta
46. Šasija
47. Kovična luknja
48. Kopito
49. Merilnik globine
50. Pravilni kot na zgornji plošči (stopinje kota so odvisne od vrste
verige)
51. Rahlo izobčen »kavelj« ali točka (krivina na verigi, ki ne izsekuje)
52. Vrh merilnika za globino na pravilni višini pod zgornjo ploščo
53. Sprednji del merilnika za globino zaokroženo
SPUSTITI MERILNIK ZA GLOBINO S PILO
1) Če brusite rezila z držalom pile, preverite in zma njšajte globino.
2) Preglejte merilnik za globino po vsakem tretjem brušenju.
3) Namestite orodje za merilnik za globino na rezilo. Če začne
merilnik za globino moleti ven, ga spilite, tako da se poravna
z vrhom orodja. Obvezno pilite verigo od notri na ven, proti
zunanj emu rezilu. (Sl. 42)
4) Zaoblite sprednji kot, tako da ohranite prvotno obliko merilnika
za globino, potem ko uporabite orodje za merilnik globine.
Obvezno u poštevajte p riporočeno nastavitev za merilnik globine
iz priročnika za vzdrževanje in uporabo žage. (Sl. 43)
SPLOŠNA NAVODILA ZA PILJENJE REZIL
Pi lit e (54 ) rez ilo na en i st ran i ve rig e od notr i na ven . Pil ite le n a uda rc u
naprej. (Sl. 44)
5) Vsa rezila morajo biti enake dolžine. (Sl. 45)
6) Spilite, tako da odstranite vse poškodbe rezalnih robov (stranska
plošča (55) in zgornja plošča (56)) rezila. (Sl. 46)
KOTI BRUŠENJA ZA ŽAGINO VERIGO
1. Številka dela95VP
2. Razmik0,325"
3. Nastavitev merilnika za globino0,025"
4. Kot stranske plošče za piljenje85°
5. Kot zgornje plošče30°
6. Kot vodila za piljenje10°
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
informacije se obrnite na prodajalca HITACHI.
Dnevno vzdrževanje
○ Očistite zunanjo površino enote.
○ Očistite vrata za oljni fi lter za verigo.
○ Očistite utor in vrata za oljni fi lter v vodilni letvi.
○ Očistite stranski okrov prah u.
○ Prepričajte se, da je ostra žag ina veriga.
○ Prepričajte se, da so matice letve dovolj pri vite.
○ Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
○ Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Posebno preglejte vijak dušilca in se pred zagonom motorja
prepričajte da je pravilno zategnjen. Če je kateri koli vijak
sproščen, takoj ga znova zategnite. Če to ne naredite, lahko
pride do resne nevarnosti.
○ Preverite vrh palice. Ko se obrabi, prosimo da ga zamenjate z
novim.
○ Prosimo, preverite trak na zavori verige. Ko se obrabi, prosimo
da ga zamenjate z novim.
Ted en sk o vzdrževanje
○ Preglejte z aganjalnik, predvsem kabel in povratno v zmet.
○ Očistite zunanjo površino sve čke.
○ Vzemite ven svečko in preglejte režo elektrode. Režo nastavite
na 0,6 mm ali zamenjajte svečko.
○ Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na zaganjalniku.
○ Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
○ Poso do za gorivo sperite z bencinom in očistite fi lter za gorivo.
○ Očistite oljni fi lter za verigo.
○ Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača.
○ Očistite ventilator in območje okoli.
POMNI
Za naroči lo delov pr i lokaln em prodaj alcu upo rabite š t. predme ta,
kot je označena v poglavju o demontaži delov v teh navodilih.
Важно, чтобы Вы прочли, в полном объёме
поняли и соблюдали следующие правила техники
безопасности и предостережения. Халатное или
ненадлежащее применение аппарата может вызвать
серьёзные или смертельные телесные повреждения.
Следует прочитать, понять и выполнять все
предостережения и инструкции, указанные в этом
руководстве и на аппарате.
При эксплуатации данного аппарата всегда носить
средства защиты зрения, слуха, а также головной
уборn.
Содержание
ЧТО ЭТО ТАКОЕ? .......................................................................... 76
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Дроссельное пусковое устройство; Устройство приводится в действие
пальцем оператора, с целью регулирования скорости двигателя.
2.
Блокировка дроссельного пускового устройства (предохранительное
пусковое устройство); Устройство, предотвращающее случайное
срабатывание дроссельного пускового устройства, до тех пор, пока не
будет выполнена ручная деблокировка.
3. Выключатель зажигания; Устройство, выполняющее пуск или
остановку двигателя.
перед эксплуатацией и хранить для последующего обращения
при изучении надлежащего, безопасного применения.
или блокировки цепи.
13
; Устройстводля
натяженияпильнойцепи.
15
Осторожно, опасность отдачи. Соблюдать
осторожность при внезапном и случайном
движении направляющей шины вверх или назад.
Применение при удерживании одной рукой
запрещается. При выполнении резки твёрдо
держите пилу двумя руками, при этом большой палец
прочно фиксируется вокруг передней рукоятки.
12
2
11
8
9
14
6
5
4
7
16
17
10
1
3
76
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
○ Всегданоситьзащитныйщитокдлялицаилиочки.
○ Призаточкеследуетиспользоватьперчатки.
○ Всегданоситьзащитную экипировку, такую каккрутка, брюки,
перчатки, каска, обувь со стальными носками и нескользящей
подошвой, приэксплуатации цепной пилы. Для работы на
деревьях следуетприменять защитную обувь, походящую для
техникиподъёма. Не надевать широкую одежду,
шорты, сандалии и не ходить босиком. Подбирать волосы так,
чтобы их длина была выше плеч.
○ Не управляйте этим аппаратом/машиной, если Вы устали,
больны или находитесь под влиянием алкоголя, наркотиков
или медикаментов.
○ Не позволять детям или некомпетентным лицам управлять
машиной.
○ Носить средства защиты слуха. Следите за окружающей
ситуацией. Обращайте внимание на людей, которые могут
сообщать Вам о каких-то проблемах. Удаляйте защитное
оборудование сразу после отключения двигателя.
○ Если устройство отключено, убедитесь, что режущий аппарат
остановился, прежде чем положить устройство
○ Если эксплуатация длительная, периодически устраивайте
перерывы, чтобы избежать возможного синдрома белых
пальцев, которых вызывает вибрация.
○ Оператор должен соблюдать местные правила области, где
выполняется обрезка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Антивибрационные системы не гарантируют, что Вы не
будете подвержены синдрому белых пальцев или кистевому
туннельному синдрому. Поэтому постоянные и регулярные
пользователи должны внимательно наблюдать за состоянием
своих рук и пальцев. Если появится один из упомянутых выше
симптомов, следует немедленно обратиться к врачу.
○ Длительное или непрерывное воздействие высокого уровня
шума может вызвать перманентное снижение слуха. При
эксплуатации аппарата/машины всегда носить средства
защиты слуха.
○ Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными устройствами, такими, как
электронный стимулятор сердца, проконсультируйтесь с
врачом, а также с изготовителем устройства, прежде, чем
эксплуатировать какое-либо электрическое оборудование.
Безопасность аппарата/машины
○ Перед каждым
машину. Заменяйте повреждённые детали. Проверяйте
отсутствие утечки топлива и прочность посадки всех
креплений.
○ Перед применением устройства/машины замените
треснувшие, сколотые или иным образом повреждённые
детали.
○ Проследить, чтобы боковой корпус был установлен
надлежащим образом.
○ При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Применяйте вспомогательное оборудование,
○
рекомендованное для этого аппарата/машины
изготовителем.
применением проверяйте весь аппарат/
украшения,
при
.
○ Не позволять цепи наталкиваться на препятствия. Если цепь
столкнулась с чем-то, следует отключить машину и тщательно
её проверить.
○ Следить за работоспособностью автоматической маслёнки.
Заполнять масляный бак чистым маслом. Не допускать,
чтобы цепь двигалась на шине в сухом состоянии.
○ Все работы по техническому обслуживанию цепной пилы, не
описанные в руководстве оператора/пользователя, должны
производиться компетентными специалистами по сервисному
обслуживанию цепных пил. (Например, если для демонтажа
маховика применяются неподходящие инструменты, либо
если подобные инструменты используются для удержания
маховика, чтобы демонтировать муфту, на маховике могут
возникнуть структурные повреждения, что затем приведёт
разрыву маховика.)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Не производить на аппарате/машине никаких изменений.
Не применяйте режущий аппарат/машину для других работ,
кроме тех, для которых он предназначен.
○ Не пользоваться пилой без защитного оборудования или с
дефектным защитным оборудованием. Результатом может
быть серьёзная травма.
○ При применении направляющей шины/цепи, отличающейся
от рекомендованной изготовителем и
может возникнуть высокий риск травмы или ущерба
Безопасность при обращении с топливом
○ Топливо смешивать и наливать на открытом воздухе и там,
○ Следует заранее продумать безопасный выход из зоны
срубаемого дерева.
○ При резке следует крепко держать пилу обеими руками, при
этом большой палец прочно
рукоятки, также необходимо твёрдо стоять на ногах и
сохранять равновесие.
применения. Если топливо остаётся в баке,
детей, животных, наблюдающих лиц и помощников
не санкционированной,
во время применения
фиксируется вокруг передней
к
77
Русский
○ При выполнении резки следует стоять сбоку от пилы, не
стоять непосредственно позади неё.
○ Всегда держать лицевую поверхность шипованного буфера
направленной к дереву, поскольку цепь может быть внезапно
втянута в дерево. (Если амортизатор предусмотрен)
○ При завершении резки следует быть наготове, чтобы
удерживать аппарат, когда он выходит в свободное
пространство
Ваши ноги, тело или не наткнулся на препятствие.
○ Будьте бдительны на случай возникновения отдачи (когда
пила поднимается и отдаёт назад на оператора). Не резать
носовой частью шины.
○ При переходе на новый рабочий участок следует отключить
двигатель и проследить, чтобы все
прекратили движение.
○ Не кладите устройство на землю, если оно продолжает
работать.
○ Всегда необходимо отключить двигатель и дождаться полной
остановки режущего инструмента, прежде, чем удалять
обрезки или траву из режущего аппарата.
○ При эксплуатации любого электрического оборудования
необходимо всегда иметь при себе аптечку для оказания
первой помощи.
Не запускайте и не эксплуатируйте двигатель в закрытом
○
помещении или здании и/или рядом с воспламеняющимися
жидкостями. Вдыхание выхлопных газов может быть
смертельным.
Безопасность при техобслуживании
○ Выполняйте техобслуживание аппарата/машины в
соответствии с рекомендованными процедурами.
○ Отсоедините свечу зажигания, прежде чем производить
техобслуживание, за исключением работ по регулировке
карбюратора.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
○
рабочую зону посторонних.
○ Длязаменыиспользуйтетолькооригинальныезапчасти
HITACHI, рекомендованныеизготовителем.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует вероятность
получения травмы из-за возвратной пружины.
, чтобы он не двигался дальше и не отрезал
режущие аппараты
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ненадлежащее техобслуживание может повлечь за собой
серьёзное повреждение двигателя или травмы.
Транспортировка и хранение
○ Переносить аппарат/машину вручную при отключенном
двигателе и при отведённом в сторону от тела глушителе.
○ Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать аппарат/машину, прежде чем отправлять на
хранение или перевозить на транспорте.
Опорожнить топливный бак перед отправкой аппарата/
○
машины на хранение. Рекомендуется сливать топливо
после каждого применения. Если топливо остаётся в баке,
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Хранитьагрегат/машинувнедоступномдлядетейместе.
○ Аппараттщательноочиститьихранитьвсухомместе.
○ Притранспортировкеилихраненииубедитесь, что
включатель двигателя отключён.
○ При транспортировке или хранении, закройте цепь кожухом.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном
руководстве, надлежит соблюдать осторожность и действовать в
соответствии со здравым смыслом. Обратитесь к дилеру фирмы
HITACHI, если Вам нужна консультация.
Обратите особое внимание на указания, сопровождающиеся
следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность, если инструкции не
соблюдаются.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования, если инструкции не
соблюдаются.
ВНИМАНИЕ
Полезная информация для правильного функционирования и
применения.
78
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
○ Код "CS" внаименованиимоделиозначает "Chain saw" (Цепнаяпила)
Тип оборудованияБензопила, портативная
Объём двигателя (см
Свеча зажиганияNGK BPMR-7A
Ёмкость топливного бака (см
Ёмкость бака масла для цепи (см
Сухая масса (кг) (Без направляющей шины и цепи)4,5
Длина направляющей шины (мм)330380400450
Шаг цепи (мм)8,26
Шаблон цепи (мм)1,27
Уровень давления звука LрА (дб(А)) по ISO 22868103
Уровень мощности звука Lw измерен (дб(А)) по ISO 22868
Уровень мощности звука LwА (дб(А)) по 2000/14/EC
Уровень вибрации (м/с
Передняя рукоятка
Задняя рукоятка
Макс. мощность двигателя по ISO 7293 (кВт)1,8/10500
Макс. скорость двигателя (мин
Холостой ход скорость двигателя (мин
Удельный расход топлива (г/кВт*ч)480
Тип цепи
Макс. скорость цепи (м/сек)23,1
Звёздочка (количество зубьев)7
уровней шума/вибрации при различных рабочих условиях, при следующем распределении по времени: 1/3
холостой ход, 1/3 полная, 1/3 разгонная скорость.
* Все данные
Приводимые значения уровня шума являются суммой измеренных значений с общей погрешностью 3 дБ и
представляют собой верхние границы диапазона значений, которые могут быть получены при измерениях.
подлежатизменениюбезуведомления.
направлениизвёздочки (6), насколькоэто
, какпоказанонарисункеивыровнятьцепьна
2,2
3,2
7. Поднятьконецшиныинатянутьцепь (9) посредством
вращения болта регулировки натяжения (10) по часовой
стрелке. Чтобы проверить натяжение нужно слегка поднять
центр цепи, при этом должен присутствовать зазор около
0,5 - 1,0 мм между шиной и кромкой приводного звена (11).
(Рис. 5, 6)
цепь через несколько операций по распиловке и затем
контролировать натяжение цепи в течение первого получаса
эксплуатации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проверяйте чаще натяжение цепи для оптимальной
эксплуатации и срока службы.
ОСТОРОЖНО
○ Если цепь чрезмерно натянута, шина
повредиться. Наоборот, если цепь слишком свободна, она
может выскочить из желобка в шине.
○ При работе с цепью всегда надевать перчатки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При эксплуатации твёрдо держите цепную пилу двумя
руками. Работа одной рукой может иметь последствием
Рис.
серьёзнуютравму.
2,2
3,2
114
95VP
(Oregon)
2,2
3,2
ицепьмогутбыстро
2,2
3,2
зажимныегайки
79
Русский
РАБОЧИЕ ОПЕРАЦИИ
Топливо (Рис. 7)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Цепная пила оснащена двухтактным двигателем. Всегда
эксплуатировать двигатель на топливе, смешанном с
маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует обеспечить
хорошую вентиляцию.
○ Топливо огнеопасно и может причинить серьёзные травмы
при вдыхании паров или при попадании на тело. Всегда
соблюдайте осторожность при обращении с топливом! Всегда
обеспечивайте
топливом в помещении.
Топливо
○ Всегда использовать марочный 89 октавный
неэтилированный бензин.
○ Использовать оригинальное двухтактное масло или смесь в
пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на бутылке масла
или обратиться к дилеру фирмы HITACHI.
○ Если оригинальное масло отсутствует, следует применять
масло с антиоксидантной присадкой, предназначенное
для применения
газолине, с воздушным охлаждением (марка JASO FCGRADE
OIL или ISO EGC GRADE). Неприменятьсмешанноемасло
BIA или TCW (двухтактныйтипсводянымохлаждением).
○ Не использовать многостепенное масло (10 W/30) или
отработанное масло.
○ Всегда смешивать топливо и масло в отдельном чистом
контейнере.
Вначале необходимо заполнить бак бензином надлежащего типа
до половины.
залить полностью нужное количество масла. Перемешать
Затем
топливно-масляную смесь (взболтать). После этого долить бак
доверху бензином.
Тщательно смешать (встряхнуть) топливную смесь перед
заполнением топливного бака.
медленно, чтобы сбросить возможное избыточное давление.
○ После заправки осторожно затянуть крышку топливного
бака.
○ Всегда удалять аппарат минимум на 3 м от зоны топливной
заправки, прежде чем запускать его.
○ Всегда немедленно смывайте
топливо.
○ После заправки топливом проверьте, нет ли утечек.
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок вокруг
крышки бака, чтобы в бак не попала грязь. Перед заправкой
топливом хорошо смешать топливо путём встряхивания
контейнера.
Масло для цепи (Рис. 8)
Залить масло для цепи (13). Все использовать качественное
масло для цепи. Когда двигатель работает, масло для цепи
автоматически выпускается.
ПРИМЕЧАНИЕ
При заливке топлива (12) или масла для цепи (13) в бак
установите аппарат крышкой вверх. (Рис. 8)
РЕГУЛИРОВКА ПОДАЧИ МАСЛА ДЛЯ ЦЕПИ
Количество масла для цепи, выпускаемого через систему смазки,
настроено на заводе-изготовителе на максимальную величину.
Регулируйте количество в соответствии
Поворачивать регулировочный винт (14) против часовой стрелки
для увеличения количества и поворачивать его по часовой
стрелке для уменьшения количества. (Рис. 9)
(стандартная настройка 1-1 1/2 оборота против часовой стрелки
из слегка закреплённого положения)
достаточнуювентиляцию, когдаработаетес
вдвухтактномдвигателе, работающемна
с мылом пролитое на одежду
с рабочими условиями.
Пуск (Рис. 10-15)
ОСТОРОЖНО
Перед запуском убедитесь, что цепной тормоз выключен и что
шина/цепь не задевают
1. Установитьвыключательзажигания (15) вположение ON
(ВКЛ). (Рис. 11)
*Несколько раз нажать на заливочный баллон (17), чтобы
12) При этом дроссель автоматически заблокируется в
пусковом положении.
3. Быстро потянуть возвратный
рычаг в руке и не позволяя ему защёлкиваться назад. (Рис. 13)
4. После того, как будет отчетливо слышен звук первого
зажигания, вернуть заслонку в рабочее положение. (Рис. 12)
5. Затем снова быстро потяните возвратный стартер
упомянутым выше способом. (Рис. 13)
ВНИМАНИЕ
Еслидвигательнезаводится, повторитьоперацию 2 - 5
6. Послезапускадвигателяпотянитерычагдроссельной
заслонки до упора и немедленно отпустите его. (Рис. 14)
После этого фиксатор дроссельной заслонки в среднем
положении будет отключен.
Убедитесь, чтоцепнойтормозотключен (Рис. 15).
Дайтедвигателюпрогретьсявтечениепримерно 2-3 минут
передначаломработыподнагрузкой.
Невключайтевысокие
посколькуэтоприведеткчрезмерномуизносудвигателя.
Действие цепного тормоза (Рис. 16)
Цепной тормоз (18) (если имеется) предназначен для действия
в аварийной ситуации, такой, как отдача. Перед применением
проверить его работоспособность. Применение тормоза
осуществляется путём движения переднего защитного щитка в
сторону шины. Во время действия цепного тормоза
вытянут дроссельный рычаг, скорость двигателя не возрастает и
цепь не вращается. Для деблокировки тормоза следует вытянуть
вверх рычаг цепного тормоза.
передней рукоятки, ударить концом направляющей шины
о пень или кусок дерева и подтвердить действие тормоза.
Рабочий уровень
В случае, если тормоз не эффективный, обратитесь к дилеру для
инспекции и ремонта.
Если двигатель продолжает вращаться с высокой скоростью
при действующем тормозе, муфта перегревается и вызывает
неполадку.
Если тормоз срабатывает во время эксплуатации, немедленно
деблокируйте дроссельный рычаг, чтобы остановить двигатель.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Непереноситьмашинусработающимдвигателем.
Остановка (Рис. 17)
Снизить скорость двигателя и переместить выключатель
зажигания (15) в положение остановки.
посторонниеобъекты. (Рис. 10)
стартер, крепкоудерживая
раза.
оборотыдвигателябезнагрузки,
, дажеесли
меняетсявзависимостиотразмерашины.
80
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ОТДАЧИ (Рис. 18)
Самой большой опасностью при работе с цепной пилой является
возможность отдачи. Отдача может возникнуть, когда верхний
конец направляющей шины натыкается на объект или когда
дерево закрывает и защемляет пильную цепи при резке.
Контакт конца шины в некоторых случаях может вызвать
молниеносную обратную реакцию, выбрасывая направляющую
вверх и назад на оператора. Защемление пильной цепи
шину
может также резко отбросить направляющую шину назад, на
оператора. При любой из этих реакций Вы можете потерять
контроль над пилой, что повлечёт за собой серьёзную травму.
Даже если Ваша пила имеет безопасную конструкцию, Вам
не следует полагаться только на эти меры обеспечения
безопасности.
Всегда следите за положением конца шины. Отдача возникнет,
если Вы позволите зоне отдачи (19) шины задеть объект.
Не пользуйтесь этим участком. Отдача вследствие защемления
происходит при перекрытии и защемлении верхней части
направляющей шины. Следите за процессом и убедитесь, что
распил сохраняется открытым, когда Вы прорубаете насквозь.
Сохраняйте контроль, когда двигатель работает
крепко держите пилу правой рукой за заднюю рукоятку, левой
рукой за переднюю рукоятку, а Ваши пальцы должны охватывать
рукоятки.
Всегда держите пилу во время эксплуатации двумя руками и
выполняйте распил при высокой скорости двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Нетянитесьинепилитевышеуровняплеч.
○ Будьтечрезвычайноосторожныво время срубания, не пилите
при высоком положении носовой части или над уровнем
плеч.
ЦЕПНОЙ ОГРАНИЧИТЕЛЬ
Цепной ограничитель находится на шпиндельной головке, точно
под цепью, и препятствует удару цепью оператора цепной пилы
в случае её обрыва.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не стойте в одной линии с цепью во время распиливания.
ОСНОВНЫЕ МЕТОДЫ ВЫПОЛНЕНИЯ РУБКИ, ОБРЕЗКИ
СУЧЬЕВ И РАСКРЯЖЁВКИ
Следующая информация является общим введением в методику
распиливания древесины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Данная информация не содержит описание всех
специфических ситуаций, которые могут зависеть от различий
топографии, растительности, типа древесины, формы и
размера деревьев и т.п. Обратитесь к Вашему сервисному
дилеру, лесничему или в местные учебные заведения по
лесоводству для консультаций об особенностях валки леса
в Вашем регионе, это поможет сделать
эффективной и безопасной.
○ Избегать валки леса при неблагоприятных погодных
условиях, таких, как густой туман, интенсивный дождь,
сильный холод и ветер и т.п.
Неблагоприятная погода быстро утомляет и создаёт
потенциально опасные условия, такие, как скользкий грунт.
Сильный ветер может свалить дерево в неожиданном
направлении, что влечёт
здоровья.
ОСТОРОЖНО
Не применять цепную пилу в качестве рычага или в целях, для
которых она не предназначена.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Избегать столкновения с препятствиями, такими, как пни,
корни, камни, ветки и срубленные деревья. Обращать
внимание на ямы и канавы. Проявляйте повышенную
бдительность при работе на откосах или неровном грунте.
Отключайте пилу при перемещении с одного рабочего места
на другое.
Всегда производите распиливание при широко открытом
дросселе. Медленно движущаяся цепь
зацепиться и вынуждает пилу работать рывками.
засобойущербимуществаи
, приэтомвсегда
Вашуработуболее
можетлегко
○ Не эксплуатировать пилу только одной рукой. Вы не сможете
надлежащим образом контролировать пилу и можете
серьёзно себя поранить.
Держите корпус пилы близко к Вашему телу, чтобы повысить
контроль и снизить напряжение.
Если Вы пилите нижней частью цепи, реактивная сила будет
тянуть пилу от Вас, в сторону распиливаемого дерева.
Пила будет управлять скоростью подачи, а опилки будут
лететь на Вас. (Рис. 19)
○ Если Вы пилите верхней частью цепи, реактивная сила будет
толкать пилу на Вас и в сторону от распиливаемого дерева.
(Рис. 20)
○ При этом существует риск отдачи
далеко, что Вы начинаете пилить носовой частью шины.
Наиболее безопасный метод распиливания – нижней частью
цепи. Распиливание верхней частью значительно сложнее в
смысле сохранения контроля над пилой, также увеличивается
риск отдачи.
○ В случае если заклинило цепь, немедленно отпустите
дроссельное пусковое устройство.
Если дроссельное пусковое устройство продолжает
вращаться на большой скорости во время того, как
заклинило цепь, сцепление может перегреться, что приведет
к повреждению машины.
ВНИМАНИЕ
Всегда держать лицевую поверхность шипованного буфера
направленной к дереву, поскольку цепь может быть внезапно
втянута в дерево.
РУБКА
Рубка – это больше, чем отпиливание дерева. Вам нужно свалить
его как можно ближе к
не повредив дерево или что-нибудь ещё.
Перед рубкой дерева тщательно изучите все условия, которые
могут повлиять на предполагаемое направление, такие как:
Угол дерева. Форма кроны. Груз снега на кроне. Условия ветра.
Препятствия в зоне расположения дерева (напр., другие деревья,
линии электропередач, дороги, здания и т.п
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Всегда изучайте общее состояние дерева. Обращайте
внимание на гниль и труху в стволе, что может вызвать разлом
дерева и оно начнёт падать раньше, чем Вы ожидаете.
○ Проверьте наличие сухих веток, которые могут сломаться и
ударить Вас во время работы.
Во время рубки дерева не допускайте животных и людей
в зону размером, как минимум, в два раза больше, чем
длина дерева. Удалите кустарники и ветки вокруг дерева.
Подготовьте путь отступления в противоположную сторону
направления валки.
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА РУБКИ ДЕРЕВЬЕВ
Обычно рубка состоит из двух главных операций распиливания,
надрезаи выполнения разреза валки. Начните с выполнения
верхнего надреза на боковой стороне дерева
в сторону валки. Смотрите через зарубку, когда пилите нижний
разрез, чтобы Вы не слишком глубоко распилили ствол.
Надрез должен быть достаточно глубоким, чтобы получилась
петля достаточной ширины и прочности. Раскрытие надреза
должно быть достаточно широким, чтобы направлять падение
дерева как можно дольше.
Выполните разрез валки с другой стороны
дюйма (3-5 см) выше кромки надреза. (Рис. 21)
20. Направлениевалки
21. Раскрытиенадрезаминимум 45°
22. Петля
23. Разрезвалки
Не распиливайте ствол полностью. Всегда оставляйте петлю.
Петля направляет дерево. Если ствол разрезан полностью. Вы
теряете контроль над направлением валки.
Вставить в разрез клин или валочный рычаг, прежде чем дерево
неустойчивым и начнёт двигаться. Это предотвратит
станет
защемление направляющей шины в разрезе валки, если Вы
неправильно оценили направление валки.
Прежде чем толкнуть дерево, убедитесь, что в зоне валки дерева
не находятся люди.
предполагаемому месту, по возможности,
, еслипилаотошлатак
.).
понаправлению
дерева, наодин-два
81
Русский
РАЗРЕЗ ВАЛКИ, ДИАМЕТР СТВОЛА В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ,
ЧЕМ ДЛИНА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ
Выполнить длинный, широкий надрез. Затем вырезать
углубление в центре надреза. Всегда оставлять петлю с двух
сторон центрального разреза. (Рис. 22)
Выполнить разрез валки путём распиливания вокруг ствола, как
показано на Рис. 23.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Эти методы чрезвычайно опасны, поскольку они включают
применение носовой части направляющей шины, что может
привести к отдаче. Этими методиками должны пользоваться
только обученные профессионалы.
РАСКРЯЖЁВКА
Раскряжёвка - это удаление веток со срубленного дерева.
части направляющей шины с бревном, другими ветками
или объектами. Будьте бдительны и обращайте внимание
на натянутые ветки. Они могут распрямиться на Вас, в
результате чего Вы можете потерять контроль
травму. (Рис. 24)
Стойте с левой стороны от ствола. Сохраняйте устойчивое
положение и опирайте пилу на ствол. Держите пилу ближе к себе,
чтобы иметь полный контроль над ней. Старайтесь держаться
подальше от цепи. Двигайтесь только, когда ствол находится между
Вами и цепью. Следите за распрямлением натянутых веток.
РАСКРЯЖЁВКА
При раскряжёвке толстых ветвей направляющая шина может
легко защемиться. Натянутые ветки часто трескаются, поэтому
отпиливайте проблемные ветки короткими операциями.
Применяйте такие же принципы и для поперечного распила.
Продумывайте действия заранее и просчитайте возможные
последствия всех Ваших действий.
ПОПЕРЕЧНЫЙ РАСПИЛ/РАСКРЯЖЁВКА
Прежде, чем распиливать бревно, попытайтесь представить
возможное развитие ситуации.
напряжения бревна и распиливайте его таким образом, чтобы
направляющая шина не защемилась.
БРЁВНА ПОПЕРЕЧНОГО РАСПИЛА, ДАВЛЕНИЕ НА ВЕРХНЮЮ
ЧАСТЬ
Примите устойчивое положение. Начните с верхнего разреза. Не
разрезайте слишком глубоко, достаточно прибл. на 1/3 диаметра
бревна.
Завершайте нижним разрезом. Распилы должны пересечься.
(Рис. 25)
24. Затыловочныйразрез
25. Поперечный
26. Давлениенаверхнюючасть
27. Сторонанажима
28. Сторонанатяжения
29. Относительнаяглубинараспилов
ТОЛСТОЕ БРЕВНО, БОЛЬШЕ ДЛИНЫ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ
ШИНЫ
Начинайте разрезать на противоположной стороне бревна.
Тяните пилу на себя, как описано в предыдущей процедуре. (Рис.
26)
Если бревно лежит на земле, выполняйте расточный разрез,
чтобы избежать врезания в землю. Завершайте нижним
разрезом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ОТДАЧИ
Не применяйте расточный разрез, если Вы не имеете
соответствующего опыта. Расточный разрез предполагает
применение носовой части направляющей шины и может
привести к возникновению отдачи.
ТОЛСТЫХВЕТОК
Обратитевниманиенаналичие
распил
. (Рис. 27)
иполучить
БРЁВНА ПОПЕРЕЧНОГО РАСПИЛА, ДАВЛЕНИЕ НА НИЖНЮЮ
ЧАСТЬ
Примите устойчивое положение. Начинайте с нижнего разреза.
Глубина разреза должна составлять около 1/3 диаметра бревна.
Завершайте верхним разрезом. Распилы должны пересечься.
(Рис. 28)
30. Затыловочныйразрез
31. Поперечныйраспил
32. Давлениенанижнюючасть
33. Сторонанатяжения
34. Сторонанажима
35. Относительнаяглубинараспилов
ТОЛСТОЕ БРЕВНО, БОЛЬШЕ ДЛИНЫ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ
ШИНЫ
Начинайте разрезать на противоположной стороне бревна.
Тяните пилу на себя, как описано в предыдущей процедуре. Если
бревно находится близко к земле, выполняйте расточной разрез.
Завершайте верхним разрезом. (Рис. 29)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ОТДАЧИ
Не применяйте расточный разрез, если Вы не имеете
соответствующего опыта. Расточный разрез предполагает
применение носовой части направляющей шины и может
привести к возникновению отдачи. (Рис. 30)
ЕСЛИ ПИЛА ЗАСТРЯЛА
Отключить двигатель.
Поднять бревно или изменить его положение, воспользовавшись
толстой веткой или шестом в качестве рычага. Не пытайтесь
пилу. При этом Вы можете деформировать рукоятку
вытянуть
или травмироваться от пильной цепи, если пила внезапно
освободится.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ
И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ
МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНО.
Регулировка карбюратора (Рис. 31)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не запускать двигатель без полностью установленного
корпуса муфты и смонтированной трубы. Иначе муфта может
отсоединиться и причинить телесный вред.
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом.
Карбюратор отрегулирован во время пробного пуска на
заводе. Дополнительную регулировку можно производиться
в соответствии с климатом и высотой над уровнем моря.
Карбюратор имеет одну возможность
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость
холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если
требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке)
T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
начал вращаться. Откручивать (против часовой стрелки) винт,
чтобы режущий аппарат остановился. Вы
скорости холостого хода, если двигатель плавно работает во
всех положениях ниже числа оборотов, когда режущий аппарат
начинает вращаться. Если режущий аппарат продолжает
вращаться после выполнения настройки скорости, следует
обратиться к дилеру фирмы HITACHI.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает на холостом ходу, режущий аппарат
ни в коем случае не должен вращаться.
регулировки:
добились правильной
82
Русский
ВНИМАНИЕ
Некоторые модели, проданные в областях с высокими
требованиями в отношении регламентирования
газообразных выбросов, не имеют карбюраторных
настроек высокой и низкой скорости. Подобные настройки
позволяют двигателю работать за рамками контрольных
пределов газообразных выбросов. Для этих моделей
единственной карбюраторной настройкой является скорость
холостого хода.
Если Вы не знакомы с этим типом настройки
консультацией к дилеру компании HITACHI.
Воздушный фильтр (Рис. 32)
Воздушный фильтр (36) должен быть очищен от пыли и грязи,
чтобы избежать:
○ Неполадок карбюратора.
○ Проблем при пуске.
○ Снижения мощности двигателя.
○ Излишнего износа деталей двигателя.
○ Ненормального расхода топлива.
Ежедневно очищайте воздушный фильтр, либо чаще, если работа
выполняется
Чистка воздушного фильтра
Демонтировать крышку воздушного фильтра (37) и фильтр (36).
Промыть их в тёплом мыльном растворе. Перед повторной
сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим. Воздушный
фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно очистить
полностью. Поэтому его следует регулярно заменять на новый.
Всегда необходимо заменять повреждённый фильтр.
○ Грязный воздушный фильтр.
○ Неблагоприятные условия работы (такие, как холодная
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям при пуске.
Если мощность двигателя снижается
плохо работает на холостом ходу, нужно всегда сначала проверить
свечу зажигания.Если свеча зажигания грязная, необходимо её
очистить и проверить межэлектродный зазор. При необходимости
выполнить повторную регулировку. Правильный зазор составляет
0,6 мм. Свечу зажигания надлежит заменять через 100 рабочих
часов или раньше, если электроды сильно эродированы.
ВНИМАНИЕ
В
Отверстиедлямаслёнки (Рис. 34)
Очищайте отверстие для маслёнки цепи (38), если это возможно.
Направляющая шина (Рис. 35)
Перед началом применения
отверстие для маслёнки (39) в шине с помощью специального
калибра, предлагаемого по заказу как комплектующее изделие.
Боковой корпус (Рис. 36)
Всегда очищайте от пыли и обрезков боковой корпус и область
привода.
Периодически наносите масло или смазку на этот участок с
целью защиты от коррозии, поскольку некоторые деревья
высокий уровень кислоты.
Топливный фильтр (Рис. 37)
Демонтировать топливный фильтр из топливного бака и
тщательно промыть его в растворителе. После этого полностью
вставить фильтр в бак.
ВНИМАНИЕ
Если фильтртвёрдыйпопричинепылиигрязи, заменитьего.
впыльнойобласти.
масла в газолине)
погода).
, он трудно запускается или
некоторых областях местный закон требует применять
резисторную свечу зажигания для подавления сигналов
зажигания. Если эта машина изначально оснащена
резисторной свечой зажигания, для замены следует
использовать такой же тип свечи зажигания.
машиныочиститьжелобоки
- обратитесь за
имеют
Фильтр масла для цепи (Рис. 38)
Демонтировать масляный фильтр и тщательно промыть
растворителе.
Чистка охлаждающих рёбер цилиндра (Рис. 39)
Если между охлаждающими рёбрами цилиндра (40) застревает
древесная стружка, двигатель может перегреваться, что
выражается в снижении мощности. Чтобы избежать этого, всегда
очищайте охлаждающие рёбра цилиндра и корпус вентилятора.
Каждые 100 рабочих часов или раз в год (чаще, если требуют
условия) очищать рёбра и
от пыли, грязи и масляных отложений, которые затрудняют
охлаждение.
Для долгосрочного хранения
Слить всё топливо из топливного бака. Запустить двигатель и дать
ему поработать до остановки. Отремонтировать повреждения,
возникшие при применении. Очистить агрегат чистой тканью
или воспользоваться воздушным шлангом высокого давления.
Накапать несколько капель двухтактного двигательного масла
цилиндр, через отверстие в свече зажигания, и прокрутить
в
двигатель несколько раз, чтобы распределить масло. Закрыть
агрегат и хранить его в сухом месте.
Обрабатывать напильником (54) режущий инструмент на одной
стороне цепи, по направлению изнутри наружу. Обрабатывать
напильником только движением вперёд. (Рис. 44)
5) Поддерживатьодинаковуюдлинувсехрежущих
6) Обрабатыватьнапильникомвдостаточнойстепени, чтобы
выступающий "крючок" или точка (изгиб на
неостроконечной цепи)
пластины
напильника, следует проверить и снизить глубину.
Если глубиномер выступает
уровень посредством верхней части инструмента. Всегда
затачивать напильником по направлению изнутри цепи в
сторону наружного режущего инструмента. (рис. 42)
формы глубиномера после использования инструмента
глубиномера. Всегда выполнять рекомендованную настройку
глубиномера, как указано в руководстве по техобслуживанию
или руководстве пользователя пилы. (
Ниже приведены некоторые общие инструкции по
техобслуживанию. Для дальнейшей информации обратитесь к
дилеру фирмы HITACHI.
Ежедневное техобслуживание
○ Чистка наружной поверхности аппарата живой изгороди.
○ Очистить отверстие масляного фильтра цепи.
○ Очистить желобок и отверстие масляного фильтра в
направляющей шине.
○ Очистить боковой корпус от древесных опилок.
○ Проверить, острая ли пильная цепь.
○ Проверить прочности затягивания гаек шины.
○ Проверка целостности защитного устройства для
транспортировки цепи и прочности его крепления.
○ Проверка прочности посадки гаек и винтов.
○ Проверитькромкушины. Приобнаруженииизноса
необходимо произвести замену.
○ Проверить ленту тормоза пильной цепи. При обнаружении
износа необходимо
Еженедельное техобслуживание
○ Проверка стартера, особенно, шнура и возвратной пружины.
○ Чистка наружной поверхности свечи зажигания.
○ Удалить свечу зажигания и проверить расстояние между
электродами. Отрегулировать его на 0,6 мм или заменить
свечу зажигания.
○ Чистка охлаждающихрёберцилиндраипроверкачистоты
воздухозаборника на стартере.
○ Чистка воздушногофильтра.
Ежемесячное
○ Промыть топливныйбакгазолиномиочиститьтопливный
фильтр.
○ Очистить фильтр масла для цепи.
○ Чистка наружной поверхности карбюратора и пространства
вокруг него.
○ Чистка вентилятораипространствавокругнего.
ПРИМЕЧАНИЕ
При заказезапчастейуВашегоближайшегодилера
сообщайте номер позиции, указанный в разделе поломки
деталей, в данной инструкции
МОДЕЛЬ №
OREGON
произвестизамену.
техобслуживание
.
ШИНА №ДЛИНА (ТИП)ЦЕПЬ №
107498
105191
104968
105355
13”
15”
16”
18”
95VP-56
95VP-64
95VP-66
95VP-72
84
1
2
4
2
3
5
7
6
53
54
55
A
59
56
57
58
41
10
62
61
60
69
70
75
76
8
9
16
17
15
14
11
63
71
13
12
12
44
10
64
65
66
72
67
68
66
73
72
74
71
21
20
19
18
43
46
45
52
31
22
23
24
25
26
27
28
29
30
50
37
32
47
48
49
39
38
4
41
40
B
33
34
35
36
51
92
90
88
89
A
39
99
91
93
95
96
97
98
77
78
94
70
79
81
82
83
84
85
80
86
87
85
150
501
149
111
112
113
114
502
125
115
135
138
116
136
117
137
125
121
122
B
118
134
111
123
124
112
119
120
38
126
127
128
129
130
115
131
114
132
113
112
133
111
98
146
147
99
148
41
125
151
152
153
154
155
156
173
155
157
139
160
167
175
141
171
161
38
142
162
168
172
169
134
163
170
125
143
164
144
145
140
158
159
165
166
174
39
86
Item
No.
1CLEANER COVER1
2CLEANER ELEMENT (B)1
3CLEANER ELEMENT (A)1
4CLEANER ELEMENT ASS'Y1
5COVER SET BOLT3
6ALUMINUM TAPE (A)1
7CYLINDER COVER1
8CLEANER KNOB1
We d ecl are und er o ur so le r esp ons ibi lit y th at t his pro duc t is i n co nfo rmi ty w ith dir ect ive s
2006/4 2/EC, 2004 /108/EC. The foll owing stand ards have been t aken into cons ideratio n.
EN ISO 11681-1:20 08, EN ISO 12100-1:2003, EN IS O 12100 -2:2003 an d CISPR 12:2007
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter
specifi cations.
Notifi ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgat an 3, SE-754 50,
Uppsa la, Sweden has c arried out a EC t ype examina tion accord ing to Artic le 12, clause
3b. The notifi ed body has issued EC type examination certifi cate no. 0404/10/2258
according to An nex IX, clause 4.
The European Sta ndards Manager at Hitachi Koki Eur ope Ltd. is authorized to compile
the tech nical fi le.
This declaration is applic able to the produ ct affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erk lären eigenv erantwor tlich, dass d ieses Produk t den Richtl inien 2006 /42/EG und
2004/108/EG ent spricht. Fol gende Standards wurden ber ücksichtig t.
EN ISO 11681-1:20 08, EN ISO 12100-1:2003, EN IS O 12100 -2:2003 un d CISPR 12:2007
Anhang V (2000/14/EG): Inform ationen zur Geräuschentw icklung fi nden Sie im Kapitel
Spezifi zierungen.
Kontrollbehörde: 0404, SMP Svensk Ma skinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754
50, Upps ala, Schwede n, hat die EC-Pr üfung gemä ß Artikel 12, Abs atz 3b durchg eführt.
Diese Kontrollbehörde hat da s EC-Prüfzertifi kat Nr. 0404/10/2258 gemäß Anhang IX,
Absat z 4 ausgestellt .
Der Man ager für euro päische St andards be i der Hitach i Koki Europe Lt d. ist zum Verfa ssen
der tech nischen Datei befugt.
Diese Er klärung gilt für Prod ukte, die die CE- Markierung tragen.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το συγκεκριμένο προϊόν έχει κατασκευασ τεί σύμφωνα
με τις οδηγίες 2006/42/ΕΚ, 200 4/108/ΕΚ. Έχουν ληφθεί υπόψη τα παρακάτω κριτήρια.
EN ISO 11681-1:20 08, EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100 -2:2003 και CISPR 12:20 07
Παράρτημα V
τις προδιαγραφές του κεφαλαίου.
Διακοινωμένος φορέας: 040 4, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE-754 50, Ουψάλα, Σουηδία, έχει διεξάγει μια εξέταση τύπου ΕΚ σύμφωνα με το
Άρθρο 12, διάταξη 3b. Ο διακοινωμένος φορέας έχει εκδώσει ένα αριθμό 0404/10/2258
πιστοποιητικού εξέτασης τύπου ΕΚ σύμφωνα με το Παράρτημα IX, διάταξη 4.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hi ta chi Kok i E uro pe L td . είναι εξουσιοδοτημένος
να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
Portable chainsaw for forest ser vice, CS40EA
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Tragbare Ket tensäge für Wald arbeit, CS40EA
ΕΚΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
(ΕφαρμόζεταιμόνογιατηνΕυρώπη)
Φορητό αλυσοπρίονο για δασική χρήση, CS40EA
(2000/14/EK):
Για πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου, βλέπε
Polski
Dekla rujemy z pełną, w yłączną odpowiedzialnością, że produkt s pełnia wymogi dyrektyw
2006/42/EC, 2004/108/EC. Uwzględniono również następujące normy.
EN ISO 11681-1:2008, EN ISO 12100 -1:2003, EN ISO 12100-2:20 03 i CISPR 12:2007
Załącznik V (2000/14/EC): Informacje na temat poziomu hałasu znajdują się w części
Specyfi kacje.
Instytucja właśc iwa: 0404, SM P Svensk Mas kinprovni ng AB, Fyrisb orgsgata n 3, SE-754
50, Uppsala, Szwecja, przeprowadziła kontrolę zgodnie z wymogami EC iw zgodnie z
postanowieniami Artykułu 12, klau zula 3b. Inst ytucja w łaściwa wydała zgodn y z wymogam i
EC certy fi kat kontroli nr 0404/10/2258, zgodnie z Załącznikiem IX, klauzula 4.
Menedżer S tanda rdów E urope jskic h w fi rmie Hitach i Koki Europ Ltd. J est upoważniony
do kompilowania pliku te chnicznego.
To o świadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczen iami CE.
Przenośna piła łańcuchowa do prac leśnych, CS40EA
Magyar
Hordozhatü motorfűrész erdészeti munkákához, CS40E A
Felelőss égünk tuda tában kije lentjük, ho gy ez a termék m egfelel a 20 06/42/EK, 2 004/108/
EK irányelveknek. Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe:
EN ISO 11681-1:2008, EN ISO 12100 -1:2003, EN ISO 12100-2:20 03 és CISPR 12:2007
V függelék. (2000/14/EK ): A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse meg a Műszaki
adatok c. fejezetet.
Tanusító szervezet: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE754 50, Uppsala, Svédország. A szervezet elvégezte az EK minősítő vizsgálatát a 12.
paragrafus, 3b pontja alapján. A tanúsító szervezet az EK bevizsgálásról tanúsítványt
állítot t ki, az alábbi számon: 0404/10/2258 a IX . függelék, 4. pontján akak megfelelően.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki
fájl elkészítésére.
Jelen ny ilatkozat a terméken feltüntete tt CE jelzésre vonatkozi k.
Čeština
Prohlašujeme na svou zodpovědn ost, že tento pro dukt je v soul adu se směrni cemi rady
2006/42/EC, 20 04/108/EC. Následujíc í normy byly zohledněny.
EN ISO 11681-1:2008, EN ISO 12100 -1:2003, EN ISO 12100-2:20 03 a CISPR 12:2007
Přílo ha V (2000/14/EC): Oh ledně inform ací o hlukový ch emisích vi z specifi kace kapitol.
Notifi kovaná oso ba: 0404, SMP S vensk Mask inprovnin g AB, Fyrisbo rgsgatan 3, S E-754
50, Uppsala, Švédsko, provedla typové zkoušky EC odpovídající odstavci 12, bodu 3b.
Notifi kovaná oso ba vydala c ertifi ká t typové zkou šky EC č. 0404 /10/2258 dle Přílohy IX , bodu 4.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro v ýrobek označený značkou CE.
Přenosná motorová pila pro lesnické práce, CS40EA
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z ECI
(Tylko dla Europy)
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S EC
(Platí pouze pro Ev ropu)
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
26. 2. 2010
F. Tashimo
Vice-President & Director
Türkçe
Sorumluluğu tama men kendimize ai t olmak üzere, bu ü rünün 2006/42 /EC ve 2004/108/
EC direkti fl erine uygun olduğunu beya n ederiz. Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştı r.
EN ISO 11681-1:2008, EN ISO 12100 -1:2003, EN ISO 12100-2:20 03 ve CISPR 12:2007
Ek V (2000 /14/EC): Gürültü e misyonlar ı hakkında bilgi için, teknik özellikler bölümüne bakın.
Onay kuruluşu: 0404, SMP S vensk Maskin provning AB, Fyr isborgsga tan 3, SE-754 50,
Uppsala, İsveç, Madde 12, ben t 3b’ye göre EC ti pi bir incel eme yapmıştır. O na y ku rul uşu,
Ek IX, ben t 4’e göre EC tipi 04 04/10/2258 No’lu muayene se rtifi kası nı düzenlemiştir.
Hitac hi Koki Europe L td. Avrupa St andartl ar Müdürü, te knik dosyay ı hazırlama yet kisine sah iptir.
Bu beyan, ü zerinde CE işar eti bulunan ürünler için geç erlidir.
Orman hizmeti için po rtatif elek trikli testere, CS40EA
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
Slovenščina
Na svojo izključno odgovo rnost izjav ljamo, da je ta i zdelek v skla du z Direkt ivami 2006 /42/
EC, 2004/108/EC. La hko se upoštevajo n aslednji sta ndardi.
EN ISO 11681-1:2008, EN ISO 12100 -1:2003, EN ISO 12100-2:20 03 in CISPR 12:2007
Dodate k V (2000/14/EC): Za in formacij e v zvezi z emisi jami hrupa g lejte spec ifi kacije poglavja.
Prigl ašeni orga n: 0404, SMP Sve nsk Maskin provning AB , Fyrisbor gsgatan 3, SE -754 50,
Uppsa la, Švedska , je izvedel EC t ipski preg led v skladu z členom 12, dolo čbo 3b. Prig lašeni
organ j e izdal potrdi lo za EC tipsk i pregled št. 0 404/10/225 8 v skladu z Pri logo IX, dol očbo 4.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za
sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdel ku s pritrjeno C E označbo.
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Prenos na verižna žaga z a gozdno službo, CS40EA
(Velja le z a Evropo)
Română
Fierăstrău por tabil cu lanţ pentru servicii forestiere, CS40EA
Declarăm pe pro pria noast ră răspundere că prezentul produs se conformează directivelor
CE 42/2006, CE 108 /2004. S-a ţi nut seama de urm ătoarele standarde.
EN ISO 11681-1:2008, EN ISO 12100 -1:2003, EN ISO 12100-2:20 03 şi CISPR 12:2007
Anexa V (20 00/14/CE): Pentr u informaţii legate de emisiile de zgomote, vedeţi spec ifi caţiile
capitolului.
Organismul de certifi care: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE-754 50, Uppsala, Suedia, a efectuat teste tip CE, conform Articolului 12, clauza 3b.
Organismul de certifi care a eliberat cer tifi catul de testare nr. 0404/10/2258, conform
Anexei IX , clauza 4.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
întocmească fi șa tehnică.
Prezenta declaraţie se re feră la produsu l pe care este aplicat semnul CE.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Pyсский
Портативная цепная пила для лесных работ, CS40EA
Заявляем в рамках нашей исключительной ответственности, что данный продукт
соответствует Директивам 2006/42/EC, 2004/108/EC. Приняты во внимание
следующие стандарты.
EN ISO 11681-1:2008, EN ISO 12100 -1:2003, EN ISO 12100-2:20 03 и CISPR 12:2007
Приложение V (2000/14/EC): Для информации относительно шумоизлучения,
смотрите соответствующую главу спецификации.
Уполномоченный орган: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3,
SE-754 50, г. Уппсала, Швеция, провел классификационные испытания для ЕС в
соответствии со Статьей 12, пункт 3b. Уполномоченный орган выдал сертификат
о проведении классификационных испытаний для ЕС за номером 0404/10/2258 в
соответствии с Приложением IX, пункт 4.
Менеджер
отделаевропейскихстандартовкачествакомпании Hitachi Koki
Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика СЕ.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
(ТолькодляЕвропы)
26. 2. 2010
F. Tashimo
Vice-President & Director
002
Code No. E99006391 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.