HITACHI CS33EDT User Manual [ru]

Chain Saw Kettensäge
Αλυσοπρίονο
Piła łańcuchowa Motorfűrész Řetězová pila Elektrikli testere Fierastrau cu lant Motorna verižna žaga Reťazová píla
Бензопила
CS 33EDT
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu
Инструция по эксплуатации
123
3
1
2
4
456
10
0.5-1.0 mm
12
11
10
8
7
9
5
6
789
13
14
10 11 12
2
15
17
16
13 14 15
16 17 18
18
19 20 21
18
15
20
19
22 23 24
21
20
22
23
22
21
3
25 26 27
26
25
23
24
27
26
28
27
25
24
29
28
28 29 30
32
31
31
30
33
32 33
34
29
30
34
35
31 32 33
38
37
36
35
34 35 36
39
39
40
4
0.6 mm
0.6 mm
37 38 39
40 41 42
51
51
50
50
52
52
53
53
43 44 45
54
54
5454
5454
41
41
42
42
43
43
44
44
45
46
45
46
47
47
49
49
48
48
55
55
56
56
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and
obser ve the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
(Ori ginal instructions)
On/Start
Off /Stop
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Warning, kickback danger. Be careful of possible sudden and accidental upward and/or backward motion of the guide bar.
One-handed usage not permitted. While cutting, hold saw fi rmly with both hands with thumb fi rmly locked around front handle.
The saw is specially designed for tree service and therefore shall be used by trained operators only, in off -ground work in trees.
It is important that you wear the protective clothing for feet, legs, hands and fore-arms.
Chain brake Carburetor adjustment - High speed mixture
Choke - Run position (Open) Hot sur face
Choke - Choked position (Closed)
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 8
SPECIFICATIONS .......................................................................... 10
ASSEMBLY PROCEDURES ........................................................... 10
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 11
MAINTEN AN CE .............................................................................. 13
Parts breakdown
Emergency stop
Fuel and oil mixture
Chain oil fi ll
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - Low speed mixture
6
WHAT IS WHAT?
1. Throttle trigger: Device activated by the operatorʼs fi nger, for
controlling the engine spe ed.
2. Throttle trigger lockout: Device that prevents the accidental operation of the throttle trigger until manually released.
3. Ignition switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.
4. O il tank cap: For closing the oil tank.
5. Recoil starter: Pull handle to start the engine.
6. Front handle: Suppor t handle located at or towards the front of the engine housing.
7. Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
8. Rear handle: Support handle located on the top of the engine housing.
9. Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in the carburetor, to aid starting.
10. Priming pump; Device for supplying extra fuel, to ai d starting.
11. Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.
12. Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
13. Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking the chain.
14. Attachment point: The par t for suspending the unit by using a safety strap, carabineer or rope.
15. Chain catcher: device for restraining the saw chain.
16. Side case: Protective cover to the guide bar, saw chain, clutch and sprocket when the chain saw is in use.
17. Muffl er: Reduces engine exhaust noise and directs the exhaust gases.
18. Anti-vibration spring: Reduce the transmission of vibrations to the operator's hands.
19. Anti-vibration rubber: Reduce the transmission of vibrations to the operator's hands.
20. Spiked bumper (optional): Device for acting as a pivot when in contact with a tree or lo g.
21. Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw chain when the unit is not being used.
22. Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark plug and tensioning the saw chain.
23. Hand ling instru ctions: Incl uded with unit . Read before ope ration and keep for future reference to learn proper, safe techniques.
24. Hot sur face caution label: L abel for caution to hot surface.
English
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
WARNING
This chain saw (CS33 EDT) is designed especially for tree care and surgery. Only persons trained in tree care and surgery may use this saw. Observe all literature, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Failure to do so constitutes a high accident risk. We recommend always using
platform for sawing in trees. Rappelling techniques are
a rising extreme ly dangerous and require special training. The operator must be trained in and familiar with the use of safety equipment and working and climbing techniques. Always use the restraining equipment for both the operator and the saw.
Always use the gloves to reduce the e ects of vibration Always wear a safety face shield or goggles. Gloves should be used when sharpening chain. Always wear safety protective equipment such as jacket,
trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not wear loo se clothin g, jewelry, shor t pants, sa ndals or go bar efoot.
Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inex perienced person operate the machine. Wear hearin g protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill. Fo r respirato ry protect ion, wear a prot ection mas k while emit ting
the chain oil mist and du st from sawdust.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit turned o , make sure the cutting attachment has
stoppe d before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
The operator must obey the local regulat ions of cutting area.
WARNING
Anti-vibration systems do not g uarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndro me.
Therefore, continual end regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a unit/machine.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, c hipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
Make sure the side case is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes
contact, the machine should be stopped and checked carefully.
Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank fi lled
with clean oil. Never let c hain run dry on the bar.
All chain saw ser vice, other than the items listed in the
operatorʼs/ ownerʼs manual, should be per formed by competent chain-saw service personnel. (For example, if improper tools are use d to remov e the fl y wheel or if an im proper too l is used to hold the fl ywheel in order to remove the clutch, structural damage to the fl ywheel could occur and could subsequently cause the ywheel to burst.)
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Never use chain saw without any safety equipment or that has
fau lty safe ty eq uipm ent. It co uld r esul t in s erio us pe rson al in jur y.
Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fuel spills before star ting engine. Move at l east 3 m away from fueling site before star ting engine. St op engine and l et it cool for a few m inutes befor e removing fue l
tank cap.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fu el i s eas y to i gni te o r get expl osi on o r in hal e fum es, so th at p ay
special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or wooden objects. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after insecticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit /machine fi rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the f ront handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep Bar/Chain below waist level. Before felling a tree, the operator must be accustomed to the
sawing techniques of the chain saw.
Be sure to pre-plan a safe exit from a failing tree. While cutting, hold saw rmly with both hands with thumb rmly
locked around front handle, and stand with feet well balanced and your body balanced.
S tand to the sid e of the saw when c utting - nev er directly b ehind it. Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
Wh en completi ng a cut, be read y to hold up the uni ts as it breaks
into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or body, or contact an obstruction.
Be alert against kickback (when saw kicks up and back at
operator). Never cut with t he nose of the bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on th e ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a r st-aid kit w hen operati ng any power equ ipment. Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.
8
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended procedures. Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use o nly genuine HI TACHI replacement parts as reco mmended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious per sonal injur y.
Tra ns po rt and storage
Car ry the unit /machine by hand with t he engine stop ped and the
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transportin g in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store i t in a dry place. Make sure ignition switch is o when transporting or storing. When transporting or storage, cover ch ain with guide bar cover.
If situ ations occ ur which ar e not covered in t his manua l, take care an d use com mon sense. Co ntact HITACHI deal er if you need as sistance. Pay spec ial attenti on to stateme nts precede d by the followi ng words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indi cates a poss ibility of p ersonal inj ury or equi pment damag e, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 1)
One of the most severe dangers when working with a chain saw is the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of these r eactions ma y cause you to los e control of th e saw which cou ld result in serious personal injur y. Even though your saw has safety built into its design, you should not rely on these safety features exclusively. Know where your bar tip is at all times. Kickback does occur if you allow the kickback zone (1) of the bar to touch a n object. Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut and make sure it will open as you cut th rough. Maint ain control when the engine is running by always keeping a fi rm grip on the saw with your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle and your thumbs and fi ngers en circling the handles. Always hold the saw with both hands during operation and cut at high engine speed.
English
9
English
SPECIFICATIONS
Code “CS of model name means Ch ain saw
Type of equipment Chain saw, portable Engine S ize (cm Spark Plug NGK BPMR-7A Fuel Tank Capacity (cm Chain Oil Tank Capacity (cm Dry Weight (kg)
(Without guide bar and chain)
3
) 32.2
3
)290
3
)180
Guide bar length (mm) 300 350 Chain pitch (mm) 9.53 Chain gauge (mm) 1.2 7 Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868
Equivalent Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 22868 Measured
Sound power level LwA (dB (A)) by 2000/14/EC Measured Guaranteed
Vibrat ion level (m/s Front handle Rear handle Uncertainty
2
) by ISO 22867
Max. engine power by ISO 7293 (kW) 1.3/9300 Max. engine speed (min Idle engine speed (min
Uncertainty
-1
) 12000
-1
) 3000
Specifi c fuel cons umption (g/kWh) 567
Type of chain
Max. chain speed (m/sec) 22.9 Sprocket (number of teeth) 6
Model CS33EDT (30) CS33EDT (35)
3.4
100
3
109
3
113 116
4.4
6.1
0.8
91VG045 (Oreg on)
91VG052 (Oreg on)
NOTE: Equivalent n oise level/vibra tion levels by ISO 2 2868/2286 7 are calculat ed as the time- weighted ene rgy total for no ise/vibra tion levels
under various working conditions with the following time distribution: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed. *All data subject to change without notice.
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Never tr y to start engine without side case, bar and chain
securely fastened.
1. Pull t he chain brake (18) towar d the front ha ndle to check t hat the brake is diseng aged. (Fig. 15).
2. Remove guide bar clamp nut (2). Remove the side case (3) (Fig. 2)
* In case of installing the spiked bumper (4), install the spiked
bumper (4) to the unit with two screws. (Fig. 3)
3. Insta ll the guide bar (5) o nto the bolts (6), then push i t toward the sprocket (7) as far as it will go. (Fig. 4)
4. Confi rm the di rection of saw c hain (10) is correct as in the fi gure, and align the chain on the sprocket. (Fig. 5)
5. Guide t he chain driv e links into the ba r groove all arou nd the bar.
6. Install the side case (3) onto the bolts (6).
Make sure that the boss of chain tension adjust bolt (8) fi ts into
the hole of the bar (9). (Fig. 4)
Then tighten the guide bar clamp nut (2) by hand that allows the
chain bar end to move up and down easily.
7. Raise the bar end, and tighten the saw chain (10) by turning the tension adjustment bolt (11) clockwise. To check proper tension, light ly lift up th e center of cha in and there s hould be abo ut 0.5 – 1.0 mm clearance b etween bar and edge of drive lin k (12). (Fig. 6, 7)
(
Fig. 2
)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT
8. Raise the bar end, and securely tighten the guide bar clamp nut
with the combi box spanner. (Fig. 7)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and watch chain tension carefully for the fi rst half hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the bar and chain will
be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively loosened, it may get out of the groove in the bar.
Always wear gloves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
10
English
OPERATING PROCEDURES
Operator safety
WARNING This chain saw (CS33 EDT) is designed especially for tree care and surgery. Only persons trained in tree care and surgery may use this saw. Observe all literature, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Failure to do so constitutes a high accident risk. We recommend always using
platform for sawing in trees. Rappelling techniques are
a rising extreme ly dangerous and require special training. The operator must be trained in and familiar with the use of safety equipment and working and climbing techniques. Always use the restraining equipment for both the operator and the saw.
Fuel (Fig. 8)
WARNING
The chain saw is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good
ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded ga soline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or HITACHI dealer. If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-g rade oil (10 W/30) or waste oil. Always mix fuel and oil in a separate clean containe r.
Always st art by fi lling half t he amount of gas oline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING (Fig. 9)
Always shut off the e ngine and let i t cool for a few min utes before
refueling.
Do not smoke or bring ames or sparks near the fueling site. Slowly open the fuel tank (13), when lling up with fuel, so that
possible overpressure disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
A lways wash a ny spi lled fuel f rom c loth ing im medi atel y with soap. Be sure to check any fuel leaking after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 9)
Slowly open the oil tank (14), and fi ll up with chain oil. Always use good quality chain oil. When the engine is running, the chain oil is automatically discharged. Fill up the oil tank (14) with chain oil ever y time when refueling.
NOTE
When pouring fuel (13) or chain oil (14) into the tank, place the
unit with cap side up. (Fig. 9)
Starting the cold engine (Fig. 10 CAUTION
Before starting, make sure that the bar/chain does not touch
anything.
1. Make sure chain brake is engaged. (Fig. 10)
2. Set ignition switch (15) to ON position (Fig. 11).
3. Push priming pump (16) about ten times so that fuel fl ows
through priming pum p into carburetor. (Fig. 12)
4. Turn the choke lever (17) to choked position (Fig. 12). This will
automatically lock the throttle in starting posit ion.
5. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 13)
-
15)
6. When you hear fi rst ignition, return the choke lever to run
position. (Fig. 12)
7. Pull recoil starter briskly again in the aforementioned manner.
(Fig. 13)
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 4 to 7.
8. As soon as engine start, pull throttle trigger full once and release
immediately. (Fig. 14)
Then half-throttle is disengaged.
9. Make sure chain br ake is disengaged. (Fig. 15) All ow the engine a bout 2-3 minu tes to warm up be fore subjec ting
it to any load.
Do not run the engine at high speed without the load to shorten
the longevit y of the engine.
Starting the warm engine
Use only 1, 2, 7, and 9 of the star ting procedure for a co ld engine. If the engine does not start, use the same starting procedure as for a cold engine.
Chain lubrication test
Check that chain oil is discharged properly. When the saw chain star ts to revolve, point the he ad of the guide bar to a stump, e tc., and pull the throttle trigger to perform high-speed operation for around 10 seconds. If chain oil is sprayed over the stump, it is discharged properly. (Fig. 16)
Chain brake operation (Fig. 17)
Chain brake (18), is desig ned to activate in an eme rgency such a s kick­back ac tion. Please c heck to verif y that it works pr operly befor e use. Appli cation of bra ke is made by movin g the front han d guard towards the bar. During the chain brake operation, even if the throttle trigger is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not turn. To release the b rake, pull up the front han d guard.
How to confi rm:
1) Tur n off the engine.
2) Hold ing the cha in saw horizo ntally, rele ase your hand f rom the fro nt handl e, hit the tip of t he guide ba r to a stump or a pie ce of wood, an d confi rm brake ope ration. Oper ating level var ies by bar size.
In case the brake is not eff ective, ask our dealer for inspection and repairs. If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing troubl e. When the brake engages during operation, immediately release the throttle trigger to stop the engine.
WARNING
Do not carry the machine with the engine running.
Stopping (Fig. 18)
Decrease engine speed, and push ignition switch (15) to stop position.
WARNING
Do not put the machine where there are fl ammable materials
such as dried grass, since the muffl er is still hot after the engine has stopped.
NOTE
I f the eng ine doe s no t st op, i t ca n be f orc ed t o st op b y rot ati ng t he
choke lever to the choked position.
Before restar ting the engine, ask our dealer for repairs.
WARNING
Do not overreach or cut above shoulder height. Us e extra caut ion when felli ng, and do not us e the saw in a nose -
high position or above s houlder height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain to further prevent the possibilit y of a broken chain striking the chain saw user.
11
English
WARNING
Do not stand in- line with chain when cutting. BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND
BUCKING CUTS The intention of the following information is to provide you with the general introduction to wood cutting techniques.
WARNING
This information does not cover all specifi c situations, which may
depend on diff erences in terrain, vegetation, kind of wood, form and size of trees, etc. Consult your servicing dealer, forestry agent or local forestry schools for advice on specifi c woodcutting problems in your ar ea. This will m ake your work more e ffi cient and safer.
Avoid cutting in ad verse weather conditions, such a s dense fog,
heavy r ain, bitter cold, high winds, etc.
Advers e weather is often tiring to work in and creates potentially
dangerous conditi ons such as slippery ground.
High winds may force the tree to fall in an unexpected direction
causing property damage or personal injury.
CAUTION
Never u se a chain saw to pr y or for any purp ose for which i t is not
intended.
WARNING
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks,
branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Shut off the saw when moving from one work place to another. Always c ut at wide open th rottle. A slow m oving chain ca n easily
catch an d force the saw to jerk. Never use the saw with only one hand. You cannot control the saw properly and you may lose control
and injure your self severely. Keep the saw body close to your body to improve control and
reduce strain. When cu tting with th e bottom part of the chain the reacti ve force
will pu ll the saw away fro m you towards the w ood you are cut ting. The saw will control the feeding speed and sawdust will be
directed towards you. (Fig. 19) When cutting with the upper part of the chain the reactive force
will push the saw towards you and away from the wood you are
cutting. (Fig. 20) Th ere is a risk of k ickback if th e saw is pushed f ar enough so th at
you begin to cut with the nose of the bar. The safest cutting method is to cut with the bottom part of the
cha in. Sa wing wi th the upper part m akes i t much m ore di ffi cult to
control the saw and increases the risk of kickback. I n case the cha in locked, im mediately r elease the t hrottle t rigger. If the throttle trigger keeps rotating at high speed with the chain
locked, the clutch will overhe at causing trouble.
NOTE
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree.
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down as near to an intended place as possible without damaging the tree or anything else. Before felling a tree, carefully consider all conditions which may eff ect the intended direction, such as: Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown. Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees, power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING
Always observe the general conditions of the tree. Look for
decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap
and start to fall before you expect it. Look for dr y branches, which may break and hit you when you
are working. Always keep animals and people at least twice the tree length
away whil e felling. Cle ar away shrubs a nd branches f rom around
the tree. Prepare a path of retreat away from th e felling direc tion.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Norma lly the felli ng consist s of two main cu tting ope rations, n otching and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The notch should be deep enough to create a hinge of suffi cient width and strength. The notch opening should be wide enough to direct the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the other side of the tree between one and two inches (3– 5 cm) above the edge of the notch. (Fig. 21)
19. Felling direction
20. 45° minimum notch opening
21. Hinge
22. Felling cut Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge.
The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you lose control over the felling direction. Inser t a wedge or a felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and star ts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no people have come into the range of the falling tree before you p ush it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the notch. Always leave a hinge on both sides of the center cut. (Fig. 22) Compl ete the felling c ut by sawing arou nd the trunk as i n the Fig. 23.
WARNING
These methods are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of guide bar and can result in kickback.
Only properly trained professionals should attempt these
techniques.
LIMBING
Limbing is removing the branches from a feller tree.
WARNING
A majority of kickback accidents occur during Iimbing. Do not use the nose of the gu ide bar. Be extremely cautious a nd
avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back towards you and cause loss of control resulting in injury. (Fig. 24)
Stand on the lef t side of the trunk. Maintain a secure footing and rest the saw on the trunk. Hold the saw close to you so that you are in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when the trunk is bet ween you and the chain. Watch out for spring back of limbs under ten sion.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branches under tension often snap up, so cut troublesome branches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead a nd be aware of the po ssible cons equences of a ll your action s.
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a manner that the guide bar will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of the log diamete r is enough. Finish with a bottom cut. The saw cuts should meet. (Fig. 25)
23. Relieving cut
24. Cross cut
25. Pressure on top
26. Pressure side
27. Tension side
28. Relative dept h of saw cuts
12
English
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards you, followed by previous procedure. (Fig. 26) If the lo g is lying on the g round make a bor ing cut to avoid cu tting into the ground. Fin ish with a bottom cut. (Fig. 27)
WARNING KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a fi rm stance. Begin with a bot tom cut. The depth of the cut should be about 1/3 of the log diameter. Finish with an upper cut. The saw cuts should meet. (Fig. 28)
29. Relieving cut
30. Cross cut
31. Pressure on bottom
32. Tension side
33. Pressure side
34. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by c utting on th e opposite sid e of the log. Pull t he saw towards you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is close to the ground. Fin ish with a top cut. (Fig. 29)
WARNING KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kick back. (Fig. 30)
IF THE SAW GETS STUCK
Stop th e engine. Rai se the log or ch ange its pos ition, usi ng a thick bra nch or pole a s a lever. Do not try to p ull the saw fre e. If you do, you can d eform the handle or be injured by the saw chain if the saw is suddenly released.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTRO L DEVICES AND SYST EM MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 31)
WARNING
Never start the engin e without the co mplete side case. Othe rwise the cl utch can come l oose and cause p ersonal inj uries. In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached the corr ect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact HITACHI dealer.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
NOTE
Some models sold in areas with strict exhaust emission
regulation do not have high and low speed carburetor
adjustments. Such adjustments may allow the engine to be
operated outside of their emission compliance limits. For these
models, the only carburetor adjustment is idle speed. If you are not familiar with this t ype of adjustment, please ask for assistance from your HITACHI dealer.
Air fi lter (Fig. 32)
The air fi lter (37 ) and cleaner s ponge (36), (38) mus t be cleaned fr om dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engine part s. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more of ten if working in exceptionally dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove t he air fi lte r cover (35) and the c leaner spo nge (36). Turn the air fi lter (37) 20° counter-clockwise and remove. Then remove the cleaner sponge (38). Rinse them in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must always be re placed.
Spark plug (Fig. 33)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dir ty air lter. Hard running condition s (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi rst. I f the spark plu g is dirty, clea n it and check the ele ctrode gap. Rea djust if nece ssary. The cor rect gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug to
suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with re sistor spa rk plug, us e same ty pe of spark p lug for repl acement .
Oiler port (Fig. 34)
Clean the chain oiler p ort (39) whenever possible.
Guide bar (Fig. 35)
Before using the machine, clean the groove and oiler por t (40) in the bar with the special gauge off ered as an optional accessory.
Side case (Fig. 36)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from corrosion as s ome trees contain high levels of acid.
Fuel fi lter (Fig. 37)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tank completely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dir t, replace it.
Chain oil fi lter (Fig. 38)
Remove the oil fi lter and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tank c ompletely.
NOTE
If the fi lter is hard due to dust and dir t, replace it.
For long-term storage
Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and l et engine run until it stops. Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several t imes to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter (Fig. 39, 40)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain. Be sure to round o the front edge to reduce the chance of
kickback or tie-strap breakage.
13
English
41. Top plate
42. Working corner
43. Side plate
44. Gullet
45. Heel
46. Chassis
47. Rivet hole
48. Toe
49. Depth gauge
50. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain
type)
51. Slightly protruding “hook” or point (curve on n on-chisel chain)
52. Top of depth gauge at co rrect height below top plate
53. Front of depth gauge rounded o
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
1) If y ou sharpen yo ur cutters wi th a fi le ho lder, check and l ower the
depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, fi le
it level with the top of the tool. Always fi le from the inside of the
chain toward an outside cutter. (Fig. 41)
4) Round off front corner to maintai n original shape of depth gauge
after using depth gauge tool. Always follow the recommended
depth gauge setting found in the maintenance or operator
manual for your saw. (Fig. 42)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (54) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 43)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 44)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate
(55) and top p late (56)) of cutter. (Fig. 45)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number 91VG
2. Pitch 3/8”
3. Depth Gauge Setting 0.025"
4. Side Plate Filing Angle 80°
Check that nuts and screws are suffi ciently tightened. Especially inspect the bolt of muffl er and ensure that they are
properly tightened before starting engine. Should any of the bolts be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious haz ard.
Check the tip of the bar. Please exchange it for the new one
when it is worn out.
Check the band of chain brake. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Weekl y maintenance
Check the recoil starter, especially cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove the spark plu g and check the electr ode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Check that the air intake at the recoil star ter is not clogged. Clean the air lter.
maintenance
Monthly
Rinse the fuel tank with gasolin e, and clean fuel lter. Clean chain oil lter. Clean the exterior of the carburetor and the spac e around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on the cylinder. Clean the fan and the space around it. Clean the mu er of carbon.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done by a HITACHI Authorized Servi ce Center.
NOTE
When ordering the parts to your nearest dealer, please use the
item numbers showing on the par ts breakdown section in this instruction.
CHAIN
NO.
(OREGO N)
91VG045 91VG052
MODEL NO.
E&S
BAR NO.
PO12-50CR PO14-50CR
LENGTH-
TYPE
12 14
NOSE-
TYPE
SPROCKET SPROCKET
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 90°
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact HITACHI dealer.
Inspection and service before use
Check that no peel-off , degradation, or damage is observed in
the Anti-vibration rubber members, and no loosening or damage
is observed in their fi xtures. Check that no damage is observed in the Anti-vibration springs,
and no loosening or dam age is observed in their fi xtures. Check that no deformation or damage is observed in the front
and rear handles. Check that the fi xtures for front and rear handles are suffi ciently
tightened and free of damage. Check that bolts, nuts, etc. used for each part are suffi ciently
tightened and free of damage.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Clean the chain oil lter port. Clean the groove and oil lter por t in the guide bar. Clean the side case of saw dust. Check that the saw chain is sharp. Check that the bar nuts are su ciently tightened. Ma ke sure that the ch ain transpor t guard is und amaged and th at
it can be securely fi tted.
14
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Sym bolen versehen.
Symbole
WARN UNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folg e haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Deutsch
Ein/Start
Aus/Stopp
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Kettensäge kann plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.
Nicht einhändig führen! Die Säge bei Schnitten sicher mit beiden Händen halten und den Daumen fest um den vorderen Griff legen.
Die Säge ist speziell für Baumpfl ege vorgesehen und dar f da her bei Arbei ten übe r dem Boden nur von ge­schul ten Kräften g eführt werde n.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Kettenbremse
Choke – Betriebsposi tion (off en) Heiße Fläche
Choke – Choke-Position (geschlossen)
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 16
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 17
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 19
ZUSAMME NBAU ............................................................................ 19
BETRI EB ......................................................................................... 2 0
WARTUNG ...................................................................................... 22
Stückliste
Notfallstopp
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Kettenöl zugeben
Vergasereinstellung – Leerlauf
Vergasereinstellung – Niedergeschwindigkeitsmischung
Vergasereinstellung – Hochgeschwindigkeitsmischung
15
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die
Motordrehzahl.
2. Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis zur
Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte
Betätigung des Gashebels.
3. Zündsc halter: Ermög licht Starten und Stoppen des Motors.
4. Ö ltankdeckel: Ver schließt den Ö ltank.
5. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen des Griff es gestartet.
6. Vorderer Griff : Der Griff am vorde ren Teil des Motorgehäuses.
7. K r a f t s t o ff tankdeckel: Verschließt den K raftstoff tank.
8. Hinterer Griff : Haltegriff am Ober teil des Motorgehäuses.
9. Chokehebel: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftstoff -Luft-
Gemischs im Verg aser, die den Kaltstar t erleichter t.
10. Startpumpe; Starthilfevorrichtung, die die Kraftstoff menge erhöht.
11. Führungsschiene: Dieses Teil hä lt und führt die Sägekette.
12. Sägekette: Die a ls Schneidwerkzeug dienende Ket te.
13. Ke ttenbrems e (vorderer Ha ndschutz): Vor richtung zu m Stoppen
bzw. Arretieren der Kette.
14. Befestigungspunkt: hier kann das Gerä t mit einem Si cherheit sgurt,
einem Karabiner oder einem Seil angehoben werden.
15. Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Auff angen der Ket te, wenn
diese reißen oder von der Schiene spr ingen sollte.
16. Seitengehäuse: Deckt Führungsschiene, Sägekette, Kupplung
und und Ket tenrad im Betrieb ab.
17. Schalldämpfer: Vermindert Auspuff geräusche, leitet Auspuff gase ab.
18. Antivibrationsfeder: Vermindert die Über tragung von Vibrationen
auf die Hä nde des Bedieners.
19. A ntivibrationsg ummi: Verminder t die Übertragun g von Vibration en
auf die Hä nde des Bedie ners.
20. Krallenanschlag (Sonderzubehör): Eine Vorrichtung, die am
Stamm angesetzt als Drehpunkt dient.
21. Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die
Führungsschiene und Kette gescho ben.
22. Kombischlüssel: Werkzeug für den Aus- und Einbau der
Zündker ze sowie zum Spannen der Ket te.
23. Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des Geräts.
Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und danach zum
späteren Nachschlagen gut aufbewahrt werden.
24. Warn schild heiß e Oberfl äche: Schild mi t Warnhinweis au f heiße
Oberfl äche.
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
16
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
WARN UNG Diese Motorsäge (CS33E DT) ist speziell für Baump-fl ege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge dürfen nur von ausgebildeten Baumpfl egekräften durchgeführt werden. Einschlägige Liter-atur und Hinweise der Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr. Zur Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen. mit der Abseiltechnik ist extr em gefährlich und nur nach einer speziellen Ausbildung durchzuführen. Der Bediener muß im Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und mit den Ar-beitsund Klettertechniken geschult sein! Bei Arbeiten in Bäumen müässen Gurte, Seile sowie Karabinerhaken eingesetzt werden. Rückhaltesysteme für Motorsäge und Bediener anwenden.
Zur Dämpfun g von Vibrationen immer Handschuh e tragen. Immer einen Gesichtsschut z bzw. eine Schutzbrille tragen. Beim Schär fen der Kette Handschuhe tragen. Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung, wie
Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille,
Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe tragen. Bei Arbeiten in einem
Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu
tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, S andalen ode r barfuß ist z u vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt. Da s Gerä t dar f nicht v on Pers onen b edie nt werd en, di e überm üdet
oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss
stehen. Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet. Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder
ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Ab gase kann den Tod zur Folge haben. Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den aufgewirbelten
Kettenölneb el und Sägemeh lstaub zu schü tzen.
Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten. Hände weg von den Schn eiden! Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist. Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird. Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zusta nd von Finger n und Handwur zel gründli ch zu überwa chen.
Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten,
sofort einen Arzt aufsuchen. Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden
davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem
hohen Geräus chpegel ausg esetzt wird . Daher beim Betrieb de s
Geräts stets einen vor schriftsmäßigen Gehö rschutz tragen. Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch
eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des
Geräts diesb ezüglich beraten lassen.
Die Arbeit
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es i st dara uf zu acht en, das s das Se iteng ehäus e ordnu ngsge mäß
angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die
laufen de Kette an eine n Gegensta nd schlagen , den Motor sofo rt stoppen und die Kette prüfen.
Sicherstellen, dass die automatische Kettenschmierung
ordnungsgemäß arbeitet. Den Öltank stets mit sauberem Öl gefüllt halten. Die Kette darf nicht trocken auf der Führungsschiene laufen!
Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge, mit Ausnahme der
in der Betriebs-/Bedienungsanleitung aufgeführten, müssen durch mit Kettensägen vertraute Fachkräfte durchgeführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der Kupplu ng blockier t, kann das Pol rad beschäd igt werden und a ls Folge davon brechen.)
WARN UNG
Ke inesfalls d as Gerät in irg endeiner We ise abände rn. Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder
mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.
Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall- und Verl etzu ngsri siko.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten
und ein paar Minuten lang abkühlen la ssen.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraf tstoff an einem Or t lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Da s Gerät aussc hließlic h zum Schneid en von Holz und au s Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Das G erät mit der rec hten Hand am hinteren Griff und der linken
Hand am vorderen Griff fest halten.
17
Deutsch
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu
weit vorbeugen. Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten. Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der
Handhabung und den Funktionen der Kettensäge ver traut
machen. Vor dem dem Fä llen eine s Baumes ei nen siche ren Rück zugsweg
festle gen und freiräumen. Di e Kettensäg e beim Schnei den mit beide n Händen und um d en
vorderen Griff gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen
festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht
gewährleistet. Das Gerät beim Sägen seitlich versetzt halten. Niemals direkt
hinter der Kettensäge stehen! Den Krallenanschlag, sofern vorhanden, stets gegen den Baum
gedrückt halten, da die Säge anderenfalls uner wartet in den
Baum hineingezogen werden kann. Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut abstützen,
damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder
einem anderen Gegenstand fortsetzt. Vorsicht Rückschlaggefahr! Niemals mit der Schienenspitze
sägen, da die Kettensäge unvermittelt gegen den Bediener
zurückschlagen kann. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht. Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen. Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist. Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschr iftsmäßig warten. Vor Dur chführ ung von War tung sarbe iten den Z ündker zenstec ker
abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt. Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten. Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSIC HT
Den Zugstarter (Anwer fvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzun gen verursachen.
WARN UNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verlet zung zur Folge haben.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten. Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird. Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto
ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinde rhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern. Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist. Zum Transportieren und bei der Lagerung den
Führungsschienenschutz anbringen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den HITACHI-Fachhändler. Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Ken nzeichne t nützlic he Informat ionen für d en vorschr iftsmä ßigen
Gebrauch.
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 1)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Ket tensäge ist ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt und die Ket te eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren mit der Spitze kann die Schiene in einer blit zschnellen Bewegung nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben festfrisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen werden. In beiden Fällen besteht die Gefahr, dass die Säge aus der Hand geschleudert wird, was eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann. Obwohl die Säge mit allen technisch möglichen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, bieten diese allein keinen hundertprozentigen Schutz. Man sollte daher bei der Arbeit mit der Säge die Schienenspitze immer im Auge behalten. Rückschlag tritt auf, wenn man einen anderen Gegenstand mit der Schienenspitze innerhalb der Rückschlagzone (1) berührt. Dieser Bereich sollte daher nicht zum Sägen verwendet werden. Rückschlag durch Festfressen tritt auf, wenn sich der gesägte Spalt unvermittelt schließt und die Schiene oben eingeklemmt wird. Die Einschnittstelle daher stets so wählen, dass sich der Spalt beim Durchsägen öff net. Bei laufendem Motor die Säge sicher halten: die rechte Hand am hinteren Griff und die linke Hand am vorderen Griff , wobei Daumen und Finger jeweils fest um die Griff e gelegt sind. Säge stets mit beiden Händen führen und mit hoher Motordrehzahl sägen.
18
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Der Code “CS” des Modellnamens bedeutet “Kettensäge
Modell CS33EDT (30) CS33EDT (35) Geräteart Kettensäge, tragbar Motorgröße (cm Zündkerze NGK BPMR-7A Kraftstoff tank volumen (cm Kettenöltankvolumen (cm Tro cke ngewi cht (kg)
(Ohne Führungsschiene und Ket te) Schnittlänge der Führungsschiene (mm) Kettenteilung (mm) 9,53 Treibgliedstärke (mm) 1,2 7 Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868
Äquivalen
Schal lleistung spegel LwA (dB (A)) nach IS O 22868
Unsicherheit Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG Gemessener Garantierter
Vibrationspegel (m/s2) nach ISO 2 2867
Unsicherheit Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW ) Max. Motordrehzahl (min Leerlaufdrehzahl (min Spezieller Kraftstoff verbrauch (g/kWh)
Kettentyp
Max. Kettengeschwindigkeit (m/Sek.) 24,8 Kettenrad (Zähnezahl) 6
HINWEIS: Äquivalente Geräusch-/Vibrationspegel (gemäß ISO 22868/22867) werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/
3
) 32,2
3
)290
3
)180
3,4
300 350
Unsicherheit
Gemessener
Vorderer Gri Hinterer Gri
100
109
113 116
4,4 6,1 0,8
3
3
1,3 /950 0
-1
) 13000
-1
) 3000
595
91VG045 (Oreg on)
Vibra tionspeg el unter versc hiedenen A rbeitsbe dingunge n mit folgen der Zeitauf teilung be rechnet: 1/3 Le erlauf, 1/3 Vollla st, 1/3 Voll gas. * Änderungen der technischen Daten jed erzeit vorbehalten.
91VG052 (Oreg on)
ZUSAMMENBAU
WARN UNG
Den Motor niemals starten, ohne dass Seitengehäuse, Stange
und Kette fest angebracht sind.
1. Ziehen Sie die Kettenbremse (18) zum Vordergriff , um zu
überprüfen, ob sie angezogen ist.(Abb. 15)
2. Die Führungsschienenbefestigungsmutter (2) entfernen. Das
Seitengehäuse (3) abnehmen. (Abb. 2)
* Wenn der Krallenanschlag (4) montier t werden soll, den
Krallenanschlag (4) mit zwei Schrauben an der Motoreinheit befestigen. (Abb. 3)
3. Die Führungsschiene (5) auf die Gewindebolzen (6) aufsetzen und dann bis zum Anschlag in Richtun g Kettenrad (7) s chieben. (Abb. 4)
4. D ie Sägekette (10) wie in der Abbildung ko rrekt ausgerichtet um das Kettenrad legen. (Abb. 5)
5. Die Treibgl ieder der Kette um die gesamte Schien e herum in die Führungsnut einpassen.
6. Das S eitengehäu se (3) wieder auf die G ewindebolz en (6) stecken.
Sicherstellen, dass der Spannschieber (8) in die zugehörige
Bohrung der Schiene (9) greift. (Abb. 4)
Nun die Führungsschienenbefestigungsmut ter (2) von Hand
anziehen, damit sich das Schwertende leicht nach oben und unten bewegen lässt.
(
Abb. 2
)
7. Das Schienenende anheben und die Sägekette (10) durch Drehen der Spannschraube (11) im Uhrzeigersinn spannen. Die Kette zu m Prüfen der Spa nnung in Sch ienenmit te leicht anh eben: Die Kette ist richtig gespannt, wenn der Abstand zwischen der Schienenoberkante und der Lauffl äche des angehobenen Treibglie ds (12) ca. 0,5 – 1,0 mm beträgt. (Abb. 6, 7)
VORSIC HT
DIE KET TE MUSS ORDNUNGSGEMÄSS GESPANNT SEIN!
8. Die Führungsschienenbefestigungsmutter bei angehobenem Schienenende mit dem Kombischlüssel fest anziehen. (Abb. 7)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt kontrollier t und berichtigt werden mus s.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung
regelmäßig prüfen.
VORSIC HT
Wen n die Kette zu star k gespannt is t, erhöht sic h der Verschle iß
an Kette und Schiene. Bei zu schwacher Spannung kann die Kette aus der Führungsnut der Schiene springen.
Die Kette nur m it Handschuhen anfassen!
WARN UNG
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge haben!
19
Deutsch
BETRIEB
Bedienersicherheit
WARN UNG Diese Motorsäge (CS33E DT) ist speziell für Baump-fl ege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge dürfen nur von ausgebildeten Baumpfl egekräften durchgeführt werden. Einschlägige Liter-atur und Hinweise der Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr. Zur Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen. mit der Abseiltechnik ist extr em gefährlich und nur nach einer speziellen Ausbildung durchzuführen. Der Bediener muß im Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und mit den Ar-beitsund Klettertechniken geschult sein! Bei Arbeiten in Bäumen müässen Gurte, Seile sowie Karabinerhaken eingesetzt werden. Rückhaltesysteme für Motorsäge und Bediener anwenden.
Kraftsto (Abb. 8)
WARN UNG
Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat tet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim
Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für gute
Belüf tung zu sorgen. Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden. Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
HITACHI-Fachhändler um Rat fragen. Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ei n qualitati v
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden. Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden. Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen. Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge hinzufügen. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Den restlich en Kraftstoff hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG (Ab b. 9)
Zum Auftanken immer den Motor ausschalten und ein paar
Minuten lang ab kühlen lassen. Beim Auftanken nicht rauchen, jegliche Funkenbildung
vermeiden. Zum Auff üllen mit Kraftstoff den den Kraftstoff tankdeckel (13)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen. Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
anziehen. Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten. Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen. N ach dem Aufta nken sichers tellen, dass ke in Kraftsto ff ausläuft. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Die Arbeit
Kette nöl (Abb. 9)
Öltank (14) langsam öff nen und Ket tenöl auff üllen. Stets Öl bester Qualität verwenden. Bei laufendem Motor wird automatisch Kettenöl gefördert. Nach jed em Auftanken den Öltank (14) mit Kettenö l nachfüllen.
HINWEIS
Zum E infüllen vo n Krafts toff (13) oder Kettenöl (14) die Kettensäge
so auf die Seite le gen, dass die Tankde ckel oben sind. (Abb. 9)
-
Kalten Motor starten (Abb. 10 VORSIC HT
Vor dem Starten des Motors sicherstellen, dass die
Schneidgar nitur keinen anderen Ge genstand ber ührt.
1. Da rauf achten, d ass die Ketten bremse akt iv ist. (Abb. 10)
2. De n Zündschal ter (15) auf ON (Sta rt) stellen . (Abb. 11)
3. Die Ansaugpumpe (16) etwa zehnmal betätigen, damit Kraftsto
durch d ie Pumpe zum Verga ser fl ießt. (Abb. 12)
4. Choke-Hebel (17), auf die Choke-Position drehen (Abb. 12). Hie rbei
wird di e Drosselkl appe automat isch in Halbg aspositi on arretier t.
5. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 13)
6. Wenn der Motor hörbar einmal gezündet hat, den Choke-Hebel
wieder zurück in die Betriebspsition drehen. (Abb. 12)
7. Danach wieder, wie zuvor beschrieben, in schneller, kräftiger
Bewegung am Zugstarter ziehen. (Abb. 13)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 4 bis 7 wiederholen.
8. Sobald der Motor star tet, einmal den Gas zug ziehen und lassen
Sie sie sofort wieder los. (Abb. 14) Halbgasbetrieb ist dann ausgekuppelt.
9. Achten Si e darauf, dass die Kettenbremse gelöst ist. (Abb. 15) Geben Sie dem Motor 2-3 Minuten zum Warmlaufen, bevor Sie
ihn belasten. Drehen Sie den Motor nicht komplett auf, wenn er unbelastet ist, denn dadurch verkürzt sich die Lebenszeit des Motors.
Warmem Motor starten
Führen S ie lediglic h die Schrit te 1, 2, 7 und 9 des Moto r-Kaltstar ts aus. Falls der Motor nicht anspringt, gehen Sie wie beim Starten des kalten Motors vor.
Kette nschmieru ng prüfen
Vergewis sern Sie si ch, dass da s Kettenöl r ichtig aus fl ie ßt. Wenn si ch die Sägekette bewegt, richten Sie die Spitze der Führungsschiene auf einen Baumstumpf oder einen ähnlichen Gegenstand, ziehen den Gaszug und lassen das Gerät etwa 10 Sekunden bei voller Drehzahl arbeiten. Wenn der Baumstumpf dabei mit Kettenöl besprenkelt wird, funktionier t die Schmierung richtig. (Abb. 16)
Funktion der Kettenbremse (Abb. 17)
Die Kettenbremse (18) ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall, z. B. bei einem Rückschlag, die Kette sofort zum Stillstand bringt. Die Funk tion sollte vor G ebrauch kontrolliert werden. Die Kettenbremse wird durch eine Vorwärtsbewegung des vorderen Handschutzes ausgelöst. Bei ak tivierter Kettenbremse bleibt die Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerer Betätigung des Gaszuges nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse den vorderen Handschutz nach oben ziehen.
Funktionsprüfung:
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz halten. Nun den vorderen Griff loslassen, so dass die Spitze der Schiene aufschlägt, und nachsehen, ob die Kettenbremse ausgelöst wurde. Die zur Auslösung erforderliche Höhe hängt von der jeweiligen Schienenlänge ab.
15)
20
Deutsch
Sollte die Bremse nicht funktionieren, muss sie vom Fachhändler überprüft und ggf. instand gesetzt werden. Hochjagen des Motors mit aktivierter Kettenbremse verursacht eine Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden. Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gaszug freizugeben, um die Motordrehzahl zu senken.
WARN UNG
Das Gerät nicht mit laufendem Motor an einen anderen Ort
tragen.
Stoppen (Abb. 18)
Die Motordrehzahl verringern und den Zündschalter (15) in Stoppposition bringen.
WARN UNG
Legen Sie das Gerät nicht auf brennbaren Materialien (z. B. auf
trockenem Gras) ab: Der Schalldämpfer bleibt auch nach dem Abschalten des Gerätes noch eine Weile lan g heiß.
HINWEIS
Falls der Motor nicht stoppen sollte, kann er durch Drehen des
Choke-Hebels in die Choke-Position abgewürgt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Händler überprüfen und
gegebenenfalls reparieren, bevor Sie den Motor wieder starten.
WARN UNG
Nicht mit ausgestreckten Armen oder über Schulterhöhe sägen! Beim Fällen besondere Vorsicht walten lassen und die Säge
nicht schräg nach oben abgewinkelt oder über Schulterhöhe verwenden.
KETTENFANGBOLZEN
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Ket te aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.
WARN UNG
Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen. GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.
WARN UNG
Die Beschreibungen decken nicht alle Situationen ab, da die
Einsatzbedingungen je nach geographischer Beschaff enheit, Vegetation, Forstbestand sowie Form und Größe der Bäume anders sein können. Informationen über spezifi sche Probleme am Einsatzort bitte beim Fachhändler, Forstamt oder der örtlichen Forstakademie einholen. Die Beschreibungen auf den folgenden Seiten sollen zu einem effi zienteren und sichereren Einsat z des Gerätes beitragen.
Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B.
in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem Wind u. dgl.
Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Ermüdung,
sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen schlüpfrigen Untergrund.
Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sach­oder Personenschäden verursachen.
VORSIC HT
Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke
verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!
WARN UNG
Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über
Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere Vorsicht walten lassen.
Beim Wechseln des Arbeitsplatzes den Motor vorsichtshalber
abstellen.
Zum Sägen den Motor stets ganz ho chdrehen lassen. Wenn die
Kette zu langsam läuft, kann sie sich verfangen und die Säge
aus der Hand reißen. Die Säge niemals einhändig führen. Mit nur einer Hand kann man die Kontrolle über die Säge
verlieren und sich oder andere schwe r verletzen.
Die Motoreinheit möglichst dicht am Körper halten. Dies g ewährleis tet einen feste ren Stand und e rmüdungs freieres
Arbeiten.
Beim Sägen mit dem unteren Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge vom Bediener weg und in Richtung des geschnittenen Holzes gezogen.
Die Säge regelt die Lau fgeschwindi gkeit der Kette automati sch,
und Sägemehl tritt auf der Bedienerseite unterhalb der Säge aus. (Abb. 19)
Beim Sägen mit dem oberen Teil der Schneidgarnitur wird die
Säge nach hinten gedrückt. d. h. weg vom zu schneidenden Material. (Abb. 20)
We nn die Säge bi s zur Schien enspitz e aus dem Stam m gezogen
wird, besteht Rückschlaggefahr!
Sägen mit der Schienenunterkante ist das sicherere Verfahren.
Beim Sägen mit der Oberkante ist ein sicheres Halten der Säge schwieriger, und es besteht erhöhte Rü ckschlaggefahr.
Sollte die Ket te blockieren, lassen Sie sofor t den Gaszug los.
Wenn der Gaszug bei blockierter Ket te auf hoher Drehzahl bleibt, läuf t die Kupplung heiß und macht dann Schwierig keiten
HINWEIS
Den Kr allenansc hlag stets geg en den Baum ged rückt halte n, da
die Säge anderenfalls unerwartet in den Baum hineingezogen werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes er fordert Übung und ein gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende Bäume u. dgl. zu beschädigen. Vor dem Fällen eines Baumes alle Fak toren prüfen, die die Fällrichtung beeinfl ussen, unter Anderem: Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf der Krone. Windrichtung und -stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite des Baums (andere Bäume, Leitun gen, Straßen, Gebäude usw.).
WARN UNG
Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen. Den
Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, die ein frühze itiges Bre chen und Fall en des Baums ver ursachen kö nnen.
Auch auf abgestorbene Aste achten, die beim Fällen abbre chen
und Verletzungen verursachen können.
Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen
minde stens das Zweif ache der Bauml änge entfe rnt sind. Gest rüpp und Aste i n der näheren Um gebung des Ba ums entfern en.
Einen Rückzugsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.
GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES
Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt: Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt. Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darauff olgenden Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Der Fallkerb muss so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in den Stamm gesägt. (Abb. 21)
19. Fällrichtun g
20. Kerbwinkel (mind. 45o)
21. Bruchleiste
22. Fällschnitt Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen.
Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere Richtung. Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu bewegen begin nt. Der Keil verh ütet, dass die S chiene im Ein schnitt ei ngeklemmt wird, wenn der Baum nicht in die vorgesehene Richtung fällt. Vor dem endgültigen Umkeilen und Fällen des Baumes noch einmal siche rgehen, dass s ich keine Perso nen im Fällbere ich befi nden.
21
Deutsch
FÄLL SCHN ITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT
Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden. Danach in der Mitte der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 22) Danach den Fällschnitt wie in Abb. 23 um den Stamm herum vornehmen.
WARN UNG
Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz
der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht
ausgeschlossen sind. Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend
geschulten Fac hkräften ausgeführt werden.
ENTASTEN
Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem gefällten Baum.
WARN UNG
Die m eisten Unfäl le durch Rück schlag ere ignen sich be im Entasten . Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf achten,
dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge nicht mit dem
Stamm , Ästen oder an deren Gegen ständen in Be rührung kom mt.
Unter Spannung stehende Äste sind besonders gefährlich, da
sie beim Durchschneiden wie ein Peitsche hervorschnellen und
direk t oder indirek t Verletzungen verursach en können. (Abb. 24)
Auf der li nken Seite de s Stamms ei nen festen St and einneh men und die Säge auf den Stamm aufl egen. Die Säge in Körpernähe halten, um sie gut unte r Kontrolle zu h aben. Ausrei chend Abst and zur Kette ein halten. Bei Änderungen des Standorts die Kette stets auf der anderen Seite des Stamms halten. Auf Äste achten, die unter Spannung stehen, da diese b eim Abschne iden wie eine Peitsch e wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier dieselben Prinzipien wie beim Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen Unfälle.
TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN
Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen und so sägen, dass die Schiene nicht eingek lemmt wird.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von unten her machen. Die beiden Einschni tte müssen sich decken. (Abb. 25)
23. Entlastungsschnitt
24. Trennschnitt
25. Druck von oben
26. Druckseite
27. Zugseite
28. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. (Abb. 26) Sollte d er Stamm auf de m Boden liegen , den Trenns chnitt mit ei nem Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten h er machen. (Abb. 27)
WARN UNG RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und
Rückschläge nicht auszuschließen sind.
22
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 28)
29. Entlastungsschnitt
30. Trennschnitt
31. Druck von unten
32. Zugseite
33. Druckseite
34. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Die Säge zurückziehen und wie im vorangehenden Abschnitt beschrieben weitermachen. Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Entlastungsschnit t mit einem Stechschnitt einleiten. Da nach den Trennschnitt von oben her mach en. (Abb. 29)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind. (Abb. 30)
BEI FESTGEFRESSENER SÄGE
Den Motor stoppen. Den Stamm mit einem starken Ast als Hebel anheben oder zur Seite wälzen. Nicht versuchen, die Säge mit Gewalt aus dem Ei nschnit t zu ziehen . Der Griff kann dabei verbiegen, und wenn sich di e Säge unvermit telt löst, ka nn man sich an de r Kette verlet zen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPAR ATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KL EIN MOTOR EN (NI CHT F ÜR DEN S TR ASS ENVE RKE HR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 31)
WARN UNG
Den M otor niemal s ohne vollst ändig ange bautes Seit engehäuse
starten.
D ie Kupplu ng könnte si ch lösen un d ohne Abd eckung Ver letzun gen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Der Vergaser wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzor ts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit: T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass das Schneidwerkzeug sich nicht mitdreht, den HITACHI­Fachhändler aufsuchen.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
HINWEIS
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine H- und L­Einstellmöglichkeit, da bei diesen Einstellungen die zulässigen Abgaswerte überschritten werden können. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
Deutsch
Falls Si e nicht mit die ser Art von Ein stellung ver traut sind, l assen Sie sie bit te von Ihrem HITACHI-Fachhändler durchführen.
Luftfi lter (Ab b. 32)
Den Luftfi lter (37) und den Reinigungsschwamm (36), (38) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsverminderung. Unnötiger Verschleiß von M otorteilen. Unnormal hoher Kraftsto verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend öfter.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel (35) und den Reinigungsschwamm (36) entfernen. Den Luftfi lter (37) um 20° nach links drehen und herausnehmen. Danach den Reinigungsschwamm (38) herausnehmen. Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher i n regelmäßi gen Abständ en durch eine n neuen erset zt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Zündkerze (Abb. 33)
Der Zust and der Zünd kerze wird dur ch folgende Fa ktoren beei nträchtig t:
Eine falsche Vergasereinstellung. Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Har te Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Den Abstand bei Bedarf korrigieren. Der korrekte Elektrodenabstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manc hen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen
Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später
stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Ölbohrung (Abb. 34)
Die Ölbohrung (39) sollte bei jeder Gelegenheit gesäub ert werden.
Führung sschiene (A bb. 35)
Vor jedem Einsatz des Geräts die Führungsnut und die Ölbohrung (40) der Schiene mit dem Spezialwerkzeug aus dem Sonderzubehörsatz säubern.
Seitengehäuse (Abb. 36)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumar ten einen relativ hohen Säuregehalt haben.
Kraftsto fi lter (Abb. 37)
Den Kraftsto Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.
HINWEIS
Wenn der Filter stark verschmutzt und hart ist, diesen durch
Kette nölfi lter (Abb. 38)
Den Kettenölfi lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter anschließend vollständig in den Tank schieben.
HINWEIS
Falls der Filter durch Verschmutzungen hart geworden sein
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsat z entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem
lter aus dem Kraftstoff tank ziehen und gut mit
einen neuen ersetzen.
sollte, Filter austauschen.
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 39, 40)
WARN UNG
Beim Schär fen der Kette Handschuhe tragen. Die Stirn äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden,
um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
41. Zah ndach
42. Schneidkante
43. Seitenplatte
44. Raum
45. Ferse
46. Grundplatte
47. Nietbohrung
48. Zehe
49. Tiefenbegrenzer
50. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom Kettentyp)
51. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen Kettentypen abger undet)
52. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe unterhalb der Zahndachebene
53. Abger undetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Ket te überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Abb. 41)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu bewahr en. Dabe i die Empfe hlunge n für das T iefenb egrenz ermaß in der Wartungs- bzw Bedienungsanleitung der Säge befolgen. (Abb. 42)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (54) schärfen. Hierbei nur beim Vorwär tshub feilen. (Abb. 43)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben. (Abb. 44)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (55) und Zahndach (56)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 45)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teile nummer 91V G
2. Teilung 3/8”
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025"
4. Seitenplatten-Feilwinkel 80°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 90°
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen können beim HITACHI­Fachhändler eingeholt werden.
23
Deutsch
Inspektions- und Wartu ngsarbe iten vor dem Einsatz
Vergewissern Sie sich, dass das Antivibrationsgummi fest sitzt
und dessen Halterungen weder lose noch beschädigt sin d.
Vergewissern Sie sich, dass die Antivibrationsfedern fest sitzen
und deren Halterungen weder lose noch beschädigt sind.
Überzeugen Sie sich davon, dass die vorderen und hinteren
Griff e weder verformt no ch beschädig t sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Halterungen der vorderen
und hinteren Griff e richtig angezogen sind und keine Beschädigungen aufweisen.
Prüfen Sie Schrauben, Muttern etc. an sämtlichen Teilen auf
festen Sitz und Unversehrtheit.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts reinigen. Die Ölbohrung am Gerät säubern. Die Führung snut und die Ölbohrung der Schiene s äubern. Das Seitengehäuse von Säg emehl befreien. Prüfen, ob die Sägekette scharf ist. Prüfen, ob die Schienenbefestigungsmuttern fest angezogen
sind.
Sicherstellen, dass der Kettenschutz unbeschädigt ist und bei
Anbringung fest sitzt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Inspizieren Sie vor dem Starten des Motors insbesondere die
Schrauben des Schalldämpfers und vergewissern Sie sich, dass sie fest angezogen sind. Falls eine der Schrauben locker sein sollte, ziehen Sie diese sofort wieder fest. Wird das nicht getan, kann das zu ernsthaften Gefahren führen.
Prüfen Sie die Spitze der Schiene. Falls sie Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine neue Spit ze aus.
Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Zugstarter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußer lich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Der Lufteinlass am Zugs tarter darf nicht verstopft sein. Den Luft lter säubern.
Monatliche Wartun g
Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofi lter
reinigen.
Den Kettenöl lter säubern. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.
Vierteljährliche Wartu ng
Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder.
○ ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Den Schalldämpfer von Rußablag erungen befreien.
VORSIC HT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem einer von HITACHI autorisier ten Service­Werkstatt durchgeführt werden.
HINWEIS
Ge ben Sie be i Bestellu ngen bei Ih rem Händl er bitte d ie im Absch nitt
Stück liste dieser A nleitung ang eführte Ar tikelnummer a n.
MODELLNUMMER
E&S
24
SCHIENENNUMMER
PO12-50CR PO14-50CR
LÄNGE-
TYP 12
14
SCHNEIDENTYP
KETTENRAD KETTENRAD
KETTENNUMMER
(OREGO N)
91VG045 91VG052
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Προειδοποίηση, κίνδυνος οπίσθιας κίνησης. Προσέχετε την πιθανή ξαφνική και τυχαία άνω και/ή κάτω κίνηση του οδηγού της συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση με ένα χέρι. Όταν κόβετε, κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια και τον αντίχειρα σφιχτά γύρω από την πρόσθια λαβή.
Το πριόνι είναι ειδικά σχεδιασμένο για χρήση σε δέντρα και επομένως πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από εκπαιδευμένους χρήστες, κατά την εργασία ψηλ ότερα από το έδαφος πάνω σε δέντρα.
Είναι σημαντικό να φοράτε προστατευτική ενδυμασία στα κάτω άκρα, στα πό δια, στα χέρια και στους πήχεις των χεριών σας.
Ελληνικά
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
Διακοπή έκτακτης ανάγκης
Μείγμα καυσίμου και λαδιών
Πλήρωση με λάδι αλυσίδας
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Ταχύτητα σε ρελαντί
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα χαμηλής ταχύτητας
Φρένο αλυσίδας
Τσοκ – Θέση κίνησης (Ανοιχτό) Καυτή επιφάνεια
Τσο κ – Θέση εμπλουτισμού (Κλειστό)
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 26
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .....................27
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 29
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ .............................................. 29
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..................................................................................3 2
Βλάβη εξαρτημάτων
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα υψηλής ταχύτητας
25
Ελληνικά
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
1. Σκανδάλη γκαζιού: Συσκευή που ενεργοποιείται από το χειρισ τή για έλεγχο της ταχύτητας.
2. Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα: Συσκευή που αποτρέπει την τυχαία λειτουργία της σκανδάλης γκαζιού έως ότου ελευθερωθεί με το χέρι.
3. Διακόπτης ανάφλεξης: Συσκευή που επιτρέπει την έναρξη και διακοπή της λειτουργίας.
4. Τά πα δεξαμενής λαδιού: Για να κλείσει η δεξαμενή
5. Εκκινητήρας ανατύλιξης: Πιέστε τη λαβή για έναρξη λειτουργίας.
6. Μπροστινή λαβή: Υποστηρικτική λαβή που βρίσκεται στο ή προς τα εμπρός του καλύμματος του κινητήρα.
7. Τά πα δεξαμενής καυσίμου: Για να κλείσετε τη δεξαμενή καυσίμου.
8. Πίσω λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται στο επάνω μέρος του περιβλήματος της μηχανής.
9. Μοχλός τσοκ καυσίμου/αέρα στο καρμπιρατέρ που βοηθά την εκκίνηση.
10. Αντλία πλήρωσης. Συσκευή για την παροχή επιπλέον καυσίμου, για να διευκολύνεται η εκκίνηση.
11. Λάμα: Το τμήμα που υποστηρίζει και οδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.
12. Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα που χρησιμοποιείται ως εργαλείο κοπής.
13. Φρένο αλυσίδας ( Συσκευή για να σταματήσει και κλειδώσει η αλυσίδα.
14. Σημείο πρόσδεσης: Το τμήμα για την ανάρτηση της μονάδας χρησιμοποιώντας ιμάντα ασφαλείας, καραμπίνερ ή σκοινί.
15. Συγκρατητής αλυσίδας: Συσκευή για τη συγκράτηση της αλυσίδας του πριονιού.
16. Πλευρικό κάλυμμα: Προστατευτικό κάλυμμα στην πλευρική
μπάρα, αλυσίδα πριονιού, συμπλέκτης και αλυσοτροχό όταν χρησιμοποιείται το αλυσοπρίονο.
17. Σιγαστήρας: Μειώνει τον θόρυβο των καυσαερίων του κινητήρα και κατευθύνει τα καυσαέρια.
18. Ελατήριο κατά των δονήσεων: Μειώστε τη μετάδοση των δονήσεων στα χέρια του χειριστή.
19. Ελαστικό κατά των δονήσεων: Μειώστε τη μετάδοση των δονήσεων στα χέρια του χειριστή.
20. Ακιδωτός προφυλακτήρας (προαιρετικά): Συσκευή που δρα ως μοχλός
21. Κάλυμμα της λάμας: Συσκευή για την κάλυψη της λάμας και της αλυσίδας του πριονιού όταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε χρήση.
22. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί: Το εργαλείο για την αφαίρεση ή την τοποθέτηση του μπουζί και το σφίξιμο της αλυσίδας του πριονιού.
23. Οδηγίες χειρισμού: Συμπεριλαμβάνεται στη συσκευή. Διαβάστε πριν τη χρήση και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά για να μάθετε τις κατάλληλες και ασφαλείς τεχνικές.
24. Ετικέα προειδοποίησης καυτής επιφάνειας: Ετικέτα για προειδοποίηση σχετικά με καυτή επιφάνεια.
: Συσκευή για τον εμπλουτισμό του μείγματος
μπροστινός προφυλακτήρας χειρός):
κατά την επαφή με ένα δέντρο ή κούτσουρο.
λαδιού.
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
26
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το αλυσοπρίονα (CS3 3EDT) είναι ειδικά σχεδιασμένο για την περιποίηση δέντρων και κοπών. Μόνο εκπαιδευμένα άτ ομα στη περιποίηση δέντρων και κοπών πρέπει να χρησιμοπ οιούν αυτό το πριόνι. Ακολουθήστε όλες τις δημοσιεύσεις, διαδικασίες και συστάσεις των σχετικών επαγγελματικών ενώσεων. Αν δεν το κάνετε αυτό βρίσκεστε κάτω από πάντοτε να χρησιμ οποιείτε μια υπερυψωμένη πλατφόρμα για το πριόνισμα δέντρων. Τε χνι κές που χρησιμοποιούν το κρέμασμα είναι ε ξαιρετικά επικίνδυνες και απαιτούν ειδική εκπαίδευση. Ο χ ρήστης πρέπει να είναι εκπαιδευμένος και εξοικειωμένος στη χρήση του εξοπλισμού ασφαλείας και στις τεχνικές εργασίας και χρησιμοποιείτε εξοπλισμό συγκράτησης τόσο για τον χρήστη όσο και για το πριόνι.
Πάντοτε να φοράτε γάντια για να ελαττώσετε τις επιπτώσεις
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
Πάντοτε να
Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο
Φοράτε προστατευτικό κεφαλιού. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
Η εισπνοή των καυσαερίων μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Γι α αναπνευστική
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής.Μην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τους τοπικούς κανονισμούς
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την
Η μακρόχρονη
υψηλ ό κίνδυνο ατυχήματος. Σας συνιστούμε
αναρρίχησης. Πάντοτε να
της δόνησης.
προστατευτικά γυαλιά.
αλυσίδας.
παντελόνι, κράνος, μπότες σιδερένια προστατευτικά δακτύλων και αντιολισθητικές σόλες όποτε χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο. Για εργασία σε δέντρα οι μπότες ασφαλείας θα πρέπει να είναι κατάλληλες για αναρρίχηση. Μην φοράτε χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι.
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
σημαδοτούν κάποιο πρόβλημα.
του κινητήρα.
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο.
μάσκα όταν σχηματίζονται πριονίδια κατά την εξαγωγή του αερολύματος λαδιού αλυσίδας και της σκόνης.
κοπής έχει σβήσει πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
της περιοχής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα.
κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα άνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής. Πάντα να φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση της συσκευής/μηχανής.
φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό, όπως σακάκι,
πάνω από τον ώμο.
παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
προστασία, φοράτε προστατευτική
είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
όπου γίνεται η κοπή.
ή συνεχής έκθεση σε υψηλά επίπεδα θορύβου
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντικατα στ ήσ τε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
απολέπιση ή έχουν της συσκευής/μηχανήματος.
Βεβαιωθείτε ότι η πλευρική θήκη είναι σωστά τοποθετημένη.Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
Ποτέ μην επιτρέπετε την αλυσίδα να χτυπήσει οποιοδήποτε
εμπόδιο. Αν η αλυσίδα έρθει σε επαφή, το μηχάνημα πρέπει να σταματήσει και να ελεγχθεί με προσοχή.
Βεβαιωθείτε ότι ο αυτόματος λιπαντής λειτουργεί. Διατηρείτε
τη δεξαμενή λαδιού γεμάτη με καθαρό λάδι. Ποτέ μην αφήνετε την αλυσίδα να γυρίζει στεγνή πάνω στη λάμα.
Όλο το σέρβις του αλυσοπρίονου, εκτός
αναφέρονται στον οδηγό χρήσης/εγχειρίδιο ιδιοκτήτη, πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο προσωπικό συντήρησης αλυσοπρίονου. (Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιηθούν ακατάλληλα εργαλεία για την αφαίρεση του τροχού του βολάν ή αν ένα ακατάλληλο εργαλείο χρησιμοποιηθεί για να κρατηθεί ο τροχός του βολάν με σκοπό να αφαιρεθεί ο συμπλέκτης, μπορεί να βολάν και να προκληθεί ρήξη του τροχού του βολάν.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο χωρίς τον εξοπλισμό
ασφαλείας ή με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Η χρήση λάμας/αλυσίδας
συστήνεται από τον κατασκευαστή, που να μην εγκρίνεται, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατ εύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Στα ματήσ τε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για λίγα
λεπτά
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλο υλικό εκτός από ξύλο ή ξύλινα αντικείμενα. ○ Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας από τα οποίο ψεκάστηκε με εντομοκτόνο.
του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
από στοιχεία που
προκύψει δομική ζημιά στο τροχό του
διαφορετικής από αυτή που
σε καύσιμα
πριν την αφαίρεση της τάπας της δεξαμενής καυσίμου.
οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
αερολύμματα κατά την κοπή του ξύλου το
27
Ελληνικά
Κρατήστε τα άτομα και τα παιδιά, ζώα και τους
παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματή στε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημα σταθερά με το δεξί χέρι στην
οπίσθια λαβή και το αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή.
Διατηρήστε σταθερό πάτημα καιΚρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
○ Kρατήστε τη λάμα/αλυσίδα κάτω από το επίπεδο της μέσης.Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, ο χρήστης πρέπει
να είναι εξοικειωμένος με τις τεχνικές αλυσοπρίονο.
Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την απομάκρυνσή σας
πριν την πτώση του δέντρου.
Κατά την κοπή, κρατήστε το πριόνι γερά με τα δύο χέρια και
τον αντίχειρα γύρω από την μπροστινή λαβή, σταθείτε με τα πόδια σε καλή ισορροπία και το σώμα σας ισορροπημένο.
Στα θείτε
Πάντοτε να κρατάτε τον ακιδωτό προφυλακτήρα μπροστά
Κατά την ολοκ λήρωση της κοπής, να είστε έτοιμοι να
Να είστε προετοιμασμένοι για το οπίσθιο χτύπημα (όταν το
Κατά
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος όταν
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεστε
Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της HITACHI
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
κατά την κοπή δίπλα στο πριόνι – ποτέ ακριβώς από
πίσω του.
από το δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί να πιαστεί μέσα στο δέντρο.
κρατήσετε τι συσκευές καθώς πέφτουν στον ανοικτό χώρο,
ώστε να μην συνεχίσουν να κόβουν και κόψουν τα πόδια
έτσι σας, τα πέλματα ή το σώμα σας ή έρθουν σε επαφή με ένα εμπόδιο.
πριόνι χτυπά προς τα πάνω και πίσω). Ποτέ μην κόβετε με τη μύτη της λάμας.
την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας, φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
λειτουργίας και τα εξαρτήματα σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
απαιτούμενες διαδικασίες.
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
καρμιρατέρ.
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
βλάβη του κινητήρα ή σε σοβαρό τραυματισμό.
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
καυσίμου και ασφαλίστε αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
ισορροπία. Μην τεντώνεστε.
πριονίσματος με το
κοπής είναι πλήρως
το
τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
28
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μίζα είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά ή
την αποθήκευση.
Κατά τη μεταφορά ή κατά την αποθήκευση, καλύπτετε την
αλυσίδα με το κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
KIΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (Εικ. 1)
Ένας από τους πιο σοβαρούς κινδύνους κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο είναι η πιθανότητα οπίσθιας κίνησης (λακτίσματος). Η οπίσθια κίνηση μπορεί να συμβεί όταν το πάνω άκρος της λάμας αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο κλείσει προς τα μέσα και πιαστεί το ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει μια αστραπιαία αντίδραση, κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς εσάς. Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα πίσω προς εσάς. Η οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να του ελέγχου του πριονιού και να προκαλέσει τον προσωπικό τραυματισμό. Παρότι το πριόνι σας έχει ενσωματωμένα χαρακτηριστικά ασφαλείας στο σχεδιασμό του, δεν πρέπει να βασίζεστε αποκλειστικά σε αυτά. Πάντοτε να γνωρίζετε που βρίσκεται το άκρο της λάμας. Το οπίσθιο λάκτισμα προκαλείτε αν επιτρέψετε στη ζώνη οπίσθιου λακτίσματος (1) αγγίξει ένα αντικείμενο. Μην χρησιμοποιείτε αυτή την περιοχή. Το οπίσθιο λάκτισμα από το μάγκωμα προκαλείται από μια κοπή που κλείνει και μαγκώνει το πάνω μέρος της λάμας. Μελετήστε το κόψιμο και βεβαιωθείτε ότι ανοίγει καθώς προχωράτε στο κόψιμο. Διατηρήστε τον έλεγχο όταν ο κινητήρας λειτουργεί κρατώντας πάντοτε γερά αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή και τους αντίχειρες και τα δάκτυλά σας γύρω από τις λαβές. Πάντοτε να κρατάτε το πριόνι με τα δύο χέρια κατά τη χρήση και να κόβετε με τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα.
αλυσοπρίονο στην κοπή. Η επαφή της κορυφής σε
οδηγήσει στην απώλεια
της λάμας να
το πριόνι με το δεξί χέρι στην πίσω λαβή, το
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ο κωδικός “CS” του ονόματος του μοντέλου σημαίνει “αλυσοπρίονο”
Moντέλο CS33EDT (30) CS33EDT (35)
Eίδος εξοπλισμού Αλυσοπρίονο, φορητό
Μέγεθος κινητήρα (cm3) 32,2 Μπουζί NGK BPMR-7A Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού αλυσίδας (cm Καθαρό βάρος (kg) (χωρίς λάμα και αλύσιδα)3,4 Μήκος λάμας (mm) 300 350 Βήμα αλυσίδας (mm) 9,53 Ρύθμιση βάθους αλυσίδας (mm) 1,27 Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A)) κατά ISO 22868
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) κατά ISO 22868
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) Κατά 2000/14/EK
Επίπεδο δόνησης (m/s2) κατά ISO 22867
Παρόμοιος Αβεβαιότητα
Μετρημένη Αβεβαιότητα
Μετρημένη Εγγυημένη
Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή
Αβεβαιότητα Μέγιστη ισχύ κινητήρα κατά ISO 7293 (kW ) 1,3/9500 Mεγ. Ταχύτ η τ α κινητήρα (λεπτό Ταχ ύ τητα κινητήρα σε ρελαντί (λεπτό Συγκεκριμένη κατανάλωση καυσίμου (g/kWh) 595
Τύπος αλυσίδας
Mεγ. Ταχύτ η τ α αλυσίδας (m/sec) 24,8 Δόντια αλυσοτροχού (αριθμός δοντιών)6
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης σύμφωνα με το ISO 22868/22867 είναι υπολογισμένα έτσι ώστε η σταθμισμένη
στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/3 ρελαντί, 1/3 πλήρως
* Όλα τα στοιχεία μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
3
)290
3
)180
100
3
109
3
113 116
4,4 6,1 0,8
-1
) 13000
-1
) 3000
91VG045 (Oreg on)
91VG052 (Oreg on)
, 1/3 απότομη αύξηση ταχύτητας.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην προσπαθείτε να ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς
το πλευρικό κάλυμμα, τον οδηγό και την αλυσίδα να είναι στερεωμένο καλά.
1. Τρ α βήξ τ ε το φρένο της αλυσίδας (18) προς την μπροστινή λαβή για να ελέγξετε εάν έχει απεμπλακεί το φρένο αλυσίδας.
(Εικ. 15)
2. Αφαιρέστε το παξιμάδι σύσφιξης της μπάρας οδηγού (2).
Αφαιρέστε
* Σε περίπτωση που θα εγκαταστήσετε τον ακιδωτό
3. Τοπο θ ετήστε τη μπάρα οδηγού (5) πάνω στα μπουλόνια (6),
μετά πιέστε την προς τον αλυσοτροχό (7) όσο περισσότερο γίνεται. (Εικ. 4)
4. Επιβεβαιώστε ότι η κατεύθυνση του σωστή όπως η εικόνα και ευθυγραμμίστε την αλυσίδα στον αλυσοτροχό. (Εικ. 5)
5. Βάλτε τις ενώσεις κίνησης της αλυσίδας μέσα στις εσοχές της λάμας γύρω από όλη τη λάμα.
6. Τοπο θ ε τ ήστε την πλευρική θήκη (3) πάνω στα μπουλόνια (6).
Βεβαιωθείτε ότι ο εντατήρας της αλυσίδας (8) εφαρμόζει
μέσα στην οπή της λάμας
Μετά στερεώστε τα παξιμάδια σύσφιξης της μπάρας οδηγού
(2) με το χέρι ώστε να δίδεται η δυνατότητα στο άκρο της
ράβδου της αλυσίδας να μετακινείται προς τα επάνω και προς τα κάτω εύκολα. (Εικ. 2)
το πλευρικό κάλυμμα (3). (Εικ. 2)
προφυλακτήρα (4), εγκαταστήστε τον ακιδωτό προφυλακτήρα (4) στη μονάδα με δύο βίδες. (Εικ. 3)
αλυσοπρίονου (10) είναι
(9). (Εικ. 4)
7. Ανυψώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού (10) περιστρέφοντας (11) δεξιόστροφα. Γι α να ελέγξτε αν η τάση είναι σωστή,
σηκώστε ελαφρά το κέντρο της αλυσίδας και τότε θα πρέπει να υπάρχει ένα περιθώριο περίπου 0,5 – 1,0 χιλ. ανάμεσα στη λάμα και στην άκρη του συνδέσμου κίνησης της αλυσίδας (12).
(Εικ. 6, 7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΣΩΣΤΗ ΤΑΣΗ ΕΧΕΙ ΜΕΓΑΛΗ
8. Σηκώστε το άκρο της λάμας και σφίξτε καλά το παξιμάδι της μπάρας οδηγού με το πολλαπλό κλειδί. (Εικ. 7)
9. Μια νέα αλυσίδα θα τεντωθεί για αυτό ρυθμίστε την αλυσίδα
μετά από μερικά κοψίματα και ελέγξτε την τάση προσεκτικά επί μισή ώρα από την έναρξη του κοψίματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγχετε τη
απόδοση και ανθεκτικότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη, η λάμα και η
αλυσίδα θα φθαρούν γρήγορα. Αντίθε τα, όταν η αλυσίδα είναι υπερβολικά χα λαρή, μπορεί να βγει από την αυλάκωση της λάμας.
Φοράτε πάντα γάντια όταν αγγίζετε την αλυσίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την χρήση, κρατήστε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο
χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
τάση της αλυσίδας συχνά για να έχετε βέλτιστη
το μπουλόνι ρύθμισης τάσης
ΣΗΜΑΣΙΑ!
29
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το αλυσοπρίονα (CS3 3EDT) είναι ειδικά σχεδιασμένο για την περιποίηση δέντρων και κοπών. Μόνο εκπαιδευμένα άτ ομα στη περιποίηση δέντρων και κοπών πρέπει να χρησιμοπ οιούν αυτό το πριόνι. Ακολουθήστε όλες τις δημοσιεύσεις, διαδικασίες και συστάσεις των σχετικών επαγγελματικών ενώσεων. Αν δεν το κάνετε αυτό βρίσκεστε κάτω από πάντοτε να χρησιμ οποιείτε μια υπερυψωμένη πλατφόρμα για το πριόνισμα δέντρων. Τε χνι κές που χρησιμοποιούν το κρέμασμα είναι ε ξαιρετικά επικίνδυνες και απαιτούν ειδική εκπαίδευση. Ο χ ρήστης πρέπει να είναι εκπαιδευμένος και εξοικειωμένος στη χρήση του εξοπλισμού ασφαλείας και στις τεχνικές εργασίας και χρησιμοποιείτε εξοπλισμό συγκράτησης τόσο για τον χρήστη όσο και για το πριόνι.
Καύσιμο (Εικ. 8)
Το αλυσοπρίονο είναι εφοδιασμένο με δίχρονο κινητήρα.
Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμο αμόλυβδη βενζίνη 89
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του λαδιού που είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα καυσίμων. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το δεξαμενή καυσίμου.
Παροχή καυσίμου
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει
Μην καπνίζετε ούτε να φέρνετε φλόγες ή σπινθήρες κοντά
Ανοίγετε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (13), κατά το γέμισμα με
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά τη τάπα της
Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα από
Πλένετε πάντα με σαπούνι οποιοδήποτε καύσιμο που έπεσε
Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε οποιαδήποτε διαρροή
υψηλ ό κίνδυνο ατυχήματος. Σας συνιστούμε
αναρρίχησης. Πάντοτε να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι
αναμιγμένο με λάδι. Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την
παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνέετε ή το ρίξετε
σώμα σας. Προσέχετε πάντα κατά το χειρισμό του καυσίμου.
Πάντοτε να παρέχετε καλό αερισμό κατά τον χειρισμό του
καυσίμου μέσα στο κτίριο.
oκτανίων.
25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της HITACHI για την
λαδιού ή
αναλογία.
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με την
αποκλειστική επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους
δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC
GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους
δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
(10 W/30) ή χρησιμοποιημένο
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (Εικ. 9)
για λίγα λεπτά πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου.
στον χώρο ανεφοδιασμού καυσίμων.
καύσιμο, έτσι ώστε να
δεξαμενής καυσίμου.
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία.
πάνω στα ρούχα σας.
μετά τον ανεφοδιασμό.
λάδι.
εξαλειφθεί η πιθανότητα υπερπίεσης.
πάνω στο
βάλετε στη
καυσίμου
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Λάδι αλυσίδας (Εικ. 9)
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή λαδιού (14) και γεμίστε τη με αλυσίδας. Χρησιμοποιείτε πάντα καλής ποιότητα λάδι αλυσίδας. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί, το λάδι αλυσίδας εκκενώνεται αυτόματα. Γεμ ί ζ ε τ ε τη δεξαμενή καυσίμων (14) με λάδι αλυσίδας κάθε φορά που πραγματοποιείται ο ανεφοδιασμός με καύσιμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη διοχέτευση του καυσίμου (13) ή λαδιού αλυσίδας (14)
στη δεξαμενή, τοποθετήστε τη συσκευή με τη τάπα προς τα επάνω. (Εικ. 9)
Ξεκινώντας τον ψυχρό κινητήρα (Εικ. 10 –15) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι η λάμα/αλυσίδα δεν είναι σε
επαφή με ένα αντικείμενο.
1. Βεβαιωθείτε πως έχει εμπλακεί το φρένο αλυσίδας. (Εικ. 10)
2. Βάλτε το διακόπτη ανάφλεξης (15) στη θέση ON. (Εικ. 11)
3. Σπρώξετε την αντλία αρχικής πλήρωσης
περίπου δέκα φορές έτσι ώστε το καύσιμο να τρέξει μέσω της αντλίας αρχικής πλήρωσης στο καρμπιρατέρ. (Εικ. 12)
4. Γυ ρίστε τον μοχλό τσοκ (17) στη θέση εμπλουτισμού (Εικ. 12).
Αυτό αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης.
5. Τρ αβή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας να κρατήσετε το χερούλι και να μην πίσω. (Εικ. 13)
6. Όταν ακούτε την πρώτη εκκίνηση, γυρίστε το μοχλό τσοκ στη θέση λειτουργίας. (Εικ. 12)
7. Τρ α βήξτ ε τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα κατά τον προαναφερόμενο τρόπο. (Εικ. 13)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 4
έως το 7.
8. Μόλις εκκινήσει σκανδάλη γκαζιού και αφήστε τη αμέσως. (Εικ. 14)
Στη συνέχεια, απεμπλέκεται το γκάζι στη μέση της διαδρομής.
9. Βεβαιωθείτε πως έχει απεμπλακεί το φρένο αλυσίδας. (Εικ.
15).
Αφήστε τον κινητήρα περίπου 2-3 λεπτά για να ζεσταθεί πριν
να τον υποβάλλετε σε φορτίο. Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα χωρίς φορτίο για να μην μειώσετε τη διάρκεια ζωής του κινητήρα.
Εκκίνηση του θερμού κινητήρα
Να χρησιμοποιείτε μόνον τα βήματα 1, 2, 7 και 9 τη διαδικασίας εκκίνησης για έναν ψυχρό κινητήρα. Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινά, χρησιμοποιήστε την ίδια διαδικασία εκκίνησης που χρησιμοποιείτε για ψυχρό κινητήρα.
λίπανσης αλυσίδας
Δοκιμή
Ελέγξτε εάν το λάδι της αλυσίδας εκκενώνεται σωστά. Όταν η αλυσίδα του πριονιού αρχίσει να γυρίζει, στρέψτε την κεφαλή της μπάρας οδηγού σε ένα κλαδί, κ.λπ., και τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού για να εκτελέσετε λειτουργία υψηλής ταχύτητας για περίπου 10 δευτερόλεπτα. Εάν το λάδι της αλυσίδας ψεκαστεί επάνω στο
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας (Εικ. 17)
Το φρένο της αλυσίδας (18) είναι σχεδιασμένο για να ενεργοποιείται σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, όπως στην οπίσθια κίνηση. Παρακαλούμε να ελέγξετε για να επιβεβαιώσετε ότι λειτουργεί κανονικά πριν την χρήση. Η χρήση του φρένου πραγματοποιείται με τη μετακίνηση του μπροστινού λειτουργία του φρένου της αλυσίδας, ακόμη κι αν η σκανδάλη γκαζιού έχει τραβηχτεί, η ταχύτητα του κινητήρα δεν αυξάνεται και δεν περιστρέφεται. Για να ελευθερωθεί το φρένο, τραβήξετε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός.
Για να είστε σίγουροι:
1) Σβήστε τον κινητήρα.
ο κινητήρας, τραβήξτε μία φορά τελείως τη
κλαδί, εκκενώνεται σωστά. (Εικ. 16)
προφυλακτήρα χειρός προς τη λάμα. Κατά τη
το αφήσετε να γυρίσει
λάδι
καυσίμου (16)
30
Ελληνικά
2) Κρατήστε το αλυσοπρίονο οριζοντίως, αφήστε τη μπροστινή λαβή, φέρτε την άκρη του οδηγού σε επαφή με ένα κλαδί ή ξύλο και ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου. Το επίπεδο λειτουργίας ποικίλει ανάλογα με το μέγεθος του οδηγού.
Αν το φρένο δεν ενεργοποιηθεί, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας για έλεγχο και επισκευή. Αν ο κινητήρας συνεχίσει να λειτουργεί σε υψηλές στροφές με το φρένο ενεργοποιημένο, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη. Αν κατά τη λειτουργία το φρένο ενεργοποιηθεί, αφήστε αμέσως τη σκανδάλη γκαζιού για να σταματήσει ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην μεταφέρετε το μηχάνημα με το κινητήρα σε λειτουργία.
Σταμάτημα (Εικ. 18)
Ελαττώστε τη ταχύτητα του κινητήρα και σπρώξτε το διακόπτη ανάφλεξης (15) στη θέση στοπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην τοποθετείτε το μηχάνημα σε μέρη όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υλικά όπως ξερό γρασίδι, εφόσον ο σιγαστήρας εξακολουθεί να καίει αφού σταματήσει ο κινητήρας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο κινητήρας δεν σταματήσει, μπορεί να εξαναγκαστεί να
σταματήσει περιστρέφοντας τον μοχλό του τσοκ στη θέση εμπλουτισμού.
Πριν γίνει επανεκκίνηση του κινητήρα, ζητήστε από τον
αντιπρόσωπό μας να το επιδιορθώσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην τεντώνεστε ή μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου
σας.
Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την υλοτόμησ η και μην
χρησιμοποιείτε το πριόνι με την άκρη σε υψηλή θέση ή πάνω από τον ώμο σας.
ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην κινητήρια κεφαλή, ακριβώς κάτω από την αλυσίδα την πιθανότητα, μια σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του αλυσοπρίονου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κάθεστε κατά το κόψιμο σε ευθεία γραμμή με την
αλυσίδα.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΓΙΑ ΥΛΟΤΟΜ ΗΣΗ , ΚΛΑΔΕΜΑ ΚΑΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟ Ο στόχος των παρακάτω πληροφοριών είναι να σας παράσχουν μια γενική εισαγωγή στις τεχνικές κοπής ξυλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι πληροφορίες δεν καλύπτουν όλες τις ειδικές
καταστάσεις, οι οποίες μπορεί να εξαρτώνται από τις διαφορές στο έδαφος, βλάστηση και το είδος του ξύλου τη μορφή και το μέγεθος των δέντρων, κλπ. Συμβουλευτείτε τον εμπορικό σας αντιπρόσωπο, τον δασολόγο ή κατά τόπους σχολεία δασολογίας για συμβουλές σε ειδικά ξυλείας στην περιοχή σας, αυτό θα κάνει την εργασία σας πιο αποδοτική και ασφαλέστερη.
Αποφύγετε την κοπή σε συνθήκες κακοκαιρίας, όπως πυκνής
ομίχλης, δυνατής βροχής, δυνατού κρύου, δυνατών ανέμων, κλπ.
Οι δυσμενείς καιρικές συνθήκες προκαλούν συχνά κόπωση
και δημιουργούν πιθανές επικίνδυνες συνθήκες, όπως το γλισ τερό έδαφος.
δυνατοί άνεμοι μπορεί να προκαλέσουν την πτώση ενός
Οι
δέντρου προς μια αναπάντεχη κατεύθυνση, προκαλώντας ζημιά στην περιουσία ή το προσωπικό τραυματισμό.
, για να αποτρέψει περισσότερο
προβλήματα κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο για σκάλισμα ή για
οποιοδήποτε σκοπό για τον οποίο δεν προορίζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε την πρόσκρουση σε εμπόδια, όπως ρίζες, βράχια,
κλαδιά και πεσμένα δέντρα. Προσέξτε τις τρύπες και τα χαντάκια. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε πλαγιές ή σε ανώμαλο έδαφος.
Κλείστε το πριόνι όταν κινείστε από το ένα μέρος εργασίας
στο άλλο.
Κόβετε πάντα με ανοικτό το γκάζι.
αργά μπορεί εύκολα να πιαστεί και να εκτινάξει το πριόνι.
Ποτέ να μην χειρίζεστε το πριόνι μόνο με ένα χέρι. Δεν μπορείτε να ελέγχετε το πριόνι κατάλληλα και μπορείτε
να χάσετε τον έλεγχο και να τραυματιστείτε σοβαρά τον εαυτό σας.
Κρατάτε τον κορμό του πριονιού
βελτιώσετε τον έλεγχο και να ελαττώσετε την ένταση.
Κατά την κοπή με το κάτω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα τραβήξει το πριόνι μακριά από εσάς προς το ξύλο που κόβετε.
Το πριόνι θα ελέγχει τη ταχύτητα τροφοδοσίας και η
πριονόσκονη θα
Κατά την κοπή με το πάνω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα σπρώξει το πριόνι προς εσάς και μακριά από το ξύλο που κόβετε. (Εικ. 20)
Υπάρχει κίνδυνος οπίσθιας κίνησης (λακτίσματος) αν το πριόνι
σπρώχνει αρκετά μακριά ώστε να αρχίσετε να κόβετε μύτη.
Η ασφαλέστερη μέθοδος είναι να κόβετε με το κάτω μέρος
της αλυσίδας. Το πριόνισμα με το πάνω μέρος καθιστά δυσκολότερο τον έλεγχο του πριονιού και αυξάνει τον κίνδυνο οπίσθιου λακτίσματος.
Σε περίπτωση που η αλυσίδα είναι φρακαρισμένη,
ελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού. Εάν η σκανδάλη γκαζιού συνεχίζει αλυσίδα είναι φρακαρισμένη, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί και μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πάντοτε να κρατάτε τον προφυλακτήρα με τις ακίδες
μπροστά από ένα δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί ξαφνικά να συμβεί μέσα στο δέντρο.
ΥΛΟΤΟΜΙΑ
Η υλοτομία είναι κάτι περισσότερο από το κόψιμο πρέπει επίσης να ρίξετε το δέντρο όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην προορισμένη θέση, χωρίς να προκληθεί ζημιά στο δέντρο ή οπουδήποτε αλλού. Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, εξετάσετε προσεκτικά όλες τις συνθήκες που ενδέχεται να επηρεάσουν την προορισμένη κατεύθυνση όπως: τη γωνία του δέντρου το σχήμα της της κορυφής τις συνθήκες ανέμου Τα εμπόδια μέσα στην ακτίνα του δέντρου (π.χ. άλλα δέντρα, γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι, κτίρια κλπ.).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακολουθείτε πάντοτε τις γενικές συνθήκες του δέντρου.
Εξετάστε αν ο κορμός είναι σάπιος ή σε αποσύνθεση, που μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κορμού και στην απρόσμενη πτώση του.
Εξετάστε αν υπάρχουν ξερά κλαδιά που μπορούν να σπάσουν
και να σας χτυπήσουν ενώ εργάζεστε.
Κρατάτε τα ζώα και
με τρία μήκη μακριά από την υλοτόμηση. Αφαιρέστε τους θάμνους και τα κλαδιά από το δέντρο.
Προετοιμάστε ένα διάδρομο αποχώρησης μακριά από την
κατεύθυνση πτώσης.
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΙΑΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες κοπής, την εντομή και την εκτέλεση της κοπής κάνοντας την πάνω εντομή στην πλευρά του δέντρου που βλέπει στην κατεύθυνση πτώσης. Κοιτάξτε δια μέσου της εγκοπής καθώς πριονίζετε την κάτω κοπή ώστε να μην πριονίσετε βαθιά στον
κατευθυνθεί προς εσάς. (Εικ. 19)
να περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα με την
τους ανθρώπους πάντα τουλάχιστον δύο
Μια αλυσίδα που κινείται
κοντά στο σώμα σας για να
ενός δέντρου. Θα
κορυφής το φορτίο χιονιού
πτώσης. Ξεκινήστε
με τη
31
Ελληνικά
κορμό. Η εγκοπή θα πρέπει να είναι τόσο βαθιά όσο απαιτείται για να δημιουργηθεί μια άρθρωση επαρκούς πλάτους και δύναμης. Το άνοιγμα της εγκοπής πρέπει να είναι αρκετά πλατύ για να κατευθύνει την πτώση όσο το δυνατό μακρύτερα. Πριονίστε την κοπή πτώσης από την άλλη μεριά του δέντρου μεταξύ μιας και ίντσες (3– 5 εκ.) πάνω από την άκρη της εγκοπής. (Εικ. 21)
19. Κατεύθυνση πτώσης
20. 45° ελάχιστο άνοιγμα εγκοπής
21. Άρθρωση
22. Κοπή πτώσης
Ποτέ μην πριονίζετε μέχρι τέλους τον κορμό. Πάντα να αφήνετε μια άρθρωση. Η άρθρωση οδηγεί το δέντρο. Αν ο κορμός κοπεί εντελώς, χάνετε τον έλεγχο της διεύθυνσης πτώσης. Βάλτε μια σφήνα δέντρο γίνει ασταθής και αρχίσει να κινείται. Αυτό θα αποτρέψει τη λάμα από το να μαγκώσει στη τομή υλοτόμησης αν δεν έχετε εκτιμήσει. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα στην ακτίνα πτώσης του δέντρου πριν το σπρώξετε.
ΥΛΟΤ ΟΜΗΣΗ , ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΚΟΡΜΟΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΠΛΑΣΙΟ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Κόψτε μια μεγάλη και πλατιά τομή. Μετά κόψτε μια εσοχή προς το κέντρο της τομής. Πάντοτε να αφήνετε μια άρθρωση και στις δύο πλευρές του κεντρικού κοψίματος. (Εικ. 22) Ολοκληρώστε τη τομή υλοτόμησης πριονίζοντας γύρα από τον κορμό όπως φαίνεται στην Εικ. 23.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι μέθοδοι είναι εξαιρετικά επικίνδυνες επειδή
περιλαμβάνουν τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορούν να προκαλέσουν οπίσθιο λάκτισμα.
Μόνο οι κατάλληλα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες πρέπει να
επιχειρήσουν αυτές τις τεχνικές.
ΚΛΑΔΕΜΑ
Το κλάδεμα είναι η αφαίρεση κλαδιών από ένα υλοτομημένο δέντρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλειοψηφία των ατυχημάτων από οπίσθιο λάκτισμα
συμβαίνει κατά τη διάρκεια του κλαδέματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη μύτη της λάμας. Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί και να αποφεύγετε την επαφή της μύτης με το κούτσουρο, άλλα κλαδιά ή αντικείμενα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τα κλαδιά υπό πίεση. Μπορεί να πεταχτούν πίσω προς εσάς και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα το τραυματισμό. (Εικ. 24)
Σταθείτε στην αριστερή πλευρά του κορμού. Διατηρείστε ένα ασφαλές πάτημα και ακουμπήστε το πριόνι στον κορμό. Κρατήστε το πριόνι κοντά σας ώστε να έχετε τον πλήρη έλεγχο. Σταθείτε αρκετά μακριά από την αλυσίδα. Μετακινηθείτε μόνο κορμός βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και στην αλυσίδα. Προσέχετε το πέταγμα κλαδιών που βρίσκονται υπό πίεση.
ΚΛΑΔΕΜΑ ΧΟΝΤΡΩΝ ΚΛΑΔΙΩΝ
Κατά το κλάδεμα χοντρών κλαδιών, η λάμα μπορεί εύκολα να μαγκώσει. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό πίεση εύκολα σπάζουν, για αυτό κόψτε τα κλαδιά που προκαλούν προβλήματα σε μικρά βήματα. είστε προνοητικοί και να έχετε αίσθηση των πιθανών συνεπειών των δράσεών σας.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ/ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΣ
Πριν ξεκινήσετε να κόψετε το κούτσουρο, προσπαθήστε να φανταστείτε τι πρόκειται να συμβεί. Προσέξτε τα σημεία πίεσης στο κούτσουρο και κόψτε το με τρόπο ώστε η λάμα μαγκώσει.
ΕΓΚΑΡΣΙΟ ΚΟΨΙΜΟ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟΥ, ΠΙΕΣΗ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το πάνω κόψιμο. Μην κόβετε πολύ βαθιά, περίπου το 1/3 της διαμέτρου του κούτσουρου είναι αρκετό. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 25)
ή έναν μοχλό υλοτομίας στο κόψιμο πριν το
Ακολουθήστε τις ίδιες αρχές με την εγκάρσια τομή. Να
δύο
όταν ο
να μην
32
23. Κοπή εκτόνωσης
24. Εγκάρσια τομή
25. Πίεση στην κορυφή
26. Πλευρά τάσης
27. Πλευρά πίεσης
28. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την προηγούμενη διαδικασία. (Εικ. 26)
κούτσουρο βρίσκεται στο έδαφος κάντε μια διάτρητη τομή
Αν το για να αποφύγετε το κόψιμο μέσα στο έδαφος. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. (Εικ. 27)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει οπίσθιο λάκτισμα.
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το κάτω κόψιμο. Το
της κοπής πρέπει να είναι περίπου 1/3 της διαμέτρου του
βάθος κούτσουρου. Τελειώστε με το πάνω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 28)
29. Κοπή εκτόνωσης
30. Εγκάρσια τομή
31. Πιέστε το διακόπτη
32. Πλευρά πίεσης
33. Πλευρά τάσης
34. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το πριόνι προς το μέρος σας και ακολουθήστε την προηγούμενη διαδικασία. Κάντε μια διάτρητη κοπή όταν το κούτσουρο βρίσκεται κοντά στο έδαφος. Τελειώστε με μια κοπή της κορυφής. (Εικ. 29)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει οπίσθιο λάκτισμα. (Εικ. 30)
ΑΝ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΜΑΓΚΩΣΕΙ
Σταματή στε το κινητήρα. Υψώστε το κούτσουρο ή αλλάξτε τη θέση του, χρησιμοποιώντας Μην προσπαθήστε να ελευθερώσετε το πριόνι τραβώντας το. Αν το κάνετε, μπορεί η λαβή να παραμορφωθεί ή να τραυματιστείτε από την αλυσίδα, όταν το πριόνι ξαφνικά ελευεθρωθεί.
ένα χοντρό κλαδί ή ένα πάσαλο ως μοχλό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς ολόκληρο το πλευρικό κάλυμμα. ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Ή ΑΠΟ ΈΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 31)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην ξεκινήσετε τον κινητήρα χωρίς ολόκληρο το
πλευρικό κάλυμμα.
Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και να προκαλέσει
τραυματισμό. Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και δυνατότητα ρύθμισης: T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
Ελληνικά
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται. Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί αντιπρόσωπο της HITACHI.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτο ιες ρυθμίσεις μπορεί να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το επιτρεπόμενο μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι η ρύθμιση της
ταχύτητας του ρελαντί. Αν δεν γνωρίζετε αυτού του τύπου ρύθμιση, παρακαλούμε να ζητήσετε τη βοήθεια ενός εμπορικού αντιπροσώπου της HITACHI.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 32)
Το φίλτρο αέρα (37) και το σφουγγάρι καθαρισμού (36), (3 8) πρέπει να είναι καθαρό
Δυσλειτουργίας καρμπιρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα καθαρισμού (36 ). Γυρί σ τ ε το φίλτρο αέρα (37) 20° αριστερόστροφα και αφαιρέστε το. Κατόπιν αφαιρέστε το σφουγγάρι καθαρισμού
(38).
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Μπουζί (Εικ. 33)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΛανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων
ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο
με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί
κατά την αντικατάσταση.
Θύρα λίπανσης (Εικ. 34)
Καθαρίστε τη θύρα λίπανσης (39) όποτε είναι δυνατόν.
από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
, επικοινωνήστε με τον εμπορικό
όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
(35) και το σφουγγάρι
να
ηλεκτρόδια
Λάμα (Εικ. 35)
Πριν την χρήση του μηχανήματος, καθαρίστε τις αυλακώσεις και τη θύρα λίπανσης (40) στη λάμα με ένα ειδικό εργαλείο που παρέχεται ως προαιρετικό εξάρτημα.
Πλευρικό κάλυμμα (Εικ. 36)
να διατηρείτε το πλευρικό κάλυμμα και την περιοχή
Πάντοτε μετάδοσης κίνησης καθαρή από πριονόσκονη και θραύσματα. Κατά διαστήματα βάζετε λάδι ή γράσο σε αυτή την περιοχή για να την προστατεύσετε από τη διάβρωση επειδή ορισμένα δέντρα περιέχουν υψηλά επίπεδα οξέων.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 37)
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το φίλτρο είναι σκληρό λόγω σκόνης και βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Φίλτρο λαδιού αλυσίδας (Εικ. 38)
Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού αλυσίδας και πλένετε το με διαλυτή. Μετά από αυτό, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο στη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό λόγω σκόνης και βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Για μακρόχρονη αποθήκευση
Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει. Επισκευάστε κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή χρησιμοποιήστε αέρα πίεση. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψτε τη συσκευή και αποθηκεύστε την σε ένα ξηρό χώρο.
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Τμήματα του κόφτη (Εικ. 39, 40)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
Bεβαιωθείτε ότι λιμάρατε στρόγγυλα τα δόντια, προκειμένου
να μειώσετε τι πιθανότητες τινάγματος ή σπασίματος του ιμάντα.
41. Πάνω πλάκα
42. Γων ί α εργασίας
43. Πλευρική πλάκα
44. Διάκενο δοντιών
45. Κάτω άκρο
46. Σασί
47. Οπή κόφτη
48. Παρυφή
49. Ρυθμιστής βάθους κοπής
50. Σωστή γωνία στην πάνω πλάκα (η τύπο της αλυσίδας)
51. Ελαφρά προεξέχων “άγκιστροή σημείο (καμπύλη σε αλυσίδα χωρίς σμίλη)
52. Κορυφή του ρυθμιστή βάθους κοπής στο σωστό ύψος κάτω από την πάνω πλάκα
53. Μπροστινό του ρυθμιστή βάθους κοπής στρογγυλεμένο
ΧΑΜΗΛΩΜΑ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΤΩΝ ΡΥΘΜΙΣΤΩΝ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΜΙΑ ΛΙΜΑ
1) Αν ακονίζετε τους κόφτες το βάθος.
2) Ελέγξτε το βάθος των ρυθμιστών κοπής σε κάθε τρίτο ακόνισμα.
3) Τοπο θ ε τ ήστε το εργαλείο του ρυθμιστή βάθους κοπής πάνω στον κόφτη. Αν ο ρυθμιστής βάθους κοπής προεξέχει, λιμάρετε τον στο ίδιο επίπεδο με την κορυφή του εργαλείου. Λιμάρετε πάντα από το εσωτερικό εξωτερικό του κόφτη. (Εικ. 41)
γωνία εξαρτάται από τον
με μια λίμα, ελέγξτε και χαμηλώστε
καυσίμου και
δεξαμενή.
με υψηλή
της αλυσίδας προς το
33
Ελληνικά
4) Στ ρο γγυλέψτ ε την μπροστινή γωνία για να διατηρήστε το αρχικό σχήμα του ρυθμιστή βάθους κοπής αφότου χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ρύθμισης βάθους κοπής. Ακολουθείτε πάντα τις προτεινόμενες ρυθμίσεις του ρυθμιστή βάθους κοπής που υπάρχουν στον οδηγό συντήρησης και λειτουργίας για το πριόνι. (Εικ. 42)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΛΙΜΑΡΙΣΜΑ ΚΟΦΤΩΝ
Λιμάρετε (54) τον εσωτερικό προς τα έξω. Λιμάρετε μόνο προς τα μπροστά. (Εικ. 43)
5) Διατηρείτε όλους τους κόφτες στο ίδιο μήκος. (Εικ. 44)
6) Λιμάρετε αρκετά για να αφαιρέστε την οποιαδήποτε ζημιά
στις άκρες κοπής (εσωτερική πλάκα (55) και πάνω πλάκα (56)) του κόφτη. (Εικ. 45)
ΓΩΝΙΕΣ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Γι α περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν αντιπρόσωπο της HITACHI.
Επιθεώρηση και σέρβις πριν τη χρήση
Ελέγξτε εάν έχει ξεφλουδιστεί το χρώμα, υπάρχει υποβάθμιση,
ή ζημία στα ελαστικά μέλη προστασίας από δονήσεις και αν παρατηρείται χαλάρωση ή ζημία στα τους.
Ελέγξτε εάν έχει παρατηρηθεί ζημία στα ελατήρια προστασίας
από δονήσεις και αν παρατηρείται χαλάρωση ή ζημία στα εξαρτήματα στήριξής τους.
Ελέγξτε εάν υπάρχει παραμόρφωση ή ζημία στις μπροστινές
και πίσω λαβές.
Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα στερέωσης για τις μπροστινές
και πίσω λαβές είναι αρκετά σφιχτά φθορά.
Ελέγξτε εάν οι βίδες, τα παξιμάδια κ.λπ. που χρησιμοποιούνται
για κάθε τμήμα είναι αρκετά σφιχτά και δεν αντιμετωπίζουν φθορά.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Καθαρίστε τη θύρα του φίλτρου λαδιού της αλυσίδας.Καθαρίστε την αυλάκωση και την έξοδο του φίλτρου
της λάμας.
Καθαρίστε το πλευρικό κάλυμμα από την πριονόσκονη.Ελέγξτε ότι η αλυσίδα του πριονιού είναι αιχμηρή.Ελέγξτε ότι τα μπουλόνια της λάμας είναι επαρκώς σφιγμένα.Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μεταφοράς της αλυσίδας
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι
σφιγμένα.
Συγκεκριμένα, δώστε προσοχή στη βίδα του σιγαστήρα
και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά σφιγμένη προτού θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή. Εάν κάποια από αυτές τις βίδες χαλαρώσει, ξανασφίξτε τις αμέσως. Σε περίπτωση που αυτό δε συμβεί μπορεί να προκαλέσει μεγάλο κίνδυνο.
Ελέγξτε
με καινούρια όταν έχει φθαρεί.
Ελέγξτε τον ιμάντα του φρένου της αλυσίδας. Παρακαλώ
αντικαταστήστε την με καινούρια όταν έχει φθαρεί.
κόφτη στη μια πλευρά της αλυσίδας από το
1. Αριθμός εξαρτήματος 91VG
2. Βήμα 3/8"
3. Ρύθμιση ρυθμιστή βάθους 0,025"
4. Γω ν ί α λιμαρίσματος της πλευρικής
πλάκας
5. Γων ί α πάνω πλάκας 30°
6. Γων ί α κατεύθυνσης της λίμας 90°
εξαρτήματα στήριξής
και δεν αντιμετωπίζουν
τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
το άκρο της ράβδου. Παρακαλώ αντικαταστήστε την
80°
λαδιού
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα επαναφοράς, ειδικά το καλώδιο και
το ελατήριο επιστροφής.
Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί. ○ Αφαιρέστε το μπουζί
Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ ή αλλάξτε το μπουζί.
Ελέγξτε εάν η είσοδος αέρα στον εκκινητήρα επαναφοράς
δεν έχει μπλοκάρει.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύντε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη και καθαρίστε το
φίλτρο καυσίμου.
Καθαρίστε το φίλτρο λαδιού της Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Τριμηνιαία συντήρηση
Να καθαρίζετε τα πτερύγια ψύξης στον κύλινδρο.Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό. ○ Καθαρίστε το σιγαστήρα από τη μουτζούρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καθάρισμα των πτερυγίων, του ανεμιστήρα και του
σιγαστήρα θα Κέντρο Υπηρεσιών της Ηitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στον πλησιέστερο
αντιπρόσωπο σας, παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τον αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών των εξαρτημάτων αυτών των οδηγιών.
ΡΑΒΔΟΥ
ΑΡΙΘΜ.
ΜΟΝΤΕΛΟΥ
E&S
PO12-50CR PO14-50CR
και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου.
αλυσίδας.
πρέπει να αναλαμβάνει ένα Εξουσιοδοτημένο
ΑΡΙΘΜ.
ΜΗΚΟΣ-
ΕΙΔΟΣ
12” 14”
ΤΥΠΟΣ-
ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ
ΑΛΥΣΟΤΡΟΧΟΣ ΑΛΥΣΟΤΡΟΧΟΣ
ΑΡΙΘΜ.
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
(ΟΡΕΓΚΟΝ)
91VG045 91VG052
34
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawart ych w tym podręcznik u i umieszczonych na urządzeniu.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Włączenie/Uruchomienie
Wyłączenie/Zatrzymanie
Polski
Podczas używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Ostrzeżenie, niebezpieczeństwo odbicia. Uważać na nagły i niespodziewany r uch do góry i/ lub odrzucenie prowadnicy.
Obsługa jednoręczna jest niedozwolona. Podczas piłowania należy trz ymać piłę obydwoma rękoma z kciukiem umieszczonym pewnie wokół uchwytu przedniego.
Piła jest przeznaczona dla jednostek gospodarki drzewnej i powinna być obsługiwana przez doświadczonych operatorów w przypadku prowadzenia prac nadrzewnych.
Należy nosić odzież ochronną oraz ochraniacze na stopy, nogi, dłonie i przedramiona.
Hamulec łańcucha Regulacja gaźnika - Mieszanka wysokich obrotów
Ssanie – Pozycja uruchomienia (Otwarte) Gorąca powierzchnia
Ssanie – Pozycja ssania (Zamknięte)
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA................................ 36
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ................... 37
SPECYFIK ACJE ............................................................................. 39
PROCEDURY MONTAŻU .............................................................. 39
PROCEDURY OBSŁUG I ................................................................ 40
KONSERWACJA ............................................................................ 42
Lista części
Zatrzymanie awaryjne
Mieszanka paliwowo-olejowa
Napełnienie oleju łańcuchowego
Regulacja gaźnika – Obrot y biegu jałowego
Regulacja gaźnika – Mieszanka niskich obrotów
35
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
1. Pr ze łącznik przepustnicy: Element sterujący obrotami silnika, włączany palcem operatora.
2. Blokada przełącznika przepustnicy: Element zapobiegający przypadkowemu włączeniu przełącznika przepustnicy do momentu ręcznego zwolnienia.
3. Przełącznik zapłonu: Element umożliwiający uruchomienia lub zatrzymanie silnika.
4. Korek zbiornik a oleju: Do zamykania zbiornika oleju.
5. Rozrusznik zamachowy: W celu uruchomienia silnika należy pociągnąć za uchwyt.
6. Uchwyt przedni: Uchwyt znajdujący się przy osłonie silnika.
7. Korek zbiornika paliwa: Służ y do zamykania zbior nika paliwa.
8. Uchwy t tylny: Pomocnicz y uchwyt na ob udowie silnik a.
9. Dźwignia zasysacza: Element wspomagający rozruch, służący do wzbogacania mieszanki paliwowo-powietrznej w gaźniku.
10. Pompa zastrzykowa; Urządzenie dostarczające dodatkowe paliwo, wspomagające rozruch.
11. Prowa dnica: Element podt rzymujący i prowadz ący łańcuch piły.
12. Łańcuch piły: Łańcuch pełniący funkcję narzędzia tn
13. Blokada łańcucha (osłona p rzednia ręki): Element zatrzymujący lub blokujący łańcuch.
14. Miejsce mocowania: część do zawieszenia urządzenia przy użyciu pasa bezpieczeństwa, karabińczyka lub liny.
15. Ogranicznik łańcucha: Element ograniczający tor pr zesuwu łańcucha piły.
16. Pokrywa boczna: Osłona zabezpieczająca listwę prowadnicy,
łańcuch piły, sprzęgło i koło łańcuchowe podczas używania łańcucha.
17. Tłumik: Zmniejszenie hałasu wydechu silnika i ukierunkowanie spalin.
18. Sprężyna antywibracyjna: Zmniejszenie przenoszenia wibracji na ręce operatora.
19. Guma antywibracyjna: Zmniejszenie przenoszenia wibracji na ręce operatora.
20. Odbojnik z kolczatką (opcja): Element osiowy używany w przypadku cięcia dr zewa lub kłody.
21. Os
łona prowadnicy łańcucha: Element zabezpieczający
prowadnicę, kiedy urządzenie nie jest używane.
22. Uniwersalny klucz nasadow y: Narzędzie służące do odkręcania / montażu świecy zapłonowej oraz napinania łańcucha piły.
23. Instrukcja obsługi: Podręcznik dołączony do ur ządzenia. Należy zapoznać się z nim prze d rozpoczęci em pracy i zac hować w celu zapoznania się z procedurami prawidłowej bezpiecznej pracy.
24. Etykieta ostrzeżenia o gorącej powierzchni: Etykieta ostrzegająca o gorącej powierzchni.
ącego.
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
36
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
OSTRZEŻENIE
Piła ła ńcuchowa (CS33ED T) jest przeznaczona do prac pielęgnacyjnych drzewostanu. Piły mogą używać tylko osoby przeszkolone w pielęgnacji drzew. Należy stosować się do wszelkich wskazówek literaturowych, procedur i zaleceń publikowanych przez organizacje branżowe . Niestosowanie się do nich powoduje zwi prac nadrzewnych zalecamy każdorazowe korz ystanie z podnośnika. Korz ystanie z olinowania jest szczególnie niebezpieczne i wymaga specjalnego przeszkolenia. Operator musi zostać przeszkolony i znać procedury ko rzystania z zabezpieczeń oraz sprzętu wspin aczkowego. Zawsze należy używać ograniczników dla operatora i pił
○ Zawsze nosić rękawice, aby zmniejszyć wpływ drgań. ○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. ○ Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic. ○ Zawsze podczas używania pilarki łańcuchowej należy nosić
wyposażenie ochronne, takie jak kurtka, spodnie, rękawice, kask oraz obuwie ochronne wyposażone w zelówki o dobrej przyczepności oraz okute blachą noski. Podczas prac na drzewach, obuwie ochronne musi być odpowiednie do wspinaczki. Nie wolno nosić luźnej odzieży, bi żuterii, krótkich spodni, sandałów lub chodzić boso.
Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadał y na ramiona. Nie wo lno używać urządzenia, gdy jes t się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkohol u, narkotyków lub leków.
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie.
Uważać na osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą
sygnalizować problemy.
Zdjąć zabezpieczenia ochronne natychmiast po wyłączeniu
silnika.
Stosować ochronę głow y. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku.
Wdychanie gazów spalinowych może być śmiertelne. W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
ochronną podczas wydzielania się mgły olejowej i pyłu z trocin.
Nie zanieczyszczać r Trz y mać ręce z dala od wyp osażenia tnącego. Niw chwytać, ani nie t rzymać urządzenia za wyposa żenie tnące. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem pilarki.
Podczas długotrwałej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców rąk) powodowanego przez drgania.
Operator musi przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
miejsca cięcia.
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed zespo łem
Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami zespołu cieśni nadgarstka.
Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania
pilarki należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po pomoc.
Długotrwałe lub ciągłe narażenie na duży hałas może
spowodować trwałe uszkodzenie słuchu. Zawsze należy nosić ochronę narządu słuchu podcz as obsługi urządzenia/maszyny.
Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe ur ządzenie /
maszynę. Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i dobrze dokręcone.
Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
ększenie ryzyka wypadku. W przypadku
y.
ąk olejem lub paliwem.
się
Upewnić się, czy obudowa boczna jest prawidłowo
zainstalowana.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie akceso riów zaleca nych przez prod ucenta do
tego rodzaju maszyny / urządzenia.
Nigdy nie pozwalać, aby łańcuch uderzał o jakąś przeszkodę.
Jeśli łańcuch dotyka innych części, zatrzymać maszynę i sprawdzić dokładnie przyczynę.
Upewnić się, czy automatyczna smarownica pracuje. Zbiornik
oleju powinien być zawsze napełniony czystym olejem. Nigdy nie dop uszczać, aby łańcuch pracował na sucho na prowadnicy.
Wszystkie czynności obsługi serwisowej pilarki, poza podanymi
w podręczniku operatora/ właściciela, winny być wykonywane przez kompetentny personel obsługi technicznej pilarek. (Na przykład, gdy używa się niewłaściwych narzędzi do zdjęcia koła zam achowego lub gdy używa się niewłaściwego narzędzia do przytrzymania ko może nastąpić uszkodzenie koła zamachowego i w rezultacie jego rozsadzenie.)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / masz yny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać pilarki bez wyposażenia bezpieczeństwa
lub z uszkodzonym urządzeniem bezpieczeństwa. Może to spowodować poważne obrażenia pracowników.
Użycie prowadnicy / łańcucha innych niż zalecane przez
producenta, które nie są atestowane, może spowodować duże ryzyko wypadków lub obrażenia pracowników.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować za zewnątrz w miejscu, w którym nie
występują iskry lub p łomienie.
Do paliwa stosować atestowanych pojemników. Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palnie w pobli
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia / maszyny.
Przed uruchomieniem silnika wyt rzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmn iej na 3 m od
miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik i zaczekać kilka minut na jego ostygnięcie
przed zdjęciem korka zbiornika paliwa.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się po każdym użyciu pilarki opróżnić zbiornik paliwa. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać pilarkę w taki spo sób, aby paliwo nie wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych par y paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego pary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z cięciem
Nie ciąć innych materiałów niż drewno i przedmioty drewniane. W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
zabezpieczającą przed aerozolem, gdy piłuje się drewno po zastosowaniu środków owadobójczych.
Nie dopuszczać inn ych osób, dziec i i zwierząt o raz pomocn ików
do strefy niebezpiecznej. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Mocno trzymać urządzenie / maszynę prawą ręką za rękoje
tylną i lewą ręką za rękojeść przednią.
Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, gdy silnik pracuje.
Prowadnicę / łańcuch trzymać poniżej poziomu ta lii. Przed ścięciem drzewa, operator musi być zaznajomiony z
metodami piłowania za pomocą pilarki.
Zaplanować bezpieczne wydostanie się ze strefy upadku
drzewa.
Podczas piłowania pilarkę trzymać mocno dwoma rękami
obejmując kciuk iem rękojeść przednią, sta ją aby nogi i c iało było dobrze zrównoważone.
Podczas cięcia stać boku piły, nigdy bezpośrednio z t yłu.
ła zamachowego w celu wyjęcia sprzęgła,
żu paliwa
ść
c jedno cześnie tak,
37
Polski
Szpon przypony, jeśli jest na wyposażeniu, osadzić pewnie w
drzewie, gdyż łańcuch może zostać gwałtownie wciągnięty w drzewo.
Podczas kończenia cięcia rozszczepionego drewna należy
przytrzymać urządzenie w chwili odcięcia w taki sposób, aby urządzenie nie przesunęło się dalej i nie przecięło nóg, stóp lub ciała bądź nie natrało na przeszkody.
Uważać na możliwość odrzucenia piły (w kierunku operatora).
Nigdy nie ciąć wierzchołkiem prowadnicy.
Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podczas pracy maszyny nigdy nie kł Zawsze upewnić się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świece zap
wyjątkiem regulacji gaźnika.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
HITACHI, zalecanych przesz producenta.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa konserwacja może spowodować poważne
uszkodzenie silnika lub powa żne obrażenia ciała.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać pilarkę w taki sposób, aby paliwo nie wyc iekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ ○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
przełącznik zapłonu jest w yłączony.
Podczas transportowania lub magazynowania należy założyć
osłonę prowadnicy łańcucha.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby pomocy, skontaktować się z d ystrybuto rem fi rmy HITACHI. Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzegania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
łonową przed w ykonaniem konserwacji z
aść jej na zie mię.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE WSKUTEK ODRZUCENIA PIŁY (Rys. 1)
Jednym z n ajwiększych zagrożeń podczas pracy pilarką łańcuchową jest możliwość odrzucenia piły. Odrzuc en ie może wystąpić wtedy, kiedy łańcuch tnący górną częścią wierzchołka prowadnicy natrafi na przedmiot lub kiedy drewno się zaciśnie i zaklinuje piłę łańcuchową w mie jscu cięci a. W niektór ych przypa dkach dotkni ęcie wierzchołkiem może spowodować gwałtowną reakcję odrzucenia prowadnicy do góry i do t yłu w stronę operatora. Zakleszczenie pilarki wzdłu gwałtowne odrzucenie prowadnicy do tyłu w kierunku operatora. Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad pilarką i w rezultacie poważne obrażenia cielesne. Chociaż pilarka ma bezpieczną konstrukcję, nie należy polegać jedynie na tych zabezpieczeniach. Zawsze należy wiedzieć, gdzie znajduje się końcówka prowadnicy. Odrzucenie piły nastąpi w tedy, gdy w strefi e odrzucenia (1) prowadnica dotknie przedmiotu. Nie używać tej strefy. Odrzucenie na skutek zakleszczenia jest spowodowane zamknięciem się nacięcia i zakleszczeniem górnej części prowadnicy. Należy analizować nacięcie i upewnić się, że otwiera się podczas cięcia. Panować nad pilarką z pracującym silnikiem trzymając mocno prawą d przednią rękojeść, obejmując jednocześnie kciukami i palcami obie rękojeści. Zawsze trzymać pilarkę obydwoma rękoma podczas pracy i piłować przy wysokiej prędkości obrotowej silnika.
ż wierzchołka prowadnicy może również spowodować
łonią za tylnąkojeść, lewąonią za
38
Polski
SPECYFIKACJE
○ Kod “CS” w nazwie modelu oznacza “piła łańcuchowa”
Model CS33EDT (30) CS33EDT (35)
Typ urządzenia Piła łańcuchowa, przenośna Pojemność skokowa silnika (cm Świeca zapłonowa NGK BPMR-7A Pojemność zbiornika paliwa (cm
Pojemnik zbiornika o leju łańcuchowego (cm Ciężar na sucho (kg) (Bez prowadnicy i łańcucha) Długość prowadnicy (mm) Podziałka łańcucha (mm) Grubość łańcucha (mm)
Poziom ciśnienia dźwięku LpA (dB (A)) wg ISO 22868
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg ISO 22868
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg 2000/14/EC
2
Poziom drgań (m /s
) wg ISO 22867
Maks. mo c silnika wg ISO 7293 (kW) Maks. prędkość obrotowa silnika (min Prędkość obrotowa b iegu jałowego silnika (min Dokładne zużycie paliwa (g/kWh)
Typ łańcucha
Maks. prędkość przesuwu łańcucha (m/s) Koło łańcuchowe (liczba zębów)
UWAGA: Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań, według ISO 22868/22867, obliczane są jako całkowita energia ważona
czasowo dla poziomów hałasu / drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cyk lu czasowym: 1/3 bieg jałowy, 1/3 pełne obciążenie, 1/3 prędkość wyścigowa. * Wszystkie dane mogą zostać być zmienion e bez uprzedzenia.
3
)32,2
3
)
3
)
290 180
3,4
300 350
9,53 1,2 7
Równy Niepewność
Zmierzony Niepewność
Zmierzony Gwarantowany
Rękojeść przednia Rękojeść tylna Niepewność
-1
)
-1
)
91VG045 (Oreg on)
100
3
109
3
113 116
4,4 6,1 0,8
1,3 /950 0
13000
3000
595
91VG052
(Oreg on)
24,8
6
PROCEDURY MONTAŻU
OSTRZEŻENIE
Nigdy n ie należy uruchamiać silnika bez zamocowanej po krywy
bocznej.
1. Po ci ągnij hamulec łańcucha (18) w kierunku uchwytu przedniego, aby sprawdzić, czy jest zwolniony hamulec łańcucha. (Rys. 15)
2. Odkręć nakrętkę zaciskową listwy prowadnicy (2). Zdejmijj pokrywę boczną (3). (Rys. 2)
* W przypadku zainstalowania zder zaka z kolcami (4),
zamocować zderzak z kolcami (4) do urządzenia dwoma śrubami. (Rys. 3)
3. Zamontuj listwę łańcucha (5) na śrubach (6), a następnie dociśnij maksymalnie do ko ła łańcuchowego (7). (Rys. 4)
4. Upewnić się, czy kierunek łańcucha piły (10) jest poprawny jak na rysunku i ustawić łańcuch na kole ła
5. Wprowadzić ogniwa łańcucha w rowki prowadnicy na całym obwodzie prowadnicy.
6. Założyć osłonę boczną (3) na śruby (6).
Upewnić się, że występ napinacza (8) wchodzi do otworu
prowadnicy (9). (Rys. 4)
Następnie dokręć ręką nakrętkę docisku list wy prowadnicy (2),
umożliwiającą łatwe przesuwanie w górę i w dół końca listwy
łańcucha (Rys. 2)
ńcuchowym. (Rys. 5)
7. P o d n i e ść końcówkę prowadnicy i naciągnąć łańcuch piły (10)
OSTROŻNIE
WŁAŚCIWY NACIĄG JEST BARDZO WAŻNY
8. Podnieść końcówkę prowadnicy i mocno dokręcić nakrętkę
9. Nowy łańcuch rozciąga się, dlatego po kilu cięciach
UWAGA
Często kontrolować naciąg łańcucha, aby zapewnić
OSTROŻNIE
Kiedy łańcuch jest nadmiernie naciągnięty, szybko nastąpi
Zawsze nosić rękawice dotykając łańcucha.
Podczas pracy, trzymać pilarkę mocno obydwoma rękami.
śrubę regulacyjną naciągu (11) w kierunku zgodnym
obracając z ruchem wskazówek zegara. Aby sprawdzić, czy naciąg jest właściwy, należy lekko unieść środek łańcucha – luz pomiędzy prowadnicą i krawędzią ogniwa (12) powinien wynosić około 0,5 – 1,0 mm. (Rys. 6, 7)
zaciskową listwy prowadnicy za pomocą uniwersalnego klucza nasadowego. (Rys. 7)
wyregulować naciąg i dok pierwsze pół godziny pracy pilark i.
ładnie obser wować naciąg przez
maksymalne osiągi i trwałość.
uszkodzenie prowadnicy i łańcucha. I odwrotnie, gdy łańcuch jest zbyt luźny, może wysunąć się z rowka prowadnicy.
OSTRZEŻENIE
Przytrzymywanie jedną ręką może spowodować poważne obrażenia.
39
Polski
PROCEDURY OBSŁUGI
Bezpieczeństwo operatora
OSTRZEŻENIE
Piła ła ńcuchowa (CS33ED T) jest przeznaczona do prac pielęgnacyjnych drzewostanu. Piły mogą używać tylko osoby przeszkolone w pielęgnacji drzew. Należy stosować się do wszelkich wskazówek literaturowych, procedur i zaleceń publikowanych przez organizacje branżowe . Niestosowanie się do nich powoduje zwi prac nadrzewnych zalecamy każdorazowe korz ystanie z podnośnika. Korz ystanie z olinowania jest szczególnie niebezpieczne i wymaga specjalnego przeszkolenia. Operator musi zostać przeszkolony i znać procedury ko rzystania z zabezpieczeń oraz sprzętu wspin aczkowego. Zawsze należy używać ograniczników dla operatora i pił
Paliwo (Fig. 8)
OSTRZEŻENIE
Pilarka jest wyposażona w silnik dwusuwowy. Silnik musi zawsze
pracować z pal iwem z dodatki em oleju. Podc zas tankowani a lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra went ylację.
Paliwo zawiera łatwopalne składniki i możliwe są poważne
obrażenia ciała na skutek wdychania lub rozlania się paliwa na ciało. Zachować ostrożność zawsze przy używaniu paliwa. Zapewnić zawsze dobrą wentylację używając paliwa wewnątrz budynku.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub skonsultować się z dystrybutore m fi rmy HITACHI.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
zużytego.
Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Zawsze rozpocząć od wlania połowy potrzebnego paliwa. Następnie dodać całą ilość oleju. Dokładnie wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. Dodać pozostałą ilość paliwa. Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE (Rys. 9)
Zawsze wyłączyć silnik przed tankowaniem i zaczekać kilka
minut na ostygnięcie.
W pobliżu miejsca napełniania paliwa nie należy palić
papierosów lub wzniecać ogień lub iskr y.
Tan kuj ąc paliwo powoli otwierać zbiornika paliwa (13), aby
upuścić ewentualne nadciśnienie.
Po zat ankowaniu dokładnie dokręcić korek zbiornika paliwa. Przed uruchomieniem silnika zawsze odsunąć urządzenie co
najmniej na 3 m od miejsc a tankowania.
Natychmiast należy zmyć woda z mydłem rozlane paliwo z
ubrania.
Po zat ankowaniu sprawdzić, cz y nie ma wycieków paliwa. Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane i w tym celu potrząsnąć
Lej do smarowania łańcucha (Rys. 9)
Powoli otwórz zbiornika paliwa (14) i wlej olej do smarowania łańcucha. Zawsze używać oleju dobrej jakości. Podczas pracy silnika, łańcuch jest automat ycznie smarowany olejem. Zbiornik oleju (14) należy napełniać przy każdym dolewaniu paliwa.
UWAGA
Gdy wlewa się pa liwo (13) lub o lej łańcuchowy (14) do zbiornika,
ustawić urządzenie korkiem do góry up. (Rys. 9)
40
ększenie ryzyka wypadku. W przypadku
y.
pojemnik.
Uruchamianie zimnego silnika (Rys. 10–15) OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy się upewnić, czy nie dotyka do
niczego prowadnica/łańcuch.
1. Up ew ni ć się, że włączony jest hamulec łańcucha. (Rys. 10)
2. Ustawić przełącznik zap
(Rys. 11)
3. Nacisnąć około 10 razy pompkę gaźnika (16), tak aby paliwo dostało się pr zez pompkę gaźnika do gaźnika. (Rys. 12)
4. Przekręcić dźwignię ssania (17) do położenia ssania (Rys. 12).
Spowoduje to automat yczne zablokowanie przepustnicy w pozycji
rozruchu.
5. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 13)
6. Po usłyszeniu uruchamianego silnika, przestaw dźwignię ssania na pozycję pracy. (Rys. 12)
7. P o n o w nie p o c i ągnąć energicznie rozrusznik zamachowy w sposób podany powyżej. (Rys. 13)
UWAGA
Jeśli silni nie uruchomi się, powtórzyć kroki od 4 do 7.
8. Po uruchomieniu silnika, pocią przepustnicy i natychmiast zwolnij. (Rys. 14)
Nastąpi zwolnienie przymkniętej do połow y przepustni cy.
9. Upewnij się, że zwolniony jest hamulec łańcucha. (Rys. 15)
Przed poddaniem jakiemukolwiek obciążeniu zaczekaj 2-3
minuty na rozgrzanie silnika.
Nie należy uruchamiać silnika z wysokimi obrotami bez
obciążenia, ponieważ skraca to żywotność silnika.
Uruchamianie ciepłego silnika
Należy wykonać jedynie punkty 1, 2, 7 i 9 procedury
uruchamian ia zimnego silnika.
Jeśli silnik nie uruchomi się należy zastosować tę samą
procedurę startową jak dla zimnego silnika.
Tes t smarowania łańcucha
Należy sprawdzić, czy olej łańcuchowy został prawidłowo
rozprowadzony. Gdy ła koniec listw y prowadnicy w kierunku pnia, itp. i pociągnij spust przep ustnicy w c elu uruc homieni a wysok ich obrotó w przez oko ło 10 sekun d. Jeśli pień zostanie spryskany olejem łańcuchowym, oznacza to, że olej jest prawidłowo rozprowadzany. (Rys. 16)
Działanie hamulca łańcucha (Rys. 17 )
Konstrukcja hamulca łańcucha (18), powoduje jego uaktywnienie w sytuacjach zagrożenia, takich jak odbicie. Przed użyciem należy sprawdzić, czy hamulec działa prawidłowo. W celu uruchomienia hamulca należy przesunąć przednią osłonę ręki w kierunku prowadnicy. Podczas działania hamulca łańcucha, nawet jeśli pociągnie się spust przepustnicy, prędkość silnika nie wzrasta i łańcuch nie obraca si pociągnąć przednią osłonę ręki.
Sposób potwierdzenia:
1) Wyłączyć silnik.
2) Trzymając pilarkę poziomo, zdjąć rękę z rękojeści przedniej, uderzyć końcem prowadnicy o pień lub kawałek drewna i sprawdzić zadziałanie hamulca. Dźwignia uruchamiająca zależy od wielkości prowadnicy.
Jeśli hamulec nie działa, zwrócić się do dystrybutora w celu sprawdzenia hamulca i naprawy. Jeśli silnik pracuje na wysokich obrotach przy włączonym hamulcu, sprzęgło przegrzeje się powodując problemy. Jeśli hamulec włączy się w trakci e pracy, natychmiast zwolnić spust przepustnicy, aby zatr zymać silnik.
OSTRZEŻENIE
Nie przenosić maszyny z pracującym silnikiem.
łonu (15) w pozycji włączenia (ON).
gnij raz do końca spust
ńcuch piły zaczyna się obracać, skieruj
ę. W celu zwolnienia hamulca,
Polski
Zatrzymywanie (Rys. 18)
Zmniejszyć prędkość silnika i popchnąć włącznik zapłonu (15) w kierunku zatrzymania.
OSTRZEŻENIE
Nie należy umieszczać maszyny w miejscach z materiałami łatwopal nymi, takimi jak wysuszo na trawa, ponieważ po zatrzymaniu silnika tłumik jest nadal gorący.
UWAGA
Jeśli silnik nie zatrzymuje się, moożna to wymusić poprzez przekręcenie dźwigni ssa nia do pozycji ssania . Przed ponownym uruchomieniem silnika należy poprosić dostawcę o naprawę.
OSTRZEŻENIE
Nie sięgać za daleko i nie ciąć powyżej wysokości ramion. Zachować ostrożność przy ścinaniu drzew i nie używać pilarki
z podniesionym czubkiem prowadnicy lub powyżej wysokości ramion.
CHWYTACZ ŁAŃCUCHA
Chwytacz łańcucha znajduje się na głowicy napędu tuż poniżej łańcucha i zapobiega możliwości uderzenia operatora przez zerwany łańcuch.
OSTRZEŻENIE
Podczas piłowania nie stawać w linii przedłużenia łańcucha.
PODSTAWOWE TECHNIKI OBALANIA, OKRZESYWANIA I PRZECINANIA DŁUŻ YCY NA KŁODY Poniższe informacje zawierają ogólne wprowadzenie do sposobów cięcia drewna.
OSTRZEŻENIE
Podane informacje nie obejmują wszystkich konkretnych
sytuacji, które mogą wystąpić zależnie od różnic w terenie, roślinności, rodzaju drewna, kształtu i wielkości drzew itd. Skontaktować się z serwisantem, przedstawicielem leśnictwa i lokalnymi szkołami leśniczymi odnośnie określonych problemów ścinki na danym terenie, wtedy praca będzie bardziej efek tywna i bezpieczna.
Unikać ścinan ia drzew w złych waru nkach atmosferycznych, jak
gęsta mgła, intensy wny deszcz, przenikliwe zimno, silny wiatr itp.
W takich warunkach ciężko się pracuje, a poza tym stwarzają
one potencjalne niebezpieczeństwo pośliźnięcia się.
Silny wiatr może spowodować upadek drzewa w niepożądanym
kierunku, powodując szkody rzeczowe lub obrażenia cielesne.
OSTROŻNIE
Nigdy nie używać pi
celu, do k tórego nie jest przeznaczona.
OSTRZEŻENIE
Unikać potykania się na przeszkodach, takich jak pniaki,
korzenie, skały, g ałęzie i powalone drzewa. Uważać na doły i rowy. Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na skarpach lub nierównym gruncie.
Wyłączyć pilarkę przenosząc się z jednego miejsca na inne. Piłować zawsze przy szeroko otwar tej przepustnicy. Wolno
pracujący łańcuch może łatwo się zaklinować i spowodować
szarpnięcie. Nigdy nie tr zymać pilarki tylko jedną ręką. Nie można wtedy panować nad pilarką, łatwo można utracić nad
nią kontrolę i poważnie się zranić. Trz y ma
Gdy tnie się dolną częścią łańcucha, siła reakcji odsuwa pilarkę
Piła steruje prędkością posuwu i trociny są kierowane w stronę
Gdy tnie się górną częścią łańcucha, siła reakcji popycha
Istnieje ryzyko odrzucenia, jeśli piłę wepchnie się tak daleko, że
Najbezpieczniejszy sposób piłowania to cięcie dolną częścią
ć korpus pilarki blisko ciała, aby poprawić panowanie
nad nią i zmniejszyć naprężenia.
od operatora w kierunku ciętego drewna.
operatora. (Rys. 19)
pilarkę do operatora w kierunku od ciętego drewna. (Rys. 20)
zacznie ciąć wierzchołkiem prowadnicy.
Cięcie górną częścią utrudnia znacznie kontrolę nad pilarką i
zwiększa ryzyko odrzucenia.
ły łańcuchowej do podważania lub innego
.
W przypadku zablokowania łańcucha należy natychmiast
zwolnić spust przepustnicy.
Jeżeli spu st przepust nicy będzie się obracać z dużą prędkością,
gdy łańcuch jest zablokowany, sprzęgło się przegrzeje, powodując awarię.
UWAGA
Szpon przypory zawsze osadzić pewnie w drzewie, gdyż
łańcuch może zost ać gwałtownie wciągnięty w dr zewo.
OBALANIE
Obalanie to więcej niż ścinanie drzewa. Drzewo należy obalić jak najbliżej przewidzianego miejsca, nie uszkadzając drzewa lub innych rzeczy. Przed obaleniem drzewa, rozważyć wpłynąć na zamierzony kierunek , takie jak: Kąt poc hylenia dr zewa. Kszt ałt korony. Ob ciążenie korony śniegiem. Siłę wiatru. Przeszkody w pobliżu drzewa (np. inne drzewa, linie energetyczne, drogi, budynki itp.).
OSTRZEŻENIE
Zawsze zwracać uwagę n a o g ól ny st a n d rz ew a. Sz u ka ć objawów
zniszc zenia, b utwie nia pni a, co czy ni bardz iej prawd opodo bnym, że drzewo pęknie i zacznie upadać wcześniej niż oczekiwano.
Zwracać uwagę na suche gałęzie, które mogą złamać się i
uderzyć operatora w trakcie pracy.
Podczas obalania drzewa zwierzęta i ludzie powinni znajdować
się w odległości równej przynajmniej dwukrotnej długości drzewa. Usunąć krzewy i gałęzie znajdujące się w pobliżu drzewa.
Przygotować drogę ewakuacji z dala od kierunku obalania
drzewa.
PODSTAWOWE ZASADY OBALANIA DRZEW
Normalnie obalanie składa się z dwóch głównych operacji cięcia: wykonania karbu i ciecia obalającego. Rozpocząć od górnego nacięcia po stronie drzewa w kierunku obalania. Podczas wykonywania drugiego nacięcia, patrze wciąć się zbyt głęboko w pień. Karb powinien być odpowiednio głęboki, aby stworzył zawiasę o odpowiedniej szerokości i wytrzymałości. Otwarcie karbu powinno być dostatecznie szerokie, aby odpowiednio skierować upadek drzewa . Z drugiej st rony drzewa wykonać cięcie obalające jeden lub dwa cale (3– 5 cm) pow yżej krawędzie karbu. (Rys. 21)
19. Kierunek obalania
20. 45° minimalne otwarcie kar bu
21. Zawiasa
22. Nacięcie obalające Nigdy nie przecinać całkowicie pnia . Zawsze zostawiać zawiasę.
Zawiasa prowadzi drzewo. Gdyby pień został przecięty całkowicie, straci się kontrolę nad kierunkiem obalania drzewa. Włożyć klin lub dźwignię w nacięcie znacznie wcześniej zanim drzewo utraci stabilność i rozpo cznie ruch. W te n sposób zapobiega się zakleszczeniu prowadnicy w nacię oceniono kierunek upadku drzewa. Upewnić się, że nikt nie wszedł w strefę obalania drzewa zanim popchnie się drzewo.
CIĘCIA OBALAJĄCE, GDY ŚREDNICA PNIA JEST PONAD DWUKROTNIE WIĘKSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Wykonać duży szeroki karb. Wykonać wcięcie w środku karbu. Zawsze pozostawić zawiasę z obydwu stron wcięcia środkowego. (Rys. 22) Dokończyć cięcie obalające przez cięcie wokół pnia, jak pokazano na Rys. 23.
OSTRZEŻENIE
Opisane metody są bardzo niebezpieczne, gdyż wymagają
użycie wier zchołka prowa dnicy i mogą sp owodować odrzucenie piły.
Te me t ody mog ą stosować wyłącznie odpowiedni przeszkoleni
profesjonalni operatorzy.
OKRZESYWANIE
Okrzesywanie polega na us uwaniu gałęzi z powalonego drzewa.
OSTRZEŻENIE
Większość wypadków spowodowanych odrzuceniem piły
występuje podczas okrzesywania.
wszystkie warunki, które mogą
ć przez nacięcie, aby nie
ciu obalającym, jeśli wadliwie
41
Polski
Nie używać wierzchołka prowadnicy łańcucha. Należy
zachować ostrożność i unikać kontaktu dłużycy, innych gałęzi
lub przedmiotów z wierzchołkiem prowadnicy. Szczególnie
uważać na naprężone gałęzie. Mogą one odskoczyć w stronę
operatora, spowodować utratę kontroli i w rezultacie obrażenia.
(Rys. 24) Stanąć z lewej strony pnia . Przyjąć stabilną postawę i oprze ć pilarkę
na pniu. Trzymać pilarkę blisko ciała tak, aby zachować pełną kontrolę. Trz ymać się z daleka łańcucha. Przesuwać się tylko wte dy,
znajduje się między operatorem i łańcuchem. Uważać na
kiedy p ień odskakujące gałęzie.
OKRZESYWANIE GRUBYCH GAŁĘZI
Podczas okrzesywania grubych gałęzi, prowadnica może łatwo się zakleszczyć. Naprężone gałęzie często pękają, więc należy je ciąć małymi krokami. Stosować te same zasady, jak do cięcia poprzecznego. Przewidzieć możliwe konsekwencje wszystkich swoich czynności.
CIĘCIE POPRZECZNE / PRZECINANIE DŁUŻYCY NA KŁODY
Przed rozpoczęciem cięcia dłużycy, należy przemyś stanie. Poszukać naprężeń w dłużycy i przecinać ją w taki sposób, aby prowadnica n ie zakleszcz yła się w nacięciu.
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z GÓRY
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpocząć cięcie od góry. Nie ciąć z byt głęboko, wystarczy około 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć cięciem od dołu. Oba nacięcia winny się spotkać. (Rys. 25)
23. Cięcie odciążające
24. Ciecie poprzeczne
25. Docisk z góry
26. Strona docisku
27. Strona naprężenia
28. Głęboko
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeci wnej stronie dłużycy. Ciągnąć piłę do siebie, po czym zastosować poprzednią procedurę. (Rys. 26) Jeśli dłużyca leży na ziemi, wykonać cięcie wiercące, aby uniknąć cięcia ziemi. Zakończyć cięciem od dołu. (Rys. 27)
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODRZUCENIA PIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wiercącego, jeśli nie jes t
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z DOŁU
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpo cząć od nacięcia od dołu. Głębokość nacięcia winna wynosić około 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć ci (Rys. 28)
29. Cięcie odciążające
30. Ciecie poprzeczne
31. Docisk od dołu
32. Strona naprężenia
33. Strona docisku
34. Głębokość względna cięć piły
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeci wnej stronie dłużycy. Ciągnąć piłę do siebie, po czym zastosować poprzednią procedurę. Wykonać cięcie wiercące, jeśli dłużyc a jest blisko z iemi. Zakończyć cięciem od góry. (Rys. 29
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODRZUCENIA PIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wiercącego, jeśli nie jes t
ść względna cięć piły
OSTRZEŻENIE
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia
wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły.
ęciem od góry. Oba nacięcia winny się spotkać.
)
OSTRZEŻENIE
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia
wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły.
(Rys. 30)
leć, co się
42
JEŚLI PIŁA ZAKLINUJE SIĘ
Zatrzymać silnik. Unieść dłużycę lub zmienić jej położenie przy pomocy grubego konara lub drąga użytych jako dźwigni. Nie próbować wyciągać piły siłą. Można wtedy wygiąć rękojeść lub doznać obrażeń przez łańcuch piły w chwili g wałtowne go uwolnien ia piły.
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 31)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruc hamiać silnika bez założonej pokryw y bocznej. W przeciwnym przypadku sprzęgło może obluzować się i
spowodować obrażenia cielesne. W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji: T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu jałowego jest właściwa, łań jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się. Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości łańcuch nadal obraca się, należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy HITACHI.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
UWAGA
Niektóre modele sprzedawane w regionach, w których
wymagana jest ścisła regulacja emisji spalin, nie mają regulacji
gaźnika na wysoka i niską prędkość. Takie regulacje mogą
spowodować, że silnik będzie pracować poza dopuszczalnymi
granicami emisji. Dla tych modeli, jedyną regulacją gaźnika jest
regulacja prędkości biegu jałowego. Jeśli użytkownik nie zna tego rodzaju regulacji, należ y zwrócić się o pomoc do przedstawiciela fi rmy HITACHI.
Filtr powietrza (Rys. 32)
Filtr powietrza (37) oraz gąbkę do czyszczenia (36), (38) należy oczyścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania ga Problemów z rozruchem Zmniejszenia mocy silnika Nadmiernego zużycia części silnika Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza (35) i wyjąć gąbkę do czyszczenia (36). Obrócić fi ltr powietrza (37) o 20° w lewo i wyjąć go. Następnie wyjąć gąbkę do czyszczenia (3 8). Przemyć je w wodzie z mydłem. Prze ponownym monta żem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać go na nowy wymienić natychmiast.
Świeca zapłonowa (Rys. 33)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie) Zabrudzony ltr powietrza Trudne wa runki pracy ( jak niska temperatura otoczenia)
cuch nie obraca się. Jeśli wymagana
źnika
ltr. Uszkodzony ltr należy
Polski
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie potrzeby w yregulować przerwę. Prawidłowa przer wa elektrody wynosi 0,6 mm. Świecę zapłonową należy wymienić po około 100 godzinach pracy lub wcześniej, jeśli erozja elektrody jest znaczna.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóce została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Otwór olejarki (Rys. 34)
Jak najczęściej czyścić otwór olejarki ła ńcucha (39).
Prowadnica (Rys. 35)
Przed uż yciem maszyny, oczyścić rowek i otwór olejarki (40) w prowadnicy za pomocą specjalnego przyrządu oferowanego jako wyposażenie opcjonalne.
Pokrywa boczna (Rys. 36)
Pokrywę boczną i obszar napędu zawsze utrzymywać w czystości. Okresowo nałożyć tam olej lub smar, aby zabezpieczyć przed korozją, jako że w niektórych drzewach występuje wysoki poziom kwasów.
Filtr paliwa (Rys. 37)
Wyjąć fi ltr paliwa ze zbiornika paliwa i dokładnie wymyć go w rozpuszczalniku. Następnie wepchnąć fi ltr całkowicie do zbiornika.
UWAGA
Jeśli fi ltr stwardniał na skutek pyłu i brudu, należy go wymienić.
Filtr oleju łańcuchowego (Rys. 38)
Wyjąć fi ltr oleju i wymyć go dokładnie z rozpuszczalniku. Następnie należy wepchnąć fi ltr całkowicie do zbiornika .
UWAGA
Jeśli fi ltr j est twardy z po wodu kurzu i bru du należy go w ymienić.
Magazynowanie przez dłuższy czas
Spuścić całe paliwo ze zbiornika. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować, aż się zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia eksploatacyjne. Oczyścić urządzenie czystą szmatką lub sprężonym powietrzem z węża. Przez otwór świecy zapłonowej wpuścić kilka kropli oleju silnikowego do cylindra i obrócić kilkakrotnie silnikiem, aby rozprowadzić olej. Przykryć urządzenie i złożyć je w suchym miejscu.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA Części krawędzi tnącej (Rys. 39, 40)
OSTRZEŻENIE
Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic. Zaokrąglić przednią krawędź, aby zmniejszyć
prawdopodobieństwo odrzucenia piły lub pęknięcia nakładki stykowej.
41. Płytka górna
42. Narożnik robo czy
43. Płytka boczna
44. Wrąb
45. Krawędź przyłożenia
46. Korpus
47. Otwór nitu
48. Stopa
49. Sprawdzian głębokości
50. Prawidłowy kąt na płytce górnej (stopień nachylenia zależy od rodzaju łańcucha)
51. Lekko wystający „haczyk” lub punkt (krzywizna na łańcuchu bezdrutowym)
52. Szczyt sprawdzianu głębokości na prawidłowej wysokoś poniżej płytki górnej
53. Zaokrąglony przód sprawdzianu głębokości
ń. Jeśli maszyna
OBNIŻANIE SPRAWDZIANÓW GŁĘBOKOŚCI PILNIKIEM
1) Jeśli ostrzy się narzędzia tnące pilnikiem, należy sprawdzić i obniżyć głębokość.
2) Kontrolować sprawdziany głębokości co trzecie ostrzenie.
3) Umieścić sprawdzian głębokości na krawędzi tnącej. Jeśli sprawdzian głębokości wystaje, spiłować go do poziomu szczytu narzędzia. Zawsze piłować od środka łańcucha w stronę zewnętrznej krawędzi tnącej. (
4) Po użyciu sprawdzianu głębokości, zaok rąglić przedni narożnik, aby zachować oryginalny kształt sprawdzianu. Zawsze stosować zalecane nastawienie sprawdzianu głębokości podane w podręczniku konserwacji lub podręczniku obsługi pilarki. (Rys. 42)
OGÓLNE INSTRUKCJE PIŁOWANIA NARZĘDZI TNĄCYCH
Piłować (54) krawędź tnącą z jednej strony łańcucha od środka w kierunku na zewnątrz. Piłować tylko podczas suwu do przodu. (Rys. 43)
5) Spiłować wszystkie krawędzie tnące na taką samą dł (Rys. 44)
6) Spiłować dostatecznie materiał tak, aby usunąć uszkodzenie krawędzi tnących (płytka boczna (55) i płytka górna (56)) krawędzi tnącej. (Rys. 45)
KĄTY OSTRZENIA ŁAŃCUCHA PIŁY
1. Numer części 91VG
2. Podziałka 3/8
3. Nastawienie sprawdzianu głębokości 0,025"
4. Kąt piłowania płytki bocznej 80°
5. Kąt płytki górnej 30°
6. Kąt prowadzenia pilnika 90°
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych informacji prosimy skontaktować się z dystryb utorem fi rmy HITACHI.
Sprawdzenie i serwis przed użyciem
Nalez sprawdzić, czy nie są wytarte, zużyte, lub uszkodzone
gumowe elementy ant ywibracyjne ora z, czy nie są poluzowane lub uszkodzone i ch elementy mocujące.
Należy sprawdzić, czy nie są uszkodzone sprężyny
anty wibracyjne oraz, czy nie s ą poluzowane lub uszkodzone ich elementy mocujące.
Należy sprawdzić, czy nie jest zdeformowany lub uszkodzony
przedni i tylny uchw yt.
Należy sprawdzić, czy są odpowiednio dokręcone i nie są
uszkodzone elementy mocujące uchwy tu przedniego i tylnego.
Należy sprawdzić, czy są odpowiednio dokręcone i wolne od
uszkodzeń śruby, nakrętki, itp w każdej częś
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz. Oczyścić otwór ltra oleju łańcucha. Oczyścić rowek i ot wór ltra oleju w prowadnicy. Oczyścić okrywę boczną przeciwpyłową. Sprawdzić, czy łańcuch piły jest ostry. Sprawdzić, czy nakrętki prowadnicy są dobrze dokręcone. Upewnić się, czy osłona transportu łańcu cha nie je st uszkod zona
i czy można ją bezpiecznie zamontować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone. Ze szczególna uwagą należy skontr olować śruby tłumika i p rzed
uruchomieniem silnika upewnić się, że są właściwie dokręcone. Jeżeli któraś ze śrub jest poluzowana, należy je natychmiast dokręcić. Niezastosownie się do tego zalecenia może być
ci
przyczyną poważnego niebezpieczeństwa.
Skontrolować końcówkę uchwytu. Wymienić na nową, gdy
ulegnie zużyciu.
Rys. 41)
ci.
ugość.
43
Polski
Skontrolować taśm ę hamulca łańcucha. Wymienić na nową,
gdy ulegnie zużyciu.
Obsługa tygodniowa
Sprawdzić rozrusznik mechaniczny, w szczególności linkę i
sprężynę powrotną.
○ Oczyścić świece zapłonową z zewnątrz. ○ Wyjąć świece zapłonową i sprawdzić przerwę elektrody.
Przerwę należy wyregulować na 0,6 mm lub wymienić świecę zapłonową.
Sprawdzić, czy nie jest zablokowany wlot powietrz a rozrusznika
mechanicznego.
Oczyścić fi ltr powietrza.
miesięczna
Obsługa
○ Przepłukać zbiornik paliwa benzyny i oczyścić fi ltr paliwa. ○ Oczyścić fi ltr oleju łańcuchowego. ○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
Obsługa kwartalna
Oczyścić żeberka chłodzące cylindra. Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego. Oczyścić tłumik z osadów węglowych.
OSTROŻNIE
Czyszczenie żeber cylindra, wentylatora i tłumika powinno być
wykonywane p rzez autoryzowany punkt serwisowy Hitachi.
UWAGA
Przy zamawianiu części u najbliższego dystrybutora prosimy
podać numer pozycji wskazany w spisie części w niniejszej instrukcji.
ŁAŃCUCH
NR
(OREGO N)
91VG045 91VG052
MODEL NR
E&S
UCHWYT NR
PO12-50CR PO14-50CR
DŁUGOŚĆ
12” 14”
TYP KONCÓWKI
KOŁO ŁAŃCUCHOWE KOŁO ŁAŃCUCHOWE
44
(Fordítá s az eredeti útmutatót)
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSEI
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
VIGYÁZAT
Az alá bbiakban a gé phez alkal mazott jel ölések vann ak felsorol va. A gép hasz nálata előt t feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen használat súlyos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kézikönyvben és az egységen található gyelmeztetést és utasítást.
Magyar
Be/Indítás
Ki/Leállítás
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej­és fülvédő eszközöket.
Figyelem, visszarúgás veszély. Óvakodjon a vezetőrúd e setleges vél etlenszer ű, hirtelen felfelé és/ vagy visszafe lé mozgásától.
Az egykezes használat nem engedélyezett. Vágás közben tartsa a fűrészt erősen mindkét kezével, és hüvelykujját az elülső foganty ú köré kulcsolva.
A fűrész speciálisan fa vágására szolgál, ezért csak képzett kezelők használhatják faanyag kivágás utáni darabolására.
Fontos, hogy védőruházatot viseljen a lábán, kezén és karján.
Láncfék Porlasztó beállítás – Nagy sebességű arány
Szivató – Futó állás (Nyitva) Forró felület
Szivató – Fojtott állás (Lezárva)
Tar ta lon
MI MICSODA? ................................................................................. 46
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .... 47
TECHNIK AI ADATOK ..................................................................... 49
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK.................................................. 49
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK ........................................................ 50
KARBA NTARTÁS ........................................................................... 52
Alkatrészek lebont ása
Vészleállítás
Üzemanyag és olaj keveréke
Lánckenő olajjal való feltöltés
Porlasztó beállítás - Alapjárati sebesség
Porlasztó beállítás – Kis sebességű arány
45
Magyar
MI MICSODA?
1. Gázadagoló kar: Eszköz, mely a működtető ujjával használható
a motor sebességének szabályozására.
2. Gázadagoló kar zár: Eszköz, mely megakadályozza az
erőszabályozó kar véletlenszerű működtetését, amíg kézzel fel nem oldjuk.
3. Gyújtáskapcsoló: Eszköz, mellyel a motor indítását vagy leállítását végezhetjük.
4. O lajtartály-sapka: Az olajtartály zárására való.
5. Hátrahúzás indító: Húzza hátra a fogantyút a motor beindításához.
6. Elülső fogant yú: Támogató fogantyú, mely a motorház elején vagy közelében található.
7. Üzemanyagtank-sapka: A üzemanyagtank zárására való.
8. Hátsó fogantyú: tar tófogantyú a motorház tetején.
9. Szivató: Eszköz, mely az üzemanyag/levegő keverőket sűríti a karburátorban, az indítás segítéséhez.
10. A szivattyú feltöltése; eszköz kiegészítő üzemanyag betöltéséhez, hogy segítse az indítást.
11. Vezetőrúd: Alkatrész, mely a fűrész láncát tartja és vezeti.
12. Lánc: Lánc, mely vágóeszközként szolg ál.
13. Láncfék (Elülső marko lat): Eszköz, mell yel a lánc leál lítását vag y lezárását végezhetjük.
14 Csa tlakozóp ont Az a rés z, amelyn él fogva a z egység a b iztonsá gi
szíj, karabiner vagy kötél segítség ével felfüggeszthető.
15. Láncvezető: Eszköz a lánc megfékezésére.
16. Oldallemez: védőburkolat a láncvezető rúdhoz, vágólánchoz, tengelykapcsolóhoz és lánckerékhez, amikor a láncfűrészt használják.
17. Kipufogódob: csökkenti a motor által kibocsátott zajt és kipufogógázokat.
18. Rezgésgátló rugó: csökkenti a kezelő kezét érő vibrációt.
19. Rezgésgátló gumi: csökkenti a kezelő kezét érő vibrációt.
20. Tüskés ütköző (lehetséges): Eszköz, mely támaszként szolgál akkor, amikor fával vag y rönkkel érintkezik.
21. Vezetőrúd védőburkolata: Eszköz, mely a vezetőrudat és a láncot fedi akkor, amikor a z egység nincs használatban.
22. Kombinált csőkul cs: Eszköz, mel lyel a gyert yákat távolít hatjuk el vagy rögzíthetjük, és a láncot rögzíthetjük.
23. Kezelési útmutató: Az egységgel együtt kapható. Olvassa el a működtetés előtt, és tartsa meg forrásanyag gyanánt a későbbiekben megfelelő, biztonságos technikák elsajátítására.
24. Forró felületre gyelmet, hogy óvatosság gal járjanak e l a forró felület miatt.
gyelmeztető címke: címke, amely felhívja a
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
46
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
VIGYÁZAT
Ez a láncfűrész (CS33ED T) kimondottan fagondozáshoz és daraboláshoz készült . Csak a fagondozás és darabolás terén képzett személyek használhatják a fűrészt. Tan ul mán yoz za az összes rendelkezésre álló írásos anyagot, az eljárásokat és az ajánlásokat, amelyeket a megfelelő szakmai szervezet tesz elérhetővé. Ennek elmulasztása magas baleseti kockáza tot hordoz magában. Javasoljuk, használjon emelőkosarat . A kötél biztosítású gallyazási módszerek különösen ve szélyesek, és speciális képzést igényelnek. A kezelőnek képzettn ek kell lennie és ismernie kell a biztonsági berendezések használatát, vala mint a munka- és a mászótechnikákat. Mindig használjon biztonsági rögzítőberendezést a kezelő és a fűrész védelm éhez.
A rezgés hatásának csökkentése érdekében mindig viseljen
kesztyűt.
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott. Mindig viseljen olyan munkavédelmi felszereléseket, mint
dzseki, nadrág, kesztyű, sisak, acélbetétes és csúszás mentes csizma a láncfűrész használatakor. Fákon végzendő munkához a munkavédelmi lábbelinek alkalmasnak kell lennie a mászási technikákhoz. Ne viseljen, bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb.
Biztosítsa, hogy hajhosszúsága nem haladja meg a vállig érőt. Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Viseljen hallásvédő felszerelést. Legyen fi gyelemmel a
környezetére.
Figyelje, hogy a közelében tartózkodók jeleznek-e valamilyen
problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
Viseljen fejvédő felszerelést. Soha ne indítsa, be vagy működtesse a motor t zár helységben
vagy épületen.
A kiboc sátott füst belélegzése halált okozhat. Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot a
láncolaj párája és a fűrészpor ürítésekor.
Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezeit tartsa távol a vágófelület től. Ne fog ja meg vagy tartsa az e gységet a vágófelületnél. Amikor az egység üzemen kívül van, győződjön meg arról, hogy
a vágóilleszték leállt az egység kikapc solása előtt.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
A működtetésnek követnie kell a helyi vágási területekre
vonatkozó szabályozásokat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút szindróma.
Emiatt, a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott
alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon orvo shoz.
Folyamatos és hosszantartó kitettség magas zajszinteknek
maradandó halláskárosodáshoz vezethet. Mindig viseljen jóváhagyott hallásvédőt az egység /gép működtetése során.
Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet mindet használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az üzemanyag, és győződj ön m eg arr ól, hog y mi nd en rögzítő a helyén van, és biz tonságosan m eg van erősítve.
Cseréljen ki minden alkatrészet, mely törött, kopot t vagy
hogy fák fűrészelésekor mindig
bármilyen módon sér ült az egység /gép használata előtt.
Győződjön meg arról, hogy az oldallemez megfelelően
illeszkedik.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Csak azok at a kiegészítőket használja, melyeket az egység/gép
gyártója javasol.
Soha ne engedje, hogy a lánc bármilyen akadályba ütközzön.
Ha a lánc érintkezik egy ilyen akadállyal, akkor a gépet meg kell állítani, és alaposan ellenőrizni kell.
Győződjön meg arról, hogy az automatikus olajadagoló
működik. Az olajtank mindig tiszta olajjal legyen megtöltve. Soha ne engedje, hogy a lánc szárazon fusson a rúdon.
A láncfűrész minden szervizelését, a működető/tulajdonos
kézikönyvéb en felsorol egységek k ivételével, képzett láncf űrész szerviz személyzet kell, hogy végrehajtsa. (Például, ha helytelen eszközöket használ a lendkerék eltávolításához, vagy ha hely telen eszközt használ a lendkerék tartásához a váltó eltávolításakor, akkor az a lendkerék szerkezeti károsodását eredményezheti, és ezáltal a lendkerék szétrobbanását okozhatja.)
VIGYÁZAT
Soha se módosítsa az egységet/gépet bármilyen módon. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Soha ne használjon láncfűrészt biztonsági felszerelés nélkül,
vagy melyhez hibás biztonsági felszerelés tar tozik. Ennek a z eredménye súlyos személyi sérülés lehet.
A vezetőrúd/vezetőlánc gyártó által javasolt használatának nem
egyező alkalmazása, mely nem jóváhagyott, nagyban növeli a személyi sérülések és baleset veszélyét.
Üzemanyag biztonság
A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikra és
nyíltlángtól távol.
Az üzemanyaghoz jóváhagyott tar tályt alkalmazzon. Ne dohányozzon, vagy engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/ gép használata közben.
A motor e lindítá sa előtt töröljön fel minden félrefojt üzemanyagot. A üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa a motor t.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort és
hagyja néhány percig hűlni.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyag párával nem érintkezhet szikra vagy nyíltláng, mely esetleges bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
Ne vágjon fától vagy fa tárgy tól eltérő anyagot. Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot fa
vágása közben, ha rovarirtót alkalmaztak rajta.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület től. Azonnal állítsa le a motort, ha megközelítik.
Tartsa az egységet/gépet erősen a jobb kezével a hátulsó
fogant yún és a bal kezével az elülső fogantyún.
Stabilan á lljon és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húzza túl! Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a
vágóillesztéktől miközb en a motor jár.
A rudat/láncot tartsa derékmagasság alatt. Favágás előtt a működtetőnek meg kell ismernie a láncfűrész
vágási technikáit.
Mindig legyen előre eltervezett biztonságos távozási lehetőség
a kidöntött fától.
Vágás közben tartsa a fűrészt erősen mindkét kezével, és
hüvelykujját az elülső fogantyú köré kulcsolva, és lábaival és testével egyensúlyozva.
47
Magyar
Vágáskor mindig a fűrész mellett álljon – soha közvetlenül
mögötte.
Mindig tartsa a tüskés ütközőt a fa irányában, mert a lánc
hirte len futhat a fába, amennyiben így van felszerelve.
A vágás teljesítésekor készüljön fel az egység feltartására
ahogy azt az elvágott felület szabadjára engedi, így a z nem vágja meg a lábát vagy testét vagy ütközik akadályba.
Legyen felkészült a visszarúgásra (amikor a fűrész visszarúg a
működtetőre). Soha ne vágjon a r úd orrával.
Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról,
hogy a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágóilleszték megállt.
Soha ne helyezze a gépet bekapcso lt állapotban a talajra. Mindig kapcsolja ki a motor és a vágóillesztéket a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágóillesztékből való eltávolítása előtt.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Kizárólag eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon,
ahogy a gyártó is javasolja.
FIGYELEM
Ne szedje szét a hátrahúzás indítót. A hátrahúzó kicsapása
esetleges személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
A hely telen karban tartás a motor súlyo s károsodást vagy súl yos
személyi sérülést okozhat.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral és
hangtompítóval a testétől elt artva.
Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő száll ítás vagy tárolás előtt.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a gyújtáskapcsoló kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Szállításkor vagy tároláskor fedje le a láncot a láncrúd
védőburkolatával.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Vegye fel HITACHI kereskedőjét, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők lehe tőségét
jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasz nos informá ciók a helyes m űködést és használatot illetően.
VIGYÁZAT
VISSZARÚGÁS VESZÉLY (1. ábra)
Egyike a legkritikusabb veszélyeknek, ha a láncfűrész használat közben visszarúg. Ez akkor történhet meg, ha a vezető lap felső vége hozzáér valamihez, vagy mikor a fa összezár, és összeszorítja a fűrész láncát a vágatban. Néhány esetben, ha a vége hozzáér valamihez ez egy villámgyors fordított irányú működést eredményez, ami a vezetőlapot felfelé és Ön felé rúgja. A fűrész láncának összeszorulása a vezetőlap felső része mentén ugyancsak a vezetőlap Ön felé rúgását eredményezheti. Mind a két eset azt okozhatja, hogy Ön elveszti az uralmát a láncfűrész felett és ez komoly sérüléseket okozhat. Hiába van láncfűrészének beépített védő mechanizmusa, ne támaszkodjon csak ezekre a védő mechanizmusokra. Legyen mindig pontosan tisztában hol van a vezető lap vége. A visszarúgás akkor történik, ha hagyja, hogy a vezető lap visszarúgási zónája (1) hozzáérjen valamilyen tárgyhoz. Ne használja ezt a zónát. A beszorulás okozta visszarúgást a vágat összezáródása okozza, amely összeszorítja a vezető lap felső részét. Figyelje a vágatot és bizonyosodjon meg arról, hogy amikor vág, akko r a vágat nyílik . Tartsa ir ányítása alatt a lán cfűrészt, mialatt a motor jár, azáltal hogy mindig erősen tartja jobb kezével a hátsó fogant yút, bal kezéve l pedig az els ő fogantyú t és ujjaiva l pedig körbe zárja a fogantyút. Mindig két kézzel tar tsa a láncfűrészt működés közben, és nagy sebesség mellett fűrészeljen.
48
Magyar
TECHNIKAI ADATOK
○ A modellnévben szereplő “CS” betű a “Motorfűrész” jelöli
Típus CS33EDT (30) CS33EDT (35)
Berendezés típusa Hordozható motorfűrész Motorméret (cm3) 32,2 Gyújtógyertyák NGK BPMR-7A Üzemanyagtank térfogat (cm Lánc ol ajtank térfogat (cm Tömeg (kg) (vezetőrúd és lánc nélkül) 3,4 Veze tőrúd hosszúság (mm) 300 350 Lánckerék fogosztása (mm) 9,53 Láncszélesség (mm) 1,2 7
Hangnyomás szint LpA dB(A) ISO 22868
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) ISO 22868
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) 2000/14/EK
Vibráció szint (m/s
Legnagyobb teljesítmény adott fordulatszámon ISO 7293 (kW)
2
Legnagyobb motorfordulatszám (min Üresjárati fordulatszám (min Fajlagos üzemanyag-fogyasztás (g/kWh) 595
Lánc típusa
Legnagyobb láncsebesség (m/sec) 24,8 Fogak száma 6
MEGJEGYZÉS: Az ISO 22868/22867 szrinti zaj-/rezgésszint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zajszintet/rezgésszinteket
különböző munkafeltételek mellett a következő időelosztásban számították ki: 1/3 üresjárati, 1/3 teljes, 1/3 felpörgetett sebesség. * Valamennyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
VIGYÁZAT
Soha ne próbálja meg elindítani a motort anélkül, hogy az
oldallemez, r úd és lánc megfelelően rögzítve lenne.
1. Húzza a láncféket (18) az első fogantyú irányába, hogy meggyőződjön, ki van oldva a láncfék. (15. ábra)
2. Távolíts a el a vezetőrúd c savarjai t (2). Távolíts a el az oldal lemezt (3). (2. ábra)
* A tüskés ütköző (4) telepítése esetén, a tüskés ütközőt (4) két
csavarral rögzítse a z egységhez. (3. ábra)
3. Szerelje fel a vezetőrud at (5) a csavarokra l (6), azutá n nyomja a lánckerék (7) felé amennyire csak tudja. (4. ábra)
4. Ellenőrizze, hogy a lánc (10) iránya az ábrán láthatókkal megegyezik-e, és állítsa a láncot a lánckeréken. (5. ábra)
5. Vezesse a lánc fogait a rúd sínjébe a teljesen a rúd körül.
6. Telepítse a z oldallemez t (3) a csavarokkal (6).
Győződjön meg arról, hogy a láncállító csavar (8) megfelelően
illeszkedik a vezetőrúd (9) ly ukába. (4. ábra)
Ezután húzza meg kézzel a vezetőrúd csavarjait (2), hogy
lehetővé tegye a láncrúd végének felfelé és lefelé történő, szabad mozgását. (2. ábra)
3
)290
3
)180
Egyenlő Bizonytalanság
Mért Bizonytalanság
Mért Garantált
) ISO 22867
Elülső fogantyú Hátsó fogantyú Bizonytalanság
100
109
113 116
4,4 6,1 0,8
3
3
1,3 /950 0
-1
) 13000
-1
) 3000
91VG045 (Oreg on)
7. Emelje meg a rúd végét, és erősítse meg a fűrészláncot (10) az állítócsavar (11) óramutató járással megfelelő tekerésével. A megfelelő erősítés ellenőrzéséhez enyhén emelje fel a lánc közepét, és ott körülbelül 0,5 – 1,0 mm távolságnak kell lennie a rúd és a vezető fogak (12) széle között. (6., 7. ábra
FIGYELEM
A MEGFELELŐ ERŐSÍTÉS RENDKÍVÜL FONTOS
8. Emelje meg a rudat, és erősen húzza meg a láncvezető csavarjait a csavarkulccsal. (7. ábra)
9. Az új lánc megnyúlhat, ezért állítsa be a láncot pár vágás után, és fi gyelje az erősítést a vágás els ő fél órájában.
MEGJEGYZÉS
A megfelelő teljesítmény és szavatosság érdekében
rendszeresen ellenőrizze a lánc erősítését.
FIGYELEM
H a a lánc túlzot tan meg van er ősítve, akk or a rúd és a lánc h amar
károsodni fog. Ellentétes esetben, ha a lánc túlságosan laza, akkor kijöhet a rúd sínjéből.
Mindig viseljen kesztyűt, amikor a lánchoz ér.
VIGYÁZAT
A működtetés közben két kézzel erősen tartsa a láncot. Az
egykezes működtetés súlyos személyi sérülést okozhat.
91VG052
(Oreg on)
)
49
Magyar
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Gépkezelő biztonsága
VIGYÁZAT
Ez a láncfűrész (CS33ED T) kimondottan fagondozáshoz és daraboláshoz készült . Csak a fagondozás és darabolás terén képzett személyek használhatják a fűrészt. Tan ul mán yoz za az összes rendelkezésre álló írásos anyagot, az eljárásokat és az ajánlásokat, amelyeket a megfelelő szakmai szervezet tesz elérhetővé. Ennek elmulasztása magas baleseti kockáza tot hordoz magában. Javasoljuk, használjon emelőkosarat . A kötél biztosítású gallyazási módszerek különösen ve szélyesek, és speciális képzést igényelnek. A kezelőnek képzettn ek kell lennie és ismernie kell a biztonsági berendezések használatát, vala mint a munka- és a mászótechnikákat. Mindig használjon biztonsági rögzítőberendezést a kezelő és a fűrész védelm éhez.
Üzemanyag
A láncfűrész kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
Az üzemanyag nagyon gyúlékony, és súlyos személyi sérülést
Üzemanyag
Mindig 89 ok tánszámú ólommentes ben zint alkalmazzon. Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
Soha ne használjon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat. Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
Mindig a felhasználni kívánt üzemanyag mennyiségének felét öntse először. Ezt követően adja hozzá az olaj teljes mennyiségét. Keverje (rázza össze) az üzemanyag-keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyagot. Keverje (rá zza össz e) az üzemanya g keveréket az üz emanyagt ankba való töltése előtt.
Üzemanyag
Mindig kapcsolja ki a motort és hagyja néhány percig hűlni
Az üzemanyag feltöltésre szolgáló terület közelében ne
Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot (13) az üzemanyag
Alaposan csavarja vissza az üzemanyagtank sapkáját az
Mindig vigye az egységet legalább 3 m távolságra az
Mindig azonnal szappannal mosson le minden kiömlött
Győződj ön me g arr ól, ho gy el lenőrizte a z üzemanyag sz ivárgást
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés előtt.
(8. ábra)
VIGYÁZAT
kevert üzemanyaggal járassa a motort. Biztosítson megfelelő szellőztetést az üzemanyag kezel ésekor.
okozhat, amennyiben belélegzi azt vagy az a testére ömlik. Az üzemagyag kezelése közben mindig legyen körültekintő Mindig legyen megfelelő szellőztetés biztosítva, ha üzemanyagot épületben kezel.
keveréket használjon, kérem, nézze meg az olaj fl akonját az arányhoz vagy a HITACHI kereskedőjét kérdezze.
anti-oxidánst a mindenféleképpen levegő hűtött 2 ütemű motorolajhoz (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses típu s) kevert olajat.
keverje össze.
VIGYÁZAT (9. ábra)
üzemanyag újratöltése előtt.
dohányozzon, és ne használjon nyílt lángot.
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik.
üzemanyag utántöltés után.
üzemanyagtöltés helyszínétől az indítás előtt.
üzemanyagot a ruházatáról.
a újratöltés után.
hogy fák fűrészelésekor mindig
Láncolaj (9. ábra)
La ssan n yiss a fel a z ola jtar tál yt (14) é s tölt se me g lán cola jjal . Mind ig jó minőségű láncolajat használjon. Amikor a motor jár, a láncolaj automatikus an feloldódik. Töltse fel az olajtartályt (14) lánckenő olajjal minden üzemanyag feltöltés alkalmával.
MEGJEGYZÉS
Amikor üzemanyagot (13) vagy láncolajat (14) önt a tankba,
az egységet mindig a tanksapka felével felfelé helyezze el. (9. ábra)
Hidegindítás (10.–15 . ábra) FIGYELEM
Indítás előtt győződjön meg arról, hogy a rúd/lánc nem ér
semmihez.
1. Győződjön meg ar ról, hogy a láncfék aktiválva van. (10. ábra)
2. Állítsa az gyújtáskapcsolót (15) BE pozícióba . (11. ábra)
3. Nyomja meg kb. 10-szer az üzemanyagszivat tyút (16), hogy az üzemanyag a szivattyún keresztül a porlasztóba áramoljon. (12. ábra)
4. Forgassa a szivatókar t (17) fojtási helyzetbe (12. ábra). Ez automatikusan kezdő pozíciób a rakja a gázka rt.
5. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (13. ábra)
6. Amikor hallja az első indítást, állítsa vissza a szivatókart járási helyzetbe. (12. ábra)
7. Rántsa meg ismét a behúzót gyorsan az előbb említett módon. (13. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 4–7 alkalommal a
folyamatot.
8. Amint elindult a motor, húzza meg egyszer a szivatókart, majd azonnal engedje el. (14. ábra) Ekkor a fél-gáz üzem így kikapcsolódik.
9. Győződjön meg ar ról, hogy a láncfék nincs aktiválva. (15. ábra)
Terhelés alkalmazása előtt hagyja a motort 2-3 percig
melegedni.
Ne jára ssa a motort n agy sebessé gen terhelés n élkül, mert e ttől
rövidebb lesz az élettartama.
Melegindítás
Az indításához a hidegindításra vonatkozó eljárásnak csak az
1., 2., 7. és 9. lépését használja.
Ha a motor nem indul el, a hidegindításra vonatkozó eljárást
használja.
Lánckenési próba
Ellenőrizze, hogy a lánckenő olaj adagolása megfelelően
történik. Amikor a fűrészlánc elkezd forogni, irányítsa a láncvezető rudat egy fatuskó vagy hasonló felé és húzza meg a szivatókart, hogy nagy sebességgel működtesse kb. 10 másodpercen át. Ha a fatuskóra lánckenő olaj fröcsköl, megfelelő a kenés. (16. ábra)
Láncfék működés (17. ábra)
A láncféket (18) arra tervezték, hogy visszarúgás esetén lépjen működésbe. Kérjük, ellenőrizze, hogy megfelelően működik-e mielőtt használná. A láncfék úgy hozható működésbe, ha az első kézvédőt a csőfogantyú felé mozdítja. A láncfék működése alatt, hiába van a szivatókar meghúzva, a motor sebessége nem nő és a lánc nem forog. A láncfék kioldásához húzza fel az első kézvédőt.
Hogyan tud róla megbizonyosodni:
1) Kapcsolj a ki a motort.
2) Tar tsa a láncf űrészt hor izontáli san, enged je el az első fog antyút, üsse oda a vezető lap végét egy farönkhöz vagy fadarabhoz, és győződjön meg a láncfék működéséről. A működés a vezetőlap méretével változik.
50
Magyar
Amennyiben a láncfék nem működik, kérje forgalmazójától a készülék javítását. Ha a motor magas fordulatszámon forog annak ellenére, hogy a láncfék be van húzva, a tengelykapcsoló túl fog melegedni. Amenny iben a láncfék haszn álat közben műkö désbe lép, enge dje el azonnal a szivatókar t, hogy a motor leálljon.
VIGYÁZAT
Ne hordozza a gépet járó motorral.
Leállítás (18. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, és nyomja az indító gombot (15) stop pozícióba.
VIGYÁZAT
Ne tegye le a gépet gyúlékony anyag, pl. száraz fű közelében,
mivel kipufog ódob a motor leállítása után i s forró marad.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem áll le, leállásra kényszeríthető, ha a szivatókart
fojtott állap otba forgatják.
A motor újraindítása előtt azonban érdeklődjön a forgalmazónál
a javítá st illetően.
VIGYÁZAT
Soha ne fűrészeljen vállmagasság felett. Nagyon vigyázzon fakidöntéskor, és ne használja a fűrész t orral
felfele néző állapotban vagy vá llmagasság felett.
LÁNCFOGÓ
A láncfogó az erőforrás alat t helyezkedik el, és megakadályozza, hogy láncszakadás esetén a lánc visszacsapjon a használóra.
VIGYÁZAT
Ne álljon egyvonalban a lánccal, használat közb en. ALAPVETŐ FAKIVÁGÁSI, LEGALLYAZÁSI ÉS APRÍTÁSI
MÓDSZEREK A következő információval szeretnénk fő vonalakban bemutatni Önnek a favágási technikákat.
VIGYÁZAT
Ez az információ nem fed le minden esetet, melyek a terep
adottságaitól, vegetációtól, fafajtától, formától és famérettől, stb. függőek. Forduljon kérdéseivel a favágásról forgalmazójához, az erdészethez, vagy helyi faiskolákhoz. Ez hatékonyabbá és biztonságosabbá teszi munkáját.
Ne vágjon fát zord időjárási körülmények között, mint például:
sűrű köd, heves esőzés, dermesztő hideg, erős szél, stb.
Zord időjárási körülmények között történő munka potenciálisan
veszélyes hely zeteket teremthet, mint például a csúszós talaj.
Erős szél a fát nem vár t irányba döntheti, amely tulajdonának
károsodását vagy személyi sérülést okozhat.
FIGYELEM
Soha ne használja emelésre vagy feszítésre, vagy olyan
szándékkal, mely a normál működéstől eltérő.
VIGYÁZAT
Vigyázzon, nehogy elbotoljon valamilyen akadályban, mint
például: farönkök, gyökerek, kövek és kidőlt fák. Ügyeljen a lyukakra és árkokra. Legyen rendkívül óvatos, mikor leejtőn vagy egyenetlen talajon dolgozik.
Kapcsolja le a láncfűrészt, mikor egyik munkaterületről a
másikra megy.
Mindig teljes gázzal fűrészeljen. A lassú lánc könnyen beakad
és ezért ránthat egyet a láncfűrész.
Soha ne használja egy kézzel. Nem tudja egy kézzel megfelelően irányítani és elvesztheti az
irányítást és súlyosan megsértheti magát.
Tartsa magához közel a láncfűrész házát, hogy könnyebben
tudja keze lni és ne kerüljön akkora erőfeszítésbe.
Mikor a lánc alsó részével vág, a visszaható erő a láncfűrészt
Önnel ellenkező irányba, a fa f elé fogja húzn i miközben fűrészel.
A láncfűrész szabályozza a vágási sebességet és a fűrészpor
Ön felé fog szállni. (19. ábra)
Mikor a lánc felső részével vág, a visszaható erő a láncfűrészt
Önnel megegyező irányba, a fától el fogja húzni, miközben fűrészel. (20. ábra)
Visszarúgás veszélye állhat fenn, ha a láncfűrész már eléggé
bent van a fában, tehát Ön a vezető lap orrával kezd el vágni.
A legbiztonságosabb, ha a lánc alsó részével vág. A lánc felső
részével történő fűrészelés jóval megnehezíti a láncfűrész irányítását és növeli a vissz arúgás esélyét.
Ha a lánc zárva van, azonnal engedje el a szivatókart. Ha a
szivatókar továbbra is nagy sebességen forog zárt lánc mellett, a tengelykapcsoló túlhev ül és bajt okoz.
MEGJEGYZÉS
Mindig tar tsa a fogas feszítő lemezt a fa felé irányítva, mivel a
lánc hirtelen belekaphat egy fába.
FAKI DÖNT ÉS
Egy fa kidöntése több, mint egy fa elfűrészelése. A lehet legközelebb kell, hogy kidőljön a fa az er re szánt terül ethez, anélkül, hogy károsodna, vagy kárt okozna bármi másban. Mielőtt kidöntene egy fát, mindig vegye fi gyelembe azokat a körülményeket, amelyek hatással lehetnek a kidőlés irányára, mint például: A fa dőlésszöge. A korona formája. Ha hó van a lomkoronán. Szél. A fa környezetében lévő akadályok (pl.: más fák, villamos vezetékek, utak, épületek, stb.).
VIGYÁZAT
Mindig fi gyelje meg a fa állapotát. Keressen korhadt, rothadt
részeket a törzsön, amelyek eltörhetnek, és a fa elkezdhet előbb kidőlni, mint azt várná.
Vigyázzon a szára z ágakra, melyek letörhetnek és
rázuhanhatnak Önre, mialatt dolgozik.
Az állatok és emberek mindig tartózkodjanak a fa hosszának
legalább kétszeres távolságára mikor dől a fa. Takarítsa el a fa környezetéből a bokrokat és a faágakat.
Hagyjon utat a kihátrálásra a dőléssel ellenkező irányba.
FAKI DÖNT ÉS ALAPSZABÁLYAI
Normális esetben a fakidöntés két fő műveletből áll, horony vágás és a fakidöntő vágat elkészítése. Kezdje el megcsinálni a felső hornyot a fa azon oldalán, amely a döntés elképzelt irányába néz. Figyelje a bevágást, ahogy vágja az alsó vágatot, hogy nehogy túl mélyre vágjon a fatörzsbe. A bevágásnak elég mélynek kell lennie, hogy elég széles és erős forgópántként tudjon működni. A bevágás elég széles kell, hogy legyen, hogy irányítani tudja a fa kidőlését, ameddig csak lehet. Vágja ki a dőlési vágatot a fa másik oldala felől 1–2 hüvelykre (3 –5 cm) a bevágás éle felett. (21. ábra)
19. Dőlés iránya
20. 45° minimális bevágási méret
21. Zsanér
22. Ferde vágás
Soha ne vágja át teljesen a fatörzset. Mindig hagyjon meg egy kis darabot. Ez a darab urányítja a fa dőlését. Ha a fatörzset teljesen átvágja, nem tudja kontrollálni a dőlés irányát. Mielőtt a fa instabi llá válna és elkezd ene dőlni, helyzzen be egy éket vagy egy dőlés-emelőt a nyílásba. Ily módon megakadályozható, hogy a vezetőrúd beragadjon a nyílásba, amennyiben elszámította a dőlés irányát. Mielőtt megtolná a fát, győződjön meg róla, hogy emberek nem tartózkodnak a fa útjában.
VÁGÁ S, FATÖR ZS ÁT MÉR ŐJE VEZETŐRÚD HOSSZÁNAK
Vágjon egy nagy, széles nyílást. Ezután mélyítse ki a nyílást a közepénél. Mindig hagyjon meg egy-egy kis darabot a középső vágás két végénél. (22. ábra) Fejezze be a dőlési vágatot a fa körül a 23. ábra alapján.
VIGYÁZAT
Ez a módszer rendkívül veszélyes, mivel a vezető lap orrát kell
hozzá használni és ez visszarúgást eredményezhet.
Csak megfelelően képzett szakemberek alkalmazhatják ezt a
technikát.
LEGALLYAZÁS
A legallyazás a kivágásra szánt fa gallyainak az eltávo lítása.
LEGALÁBB KÉTSZERESE A
ő
51
Magyar
VIGYÁZAT
A visszarúgás az esetek legnagyobb többségében
legallyazáskor történik.
Ne ha sználja a vez ető lap orrát. Legyen nagyon óvatos és kerülje
a vezető lap fatörzzsel, más ágakkal vagy tárgyakkal történő érintkezését. Legyen nagyon óvatos a megfeszült ágakkal. Visszacsapódhatnak az Ön irányába, ezzel azt okozva, hogy elveszti a gép feletti irányítást és súlyos sérüléseket szenved. (24. ábra)
A farönk bal oldalára támaszkodjon. Vesse meg a lábát biztonságosan és helyezze a láncfűrészt a fatönkre. Tartsa a láncfűrészt olyan közel magához, hogy biztonsággal tudja irányítani azt. Maradjon megfelelő távolságra a lánctól. Csak akkor mozduljon el, ha a törzs a lánc és Ön közöt t van. Vigyázzon a visszacsapó ágakkal.
VASTAG ÁGAK LEGALLYAZÁSA
Amikor vastag ágakat vág le, a vezető lap könnyen beszorulhat. A megfeszült ág ak gyakran elp attanhatnak, ezér t ezeket az ágakat kis lépésekben vágja le. Alkalmazzon hasonló eljárást átvágás esetén. Gondolkodjon előre és gondolja át minden cselekedete valószínű következményét.
ÁTVÁ GÁS /A PRÍ TÁS
Mielőtt elkezdené átvágni a törzset, próbálja elképzelni mi fog történni. Vigyázzon a törzsön lévő megfeszült részekkel, és oly módon vágja át, hogy a vezető lap ne szoruljon meg.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS FELÜL
Találjon biztos pozíciót. Kezdje felül a fűrészelést. Ne vágjon túl mélyre, a törzs átmérőjének 1/3-a elegendő. A fűrészelést alul fejezze be. A vágatok nak találkozniuk kell. (25. ábra)
23. Tehermentesítő vágás
24. Átvágás
25. Nyomás felül
26. Nyomás oldalt
27. Feszültség oldalt
28. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖR ZS, VASTA GABB MINT A VEZETŐ LAP HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Ezután húzza a láncfűrészt maga felé. (26. ábra) Amennyiben a fatörzs a földön fekszik csináljon egy szúró vágást hogy elkerülje a földbe vágást. A fűrészelést alul fejezze be. (27. ábra)
VIGYÁZAT
A VISSZARÚGÁS VESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni, ami visszarúgást e redményezhet.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS ALUL
Találjon biztos p ozíciót. A fűrészelé st alul kezdje. A vágás mélysége a törzs átmérőjének a z 1/3-a kell, hogy legyen. A fűrészelést felül fejezze be. A vágatoknak találkozniuk kell. (28. ábra)
29. Tehermentesítő vágás
30. Átvágás
31. Nyomás alul
32. Feszültség oldalt
33. Nyomás oldalt
34. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖR ZS, VASTA GABB MINT A VEZETŐ LAP HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Ezután húzza a láncfűrészt maga felé. Csináljon egy szúró vágást, ha a törzs közel van a talajhoz. A fűrészelést felül fejez ze be. (29. ábra)
VIGYÁZAT
A VISSZARÚGÁS VESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni, ami visszarúgást e redményezhet. (30. ábra)
HA A LÁNCFŰRÉSZ MEGAKAD
Állít sa le a motort. E melje meg a fatö rzset vagy hel yezze át másho va egy va stag faágat vag y rudat has ználva. Ne prób álja meg ki rángatni a láncfűrész t. Ha ezt megteszi, eldeformálódhat a fogantyú vagy megsérülhet mikor hirtelen kiszabadul a láncfűrész.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (31. ábra)
VIGYÁZAT
Soha ne indítsa be a motort a teljes oldallemez nélkül. Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos
személyi sérüléseket eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható: T = üresjá rat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, m int mikor a vágórész elkezd forogni. Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en kapcsolatba HITACHI forgalmazójával.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos modellek, melyeket olyan helyen forgalmaznak,
ahol az emissziós szabályok szigorúak, azokon a modelleken nincsen magas és alacsony sebességű karburátor beállítás. Az ilyen beállítások következtében a motor az emissziós értékhatárok feletti kibocsátással rendelkezhet. Ezen modellek esetében csak az üresjárat á llítható a karburátoron.
Amenny iben nem tudj a hogyan kell elvé gezni ezeket a beá llításoka t, kérjük, lépjen kapcsolatba HITACHI forgalmazójával.
Légszűrő (32 . ábra)
A légszűrőt (37) és a tisztítószivacsot meg kell tisztítani a portól és szennyeződésektől, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Karburátor hibás működése Indítási hibák A motor teljesítményének csökkenése Szükségtelen kopá sa a motor alkatrészeinek Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét (35) és a tisztítószivacsot (36). Fordítsa el a légszűrőt (37) az óramutató járásával ellentétes irányban 20 fokkal, majd távolítsa el. Ezt követően távolítsa el a tisztítószivacsot (38). Áztassa ki őket langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen kitisz títani. Ezért bizonyos időközönként újjal kell helyettesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Gyújtógyertya (33. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
Helytelen karburátor beállítás Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben)
52
Magyar
Koszos légszűrő Dur va üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az elektróda hézagot. Ha szükséges, végezze el újra a beállításokat. A helyes hézagméret 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a típussal cse rélje ki.
Olajozó nyílás (34. ábra)
Tisztítsa meg minden egyes alkalommal az olajozó nyílást (39), amikor lehetséges.
Veze tő lap (35. ábra)
Mielőtt használná a gépet, tisz títsa meg a hornyot és az olajozó nyílást (40) a vezető lapon a megrendelhető speciálisan erre készült eszközzel.
Oldaltáska (36. ábra)
Mindig tartsa tisztán az oldaltáskát és a vezető részt a fűrészportól és törmeléktől. Időnként tegyen olajt vagy zsír t erre a részre, hogy megvédje a korróziótól, mivel bizonyos fafjtál nagy mennyiségben tartalmaznak savakat.
Benzinszűrő (37. ábra)
Távolítsa el a benzinszűrőt a benzintank ból és mossa át o ldószerrel. Ezután tegye vissza a s zűrőt a tankba.
MEGJEGYZÉS
Ha szűrő a kosztól és a portól megkeményedet, cserélje le egy
új szűrőre.
Láncolaj szű
Távolítsa el az olajszűrőt és mossa át oldószerrel. Ezután nyomja be teljesen a szűrőt a tartályba.
MEGJEGYZÉS
Ha a szűrő por és piszok miatt megkeményedett, cserélje ki.
Hosszú távú tárolás esetén
Engedje le az összes üzemanyagot az üzemanyagtartályból. Indítsa be a motort és hagyja járni, ameddig le nem áll. Javítson ki minden sérülést, ami használat közben tör tént. Tisztítsa meg egy ronggyal, vagy nagynyomású levegővel. Csepegtessen néhány csepp kétütemű motor olajt a hengerekbe a gyújtógyertya furaton keresztül, és forgassa körbe a motort néhányszor, hogy az olaj szét tudjon terjedni. Fedje le és tárolja száraz helyen.
LÁNCÉLESÍTÉS Vágóe szköz darabjai (39., 40. ábra)
A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott. Bizo nyosodjon meg, hogy lekerekítette-e az el ső élt, hogy ezzel
41. Fe lső feszítő
42. Munka sarok
43. Oldalsó feszítő
44. Garat
45. Sarok
46. Váz
47. Szegecs lyuk
48. Tengelyvég
49. Mélységmérők
50. Megfelelő szög a felső feszítőnél (a szög foka függ a lánc
51. Enyhén k iálló „horog” vagy hegy (egy ív a nem véső láncon)
52. Mélységmérő teteje megfelelő magasságban a felső feszítő
53. A mélységmérő elejének lekerekítése
rő (38. ábra)
VIGYÁZAT
csökkentse a vi sszarúgás esélyét vagy a lánc szakadását.
típusától)
alatt
MÉLYÉSGMÉRŐ LERESZELÉSE
1) H a kézi re sz elővel élezi vágógépét, ellenőrizze és ha kell csökkentse a mélységet.
2) Elle nőrizze a mélység mérőket minden harmadik élezésnél.
3) Tegye fel a mél ységmérőt a vágós zerszám ra. Ha a mélys égmérő kilóg, reszelje le az eszköz tetejével egy szintre. Mindig a lánc belseje felől kezdje a reszelést egy külső vágó felé. (41. ábra)
4) Kerekítse le az első sarkot, hogy megmaradjon a mélységmérő eredeti alakja miután használta a mélységmérő eszközt. Mindig kövesse a javasolt mélységmérő beállítást, amit láncfűrésze karbantartási vagy használati utasításában ta lál. (42. ábra)
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ HOGYAN RESZELJÜK A VÁGÓ ESZ KÖZT
Reszelje (54) a vágóélt a lánc egyik oldalán kívülről befelé. Csak előrefele reszeljen. (43. ábra)
5) Minden vágó é l legyen ugyano lyan hosszú. (44. ábra)
6) Reszelje le eléggé, hogy a vágó él sérülései eltűnjenek (oldalsó feszítő (55) és felső feszítő (56)). (45. ábra)
SZÖGEK ÉLESÍTÉSE, HOGY ÉLESEBB LEGYEN A LÁNC
1. Alkatrész szám 91VG
2. Foghézag 3/8"
3. Mélységmérő beállítása 0,025"
4. Oldal só feszítő sarokreszelő 80°
5. Felső feszítő szöge 30°
6. Reszelő vezető 90°
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba HITACHI forgalmazójával.
Használatba vétel előtti szemrevételezés és szerviz
Ellenőrizze, hogy nincs-e leválás, gyengülés vagy sérülés a
rezgésgátló gumialkatrészekben és nem lazult vagy sérült-e meg azok szerelvénye.
Ellenőrizze, hogy nem sérültek-e meg a rezgésgátló rugók és
nem lazult vagy sérült-e meg azok szerelvénye.
Ellenőrizze, hogy nem deformálódtak-e vagy sérültek-e meg az
első és hátsó fogantyúk.
Ellenőrizze, hogy megfelelően szorosak és nem sérültek az első
és hátsó fogantyúk szerelvényei.
Ellenőrizze, hogy megfelelően szorosak és nem sérültek az
alkatrészek rögzítésére használt csavarok, anyák stb.
Napi karbantartás
A gép külsejének tisztítása. A láncolaj s zűrő nyílásának tisztítása. Tisztítsa meg a hornyot és a z olajszűrő nyílást a vezetőlapon. Tisztítsa meg az oldaltáskát a fűrészportól. Ellenőrizze, hogy a lánc éles-e. Ellenőrizze, hogy a vezető csavarjai eléggé meg vannak-e
húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sér tetlen és
könnyen feltehető.
rizze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Ellenő Legyen különös tekintettel a kipufogó csavarjainak
ellenőrzésére, és a motor beindítása előtt győződjön meg róla, hogy azok kellően meg vannak húzva. Ha bármelyik csavar meglazult, húzza azt meg a zonnal. Ennek elmulasztása súlyosan veszélyes helyzeteket idézhet elő.
Ellenőriz ze a rúd végét. Kérjük, cserélje ki, ha elkopott. Ellenőriz ze a láncfék-szalagot. Kérjük, cserélje ki, ha elkopott.
Heti karbantartás
Ellenőrizze a rántózsinóros indítót, különösen a berántó zsinór t
és a visszahúzó rugót.
Tiszítsa meg a gyer tyafurat külsejét.
53
Magyar
Távolítsa el a gyertyát és vizsgálja meg az elektróda hézagot.
Állítsa be 0,6 mm-re vagy cseré lje a gyertyát.
Ellenőrizze, hogy a rántózsinóros indítónál található légbeszívó
nincs eltömődve.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
Havi karbantartás
Öblítse ki a benzintartály t gázolajjal és tisztítsa ki a bezin
szűrőt.
Tisztítsa az olajszűrőt. Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő helyeket.
Negyedéves karbantartás
Tisztítsa meg a henger hűtőbordáit. Tisztítsa meg a hűtőventillátort és a kö rülötte lévő helyeket. Tisztítsa meg a kipufog ódobot a koromtól.
FIGYELEM
A hűtőbordák, a ventilátor és a kipufogó tisztítását bízza
hivata los Hitachi szervizközpontra.
MEGJEGYZÉS
Miko r megrende li az alkat részeket a leg közelebbi for galmazót ól,
kérjük, az alkatrész szám alapján rendeljen, melyet a kézikönyv alkatrészek c seréje című fejezetében találhat meg.
MODELL SZ.
E&S
RÚD SZ.
PO12-50CR PO14-50CR
HOSSZ
TÍPUS
12” 14”
RÚDTÍPUS
LÁNCKERÉK LÁNCKERÉK
LÁNC SZ.
(OREGO N)
91VG045 91VG052
54
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VARO VÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna varování a pokyny v tomto manuálu i na přístroji.
(Překlad původních pokynů)
Čeština
Zapnuto/Start
Vypnuto/Stop
Při práci s tímto zařízením vždy používejte ochranu hlavy, zraku i sluchu.
Varování, n ebezpečí zpětného r ázu. Buďte op atrní na náhlé stranové nebo v ýškové výky vy vodicí liš ty.
Používání s držením jednou rukou není povoleno. Při řezání držte pilu pevně oběma rukama s palcem pevně kolem přední rukojeti
Pila byla speciálně navržena k úpravě stromů a musí být používána pouze vycvičeným personálem k pracím na stromech.
Je nutné používat ochranné prvky rukou, nohou a předloktí.
Brzda řetězu Seřízení karburátoru – s měs pro vysoké otáčky
Sytič – otevřená poloha Horký povrch
Sytič – zavřená poloha
Obsah
CO JE CO?...................................................................................... 56
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ..................................... 57
SPECIFIKACE................................................................................. 58
MONTÁŽNÍ POSTUPY ................................................................... 59
OBSLUH A ....................................................................................... 59
ÚDRŽBA ......................................................................................... 61
Demontáž součástí
Nouzové zastavení
Směs paliva a oleje
Olejová náplň karburátoru
Seřízení karburátoru – volnoběžné otáčky
Seřízení karburátoru – s měs pro nízké otáčky
55
Čeština
CO JE CO?
1. Pa li vový sp ou štěč: Zařízení je aktivováno prstem pro kontrolu
rychlosti motoru.
2. Pojistka spouštěče: Zařízení, které brání náhodnému spuštění až do uvolnění.
3. Spínač zapalování: Zařízení umožňující spuštění nebo vypnutí motoru.
4. K ryt olejové nádrže: Pro uzavření olejové nádrže.
5. Zpětný startér: Zatáhnout za rukojeť a nastartovat motor.
6. Přední rukojeť: Opěrná rukojeť vpředu u motorového kr ytu.
7. K ryt palivové nádrže: Pro uzavření palivové nádrže.
8. Zadní rukojeť: Opěrná rukojeť umístěná na horní straně skříně motoru.
9. Páčka sytiče: Zařízení pro obohacení palivové směsi v karburátoru pro sna zší nastartování.
10. Podávací čerpadlo; zařízení zajišťující dodávku paliva pro usnadnění startování.
11. Vodicí lišta: Část, která podporuje a ve de řetěz pily.
12. Řetěz pily: Řetěz, který slouží ja ko ř
13. Řetězová brzda (přední kryt): Zařízení pro zastavení nebo zablokování řetězu.
14. Upevňovací bod: část pro zajištění nástroje pomocí bezpečnostního popruhu, karabiny nebo provazu.
15. Držák řetězu: Zařízení pro omezen í pohybu řetězu pily.
16. Boční kryt: Ochranný kryt vodící lišty, pilového řetězu, spojky a řetězového kola při p oužívání motorové pily.
17 Tlumi č vý fuku: Omezuje hluk výfuku a odvád í výfukové plyny.
18. Prot iv ibrační pružina: Omezuje přenášení vibrací do rukou uživatele.
19. Pr otivibrační pryž: Omezuje přenášení vibrací do rukou uživatele.
20. Ozubená opěrka (volitelné): Zařízení fungující c jako čep v kontak tu s kmenem.
21. Kryt vodicí lišty: Zařízení pro krytí vodicí lišty a řetězu, pokud se pila nepoužívá.
22. Kombinovaný klíč: Nástr oj pro instal aci svíček a napínání řetězu.
23. Pokyny pro manipulaci: Přiloženy k zařízení. Před obsluhou přečíst a uchovat pro další pot
24. Štítek s upozorněním na horký povrch: štítek s upozorněním na horký povrch.
ezný nástroj.
řebu.
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
56
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
VARO VÁNÍ
Tat o motorová pila (CS33E DT) byla navržena speciálně pro údržbu a úpravu stromů. Tu to pilu mohou používat pouze osoby vycvičené k údržbě a úpravě stromů. Sledujte veškerou literaturu, postupy a doporučení odpovídajících profesionálních organizací. V opačném případě hrozí riziko úrazu. P ři řezání Tec hn ik y slaňování jsou velmi nebezpečné a vyžadují speciální výcvik. Obsluha pily musí být vycvičena a obeznámena s použitím bezpečnostního zařízení a pracovních a šplhacích technik. Vždy používejte ochrannou výbavu obsluhy i pily.
Ke snížení účinku vibrací noste vždy rukavice. Vždy noste ochranný štít nebo brýle. Při ostření řet Při práci s řetězovou pilou vždy noste ochranné prostředky jako
je blůza, kalhoty, přilba, boty s ocelovou špičkou a neklouzavou podrá žkou a rukavic e. Bezpečnostní boty pro práci na stromech musí bý t uzpůsobe ny technikám l ezení. Nenos te volné oble čení, šperk y, krátké kalhoty ani sandály an i nechoďte bosi.
Vlasy si uprav te tak, aby končily nad linií ram en. S pi lou nepracu jte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo jste pod
vlihem alkoholu, drog nebo léků.
Nikdy nedovolte s pilou zachá zet dítěti nebo nezkušené osobě. Používejte chrániče s luchu. Věnujte pozorno st svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, který vám může signalizovat
problém.
Ihned po vypn utí motoru odstraňte bezpečnostní vybavení.
Noste ochranu hlavy. Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo stavbě.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet. Na ochr anu dýchac ích cest nos te ochran nou masku p roti olejov é
mlze a pilinám.
Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem. Ruce držte dál od řezné části. Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část. Po vypnutí zařízení se p
pohyblivé součásri se zastavily.
Při dlouhodobějším používání si dopřeje přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému dlouhodobým řezáním.
Obsluha musí dodržovat místní předpisy platné pro práci
s pilou.
VARO VÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím a v pa žích
ani vůči syndrom u karpálního tunelu.
Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav
svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
Dlouhodobé působení vysoké hladiny hluku může způsobit
poruchy sluchu. Při používán í zařízení vždy používejte schválené chrániče sluchu.
Pokud používáte jakýkoliv zdravotnick ý elek tronický přístroj,
např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
Před každým použitím celé zařízení důkladně prohlédněte.
Vyměňte poškozené součásti. Zkont rolujte únik y paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené.
Před použitím zařízení vyměňte prasklé nebo jakkoliv jinak
poškozené součásti.
Zkontrolujte, zda je správn Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem. Nikdy nedovolte, aby řetěz narazil na překážku. Pokud se
řetěz dostal do kontaktu, je třeba pilu zastavit a důkladně zkontrolovat.
Zkontrolujte funkci automatického mazání. Olejová nádrž musí
být nap lněna čistým ole jem. Řetěz nikdy ne nechte běžet na liště nasucho.
v ětví doporučujeme použití zvedací plochy.
ězui je třeba nosit rukavice.
řed jeho položením na zem ujistěte, že
ě upevněn boční kry t.
Veškeré servisní práce kromě těch, které jsou uvedeny v
manuálu, by měl provádět odborný servisní personál. (Pokud jsou použity k demontáži pohyblivých součástí nesprávné nástroje, může dojít k poškození součástí, k jejich uvolnění a dalšímu nebezpečí.)
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení žádným způsobem neupravujte. Zařízení
používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
Nikdy pilu nepoužívejte bez bezpečnostního vybavení nebo
s vadným bezpečnostním vybavením. Mohlo by dojít k vá žnému úrazu.
Použití vodicí lišty nebo řetězu jiného než schváleného a
doporučeného výrobcem může vést k ohrožení úrazem.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Na palivo používejte schválenou nádobu. Při použí vání zařízení a ni kdykoliv jin dy v jeho blízkos ti nekuřte a
kouření nedovolte.
Před nastartováním otřete případně uniklé palivo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně 3 m. Před sejmutím víčka palivové nádrže motor vypněte a nechte
ěkolik minut v ychladnout.
n
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Palivo
se doporučuje vyprazdňovat po každém použití. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte pilu tak, aby neuniklo.
Pilu a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nedošly kontaktu
s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při řezání
Neřežte nic jiného nežli dřevo a dřevěné předměty. Pro ochranu dýchacích cest používejte v případě aplikace
insek ticidu ochrannou m asu proti aerosolu.
Děti, zví řata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte mimo
nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Zařízení držte pevně pravou rukou za zadní a levou za přední
rukojeť.
Udržujte bezpečný a s tabilní p ostoj a rovnov áhu. Nepředklánějte
se.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k pile nepřiblížili.
Lištu/řetěz dr žte pod úrovní pasu. Před káce ním musí být o bsluha obez námena s tec hnikami pr áce
zovou pilkou.
s řetě
Vždy mějte z pr ostoru pada jícího str omu připr avenou bezp ečnou
únikovou cestu.
Při řezání pilu pevně držte oběma rukama, palcem za přední
rukojeť, a udržujte st abilní postoj a rovnováhu.
Při řezání stůjte stranou od pily, nikdy ne přímo za ní. Pokud je pila vybavena ozubenou opěrkou, vždy ji držte proti
kmeni, protože řetěz může bý t do stromu nečekaně vtažen.
Po dokončení řezu pilu pevně držte, aby nepokračovala
v pohybu a nezpůsobila vám vážné zranění nebo se nestřetla s překážkou.
Buďte opatrní na zpětný odraz (kdy pila škubne vzad proti
obsluze). Nikdy neřežte nosem lišty.
Při přesu nu na jiné místo p ráce vždy vy pněte motor a uji stěte se,
že pohyblivé části se zastavily.
Nikdy nestav te na zem běžící pilu. Před č
Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékár ničku. Nikdy pilu nespouštějte v uzavřené místnosti ani stavbě ani
Bezpečnost při údržbě
Zařízení udržujte podle stanovených doporučení. S v ýjimkou se řizování kar burátoru v yjměte před každou údržbou
ištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
svíčky.
57
Čeština
Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI doporučené
výrobcem.
UPOZORNĚ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
VARO VÁNÍ
Nesprávná údržba může způsobit vážné poškození motoru
nebo vážný úraz.
Tra ns po rt a uskladn ě
Zařízení přenášejte za rukojeť s motorem vypnut ým a tlumičem
stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení zajistěte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte pilu tak, aby neuniklo.
Zařízení ukládejte mimo dosah dětí. Zařízení pečlivě čistěte a udržujte a ukládejte je na suchém
místě.
Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
zapalování.
Při přepravě nebo ukládání řetěz zakr yjte krytem vodící lišty. Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce HITACHI. Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU (Obr. 1)
Jedním z největších nebezpečí při práci s motorovou pilou je zpětný ráz (kop nutí). Ke kopn utí může doj ít, pokud se h orní konec vo dicí lišt y dotkne předmětu nebo pokud se dřevo dostane dovnitř a přibrzdí pilu v řezu. Letmý kontakt může v někter ých případech způsobit bleskovou zpětnou reakc i, která poš le lištu zpět proti vá m. Zachycen í řetězu v horní části lišt y může mít obdobné následk y. Kterákoliv z těchto reakcí může způsobit, že nad pilou ztratíte kontrolu, což může vést k vážnému úrazu. I když má vaše pila vestavěnou pojistku, neměli byste na tyto bezpečnostní prvky zcela spoléhat. Stále si hlídejte konec lišty. Ke kopnutí dojde, pokud připustíte, aby se příslušná nebezpečná zóna (1) lišty dotkla předmětu. Tuto oblast nepoužívejte. Kopnutí zachycením je způsobeno zachycením horní strany lišty. Sledujte prováděný řez a dbejte na to, aby se neustále otevíral. U běžícího motoru udržute kontrolu neustálým pevným držením oběma rukama, pravou na zadní rukojeti, levou na přední, palce a prsty o bemykají rukojeti. Během provozu a řez ání při vysoké rychlosti pilu neustále držte oběma rukama.
SPECIFIKACE
○ Kód “CS” u názvu modelu znamená “Řetězová pila”
Model C S33EDT (30) CS33 EDT (35)
Typ zařízení Řetězová pila, přenosná Velikost motoru (cm Svíčka NGK BPMR-7A
Kapacita palivové nádrže (cm Kapaci ta olejové nádr že řetězu (cm3)180
Prázdná hmotnost (kg) (bez vodicí lišty a řetězu) 3,4 Délka vodicí lišty (mm) 3 00 350 Rozteč řetězu (mm) 9,53 Tloušťka řetězu (mm) 1,27
Hladina akustickéh o tlaku LpA (dB (A)) ISO 2286 8
Hladin a akustického výkonu LwA (dB (A)) ISO 22868
Hladina akustickéh o výkonu LwA (dB (A)) 2000/14/EC
Hladina vibrací (m/s
Max. v ýkon motoru ISO 7293 (kW) 1,3/9500 Max. otáčky motoru (min Otáčky na volnoběh (min Měrná spotřeba paliva (g/kWh) 595
Typ řetězu
Max. rychlost řetězu (m/sec) 24,8 Řetězové kolo (počet zubů)6
POZNÁMKA: Ekvivalentní hladina hluku /hladina vibrací podle ISO 22868/22867 se vypočítává jako časově vážený součet energie na hluk/
58
3
) 32,2
3
)290
Ekvivalent Nejistota
Změřená Nejistota
Změřená Zaručená
2
) ISO 22867
Přední rukojeť Zadní rukojeť Nejistota
-1
) 13000
-1
) 3000
91VG045 (Oreg on)
vibrace v různých pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/3 volnoběh, 1/3 naplno, 1/3 provozní vysoká rychlost. * Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
100
109
113 116
4,4 6,1 0,8
3
3
91VG052
(Oreg on)
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
VARO VÁNÍ
Nikdy se nepokoušejte star tovat motor bez pevně nasazeného
bočního k rytu, lišt y a řetězu.
1. Přitažením řetězové brzdy (18) směrem k přednímu držadlu zkontrolujte, zda je řetězová brzda rozpojená. (Obr. 15)
2. Sejměte svorkové matice vodící lišty (2). Odstraňte boční kryt (3). (Obr. 2)
* V případě instalace ozubené opěrky (4) ji na zařízení upevněte
dvěma šrouby. (Obr. 3)
3. Inst alujte vodíc í lištu (5) na šrou by (6), pak ji přitlačte na řetězové ozubené kolo (7) t ak daleko, jak to jde. (Obr. 4)
4. Ujistěte se, že směr řetězu pily (10) je správný jako na obrázku a zarovnejte řetěz na ozubeném kole. (Obr. 5)
5. Naveďte řetěz do drážky po dél lišty.
6. Instalujte bo
Ujistěte se, že seřizovací šroub pro napínání řetězu (8) zapadá
do otvoru v liště (9). (Obr. 4)
Pak rukou utáhn ěte svorkové matice vodící lišty (2) tak , aby bylo
se lišta řetězu snadno pohyboval a nahoru a dolů. (Obr. 2)
7. Z d v i h n ěte konec lišty a utáhněte pilov ý řetěz (10) otočením seřizovacího šroubu (11) ve směru hodinových ručiček. Pro kontrolu napětí mírně zdvihněte střed řetězu, kde by měla být vůle as i 0,5 – 1,0 mm mezi lištou a o krajem vodic ího článku (12). (Obr. 6, 7)
UPOZORNĚ
SPRÁVNÉ NAPĚTÍ JE MIMOŘÁDNĚ DŮLEŽITÉ
8. Zdvihněte konec lišty a bezpečně dotáhněte svorkovou matici vodící lišty maticovým kombiklí
9. Nový řetěz se natáhne, proto jej po několika řezáních nastavte znovu a pe člivě sledujte jeho napětí po první půlhodinu řezání.
POZNÁMKA
Pro dosažení optimálního v ýkonu a trvanlivosti napětí řetězu
kontrolujte co nejčastěji.
UPOZORNĚ
Pokud je řetěz nadměrně utažen, dojde rychle k poškození lišty
i řetězu. Pokud je naopak příliš volný, může vyjet z drážk y na liště.
Pokud se dotýkáte řetězu, vždy noste rukavice.
VARO VÁNÍ
Za provozu držte pilu pevně oběma rukama. Při ovládání jen
jednou rukou může dojít k vážnému úrazu.
ční kr yt (3) na šrouby (6).
čem. (Obr. 7)
OBSLUHA
Bezpečnost obsluhy
VARO VÁNÍ
Tat o motorová pila (CS33E DT) byla navržena speciálně pro údržbu a úpravu stromů. Tu to pilu mohou používat pouze osoby vycvičené k údržbě a úpravě stromů. Sledujte veškerou literaturu, postupy a doporučení odpovídajících profesionálních organizací. V opačném případě hrozí riziko úrazu. P ři řezání Tec hn ik y slaňování jsou velmi nebezpečné a vyžadují speciální výcvik. Obsluha pily musí být vycvičena a obeznámena s použitím bezpečnostního zařízení a pracovních a šplhacích technik. Vždy používejte ochrannou výbavu obsluhy i pily.
Palivo (Obr. 8)
VARO VÁNÍ
Řetězová pila je vybavena dvoutaktním motorem. Vždy
provozu jte motor na pal ivo mísené s ol ejem. Při dop lňování nebo jiné manipulaci s palivem dbejte na k valitní větrání.
Palivo je vysoce vznětlivé a při jeho vdechnutí nebo potřísně
těla hrozí vážná újma. Při manipulaci s palivem buďte vždy pozorní. Při manipulaci s palivem v budovách vždy dbejte na dostatečné větrání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý benzin 89 ok t. Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, přičemž ohledně poměru se informujte na obalu oleje nebo u prodejce HITACHI.
v ětví doporučujeme použití zvedací plochy.
Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou ch lazené dvout akty).
Nikdy nepoužívejte univer zální (10 W/30) ani odpadní olej. Benzin s olejem vždy míchejte ve vyčleněčisté nádobě.
Nejprve doplňte polovinu benzinu. Pak doplňte plné množství oleje. Palivovou směs promíchejte (protřepat). Přidejte zbývající množství paliva. Před naplněním palivové nádrže palivovou sm promíchejte (protřepat).
Doplňování paliva
VARO VÁNÍ (O br. 9)
Před doplňováním paliva vždy vypněte motor a nechte jej
několik minut v ychladnout.
Na místě doplňování paliva nekuřte a zabraňte otevřenému ohni
nebo jiskrám.
Pomalu otevřete pal ivovou nádrž (13), aby moh l případný přetlak
uniknout.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové n ádrže. Před nastartováním se vždy přesuňte nejméně 3 m od m ísta, kde
jste doplňovali palivo.
Případné potřísnění palivem si z oblečení vždy odstraňte
mýdlem.
Po doplnění paliva vždy zkontrolujte jakékoliv úniky. Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní nedostala žádná nečistota. Před doplněním ještě posledním protřepáním nádoby zajist
Řetězový olej (Obr. 9)
Pomalu otevře te nádrž olej e (14) a doplňte ol ejem pro maz ání řetězu. Vždy používejte kvalitní olej. Pokud motor běží, řetězový olej je automatick y vypouštěn. Při každém doplňování paliva doplňte nádrž na olej (14) olejem pro mazání řetězu.
POZNÁMKA
Při dolévání paliva (13) nebo řetězového oleje (14) do nádrže
držte p ilu vždy víčkem nahoru. (Obr. 9)
Startování studeného motoru (Obr. 10 – 15) UPOZORNĚ
Před startováním zkontrolujte, zda se lišta/řetěz ničeho
nedotýká.
1. Zkontrolujte, zda je zapnutá brzda řetězu. (Obr. 10)
2. Spínač zapalování (15) nastav te do polohy ON. (Obr.
3. Přibližně 10krát stiskněte plnící čerpadlo (16), aby palivo protékalo plnícím čerpadlem do karburátoru. (Obr. 12)
4. Přesuňte páčku sytiče (17) do uzavřené polohy (Obr. 12). To automa ticky klap ku zajistí ve st artovací po loze.
5. Rychle škubněte za pružný star tér a rukojeť přitom důkladně držte a n enechte si ji vyklouznout . (Obr. 13)
6. Až uslyšíte první zápal, vraťte páčku sytiče do otevřené polohy. (Obr. 12)
7. Až uslyšíte první zápal, vraťte páčku sytiče do otevřené polohy. (Obr. 13)
POZNÁMKA
Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 4 až 7.
8. Jakmile motor nastartuje, zcela vy táhněte páčku plynu a ihned uvolněte. (Obr. 14) Potom se v ypne poloviční plyn.
9. Zkontrolujte, zda je vypnutá řetězová brzda. (Obr. 15)
Než mo tor vystaví te jakékoli zátěži, nec hte jej 2–3 mi nuty zahřát. Aby se prodloužila životnost motoru, nenechávejte jej běžet na
vysoké otáčky bez zátěže.
Startování teplého motoru
Proveďte pouze kroky 1, 2, 7 a 9 postupu startování studeného
motoru.
Pokud motor nenastartuje, postupujte stejně, jako při startování
studeného motoru.
Zkouška mazání řetězu
Zkontrolujte, zda je řetěz řádně mazán. Když se řetěz začne
otáčet, nasměrujte špičku vodící lišty na pařez apod. a nechte pilu běžet přibližně 10 sekund na plný plyn. Pokud je pařez postříkán olejem, je mazání řetězu dostatečné. (Obr. 16)
ěte důkladné rozmíchání směsi.
ěs důkladně
11)
59
Čeština
Obsluha řetězové brzdy (Obr. 17)
Řetězová brzda (18) je konstruována k aktivaci v nouzových případech, jako je zpětné kopnutí. Překontrolujte si důkladně její správnou funkci. Brzda se aktivuje posunutím předního ručního chrániče k liště. Během obsluhy řetězové brzdy dokonce i p se otáčky motoru nezvýší a řetěz se netočí. Pro uvolnění brzdy zvedněte přední ruční chránič.
Ověření:
1) Vyp no ut motor.
2) Pilu držet vodorovně, uvolnit ruku na přední rukojeti, přiložit konec vodicí lišty na pařez nebo jiný kus dřeva a potvrdit funkci brzdy. Provozní úroveň se liší podle velikosti lišty.
Pokud není brzda účinná, požádejte svého prodejce o inspekci a opravu. Pokud se motor při sepnuté brzdě dál točí ve vysokých otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude způsobo vat problémy. Když brzda sepne za provozu, okamžitě pusťte páčku plynu, aby se motor za stavil.
VARO VÁNÍ
Nepřenášejte zařízení s běžícím motorem.
Zastavení (Obr. 18)
Snížit otáčky motoru a stisknout spínač zapalování (15) do polohy stop.
VARO VÁNÍ
Nepokládejte pilu v blízkosti hořlavých materiálů, například
suché trávy, protože po vypnut í motoru je výfuk stá le horký.
POZNÁMKA
Pokud se motor nevypne, lze jej v ypnout nuceně otočením
čky sytiče do zavřené polohy.
Před dalším spuštěním motoru požádejte prodejce o opravu.
VARO VÁNÍ
Nepředklánějte s e ani neřežte v e výšce pře sahující v ýšku vaši ch
ramen.
Při kácení dbejte maximální opatrnosti, pilu nepoužívejte
v kolmé poloze ani ve výšce nad vašimi ram eny.
DRŽÁK ŘETĚZU
Držák řetězu je umístěn na hnací hlavě těsně pod řetězem, aby zabránil možnosti, že přetržený řetěz zasáhne obsluhu pily (uživate le).
VARO VÁNÍ
Při řezání nestůjte v přímce s řetězem. ZÁKLADNÍ TECHNIKY KÁCENÍ, ODVĚTVOVACÍ A ZKRACOVACÍ
ŘEZY Smyslem následujících informací je seznámit vás se základy techniky práce s řetězovou pilou.
VARO VÁNÍ
Tato informace nepokrývá všechny specifi cké situace, které
se mohou lišit podle terénu, vegetace, druhu dřeva atd. Abyste pracovali účinněji a bezpečněji, informujte se o specifi ckých místních problémech ve vaší oblasti u servisního dealera, lesnických škol nebo lesních úřadů.
Vyhýbejte se řezání za nepříznivého počasí jako je hustá mlha,
déšť, mráz, silný vítr atd.
Nepříznivé počasí často při práci unavuje a navíc v ytváří
potencionálně nebezpečné podmínky jako je nap ř. kluzký tetén.
Silný vítr může způsobit pád stromu nečekaným směrem a
následné škody na majetku nebo úrazy.
UPOZORNĚ
Nikdy pilu nepoužívejte k páčení ani k žádným jiným účelům,
k nimž není určena.
ři vytažené páčce plynu
VARO VÁNÍ
Vyhýbejte se klopýtnutí o překážky jako jsou pařezy, pahýly,
padlé stromy, větve nebo kameny. Dávejte pozor na díry a výmoly. Buďte mimořádně opatrní při práci ve svahu nebo v nerovném terénu.
Při přesunu z jednoho pracoviště na druhé pilu vypněte. Vždy řežte s plynem naplno. Pomalu se pohybující řetěz se může
snadno zachy tit a způsobit škubnutí pily.
Nikdy pilu nepoužívejte pouze jednou rukou. Nemůžete tak pilu dostatečně ovládat a můžete nad ní ztratit
kontrolu a přivodit si vážné zranění.
Těleso pily si držte blízko u těla, abyste zlepšili ovladatelnost a
snížili vlastní námahu.
Při řezání spodní část řetězu reak tivní silou potáh ne pilu pryč od
vás směrem ke dřevu, k teré řežete.
Pila bude kontrolovat rychlost podávání a piliny budou
nasměrovány k vám. (Obr. 19)
Při řezání horní částí řet
vám a pryč od dřeva , které řežete. (Obr. 20)
Existuje riziko zpětnéh o kopnutí, poku d pilu zatlačí te tak daleko,
že začnete řezat nosem lišt y.
Nejbezpečnějším způsobem je řezání spodní částí řetězu.
Řezání horní částí řetězu značně ztěžuje kontrolu nad pilou a zvyšuje riziko kopnutí.
V případě, že je řetěz zablokovaný, okamžitě pusťte páčku
plynu.
Pokud se páčka plynu při zablokovaném řetězu dál točí ve
vysokých otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude způsobovat problémy.
POZNÁMKA
Ozubenou opěrku držte vždy proti stromu, protože řetěz m
být kdykoliv náhle vtažen do k mene.
KÁCENÍ
Kácení není jen poražení stromu. Musíte strom dostat pokud možno co nejblíže zamýšlenému místu bez poškození jak stromu, tak čehokoliv jiného. Před pokácením stromu zvažte všechny podmínky, které by mohly ovlivnit směr pádu: Sklon stromu. Tvar koruny. Zatížení koruny sněhem. Povětrnostní podmínky. Překážky v dosahu stromu (např. další stromy, elektrické vedení, budov y, silnice atd.).
VARO VÁNÍ
Vždy hodnoťte celkov ý stav a okolí stromu. Kontrolujte, zda
kmen ne hnije nebo ne trouchniv í, protože pak by mo hl prasknou t a začít padat dal eko dříve, než to čekáte.
Pátrejte po suchých větvích, které by vás mohly v pádu
zasáhnout.
Zvířa t a i l i di s e v ž dy s n až t e ud r ž et n a d é lk u n ej m é ně dvojnásobku
výšk y káceného stromu. Z okolí stromu odstraňte křoviny a větve.
Připravte si únikovou cestu mimo směr pádu.
ZÁKLADNÍ PRAVIDLA KÁCENÍ
Normálně se kácení skládá ze dvou operací – vytvoření záseku a vlastní porážecí řez. Vrchní řez začněte provádět na straně kmene, na kterou bude strom padat. Dívejte se do řezu a dávejte pozor, abyste neřízli příliš hluboko. Zásek by měl být natolik hluboký, aby vytvořil závěs dostatečné šířk y a síly. Otevírací řez by měl být natoli k široký, aby odp ovídající m způsobem nasměroval pád s tromu. Podrážecí řez proveďte z druhé strany asi 3–5 cm nad okrajem záseku. (Obr. 21)
19. Sm ěr pádu.
20. 45° minimální otevř
21. Závěs
22. Podrážecí řez Nikdy neřežte skrz celý průměr kmene. Vždy nechte závěs.
Závěs strom vede. Pokud je strom plně přeříznut, ztratíte kontrolu nad směrem jeho pádu. Vložte do řezu klín nebo sochor s dostatečným předstihem, než začne být kmen nestabilní a začne se pohybovat. To zabrání uvíznutí vodicí lišty v zářezu v případě, že jste myln ě odhadli směr pádu. Než se o strom opřete, ujistěte se, že nikomu v okolí nehrozí nebezpečí.
ězu bude reaktivní síla pilu tlačit proti
ůže
ení záseku
60
Čeština
PORÁŽECÍ ŘEZ, KMEN O PRŮMĚRU VÍCE NEŽ DVOJNÁSOB KU DÉLKY VODICÍ LIŠT Y
Proveďte dlouhý a široký zásek. Do středu záseku pak vyřízněte výklenek. Vždy ponechte po obou stranách středového ř (Obr. 22) Dokončete porážecí řez kolem kmene jako na Obr. 23.
VARO VÁNÍ
Tyto metody jsou extrémně nebezpečné, protože zahrnují
použit í nosu vodicí lišty a tím s sebou nesou riziko kopnutí pily.
Tyto techniky by měli zkoušet pouze trénovaní profesionálové.
ODVĚTVOVÁNÍ
Odstraňování větví z padlého stromu.
VARO VÁNÍ
K většině nehod s kopnu tím pily dochá zí při odvětvování. Nepoužívejte nos vodicí lišty. Buďte mimořádně opatrní a
nepřipusťte kont akt dřeva s n osem vodi cí lišty. Bu ďte mimořádně opatr ní u pružících větví. Mo hou se proti vám v ymrštit a zp ůsobit vám zranění. (Obr. 24)
Stůjte na levé straně kmene. Udržujte rovnováhu a pilu opírejte o kmen. P ilu mějte blízko s ebe, abyste ji m ěli plně pod kontrolou. Držte se dostatečně daleko od řetězu. Pohybujte se, pouze když je kmen mezi vámi a řetězem. Pozor na pružící větve.
ODVĚTVOVÁNÍ SILNÝCH VĚTVÍ
Pozor na snadné zachycení vodicí lišty. Nebezpečné větve odřezávejte po částe ch. Aplikuj te stejné prin cipy jako při zk racování. Myslete dopředu, abyste byli připraveni na nebezpečí.
ZKRACOVÁNÍ
nete kmen zkracovat, zkuste si představit, co bude
Než zač následovat. Hledejte na kmeni nebo větvi pnutí a řežte tak, aby se lišta nezachytila.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM NAHOŘE
Zaujměte stabilní postoj. Začnete horním řezem. Neřežte příliš hluboko, stačí asi 1/3 průměru klády. Dokončete spo dním řezem. Řezy by se m ěly spojit. (Obr. 25)
23. Ulehčující řez
24. Zkracující řez
25. Tlak shora
26. Tlak z boku
27. Strana s napětím
28. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klá dy. Pi lu si pak p řitáhněte k sobě. (Obr. 26) Pokud leží kláda na zemi, dbejte na to, a Dokončete spodním řezem. (Obr. 27)
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty s nebezpečím kopnutí.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM ZDOLA
Zaujměte stabilní postoj. Začněte spodním řezem. Hloubka řezu asi 1/3 pr ůměru klády. Dokončit vrchním řezem. Řezy by se měly spojit. (Obr. 28)
29. Ulehčující řez
30. Zkracující řez
31. Tlak zespoda
32. Strana s napětím
33. Tlak z boku
34. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klá dy. Pi lu si pak p ř Pokud je k láda blízko zemi, provést řez záp ichem. Dokončit vrchním
řezem. (Obr. 29)
ť neříznete do země.
ezu závěs.
itáhněte k sob ě.
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty s nebezpečím kopnutí. (Obr. 30)
PŘI UVÍZNUTÍ PILY
Vypnout motor. Pomocí páky, např. větve, změnit polohu klády. Nesnažit se pilu vytrhnout. Hrozí deformace rukojeti nebo zranění řetězem.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNY NEBO OPRAVY EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLIV OPRAVNA, AŤ SPOLEČNOST NEBO JEDNOTLIVEC, MIMO AUTOOPRAVNY.
Seřízení karburátoru (Obr. 31)
VARO VÁNÍ
Nikdy nastartujte motor bez kompletního bočního krytu. Jina k hnízdo moct rozpouta t se a příčinu poranění osob. V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Když motor je zkušební jízda v továrně, karburátor je přizpůsobený. Další úprava může bý t požadovaný, podl e klimatu a nadm ořské výšk y. Karburátor má jednu regulační možnost: T = seřízení otáček chodu naprázdno závit.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zadržujte, že vzduchový fi ltr je čistý. Když otáčky naprázdno je správné, řezný závěs nebude točit. Jestli úprava je požadovaná, svírejte (ve směru otáčení hodinových ručiček) T- závit, s chodem motoru, dokud řezný závěs začne točit. Sdělit (proti směru hodinových ručiček) závit dokud řezný závěs zastaví se. Vy jste dosáhli správných otáček naprázdna kdy chody motoru hladce ve všech uvedou dobře pod otáčkami kdy řezný závěs za Jestli řezný závěs ještě točí po seřízení otáček chodu naprázdně, kontak tu HITACHI obchodník.
VARO VÁNÍ
Když mo tor zahálí řezný závěs m usel za žádnýc h okolností to čit.
POZNÁMKA
Nějaké modely prodaný v oblastech s přísnou lutrovou
vodou vyzařování regulace nemá vysoká a nízká r ychlostní karburátorová upravení. Taková upravení mohou dovolit motor byl ovládaný vně jejich vyzařování souhlas hranice. Pro tyto modely, jediná karburátorová úprava je otáčka naprázdno.
Jestli vy nejste obeznámení s tímto způsobem úpravami výrobků, prosím ž ádejte o pomoc od vašeho HITACHI obchodník a.
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 32)
Vzduchový fi ltr (37) a vložku čističe (36, (38) je nezbytné očistit od prachu a špíny, aby se zabránilo:
Karburátor selhává Spouštění problémy Motorové snížení výkonu Zbytečný oděv na motorov ých dílech Abnormální spotřeba paliva
Začisťujte vzduchový fi ltr denní nebo více často jestli zpracování ve výjimečně prašných oblastech.
Čiště vzduchovéholtru
Sejměte kryt vzduchového fi ltru (35) a vložku čističe (36). Otočte vzduchový vložku čističe (38). Vypláchněte jim v teplých mýdlových louhách. Zadržujte, že pro pust je suchá před smontováním. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po nějakou dobu nemohl bý t čistý úplně. Proto, to musí pravidelně být nahra zený s nový. Poškozená propu st musí vždy být nahra zená.
Zapalovací svíčka (Obr. 33)
Jiskrová zástrčková podmínka je ovlivněná:
Nesprávný karburátor xace Špatná palivová směs (příliš mnoho naf ty v benzinu) Špinav ý vzduchový ltr Pronikavé provozní podmínky (jako chladné po časí)
ltr (37) o 20° po směru hodin a sejměte. Potom vyjměte
čne točit.
61
Čeština
Tyt o fa k tor y způsobí depozity na jiskrových zástrčkových elektrodách, které může mít za následek špatné fungování a spouštění potíže. Jestli motor je Iow na poháněný motorem, obtížný uvést v chod nebo běhy uboze v otáčkách při chodu naprázdno, vždy zadržovat zapalovací svíčku n ejp rv e. Je st li za pa lova cí s víčka je špinavě, vyčistit to a zadržovat vzdálenost elektrod. Znovu upravte bude-li to nezbytné. Správná výbojová dráha je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být nahrazený po asi 100 operačních hodinách nebo dříve jestli elektrody jsou špatně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistora zapalovací svíčky potlačit zapalovací signály. Jestli tento tiskařský stroj byl původ vybavený rezistorem zapalovací svíčkou, užívej stejný konstrukč nahrazení.
Maznice na olej vlet (Obr. 34)
Začisťujte řetězový maznicovy vlet (39) kdykoli pravděpodobný.
Řezací lišta (Obr. 35)
Před používáním tiskařského stroje, začisťujte kalibr a maznicovy vlet (40) u ba ru se zvlášt ním dělením pl etacího str oji nabídnut ými jak nepovinná příslušenství.
Postranní plášť (Ob r. 36)
Vždy držte postranní plášť a diskovou oblast si očistěte piliny a drť. Pravidelně užívej naftu nebo tuk k tomu oblasti chránit před rozežíráním jak nějaké stromy obsahují vysoké hodnoty kyseliny.
Čistič paliva (Obr. 37)
Odvezte čistič paliva z pal ivové nádrže a sk rz na skrz vymývejte to v rozpouštědle. Po tom, postr kovat propust do obvodu úplně.
POZNÁMKA
Jestli propust je pronikavá k vůli prachu a špíně, v yměňte to.
etězový olejový čistič (Obr. 38)
Ř
Odvezte olejový čistič a skrz na skrz vymývejte to v rozpouštědle. Potom zatlačte fi ltr zcela do nádrže.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltr tvrdý z důvodu prachu a nečistot, vyměňte jej.
Pro dlouhodobé skladování
Vypouštějte naprosto palivo z palivové nádrže. Uveďte v chod a nechaný chod motoru do té doby, než to zastaví se. Opravte nějaké poškoze ní které vy plynulo z použ ití. Začisťujte agregát se začisťovat hadr, nebo použití vysoké tlakové vzduchové hadice. Dejte několik kapek z dvoudobého cyklu motorového oleje do tlakové láhve skrz jiskrový otvor pro zapalovací svíčku, a lijte odstředivě motor přes několik času na to rozkládat naftu. Povlékejte agre gát a skladujte to v drená žní vrstvě.
Ť ZAOSTŘÍ části z řezacího přístroje (O br. 39, 40)
VARO VÁNÍ
Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice. Přední okraj vždy zaoblete, aby nedošlo ke kopnutí.
41. Krycí deska
42. Pracující Conner
43. Bočnice
44. Dno drážk y
45. Připevnit podpatek
46. Chassis
47. Nýtový otvor
48. Přechod
49. Hloubkový gauce
50. Správ ný úhel pohled u na krycí desku (řád úhlu náběhu závisí na řetězovém konstrukčním t ypu)
51. Mírn ě vyčnívá "výztužný háček" nebo nos (zatáčka na ne – dlátkové síti)
52. Nástavec nehloubkomu v správné výši pod krycí deskou
53. Před nehloubkomem kulatým mimo
SNIŽOVÁNÍ NEHLOUBKOMŮ S POŘADAČEM
1) J est li v y z aos tříte vaše řezací přístroje s pořadačem skřipec, zadržujte a snížíte hloubku.
ní typ zapalovací svíčky pro
62
2) Zadržujte nehloubkomy každé třetí zao střit.
3) Umístěte hloubkové dělení pletacího stroje vochle na řezacím přístroji. Jestli nehloubkom navrhuje, pořadač to věnec s nástavcem vochle. Vždy pořadač z vnitřku sítě směrem k vně řezací ho přístroje. (Obr. 41)
4) Kolo mimo čelo roh udržovat originální ocel nehloubkomu po použití hloubkového dělení pletacího strojů vochle. Vždy následujte doporučený nehloubkom fi xace n alezený v udrž ovací nebo obsluhující síle ruční pro vaši pilu. (Obr. 42)
GENERÁL INSTRUKCE PRO USPOŘÁDÁNÍ ŘEZACÍ PŘÍSTROJE
Pořadač (54) řezací přístroji na jedné hovězině sítě zevnitř ven. Pořadač na zdvihu vpř
5) Držte naprosto řezací přístroje stejná délka. (Obr. 44)
6) Pořadač dost aby odvezl nějaké poškození pro ostří (bočnice (55) a krycí desko (56)) řezacího přístroje. (Obr. 45)
ZAOSTŘIT ÚHLY NÁBĚHU PRO ZAOSTŘIT PILOVÝ ŘETĚZ
Plán údržby
Dole vy najdete nějaké hlavní předpisy pro údržbu. Pro další informaci pro sím kontaktujte HITACHI obchodníka.
Kontr ola a servis před použitím
Zkontrolujte, zda nedochází k odlupování, stárnutí nebo
poškození pryžových protivibračních částí a zda jejich upevnění není uvolněné nebo poškozené.
Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny protivibrační pružiny a zda
jejich upevnění není uvolněné nebo poškozené.
Zkontrolujte, zda není zdeformovaná nebo poškozená přední
nebo zadní rukojeť.
Zkontrolujte, zda je upevnění přední a zadní rukojeti dostatečně
utažené a nepoškozené.
Zkontrolujte, zda jsou šrouby, matice atd. všech dílů dostatečně
utažené a nepoškozené.
Denní údržba
Začisťujte zevnějšek agregátu. Začisťujte řetězovou naftovou propust vlet. Začisťujte kalibr a naftovou propust vlet v řezací liště Začisťujte postranní plášť pilin. Zadržujte, že pilov ý řetěz je ostrý. Zadržujte, že barov y ořechy jsou dostatečně utažené. Ujistěte se, že řetězový dopravní kryt je nepoškozený a že to
může být bezpečně vybavený.
Zadržujte že ořechy a revma jsou dostatečně utažení. Před spuštěním stroje zkontrolujte obvzláště šrouby tlumiče a
zajistěte jejich řádné utažení. V případě, že jsou některé šrouby povolené, okamžitě je dotáhněte. V případě zanedbání hrozí vážné nebezpečí.
Zkontrolujte hrot lišty. V případě opotřebení vyměňte za nový. Zkontrolujte hnací řemen brzdy řetězu. V případě opotř
vyměňte za nový.
Týdenní údržba
Zkontrolujte samonavíjecí startér, zvláště lanko a vratnou
pružinu.
Začisťujte zevnějšek zapalovací svíčky. Odvezte zapalovací svíčku a zadržujte vzdálenost elektrod.
Nastav te to pro 0,6 mm nebo v yměňuje zapalovací svíčku.
Zkontrolujte, zda není ucpaný sací otvor na samonavíjecím
startéru.
Začisťujte vzduchový fi ltr.
ed jen. (Obr. 43)
1. Číslo součástky 91VG
2. Rozteč 3/8"
3. Nehloubkom fi xace 0,025"
4. Bočnice pilovací úhel náběhu 80°
5. Kryc í deska úhel náběhu 30°
6. Boční úhel 90°
.
ebení
Měční údržba
Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem, a začisťuje čistič
paliva.
Začisťovat řetězový olejov ý čistič. Začisťujte zevnějšek karburátoru a výplněku kolem toho.
Čtvrtletní údržba
Vyčistěte chladicí že bra na válci. Začisťujte fan ouška a výplněk kolem toho. Začisťujte šálu uhlíku.
UPOZORNĚ
Čištění žeber válce, větráku a tlumiče by mělo být provedeno Autorizovaným střediskem společnosti Hitachi.
POZNÁMKA
Při objednávání dílů od svého nejbližšího dealera používejte
číslo dílu uvedené na dílech v popisné sekci použité v tomto
manuálu.
Č. MODELU
E&S
Č. LIŠTY
PO12-50CR PO14-50CR
DÉLKA
TYPU
12” 14”
ŠPIČKOVÝ TYP
ŘETĚZOVÉ KOLO ŘETĚZOVÉ KOLO
Č. ŘETĚZU
(OREGO N)
91VG045 91VG052
Čeština
63
Türkçe
SEMBOLLERIN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığını zdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iyice anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
(Asıl talimatların çevirisi)
ık/Çalıştır
Kapalı/Durdur
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlı k ve koruyucu kulaklık takın.
Dikkat, geri tepebilir. Kılavuz kol, kazara aniden yukarı ve/veya arkaya doğru hareket edebilir.
Tek ell e ku ll anı lması yasaktır. Kesme i şlemi sırasında, başparmağınızı ön kabzanın çevresinden tam olarak geçirip sıkarak, testerey i iki elinizle iyice kavrayı n.
Testere özel olarak ağaç kesimi için tasarlanmıştır ve bu nedenle ağaçlarda hareket halindeki işlerde sadece eğitimli operatörler tarafından kullanılacaktır.
Ayaklarınız, bacaklarınız, elleriniz ve ön kollarınız için koruyucu elbise giymeniz önemlidir.
Zincir fren Karbüratör ayarı – Yüksek hız karışı mı
Jigle – Çalıştırma konumu (Açık) Sıcak yüzey
Jigle – Jigle çekilmiş konum (Kapalı)
İçindekiler
TANIMLAR ...................................................................................... 6 5
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLA RI ..................................... 66
SPESİFİKASYON LAR .................................................................... 68
MONTAJ İŞLEMLERİ ...................................................................... 68
ÇALIŞTIRMA................................................................................... 68
BAKIM ............................................................................................. 71
Parça arızaları
Acil durum durdurması
Yak ıt ve yağ karışımı
Zincir yağı doldurma
Karbüratör ayarı – Rölanti hızı
Karbüratör ayarı – Düşük hız karışımı
64
TANIMLAR
1. Ga z tetiği: Motor hızını kontrol etmek için operatörün parmağı ile kullandığı tertibat.
2. Gaz tetiği kilidi: Gaz tetiğinin el ile harekete geçirilinceye kadar kazayla çalışmasını önleyen tertibat.
3. Kontak anahtarı: Motorun çalıştırı lmasını veya durdurulmasını sağlayan aygıt.
4. Yağ deposu kapağı: Yağ deposunu kapatır.
5. Marş düzeneği: Motoru çalı ştırmak için kolu çe kin.
6. Ön kol: Motor gövdesinin ön kısmında ya da ön kısmına yakın bir yerde bulunan destek kolu.
7. Yakıt deposu kapağı: Yakıt deposunu kapatır.
8. Arka kol: Motor yuvası üstünde bu lunan destek kolu.
9. Jigle kolu: Başlatmaya yard hava karışımını kuvvetlendiren aygıt.
10. Hazırlık pompası; Başlarken yardımcı olması için ekstra yakı t vermek i çin aygıt.
11. Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve yönlendiren parça.
12. Testere zinciri: Kesme aleti olarak kullanılan zincir.
13. Zincir freni (Ön el koruma çerçevesi): Zinciri durduran ve kilitleyen aygıt.
14. Ek noktası: Güvenlik kayışı, çengel veya ip kullanarak birimi asmaya yarayan parça.
15. Zincir yakalayı cı: Testere zincirini kı sıtlayan aygıt.
16. Yan kasa: Zincir testere kullanıldığında, kılavuz çubuk, testere zinciri, debriyaj ve zincir dişlisini koruyucu kapak.
17. Susturucu: Motor egsoz gürültüsünü azaltır ve egsoz gazını yönlendirir.
18. Titreşim önleme yayı: Operatörün ellerine titreşimlerin aktarılmasını azalt
19. Titreşim önleyici kauçuk: Opetatörün ellerine titreşimin aktarılmasını azaltır.
20. Sivri uçlu tampon (isteğe bağlı): Ağaç veya kütükle temas sırasında mihver işlevi gören aygıt.
21. Kılavuz çubuk kı lıfı: Ünite kullanılmadığında kılavuz çubuğu ve testere zincirini kaplayan araç.
22. Kombi kutu anahtarı: Bujiyi çıkarma veya takma ve testere zincirini germe aracı.
23. Kullanım talimatları: Üniteyle birlikte verilir. Çalıştırmadan önce doğru ve güvenli kullanım yöntemlerini öğrenmek için kılavuzu okuyun ve geçecekte başvurmak üzere saklayın.
24. Sıcak yüzey uyarı etiketi: Sıcak y üzey hakkında uyarı etiketi.
20
ımcı olmak için, karbüratörde yakıt/
ır.
21
Türkçe
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
22
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
23
12
11
65
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
UYARI
Bu zincir testere (CS33E DT) özel olarak ağaç bakımı ve kesimi için tasarlanmıştır. Sadece ağaç bakımı ve kesim i konusunda eğitilmiş kişiler bu te stereyi kullanab ilir. ilgili uzman kurumlardan tüm belgeleri, prosedürleri ve önerileri inceleyin. Bunları yapmamak, yüksek kaza riski oluşturur. Ağaç her zaman yüksele n bir platform kullanmanız önerilir. ip e tutunarak kesme teknikleri oldukça tehlikelidir ve özel eğitim gerektirir. Kullanıcını n, güvenlik ekipmanlarının kullanımı ile çalışma ve tırmanma teknikleri konusunda eğitilmiş ve bunlara alışkın olması gerekir. Her zaman, kısı tlayıcı ekipman kullanın.
Vibrasyon etkilerini a zaltmak için daima eldiven takı nız. Yüzünüze daima bir koruyucu maske veya emniyet gözlüğü
takın.
Testereyi bilerken mutlaka eldiven t akılmalıdır. Zincir testereyi her kullanı şınızda mutlaka ceket, pantolon,
eldiven, başlık, burun kısmı çelik kaplamalı ve tabanı kaymayan botlar gibi koruyucu güvenlik donanımı kullanın. Ağaçlarda çalışırken, güvenlik botları tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır. Bol giy siler, takı, kıs a pantolon, sa ndalet giyme yin; çıplak ayakla çalışmayın.
ınızı om uz hizasından yüksekte olacak şekilde toplayın.
Saçlar Makineyi yorgun veya hast ayken ya da alkol, hap veya ba şka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarınızdaki, bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat
edin.
Emniyet teçhizatı nı, motoru kapattı ktan hemen sonra çıkarın.
Koruyucu başlı k kullanın. Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın ve
kullanmayın.
Makinenin egzoz dumanını n solunması ölümle sonuçlanabilir. Testereden çıkan yağlı buhar ve talaşa karşı sol unum sistemi nizi
korumak için, daima koruyucu bir maske takı
Makinenin kabzaları nda yağ veya yakıt ar tığı olmadığından emin
olun.
Ellerinizi makinenin kesici parçalarından uzak tutun. Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayın. Makineyi durdurduğunuzda, kesici parçanın makineyi yere
bırakmadan önce durmuş olması gereklidir.
Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman zaman mola verin.
Kullanıcı, kesim yapılan alanın bölgesel yönetmeliklerine
uymalıdır.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi vermemektedir.
Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve
parmaklarının durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yukarıda belir tilen sem ptomlarda n herhangi b irinin or taya çıkması halinde derhal bir dok tora başvurun.
Yüksek gürültü düzeylerine uzun süre veya kesintisiz maruz
kalınması kalıcı işitme bozukluğuna yol açabilir. Makineyi kullanırken mutlaka onaylı bir kulak kor uyucu takın.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin her yerini kontrol edin.
Hasar gören parçaları yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntı s olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıları n doğru yerde ve güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun.
Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
Kenar muhafazası nın uygun şekilde takıldı ğından emin olun.
kullanıcı ve testere için
66
keserken
n.
ı olup
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üretici tarafı ndan bu makine için önerilen aksesuarları
kullanın.
Testere zincirinin herhangi bir engele çarpmamasına dikkat
edin. Zincirin bir engele çarpması halinde makine durdurulmalı ve dikkatlice kontrol edilmelidir.
Otomatik yağlayıc
haznesi daima temiz yağ ile dolu olmalıdır. Kesinlikle zinciri parça üzerinde yağsı z ve kuru şekilde çalıştı rmayın.
Operatör/kullanıcı kılavuzunda listelenenler dışında her türlü
tamir işlemi, yetkili servis personeli tarafından yapılmalıdı r. (Örne ğin, volanı çı karmak veya kavramayı çıkarmadan önce volanı tutmak için uygun olmayan aletlerin kullanı lması, volan yapısının hasar görmesine ve dolayısıyla volanın çatlamasına neden olabilir.)
UYARI
Makine üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Makineyi
kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş için kull anmayın.
Kesinlikle motorlu testereyi, güvenlik donanımı olmadan ya da
arızalı bir güvenlik donanımı ile çalıştırmayın. Bu, ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir.
Kılavuz çubuğun/zincirin üreticinin tavsiyesine aykırı şekilde
kullanılması, yüksek kaza ya da yaralanma riskine yol açacak tır.
Yak ıt güvenliği
Yak ıtıı k havada karıştırarak dökün ve çevrede kı vılcım ya da
ateş olmadığından emin olun.
Yak ıt için onaylı bir kap kullanın. Yak ıtı n ya da makinenin yakı nında ya da makineyi kullanırken
sigara içmeyin ve başkalarının iç mesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanının en
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt deposu kapağını çı karmadan önce motoru durdurun ve bir
kaç dakika soğutun.
Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yak sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan veya
şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvılcı mların yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yer de saklayın.
UYARI
Yak ıt kol ayca alev alabilir, patlay abilir veya buha rı solunabilir; bu
sebeple yakı tı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
Ağaç y a da a hşap nesneler dışında başka m ateryalle r kesmeyin. Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulanmış bir
ağacı keserken, aerosol koruyucu maske t akın.
Çocukları, hayvanları ve çalışmanı zı izleyen kişileri risk
alanından uzak tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Kullanım sırasında, makineyi sağ elinizle arka kabzadan ve sol
elinizle ön kabzadan sıkıca kavrayın.
Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Motor çalış
uzak durduğundan emin olun.
Çubuğu/Zincir i bel hizanızı n altında tutun. Bir ağacı kesmeye başlamadan önce, operatör motorlu testere
ile kesme teknik lerini iyice ö ğrenmiş olmalıdır.
Ağacın yanlı ş yöne devrilmesi ihtimaline karşı daima güvenli bir
planınız olmalıdır.
Kesme işlemi sırasında, testereyi her iki elinizle sıkı ca tutun;
makineyi tutarken baş parmağınız ön kabzanın çevresinde olmalı ve ayaklarınızı sağlam şekilde yere koyarak vücut dengenizi sağlamalısını z.
Kesme sıras
durmalısını z.
Zincir aniden ağaca takılabileceğinden, sivri uçlu tampon (eğer
mevcutsa) daima ağaca dönük olmalı dır.
ının düzgün çalıştı ğından emin olun. Yağ
ıt kalması halinde, makineyi yakıtı
ırken tüm vücudunuzun susturucu ve kesici parçadan
ında, testerenin arkasında değil, yanında
Türkçe
Kesme işlemi bittikten sonra, testereyi yukarı doğru kaldırarak,
ağaçtan/ahşaptan çı karın. Böylece zincirin dönmeye devam etmesini ve bacaklarınızı ya da vücudunuzu kesmesini ya da bir engelle karşılaşmasını önlemiş olursunuz.
Geri tepme riskine karşı dikkatli olun (testere yukarı doğru ve
operatöre doğru geri tepebilir). Kesinlikle çubuğun ucuyla kesim yapmayın.
Yeni bir çalışma bölgesine taşırken, makinenin kapalı
olduğundan be tüm kesici bağlantılarının durmuş olduğundan emin olun.
Makineyi çalı şır durumdayken kesinlikle yere bırakmayı n. Kesici bağlantılarındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen durduğundan mutlaka emin o lun.
En erji ile çal ışan herhangi bir ekipmanı kullanırken mutla ka bir ilk
yardım çantası taşıyın.
Motoru kesinlikle kapalı bir oda da veya binada ve/ veya yanıcı bir
sıvının yakı nında çalı ştırmayın ve kulla nmayın. Egzoz du manının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
Makinenin bakı mı için tavsiye edilen işlemleri yapın. Karbüratör ayarları dışında, bakım yapacağı nız zaman buji
ğlantısını kesin.
ba
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Üreticinin de önerdiği gibi, sadece orijinal HITACHI yedek
parçalarını kullanın.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
UYARI
Yan lı ş bakım işlemi, c iddi motor h asarına veya cid di yaralanmaya
sebebiyet verebilir.
Taşı ma ve saklama
Makineyi motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyı n.
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve makineyi emniyete alın.
Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi çocukların ulaş Makineyi özenle temizleyin, bakımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
Marş anahtarının taşıma ya da saklama sırasında kapalı
olduğundan emin olun.
Naklederken veya depolama durumunda, zinciri kılavuz çubuk
muhafazası ile örtün.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, HITACHI satıcın ızla irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerin başına yer alan ifadelere özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
amayacağı bir yerde saklayın.
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ (Şekil 1)
Bir motorlu testere ile çalışırken maruz kalınabilecek en ciddi tehlikelerden biri geri tepmedir. Geri tepme, kılavuz parçanın üst ucunun bir nesneye dokunması ya da ağaç ya da ahşap nesnenin testerenin etrafını sararak testereyi sı kıştırması ile oluşabilir. Bazı durumlarda kılavuz parça ucunun bu şekilde temas etmesi, yıldırım hızında bir ters reaksiyona neden olarak kılavuz parçanın yukarı ve arkaya hareket etmesine ve size doğru geri tepmesine neden olur. Zincirin kılavuz parçanın üst kı smında sıkışması, kılavuz parçanın hızla size do kontrolünüzü kaybedebilir ve ciddi şekilde yaralanabilirsiniz. Testerenizde emniyet tertibatı bulunmakla birlikte, tamamen bunlara güvenerek hareket etmeyin. Daima kı lavuz parçanın nerede olduğuna dikkat edin. Parçanın geri tep me bölgesi nin (1) bir nesn eye temas etmesine izin verirseniz geri tepme meydana gelecektir. Bu yüzden, bu alanı kullanmayın. Kılavuz parçanın etrafını n ahşap materyal ile sarılması ve parçanın sıkışması sonucu da, sık ışmaya bağlı geri tepme oluşacaktır. Ke stiğiniz nesneyi inceleyin ve siz kestikçe açılacağından emin olun. Motor çalışırken sağ eliniz arka kabzada, sol eliniz ön kabzada olmak üzere, baş parmağınız ve diğer parmağınızla kabza ları kavrayarak testereyi sıkıca tutmalısın Testereyi çalıştırırken daima iki elle tutun ve kesme işlemini yüksek motor hı zında yapın.
ğru itilmesine de neden olabilir. Bu iki durumda da,
ız.
67
Türkçe
SPESİFİKASYONLAR
○ Model adındaki “CS”, “elektrikli testere” anlamına gelir
Model C S33EDT (30) CS33 EDT (35)
Cihazın tipi
3
Motor Büyüklüğü (cm Buji
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm Zincir Yağı Deposu Kapasitesi (cm
)
3
)290
3
)180
Boş Ağırlık (kg) (Ana parça ve zincir olmadan) 3,4 Ana parça (kılavuz çubuk) uzunluğu (mm) 300 350 Zincir hatvesi (mm) 9,53 Zincir çapı (mm) 1,27
Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A)) (ISO 22868’e göre)
Ses gücü seviye si LwA (dB (A)) (ISO 22868’e göre)
Ses gücü seviyesi LwA (dB (A)) (2000/14/EC’ye göre)
Titreşim seviyesi (m/s
Maksimum motor gücü (ISO 7293’e göre) (kW) 1,3/9500 Maks. motor hızı (dk Motor rölanti hızı (dk
Eşdeğeri Belirsizlik
Ölçülen Belirsizlik
Ölçülen Garanti
2
) (ISO 22867’ye gö re)
Ön kabza Arka kabza Belirsizlik
-1
) 13000
-1
) 3000
Özel yağ tüketimi (g/kWh) 595
Zincir tipi
91VG045 (Oreg on)
Maks. zincir hı zı (m/sn) 24,8 Zincir dişlisi (diş sayısı) 6
NOT: ISO 22868/22867’ye göre eşdeğer gürültü s eviyesi / titreşim seviyeleri, aşağıdaki zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşullarında
gürültü/titreşim seviyelerine ilişkin zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştır: 1/3 rölanti, 1/3 tam, 1/3 yüksek hı z. * Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir.
Elektrikli testere, taşınabilir
32,2
NGK BPMR-7A
100
3
109
3
113 116
4,4 6,1 0,8
91VG052
(Oreg on)
MONTAJ İŞLEMLERİ
UYARI
Yan kapak, kılavuz parça ve zincir tam olarak yerine
oturmamışs a, kesinlikle motoru çalıştırmayın.
1. Zi ncir freni boşta olup olmadığını kontrol etmek için zincir frenini (18) ön kola doğru çekin. (Şekil 15)
2. Kılavuz çubuğu mandal somunlarını (2) çı karın. Yan muhafaza yı (3) çıkarın. (Şekil 2)
* Çivili tamponun (4) montajı durumunda, çivili tamponu (4) iki
vidayla üniteye monte edin. (Şekil 3)
3. Kılavuz çubuğunu (5) cıvatalara (6) takın; ardından, gittiği yere kadar zincir dişlisine (7) doğru itin. (Şekil 4)
4. Zincirin (10) yönünün şekildeki gibi olduğundan emin olun ve zinciri zincir dişlisi üzerine yerleştirin. (Şekil
5. Zincir itici halkalarını, tüm parça boyunca parça oluklarına yönlendirin.
6. Yan muhafazayı (3) cı vataların (6) üzerine takın.
Zincir gerici ayar cı vatası çıkıntısının (8) çubuk (9) üzerindeki
deliğe oturduğundan emin olun. (Şekil 4)
Ardından, kılavuz çubuğu kelepçe somunlarını (2) elle sıkarak
zeincir çubuğu ucunun kolaylıkla yukarı ve aşağı hareket etmesini sağlayın. (Şekil 2)
7. Ç u b u ğun ucunu kaldırı n ve gerginlik ayar cıvatasını (11) saat yönünde çevirerek testere zinciri (10) sıkın. Gerginliğin uygun olup olmad kaldırın. Parça ile itici halka (12) arası nda yaklaşık 0,5 – 1,0 mm boşluk olmalıdır. (Şekil 6, 7)
ığını kontrol etmek için, zinciri ortasından ha fçe
68
5)
UYARI
DOĞRU GERGİNLİĞİN SAĞLANMASI SON DERECE
ÖNEMLİDİR!
8. Çubuk ucunu kaldırı n ve kombi anahtar ile kılavuz çubuğu
mandal somunlarını sıkı ştırın. (Şekil 7)
9. Yeni takılan bir zincir esneyecek tir; bu yüzden, birkaç kesme
işleminden sonra zinciri ayarlayın ve kesme işleminin ilk yarım saatinde zincir gerginliğini dikkatle izleyin.
NOT
İdeal performans ve dayanıklılık için zincir gerginliğini sık sık
kontrol edin.
UYARI
Zincir aşırı derecede sıkı olduğunda, parça ve zincir daha hızlı
bir şekilde hasar görecektir. Zincir fazla gevşek olduğunda ise, çubuktaki oyuktan kurtulup çıkabilir.
Zincire dokunurken daima eldiven giyin.
UYARI
Kullanım sırasında testereyi her iki elinizle sık ıca tutun.
Testerenin tek elle kullanılması ciddi ya ralanmaya ne den olabili r.
ÇALIŞTIRMA
Kullanıcı güvenliği
UYARI
Bu zincir testere (CS33E DT) özel olarak ağaç bakımı ve kesimi için tasarlanmıştır. Sadece ağaç bakımı ve kesim i konusunda eğitilmiş kişiler bu te stereyi kullanab ilir. ilgili uzman kurumlardan tüm belgeleri, prosedürleri ve önerileri inceleyin.
Türkçe
Bunları yapmamak, yüksek kaza riski oluşturur. Ağaç keserken her zaman yüksele n bir platform kullanmanız önerilir. ip e tutunarak kesme teknikleri oldukça tehlikelidir ve özel eğitim gerektirir. Kullanıcını n, güvenlik ekipmanlarının kullanımı ile çalışma ve tırmanma teknikleri konusunda eğitilmiş ve alışkın olması gerekir. Her zaman, kullanıcı ve testere için kısı tlayıcı ekipman kullanın.
Yak ıt (Şekil 8)
UYARI
Motorlu testere iki darbeli bir motora sahiptir. Motoru daima
yağ ile karıştı rılmış yakıt ile çalıştırı n. Yakıt doldururken ve yakıtı kullanırken daima iyi iyi bir havalandırma sağlayın.
Yak ıt yüksek derecede yanma özelliğine sahip sıvı içerir ve
solunması veya vücuda temas etmesi ciddi yaralanmaya sebep olabilir. Yakıtla uğraşırken d aima dikkat li olun. Bin a içinde yakı tla uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yak ıt
Daima 89 oktan kurşunsuz benzin kullanın. Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 ila 50:1 a rasında bir karışı m
kullanın; oran için lütfen yağ satıcını za danışın.
Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan, antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayın.
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da artık yağ
kullanmayın.
Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırın. Daima, kullanılacak benzin miktarının yar Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karı şımını çalkalayın. Kalan yakıt miktarını ekleyin. Depoya doldurmadan önce yakıt karı şımını iyi ce çalkalayı n.
Yak ıt doldurma
UYARI (Şekil 9)
Yak ıt doldurmadan önce motoru kapatın ve bir kaç dakika
soğumaya bırakın.
Yak ıt doldurma yeri yakınında sigara içmeyin veya ateşle ya da
kıvı lcımla yaklaşmayın.
Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
yakıt deposunu (13) yavaşça açın.
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt deposu kapağını dikkatli bir
şekilde kapatın.
Çalıştı rmadan önce, makineyi yakıt doldurma alanının en az 3
metre dı şına çıkarın.
Giysilere dökülen yakıtı derhal sabunlu suyla yıkayarak
temizleyin.
Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt kaçağı olup
olmadığını mutlaka kontro l edin.
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştırın.
Zincir yağı (Şekil 9)
Yağ deposunu (14) yavaşça açın ve zincir yağını doldurun. Daima iyi kaliteli zincir yağı kullanın. Motor çalışırken zincir yağı otomatik
şalacaktır.
olarak bo Her yakı t dolduurlduğunda yağ deposunu (14) zincir yağı yla doldurun.
NOT
Depoya yakıt (13) ya da zincir yağı (14) dökerken, makineyi
kapak tarafı yukarı gelece k şekilde tutun. (Şekil 9)
Soğuk motoru çalıştırma (Şekil 10 –15) UYARI
Makineyi çalıştırmadan önce, ubuğun/zincirin hiçbir yere
dokunmadığından emin olun.
1. Zincir freninin devrede olduğundan emin olun. (Şekil 10)
2. Kontak anahtarını (15) ON (AÇIK) konum una getirin. (Şekil 11)
3. Yakıtın ateşleme pompasından geçerek karbüratöre akması için ateşleme pompasına (16) yaklaşık on kez ba sı
4. Jikle kolunu (17) kapalı konuma döndürün (Şekil 12). Bu, gazı otomatik olarak başlatma konu munda kilitler.
5. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamamasını sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 13)
şişesine bakın veya HITACHI
ısını doldurarak başlayın.
bunlara
n. (Şekil 12)
6. İlk ateşleme sesini duyduğunuzda, jikle kolunu tekrar çalışma
konumuna getirin. (Şekil 12)
7. M a r ş düzeneğinin kolunu yukarıda belirtildiği şekilde tekrar
hızlıca ç ekin. (Şekil 13)
NOT
Eğer motor çalışmazsa, 4 ila 7 işlemlerini tekrarlayın.
8. Motor çalışır çalışmaz, gaz trigerini bir kez sonuna kadar çekip,
9. Zincir freninin serbest bırakıldığından emin olun. (Şekil 15) Motorun, üzerine yük bindirilmeden önce yaklaşık 2–3 dakika
Motorun ömrünü kısaltacağo için yüksek hızda yüksüz
Sıcak motoru çalıştı rma
Yalnı cza 1, 2, 7 ve 9 soğuk motor çalıştırma prosedürünü
Motor çalışmazsa, soğu k motordaki ay nı
Zincir yağlama testi
Zincir yağının düzgün boşaltıldığını control edin. Testere zincir
Zincir freninin kullanılması (Şekil 17)
Zin cir f reni (18) ger i tep me gib i aci l dur umla rda et kin leştirilmek üzere tasarlanmıştır. Lütfen, makineyi kullanmadan önce bu parçanı doğru şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Fren uygulaması, ön el emniyetinin kı lavuz parçaya doğru hareket ettirilmesiyle gerçekleşir. Zincir fren işlemi sırasında, gaz trigeri çekilmiş olsa bile motor hızı artmaz ve zincir dönmez. Freni devre dışı bı rakmak için, ön el emniyetini yukarı çekin.
Frenin test edilmesi:
1) Motor u ka pa tın.
2) Testereyi yatay şekilde t utarak elin izi ön kabzada n çekin; kılavuz
Fren etkili olmazsa, makinenin muayene edilmesi ve onarılması için satıcını za başvurun. Eğer fren devrede iken motor yüksek hızda dönüyorsa, kavrama aşırı ısınacak ve sorun yaratacaktır. Fren makine çalışırken devreye girerse, motoru durdurmak için derhal gaz trigerini serbest bırakın.
Makineyi motor çalı şırken taşımayın.
Durdurma (Şekil 18)
Motor hı zınışürün ve kontak anahtarını (15) “stop” (durma) konumuna getirin.
Motor durdurulduktan sonra egsoz hala sıcak olduğundan,
NOT
Motor durmazsa, jikle kolunu jigle çekme konumuna döndürerek
Motoru yeniden çalıştırmadan önce, satıcımı zdam onarım
Omuz hizasından yukarıya uzanmayın ya da bu hizanı n
Kestiğiniz parça düşerken çok dikkatli olun ve testereyi burun
rakın. (Şekil 14) Bu yapıldı ğında yarım gazla çalışma
hemen bı devre dı şı bırakılır.
ısınmasına izin verin.
çalıştırmayın.
kullanın.
kullanın.
dönmeye başladığında, kılavuz çubuğun başını kütük, vb.ne yöneltin ve yaklaşık 10 saniye yüksek hızda çalıştırmak için gaz trigerini çekin. Kütüğün üstüne zincir yağı püskürürse, düzgün şekilde boşaltılır. (Şekil 16)
parçanın ucunu bir kütüğe ya da bir ağaç parçası na çarparak frenin çalışmasını test edin. Çalıştırma seviyesi kılavuz parça boyutuna göre değişir.
UYARI
UYARI
makineyi kuru ot gibi yanıcı malzemelerin olduğu yere koymayı n.
durmaya zorlanabilir.
talebinde bulunun.
UYARI
üstündeki bir noktayı kesmeyin.
veya omuz hizanı zdan yukarıda çalıştı rmayın.
çalıştırma prosedürünü
n
69
Türkçe
ZİNCİR YA KA LAY IC I
Zincir yakalayıcı, zincirin tam altı nda güç başlığının üstünde yer alır ve kopan zincirin testere kullanıcısına çarpmasını engeller.
UYARI
Kesme işlemi sırasında zincir ile aynı hizada durmayın. AĞAÇ DEVİRME, AĞAÇ DALI KESME VE DEVRİLEN AĞACIN
YERDE KESİLMESİ İLE İLGİLİ TEMEL TEKNİKLER Aşağı da, ağaç kesme teknikleri hakkında gene l bilgiler verilmiştir.
UYARI
Bu bilgiler; arazi, bitki örtüsü, ağaç türü, şekli ve boyutu gibi
farklılıklar gösteren tüm özel koşulları kapsamamaktadır. Ser vis veren satıcı nız, ormancılık dairesi ya da yerel ormancılı k okulları ile görüşerek bu tür bölgeye özel ağaç kesme pro blemleri il e ilgili bilgi alabilir ve daha etkin ve daha güvenli bir çalı şma ortamı yaratabilirsiniz.
Yoğun sis, şiddetli yağmur ya da rüzgar ve ayaz gibi olumsuz
hava koşullarında kesme işlemi yapmak tan kaçının.
Olumsuz hava koşullarında çalışmak yorucudur ve zeminin
kayganlaşması gibi tehlike doğurabilecek koşullar yaratır.
Şiddetli rüzgar ise, ağacın beklenmeyen bir yöne düşmesine ve
can veya mal kayıpları na neden olabilir.
UYARI
Kesinlikle motorlu testereyi manivela olarak ya da amacı
herhangi bir şekilde kullanmayın.
UYARI
Tümsekler, taşlar, ağaç dalları ve düşmüş ağaçlar gibi engellere
takılmamaya dikkat edin. Çevrenizdeki delik ve hendeklere dikkat edin. Bayır ve eğimli yerlerde çalışırken özellikle tedbirli olun.
Testereyi bir çalışma alanından başka bir çalışma alanına
taşırken kapatın.
Daima açıklık bir alanda kısma valfi açı k olarak çalışın. Yavaş
hareket eden zincir kolayca bir engele takılarak testerenin aniden şiddetle çekilmesin e neden olabilir.
Testereyi kesinlikle tek elinizle kullanmayın. Bu şekilde testereyi tam olarak kontrol edemez, hatta
testerenin kontrolünü kaybedebilir ve kendinizi ciddi şekilde yaralayabilirsiniz.
Zorlanmayı azaltmak ve kontrolü artırmak için testere gövdesini
vücudunuza yakın tutun.
Zincirin alt kısmı ile kesim yaparken, reak tif güç testereyi sizden
uzağa, kestiğiniz ağaca do
Testere, besleme hızını kontrol edecek ve ağaçtan çıkan talaş
size doğru yönelecek tir. (Şekil 19)
Zincirin üst kısmı ile kesim yaparken, reaktif güç testereyi size
doğru, kestiğiniz ağaçtan uzağa itecektir. (Şekil 20)
Tester e ana parçanı n ucu ile kesece ğiniz kadar uzağa itilmiş ise,
geri tepme riski vardır.
En güvenli kesme yöntemi, zincirin alt kısmı ile kesim yapmaktır.
Üst kısım ile kesim yaparsanı z, testereyi kontrol etmeniz çok daha güç olacak ve geri tepme riski ar tacaktır.
Zincirin kilitlenmesi durumunda, derhal gaz trigerini serbest
bırakın.
Eğer zincir kilitliyken gaz trigeri yüksek hızda dönerse, kavrama
aşırı ı sınacak ve so run yaratacaktır.
NOT
Siv ri uçlu tam ponu daim a ağaca doğ
ağacın iç ine çekilebilir.
AĞACIN DEVRİLMESİ
Ağacın devrilmesi, ağacın kesilmesinden daha fazla özen gerektirir. Ağaç, kendisine ya da başka bir şeye zarar vermeyecek şekilde, istenen yere mümkün olduğunca yakın bir alana devrilmelidir. Ağacı devirmeden önce, ağacın devrilmesi istenen yönü etkileyebilecek her türlü koşulu göz önüne almalısınız; bunlar: Ağacın açısı. Ağacı n tepe şekli. Ağacın tepesinde biriken kar yükü. Rüzgar koşulları. Ağacın çevresindeki engeller (örneğin, diğer ağaçlar, elektrik telleri, yollar, binalar, vb.).
UYARI
Ağacın genel durumunu incelemeyi unutmayı n. Gövdedeki
çürük ve bozulma, ağacı n daha çabuk kırılı p beklediğinizden erken devrilmesine neden olabilir.
Siz çalışı rken kırılı p üzerinize düşebilecek kuru dallar olup
olmadığına bakın.
70
ğru çekecektir.
ru tutun; çünkü zincir aniden
dışı nda
Ağacı devirirken, insanları ve hayvanları ağaç boyunun en az
iki katı kadar uzakta tutun. Ağacın çevresindeki çalı ve dalları temizleyin.
Kendinize şme yönünden uzaklaşacak bir yol hazı rlayın.
AĞACIN DEVRİLMESİNDE DİKKAT EDİLECEK TEMEL KURALLAR
Normal olarak, ağacın devrilmesi yarma ve devirme kesiminin yapılmasından, yani iki ana kesme işleminden oluşmaktadır. Üst yarma işlemini ağacın devrilme yönündeki tarafında yapın. Alt tarafı keserken çentikten bakın; böylece gövdeyi gerekenden fazla kesmemiş olursunuz. Yarılma, yeterli genişlik ve güçte bir dayanak noktası yaratacak kadar derin olmalıdır. Ya rı larak açılan nokta, ağacın düşüşünü mümkün olduğunca uzun süre kontrol edebileceğiniz kadar geniş olmalıdır. Devirme kesimini ise, yarığın kenarının üstünden bir ile iki inç (3–5 cm) arasında ağacın diğer tarafından yapmalısınız. (Şekil 21)
19. Devrilme yönü
20. 45°’lik minimum yarı k
21. Dayanak nok tas
22. Devirme kesiği
Asla göv deyi tamame n kesmeyin. Da ima bir dayan ak noktas ı bırakın. Dayanak noktası, ağacın yönlendirilmesini sağlayacaktır. Gövde tamamen kesilirse, düşme yönünü kontrol edemezsiniz. Ağaç kont rol edilemez bir duru ma gelip hareket e tmeye başlamadan önce, kes ik yere bir ka ma ya da bir man ivela koyu n. Böylece, d evrilme yönü hakkında yanı lmış olmanız halinde, testerenin ana parçasının de v ri l me ke si m i i çi n sıkışmasını engellemiş olur sunuz. Ağacı itmeden önce, ağacın devrilme alanında kimsenin olmadığından emin olun.
ANA PAR ÇA UZUNLUĞUNUN İKİ K ATINDAN DAHA BÜYÜK ÇAPLI GÖVDEDE DEVİRME KESİĞİ
, büyük bir yarı k açın. Daha sonra yarığın ortasına bir oyuk
Genişın. Orta kesiğin her iki tarafında da bir dayanak noktası bı rakmayı unutmayın. (Şekil 22) Devirme kesiğini, Şekil 23’de görüldüğü gibi gövdenin çevresini keserek tamamlayın.
UYARI
Bu yöntemler, testerenin ana parçasının kullanı lmasını
gerektirdiğinden son derece tehlikelidir ve makinenin geri tepmes ine neden olabilir.
Bu teknikler sadece eğitimli profesyoneller tarafından
uygulanmalıdır.
AĞAÇ DALI KESME
Ağaç dalı kesme işlemi, devrilen bir ağacın dalları nın kesilmesi olarak tanımlanabilir.
UYARI
Geri tepmeden kaynaklanan kazaların çoğu, ağaç dallarını n
kesilmesi sırasında meydana gelmektedir.
Bu işlem sırasında testerenin ana parçasının uc unu kullan mayın.
Bu işlem sırası nda son derece dikkatli olun ve ana parçanın ucu ile kütüklere, diğer ağaç dallarına veya başka nesnelere dokunmamaya dikkat edin. Gergin ağaç dallarına çok dikkat edin. Gergin ağaç dalları size doğru fırlayabilir ve testerenin kontrolünü kaybetmenize ve yaralanmanıza neden olabilir. (Şekil 24)
Gövdenin sol tarafında durun. Vücudunuzun dengeli şekilde durduğundan emin olun ve testereyi gövdenin üstünde tutun. Testere size yakın olmalı dır; çünkü testereyi ancak bu şekilde tamamen kontrol edebilirsiniz. Zincirden uzak durun. Sadece gövde sizinle zincir arasında iken hareket edin. Gergin dalların geri fırlamasına karşı tedbirli olun.
KALIN DALLAR IN KESİLMESİ
Kalın dalları keserken, testerenin ana parçası kolayca sıkı şabilir. Gerilim altındaki dallar genellikle yukarı doğru fırlar; bu nedenle, sorun çıkartabilecek dalları yavaş adımlarla kesin. Çapraz kesme işlemi için de aynı yöntemleri uygulayın. Kesme işleminden önce daima koşulları gözden geçirin ve yaptığınız i şlemin olası sonuçlarına karşı tedbirli olun.
ÇAPRAZ KESME / AĞACI N YERDE KESİLMESİ
Kütüğü kesmeye başlamadan önce, işlemi kafanızda tasarlayın. Kütük içindeki gerilime dikkat edin ve kesme işlemi sırası testerenin ana parçasının sıkışmamasına özen gösterin.
ı
nda
Türkçe
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ÜST BASINÇ
Sağlam bir pozisyo nda durun. Önce üst kı smı keserek başlayı n. Çok derin kesmeyin; kütük çapını n 1/3’ü yeterli olacaktır. En son alt kısmı keserek bitirin. Alt ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 25)
23. Basınç giderici kesik
24. Çapraz kesim
25. Üst kısımdaki basınç
26. Basınç tarafı
27. Gerilim tarafı
28. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PAR ÇASI UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Testereyi kendinize doğru çekin ve d iğer adımları takip edin. (Şekil 26) Kütük yerde ise, kütüğ delere k kesin. En son alt kı smı keserek bitirin. (Şekil 27)
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir.
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ALT BASINÇ
Sağlam bir pozisyonda durun. Önce alt kısmı keserek başlayın. Kesiğin derinliği, kütük çapının yaklaşık 1/3’ü o lmalıdır. Üst kesik ile işlemi bitirin. Al t ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 28)
29. Bası nç giderici kesik
30. Çapraz kesim
31. Alt kısımdaki basınç
32. Gerilim tarafı
ınç tarafı
33. Bas
34. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PAR ÇASI UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Testereyi kendinize doğru çekin ve diğer adımları takip ed in. Kütük yere ya kınsa, del ikli bir kesik oluşturun. Üst kı smı keserek işlem bitirin. (Şekil 29)
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir. (Şekil 30)
EĞER TESTERE SIKIŞIRSA
Motoru durdurun. Manivela olarak kalın bir dal ya da direk kullanarak, kütüğü kaldı rın ya da pozisyonunu değiştirin. Testereyi kütükten çıkarmaya çalışmayın. Aksi takdirde, kabzayı bozabilir ya da testerenin aniden serbest kalması sonucu yaralanabilirsiniz.
ün yattığı zemini de kesmemek için kütüğü
BAKIM
EMİSYON KONTR OL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TAR AFI NDAN GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 31)
UYARI
Yan kasa tamamen kapalı değilse motoru çalıştırmayın. Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden
olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratör ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre daha ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına sahiptir: T = Rölant i hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor çalışırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasın (saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya
kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir. Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam ediyor sa, HITACHI satıcı nızla irtibata geçin.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
NOT
Katı egzoz emisyonu denetlemesine tabi kimi bölgelerde
satılan modellerden bazılarında yüksek ve düşük hız karbüratör ayarları bulunmamakt adır. Bu tür ayar lar motorun ken di emisyon uyumluluk sınırları dışı nda çalışması nı sağlayabilir. Bu modeller için tek karbüratör ayarı rölanti hı zıdır.
Eğer bu tür ayarlamalarla ilgili yeterli bilgiye sahip değilseniz, HITACHI satı cınızdan yardım isteyin.
Hava fi ltresi (Şekil 32)
Hava fi ltresi (37) ve temizleme süngeri (36), (38), aşağıdaki durumlara meydan vermemek i çin toz ve kirden arındırı lmalıdır: Karbüratör arızası
Çalıştı rma problemleri
○ ○ Motor gücünün düşmesi Motor parçalarının gereksiz yere aşı nması Anormal yakıt tüketimi
Özelli kle tozlu bir bö lgede çalı şıyorsanız, hava fi ltres ini her gün ya da günde birkaç kes temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava ltresi kılıfı nı (35) ve temizleme süngerini (36) çıkarı n. Hava lt resini (37) 20° sa atin ters yö nüne dönd ürün ve çıkarın.Daha sonra
temizlik süngerini (38) çıkarın. Ilık sabunlu suyla yıkayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka değiştirilmelidir.
Buji (Şekil 33)
Buji aşağıdakiler nedeniyle zarar görebilir:
Yan lı ş karbüratör ayarı Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması) Kirli bir hava ltresi Sert çalışma koşulları (örn eğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığın Doğru tırnak açıklığı ölçüsü 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra ya da elektrotlar aşı nmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını ger ektir mekte dir. Makin enizde di rençli buji var sa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
Yağlama deliği (Şekil 34)
Zincirin yağlama deliğini (39) gerektiği zaman temizlemeyi ihmal etmeyin.
Tes te re ana parçası (Şekil 35)
Makineyi kullanmadan önce, ana parça üzerindeki kanalı ve yağlama deliğini (40) opsiyonel bir aksesuar olarak sunulan özel alet ile temizleyin.
Yan kapak (Şekil 36)
Daima yan kapak ve tahrik bölgesi üzerindeki toz ve döküntüleri temizleyin. Bu bölgeye düzenli olarak yağ ağaçlarda bulunan yüksek asit seviyesinin yarattı ğı korozyona karşı koruyun.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 37)
Yak ıt fi ltresini yakıt deposundan çıkararak çözücü içinde iyice yıkayın. Daha sonra, fi ltreyi depoya iterek iyice yerleştirin.
NOT
Eğer fi ltre toz ve kirden setleşmişse, yeni si ile değiştirin.
Zincir yağı fi ltresi (Şekil 38)
ı
Yağ fi ltresini çıkarın ve çözücü iç inde iyice yı kayın. Bundan sonra, fi ltreyi depoya tamamen itin.
ı kontrol edin. Gerekiyorsa tekrar ayarlayın.
ya da gres sürerek, bazı
71
Türkçe
NOT
Filtre toz ve kird en dolayı sert ise, değiştirin.
Makinenin uzun süreli saklanması
Yak ıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın ve durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her türlü hasarı onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek basınçlı havayla temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç damla iki-zamanlı motor yağı koyun ve yağın dağılması için motor u birkaç defa döndürün. Makinenin üze rini örtün ve kuru bir yerde saklayı n.
ZİNCİR İN BİLENMESİ Kesici parçası (Şekil 39, 40)
UYARI
Testereyi bilerken mutlaka eldiven t akılmalıdır. Geri tepme ve bant kopması riskini azaltmak için, ön kenarı
yuvarlattığını zdan emin olun.
41. Üst plaka
42. Çalı şma köşesi
43. Yan plaka
44. Boğaz
45. Alt kısı m
46. Şasi
47. Perçin deliği
48. Burun
49. Derinlik kumpası
50. Ü st plaka üzer indeki açı yı düzeltin (açı derecesi zincir tipine göre değişiklik gösterir)
51. Ha fi f “kanca” ya da çıkıntı oluşmalıdı r (kesici olmayan zincir üzerinde eğrilik)
52. Derinlik kumpasının üstü, üst plakanın altı nda doğru yükseklikte olmalıdır
53. Derinlik kumpasını n ön kısmı yuvarlatı
DERİNLİK KUMPASLARININ EĞE İLE ALÇALTILMASI
1) Ke sic i par çal arınızı bir eğe ile biliyorsanız, derinliği kontrol edin ve azaltın.
2) Derinlik kumpaslarını her üç bileyleme işleminde bir kontrol edin.
3) Derinlik kumpası aletini kesme parçası üzerine yerleştirin. Derinlik kumpası çıkıntı oluşturuyorsa, aletin üst kısmı ile istenilen seviyeye kadar eğeleyin. Eğeleme işlemini daima zincirin iç kısmından dış kesme parçası na doğru yapın. (Şekil 41)
4) Ön köşeyi yuvarlatarak, derinlik kumpası aletini kullandıktan sonra derinlik kumpasının asıl şeklini muhafaza edin. Daima, testerenizin bakım ya da kullanım kılavuzunda tavsiye edilen derinlik kumpası ayarlarını uygulayın. (Şekil 42)
KESİCİ PARÇALARIN EĞELENMESİNE İLİŞK İN GENEL TAL İMATLAR
Kesici parçayı (54), zincirin bir tarafı ndan içeriden dışarıya doğru eğeleyin. Sadece ileri hareketlerle eğel eme yapın. (Şekil 43)
5) Tüm kesici parç aları aynı uzunluğa getirin. (Şekil 44)
6) Kesici parçanı n keskin kenarlarında (yan plaka (55) ve üst plaka (56)) meydana gelen yıpranmayı giderecek yapın. (Şekil 45)
ZİNCİR İN BİLEYLENMESİ İÇİN B İLEYLEME AÇILARI
1. Parça Numarası 91VG
2. Hatve 3/8"
3. Derinlik Kumpası Ayarı 0,025"
4. Yan Plakanın Eğelenme açısı 80°
5. Üst Plaka Açısı 30°
6. Eğeleme Kılavuz Açısı 90°
lmalıdır.
şekilde eğeleme
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi için, lütfen HITACHI satıc ınızla irtibata geçin.
Kullanmadan önce muayene ve servis
Titreşim önleyici kauçuk parçalarında dökülme, bozuma veya
hasar gözlenmediğini ve bağlantılarında gevşeme veya hasar gözlenmediğini control edin.
Titreşim önleme yaylarında hasar gözlenmediğini ve
bağlantılarında gevşeme ve hasar gözlenmediğini c ontrol edin.
Ön ve arka kollarda bozulma veya hasar gözlenmediğini control
edin.
Ön ve arka kolların bağlantı ların
olduğunu control edin.
Her parça için kullanılan civatalar, somunlar, vb.nin yeterince
sıkıldı ğını ve hasarsı z olduğunu control edin.
Günlük bakım
Makinenin dış yüzeyini temizleyin. Zincir yağı fi ltresi deliğini temizleyin. Ana parça üze rindeki oyuğu ve yağ ltresi deliğini temizleyin. Yan kapak üzerindeki talaş artıklarını temizleyin. Zincirin keskin olup olmadığını kontrol edin. Ana parça somunlarının yeterince sı kılmış olup olmadığını
kontrol edin.
Zincirin taşıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
şekilde takılabildiğinden emin olun.
Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun. Özellikle susturucunun cı vatalarını kontol edin ve motoru
çalıştırmadan önce uygun şekilde sıkıldığından emin olun. Gevşeyen cıvata varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi tehlikeye yol açabilir.
Çubuğun ucunu kontrol edin. Lütfen, aşı ndığında yenisiyle
değiştirin.
Zincir freninin bantını kontrol edin. Lütfen, aşı ndığında yenisiyle
değiştirin.
Haftalık bak
Geri tepmeli marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını
Bujinin dış kısmını temizleyin. Bujiyi çıkarı n ve elektrot tırnak açıklığı nı kontrol edin. Tırnak
Geri tepmeli marş motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını
Hava ltresini değiştirin.
Aylık bakı m
Yak ıt deposunu benzinle çalkalayın ve yakıt ltresini temizleyin. Zincir yağı Karbüratörün dış kısmını ve etrafını temizleyin.
3 aylık bakım
Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin. Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin. Karbon susturucuyu temizleyin.
UYARI
Silindir kanatlarının, fanı n ve susturucunun temizliği, yetkili bir
NOT
En yakınınızdaki bayiimize parça siparişi verirken, lütfen bu
MODEL NO.
ım
kontrol edin.
ıklığını 0,6 mm’ye ayarlayın veya bujiyi değiştirin.
kontrol edin.
fi ltresini temizleyin.
Hitachi Servis Merkezi tarafından yapılmalı dır.
kullanım kılavuzunun ‘Parça Arızaları’ kısmında belirtilen Parça Numaralarını kullanın.
ÇUBUK NO.
PO12-50CR
E&S
PO14-50CR
ın yeterince sı kıldığını hasarsız
UZUNLUK-
TİP 12”
14”
BURUN-TİPİ
ZİNCİR DİŞLİSİ ZİNCİR DİŞLİSİ
ZİNCİR NO.
(OREGO N)
91VG045 91VG052
72
SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le comp ortă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin
şi să ţineţi cont de următoarele măsuri de precauţie şi avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a
dispozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate avertismentele şi instrucţiunile din acest manual şi de pe dispozitiv.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Pornire/Start
Oprire/Stop
Română
Întotdeauna purtaţi articole de protecţie a ochilor, capului şi urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Avertisment, pericol de recul. Fiţi atenţi, se pot produce mişcări bruşte şi accidentale în sus şi/sau spre spate a barei de ghidare.
Nu este permisă folosire a cu o singură mînă. Î n timpul tăierii, ţineţi pînza ferm cu ambele mîini, cu degetul mare trecut ferm peste mînerul frontal.
Ferăstrăul este conceput special pentru serviciul forestier şi în consecinţă trebuie utilizat numai de către operatori califi caţi pentru lucrul la înălţime în copaci.
Este important ca dumneavoastră să purtaţi îmbrăcăminte de protecţie pentru tălpi, picioare, mâini şi antebraţe.
Frână de lanţ Reglaj car burator – Amestec pentru turaţie mare
Starter – Poziţie de funcţionare (Deschis) Suprafaţă fi erbinte
Starter – Poziţie închisă
Cuprins
CE ŞI CE ESTE? ............................................................................. 74
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ................. 75
SPECIFICATII ................................................................................. 77
PROCEDURI DE ASAMBLARE ..................................................... 77
PROCEDURI DE OPER ARE .......................................................... 78
MENTENANŢĂ ............................................................................... 80
Pană piese
Oprire de urgenţă
Ameste c de combustib il şi ulei
Umplere cu ulei pentru lanţ
Reglaj carburator – Turaţie de ralanti
Reglaj carburator – Amestec pentru turaţie mică
73
Română
CE ŞI CE ESTE?
1. Trăgaci accelerator: Dispozitiv activat de degetul operatorului, pentru controlarea vitezei motorului.
2. Blocare trăgaci accelerator: Dispozitiv care previne acţionarea accidentală a trăgaciului de accelerare pînă la eliberarea manuală a acestuia.
3. Comutator de igniţie: Dispozitiv care permite pornirea sau oprirea motorului.
4. Capac rezervor ulei: Pentru închiderea rezervorului de ulei.
5. Buton de pornire recul: Trageţi mînerul pentru demararea motorului.
6. Mîner frontal: Mîner de susţinere localizat pe partea frontala a carcasei motorului sau ori entat spre aceasta.
7. Capac rezervor combustibil: Pentru închiderea rezervorului de combustibil.
8. Mâner spate: Mâner de spr ijin afl at pe carcas a motorului.
9. Mîner de şoc: Dispozitiv de îmbogăţire a amestecului combustibil/aer din carburator, pentru facilitarea demarării.
10. Pompă de injecţie; Dispozitiv pentru alimentarea cu carburant suplimentar, pentru asistenţă la pornire.
11. Bară de ghidare: Piesa care susţine şi ghidează lanţul pînză.
12. Lanţul pînză: La nţ, care ser veşte p e po st d e in str um ent d e tăiere.
13. Frînă lanţ (Gardă de mînă, frontală): Dispozitiv de oprire şi blocare a lanţului.
14. Punct de ataşare: partea pentru suspendarea unităţii utilizând o curea, un cârlig sau o funie de siguranţă.
ăţător lanţ: dispozitiv d e restrîngere a lanţului pînză.
15. Ag
16. Carc asă laterală: Capac de protecţie pentru lama de ghidare, lanţul ferăstrăului, ambreiaj şi roat a de lanţ, în timp ul funcţionării ferăstrăului.
17. Tobă de eşapament: Reduce zgomotul la eşapamentul motorului şi canalizează gazele de eşapament.
18. Arc antivibraţii: Reduce transmisia vibraţiilor la mâinile operatorului.
19. Cauciuc antivibraţii: Reduce transmisia vibraţiilor la mâinile operatorului.
20. Bară de protecţie perforată (opţional): Dispozitiv cu rol de pivot atunci cînd contactează cu un arbore sau butuc.
21. Învelitoare bară de ghidare: Accesoriu de acoperire a barei de ghidare şi lanţului pînză atunci cînd aparatul nu este fo losit.
22. Set chei combinate: Instrument de înlăturare sau instalare a bujiei şi strîngere a lanţului pînză.
23. Instrucţiuni de mînuire: Livrate cu dispozitivul. Citiţi înainte de operare şi pă corespunzătoare a tehnicilor de securitate.
24. Etichetă de avertizare suprafaţă fi erbinte: Etichetă care atenţionează că suprafaţa este fi erbinte.
straţi pentru a reveni ulterior, pentru o studiere
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
74
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
AVERTISMENT
Acest ferăstrău cu lanţ (CS33EDT) este conceput special pentru îngrijirea şi tunderea copacilor. Acest ferăstrău poate fi utilizate numai de către persoanele califi cate în îngrijirea şi tunderea copacilor. Examinaţi toată literatura, procedurile şi recomandările de la o organizaţie profesională relevantă. Neprocedarea în acest mod constituie un risc înalt de accidentare. Pentru tăierea în copaci, noi recomandăm întotdeauna utilizarea unei platforme de ridicare. Tehnicile de alpinism sunt foarte periculoase şi necesită o pregătire specială. Operatorul trebuie pregătit şi familiarizat cu utilizarea echipamentului de siguranţă şi cu tehnicile de lucru şi căţărare. Utilizaţi întotdeauna echipament de siguranţă pentru operator şi ferăstrău.
Utilizaţi întotdeauna mănuşi pentru a reduce efe ctul vibraţiilor. Purtaţi întotdeauna o mască de siguranţă pentru faţă sau
ochelari de protec
La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protecţie. Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie, ca, de exemplu:
jachetă, pantaloni, mănuşi, cască, bocanci cu bot de metal şi tălpi anti-alunecare de fi ecare dată cînd folosiţi lanţul pînză. În cazul lucrului în copaci, va trebui ca bocancii să fi e comozi pentru tehnicile de urcare. Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desculţ.
Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns astfel încît să nu coboare mai
jos de umeri.
Nu folosiţi acest dispozitiv cînd sînteţi obosit, bolnav sau sub
infl uenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau persoanelor fără
experienţă.
Purtaţi ar ticole de pr otec Fiţi atent l a orice pe rsoană din preajmă, ca re v-ar pute a atenţiona
asupra unei probleme.
Îndepărtaţi-vă echipamentul de siguranţă imediat după oprirea
motorului.
Purtaţi ar ticole de protecţie a capului. Nu porniţi şi nu ţineţi în ac ţiune motorul în interiorul unei camere
sau a unei clădiri închise.
Inspirarea gazelor de eşapament poate provoca moartea. Pentru a vă proteja respiraţia, purtaţi o mască de protecţie
pe durata prezenţei fumului de ulei şi prafului rezultat în urma acţiunii pînzei.
Asiguraţi-vă că mînerele nu compor tă ulei sau combustibil. Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de echipamentul de tăiere. Nu apucaţi şi nu ţ
acestuia.
După ce aţi deconectat dispozitivul, asiguraţi-vă că echipamentul
de tăiere s-a oprit, înainte de a depune dispozitivul.
Atunci cînd perioada de operare se prelungeşte, faceţi o pauză
din cînd în cînd, pentru a evita Sindromul de Tremur al Mîinii­Braţului (STMB), cauzat d e vibraţii.
Operatorul va respecta regulamentele locale din zona de tăiere.
AVERTISMENT
Sistemul de antivibraţii nu reprezintă o garanţie a faptului că nu
veţi căpăta Sind romu l de Trem ur al M îini i-B raţului sau sindromul durerii carpiene.
Din acest motiv, cei care folosesc dispozitivul frecvent sau cu
regul aritate, tr ebuie să monitorizeze îndeaproape starea mîinilor şi a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
Expunerea îndelungată sau continuă la zgomote puternice,
poate cauza handicapul permanent al aparatului auditiv. Purtaţi întotdeauna articole de protecţie a auzului autorizate, atunci cînd folosiţi un dispozitiv.
Daă folosiţi vreun dispozitiv electric/electronic medical, ca de
exemplu un pacemaker, consultaţi-vă medicul şi, de asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament electric.
ţie.
ţie a auzului. Fiţi atent la lu crurile din j ur.
ineţi dispozitivul de partea de tăiere a
Siguranţa unit ăţii/aparatului
Inspectaţi pe deplin unitatea /aparatul înainte de fi ecare
întrebuinţare. Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de combustibil şi asiguraţi-vă c xare sînt în bună ordine şi strînse corespunz ător.
Înlocuiţi piesele crăpate, fărîmiţate sau avariate în orice fel,
înainte de a folos i unitatea/aparatul.
Asiguraţi-vă că cutia laterală este ataşată corespunzător. Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator. Folosiţi doar accesoriile recomandate de fabricant pentru
această unitate/aparat.
Nu admiteţi ca lanţul să întîmpine obstacole. Atunci cînd lanţul
s-a lovit de ceva, aparatul trebuie oprit şi verifi cat cu atenţie.
Asigutaţi-vă că dispozitivul automat de alimentare cu ulei e
funcţional. Menţineţi rezervorul de ulei plin cu ulei curat. Nu admiteţi funcţionarea lanţului pe uscat.
Toate operaţiunile de service care nu sînt menţionate în
manualul de utilizator/proprietar, vor competent. (De exemplu, dacă sînt folosite instrumente improprii la înlăturarea volantului sau dacă este folosit un instrument necorespunzător pentru a fi xa volantul la înlăturarea ambreiajului, volantul poate fi avariat structural, ceea ce poate conduce la explodarea volantului.)
AVERTISMENT
Nu modifi caţi ni ciodată în niciun fel unitatea/aparatul. Nu folosiţi
unitatea/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este prevăzut.
Nu folosiţi niciodată lanţul pînză fără vreun echipament de
siguranţă sau cu e chipame nt de sigu ranţă defectuos. Acest fapt poate conduce la leziuni.
Folosirea unor al te bară/lanţ de ghidare decît cele r ecomandate
de producător, poate conduce la un risc sporit de accidentare şi producere de leziuni.
Siguranţa combustibilului
Amestecaţi şi alimen taţi comb ustibilul a fară şi ferit de sc întei sau
ăcări.
Folosiţi un rezervor aprobat pentru combustibil. Nu fumaţi şi nu perm iteţi fumatu l în apropiere d e combustib il sau
de unitate/aparat.
Ştergeţi toate p icăturil e de combust ibil înaint e de a porni moto rul. ○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
combustibil înainte de a porni motor ul.
Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească pentru câteva minute
înainte de a înlătura capacul rezervo rului de combu stibil.
Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Dacă este recomandată golirea de combustibil după ec are utilizar e. Dacă se lasă combust ibil în rezervor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
Depozitaţi unittea/aparatul şi combustibilul în locuri în care
vaporii de combustibil nu pot intra în contact cu scîntei sau ăcări deschise de la dispozitive de încălzire a apei, motoare electrice sau comutatoare, cuptoare, etc.
AVERTISMENT
Co mbustibi lul poate lua f oc sau explo da sau fi inhalat foarte uşor,
din care motiv ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea combustibilului.
Siguranţa tăierii
Nu tăiaţi alte mate riale decît le mn sau obiecte din lemn. Pentru protecţia aparatului respirator, purtaţi o mască de protecţie
aeroso l, la tăierea lemnului după aplicarea insecticidelor.
Nu permiteţi altor persoane, copiilor, animalelor să se afl e în
apropiere de zona de risc. Opriţi imediat motorul, dacă cineva se apropie de Dumneavoastră.
Ţineţi ferm unitatea /aparatul cu mîna dreaptă pe mînerul lateral
şi mîna stîngă pe mînerul frontal.
Staţi bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă întindeţi.Ţineţi-vă toate părţile corpului departe de tobă şi de anexa de
tăiere atunci cînd fun c
Ţineţi Bara/Lanţul mai j os de nivelul taliei. ○ Înainte de a doborî un copac, operatorul trebuie instruit cu privire
la tehni cile de tăiere cu lanţul pînză.
Asiguraţi-vă că aveţi un plan de siguranţă pentru ieşirea de sub
copacul în cădere.
ţionează motorul.
ă toate elementele de
efectuate de personalul
75
Română
În timpul tăierii, ţineţi ferm pînza cu ambele mîini, cu degetul
mare trecut ferm peste mînerul frontal şi staţi cu picioarele bine echilibrate şi cu corpul echilibrat.
Staţi de partea cu pînza în timpul tăierii – niciodată direct în
spatele ei.
Ţineţi întotdeauna bara de protecţie perforată cu faţa la copac,
deoarece lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului, dacă este astfel echipat.
La fi nalizarea unei operaţiuni de tăiere, ţi gata să controlaţi
aparatul, ast fel încît acesta să nu deraieze şi să vă taie pe picioare, corp sau să se lovească de ceva.
Fiţi atenţi la reculuri (cînd pînza sare în sus sau în spate spre
operator). Nu tăiaţi niciodată cu nasul barei.
La relocarea pe un alt loc de lucru, asiguraţi-vă că aţi închis
aparatul şi asigura
Nu puneţi niciodată apar atul jos în timp ce f uncţionează. Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit şi că orice anexe
de tăiere s-au oprit pe deplin înainte de a degaja rumeguşul sau iarba din anexa de tăiere.
Purtaţi întotdeauna o trusă de prim ajutor medical, atunci cînd
folosţi un echipa ment electric.
Nu porniţi şi nu fo losiţi ni ciodată motorul în interiorul unei camere
închise sau clădiri şi/sau în apropiere de lichide infl amabile. Inhalarea ga zelor de eşapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
Menţineţi unitatea /aparatul în conformitate cu procedurile
recomandate.
Deconectaţi bujia înainte de a derula operaţiunea de
mentenanţă, cu excepţia ajustărilor la carburator.
Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustă Folosiţi n umai piese au tentice HITACHI con form recoma ndărilor
producătorului.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să ţi rănit de
arcul de recul.
AVERTISMENT
Mentenanţa improprie poate conduce la avarieri grave ale
motorului sau la leziuni personale.
Tra nsp ort ul şi depozitarea
Tra nsp ortaţi unittea/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi toba
îndepărtată de corp.
Pemiteţi motorului să se răcească, goliţi rezervorul de
combustibil şi securiza ţi unitatea /aparatu l înainte de a- l depozita sau transpor ta într-un vehicul.
Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Se recomandă golirea de combustibil după fi ecare utilizare. Dacă se lasă combustibil în rezervor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu fi e la îndemîna
copiilor.
Curăţaţi şi menţineţi unitatea cu grijă şi depozitaţi-o într-un
spaţiu uscat.
Asiguraţi-vă
durata transportării sau depozitării.
Când transportaţi sau dep ozitaţi, acoperiţi lan ţul cu teaca pe ntru
lama de ghidare.
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul HITACHI dacă aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionarea şi utiliz area corectă.
ţi-vă că toate anexele de tăiere sînt opr ite.
ri la carburator.
că comutatorul de aprindere este deconectat pe
AVERTISMENT
PERICOL DE RECUL (Fig. 1)
Unul dintre cele mai grave pericole, în timpul lucrului cu lanţul pînză, e posibilitatea de recul. Reculul poate sur veni cînd vîrful de sus al barei d e ghidare atin ge un obiect s au cînd lemnul s e strînge şi pr inde lanţul pînză în tăiere. Contactul vîrfului poate cauza în anumite cazuri o reacţie inversă fulgerătoare, lovind bara de ghidare în sus şi spre Dumneavoastră. Prinderea lanţului pînză de vîrful barei de ghidare produce, de asemenea, o împingere rapidă înapoi spre Dumneavoastră a barei de ghidare. Oricare dintre aceste reacţii poate co nduce la pierderea controlului a supra pînzei, ce ea ce poate cauza g rave leziun i corpora le. Chiar dac ă pînza Dumneavoastr ă este prevăzută cu sistem de siguranţă, nu trebuie să vă bazaţi exclusiv pe acest sistem. Observaţi în fi ecare moment unde este vîrful barei. Recul ul se produce d acă permiteţi permit eţi zonei de re cul a barei (1) să atingă un obiect. Nu folosiţi acea zonă. Reculul rezultat în urma prinderii este cauzat de prinderea părţii de sus a barei de ghidare. Studiaţi-vă tăietura şi asiguraţi-vă că se va deschide pe măsură ce tăietura avansează. Menţineţi controlul în timpul funcţionrii motorului, ţinînd întotdeauna într-o strînsoare fermă pînza cu mîna dreaptă pe mînerul lateral, mîna st îngă pe mînerul fr ontal şi dege tele mari şi degetle de jur-împrejurul mînerelor. Întotdeauna ţineţi pînza cu ambele mîini în timpul lucrului şi tăiaţi cu o v iteza mare a m otorului.
76
Română
SPECIFICATII
○ Codul „CS” din denumirea modelului înseamnă „fi erăstrău cu lanţ”
Model C S33EDT (30) CS33 EDT (35)
Tipul echipamentului Fierăstrău cu lanţ, portabil Dimensiuni motor (cm Bujie NGK BPMR-7A Capacitate rezervor combustibil (cm Capacitate rezervor ulei lanţ (cm Greutate uscată (kg) (Fără bară de ghidare şi lanţ)3,4 Lungime bară de ghidare (mm) 300 350 Înclinare lanţ (mm) 9,53 Gabarit lanţ (m m) 1,27
Nivel presiune sunet LpA (dB (A)) confor m ISO 22868
Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform ISO 22868
Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform 2000/14/CE
Nivel vibraţii (m/s
Putere max. Motor conform ISO 7293 (kW) 1,3/9500 Viteză max. motor (min Viteză motor în gol (min Consum specifi c de combustibil (g/kWh) 595
Tip lanţ
Viteză max. lanţ (m/s ec) 24,8 Roată de lanţ (n umăr dinţi) 6
NOTĂ: Echivalenţa nivelului zgomot /niveluri vibraţii conform ISO 22868/22867 se calculează ca durata total energie pentru niveluri zgomot/
vibraţii în dive rse condiţii de lucr u cu următoarea distribuire temporală: 1/3 în gol, 1/3 deplin, 1/3 viteză la performanţă. * Oricare dintre date se poate modifi ca fără preaviz.
PROCEDURI DE ASAMBLARE
AVERTISMENT
Niciodată nu încercaţi să porniţi motorul fără ca bara, lanţul şi
carcasa laterală să fi e bine fi xate.
1. Trageţi frâna de lanţ (18) spre mânerul frontal, pentru a verifi ca dacă frâna de lanţ este decuplată. (Fig. 15)
2. Înlăturaţi piuliţa menghinei lamei de ghidare (2). Înlăturaţi carcasa laterală (3). (Fig. 2)
* În cazul instalării barei de protecţie per forate (4), instalaţi bara
de protecţie perforată (4) pe unitate c u ajutorul a do uă şuruburi. (Fig. 3)
3. Instalaţi lama de ghidare (5) pe şuruburi (6), apoi împingeţi-o spre roata de lanţ (7) pînă l a capăt. (Fig. 4)
4. Asiguraţi-vă că direc imagine şi potriviţi lanţul pe roata lanţului. (Fig. 5)
5. Ghidaţi veriga de montare a lanţului pe canelura barei de jur­împrejurul barei.
6. Instalaţi carcasa laterală (3) pe şuruburi (6).
Asiguraţi-vă că şurubul de ajustare a tensiunii lanţului (8) se
potriveşte cu gaur a barei (9). (Fig. 4)
Strângeţi apoi piuliţa menghinei lamei de ghidare (2) manual,
ceea ce permite capătului barei d e lanţ să se deplaseze în sus şi în jos cu uşurinţă. (Fig. 2)
3
) 32,2
3
)290
3
)180
Echivalent Incertitudine
Măsurată Incertitudine
Măsurată Garantat
2
) confor m ISO 22867
Mîner frontal Mîner lateral Incertitudine
-1
) 13000
-1
) 3000
91VG045 (Oreg on)
7. R i d i c a ţi capătul barei şi strîngeţi lanţul ferăstrăului (10) prin rotirea şurubului de ajustare a tensiunii (11) în direcţia acelor de ceasornic. Pentru a verifi ca dacă tensiunea este cea corespunzătoare, ridicaţi u să constataţi un spaţiu de 0,5 – 1,0 mm între capătul barei şi marginea verigei de montare (12). (Fig. 6, 7)
ATE NŢIE
TENSIUNEA CORESPUNZĂTOARE ESTE EXTREM DE
IMPORTANTĂ
8. Ridicaţi capăt ul barei şi strîngeţi f erm piuliţa m enghinei lam ei de ghidare cu ajutorul cheii din setul de chei combinate. (Fig. 7)
9. Un lanţ nou va fi întins, din care motiv ajustaţi lanţul după cîteva tăieturi şi urmăriţi îndeaproape tensiunea lanţului pe durata primei jumătăţi de oră de tăiere.
NOTĂ
ţia lanţului pînză (10) e ste core ctă, aşa ca în
Veri fi caţi tensiunea lanţului cu regularitate pentru performanţă
optimă şi durabilitate.
ATE NŢIE
Cînd lanţul este strîns în exces, bara şi lanţul se vor deteriora
rapid. Pe de alt acesta poate sări de pe canelura barei.
Purtaţi întotdeauna mănuşi atunci cînd atingeţi lanţul.
AVERTISMENT
Pe durata operaţiunii, ţineţi lanţul pînză ferm, cu ambele mîini.
Operarea cu o singură mînă poate conduce la leziuni grave.
100
3
109
3
113 116
4,4 6,1 0,8
91VG052
(Oreg on)
şor mijlocul lanţului şi ar trebui
ă parte, atunci cînd lanţul este slăbit în exces,
77
Română
PROCEDURI DE OPERARE
Siguranţa operatorului
AVERTISMENT
Acest ferăstrău cu lanţ (CS33EDT) este conceput special pentru îngrijirea şi tunderea copacilor. Acest ferăstrău poate fi utilizate numai de către persoanele califi cate în îngrijirea şi tunderea copacilor. Examinaţi toată literatura, procedurile şi recomandările de la o organizaţie profesională relevantă. Neprocedarea în acest mod constituie un risc înalt de accidentare. Pentru tăierea în copaci, noi recomandăm întotdeauna utilizarea unei platforme de ridicare. Tehnicile de alpinism sunt foarte periculoase şi necesită o pregătire specială. Operatorul trebuie pregătit şi familiarizat cu utilizarea echipamentului de siguranţă şi cu tehnicile de lucru şi căţărare. Utilizaţi întotdeauna echipament de siguranţă pentru operator şi ferăstrău.
Combustibil (Fig. 8)
AVERTISMENT
Lanţul pînză este echipat cu motor în doi timpi. Întotdeauna
puneţi în func ţiune motor ul cu combustibil în ca re s-a amestecat ulei. Asiguraţi p bună ventilare, la alimentarea cu combustibil sau cînd manevraţi cu combustibilul.
C ombus tibi lul es te ext rem de i nfl amabil şi e posibilă producerea
unor grave leziuni ca urmare a inhalării sau a vărsării pe corp. Întotdeauna manevraţi cu atenţie combustibilul. Asiguraţi o bună ventilare întotdeauna cînd manevraţi cu combustibilul în interiorul unei clădiri.
Combustibil
Folosiţi întotdeauna benzină cu c ifra octanică 89 fără plumb. Folosiţi ulei autentic cu două cicluri sau folosiţi un amestec cu
rapor tul cupri ns între 25:1 şi 50:1, consu ltaţi, vă ro g, st icl a de ule i sau un distribuitor HITACHI pentru a verifi ca raportul.
Dacă nu dispuneţi de ulei autentic, folosiţi un ulei de calitate cu
adaos de anti-oxidant recomandat pentru folosirea la motoare cu 2 cicluri răcite cu aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE). Nu folosiţi uleiurile amestecate BIA sau TCW (tipul cu doi timpi, răcire cu apă).
Nu folosiţi niciodată ulei multi-clasă (10 W/30) sau ulei rezidual.
○ ○ Întotdeauna amestecaţi combustibilul şi uleiul într-un container
curat separat.
Începeţi întotdeauna prin umplerea a jumătate din cantitatea de benzină, care urmează a fi folosită. Adăugaţi apoi întreaga cantitate de ulei. Amestecaţi mixtura de combustibil. Adăugaţi cantitatea rămasă de combustibil. Amestecaţi temeinic mix tura de combustibil înainte de umplerea rezervorului de combustibil.
Alimentarea cu combustibil
AVERTISMENT (Fig. 9)
Opriţi întotdeauna motorul şi lăsaţi-l să se răcească timp de
câteva minute înainte de realimentare.
Nu fumaţi şi nu vă apropiaţi cu fl acără deschisă sau scântei de
staţia de aliment are.
Deschideţi uşor rezervorul combustibil (13), cînd alimentaţi
cu combustibil, astfel încît să dispară eventualele supra- presurizări.
Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului de combustibil, după
alimentarea cu combustibil.
Mutaţi întotdeauna aparatul la cel puţin 3 m de la zona de
alimentare cu combu stibil înainte de demarare.
Întotdeauna spălaţi o rice combu stibil vărsat peste haine, imediat
şi folosind săpun.
Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de combustibil după
realimentare.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de combustibil, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie). Asiguraţi-vă că combustibilul este bine amestecat, prin scuturarea containerului, înainte de alimentarea cu combu stibil.
Uleiul de lanţ (Fig. 9)
Deschideţi încet rezervorul de ulei (14) şi umpleţi cu ulei de lanţ. Folosiţi întotdeauna ulei de lanţ de bună calitate. Uleiul de lanţ este eliberat automat, în timpul funcţionării motorului. Umpleţi rezervorul de ulei (14) cu ulei pentru lanţ la fi ecare realimentare cu combustibil.
NOTĂ
La turnarea combustibilului (13) sau a uleiului de lanţ (14) în
rezervor, plasaţi aparatul cu partea cu capacul în sus. (Fig. 9)
Pornirea motorului rece (Fig. 10–15) ATE NŢIE
Înainte de demarare, a siguraţi-vă că lama/lanţul nu se atin ge de
nimic.
1. As ig uraţi-vă că frâna de lanţ este cuplată. (Fig. 10)
2. Seta comutatorul de igniţie (15) în poziţia ON. (Fig. 11)
3. Impingeţi pompa de amorsare (16) de circa 10 ori, astfel ca combustibilul să curgă (Fig. 12)
4. Rotiţi maneta starterului (17) în poziţia de închidere (Fig. 12). Astfel fl uturele va fi blocat în poziţia de demarare.
5. Trageţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în strînsoarea Dumneavoastră şi nepermiţîndu-i să sară înapoi. (Fig. 13)
6. Atunci cînd auziţi prima igniţie, readuceţi maneta starterului în poziţie de funcţionare. (Fig. 12)
7. Tra g e ţi iute starterul de recul din nou, în acelaşi fel ca mai sus. (Fig. 13)
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi p rocedurile de la 4 la 7.
8. Imediat după demararea motorului, trageţi declanşatorul de acceleraţie complet o dată şi eliberaţi imediat. (Fig. 14) Atunci semi-acceleraţia este decuplată.
9. Asiguraţi-vă
Permiteţi motoru lui să se încălzească ti mp de 2–3 minute înainte
de a-l supune la v reo sarcină.
Nu lăsaţi motorul să funcţioneze la turaţia mare fără sarcină,
pentru a scur ta durata de viaţă a motorului.
Pornirea motorului încălzit
Efectuaţi doar paşii 1, 2, 7 şi 9 din procedura de pornire pentru un motor rece.Dacă motorul nu po rneşte, utilizaţi aceeaşi proce dură de pornire ca şi pentru un motor rece.
Test de lubrifi ere a lanţului
Veri fi caţi dacă uleiul de lanţ este evacuat corect. Când lanţul ferăstrăului începe să se învârtă, îndre ptaţi capătu l lamei de ghid are spre un ciot etc. şi trageţi declan funcţionare la turaţie mare timp de circa 10 secunde. Dacă uleiul de lanţ este pulverizat pe ciot, atunci este evacuat corect. (Fig. 16)
Operaşiunea frînă lanţ (Fig. 17)
Frâna lanţului (18) e proiectată pentru a activa în situaţii de urgenţă, ca, de exemplu, acţiunea de recul. Verifi caţi vă rog dacă funcţionează corespunzător, înainte deutilizare. Frîna se pune în aplicare prin mişcarea apărătoarei frontale pentru mână spre bară. Pe durata operaţiei frînare lanţ, chiar dacă declanşatorul de acceleraţie e ste tras, vite za motorului n u creşte, iar lanţul nu se roteşte. Pentru a elib era frîna, trag eţi în sus apărătoarea frontală pentr u mână.
Cum să vă asiguraţi:
1) Dec one cta
2) Ţinînd lanţul pînză orizontal, eliberaţi-vă mîna de pe mînerul frontal, loviţi vîrful barei de ghidare de un buştean sau de o bucată de lemn şi confi rmaţi operaţiunea de frînare. Nivelul de operare variază în funcţie de dimensiunea barei.
ţi motor ul.
prin pompa de amorsare în carburator.
că frâna lanţului este decuplată. (Fig. 15)
şatorul de acceleraţie pentru
78
Română
Dacă frîna nu e efi cientă, contactaţi distribuitorul nostru pentru inspecţii şi reparaţii. Dacă motorul continuă să se rotească cu viteză mare î n timp ce f rîna e activat ă, ambreiajul se va supraîncălzi, cauzînd probleme. Atunci cînd frîna se activează în timpul operaţiunii, eliberaţi imediat declanşatorul de acceleraţie, pentru a opri motorul.
AVERTISMENT
Nu transportaţi aparatul cu motorul în funcţiune.
Oprirea (Fig. 18)
Reduceţi din viteza motorului şi puneţi comutatorul de igniţie (15) în poziţia stop.
AVERTISMENT
Nu lăsaţi ferăstrăul unde există materiale infl amabile, precum
iarbă uscată, deoarece toba de eşapament este încă fi erbinte după oprirea motor ului.
NOTĂ
Dacă motorul nu se opreşte, oprirea poate fi forţată prin rotirea
manetei star terului în poziţia de închidere.
Înainte de a porni motorul, consultaţi distribuitorul pentru
reparaţii.
AVERTISMENT
Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi mai sus de nivelul umerilo r. Folosiţi măsuri de siguranţă suplimentare la doborîre şi nu
folosiţi pînza într-o poziţie la înălţimea capului sau mai sus de nivelul umerilor.
PRINZĂTOR DE L ANŢ
Prinzătoru l de lanţ est e localiz at pe capu l de forţă, im ediat ded esubtul lanţului, pentru a împiedica eventualitatea lovirii utilizatorului pînzei cu un lanţ rupt.
AVERTISMENT
Nu staţi în rînd cu lanţul în timpul tăierii. TEHNICI DE BAZĂ PENTRU EXECUTAREA DE DOBORÎRI,
DEZMEMBRĂRI ŞI TĂIETURI DE SFĂRÎMARE Scopul oferirii următoarelor informaţii este acela de a vă oferi o introducere generală în tehnicile de tăiere a lemnului.
AVERTISMENT
Aceste informaţii nu acoperă toate situaţiile specifi ce, care pot
depinde de diferenţele de teren, vegetaţie, tip de lemn, forma şi dimensiunile copacilor, etc. Consultaţi-vă distribuitorul de servicii, agentul forestier sau şcoala locală forestieră pentru recomandări privind probleme specifi ce de tăiere a lemnului în regiunea Dumneavoastră. Astfel, veţi putea lucra mai efi cient şi mai în sig uranţă.
Evitaţi tăierea în condiţii de vreme proastă, ca, de exemplu, pe
vreme de ceaţă deasă, ploaie torenţială, ger, vînt puternic, etc.
Vremea proastă îngreunează munca şi creea ză condiţii de
pericol potenţial, ca, de exemplu, teren alunecos.
Vîntul puternic poate cauza căderea copacului într-o direcţie
neaşteptată, cauzînd avarieri de proprietăţi sau leziuni personale.
ATE NŢIE
Nu folosiţi niciodată
orice altă operaţiune pentru care nu este prevăzut.
AVERTISMENT
Evitaţi împiedicarea de obstacole ca buştenii, rădăcinile,
pietrele, crengile sau copacii căzuţi. Friţi-vă de găuri şi şanţuri. Fiţi ext rem de atent atun ci cînd lucraţi pe povîr nişuri sau te renuri accidentate.
Opriţi pînza atunci cînd vă deplasaţi de la un loc de lucru în
altul.
Întotdeauna tăiaţi cu fl uture le larg desch is. Dacă şanţul se mişcă
încet, acesta se poate prinde cu uşurinţă şi forţa pînza să salte brusc.
Nu manevraţi niciodată pînza cu o singură mînă. Nu puteţi controla într-un mod corespunzător ăînza şi riscaţi să
pierdeţi controlul şi s
Ţineţi corpul pînzei aproape de corpul Dumneavoastră, pentru a
consolida controlul şi a reduce deformaţia.
un lanţ pînză pe post de pîrghie sau pentru
ă vă provocaţi leziuni personale grave.
Atunci cînd tăiaţi cu partea de jos a lanţului, forţa reactivă va
trage pî nza dinspre D umneavoas tră spre cop acul pe care î l tăiaţi.
Pînza va controla viteza doborîrii, iar rumeguşul va fi direcţionat
spre Dumneavoastră. (Fig. 19)
Atunci cînd tăiaţi cu partea de sus a lanţului, forţa reactivă va
împing e pînza spre Dum neavoastră şi d inspre copa cul pe care îl tăiaţi. (Fig. 20)
Există riscul de recul, dacă pînza este împinsă atît de departe
încît începeţi să tăiţi cu nasul barei.
Metoda cea mai sigură de tăiere este tăierea cu partea de jos a
lanţului. Tăierea cu partea de sus face mai di pînzei şi amplifi că riscul de recul.
În cazul în care lanţul se blochează, eliberaţi imediat
declanşatorul de acceleraţie.
Dacă declanşatorul de acceleraţie păstrează o viteză de rotaţie
mare cu lanţul blocat, ambreiajul se va supraîncălzi şi va crea probleme.
NOTĂ
Ţineţi întotdeauna bara de protecţie perforată cu faţa la copac,
deoarece lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului.
DOBORÎREA
Doborîrea nu înseamnă simpla tăiere şi cădere a unui copac. Este foarte important să faceţi în aşa fel încît copacul să cadă cît mai aproape de locul stabilit, fără a avaria copacul sau orice altceva. Înainte de a doborî un copac, luaţi în calcul toţi parametrii care ar putea infl uen Unhiul copacului. Forma coroanei. Încărcătura de zăpadă a coroanei. Condiţiile de vînt. Obstacolele din proximitatea copacului (d.e., alţi copaci, linii de tensiune, drumuri, clădiri, etc.).
Ţineţi cont întotdeauna de condiţiile generale ale copacului.
Identi caţi crengile uscate, care se pot rupe şi vă pot loviîn
Pregătiţi-vă un traseu de retragere din calea de căderea a
REGULI DE BAZĂ PENTRU DOBORÎREA COPACILOR
În mod normal, doboîrea const ă din două operaţii de tăiere de bază, tăiere şi executarea tăieturii de doborîre. Începeţi să faceţi tăietura de sus pe partea laterală a copacului care priveşte spre direcţia de cădere. Priviţi prin crestătură, în timp ce executaţi tăietura de jos, astfel încît să nu tăiaţi prea adînc în trunchi. Tăietura trebuie să fi e sufi cient de adîncă pentru a crea o articulaţie de o grosime şi putere sufi cientă. Deschiderea tăieturii trebuie să fi e sufi cient de largă pentru a direcţiona căderea copacului cî t de mult posibil. Executa tăietura de doborîre din partea cealaltă a copacului, cu o lăţime de 3–5 cm, deasupra vîrfului tăieturii. (Fig. 21)
19. Direcţia de doborîre
20. 45° deschidere minimă a tăieturii
21. Articulaţie
22. Tăietura de doborîre
Niciodată nu tăiaţi complet t runchiul. În totdeauna lăsaţi o articula ţie. Articulaţia ghidează copacul. Dacă trunchiul este tăiat pe deplin, pierdeţi controlul asupra direcţiei de t ăiere. Introduceţi o pană sau o manetă de doborîre în sonda de tăiere înainte ca arborele să devină instabil şi să înceapă să se mişte. Acest fapt va împiedica bara de ghidare să se îndoaie în tăietura de doborîre, în cazul în care aţi calculat greşit direcţia de cădere. Asiguraţi-vă că înainte ca să-l împingeţi.
TĂIETURA DE DOBORÎRE, DIAMETRUL TRUNCHIULUI MAI MARE DECÎNT DUBLUL LUNGIMII BAREI DE GHIDARE
Executaţi o tăietură largă. Executaţi apoi o scobitură în centrul tăieturii. Întotdeauna lăsaţi o articulaţie de ambele părţi ale tăieturii centrale. (Fig. 22) Finisaţi tăietura de doborîre prin tăierea de jur-împrejurul trunchiului, aşa ca în Fig. 23.
ţa direcţia dorită, ca, de exemplu:
AVERTISMENT
Identifi caţi locurile în care copacul e putrezit sau cariat, locuri care, foarte pr obabil, îi vor cauza cr ăparea şi căder ea înainte de momentul în care vă aşteptaţi să se înt împle.
timpul lucrului. Întotdeauna ţineţi animalele şi oamenii la o distanţă de cel puţin două ori mai mare decît lungimea copacului, atunci cînd doborîţi copacul. Curăţaţi locul din proximitatea co pacului de arbuşti şi crengi.
copacului.
nimeni nu a apărut în raza copacului în cădere
cilă controlarea
79
ţi
Română
AVERTISMENT
Aceste metode sînt extrem de periculoase deoarece ele implică
folosirea nasului barei de ghidare şi pot rezulta în reculuri.
Doar profesioniştii antrenaţi corespunzător pot încerca aceste
tehnici.
DEZMEMBRAREA
Dezmembrarea înseamnă înlăturarea crengilor de pe un copac doborît.
AVERTISMENT
Cele mai multe ca zuri de accidente de recul se produc în timpul
dezmembrării.
Nu folosiţi nasul barei de ghidare. Fiţi extrem de precaut şi
evitaţi contac tul nasului ba rei de ghidare c u bîrna, alte bîrn e sau obiecte. Fiţi extrem de precaut cu bîrnele afl ate sub presiune. Acestea se pot întoarce spre Dumneavoastră, provocînd o pierdere a controlului şi rezultînd în leziuni. (Fig. 24)
Staţi în partea stîn gă a trunchiului. Menţineţi o poziţie sigură şi lăsaţi pînza pe trunchi. Ţineţi pînza aproape de Dumneavoastră, astfel încît să o controlaţi pe deplin. Ţineţi-vă departe de lanţ. Mişcaţi- vă numai cînd trunchiul e între Dumneavoastră şi lanţ. Fiţi atenţi la eventua litatea întoarcerii unei bîrne sub presiune.
DEZMEMBRAREA RAMURILOR GROASE
Atunci cînd dezmembraţi ramuri groase, e mare probabilitatea prinderii barei de ghidare. Ramurile sub presiune deseori se frîng, aşa că tăiaţi ramurile cu probleme în cîteva etape. Aplicaţi aceleaş principii ca şi în cazul tăierii încrucişate. Analizaţi din timp şi luaţi în calcul consecinţele posibile ale tuturor acţiunilor Dumneavoastră.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ/SFĂRÎMARE
Înainte de a începe să tăiaţi bîrna, încercaţi să vă imaginaţi ce se va întîmpla. Fiţi atenţi la tensiunile din bîrnă şi tăiaţi-o în aşa fel încît să nu se prindă bara de ghidare.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA SUPERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Încep eţi cu o tăietură superioară. Nu t ăiaţi prea adînc, a proximativ 1/3 din diam etrul trunc hiului e sufi cient. Terminaţi cu o tăietur Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească. (Fig. 25)
23. Tăietura de eliberare
24. Tăietura încrucişată
25. Presiunea superioară
26. Presiune laterală
27. Tensiune laterală
28. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BAREI DE GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi pînza spre Dumneavoastră, conform procedurii precedente. (Fig. 26) Dacă bîrna e întisă la pămînt, executaţi o tăietură de sfredelire, pentru a evita contactul cu solul. Terminaţi cu o tăietură inferioară. (Fig. 27)
PERICOLUL DE RECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA INFERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Începeţi cu o tăietură inferioară. Adîncimea tăieturii ar trebui să ajungă la circa 1/3 din diametrul bîrne i. Ter mi na ţi cu o tăietură superioară. Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească. (Fig. 28)
29. Tăietura de eliberare
30. Tăietura încrucişată
31. Presiunea inferioară
32. Tensiune laterală
33. Presiune laterală
34. Adîncimea relativă a tăieturilor
ă inferioară.
AVERTISMENT
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate rezulta în recul.
i
80
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BAREI DE GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi pînza spre Dumneavoastră, conform procedurii precedente. E xecutaţi o tăietură de sfredelire, dacă bîrna este aproape de pămînt. Terminaţi cu o tăietură superioară. (Fig. 29)
AVERTISMENT
PERICOLUL DE RECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate rezulta în recul. (Fig. 30)
ÎN CAZ DE BLOCARE A PÎNZEI
Opriţi motorul. Ridicaţi bîrna sau schimbaţi-i poziţia, folosind o ramură groasă sau prăjină pe post de pîrgh ie. Nu înce rcaţi să trageţi pînza. Dacă veţi proceda astfel, riscaţi să deformaţi mînerul sau să vă răniţi cu lanţul pînză, în cazul în care pînza se eliberează brusc.
MENTENANŢĂ
MENTENANŢA, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA MECANISMULUI ŞI SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIEI POT FI EFECTUATE
DE ORICE UNITATE DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE SAU INDIVIDUAL.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 31)
AVERTISMENT
Nu porniţi niciodată motorul fără carcasa later ală completă. În caz contrar, ambreiajul se poate slăbi şi cauza leziu ni personal e. În carb urator, combu stibilul e ste amestec at cu aer. Cînd moto rul este testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare ajustări ulterioare, în funcţie de climă şi altitu dine. Carbur atorul are o singură posibilitate de ajustare: T = Şurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T )
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă, anexa de t ăie re n u se va r oti . Da că este necesară ajustarea, închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) şurubul T, cu motorul pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi (contra acelor de ceasornic) şurubul pînă cînd anexa de tăiere se opreşte. Aţi atin s viteza în gol co rectă cînd motorul funcţionează uş poziţie cu mul t sub rpm cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Dacă anexa de tăiere continuă să se rotească în urma ajustării vitezei în gol, contactaţi un distribuitor HITACHI.
AVERTISMENT
Atunci cînd m otorul funcţionează î n go l, an exa de t ăiere în niciun
caz nu trebuie să se rotească.
NOTĂ
Unele modele comercializate în regiuni cu restricţii stricte
privind emisiile nu deţin opţiunea de ajustare a vitezei înalte şi joase a carburatorului. Astfel de ajustări pot permite motorului să funcţion eze în afara limitelor de c onformitate privi nd emisiile. Pentru aceste modele, unica ajustare a carburatorului o reprezintă viteza în gol.
Dacă nu sînteţi familiarizat cu acest tip de ajustare, vă rugăm să solicitaţi asistenţa distribuitorului Dumneavoastră HITACHI.
Filtrul de aer (Fig. 32)
Filtrul de aer (37) şi buretele de fi ltrare (36), (38) trebuie curăţate de praf şi murdărie, pentru a evit a:
Proasta funcţionare a carburatorului Probleme la demarare Reducerea puterii motor ului Uzarea nenecesară a piesel or motorului Consumul anormal de combustibil
Curăţaţi fi ltrul de aer zi lnic sau chiar m ai des, atunc i cînd se lucrea ză în zone cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Înlăturaţi husa
ltrul de aer (37) cu 20° la stânga şi scoateţi. Apoi scoateţi buretele ltrant (38).
ltrului de aer (35) şi buretele de fi ltrare (36). Rotiţi
or în orice
Română
Clătiţi-le în soluţie de apă caldă cu săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de ce va ti mp nu poa te fi curăţat comp let. Din aces t motiv, acesta t rebuie înlocuit cu unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Bujia (Fig. 33)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului Un amestec greşit de combustibil (prea m ult ulei în benzină) Un ltru de aer murdar Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Aceşti factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce poate conduce la o proastă fncţionare şi difi cultăţi de demarare. Dacă motorul este sub tensiune scăzută, demarează greu sau funcţionează slab la viteza în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este murdar Reajustaţi dacă e cazul. Golul corect este de 0,6 mm. Bujia trebuie înlocuită după a proximativ 100 ore de fun cţionare sau mai devreme, dacă electrozii sînt grav erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă maşina a fost echipată din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire acelaşi tip de bujie.
Port de alimentare ulei (Fig. 34)
Curăţaţi portul de alimentare cu ulei al lanţului (39) de fi ecare dată cînd e posibil.
Bara de ghidare (Fig. 35)
Înainte de a folosi aparatul, curăţaţi canelura şi portul de alimentare ulei (40) din bară cu accesoriul special oferit opţional.
Carcasa laterală (Fig. 36)
Menţineţi întotdeauna carcasa laterală şi spaţiul de funcţionare curate de praf şi rumeguş. Aplicaţ în această zonă, pentru a o proteja de coroziune, deoarece unii arbori deţin un nivel înalt de acid.
Filtrul de combustibil (Fig. 37)
Înlăturaţi fi ltrul de combustibil din rezervorul de combustibil şi spălaţi-l temeinic în soluţie. După aceea, împingeţi fi ltrul în rezervor pînă la capăt.
NOTĂ
Dacă fi ltrul e dur din cauza prafului şi murdăriei, înlocuiţi-l.
Filtrul uleiului de lanţ (Fig. 38)
Înlăturaţi fi ltrul de ulei şi spălaţi-l temeinic în soluţie. Apoi, împingeţi fi ltrul în rezervor complet.
NOTĂ
Dacă fi ltrul este întărit din cauza prafului şi a murdăriei,
înlocuiţi-l.
În caz de depozitare de lungă durată
Evacuaţi tot combustibilul din rezervorul de combustibil. Demaraţi
i lăsaţi motorul să funcţioneze pîn cînd se opreşte. Reparaţi orice
ş
defecţiune rezultată în urma utilizării. Curăţaţi aparatul cu o cîrpă curată sau cu ajutorul unui furtun cu aer sub presiune înaltă. Puneţi cîteva picături de ulei pentru motor în două cicluri în cilindru prin orifi ciul bujiei şi rotiţi motorul de cîteva ori, pentru a distribui uleiul. Acoperiţi aparatul şi depozitaţi-l într-un loc uscat.
ASCUŢIREA LANŢULUI Piese tăietor (Fig. 39, 40)
AVERTISMENT
La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protecţie. Asiguraţi-vă că aţi rotunjit marginea frontală, pentru a reduce
posibilitatea de recul sau ruperea curelei.
41. Placă superioară
42. Colţul de lucru
43. Placă laterală
44. Golul dintre dinţi
45. Călcîi
46. Şasiu
47. Orifi ciul nitului
48. Pivot
49. Adîncime ecartament
ă, curăţaţi-o şi verifi caţi golul electrodului.
i îm mod per iodic ulei sa u lubrifi ant
50. Un ghi corect p lacă superioară (gradul u nghiului de pinde de tipu l de lanţ)
51. „Cîrlig” sau punct uşor reliefat (lanţ curbat sau fără daltă)
52. Vîrful adîncimii ecartamentului la înălţimea corectă sub placa superioară
53. Partea frontală a adînc imii ecartamentului rotunjită
ADÎNCIREA ADÎNCIMII ECARTAMENTULUI CU O PILĂ
1) Dac ă v ă ascuţiţi cute rele cu o pil ă, verifi caţi şi adînci
2) Verifi caţi adîncimea ecartam entelor la fi e care a treia ascuţire.
3) Plasaţi instrumentul de adîncire a ecartamentului pe cuter. Dacă adîncimea ecartamentului se proiectează, piliţi-i nivelul cu partea superioară a instrumentului. Întotdeauna piliţi dinspre interiorul lanţului spre partea exterioară a unui cuter. (Fig. 41)
4) Rotunjiţi colţurile pentru a menţine forma originală a adîncimii ecartamentului după utilizarea instrumentului de adîncire a adîncimii. Urmaţi întotdeauna setările adîncimii de ecartament recomandate în manualul de mentenanţă sau de operare al pînzei Dumneavoastră. (Fig. 42)
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PILIRE A CUTERELOR
Piliţi (54) citerul pe o parte a lanţului dinspre interior. Piliţi numai cu mişcări de înaintare. (Fig. 43)
5) Menţineţi toate cuterele la aceeaşi lungime. (Fig. 44)
6) Piliţi sufi cient cît să înlăturaţi orice pericol de avariere a marginilor cuterelor (placa laterală (55) şi placa supe rioară a cuterului. (Fig. 45)
ASCUŢIREA UNGHIURILOR PENTRU ASCUŢIREA LANŢULUI PÎNZĂ
1. Număr piesă 91VG
2. Pas 3/8"
3. Setare adîncime ecartament 0,025"
4. Unghi pilire placă laterală 80°
5. Unghi placă superioară 30°
6. Unghi ghidare pilă 90°
Grafi c de mentenanţă
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de mentenanţă. Pentru mai multe informaţii, contactaţi vă rog un distribuitor HITACHI.
Inspecţie şi service înainte de utilizare
Veri fi caţi ca piesele din cauciuc antivibraţii să nu fi e desprinse,
degradate sau deteriorate şi ca armăturile lor să nu fi e slăbite sau deteriorate.
Veri fi caţi ca arcurile antivibraţii să nu fi e deteriorate şi ca
armăturile lor să nu fi e slăbite sau deteriorate.
Veri fi caţi ca mânerele faţă şi spate să nu fi e deformate sau
deteriorate.
Veri fi caţi dacă armăturile mânerelor faţă
sufi cient şi nu sunt deteriorate.
Veri fi caţi dacă şuruburile, piuliţele etc. utilizate pentru fi ecare
piesă sunt strânse sufi cient şi nu sunt deteriorate.
Mentenanţa zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului. ○ Curăţaţi portul fi ltrului de alimentare ulei lanţ. ○ Curăţaţi canelura şi por tul fi ltrului de ulei din bara de ghidare. ○ Curăţaţi carcasa l aterală de praf de pînză. ○ Veri fi caţi ca lanţul pînză să fi e ascuţit. ○ Veri fi caţi ca piuliţele barei să fi e strînse sufi cient de tare. ○ Asigura
Veri caţi ca piuliţele şi şuruburile să e strînse su cient de tare.
Veri caţi mai ales şuruburile amortizorului de zgomot şi
ţi-vă apărătoare transportatorului de lanţ nu este
avariată şi că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
asiguraţi-vă că acestea sunt corect înşurubate. În cazul în care unul dintre şuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. În caz contrar, vă expuneţi unor ri scuri grave.
ţi adîn cimea.
(56))
şi spate sunt strânse
81
Română
Veri fi caţi vîrful barei. Dacă acesta este uzată, vă rugăm să o
înlocuiţi cu una nouă.
Veri fi caţi banda frînei de l anţ. Dacă acesta este uzată, vă rugăm
să o înlocuiţi c u una nouă.
Mentenanţa săptămînală
Veri fi caţi demarorul cu recul, în special coarda li arcul de
întoarcere.
Curăţaţi exteriorul bujiei. Înlăturaţi bujia şi veri caţi golul electrodului. Ajustaţi-l la 0,6 mm
sau înlocuiţi bujia .
Veri fi caţi dacă admisia de aer de la demarorul cu recul nu este
înfundată.
Curăţaţi fi ltrul de aer.
Mentenanţa lunară
Clătiţi rezervorul de combustibil cu benzină şi curăţaţi fi ltrul de
combustibil.
Curăţaţi ltrul uleiului de lanţ. Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia.
întreţinere trimestrială
Curăţaţi aripioarele de răcire de pe cilindru. Curăţaţi ventilatorul şi spaţiul din jur ul acestuia. Curăţaţi toba de eşapament de carbon.
ATE NŢIE
Curăţarea aripioarelor de răcire a cilindrului, a ventilatorului şi a
silenţiatorului trebuie efectuată în Centrul de servicii autorizate Hitachi.
NOTĂ
Atun ci cînd daţi coman dă de piese l a cel mai apr opiat dist ribuito r,
folosiţi vă r og numărul de i tem conform rubrici i defecte piese din prezentele instrucţiuni.
NR. LANŢ
(OREGO N)
91VG045 91VG052
NR. MODEL
E&S
NR. BARĂ LUNGIME TIP VÂRF
PO12-50CR PO14-50CR
12” 14”
ROATĂ DE LANŢ ROATĂ DE LANŢ
82
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Pomembno: uporabnik mora natančno prebrati in upoštevati varnostne ukrepe in opozorila ter se posveto vati o vseh mo rebitni h dvomih v zv ezi z varnos tjo. Z nepravilno in neprevidno uporabo enote ustvarite nevarn ost resnih in ce lo usodnih tel esnih poškod b.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročnik u in na enoti.
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
Vklop/Začetek
Izklop/Ustavitev
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namestiti za ščito za oči, glavo in ušesa.
Opozorilo – nevarnost udarca nazaj. Previdno in upoštevajte morebitne nenadne in nenamerne gibe vodila gor in/ali nazaj.
Ni dovoljeno upravljati naprave z eno roko. Med žaganjem držite žago trdno z obema rokama in tako, da s palcem trdno oklepate prednji ročaj.
Žaga je posebno izdelana za obdelavo dreves, zato jo sme uporabljati sa mo usposoblj eno osebje pri delu nad tlemi na drevesih.
Pomembno je, da nosite zaščitna oblačila za stopala, noge, roke in podlakti.
Zavora verige Prilagoditev uplinjača – mešanica za visoke hitrosti
Dušilka – v teku (Odprta) Vroča pov ršina
Dušilka – položaj nasičenja (Zaprta)
Kazalo
OPIS SESTAVNIH DELOV ..............................................................84
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .................................... 85
SPECIFI K ACIJE .............................................................................. 87
POSTOPEK MONTAŽE ..................................................................87
POSTOPEK UPRAVLJANJA .......................................................... 87
VZDRŽE VANJE .............................................................................. 90
Seznam delov
Zasilna ustavitev
Mešanica olja in goriva
Polnitev z oljem z a verigo
Prilagoditev uplinjača – prosti tek
Prilagoditev uplinjača – mešanica za nizke hitrosti
83
Slovenščina
OPIS SESTAVNIH DELOV
1. Sp ro ži le c pomi čnega regulatorja: Naprava, ki jo upravljavec vključi s prstom, za upravljanje hitrosti motorja.
2. Blokada za sprožilec pomičnega regulatorja: Naprava, ki prepreči nenamerno obratovanje sprožilca pomičnega regulatorja , dokler je ročno ne odklopite.
3. Stikalo za vži g: Naprava, s katero zaže nete ali zaustavite motor.
4. Kapa posode za olje: S kapo zaprete posodo za olje.
5. Zaganjalnik: Povlecite ročko za zagon motorja.
6. Prednji ročaj: Podporni ročaj, ki je nameščen na ali proti prednjemu delu motor nega zakrova.
7. Kapa posode za gorivo: S ka po zaprete posodo za gorivo.
8. Zadnji ročaj: Oporni ročaj je na zgornjem delu ohišja motorja.
9. Ročica za napravo za hladni zagon motorja: Naprava za oplemenitenje mešanice gorivo/zrak v uplinjaču, in sicer za podporo zagonu.
10. Polnilna črpalka; naprava za dovajanje dodatnega goriva za pomoč pri zagonu.
11. Vodilo: Del, ki podpira in vodi žagino verigo.
12. Žagina veriga: Veriga , ki služi kot orodje za rezanje.
13. Verižna zavora (prednje varovalo za roke): Naprava za zaustavitev ali blokiranj e verige.
14. Priključna točka: Del za obešanje enote s pomočjo varnostnega pasu, karabina in vrvi.
15. Lovilnik za ver igo: Naprava za zadrževanje žagine verige.
16. Stranski okrov: Zaščitni pokrov meča, verige žage, sklopke in zobca kolesa, ko je motorna žaga v uporabi.
17. Dušil ec: Zmanjša hrup izpuha motorja in usmerja izpušne pline.
18. Proti-vibracijska vzmet: Zmanjša prenos vibracij na roke upravljavca.
19. Proti-vibracijska guma: Zmanjša prenos vibracij na roke upravljavca.
20. Igelni odbijač (neo bvezno) : Napra va, ki d eluj e kot tečaj, med tem ko je v stiku z drevesom ali deblom.
21. Po krov za vodilo: N aprava, s kater o se pokrije ž agin list, me dtem ko naprava ni v uporabi.
22. Kombinirani matični ključ: Orodje, s katerim se odstrani ali namesti svečka in vpne veriga.
23. Navodila za rokovanje: Priložena enoti. Preberite pred uporabo in shranite za kasnejše sklicevanje. V navodilih so opisane pravilne in varne tehnike dela z napravo.
24. Opozorilna nalepka za vročo površino: Nalepka, ki opozarja na vročo površino.
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
84
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
OPOZORILO
Ta verižna žaga (CS33ED T) je narejena posebno za nego in obdelavo dreves. To žago smejo uporabljati samo osebe, ki so usposobljene za nego in obdelavo dreves. Upoštevajte vso dokumentacijo, postopke in priporočila od ustrezne poklicne organizacije. Neupoš tevanje tega pomeni visoko tveganje za nesrečo. Prip oročamo, da vedn o uporabljate za žaganje v drevju. Teh ni ke plezanja z vrvjo so zelo nevarne in zahtevajo posebno usposabljanje. Upravljavec mora biti usposobljen za in seznanjen z uporabo zaščitne opreme ter z delovnimi in plezalnimi tehnikami. Vedno uporabljajte zaustavljalno opremo tako za upravljavca kot tudi za žago.
Da bi zmanjšali učinke vibriranja, vedno uporabljajte rokavice. Obvezna je uporaba zaščite za obraz ali o Pri brušen ju verige je obvezna upor aba rokavic. Obvezna je uporaba varnostne zaščitne opreme, kot so jopič,
hlače, rokavice, čelada, škornji z kovinskim prstnim delom in podplatom, ki ne drsi. Za delo na drevesih si je treba obuti varnostne škornje, ki so primerni za plezanje. Ni dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos.
Lase je t reba speti nad ramena. Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, drug oz. zdravil.
V no benem prime ru ni dovoljen o prepustiti d ela z žago otro ku ali
neizkušeni osebi.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite p ozorni na ljudi v bližini, ki morda sign alizirajo na težavo. Odstranite zaščitno opremo, takoj potem ko ugasnete motor.
Uporabljajte zaščito za glavo. V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor v
zaprtem prostoru ali zgradbi.
Vdihanje izpuha pomeni smrtno nevarnost. Za zaščito dihal uporabljajte masko, medtem ko se sproščata
meglica verižnega olja in prah od žaganja.
Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme za rezanje. Ni dovoljeno prijeti ali dr žati enote za opremo za rezanje. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
Upravljavec mora upoštevati lokalne predpise, ki veljajo za
področje, kjer žaga.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalneg a tunela.
Zato morajo upravljavci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo
enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Dolgotrajno ali neprekinjeno izpostavljanje velikemu hrupu je
lahko vzrok za nepopravljive poškodbe sluha. Med uporabo enote/stroja je obvezna uporaba odobrene zaščite za sluh.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko elek trično/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjati
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so počeni,
okrušeni, odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Prepričajte se, da je stransk i okrov praviln o nameščen. Preprečite dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
V vsakem primeru preprečite udarce verige ob ovire. Če pride
dvižne ploščadi
čal.
veriga v s tik, stroj zaustavite in natančno preglejte.
Prepriča jte se , da av toma tsk i olj nik de luj e. V po sodi z a olj e mor a
biti čisto olje. V nobenem primeru ne pustite teči verige na suho po vodilu.
Vsa dela na verižni žagi, ki niso navedena v priročniku za
uporabnika, lahko opravijo le strokovno usposobljeni serviserji za verižne žage. (Na primer, če z neustreznim orodjem odstranite vztrajnik ali če z neustr eznim orodje m držite vzt rajnik, medtem ko odstranjujete sklopko, lahko poškodujete v ztrajnik, kar pomeni, da lahko slednji po či.)
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
V n obenem pri meru ni dovol jeno uporab ljati verig e brez zaščitne
opreme ali verige z okvarjeno zaščitno opremo. Nevarnost resnih telesnih poškodb.
Če uporabite vodilo/verigo, ki ju ne priporoča izdelovalec in ki
nista odobrena, ustvari te nevarnost nesreč in telesnih poškodb.
Varno z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
Uporabljate posodo, ki je odobre na za gorivo. Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
Preden zaženete motor, obrišite vso razlito gorivo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Preden odstranite kapo rezervoarja za gorivo, zaustavite motor
in počakajte nekaj minut, da se ohladi.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Če velja priporočilo, da gorivo iztočite po vsaki uporabi. Če je v
posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Go rivo je hit ro vnetlj ivo in eksp lozivno te r škodlji vo za vdihava nje,
zato delajte in nalivajte gorivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
Ni dovoljeno žagati materiala, k i ni les ali izdelan iz lesa. Potem ko ste uporabili insekticid, si za zaščito dihal obvezno
nadenite zaščitno aerosolno masko.
Preprečite dostop, tudi otrokom, živalim in drugim, v območje
nevarnosti. Takoj zaustav ite stroj, če se vam kdo približa.
Dr žite enoto/stroj trdn o z desno roko na zad njem ročaju in z levo
roko na prednjem ročaju.
Ohraniti varno in t rdno stojo ter rav notežje. Ne presegajte. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Držite vodilo/verigo v višini pod pasom. Preden podrete drevo, se naučite tehnik žaganja z verižno
žago.
Obvezno vnaprej načrtujte vare n izhod med padan jem drevesa. Med žaganjem trdno držite žago z obema rokama, tako da s
palcem oklepate prednji ročaj, in ohranite dobro ravnotežje in stojo.
Med žaganjem stojte ob žagi – nikoli neposredno za žago. Igelni odbijač držite proti drevesu, saj lahko verigo na hitro
potegne v drevo (če je del opreme).
Potem ko zaključite rez, bodite pripravljeni na to, da boste
zadržali enoto, tako da ne bo zarezala skozi in v vaše noge, stopala ali telo oz. udarile ob oviro.
Bodite pozorni in pazite na udarec nazaj (ko žaga udari gor ali
nazaj v upravljavca). V nobenem primeru ni dovoljeno žagati z vrhom vodila.
Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
V n obenem pri meru ni dovol jeno odloži ti stroja na t la, medtem ko
motor še teče.
Obvezno počakajte, da se motor izključi in zaustavijo vsi
priključki za rezanje, preden odstranite umazanijo ali ostanke trave s priključka.
85
Slovenščina
Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno pr vo
pomoč.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in ne v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v skladu s navodili. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen če gre
za nastavitve uplinjača.
Preprečite dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le originalne nadomestne dele HITACHI, kot ji
priporoča izdelovalec.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje pomeni nevarnost resnih poškodb
motorja ali telesnih poškodb.
Transportirati in skladiščiti
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo in zavarujte
enoto/stroj pred skladiščenjem ali prevozom v vozilu.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladišči te izven dosega otrok. Enoto natančno očistite in oprav ite vzdrževalna dele ter shranite
na suho.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo za
vžig na izklop »OFF«.
Med prevozom ali shranjevanjem verigo pokrijte s pokrovom
meča.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Za pomoč se obrnite na prodajalca HITACHI. Posebej skrbno upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Koristne informacije za pravilno delovanje in uporabo.
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ (Sl. 1)
Ena največjih nevarnosti pri delu z verižno žago je nevarnost udarca nazaj. Žaga lahko udari nazaj, če vrh vodila pride v stik s predmetom ali če se les stisne in se zagozdi žag ina veriga. Stik vrha v določenih primerih lahko pomeni svetlobno hitro obratno reakcijo, udarec vodila gor in nazaj v upravljavca. Zaradi zagozde žagine verige ob vrhu vodila lahko udari vodilo na hitro nazaj v upravljavca. Zaradi katere koli od teh reakcij lahko izgubite nadzor nad žago, kar pomeni nevarnost telesnih poškodb. Čeprav je v žago vgrajen varovalni sistem, se ne zanašajte izključno na to. V vsakem trenutku upoštevajte, kje je vrh vodila. Žaga udari nazaj, če dovolite da del vodila za udarec nazaj (1) pride v stik s predmetom. Ne uporabljajte tega dela. Udarec nazaj zaradi zagozdenja se zgodi, če se rez zap re in stisne zgornji del vodila. Preglejte rez in se prepričajte, da se bo odpiral, med tem ko boste žagali. Ohranite nadzor, medtem ko m otor teče, tako, da vseskozi trdno držite žago z desno roko na zadnjem ročaju in z levo roko na prednjem ročaju ter s palci in prsti oklepate ročaja. Obvezno držite žago z obema rokama, medtem ko delate in žagate z visoko hitrostjo moto rja.
86
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
○ Koda “CS” v imenu modela pomeni “Motorna verižna žaga”
Model C S33EDT (30) CS33 EDT (35)
Vrsta opreme Motorna verižna žaga, prenosna Velikost motorja (cm3) 32,2 Svečka NGK BPMR-7A Prostornina p osode za gorivo (cm Prostornina p osode za verižno olje (cm Suha teža (kg) (brez vodilne letve in verige) 3,4 Dolžina vodila (mm) 300 350 Verižna delitev (mm) 9,53 Verižni merilnik (mm) 1,27
Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) po ISO 22868
Zvočna moč LwA (dB (A)) po ISO 22868
Zvočna moč LwA (dB (A)) po 2000/14/EC
2
Vibracija (m/s
) po ISO 228 67
Maks. motorna moč po ISO 7293 (kW) 1,3/950 0 Maks. motorna hitrost (min Hitrost motorja v prostem teku (min Posebna poraba goriva (g/kWh) 595
Tip verige
Maks. hitrost verige (m/s) 24,8 Zobec kolesa (število zo b) 6
POMNI: Enakovredni nivo hrupa in vibracije po ISO 22868/22867 se izračunajo v smislu časovnega povprečja hrupa in vibracij v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih ra zporeditvah: 1/3 prosti tek, 1/3 po lna hitrost, 1/3 te kmovalna hitrost. * Vsi podatki so predmet sprememb brez obvestil a.
POSTOPEK MONTAŽE
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja, če niso varno
pritrjeni stranski okrov, vodilo in veriga.
1. Zavoro verige (18) povlecite proti prednjemu vodilu in se tako prepričajte, da zavora verige ni akti virana. (Sl. 15)
2. Odstranite vpenjalne matice meča (2). Odstranite stranski okrov (3). (Sl. 2)
* Iglasti odbijač (4) namestite z dvema vijakoma. (Sl. 3)
3. Namestite meč (5) na vijake (6), nato ga pritisnite na zobec kolesa (7) do konca giba. (Sl. 4)
4. Preverite smer žagine verige (10), kot je označena na sliki, ter poravn ajte verigo na zobec kole sa. (Sl. 5)
5. Napeljite verižne pogonske člene v utor okoli letve.
6. Namest ite stranski okrov (3) na vijake (6).
Prepričajte se, da se pesto vijaka za napenjanje verige (8)
prilega v luknjo vodila (9). (Sl. 4)
Nato vpenjalne matice meča (2). privij te z roko, kar omog oča, da
se konec vodila verige zl ahka premika gor in dol. (Sl. 2)
7. D v i g n i t e končni del vodila in privijte verigo žage (10) tako, da zavrtite vijak za nastavitev napetosti (11) v smeri urnega kazalca. Napetost preverite tako, da narahlo dvignete verigo na sredini; rega med letvijo in robom pogonskega člena (12) mora biti ok. 0,5 – 1,0 mm. (Sl. 6, 7)
POZOR
PRAVILNA NAPETOST JE ZELO POMEMBNA
8. Dvignite končni del vodila in privijte vpenjalne matice meča, in sicer s kombiniranim matičnim ključem. (Sl. 7)
9. Nova veriga se raztegne zato jo nastavite po nekaj rezih in prve pol ure nadzorujte napetost verige.
3
)290
3
)180
Enakovreden Negotovost
Merjena Negotovost
Merjena Garantirana
Ročaj spredaj Ročaj zadaj Negotovost
-1
) 13000
-1
) 3000
91VG045 (Oreg on)
POMNI
Za optimalni učinek in trdnost redno preverjajte napeto st.
POZOR
Če je veriga preveč napeta, se lahko letev in veriga hitro
poškodujeta. Po drugi strani, če je veriga preveč zrahljana, lahko izstopi iz utora v letvi.
Za rokovanje z verigo o bvezno uporabljajte zaščitne rokavice.
OPOZORILO
Med delom trdno držite verižno žago z obema rokama. Delo z
eno roko pomeni nevarnost resnih telesnih poškodb.
100
109
113 116
4,4 6,1 0,8
3
3
91VG052
(Oreg on)
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Varno st upravljavca
OPOZORILO Ta verižna žaga (CS33ED T) je narejena posebno za nego in obdelavo dreves. To žago smejo uporabljati samo osebe, ki so usposobljene za nego in obdelavo dreves. Upoštevajte vso dokumentacijo, postopke in priporočila od ustrezne poklicne organizacije. Neupoš tevanje tega pomeni visoko tveganje za nesrečo. Prip oročamo, da vedn o uporabljate za žaganje v drevju. Teh ni ke plezanja z vrvjo so zelo nevarne in zahtevajo posebno usposabljanje. Upravljavec mora biti usposobljen za in seznanjen z uporabo zaščitne opreme ter z delovnimi in plezalnimi tehnikami. Vedno uporabljajte zaustavljalno opremo tako za upravljavca kot tudi za žago.
dvižne ploščadi
87
Slovenščina
Gorivo (Sl. 8)
OPOZORILO
Verižna žaga je opremljena z dvotak tnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je mešano z oljem. Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gorivo vsebuje zelo vnetljive in po vsej verjetnosti zdravju
škodljive snovi - nevarnost telesnih poškodb med vdihavanjem ali stikom s telesom. Obvezno delajte previdno z gorivom. Obvezno poskrbite za dobro zračenje, ko z gorivom rokujete v zaprtem prostoru.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89 -oktanski neosvinčen bencin. Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s prodajalcem HITACHI.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno hlajenje).
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
Obvezno mešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi. Obvezno začnite tako, da najprej dolijte polovico bencina, ki ga nameravati uporabiti. Nato dolijte vso olje. Zmešajte (stresite) mešanico goriva. Dolijte preostanek goriva. Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za gorivo.
Nalivati gorivo
OPOZORILO (Sl. 9)
Preden dolijete gorivo, obvezno ugasnite motor in počakajte
nekaj minut, da se ohladi.
V bl ižini ne kadite i n pazite, da v bli žini mesta do livanja gori va ne
bo plamena ali isker.
Počasi odprite posodo za gorivo (13), tako da se sprosti
morebiten nadtlak.
Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo rezervoarja za
gorivo.
Preden enoto zaženete, jo obvezno umaknite vsaj 3 m iz
območja, kjer ste nalivali gorivo.
Obvezno takoj očistite z milom morebitno razlito gorivo z
oblačil. Potem ko dolijete, obvezno preglejte, če gorivo morda izteka. Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Veri žno olje (Sl. 9)
Počasi odprite posodo za olje (14) in jo napolnite z verižnim oljem. Obvezno uporabljajte kakovostno verižno olje. Medtem ko motor teče, se ver ižno olje samodejno odlaga. Pri vsakem dolivanju goriva posodo za olje (14) napolnite z oljem za verigo.
POMNI
Med dolivanjem goriva (13) ali verižnega olja (14) v posodo,
postav ite enoto tako, da je stran, na kateri je kapa , gor. (Sl. 9)
Zagon hladnega motorja (Sl. 10 –15) POZOR
Pred zagonom se prepričajte, da vodilo/veriga ni v stiku z
ničemer.
1. Pr ep ri čajte se, da je verižna zavora uporabljena. (Sl. 10)
2. Prestavite stikalo za vžig (15) na vkl op »ON«. (Sl. 11)
3. Približno desetkrat pritisnite črpalko za polnjenje (16), tako da
teče gorivo skozi č
4. Obrnite ročaj za hladni zagon motorja (17) v položaj nasičenja
(Sl. 12). Na ta način se samodejno blokira pogonski regulator v
začetni položaj.
5. Na hit ro potegnit e zaganjaln ik in pri tem pa zite, da zadr žite ročaj,
tako da preprečite udarec nazaj. (Sl. 13)
6. Ko zaslišite prvi vžig, prestavite ročaj dušilke nazaj v položaj
teka. (Sl. 12)
rpalko v uplinjač. (Sl. 12)
7. Ponov no na hitro po tegnite zag anjalnik, i n sicer na pre j omenjeni
način. (Sl. 13)
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 4 do 7.
8. Takoj ko se motor zažene, enkrat do konca potegnite ročico za plin in jo takoj spustite. (Sl. 14) Nato se sprosti polovični plin.
9. Prepričajte se, da je verižna zavora sproščena. (Sl. 15)
Moto r 2 do 3 minute pus tite, da se ogre je, preden ga o bremenite. Motorja ne zaganjajte z visokimi hitrostmi, ko ni pod
obremenitvijo, da podalj šate njegovo živ ljenjsko dobo.
Zagon ogretega motorja
Uporabite samo korake 1, 2, 7 in 9 postopka za zagon hladnega motorja. Če se motor ne zažene, uporabite isti postopek zagona motorja kot pri mrzlem motorju.
Preizkus namazanosti verig e
Preverite, ali se olje za verigo pravilno izteka. Ko se veriga žage začne vrteti, glavo meča usmerite proti štrclju ali podobnemu elementu in pritisnite gumb za plin za približno 10-minutno uporabo pri hitri hitrosti. Če olje za verigo poškropi štrcelj, se to pravilno izteka. (Sl. 16)
Funkcij a verižne
Verižna zavora (18) je izdelana tako, da se vklopi v sili, na primer v primeru udarca nazaj. Prosimo, da se pred uporabo prepričate, da verižna zavora pravilno deluje. Zavoro vključite tako, da prestavite prednje vodilo proti vodilu. Med zaviranjem verige, tudi če potegnete ročico za plin, hitrost motorja ne narašča in veriga se ne vr ti. Zavoro sprostite tako, da prednje varovalo potegnete navzgor.
Preveriti in potrditi:
1) Uga sni te motor.
2) Primite in zadržite verižno žago v vodoravnem položaju, umaknite roko s prednjega ročaja, udarite z vrhom vodila ob štor ali kos lesa, in se prepričajte, da zavora deluje. Stopnja obratovanja je odvisna od velikosti vodila.
Če zavora ne deluje, naročite servis in popravilo pri pooblaščenem prodajalcu. Če se motor še naprej vrti z veliko hitrostjo, tudi potem ko se vklo pi zavora, se lah ko sklopka pregreje in p ovzroči težave. Če se zavora vklopi med obratovanjem, takoj spustite ročico o za plin, tako da se zaustavi motor.
OPOZORILO
Ni dovoljeno prenašati stroja, medtem ko motor teče.
Zaustaviti (Sl. 18)
Zmanjšajte hitrost motorja in potisnite stikalo za vžig (15) v položaj zaustavitve.
OPOZORILO
Naprave ne odlagajte na vnetljive materiale, kot je posušena
trava, saj je dušilec tudi po ustavit vi motorja še vedno vroč.
POMNI
Če se motor ne ustavi, ga lahko zasilno ustavite, tako da
ročaj dušilke zavrtite v položaj za zaustavitev. Pred ponovnim zagon om motorja s e za poprav ila obrn ite na naše ga distri buterja .
OPOZORILO
Ne presegajte nad rameni. Bodite posebej previdni med podiranjem dreves in ne
uporabljajte žage v višini n osa ali nad rameni.
LOVILNIK VERIGE
Lovilnik verige je nameščen na pogonsko glavo tik pod verigo, tako da dodatno prepreči verjetnost, da zlomljena veriga udari upravljavca verižne žage.
zavore (Sl. 17)
88
Slovenščina
OPOZORILO
Med žaganjem ne stojte proti žagi. OSNOVNE TEHNIKE Z A PODIRANJE, KLESTENJE IN ŽAGANJE
Naslednje informacije nudijo osnovna navodila za posamezne tehnike žaganja.
OPOZORILO
Ne pokrivajo vseh specičnih situacij, ki so odvisne od terena,
veg etac ije i n vrs te les a, ve liko sti in obli ke dre ves i td. Za navod ila o speci čnih tež avah zvezi z žag anjem v vašem o kolju se obrn ite na pooblaščenega zastopnika, gozdarja ali lokalne gozdarske šole. Na ta način boste zagotovili bolj učinkovito in varno delo.
Ne žagajte v neugodnih vremenskih razmerah, kot so gosta
megla, hudo deževje, bridek mraz, močan veter itd.
Neugodno vreme je pogosto vzrok za oteženo delo in s tem
nevarnih pogojev, kot so drseča tla.
Močan veter lahko potisne drevo v neželeno smer, kar zopet
pomeni nevarnost materialne škode in telesnih poškodb.
POZOR
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati verižne žage za
montiranje ali drug a dela, za katera ni bila izdelan a.
OPOZORILO
Previdno in se ne spotikajte ob ovire, kot so štori, korenine,
skale, veje in padla drevesa. Pazite na luknje in jarke. Bodite izredno previdni pri delu na pobočjih in neravnih tleh.
Izključite žago, preden se prestavite z enega delovnega mesta
na drugo.
Obvezno žagajte s široko odprtim pogonskim regulatorjem.
Veri ga, ki se počasi premika, se lahko hitro ujame in žaga sunkovito sune.
Ni dovoljeno upravljati žage z eno roko. Na ta način ni možno pravilno upravljati žage; lahko izgubite
nadzor ter povzročite resne telesne p oškodbe.
Ogro dje žage drži te ob telesu, in s icer za boljš i nadzor in manj še
naprezanje.
Med žaganjem s spodnjim delom verige reaktivna sila potegne
žago stran od vas v smeri obdelovanca.
Žaga nadzoruje podajalno hitrost in prah začne leteti v smeri
upravljavca. (Sl. 19)
Med žaganjem z zgornjim delom verige reaktivna sila potisne
žago v smeri upravljavca in stran od obdelovanca. (Sl. 20)
Nevarnost udarca nazaj, če žago potisnete tako globoko, da
začnete žagati z vr hom letve.
Najbolj varen način je žagati s spodnjim delom verige. Z
žaganjem z zgornjim delom je veliko težje nadzorovati žago in
povečate tveganje udarca nazaj. Če se veriga zaklene, takoj s pustite ročico za plin. Če se ročica za plin še vedno vrti pri veliki hitrosti, medtem ko
je veriga zaklenjena, se bo sklopka pregrela in tako povzročila
težave.
POMNI
Iglasti odbijač držite v smeri drevesa, ker žago lahko nenadoma
povleče v drevo.
PODIRATI
Podiranje je več kot žaganje d revesa. Drevo j e treba podr eti čim bliže načrtovanemu mestu, ne da bi pri tem poškodovali drevo ali karkoli drugo. Preden podrete drevo, natančno upoštevajte vse pogoje, ki vplivajo na želen o smer, kot so: kot drevesa, oblika krošnje, sneg na krošnji, veter, ovire v območju drevesa (npr. druga drevesa, kabli, ceste, stavbe itd.).
OPOZORILO
Obvezno upoštevajte splošno stanje drevesa. Pazite na gnitje
ali nagnitost v deblu, zaradi česar se lahko deblo hitreje zlomi in
začne padati, preden to pričakujete. Poiščite suhe veje, ki se lahko zlomijo, medtem ko delate, in vas
udarijo. Obvezno zavarujte območje najmanj dveh dolžin drevesa in
preprečite dostop živalim in drugim ljudem, medtem ko podirate
drevo. Očistite grmičevje in veje okoli drevesa. Pripravite pot umika v nasprotni smeri podiranja.
OSNOVNA PRAVILA ZA PODIRANJE DREVES
Normalno podiranje vključuje dve osnovni deli žaganja: zarezanje in žaganje za podiranje. Najprej naredite zarezo zgoraj na strani drevesa v smeri podiranja. Glejte skozi rez, medtem ko za žagate spodaj, tako da ne zažagate pregloboko v deblo. Zareza mora biti dovolj globoka, da ustvari zglob, dovolj širok in močen. Odprtina zareza mora biti dovolj široka, tako da lahko čim dlje usmerja padec dreves a. Zažagaj te podiraln i rez na drugi st rani drevesa m ed 3–5 cm nad robom zareze. (Sl. 21)
19. Smer podiranja
20. 45° min. odprtine zareze
21. Zglob
22. Podiralni rez
V nobenem primeru ne zažagajte do konca skozi deblo. Vedno pustite zglob. Zglob usmerja drevo. Če zažagate do konca skozi deblo, izgubite nadzor nad smerjo podiranja. Vtaknite klin ali vzvod za podiranje v rez, preden drevo postane nestabilno in se začne premikati. Na ta način preprečite zagozdenje vodila v zažagan rez, če ste se ušteli v smeri padca. Prepričajte se, da se nihče ne zadržuje v območju padca, preden potisnete drevo.
PODIRALNI REZ, PREMER HLODA VEČ KOT DVAKR ATNA DOLŽINA VODIL A
Izžagajte velik in širok rez. Nato zažagajte vdolbino na sredino reza. Obvezno pustite zgloba na obeh straneh sredi ščnega reza. (Sl. 22)
ite žaga nje, tako da zažagate okoli debla, kot ka že Sl. 23.
Zaključ
OPOZORILO
Ti načini so izredno nevarni, ker vključujejo uporabo vrha vodila
in s tem nevarnost udarca nazaj.
Teh tehnik se lahko loti le strokovno us posobljen delavec.
KLESTITI VEJE
Z oklestenjem odstranite veje z drevesa.
OPOZORILO
Večin o nesreč zara di udarca na zaj se zgodi med k lestenjem ve j. Ni dovoljeno uporabljati vrha vodila. Bodite izredno previdni in
preprečite st ik debla, vej a li predmetov z v odilom. Bod ite izredno pozorni na veje, ki so vpete. Takšne veje lahko potegne na zaj proti va m, zaradi čes ar lahko izgub ite nadzor – nevar nost nesre č in telesnih poškodb. (Sl. 24)
Stojte na levi strani debla. Ohranite varno stojo in odložite žago na deblo. Držite žago v svoji bližini, tako da jo lahko popolnoma nadzorujete. Držite se stran od verige. Premikajte se, ko je deblo med vami in verigo. Pozorni bodite udarce nazaj vpetih vej.
KLESTITI DEBELE VEJE
Med klestenjem debelih vej se lahko vodilna letev enostavno stisne. Vpete veje pogosto udarijo nazaj, zato žagajte težavne veje postopno. Upoštevajte enako načelo kot za prečno žaganje. Mislite naprej in upoštevajte morebitne pos ledice vseh svojih ravnanj.
POČEZNO ŽAGATI/OBREZOVATI
Preden začnete ž agati skozi deb lo, premislit e o tem, kaj vse se la hko zgodi. Premislite o stresih v deblu in zažagajte skozi, tako da se vodilo ne stisne.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA VRH
Trdno se postavitev. Začnite z rezom zgoraj. Ne zažagajte pregloboko, le ok. 1/3 premera debla. Zaključite z rezom spodaj. Reza se mo rata srečati. (Sl. 25)
23. Razbremenilni rez
24. Prečni rez
25. Pritisk na vrhu
26. Pritisk ob strani
27. Stran napetosti
28. Relativna globina rezov žag e
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite žagati na drugi strani debla. Povlecite žago proti sebi, nadaljujte kot opisano prej. (Sl. 26) Ko je deblo na tleh, zarežite vrtalno, tako da preprečite rezanje v tla. Zaključite z rezom spodaj. (Sl. 27
)
89
Slovenščina
OPOZORILO NEVARNOST UDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in
zato obstaja nevarnost udarca nazaj.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA DNO
Trdno se postavitev. Začnite z žaganjem na dnu. Globina reza mora biti približno 1/3 premera debla. Zaključite z rezom zgoraj. Reza se morata srečati. (Sl. 28)
29. Razbremenilni rez
30. Prečni rez
31. Pritisk na dno
32. Stran napetosti
33. Pritisk ob strani
34. Relativna globina rezov žag e
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite žagati na drugi strani debla. Povlecite žago proti sebi, nadaljujte kot opisano prej. Vrtalno zarežite, če je hlod tik ob tleh. Zaključite z rezom zgoraj. (Sl. 29)
OPOZORILO NEVARNOST UDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in
zato obstaja nevarnost udarca nazaj. (Sl. 30)
ČE SE ŽAGA ZAGOZDI
Zaustavite motor. Z debelo vejo ali drogom dvignite hlod in ga prestavite. Ne poskušajte izvleči žage. S takšnim ravnanjem lahko poškodujete ročaj ali se poškodujete sami, potem ko se žagina veriga nenadoma sprosti.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVE ALI POPRAVILA NAPRAVE ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 31)
OPOZORILO
V nobenem primeru ne za ženite motorja, če ni nameščen cel
stranski okrov. V nas protnem pri meru se lahko s klopka odk lopi in povzr oči telesne
poškodbe. V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom mot orja v tovarni , nastavijo t udi uplinja č. Po potrebi ga je t reba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost: T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti. Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem HITACHI.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
POMNI
Določeni modeli, ki se prodajajo v območjih, kjer veljajo strogi
predpisi v zvezi z emisijo, nimajo možnosti nastavitev majhne
in velike hitrosti uplinjača. S takšnimi nastavitvami motor
deluje zunaj usklajenih omejitev emisij. Za te modele velja ena
nastavitev uplinjača, in sicer hitrost v prostem teku. Če ne pozn ate tega ti pa nastav itve, se o tem p osvetuj te s prodaj alcem HITACHI.
90
Zračni fi lter (Sl. 32)
Z zračnega fi ltra (37) in čistil ne gobice (36), (38) je t reba očistiti prah in umaz anijo, tako da se prepreči:
okvare uplinjača težave ob zagonu zmanjšanje moči motor ja nepotrebno obrabo motornih delov nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju.
Čistiti zračnilter
Odstranite pokrov zračnega ltra (35) in čistilno gobico (36). Zračni lter (37) zasučite za 20° v levo in ga odstranite. Nato odstranite
čistilno gobico (38). Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno oč Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Svečka (Sl. 33)
Na stanje svečke vpliva:
nepravilna nastavitev uplinjača nepravilna mešanica goriva (preveč olja v bencinu) onesnažen lter težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Po potrebi nastavite. Reža mora biti 0,6 mm. Svečko je treba zamenjati po približno 100 obratovalnih urah ali prej, če s o elektrode močno erodirale.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga. Če je str oj v origina lu opremlje n z rezistors ko svečko, zame njajte s svečko en ake vrte.
Vrata oljnika (Sl . 34)
Kadar koli je možno, očistite vrata verižnega oljnika (39).
Vodi lo (Sl. 35)
Preden uporabite stroj, očistite utor in vrata oljnika (40) v vodilu, in sicer s posebnim merilnikom, ki je del neobvezne opreme.
Stranski okrov (Sl. 36)
Na stranskem okrovu in v pogonskem območju ne sme biti prahu in umazanije – redno čistite. Na to obmo ali mast, tako da zaščitite pred korozijo, saj določene drevesa vsebuj ejo visoke ravni k isline.
Filter za gorivo (Sl. 37)
Odstranite fi lter za gorivo iz posode za gorivo in ga dobro sperite v topilu. Po tem potisnite fi lter v posodo do konc a giba.
POMNI
Filter, ki je otrdel zaradi prahu in umazanije, zamenjajte.
Filter za verižno olje (Sl. 38)
Odstranite fi lter za olje in ga dobro sperite v topilu. Potem fi lter do konca potisnite v rezervoa r.
POMNI
Če je fi lter trd z aradi praha in umazanije, ga zamenjajte.
Za dolgotrajno skladiščenje
Iztočite gorivo iz posode za gorivo. Zaženite in pustite teči motor, dokler se ne zaustavi. Popravite vse poškodbe, nastale med uporabo. Očistite enoto s čisto krpo ali s stisnjenim zrakom. Nakapajte nekaj kapljic dvocikličnega motornega olja v cilinder, in sicer skozi odprtino za svečko, ter nekajkrat zavrtite motor, tako da se olje porazdeli. Pokrijte enoto in jo shranite na suho.
BRUŠENJE VERIGE Deli rezila za (Sl. 39, 40)
OPOZORILO
Pri brušen ju verige je obvezna upor aba rokavic. Obvezno zaoblite prednji rob, tako da zmanjšate verjetnost
udarca nazaj ali poškodbe povezovalnega traku.
istiti do konca. Zato ga je treba redno menjati.
čje občasno nanesite olje
Slovenščina
41. Plo šča zgoraj
42. Delovni kot
43. Stranska plošča
44. Klinasti zob
45. Peta
46. Šasija
47. Kovična luknja
48. Kopito
49. Merilnik globine
50. Pravilni kot na zgornji plošči (stopinje kota so odvisne od vrste
verige)
51. Rahlo izobčen »kavelj« ali točka (krivina na verigi, ki ne izsekuje)
52. Vrh merilnika za globino na pravilni višini pod zgornjo ploščo
53. Sprednji del merilnika za globino zaokroženo
SPUSTITI MERILNIK ZA GLOBINO S PILO
1) Če brusite rezila z držalom pile, preverite in zmanjšaj te globino.
2) Preglejte merilnik za globino po vsakem tretjem brušenju.
3) Namestite orodje za merilnik za globino na rezilo. Če začne
merilnik za globino moleti ven, ga spilite, tako da se poravna
z vrhom orodja. Obvezno pilite verigo od notri na ven, proti
zunanj emu rezilu. (Sl. 41)
4) Zaoblite sprednji kot, tako da ohranite prvotno obliko merilnika
za globino, potem ko uporabite orodje za merilnik globine.
Obvezno u poštevajte p riporočeno nastavitev za merilnik globine
iz priročnika za vzdrževanje in uporabo žage. (Sl. 42)
SPLOŠNA NAVODILA ZA PILJENJE REZIL
Pi lit e (54 ) rez ilo na en i st ran i ve rig e od notr i na ven . Pil ite le n a uda rc u naprej. (Sl. 43)
5) Vsa rezila morajo biti enake dolžine. (Sl. 44)
6) Spilite, tako da odstranite vse poškodbe rezalnih robov (stranska
plošča (55) in zgo rnja plošča (56)) rezila. (Sl. 45)
KOTI BRUŠENJA ZA ŽAGINO VERIGO
1. Številka dela 91VG
2. Razmik 3/8"
3. Nastavitev merilnika za globino 0,025"
4. Kot stranske plošče za piljenje 80°
Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti. Posebno preglejte vijak dušilca in se pred zagonom motorja
prepričajte da je pravilno zategnjen. Če je kateri koli vijak sproščen, takoj ga znova zategnite. Če to ne naredite, lahko pride do resne nevarnosti.
Preverite vrh palice. Ko se obrabi, prosimo da ga zamenjate z
novim.
Prosimo, preverite trak na zavori verige. Ko se obrabi, prosimo
da ga zamenjate z novim.
Ted en sk o vzdrževanje
Preglejte zaganjalnik na poteg, predvsem kabel in povratno
vzmet.
Očistite zunanjo površino sve čke. Vzemite ven svečko in preglejte režo elektrode. Režo nastavite
na 0,6 mm ali zamenjajte svečko.
Preglejte, ali je vtočni kanal zraka na zaganjalniku na poteg
zamašen.
Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
Poso do za gorivo sperite z bencinom in očistite lter za gorivo. Očistite oljni lter za verigo. Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača.
Četrtletno vzdrževanje
Očistite hladilna rebra na cilindru. Očistite ventilator in območje okoli. Očistite dušilec ogljika.
POZOR
Ččenje plavuti cilindra, ventilatorja in dušilca mora izvesti
Hitachi jev pooblaš čeni servisni center.
POMNI
Za naročilo delov pri lokalnem prodajalcu uporabite št.
predmeta, kot je označena v poglavju o demontaži delov v teh navodilih.
ŠT. MODELA
E&S
ŠT. PALICE
PO12-50CR PO14-50CR
VRSTA PO
DOLŽINI
12” 14”
NOSNI TIP
ZOBEC KOLESA ZOBEC KOLESA
ŠT. VERIGE (OREGO N)
91VG045 91VG052
5. Kot zgornje plošče30°
6. Kot vodila za piljenje 90°
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca HITACHI.
Pregled in servisiranje pred uporabo
Prepričajte se, da proti-vibracijski gumijasti deli niso olupljeni,
prepereli ali poškodovani in da njihovi pritrdit veni deli niso
zrahljani ali poškodovani. Prepričajte se, da proti-vibracijske vzmeti niso poškodovane in
da njihovi pritrdit veni deli niso poškodovani. Prepričajte se, da sprednji ali zadnji ročaj ni poškodovan ali
deformiran. Prepričajte se, da so pritrditveni elementi na sprednjem in
zadnjem ročaju dovolj pritrjeni in nepoškodovani. Prepričajte se, da so vijaki, matice itd. na posameznih delih
dovolj priviti in nepoškodovani.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote. Očistite vrata za oljni lter za verigo. Očistite utor in vrata za oljni lter v vodilni let vi. Očistite stranski okrov prahu. Prepričajte se, da je ostra žag ina veriga. Prepričajte se, da so matice letve dovolj pri vite. Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
91
Slovenčina
VÝZNAM SYMBOLOV
POZNÁMKA: Na niek torých jednotkách ich nenájdete.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím náradia sa oboznámte s významom týchto symbolov.
Je dôležité, aby ste si prečítali, v celom rozsahu pochopili a dodržiavali nasledujúce bezpečnostné opatrenia a výstrahy. Neopatrné alebo nesprávne používanie jednotky môže mať za následok vážne alebo smrteľné poranenie.S
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a na jednotke.
(Prekla d pôvodných pokynov)
Zap./Štart
Vyp./Stop
Počas používania jednotky používajte prostriedky na ochranu zraku, hlav y a sluchu.
Výstra ha, nebezpečenstvo spätného nárazu. Dávajte pozor na možný náhly a náhodný pohyb vodiacej liš ty nahor a /alebo dozadu.
Obsluha a používanie jednou rukou sú zakázané. Počas pílenia držte pílu pevne obidvomi rukami, pričom palcom pevne uchopte prednú rukoväť.
Píla bola špeciálne navrhnutá na práce súvisiace so starostlivosťou o stromy a preto ju na práce vo výškach musí používať iba za školená obsluha.
Je dôležité, aby ste používali ochranný odev a obuv na ochranu chodidiel, nôh, r úk a predlaktia.
Brzda reťaze Nastavenie karburátora – zmes pre v ysoké otáčky
Sýtič – poloha pre chod (otvorený) Horúci povrch
Sýtič – zaškrtená poloha (zatvorený)
Obsah
ČO JE ČO?...................................................................................... 93
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY .................................. 94
ŠPECIFIKÁCIE................................................................................ 96
POSTUPY MONTÁŽE .................................................................... 96
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY ........................................................... 97
ÚDRŽBA ......................................................................................... 99
Podrobný rozpis dielov
Núdzové zastavenie
Zmes paliva a oleja
Plnenie reťazového oleja
Nastavenie karburátora – voľnobežn é otáčky
Nastavenie karburátora – zmes pre nízke otáčky
92
ČO JE ČO?
1. Vy pí na č škr tiacej klapky: Zariadenie, k toré slúži na reguláciu
otáčok motora; ak tivuje ho obsluha svojim prstom.
2. Zablokovanie vypínača škrtiacej klapky: Zariadenie, ktoré
zabraňuje náhodnej činnosti vypínača škr tiacej klapky až do
manuálneho uvoľnenia.
3. Spínač zapaľovania: Zariadenie, ktoré umožňuje naštar tovanie
alebo zastavenie motora.
4. Uzáver olejovej nádrže: Slúži na zat vorenie olejovej nádrže.
5. Reverzný štartér: Potiahnutím rukoväti naštartujete motor.
6. Predná rukoväť: Podperná rukoväť umiestnená na alebo pri
prednej časti motorovej skrine.
7. Uzáver palivovej nádrže: Slúži na zatvorenie palivovej nádrže.
8. Zadná rukoväť: Podperná rukoväť nachádzajúca sa v hornej
časti motorovej skrine.
9. Páčka sýtiča: Zariadenie na obohacovanie zmesi paliva/
vzduchu v karburátore; slúži ako pomo c pri štartova ní.
10. Zapaľovacie čerpadlo: Zariadenie ktorým sa privádza extra
palivo; slúži ako pomoc pri štar tovaní.
11. Vodiaca lišta: D iel, ktorý podporuje a vedie pílovú reťaz.
12. Pílová reťaz: Reťaz, ktorá slúži ako rezné náradie.
13. Brzda reťaze (Predný chránič ruky): Zariadenie na zastavenie
alebo zablokovanie reťaze.
14. Bod pripevnenia: Časť na zavesenie jednotk y pomocou
bezpečnostného popruhu, karabínky alebo lanka.
15. Zachytávač reťaze: Zariadenie na reguláciu pohybu pílovej
reťaze.
16. Bočný kryt: O chranný k ryt vod iacej liš ty, pílovej reťaze, spojky a
ozubeného kolesa počas používania píly.
17. Tlmi č výfuku: Redukuje hluk motorového výfuku a smeruje
výfukové plyny.
18. Antivibračná pr užina: Red ukuje prenos v ibrácií na ruky ob sluhy.
19. Antiv ibračná guma: Redukuje prenos vibrácií na ruky obsluhy.
20. Nárazník s hrotmi (voliteľné): Zariadenie slúžiace ako kľúčový
prvok pri kontakte so stromom alebo brvnom.
21. Kryt vodiacej lišty: Zaria denie na zakr ytie vodiacej lišty a píl ovej
reťaze pokiaľ sa jednotka nepoužíva.
22. Kombinovaný nástrčkový kľúč: Náradie na demontáž alebo
inštaláciu zapaľovacej sviečky a napínanie pílovej reťaze.
23. Pokyny na manipuláciu: Sú súčasťou jednotky. Pred používaním
si ich prečítajte a pre možné použitie v budúcnosti ich ulož te;
slúžia na naučenie sa správnych a bezpečných postupov.
24. Štítok s upozornením na horúci povrch: Štítok slúžiaci na
upozornenie na horúci povrch.
Slovenčina
1
3
6
7
4
24
19
14
17
16
13
15
2
8
5
9
10
18
18
20
12
11
20
21
22
23
93
Slovenčina
VÝSTRAHY A BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Bezpečnosť obsluhy
VÝSTRAHA Táto reťazová píla (C S33ED T) bola navrhnutá špeciálne na práce súvisiace so starostlivosťou o stromy a na odstraňovanie chorých častí stromov. Túto pílu môžu používať jedine osoby zaškolené v oblasti starostlivosti o stromy a odstraňovania chorých častí stromov. Dodržiavajte pokyny uvedené v literatúre, postupoch a odporú patričných profesijných organizácií. Opomenutie predstavuje vysoké riziko úrazu. Na vykonávanie rezu v korunách stromov odporúčame vždy používať výsuvnú plošinu. Tech nik y lezenia sú veľmi nebezpečné a vyžadujú špeciálne zaškolenie. Obsluha musí byť zaškolená a oboznámená s používaním bezpečnostných zariadení, s pracovnými postupmi a technikami lezenia. V prípade obsluhy aj píly vždy používajte zadržiavacie zariadenia.
Na zníženie vplyvu vibrácií vždy používajte rukavice. Vždy používajte ochranný štít na tvár alebo okuliare. Počas ostrenia reťaze používajte rukavice. Počas používania reťazovej píly vždy používajte bezpečnostné
ochranné prostriedky, ako je bunda, nohavice, rukavice, prilba,
čižmy s oceľovou špičkou a nešmykľavou podrážkou. V prípade
vykon ávania práce n a stromoch je n utné používa ť čižmy vhodné
pre postupy spojené s lezením na stromy. Nenoste voľný odev,
šperk y, krátke nohavice, sandále a nechoďte naboso. Vlasy zaistite tak, aby ich dĺžka bol a nad plecia. Náradie nepoužívajte, pokiaľ ste unavení, chorí alebo ste pod
vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Zabráňte, aby náradie používali deti a ne skúsené osoby. Používajte ochranu sluchu. Pozornosť venujte okoliu.
Dávajte pozor na okolostojace osoby, ktoré môžu signalizovať
problém. Ihneď po vypnutí motora odpojte bezpečnostné zariadenia.
Používajte ochranu hlav y. Motor nespúšťajte ani nenechajte bežať vnútri zatvorenej
miestnosti alebo budovy. Vdychovan ie výfukov ých plynov môže by ť smrteľné. Ako ochran u dýchacieho ú strojenst va pred hmlou z oleja re
a prachu z pílenia používajte o chrannú masku.
Zabráňte znečisteniu rukovätí olejom a palivom. Nedovoľte, aby sa ruky dostali do blízkosti rezného zariadenia. Jednotku nechytajte ani nedr žte za rezné zariadenie. Po vypnutí jednotky počkajte, kým sa rezné príslušenstvo úplne
nezastaví; až tak jednotku položte. Pokiaľ vykonávate dlhšiu prácu, občas si dajte prestávku, aby
ste predišli výskytu syndrómu vibrácie rúk a paží (HAVS), ktorý
spôsobuje vibrácie. Obsluha musí dodržiavať miestne nariadenia platné na území
pílenia.
VÝSTRAHA
Antivibračné systémy nie sú garanciou, že sa u vás nev yskytne
syndróm vibrácie rúk a paží (HAVS) ale syndróm karpálneho
tunela. Z tohto dôvodu by si mali dlhodobí pravidelní koncoví
používatelia dôkladne monitorovať stav svojich rúk a prstov.
Ak sa vyskytne ktorýkoľvek z uvedených syndrómov, okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc. Dlhodobé a nepretržité v ystavenie vysokým hladinám hluku
môže mať za následok trvalé poškodenie sluchu. Počas
prevádzky jednotky/strojného zariadenia vždy používajte
schválenú ochranu sluchu. Ak používate akékoľvek zdravotné elektrické/elektronické
zariadenia, ako je kardiostimulátor, pred prevádzkovaním
akéhokoľvek elektrického zariadenia sa poraďte so svojim
lekárom alebo výrobcom zariadenia.
Bezpečnosť jednotky/strojného zariadenia
Pred každým použitím skontrolujte celú jednotku/strojné
zariadenie. Poškodené diely vymeňte. Skontrolujte unikanie
paliva a skontrolujte, že všetk y upínacie pr vky sú na svojom
mieste a sú bezpe čne utiahnuté.
94
čaniach od
s
ťaze
Akýmkoľvek spôsobom prasknuté, vyštrbené alebo poškodené
diely pred používaním jednotky/strojného zariadenia vymeňte.
Správe nainštalujte bočný kryt. Počas nastavova nia karburátora zabráňte prístupu iných osôb. Používajte jedine príslušenstvo, ktoré pre túto jednotku/strojné
zariadenie odporúča výrobca.
Nikdy nedovoľte, aby reťaz narazila na akúkoľvek prekážku.
Ak dôjde k podobnému kontaktu, strojné zariadenie zastavte a dôkladne skontrolujte.
Skontrolujte fungovanie automatickej olejničky. Olejovú
nádrž naplňte čistým olejom. Nikdy nedovoľte, aby sa reťaz pohybovala po lište nasucho.
Servis reťazovej píly iný, než sú servisné položky uvedené v
návode na obsluhu/používanie, by mal vykonávať personál servisu reťazových píl. (Napríklad, ak sa na demontáž zotrvačníka použije nesprávne náradie, alebo ak sa nesprávne nárad ie použije na p richyten ie zotrvačníka pr i demontá ži spojky, dôsledkom môže byť konštrukčné poškodenie zotrvačníka s následným možným prasknutím zotrvačníka.)
VÝSTRAHA
Nikdy a žiadnym spôsobom neupravujte jednotku/strojné
zariadenie. Jednotku/strojné zariadenie nepoužívajte na žiadne iné než ur čené použitie.
Nikdy reťa zovú pílu nepo užívajte bez bez pečnostných zariadení
alebo s chybným i bezpečnost nými zariadeniami. Dôsle dkom by mohli byť vážne osobné poranenia.
Používanie vodiacej lišty/reťaze inej ako odporúča výrobca,
ktoré nie sú schválené, môže mať za následok vysoké riziko vzniku osobných úrazov aleb o poranení.
Bezpečnosť paliva
Palivo miešajte a dolievajte v ex teriéri, na miestach bez výsk ytu
iskier alebo plameňov.
Používajte nádobu schválenú pre palivo. V blízkosti paliva alebo jednotky/strojného zariadenia, alebo
počas používania jednotky/strojného zariadenia nefajčite a fajčenie zakážte.
Pred spustením motora utrite akéko ľvek zvyšky paliva. Pred naštartovaním motora sa premiestnite aspoň 3 metre od
miesta plnenia paliva.
Pred demontážou uzáveru palivovej nádrže vypnite motor a
nechajte ho počas niekoľkých minút vychladnúť.
Pred uskladnením jednotky/strojného zariadenia palivovú nádrž
vyprázdnite. Odporúčame palivo v ypustiť po každom použití. Ak palivo zostane v nádr ži, uskladnite tak, aby palivo n eunikalo.
Jednotku/strojné zariadenie a palivo uskladnite na miestach,
kde palivové výpary neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvorenými plameňmi ohrievačov vody, elektrických motorov alebo vypínačov, sporákov a pod.
VÝSTRAHA
Palivo sa ľahko zapáli, vybuchne alebo sa vznieti a preto pri
manipulácii alebo dopĺňaní paliva dávajte veľký pozor.
Bezpečnosť pri pílení
Nerežte žiadny iný materiál, len drevo alebo drevené predmety. Počas pílenia dreva, ktoré bolo ošetrené insekticídmi používajte
ochranu dýchacieho ústrojenstva a používajte ochrannú masku proti postrekom.
Do rizikovej zóny zabráňte prístupu iných osôb vrátane detí,
zvierat, okolostojacich a pomocníkov. Po ich priblížení k vám okamžite zastavte motor.
Jednotku/strojné zariadenie pevne uchopte pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou uchopte za prednú rukoväť.
Zaujmite pevný postoj a rovn ováhu. Nenačahujte sa. Počas doby chodu motora nestrkajte žiadnu časť svojho tela k
tlmiču ani reznému príslušenst vu.
Lištu/reťaz drž te pod úrovňou drieku. Pred stínaním stromu sa musí obsluha oboznámiť s technikami
pílenia pomo cou reťazovej píly.
Nezabudnite si vopred naplánovať bezpečný únik pred
padajúcim stromom.
Počas pílenia držte pílu pevne obidvomi rukami tak, aby palec
pevne dr žal prednú rukoväť a zaujmite vyvážený postoj nôh a tela.
Počas pílenia stojte bo kom od rezu - nikdy pri amo za ním.
odborný
Slovenčina
Nárazník s hrotmi vždy držte pri strome, pretože reťaz sa môže
náhle vtiahnuť do stromu. Po dokončení rezu jednotku podržte hore až do jej úplného
zastavenia, aby ste si neporezali nohy, chodidlá alebo telo, ani
nenarazili na prekážku. Dávajte pozor na spätné nárazy (keď píla narazí a bude vrhnutá
dozadu smerom k obsluhe). Nikdy nerežte pre dnou časťou lišty. Pri premiestňovaní na nové pracovisko strojné zariadenie
vypnite a over te, že sa rezné príslušenstvo zastavilo.
Strojné zariadenie, ktoré beží nikdy nek laďte na zem. Pred odstraňovaním úlomkov alebo tráv y z rezného
príslušenstva motor vypnite a počkajte, kým sa rezné
príslušenstvo úplne nezastaví. Pri prevádzkovaní elektrických zariadení majte vždy poruke
lekárničku. Motor nespúšťajte ani nenechajte bežať vnútri zatvorenej
miestnosti alebo budovy a/ani v blízkosti horľav ých kvapalín.
Vdychovan ie výfukov ých plynov môže sp ôsobiť smrť.
Bezpečnosť pri údržbe
Údržbu jednotky/strojného zariadenia vykonávajte v súlade s
odporúčanými postupmi. Pred vykonávaním údržby, okrem nastavení karburátora,
odpojte zapaľovaciu sviečku.
Počas nastavova nia karburátora zabráňte prístupu iných osôb. Používajte jedine náhradné diely značky HITACHI, ktoré
odporúča výrobca.
UPOZORNENIE
Reverzný štartér nerozoberajte. Mohlo by dôjsť k osobným
poraneniam spôsob eným reverznou pružinou.
VÝSTRAHA
Nesprávna údržba môže mať za následok vážne poškodenie
motora alebo vá žne osobné poranenie.
Preprava a skladovanie
Jednotku /strojné zariadenie prenášajte tak, že motor je v ypnutý
a tlmič smeruje od vášho tela. Pred uskladnením alebo prepravou vo vozidle nechajte motor
vychladnúť, palivovú nádrž v yprázdnite a jednotku/strojné
zariadenie zaistite. Pred uskladnením jednotky/strojného zariadenia palivovú nádrž
vyprázdnite. Odporúčame palivo v ypustiť po každom použití.
Ak palivo zostane v nádrži, uskladnite jednotku tak, aby palivo
neunikalo.
Jednotku /strojné zariadenie uschovávajte mimo dosahu detí. Vykonajte dôkladné očistenie a údržbu jednotky a jednotku
uskladnite na suchom mieste. Počas prepravy alebo skladovania spínač zapaľovania prepnite
do polohy vypnutia. Počas prepravy alebo skladovania reťaz zakryte krytom
vodiacej lišt y. Ak sa vyskytnú situácie, ktoré nie sú v tomto návode popísané, dávajte pozor a použite zdravý úsudok. Ak potrebujete pomoc, spojte sa s predajcom výrobkov značky HITACHI. Zvláštnu pozornosť venujte oznámeniam uvádzaným nasledujúcimi slovami:
VÝSTRAHA
Označuje vysokú možnosť vážnych osobných poranení alebo
strat y života v prípade nedodržania pok ynov.
UPOZORNENIE
Označuje možnosť osobných poranení alebo poškodenia
zariadenia v prípade nedodržania pok ynov.
POZNÁMKA
Pomocná informácia pre správne fun govanie a používanie.
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO NÁRAZU (Obr. 1)
Jedným z n ajvážnejš ích nebezpečenstiev pri pr áci s reťazovou pílou je možnosť spätného nárazu. Spätný náraz môže vzniknúť, keď sa horný koniec vodiacej lišty dotkne predmetu, ktorý je iný ako drevo, pričom sa reťazová píla uzavrie a zaklinuje v reze. Kontakt konca môže v niektor ých prípadoch spôsobiť bleskovo rýchlu reverznú reakciu, pričom dôjde k v yhodeniu vodiacej lišt y dozadu, smerom k vám. Zovretie reťazovej píly pozdĺž hornej časti vodiacej lišty môže spôsobiť tlačenie vodiacej lišty dozadu, smerom k vám. Ktorákoľvek z týchto reakcií môže spôsobiť stratu ovládania píly s možným dôsledkom vážnych osobných poranení. Aj keď vaša píla obsahuje zabudované prostriedky na zvýšenie bezpečnosti, nemali by ste sa spoliehať výlučne na tieto be zpečnostné funkcie. Vždy majte prehľad o tom , kde sa nachá dza kon iec li šty. K sp ätném u nára zu ned ôjde, a k nedovolíte, aby sa zóna spätného nárazu (1) lišty dotkla predmetu. Túto plochu nepoužívajte. Spätný náraz v dôsledku zaklinovania spôsobuje zatvorenie rezu a zaklinovanie hornej časti vodiacej lišty. Preštu dujte si vami rea lizovaný rez a over te, že po úplnom prerezaní sa otvorí. Pokiaľ motor beží, zachovávajte ovládanie náradia; vždy pevne dr žte pílu pravou rukou za zadnú rukoväť, ľavou rukou za prednú rukoväť, pričom palce a prst y musia rukoväti pevne zovierať. Počas ob sluhy vždy pí lu držte obi dvomi rukam i a pílenie v ykonávajte pri vysokých otáčkach motora.
95
Slovenčina
ŠPECIFIKÁCIE
○ Kód „CS“ v rámci názvu modelu označuje „reťazovú pílu“
Model CS33EDT (30) CS33EDT (35)
Typ zariadenia Reťazová píla, prenosná Objem motora (cm3) 32,2 Zapaľovacia sviečka NGK BPMR-7A
Objem palivovej nádrže (cm Objem reťazovej olejovej nádrže (cm
Hmotnosť bez pohonných hmôt (kg) (bez vo diacej lišty a reťaze) 3,4 Dĺžka vodiacej lišt y (mm) 300 350 Rozstup reťaze (mm) 9,53 Rozchod reťaze (mm) 1,2 7 Úroveň akustického tlaku LpA (dB (A)) podľa ISO 228 68
Úroveň akustického v ýkonu LwA (dB (A)) podľa ISO 22868
Úroveň akustického v ýkonu LwA (dB (A)) podľa 2000/14/ES
Úroveň vibrácií (m/s
Maximálny v ýkon motora podľa ISO 7293 (kW) 1,3/9500 Max. otáčky motora (min Voľnobežné otáčky motora (min Špecifi cká spotreba paliva (g/kWh) 595
Typ reťaze
Max. rýchlosť reťaze (m/sek.) 24,8 Ozubené koleso (počet zubov) 6
POZNÁMKA: Ekvivalentná úroveň hluku/úrovne vibrácií podľa normy ISO 2286 8/22867 boli v ypočítané ako časovo vážený úhr n energie pre
úrovne h luku/vibrácií v r ámci rôznych prevádzkov ých podmienok pri na sledujúcom časovom rozdelení: 1/3 voľnobeh, 1/3 plné, 1/3 maximálne otáčky. * Všetky údaje podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
3
) 290
3
)180
Ekvivalentná Odchýlka
Nameraná Odchýlka
Nameraná Garantovaná
2
) podľa ISO 22867
Predná rukoväť Zadná rukoväť Odchýlka
-1
) 13000
-1
) 3000
91VG045 (Oreg on)
100
109
113 116
4,4 6,1 0,8
3
3
91VG052 (Oreg on)
POSTUPY MONTÁŽE
VÝSTRAHA
Nikdy sa motor nepokúšajte naštartovať bez bezpečného
upevnenia bočného kr ytu, lišty a reťaze.
1. Potiahnite brzdu re ťaze (18) smerom k prednej rukoväti a
skontrolujte, že brzda reťaze je v yradená. (Obr. 15)
2. Odskrutkujte upevňovaciu maticu vodiacej lišty (2). Demontujte
bočný kryt (3). (Obr. 2) *V prípade nainštalovania nárazníka s hrotmi (4) nainštalujte
nárazník s hrotmi (4) na jednotku pomocou dvoch skrutiek
(Obr. 3).
3. Vodiacu lištu (5) nainštalujte na skrutky (6); následne ju zatlačte
smerom k ozubenému kolesu (7) a ž na doraz. (Obr. 4)
4. Skontrolujte, že smer pílovej reťaze (10) je správny, ako je to
znázornené na obrázku a reťaz nastavte na ozubené koleso.
(Obr. 5)
5. Vodiace články pílovej reťaze zasuňte do drážky na lište, a to
pozdĺž celej li šty.
6. Bočný kryt (3) nainštalujte na skrutky (6). Overte, že čnelok skrutky pre nastavenie napnutia reťaze (8)
zapadá do otvoru na lište (9). (Obr. 4) Následne rukou utiahnite upevňovaciu maticu (2) vodiacej lišty,
čo umožňuje, aby s a koniec lišt y reťaze pohy boval nahor a na dol
jednoduchým spôsobom. (Obr. 2)
7. Zdvihnite koniec lišty a pílovú reťaz (10) utiahnite otáčaním
skrutky pre nastavenie napnutia (11) v smere hodinových
čiek. Pokiaľ chcete skontrolovať správnosť napnutia,
ruči
96
miernie zdvihnite strednú časť reťaze; medzi lištou a okrajom vodiaceho článku (12) by mala byť medzera hodnoty 0,5 – 1,0 mm. (Obr. 6, 7)
UPOZORNENIE
SPRÁVNE NAPNUTIE JE MAXIMÁLNE DÔLEŽITÉ
8. Zdvihnite koniec lišty a kombinovaným nástrčkovým kľúčom bezpečne utiahnite upevňovaciu maticu vodiacej lišt y. (Obr. 7)
9. Nová reťaz sa natiahne, preto reťaz nastavte po niekoľkých rezoch a počas prvej polhodiny pílenia sledujte dôkladne napínanie reťaze.
POZNÁMKA
Kvôli dosiahnutiu optimálneho v ýkonu a trvanlivosti kontrolujte
pravidelne napnutie reťaze.
UPOZORNENIE
Pri nadmernom utiahnutí reťaze sa lišta a reťaz budú rýchlo
poškodzovať. Naopak, pri nadmernom uvoľnení reťaze sa reťaz môže vyšmyknúť z drážky na lište.
Pokiaľ sa mienite dotýkať reťaze, vždy používajte rukavice.
VÝSTRAHA
Počas prevádzky uchopte reťazovú pílu pevne obidvoma
rukami. Obsluha jednou rukou môže mať za následok vážne poranenie.
Slovenčina
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY
Bezpečnosť obsluhy
VÝSTRAHA
Táto reťazová píla (C S33ED T) bola navrhnutá špeciálne na práce súvisiace so starostlivosťou o stromy a na odstraňovanie chorých častí stromov. Túto pílu môžu používať jedine osoby zaškolené v oblasti starostlivosti o stromy a odstraňovania chorých častí stromov. Dodržiavajte pokyny uvedené v literatúre, postupoch a odporú patričných profesijných organizácií. Opomenutie predstavuje vysoké riziko úrazu. Na vykonávanie rezu v korunách stromov odporúčame vždy používať výsuvnú plošinu. Tech nik y lezenia sú veľmi nebezpečné a vyžadujú špeciálne zaškolenie. Obsluha musí byť zaškolená a oboznámená s používaním bezpečnostných zariadení, s pracovnými postupmi a technikami lezenia. V prípade obsluhy aj píly vždy používajte zadržiavacie zariadenia.
Palivo (Obr. 8)
VÝSTRAHA
Reťazová píla je vybavená dvojtaktným motorom. V prípade
motora vždy používajte palivo zmiešané s olejom. Pri plnení alebo manipulácii s palivom vždy zabezpečte dob ré vetranie.
Palivo je veľmi horľavé a pri vdýchnutí alebo jeho rozliatí na telo
môže dôjsť k vážnym osobným poraneniam. Pri manipulácii s palivom dávajte vždy veľký pozor. Pri manipulácii s palivom vnútri budov y vždy zabezpe čte dobrú ventiláciu.
Palivo
Vždy používajte značkový 89 ok tánový bezolovnatý benzín. Používajte olej pre dvojtaktné motory alebo používajte zmes
namiešanú v pomere 25:1 až 50:1; informácie o pomere nájdete na fľaši, alebo sa poraďte s predajcom spolo čnosti HITACHI.
Pokiaľ nemáte k dispozícii originálny olej, použite olej s
prídavkom antioxidačného činidla, ktorý je v ýhradne určený pre použite v prípade vzduchom chladených 2-taktných motorov (OLEJ STUPŇA JASO FC alebo STUPŇA ISO EGC). Nepoužívajte miešaný olej BIA alebo TCW (2-tak tný vodou chladený typ).
Nikdy nepoužívajte univerzálny olej (10 W/30) ani použit ý olej. Pali vo a olej miešajte v samostatnej čistej nádobe.
Vždy začnite naliatím polovičného objemu benzínu, ktorý budete používať. Následne pridajte celý objem oleja. Zmes paliva pomiešajte (potraste). Pridajte zostávajúci objem paliva. Pred naplnením do palivovej nádrže dôkladne zmes paliva premiešajte (potraste).
Plnenie paliva
VÝSTRAHA (Obr. 9)
Pred plnením paliva vždy vypnite motor a nechajte ho počas
niekoľkých minút vychladnúť.
V blízkosti miesta plnenia paliva nefajčite ani nepoužívajte
otvorený oheň.
Pr i plnení pal iva pomaly ot vorte pali vovú nádrž (13), čím uvoľníte
možný pretlak.
Po naplnení paliva dôkladne utiahnite uzáver palivovej nádrže. Pred naštartovaním vždy preneste jednotku aspoň 3 m od
miesta plnenia paliva.
Po rozliatí paliva na odev ihneď zvyšky odstráňte pomocou
mydla.
Po naplnení paliva vždy skontrolujte akékoľvek príznaky
unikania.
Pred naplnením paliva dôkladne vyčistite miesto uzáveru nádrže, čím zabezpečíte, aby sa do nádrže nedostali nečistoty. Pred naplnením palivo premiešajte potrasením nádoby.
Reťazový olej (Obr. 9)
Pomaly otvor te nádr ž na olej (14) a doplňte reťazov ý olej. Vždy používajte reťazový olej dobrej kvality. Počas chodu motora dochádza k auto matickému vyprázdňovaniu oleja. Pri každom plnení paliva doplňte nádrž na olej (14) reťazovým olejom.
čaniach od
s
POZNÁMKA
Počas plnenia paliva (13) alebo reťazového oleja (14) do nádrže
umiestnite jednotku tak, aby uzáver smeroval nahor. (Obr. 9)
Naštartovanie studeného motora UPOZORNENIE
Pred naštartovaním skontrolujte, že sa lišta/reťaz ničoho
nedotýka.
1. Skontrolujte, že brzda reťaze je v yradená. (Obr. 10)
2. Spínač zapaľovania (15) prepni te do polohy ON (Z AP.). (Obr. 11)
3. Asi desaťkrát stlačte zapaľovacie čerpadlo (16), a to tak, aby palivo začalo pre tekať cez zapaľovacie čerpadlo do karburátora. (Obr. 12)
4. Páčku sýtiča (17) otočte do zaškrtenej polohy (Obr. 12).
Tým dôjde k automatickému zablokovaniu v polohe škrtiacej
klapky pri štartovaní.
5. Rázne potiahnite reverzný štartér; rukoväť držte a dáv ajte pozor, aby vám z rúk nevykĺzla a n evrátila sa prudko naspäť. (Obr. 13)
6. Akonáhle začuj ete prvé zap álenie, vrá ťte páčku sýtiča do polo hy chodu. (Obr. 12)
7. O p ä ť, hore uvedeným spôsobom rázne potiahnite reverzný štartér. (Obr. 13)
POZNÁMKA
Ak motor nenaštartuje, zopakujte postupy od 4 do 7.
8. Akonáhle motor naštartuje, raz úplne potiahnite vypínač škrtiacej k lapky a okamžite uvoľ
Následne bude vyradená do polovice otvorená škrtiaca klapka.
9. Vyraďte brzdu reťaze. (Obr. 15)
Pred aplikovaním akéhokoľvek zaťaženia nechajte motor počas
2–3 mi nút zahrieva ť.Aby ste predišli skráteniu životnosti motora, motor nenechajte bežať pri vysokých otáčkach bez zaťaženia.
Štartovanie teplého motora
Použite l en kroky 1, 2, 7 a 9 z pos tupu štar tovania stud eného motora . Ak motor nenaštartuje, použite rovnaký postup štartovania ako v prípade studeného motora.
Skúška mazania reťaze
Kontrolujte, že olej sa správne aplikuje. Keď sa reťaz začne otáčať, nasmerujte hlavu vodiacej lišty na peň a pod. a potiahnite vypínač škrtiacej klapk y s cieľom dosiahnuť prevádzku pri vysokých otáčkach, a to počas 10 sekúnd. Ak olej strieka na peň, aplikuje sa správne. (Obr. 16)
Obsluha brzdy reťaze (Obr. 17)
Brzda reťaze (18) je navrhnutá tak, aby sa v prípade núdze, ako je spätný náraz aktivovala. Pred použitím skontrolujte správnosť fungovania. Aplikovanie brzdy sa realizuje posunutím predného chrániča ruky smerom k lište. V prípade používania brzdy reť nezvýšia a reťaz sa otáčať nebude ani pri potiahnutí vypínača škrtiacej klapk y. Ak chcete uvoľniť brzdu, potiahnite nahor predný chránič ruky.
Návod na potvrdenie:
1) Vyp ni te mot or.
2) Držiac reťazovú pílu vo vodorovnej polohy uvoľnite svoju ruku z prednej rukoväti, hrotom vodiacej lišty narazte na peň al ebo kus dreva a skontrolujte činnosť brzdy. Prevádzková úroveň sa líši v závislosti na rozmeroch lišty.
Ak brzda nefunguje, o kontrolu a opravu požiadajte predajcu. Ak sa pri ak tivovaní brzdy bude motor aj naďalej otáčať pri vysokých otáčkach, spojka sa bude prehrievať s dôsledkom problémov. Pokiaľ dôjde počas prevádzky k zaradeniu brzdy, okamžite uvoľnite vypínač škrtiacej klapky, aby ste zast avili motor.
VÝSTRAHA
Strojné zariadenie neprenášajte so spusteným motoro m.
(Obr. 10 –15)
nite. (Obr. 14)
aze sa otáčky motora
97
Slovenčina
Zastavenie (Obr. 18)
Znížte otáčky motora a spínač zapaľovania (15) stlačte do pol ohy pre zastavenie.
VÝSTRAHA
Strojné zariadenie neukladajte na miesta s výskytom horľavých
materiálov, ako je suchá tráva, pretože tlmič výfuku bude po zastavení motora ešte horúci.
POZNÁMKA
Ak sa motor nezastaví, je možné vykonať vynútené zastavenie
otočením páčky sýtiča do zaškrtenej polohy. Pred opätovným naštartovaním motora požiadajte predajcu o vy konanie opráv.
VÝSTRAHA
Nenačahujte sa, aby s te rezali nad výškou pliec. Veľký pozor dávajte pri stínaní a pílu nepoužívajte v polohe so
zdvihn utým koncom lišty ani nad výškou pliec.
ZACHYTÁVAČ REŤAZE
Zachytávač reťaze sa nachádza na elektrickej hlave, presne pod reťazou a slúži na zabránenie možnosti zasiahnutia používateľa reťazovej píly prasknutou reťazou.
VÝSTRAHA
Počas pílenia nestojte v rovnakej línii s reťazou. ZÁKLADNÉ TECHNIKY STÍNANIA, ODSTRAŇOVANIA KONÁROV
A ROZREZÁVANIA DREVA Zámerom nasledujúcich informácií je poskytnúť vám všeobecný úvod do techník rezania dreva.
VÝSTRAHA
Tieto informácie sa nevzťahujú na všetk y špecifi cké situácie,
ktoré môžu závisieť na rôznorodosti terénu, vegetácii, druhu dreva, t vare a rozme re stromov a p od. S posk ytovateľom servisu, lesníckym pracovníkom alebo s miestnymi lesníckymi školami prekonzultujte a poraďte sa ohľadne špecifi ckýc h problémov pri rezaní dreva vo vašej oblasti. Takýmto spôsobom budete môcť svoju prácu vykonávať efektívnejšie a bezpečnejšie.
Vyhnite sa rezaniu počas nepriaznivých poveternostných
podmienok, ako je hustá hmla, silný dážď, krutá zima, silný vietor a pod.
Nepriaznivé počasie často spôsobuje únavu pri práci a vytvára
potenciálne nebezpečné podmienky, ako šmykľavá pôda.
Siln é vetry môžu spô sobiť pád str omu neočakávaným smerom s
dôsledkom poškodenia majetku alebo poranenia osôb.
UPOZORNENIE
Reťazovú pílu nepoužívajte na žiadny iný než určený účel
použitia.
VÝSTRAHA
Predchádzajte zakopnutiu o prekážky, ako sú pne, korene,
kamene, krík y a spadnuté stromy. Dávajte pozor na diery a priekopy. Veľký pozor dávajte pri vykonávaní práce na svahoch a nerovnej pôde.
Pri premiestňovaní sa z miesta na miesto motor vypnite. Pílenie vykonávajte pri plne otvorenej škrtiacej klapke. Pomaly
pohybujúca sa reťaz sa môže ľahko zachytiť a spôsobiť trhnutie píly.
S pílou nikdy nepracujte len jednou rukou. Pílu nedokážete správne ovládať, môžete stratiť možnosť
ovládania a môžete sa vážne poraniť.
Hlavnú časť píly dr žte pri tele, ab y ste vylepš ili ovládani e a znížili
únavu.
Počas rezania spodnou časťou reťaze bude reakčná sila tlačiť
pílu od vás smerom k rezanému drevu.
Píla bude regulovať rýchlosť posun u a piliny budú sm erované na
vás. (Obr. 19)
Počas re zania horno u časťou reťaze bude reakčná sila tlačiť pílu
smerom k vám a smerom od rezaného dreva. (Obr. 20)
Riziko spätného nárazu existuje, ak budete tlačiť pílu dosť
ďaleko a začnete rezať koncom lišty.
Najbezpe
V prípade zablokovania reťa ze okamžite uvoľnite vypínač
čnejšie rezanie je rezanie spodnou časťou reťaze.
Pílenie hornou časťou sťažuje ovládanie píly a zvyšuje riziko spätného nárazu.
škrtiacej k lapky.
98
Ak pomocou vypínača škr tiacej klapky ponecháte otáčanie pri
vysokých otáčkach a reťaz zostane súčasne zablokovaná, bude dochádzať k prehrievaniu spojk y a následným problémom.
POZNÁMKA
Nárazník s hrotmi vždy držte pri strome, pretože reťaz sa môže
náhle vtiahnuť do stromu.
STÍNANIE
Stínanie je viac než len zrezanie stromu. Musíte zabezpečiť, aby strom padol na určené miesto, a podľa možnosti bez poškodenia stromu a čokoľvek iného. Pred stínaním stromu dôkladne zvážte všetky podmienky, ktoré môžu mať vplyv na určený smer, ako je: Uhol stromu. Tvar koruny. Zaťaženie koruny snehom. Veterné po dmienky. Prek ážky v dosa hu stromu (napr. ďalši e stromy, elektrické vedenia, cest y, budovy a pod.).
VÝSTRAHA
Vždy sledujte všeobecné podmienky stromu. Zistite, či sa
na kmeni nenachádza možné práchnivenie a rozklad, ktoré spôsobia prasknutie a pád stromu skôr, ako to očakávate.
Skontrolujte výskyt suchých konárov, ktoré sa môžu zlomiť a
môžu vás počas práce zasiahnuť.
Počas stínania zabezpečte, aby zvieratá a osoby boli vo
vzdialenosti, ktoré je dvojnásobnou dĺžkou stromu. Z okolia stromu odstráňte krík y a vetvy.
Pripravte si trasu pre únik od smeru stínania.
ZÁKLADNÉ PRAVIDLÁ STÍNANIA STROMOV
Stínanie štandardne pozostáva z dvoch rezov, ktorými je zarezanie a hlavný rez. Začnite vykonávať horný zárez na časti stromu smerujúcej k miestu pádu stromu. Pri vykonávaní spodného zárezu sa pozerajte do zárezu, aby ste do kmeňa príliš hlboko nezarezali. Zárez by mal byť dosť hlboký na to, aby sa vytvoril záves vhodnej šírky a sily. Otvor zárezu by mal byť dostatočne široký, aby sa pád stromu nasmeroval čo najďalej. Hlavný rez v ykonajte na druhej strane stromu v rozsahu jedného až dvoch palcov (3 - 5 cm) nad okrajom zárezu. (Obr. 21)
19. Smer stínania.
20. Minimálny ot vor zárezu - 45°
21. Záves
22. Hlavný rez
Kmeň nikdy úplne neprerežte. Vždy ponechajte záves. Pomocou závesu sa smeruje pád stromu. Ak kmeň prerežete úplne, stratíte možnosť regulovať smer stínania. Pred tým, ako začne byť strom nestabilný a začne sa pohybovať, do rezu správne zasuňte klin alebo stínací sochor. Tým zabránite uviaznutiu vodiacej lišty v hlavnom reze v prípade, ak ste zle odhadli smer stínania. Pred zatlačením skontrolujte, že sa v dosahu stínaného stromu nenachádzajú žiadne osoby.
HLAVNÝ REZ ; PRIEMER DĹŽKY VOD IACEJ LIŠTY
Vykonajte veľký, široký zárez. Následne do stredu zárezu vyrežte klin. Vždy na oboch stranách stredového rezu ponechajte záves. (Obr. 22) Hlavný rez vykonajte pílením okolo kmeňa, ako je to znázornené na
Obr. 23.
VÝSTRAHA
Tieto metódy sú veľmi nebezpečné, pretože obsahujú
používanie konca vodiacej lišty a dôsledkom môže by ť spätný náraz.
Tieto technik y by mali vykonávať jedine zaškolení odborníci.
ODSTRAŇOVANIE KONÁRO V
Odstraňovanie konárov slúži na odstránenie vetiev zo sťatého stromu.
VÝSTRAHA
Počas odstraňovania konárov dochádza k najväčšiemu počtu
úrazov v dôsledku spätného nárazu.
Nepoužívajte koniec vodiacej lišty. Dávajte maximálny pozor a
vyhnite sa kontaktu konca vodiacej lišt y s guľatinou alebo inými konármi a predmetmi. Maximálnu pozornosť venujte napnutým konárom. Môžu odskoči ť smerom k vám s dôsledkom straty ovládania a poranení. (Obr. 24)
KMEŇAČŠÍ AKO DVOJNÁ SOBOK
Slovenčina
Postavte sa naľavo od kmeňa. Zachovajte bezpečný postoj a pílu položte na kmeň. Pílu drž te blízko tela, aby s te ju mohli plne ov ládať. Od reťaze zachovávajte dostato čnú vzdialenosť. Pohyb v ykonávajte jedine ak je kmeň medzi vami a reťazou. Dávajte sa odskočenie napnutých konárov.
ODSTRAŇOVANIE HRUBÝCH KONÁR OV
Pri odstraňovaní hrubých konárov sa môže vodiaca lišta ľahko zaklinovať. Napnuté konáre často vyskoč konáre režte v malých krokoch. Použite rovnaké princípy ako pri priečnych rezoch. Rozmýšľajte dopredu a zvážte možné dôsledky vašich činností.
PRIEČNE REZANIE/ROZREZÁVANIE DREVA
Pred začatím rezania naprieč kmeňa si snažte predstaviť, čo sa stane. Dávajte pozor na napnutie kmeňa a prerezávajte takým spôsobom, aby nedošlo k zaklinovan iu vodiacej lišty.
PRIEČNE REZANIE KMEŇOV, TLAK V HORNEJ ČASTI
Zaujmite stabilný postoj. Začnite s rezaním zhora. Nerežte veľmi hlboko; 1/3 priemeru kmeňa je dostatočnou hĺbkou. Dokončite rezom zospodu. Rezy pílou by sa mali stretnúť. (Obr. 25)
23. Odľahčujúci rez
24. Priečny rez
25. Tlak v hornej časti
26. Tlačená strana
27. Ťahaná strana
28. Relatívna hĺbka rezov pílou
HRUBÝ KMEŇ, HRUBŠÍ AKO D
Začnite s rezaním na opačnej strane kmeňa. Pílu ťahajte smerom k sebe a postupujte podľa predchádzajúceho postupu. (Obr. 26) Ak kmeň leží na zemi, vykonajte rez zápichom, aby ste zabránili zarezaniu do zeme. Dokončite rezom zospodu. (Obr. 27)
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO NÁRAZU
Rez zápichom nevykonávajte bez správneho zaškolenia.
Rez zápichom obsahuje používanie konca vodiacej lišty a dôsledkom môže byť spätný náraz.
PRIEČNE REZANIE KMEŇOV, TLAK V SPODNEJ ČASTI
Zaujmite stabilný postoj. Začnite rezom zospodu. Hĺbka rezu by mala byť asi do 1/3 priemeru kmeňa. Dokončite s rezaním zhora. Rez y pílou by sa mali stretn úť. (Obr. 28)
29. Odľahčujúci rez
30. Priečny rez
31. Tlak v sp odnej časti
32. Ťahaná strana
33. Tlačená strana
34. Relatívna hĺbka rezov pílou
HRUBÝ KMEŇ, HRUBŠÍ AKO DĹŽKA VOD IACEJ LIŠTY
Začnite s rezaním na opačnej strane kmeňa. Pílu ťahajte smerom k sebe a postupujte podľa predchádzajúceho postupu. Ak je kmeň blízko zeme, vykonajte rez zápichom. Dokončite rezom zhora. (Obr. 29)
VÝSTRAHA
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO NÁRAZU
Rez zápichom nevykonávajte bez správneho zaškolenia.
Rez zápichom obsahuje používanie konca vodiacej lišty a dôsledkom môže byť spätný náraz. (Obr. 30)
AK SA PÍLA ZASEKNE
Motor za stavte. Zdvi hnite kmeň al ebo zmeňte jeho polohu; ako páku použite hrubý konár alebo tyč. Pílu sa nepokúšajte uvoľniť ťahaním. V opačnom prípade môže dôjsť k zdeformovaniu rukoväti alebo sa môžete v prípade náhleho uvoľnenia píly reťazovou pílou poraniť.
ia a preto problémové
ĹŽKA VODI ACEJ LIŠTY
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMENU ALEBO OPRAVU ZARIADENÍ A SYSTÉMU NA REGULÁCIU EMISIÍ MÔŽE VYKONÁVAŤ FIRMA ALEBO JEDNOTLIVEC ŠPECIALIZUJÚCI SA NA OPRAVU MOTOROV INÝCH AKO CESTNÝCH VOZIDIEL.
Nastavenie karburátora (Obr. 31)
VÝSTRAHA
Motor nikdy neštartujte bez bočného kry tu. V opačnom prípade
sa môže spojka uvoľniť a dôsledkom budú osobné poranenia.
V karbu rátore sa mie ša palivo so v zduchom. K arburátor s a nastavuj e počas skúšobnej prevádzky vo v ýrobnom závode. V závislosti na klíme a n admorskej v ýške možno bu de potrebné v ykonať nastavenie karburátora. Karburátor má jedinú možnosť nastavenia: T = Skrutka pre na stavenie voľnobežných otáčok.
Nastavenie voľnobežných otáčok (T)
Skontrolujte, že vzduchový fi lter je čistý. Ak sú voľnobežné otáčky nastavené správne, rezné príslušenstvo sa otáčať nebude. Ak je potrebné vykonať nastavenie, pri bežiacom motore zatvorte (v smere hodinových ručičie k) skrutku T, a to až dok iaľ sa rezné prí slušenst vo nezačne otáčať. Skrutku otvorte (proti smeru hodinov ých ručičiek) až dokiaľ sa rezné príslušenstvo nezastaví. Správne nastavenie voľnobežných otáčok ste dosiahli, ak motor hladko beží v rámci všetkých polôh a keď sa rezné príslušenstvo začne otáčať pri správn ej hodnote ot./min. Ak sa rezné príslušenstvo bude otáčať po nastavení voľnobežných otáčok, spojte sa predajcom v ýrobkov značky HITACHI.
VÝSTRAHA
Keď motor beží pri zaradených voľnobežných otáčkach, rezné
príslušenstvo sa nesmie z a žiadnych okolností otáčať.
POZNÁMKA
Nie ktoré mod ely predáva né v región och s prísny mi nariade niami
ohľadne emisií výfukových plynov neobsahujú možnosť nastavenia karburátora na v ysoké a nízke otáčky. Takéto nastavenia môžu umožňovať používanie motora pri nedodržaní limitných hodnôt emisií. V prípade týchto modelov je možné vykonať jedine nastavenie karb urátora na voľnobežné otáčky.
Ak si nie ste istí t ýmto typom nastavenia, o p omoc požiadajte svojho predajcu výrobkov značky HITACHI.
Vzduchov ý fi lter (Obr. 32)
Vzduchový fi lter (37) a špongiu fi ltra (36), (38) je nutné čistiť od prachu a špiny aby ste predišli:
Chybám karburátora. Problémom pri naštartovaní. Zníženiu výkonu motora. Zbytočnému opotrebovaniu motorových dielov. Neštandardnej spotrebe paliva.
Vzduchový fi lter čistite každý deň alebo v prípade nadmerne prašných prostredí častejšie.
Čistenie vzduchovéholtra
Demontujte kryt vzduchového fi ltra (35) a špongiu fi ltra (36). Otočte vzduchový fi lter (37) o 2 0o proti sme ru hodinov ých ručičiek a vy berte ho. Následne v yberte špongiu fi ltra (38). Opláchnite ich v horúcej mydlovej vode. Pred opätovným namontovaním nechajte fi lter vyschnúť. Vzduchový fi lter používaný určitú dobu nemožno vyčistiť úplne. Preto ho treba pravidelne vymieňať za nový. Poškodený fi lter je nutné vždy vymeniť.
Zapaľovacia sviečka (Obr. 33)
Stav zapaľovacej sviečky je ovplyvnený:
Nesprávnym nastavením karburátora. Nesprávnou palivovou zme sou (veľmi veľa oleja v benzíne). Špinavým vzduchovým ltrom. Nepriaznivými prevádzkovými podmienkami (ako je studené
počasie).
99
Slovenčina
Tieto faktor y spôsobujú usádzanie zvyškov na elek tródach zapaľovacej sviečky, čoho dôsl edkom môžu byť p oruchy a prob lémy pri naštartovaní. Ak má motor slabý výkon, je ťažké ho naštartovať alebo zle beží pri voľnobežných otáčkach, vždy najprv skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Ak je zapaľovacia sviečka špinavá, vyčistite ju a skontrolujte medzeru medzi elektródami. Ak je potrebné, vykonajte opätovné nastavenie. Správna medzera je 0,6 mm. Zapaľovaciu sviečku by ste mali vymeniť po približne 100 prevádzkových hodinách alebo skôr, ak sú elektródy neprijateľne skorodované.
POZNÁMKA
Miestne predpisy v niektorých oblastiach vyžadujú na ovládanie
signálov zapaľovania používanie odporovej zapaľovacej sviečky. Ak bolo toto strojné zariadenie pôvodne vybavené odporovou zapaľovacou sviečkou, rovnaký t yp zapaľovacej sviečky použite ako náhr adu.
Otvor olejničky (Obr. 34)
Otvor olejničky reťaze (39) vyčistite vždy, keď je to možné.
Vodi aca lišta (Ob r. 35)
Pred používaním strojného zariadenia vyčistite drážku a otvor olejničky (40) na lište; použite špeciálne meradlo dodávané ako voliteľné príslušenstvo.
Bočný kryt
Bočný kryt a miesto pohonu vždy udržiavajte v čistote bez pilín a úlomkov. Na túto plochu pravidelne naneste olej alebo mazivo, aby ste ju chr ánili pred kor óziou, pretože ni ektoré stro my obsahujú ve ľké množstvo kyseliny.
Palivový fi lter (Obr. 37)
Palivový fi lter vyberte z palivovej nádrže a dôkladne ho umyte v rozpúšťadle. Následne fi lter úplne zatlčte do nádrže.
POZNÁMKA
Ak fi lter stvr dne od prachu a špiny, vymeňte ho.
Filter reťazového oleja (Obr. 38)
Olejový fi lter vyberte a dôkladne ho umyte v rozpúšťadle. Následne fi lter úplne zatlčte do nádrže.
POZNÁMKA
Ak fi lter stvr dne od prachu a špiny, vymeňte ho.
V prípade dlhodobého skladovania
Z palivovej nádrže vypusťte všetko palivo. Naštartujte motor a nechajte ho bežať dokiaľ sa nezastaví. Opravte akékoľvek poškodenie v dôsledku používania. Jednotku očistite čisto u handrou alebo použite čistenie stlačeným vzduchom. Do valca k vapnite cez otvor pre zapaľovaciu sviečku niekoľko kvapiek oleja pre dvojtaktné motory a niekoľkonásobným otočením motora olej rovnomerne vo valci rozlejte. Jednot ku zakryte a uskladnite na suchom mieste.
OSTRENIE REŤAZE Diely noža (Obr. 39, 40)
Počas ostrenia reťaze používajte rukavice. Nezabudnite ohnúť predný okraj, aby ste znížili riziko spätného
41. Horná platňa
42. Pracovný roh
43. Bočná platňa
44. Drážka
45. Päta
46. Rám
47. Otvor pre nit
48. Špička
49. Obmedzovací zub
50. Správny uhol hornej platne (uhol závi sí na type reťaze)
51. Mi er ne vyčnievajúci „háčik“ alebo bod (oblúk na nedlabacej
52. Horná časť obmedzovacieho zuba v správnej výške pod hornou
53. Predná časť obmedzovacieho zuba zaoblená
(Obr. 36)
VÝSTRAHA
nárazu alebo prasknutie upevňovacieho popruhu.
reťazi)
platňou
ZNÍŽENIE OBMEDZOVACÍCH ZUBOV PILNÍKOM
1) Ak budete ostriť nože pomocou držiaka pilníka, skontrolujte a znížte hĺbku.
2) Počas každého tretieho ostrenia skontrolujte obmedzovacie zuby.
3) Náradie pre obmedzovacie zuby umiestnite na nôž. Ak obmedzovací zub prečnieva, pilníkom ho zarovnajte po hornú časť náradia. Vždy pilníkujte smerom od vnútra reťaze k vonkajšej strane noža. (Obr. 41)
4) Po použití náradia pre obmedzovacie zuby zaoblite predný roh, aby ste zachovali pôvodný t var obmedzovacieho zuba. Vždy dodržiavajte odporúčané nastavenie pre obmedzovacie zuby, ktoré nájdete v návode na údržbu alebo obsluhu píly. (Obr. 42)
VŠEOBECNÉ POKYNY PRE PILNÍKOVANIE NOŽOV
Nôž pilníkujte (54) na jednej strane reť len pohy bom dopredu. (Obr. 43)
5) Zachovajte rovnakú dĺžku všetk ých nožov. (Obr. 44)
6) Pomocou pilníka odstráňte všetky poškodenia rezných hrán (bočná platňa (55) a horná platňa (56)) noža. (Obr. 45)
aze smerom zvnútra. Pilníkujte
UHLY OSTRENIA PÍLOVEJ REŤAZE
1. Číslo dielu 91VG
2. Rozstup 3/8"
3. Nastavenie obmedzovacieho zuba 0,025"
80°
4. Uhol pilníkovania bočnej platne 80°
5. Uhol hornej platne 30°
6. Uhol vedenia pilníka 90°
90°
Plán údržby
Nižšie sú uvedené niektoré zo všeobecných pokynov vykonávania údržby. Ďalšie informácie získate u predajcu výrobkov značky HITACHI.
Kontr ola a vykonanie servisu pred používaním
Skontrolujte, že v prípade gumených dielov zabraňujúcich
vibráciám nedošlo k odlúpnutiu, zhoršeniu alebo poškodeniu a že v prípa de ich upevňovacích p rvkov nedo šlo k uvoľnen iu alebo poškodeniu.
Skontrolujte, že v prípade pružín zabraňujúcich vibráciám
nedošlo k poškodeniu a že v prípade ich upevňovacích prvkov nedošlo k uvoľneniu alebo poškodeniu.
Skontrolujte, že nedošlo k deformáciám alebo poškodeniu
prednej a zadnej rukoväti.
Skontrolujte, že upevňovacie pr vky prednej a zadnej rukovät i sú
dôkladne utiahnuté a nie sú po škodené.
Skontrolujte, že skrutky, matice a pod. každého dielu sú
dôkladne utiahnuté a že nie sú poškodené.
Každodenná údržba
Jednotku očistite zvonka. Vyčistite otvor olejového ltra reťaze. Vyčistite drážku a otvo r olejového ltra na vodiacej lište. Od pilín očistite bočný kr yt. Skontrolujte naostrenie pílovej reťaze. Skontrolujte dôkladné utiahnutie matíc lišty. Skontrolujte, že prepravný chránič nie je poškodený a že sa dá
jednoducho nasadiť.
Skontrolujte dôkladné utiahnutie matíc a skrutiek. Hlavne skontrolujte skrutky tlmiča a pred naštartovaním motora
ich správne dotiahnite. Pokiaľ sa niektoré skrutky uvoľ okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
Skontrolujte koniec lišty. Ak je opotrebovaný, vykonajte výmenu. Skontrolujte pás brzdy reťaze. Ak je opotrebovaný, vykonajte
výmenu.
nia,
100
Loading...