HITACHI CS40EA User Manual [ru]

Chain Saw Kettensäge
Αλυσοπρίονο
Piła łańcuchowa Motorfűrész Řetězová pila Elektrikli Testere Fierastrau cu lant Motorna verižna žaga
Бензопила
CS 40EA
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
123
6
2
3
4
8
5
7
1
456
9
10
0.5 – 1 mm
11
9
789
13
12
14
10 11 12
15
16
17
2
13 14 15
16 17 18
18
15
19 20 21
19
20
22 23 24
21
23
22
3
25 26 27
26
24
27 28
25
29
28 29 30
32
31
33 34
30
35
31 32 33
37
36
34 35 36
38
39
4
0.6 mm
37 38 39
40
40 41 42
41
42
43
44
45
46
47
49
48
51
50
52
53
43 44
54
45 46
5454
55
56
5
English
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and obser ve the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................6
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 7
SPECIFICATIONS ............................................................................ 8
ASSEMBLY PROCEDURES ............................................................. 9
OPERATING PROCEDURES ........................................................... 9
MAINTEN AN CE .............................................................................. 11
Parts breakdown
Warning, kickback danger. Be careful of possible sudden and accidental upward and/or backward motion of the guide bar.
One-handed usage not permitted. While cutting, hold saw fi rmly with both hands with thumb fi rmly locked around front handle.
WHAT IS WHAT?
1. Throttle trigger: Device activated by the operatorʼs fi nger, for
controlling the engine spe ed.
2. Throttle trigger lockout (Safety trigger): Device that prevents the accidental operation of the throttle trigger until manually released.
3. Ignition switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.
4. O il tank cap: For closing the oil tank.
5. Recoil starter: Pull handle to start the engine.
6. Front handle: Suppor t handle located at or towards the front of the engine housing.
7. Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
8. Choke control knob: Device for enriching the fuel/air mixture in the carburetor, to aid starting.
9. Priming pump; Device for supplying ex tra fuel, to aid start ing.
10. Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.
11. Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
12. Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking the chain.
13. Sp iked bumper: D evice for acti ng as a pivot when i n contact wit h a tree or log.
14. Chain catcher: device for restraining the saw chain.
15. Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw chain when the unit is not being used.
16. Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark plug and tensioning the saw chain.
17. H andling inst ructions: In cluded with unit. Read befor e operation and keep for future reference to learn proper, safe techniques.
13
15
12
2
11
8
9
14
10
6
5
1
4
16
17
3
7
6
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles. Gloves should be used when sharpening chain. Always wear safety protective equipment such as jacket,
trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not wear loo se clothin g, jewelry, shor t pants, sa ndals or go bar efoot.
Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inex perienced person operate the machine. Wear hearin g protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill. Fo r respirato ry protect ion, wear a prot ection mas k while emit ting
the chain oil mist and du st from sawdust.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit turned o , make sure the cutting attachment has
stoppe d before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
The operator must obey the local regulat ions of cutting area.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndro me.
Therefore, continual end regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a unit/machine.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, c hipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
Make sure the side case is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes
contact, the machine should be stopped and checked carefully.
Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank fi lled
with clean oil. Never let c hain run dry on the bar.
All chain saw ser vice, other than the items listed in the
operatorʼs/ ownerʼs manual, sh ould be performed by c ompetent chain-saw service personnel. (For example, if improper tools are use d to remov e the fl ywhee l or if an i mproper to ol is use d to hold the fl ywheel in order to remove the clutch, structural damage to the fl ywheel could occur and could subsequently cause the ywheel to burst.)
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Never use chain saw without any safety equipment or that has
fau lty safe ty eq uipm ent. It co uld r esul t in s erio us pe rson al in jur y.
Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before star ting engine. Move at l east 3 m away from fueling site before star ting engine. Stop engine before removing fuel cap. Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fu el i s eas y to i gni te o r get expl osi on o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or wooden objects. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after insecticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit /machine fi rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the f ront handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep Bar/Chain below waist level. Before felling a tree, the operator must be accustomed to the
sawing techniques of the chain saw.
Be sure to pre-plan a safe exit from a failing tree. While cutting, hold saw rmly with both hands with thumb rmly
locked around front handle, and stand with feet well balanced and your body balanced.
Sta nd to the side of th e saw when cutt ing - never direc tly behind
it.
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
W hen co mple ting a cut, b e read y to ho ld up th e uni ts as i t brea ks
into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or body, or contact an obstruction.
Be alert against kickback (when saw kicks up and back at
operator). Never cut with t he nose of the bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on th e ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a rst-aid k it when opera ting any power e quipment. Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use o nly genuine HI TACHI replacem ent parts as re commended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious per sonal injur y.
7
English
Tra ns po rt and storage
Car ry the unit /machine by hand with t he engine stop ped and the
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transportin g in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store i t in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting or storage, cover ch ain with chain cover.
If situ ations occ ur which ar e not covered in t his manua l, take care an d use com mon sense. Co ntact HITACHI deal er if you need as sistance. Pay spec ial attenti on to stateme nts precede d by the followi ng words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indi cates a poss ibility of p ersonal inj ury or equi pment damag e, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
SPECIFICATIONS
Code “CS” of model name means “Chain saw ”
Model CS40 EA (33PS) CS40 EA (38PS) CS40EA (40PS) CS40EA (45PS)
Type of equipment Chain saw, portable Engine S ize (cm Spark Plug NGK BPMR-7A Fuel Tank Capacity (cm Chain Oil Tank Capacity (cm
Dry Weight (kg) (Without guide bar and chain)
Guide bar length (mm) 330 380 400 450 Chain pitch (mm) 8.26 Chain gauge (mm) 1.27
Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868 Sound power level Lw measured (dB (A)) by ISO 22868 Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC
Vibrat ion level (m/s by ISO 22867 Front han dle Rear handle Max. engine power by ISO 7293 (kW)
Max. engine speed (min Idle engine speed (min Specifi c fuel consumption (g/kWh) 480
Type of chain
Max. chain speed (m/sec) 23.1 Sprocket (number of teeth) 7
NOTE: Equivalent noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various
* All data subject to change without notice.
Declared single-number noise emission values are the sum of measure values and the associated uncer tainty of 3dB and they
3
)39.6
3
)380
3
)240
4.5
103
113
114
2
)
2.2
3.2
2.2
3.2
2.2
3.2
2.2
3.2
1.8 /1050 0
-1
) 13000
-1
) 3000
95VP
(Oreg on)
working condition s with the following tim e distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
represent upper boundaries of the range of values which is likely to occur in measurements.
8
English
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Never tr y to start engine without side case securely fastened.
1. Remove chain bar c lamp nuts (1).
2. Remove the side case (2) as pinching the rear part of the side case (2). (Fig. 1)
* In case of installing the spiked bumper (3), install the spiked
bumper (3) to the unit with t wo screws. (Fig. 2)
3. Install the ch ain bar (4) onto the bolts (5), then push it towa rd the sprocket (6) as far as it will go. Make sure that the boss of chain tensio n adjust bolt (7) fi t s into the hole of the bar (8). (Fig. 3)
NOTE
Slightly move the bar back and forth and make sure the chain
tensio n boss (7) fi ts into the hole (8) in the bar proper ly. (Fig. 3)
4. Confi rm the direction of saw chain (9) is correct as in the fi gure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 4)
5. Guide t he chain driv e links into the b ar groove all aro und the bar.
6. Install the side case (2) onto the b olts (5).
Then tighten the clamp nuts (1) temporarily.
7. Rai se the bar end , and tighten t he chain (9) by tu rning the te nsion adjustment bolt (10) clockwise. To check proper tension, lightly lift u p the center of ch ain and there sh ould be about 0 .5 – 1.0 mm clearance between bar and edge of drive link (11). (Fig. 5, 6)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT
8. Raise th e bar end and securely tighten the chain bar clamp nuts with the combi box spanner. (Fig. 6)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and watch chain tension carefully for the fi rst half hour of cutti ng.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the bar and chain will
be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively loosened, it may get out of the groove in the bar.
Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
(
Fig. 1
)
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 7)
WARNING
The chain saw is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded ga soline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or HITACHI dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-g rade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean containe r.
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel t ank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 8)
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank (12), when lling up with fuel, so that
possible overpressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fuel ing. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap. Be sure to check any fuel leaking after refueling. Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 8)
Fill up w ith chain oil (13). Always u se good qual ity chain oi l. When the engine is running, the chain oil is automatically discharged.
NOTE
When pouring fuel (12) or chain oil (13) into the tank, place the
unit with cap side up. (Fig. 8)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantit y discharged through the lubrication system is factor y adjusted to the maximum. Adjust the quantity in accordance with the operating condition. Turn the adjusting screw (14) counterclockwise to increase the quantity and turn it clock wise to decrease the quantity. (Fig. 9) (standa rd settin g turns cou ntercloc kwise 1-1 1/2 from sl ightly sea ted)
Starting (Fig. 10 -15) CAUTION
Before starting, make sure chain brake is engaged and that the
bar/chain does not touch anyth ing. (Fig. 10)
1. Set ignition switch (15) to ON position. (Fig. 11) *Push priming bulb (17) several times so that fuel fl ows through
bulb into carburetor. (Fig. 12)
2. Pull the choke lever (16) to choked position (Fig. 12). This will
automa tically loc k the throttl e in startin g position.
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 13)
4. When you hear fi rst ignition, return the choke to run position.
(Fig. 12)
5. Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner.
13)
(Fig.
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 2 to 5.
6. As soon as engine start, pullthrottle lever full once and release
immediately. (Fig. 14) Then half-th rottle is disengaged. Make sure c hain brake isdisengaged. (Fig. 15) Allow t he engine abo ut 2-3minut es to warm up befor e subjectin g
it to any load. Do not run the engine at high speed without the load to shorten
the longevit y of the engine.
Chain brake operation (Fig. 16)
Chain brake (18), if so equipped, is designed to activate in an emergency such as kick-back action. Please check to verify that it works properly before use. Application of brake is made by moving the front guard towards the bar. During the chain brake operation, even if the throttle lever is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not turn. To release the b rake, pull up the chain brake lever.
How to confi rm:
1) Tur n off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the
front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece
of wood, and confi rm brake operation. Operating level varies by
bar size.
9
English
In case the brake is not eff ective, ask our dealer for inspection and repairs. If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing troubl e. When the brake engages during operation, immediately release the throttle leve r to stop the engin e.
WARNING
Do not carry the machine with the engine running.
Stopping (Fig. 17)
Decrease engine speed, and push ignition switch (15) to stop position.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 18 )
One of the most severe dangers when working with a chain saw is the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of these r eactions ma y cause you to los e control of th e saw which cou ld result in serious personal injur y. Even though your saw has safety built into its design, you should not rely on these safety features exclusively. Know where your bar tip is at all times. Kickback does occur i f you allow the k ickback zon e (19) of th e bar to touch an o bject. Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut and make sure it will open as you cut th rough. Maint ain control when the engine is running by always keeping a fi rm grip on the saw with your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle and your thumbs and fi ngers encir cling the hand les. Always hol d the saw with both hands during operation and cut at high engine speed.
WARNING
Do not overreach or cut above shoulder height. Us e extra caut ion when felli ng, and do not us e the saw in a nose -
high position or above s houlder height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain to further prevent the possibilit y of a broken chain striking the chain saw user.
WARNING
Do not stand in- line with chain when cutting.
BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND BUCKING CUTS The intention of the following information is to provide you with the general introduction to wood cutting techniques.
WARNING
This information does not cover all specifi c situations, which
may depend on diff erences in terrain, vegetation, kind of wood, form and size of trees, etc. Consult your servicing dealer, forestry agent or local forestry schools for advice on specifi c woodcutting problems in your area. This will make your work more effi cient and safer.
Avoid cutting in ad verse weather conditions, such a s dense fog,
heavy r ain, bitter cold, high winds, etc.
Advers e weather is often tiring to work in and creates potentially
dangerous conditi ons such as slippery ground.
High winds may force the tree to fall in an unexpected direction
causing property damage or personal injury.
CAUTION
Never u se a chain saw to pr y or for any purp ose for which i t is not
intended.
WARNING
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks,
branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Shut off the saw when moving from one work place to another. Always c ut at wide open th rottle. A slow m oving chain ca n easily
catch an d force the saw to jerk. Never use the saw with only one hand. You cannot control the saw properly and you may lose control
and injure your self severely.
10
Keep the saw body close to your body to improve control and
reduce strain.
When cu tting with th e bottom part of the chain the reacti ve force
will pu ll the saw away fro m you towards the w ood you are cut ting.
The saw will control the feeding speed and sawdust will be
directed towards you. (Fig. 19)
When cutting with the upper part of the chain the reactive force
will push the saw towards you and away from the wood you are cutting. (Fig. 20)
Th ere is a risk of k ickback if th e saw is pushed f ar enough so th at
you begin to cut with the nose of the bar.
The safest cutting method is to cut with the bottom part of the
chain. S awing with the u pper part make s it much more diffi cult to
control the saw and increases the risk of kickback. In case the chain locked, immediately release the throttle l ever. If the throttle lever keeps rotating at high speed with the chain
locked, the clutch will overhe at causing trouble.
NOTE
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree.
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down as near to an intended place as possible without damaging the tree or anything else. Before felling a tree, carefully consider all conditions which may eff ect the intended direction, such as: Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown. Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees, power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING
Always observe the general conditions of the tree. Look for
decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap
and start to fall before you expect it. Look for dr y branches, which may break and hit you when you
are working. Always keep animals and people at least twice the tree length
away whil e felling. Cle ar away shrubs a nd branches f rom around
the tree. Prepare a path of retreat away from th e felling direc tion.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Norma lly the felli ng consist s of two main cu tting ope rations, n otching and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The notch should be deep enough to create a hinge of suffi cient width and strength. The notch opening should be wide enough to direct the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the other side of the tree between one and two inches (3– 5 cm) above the edge of the notch. (Fig. 21)
20. Felling direction
21. 45° minimum notch opening
22. Hinge
23. Felling cut
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you lose control over the felling direction. Inser t a wedge or a felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and star ts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no people have come into the range of the falling tree before you p ush it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the notch. Always leave a hinge on both sides of the center cut. (Fig. 22) Compl ete the felling c ut by sawing arou nd the trunk as i n the Fig. 23.
WARNING
These methods are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of guide bar and can result in kickback. Only properly trained professionals should attempt these
techniques.
English
LIMBING
Limbing is removing the branches from a feller tree.
WARNING
A majority of kickback accidents occur during Iimbing. Do not use the nose of the gu ide bar. Be extremely cautious a nd
avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back towards you and cause loss of control resulting in injury. (Fig. 24)
Stand on the lef t side of the trunk. Maintain a secure footing and rest the saw on the trunk. Hold the saw close to you so that you are in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when the trunk is bet ween you and the chain. Watch out for spring back of limbs under ten sion.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branc hes under ten sion often s nap up, so cut tro ublesome br anches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead and be aware of the possible consequences of all your actions.
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a manner that the guide bar will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of the log diamete r is enough. Finish with a bottom cut. The saw cuts should meet. (Fig. 25)
24. Relieving cut
25. Cross cut
26. Pressure on top
27. Pressure side
28. Tension side
29. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards you, followed by previous procedure. (Fig. 26) If the lo g is lying on the g round make a bor ing cut to avoid cu tting into the ground. Fin ish with a bottom cut. (Fig. 27)
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a fi rm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut should be about 1/3 of the log diameter. Finish with an upper cut. The saw cuts should meet. (Fig. 28)
30. Relieving cut
31. Cross cut
32. Pressure on bottom
33. Tension side
34. Pressure side
35. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is close to the ground. Fin ish with a top cut. (Fig. 29)
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kick back. (Fig. 30)
IF THE SAW GETS STUCK
Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick branch or pole as a lever. Do not try to pull the saw free. If you do, you can deform the handle or be injured by the saw chain if the saw is suddenly released.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTRO L DEVICES AND SYST EM MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 31)
WARNING
Never start the engin e without the co mplete clutch c over. Othe rwise the cl utch can come l oose and cause p ersonal inj uries. In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached the c orrect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact HITACHI dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
NOTE
Some models sold in areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor
adjustments. Such adjustments may allow the engine to be
operated outside of their emission compliance limits. For these
models, the only carburetor adjustment is idle speed. If you are not familiar with this t ype of adjustment, please ask for assistance from your HITACHI dealer.
Air fi lter (Fig. 32)
The air fi lter (36) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engine part s. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover (37) and the fi lter (36). Rinse them in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter mus t always be replac ed.
Spark plug (Fig. 33)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dir ty air lter. Hard running condition s (suc h as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi r st. If the spar k plug is dirt y, cl ean it and chec k the ele ctrode gap. Rea djust if nece ssary. The cor rect gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
Oiler port (Fig. 34)
Clean the chain oiler port (38) whenever possible.
11
English
Guide bar (Fig. 35)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (39) in the bar with the special gauge off ered as an optional accessory.
Side case (Fig. 36)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from corrosion as s ome trees contain high levels of acid.
Fuel fi lter (Fig. 37)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tan k completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dirt, replac e it.
Chain oil fi lter (Fig. 38)
Remove the oil fi lter and thoroughly wash it in solvent.
Cleaning the cylinder fi ns (Fig. 39)
When wood chips are caught between cylinder fi ns (40), the engine may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep cylinder fi ns and fan case clean. Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which can contribute to improper cooling.
For long -term storage Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and l et engine run until it stops. Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several t imes to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter (Fig. 40, 41)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain. Be sure to round o the front edge to reduce the chance of
kickback or tie-strap breakage.
41. Top plate
42. Working corner
43. Side plate
44. Gullet
45. Heel
46. Chassis
47. Rivet hole
48. Toe
49. Depth gauge
50. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain type)
51. Slightly protruding “hook” or point (curve on n on-chisel chain)
52. Top of depth gauge at co rrect height below top plate
53. Front of depth gauge rounded o
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) If y ou sharpen yo ur cutters wi th a fi le h older, check an d lower the depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, fi le it level with the top of the tool. Always fi le from the inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 42)
4) Round off f ront corner to m aintain original shape of depth gauge after using depth gauge tool. Always follow the recommended depth gauge setting found in the maintenance or operator manual for your saw. (Fig. 43)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (54) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 44)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 45)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate (55) and top p late (56)) of cutter. (Fig. 46)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number 95VP
2. Pitch 0.325”
3. Depth Gauge Setting 0.025"
4. Side Plate Filing Angle 85°
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 10°
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact HITACHI dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Clean the chain oil lter port. Clean the groove and oil lter port in the guide bar. Clean the side case of saw dust. Check that the saw chain is sharp. Check that the bar nuts are su ciently tightened. Ma ke sure that the ch ain transpor t guard is und amaged and th at
it can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened. Especially inspect the bolt of muffl er and ensure that they are
properly tightened before starting engine. Should any of the bolts be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious haz ard.
Check the tip of the bar. Please exchange it for the new one
when it is worn out.
Check the band of chain brake. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Weekl y maintenance
Check the st arter, especially cord and return sp ring. Clean the exterior of the spark plug. Remove the spark plu g and check the electr ode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasolin e, and clean fuel lter. Clean chain oil lter. Clean the exterior of the carburetor and the spac e around it. Clean the fan and the space around it.
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use the
item numbers showing on the par ts breakdown section in this instruction.
LENGTH-
TYPE
13” 15” 16” 18”
CHAIN NO.
95VP-56 95VP-64 95VP-66
95VP-72
MODEL NO. OREGON
BAR NO.
107498 105191 1049 68 1053 55
12
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Sym bolen versehen.
Symbole
WARN UNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Geb rauch des Ger äts immer Ges ichts-, Kopf- un d Gehörschutz tragen.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 13
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 14
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 15
ZUSAMME NBAU ............................................................................ 16
BETRI EB ......................................................................................... 16
WARTUNG ...................................................................................... 19
Stückliste
Deutsch
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Kettensäge kann plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.
Nicht einhändig führen! Die Säge bei Schnitten sicher mit beiden Händen halten und den Daumen fest um den vorderen Griff legen.
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl.
2. Gashebelsperre (Sicherheitshebel): Diese Vorrichtung verhindert bis zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels.
3. Zündsc halter: Ermög licht Starten und Stoppen des Motors.
4. Ö ltankdeckel: Ver schließt den Ö ltank.
5. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen des Griff es gestartet.
6. Vorderer Griff : Der Griff am vorderen Teil des Motorgehäuses.
7. K r a f t s t o ff tankdeckel: Verschließt den Kraf tstoff tank.
8. Choke-Knopf: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftstoff -Luft- Gemischs im Verg aser, die den Kaltstar t erleichter t.
9. Startpumpe; Starthilfevorrichtung, die die Kraftstoff menge erhöht.
10. Führungsschiene: Dieses Teil hä lt und führt die Sägekette.
11. Sägekette: Die a ls Schneidwerkzeug dienende Ket te.
12. Ke ttenbrems e (vorderer Ha ndschutz): Vor richtung zu m Stoppen bzw. Arretieren der Kette.
13. Kra llenanschlag: Eine Vor richtung, d ie am Stamm angesetz t als Drehpunkt dient.
14. Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Auff angen der Kette, wenn diese reißen oder von der Schiene spr ingen sollte.
15. Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die Führungsschiene und Kette geschoben.
16. Kombischlüssel: Werk zeug für den Aus- und Einbau der Zündker ze sowie zum Spannen der Ket te.
17. Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des Geräts. Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und danach zum späteren Nachschlagen gut aufbewahrt werden.
13
15
12
2
11
8
9
14
10
6
5
1
4
16
17
3
7
13
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschut z bzw. eine Schutzbrille tragen. Beim Schär fen der Kette Handschuhe tragen. Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung,
wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe tragen. Bei Arbeiten in einem Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
Das Ge rät darf n icht von Pe rsonen b edient wer den, die üb ermüde t oder
krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden.
Einatmen der Ab gase kann den Tod zur Folge haben. Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den
aufgewirbelten Kettenölnebel und Sägemehlstaub zu schützen.
Die Gri e frei von Öl und K raftsto halten. Hände weg von den Schn eiden! Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibr ation verursacht wird.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zusta nd von Finger n und Handwur zel gründli ch zu überwa chen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden
davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem hohen Geräus chpegel ausg esetzt wird . Daher beim Betrieb de s Geräts stets einen vor schriftsmäßigen Gehö rschutz tragen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es i st dara uf zu ach ten, das s das Se iteng ehäus e ordnu ngsg emäß
angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die
laufen de Kette an eine n Gegensta nd schlagen , den Motor sofo rt stoppen und die Kette prüfen.
Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung
ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem Öl gefüllt halten. Die Kette darf nicht trocken auf der Führungsschiene laufen!
14
Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, mit Ausnahme der
in der Betriebs-/Bedienungsanleitung aufgeführten, müssen durch mit Kettensägen vertraute Fachkräfte durchgeführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der Kupplu ng blockier t, kann das Pol rad beschäd igt werden und a ls Folge davon brechen.)
WARN UNG
Ke inesfalls d as Gerät in irg endeiner We ise abände rn. Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder
mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.
Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall- und Verl etzu ngsri siko.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Gerät s sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankde ckels den Motor ausschalten. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraf tstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Da s Gerät aussc hließlic h zum Schneid en von Holz und au s Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Das G erät mit der rec hten Hand am hinteren Griff und der linken
Hand am vorderen Griff fest halten.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten. Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der
Handhabung und den Funktionen der Kettensäge vertraut machen.
Vor dem dem Fä llen eine s Baumes ei nen siche ren Rück zugsweg
festle gen und freiräumen.
Di e Kettensäg e beim Schnei den mit beide n Händen und um d en
vorderen Griff gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet.
Das Gerät beim Sägen seitlich versetzt halten. Niemals direkt
hinter der Kettensäge stehen!
Den Krallenanschlag, sofern vorhanden, stets gegen den Baum
gedrückt halten, da die Säge anderenfalls uner wartet in den Baum hineingezogen werden kann.
Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut abstützen,
damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder einem anderen Gegenstand fortsetzt.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze
sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener zurückschlagen kann.
Deutsch
Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Ger ät niemals m it laufend em Motor auf de m Boden abst ellen. Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschr iftsmäßig warten. Vor Durchführung von War tungsarbeiten den Zündkerzenstecker
abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSIC HT
Den Zugstarter (Anwer fvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzun gen verursachen.
WARN UNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verlet zung zur Folge haben.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird
empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefüll tem Tank ist das Ge rät so zu lager n, dass kein Kr aftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinde rhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Zum Transportieren und bei der Lagerung den Kettenschutz
anbringen. In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den HITACHI-Fachhändler. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nüt zliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
TECHNISCHE DATEN
Der Code “CS” des Modellnamens bedeutet “Kettensäge”
Modell CS40EA (33PS) CS40EA (38PS) CS40EA (40PS) CS40EA (45PS)
Geräteart Kettensäge, tragbar Motorgröße (cm3) 39,6 Zündkerze NGK BPMR-7A Kraftstoff tankvolumen (cm3)380 Kettenöltankvolumen (cm Trockengewicht (kg) (Ohne Führungsschiene und Kette) 4,5 Schnittlänge der Führungsschiene (mm) 330 380 400 450 Kettenteilung (mm) 8,26 Treibgliedstärke (mm) 1,2 7 Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868 103 Schal lleistung spegel Lw Mes sung (dB (A)) nach ISO 228 68
Schalleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EC Vibrationspegel (m/s
Vorderer Gri Hinterer Gri
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW ) 1,8/10500 Max. Motordrehzahl (min Leerlaufdrehzahl (min Spezieller Kraftstoff verbrauch (g/kWh)
Kettentyp
Max. Kettengeschwindigkeit (m/Sek.) Kettenrad (Zähnezahl) 7
HINWEIS: Äquivalente Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/ Vibrationspegel unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllast, 1/3 Vollgas. * Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. Die angegebenen einstelligen Lärmemissionswerte sind die Summe der gemessenen Werte und der zugehörigen Messunsicherheit von 3 dB und stellen die Obergrenze des bei Messungen zu erwartenden Wertebereichs dar.
3
)240
113
2
) nach ISO 2 2867
-1
) 13000
-1
) 3000
2,2 3,2
2,2 3,2
114
2,2 3,2
2,2 3,2
480
95VP
(Oreg on)
23,1
15
Deutsch
ZUSAMMENBAU
WARN UNG
Den Motor niemals ohne fest angebrachtes Seitengehäuse
starten.
1. Die Schienenbefestigungsmuttern (1) entfernen.
2. Das Seitengehäuse (2) abnehmen; hierzu den hinteren Teil des
Seitengehäuses (2) zusammendrücken. (Abb. 1)
* Wenn der Krallenanschlag (3) montiert werden soll, den
Krallenanschlag (3) mit zwei Schrauben an der Motoreinheit befestigen. (Abb. 2)
3. Die Führungsschiene (4) auf die Gewindebolzen (5) aufsetzen und dann bis zum Anschlag in Richtung Kettenrad (6) sch ieben. Sicherstellen, dass der Spannschieber (7) in die zugehörige Bohrung der Schiene (8) greif t. (Abb. 3)
HINWEIS
Die Schiene leicht vor und zurück bewegen und prüfen, ob
der Spannschieber (7) ordnungsgemäß in der Bohrung (8) der Schiene sitzt. (Abb. 3)
4. Die Sägeket te (9) wie in der Abbildung korrekt ausgerichtet um das Kettenrad legen. (Abb. 4)
5. Die Treibgliede r de r Kette um die gesa mte Schiene he rum in die Führungsnut einpassen.
6. Das Seitengehäuse (2) wieder auf die Gewindebolzen (5) stecken.
Nun die Schienenbefestigungsmuttern (1) provisorisch leicht
7. Das Schienenende anheben und die Kette (9) durch Drehen
VORSIC HT
DIE KET TE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
8. Die Schienenbefestigungsmuttern bei angehobenem
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung
VORSIC HT
Wen n die Kette zu star k gespannt is t, erhöht sic h der Verschle iß
Die Kette nur m it Handschuhen anfassen!
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
(
Abb. 1
anziehen.
der Spannschraube (10) im Uhrzeigersinn spannen. Die Kette zum Prüfen der Spannung in Schienenmitte leicht anheben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen der Schienenoberkante und der Lauffl äche des angehobenen Treibglieds (11) ca. 0,5 – 1,0 mm beträgt. (Abb. 5, 6)
Schienenende mit dem Kombischlüssel fest anziehen. (Abb. 6)
die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt kontrollier t und berichtigt werden mus s.
regelmäßig prüfen.
an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die Kette aus der Führungsnut der Schiene springen.
WARN UNG
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge haben!
)
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 7)
WARN UNG
Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat tet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für gute Belüf tung zu sorgen.
Kraftstoff ist stark ent fl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer au f gute Belüftung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den HITACHI-Fachhändler um Rat fragen.
16
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein q ualitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Ab b. 8)
Zum Auftanken imme r den Motor ausschalten. Zum Au üllen mit Kraftsto den den Kraftsto tankdeckel (12)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.
Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
anziehen.
Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto
ausläuft. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Kette nöl (Abb. 8)
Mit Kettenöl auff üllen (13). Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei laufendem Moto r wird automatisch Kettenöl gefördert.
HINWEIS
Zum Einfüllen von Kraftstoff (12) oder Kettenöl (13) die
Kettensäge so auf die Seite legen, dass die Tankdeckel oben
sind. (Abb. 8)
EINSTELLUNG DER KETTENÖL-SCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde werkseitig auf maximale Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden. Drehen Sie die Einstellschraube (14) gegen den Uhrzeigersinn um das Gem isch fetter e inzustell en, im Uhrzei gersinn wir d das Gemisc h adgemagert. (Abb. 9) (Die Werkseinstellung beträgt 1 bis 1 1/2 Umdrehung von der geschlossenen Position heraus)
Starten (Abb. 10 -15) VORSIC HT
Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass die
Kettenbremse eingelegt ist und die Schneidgarnitur keinen
anderen Gegenstand berührt. (Abb. 10)
1. Den Zündschalter (15) auf ON (Start) stellen. (Abb. 11) *Die Ansaugpumpe (17) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe in den Vergaser fl ießt. (Abb. 12)
2. Den Choke-Knopf (16) bis zur Choke-Stellung herausziehen.
(Abb. 12) Hierbei wird die Drosselklappe automatisch in
Halbgasposition arretiert.
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 13)
4. Wenn der Motor hörbar einmal gezündet hat, den Choke-Knopf
wieder zur Laufstellung hineindrücken. (Abb. 12)
5. Danach wieder, wie zuvor beschrieben, in schneller, kräftiger
Bewegung am Zugstarter ziehen. (Abb. 13)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
6. Sobald der Motor startet, ziehen Sie einmal kurz die
Drosselklappe und lassen Sie sie sofort wieder los. (Abb. 14)
Halbgasbetrieb ist dann ausgekuppelt. Achten Sie darauf, dass die Kettenbremse gelöst ist. (Abb. 15)
Deutsch
Geben Sie dem Motor 2-3 Minuten zum Warmlaufen, bevor Sie
ihn belasten.
Dreh en Sie den Motor nicht kom plett auf, wen n er unbelaste t ist,
denn dadurch verkürzt sich die Lebenszeit des Motors.
Funktion der Kettenbremse (Abb. 16)
Die Kettenbremse (18) ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall, z. B. bei einem Rückschlag, die Kette sofort zum Stillstand bringt. Die Funk tion sollte vor G ebrauch kontrolliert werden. Die Kettenbremse wird durch eine Vorwärtsbewegung des vorderen Handschutzes ausgelöst. Bei ak tivierter Kettenbremse bleibt die Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerem Drücken des Gashebels nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse den Kettenbremshebel nach oben ziehen.
Funktionsprüfung:
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz halten. Nun den vorderen Griff loslassen, so dass die Spitze der Schiene aufschlägt, und nachsehen, ob die Kettenbremse ausgelöst wurde. Die zur Auslösung erforderliche Höhe hängt von der jeweiligen Schienenlänge ab.
Sollte die Bremse nicht funktionieren, muss sie vom Fachhändler überprüft und ggf. instand gesetzt werden. Hochjagen des Motors mit aktivierter Kettenbremse verursacht eine Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden. Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gashebel freizugeben, um die Motordrehzahl zu senken.
WARN UNG
Das Gerät nicht mit laufendem Motor an einen anderen Ort
tragen.
Stoppen (Abb. 17)
Die Motordrehzahl verringern und den Zündschalter (15) in Stoppposition bringen.
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 18)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Ket tensäge ist ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt und die Ket te eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren mit der Spitze kann die Schiene in einer blit zschnellen Bewegung nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben festfrisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen werden. In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Säge aus der Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. Obwohl die Säge mit allen technisch möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, bieten diese allein keinen hundertprozentigen Schutz. Man sollte daher bei der Arbeit mit der Säge die Schienenspitze immer im Auge behalten. Rückschlag tritt auf, wenn man einen anderen Gegenstand mit der Schienenspitze innerhalb der Rückschlagzone (19) berührt. Dieser Bereich sollte daher nicht zum Sägen verwendet werden. Rückschlag durch Festfressen tritt auf, wenn sich der gesägte Spalt unvermittelt schließt und die Schiene oben eingeklemmt wird. Die Einschnittstelle daher stets so wählen, dass sich der Spalt beim Durchsägen öff net. Bei laufendem Motor die Säge sicher halten: die rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Griff , wobei Daumen und Finger jeweils fest um die Griff e gelegt sind. Säge stets mit beiden Händen führen und mit hoher Motordrehzahl sägen.
WARN UNG
Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe
sägen!
Beim Fällen besondere Vorsicht walten lassen und die Säge
nicht schräg nach oben abgewinkelt oder über Schulterhöhe verwenden.
KETTENFANGBOLZEN
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Ket te aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.
WARN UNG
Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen. GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.
WARN UNG
Die Beschreibungen decken nicht alle Situationen ab, da die
Einsatzbedingungen je nach geographischer Beschaff enheit, Vegetation, Forstbestand sowie Form und Größe der Bäume anders sein können. Informationen über spezifi sche Probleme am Einsatzort bitte beim Fachhändler, Forstamt oder der örtlichen Forstakademie einholen. Die Beschreibungen auf den folgenden Seiten sollen zu einem effi zienteren und sichereren Einsat z des Gerätes beitragen.
Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B.
in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem Wind u. dgl.
Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Ermüdung,
sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen schlüpfrigen Untergrund.
Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sach­oder Personenschäden verursachen.
VORSIC HT
Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke
verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!
WARN UNG
Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über
Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere Vorsicht walten lassen.
Beim Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor vorsichtshalber
abstellen.
Zum Sägen den Motor stets ganz ho chdrehen lassen. Wenn die
Kette zu langsam läuft, kann sie sich verfangen und die Säge
aus der Hand reißen. Die Säge niemals einhändig führen. Mit nur einer Hand kann man die Kontrolle über die Säge
verlieren und sich oder andere schwe r verletzen. Die Motoreinheit möglichst dicht am Körper halten. Dies g ewährleis tet einen feste ren Stand und e rmüdungs freieres
Arbeiten. Beim Sägen mit dem unteren Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge vom Bediener weg und in Richtung des geschnittenen
Holzes gezogen. Die Säge regelt die Lau fgeschwindi gkeit der Kette automati sch,
und Sägemehl tritt auf der Bedienerseite unterhalb der Säge
aus. (Abb. 19) Beim Sägen mit dem oberen Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom zu schneidenden
Material. (Abb. 20) We nn die Säge bi s zur Schien enspitz e aus dem Stam m gezogen
wird, besteht Rückschlaggefahr! Sägen mit der Schienenunterkante ist das sicherere Verfahren.
Beim Sägen mit der Oberkante ist ein sicheres Halten der Säge
schwieriger, und es besteht erhöhte Rü ckschlaggefahr. Sollte die Ket te blockieren, lassen Sie sofort den Gas hebel los. Wenn der Gashebel bei blockierter Kette auf hoher
Drehzahl bleibt, läuft die Kupplung heiß und macht dann
Schwierigkeiten.
17
Deutsch
HINWEIS
Den Kr allenansc hlag stets geg en den Baum ged rückt halte n, da
die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes er fordert Übung und ein gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende Bäume u. dgl. zu beschädigen. Vor dem Fällen eines Baumes alle Fak toren prüfen, die die Fällrichtung beeinfl uss en, unter Anderem: Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf der Krone. Windrichtung und -stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite des Baums (andere Bäume, Leitun gen, Straßen, Gebäude usw.).
WARN UNG
Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen.
Den Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, die ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen können.
Auch auf abgestorbene Aste achten, die beim Fällen abbre chen
und Verletzungen verursachen können.
Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen
mindestens das Zweifache der Baumlänge ent fernt sind. Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung des Baums entfernen.
Einen Rückzugsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.
GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES
Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt: Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt. Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darauff olgenden Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Der Fallkerb muss so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in den Stamm gesägt. (Abb. 21)
20. Fällrichtung
21. Kerbwinkel (mind. 45o)
22. Bruchleiste
23. Fällschnitt Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen.
Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere Richtung. Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu bewegen beginnt. Der Keil verhütet, dass die Schiene im Einschnitt einge klemmt wi rd, wenn der B aum nicht in d ie vorges ehene Ric htung fällt. Vor dem endgültigen Umkeilen und Fällen des Baumes noch einmal sichergehen, dass sich keine Personen im Fällbereich befi nden.
FÄLL SCHN ITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT
Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden. Danach in der Mitte der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 22) Danach den Fällschnitt wie in Abb. 23 um den Stamm herum vornehmen.
WARN UNG
Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz
der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht ausgeschlossen sind.
Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend
geschulten Fac hkräften ausgeführt werden.
ENTASTEN
Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem gefällten Baum.
WARN UNG
Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim
Entasten. Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf
achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge
nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen
in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind
besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein
Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen
verursachen können. (Abb. 24)
Auf der linken Seite des Stamms einen festen Stand einnehmen und die Säge auf den Stamm aufl egen. Die Säge in Körpernähe halten, um sie gut unter Kontrolle zu haben. Ausreichend Abstand zur Kette einhalten. Bei Änderungen des Standor ts die Kette stets auf der a nderen Seite d es Stamms hal ten. Auf Äste ach ten, die unter Spannung stehen, da diese beim Abschneiden wie eine Peitsche wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier dieselben Prinzipien wie beim Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen Unfälle.
TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN
Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen und so sägen, dass die Schiene nicht eingek lemmt wird.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von unten her machen. Die beiden Einschni tte müssen sich decken. (Abb. 25)
24. Entlastungsschnitt
25. Trennschnitt
26. Druck von oben
27. Druckseite
28. Zugseite
29. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. (Abb. 26) Sollte d er Stamm auf de m Boden liegen , den Tre nnschnitt m it einem Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten h er machen. (Abb. 27)
WARN UNG RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und
Rückschläge nicht auszuschließen sind.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 28)
30. Entlastungsschnitt
31. Trennschnitt
32. Druck von unten
33. Zugseite
34. Druckseite
35. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
18
Deutsch
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Entlastungsschnit t mit einem Stechschnitt einleiten. Da nach den Trennschnitt von oben her mach en. (Abb. 29)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind. (Abb. 30)
BEI FESTGEFRESSENER SÄGE
Den Motor stoppen. Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel anheb en oder zur S eite wälze n. Nicht ver suchen , die Säge mi t Gewalt aus dem Einschnitt zu ziehen. Der Griff kann dabei verbiegen, und wenn sich die Säge unvermittelt löst, kann man sich an der Kette verletzen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 31)
WARN UNG
Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) starten.
D ie Kupplu ng könnte si ch lösen un d ohne Abd eckung Ver letzun gen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Der Vergaser wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzor ts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit: T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrek ter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den HITACHI­Fachhändler aufsuchen.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine H- und L­Einstellmöglichkeit, da bei diesen Einstellungen die zulässigen Abgaswerte überschritten werden können. Solche Modelle
ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl. Falls Si e nicht mit die ser Art von Ein stellung ver traut sind, l assen Sie sie bit te von Ihrem HITACHI-Fachhändler durchführen.
Luftfi lter (Abb. 32)
Den Luftfi lter (36) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten.
Leistungsverminderung. Unnötiger Verschleiß von M otorteilen. Unnormal hoher Kraftsto verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend öfter.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel (37) abnehmen und den Filter (36) herausnehmen. Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Zündkerze (Abb. 33)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung. Falsches Kraftsto gemisch (zu v iel Öl im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Har te Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Den Abstand bei Bedarf korrigieren. Der korrekte Elektrodenabstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manc hen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Ölbohrung (Abb. 34)
Die Ölbohrung (38) sollte bei jeder Gelegenheit gesäub ert werden.
Führung sschiene (A bb. 35)
Vor jedem Einsatz des Geräts die Führungsnut und die Ölbohrung (39) der Schiene mit dem Spezialwerkzeug aus dem Sonderzubehörsatz säubern.
Seitengehäuse (Abb. 36)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumar ten einen relativ hohen Säuregehalt haben.
Kraftsto fi lter (Abb. 37)
Den Kraftsto Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.
HINWEIS
Wenn der Filter stark verschmutzt und hart ist, diesen durch
Kette nölfi lter (Abb . 38)
Den Kettenölfi lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 39)
Holzspäne, die sich zwischen Zylinderrippen (40) verklemmen, können eine Überhitzung des Motors und einen daraus resultierenden Leistungsabfall verursachen. Die Rippen und das Lüftergehäuse sollten daher stets sauber gehalten. Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und Ölablagerungen befreien, welc he die Kühlwirkung beeinträchtigen.
fi lter aus dem Kraftstoff tank ziehen und gut mit
einen neuen ersetzen.
19
Deutsch
Längerfristige Lagerung Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsat z entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 40, 41)
WARN UNG
Beim Schär fen der Kette Handschuhe tragen. Die Stirn äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden,
um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von
Verbindungsgliedern zu vermeiden.
41. Zah ndach
42. Schneidkante
43. Seitenplatte
44. Raum
45. Ferse
46. Grundplatte
47. Nietbohrung
48. Zehe
49. Tiefenbegrenzer
50. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom
Kettentyp)
51. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen
Kettentypen abger undet)
52. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe
unterhalb der Zahndachebene
53. Abger undetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem
Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu
kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Ket te
überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte der
Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die
Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in
Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen.
(Abb. 42)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche des
Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu
bewahr en. Dabe i die Empfe hlunge n für das T iefenb egrenz ermaß
in der Wartungs- bzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen.
(Abb. 43)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (54) schärfen. Hierbei nur beim Vorwär tshub feilen. (Abb. 44)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben.
(Abb. 45)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (55) und Zahndach (56))
der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene
Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 46)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teile numm er 95VP
2. Teilung 0,325”
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025"
4. Seitenplatten-Feilwinkel 85°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 10°
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen können beim HITACHI­Fachhändler eingeholt werden.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Die Ölbohrung am Gerät säubern. Die Führung snut und die Ölbohrung der Schiene s äubern. Das Seitengehäuse von Säg emehl befreien. Prüfen, ob die Sägekette scharf ist. Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen
sind.
Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei
Anbringung fest sitzt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Inspizieren Sie vor dem Starten des Motors insbesondere die
Schrauben des Schalldämpfers und vergewissern Sie sich, dass sie fest angezogen sind. Falls eine der Schrauben locker sein sollte, ziehen Sie diese sofort wieder fest. Wird das nicht getan, kann das zu ernsthaften Gefahren führen.
Prüfen Sie die Spitze der Schiene. Falls sie Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine neue Spit ze aus.
Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußer lich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
Den Luftfi lter säubern.
Monatliche Wartun g
Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofi lter
reinigen.
Den Kettenöl lter säubern. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
HINWEIS
Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler bitte die im
Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angeführte Artikelnummer an.
MODELLNUMMER OREGON
SCHIENENNUMMER
107498
105191 1049 68 1053 55
LÄNGE-TYP
13” 15” 16” 18”
KETTENNUMMER
95VP-56 95VP-64 95VP-66 95VP-72
20
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 21
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .....................22
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ .............................................. 24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 25
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 27
Βλάβη εξαρτημάτων
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
1. Σκανδάλη γκαζιού: Συσκευή που ενεργοποιείται από το χειρισ τή για έλεγχο της ταχύτητας.
2. Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα (Σκανδάλη ασφαλείας): Συσκευή που αποτρέπει την τυχαία λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού έως ότου ελευθερωθεί με το χέρι.
3. Διακόπτης ανάφλεξης: Συσκευή που επιτρέπει την έναρξη και διακοπή της λειτουργίας.
4. Τά πα δεξαμενής λαδιού: Για να κλείσει
5. Εκκινητήρας ανατύλιξης: Πιέστε τη λαβή για έναρξη λειτουργίας.
6. Μπροστινή λαβή: Υποστηρικτική λαβή που βρίσκεται στο ή προς τα εμπρός του καλύμματος του κινητήρα.
7. Τά πα δεξαμενής καυσίμου: Γι α να κλείσετε τη δεξαμενή καυσίμου.
8. Κουμπί ελέγχου του τσοκ: Συσκευή για τον εμπλουτισμό του μείγματος καυσίμου/αέρα στο
9. Αν τλία πλήρωσης. Συσκευή για την παροχή επιπλέον καυσίμου, για να διευκολύνεται η εκκίνηση.
10. Λάμα: Το τμήμα που υποστηρίζει και οδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.
11. Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα που χρησιμοποιείται ως εργαλείο κοπής.
12. Φρένο αλυσίδας (μπροστινός προφυλακτήρας χειρός): Συσκευή για να σταματήσει και κλειδώσει η
13. Ακιδωτός προφυλακτήρας: Συσκευή που δρα ως μοχλός κατά την επαφή με ένα δέντρο ή κούτσουρο.
14. Συγκρατητής αλυσίδας: Συσκευή για τη συγκράτηση της αλυσίδας του πριονιού.
15. Κάλυμμα της λάμας: Συσκευή για την κάλυψη της λάμας και της αλυσίδας του πριονιού όταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε χρήση.
16. Πολλαπλό τοποθέτηση του μπουζί και το σφίξιμο της αλυσίδας του πριονιού.
17. Οδηγίες χειρισμού: Συμπεριλαμβάνεται στη συσκευή.
Διαβάστε πριν τη χρήση και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά για να μάθετε τις κατάλληλες και ασφαλείς τεχνικές.
μηχανικό κλειδί: Το εργαλείο για την αφαίρεση ή την
καρμπιρατέρ που βοηθά την εκκίνηση.
13
η δεξαμενή λαδιού.
αλυσίδα.
15
Προειδοποίηση, κίνδυνος οπίσθιας κίνησης. Προσέχετε την πιθανή ξαφνική και τυχαία άνω και/ή κάτω κίνηση του οδηγού της συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση με ένα χέρι. Όταν κόβετε, κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια και τον αντίχειρα σφιχτά γύρω από την πρόσθια λαβή.
12
2
11
8
9
14
6
5
4
7
16
17
Ελληνικά
10
1
3
21
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό, όπως σακάκι,
παντελόνι, κράνος, μπότες σιδερένια προστατευτικά δακτύλων και αντιολισθητικές σόλες όποτε χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο. Για εργασία σε δέντρα οι μπότες ασφαλείας
πρέπει να είναι κατάλληλες για αναρρίχηση. Μην φοράτε
θα χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι.
Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο. Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο
Φοράτε προστατευτικό κεφαλιού. ○ Ποτέ μην
Η εισπνοή των καυσαερίων μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Γι α αναπνευστική προστασία, φοράτε προστατευτική
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμαΚρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τους τοπικούς κανονισμούς
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την
Η μακρόχρονη
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντικατα στ ήσ τε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
Βεβαιωθείτε ότι η πλευρική θήκη είναι σωστά τοποθετημένη.Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή
22
επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
σημαδοτούν κάποιο πρόβλημα.
του κινητήρα.
ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο.
μάσκα όταν σχηματίζονται πριονίδια κατά την εξαγωγή του αερολύματος λαδιού αλυσίδας και της σκόνης.
κοπής έχει σβήσει πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
ένα διάλειμμα για να δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
της περιοχής όπου γίνεται η κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα.
κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα άνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής. Πάντα να φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση της συσκευής/μηχανής.
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
απολέπιση ή έχουν της συσκευής/μηχανήματος.
καρμιρατέρ.
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της
ή συνεχής έκθεση σε υψηλά επίπεδα θορύβου
του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
.
Ποτέ μην επιτρέπετε την αλυσίδα να χτυπήσει οποιοδήποτε
εμπόδιο. Αν η αλυσίδα έρθει σε επαφή, το μηχάνημα πρέπει να σταματήσει και να ελεγχθεί με προσοχή.
Βεβαιωθείτε ότι ο αυτόματος λιπαντής λειτουργεί. Διατηρείτε
τη δεξαμενή λαδιού γεμάτη με καθαρό λάδι. Ποτέ μην αφήνετε την αλυσίδα να γυρίζει στεγνή πάνω στη λάμα.
Όλο το σέρβις του αλυσοπρίονου, εκτός
αναφέρονται στον οδηγό χρήσης/εγχειρίδιο ιδιοκτήτη, πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο προσωπικό συντήρησης αλυσοπρίονου. (Γι α παράδειγμα, αν χρησιμοποιηθούν ακατάλληλα εργαλεία για την αφαίρεση του τροχού του βολάν ή αν ένα ακατάλληλο εργαλείο χρησιμοποιηθεί για να κρατηθεί ο τροχός του βολάν με σκοπό να αφαιρεθεί ο συμπλέκτης, μπορεί να βολάν και να προκληθεί ρήξη του τροχού του βολάν.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο χωρίς τον εξοπλισμό
ασφαλείας ή με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Η χρήση λάμας/αλυσίδας
συστήνεται από τον κατασκευαστή, που να μην εγκρίνεται, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατ εύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Στα ματήσ τε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της τάπας του
καυσίμου.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
σε ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλο υλικό εκτός από ξύλο ή ξύλινα αντικείμενα. ○ Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας από τα οποίο ψεκάστηκε με εντομοκτόνο.
Κρατήστε τα άτομα και τα παιδιά, ζώα και τους
παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματή στε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημα σταθερά με το δεξί χέρι στην
οπίσθια λαβή και
Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
○ Kρατήστε τη λάμα/αλυσίδα κάτω από το επίπεδο της μέσης.Πριν από την υλοτόμηση
να είναι εξοικειωμένος με τις τεχνικές πριονίσματος με το αλυσοπρίονο.
Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την απομάκρυνσή σας
πριν την πτώση του δέντρου.
Κατά την κοπή, κρατήστε το πριόνι γερά με τα δύο χέρια και
τον αντίχειρα γύρω από την μπροστινή λαβή, σταθείτε με τα πόδια σε καλή ισορροπία και το σώμα σας ισορροπημένο.
προκύψει δομική ζημιά στο τροχό του
διαφορετικής από αυτή που
αερολύμματα κατά την κοπή του ξύλου το
το αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή.
ενός δέντρου, ο χρήστης πρέπει
από στοιχεία που
σε καύσιμα
Ελληνικά
Στα θείτε κατά την κοπή δίπλα στο πριόνιποτέ ακριβώς από
πίσω του.
Πάντοτε να κρατάτε τον ακιδωτό προφυλακτήρα μπροστά
από το δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί να πιαστεί μέσα στο δέντρο.
Κατά την ολοκ λήρωση της κοπής, να είστε έτοιμοι να
κρατήσετε τι συσκευές καθώς πέφτουν στον ανοικτό χώρο έτσι ώστε να μην συνεχίσουν να κόβουν και κόψουν τα πόδια σας, τα πέλματα ή το σώμα σας ή έρθουν σε επαφή με ένα εμπόδιο.
Να είστε προετοιμασμένοι για το οπίσθιο χτύπημα (όταν το
πριόνι χτυπά προς τα πάνω και πίσω). Ποτέ μην κόβετε με τη μύτη της λάμας.
Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεσ τε
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά
καρμιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της HITACHI
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή
βλάβη του κινητήρα ή σε σοβαρό τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά ή
την αποθήκευση.
Κατά τη μεταφορά ή κατά την αποθήκευση, καλύπτετε την
αλυσίδα με το κάλυμμα της αλυσίδας.
Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
προσοχή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως
σε ένα
όταν ρυθμίζετε το
τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
,
23
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ο κωδικός “CS” του ονόματος του μοντέλου σημαίνει “αλυσοπρίονο”
Moντέλο CS40EA (33PS) CS40EA (38PS) CS40EA (40PS) CS40EA (45PS)
Eίδος εξοπλισμού Αλυσοπρίονο, φορητό
Μέγεθος κινητήρα (cm Μπουζί NGK BPMR-7A Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού αλυσίδας (cm Καθαρό βάρος (kg) (χωρίς λάμα και αλύσιδα)4,5 Μήκος λάμας (mm) 330 380 400 450 Βήμα αλυσίδας (mm) 8,26 Ρύθμιση βάθους αλυσίδας (mm) 1,27 Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A)) κατά ISO 22868 103 Μέγιστη ηχητική ισχύ Lw μέτρηση (dB (A)) κατά ISO 22 868
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) Επίπεδο δόνησης (m/s
Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή
Μέγιστη ισχύ κινητήρα κατά ISO 7293 (kW) 1,8/10500 Mεγ. Ταχύτ η τ α κινητήρα (λεπτό Ταχ ύ τητα κινητήρα σε ρελαντί (λεπτό Συγκεκριμένη κατανάλωση καυσίμου (g/k Wh) 480
Τύπος αλυσίδας
Mεγ. Ταχύτ η τ α αλυσίδας (m/sec) 23,1 Δόντια αλυσοτροχού (αριθμός δοντιών)7
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα έτσι ώστε η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα
επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/3 ρελαντί, 1/3 πλήρως, 1/3 απότομη αύξηση ταχύτητας.
*
Οι δηλωμένες μονοψήφιες τιμές εκπομπής θορύβου είναι το σύνολο των μετρημένων τιμών και της σχετικής αβεβαιότητας των 3dB και αναπαριστούν τα ανώτερα όρια του εύρους των τιμών τα οποία είναι πιθανόν να επέλθουν από τις μετρήσεις.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην προσπαθείτε να ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς το
πλευρικό κάλυμμα να είναι στερεωμένο καλά.
1. Αφαιρέστε τα παξιμάδια σύσφιξης της αλυσίδας της λάμας (1).
2. Αφαιρέστε το πλευρικό κάλυμμα (2) πιέζοντας το πίσω τμήμα του πλευρικού καλύμματος (2). (Εικ. 1)
* Σε περίπτωση που θα εγκαταστήσετε τον ακιδωτό
προφυλακτήρα (3), εγκαταστήστε τον ακιδωτό προφυλακτήρα (3) στη μονάδα με δύο βίδες. (Εικ. 2)
3. Τοπο θ ετήστε τη λάμα της αλυσίδας (4) πάνω στα μπουλόνια (5), μετά πιέστε την προς τον αλυσοτροχό (6) όσο περισσότερο
γίνεται. Βεβαιωθείτε ότι ο εντατήρας της αλυσίδας (7) εφαρμόζει μέσα στην οπή της λάμας (8). (Εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετακινήστε ελαφρά τη λάμα εμπρός και πίσω και βεβαιωθείτε
ότι ο εντατήρας (7) εφαρμόζει σωστά στην τρύπα (8). (Εικ. 3)
4. Επιβεβαιώστε ότι η κατεύθυνση του αλυσοπρίονου (9) είναι σωστή όπως η εικόνα και ευθυγραμμίστε την αλυσίδα στον αλυσοτροχό. (Εικ. 4)
5. Βάλτε τις ενώσεις κίνησης της αλυσίδας μέσα στις εσοχές της λάμας γύρω από όλη τη λάμα.
6. Τοπο θ ε τ ήστε την πλευρική θήκη (2)
Μετά στερεώστε τα παξιμάδια σύσφιξης (1) προσωρινά.
Εικ. 1
)
(
3
)39,6
3
)380
3
)240
113
2,2 3,2
114
95VP
(Oreg on)
2,2 3,2
2,2 3,2
2
) κατά ISO 22867
Κατά 2000/14/EC
-1
) 13000
2,2 3,2
-1
) 3000
Όλα τα στοιχεία μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
7. Ανυψώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε την αλυσίδα (9) περιστρέφοντας το μπουλόνι ρύθμισης τάσης (10)
δεξιόστροφα. Για να ελέγξτε αν η τάση είναι σωστή, σηκώστε ελαφρά το κέντρο της αλυσίδας και τότε θα πρέπει να υπάρχει
πάνω στα μπουλόνια (5).
ένα περιθώριο περίπου 0,5 – 1,0 χιλ. ανάμεσα στη λάμα και στην άκρη του συνδέσμου κίνησης της αλυσίδας
(Εικ. 5, 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΣΩΣΤΗ ΤΑΣΗ ΕΧΕΙ ΜΕΓΑΛΗ ΣΗΜΑΣΙΑ!
8. Σηκώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε καλά τα παξιμάδια της αλυσίδας της λάμας με το πολλαπλό κλειδί. (Εικ. 6)
9. Μια νέα αλυσίδα θα τεντωθεί για αυτό ρυθμίστε την αλυσίδα
μετά από μερικά κοψίματα και ελέγξτε την τάση επί μισή ώρα από την έναρξη του κοψίματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγχετε τη τάση της αλυσίδας συχνά για να έχετε βέλτιστη
απόδοση και ανθεκτικότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη, η λάμα και η
αλυσίδα θα φθαρούν γρήγορα. Αντίθετ α, όταν η αλυσίδα είναι υπερβολικά χαλαρή, μπορεί να βγει από την αυλάκωση λάμας.
Φοράτε πάντα γάντια όταν αγγίζετε την αλυσίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την χρήση, κρατήστε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο
χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
(11).
προσεκτικά
της
24
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το αλυσοπρίονο είναι εφοδιασμένο με δίχρονο κινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι. Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να
τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνέετε ή το ρίξετε σώμα σας. Προσέχετε πάντα κατά το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε να παρέχετε καλό αερισμό κατά τον χειρισμό του καυσίμου μέσα στο κτίριο.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμο αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI για την
λαδιού ή αναλογία.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με την αποκλειστική επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο. Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του λαδιού που είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 8)
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου. ○ Ανοίγετε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (12), κατά το γέμισμα με
καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερπίεσης.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα καυσίμου. ○ Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα από
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία. ○ Πλένετε πάντα με σαπούνι οποιοδήποτε καύσιμο που έπεσε
πάνω στα ρούχα σας. ○ Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε οποιαδήποτε διαρροή καυσίμου
μετά τον ανεφοδιασμό. Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Λάδι αλυσίδας (Εικ. 8)
Γεμ ί σ τ ε το με λάδι αλυσίδας (13). Χρησιμοποιείτε πάντα καλής ποιότητα λάδι αλυσίδας. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί, το λάδι αλυσίδας εκκενώνεται αυτόματα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη διοχέτευση του καυσίμου (12) ή λαδιού αλυσίδας (13)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΠΥΣΙΔΑΣ
Η ποσότητα του λαδιού της αλυοίδας που παρέχεται μέσω του συστήματος λίπανσης είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στ ο μέγιστο. Ρυθμίστε την ποσότητα σύμφωνα με τις συνθήκες χ ρήσης.
ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το
στη δεξαμενή, τοποθετήστε τη
επάνω. (Εικ. 8)
λάδι.
συσκευή με τη τάπα προς τα
πάνω στο
βάλετε στη
Στρέ ψτε την ρυθμιστική βίδα (14) αριστερόστροφα για να αυ ξήσετε την ποσότητα και στρέψετε την δεξιόστροφα για να ελαττώσετε την ποσότητα. (Εικ. 9) (σε κανονική ρύθμιση περιστρέφει αριστερόστροφα 1 Π 1 1/2 από ελαφριά θέση)
Ξεκινώντας (Εικ. 10 -15) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας είναι
ενεργοποιημένο και η λάμα/αλυσίδα δεν είναι σε επαφή με ένα αντικείμενο. (
1. Βάλτε το διακόπτη ανάφλεξης (15) στη θέση ON. (Εικ. 11) *Σπρώξετε το βολβό αρχικής πλήρωσης καυσίμου (17 ) μερικές
φορές έτσι ώστε το καύσιμο να τρέξει μέσω του βο λβού στο καρμπιρατέρ. (Εικ. 12)
2. Τραβή ξτε τον μοχλό τσόκ (16) στη θέση εμπλουτισμού. (Εικ.
12) Αυτό αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην
3. Τραβή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 13)
4. Όταν ακούτε την πρώτη εκκίνηση, γυρίστε το τσοκ στη θέση λειτουργίας. (Εικ. 12)
5. Τρ αβή ξτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα κατά τον προαναφερόμενο τρόπο. (Εικ. 13)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 5.
6. Μόλις εκκινήσει ο κινητήρας, τραβήξτε μία φορά τελείως το μοχλό του γκαζιού και αφήστε τον αμέσως. (Εικ. 14) Στη συνέχεια, απεμπλέκεται το γκάζι στη μέση της διαδρομής.
Βεβαιωθείτε πως έχει απεμπλακεί το φρένο αλυσίδας. (Εικ.
15).
Αφήστε τον κινητήρα περίπου 2-3 λεπτά για να ζεσταθεί πριν
να τον υποβάλλετε σε φορτίο.
Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα χωρίς
φορτίο για να μην μειώσετε τη διάρκεια ζωής του κινητήρα.
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας (Εικ. 16)
Το φρένο της αλυσίδας (18), αν είναι εφοδιασμένο, είναι σχεδιασμένο για να ανάγκης, όπως στην οπίσθια κίνηση. Παρακαλούμε να ελέγξετε για να επιβεβαιώσετε ότι λειτουργεί κανονικά πριν την χρήση. Η χρήση του φρένου πραγματοποιείται με τη μετακίνηση του μπροστινού προφυλακτήρα προς τη λάμα. Κατά τη λειτουργία του φρένου της αλυσίδας, ακόμη κι αν η ντίζα του γκαζιού έχει τραβηχτεί περιστρέφεται. Για να ελευθερωθεί το φρένο, τραβήξετε το μοχλό της αλυσίδας του φρένου.
Για να είστε σίγουροι:
1) Σβήστε τον κινητήρα.
2) Κρατήστε το αλυσοπρίονο οριζοντίως, αφήστε τη μπροστινή
λαβή, φέρτε την άκρη του οδηγού σε επαφή με ένα κλαδί ή ξύλο και λειτουργίας ποικίλει ανάλογα με το μέγεθος του οδηγού.
Αν το φρένο δεν ενεργοποιηθεί, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας για έλεγχο και επισκευή. Αν ο κινητήρας συνεχίσει να λειτουργεί σε υψηλές στροφές με το φρένο ενεργοποιημένο, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη. Αν κατά τη λειτουργία το φρένο ενεργοποιηθεί, αφήστε αμέσως το μοχλό του γκαζιού για να σταματήσει ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην μεταφέρετε το μηχάνημα με το κινητήρα σε λειτουργία.
Εικ. 10)
θέση εκκίνησης.
ενεργοποιείται σε περίπτωση έκτακτης
, η ταχύτητα του κινητήρα δεν αυξάνεται και δεν
ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου. Το επίπεδο
25
Ελληνικά
Σταμάτημα (Εικ. 17)
Ελαττώστε τη ταχύτητα του κινητήρα και σπρώξτε το διακόπτη ανάφλεξης (15) στη θέση στοπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
KIΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (Εικ. 18)
Ένας από τους πιο σοβαρούς κινδύνους κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο είναι η πιθανότητα οπίσθιας κίνησης (λακτίσματος). Η οπίσθια κίνηση μπορεί να συμβεί όταν το πάνω άκρος της λάμας αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο κλείσει προς τα μέσα και πιαστεί το ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει μια αστραπιαία αντίδραση, κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς εσάς. Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα πίσω προς εσάς. Η οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να του ελέγχου του πριονιού και να προκαλέσει τον προσωπικό τραυματισμό. Παρότι το πριόνι σας έχει ενσωματωμένα χαρακτηριστικά ασφαλείας στο σχεδιασμό του, δεν πρέπει να βασίζεστε αποκλειστικά σε αυτά. Πάντοτε να γνωρίζετε που βρίσκεται το άκρο της λάμας. Το οπίσθιο λάκτισμα προκαλείτε αν επιτρέψετε στη ζώνη οπίσθιου λακτίσματος (19) αγγίξει ένα αντικείμενο. Μην χρησιμοποιείτε αυτή την περιοχή. Το οπίσθιο λάκτισμα από το μάγκωμα προκαλείται από μια κοπή που κλείνει και μαγκώνει το πάνω μέρος της λάμας. Μελετήστε το κόψιμο και βεβαιωθείτε ότι ανοίγει καθώς προχωράτε στο κόψιμο. Διατηρήστε τον έλεγχο όταν ο κινητήρας λειτουργεί κρατώντας πάντοτε γερά αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή και τους αντίχειρες και τα δάκτυλά σας γύρω από τις λαβές. Πάντοτε να κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια κατά τη χρήση και να κόβετε με τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα.
Μην τεντώνεστε ή μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την υλοτόμησ η και μην
ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην κινητήρια κεφαλή, ακριβώς κάτω από την αλυσίδα την πιθανότητα, μια σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του αλυσοπρίονου.
Μην κάθεστε κατά το κόψιμο σε ευθεία γραμμή με την
ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΓΙΑ ΥΛΟ ΤΟΜ ΗΣΗ , ΚΛΑΔΕΜΑ ΚΑΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟ Ο στόχος των παρακάτω πληροφοριών είναι να σας παράσχουν μια γενική εισαγωγή στις τεχνικές κοπής ξυλείας.
Αυτές οι πληροφορίες δεν καλύπτουν όλες τις ειδικές
Αποφύγετε την κοπή σε συνθήκες κακοκαιρίας, όπως πυκνής
Οι δυσμενείς καιρικές συνθήκες προκαλούν συχνά κόπωση
Οι
αλυσοπρίονο στην κοπή. Η επαφή της κορυφής σε
οδηγήσει στην απώλεια
της λάμας να
το πριόνι με το δεξί χέρι στην πίσω λαβή, το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σας.
χρησιμοποιείτε το πριόνι με την άκρη σε υψηλή θέση ή πάνω από τον ώμο σας.
, για να αποτρέψει περισσότερο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
αλυσίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
καταστάσεις, οι οποίες μπορεί να εξαρτώνται από τις διαφορές στο έδαφος, βλάστηση και το είδος του ξύλου τη μορφή και το μέγεθος των δέντρων, κλπ. Συμβουλευτείτε τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο, τον δασολόγο ή κατά τόπους σχολεία δασολογίας για συμβουλές σε ειδικά ξυλείας στην περιοχή σας, αυτό θα κάνει την εργασία σας πιο αποδοτική και ασφαλέστερη.
ομίχλης, δυνατής βροχής, δυνατού κρύου, δυνατών ανέμων, κλπ.
και δημιουργούν πιθανές επικίνδυνες συνθήκες, όπως το γλισ τερό έδαφος.
δυνατοί άνεμοι μπορεί να προκαλέσουν την πτώση ενός δέντρου προς μια αναπάντεχη κατεύθυνση, προκαλώντας ζημιά στην περιουσία ή το προσωπικό τραυματισμό.
προβλήματα κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο για σκάλισμα ή για
οποιοδήποτε σκοπό για τον οποίο δεν προορίζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε την πρόσκρουση σε εμπόδια, όπως ρίζες, βράχια,
κλαδιά και πεσμένα δέντρα. Προσέξτε τις τρύπες και τα χαντάκια. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε πλαγιές ή σε ανώμαλο έδαφος.
Κλείστε το πριόνι όταν κινείστε από το ένα μέρος εργασίας
στο άλλο.
Κόβετε πάντα με ανοικτό το γκάζι.
αργά μπορεί εύκολα να πιαστεί και να εκτινάξει το πριόνι.
Ποτέ να μην χειρίζεστε το πριόνι μόνο με ένα χέρι. Δεν μπορείτε να ελέγχετε το πριόνι κατάλληλα και μπορείτε
να χάσετε τον έλεγχο και να τραυματιστείτε σοβαρά τον εαυτό σας.
Κρατάτε τον κορμό του πριονιού
βελτιώσετε τον έλεγχο και να ελαττώσετε την ένταση.
Κατά την κοπή με το κάτω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα τραβήξει το πριόνι μακριά από εσάς προς το ξύλο που κόβετε.
Το πριόνι θα ελέγχει τη ταχύτητα τροφοδοσίας και η
πριονόσκονη θα
Κατά την κοπή με το πάνω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα σπρώξει το πριόνι προς εσάς και μακριά από το ξύλο που κόβετε. (Εικ. 20)
Υπάρχει κίνδυνος οπίσθιας κίνησης ( λακτίσματος) αν το πριόνι
σπρώχνει αρκετά μακριά ώστε να αρχίσετε να κόβετε μύτη.
Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να κόβετε με το κάτω μέρος
της αλυσίδας. Το πριόνισμα με το πάνω μέρος καθιστά δυσκολότερο τον έλεγχο του πριονιού και αυξάνει τον κίνδυνο οπίσθιου λακτίσματος.
Σε περίπτωση που η αλυσίδα είναι φρακαρισμένη,
ελευθερώστε την ντίζα γκαζιού.
Εάν η ντίζα γκαζιού
ταχύτητα με την αλυσίδα είναι φρακαρισμένη, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί και μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πάντοτε να κρατάτε τον προφυλακτήρα με τις ακίδες μπροστά
από ένα δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί ξαφνικά να συμβεί μέσα στο δέντρο.
ΥΛΟΤΟΜΙΑ
Η υλοτομία είναι κάτι περισσότερο από το κόψιμο πρέπει επίσης να ρίξετε το δέντρο όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην προορισμένη θέση, χωρίς να προκληθεί ζημιά στο δέντρο ή οπουδήποτε αλλού. Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, εξετάσετε προσεκτικά όλες τις συνθήκες που ενδέχεται να επηρεάσουν την προορισμένη κατεύθυνση όπως: τη γωνία του δέντρου το σχήμα της κορυφής τις συνθήκες ανέμου Τα εμπόδια μέσα στην ακτίνα του δέντρου (π.χ. άλλα δέντρα, γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι, κτίρια κλπ.).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακολουθείτε πάντοτε τις γενικές συνθήκες του δέντρου.
Εξετάστε αν ο κορμός είναι σάπιος ή σε αποσύνθεση, που μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κορμού και στην απρόσμενη πτώση του.
Εξετάστε αν υπάρχουν ξερά κλαδιά που μπορούν να σπάσουν
και να σας χτυπήσουν ενώ εργάζεστε.
Κρατάτε τα ζώα και
με τρία μήκη μακριά από την υλοτόμησ η. Αφαιρέστε τους θάμνους και τα κλαδιά από το δέντρο.
Προετοιμάστε ένα διάδρομο αποχώρησης μακριά από την
κατεύθυνση πτώσης.
κατευθυνθεί προς εσάς. (Εικ. 19)
συνεχίζει να περιστρέφεται σε υψηλή
τους ανθρώπους πάντα τουλάχιστον δύο
Μια αλυσίδα που κινείται
κοντά στο σώμα σας για να
με τη
ενός δέντρου. Θα
της κορυφής το φορτίο χιονιού
26
Ελληνικά
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΙΑΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες κοπής, την εντομή και την εκτέλεση της κοπής πτώσης. Ξεκινήστε κάνοντας την πάνω εντομή στην πλευρά του δέντρου που βλέπει στην κατεύθυνση πτώσης. Κοιτάξτε δια μέσου της εγκοπής καθώς πριονίζετε την κάτω κοπή ώστε να μην πριονίσετε βαθιά στον κορμό. Η εγκοπή θα πρέπει να είναι τόσο βαθιά όσο απαιτείται για να δημιουργηθεί μια άρθρωση επαρκούς πλάτους και δύναμης. Το άνοιγμα της εγκοπής πρέπει να είναι αρκετά πλατύ για να κατευθύνει την πτώση όσο το δυνατό μακρύτερα. Πριονίστε την κοπή πτώσης από την άλλη μεριά του δέντρου μεταξύ μιας και ίντσες (3– 5 εκ.) πάνω από την άκρη της εγκοπής. (Εικ. 21)
20. Κατεύθυνση πτώσης
21. 45° ελάχιστο άνοιγμα εγκοπής
22. Άρθρωση
23. Κοπή πτώσης
Ποτέ μην πριονίζετε μέχρι τέλους τον κορμό. Πάντα να αφήνετε μια άρθρωση. Η άρθρωση οδηγεί το δέντρο. Αν ο κορμός κοπεί εντελώς, χάνετε τον έλεγχο της διεύθυνσης πτώσης. Βάλτε μια σφήνα δέντρο γίνει ασταθής και αρχίσει να κινείται. Αυτό θα αποτρέψει τη λάμα από το να μαγκώσει στη τομή υλοτόμησης αν δεν έχετε εκτιμήσει. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα στην ακτίνα πτώσης του δέντρου πριν το σπρώξετε.
ΥΛΟΤ ΟΜΗΣΗ , ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΚΟΡΜΟΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΠΛΑΣΙΟ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Κόψτε μια μεγάλη και πλατιά τομή. Μετά κόψτε μια εσοχή προς το κέντρο της τομής. Πάντοτε να αφήνετε μια άρθρωση και στις δύο πλευρές του κεντρικού κοψίματος. (Εικ. 22) Ολοκληρώστε τη τομή υλοτόμησης πριονίζοντας γύρα από τον κορμό όπως φαίνεται στην Εικ. 23.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι μέθοδοι είναι εξαιρετικά επικίνδυνες επειδή
περιλαμβάνουν τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορούν να προκαλέσουν οπίσθιο λάκτισμα.
Μόνο οι κατάλληλα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες πρέπει να
επιχειρήσουν αυτές τις τεχνικές.
ΚΛΑΔΕΜΑ
Το κλάδεμα είναι η αφαίρεση κλαδιών από ένα υλοτομημένο δέντρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλειοψηφία των ατυχημάτων από οπίσθιο λάκτισμα
συμβαίνει κατά τη διάρκεια του κλαδέματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη μύτη της λάμας. Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί και να αποφεύγετε την επαφή της μύτης με το κούτσουρο, άλλα κλαδιά ή αντικείμενα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τα κλαδιά υπό πίεση. Μπορεί να πεταχτούν πίσω προς εσάς και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα το τραυματισμό. (Εικ. 24)
Σταθείτε στην αριστερή πλευρά του κορμού. Διατηρείστε ένα ασφαλές πάτημα και ακουμπήστε το πριόνι στον κορμό. Κρατήστε το πριόνι κοντά σας ώστε να έχετε τον πλήρη έλεγχο. Σταθείτε αρκετά μακριά από την αλυσίδα. Μετακινηθείτε μόνο κορμός βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και στην αλυσίδα. Προσέχετε το πέταγμα κλαδιών που βρίσκονται υπό πίεση.
ΚΛΑΔΕΜΑ ΧΟΝΤΡΩΝ ΚΛΑΔΙΩΝ
Κατά το κλάδεμα χοντρών κλαδιών, η λάμα μπορεί εύκολα να μαγκώσει. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό πίεση εύκολα σπάζουν, για αυτό κόψτε τα κλαδιά που προκαλούν προβλήματα σε μικρά βήματα. είστε προνοητικοί και να έχετε αίσθηση των πιθανών συνεπειών των δράσεών σας.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ/ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΣ
Πριν ξεκινήσετε να κόψετε το κούτσουρο, προσπαθήστε να φανταστείτε τι πρόκειται να συμβεί. Προσέξτε τα σημεία πίεσης στο κούτσουρο και κόψτε το με τρόπο ώστε η λάμα μαγκώσει.
ή έναν μοχλό υλοτομίας στο κόψιμο πριν το
Ακολουθήστε τις ίδιες αρχές με την εγκάρσια τομή. Να
δύο
όταν ο
να μην
ΕΓΚΑΡΣΙΟ ΚΟΨΙΜΟ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟΥ, ΠΙΕΣΗ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το πάνω κόψιμο. Μην κόβετε πολύ βαθιά, περίπου το 1/3 της διαμέτρου του κούτσουρου είναι αρκετό. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 25)
24. Κοπή εκτόνωσης
25. Εγκάρσια τομή
26. Πίεση στην κορυφή
27. Πλευρά τάσης
28. Πλευρά πίεσης
29. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την προηγούμενη διαδικασία. (Εικ. 26) Αν το κούτσουρο βρίσκεται στο έδαφος κάντε μια διάτρητη τομή
να αποφύγετε το κόψιμο μέσα στο έδαφος. Τελειώστε με το
για κάτω κόψιμο. (Εικ. 27)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει οπίσθιο λάκτισμα.
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το κάτω κόψιμο. Το
της κοπής πρέπει να είναι περίπου 1/3 της διαμέτρου του
βάθος κούτσουρου. Τελειώστε με το πάνω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 28)
30. Κοπή εκτόνωσης
31. Εγκάρσια τομή
32. Πιέστε το διακόπτη
33. Πλευρά πίεσης
34. Πλευρά τάσης
35. Σχετι κό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την προηγούμενη διαδικασία. Κάντε μια διάτρητη κοπή όταν το κούτσουρο βρίσκεται κοντά στο έδαφος. Τελειώστε με μια κοπή της κορυφής. (Εικ. 29)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει οπίσθιο λάκτισμα. (Εικ. 30)
ΑΝ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΜΑΓΚΩΣΕΙ
Σταματή στε το κινητήρα. Υψώστε το κούτσουρο ή αλλάξτε τη θέση του, χρησιμοποιώντας Μην προσπαθήστε να ελευθερώσετε το πριόνι τραβώντας το. Αν το κάνετε, μπορεί η λαβή να παραμορφωθεί ή να τραυματιστείτε από την αλυσίδα, όταν το πριόνι ξαφνικά ελευεθρωθεί.
ένα χοντρό κλαδί ή ένα πάσαλο ως μοχλό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
27
Ελληνικά
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 31)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς την ολική κάλυψη
του συμπλέκτη.
Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει
τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα δυνατότητα ρύθμισης: T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτοιε ς ρυθμίσεις μπορεί να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το επιτρεπόμενο μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί.
Αν δεν γνωρίζετε αυτού του τύπου ρύθμιση, παρακαλούμε να ζητήσετε τη βοήθεια ενός εμπορικού αντιπροσώπου της HITACHI.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 32)
Το φίλτρο αέρα (36) πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπιρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (37) και το φίλτρο (36). Ξεπλένετε καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Μπουζί (Εικ. 33)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
○ ○ Λανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα
με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να
περιστρέφεται.
όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Θύρα λίπανσης (Εικ. 34)
Καθαρίστε τη θύρα λίπανσης (38) όποτε είναι
Λάμα (Εικ. 35)
Πριν την χρήση του μηχανήματος, καθαρίστε τις αυλακώσεις και τη θύρα λίπανσης (39) στη λάμα με ένα ειδικό εργαλείο που παρέχεται ως προαιρετικό εξάρτημα.
Πλευρικό κάλυμμα (Εικ. 36)
Πάντοτε να διατηρείτε το πλευρικό κάλυμμα και την περιοχή μετάδοσης κίνησης καθαρή από πριονόσκονη και θραύσματα. Κατά διαστήματα να την προστατεύσετε από τη διάβρωση επειδή ορισμένα δέντρα περιέχουν υψηλά επίπεδα οξέων.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 37)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή καυσίμου και πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το
αντικαταστήστε το.
Φίλτρο λαδιού αλυσίδας (Εικ. 38)
Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού αλυσίδας και πλένετε το με διαλυτή.
Καθαρισμός των πτερυγίων κυλίνδρου (Εικ. 39)
Όταν πιαστούν ροκανίδια ανάμεσα στα πτερύγια του κυλίνδρου (40), ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και να μειωθεί η ισχύ
. Γι α να το αποφύγετε, διατηρείτε τα πτερύγια του κυλίνδρου
του και τη θήκη του ανεμιστήρα καθαρά. Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και τις εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν
Για μακρόχρονη αποθήκευση Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει. Επισκευάστε κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή χρησιμοποιήστε αέρα με υψηλή πίεση. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψτε τη συσκευή και αποθηκεύστε την σε ένα ξηρό χώρο.
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Τμήματα του κόφτη (Εικ. 40, 41)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
Bεβαιωθείτε ότι λιμάρατε στρόγγυλα τα δόντια, προκειμένου
να μειώσετε τι πιθανότητες τινάγματος ή σπασίματος του ιμάντα.
41. Πάνω πλάκα
42. Γων ί α εργασίας
43. Πλευρική πλάκα
44. Διάκενο δοντιών
45. Κάτω άκρο
46. Σασί
47. Οπή κόφτη
48. Παρυφή
49. Ρυθμιστής βάθους κοπής
50. Σωστή γωνία στην πάνω πλάκα (η τύπο της αλυσίδας)
51. Ελαφρά προεξέχων “άγκιστροή σημείο (καμπύλη σε αλυσίδα χωρίς σμίλη)
52. Κορυφή του ρυθμιστή βάθους κοπής στο σωστό ύψος κάτω από την πάνω πλάκα
53. Μπροστινό του ρυθμιστή βάθους κοπής στρογγυλεμένο
βάζετε λάδι ή γράσο σε αυτή την περιοχή για
φίλτρο είναι σκληρό λόγω σκόνης και βρωμιάς,
ατελή ψύξη.
δυνατόν.
γωνία εξαρτάται από τον
28
Loading...
+ 64 hidden pages