Hitachi CS 33EDP Handling Instructions Manual

Page 1
Chain Saw Kettensäge Tronçonneuse Motosega Motor kettingzaag Motosierra Motoserra
CS 33EDP
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Page 2
123
2
1
4
3
456
7
8
5
10
9
11
4
6
3
789
3
0 – 0.5 mm
6
13
12
6
9
14
10 11 12
17
2
15
16
Page 3
13 14 15
2
16 17 18
19
20
21
19 20 21
18
18
22
23
22 23 24
24
25
27
26
3
Page 4
25 26 27
28 29 30
31 32 33
30
28
31 32
29
33
36
35
37 38
34
39
T
34 35 36
41
40
0.6 mm
4
H
L
42
Page 5
37 38 39
44
43
40 41 42
47 46
48
49
51
50
52
54
53
56
55
57
58
43 44 45
45
59
60
60 60
46
61
62
5
Page 6
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and
obser ve the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal i njury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
(Original instructions)
Emergency stop
Fuel and oil mixture
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Warning, kickback danger. Be careful of possible sudden and accidental upward and/or backward motion of the guide bar.
One-handed usage not permitted. While cutting, hold chain saw fi rmly with both hands with thumb fi rmly locked around front handle.
Chain brake Carburetor adjustme nt - High speed mixture
Choke - Run position (Open) Priming pump
Choke - Start position (Closed)
On/Start Hot sur face
Off /Stop Oil pump adjustment
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 8
SPECIFICATIONS .......................................................................... 10
ASSEMBLY PROCEDURES ........................................................... 11
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 11
MAINTEN AN CE .............................................................................. 13
Parts breakdown
Chain oil fi ll
Carburetor adjustme nt - Idle speed
Carburetor adjustme nt - Low speed mix ture
Guaranteed Sound power level
4
6
Page 7
English
WHAT IS WHAT?
1. Throttle lever: Device activated by the operatorʼs fi nger, for controlling t he engine speed.
2. Throttle lever lockout: Device that prevents the accidental operation of th e throttle lever until manually released.
3. Stop switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.
4. Oil tank cap: For closing the oil tank.
5. Recoil starter: Pull handle to star t the engine.
6. Front handle: Support handle located at or towards the front of the engine housing.
7. Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
8. Rea r handle: Supp ort handl e located at or t owards the rea r of the engine housing.
9. Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in the carburetor, to aid starting.
10. Priming pump; Device for supplying extra fuel, to aid st arting.
11. Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.
12. Saw chain: Chain, serv ing as a cuttin g tool.
13. Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking the chain.
14. Chain catcher: device for rest raining the saw chain.
15. Air fi ler cover: Cover for air fi lter and carburetor.
16. Side case: Protective cover to the guide bar, saw chain, clutch and sprocket when the chain saw is in use.
17. Tension adjustment bolt: Device, often acting on the guide bar, for adjusting the saw chain tension.
18. Chain oil adjusting screw: Device for adjusting the delivery of saw chain oil to the guide bar and the saw chain.
19. Mu ffl er: Reduces engine exhaust noise and directs the exhaust gases.
20. Anti-vibration spring: Reduce the transmission of vibrations to the operator's hands.
21. Anti-vibration rubber: Reduce the transmission of vibrations to the operator's hands.
22. Chain bar clamp nut: Secures the side case and the guide bar.
23. Sp iked bumper: D evice for acti ng as a pivot when i n contact wit h a tree or log.
24. Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw chain when the unit is not b eing used.
25. Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark plug and tensioning the saw chain.
26. Hand ling instru ctions: Incl uded with unit . Read before ope ration and keep for future referen ce to learn proper, safe techniques.
27. Hot sur face caution label: Label for caution to hot sur face.
21
15
19
6
5
9
1
2
8
7
13
3
2110
12
11
4
20
18
27
20 22
23
14
17
16
23
24 25
26
7
Page 8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Pay spec ial attenti on to stateme nts precede d by the followi ng words:
WARNING
Indicates a strong possibilit y of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Ind icates a poss ibility of p ersonal in jury or equi pment damag e, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Operator safety
Always wear a safety face shield or go ggles. Gloves should be used when sharpening chain. Always wear safety protective equipment such as jacket,
trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles, and eye, ear and leg protection equipment whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suita ble for climb ing techniq ues. Ask Hita chi Authori zed Servic e Centers for help in choosing the right equipment. Do not wear loose clothing, jewelry, shor t pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or in experienced person operate the mac hine. Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head p rotection. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can be fatal. For resp iratory pr otection, we ar a protecti on mask whil e emitting
the chain oil mist and dust from sawdust.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. When the unit is shut o , make sure the cutting at tachment has
stoppe d before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break periodically so that
you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
National regulation c an restrict the use of machine. The operator mus t obey the local regulations of c utting area.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual end regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any of the above symptoms appear, seek medical ad vice immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a unit/machine.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use and after
dropping or other impacts. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
Make sure the side case is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes
contact, the machine should be stopped and checked carefully.
Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank fi lled
with clean oil. Never let chain run dry on the guide bar.
All chain saw service, other than the items listed in the
operator’s/ owner’s manual, should be performed by Hitachi Authorized Service Centers. (For example, if improper tools are use d to remov e the fl ywheel or i f an improper to ol is use d to hold the fl ywheel in order to remove the clutch, structural damage to the fl ywheel could occur and could subsequently cause the ywheel to burst.)
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Never use chain saw without any safety equipment or that has
fau lty safe ty eq uipm ent. It co uld r esul t in s erio us pe rson al in jur y.
Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. Stop eng ine and let it co ol for a few minute s before remov ing fuel
tank cap.
Empt y the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel can be easily ignited and easily inhaled, pay special
attention when handling.
Cutting safety
Do not cut any material other than wood or wooden objects. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after in secticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit /machine fi rmly with the right hand on the rear
handle and the left han d on the front handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all par ts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep guide bar/chain below wa ist level. Before felling a tree, the operator must be accustomed to the
sawing techniques of the chain saw.
Be sure to pre-plan a safe exit from a failing tree. While cutting, hold the unit/machine rmly with both hands with
thumb fi r mly locked ar ound front han dle, and stand w ith feet well balanced and your body balanced.
Stand to the side of the guide bar when cut ting - never directly
behind it.
Always keep the spiked bumper facing forward a tree, because
the chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
Whe n comp leti ng a cu t, be re ady to hold u p the u nits a s it br eaks
into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or body, or contact an obstruction.
Be alert against kickback (when chain saw kicks up and back at
operator). Never cut with the nose of t he guide bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cut ting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when r unning. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing gras s from the cutting attachment.
Always carry a r st-aid kit wh en operatin g any power equi pment. Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can be fat al.
8
Page 9
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. U se only genuin e HITACHI repl acement par ts as recommended
by the man ufacturer.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a possibilit y of
personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious personal injury.
Transpor t and storage
Carry th e unit/mach ine by hand with t he engine stop ped and the
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting.
Empt y the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure stop switch is o when transporting or storing. When transpor ting or storag e, cover chain wit h guide bar cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Center s if you need assistance.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 1)
One of the most severe dangers when working with a chain saw is the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of these r eactions may c ause you to los e control of th e chain saw whi ch could result in serious personal injury. Even though your chain saw has safety built into its design, you should not rely on these safety features exclusively. Know where your guide bar tip is at all times. Kickback does occur if you allow the kickback zone (1) of the guide bar to touch an object. Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut and make sure it will open as you cut through. Maint ain control wh en the engine i s running by alw ays keeping a fi rm grip on the chain saw with your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle and your thumbs and fi ngers encircling the handles. Always hold the chain saw with both hands during operation and cut at hig h engine speed. Follow manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. The lack of this maintenance may increase the possibility of kickback.
English
9
Page 10
English
SPECIFICATIONS
Model CS33EDP (35S) CS33EDP (40S)
Type of equipment Chain saw, portable
Engine S ize (cm3) 32.2
Spark Plug NGK BPMR-7A
Fuel Tank Capacity (cm3) 290
Chain Oil Tank Capacity (cm3)180
Dry Weight (kg) (Without guide bar and chain)
Guide bar length (mm) 350 400
Chain pitch (mm) 9.53
Chain gauge (mm) 1.2 7
Sound pressure level LpA (dB (A)) by ISO 22868 Equivalent * Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 22868 Measured * Uncertainty Sound power level LwA (dB (A)) by 20 00/14/EC Measured * Guaranteed
Vibrat ion level (m/s2) by ISO 22867 Front handle * Rear handle * Uncertainty
Max. engine power by ISO 7293 (kW)
-1
Max. engine speed (min
)13500
1
2
2
1
1
Idle engine speed (min-1) 2800 – 3200
Type of chain
Max. chain spe ed (m/sec) 25.7
Sprocket (number of teeth) 6
Type of drive sprocket Spur
NOTE: Noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the fo llowing time distribution:
1
: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
*
2
: 1/2 full, 1/2 racing speed.
* All data subject to chan ge without notice.
3.7
100
1
112
1.5
112 114
3.8
4.6 1
1.3
91PX
(Oreg on)
10
Page 11
English
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Switch off the engine before carrying out any checks or
maintenance.
Never try to star t engine without side case, guide bar and chain
securely fastened.
1. Pull t he front han d guard (2) toward t he front hand le to check th at
the chain brake is disengaged. (Fig. 2)
2. Remove guide bar clamp nuts (3). Remove the side case (4).
(Fig. 3)
* In case of installing the spiked bumper (5), install the spiked
bumper (5) to the unit with two screws. (Fig. 4)
3. Inst all the guide ba r (6) onto the bolts (7), then push it towa rd the
sprocket (8) as far as it will go. (Fig. 5)
4. Confi rm the direction of saw chain (9) is correct as in the fi gure,
and align the chain on the sprocket (8). (Fig. 5)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around the guide bar (6).
6. Install the side case (4) onto the bolts (7).
Make sure that the boss of chain tension adjust bolt (10) fi ts into
the hole of the guide bar (11). (Fig. 5)
The n tighten the gu ide bar clamp n uts (3) by hand tha t allows the
guide bar end to move up and dow n easily. (Fig. 6)
7. Raise the guide bar end, and tighten the chain (9) by turning the tensio n adjustmen t bolt (12) clockwi se. To check p roper tensi on, lightly lift up the center of chain and there should be about 0 –
mm clearance between guide bar (6) and edge of drive link
0.5 (13). (Fig. 7, 8)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT
8. Raise the guide bar end and securely tighten the guide bar clamp nuts (3) with the combi box spanner (14). (Fig. 9)
9. A new chain will stretch so adjust the chain af ter a few cuts and watch chain tens ion carefully for the fi rst half hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the guide bar and
chain will be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively loosened, it may get out of the groove in the guide bar.
Always wear gloves when touc hing the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 10)
WARNING
The chain saw is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, w hen fueling or handling fuel.
Fuel is hig hly fl ammable an d it is possib le to get serio usly injure d
when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when handling fuel insi de building.
Fuel
Always use brande d 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi Authorized Service Centers.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi- grade oil (10 W/30) or waste oil. Never mix f uel and oil in ma chine’s fuel ta nk. Always mix f uel and
oil in a separate clean container. Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Mixing amount of two- cycle oil and ga soline
Gasoline (Liter)
0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Fueling (Fig. 11)
WARNING
Always shut off the engine a nd let it cool fo r a few minutes befo re
refueling. Do not smoke or bring fl ames or sparks near the fueling site. Slowly open the fuel tank (15), when fi lling up with fuel, so that
possible overpressure disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting. Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap. Be sure to check any fuel leaking af ter refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt fa lls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 11)
WARNING
Never use waste or regenerated o il. If you use them , it will cause
damage to your health or this unit .
Slowly open the oil tank (16), and fi ll up with chain oil. Always use high quality chain oil. When the engine is running, the chain oil is automatically discharged. Fill up the oil tank (16) with chain oil ever y time when refueling.
NOTE
When pouring fuel or chain oil into the tank, place the unit with
cap side up. (Fig. 11)
ADJUSTMENT OF CHAIN OIL SUPPLY
The chain oil quantity discharged through the lubrication system is adjusted to the maximum in the factor y. Adjust the quantity in accordance with the operating condition. Turn the adjusting screw (17) counterclockwise to increase the quantity and turn it clockwise to de crease the quantity. (Fig. 12)
Chain brake operation (Fig. 2, 13)
Chain brake is designed to activate in an emergency such as kick­back action. Application of brake is made by moving the front hand guard (2) towards the guide bar. During the chain brake operation, even if the throttle lever is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not turn. To release the brake, pull up the front hand guard (2) toward the front handle. If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing trouble. When the brake engages during operation, immediately release the throttle lever to slow down the engine.
How to confi rm the activation of the chain brake (Fig. 14)
1) Tur n off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the
front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece
of wood, and confi rm brake operation. Operating level varies by
bar size.
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
11
Page 12
English
In case the brake is not eff ective, ask Hitachi Authorized Ser vice Center s for inspection and repairs.
Starting the cold engine (Fig. 2, 13, 15-18)
CAUTION
Before starting, make sure that the guide bar/chain does not
touch anything.
1. Push the front hand guard (2) so that the brake is engaged.
(Fig. 13)
2. Set stop switch (18) to ON pos ition. (Fig. 15)
3. Push priming pump (20) approximately ten times so that fuel
ows into carburetor. (Fig. 16)
4. Turn the choke lever (19) to set it in the START position. (
(Fig. 16) This will automatically lock to half-throttle.
5. Pull recoil starter (21) rapidly, taking care to keep the handle in
your gra sp and not allowing the handle to snap back . (Fig. 17)
6. When yo u hear fi rst ig nition, ret urn the choke le ver (19) t o set it in the RUN po sition (
NOTE
When the choke lever is put back to the RUN position (
the START position ( half-open (half-throttle).
7. Pull recoil starter (21) rapidly again in the aforementioned manner. (Fig. 17)
NOTE
If engine does not star t, repeat procedures from 4 to 7.
8. A s soon as the engin e sta rts, p ull th rott le lev er (23) full o nce wi th the throttle lever lockout (22) pressed and immediately release the throttle lever (23). Then half-throt tle is disengaged. (Fig. 18)
9. Pull the front hand guard (2) so that the brake is disengaged. (Fig. 2)
All ow the engine a bout 2-3 min utes to warm up be fore subjec ting
it to any load.
Do not run the engine at high speed without the load to avoid
shortening t he life of the engine.
Starting the warm engine
Use only 1, 2, 7, and 9 of the star ting procedure for a cold engine. If the engine does not start, use the same star ting procedure as for a cold engine.
Chain lubrication test (Fig. 19)
Check that chain oil is discharged properly. When the saw chain starts to revolve, point the head of the guide bar to a stump, etc., and pul l the throttl e lever to perf orm high-s peed operat ion for aroun d 10 seconds. If chain oil is sprayed over the stump, it is discharged properly.
WARNING
Do not carry th e machine with the engine running.
Stopping (Fig. 20)
Decrease engine speed, and push stop switch (18) to stop position.
WARNING
Do not put the machine where there are fl ammable materials
such as dried grass, since the muffl er is still hot after the engine has stopped.
NOTE
If the engine does not stop, it can be forced to stop by turning
the choke lever in the START position ( engine, ask Hitachi Authorized Service Centers for repairs.
WARNING
Do not overreach or cut above shoulder height. Use extr a caution when f elling, and do n ot use the chai n saw in a
nose- high position or above should er height.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain to further prevent the possibility of a broken chain striking the chain saw user.
WARNING
Do not stand in- line with chain when cutting.
). (Fig. 16)
) by hand, the throttle lever will be kept
). Before restarting the
) from
12
BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND BUCKING CUTS
The intention of the following information is to provide you with the general introduction to wood cutting techniques.
WARNING
This information does not cover all specifi c situations, which
may depend on diff erences in terrain, vegetation, kind of wood, form and size of trees, etc. Consult Hitachi Authorized Service Centers, forestry agent or local forestry schools for advice on specifi c woodcutting problems in your area. This will make your work more effi cient and safer.
Avoid cut ting in adverse weather condition s, such as dense fog,
heavy r ain, bitter cold, high winds, etc.
)
Adverse weather is often tiring to work i n and creates potential ly
dangerous conditions such as slippery ground.
High winds may force the tree to fall in an unexpected direction
causing property damage or personal injury.
CAUTION
Never u se a chain saw to pr y or for any pur pose for which i t is not
intended.
WARNING
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks,
branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be
extremely cautious when working on slopes or uneven ground. Shut off the engine when moving from one work place to another. Always c ut at wide open thrott le. A slow moving c hain can easil y
catch an d force the chain saw to jerk. Never use the chain saw with only one hand. You cannot control the chain saw properly and you may lose
control and injure yourself severely. Keep the chain saw body close to your body to improve control
and reduce strain. When cutting with th e bottom part of the chain the re active force
will pull the chain saw away from you towards the wood you are
cutting. The c hain saw will co ntrol the feed ing speed and s awdust will be
directed towards you. (Fig. 21) When cutting with the upper part of the chain the reactive force
will pu sh the chain sa w towards you and aw ay from the wood yo u
are cut ting. (Fig. 22) There is a risk of kickback if the chain saw is pushed far enough
so that you begin to cut with the nose of the gui de bar. The safest cutting method is to cut with the bottom part of the
cha in. Sa wing wi th the upper part m akes i t much m ore di ffi cult to
control the chain saw and increases the risk of k ickback. In case the chain locked, immediately release the throttle lever. If the throttle lever keeps rotating at high speed with the chain
locked, the clutch will overheat causing trouble.
NOTE
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down as near to an intended place as possible without damaging the tree or anything else. Before felling a tree, carefully consider all conditions which may eff ect the intended direction, such as: Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown. Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees, power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING
Always observe the general conditions of the tree. Look for
decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap
and start to fall before you expec t it. Look for dry branches, which may break and hit you when you
are working. Always keep animals and people at least twice the tree length
away whil e felling. Cle ar away shrubs a nd branches f rom around
the tree. Prepare a path of retreat away from the felling direction.
Page 13
English
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Norma lly the felli ng consist s of two main cu tting ope rations, n otching and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the side of the tree facing the feeling direction. Look through the ker f as you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk . The notch should be deep enough to create a hinge of suffi cient width and strength. The notch opening should be wide enough to direct the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the other side of the tree between one and two inches (3 –5 cm) above the edge of the notch. (Fig. 23)
24. Felling direction
25. 45° minimum notch opening
26. Hinge
27. Felling cut Never saw completely through th e trunk. Always leave a hinge.
The hinge guides the tree. If the tr unk is completely cut through, you lose control over the felling direction. Inser t a wedge or a felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no people have come into the range of the falling tree before you push it over.
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN T WICE GUIDE BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the notch. Always leave a hinge o n both sides of the center c ut. (Fig. 24) Compl ete the felling c ut by sawing arou nd the trunk as i n the Fig. 25.
WARNING
These methods are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of guide bar and can result in kick back.
Only properly trained professionals should attempt these
techniques.
LIMBING
Limbing is removing the branc hes from a feller t ree.
WARNING
A majority of kickback accidents o ccur during Iimbing. Do not us e the nose of the guide bar. Be ex tremely cautious and
avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back towards you and cause loss of control resulting in injury. (Fig. 26)
Stand o n the left side of the tru nk. Maintain a s ecure footing and rest the chain saw on the trunk. Hold the chain saw close to you so that you are in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when the trunk is between you and the chain. Watch out for spring back of limbs under tension.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branc hes under ten sion often s nap up, so cut tro ublesome br anches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead and be aware of the possible consequences of all your actions.
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a manner that the guide ba r will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of the log diameter is enough. Finish with a bottom cut. The saw cuts should meet. (Fig. 27)
28. Relieving cut
29. Cross cut
30. Pressure on top
31. Pressure side
32. Tension side
33. Relative depth of saw cut s
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the chain saw towards you, followed by prev ious procedure. (Fig. 28) If the lo g is lying on the g round make a bor ing cut to avoid cu tting into the ground. Finish with a bottom cut. (Fig. 29)
WARNING KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a fi rm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut should be about 1/3 of the log diameter. Finish with an upper cut. The saw cuts sho uld meet. (Fig. 30)
34. Relieving cut
35. Cross cut
36. Pressure on bot tom
37. Tension side
38. Pressure side
39. Relative depth of saw cut s
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the chain saw towards you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is close to the ground. Finish with a top cut. (Fig. 31)
WARNING KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kickback. (Fig. 32)
IF THE CHAIN SAW GETS STUCK
Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick branch or pole as a lever. Do not try to pull the chain saw free. If you do, you can deform the handle or be injured by the saw chain if the chain saw is suddenly released.
MAINTENANCE
Carburetor adjustment (Fig. 33)
In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment stops. You have reached the correct idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attach ment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Auth orized Service Centers.
WARNING
When the engine is idling the cut ting attachment must under no
circumstances rotate.
NOTE
Do not touch the High speed adjustment (H) and the Low speed
adjustment (L). Those are only for Hitachi Authorized Service Centers. If you r otate them, it w ill cause a ser ious damage to t he machine.
Air fi lter (Fig. 34)
The air fi lter (40) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessar y wear on the engine parts. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
13
Page 14
English
Remove the air fi lter cover (41) and the fi lter (40). Rinse them in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must always be replaced.
Spark plug (Fig. 35)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dirty air lter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi rst. If the spa rk plug is dir ty, clean it and c heck the ele ctrode gap. Rea djust if nece ssary. The cor rect gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly e roded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Oiler port (Fig. 36)
Clean the chain oiler port (42) whenever possible.
Guide bar (Fig. 37)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (43) in the guide bar.
Side case (Fig. 38)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from corrosion as some trees contain high levels of acid.
NOTE
Pull up the front hand guard towards you and release the brake
to remove or install the side case.
Fuel fi lter (Fig. 39)
Remove t he fuel fi lter (44) from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi l ter into the tank c ompletely.
NOTE
If the fuel fi lter (44) is hard due to dust an d dirt, replace it.
Chain oil fi lter (Fig. 39)
Remove t he oil fi lter (45) and thoroughly wash it in solvent. Af ter that, push the fi lter into the tank compl etely.
NOTE
If the oil fi lter (45) is hard due to dust and dirt, replace it.
For long -term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Star t and let engin e run until it stops. Repair any damage whic h has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter (Fig. 40, 41)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain. Be sure to round o the front edge to reduce the chance of
kickback or tie-strap breakage.
46. Top plate
47. Cutting corner
48. Side plate
49. Gullet
50. Heel
51. Chassis
52. Rivet hole
53. Toe
54. Depth gauge
55. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain
type)
56. Slightly protruding “hook” or point (cur ve on non-chi sel chain)
57. Top of depth gauge at correct height below top p late
58. Front of depth gauge rounded o
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
WARNING
Do not smoothen the upper part of the bumper drive links (59)
with a fi le or deform them. (Fig. 42) Ad just the depth gauge to th e specifi ed setting. Failure to observe the above raises the possibility of a kickback
and may result in injury.
1) If you shar pen your cut ters with a fi l e holder, check a nd lower the
depth.
2) Check depth gauges ever y third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, fi le
it level with the top of the tool. Always fi le from the inside of the
chain toward an outside c utter. (Fig. 43)
4) Round off front corne r to maintain or iginal shape of depth g auge
after using depth gauge tool. Always follow the recommended
depth gauge set ting found in the maintenance or operator
manual for your chain saw. (Fig. 44)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (60) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 45)
5) Keep all cutters the same length. (Fig. 42)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate
(61) and top plate (62)) of cutter. (Fig. 46)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number 91PX
2. Pitch 3/8
3. Depth Gauge Setting 0.025
4. Side Plate Filing Angle 80°
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 90°
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers.
Inspection and ser vice before use
Check that no peel-off , degradation, or damage is observed in
the Anti-Vibration rubber members, and no loosening or damage
is observed in their fi xtures. Check t hat no dam age is observe d in the Ant i-Vibration s prings,
and no loosening or damage is observed in their fi xtures. Check that no deformation or damage is observed in the front
and rear handles. Check that the fi xtures for front and rear handles are suffi ciently
tightened and free of damage. Check that bolts, nuts, etc. used for each par t are suffi ciently
tightened and free of damage.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Clean the chain oil lter port. Clean the groove and oiler p ort in the guid e bar. Clean the side case of saw dust. Check that the saw chain is sharp. Check that the guide bar clamp nuts are su ciently tightened. Make sure that the gui de bar cover is und amaged and tha t it can
be securely fi tted.
14
Page 15
Check that nuts and screws are su ciently tightened. Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Check the band of chain brake. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Check that the chain does not rotate when th e engine is idling. Clean the air lter.
Weekly maintenance
Check the recoil starter, especially cord. Clean the exterior of the s park plug. Remove the spark plug and check the elect rode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Check that the air intake at the recoil star ter is not clogged.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fue l lter. Clean chain oil lter. Clean the exterior of the c arburetor and the space around it.
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on th e cylinder. Clean the fan and th e space around it. Clean the carbon of mu er.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fa n and muffl er sh all be do ne by Hit ach i
Authorized Service Centers.
NOTE
When ordering the parts to Hitachi Authorized Service Centers,
please use the item numbers showing on the parts breakdown section in this instruction.
Guide bar and saw chain combinations
MODEL
NO.
E&S
BAR NO.
PO14-50CR PO16-50CR
LENGTH-
TYPE
14 16
NOSE-
TYPE
SPROCKET SPROCKET
CHAIN NO. (OREGO N)
91PX – 52 91PX – 57
English
15
Page 16
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen ver sehen.
Symbole
WARN UNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine ver wendet. Achte n Sie darauf, diese vor der Ver wendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Ver letzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Notfallstopp
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Kettensäge kann plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.
Einhändige Benutzung nicht erlaubt. Halten Sie die Kettensäge beim Schneiden fest mit beiden Händen, wobei der Daumen fest um den vorderen Gri geschlossen sein muss.
Kettenbremse
Choke – Betriebsposition (off en) Ansaugpumpe
Choke – Startposition (geschlossen)
Ein/Start Heiße Fläche
Aus/Stopp Ölpumpeneinstellung
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 17
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 18
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 20
ZUSAMME NBAU ............................................................................ 21
BETRI EB ......................................................................................... 21
WARTUNG ...................................................................................... 24
Stückliste
Kettenöl zugeb en
Vergasereinstellung – Leerlauf
Vergasereinstellung – Niedergeschwindigkeitsmischung
Vergasereinstellung – Hochgeschwindigkeitsmischung
Garantierter Schallleistungspegel
4
16
Page 17
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl.
2. Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels.
3. Stopps chalter: Ermöglicht Star ten und Stoppen des Motors.
4. Öltankdeckel: Verschließt den Öltank.
5. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen des Griff es gestartet.
6. Vorderer Griff : Der Griff am vorderen Teil des Motorgehäuses.
7. K r a f t s toff tankdeckel: Verschließt den Kraftstoff tank.
8. Hinterer Griff : Haltegriff am bzw. zum Ende des Motorgehäuses hin.
9. Chokehebel: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftstoff -Luft- Gemischs im Vergaser, die den Kaltstart erleichter t.
10. Startpumpe; Starthilfevorrichtung, die die Kraftstoff menge erhöht.
11. Führungsschiene: Dieses Teil hält und führt die Sägekette.
12. Sägekette: Die als Schneidwer kzeug dienende Kette.
13. Ke ttenbrems e (vorderer Ha ndschutz): Vor richtung zu m Stoppen bzw. Arretieren der Kette.
14. Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Auff angen der Kette, wenn diese reißen oder von der Schiene springen sollte.
15. Luftfi lterabdeckung: Abdeckung für Luftfi lter und Vergaser.
16. Seitengehäuse: Deckt Führungsschiene, Sägekette, Kupplung und und Ket tenrad im Betrieb ab.
17. Spannungsstellschraube: Eine Vorrichtung zum Einstellen der Spannung der Sägekette, die oft auf das Schwert einwirkt.
18. Kettenöl-Stellschraube: Eine Vorrichtung zum Einstellen der Abgabe von Sägekettenöl auf das Schwert und die Sägekette.
19. Schalldämpfer: Vermindert Auspuff geräusche, leitet Auspuff gase ab.
20. Antivibrationsfeder: Vermindert die Übertragung von Vibrationen auf die Hä nde des Bedieners.
21. A ntivibrationsgu mmi: Verminder t die Übertr agung von Vibr ationen auf die Hä nde des Bedie ners.
22. Schwert-Klemmmutter: Sichert die Seitengehäuse und das Schwert.
23. Kra llenanschlag: Eine Vor richtung, die am Stamm ange setzt als Drehpunkt dient.
24. Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die Führungsschiene und Kette geschoben.
25. Kombischlüssel: Werk zeug für den Aus- und Einbau der Zündker ze sowie zum Spannen der Ket te.
26. Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des Geräts. Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und danach zum späteren Nachschlagen gut au fbewahrt werden.
27. Warnschil d heiße Ober fl äch e: Schild mit Warn hinweis auf he iße Oberfl äche.
21
15
19
6
5
9
1
2
8
7
13
3
2110
12
11
4
20
18
27
20
22
23
14
17
16
23
24 25
26
17
Page 18
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschut z bzw. eine Schut zbrille tragen. Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung,
wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe und auch einen Au gen-, Ohr- und Bei nschutz tragen. Bei Arbeiten in ein em Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu tragen. Fragen Sie von Hitachi autorisierte Service-Werkstätten um Hilfe für die Auswahl des richtigen Gerätes. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
Das Ge rät dar f nicht von Pe rsonen b edient we rden, die ü bermüde t oder
krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahren e Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörs chutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden.
Einatmen von Abgasen kann tödlich sein. Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den
aufgewirbelten Kettenölnebel und Sägemehlstaub zu schützen.
Die Gri e frei von Öl und Kraf tsto halten. Hände weg von den Schneiden! Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bzw. halten. Vergewissern Sie sich, wenn das Gerät abgeschaltet ist, dass
die Schneidevorrichtung gestoppt hat, bevor Sie das Gerät absetzen.
Legen Sie bei längerem Betrieb regelmäßig Pausen ein, damit
Sie ein mögliches Hand-Arm-Vibrationssyndrom (HAVS) vermei den können, das durch Vibration verur sacht wird.
Nationale Regelungen können die Nutzung der Maschine
einschränken.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zusta nd von Finger n und Handwur zel gründli ch zu überwa chen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden
davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem hohen Geräuschpeg el ausgesetz t wird. Daher beim Betr ieb des Geräts stets einen vorschriftsmäßigen Gehör schutz tragen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller de s Geräts diesbezügli ch beraten lassen.
18
Geräte-/Maschinensicherheit
Inspizieren Sie vor jedem Gebrauch und falls es zu Boden
gefall en ist oder an dere Stöße erl itten hat, d as ganze Gerät b zw. die ganze Masch ine. Beschädigte Teile er setzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz de s Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass das Seitengehäuse
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die
laufen de Kette an eine n Gegensta nd schlagen , den Motor sofo rt stoppen und die Kette prü fen.
Vergewissern Sie sich, dass der automati sche Öler funktioniert.
Halten Sie den Öltank mit sauberem Öl gefüllt. Lassen Sie die Kette auf dem Schwert nie t rocken laufen.
Jeder Ser vice an der Kettensäge, der über die im Bedienungs-/
Eigentümerhandbuch aufgelisteten Punkte hinausgeht, sollte durch vo n Hitachi a utorisi erte Ser vice-We rkstätt en durchg eführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der Kupplu ng blockier t, kann das Pol rad beschäd igt werden und a ls Folge davon brechen.)
WARN UNG
Keinesf alls das Ger ät in irgende iner Weise ab ändern. Das G erät
nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist .
Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder
mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.
Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall- und Verl etzu ngsri siko.
Kraftstoff sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraft sto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unter lassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten
und ein paar Minuten lang abkühlen lassen.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Benzin ist leicht entzündlich und die Dämpfe können leicht
eingeatmet werden, seien Sie also bei der Handhabung besonders achtsam.
Schneidsicherheit
Das Gerä t ausschlie ßlich zum Sch neiden von Ho lz und aus Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Das Gerät mit der r echten Hand am h interen Griff und der linken
Hand am vorderen Griff fest halten.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu
weit vorbeugen.
Page 19
Deutsch
Schnei dwerkzeug un d Schalldämpfer bei laufendem Motor vo m
Körper fernhalten.
Halten Si e das Schwert /die Kette unter Hüfthöhe. Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der
Handhabung und den Funktionen der Kettensäge vertraut machen.
Vor dem de m Fällen ein es Baumes ei nen sich eren Rück zugsweg
festle gen und freiräumen.
Das Gerät/die Maschine beim Schneiden mit beiden
Händen und um den vorderen Griff gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet.
Stehen Sie beim Schneiden seitlich des Schwertes – nie direkt
hinter ihm.
Halten Si e den Stoßfänger mit Dor n nach vorne zu ei nem Baum,
weil die Kette, wenn sie so ausgestattet ist, plötzlich in einen Baum gezogen werden kann.
Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut abstützen,
damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder einem anderen Gegenstand fortsetzt.
Seien Sie gegen einen Rückstoß wachsam (wenn die
Kettensäge nach oben und zurück auf den Bediener schlägt). Schneiden Sie nie mit der Schwertspitze.
Bei Standortwechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug still steht.
Das Ger ät niemals m it laufend em Motor auf de m Boden abs tellen. Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Starten oder lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen
Raum oder Gebäude und nie in der Nähe einer entzündlichen Flüssigkeit laufen. Einatmen von Abgasen kann tödli ch sein.
Wartungssicherheit
Das Gerät vorschriftsmäßig warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker
abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSICHT
Zerlegen Sie den Anreißstarter nicht. Sie könnten sich mit dem
Anreißstarter verletzen.
WARN UNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge hab en.
Transpor t 0sund Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den Kraftstoff tank
und sic hern Sie da s Gerät/di e Maschin e, bevor Sie si e verstaue n oder transportieren.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird
empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefüll tem Tank ist das Ge rät so zu lager n, dass kein Kr aftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der STOPP-
Schalter ausgeschaltet ist.
Zum Transportieren und bei der Lagerung den
Führungsschienenschutz anbringen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, we nden Sie sich an e inem einer von H itachi autor isierten Service-Werkstatt.
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 1)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Kettensäge ist ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt und die Ket te eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren mit der Spitze kann die Schiene in einer blitzschnellen Bewegung nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben festfrisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen werden. Diese Reaktionen können beide verursachen, dass Sie die Kontrolle über die Ket tensäge verlieren, was zu schweren Körperverletzungen führen könnte. Auch wenn Ihre Kettensäge Sicherheitsvorrichtungen eingebaut hat, sollten Sie sich nicht ausschließlich auf diese Sicherheitsfunktionen verlassen. Sie sollte n jederzeit w issen, wo Ihre Sc hwertspit ze ist. Ein Rückstoß tr itt auf, wenn Sie zulassen, dass die Rückstoßzone (1) des Schwertes einen Gegenstand berührt. Benutzen Sie diesen Bereich nicht. Ein Rückstoß durch Einklemmen wird dadurch verursacht, dass sich ein Schnitt schließt und die obere Seite des Schwertes einklemmt. Untersuchen Sie Ihren Schnitt und vergewissern Sie sich, dass er sich beim Durchschneiden öff nen wird. Behalten Sie die Kontrolle während der Motor läuft, indem Sie die Ket tensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und mit der li nken Hand am vord eren Griff fest im Griff halten und Ihre Daumen um die Griff e geschlossen sind. Halten Sie die Kettensäge bei der Arbeit immer mit beiden Händen und schn eiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum Schär fen und zur Pfl ege der Sägekette. Bei einem Mangel an Pfl ege erhöht sich die Gefahr von Rückschlägen.
19
Page 20
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell CS33EDP (35S) CS33EDP (40S)
Geräteart Ketten säge, tragbar
Motorgröße (cm
Zündkerze NGK BPMR-7A
Kraftstoff tankvolumen (cm
Kettenöltankvolumen (cm
Trockengewicht (kg) (Ohne Führungsschiene und Kette)
Schnittlänge der Führungsschiene (mm) 350 400
Kettenteilung (mm) 9,53
Treibgliedstärke (mm) 1,2 7
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868 Äquivalen * Unsicherheit
Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nac h ISO 22868 Gemessener * Unsicherheit Schallleistungspegel LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG Gemessener * Garantierter
Vibrationspegel (m/s Vorderer Griff * Hinterer Griff * Unsicherheit
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW)
Max. Motordrehzahl (min
Leerlaufdrehzahl (min
Kettentyp
Max. Kettengeschwindigkeit (m/Sek.) 25,7
Kettenrad (Zähnezahl) 6
Typ des Antriebskettenrads Stirnrad
HINWEIS: Die Schall-/Vibrationspegel sind als zeitgewichtete Gesamtenergie für Schall-/Vibrationspegel unter verschiedenen
3
) 32,2
3
)290
3
)180
1
2
2
2
) nach ISO 2 2867
-1
)13500
-1
) 2800 – 3200
Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet:
1
: 1/3 Leerlauf, 1/3 Vollbetrieb, 1/3 Höchstgeschwindigkeit.
*
2
: 1/2 Vollbetrieb, 1/2 Höchstgeschwindigkeit.
* Alle Daten können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
1
1
3,7
100
1
112
1,5
112 114
3,8 4,6
1
1,3
91PX
(Oreg on)
20
Page 21
Deutsch
ZUSAMMENBAU
WARN UNG
Vor der Durchführung von Prüfungen oder Wartungsarbeiten
immer den Motor abschalten.
Versuchen Sie nie, den Motor ohne Seitengehäuse, und wenn
Schwer t und Kette nicht sicher befest igt sind, zu starten.
1. Ziehen Sie den vo rderen Hands chutz (2) zum Vordergriff , um zu überprüfen, ob die Kettenbremse angezogen ist. (Abb. 2)
2. Die Führungsschienenbefestigungsmuttern (3) entfernen. Das Seitengehäuse (4) abnehmen. (Abb. 3)
* Wenn der Krallenanschlag (5) montiert werden soll, den
Krallenanschlag (5) mit zwei Schrauben an der Motoreinheit befestigen. (Abb. 4)
3. Die Führungsschiene (6) auf die Gewindebolzen (7) aufsetzen und dann bis zum An schlag in Richtung Ket tenrad (8) schieben. (Abb. 5)
4. Überprüfen sie, ob die Richtung der Kettensäge (9) wie in der Abbildung richtig ist, und richten Sie die Kette auf das Kettenzahnrad (8) aus. (Abb. 5)
5. Führen S ie die Kettena ntriebsgl ieder in die Sch wertrille r und um das ganze Schwert (6) ein.
6. Installieren Sie das Seitengehäuse (4) an den Bolzen (7).
Achten Sie darauf, dass der Buckel des Kettenspannbolzens
(10) in das Loch am Schwer t (11) passt. (Abb. 5)
Ziehen Sie dann die Schwert-Klemmmuttern (3) von Hand an,
so dass sich das Schwert noch leicht nach oben und unten bewegen lässt. (Abb. 6)
7. Heben Sie das Schwertende an und spannen Sie die Kette (9), indem Sie den Kettenspannbolzen (12) im Uhrzeigersinn drehen. Zum Prü fen der richti gen Spannung heben Sie die Mit te der Kett e leicht. Es so llte ein Zwisch enraum von etw a 0 - 0,5 mm zwisc hen Schwert (6) u nd dem Rand des Ket tenglieds (13) sein. (Abb. 7, 8)
VORSICHT
DIE RICHTIGE SPANNUNG IST ÄUSSERST WICHTIG
8. Heben Sie das Schwertende an und ziehen Sie die Schwert­Klemmmuttern (3) mit dem Combibox-Spanner (14) gut fest. (Abb. 9)
9. Eine neue Ket te dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt kontrollier t und berichtigt werden muss.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung
regelmäßig prüfen.
VORSICHT
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, werden das Schwert und
die Kette rasch beschädigt. Ist die Kette dagegen zu locker gespannt, kann sie aus der Rille im Schwert heraus rutschen.
Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARN UNG
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge haben!
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 10)
WARN UNG
Die Kettensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist stets für gute Belüf tung zu sorgen.
Benzin ist hoch entzündlich und Sie können schwere
Verletzungen davontragen, wenn Sie seine Dämpfe einatmen, oder ihn auf Ihre m Körper versch ütten.
Seien Sie bei der Handhabung von Benzin immer achtsam.
Sorgen Sie immer für gute Belüf tung, wenn Sie mit Benzin in Gebäuden hantieren.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder einen einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en s ein, ein qual itativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luf tgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Mischen Sie nie Benzin und Öl im Benzintank der Maschine.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen. Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweizyklen-Ö l und Benzin
Benzin (Liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Auftanken (Abb. 11)
WARN UNG
Schalten Sie den Motor immer aus und lassen Sie ihn einige
Minuten abkühlen, bevor Sie Benzin nachfüllen. Rauchen Sie ni cht und bringen Sie kein e off enen Flammen oder
Funken in die Nähe de s Ortes, an dem Sie Benzin nachfüllen. Öff nen Sie zum Nachfüllen von Benzin den Benzintank (15)
langsam, sodass ein möglicher Überdruck entweichen k ann. Ziehen Sie den Deckel des Benzintanks nach dem Nachfüllen
sorgfältig fest. Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten. Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen. Nach dem Au ftanken sic herstelle n, dass kein Kraf tstoff ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütte ln, um Öl und Kraf tstoff g ut zu mischen.
Kettenöl (Abb. 11)
WARN UNG
Benutzen Sie nie Altöl oder wiederaufbereitetes Öl. Eine
Benutzung solchen Öls kann Ihre Gesundheit oder dieses Gerät
schädigen.
Öff nen Sie den Öltank (16) langsam und füllen Sie ihn mit Kettenöl auf. Benutzen Sie immer Kettenöl von hoher Qualität. Wenn der Motor läuft, wird das Ket tenöl automat isch abgegeben. Füllen Sie den Öltank (16) jedes Mal mit Ket tenöl auf, wenn Sie Benzin nachfüllen.
HINWEIS
Zum Ei nfüllen von Kr aftstoff oder Kettenöl die Kettensäge so auf
die Seite legen, dass die Tankdeckel oben sind. (Abb. 11)
EINSTELLUNG DER KETTENÖL-SCHMIERMENGE
Die Schmiermenge wurde im Werk auf ma ximale Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden.
Zweizyklen-Öl (ml)
Verhältnis 50:1 Verhältnis 25:1
21
Page 22
Deutsch
Drehen Sie die Einstellschraube (17) gegen den Uhrzeigersinn um das Gem isch fetter e inzustell en, im Uhrzei gersinn wir d das Gemisc h adgemagert. (Abb. 12)
Funktion der Kettenbremse (Abb. 2, 13)
Die Kettenbremse ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall, z. B. bei einem Rückschlag, die Kette sofor t zum Stillstand bringt. Die Bremse wird betätigt, indem man den vorderen Handschutz (2) zum Schwert hin bewegt. Bei aktivierter Ket tenbremse bleibt die Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerem Drücken des Gashebels nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse den Kettenbremshebel (2) nach oben ziehen. Hochjagen des Motors mit aktivier ter Kettenbremse ver ursacht eine Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden.Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gashebel freizugeben, um die Motordrehzahl zu senken.
Überprüfung der Aktivierung der Kettenbremse (Abb. 14)
1) Den Motor ausschalten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz halten. Nun den vorderen Griff loslassen, so dass die Spitze der Schiene aufschlägt, und nachsehen, ob die Kettenbremse ausgelöst wurde. Die zur Auslösung er forderliche Höhe hängt von der jeweiligen Schienenlänge ab.
Falls die Bremse nicht wirksam sein sollte, bitten Sie autorisierte Service-Werkstätten von Hitachi um eine Inspektion und Reparaturen.
Starten des kalten Motors (Abb. 2, 13, 15-18)
VORSICHT
Vergewissern Sie sich vor dem Starten, dass das Schwert/die
Kette nichts berührt.
1. Sch ieben Sie den v orderen Han dschutz (2) na ch vor, sodass di e Bremse eingelegt ist. (Abb. 13)
2. Stelle n Sie den (18) auf ON. (Abb. 15)
3. Drücken Sie die Einspritzpumpe (20) ungefähr zehn Mal, damit das Benzin in den Vergaser fl ießt. (Abb. 16)
4. Drehen Sie den Choke-Hebel (19), um ihn auf START zu stellen
). (Abb. 16) Dadurch wird automatisch Halbdrosselung
( eingerastet.
5. Ziehen Sie den Anreißstarter (21) rasch und achten Sie darauf, seinen Griff fest zu halten, so dass er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 17)
6. Wenn Sie die erste Zündung hören, schieben Sie den Choke­Hebel (19), um ihn auf RUN (
HINWEIS
Wenn der Choke-Hebel von Hand von der Stellung START( )
in die Stellung RUN ( off en gehalten (halbgedrosselt).
7. Ziehen Sie noch einmal den Anreißstarter (21) auf die oben erwähnte Weise. (Abb. 17)
HINWEIS
Falls d er Motor nich t startet, wi ederholen S ie die Schrit te 4 bis 7.
8. Sobald der Motor startet, ziehen Sie den Gashebel (23) ein Mal voll und halten dabei die Gashebelsperre (22) gedrückt, dann geben Sie den Gashebel (23) sofor t frei. Die Halbdrosselung ist dann ausgerastet. (Abb. 18)
9. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (2) zu sich, sodass die Bremse gelöst ist. (Abb. 2)
Lassen Sie den Motor etwa 2-3 Minuten warmlaufen, bevor Sie
ihn belasten.
L assen Sie d en Motor nic ht ohne Las t mit hoher G eschwind igkeit
laufen, um eine Verringern der Lebensdauer des Motors zu vermeiden.
Starten des warmen Motors
Führen Sie für einen Motor mit Anreißstarter nur die Schritte 1, 2, 7 und 9 des Start vorgangs durch. Wenn der Motor nicht star tet, gehen Sie zum Starten wie bei einem kalten Motor vor.
) zu stellen (Abb. 16).
) gestellt wurde, wird der Gashebel halb
Testen der Kettenschmierung (Abb. 19)
Prüfen Sie, ob das Kett enöl ordnun gsgemäß ab gegeben wir d. Wenn sich die Sägeket te zu drehen beginnt, richten Sie den Kopf des Schwer tes auf einen Baumstumpf o.ä. und ziehen den Gashebel, um den Motor etwa 10 Sekunden mit hoher Geschwindigkeit laufen zu lassen. Wenn der Baumstumpf mit Kettenöl besprüht wird, dann wird es ordnungsgemäß abgegeben.
WARN UNG
Tragen Sie die Maschine nicht mit laufendem Motor.
Stoppen (Abb. 20)
Verringern Sie die Motorgeschwindigkeit und drücken Sie den Stoppschalter (18) auf Stoppstellung.
WARN UNG
Legen Sie die Maschine nicht an Stellen ab, wo entzündliche
Stoff e sind wie etw a trockenes Gra s, denn der Sch alldämpfer is t nach dem Stoppen des Moto rs noch heiß.
HINWEIS
Wenn der Motor nicht stoppt, kann sein Stopp erzwungen
werden, indem man den Choke-Hebel auf Position START
) dreht. Bitten Sie vor einem erneuten Start des Motors eine
( von Hitachi autorisierte Servicewerkstatt um eine Reparatur.
WARN UNG
Überstrecken Sie sich nicht und schneiden Sie nicht oberhalb
der Schulterhöhe.
Seien Sie beim Baumfällen besonders vorsichtig und benutzen
Sie die Kettensäge nicht in einer Stellung mit der Schwertspitze nach oben bzw. über Schulterhöhe.
KETTENFANGBOLZEN
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Kette aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.
WARN UNG
Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Ket te stehen.
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.
WARN UNG
Diese Information deckt nicht alle spezifi schen Situationen ab,
die durch Unterschiede in Gelände, Vegetation, Holzart, Form und Größe von Bäumen usw. bedingt sein können. Wenden Sie sich an von Hitachi autorisierten Ser vice -Werkstatt, eine Forstverwaltung, oder an örtliche Forstschulen für Beratung zu spezifi schen Problemen beim Holzschneiden. Das wird Ihre Arbeit effi zienter und sicherer machen.
Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B.
in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem Wind u. dgl.
Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Ermüdung,
sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen schlüpfrigen Untergrund.
Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sach­oder Personenschäden verursachen.
VORSICHT
Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke
verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!
WARN UNG
Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über
Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere Vorsicht walten lassen.
Sch alten Sie den M otor aus, wenn Si e von einem Arb eitsplat z zu
einem anderen gehen.
Schneiden Sie immer mit weit geöff neter Drossel. Eine sich
langsam bewegende Kette kann sich leicht verfangen und die Kettensäge zum Schleudern br ingen.
22
Page 23
Deutsch
Benutzen Sie die Kettensäge nie mit nur einer Hand. Sie können die Kettensäge einhändig nicht ordentlich
kontrollieren. Wenn Sie die Kont rolle verlieren, könnten Sie sich schwer verletzen.
Halten Sie den Körper der Kettensäge eng an Ihrem Körper, um
die Kontrolle zu verbessern und die Belastung zu verringern.
Wenn Sie mit dem unteren Teil der Säge schneiden, zieht die
Reaktionskraft d ie Kettensäge von Ihne n weg zum Holz hin, das geschnitten wird.
Die Säge bestimmt dann die Schnittgeschwindigkeit und das
Sägemehl fl iegt in Ihre Richtung. (Abb. 21)
Wenn Sie mit dem oberen Teil der Säge schneiden, zieht die
Reaktionskraft die Kettensäge zu Ihnen hin und vom Holz weg, das geschnit ten wird. (Abb. 22)
Wenn die Kettensäge weit genug zurückgeschoben wird, so
dass Sie mit der Spitze des Schwertes zu schneiden beginnen, besteht Gefahr eines Rückstoßes.
Die sicherste Schneidemethode ist, mit dem unteren Teil der
Kette zu schneiden. Mit dem oberen Teil zu sägen macht es schwerer, die Kettensäge unter Kontrolle zu behalten, und erhöht die Gefahr eines Rückstoßes.
Sollte die Kette bl ockieren, lassen Si e sofort den Gashebel los. Wenn der Gashebel bei blockierter Kette auf hoher
Drehzahl bleibt, läuft die Kupplung heiß und macht dann Schwierigkeiten.
HINWEIS
Halten Sie den Stoßfän ger mit Dorn imm er nach vorne zu einem
Baum, weil die Kette, wenn sie so ausgestattet ist, plötzlich in einen Baum gezogen werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes erfordert Übung und ein gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende Bäume u. dgl. zu bes chädigen. Vor dem Fällen eines Baumes alle Faktoren prüfen, die die Fällrichtung beeinfl ussen, unter Anderem: Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf der Krone. Windrichtung und -stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite des Baums (andere Bäume, Leitung en, Straßen, Gebäude usw.).
WARN UNG
Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen.
Den Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, die ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen können.
Auch auf abgesto rbene Aste achten, die beim Fälle n abbrechen
und Verletzungen verur sachen können.
Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen
mindestens das Zweifache der Baumlänge entfernt sind. Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung des Baums entfernen.
Einen Rückzu gsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.
GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES
Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt: Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt. Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darauff olgenden Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite Einschnitt nicht zu t ief in den Stamm g esägt wird. Der Fallkerb muss so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in den Stamm gesägt. (Abb. 23)
24. Fällrichtung
25. Kerbwinkel (mind. 45o)
26. Bruchleiste
27. Fällschnitt
Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen. Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen.
Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere Richtung. Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu bewegen beginnt. Der Keil verhütet, dass die Schiene im Einschnitt einge klemmt wi rd, wenn der B aum nicht in d ie vorges ehene Ric htung fällt. Vor dem endgültigen Umkeilen und Fällen des Baumes noch einmal sichergehen, dass sich keine Personen im Fällbereich befi nden.
FÄLLSCHNITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR AL S DAS ZWEIFACHE DE R SCHIENENLÄNG E BETRÄGT
Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden. Danach in der Mit te der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 24) Danach den Fällschnitt wie in Abb. 25 um den Stamm herum vornehmen.
WARN UNG
Dieses Verfahren ist extrem gefährlich, da es den Einsatz
der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht ausgeschlossen sind.
Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend
geschulten Fachkräf ten ausgeführt werden.
ENTASTEN
Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem gefällten Baum.
WARN UNG
Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim
Entasten.
Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf
achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen verursachen können. (Abb. 26)
Stehen Sie auf der linken Seite des Baumstamms. Behalten Sie einen sicheren Stand bei und legen Sie die Kettensäge an den Baumstamm an. Halten Sie die Kettensäge eng bei sich, so dass Sie volle Kontrolle über sie haben. Ausreichend Abstand zur Ket te einhalten. Bei Änderungen des Standorts die Kette stets auf der anderen Seite des Stamms halten. Auf Äste achten, die unter Spannung stehen, da diese beim Abschneiden wie eine Peitsche wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier dieselben Prinzipien wie beim Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen Unfälle.
TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN
Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen und so sägen, dass die Schiene nicht eingeklemmt wird.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von unten her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 27)
28. Entlastungsschnitt
29. Trennschnitt
30. Druck von oben
31. Druckseite
32. Zugseite
33. Relative Tiefe der beiden Einschnit te
23
Page 24
Deutsch
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnitt an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Ziehen Sie die Kettensäge zu sich heran und wiederholen Sie dann die vorhergeh ende Prozedur. (Abb. 28) Sollte d er Stamm auf de m Boden liegen , den Trenns chnitt mit ei nem Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten her machen. (Abb. 29)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 30)
34. Entlastungsschnitt
35. Trennschnitt
36. Druck von unten
37. Zugseite
38. Druckseite
39. Relative Tiefe der beiden Einschnit te
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnitt an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Ziehen Sie die Kettensäge zu sich heran und wiederholen Sie dann die vorhergehende Prozedur. Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Entlastungsschnitt mit einem Stechschnitt einleiten. Danach den Trennschnitt von oben her machen. (Abb. 31)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind. (Abb. 32)
WENN DIE KETTENSÄGE EINGEKLEMMT WIRD
Stoppen Sie den Motor. Heben Sie den Baumstamm an oder verändern Sie seine Lage, indem Sie einen dicken Ast oder eine Stange als Hebel benutzen. Versuchen Sie nicht, die Kettensäge herauszuziehen. Wenn Sie das tun, können Sie den Griff verbiegen, oder sich mit der Kettensäge verletzen, wenn sie plötzlich frei kommt.
WARTUNG
Vergaserseinstellung (Abb. 33)
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Der Vergaser wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit: T = Leerlauf-Einstell schraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerk zeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuft, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi autorisier ten Servic e-Werkstat t aufsuchen.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
24
HINWEIS
Berühren Sie nicht das Einstellmittel für hohe Drehzahl (H) und
das Einstellmittel für niedrige Drehzahl (L).
Einstellungen dür fen hier nur von den vom Hitachi autorisierte
Service-Werkstätten vorgenommen werden.
Wenn Sie daran drehen, können Sie den Motor stark
beschädigen.
Luftfi lter (Abb. 34)
Den Luftfi lter (40) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsverminderung. Unnötiger Verschleiß von Motor teilen. Unnormal hoher Kraftsto verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend öfter.
Den Luftfi lterdeckel (41) abnehmen und den Filter (40) herausnehmen. Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luf tfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Zündkerze (Abb. 35)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Fak toren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung. Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Ö l im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Den Abstand bei Bedar f korrigieren. Der kor rekte Elektrodenabstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten i st zur Unterdrü ckung von Zündstörungen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Ölbohrung (Abb. 36)
Die Ölbohrung (42) sollte bei jeder Gelegenheit gesäubert werden.
Führungsschiene (Abb. 37)
Reinigen Sie vor Benutzung der Maschine die Rille und den Schmiernippel (43) am Sc hwert.
Seitengehäuse (Abb. 38)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumarten einen relativ hohen Säuregehalt haben.
HINWEIS
Ziehen Sie den vorderen Handschutz zu sich heran und
lösen Sie die Bremse, um das Seitengehäuse ent fernen bzw. installieren zu können.
Kraftstofi lter (Abb. 39)
Den Kraftstofi lter (44) aus dem Kraftstoff tank ziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.
Page 25
Deutsch
HINWEIS
Wenn der Benzinfi lter (44) durch Staub und Schmutz hart
geworden ist, tauschen Sie ihn aus.
Kettenölfi lter (Abb. 39)
Den Kettenölfi lter (45) herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.
HINWEIS
Wenn der Ölfi lter (45) durch Staub und Schmutz hart geworden
ist, tauschen Sie ihn aus.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsat z entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstar ter drehen, damit sich das Öl gut verteil t. Das Gerät abdecken und an e inem trockenen Ort lagern.
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 40, 41)
WARN UNG
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. Die Stirn äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden,
um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
46. Zahndach
47. Schneidecke
48. Seitenplatte
49. Raum
50. Ferse
51. Grundplatte
52. Nietbohrung
53. Zehe
54. Tiefenbegrenzer
55. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom Kettentyp)
56. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen Kettentypen abgerundet)
57. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe unterhalb der Z ahndachebene
58. Abger undetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
WARN UNG
D er obere Teil der Kettenglieder des Stoßfängers (59) darf nicht
mit einer Feile geglät tet oder verformt werden. (Abb. 42)
Richten Sie die Tiefenanzeige auf die angegebene Einstellung
ein.
Wird das nicht befolgt, steigt die Möglichkeit eines Rückstoßes,
was zu Verletzungen führen kann.
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Ket te überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Abb. 43)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu bewahren. Befolgen Sie immer die empfohlene Einstellung der Tiefenanzeige, die Sie im Wartungs- und Bedienungshandbuch Ihrer Ket tensäge fi nden. (Abb. 44)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Ket tenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (60) schärfen. Hierbei nur beim Vorwär tshub feilen. (Abb. 45)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben.
(Abb. 42)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (61) und Zahndach (62)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene Beschädigungen beseitigt werde n. (Abb. 46)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teilenummer 91PX
2. Teilung 3/8
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025
4. Seitenplatten-Feilwinkel 80°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 90°
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer vo n Hitachi autorisie rten Service-Werkstatt.
Inspektion und Service vor Gebrauch
Vergewissern Sie sich, dass das Antivibrationsgummi fest sitzt
und dessen Halterungen weder lose noch beschädigt sind.
Vergewissern Sie sich, da ss die Antivibrationsfedern fest sitzen
und deren Halterungen weder lose noch beschädigt sind.
Prüfen Sie den vorderen und den hinteren Griff auf Verformungen
oder Schäden.
Prüfen Sie, ob die Befestigungen des vorderen und des hinteren
Griff s ausreichend angezogen und unbeschädigt sind.
Überprüfen Sie, ob die Schrauben, Muttern usw. an jedem Teil
ausrei chend angezogen und unbeschädigt sind.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen. Die Ölbohrung am Gerät säubern. Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schiene säubern. Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien. Prüfen, ob die Sägekette scharf ist. Überprüfen Sie, ob die Schwert-Klemmmuttern ausreichend
angezogen sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Schwert unbeschädigt ist und
sich sicher einpassen lässt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Prüfen Sie die Spitze der Führungsschiene. Falls sie
Verschleißspuren aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine neue Spitze aus.
Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.
Überprü fen Sie, ob sich die Kette n icht dreht, wen n der Motor im
Leerlauf läuft.
Den Luftfi lter säubern.
Wöchentliche Wartung
Den Rücklaufstarter prüfen; insbesonde re das Seil. Die Zündke rze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Überprüfen Sie, ob die Lufteinlassöff nung am Anreißstarter
nicht verstopft ist.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofi lter
reinigen.
Den Kettenöl lter säubern. Das Äußere des Verga sers und seine Umgebung reinigen.
25
Page 26
Deutsch
Vierteljährliche Wartung
Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Den Schalldämpfer von Ru ßablagerungen befreien.
VORSICHT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem von Hitachi autorisierten Service-Werkstat t durchgeführt werden.
HINWEIS
Zum Bestellen der Teile bei von Hitachi autorisierten Service-
Werkstatt geben Sie bitte die Artikelnummern an, die im Abschnitt Stückliste in dieser Gebrauchsanleitung angegeben sind.
Kombinationen von Schwert und Sägekette
MODELLNUMMER
E&S
SCHIENENNUMMER
PO14-50CR PO16-50CR
LÄNGE-
TYP
14 16
SCHNEIDENTYP
KETTENRAD KETTENRAD
KETTENNUMMER
(OREGO N)
91PX – 52 91PX – 57
26
Page 27
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pour vus.
Symboles
ATT ENT ION
Les symb oles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec le ur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les con signes de s écurité et au tres avertissements suivants et que vous les observiez strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’une protection pour la tête et les oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Porte z une attent ion part iculière a ux phénom ènes de rebo nd. Prenez garde aux mouvements possibles soudains et accid entels du guid e-chaîne d e votre tronço nneuse.
Il est interdit d’utiliser la machine d’une main. Pendant la découpe, maintenez fermement la tronçonneuse à deux mains en enserrant la poignée avant à l’aide du pouce.
Frein de chaîne Ajustement du carburateur – Mélange haute vitesse
Français
Arrêt d'urgence
Mélange carburant/huile
Remplir l’huile de chaîne
Ajustement du carburateur - vitesse d'arrêt
Ajustement du carburateur – Mélange basse vitesse
Etranglement – Position marche (ouverte) Pompe à amorcer
Etranglement – Position de démarrage (fermé)
Marche/Allumer Surface chaude
Arrêt/Eteindre Réglage de la pompe à huile
Sommaire
DESCRIP TION................................................................................28
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ .........................29
SPÉCIFICATIONS .......................................................................... 31
MONTAGE ...................................................................................... 32
UTILIS ATION .................................................................................. 32
ENTRET IEN .................................................................................... 35
Liste des pièces détac hées
Niveau de puissance sonore garanti
4
27
Page 28
Français
DESCRIPTION
1. Commande des gaz : Dispositif actionné par le doigt de l’opérateur pour la commande de vitesse du moteur.
2. Levier accélérateur bloqué : Dispositif qui empêche le déclenchem ent accidentel de la commande des gaz t ant qu’elle n’est pas relâchée manuellement.
3. Commutateur ARRÊT : Dispositif permettant de lancer ou d’arrêter le moteur.
4. B ouchon du r éservoi r d’huile : Per met de ferme r le réser voir d’huil e.
5. L anceur à retour automatique : Tirer sur la poignée pour lancer le moteur.
6. Poignée arrière : Supporte la poignée située à ou vers l'arrière du compartiment du moteur.
7. Bouchon du réservoir de carburant : Permet de fermer le réservoir de carburant.
8. Poign ée arrière : Sup porte la poig née située à ou ver s l'arrière du compartiment du moteur.
9. Levier d’étranglement : Dispositif qui enrichit le mélange essen ce/air dans le ca rburateur pour facil iter le démarr age.
10. Bomba de escorvar ; Dispositivo para fornecer combustível adicional, para ajudar no arranque.
11. Guide -chaîne : Pièc e qui soutient et guide la chaîne de coupe.
12. Chaîne découpe : Chaîne qui sert d’instrument découpe.
13. Frein de chaîne (protection de main avant) : Dispositif d’arrêt ou de verrouillage de la chaîne.
14. Capteur de chaîne : Dispositif qui retient la chaîne de coupe.
15. Couvercle du fi ltre à air: Protection du fi ltre à air du carburateur.
16. Ca rter latéra l : Couvercle de p rotection d e la barre guid e, chaîne de coupe, embrayage et pignon lorsque la tronçonneuse est utilisée.
17. V is de réglag e de tension : Di spositif q ui, agissan t sur la barre de guidage, vous pe rmet de régler la tension de la chaîne.
18. Vis de réglage du graissage de la chaîne: Dispositif de réglage de la diff usion d’huile pour chaîne de tronçonneuse sur la barre de guidage et la chaîne de la tronçonneuse.
19. Silencieux : Réduit le bruit des gaz d’échappement et dirige les gaz d’échappement.
20. Ressort anti-vibrations : Réduit les vibrations des mains de l'opérateur.
21. Caoutchouc anti-vibrations : Réduit les vibrations des mains de l'opérateur.
22. Écrou de fi xation du guide-chaîne : Fixe le carter latéral et le guide-chaîne.
23. Griff e d’abattage : Dispositif qui tient lieu de pivot quand l’outil entre en contac t avec un arbre ou un billot de bois.
24. Cac he de guide- chaîne : Dispo sitif qui rec ouvre le guid e-chaîne et la chaîne de coup e quand on ne se ser t pas de l’outil.
25. Clé à douille multiple : Outil qui permet de déposer et de remonter la bougie et de tendre la chaîne de coupe.
26. Mode d’emploi : Fourni avec l’outil. Lisez-le avant d’utiliser l’outil et conser vez-le à des fi ns de référence ultérieure pour apprendre les techniques d’utilisation correcte et de sécurité.
27. Etiquette Avertissement Surface Chaude : etiquette d’avertissement de surface chaude.
21
19
15
6
5
9
1
2
8
7
13
3
2110
12
11
4
20
18
27
20 22
23
14
17
16
23
24 25
28
26
Page 29
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux instructions introduites par les mots suivants.
ATT ENT ION
Instructions de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Instructions importantes afi n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Informations pratiques pour la compréhension d’une
intervention.
Sécurité de l’utilisateur
Po rtez toujour s une visière et des lunettes de protection. Vous devez tou jours por ter des gants d e protectio n lorsque vou s
aff ûtez la chaîne.
Portez toujours un équipement de protection tel qu’un veston,
un pantalon, des gants, un casque, des bottes avec les orteilcasquettes d’acier et des semelles antidérapantes et des équipements de protection des yeux, des Oreilles et des jambs quand vous utilisez la tronçonneuse. Pour travailler dans les arbres, utilisez des bottes les bottes spécialisées pour l’escalade. Veuillez demander conseil auprès d’un centre autori sé de servi ce Hitachi po ur choisir l ’é quipement a dapté. Ne portez pas de vêtements amples, de shor ts, de sandales et ne vous promenez pas pieds nus.
Veillez à attach er vos cheveux s’il s sont longs. N’utilisez cet outil que si vous êtes en pleine possession de vos
moyens physiques (qui vous n’êtes pas fatigué, malade ou sous l’infl uence d’un alcool, d’une drogue ou de médicaments).
Ne jamais laisser un en fant ou une personne inexpérimen tée se
servir de cet outil.
Portez un dispositif de protection contre le bruit pour vos
oreilles. Restez vigilant à tout ce qui vous entoure.
Restez attentif dans l’éventualité où une personne située à
proximité vous signalerait un problème.
Retirez les éq uipements de s écurité imm édiatement ap rès avoir
coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête. Ne d émar rez ja mais le mo teur d e l’ap pare il da ns un l ocal clos o u
à l’intérieur d’un bâtiment.
L’inhalation des vapeurs d’échappement peut être fatale. Pour la protection respiratoire, porter un masque quand un
nuage d’huile de la chaîne et de la poussière est émise de la sciure.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant. N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne. N’attrapez jamais, ni ne tenez la machine par l’extrémité du
guide-chaîne.
Lorsque l ’appare il n’est pas en marc he, vérifi ez qu e l’accessoire
de découpe est arrêté avant de poser l’appareil.
En cas d’utilisation prolongée, pratiquez régulièrement des
pau ses d e mani ère à é viter le syn drom e de vi brat ions m ain- bra s (HAVS), qui est dû aux vibrations.
L a législation nationale peut limiter l'ut ilisation de la machine. L’utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations
locales de la région dans laquelle il eff ectue la coupe.
ATT ENT ION
Les systèmes anti-vibrations, aussi bon soient-ils, ne vous
protègent pas complément du syndrome des vibrations mains/ bras (HAVS), ni du sy ndrome du canal carpien.
Par conséquent, si vous vous servez de façon régulière et
conti nue de votre tro nçonneuse, s urveillez s oigneusem ent l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, faites vous examiner immédiatement par votre médecin.
Une exposition longue ou continue à des bruits de niveau élevé
peut causer les troubles d’audition permanents. Portez toujours un équipement de protection d’oreilles lors de l’utilisation de l’outils.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Inspectez l'ensemble de l'unité / machine avant chaque
utilisation et après chaque chute ou autre impact. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de fi xation sont en place et solidement fi xés.
Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
Assurez-vous que l e capot latéral est correctement installé. Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
Ne laissez jamais la chaîne frapper contre un obstacle
quelc onque. Si la ch aîne rencon tre un obsta cle, il est néc essaire d’arrêter le fonctionnement de la machine et de l’inspecter soigneusement pour voir si elle n’est pas endommagée.
Véri fi ez que le dispositif de graissage automatique est
fonctionnel. Vérifi ez que le niveau du réservoir d’huile est suffi sant et que l’huile est propre. Ne laissez jamais la chaîne tourner sans huile sur le guide -chaîne.
L’entretien de la tronçonneuse, en dehors des éléments
énumérés dans le manuel de l’opérateur / du propriétaire, doit être eff ectué par les centres de maintenance agréés Hitachi. (Par exemple, des outils incorrects sont utilisés pour extraire le volant, ou si un outil incorrect est utilisé pour maintenir le volant avant la dépose de l’embrayage, cela peut entraîner des dommages structurels au volant et peut ensuite provoquer sont éclatement.)
ATT ENT ION
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
tronçonneuse pour tout autre tâche que celles auxquelles elle est destinée.
N’utilisez jamais la tronçonneuse sans aucun équipement de
sécurité ou avec un équipement de sécurité inadapté. Cela pourrait entraîner des blessures graves.
Si un guide ou une chaîne diff érente de celle qui a été
recommandée par le fabricant et qui n’est pas homologuée est utilisé, cela peut entraîner un risque élevé d’accidents personnels ou de blessures.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou fl amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence. Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez s oigneusem ent toutes les t races de carb urant avant de
mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le et laissez-le se refroidir pendant quelques minutes
avant de dévisser le bouchon du réservoir de carburant.
Vidangez le réservoir de carburant avant de remiser la machine.
Il est en fait recommandé de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position telle que le ca rburant ne risque pas de couler.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeur s d’essence ne ri squent pas d’ent rer en contact avec des étincelles ou une fl amme en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATT ENT ION
Le carburant prend facilement feu et présente un fort risque
d’inhalation. Attention à sa manipulation.
Sécurité au niveau de la coupe
N’essayez pas de couper des matériaux autres que du bois ou
des objets en bois.
Pour assurer la protection de vos voies respiratoires, porter un
masque de protection contre les aérosols lorsque vous coupez du bois qui a été traité avec des insecticides.
29
Page 30
Français
Éloigne z toutes les per sonnes (enfant s, passants , aides, etc.) et
tous les animaux se trouvant dans la zone dangereuse. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche de vous.
Tenez la machine fermement avec la main droite sur la poignée
postér ieure et le gauche sur la poignée de devant.
Tenez vous bien en équilibre sur vos deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement.
Maintenez le guide-chaîne/ la chaîne sous la t aille. Avant d’abattre un arbre, l’utilisateur devra se familiariser
avec les techniques de coupe et d’abattage à l’aide d’une tronçonneuse.
Avant d’abattre un arbre, assurez-vous de l’existence d’un abri à
proximité.
Au cours d’une opération de tronçonnage maintenez l’unité/la
machine fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de la poignée avant et les pieds bien stables au sol.
Restez sur l e côté du guide -chaîne pend ant la coupe – ne r estez
jamais directement derrière.
La griff e d’abattage doit toujours être tournée vers l’arbre pour
éviter que la chaîne (si l’outil en est équipé) ne soit happée vers l’arbre.
Lorsque la coupe est terminée, tenez-vous prêt à tenir
fermement l’outil car il se libère brusquement, pour ne pas en perdre le contrôle et risquer de vous couper les jambes, les pieds ou le corps, ni de le toucher.
Faites attention aux reculs (rebond de la tronçonneuse vers le
haut puis vers l’opérateur). Ne coupez jamais avec la pointe du guide-chaîne.
Q uand vous dép lacez l’appareil d’un lieu à un a utre, vérifi ez que
l’appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
N e p l ac e z j a m ai s l’ ap p a re i l s u r l e so l en c ou r s d e fo n c ti o n ne m en t . Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner
à l’intérieur d’une pièce ou d’un bâtiment fermé(e) et/ou à proximité d’un liquide infl ammable. L’inhalation des vapeurs d’échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine HITACHI
recommandées par le fa bricant.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son ressor t
risque de vous blesser.
ATT ENT ION
Un ent retien inco rrect peut e ntraîner des ava ries impor tantes du
moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Portez la machine à la main avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur, de l’autre côté de votre corps.
Avant le stockage ou le transport de l'appareil / machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir et à vider le réservoir de carburant.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Il est en fait recommandé de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une position telle que le ca rburant ne risque pas de couler.
Rangez la machine hors de porté e des enfants. Nettoyez et entretenez la machine soigneusement et rangez-la
dans un endroit sec.
30
Assurez vous que le commutateur ARRÊT du moteur est bien
sur la position d’arrêt lors du transport ou du rangement de la machine.
Lors des transports ou des rangements, recouvrez la chaîne
avec le couvercle de barre guide. Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en compte par le présent manuel, redoublez d’attention et de bon sens. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour toute assistance.
ATT ENT ION DANGER DE REBOND (Fig. 1)
L’un des plus grands dangers qui guette l’utilisateur d’une tronçonneuse est le risque d’un rebond ou d’un brusque mouvement de la machine vers l’arrière. Les rebonds peuvent survenir lorsque l’extrémité supérieure du nez du guide-chaîne entre en contact avec un objet ou lorsque le bois coince la chaîne dur ant la cou pe. Le s cont acts av ec le ne z du gu ide- chaîn e peuve nt provoq uer dans cert ains cas une r apide réacti on inverse, pou ssant le guide-chaîne du haut en bas vers vous. Bloquer la chaîne de la tronçonneuse du côté supérieur du guide-chaîne risque également de pousser soudainement le guide-chaîne vers vous. Ces deux réact ions peuvent vo us faire perd re le contrôle d e la tronçonn euse, risqu ant ainsi de pr ovoquer une bl essure. Mêm e si la tronçon neuse est dotée d’un mécanisme de sécurité intégré, ne vous fi ez pas exclusivement à ces fonctions de sécurité. Vérifi ez toujours la position de la pointe du guide-chaîne. L’outil risque de reculer si vous laissez la zone de recul (1) du guide-chaîne toucher un objet. N’utilisez pas cette zone. Les reculs dus à un pincement sont dus à la fi n d’une opération de découpe qui pince le côté supérieur du guide-chaîne. Étudiez votre découpe et vérifi ez qu’elle s’ouvre au fur et à mesure que vous entamez la pièce. Maintenez le contrôle lorsque le moteur est en marche en gardant la main droite fermement serrée sur la poignée arrière du guide-chaîne, la main gauche sur la poignée avant et en encerclant vos pouces et autres doigt s autour des po ignées. Tenez tou jours la tron çonneuse à d eux mains pendant les opérations et coupez en maintenant le moteur à un régime élevé. Suivez les instructions du fabricant pour aiguiser et la maintenance de la tronçonneuse. Si vous ne faites pas la maintenance, la probabilité d’un kick-back sera plus grande.
Page 31
Français
SPÉCIFICATIONS
Modèle CS33EDP (35S) CS33EDP (40S)
Type d’équipement Tronçonneuse portative
Taille du moteur (cm
Bougie d’allumage NGK BPMR-7A
Contenance du réser voir de carburant (cm
Contenance du réser voir d’huile de chaîne (cm
Poids à sec (kg) (Sans le guide- chaîne et la chaîne)
Longueur du guide-chaîne (mm) 350 400
Pas de chaîne (mm) 9,53
Calibre de chaîne (mm) 1,2 7
Niveau de pression acoustique LpA (dB (A)) par ISO 2 2868 Équivalent * Incertitude
Niveau de puissance sonore LwA (dB (A)) par ISO 22868 Mesuré * Incertitude Niveau de puissance sonore LwA (dB (A)) par 20 00/14/EC Mesuré * Garanti
Niveau de vibrat ions (m/s Poignée avant * Poignée arrière * Incertitude
Puissance ma x. du moteur selon ISO 7293 (kW )
Régime max. du moteur (min
Régime de ralenti (min
Typ e de ch aîn e
Vitesse max. de chaîne (m/sec) 25,7
Pignon (nombre de dents) 6
Type de pignon d'entraînement Spur
REMARQUE : Les niveaux de br uit/vibrations correspondent à l’énergie totale dans le temps des niveaux de bruit/ vibrations dans
3
) 32,2
3
)290
3
)180
1
2
2
2
) par ISO 22867
-1
)13500
-1
) 2800 – 3200
diff érentes situations de travail, avec la distribution temporelle suivante :
1
: 1/3 ralenti, 1/3 plein régime, 1/3 vitesse de pointe.
*
2
: 1/2 plein régime, 1/2 vitesse de pointe.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans avis préalable.
1
1
3,7
100
1
112
1,5
112 114
3,8 4,6
1
1,3
91PX
(Oreg on)
31
Page 32
Français
MONTAGE
ATT ENT ION
Coupez le moteur avant de procéder à toute vérifi cation ou
maintenance.
N’essayez jamais de démarrer le moteur si le carter latéral, le
guide -chaîne et la chaîne ne sont pas correctement fi xés.
1. Tirez le protecteur de main avant (2) vers la manette avant pour
vérifi er que le frein de chaîne est désengagé. (Fig. 2)
2. Retirez les écrous de blocage de la barre guide (3). Retirez le
carter latéral (4). (Fig. 3)
* Si vous devez monter la griff e (5), montez la griff e (5) sur
l’appareil à l’aide des deux vis. (Fig. 4)
3. Inst allez la barre g uide (6) sur les bo ulons (7), puis p oussezle au
maximum vers le pignon (8). (Fig. 5)
4. Vérifi ez que la direction de la chaîne (9) est correcte en vous reportant à la fi gure, et alignez la chaîne sur le pignon (8). (Fig. 5)
5. Guidez les maillons-guides dans la rainure tout autour du guide­chaîne (6).
6. Installez le carter latéral (4) sur les boulons (7).
Véri fi ez que le bossage du boulon d’ajustem ent de la tension de
la chaîne (10) correspond à l’orifi c e du gui de -ch aîn e (11). ( Fig. 5)
Serrez ensuite manuellement les écrous de verrouillage du
guide-chaîne (3) permettant les mouvements verticaux de la pointe du guide -chaîne. (Fig. 6)
7. Soulevez l’extrémité du guide-chaîne et serrez la chaîne (9) en tournant le boulon d’ajustement de la tension (12) dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour vérifi er que la tensin est adéquate, soulevez légèrement le centre de la chaîne. L’écart entre le guide-chaîne (6) et le rebord du maillon-guide (13) doit être compris entre 0 et 0,5 m m. (Fig. 7, 8)
IMPORTANT
IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT QUE LA TENSION SOIT
ADÉQUATE
8. Soulevez l’extrémité du guide-chaîne et serrez les écrous de verrouillage du guide-chaîne (3) à l’aide de la clé à douilles multiples (14). (Fig. 9)
9. Une chaîne neuve peut s’allonger. Pour cette raison, il convient d’ajuster la tension après quelques coupes et d’observer attentivement et régulièrement sa tension durant la première demi-heure d’utilisation.
REMARQUE
Véri fi ez régulièrement la tension de la chaîne afi n de conserver
à la tronçonneuse des performances optimales et durables.
IMPORTANT
Lorsque la chaîne est trop serrée, le guide-chaîne et la chaîne
se détériorent rapidement. À l’inverse, si la chaîne est trop desserrée, elle peut sortir de la rainure du guide- chaîne.
Mettez toujour s des gants lorsque vous manipulez la ch aîne.
ATT ENT ION
Durant l’utilisation de la tronçonneuse, tenez-la fermement à
l’aide des deux mains. L’utilisation de la machine avec une seule main peut entraîner des b lessures graves.
UTILISATION
Carburant (Fig. 10)
ATT ENT ION
La tronçonneuse est équipée d’un moteur à deux temps qui doit
impérativement être alimenté avec un mélange essence/ huile. Veillez à un e bonne aérat ion pendan t l’opération d e rempliss age du réservoir.
Le carburant est très infl ammable. Vous risquez de vous blesser
gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure sur votre corps.
Faites toujours attention lorsque vous manipulez du carburant.
Prévoyez toujours une bonne ventilation si vous avez l’intention de manipuler du carburant à l’intérieur d’un bâtiment.
Essence
U tilisez toujours de l’essenc e sans plomb avec u n taux d’octane
de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
varian t de 25:1 à 50:1. Ve uillez cons ulter le réser voir d’huil e pour la proportion du mélange ou contacter un centre de maintenance agréé Hitachi.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile de
qualité contenant un antioxydant recommandé pour être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). N’utilisez jamais des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à refroidissement par eau).
N ’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile u sagée. Ne mélangez jamais du carburant et de l’huile dans le réservoir
de carburant d’une machine. Eff ectuez toujours le mélange
dans un récipient propre. Commencez tou jours par verser la moitié de l’essence à mélang er. Versez ensuite la totalité de l’huile. Méla ngez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essen ce. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur deux temps et de gasoil
Gasoil (litre)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Faire le plein (Fig. 11)
ATT ENT ION
Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein. Ne fumez pas et n’approchez pas de fl ammes ou d’étincelles à
proximité de l’endroit où vous faites le plein. O uvrez lentem ent le réservoir de ca rburant (15) avant de faire le
plein afi n de dissiper toute surpressi on. Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant
une fois c elui-ci ple in. Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit ou vous avez fait le plein de
carburant. En cas de renversement accidentel de carburant sur vos
vêtements, lavez- les immédiate ment avec du savon. Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours qu’il n’y a
pas de fuite.
Pendant le remplissage, nettoyez la zone du bouchon pour être sûr qu’aucune saleté ne tombe dans le réservoir. Veillez à ce que le mélange soit bien homogène en agitant à intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage.
Huile de chaîne (Fig. 11)
ATT ENT ION
N’utilisez jamais d’huile usée ou régénérée. Les eff ets de sa
combustion seraient néfastes pour votre santé et vous risquez
d’endommager la machine.
Ouvrez lentement le réservoir d’huile (16) et remplissez-le avec de l’huile pour chaîne. Utilisez toujours de l’huile pour chaîne de haute quali té. L’hui le de chaîne est a utomatique ment déchar gée lorsque l e moteur est en marche. Remplissez le réservoir d’huile (16) d’huile pour chaîne chaque fois que vous faites le plein.
REMARQUE
Lors du remplissage des réservoirs soit avec du carburant, soit.
avec de l’huile de chaîne, placez la machine sur le côté avec le
bouchon orienté vers le haut. (Fig. 11)
Huile pour moteur deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
32
Page 33
Français
REGLAGE DE L’ALIMENTATION EN HUILE DE CHAINE
La quantité d’hu ile de chaîn e distrib uée par le circuit de lu brifi cation est réglée d’origine au débit maximum en usine. Ajuster la quantité d’huile en confo rmité avec les conditions locales d’utilisation. Tourner la vis ajustant (17) counterclockwise pour augmenter la quantité et le tourne dans le sens des aiguilles d’une montre diminuer la quantité. (Fig. 12)
Fonctionnement du frein de chaîne (Fig. 2, 13)
Le frein de chaîne est conçu pour entrer en action en cas d’urgence tel que lors d’un mouvement de rebond. Pour appliquer le frein, déplacez la protection de la main tenant la poignée avant (2) vers le guide-chaîne. Durant le fonctionnement du frein de chaîne, même si la commande des gaz est pressée, le régime du moteur n’augmente pas et la chaîne ne tourne pas. Pour relâcher le frein de chaîne, tirez le protecteur de main avant (2) vers la manette avant. Si vous laissez tourner le moteur à à haut régime avec le frein engagé, l’embrayage chauff e et cela peut entraîner une pa nne. Si le le frein vient à être appliqué accidentellement en cours de fonctionnement, relâchez immédiatement la manette des gaz pour ralentir le moteur.
Méthode de vérifi cation de l’activation du frein de chaîne (Fig. 14)
1) Arrêtez le moteur.
2) En maintenant la tronçonneuse horizontalement avec les deux mains, enlevez la main de la manette avant et appliquez l’extrémité de la barre de guidage à une souche pour vérifi er le bon fonction nement du frein. Le niveau d e foncti onneme nt varie en fonction de la taille du guide de chaîne.
Si le frein ne se déclenche pas, contactez le ser vice après-vente Hitachi agréé pour faire contrôler et éventuellement réparer votre machine.
Démarrage du moteur à froid (Fig. 2, 13, 15-18)
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifi ez que le guide-chaîne/la chaîne ne
touche aucun ob jet.
1. Poussez la protection de la main tenant la poignée avant (2) de manière à appliquer le frein. (Fig. 13)
2. Mettez (18) en position ON. (Fig. 15)
3. Appuyez sur la pompe d’amorçage (20) dix fois environ jusqu’à ce que le carburant atteigne le carburateur. (Fig. 16)
4. Tournez le levier d’étrangleur (19) pour le mettre en position START (Démarrer). ( verrouillé à mi-puis sance.
5. Tirez rapidement sur le lanceur à retour automatique (21) en faisant attention à garder la poignée en main et en empêchant son rebond. (Fig. 17)
6. Dès que vous entendez un bruit d’allumage, retourner le levier d’étrangleur (19) pour le mettre en position RUN ( (Fig. 16)
REMARQUE
Si vous passez manuellement le levier d’étrangleur de la
position START ( restera à moitié ouver t (mi-puissance).
7. Tirez à nouveau rapidement sur le lanceur à retour automatique (21) en vous reportant à la proc édure ci-de ssus. (Fig. 17)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 4 à 7 de la
procédure.
8. Dès que le moteur démarre, tirez à fond le papillon d’étranglement (23) après avoir appuyé sur le bouton de déverr ouillage c orrespo ndant (22) pui s relâche z immédiat ement le papillon. La mi-puissance est ensuite désenclenchée. (Fig. 18)
9. Tirez la protection de la main tenant la poignée avant (2) de manière à ne plus appliquer le frein. (Fig. 2)
Laissez le moteur chauff er pendant environ 2-3 minutes avant
de le pousser.
Ne fai tes pas tourn er le moteur à hau te vitesse san s charge pou r
éviter de réduire sa durée de vie.
) (Fig. 16) Il est automatiquement
) (Marche)
) à la position RUN ( ), le papillon des gaz
Démarrage du moteur déjà chaud
Appliquez uniquement les étapes 1, 2, 7 et 9 de la procédure applicable à un moteur froid. Si le mo teu r ne d éma rre pas , ap pli que z la m ême pro céd ure que c ell e pour moteur froid.
Test de lubrifi cation de la chaîne (Fig. 19)
Véri fi ez que l’huile pour chaîne s’écoule correctement. Lorsque la chaîne commence à tourner, pointez la tête du guide-chaîne vers une souche (etc.) et tirez sur le papillon des gaz pour faire tourner le moteur à haute vitesse pendant 10 secondes environ. Si de l’huile est éclaboussée sur la souche, cela veut dire qu’elle s’écoule correctement.
ATT ENT ION
Ne portez pas la machin e lorsque son moteur tourne.
Arrêt (Fig. 20)
Réduisez la vitesse du moteur et poussez l’interrupteur de
marche/arrêt (18) en position stop (arrêt).
ATT ENT ION
Ne posez pas la machine à côté de matériaux infl ammables
(herbes sèches) puisque le silencieux reste très chaud après l’arrêt du moteur.
REMARQUE
Si le moteur ne s’arrête pas, vous pouvez forcer son arrêt en
tournant le levier d’étrangleur en position START (DÉMARRER)
) .Faites réparer le moteur par un centre d’entretien Hitachi
( agree avant de le redémarrer.
ATT ENT ION
Ne coupe z pas à bout de br as ni à une haute ur supérieu re à celle
de vos épaules.
Redoublez de précaution lors de l’abattage d’arbre et n’utilisez
pas la tronçonneuse avec la pointe en l’air ou au-dessus des épaules.
CAPTEUR DE CHAÎNE
Le capteur de chaîne est située sur le bloc moteur au-dessous près de la chaîne pour empêcher l’éventualité qu’une chaîne rompue puisse venir frapper l’utilisateur de la tronçonneuse.
ATT ENT ION
Ne vous mettez pas debout dans l’alignement de la chaîne lors
de la coupe.
TECHNIQUES DE BASE POUR L’ABATTAGE, L’ÉBRANCHAGE ET LE TRONÇONNAGE
Le but vi sé par les information s suivantes es t de fournir à l’ut ilisateur une introduction de caractère général aux techniques d’abattage des arbres.
ATT ENT ION
Cette notice ne peut envisager toutes les situations possibles,
qui dépendent du terrain, de la végétation, du type de bois, de la forme et de la taille des arbres etc. Consultez un centre de maintenance agréé Hitachi, un agent des eaux et forêts ou un centre de formation pour bucheron pour obtenir des conseils sur les problèmes spécifi ques à la découpe des bois de votre région. Votre améliorerez ainsi votre rendement et éviterez de porter atteinte à votre sécurité.
Évitez d’utiliser votre tronçonneuse lors de mauvaises conditions
météorologiques, par exemple dans un brouillard épais, par forte pluie, par vent violent, etc.
Ces mauvaises conditions météorologiques rendent le travail
beaucoup plus fatiguant et créent des situations potentiellement dangereuses comme un sol glissant par exemple.
Par ailleurs un vent violent risque de forcer l’arbre à s’abattre
dans une direction imprévue pouvant entraîner des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
IMPORTANT
N’utilisez jamais votre tronçonneuse comme levier ou comme
pied de biche, ou pour tout autre emploi pour lequel elle n’a pas été conç ue.
33
Page 34
Français
ATT ENT ION
Évitez de trébucher sur des obstacles tels que des souches
d’arbre, des racines, des rochers, des branches ou des arbres abattus. Faites également attention aux trous dans le sol ou les fossés. Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez sur des terrains en pente ou qui ne sont pas nivelés.
Coupez le moteur lorsque vous pa ssez d’un endroit à un autre. Procédez toujours à la coupe avec le papillon des gaz grand
ouvert. Une chaîne lente peut facilement se bloquer en provoquant une secousse de la tronçonneuse.
N’utilisez jamais la tronçonneuse d’une seule main. Dans cet te position, il est impossible de contrôler correctement
la tronçonneuse. Vous risquez d’en perdre le contrôle de vous blesser.
Conservez l e boîtier de la tr onçonneuse contre votre corps pour
en améliorer le contrôle et réduire la fatigue.
Lorsque vous utilisez la partie inférieure de la chaîne pour la
coupe, la force de réation tire la chaîne en l’écartant de vous pour la rapprocher du morceau d e bois coupé.
La tronçonneuse contrôle la vitesse d’alimentation et la sciure
sera dirigée vers vous. (Fig. 21)
Lorsque vous utilisez la partie supérieure de la chaîne pour
la coupe, la force de réation pousse la chaîne vers vous en l’éloignant du morceau de bois coupé. (Fig. 22)
La tronçonneuse peut faire l’objet d’un recul si vous la poussez
au point d e commencer la coupe par la pointe du guide-chaîne.
La méthode de découpe la plus sûre consiste à utiliser la partie
inférieure de la chaîne. L’utilisation de la partie supérieure complique beaucoup le contrôle de la chaîne et augmente le risque de recul.
Si la chaîne est verrouillée, relâchez immédiatement la
commande des gaz.
Si la commande des gaz continue de tourner à haute vitesse
alors que la chaîne est verrouillée, l’embrayage va surchauff er et entraîner une panne.
REMARQUE
La griff e d’abattage doit toujours être tournée vers l’arbre pour
éviter que la chaîne (si l’outil en est équipé) ne soit happée vers l’arbre.
ABATTAGE
Abattre un arbre est plus complexe que de simplement le couper. Vous devez au ssi veiller à ce q ue l’arbre tombe l e plus près possible de l’endroit souhaité sans que l’arbre ou les éléments environnants soient endommagés. Avant d’eff ectuer l’abattage d’un arbre, prenez en considération, soigneusement, toutes les conditions qui risquent de modifi er la direction dans laquelle l’arbre s’abat tra telle que : L’angle de l’arbre. La forme de son faite. Le volume de neige au sommet de l’arbre. La force et la direction du vent. Les obstacles se trouvant dans le périmètre de chute de l’arbre (par exemple : d’autres arbres, des lignes électriques ou téléphoniques, des routes, des constructions, etc.)
ATT ENT ION
Veillez à toujours examiner en détail l’état de l’arbre. En
particulier s’il n’y a pas de traces de pourrissement à l’intérieur du tronc, ce qui risquerait d’entraîner une chute beaucoup plus rapide de l’arbre que prév ue.
Véri fi ez également s’il y a des branches mortes qui risquent de
se détacher et de vous blesser pendant que vous travaillez.
Main tenez dans tou s les cas les ani maux et les pers onnes à une
distance minimale égale à 2 fois la hauteur de l’arbre que vous désirez abattre. Nettoyer les environs de l’arbre et éliminer les arbustes et les branches qui se trouvent autour de l’arbre.
Préparez une voie de retraite qui doit se trouver éloignée de la
direction dans laquelle s’abattra l’arbre.
RÈGLES FONDAMENTALES CONCERNANT L’ABATTAGE DES ARBRES
L’abattage d’un arbre consiste en la réunion de deux opérations de coupe successives l’entaille et la coupe d’abat tage. Commencez par réaliser la coupe supérieure de l’entaille du côté de l’arbre situé dans la direction de chute choisie. Observez l’intérieur de l’entaille
penda nt que vous réal isez sa coupe in férieure avec l a tronçonne use afi n de ne pas scier trop profondément dans le tronc. L’entaille doit être assez profonde pour créer une charnière d’une largeur et d’une résistance suffi santes. L’ouver ture de l’entaille doit avoir une l argeur suffi sante pour orienter la chute de l’arbre aussi précisément que possible. Eff ectuer ensuite la coupe d’abattage de l’autre côté de l’arbre à une hauteur comprise entre 3 et 5 cm au-dessus du bord inférieur de l’entaille. (Fig. 23)
24. Direction d’abattage
25. 45° ouverture minimum de l’entaille
26. Charnière
27. Trait d’abattage Ne jamais scier complètement le tronc. Laissez toujours une
charnière suffi sante. La charnière guide l’arbre durant sa chute. Si l’arbre est scié complètement vous perdez le contrôle de la direction de sa chute. Insérez un coin ou un levier de coupe dans la fente d’abattage bien avant que l’arbre ne devienne instable et commence à se déplacer. Ceci permettra d’éviter que le guide-chaîne ne reste coincé dans la coupe d’abattage si vous vous êtes trompé en ce qui concerne la direction de chute de l’arbre. Assurez-vous que personne ne s’est approché du périmètre de chute de l’arbre avant de pousser plus avant.
COUPE D’ABATTAGE. DIAMÈTRE DU TRONC SUPÉRIEUR À DEUX FOIS LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAÎNE
Taillez une entaille large et profonde, puis taillez un renfoncement au centre de l’entaille. Laissez toujours un emplacement pour la charnière des deux côtés de la coupe centrale. (Fig. 24) Achevez ensuite la coupe d’abattage en sciant autour du tronc comme indiqué sur la Fig. 25.
ATT ENT ION
Cette méthode et celles semblables sont extrêmement
dangereuses puisqu’elles utilisent le nez du guide-chaîne ce qui peut provoquer des rebonds.
Seuls des professionnels formés correctement à ces méthodes
peuvent les pratiquer.
ÉBRANCHAGE
L’ébranchage consiste à détacher les branches du tronc d’un arbre abattu.
ATT ENT ION
La plupart des accidents dus à des rebonds surviennent durant
l’ébranchage.
N’utilisez jamais le nez du guide-chaîne. Soyez ex trêmement
prudent et évitez d’entrer en contact avec la grume, les autres branches ou objets avec le nez du guide-chaîne. Soyez extrêmement prudent lorsque des branches sont sous tension. Elles peuvent rebondir vers vous et occasionner la perte de contrôle de la machine et provoquer ainsi des blessures. (Fig. 26)
Tenez-vous du côté gauche du tronc. Gardez votre équilibre et faites reposer la tronçonneuse sur le tronc. Maintenez la tronçonneuse contre vous de manière à en conserver le contrôle intégral. Tenez vous suffi samment loin de la chaîne. Ne vous déplacez que lorsque le tronc est entre vous et la chaîne. Faites attention au retour brutal de branches sous tension et qui pourrait vous blesser.
ÉBRANCHAGE DE BRANCHES ÉPAISSES
Lors de l’ébranchage de branches épaisses, le guide-chaîne peut se bloquer facilement. Les branches sous tension peuvent se détacher soudainement. Aussi, coupez les branches qui posent des problèmes d’une manière progressive et en prenant toutes les précautions nécessaires. Appliquez les mêmes principes que lors de la coupe transversale. Anticipez vos gestes et prévoyez toujours à l’avance les conséquences pos sibles de tous vo s actes.
COUPE TRANSVERSALE OU TRONÇONNAGE
Avant de tronçonner le bois en grumes, essayez de visualiser et d’imag iner ce qui vas e passer. Essayez d e repérer et de lo caliser les eff orts dans la grume de façon à ce que le guide-chaîne ne risque pas d’être coincé.
34
Page 35
Français
COUPE TRANSVERSALE DES GRUMES, LA PRESSION S’EXERÇANT PAR LE BAS
Positionnez-vous fermement et bien en équilibre. Commencez par pratiquer une coupe par la face supérieure. Ne tronçonnez pas trop profondément, 1/3 du diamètre de la grume est suffi sant. Terminez par une coupe à partir de la face inférieure. Les deux fentes de coupe doivent se rejoin dre. (Fig. 27)
28. Entaille de décharge
29. Coupe transversale
30. Pression par dessus
31. Côté comprimé
32. Côté tendu
33. Profondeur relative des traits de coupe
GRUMES D’UN DIAMÈTRE SUPÉRIEUR À LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE
Commencez l’opération en eff ectuan t une coupe pa r la face oppo sée de la grume. Tirez la chaîne vers vous puis appliquez la procédure ci-dessus. (Fig. 28) Si la grume se trouve couchée sur le sol, faites une coupe en mortaise pour éviter de faire pénétrer le guide-chaîne dans le sol. Terminez par une coupe à partir de la face inférieure. (Fig. 29)
ATT ENT ION
DANGER DE REBONDS
N’essayez pas de faire une coupe en mortaise si vous n’avez
pas suivi une formation adéquate. Une coupe en mortaise s’eff ectue en utilisant le nez du guide-chaîne et peut provoquer un rebond.
COUPE TRANSVERSALE DES GRUMES, LA PRESSION S’EXERÇANT PAR LE BAS
Positionnez-vous fermement et bien en équilibre. Commencez par pratiquer une coupe par la face inférieure. Ne pas tronçonner trop profondément, 1/3 du diamètre de la grume est suffi sant. Achever par une coupe à par tir de la face supérieure. Les deux fentes de coupe doivent se rejoindre. (Fig. 30)
34. Entaille de décharge
35. Coupe transversale
36. Pression par dessous
37. Côté tendu
38. Côté comprimé
39. Profondeur relative des traits de coupe
GRUMES D’UN DIAMÈTRE SUPÉRIEUR À LA LONGUEUR DU GUIDE-CHAINE
Commencez l’opération en eff ectuan t une coupe pa r la face oppo sée de la grume. Tirez la chaîne vers vous puis appliquez la procédure ci-dessus. Faites une coupe en mortaise si la grume est proche du sol. Terminez par une c oupe à partir de la face supérieure. (Fig. 31)
ATT ENT ION
DANGER DE REBONDS
N’essayez pas de faire une coupe en mortaise si vous n’avez
pas suivi une formation adéquate. Une coupe en mortaise s’eff ectue en utilisant le nez du guide-chaîne et peut provoquer un rebond. (Fig. 32)
SI LA TRONÇONNEUSE SE BLOQUE
Arrête z le moteur. Soulev ez la bûche ou ch angez sa posi tion en vous servant d’une branche épaisse ou d’un poteau comme levier. Ne cherchez pas à dégager la tronçonneuse. Vous risquez de déformer la poignée ou de vous blesser si la chaîne est soudainement débloquée.
ENTRETIEN
Réglage du carburateur (Fig. 33)
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des modifi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur présente une pos sibilité de rég lage : T = Vis de réglage du ralent i.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifi er la propreté du fi ltre à air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le moteur en marche jusqu’à ce que la lame commence à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans toutes les positions ce qui assure une marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si l e dis pos iti f de co upe tour ne en cor e apr ès le régl age d u rég ime de ralenti, cont actez un centre de mainte nance agréé Hitachi.
ATT ENT ION
La chaîne doit être absolument immobile, lorsque le moteur
tourne au ralenti.
REMARQUE
Ne pas to ucher le réglag e haut régime (H) ni l e réglage bas rég ime
(L).
Concernent uniquement les centres de maintenance agréés
Hitachi.
S’ils sont modifi és, cela peut entraîner de sérieux dégâts de la
machine.
Filtre à air (Fig. 34)
Le fi ltre à air (40) doit être nettoyé régulièrement afi n d’éliminer toute trace de poussière ou de saleté afi n d’éviter :
Les troubles de fonctionnement du car burateur Les problèmes de démarrage Les pertes de puissance L’usure prématurée des organes du moteur Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment si vous travaillez sur des sites exceptionnellement poussiéreux.
Démontez le couvercle d u fi ltre à air (41) et, le fi ltre (40). Lavez-les dans de l’eau savonneuse chaude. Vérifi ez ensuite que le fi ltre est bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être parfaitemen t nettoyé. Par con séquent. il do it être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Un fi ltre endommagé doit toujours être remplacé.
Bougie (Fig. 35)
L’état de la bougie est infl uencé par :
Un mauvai s réglage du carburate ur Un mélange inco rrect (trop riche en huile) Un ltre à air sale Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple) Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et des diffi cultés de démarrage. Si la tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lorsque vous
la remplacez.
Orifi ce de lubrifi cation (Fig. 36)
Nettoyez l’orifi ce de lubrifi cation de la chaîne (42) chaque fois que cela est possible.
Guide -chaîne (Fig. 37)
Avant d’utiliser la machine, nettoyez la rainure et le port de
cation (43) sur le guide-chaîne.
lubri
35
Page 36
Français
Nettoyage du carter latéral (Fig. 38)
Maintenez toujours le carter latéral côté embrayage exempt de sci ure ou d’aut res dé bris . Appl iquez régul ière ment d e l’hu ile ou de la graisse sur cett e parti e pour la p rotéger cont re la cor rosion, certains arbres contenant des concentrations particulièrement élevées en acide.
REMARQUE
Tirez la protection de la main tenant la poignée avant et
appliquez le frein pour retirer le car ter latéral ou l’installer.
Nettoyage du fi ltre à carburant (Fig. 39)
Retirez le fi ltre à carburant (44) du réservoir et lavez-le soigneusement dans un solvant. Ensuite, remettez le fi ltre en place en le repoussant complètement dans le réservoir.
REMARQUE
Si le fi ltre à carburant (44) est dur à cause de la présence de
poussière ou de saleté, remplacez-le.
Nettoyage du fi ltre à huile de chaîne (Fig. 39)
Retirez le fi ltre à huile (45) e t lavez-le comp lètement dan s un solvant. Ensuite, remettez le fi ltre en place en le repoussant complètement dans le réservoir.
REMARQUE
Si le fi ltre à hui le (45) est dur à ca use de la prés ence de pous sière
ou de saleté, remplacez-le.
Lors d’un stockage prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Eff ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiff on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux temps par le trou de la bougie d’allumage et actionner plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile. Recouvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de l’humidité.
AFFÛTAGE DE L A CHAÎNE Les diff érentes parties d’un maillon-gouge (Fig. 40, 41)
ATT ENT ION
Vous devez tou jours por ter des gants d e protectio n lorsque vou s
aff ûtez la chaîne.
Arrondissez le bord d’attaque des dents pour réduire le risque
de rebond ou de rupture des maillons.
46. Platine supérieure
47. Coin de c oupe
48. Platine latérale
49. Goulet
50. Semelle arrière
51. Châssis
52. Trou de rivet
53. Semelle avant
54. Limiteur de profondeur
55. Angle correct de la platine supérieure (le degré de l’angle dépend du type de chaîne)
56. “Co in” légèreme nt saillant (courbe sur les chaînes sans maillon­gouge)
57. Partie supérieure du limi teur de profondeur (sa hau teur correcte doit être inférieure à celle de la s emelle supérieure)
58. Partie frontale arrondie du limiteur de profondeur
DIMINUER LA HAUTEUR DES LIMITEURS DE PROFONDEUR AVEC UNE LIME
ATT ENT ION
Ne limez pa s la partie sup érieure des m aillons-c haînes du pare -
choc (59) et ne les déformez pas. (Fig. 42)
Ajustez la jauge de profondeur conformément aux instructions.
Le non-respect de cette précaution augmente le risque de recul et peut provoquer une blessure.
1) Si vous aiguisez les maillons-gouge avec une lime, vérifi ez la hauteur des limiteurs de profondeur et diminuez la si nécessaire.
36
2) Vérifi ez la hauteur des limiteurs de profondeur tous les trois aff ûtages.
3) Placez la jauge de contrôle sur le maillon-gouge. Si le limiteur de profondeur dépasse de la jauge, mettez-le à niveau par rapport à la partie supérieure de la jauge de contrôle. Limitez toujours de l’intérieur de la chaîne vers un maillon-gouge extérieur. (Fig. 43)
4) Arrondissez l’angle avant du limiteur de profondeur afi n de conse rver la forme i nitiale du l imiteur aprè s usage de la jau ge de contr ôle. Respect ez toujours le s valeurs rec ommandées p our le limiteur de profondeur et indiquées dans le manuel d’entretien ou d’utilisation de votre tronçonneuse. (Fig. 44)
INSTRUCTIONS GÉNERALES POUR L’AFFUTAGE DES MAILLONS-GOUGE
Limez (60) le maillon-gouge d’un côté de la chaîne, de l’intérieur vers l’extérieur. Limez seulement avec des mouvements vers l’avant. (Fig. 45)
5) Conser vez la même longueur à tous les maillons-gouge. (Fig. 42)
6) Limez suffi samment pour éliminer tous les dégâts survenus au tranchant des lames (platine supérieure (61) et platine latérale (62)) du maill on-gouge. (Fig. 46)
ANGLES D’AFFUTAGE RECOMMANDÉS
1. Code pièce 91PX
2. Pas 3/8
3. Gabarit de profondeur 0,025
4. Angle de dépouille de face latérale 80°
5. Angle de face supérieure 30°
6. Angle de guidage de la lime 90°
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un centre de maintenance agréé Hitachi.
Contrôle et entretien avant utilisation
Véri fi ez qu’il n’y a aucune pelure, dégradation ou dommage
visible sur les parties en caoutchouc anti-vibrations, aucun dommage visible sur les pièces et qu’ell es sont bien serrées.
Véri fi ez qu’il n’y a aucun dommage visible sur les ressorts anti-
vibrations, aucun dommage visible sur les pièces et qu’elles sont bien serrées.
Véri fi ez l’absence de déformation ou de détérioration sur les
poignées avant et arrière.
Véri fi ez que les fi xations des poignées avant et arrière sont
suffi samment serrées et en bon état.
Véri fi ez que les boulons, écrous etc. utilisés pour chaque pièce
sont suffi samment serrés et en bon état.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extéri eur de la machine. Nettoyez l’ori ce d’alimentation d’huile pour la chaîne côté
carter moteur.
Nett oyez la r ainur e et le po rt de lu bri cation sur le guide-chaîne. Éliminez toutes traces de déchets déposées dans le carter
latéral de protection c ôté embrayage.
Véri fi ez que la chaîne de la tronçonneuse est bien aiguisée.
Véri fi ez que les écrous de fi xation du guide-chaîne sont
suffi samment serrés.
Véri fi ez que le capot du guide-chaîne n’est pas e ndommagé et q u’il peut être installé solidement.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis. Véri ez la p ointe de la bar re guide. En cas d ’usure, rempla cez-la
par une pointe neuve.
Véri fi ez la bande du frein de chaîne. En cas d ’usure, remplac ez-
Page 37
la par une bande ne uve.
Véri fi ez que la chaîne ne tourne pas lorsque le moteur tourne au
ralenti.
Nettoyez le fi ltre à a ir.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lan ceur à détente, notamment sa corde. Nettoyez extérieurement la bougie. Démontez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des
électrodes, qui doit être de 0,6 mm ou changez la bougie.
Véri fi ez que l’entrée d’air du lanceur à retour automatique n’est
pas obstrué.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le
ltre du carburant.
Nettoyez le ltre d ’huile de lubri cation de la chaîne de coupe. Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement.
Entretien trimestriel
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre. Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement. Nettoyez la calamine du silencieux d’échappement.
IMPORTANT
Le nettoyage des ailettes du cylindre, du ventilateur et du
silencieux doit être eff e ctué par un cen tre de mainte nance agréé Hitachi.
REMARQUE
P ou r c om man de r d es pi èc es a up rè s d ’u n ce nt re de m ai nt en an ce
agréé Hitachi, veuillez indiquer les références indiquées sur le schéma d’identifi cation des pièces du présent manuel.
Combinaison du guide et de la chaîne de guide
N° DE
CHAÎNE
(OREGO N)
91PX – 52 91PX – 57
N° DU
MODÈLE
E&S
N° DE LA
BARRE
PO14-50CR PO16-50CR
LONGUEUR-
TYPE
14 16
TYPE DE
NEZ
PIGNON PIGNON
Français
37
Page 38
Italiano
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
NOTA: Alcuni modelli non ne fanno uso.
Simboli
ATT ENZ IONE
Di seguito mostriamo i simboli usati p er la macchina . Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell ’uso. È impor tante leggere, comprendere a fondo e
osser vare le precauzioni di sicurezza e le av vertenze di seguito riportate. Disat tenzione e l’uso improprio della m otosega pos sono divenir e causa di lesi oni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti istruzioni per l’uso e sulla motosega.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Arresto d’emergenza
Miscela di carburante e olio
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso della motosega.
Attenzione: pericolo di contraccolpi. Occorre prestare attenzione al movimento brusco e accidentale verso l’alto e/o all’indietro della barra di guida.
Non si deve usare la motosega con una sola mano. Durante il taglio si deve aff errare saldamente la motosega con entrambe le mani, esercitando una ferma pressione con il pollice sull’impugnatura anteriore.
Freno catena Regolazione carburatore - Velocità alta
Arric chitore – Posizione funzione (ap erto) Pompa iniezion e
Arric chitore – Posizione di ac censione (chiuso)
Acceso/Avvio Superfi cie calda
Spento/Arresto Regolazione pompa dell’olio
Sommario
DESCRIZI ONE DELLE VARIE PARTI ............................................ 39
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZ ZA .................... 40
CARATTERISTICHE TECNICHE ...................................................42
PROCEDURA DI MONTAGGIO .....................................................43
USO DELL A MOTOSEGA ..............................................................43
MANUTE NZIONE ........................................................................... 46
Lista dei rica mbi
Rabbocco olio catena
Regolazione carburatore – Vel ocità a vuoto
Regolazione carburatore – Vel ocità bassa
Livello di potenza acustica garanti to
4
38
Page 39
Italiano
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
1. Leva ac celeratore: c ontrollato d all’operato re con il dito, reg ola la velocità del motore.
2. Leva di fermo dell’acceleratore: impedisce l’azionamento accidentale del leva acceleratore fi nché non lo si rilascia manualmente.
3. I nter rut tore d ’ARRESTO : abilita il motore all’accensione e all’arresto.
4. Tappo del serbatoio dell’olio: chiude ermeticamente il serbatoio dell’olio.
5. Avviatore autoavvolgente: tirandolo si av via il motore.
6. Impugnatura anteriore: ubicata sopra o vicino alla parte anteriore dell’alloggiamento del motore.
7. Tappo del serbatoio del carburante: chiude ermeticamente il serbatoio del carburante.
8. Impugnatura posteriore: Impugnatura di supporto che si trova nella parte posteriore dell’alloggio del motore.
9. Comando dell’aria: arricchisce la miscela di carburante e aria nel carburato re per facilitare l’avv iamento del motore.
10. Pompa a utoadescante; Dispositivo per fornire carburante extra, per consentire l’avvio.
11. Barra di guida: parte della motosega che supporta e guida la catena di taglio.
12. Catena d i taglio: è lo st rumento di t aglio vero e p roprio del la motoseg a.
13. Fermacatena (paramano anteriore): arresta o blocca la catena .
14. Bloccacatena: trat tiene la catena di taglio.
15. Coperchio del fi ltro dell’aria: coperchio per fi ltro dell’aria e carburatore.
16. Alloggio laterale: Coperchio protet tivo di barra di guida, catena, frizione e ruota dentata quando la sega è in uso.
17. Bullone di regolazione della tensione: Dispositivo che, agendo sulla barra di guida, consente di regolare la tensione della catena della sega.
18. Vite di regolazione dell’oliatore della catena: Dispositivo per la regolazione della distribuzione dell’olio per motoseghe sulla barra di guida e sulla catena della sega.
19. Ma rmitta: Ri duce il rumor e dello scar ico del motore e d irige i gas di scarico.
20. Molla anti-vibrazione: Riduce la trasmissione delle vibrazioni alle mani dell’operatore.
21. Gomma anti-vibrazione: Riduce la trasmissione delle vibrazioni alle mani dell'operatore.
22. Dado di bloccaggio della barra portacatena: Fissa il carter laterale e la barra di guida.
23. Arpione: agisce da fulcro per la motosega quando lo s’infi lza in un albero o in un tronco.
24. Copribarra di guida: permette di coprire la barra di guida e la catena di taglio quando non si usa la motosega.
25. Chiave a tubo combinata: è l’attrezzo per rimuovere o installare la candela di accensione e met tere in tensione la catena.
26. Is truzioni per l ’uso: fornite co n la motosega . Devono esser e lette a fondo pr ima d’impieg are la motosega e tenute quindi a portata di mano per apprenderne le tecn iche d’uso in sicurezza.
27. Etichetta avviso superfi cie calda: Etichetta di avviso superfi cie calda.
21
15
19
6
5
9
1
2
8
7
4
20
27
18
13
20
22
23
14
17
16
3
2110
12
11
23
24 25
26
39
Page 40
Italiano
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Si deve inoltre prestare part icolare atte nzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami:
ATT ENZ IONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osser vanza delle istruzioni fornite.
AVV ERTEN ZA
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gr avi o dann eggia mento
della motosega in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce info rmazioni utili all’uso corretto della motosega.
Sicurezza dell’operatore
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Durante l’affi latura della catena di taglio si devono indossare
guanti di protezione.
Durante l’uso della motosega si devono sempre indossare
giacca, pantaloni e guanti di protezione, elmetto e stivali con punta di acciaio e suole antiscivolo, ed attrezzature per la protezione di occhi, orecchie e gambe. Per lavorare sugli alberi si devono indossare stivali di sicurezza adatti all’arrampicatura. Per la scelta delle corrette apparecchiature, rivolgersi a un Cent ro di Ass istenz a Autori zzato Hi tachi. N on si deve indo ssare abbigliamento eccessivamente lasco né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi nudi.
I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano sopra le
spalle.
Non si deve usare la motosega quando si è stanchi, indisposti o
sotto l’eff etto di bevande a lcoliche, medicine o droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
motosega.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno.
In par ticolare o ccorre fare at tenzione ad ev entuali per sone nelle
vicinanze che potrebbero segnalare un prob lema.
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo. Non accen dere la motosega in ambienti ch iusi o all’inte rno degli
edifi ci.
L’inalazion e dei gas di scarico può essere letale. Per proteggere l’apparato respiratorio mentre la motosega
emette fumi d’olio e polvere di taglio si deve indossare un’apposita maschera.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante. Tenere le mani l ontane dalla catena di taglio. Non a errare né tenere la motosega pe r la parte di taglio. Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accer tare che il dispositivo di taglio si sia eff ettivamente arrestato.
Duran te le lunghe se ssioni d’us o dell’appar ecchio, si su ggerisc e
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
Le normat ive naziona li potrebbe ro limitare l’u so della macc hina. L’operatore deve attenersi alle normative locali sulle aree di
taglio.
ATT ENZ IONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel carpale.
Di conseguenza le persone che usano in continuazione e
regolarmente la motosega devono mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda di rivolgersi immediatamente a un medico.
L’esposizione continua e prolungata ai rumori di alta intensità
può causare la perdita permanente dell’udito. Durante l’uso della motosega si raccomanda pertanto d’indossare sempre una protezione per orecchie di tipo approvato.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare la motosega.
Uso in sicurezza della motosega
Prima dell’uso e dopo una caduta o altro urto, ispezionare
accuratamente l’intera unità/macchina. Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e saldamente serrati.
Prima di usare la motosega se ne devono sostituire tutte le par ti
eventua lmente rotte, scheggiate o com unque danneggiate.
Accertarsi c he il carter laterale sia correttamente ssato. Durante la regolazione del carburatore si devono mantenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori specifi catamente
raccomandati dal costrut tore per questo modell o di motosega.
Fare attenzione a non urtare corpi estranei con la catena di
taglio. In caso di urto si raccomanda di arrestare la motosega e d’ispezionarla attentamente.
Ci si deve sempre accertare che l’oliatore automatico funzioni
correttamente. Il serbatoio dell’olio deve essere sempre tenuto pieno di olio pulito. Non si deve mai far girare la catena di taglio a secco sulla barra di guida.
L’as sistenza del la motosega oltre a quan to indicato de l manuale
dell’operatore/utente deve essere eff ettuata da Centri di Assistenza Autorizzati Hitachi. (Ad esempio, la rimozione o la presa del volano con attrezzi non adeguati durante la rimozione della frizione può causare il danneggiamento strutturale del volano stesso e la conseguente p ossibilità d i distacco violento.)
ATT ENZ IONE
La motosega non deve essere in alcun modo modifi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata.
Non si deve mai usare la motosega senza dispositivi di
sicurezza né c on tali dispos itivi danneggiati. In caso c ontrario si potrebbero subire lesioni gravi.
L’uso di una barra di guida e/o di una catena di taglio diversa da
quell a raccomand ata dal cost ruttore e no n approvate per q uesta motosega può dar luogo al risch io d’incidenti.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e fi amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti. Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e della motosega mentre la si usa.
Prima di av viare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore e lasciarlo raff reddare alcuni minuti prima di
rimuovere il tappo del serbatoio del carburante.
Svuotare completamente il serbatoio del carburante prima di
deporre la motosega al termine dell’uso. Questa precauzione deve essere adot tata ogni volta che la si usa. Qualora s’intenda conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Sia la motosega che il carburante devono essere conservati in
un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o fi amme liber e di caldaie di r iscaldam ento dell’acq ua, motori o int erruttor i elett rici, forni e così via.
ATT ENZ IONE
Poi ché il carbu rante si può i ncendiare o i nalare mol to facilmen te,
prestare la massima attenzione mentre lo si manegg ia.
40
Page 41
Italiano
Taglio in sicurezza
Con questa motosega si devono tagliare esclusivamente
legname e oggetti in legno.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con inset ticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una maschera per aerosol.
Mantenere lontani dalla zona di taglio i bambini, gli animali e
qualsiasi altra persona estranea. Spegnere immediatamente il motore non appena qualcuno si av vicina alla motosega.
Aff errare saldamente l’impugnatura posteriore della motosega
con la mano destra e quella anteriore con la mano sinistra.
Appoggiare sempre bene i piedi al suolo mantenendo una
posizione di equilibrio senza inclinare ec cessivamente il corpo.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dalla catena di taglio.
Tenere l a barra di gu ida, e quindi la c atena d i tagli o, sotto la vita . Prima di abbattere alberi si deve essere certi di conoscere
adeguatamente le tecniche di taglio con motosega.
Occorre sempre predisporre una via di fuga dagli alberi in
caduta.
Durante il taglio si deve aff errare saldamente l’unità/macchina
con entrambe le mani, esercitando una ferma pressione con il pollice sull’impugnatura anteriore e mantenendo inoltre i piedi ben piantati per terra e il corpo in perfetto equilibrio.
Durante le operazioni di taglio ci si deve sempre tenere di lato
rispetto alla barra di guida e mai diret tamente dietro di ess a.
Poiché durante il taglio la catena potrebbe essere
improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione, qualora usato, deve essere sempre tenuto rivolto verso quest’ultimo.
Verso la fi ne del taglio si deve essere pronti a mantenere
sollevata la motosega non appena la catena si libera affi nché non col pisca le gam be, i piedi o altr e parti del co rpo oppure va da a urtare un ostacolo.
Prestare grande attenzione ai contraccolpi (quando la sega si
solleva rimbalzando contro l’operatore). Non tagliare mai con la punta della barra di guida.
Prima di trasferirsi in un’altra zona di taglio si raccomanda di
accer tarsi che la catena si sia completamente arrestata.
Non deporre la motosega sul terreno ment re è in funzione. Prima di r imuovere i res idui di legno o d i erba dalla ba rra di guida
e dalla catena di taglio si raccomanda di spegnere il motore e accer tarsi che non v i sia alcuna par te in movimento.
Durante l’uso della motosega è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la motosega in ambienti chiusi o negli edifi ci,
né nelle vicinanze di liquidi infi ammabili. L’inalazione dei gas di scarico può es sere letale.
Manutenzione in sicurezza
La motosega deve essere manutenuta in accordo alla procedure
raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della motosega si deve rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono mantenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali HITACHI
raccomandati dal costruttore della motosega.
AVV ERTEN ZA
Non smontare l’avviatore autoavvolgente. Ci si potrebbe ferire a
causa della molla di richiamo.
ATT ENZ IONE
Se non eseguita correttamente la manutenzione potrebbe
condurre a un grave danneggiamento del motore o a lesioni siche.
Trasporto e conservazione
La motosega deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l'unità/macchina, lasciar
raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in posizione.
Prima di conservare la motosega se ne deve svuotare
compl etamente il se rbatoio del ca rburante. Qu esta precau zione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Conser vare la motosega lontana dai bambini. Prima di conservare la motosega la si deve ben pulire e riporre
quindi in un luog o asciutto.
Durante il trasporto e la conser vazione ci si deve accer tare che
l’interruttore del motore sia in posizione d’ARRESTO.
Durante il trasporto e la conservazione si deve proteggere la
barra di guida con l’apposito copricatena. In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda di adottare la massim a cautela e usare inoltr e buonsenso. In c aso di bisogno ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
ATT ENZ IONE PERICOLO DI CONTRACCOLPI (Fig. 1)
I contraccolpi sono uno dei maggiori pericoli durante l’uso delle motoseghe. Essi si verifi cano q uando la punt a superiore d ella barra di guida tocca qualcosa, oppure quando il legno si richiude stringendo la catena nel taglio. Il contatto della punta in alcuni casi può causare un’imp rovvisa re azione all ’indietro sp ingendo co n forza la bar ra in alto e indietro verso sé stessi. Ciò può succedere anche quando la parte superiore della barra si blocca contro qualcosa. In entrambi i casi si può perdere il controllo della motosega e ferirsi anche gravemente. Sebbene questa motosega sia molto sicura, non si dovrebbe fare eccessivo affi damento soltanto sui dispositivi di sicurezza installati. Ad esempio è estremamente importante essere pienamente coscienti in ogni istante della posizione della punta della barra di guida. I contraccolpi si verifi cano quando si permette alla barra di guida di toccare un oggetto nell’area di contraccolpo (1). Questa è pertanto l’area de lla barra da n on usare ma i. I contrac colpi dov uti al bloc co della catena sono causati dalla chiusura improvvisa del taglio nel legno sulla parte superiore della barra di guida. È pertanto raccomandabile osser vare in ogni istante il taglio e procedere solo quando è aperto. Mentre il motore è in funzione si deve mantenere sempre il controllo della motosega aff errandola saldamente con la mano destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra sull’impugnatura anteriore, esercitando altresì la necessaria pressione con i pollici e le dita. Oltre ad aff errare sempre la motosega con entrambe le mani si deve procedere con il taglio solo quando il motore gira ad alta velocità. Seguire le istruzioni di affi latura e manutenzione della motosega del produttore. La mancata manutenzione può aumentare la possibilità di contraccolpi.
41
Page 42
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CS33EDP (35S) CS33EDP (40S)
Tipo di apparecchiatura Motosega, portatile
Cilindrata del motore (cm
Candela di accensione NGK BPMR-7A
Capacità del se rbatoio del carburante (cm
Capaci tà del serbatoio dell’olio lubrifi ca nte della caten a (c m3)
Peso a sec co (kg) (senza barra di guida e catena di taglio) 3,7
Lunghezza della barra di guida (mm) 350 400
Passo della catena (mm) 9,53
Spessore delle magli e della catena (mm) 1,27
Livello di pressione acustica LpA (dB (A)) secondo le norme ISO 22868 Equivalente * Incertezza
Livello di potenza acustica LwA (dB (A)) secondo le norme ISO 22868 Misurata * Incertezza Livello di potenza acustica LwA (dB (A)) secondo le norme 2000/14/CE Misurata * Garantita
Livello di vibrazione (m/s Impugnatura anteriore * Impugnatura posteriore * Incertezza
Potenza m assima del motore secondo le norme ISO 7293 (kW)
Velocità massima del motore (min
Velocità del motore al minimo (min
Tipo di catena
Velocità massima della catena (m/sec) 25,7
Rocchetto dentato (numero di denti) 6
Tipo di pignone di motore A rocchet to fi sso
NOTA: I livelli di rumore e vibra zione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie condizioni
di lavoro e con la seguente distribuzione temporale:
1
: 1/3 a vuoto, 1/3 a pieno regime e 1/3 a velocità di lavoro.
*
2
: 1/2 a pieno regime, 1/2 a velocità di lavoro.
* Tutti i dati sono soggetti a modifi ca senza preavviso.
3
)32,2
3
)290
180
1
2
2
2
) secondo le norme ISO 22867
1
1
100
112
1,5
112 114
3,8 4,6
1
1
1,3
-1
)13500
-1
) 2800 – 3200
91PX
(Oreg on)
42
Page 43
Italiano
PROCEDURA DI MONTAGGIO
ATT ENZ IONE
Spegnere il motore prima di eseguire controlli o interventi di
manutenzione.
Non si deve accendere il motore senza il c arter laterale, la barra
di guida e la catena saldamente assicurati in posizione.
1. Tirare il paramano anteriore (2) verso l'impugnatura anteriore
per assicurarsi che il fermacatena sia disinserito. (Fig. 2)
2. Rimuovere i dadi di bloccaggio (3) della barra di guida.
Rimuovere il car ter laterale (4) (Fig. 3).
* In caso d’uso dell’arpione (5) lo si deve installare con due viti
(Fig. 4).
3. Installare la barra di guida (6) sui bulloni (7) e premerla quindi il
più possibile verso il rocchetto dentato (8). (Fig. 5)
4. Osservando la fi gura verifi care che la direzione della catena di tagli o (9) sia corret ta e allinea rla quindi su l rocchet to dentato (8). (Fig. 5)
5. Av volgere le maglie della catena inserendone gli agganci di trascinamento nel solco della barra di guida (6) per l’intera lunghezza.
6. Installare il carter laterale (4) sui bulloni (7).
Accer tarsi che il mozzo del bullone di regolazione di tensione
della catena (10) entri bene nel foro della barra di guida (11). (Fig. 5)
Serrare quindi manualmente i dadi di bloccaggio della barra di
guida (3), in modo che l’estremità della barra di guida si possa facilmente verso l’alto e il basso. (Fig. 6)
7. Sollevare l’estremità della barra di guida e tendere la catena (9) ruotando in senso orario il bullone di regolazione della tensione (12). Per controllare la corretta tensione della catena è suffi ciente sollevarla leggermente al centro della barra di guida (6) verifi cando che tra la barra stessa e l’estremità della maglia motrice (13) vi sia un gio co di circa 0 - 0,5 mm. (Fig. 7, 8)
AVV ERTEN ZA
LA CORRETTA TENSIONE DELLA CATENA È
ESTREMAMENTE IMPORTANTE.
8. Sollevare l’estremità della barra di guida e con l’apposita chiave tubolare combinata (14) serrarne bene i dadi di bloccaggio (3). (Fig. 9)
9. Poiché le catene nuove tendono ad allungarsi, si suggerisce di regolarne la tensione dopo avere eseguito alcuni tagli, osservandone quindi attentamente l’andamento durante la prima mezz’ora d’uso.
NOTA
L a tensione della catena deve essere controllata frequentemente
in modo da mantenerla nelle ottimali condizioni di taglio e di durevolezza.
AVV ERTEN ZA
Un’eccessiva tensione può causare l’usura prematura
della barra di guida e della catena stessa. Se al contrario è eccessivamente allentata può fuoriuscire dal solco della barra di guida.
Prima di toccare la catena si raccomanda d’indossare appositi
guanti.
ATT ENZ IONE
Durante l’uso si deve mantenere aff errata saldamente la
motosega con entrambe le mani. L’uso di una sola mano può infatti divenire causa di grav i incidenti.
USO DELLA MOTOSEGA
Carburante (Fig. 10)
ATT ENZ IONE
Il motore della motosega è a due tempi. È per tanto necessario
usarl o con miscela di benzin a ed olio. Sia dura nte il rifornimento di carb urante sia du rante l’uso si de ve garantire a lla motoseg a la necessaria ventilazione.
Il carburante è altamente infi ammabile e può causare gravi
lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
È pertanto necessario prestare la massima attenzione nel
maneggiarlo. Se si maneggia il carburante all’interno di un edifi cio, assicurare sempre che ci sia una buona aerazione.
Carburante
Con questa motosega si deve usare benzina di buona marca a
89 ottani senz a piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di rivolgersi ad un Centro di Assi stenza Autorizzato Hitachi.
In c as o d’ ind isp oni bil it à di o lio pur o si rac com an da di usa rn e un o
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori a due temp i raff reddati a d aria (JASO FC GRADE O IL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi raff reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quat tro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
O lio e carbura nte non devono essere miscelat i nel serbatoi o del
carburante dell’apparecchio. Olio e carburante devono essere
miscelati a parte in un recipiente pulito. Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da usare aggiungendo quindi l’intera quantità di olio. Agitare bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità rimanente di benzina. Prima di rifornire la motosega si suggerisce di agitare bene l’intera miscela ottenuta.
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Rifornimento (Fig. 11)
ATT ENZ IONE
Prima del r ifornimen to spegnere il m otore e lascia rlo raff reddare
per alcuni minuti. Non fumare né avvicinare fi amme o scintil le al luogo in cui viene
eff ettuato il rifornimento. Aprire l entament e il serbatoi o del carbur ante (15) per eff ettuare il
rifornimento, in modo da rilasciare l’eventuale sovrappressione
creatasi all’interno.
Dopo il rifornim ento, chiudere b ene il tappo del serbato io. Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante. Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone. Dopo il rifornimento è raccomandabile verifi care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è oppor tuno pulire b ene l’area del tappo del serbato io per impedire che vi pe netri sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Olio lubrifi cante per catena (Fig. 11)
ATT ENZ IONE
Non utilizzare olio d i scarto od oli o rigenerato. Il loro utilizzo p uò
causare danni all’apparecchio e alla salute dell’operatore.
Aprire lentamente il serbatoio dell’olio (16) e riempirlo con olio per catene. Usare sempre olio per catene di buona qualità. Esso viene distribuito automaticamente sulla catena mentre il motore è in funzione. Riempire il serbatoio dell’olio (16) con olio per catene ad ogni rifornimento di carburante.
Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1 Rapporto 25:1
43
Page 44
Italiano
NOTA
Durante il rifornimento di carburante e di olio lubrifi cante per la
catena la motosega deve essere posizionata con il lato del tappo rivolto in alto (Fig. 11).
REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA CATENA
La quantità di olio per la catena pompata attraverso il sistema di lubrifi cazione è stata regolata in fabbrica sul massimo. Regolare la quantità secondo le condizioni di impiego. Ruotare la vite di regolazione (17) in senso antiorario per incrementare la quantità, ruotarla in senso orario per diminuire la quantità. (Fig. 12)
Uso del fermacatena (Fig. 2, 13)
Il fermacatena si attiva nei casi d’emergenza, ad esempio con forti contraccolpi. Il freno si applica muovendo il paramano anteriore (2) verso la barra di guida. Mentre è attivo la velocità del motore non aumenta né la catena gira nemmeno tirando la leva della farfalla. Per sbloccarlo è suffi c iente sollevare il paramano (2) verso l’im pugnatura anteriore. Se il motore conti nua a gi rare ad a lta vel ocit à anche mentr e il fren o è innestato la frizione si surriscalda guastandosi. Se durante l’uso della motosega il freno si dovesse innestare, deve rallentare immediatamente il motore agendo sulla farfalla.
Come controllare l’attivazione del fermacatena (Fig. 14)
1) Spegnere il motore.
2) Tenendo la motosega orizzontale, rilasciare la mano dall’impugnatura anteriore, colpire con la punta della barra di guida un ceppo o un pezzo di legno. Il livello d’inter vento del freno varia con la dimensione della barra.
Se il freno non funziona, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per l’ispezione e la riparazione.
Avviamento del motore a freddo (Fig. 2, 13, 15-18)
AVV ERTEN ZA
Prima di mettere in moto, assicurarsi che la barra di guida/la
catena non tocchino niente.
1. Spin gere il para mano anter iore (2) in modo da applicare il freno. (Fig. 13)
2. Por tare l’interruttore di arresto (18) nella posizione ON (accensione). (Fig. 15)
3. Premere ripetutamente, per una decina di volte, la pompa autoadescante (20) per far affl uire la miscela al carburatore. (Fig. 16)
4. Ruotare la leva dell’aria (19) portandola in posizione di avviamento (START). ( farfa lla si blocca automaticamente a metà a pertura.
5. Aff errando bene l’impugnatura dell’unità affi nché non sfugga, tirare rapidamente l ’avviatore autoavvolgente (21). (Fig. 17)
6. Ai primi scoppi del motore, ritornare la leva dell’aria (19) portandola in posizione di marcia (RUN) (
NOTA
Quando si ripor ta manualmente la leva dell’aria dalla posizione
di avviamento (START) (
), la leva della farfalla verrà mantenuta aperta a metà (metà
( farfalla).
7. Tirare di nuovo rapidamente l’avviatore autoav volgente (21) come descrit to in precedenza. (Fig. 17)
NOTA
Se il mo tore non si avv ia, ripeter e i punti da 4 a 7 della p rocedura
di avviamento appena descritta.
8. Non appena si avvia il motore, tirare una volta completamente la leva della valvola a far falla (23) con il fermo della leva della farfalla (22) premuto, quindi rilasciare immediatamente la leva della farfalla (23). In questo modo si sblocca la farfalla dalla posizi one di mezza apertur a. (Fig. 18)
9. Tirare il paramano anteriore (2) in modo da rilasciare il freno. (Fig. 2)
Lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti prima di
sottoporlo a qualsiasi car ico.
Evitare di far girare il motore a velocità elevata senza carico, in
quanto ciò ne riduce la durata.
) (Fig. 16) Con questa operazione la
). (Fig. 16)
) alla posizione di marcia (RUN)
44
Avviamento del motore a caldo
Eseguire solamente i punti 1, 2, 7 e 9 della procedura di avviamento del motore a freddo. Se il moto re non si avvia , usare la proc edura di avv iamento a fred do.
Prova di lubrifi cazione della catena (Fig. 19)
Controllare che l’olio venga distribuito correttamente sulla catena. Quando la catena di taglio inizia a girare, puntare la punta della barra di guida verso un ceppo ecc. e tirare la leva della farfalla farcendo girare il motore ad alta velocità per circa 10 secondi. Se l’olio viene spruzzato sul ceppo, la distribuzione dello stesso sulla catena è corretta.
ATT ENZ IONE
Non tra sportare la m otosega con il motore in funzione.
Arresto del motore (Fig. 20)
Ridurre la velocità del motore e premere l’interruttore di arresto (18) nella posizione di arresto.
ATT ENZ IONE
Dopo l’uso non collocare la macchina in luoghi in cui siano
presenti materiali infi amma bili qual i l’e rba s ecca , in q uant o dop o l’arresto la marmitta è ancora calda.
NOTA
Se il motore non si arresta, il suo arresto può essere forzato
ruotando la leva dell’aria in posizione di avviamento (START)
). Prima di riavviare il motore, rivolgersi a un Centro di
( Assistenza Autorizzato Hit achi per la riparazio ne.
ATT ENZ IONE
Non sporgersi eccessivamente in avanti né tagliare tenendo la
motosega più alta delle spalle.
Si deve fare particolare attenzione durante il taglio di
abbattimento degli alberi, evitando inoltre di orientare in alto e sopra le proprie spalle la motosega.
BLOCCACATENA
Il bloc cacate na si trov a sul moto re appen a sotto l a catena p er impe dire che essa colpisca l’operatore qualora si dovesse spez zare.
ATT ENZ IONE
Non si deve tagliare mantenendosi allineati alla catena.
TECNICHE DI BASE PER L’ABBATTIMENTO DEGLI ALBERI, LA POTATURA E LA SEGATURA DEI TRONCHI
Di seguito si riportano alcune utili informa zioni di base sulle tecniche di taglio.
ATT ENZ IONE
Queste informazioni non coprono tutte le situazioni specifi che
che dipendono dalle diff erenze di terreno, vegetazione, tipo di legno, forma e dimensione degli alberi e così via. Per ottenere suggerimenti su specifi ci problemi di taglio nell’area di interesse, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi, alle guardie forestali o alle scuole forestali locali. Il tal modo si renderà il lavoro più effi ciente e sicuro.
Evitare di eseguire operazioni di taglio in condizioni di tempo
cattivo, ad esempio con nebbia fi tta, forte pioggia, freddo intenso, forte vento e così via.
Tali condizioni stancano maggiormente e possono creare
condizioni pericolose, ad esempio rendendo il terreno scivoloso.
Il vento forte, in particolare, può far cadere l’albero in una
direzione imprevista causando danni alle proprietà e alle persone.
AVV ERTEN ZA
Non usare mai la barra della motosega come leva né per scopi
diversi da quelli cui è destinata.
ATT ENZ IONE
Fare at tenzione a n on inciamp are in osta coli quali c eppi d’albe ro,
radici, rami e alberi caduti. Occorre altresì fare attenzione alle buche e ai fossi nel terreno nonché quando si opera su terreni
scoscesi o irregolari. Spegnere il motore durante il trasferimento da un luogo all’altro. Lavor are sempre con l a farfalla co mpletamente aperta. Quando
la catena gira a bassa velocità, può facilmente impigliarsi e fare
sobbalzare la m otosega.
Page 45
Italiano
Non usare mai la motosega con una sola mano. Non sarebbe infatti possibile controllarla adeguatamente e,
perdendone il controllo, ci si potrebb e ferire.
Per aumentare il controllo della motosega e ridurre la fatica si
suggerisce di mantenerla vicina al corpo.
Quando si taglia con la parte inferiore della catena, la forza di
reazione tende ad allontanare la motosega da sé dirigendola verso il legno ch e si sta tagliando.
Essa controllerà quindi la velocità di avanzamento dirigendo la
segatura verso sé stessi. (Fig. 21)
Quando si taglia con la parte superiore della catena, la forza di
reazione tende ad avvicinare la motosega a sé stessi dirigendola lontano dal legno che si sta tagliando. (Fig. 22)
Se si spinge la motosega suffi cientemente lontano da iniziare a
tagliare con la punta della barra di guida si possono verifi care contraccolpi.
Il modo più sicuro di tagliare è usando la parte inferiore della
catena. Tagliando con la parte superiore risulta infatti molto più diffi cile controllare la motosega e aumenta inoltre il rischio di contraccolpi.
Nel caso in cui la catena si sia bloccata, rilasciare
immediatamente la leva dell’acceleratore.
Se la leva dell’acceleratore continua a ruotare ad alta velocità
con la catena bloccata, la frizione si surriscalderà causando guasti.
NOTA
Poiché durante il taglio la catena potrebbe essere
improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione, qualora usato, deve essere sempre tenuto rivolto verso quest’ultimo.
ABBATTIMENTO DELL’ALBERO
L’abbattimento di un albero è qualcosa di più del semplice taglio. Infatti è altresì necessario farlo cadere quanto più vicino al punto voluto senza danneggiare né l’albero stesso né a ltre cose. Prima d i abbatter e un albero s i devono con siderare t utte le con dizioni che ne possono infl uenzar e la direzio ne di cadut a, tra le qua li l’angolo verticale, la forma della cima, l’eventuale carico di neve sulla cima stessa, le condizioni del vento e gli eventuali ostacoli entro il raggio dell’albero (altri alberi, cavi elettrici, strade, edifi ci e così via).
ATT ENZ IONE
Pr ima d’in iziare a t aglia re un alb ero è racc omand abile o sser varne
le condizioni generali. Ad esempio si devono ricercare eventuali parti marce o secche nel tronco che potrebbero aumentare la possibilità che esso si spezzi e cada prima di quanto si preveda.
Occorre altresì individuare i rami secchi che potrebbero
spezzarsi e colpire la persona al lavoro.
Durante l’operazione di abbattimento si devono tenere le altre
persone e gli animali a una distanza almeno doppia rispetto all’altezza dell’albero. Rimuovere inoltre gli arbusti e i rami dalla zona sottostante e predisporre una via di fuga in direzione opposta a quella di caduta.
REGOLE FONDAMENTALI PER L’ABBATTIMENTO DEGLI ALBERI
Per abba ttere un albe ro normalme nte si procede c on due opera zioni principali di taglio: l’esecuzione della tacca prima e quindi quella del taglio di abbattimento vero e proprio. Dapprima si deve eseguire il taglio superiore della tacca sul lato del tronco rivolto verso la direzione di caduta. Mentre si esegue il taglio inferiore si dovrebbe quindi osser vare la tacca per evitare di andare troppo in profondità. La tacca deve essere suffi cientemente profonda da creare una cerniera di suffi ciente la rghezza e for za. La sua ap ertura deve i noltre essere ampia quanto basta da riuscire a dirigere opportunamente la caduta dell’albero. Si deve quindi eseguire il taglio di abbattimento vero e proprio sull’altro lato dell’albero a una distanza compresa tra 3 e 5 centimetri sopra il bordo della tacca (Fig. 23).
24. Direzione di caduta
25. Angolo minimo di aper tura della tacca 45°
26. Cerniera
27. Taglio di abbattimento
Non si deve mai tagliare completamente il fusto. Si deve piuttosto incidere una tacca che servirà da cardine per la caduta dell’albero. Se al contrario si procede al taglio completo del fusto si perde il controllo della direzione di c aduta. Molto prima che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi si deve inser ire un cuneo o una l eva nella tacc a. In tal modo la b arra di guida non rim arrà intrapp olata nel tag lio di abbattimento q ualora non si si a riusciti a valutare la direzione di caduta. Prima di spingere l’albero affi nché cada ci si deve accertare che nel raggio di caduta non vi siano persone.
TAGLIO DI ABBATTIMENTO CON DIAMETRO DEL FUSTO DI LARGHEZZA DOPPIA RISPETTO ALLA LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA
Ricavare una tacca ampia e profonda e ritagliare quindi una cavità all’interno della tacca lasciando un cardine su entrambi i lati del taglio centrale (Fig. 24). Co mpl eta re q uin di il tag lio di a bba tti men to s ega ndo a tt orn o al t ron co nel modo indicata in Fig. 25.
ATT ENZ IONE
Questi metodi di taglio sono molto pericolosi perché,
comportando l’uso della punta della barra di guida con il
conseguente verifi carsi di contraccolpi. Devono essere pertanto lasciati ai professionisti adeguatamente
addestrati.
TAGLIO DEI RAMI
Una volt a abbattuto l’albero se ne tagliano i rami.
ATT ENZ IONE
Per la maggior par te gli incidenti dovuti ai contraccolpi si
verifi cano proprio durante il taglio dei rami. Per questo tipo di taglio non si deve usare la punta della barra
di guida, specialmente contro il tronco, i rami stessi e gli altri
oggetti nelle vicinanze. Particolare prudenza deve essere
esercitata con i rami in tensione. Essi possono infat ti scattare
improv visamente verso l’operatore che perderà così il controllo
della motosega e, di conseguenza, subirà il rischio di gravi
lesioni (Fig. 26). Posizionarsi a sinistra del tronco e, stabilizzando bene il corpo,
appoggiare la motosega sul tronco. Tenere la motosega vicino a sé in modo da averne il pieno controllo. Spostarsi soltanto mantenendo il tronco tra sé e la catena. Prestare inoltre attenzione ai rami in tensio ne che potrebbero improvvi samente scat tare.
TAGLIO DI RAMI SPESSI
Durante il taglio dei rami più spessi la barra di guida può rimanervi facilmente intrappolata. Poiché inoltre i rami in tensione possono scattare improvvisamente, quelli che si presentano più critici dovrebbero essere tagliati per gradi. Anche in questo caso si devono applicare gli stessi principi adottati nel taglio trasversale. L’importan te è essere cons apevoli dell e possibili co nseguenze de lle proprie azioni.
TAGLIO TRASVERSALE E SEGATUR A DEL TRONCO
Prima d’iniziare a tagliare il tronco caduto si deve cercare d’immaginare come procedere. In par ticolare s i devono indiv iduare i punti di stress nel tronco stesso e tagliarlo in modo tale che la barra di guida non vi rimanga intrappolata.
TAGLIO TRASVERSALE DEL TRONCO E PRESSIONE SULL A PARTE SUPERIORE
Assumere innanzi tut to una posizione stabile e iniziare quindi a tagliare dall’alto. Non tagliare troppo in profondità, bensì a circa un terzo del diametro del tronco. Completare quindi con un taglio dal basso in modo che i due tagli s’incontrino (Fig. 27).
28. Taglio di alleggerimento
29. Taglio trasversale
30. Pressione dall’alto
31. Lato di pressione
32. Lato di tensione
33. Profondità relativa dei tagli con sega
45
Page 46
Italiano
TRONCO SPESSO DI DIAMETRO SUPERIORE ALLA LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA
Inizia re tagliand o il lato oppost o del tronco. Ti rare la motose ga verso di sé osservando la pro cedura prece dentemente illustrata (Fig. 28). Se il tronco giace al suolo si suggerisce di praticare un taglio di alesatura per evitare di tagliare il terreno. Completare quindi con un taglio dal basso (Fig. 29).
ATT ENZ IONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI
Non tentare di eseguire il taglio di alesatura se non si è
adeguatamente addestrati. Comportando l’uso della punta della barra di guida, questo tipo di taglio può infatti dar luogo a contraccolpi.
TAGLIO TRASVERSALE DEL TRONCO E PRESSIONE SULL A PARTE INFERIORE
Assum ere innanzi tu tto una posiz ione stabil e e iniziare qui ndi con un taglio dal bas so. La profondità del taglio non deve supera re un terzo del diametro del tronc o. Completare quindi tagliando dall’alto in modo che i due tagli s’incontrino (Fig. 30).
34. Taglio di alleggerimento
35. Taglio trasversale
36. Pressione sul fondo
37. Lato di tensione
38. Lato di pressione
39. Profondità relativa dei tagli con sega
TRONCO SPESSO DI DIAMETRO SUPERIORE ALLA LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA
Iniziare tagliando il lato opposto del tronco. Tirare la motosega verso di s é osservando la procedura precedentemente ill ustrata. Se il tronco giace sul terreno occorre praticare un taglio di alesaggio, terminando quindi con un taglio dall’alto (Fig. 31).
ATT ENZ IONE
PERICOLO DI CONTRACCOLPI
Non tentare di eseguire il taglio di alesatura se non si è
adeguatamente addestrati. Comportando l’uso della punta della barra di guida, questo tipo di taglio può infatti dar luogo a contraccolpi (Fig. 32).
SE LA MOTOSEGA RIMANE INTRAPPOLATA
Arrestare immediatamente il motore. Con un ramo spesso o un palo a mo’ di leva sollevare il tronco o cambiarne la posizione. Non tentare di liberare la motosega tirandola, poiché in caso di improvviso rilascio, l’impugnatura potrebbe deformarsi oppure ci si potrebbe ferire con la catena messasi di nuovo in rotazione.
MANUTENZIONE
Regolazione del carburatore (Fig. 33)
Insieme al carburante nel carburatore fl uisce aria. Benché esso venga regolato in fabbrica durante la prova di collaudo, un’ulteriore regolazione potrebbe rendersi necessaria a causa delle diff erenze climatiche e di altitudine. Il carburatore è regolabile mediante la vite di regolazione del minimo (T).
Regolazione del minimo (T)
Veri fi care innanzi tutto che il fi ltro dell’aria sia pulito. Quando la velocità al minimo della motosega è corretta la catena di taglio non deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione è suffi ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre il motore è in marcia sino a quando la catena di taglio inizia a muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino a quando la catena si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente in ogni posizione della motosega ben al di sotto del regime di giri necessario a l movimento della catena. Se i l di spo sit ivo d i tag lio si mu ove a nch e do po av er re gol ato i l mo tore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
ATT ENZ IONE
Con il motore al minimo la catena di taglio non deve
assolutamente muoversi.
NOTA
Non toccare la regolazione alta velocità (H) né la regolazione a
bassa velocità (L). Queste sono solo per Centri di Assistenza Autorizzati Hitachi. Se le si ru ota, si potrebbero causare danni alla macch ina.
Filtro dell’aria (Fig. 34)
Il fi ltro dell’aria (40) deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore problemi di avv iamento del motore la perdita di potenza del motore l’usura prematura delle parti del motore un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltr o dell’aria un a volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria (41) e quindi l’elemento ltrante (40). Lavarli con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il fi ltro verifi care che sia ben asciutto. Poiché non sarà mai possibile riuscire a pulire completamente un fi ltro usato per un lungo periodo lo si dovr à sostituire con una c erta regolarità . Se il fi ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Candela di accensione (Fig. 35)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta regolazione del carburatore dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di b enzina)
dalla sporcizi a del ltro dell’aria dalla cri ticità dell e condizioni d ’uso della moto sega (ad esempi o
nei climi freddi) Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. La distanza corret ta è 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della motosega o anche prima se gli elettrodi appaiono molto corro si.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa motosega era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Apertura dell’oliatore (Fig. 36)
L’apertura dell’oliatore (42) della catena deve essere pulita ogni qualvo lta è possibile.
Barra di guida (Fig. 37)
Prima dell’uso della motosega, pulire il solco e il foro oliatore (43) della barra di guida usando l’apposito attrez zo.
Carter laterale (Fig. 38)
Sia il ca rter laterale sia la zona di tr asmission e devono essere tenuti puliti dalla polvere e dai detriti. Periodicamente si suggerisce di applicare dell’olio o del grasso a queste parti per impedire che si corrodano a causa dell’elevata c oncentrazione di ac idi nel legno.
NOTA
Sollevare il paramano anteriore verso di sé e rilasciare il freno
per rimuovere o installare il ca rter laterale.
Filtro del carburante (Fig. 39)
Rimuovere il fi ltro del carburante (44) dal serbatoio e lavarlo accuratamente immergendolo in un solvente. Reinserirlo quindi completamente nel serbatoio.
46
Page 47
Italiano
NOTA
Se il fi ltro del carburante (44) si presenta indurito a causa della
polvere o della sporcizia, lo si deve sost ituire.
Olio lubrifi cante della catena (Fig. 39)
Rimuovere il fi ltro dell’olio (45) e lavarlo accuratamente immergendolo in un solvente. Reinserirlo quindi completamente nel serbatoio.
NOTA
Se il fi ltro dell’olio (45) si presenta indurito a causa della polvere
o della sporcizia, lo si deve sostituire.
Conservazione di lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante e accendere il motore sino a quando si arresta per esaurimento. Riparare quindi eventuali danni soff erti dalla motosega durante l’uso e pulirla con uno straccio pulito o con aria compressa. Versare infi ne nel cilindro attraverso il foro della candela alcune gocce di olio per motori a due tempi, facendo ruotare alcune volte il motore affi nché si distribuisca uniformemente sulla superfi cie del cilind ro. La moto sega dovrà q uindi esse re coper ta e conser vata in un lu ogo fresco.
AFFILATURA DELLA CATENA Parti di una lama (Fig. 40 e 41)
ATT ENZ IONE
Durante l’affi latura della catena di taglio si devono indossare
guanti di protezione.
Arrotondare il bordo anteriore per ridurre le possibilità di
contraccolpo o di rottura delle maglie di giunzione.
46. Piastra superiore
47. Angolo di taglio
48. Piastra laterale
49. Spazio tra due denti su ccessivi
50. Tacco
51. Os sa tura
52. Foro per rivetto
53. Punta
54. Calibro di profondità
55. An golo corret to sulla pia stra superi ore (l’angolo d ipende dal ti po di catena usato)
56. “Gancio” o punta lievemente sporgente (curva su catena non a scalpello)
57. Parte superiore del calibro di profondità alla corretta altezza sotto la piastra superiore
58. Parte a nteriore arrotondat a del calibro di profondità
ABBASSAMENTO DEL CALIBRO DI PROFONDITÀ CON UNA LIMETTA
ATT ENZ IONE
Non limare né defor mare la parte superiore dell a maglia motri ce
di protezione (59). (Fig. 42)
Regolare il delimitatore di profondità come specifi cato. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare
contraccolpi e lesioni personali.
1) Se s i affi lano le maglie della catena con una lima se ne deve controllare e abbass are la profondità.
2) I calibr i di profondit à devono esser e controllat i ogni tre affi lature.
3) Collocare il calibro di profondità sulla maglia. Se il calibro di profondità sporge lo si deve limare a fi lo con la parte superiore. Si deve sempre limare dall’interno verso l’esterno della maglia (Fig. 43).
4) Dopo avere usato il calibro di profondità si deve arrotondare l’angolo anteriore per mantenerne la forma originale. Rispettare sempr e le raccom andazio ni fornite n el manua le di manute nzione o uso del la motosega re lative alla re golazion e del delimit atore di profondità. (Fig. 44)
ISTRUZIONI GENERALI PER L’AFFILATURA DELLE LAME
Affi lare (60) la lama su un lato della catena con movimenti dall’interno verso l’esterno ma solta nto con colpi in avanti (Fig. 45).
5) Tenere tutte le lame alla stessa lunghezza (Fig. 42).
6) Affi lare quanto basta per rimuovere le parti danneggiate dei bordi (piastra laterale (61) e piastra superiore (62) delle lame (Fig. 46).
ANGOLI DI AFFILATURA
1. Numero della par te 91PX
2. Passo 3/8
3. Regolazione profondità calibro 0,025
4. Angol o di riempime nto piastra l aterale 80°
5. Angolo piastra superiore 30°
6. Angolo guida taglio 90°
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autoriz zato Hitachi.
Ispezione e manutenzione prima dell’uso
Controllare che non ci siano spellature, degradamento o danni
ai disp ositivi ant i-vibraz ione di gomma , e che le viti ch e li fi ssano non siano allentate o danneggiate.
Controllare che non ci siano danni alle molle anti-vibra zione, e
che le viti che li fi ssano non siano allentate o danneggiate.
Controllare che le impugnature anteriore e posteriore non siano
deformate o dann eggiate.
Controllare che i dispositivi di fi ssaggio delle impugnature
anteri ore e posterio re siano serrati a suffi cienza e che non siano danneggiati.
Controllare che i bulloni, i dadi ecc. di ciascun componente
siano serrati a suffi cienza e che non siano danneggiati.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne della motosega. Pulire l’ingresso del ltro dell’olio lubri cante della c atena. Pulire il solco e il foro oliatore della barra di guida. Rimuovere dal carter laterale le polveri di legno. Veri care che la catena di taglio sia pulita. Controllare che i dadi di bloccaggio della barra di guida siano
serrati a suffi cienza.
Accertarsi che la protezione della barra di guida non sia
danneggiata e che possa essere fi ssata saldamente.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate. Controllare la punta della barra di guida. Sostituirla con una
nuova quando è usurata.
Controllare la banda del freno della catena. Sostituirla con una
nuova quando è usurata.
Controllare che la catena non giri quando il motore è al minimo. Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione settimanale
Controllare il motorino d’avviamento a strappo, in particolare il
lo.
Pulire es ternamente la c andela di accensione. Rimuover e la candela di a ccensione e c ontrollare l a distanza tr a
gli elettrod i. Se necessa rio, regolar la a 0,6 mm oppure so stituire la candela.
Controllare che la presa d’aria in corrispondenza dell’avviatore
autoav volgente non sia ostruita.
Manutenzione mensile
Lavare il se rbatoio del ca rburante con b enzina e pulir ne inoltre il
ltro.
Pulire il fi ltro dell’olio lubrifi cante della catena.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Manutenzione trimestrale
Pulire le a lette di ra reddamento del cilindro. Pulire la ventola e la zona ad es sa adiacente. Rimuovere i depositi carboniosi dalla marmitta.
47
Page 48
Italiano
AVV ERTEN ZA
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e della marmitta
deve essere eff ettuata da un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
Per ordinare i ricambi a un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi, usare il numero di parte riportato nella sezione con la vista esplosa delle parti delle presenti istruzioni.
Combinazioni di barre di guida e catene della sega
N.
MODELLO
E&S
N. BARRA
PO14-50SR
PO16-50SR
TIPO DI
LUNGHEZZA
14 16
TIPO PUNTA
ROCCHETTO DENTATO ROCCHETTO DENTATO
N. CATENA (OREGON)
91PX – 52 91PX – 57
48
Page 49
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige apparaten zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUW ING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Het is be langrijk d at u de volgen de veilighe idsaanw ijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Nederlands
Noodstop
Mengsel van benzine en olie
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruik t.
Waarschuwing, gevaar van terugslag. Let op plotselinge, onverwachte en onbedoelde bewegingen van het zwaard na ar boven en/of achteren.
Gebruik met één hand is niet toegestaan. Houd de motor kettingzaag tijdens het zagen stevig met beide handen vast, met uw duim goed stevig rondom de voorste handgreep.
Kettingrem Carburatorinstelling – Hoge snelheid
Choke – In bedrijf (open) Startpomp
Choke - Startpositi e (gesloten)
Aan/Start Hete oppervlakte
Uit/Stop Oliepompinstelling
Inhoudsopgave
WAT IS WAT? .................................................................................. 50
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .............. 51
SPECIFI CATIES .............................................................................. 53
MONTAGEPROC EDURES ............................................................. 54
BEDIENING .................................................................................... 54
ONDERHOUD ................................................................................ 57
Overzicht van de onderdelen
Vullen met kettingolie
Carburatorinstelling - Onbelast
Carburatorinstelling – Lage snelheid
Gegarandeerd geluidsniveau
4
49
Page 50
Nederlands
WAT IS WAT?
1. Gashendel: Deze hendel wordt bediend met de vinger om de snelheid van de motor te regelen.
2. Gashendel-vergrendeling: Deze voorziening voorkomt dat de gashendel onbedoeld wordt bediend zonder dat deze eerst met de hand ontgrendeld is.
3. Stopschakelaar: Hiermee kan de motor gestar t of gestopt worden.
4. Olietankdop: Hiermee sluit u de olietank af.
5. Trekstar ter: Trek hieraan om de motor te starten.
6. Voorste handgreep: Deze handgreep bevindt zich aan de voorkant van de motorbehuizin g.
7. Brandstoftankdop: Hi ermee sluit u de brandstoftank af.
8. Achterste handvat: Het ondersteuningshandvat bevindt zich op of bij de ac hterkant van de motorbehuizing.
9. Chokehendel: Hiermee kunt u het lucht/brandstofmengsel in de carburateur tijdelijk rijker maken om te helpen bij het st arten.
10. Star tpomp, om extra brandstof toe te vo egen voor het starten.
11. Zwaard: Dit onderdeel steunt en geleidt de zaagketting.
12. Zaagketting: Ketting met punten die het echte zaagwerk doet.
13. Kettingrem (voorste handbeschermer): Voorziening voor het stoppen of vergrendelen van de ketting.
14. Kettingvang er: Voorziening om een losse ketting op te vangen.
15. Luchtfi lterafdekking. Afdekking voor luchtfi lter en carburateur.
16. Zijkast: Beschermkap voor de geleidebalk, zaagketting, koppeling en tandwiel, te gebruiken als de kettingzaag in gebruik is.
17. Spanningstelbout: Bout, die meestal op het zwaard werkt, voor het afstellen van de zaagkettingspanning.
18. Ket tingolie stelschro ef: Schroef vo or het afstell en van de toevoe r van zaagkettingolie naar het zwaard en de zaagketting.
19. Geluiddemper: Vermindert het geluid uit de uitlaat en verandert de richting van de uitlaatgassen.
20. Antitrillingsveer: Vermindert de overdracht van trillingen naar de handen van de gebr uiker.
21. Antitrillingsveerrubber: Vermindert de overdracht van trillingen naar de handen van de gebruiker.
22. Klemmoer va n zwaard: Hiermee zijn d e zijkant van de be huizing en het zwaard bevestigd.
23. Gepunte schorssteun: Voorziening die als vast draaipunt dient in contact met een boom of s tam.
24. Zwaardhoes: Hiermee worden het zwaard en de zaagketting netjes afgedekt wanneer de machine niet wordt gebruikt.
25. C ombinatie b ougie en span nersleut el: Met dit gere edschap ku nt u de bougie los- en vastdra aien en de zaagketting spanne n.
26. Gebruiksaanwijzing: Meegeleverd met de machine. Lees de gebruiksaanwijzing voor u de machine gaat gebruiken en bewaar hem om later te kunnen raadplegen voor een goede, veilige techniek.
27. Etiket met waarschuwing voor hete oppervlakte.
21
15
19
6
5
9
1
2
8
7
13
3
2110
12
11
4
20
18
27
20
22
23
14
17
16
23
24 25
50
26
Page 51
Nederlands
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden:
WAARSCHUW ING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik van de
machine.
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. Draag altijd veiligheidskleding zoals een jas, broek,
handschoenen, helm, veiligheidsschoenen of laarzen met stalen neuzen en antislip-zolen, oog-, oor en beenbescherming wanneer u met de kettingzaag werkt. Neem contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum voor hulp bij het uitkiezen van de juiste apparatuur. Draag geen loszittende kleding, sieraden, korte broeken, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent, of
alcohol, drugs of medicijnen heef t ingenomen.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de machine
gebruiken.
Draag gehoorb escherming. Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel problemen aangeven. Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor volledig
gestopt is.
Draag hoofdbescherming. Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte of gebouw.
Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn. Om ademhalingsproblemen te voorkomen, moet u een
veiligheidsmasker dragen wanneer er oliedamp en zaagsel van de ketting komt.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. Houd uw handen weg van de zagende onderdel en zelf. Houd of pak de machine niet vast aan de zagende onderdelen. Wanneer de machine uit wordt gezet, moet u controleren of de
zagende onderdelen inderdaad helemaal gestopt zijn voordat u de machine neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u regelmatig
pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
Het gebruik van de machine kan door wetgeving in uw land
worden beperkt.
De gebruiker moet alle regelgeving die geldt in het gebied waar
de zaag gebruikt zal worden, in acht nemen.
WAARSCHUW ING
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen niet
garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode” vingers) of carpale-tunnelsyndroom kunt oplopen.
Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/of langdurig met
de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merk t dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Langdurige of voortdurende blootstelling aan een hoog
geluidsniveau kan leiden tot blijvende schade aan het gehoor. Draag daarom altijd een goedgekeurde gehoorbescherming wanneer u met deze machine of dergelijke apparatuur werk t.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur gebruikt,
zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en
contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voor u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer het hele apparaat/machine voor elk gebruik en ook
nadat deze is gevallen of op andere wijze aan harde schokken is blootgesteld. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezi g zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of onderdelen
die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine gaat gebruiken.
Controleer of de zijkant van de behuizing correct is bevestigd. Houd anderen uit de buur t wanneer u de carburateur afste lt. Gebruik uitsluitend a ccessoire s die speciaa l voor deze machi ne
worden aanbevolen door de fabrikant.
Let op dat de ket ting nergens tegenaan slaat. Als de ket ting iets
raakt, moet u de machine onmiddellijk stoppen en zorgvuldig controleren.
Controleer of de automatische smering werkt. Zorg ervoor dat
de olietank gevuld is met schone olie. Laat de ketting nooit droog over het zwa ard lopen.
Al het ond erhoud aan d e kettingz aag, behalv e wat apart ver meld
staat in de gebruiksaanwijzing, moet door een offi cieel Hitachi servicecentrum worden uitgevoerd. (Als bijvoorbeeld niet het juiste gereedschap wordt gebruikt bij het verwijderen van het vliegwiel, of om het vliegwiel vast te houden om de koppeling te kunnen verwijderen, kan het vliegwiel ernstig beschadigd raken en vervolgens breken.)
WAARSCHUW ING
Breng in geen geval wijzigen aan de machine aan. Gebruik de
machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bed oeld is.
Gebruik de kettingzaag in geen geval zonder
veiligheidsvoorzieningen of als de veiligheidsvoorzieningen defect zijn. Dit kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik van een ander zwaard/andere ket ting dan wordt
aanbevolen door de fabrikant of onderdelen die niet zijn goedgekeurd, kan resulteren in een hoog risico op ongevallen en persoonlijk letsel.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of jerrycan. Rook niet en sta roken ook niet toe in de buur t van brandstof of
van de machine zelf wanneer de machine gebruik t wordt.
Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start. Ga mins tens 3 meter van d e plaats waa r u getankt h eeft vanda an
voor u de motor start.
Stop de motor en laat hem een paar minuten afkoelen voor u de
brandstofdop verwijdert.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u er voor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
WAARSCHUW ING
Brandstof kan gemakkelijk ontvlammen en ingeademd worden,
dus wees voorzichtig wanneer u ermee omgaat.
Veilig zagen
Zaag gee n ander materiaal dan hout of houten voorwerpen. Draag een goed masker om uw luchtwegen te beschermen
wanneer u hout za agt dat met een insecticide is b ehandeld.
Houd iedereen, kinderen, dieren, omstanders en assistenten,
buiten de gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Houd de machine stevig vast met uw rechterhand aan de
achterste handgreep en uw linkerhand aan de voorste handgreep.
51
Page 52
Nederlands
Zorg er voor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft. Reik
niet boven uw macht.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en de
zagende onderdelen wanneer de motor loopt.
Houd het zwaard /de ketting onder heuphoogte. Voor de gebru iker begint met z agen, moet hij /zij de technie k van
het zage n met de kettingzaag beheersen.
Bedenk vooraf een veilige uitwijkmogelijkheid voor wanneer de
boom valt.
Houd de machine stevig vast met beide handen, met uw duim
stevig rond de voorste handgreep, en sta met uw beide voeten stevig op de grond zodat u in evenwicht kunt blijven.
Sta naast het zwaard wanneer u zaagt - nooit direct achter
erachter.
Houd de schorssteun, indien aanwezig, naar voren naar de
boom gericht, want de ketting kan plotseling de boom in worden getrokken.
Wanneer u aan het eind van een snede komt, moet u erop
voorbereid zijn dat de machine plotseling vrij komt, zodat de zaag niet door kan schieten en uw benen of lichaam, of andere voorwerpen kan raken.
Pas op voor een eventuele terugslag (wanneer de kettingzaag
plotseling omhoog en naar achteren, naar de gebruiker slaat). Zaag nooit met de punt van het zwaard.
Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, moet u eerst de
machine uit zetten en controleren of alle zagende onderdelen inderdaad gestopt zijn.
Zet de mach ine in geen geva l op de grond ter wijl deze nog l oopt. Controleer altijd eerst of de motor uit is en of de zagende
onderdelen volledig gestopt zijn voor u vuil of zaagsel uit het gereedschap gaat verwijderen.
Neem alti jd een EHBO- doos mee wanne er u met gemotor iseerd
gereedschap werkt.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in een afgesloten
ruimte o f gebouw en/of i n de buurt van o ntvlamba re vloeistoff en. Inademen van uitlaatg assen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert, behalve
voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buur t wanneer u de carburateur afste lt. Gebruik uitsluitend originele HITACHI vervangende onderdelen,
zoals aa nbevolen door de fabrikant.
LET OP
Prob eer de treksta rter niet te demonter en. Het risico b estaat dat
u gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
WAARSCHUW ING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de motor
of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
Draag de m achine alle en wanneer de m otor gestopt i s en met de
uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg en maak
het gereedschap/machine vast alvorens deze op te bergen of te vervoeren.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u er voor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten b ereik van kinderen. Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud uit en
bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of de stopschakelaar inderdaad uit staat voor u de
machine vervoert of opbergt.
Wanneer u de machine vervoert of opbergt, moet u de hoes van
de geleidebalk over het z waard doen.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met een offi ciee l Hitachi ser vicecentrum als u hulp nodig heeft.
WAARSCHUW ING
GEVAAR VOOR TERUGSLAG (Afb. 1)
Een van de grootste gevaren bij het werken met een kettingzaag is de mogelijkheid van een terugslag. De ket tingzaag kan terugslaan wanneer de punt van het zwaard tegen iets aankomt, of wanneer de zaag klem loopt in de zaagsnede. Een terugslag omdat de punt ergens tegenaan komt zodat het zwaard naar boven en naar achteren, dus in uw richting, slaat, gebeurt soms bliksemsnel. Als de zaagketting vastloopt langs de bovenkant van het zwaard, kan het zwaard ook ineens in uw richting slaan. Door allebei deze reacties kunt u de controle over de motor kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Ook al is uw motor kettingzaag voorzien van ingebouwde veiligheidsvoorzieningen, dan nog doet u er goed aan niet uitsluitend op deze voorzieningen te vertrouwen. Houd de zwaardpunt altijd goed in de gaten. Er kan een terugslag optreden wanneer u iets raakt met de terugslagzone (1) van het zwaard. Gebruik deze zone daarom nooit. Een terugslag door vastlopen van de ketting ontstaat doordat de zaagsnede zich sluit en de bovenkant van het zwaard vastklemt. Let goed op de zaagsnede en zorg ervoor dat de snede open blijft bij het zagen. Houd de motor kettingzaag onder controle wanneer de motor draait door de machine altijd stevig met uw rechterhand aan de achterste handgreep en uw linkerhand aan de voorste handgreep vast te houden, met uw duimen en vingers helemaal rond de handgrepen. Houd de motor kettingzaag altijd met beide handen vast wanneer u zaagt en zaag met de motor op een hoog toerental. Let op de instructies van de fabrikant voor het slijpen en onderhouden van de zaagketting. Gebrekkig onderhoud vergroot de kans op terugslag.
52
Page 53
Nederlands
SPECIFICATIES
Model CS33EDP (35S) CS33EDP (40S)
Soort apparatuur Motor kettingzaag, draagbaar
Cilinderinhoud (cm
Bougie NGK BPMR-7A
Inhoud brandstoftank (cm
Inhoud olietank (cm
Droog gewicht (kg) (Zonder z waard en ketting) 3,7
Lengte zwaard (mm) 350 400
Steek za agketting (mm) 9,53
Dieptemaat kettinggeleider (mm) 1,27
Geluidsdrukniveau LpA (dB (A)) volgens ISO 22868 Gelijkwaardig * Onzekerheid
Geluidsdrukniveau LwA (dB (A)) volgens ISIO 22868 Gemeten * Onzekerheid Geluidsdrukniveau LwA (dB (A)) volgens 2000/14/EC Gemeten * Gegarandeerd
Trillingsniveau (m/s Voorste handgreep * Achterste handgreep * Onzekerheid
Max. motorvermogen volgen s ISO 7293 (kW)
Max. toerental (min
Stationair toerental (min
Soort ketting
Max. kettingsnelheid (m/sec) 25,7
Tandwiel (aantal tanden) 6
Type aandrijftandwiel Recht
OPMERKING: Geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids/trillingsniveaus onder
3
) 32,2
3
) 290
3
) 180
1
2
2
2
) volgen s ISO 22867
-1
) 135 00
-1
) 2800 – 3200
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
1
: 1/3 stationair, 1/3 max. last, 1/3 max. toerental.
*
2
: 1/2 max. last, 1/2 ma x. toerental.
* Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
1
1
100
1
112
1,5
112 114
3,8 4,6
1
1,3
91PX
(Oreg on)
53
Page 54
Nederlands
MONTAGEPROCEDURES
WAARSCHUW ING
Zet de motor af voordat u controles of onder houd uitvoert. Probeer in geen geval de motor te star ten zonder dat de zijkant
van de behuizing, het zwaard en de ket ting goed vast zitten.
1. Trek de voorste handbescherming (2) naar de voorste handgreep om te controleren of de kettingrem los is. (Afb. 2)
2. Verwijder de klemmoeren van de geleidebalk (3). Verwijder de zijkant van de behuizing (4). (Afb. 3)
* Als u de schors steun (5) heef t, kunt u deze met t wee schroev en
aan de machine bevestigen. (Afb. 4)
3. Bevestig de geleidebalk (6) aan de bouten (7) en druk hem naar het tandwiel (8) to e tot het niet verder kan. (Afb. 5)
4. Con troleer of de z aagketti ng (9) de goede ka nt op loopt, zoa ls op de afbeelding, en leg de ketting om het tandwiel (8). (Afb. 5)
5. Leid de schakels van de zaagketting in de groef die helemaal rond het zwaard (6) loopt.
6. Plaats de zijkant van de behuizing (4) weer terug op de bouten (7).
Zorg ervoor dat het uitsteeksel van de stelbout voor de
kettingspanning (10) in het gat in het zwaard (11) past. (Afb. 5)
Draai vervolgens de klemmoeren van het zwaard (3) met de
hand vast, zodat het zwaardeind gemakkelijk omhoog en omlaag beweegt. (Afb. 6)
7. Til de punt van het zwaard iets op en span de ketting (9) door de stelbout voor de kettingspanning (12) met de klok mee te draaien. Controleer of de ketting correct gespannen is door de ketting midden op het zwaard (6) voorzichtig op te tillen: er moet ongeveer 0 – 0,5 mm speling zijn tussen het zwaard en de buitenrand van d e schakels van de ketting (13). (Afb. 7, 8)
LET OP
DE JUISTE KETTINGSPANNING IS UITERST BELANGRIJK
8. Til de punt van het zwaard iets op en draai de klemmoeren van het zwaard (3) goed vast met de combinatiesleutel (14). (Afb. 9)
9. Een nieuwe ketting zal iets oprekken, dus stel de ketting bij na een paar keer zagen en houd het eerste half uur zagen de kettingspanning goed in de gaten.
OPMERKING
Controleer de kettingspanning vaak om optimale prestaties en
duurzaamheid te garanderen.
LET OP
Wanneer de ketting te strak wordt gezet, zullen het zwaard en
de ketting sneller slijten. Wanneer de ketting echter te los gezet wordt, kan de kett ing uit de groef in h et zwaard lopen.
Draag a ltijd han dschoene n wanneer u de ke tting moe t aanraken.
WAARSCHUW ING
Houd de kettingzaag stevig met beide handen vast wanneer
u hem gebruikt. Gebruik met slechts één hand kan leiden tot ernstig letsel.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 10)
WAARSCHUW ING
Deze kettingzaag heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom
altijd mengsmering, oftewel benzine gemengd met olie. Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of omgaat met brandstof.
Brandstof is uiterst licht ontvlambaar en u kunt ernstig
persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of brandstof op uw lichaam te morsen.
Wees altijd voorzichtig bij het werken met brandstof. Zorg altijd
voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw gebruikt.
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine. Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-oliemengsel van
25 :1 to t 5 0: 1; r aa d pl ee g vo or de ju i st e v er h ou d in g d e v er p ak k in g v an
54
de twee taktolie in k westie of een o ffi cieel Hitachi servicecentrum.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is, gebruik
dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik in luch tgekoelde tw eetaktmot oren (JASO FC GRADE O IL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade oli e (10 W/30) of afgewerkte olie. Meng nooit brandstof en olie in de brandstoftank van de
machine. Meng de brandstof en de olie in een aparte, schone
jerrycan. Begin met de helft van de gewenste hoeveelheid benzine in de jerrycan. Voeg de tweetaktolie toe (alle benodigde olie voor de gewenste hoeveelheid brandstof). Meng het brandstof-oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende hoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de tank doet.
Menghoeveelheid van tweetaktolie en benzine
Benzine (liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Tanken (Afb. 11)
WAARSCHUW ING
Schakel de motor altijd uit en laat deze een paar minuten
afkoelen voordat u gaat tanken. Houd rook en open vuur of vonken uit de buurt van de plaats
waar getankt wordt. Maak de brandstoftank (15) voorzichtig open om eventueel
onder druk staande ga ssen te laten ontsnappen.
Draai na h et tanken de dop weer goed op de brandstoftank. Ga minstens 3 m van de pl ek waar u getank t heeft vandaan voor
u de motor probeert te starten. Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er onmiddellijk
uit met zeep of een wa smiddel. Controleer of er ergens brandstof lek t na het tanken.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed te schudden.
Kettingsmering (Afb. 11)
WAARSCHUW ING
Gebruik nooit afgewerkte of geregenereerde olie. Het gebruik
hier van kan schadelijk zijn voor uw gezondhe id of beschadi ging
van de machine veroorzaken.
Open de olietank (16) voorzichtig en vul de tank met kettingolie. Gebruik altijd kettingolie van goede kwaliteit. Wanneer de motor loopt, wordt de ket ting automatisch gesmeerd. Vul de olietank (16) met kettingolie telkens wanneer u brandstof bijvult.
OPMERKING
Wanneer u brandstof tankt of het reservoir voor de
kettingsmering vult, leg de machine dan op zijn kant, met de
vuldoppen boven. (Afb. 11)
KETTINGSMERING AFSTELLEN
De kettingsmering staat standaard op maximum ingesteld op de fabriek. Pas de hoeveelheid aan de situatie aan. Draai de afstelschroef (17) tegen de klok om de hoeveelheid te vergroten en met de klok mee om de hoeveelheid te verminderen. (Afb. 12)
Werking kettingrem (Afb. 2, 13)
De kettingrem is ontworpen om in werking te treden in noodgevallen, zoals bij een terugslag.
Verhouding 50:1 Verhouding 25:1
Tweetaktolie (ml)
Page 55
Nederlands
De rem wordt in werking gesteld door de voorste handbeschermer (2) naar het zwaard toe te bewegen. Wanneer de kettingrem in werking is, zal ook als de gashendel wordt ingedrukt het toerental niet hoger worden en zal dus de ketting niet beginnen te lopen. Trek de voorste handbeschermer (2) weer in de richting van de voorste handgreep om de rem los te laten. Als de mo tor met hoge sne lheid blij ft draaien te rwijl de rem a angrijpt , zal de koppeling oververhit raken, waardoor problemen zullen ontstaan. Wanneer de rem in werking treedt terwijl u de zaag gebruikt, moet u onmiddellijk de gashendel loslaten om de motor te vertragen.
De werking van de kettingrem controleren (Afb. 14)
1) Zet de motor uit.
2) Houd de kettingzaag horizontaal, laat de voorste handgreep los zodat de punt van het zwaard op een boomstronk of ander stuk hout terecht komt en controleer de werking van de rem. De kracht die hiervoor nodig is hangt mede af van de lengte van het zwaard.
Als de rem niet werkt, moet u een offi cieel Hitachi servicecentrum vragen om inspectie en eventueel reparatie.
Starten van een koude motor (Afb. 2, 13, 15-18)
LET OP
Voordat u de motor start, moet u controleren of het zwaard/
ketting niets aanraakt.
1. Duw tegen de voorste handbeschermer (2) om de rem te activeren. (Afb. 13)
2. Zet de stopschakelaar (18) in de stand ON. (Afb. 15)
3. Druk ongeveer tien maal op de handpomp (20) zodat er brandstof van de pomp naar de carburateur stroomt. (Afb. 16)
4. Draai de chokehendel (19) om deze in de stand START ( zetten . (Afb. 16) Hie rmee is het ga s automatisc h vergrende ld op halfgas.
5. Trek de trekstarter (21) snel uit en let erop dat u de handgreep goe d vast blijf t hou den en d eze ni et laa t teru gsch ieten . (Afb. 17)
6. Als u hoort dat de motor aanslaat, kunt u de chokehendel (19) terugkeren om deze in de stand RUN (
OPMERKING
Wanneer de chokehendel met de hand vanuit de stand START
) wordt teruggezet in de stand RUN ( ), zal de gashendel in
( de half- open stand (halfgas) blijven staan.
7. Trek de trekstarter (21) nog eens snel uit op de hierboven beschreven manier. (Afb. 17)
OPMERKING
Herha al de stappen 4 t /m 7 als de motor niet star t.
8. Zodra de motor start, trekt u de gashendel (23) eenmaal volledig aan met de gashendel-vergrendeling (22) ingedrukt en laat de gashendel (23) dan meteen los. Het halfgas is dan uitgeschakeld. (Afb. 18)
9. Trek aan de voorste handbeschermer (2) om de rem buiten werking te stellen. (Afb. 2)
Laat de motor ongeveer 2–3 minuten opwarmen voor u met de
werkz aamheden begint.
Laat de motor niet onbelast met hoge toeren draaien wat dit
resulteert in een kor tere levensduur van de motor.
Starten van een warme motor
Voer alleen 1, 2, 7 en 9 uit van de startprocedure voor een koude motor. Als de motor niet start, gebruikt u dezelfde startprocedure als voor een koude motor.
Testen van de kettingsmering (Afb. 19)
Controleer of de kettingolie juist wordt afgegeven. Wanneer de onderdelen van de zaagketting beginnen te draaien, richt u de punt van het zwaard naar een stam enz. en trekt dan aan de gashendel om de machine ongeveer 10 seconden op hoge snelheid te laten draaien. Als er kettingolie over de stam wordt gesproeid, wordt de olie juist afgegeven.
WAARSCHUW ING
Draag de machine niet van de ene plek naar de andere met een
lopende motor.
) te zetten. (Afb. 16)
) te
Stoppen (Afb. 20)
Neem gas terug en druk de stopschakelaar (18) in de stopstand.
WAARSCHUW ING
Zet de machine na gebruik niet op plaatsen met ont vlambare
materialen zoals droog gras, want de uitlaat is nog steeds heet nadat de motor is afgezet.
OPMERKING
Als d e motor niet stop t, kunt u de motor g eforceerd s toppen door
de chokehendel in de stand START ( de motor opnieuw start, moet u de machine door een offi cieel Hitachi servicecentrum laten repareren.
WAARSCHUW ING
Reik niet boven uw macht en za ag niet boven schouderhoogte. Wees extra voorzichtig bij het kappen en gebruik de motor
kettin gzaag no oit met de pu nt omhoo g of boven sch ouderh oogte.
KETTINGVANGER
De kettingvanger bevindt zich dichtbij de aandrijving, net onder de ketting en dient om te voorkomen dat een gebroken ketting de gebruiker zou kunnen raken.
WAARSCHUW ING
Sta niet in één lijn met de ket ting wanneer u aan het zagen bent.
BASISTECHNIEKEN VOOR HET MAKEN VAN ZA AGSNEDES VOOR KAPPEN, SNOEIEN EN INKEPEN
De volgende informatie is bedoeld om u een algemene inleiding te geven in de techni ek van het houtzagen.
WAARSCHUW ING
Deze informatie dekt niet alle specifi eke situaties die mede
afhankelijk zijn van het terrein, de begroeiing, het soort hout, de vorm en de afmetingen van de boom enz. Raadpleeg een offi cieel Hitachi servicecentrum, houtvester of plaatselijke bosbouwschool voor advies met betrekking tot specifi eke bijzonderheden aangaande de houtkap in het gebied in kwestie. Hierdoor zult u veiliger en effi ciënter kunnen werken.
Zaag n iet bij sle cht weer, zoals d ichte mist , zware rege n, extrem e
koude, sterke wind enz.
Het is doorgaans zeer vermoeiend om in slecht weer te moeten
werken en er kunnen gevaarlijke situaties door ontstaan, bijvoorbeeld om de ondergro nd glad wordt.
Door een sterke wind kan een boom vallen in een andere
richting dan u in gedachten had, wat kan leiden tot zaakschade of persoonlijk letsel.
LET OP
Gebruik de kettingzaag nooit om iets los te wrikken of voor
andere doeleinden waar de machine niet voor bedoeld is.
WAARSCHUW ING
Struikel niet over obstakels zoals boomstronken, wortels, stenen,
takken en gevelde bomen. Pas op voor gaten en greppels. Wees zeer voorzichtig bij werkzaamheden op hellingen of oneff en
terrein. Zet de motor uit wanneer u na ar een andere wer kplek gaat. Zaag altijd met de gashendel helemaal open. Een langzaam
bewegende ketting zal makkelijker vastlopen en de motor
kettingzaag doen schokken of zelfs terugslaan. Gebruik de motor kettingzaag in geen geval met één hand. U kunt de motor kettingzaag dan nooit goed hanteren en u kunt
gemakkelijk de controle verliezen en daardoor ernstig letsel
oplopen. Houd de behuizing van de motor kettingzaag dicht bij uw
lichaam voor een betere controle en om een te hoge belasting
te voorkomen. Wanneer u zaagt met het onderste deel van de ketting, zal de
motor ket tingzaag va n u weg worden getr okken, als het war e het
hout in. De motor kettingzaag zelf bepaalt de zaagsnelheid en het
zaagsel wordt in uw richting geworpen. (Afb. 21) Wanneer u zaagt met het bovenste deel van de ketting, duw t de
ketting de motor kettingzaag juist naar u toe, dus weg van het
hout dat u aan het zagen bent. (Afb. 22)
) te draaien. Voordat u
55
Page 56
Nederlands
Er is een risico op terugslag als de motor kettingzaag zo ver
wordt ge duwd dat er met d e punt van het zwa ard wordt gez aagd.
Het is het veiligst om met de onderkant van het zwaard en de
ketting te zagen. Zagen met de bovenkant maakt het hanteren en controleren van de motor kettingzaag veel moeilijker en verhoogt het risico op terugslag.
In het geval de ketting blokkeert, de gashendel onmiddellijk
loslaten.
Als de motor met hoge snelheid blijft draaien terwijl de ketting
geblokkeerd is, kan de koppeling oververhit en defect raken.
OPMERKING
Houd de schorssteun, indien aanwezig, naar de boom gericht,
want de ketting kan plotseling de boom in worden getrokken.
KAPPEN
Goed kappen is meer dan gewoon even een boompje omzagen. De kunst is de boom te laten vallen op de gewenste plek, zonder de boom zel f of iets anders te beschadigen. Voor u een boom gaat kappen, moet u alle omstandigheden die invloed hebben op de richting waarin de boom zal vallen in aanmerking nemen, zoals: De richting waarin de boom zelf al helt. De vorm van de kruin. Eventuele sneeuw op de kr uin. Windrichting en -sterkte. Obstakels in het bereik van de boom (bijv. andere bomen, stroomleidingen, wegen, gebouwen enz.).
WAARSCHUW ING
Houd altijd rekening met de toestand van de boom zelf. Let op
verval en rot in de stam, waardoor de stam kan breken en vallen voor u het verwacht en in een onverwachte richting.
Let op dode takken die makkelijk af kunnen breken terwijl u aan
het werk bent en op u kunnen vallen.
Houd mensen en dieren op een afstand van minstens twee keer
de lengte van de boom terwijl u de boom aan het kappen bent. Haal struiken en takken rond de boom van tevoren weg.
Bereid een ontsnappingsweg voor, weg van de richting waarin
de boom zal worde n geveld.
BASISREGELS VOOR HET K APPEN VAN BOMEN
Normaal gesproken bestaat het kappen uit twee handelingen, namelijk het zagen van inkepingen en het maken van de zaagsnede die de bo om velt. Begin m et de bovenste z aagsnede van d e inkeping aan de kant van de boom in de gewenste valrichting. Kijk langs de onderste zaagsnede van de inkeping of u niet te diep in de stam zaagt. De inkeping moet diep genoeg zijn om een voldoende breed en sterk scharnier te vormen. De inkeping moet breed genoeg zijn om de val van de boom zo lang mogelijk te kunnen blijven sturen. Zaag de velsnede vanaf de andere kant van de stam 3–5 cm boven de punt van de inkeping. (Afb. 23)
24. Velrichting
25. 45o minimum hoek van de inkeping
26. Scharnier
27. Velsnede Zaag de stam nooit helemaal door. Laat altijd een strook hout over
die als scharnier kan dienen. Dit scharnier stuur t de val van de boom. Als de stam helemaal door wordt gezaagd, heeft u geen controle meer over de richting waarin de boom zal valle n. Sl a ru im voo rd at d e bo om zij n st ab il ite it v er lie st en b eg int te b ewe ge n een wig of velhefboom (koevoet) in de zaagsnede. Hierdoor voorkomt u dat het zwaard klem komt te zitten in de zaagsnede wanneer u de velrichting verkeerd heef t ingeschat. Zorg er voor dat er geen mensen in de valzone zijn voor u de boom omduwt.
VELSNEDE BIJ EEN STAMDIAMETER VAN MEER DAN TWEE KEER DE LENGTE VAN HET ZWAARD
Zaag een fl inke, brede inkeping. Maak ver volgens een zaagsnede in het midden van de stam, vanaf de punt van de inkeping. Laat altijd een strook hout over als scharnier aan beide zijden van de middensnede. (Afb. 24) Zaag tenslotte rondom de holte in het midden van de stam om de boom te vellen, zoals op Afb. 25.
WAARSCHUW ING
Deze werkwijze is zeer gevaarlijk, omdat er met de punt van
het zwaard moet worden gewerkt en er dus een terugslag kan optreden.
56
Deze technieken mogen alleen worden toegepast door
geschoolde vaklui.
TAKKEN VERWIJDEREN
In dit geval bedoelen we het verwijderen van de takken van een gevelde boomstam.
WAARSCHUW ING
De meeste ongelukken door terugslag gebeuren bij het
verwijderen van takken. Gebruik in geen geval de punt van het zwaard. Wees zeer
voorzichtig en vermijd de stam, andere takken of voorwerpen
met de pu nt van het zwaa rd. Wees zeer vo orzichti g met geboge n
takken. Deze kunnen in onverwachte richtingen wegspringen
zodat u de controle verliest, wat kan leiden tot letsel. (Afb. 26) Sta aan de linkerkant van de stam. Zorg ervoor dat u stevig staat
en laat de motor kettingzaag op de stam rusten. Houd de motor kettingzaag dicht bij uw lichaam zodat u er volledige controle over heeft. Blijf uit de buurt van de ketting. Beweeg alleen met de stam tussen u en de ketting. Pas op voor wegspringende gebogen takken.
AFZAGEN VAN DIKKE TAKKEN
Bij het verwijderen van dikke takken kan het zwaard gemakkelijk vastlopen. Gebogen takken kunnen plotseling breken en wegspringen, dus u kunt dergelijke takken het best in kleinere stappen doorzagen. Pas dezelfde principes toe als bij het kappen van een boom. Denk vooruit en blijf letten op de mogelijke gevolgen van wat u doet.
DOORZAGEN VAN DE STAM/AFKORTEN
Voor u begint met het doorzagen van de stam, moet u zich proberen voor te ste llen wat er zal ge beuren. Let op d e spanning in de s tam en zaag op zo'n manier dat het z waard niet vastloopt.
DOORZAGEN VAN STAMMEN, DRUK VAN BOVEN
Ga stevig staan. Maak eerst een zaagsnede aan de bovenkant. Maak deze snede niet te diep; ongeveer 1/3 van de diameter van de stam is genoeg. Maak het karwei af met een zaagsnede aan de onderkant van de stam. Zorg er voor dat de twee zaagsnedes samenkom en. (Afb. 27)
28. Ontspanningssnede
29. Dwarsdoorsnede
30. Druk van boven
31. Drukzijde
32. Trekzijde
33. Relatieve diepte van de za agsnedes
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN DE LENGTE VAN HET ZWAARD
Zaag eerst aan de andere kant van de stam. Trek de motor kettingzaag naar u toe en volg daarna de hierboven beschreven procedure. (Afb. 28) Als de stam op de grond ligt, kunt u eerst een gat zagen om te voorkomen dat u in de grond zaagt. Maak het karwei af met een zaagsnede aan de onderkant van de stam. (Afb. 29)
WAARSCHUW ING GEVAAR VOOR TERUGSLAG
Probeer geen gat te zagen als u daarin niet getraind bent. Een
gat zagen betekent dat er met de punt van het zwaard gewerkt
moet worden, wat kan leiden tot terugslaan van de kettingzaag.
DOORZAGEN VAN STAMMEN, DRUK VAN ONDER
Ga stevig staan. Begin met een zaagsnede aan de onderkant van de stam. De diepte van deze zaagsnede moet ongeveer 1/3 van de diameter van de st am bedragen. Maak het karwei af met een zaagsnede aan de bovenkant. Zorg ervoor dat de twee zaagsnedes samenkomen. (Afb. 30)
34. Ontspanningssnede
35. Dwarsdoorsnede
36. Druk van onder
37. Trekzijde
38. Drukzijde
39. Relatieve diepte van de za agsnedes
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN DE LENGTE VAN HET ZWAARD
Zaag eerst aan de andere kant van de stam. Trek de motor kettingzaag naar u toe en volg daarna de hierboven beschreven
Page 57
Nederlands
proce dure. Maak h et karwei af m et een zaag snede aan de b ovenkant van de stam. (Afb. 31)
WAARSCHUW ING
GEVAAR VOOR TERUGSLAG
Probeer geen gat te zagen als u daarin niet getraind bent. Een
gat zagen betekent dat er met de punt van het zwaard gewerkt moet worden, wat kan leiden tot terugslaan van de kettingzaag. (Afb. 32)
ALS DE MOTOR KET TINGZAAG VASTLOOPT
Stop de motor. Til de stam op of verander de positie van de stam met bijvoorbeeld een dikke tak of koevoet als hefboom. Probeer de motor kettingzaag niet los te trekken. Als u dat toch doet, kunt u de handgreep beschadigen of gewond raken door de zaagketting wanneer de motor kettingzaag ineens losschiet.
ONDERHOUD
Afstellen van de carburateur (Afb. 33)
In de carburateur wordt de brandstof gemengd met lucht. De carburateur wordt bij het testen van de motor in de fabriek afgesteld. Afhankelijk van het klimaat en de hoogte kunnen er verdere aanpassingen nodig zijn. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid: T = stelsc hroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het luchtfi lter schoon is. Wanneer het stationaire toerental correct is afgesteld, zal de zaagketting niet bewegen. Als de afstelling aangepast moet worden, kunt u de T-schroef dichtdraaien (met de klok mee) terwijl de motor loopt, totdat de zaagketting begint te bewegen. Draai de schroef vervolgens open (tegen de klok in) tot de ketting stopt. U heeft het juiste stationaire toerental ingesteld wanneer de motor in alle standen soepel blijft lopen bij een toerental dat ruim onder het toerental ligt waarbij de zaagket ting begint te bewegen. Als het s nijgereeds chap blijf t draaien nad at u het station air toerenta l heef t afgesteld, di ent u contact o p te nemen met een o ffi cieel Hitachi servicecentrum.
WAARSCHUW ING
De ketting mag in geen geval draaien wanneer de motor
stationair draait.
OPMERKING
Raak de instelling voor hoge snelheid (H) en lage snelheid (L)
niet aan.
Deze zijn alleen bedoeld voor een offi cieel Hitachi
servicecentrum.
Als u ze verdraait, kan dit ernstige schade aan de machine
veroorzaken.
Luchtfi lter (Afb. 34)
Het luchtfi lter (40) moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
de carburateur storingen gaat vertonen. de motor slecht st art. de motor minder vermogen levert. de onderdelen van de motor onnodig slijten. het brandstofverbruik abnormaal hoog wordt.
Maak het luchtfi lter elke dag of no g vaker schoon al s u in een stoffi ge omgeving werkt.
Verwijder het deksel van het luchtfi lter (41) en het luchtfi lter zelf (40). Was alles in warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is kan niet meestal meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Bougie (Afb. 35)
De toest and van de bougie onder vindt negatieve invl oed van:
een verkeerde instelling van de ca rburateur. een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine). een vuil lucht lter. zware werkomstandigheden (bijv. kou).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In s ommige ge bieden is ee n bougie met w eerstan d vereist om d e
machine te ontstoren. Als deze machine oorspronkelijk voorzien
was van een bougie met ingebouwde ontstoringsweerstand,
dient u ter vervanging gebruik te maken van hetzelfde type
bougie.
Smeerpunt (Afb. 36)
Maak het smeerpunt voor de kettingsmering (42) zo vaak mogelijk schoon.
Zwaard (Afb. 37)
Maak de groef en het smeerpunt (43) in het zwaard schoon voordat u de machine gebruikt.
Zijkant behuizing (Afb. 38)
Houd de zijkant van de behuizing en de aandrijving vrij van zaagsel en vuil. Breng regelmatig olie of vet aan om corrosie te voorkomen, aangezien som mige bomen een relatief hoge zuurgraad hebben.
OPMERKING
Trek de voorste handbeschermer omhoog naar u toe en zet de
rem vrij om de zijkant van de behuizing te ver wijderen of aan te
brengen.
Brandstoffi lter (Afb. 39)
Verwijder het brandstoffi lter (44) van de brandstoftank en was het zorgvuldig in een oplosmiddel of schone benzine. Druk het fi lter daarna weer volledig terug in de tank.
OPMERKING
Vervang het brandstoffi lter (44) als het na verloop van tijd hard
geworden is door stof en vuil.
Kettingsmeringfi lter (Afb. 39)
Verwijder het oliefi lter (45) en was het zorgv uldig in een opl osmiddel of schone benzine. Druk het fi lter daarna weer volledig terug in de tank.
OPMERKING
Vervang het oliefi lter (45) als het na verloop van tijd hard
geworden is door stof en vuil.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat deze lopen tot hij vanzelf stopt. Repareer eventuele beschadigingen. Maak de machine schoon met een schone doek, of met perslucht. Doe een paar druppels tweetaktolie in de cilinder via het bougiegat en laat de zuiger een paar keer op en neer gaan om de olie goed te verdelen. Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
SLIJPEN VAN DE ZA AGKET TING Onderdelen van een zaagschakel (Afb. 40, 41)
WAARSCHUW ING
Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. Rond de voorste rand af om het risico op terugslag of breken van
de kettinggeleiders te verkleinen.
46. Bovenste plaat
47. Snijhoek
48. Zijplaat
49. Geul
50. Hiel
51. Chassis
52. Gat klinknagel
53. Teen
54. Dieptestellernok
55. Correcte hoek op bovenste plaat (hoek afhankelijk van t ype
ketting)
56. Iets vooruitstekende “haak” of punt (curve bij een non-beitel
ketting)
57
Page 58
Nederlands
57. Hoogste punt van dieptestellernok op juiste hoogte onder de bovenste plaat
58. Voorzijde dieptestellernok afgerond
LAGER STELLEN DIEPTESTELLERNOKKEN MET EEN VIJL
WAARSCHUW ING
Maak het bovenste gedeelte van de bumperschakels (59) niet
met een vijl glad en vervorm ze niet. (Afb. 42)
Breng de dieptestellernok op de voorgeschreven instelling. Wanneer het bovenstaande niet wordt gedaan, bestaat er kans
op terugslag met mogelijk letsel tot gevolg.
1) Als u een vijlhouder gebruikt om de zaagschakels te vijlen, kunt u de diepte controleren en verlagen.
2) Controleer de instelling van de dieptestellernokken elke derde slijpbeurt.
3) Plaats de dieptemal op de zaagschakel. Als de dieptestellernok uitsteekt, vijl deze dan terug tot hij weer gelijk ligt met de bovenkant van de mal. Vijl altijd van de binnenzijde van de ketting naar buiten. (Afb. 43)
4) Rond de voorste hoek af om de oorspronkelijke vorm van de dieptestellernok na gebruik van de mal te herstellen. Houd u aan de aanbevolen waarden voor de diepte zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing of onderhoudshandleiding van uw motor kettingzaag. (Afb. 44)
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VIJLEN VAN ZAAGSCHAKELS
Vijl (60) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van binnen naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet heen en weer. (Afb. 45)
5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn. (Afb. 42)
6) Vijl voldoende weg om beschadigingen van de snede (zijplaat (61) en bovenste plaat (62)) van de zaagschakel te verwijderen. (Afb. 46)
SLIJPHOEKEN VOOR HET SLIJPEN VAN DE ZAAGKETTING
1. Onderdeelnummer 91PX
2. Steek 3/8
3. Instelling dieptestellernok 0,025
4. Vijlhoek zijplaat 80°
5. Hoek bovenste plaat 30°
Controleer of de zwaardhoes niet beschadigd is en stevig kan
worden bevestigd.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten. Controleer de punt van het z waard. Indien versleten, vervangt u
het door een nieuwe.
Controleer de band van de kettingrem. Indien versleten, door
een nieuwe vervangen.
Controleer of de ketting niet draait wanneer de motor stationair
loopt.
Maak het luchtfi lter schoon.
Wekelijks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het ko ord. Maak de buitenkant van de bougie schoon. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de bougie.
Controleer of de luchtinlaat b ij de trekstar ter niet versto pt is.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met schone benzine en maak het
brandstoffi lter schoon.
Maak het lter voor de kettingsmering schoon. Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Driemaandelijks onderhoud
Maak de koe lribben van de cilinder schoon. Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon. Haal roet en koolafzetting uit de uitlaat.
LET OP
Het reinigen van de koelribben, ventilator en uitlaat dient te
worden gedaan door een offi cieel Hitachi ser vicecentrum.
OPMERKING
Wanneer u onderdelen bestelt bij een offi cieel Hitachi
servicecentrum, maak dan gebruik van de onderdeelnummers zoals aangegeven in het betreff ende gedeelte van deze gebruiksaanwijzing.
Combinaties van zwaard en zaagketting
MODELNR.
E&S
ZWAARDNR.
PO14-50CR PO16-50CR
LENGTE-
TYPE
14 16
NEUSTYPE
TAN DWI EL TAN DWI EL
KETTINGNR.
(OREGO N)
91PX – 52 91PX – 57
6. Vijlhoek 90°
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor verdere informatie contact op met een offi cieel Hitachi servicecentrum.
Inspectie en onderhoud voor gebruik
Controleer of de trillingsvrije rubberdelen intact zijn en dat de
bevestiging niet loszit of beschadigd is.
Controleer of er geen schade is in de trillingsvrije veren en dat de
bevestiging niet loszit of beschadigd is.
Controleer of de voorste en achterste handgreep niet vervormd
zijn of beschadigd.
Controleer of de bevestigingen voor de voorste en achterste
handgreep stevig vast zitten en niet beschadigd zijn.
Controleer of de bouten, moeren enz. van alle onderdelen stevig
vastzitten en niet beschadigd zijn.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon. Maak het smeerpunt voor de kettingsmering schoon. Maak de groef en het smeerpunt in het zwaard schoo n. Ver wijder zaagsel van de zijkant van de behuizing. Controleer of de zaagket ting nog scher p is. Controleer of de klemmoeren van het zwaard stevig vastzitten.
58
Page 59
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están prov istos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúres e de comprender su signifi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y obser ve las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en el aparato.
Español
Parada de emergencia
Mezcla de combustible y aceite
Utili ce siempre las protec ciones para lo s ojos, cabez a y oídos cuando trabaje con este aparato.
Advertencia sobre el peligro de contragolpe. Deberá prestarse atención a los posibles movimientos repentinos y accidentales de la barra de guía hacia adelante o hacia atrás.
No debe utilizarse la herramienta con una sola mano. Cuando corte, sujete la motosierra fi rmemente con ambas manos con el pulgar alrededor de la empuñadura delantera.
Freno de cadena Ajuste del carburador - Mezcla de alta velocidad
Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto) Bomba de impulsión
Estrangulador - Posición de arranque (cerrado)
Activación/Inicio Superfi cie caliente
Desactivación/Parada Ajuste de la bomba de aceite
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .............................................................................. 60
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............. 61
ESPECIFI CACIONES ..................................................................... 63
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ...............................................6 4
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ........................................... 64
MANTENI MI ENTO .......................................................................... 67
Desglose de las piezas
Relleno de aceite de la cadena
Ajuste del carburador - Velocidad sin carga
Ajuste del carburador - Mezcla de baja velocidad
Nivel de potencia acústica garantizado
4
59
Page 60
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
1. Mango del acelerador: Dispositivo activado por el dedo del operador para c ontrolar la velocidad del motor.
2. Tope del mango del acelerador : Dispositivo que evita la operación accidental del mango del acelerador hasta que se suelta manualmente.
3. Llave de PARADA motor.
4. Tapa del depósito de aceite: Par a cerrar el depósito de aceite.
5. Arra ncador de retr oceso: Tire del a sidero para ar rancar el motor.
6. Asidero frontal: Asidero de soporte ubicado en o hacia la parte frontal de la caja del motor.
7. Tapa del depósito de combustible: Para cerrar el depósito de combustible.
8. Asa p osterior : asa de apoyo ub icada en o ha cia la part e posterio r de la carcasa del motor.
9. Palanca del estárter: Dispositivo para enriquecer la mezcla de combustible/aire, para ayudar al arranque.
10. Bomba de cebado; dispositivo destinado a suministrar combustible adicional para facilitar el arranque.
11. Barra de guía: Parte que sopor ta y guía la cadena de sierra.
12. C adena de sier ra: Cadena qu e sirve como h erramien ta de corte.
13. Freno de la cadena (Protector frontal de la mano): Dispositivo para detener o bloquear la cadena.
14. Retén de la cad ena: Disposi tivo para reten er la cadena de si erra.
15. Cubier ta del fi ltro de aire: cubierta para fi ltro de aire y carburador.
16. Carcasa lateral: cubier ta protectora para la barra directriz, la motosierra, el embrague y el piñón cuando la motosierra está en uso.
17. Tuerca de ajuste de tensión: dispositivo, que a menudo actúa sobre la barra de guía, para ajustar la tensión de la cadena de la sierra.
18. Tornillo d e ajuste del ac eite de la cade na: Disposi tivo para ajus tar el aceite de la cadena de la si erra a la barra de guía y a la cad ena de la sierra.
19. Sil enciador: re duce el ruido d e evacuación d el motor y dirig e los gases de evacuación.
20. Muelle antivibración: reduce la transmisión de las vibraciones a las manos del operario.
21. Goma antivibración: reduce la transmisión de las vibraciones a las manos del operario.
22. Tuerca de agarre de la barra de cadena: Fija la caja lateral y la barra de guía.
23. Apoyo dentado: Dispositivo que actúa como pivote cuando se entra en contacto con un árbol o un t ronco.
24. Cubier ta de la barra de guía: Dispositivo para cubrir la barra de gu ía y l a cad ena de si err a cua ndo no se esté uti liz ando el ap ara to.
25. Ll ave combinad a de cubo: Herra mienta para ex traer o inst alar la bujía y tensar la cadena de sierra.
26. Instrucciones de manejo: Incluidas con el aparato. Lea las instrucciones para aprender a utilizar apropiadamente y con seguridad el aparato, y guárdelas para futura s referencias.
27. Etiqueta de advertencia de superfi cie caliente: etiqueta que avisa de l a existencia de una superfi cie caliente.
: Dispositivo que permite arrancar y detener el
21
15
19
6
5
9
1
2
8
7
13
3
2110
12
11
4
20
18
27
20 22
23
14
17
16
23
24 25
60
26
Page 61
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apar tados precedidos por las palabras siguientes:
ADVERTENCIA
Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la
muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indi ca informaci ón útil para el us o y funcionam iento correc to del
aparato.
Seguridad del usuario
Utilic e siempre la s proteccio nes tales co mo una pantal la o gafas
de seguridad.
Utilice guante s protectores cuando a le la cadena. Utilice equipos protectores de seguridad tales como chaqueta,
pantalones, guantes, casco, botas con puntera de acero y suelas de no-tropiezo, así como equipamiento de protección para ojos, oídos y piernas siempre que utilice una motosierra. Para trabajar en árboles, las botas de seguridad deben ser convenientes para técnicas de escalamiento. Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda para escoger el equipo adecuado. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Arregle la cabellera de tal forma que no pueda alcanzar el
hombro.
No opere este aparato cuando esté cansado, enfermo o bajo la
infl uencia del alcohol, drogas o m edicamentos.
No deje que niños o personas inexperta s operen este aparato. Utilice protección de oídos. Preste atención a su entorno.
Observe a los asistentes que pudiesen estar señalizando un
problema.
Quite el equipo de seguridad inmediatamente después de parar
el motor.
Utilice casco protector. Nunca p onga en march a este aparat o dentro de un lo cal cerrad o
o edifi cio.
Es peligroso respirar gases de escape. Como protección respiratoria, coloque una máscara protectora
contra el vapor de aceite y el serrín emitidos por la cadena.
Manteng a los asideros libres de aceite y combustible. Manteng a las manos alejadas del mecan ismo de corte. No agarre este aparato por el mecanismo de corte. Cuando la unidad esté apagada, compruebe que el accesorio
de corte se ha detenido antes de dejar la unidad.
Cuando la operación sea prolongada, descanse periódicamente
para evitar el Síndrome de Vibración de Manos y Brazos causado por la vibración.
L a normativa nacional puede limitar el uso de la máquin a. El opera dor deberá re spetar los re glamento s locales del á rea de
tala.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan de que no sufra del
Síndrome por Vibraciones en Manos y Brazos o síndrome de túnel carpal.
Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán
controlar frecuentemente las condiciones de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente la indicación médica.
La exposición larga o continua a niveles altos de ruido puede
causar deterioro de vista de permanente. Siempre utilice protección de oídos aprobada al operar un aparato que genere ruidos.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tal
como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione toda la unidad/máquina antes de cada uso y
despu és de que se caiga o sufra ot ros impactos . Reemplace la s pieza s dañadas. Com pruebe que no h aya fugas de com bustible y asegú rese de que toda s las piezas es tén bien apret adas en su sitio.
Reempla ce las piezas a grietadas , rotas o deteri oradas antes d e
poner en marcha el aparato.
Asegúrese de que la caja lateral esté correctamente instalada. No permita que se acerquen otras personas mientras esté
ajustando el carburador.
Utilice únicamente los accesorios para este aparato que hayan
sido recomendados por el fabricante.
Jamás deberá golpearse la cadena contra algún obstáculo.
En el caso de que la cadena haga contacto, se debe detener inmediatamente el aparato y rev isarlo cuidadosam ente.
Compruebe que el lubricador automático está funcionando.
Mantenga el depósito lleno con aceite limpio. No deje que la cadena funcione en seco en la barra de guía.
Todas las reparaciones de esta motosierra que no correspondan
a elementos indicados en el manual del operador/propietario serán realizadas por los Centros de Servicios Autorizado de Hitachi. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta para sujetar el volante con el propósito de quitar el embrague, podría ocasionar la avería estructural del volante y causar poster iormente el estallido del volante.)
ADVERTENCIA
Nunca intente modifi car de ninguna manera el aparato. No
utilice este aparato para cualquier tarea excepto para la cual se haya destinado.
No utilice nunca una sierra de cadena sin ningún equipo de
seguridad o una cuyo equipo de seguridad esté defectuoso. Heridas graves podrían producirse como consecuencia.
Si se utiliza una barra de guía o una cadena diferente de la que
fue recomendada por el fabricante y que no está aprobada, el operador podría correr un alto riesgo de accidente o de heridas.
Seguridad con el combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no
se produzcan chispas ni fuegos.
Utilice un recipiente adecuado al combustible. No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del
combustible o del aparato mientras este está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el
motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3
metros del lugar en el que s e ha llenado el combustible.
Detenga el motor y deje que se enfríe durante unos minutos
antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
Vacíe el dep ósito antes d e almacenar e l aparato. Se re comienda
vaciar el depósito después de cada uso del aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas.
Almacene el aparato y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede quemarse e inhalarse fácilmente; preste
especial aten ción cuando lo manipule.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea madera u objetos de
madera.
Para la protección de las vías respiratorias, utilice máscara
de protección contra el aerosol durante el cor te de madera después de la aplicación de insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes fuera
de la zona peligrosa. Detenga inmediatamente el motor cuando se acercara alguna persona.
Agarre el aparato fi rmemente con la mano derecha en el asidero
trasero y con la mano izquierda en el asidero frontal.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre
el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
61
Page 62
Español
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador de escape y del
mecanismo de corte mientras esté en marcha el motor.
Mantenga la cadena/barra de guía por debajo del nivel de la
cintura.
Antes de talar el árbol, el operador deberá familiarizarse con la
técnica del corte con la sierra de cadena.
Antes de la tala, deberá planifi carse el refugio seguro contra la
caída del árbol.
Durante la tala, agarre fi rmemente la unidad/el aparato con
ambas manos sujetando fi rmemente el asidero frontal con el pulgar y parado con los pies bien apoyados y con el cuerpo equilibrado.
Sitúese a un lado de la barra de guía cuando corte, nunca
directamente detrás.
Mantenga siempre el apoyo dentado mirando hacia un árbol, si
cuenta con el mismo, ya que la cadena podría ser arrastrada repentinamente hacia un árbol.
Cuando fi nalice un corte, esté preparado para sujetar el aparato
cuand o quede libre, a fi n de que no se co rte las pier nas, los pie s, o el cuerpo, y para que el aparato no entre en contacto con una obstrucción.
Tenga cuidado con el contragolpe (cuando la motosierra rebota
hacia el operador). Nunca corte con el extremo de la barra de guía.
Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese
de detener el aparato y de que el mecanismo de corte haya parado.
Jamás coloque el aparato sobre el suelo cuando esté en
marcha.
Asegúrese siempre de que el motor esté apagado y de que
el mecanismo de corte esté completamente parado antes de eliminar escombros o quitar pasto del mecan ismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo motorizado.
Nunca ponga en marcha el motor dentro de una sala o edifi cio
cerrado y/o cerca de líquido infl amable. Es peligroso respirar gases de escape.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato según las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía, excepto
si hay que ajustar el carb urador.
No permita que se acerquen otras personas mientras esté
ajustando el carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de
HITACHI recomendados por el fabricante.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. Se podrían producir
lesiones con el resor te de retroceso.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una avería seria
del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transpor te el aparato co n el motor y el sil enciador ap artados de l
cuerpo.
Deje que el motor se enfríe, vacíe el depósito de combustible
y asegure la unidad/máquina antes de almacenarla o transportarla.
Vacíe el dep ósito de com bustible a ntes de almac enar el apar ato.
Se recomienda vaciar el depósito de combustible después de cada uso del aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas.
Almacene el aparato fuera del alcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato
cuidadosamente, y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que esté desconectada la llave de PARADA del
motor al transportar o almacenar el aparato.
Cuando transporte o almacene el aparato, cubra la cadena con
una cubierta de cadena barra directriz.
Si ocur ren situaci ones que no se ha n previsto en es te manual, uti lice el sentido común. Póngase en contacto con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi si necesita ayuda.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 1)
Uno de los peligros más severos durante el trabajo con la sierra de cadena, es la posibilidad del contragolpe. El contragolpe puede o cu r r ir c ua n do l a p u n ta s up e r io r de l a b a rr a de g u ía h ac e co n ta c t o c o n un objeto o cuando se cierre el árbol y quede aprisionada la cadena de la sierra durante el corte. En algunos casos, el contacto de la punta puede causar una reacción inversa repentina, sacudiendo la barra de guía hacia atrás contra el operador. Al quedar aprisionada la cadena de la s ierra en l a parte super ior de la barra de guí a, puede también empujar rápidamente la barra de guía hacia atrás contra el operador. Cualquiera de estas reacciones podría hacerle perder el control de la motosierra, lo que podría ocasionar graves lesiones personales. Aunque la motosierra tiene seguridad incorporada en su diseño, no deberá confi ar exclusivamente en estas características de seguridad. Debe saber dónde está en todo momento el extremo de la barra de guía. Se produce contragolpe si permite que la zona de contragolpe (1) de la barra de guía toque un objeto. No utilice esa zona. El contragolpe debido a pellizcado se produce cuando un corte cierra y pellizca la parte superior de la barra de guía. Estudie su cor te y compruebe que se abrirá cuando realice el corte. Mantenga el control cuando el motor esté funcionando manteniendo siempre un agarre fi rme en la motosierra con la mano derecha en la empuñadura trasera, la mano izquierda en la empuñadura delantera y los pulgares y dedos rodeando las empuñaduras. Sujete siempre la motosierra con ambas manos durante la operación y corte a una velocidad de motor alta. Sig las instrucciones del fabricante para el afi lado y mantenimiento de la motosierra. Un mantenimiento defectuoso puede aumentar la posibilidad de retroceso.
62
Page 63
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo CS33EDP (35S) CS33EDP (40S)
Tipo de equipo Motosierra, portátil
Tamaño del motor (cm
Bujía NGK BPMR-7A
Capacidad del depósito de combustible (cm
Capacidad del depósito de aceite para cadena (cm
Peso en seco (kg) (Sin la barra de guía ni la cadena) 3,7
Longitud de la barra de guía (mm) 350 400
Paso de la cadena (mm) 9,53
Calibre de cadena (mm) 1,27
Nivel de presión de sonido LpA (dB (A)) por ISO 22868 Equivalente * Incertidumbre
Nivel de potencia acúst ica LwA (dB (A)) por ISO 22868 Medida * Incertidumbre Nivel de potencia acúst ica LwA (dB (A)) por 2000/14/CE Medida * Garantizada
Nivel de vibración (m/s Asidero front al * Asidero trasero * Incertidumbre
Potencia máxima del motor por ISO 7293 (kW)
Velocidad máxima del motor (min
Velocidad de ralentí del motor (min
Tipo de cadena
Velocidad máxima de la cadena (m/seg) 25,7
Rueda dentada (número de dientes) 6
Tipo de piñón de accionamiento espuela
NOTA: El nivel de ruido y los niveles de vibración se calculan como el total de energía ponderado para los niveles de ruido/vibración bajo
diferentes condiciones de trabajo c on la siguiente distribución de tiempo:
1
: Velocidad lenta 1/3, plena 1/3, máxima 1/3.
*
2
: velocidad plena 1/2, máxima 1/2.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
3
) 32,2
3
)290
3
)180
1
2
2
2
) por ISO 22867
1
1
-1
)13500
-1
) 2800 – 320 0
91PX
(Oreg on)
100
112
1,5
112 114
3,8 4,6
1,3
1
1
63
Page 64
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Apague el motor antes de realizar una comprobación o
mantenimiento.
No intente poner en marcha el motor sin la caja lateral, la barra
de guía y la c adena bien bloqueadas.
1. Tire del dispositivo de seguridad delantero (2) hacia el asa delantera para comprobar que el freno esté desactivado. (Fig. 2)
2. Qui te las tuerca s de fi jación (3) de la bar ra directr iz. Quite la ca ja lateral (4). (Fig. 3)
* En el caso de instalar el apoyo dentado (5), instale el apoyo
dentado (5) en el apa rato con dos tornillos . (Fig. 4)
3. Instale la barra directriz (6) en los pernos (7) y, a continuación, empújela hacia la rue da dentada (8) lo má s lejos posible. (Fig. 5)
4. Confi rme que la dirección de la motosierra (9) es correcta de acuerdo con la fi gura y alinee la cadena en el piñón (8). (Fig. 5)
5. Introduzca los eslabones impulsores de la cadena en la ranura de la barra alrededor de la barra de guía (6).
6. Instale la caja lateral (4) en los pernos (7).
Compruebe que la cabecilla de ajuste de tensión de la cadena
(10) encaja en el orifi cio de la barra de guía (11). (Fig. 5)
A cont inuación, ap riete las tuer cas de agarre de la barra de guía
(3) a mano par a que la barra d e guía pueda mov erse hacia ar riba y hacia abajo fácilmente. (Fig. 6)
7. Levante el extremo de la barra de guía y apriete la cadena (9) girando el perno de ajuste de tensión (12) en la dirección de las agujas del reloj. Para comprobar que la tensión es adecuada, eleve ligeramente el centro de la cadena. Deberá haber un espacio de 0 – 0,5 mm entre la barra de guía (6) y el borde del eslabón impulsor (13). (Fig. 7, 8)
PRECAUCIÓN
ES MUY IMPORTANTE QUE L A TENSIÓN SEA ADECUADA
8. Eleve el extremo de la barra de guía y apriete bien las tuercas de agar re de la barra de gu ía (3) con la llave com binada de cubo (14). (Fig. 9)
9. Debido a que la cadena nueva se va estirando, se debe ajustar la cadena después de unos cortes, observando cuidadosamente la tensión de la cadena durante los primeros 30 minutos del corte.
NOTA
Veri fi que frecuentemente la tensión de la cadena para lograr el
óptimo rendimiento y durabilidad.
PRECAUCIÓN
Cuando la cadena esté demasiado apretada, la barra de guía
y la cadena se dañarán rápidamente. Al contrario, cuando la cadena esté demasiado fl oja, podría salirse de la ranura en la barra de guía.
Utilice siempre guantes para la manipulación de la cadena.
ADVERTENCIA
Durante la operación, agarre fi rmemente la sierra con ambas
manos. La operación con una sola mano podrá causar heridas serias.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 10)
ADVERTENCIA
La sierra de cadena está equipada con un motor de dos
tiemp os. El motor debe f uncionar si empre con com bustible, qu e se mezcla con aceite. Asegúrese siempre de hay una buena ventilación en los lugares de manejo o llenado de combustible.
El combu stible es alt amente infl amable y podría causar lesiones
graves si se inhala o derrama por el cuerpo.
Preste siempre atención cuando maneje combustible.
Propor cione una bue na ventilaci ón cuando man eje combusti ble dentro de un edifi cio.
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante original o utilice
una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o un Centro de Servicios Autorizado Hitachi para obtener la proporción de aceite correcta.
Si no hay aceite genuino disponible, utilice un aceite con
antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfriados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No ut ilice aceite me zclado BIA o TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunc a aceites multigrado (10 W/30) ni residuales. No mezcle combustible y aceite en el depósito de combustible
de la máquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un
recipiente especial para ello que esté limpio. Empiece llenando el re cipiente hasta la mitad con gasolina. Luego, agregue todo el aceite. Sacuda la mezcla de combustible. Agregue el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite la mezcla cuidadosamente.
Cantid ad de mezcla de aceite y gasolina de dos tiempos
Gasolina (Litro)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Llenado de combustible (Fig. 11)
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor y deje que se enfríe varios minutos
antes de llenar combustible. No fume o acerque llamas o chispas cerca del lugar de
combustible. Abra lentamente el depósito de combustible (15) cuando
llene combustible para que desaparezca el posible exceso de
presión. Apriete la tapa del depósito de combustible con cuidado tras el
llenado. Antes de ar rancar el ap arato, debe al ejarse por lo m enos 3 m del
área de ll enado de combustible. Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible
verti do sobre la ropa. Asegúrese de verifi car si existe alguna fuga de combustible
después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente el área de la tapa del depósito para asegurar que no entre suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado agitando bien el recipiente antes de llenar el combustible en el depósito.
Aceite para cadena (Fig. 11)
ADVERTENCIA
No utilice aceite residual o regenerado. Si los utiliza, su salud o
esta unidad podrían dañarse.
Abra lentamente el depósito de aceite (16) y llénelo con aceite de la cadena. Utilice siempre aceite de cadena de alta calidad. Cuando el motor esté en funcionamiento, el aceite de cadena se descarga automáticamente. Llene el depósito de aceite (16) con aceite de cadena cada vez que llene de combustible.
NOTA
Al llenar el combustible o el aceite para cadena en el depósito,
coloque el aparato con la tapa hacia arriba. (Fig. 11)
AJUSTE DE LAALIMENTACIÓN DEL ACEITE PAR A LA CADENA
La cantidad de aceite para la cadena que se descarga a través del sistema de lubricación es ajustada al máximo en la fábrica.
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
64
Page 65
Español
La cantidad deberá ajustarse de acuerdo con las condiciones de operación. Gi re el t orni llo (17 ) de aj uste para a umen tar a la izq uie rda la cant idad y lo gira a la derecha para disminu ir la cantidad. (Fig. 12)
Operación del freno de la cadena (Fig. 2, 13)
El freno de la cadena está diseñado para actuar en caso de emergencia, como en el movimiento de contragolpe. El freno se aplica moviendo la cubier ta delantera (2) hacia la barra de guía. Durante la operación del freno de la cadena, la velocidad del moto r no aumenta, au n cuando se pul sa el gatillo de l acelerador, y la cade na no gira. Para l iberar el fren o, se debe tirar d el disposit ivo de seguridad delante ro (2) hacia el asa delantera. Si el motor sigue girando a alta velocidad con el freno aplicado, el embrague se recalentará. Cuando el freno funcione durante la operación de la motosierra, suelte inmediatamente la palanca del acelerador para reducir la velocidad del motor.
Método de verifi cación de la activación del freno (Fig. 14)
1) Apagu e el m otor.
2) Sostenga horizontalmente la motosierra, suelte la mano del asa delantera, golpee el extremo de la barra de guía contra un tocón o algo similar, y compruebe que el freno funcione correctamente. La altura de operación depende del tamaño de la barra.
Si el freno no es efi caz, solicite que sea inspeccionado y reparado por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Arrancar el motor frío (Fig. 2, 13, 15-18)
PRECAUCIÓN
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la barra de guía/
cadena no toca nada.
1. Empuje la cubierta delantera (2) para que el freno se active. (Fig. 13)
2. Ajuste el interruptor de parada (18) en la posición de encendido (ON). (Fig. 15)
3. Presione la bomba aspirante (20) unas diez veces para que el combustible fl uya por hasta el carburador. (Fig. 16)
4. Gire la palanca del cebador (19) para ajustarla en la posición START (inicio) ( medio estrangulado.
5. Tire del arrancador de retroceso (21) rápidamente, con cuidado de mantener sujeta la empuñadura y sin permitir que la empuñadura rebote. (Fig. 17)
6. Cuando oiga el primer encendido, devuelva la palanca del cebador (19) para ajustarla en la posición RUN ( (Fig. 16)
NOTA
Cuando la palanca del cebador vuelva a colocarse en la
posición RUN (ejecución) (
) a mano, la palanca de aceleración se mantendrá medio
( abierta (medio estrangulada).
7. Tire del arrancador de retroceso (21) rápidamente de nuevo de la manera arriba indicada. (Fig. 17)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los procedimientos de 4 a 7.
8. Cuando arranque el motor, tire de la palanca de aceleración (23) completamente una vez con la palanca de aceleración bloqueada (22) presionada y suelte la palanca de aceleración inmediatamente (23). El medio estrangulamiento se desactiva. (Fig. 18)
9. Tire de la cubierta delantera (2) para que el freno se desactive. (Fig. 2)
Deje que el motor se caliente unos 2-3 minutos antes de
someterlo a alg una carga.
No opere el motor a alta velocidad sin la carga para evitar
reducir la vida del motor.
Arrancar el motor caliente
Utili ce solo los punt os 1, 2, 7 y 9 del pro cedimiento d e arranque pa ra un motor de cuerda.
). (Fig. 16) Esto bloqueará automáticamente
) (ejecución).
) desde la posición START (inicio)
Si el motor no arranca, utilice el mismo procedimiento de arranque que para un motor frío.
Prueba de lubricación de la cadena (Fig. 19)
Compruebe que el aceite de la cadena se descarga correctamente. Cuando la motosierra empiece a revolucionarse, apunte la cabeza de la bar ra de guía a un taco, e tc., y tire de la pala nca de aceler ación para realizar una operación de alta velocidad durante unos 10 segundos. Si el aceite de la cadena se rocía sobre el taco, se descarga correctamente.
ADVERTENCIA
No transporte la máquina con el motor en funcionamiento.
Parada (Fig. 20)
Dismi nuya la veloci dad del motor y pre sione el inter ruptor de para da (18) para detener el motor.
ADVERTENCIA
No coloque la máquina donde haya materiales infl amables
como, por ejemplo, hierba seca, ya que el silenciador sigue caliente una vez detenido el motor.
NOTA
Si el motor no se detiene, puede forzarse para que se detenga
girando la palanca del cebador en la posición START (inicio)
). Antes de reiniciar el motor, solicite a un Centro de Servicio
( Autorizado de Hitachi que lo repare.
ADVERTENCIA
No se estire para cortar o corte por encima de la altura del
hombro.
Pre ste e spec ial c uid ado c uand o tal e y no u til ice l a moto sie rra e n
una posición a la altura de la nariz o por encima de la altura del hombro.
RETÉN DE LA CADENA
El retén de la cadena se ubica sobre el cabezal de fuerza motriz prec isament e debajo de la cad ena para imped ir la eventuali dad que una cadena rota p ueda golpear al usuario.
ADVERTENCIA
No se coloque de pie alineado a la sierra al cortar.
TÉCNICAS BÁSICAS PARA LA TALA, PODA Y TROCEO
El propósito de la siguiente información es dar las explicaciones generales sobre las té cnicas del corte de la madera .
ADVERTENCIA
Esta información no cubre todas las situaciones específi cas,
que pod rían depend er de las difer encias de ter reno, vegeta ción, tipo de madera, forma y tamaño de los árboles, etc. Consulte con un Centro de Servicios Autorizado Hitachi, un agente forest al o una escue la forestal l ocal para ob tener aseso ramiento sobre problemas específi cos de corte de madera en su zona. Esto per mitirá que su tr abajo sea más efi caz y seg uro.
Evite cortar bajo condiciones adversas del tiempo, como en
días con niebla densa, lluvia torrencial, frío intense o vientos fuertes, etc.
El tiempo adverso suele ser cansador para el trabajo y
crea condiciones potencialmente peligrosas como el suelo resbaloso.
Los vientos fuertes pueden forzar la caída del árbol a una
dirección imprevista, causando daños en las propiedades o lesiones personales.
PRECAUCIÓN
Nunca utilice la sierra de cadena como una palanca o para
cualquier propósito que no haya sido previsto.
ADVERTENCIA
Evite cualquier tropiezo con obstáculos como troncos, raíces,
rocas , ramas y árbo les talado s. Observe l as cavidade s y zanjas. Preste extrema atención cuando trabaje en pendientes o suelo desnivelado.
Apague el motor cuando se desplace de un lugar de trabajo a
otro.
Corte siempre con el acelerador completamente abierto. Una
cadena de movimiento lento puede pillarse fácilmente y hacer que la motosierra dé una sacudida.
65
Page 66
Español
No utilice la motosierr a sólo con una mano. No pue de controla r la motosierr a correcta mente y podría p erder
el control y lesionarse gravemente.
Mantenga el cuerpo de la motosierra cerca de su cuerpo para
mejorar el control y reducir el e sfuerzo.
Cuando corte con la parte inferior de la cadena, la fuerza de
reacción tirará de la motosierra alejándole de usted hacia la madera que esté cortando.
La motosi erra c ontro lará l a veloc idad d e alime ntac ión y el s errín
irá dire ctamente hacia usted. (Fig. 21)
Cuando corte con la par te superior de la cadena, la fuerza de
reacción empujará la motosierra hacia usted alejándose de la madera que esté cortando. (Fig. 22)
Hay riesgo de contragolpe si la motosierra se empuja lo
sufi cientemente para que empiece a cortar con el extremo de la barra de guía.
El método de cor te más seguro es cortar con la parte inferior de
la cadena. Serrar con la parte superior hace que sea más difícil controlar la motosierra y aumenta el riesgo de contragolpe.
Si se bloquea la cadena, suelte inmediatamente la palanca
liberadora. Si la palanca liberadora sigue girando a gran velocidad con la cadena bloqueada, el embrague se recalentará causando un problema.
NOTA
Mantenga siempre el apoyo dentado mirando hacia un árbol, si
cuenta con el mismo, ya que la cadena podría ser arrastrada repentinamente hacia un árbol.
TAL A
La tal a es más que el s imple cor te de un árbol. Debe t umbar el árb ol hacia la dirección más próxima a la deseada sin dañar el árbol o cualquier otra cosa. Antes de la tala del árbol, se debe considerar todas las condiciones que puedan desv iar la direcci ón deseada, tales com o: Inclinación del árbol. Forma de la copa. Peso de la nieve de la copa. Condi ciones del v iento. Obst áculos dent ro del alcan ce del árbol ( por ejemplo, otros árboles, líneas de transmisión, caminos, edifi cios, etc.).
ADVERTENCIA
Observe siempre las condiciones generales del árbol. Observe
las par tes descompuestas y podridas del tronco que pudieran quebrarse, inician do la caída antes de lo previsto.
Mire las ramas secas que puedan romperse y causar golpes
durante el trabajo.
Durante la tala, mantenga siempre los animales y las personas
a una dis tancia de por l o menos el dobl e de la longitud d el árbol. Despeje los arbustos y ramas de l os alrededores del árbol.
Prepare el camino para refugiarse de la dirección de t ala.
REGLAS BÁSICAS PARA LA TALA DE ÁRBOLES
Normalmente, la tala consta de dos principales operaciones de corte: la estalladura y el cor te de tala. Comience con el cor te de la entalladura sobre el lado del árbol que esté en la dirección de tala. Obser ve a través del entalle al efectuar el cor te inferior de manera que no sea excesivamente profundo en el tronco. La entalladura deberá ser lo sufi cientemente profunda para crear una articulación de sufi ciente ancho y resistencia. La abertura de la entalladura deberá ser lo sufi cientemente ancha para orientar lo máximo posible la caíd a del árbol. Rea lice el cor te de tala desd e el otro lado de l árbol entre 3 – 5 cm sobre el b orde de la entalladura. (Fig. 23)
24. Dirección de tala
25. Aper tura de entalle mínima de 45°
26. Articulación
27. Corte de tala
Nunca corte completamente a través del tronco. Deje siempre una articulación. La articulación orienta la caída del árbol. Al cor tarse totalmente el tronco, se pierde el control de la orientación de la caíd a. Inser te una cuña o palanca en el corte antes que el árbol se terne inestable y comience a moverse. De esta manera, se evitará que
la barra de guía quede aprisionada en el corte cuando se haya equivo cado la d irecc ión de tal a. Aseg úrese de q ue nadie p erman ezca dentro del alcance del árbol talado antes de ser empujado.
TALA DE TRONCOS CON DIÁMETRO MAYOR QUE EL DOBLE DE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA
Corte una entalladura grande y amplia. Luego, efectúe el cor te desde el centro de la entalladura. Deje siempre una articulación en ambos lados del corte del centro. (Fig. 24) Complete el corte de tala cortando alrededor del tronco como se indica en la Fig. 25.
ADVERTENCIA
Estos métodos son extremadamente peligrosos debido a que
invo lucra n el uso de la na riz de l a barra d e guía y pued en causar el contragolpe.
Solamente profesionales debidamente entrenados deben
intentar estas técnicas.
PODA
La poda e s la eliminación de las ramas de un árbol t alado.
ADVERTENCIA
La mayoría de los accidentes de contragolpes ocurren durante
la poda.
No se debe utilizar la nariz de la barra de guía. Tenga mucho
cuidado y evite el contacto de la nariz de la barra de guía con el rollo, otras ramas u objetos. Preste la má xima atención a las ramas que estén bajo tensión. Ellas pueden saltar contra usted y causar la pérdida del control , resultando e n lesiones. (Fig. 26)
Colóq uese a la izquie rda del tronc o. Mantenga los d os pies estab les y apoye la motosierra en el tronco. Sujete la motosierra cerca de usted para que tenga pleno control de la misma. Manténgase bien alejado de la cadena. Muévase sólo cuando el tronco esté entre usted y la cadena. Observe las reacciones de las ramas bajo tensión.
PODA DE RAMAS GRUESAS
Al poda r una rama grue sa, la barra de guía pued e quedar fácil mente aprisionada. Debido a que las ramas bajo tensión suelen causar saltos, el corte de las ramas problemáticas deberá realizarse por pasos pequeños. Aplique el mismo principio del troceo. Piense y quede alerta ante las posibles consecuencias de todas sus acciones.
CORTE TRANSVERSAL/TROCEO
Antes de iniciar el corte del rollo, intente imaginar lo que pueda ocurrir. Obser ve los esfuerzos en el rollo y cór telo de manera que la barra de guía no quede apr isionada.
TROCEO DEL ROLLO CON PRESIÓN EN L A PARTE SUPERIOR
Adopte una posición fi rme. Inicie con el corte superior. No corte demasiado profundo, siendo sufi ciente con alrededor de 1/3 del diámetro del rollo. Complete con un cor te inferior. Los cor tes de la sierra d eben coincidirse. (Fig. 27)
28. Corte de diste nsión
29. Corte cruzado
30. Presión arriba
31. Lado de presión
32. Lado de tensión
33. Profundidad relativa de cor tes de sierra
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA
Inicie con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la motosierra hacia usted tra s realizar el procedimiento anterior. (Fig. 28) Si el rollo estuviera apoyado sobre el suelo, efectúe el corte de perforación para evitar el corte hacia el suelo. Complete con un corte inferior. (Fig. 29)
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE
N o intente rea lizar el c orte de pe rforaci ón si no est á debidam ente
entren ado. El corte d e perforac ión involucr a el uso de la nari z de la barra de guía que puede c ausar el contragolpe.
66
Page 67
Español
TROCEO DEL TRONCO CON PRESIÓN EN LA PARTE INFERIOR
Adopte una posición fi r me. Inicie co n el corte in ferior. La prof undidad del cor te debe ser de aproximadamente 1/3 del diámetro del rollo. Complete con un corte superior. Los cortes de la sierra deben coincidirse. (Fig. 30)
34. Corte de diste nsión
35. Cor te cruzado
36. Presión abajo
37. Lado de tensión
38. Lado de presión
39. Profundidad relativa de cor tes de sierra
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA
Inicie con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la motosierra hacia usted tras realizar el procedimiento anterior. Realice el corte de per foración si el rollo es tuviera cerca del suelo. Com plete con un corte superior. (Fig. 31)
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE
N o intente rea lizar el c orte de pe rforaci ón si no est á debidam ente
entren ado. El corte d e perforac ión involucr a el uso de la nari z de la barra de guía que puede c ausar el contragolpe. (Fig. 32)
SI LA MOTOSIERRA SE ATASCA
Detenga el motor. Eleve el tronco o cambie su posición, utilizando una rama gruesa o un mástil como palanca. No intente liberar la motosierra. Si lo hace, puede deformar la empuñadura o lesionarse con la cadena de la sierra si la motosierra se libera repentinamente.
MANTENIMIENTO
Ajuste del carburador (Fig. 33)
En el carburador, se mezcla el combustible con el aire. Se ajusta el carburador durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que se requiera reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste: T = Tornillo para el ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el fi ltro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralen tí está corre cta, el mec anismo de cor te no girará . Si se requier e el ajuste, cierre el torn illo T (sentido ho rario) con el moto r en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (sentido antihorario) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con regularidad en cualquier posición muy por debajo de las que empieza a girar el mecanismo de corte. Si el mecanismo de corte todavía gira después del ajuste de la Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, pónga se en contacto con un Cen tro de Servi cios Autoriz ado Hitachi.
ADVERTENCIA
Mientras el motor esté en ralentí, el mecanismo de corte no
debe girar en ninguna circunstancia.
NOTA
No toque el ajuste de Alta velocidad (H) ni el ajuste de Baja
velocidad (L).
Destinados únicamente para Centros de Servicios Autorizado
de Hitachi.
Si los gira, causará gr aves daños a la máquina.
Filtro de aire (Fig. 34)
Limpie el polvo y l a suciedad del fi ltro de aire (40) para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador. Problemas de arranque. Pé rdidas de poten cia. Desgaste innecesario de las piezas del motor. Consumo de combustible excesivo.
Limpie el fi ltro de aire diariamente o más a menudo cuando trabaje en áreas extremadamente sucias.
Quite la cubierta del fi ltro de aire (41) y el fi ltro (40). Lave los fi ltros con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que el fi ltro esté seco. Un fi ltro de aire que ha pr estado largo s ervicio, n unca podrá que dar complet amente limpio. Por lo tanto, los fi ltros deben reemplazarse por otros nuevos a intervalos regulares. Reemplace siempre los fi ltros que estén dañados.
Bujía (Fig. 35)
El estad o de la bujía se infl uencia por:
Carburador mal ajustado. Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en
la gasolina).
Filtro de a ire sucio. Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frio).
Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades de arranque. Si el motor está con poca potencia, si el arranque está difícil y si el ralentí está inestable, verifi que siempre primero la bujía. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que el huelgo entre los electrodos. Reajuste si se requiere. El huelgo correcto debe ser de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía después de unas 100 h oras de func ionamient o o antes si los ele ctrodos es tán muy gastados.
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de
una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado originalmente con una bujía de encendido de resistencia, utilice algún tipo de bujía de encendido de resistencia como reemplazo.
Boca de lubricación (Fig. 36)
Limpie siempre que posible la boca de lubricación de la cadena (42).
Barra de guía (Fig. 37)
Antes de utilizar la máquina, limpie la ranura y el puerto del lubricador (43) en la barra de guía.
Caja lateral (Fig. 38)
Mantenga siempre limpias la caja lateral y la zona de mando elimi nando el serr ín y los residuo s. Aplique pe riódicame nte el aceite o g ras a en e st a zon a pa ra p rot ege r co ntr a la c orr os ión , pue s al gun os árboles contienen altos niveles de ácido.
NOTA
Tire de la cubierta delantera hacia usted y suelte el freno para
retirar o insta lar la caja lateral.
Filtro de combustible (Fig. 39)
Quite el fi ltro de combustible (44) del depósito de combustible y lávelo completamente con solvente. Posteriormente, presione el ltro completamente en el depósito.
NOTA
Si el fi ltro de combustible (44) está duro debido al polvo y la
suciedad, sustitúyalo.
Filtro de aceite para cadena (Fig. 39)
Quite el fi ltro de aceite (45) y lávelo completamente con solvente. Posteriormente, presione el
NOTA
Si el fi ltro de aceite (45) está duro debido al polvo y la suciedad,
sustitúyalo.
Para el almacenamiento durante largos períodos
Drene totalmente el combustible del depósito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier daño que haya ocurrido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o sopletee con la manguera de aire de alta presión. Aplique algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro del cilindro a través del orifi cio de la bujía de encendido y gire el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubra el aparato y almacénelo en un lugar s eco.
ltro co mpletamente en el depósito.
67
Page 68
Español
AFILADO DE LA CADENA Piezas de una cuchilla (Fig. 40, 41)
ADVERTENCIA
Utilice guante s protectores cuando a le Ia cadena. Asegúrese de redondear el borde delantero con la nalidad de
reducir el riesgo de contragolpe o atascamiento de la cadena.
46. Placa superior
47. Canto de c orte
48. Placa lateral
49. Garganta
50. Talón
51. Ch as is
52. Orifi cio de re mache
53. Reborde
54. Calibre de profundidad
55. Áng ulo correct o de la placa sup erior (el ángul o depende del ti po de cadena)
56. “Ga ncho” o punto li geramente protuber ante (curva de la c adena no biselada)
57. Parte superior del calibre de profundidad a la altura correcta debajo de la plac a superior
58. Frente de l calibre de profundidad redondeado
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD CON LA LIMA
ADVERTENCIA
No suavice la parte superior de los eslabones impulsores (59)
con una lima o las deforme. (Fig. 42)
Ajuste el calibre de profundidad en la confi guración
especifi cada.
De lo contrario podría producirse un contragolpe, ocasionando
lesiones.
1) Pa ra afi lar las cuchillas con la lima, verifi que y rebaje la profundidad.
2) Verifi que los calibres de profundidad en cada tercer a fi lado.
3) Coloq ue la herram ienta del ca libre de pro fundidad en l a cuchilla . En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, lime su nivel con la parte superior de la herramienta. Lime siempre desde el interior de la cadena hacia el exterior de la cuchilla. (Fig. 43)
4) Redondee la esquina frontal para mantener la forma original del calibre de profundidad después de utilizar la herramienta del calibre de profundidad. Siga siempre los ajustes del calibre de profundidad indicados en el manual de mantenimiento u operación para la motosierra. (Fig. 44)
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE LAS CUCHILLAS
Lime (60) la cuchilla en un lado de la cadena desde adentro hacia afuera. Lime sólo durante el desplazamiento hacia adelante. (Fig. 45)
5) Manteng a la misma longitud en todas las cuchillas. (Fig. 42)
6) Lime sufi cientemente para eliminar cualquier daño del fi lo de corte (placa lateral (61) y placa superior (62)) de la cuchilla. (Fig. 46)
ÁNGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
1. Número de pieza 91PX
2. Paso 3/8
3. Ajuste del calibre de profundidad 0,025
4. Ángulo de limado de la placa lateral 80°
5. Ángulo de la placa supe rior 30°
6. Ángulo de guía de limado 90°
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un Centro de Serv icios Autorizado Hit achi.
Inspección y servicio antes de su uso
Compr uebe que las me mbranas de g oma antivib ración no es tán
peladas, degradadas o dañadas, y que sus partes integrantes tampoco está n afl ojadas o dañadas.
Compruebe que los muelles antivibración no están dañados, y
que sus partes integrantes ta mpoco están afl ojadas o dañadas.
Compruebe que las empuñaduras delantera y trasera no
presentan deformaciones o daños.
Compr uebe que los a ccesori os para las em puñadura s delanter a
y trasera están bien apretados y sin dañ os.
Compruebe que los pernos, tuercas, etc. utilizados para cada
parte están bien apretados y sin daños.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato. Limpie la boca del ltro de aceite de la cadena. Limpie la ranura y el puer to del lubricador en la barra de g uía. Limpie el serrín de la caja lateral. Veri que si la cadena de la sierra está losa. Compruebe que las tuercas de agarre de la barra de guía están
bien apretadas.
Com prueb e que la cubie rta d e la bar ra de g uía no e stá da ñada y
puede encajarse cor rectamente.
Veri que si las tuercas y tornillo s están rmemente apretados. Compruebe la punta de la barra guía. Cuando esté gastada,
sustitúyala por una nueva.
Compruebe la banda del freno de la cadena. Cuando esté
gastada, sustitúyala por un a nueva.
Compruebe que la cadena no gira cuando el motor está parado. Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento semanal
Veri fi que el sistema de arranque de retroceso, en especial la
cuerda.
Limpie el exterior de la bujía. Quite la bujía y veri que el huelgo entre los electrodos. Ajústelo
a 0,6 mm, o reemplace la bujía.
Compruebe que la entrada de aire en el arrancador de retroceso
no está obstruida.
Mantenimiento mensual
Lave el depó sito de combus tible con gasolina y, a con tinuación,
limpie el fi ltro de combustible.
Limpie el ltro de aceite para cadena. Limpie el exterior del carburador y los a lrededores del mismo.
Mantenimiento trimestral
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro. Limpie el ventilador y sus alrededores. Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCIÓN
La l impieza d e las aletas d el cilind ro, el ventila dor y el sile nciador
será realizada por un Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
NOTA
Cuando solicite piezas a un Centro de Servicios Autorizado
Hitachi, utilice los números de elemento que aparecen en la sección de detalles de piezas de este manual de instrucciones.
Combinaciones de barra de guía y cadena de la sierra.
No
MODELO
E&S
No BARRA
PO14-50CR PO16-50CR
TIPO
LONGITUD
14 16
TIPO PUNTA
PIÑÓN PIÑÓN
No CADENA
(OREGO N)
91PX – 52 91PX – 57
68
Page 69
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os
modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.
É impor tante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Português
Paragem de emergência
Leia, compreenda e siga todas as adver tências e instruções contidas neste manual e no aparelho.
Use sempre protecções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Adv ert ênc ia, p eri go de c ont rag olpe . Tome c uid ado c om os possíveis movimentos repentinos e acidentais para frente e/ou para trás da barra-g uia.
A utilização com uma mão não é permitida. Durante o corte, segure bem a moto serra com amba s as mãos e o polegar em torno da pega dianteira.
Travão da corrente Regulação do carburador – mistura de alta velocidade
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto) Bomba de escorvamento
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
On/Ligar Superfície quente
Off /Parar Ajuste da bomba de óleo
Sumário
COMPONENTES DA SERRA ........................................................ 70
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA .................. 71
ESPECIFI CAÇÕE S ......................................................................... 7 3
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM ............................................ 74
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO ............................................. 74
MANUTENÇÃO .............................................................................. 77
Discriminação das peças
Mistura de combustível e óleo
Enchimento de óleo da corrente
Regulação do carburador - ralenti
Regulação do carburador – mistura de baixa velocidade
Nível de potência sonora garantido
4
69
Page 70
Português
COMPONENTES DA SERRA
1. Alavanca do acelerado: Dispositivo activado pelo dedo do operador para c ontrolar a velocidad e do motor.
2. Trava do alavanca do acelerador: Este dispositivo impede a operação acidental do alavanca do acelerador até ser desengatado manualmente.
3. Interruptor de paragem: Este dispositivo serve para ligar ou desligar o motor.
4. Tampão do depósito de óleo: Para fechar o depósito de óleo. Peg a de arr anq ue p or c ord a re trá cti l: Pu xe a p eg a par a ar ran ca r o mo tor.
5.
6. P ega di ante ira: P ega de supor te lo cali zada n a car caça d o moto r ou na frente da mesma.
7. Tampão do depósito de combustível: Para fechar o depósito de combustível.
8. Manípulo posterior: Manípulo de suporte localizado na parte poster ior ou em direc ção à mesma na ca ixa do motor.
9. Alavanca do ar: Dispositivo para enriquecer a mistura de combu stível/ar do ca rburador pa ra auxiliar o ar ranque.
10. Bomba de escorvar; Dispositivo para fornecer combustível adicional, para ajudar no arranque.
11. Barra-guia: Peça que supor ta e guia a corre nte de corte.
12. Co rrente de cort e: Corre nte que s erve co mo ferr ament a de cor te.
13. Travão d a corrente (re sguardo fro ntal): Dispo sitivo para p arar ou travar a corrente.
14. Dete ntor da corre nte: Disposit ivo para deter a co rrente de cor te.
15. Tampa do fi ltro do ar: Tampa para o fi ltro do ar e o carburador.
16. Caixa lateral: Tampa de protecção para a barra-guia, corrente, embraiagem e pinhão quando a corrente está em utilização.
17. Parafuso de ajuste da tensão: Dispositivo, normalmente em funcionamento na barra guia, para ajustar a tensão da corrente da serra.
18. Parafuso de ajuste do óleo da corrente: Dispositivo de ajust amento para f ornecer ól eo da corren te da serra à bar ra guia e à corrente da serra.
19. Silenciador: Reduz o ruído da exaustão do motor e conduz os gases de exaustão.
20. Mola anti-vibração: Reduz a transmissão de vibrações para as mãos do utilizador.
21. Bor racha anti- vibração: Red uz a transmis são de vibraç ões para as mãos do utilizador.
22. Porca de aperto da barra da corrente: Fixa a caixa lateral e a barra-guia.
23. Protector dentado: Dispositivo que actua como pivô ao entrar em contacto com uma árvore ou um tronco.
24. Tampa da barra-guia: Dispositivo para cobrir a barra-guia e a corrente de cor te quando o aparelho não está a ser usado.
25. Chave combinada: Ferramenta para remover ou instalar a vela de ignição e para ajustar a tensão da corrente de co rte.
26. Instruções de uso: Incluídas com o aparelho. Leia estas instruções antes de usar o aparelho e guarde-as para futuras consu ltas sobre a o peração apr opriada e téc nicas de uso s eguro.
27. Etiqueta de aviso de superfície quente: Etiqueta de aviso para a existência de uma superfície quente.
21
15
19
6
5
9
1
2
8
7
13
3
2110
12
11
4
20
18
27
20 22
23
14
17
16
23
24 25
70
26
Page 71
Português
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Preste especial atenção aos tex tos precedidos pelos seguintes termos:
ADVERTÊNCIA
Indica uma forte probabilidade de sofre r feri mentos pesso ais ou
perder a vida, se as instruções não forem obser vadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou danos
materiais, se as instruções n ão forem obser vadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correcto.
Segurança do operador
Use sempre uma viseira ou ó culos de protecção. Use luvas quando a molar a corrente. Sempre que trabalhar com uma motoserra, use equipamentos
de protecção pessoal tais como casaco, calças, luvas, capac ete e botas com bi queiras de aç o e solas antid errapantes , bem como equipamento de protecção para os olhos, orelhas e pernas. Para trabalhos em árvores, as botas de segurança devem ser adequadas para técnicas de trepar. Entre em contacto com os Centros de Assistência Autorizados Hitachi para obter ajuda sobre que equipamento deve escolher. Não use roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço.
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. Não use este aparelho quando estiver cansado, doente ou sob
efeitos de álcool, drog as ou medicamentos.
Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente operar
este aparelho.
Use uma protecção dos ouvidos. Preste atenção ao seus
arredores.
Fique atento a quaisquer observadores que possam estar a
sinalizar um problema.
Retire o equipamento de segurança imediatamente depois de
desligar o motor.
Use um capacete. Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior de um
quarto ou prédio.
Inalar gases d e escape pode ser fatal. Para protecção das vias respiratórias, use uma máscara de
protecção durante a emissão de névoa húmida de óleo e pó de serragem pela corrente.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina. Mantenha as mãos afastadas do mecanismo de cor te. Não agarre nem segure o aparelho pelo mecanismo de cor te. Quando a unidade é desligada, certi que-se de que os
acessórios de corte estão parados antes da unidade ser pousada.
Quando a utilização é prolongada, faça uma pausa
periodicamente para que possa evitar a síndrome provocada pela vibração (HAVS) que é causada pela vibração.
Os regulamentos nacionais podem restringir a utilização da
máquina.
O utilizador deve observar todas as normas e regulamentações
legais em vigor no local/região onde trabalha.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador não
sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel cardal.
Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos devem
estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se perceber qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
As pessoas expostas durante um período prolongado ou
contínuo a um elevado nível de ruído podem sofrer danos de audição irreparáveis. Por esta razão, use a protecção de ouvidos aprovada quando operar um aparelho que produza ruídos altos.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do aparelho antes de trabalhar com equipame ntos motoriz ados.
Segurança do aparelho
Inspeccione a totalidade da unidade/máquina antes de cada
utilização e após queda ou outros impactos. Substitua as peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível e certifi que -se de que todos os parafusos e porcas estejam correctame nte instalados e aper tados.
Substitua todas as peças que estiverem rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de usar este aparelho.
Certifi que-se de que a caixa lateral esteja correctamente
montada.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para este aparelho.
Nunca deixe a corrente bater contra obstáculos. Se a corrente
entrar em contacto com algo, o motor deve ser desligado e o aparelho cuidadosamente inspeccionado.
Certifi que-se de que o lubrifi cador automático está a funcionar.
Mantenha o depósito de óleo cheio com óleo limpo. Nunca permita que a corrente fi que sem óleo na barra-guia.
Todos os serviços efectuados na motoserra, que não os
itens listados no manual do operador/proprietário, devem ser efectuados por Centros de Assistência Autorizados Hitachi. (Por exemplo, se forem usadas ferramentas inadequadas para desmontar o volante ou se for usada uma ferramenta imprópria para sujeitar o volante para retirar a embraiagem, a estrutura do volante poderia sofrer danos e, em consequência, o volante poderia rebentar.)
ADVERTÊNCIA
Nunca modifi que o aparelho. Não use o aparelho para qualquer
outra fi n alidade para a q ual o mesmo não te nha sido conc ebido.
Nunca use a serra sem nenhum equipamento de protecção ou
com algum dispositivo de segurança defeituoso. Isso poderia causar graves ferimentos.
O uso de uma barra-guia/corrente diferente da recomendada
pelo fabricante, e não aprovada por este, pode causar grandes riscos de acidentes e ferimentos pessoais.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local onde
não haja faíscas ou cham as.
Use um recipiente aprovado para co mbustível. Não fume e proíba o fumo nas proximidades do combustível ou
do apare lho e, também, durante o trabalh o com o aparelho.
Limpe qualquer combustível derramado antes de arrancar o
motor.
Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de
arrancar o motor.
Desligue o motor e deixe-o arrefecer alguns minutos antes de
remover o tampão do depósito de combustível.
Esvazie o d epósito de co mbustível an tes de guarda r o aparelho.
É recomendável que o depósito de combustível seja esvaziado após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do combustível
não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores eléctricos, fornos, etc.
ADVERTÊNCIA
O combustível pode incendiar facilmente e ser facilmente
inalado, tenha cuidado ao manusear.
Segurança durante o corte
Não cor te nenhum mat erial que nã o seja madeir a ou objectos d e
madeira.
Para a protecção das vias respiratórias após uma aplicação de
insecticidas, use uma másc ara de protecção contr a aerossóis.
Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo. Desligue o motor imediatamente se alguém aproximar-se.
71
Page 72
Português
Segure o aparelho fi rmemente com a mão direita na pega
traseira e com a mão esquerda na pega frontal.
Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o seu raio
de alcance.
Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do mecanismo de corte.
Mantenha a barra-guia/cor rente abaixo do nível da cintura. Antes de abater uma árvore, o operador deve habituar-se às
técnicas de corte com uma motoserra.
Certifi que-se de planear um escape seguro de uma árvore em
queda.
Durante o corte, segure a unidade/máquina fi rmemente com
ambas as mãos, com o polegar fi rmemente preso ao redor da pega frontal, e procure fi car com os pés bem numa posição rme e com o corpo bem equilibrado.
Coloque-se ao lado da barra-guia durante o corte - nunca
directamente atrás da mesma .
Mantenha sempre a protecção com picos, se estiver equipada,
virada na direcção de uma árvore, porque a corrente pode ser repentinamente projectada.
Quando completar um corte, esteja preparado para segurar
bem o aparelho quando o mesmo sair livremente do objecto cort ado, para que não siga a mover-se e cor te suas pernas, pés ou corpo, ou bata contra ob stáculos.
Tenha cuidado com os recuos (quando a motoserra salta e
recua na direcção do operador). Nunca corte com a ponta da barra-guia.
Quando deslocar-se para outra zona de trabalho, desligue
o motor e certifi que-se de que o mecanismo de corte esteja parado.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo. Antes de remover resíduos ou relva do mecanismo de cor te,
certifi que-se de que o motor esteja apagado e de que o mecanismo de corte esteja completamente parado.
Tenha sempre um estojo de primeiros socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
Nunca ligue o motor dentro de uma divisão ou edifício fechado
e/ou próximo de líquido infl amável. Ina lar gases de es cape pode ser fatal.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção do aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
excepto se tiver que fazer ajustes n o carburador.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da HITACHI, tal
como recomendado pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o dispositivo de arranque. Há um risco de
ferimentos pessoais com a mola de recuo.
ADVERTÊNCIA
Não desmonte o dispositivo de arranque. Há um risco de
ferimentos pessoais com a mola de recuo.
Transporte e armazenamento
Transpor te o aparelh o com as mãos e o mo tor parado, ma ntendo
o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito do combustível e
xe a unidade/máquina antes de armazenar ou guardar.
Esvazie o d epósito de co mbustível an tes de guarda r o aparelho.
É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada uso. No caso de deixar o combustível no depósito, guarde o aparelho de forma que não haja vazamento de combustível.
Guarde o aparelh o fora do alcance das crianças. L impe o aparelho e efectue a sua manutenção cuidadosa mente
antes de arrumá -lo num local seco.
Certifi que-se de o interruptor de paragem esteja desligado
quando transportar ou guardar o aparelho.
Para transportar ou para armazená-lo, cubra a corrente com a
barra-guia.
Se ocor rer algo qu e não estive r cober to neste man ual, seja ca uteloso e actue com senso comum. Contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi quando precisar de assistência técn ica.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE CONTRAGOLPE (Fig. 1)
Um dos maiores perigos quando se trabalha com uma motoserra é o risco de contragolpe. O contragolpe pode ocorrer quando a ponta superior da barra-guia toca num objecto ou quando a corrente fi ca encravada na madeira durante o cor te. O contacto da ponta nalguns casos pode causar uma reacção brusca no sentido revers o, lançando a ba rra-guia p ara cima e de vol ta para o opera dor. A compressão da corrente de corte na parte superior da barra­guia também pode lançar a barra-guia rapidamente de volta para o operador. Qualquer uma destas reacções pode fazer com que perca o controlo da motoserra, o que pode resultar em ferimentos graves. Apesar de a motoserra dispor de uma segurança integrada no design, não deve confi ar exclusivamente nestas funcionalidades de segurança. Saiba sempre onde está a ponta da barra-guia. Os recuos ocorrem se permitir que a zona de recuo (1) da barra­guia toque num objecto. Não use essa área. O recuo por aperto é causa do pelo estr eitamente e a perto de um c orte no lad o superior d a barra-guia. Estudo o corte e certifi que-se de que irá abrir à medida que cor te. Mantenha o controlo quando o motor está a funcionar ao agarr ar sempre bem a m otoserra c om a mão direit a na pega tras eira, a mão esq uerda na pega d ianteira e os p olegares e d edos a envolve r as pega s. Segure sempre a motoserra c om ambas as mãos durante a utilização e co rte a uma alta velocidade de motor. Siga as instruções do fabricante para afi ar e efectuar a manutenção da corrente da serra. Quase não efectue este tipo de manutenção, poderá aument ar o risco de contragolpe.
72
Page 73
Português
ESPECIFICAÇÕES
Modelo CS33EDP (35S) CS33EDP (40S)
Tipo de equipamento Motoserra , portátil
Cilindrada (cm3) 32,2
Vela de ignição NGK BPMR-7A
Capacidade do depósito de combustível (cm3)290
Capacidade do depósito de óleo da corrente (cm3)180
Peso a sec o (kg) (Sem barra-guia e corrente) 3,7
Comprimento da barra-guia (mm) 350 400
Passo da corrente (mm) 9,53
Calibrador da corrente (mm) 1,27
Nível de pressão sonora LpA (dB (A)) por ISO 22868 Equivalente * Incerteza
Nível de potência sonora LwA (dB (A)) por ISO 228 68 Medida * Incerteza Nível de potência sonora LwA (dB (A)) por 2000/14/CE Medida * Garantida
2
Nível de vibração (m/s Pega frontal * Pega tra seira * Incerteza
Potência máx. d o motor por ISO 7293 (kW)
) por ISO 22867
Velocidade máx. do motor (min
Velocidade do motor em ralenti (min-1) 2800 – 320 0
Tipo de corrente
Velocidade máx. da corrente (m/seg) 25,7
Pinhão (número de d entes) 6
Tipo de roda dentada principal Dentada
NOTA: Os níveis de ruído/vib ração são calculados como o total da energia medid a para os níveis de ruído/vibração em várias condi ções de
trabalho com a seguinte distribuição tempo ral:
1
: velocidade 1/3 ralenti, 1/3 alta, 1/3 máxima.
*
2
: velocidade 1/2 alta, 1/2 má xima.
* Todos os dados estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
1
2
2
1
1
100
112 1,5
112 114
3,8 4,6
1
1
1,3
-1
)13500
91PX
(Oreg on)
73
Page 74
Português
PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Des ligue o moto r antes de efect uar verifi cações ou manutenção. Nunca tente ligar o motor sem caixa lateral, barra- guia e
corrente devidamente apertadas.
1. Puxe o resguardo de mãos frontal (2) em direcção ao punho frontal para verifi car se o travão da corrente está desengatado. (Fig. 2)
2. Retire as porcas (3) da barra-guia. Remova a caixa lateral (4). (Fig. 3)
* No caso de instalar o protector dentado (5), instale o
protector dentado (5) no aparelho com dois parafusos. (Fig. 4)
3. Instale a barra-guia (6) nos parafusos (7) e, em seguida, empurre-a pa ra o pinhão (8) até onde vá. (Fig. 5)
4. Certifi que-se de que a direcção da motoserra (9) está correcta, como na imagem, e alinhe a corrente na roda dentada (8). (Fig. 5)
5. Introduza as ligações de accionamento da corrente na ranhura da barra em torno da barra-guia (6).
6. Instale a caixa lateral (4) nos parafusos (7).
Certifi que-se de que o cubo do parafuso de regulação da tensão
da corrente (10) cabe no orifício da barra-guia (11). (Fig. 5)
De seguida, aper te as porcas de aper to da barra-guia (3) à mão
que permite permite à extremidade da barra-guia mover-se facilmente para cima e para baixo. (Fig. 6)
7. Levante a extremidade da barra-guia e aperte a corrente (9) ao rodar o parafuso de regulação da tensão (12) no sentido dos ponteiros do relógio. Para verifi car a tensão adequada, levante ligeiramente o centro da corrente e deve haver uma folga de 0 – 0,5 mm entre a barra-guia (6) e a extremidade da ligação de accionamento (13). (Fig. 7, 8)
PRECAUÇÃO
UMA TENSÃO ADEQUADA É EXTREMAMENTE IMPORTANTE
8. Levan te a extremid ade da barra- guia e aper te bem as porca s de aperto da barra-guia (3) com a chave de caixa combinada (14). (Fig. 9)
9. Como uma corrente nova se alarga, ajuste a corrente depois de efectuar alguns cor tes e observe a tensão da corrente com atenção durante a prime ira meia hora de trabalho.
NOTA
Veri fi que a tensão da c orrente com frequência para asseg urar o
desempenho óptimo e durabilidade.
PRECAUÇÃO
Quando a corrente está demasiado apertada, a barra-guia e
a corrente fi carão rapidamente danifi cadas. Inversamente, quando a corrente está demasiado solta, pode sair da ranhura na barra-guia.
Po nha sempre luvas para to car a corrente.
ADVERTÊNCIA
Durante a operação, segure a motoserra fi rmemente com as
duas mãos. A operação com apenas uma mão pode causar graves ferimentos.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 10)
ADVERTÊNCIA
A motoserra está equipada com um motor de dois tempos.
Opere o motor sempre com combustível, que é misturado com óleo. Providencie uma boa ventilação quando manusear ou abaste cer o combustível.
O combustível é altamente infl amável e é possível fi car
gravemente feri do ao inalar ou ao derramar sobre o corpo.
Preste sempre atenção ao manusear combustível. Tenha
sempre boa ventilação ao manusear combustível no interior de um edifício.
74
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanes como o
combustível.
Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma mistura
de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou um Centro de Assistência Autorizado Hitachi para saber a relação de mistura exacta.
Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique expressamente a sua compatibilidade com motores a 2 tempos refrig erados por ar (ÓL EO GRAU JASO FC ou GRAU ISO EG C). Não use óleo misturado B IA ou TCW (tipo refri geração por ág ua a 2 tempos).
Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado. Nunca misture combustível e óleo no depósito de combustível
da máquina. Misture sempre o combustível e o óleo num
recipiente limpo separado. Comece sempre enchendo a metade da quantidade necessária de gasolina. Logo, ad icione a quan tidade inte ira de óleo. Mis ture (agite) a mist ura de combustível. Finalmente, adicione a quantidade restante de gasolina. Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la no depósito de combust ível do aparelho.
Quantidade de mistura de óleo para motor a dois tempos e ga solina
Gasolina (Litros)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Abastecimento de combustível (Fig. 11)
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o motor e deixe -o arrefecer durante alguns
minuto s antes de abastecer. Não fume ou aproxime chamas ou faíscas do local de
abastecimento. Abra lentamente o depósito de combustível (15), ao abastecer
com combustível, para que a possível sobrepressão
desapareça. Aperte cuidadosamente a tampa do depósito de combustível,
após abastecer. Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor. Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão. Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de combustível
após o abastecimento.
Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o rec ipiente para is so.
Óleo para corrente (Fig. 11)
ADVERTÊNCIA
Nunca use óleo usado ou regenerado. Se usar, irá causar
problemas de saúde ou danos nesta unidade.
Abra lentamente o depósito de óleo (16) e encha com óleo de corrente. Use sempre óleo de corrente de alta qualidade. Quando o motor está a funcionar, o óleo de corrente é automaticamente descarregado. Abasteça sempre o depósito de óleo (16) com óleo de corrente durante o reabastecimento.
NOTA
Para abastecer o combustível ou o óleo para corrente nos
respectivos depósitos, coloque o aparelho com os tampões de
lado. (Fig. 11)
Óleo para motor a dois tempos (ml)
Relação 50:1 Relação 25:1
Page 75
Português
AFINAÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE
A quantidade de óleo a administrar pelo sistema de lubrifi cação é ajustada ao máximo na fábrica. Ajuste a quantidade de acordo com as condiçies de trabalho. Gire o parafuso de ajuste (17) contra o sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade, e em sentido dos ponteiros do relógio para re duzir a quantidade. (Fig. 12)
Operação do travão da corrente (Fig. 2, 13)
O travão da corrente está concebido para actuar em situações de emergência como, por exemplo, na ocorrência de um contragolpe. A aplic ação do travão é fe ita ao mover o res guardo da pe ga dianteir a (2) na direcção da barra-guia. Durante a operação do travão da corrente, a velo cidade do motor n ão aumenta e a cor rente não roda, mesmo que o gatilho do acelerador seja puxado. Para libertar o travão, puxe o resguardo de mãos frontal (2) em direcção ao punho frontal. Se o motor c ontinuar a r odar a alta ve locidade c om o travão act ivado, a embraiagem sobreaquecerá e provocará problemas. Quando o travão for activado durante a operação, liberte imediatamente a alavanca do acelerador para diminu ir a velocidade do motor.
Como confi rmar a activação do travão da corrente (Fig. 14)
1) Desligue o motor.
2) Segura ndo a serra hor izontalmen te, retire a mão da p ega frontal e bata com a ponta da barra-guia num cepo ou num pedaço de madeira para confi rmar o funcionamento do travão. O nível de operação varia com o tam anho da barra.
Caso o travão não seja efi ciente, solicite os centros de assistência autorizados da Hitachi para inspecção e reparaçõe s.
Ligar o motor frio (Fig. 2, 13, 15-18)
PRECAUÇÃO
Antes de ligar, cer tifi que-se de que a barra-guia/corrente não
toca em nada.
1. Empurre o resguardo da pega dianteira (2) para que o travão seja acc ionado. (Fig. 13)
2. Coloque o interruptor de parag em (18) na posição ON. (Fig. 15)
3. Accione a bomba de escorvagem (20) aproximadamente dez vezes para que o combustível fl ua para o carburador. (Fig. 16)
4. Rode a alavanca do afogador (19) para colocá-la na posição
5. Puxe o fi o de arranque (21) rapidamente, tendo o cuidado de
6. Quando ouvir a ignição, posicione a alavanca do afogador (19)
NOTA
Quando coloca a alavanca do afogador na posição RUN ( ) a
7. Volte a puxar rapidamente o fi o de arranque (21) da forma
NOTA
Se o motor n ão arrancar, repita os procedimentos de 4 a 7.
8. Assim que o motor arrancar, puxe a alavanca do acelerador
9. Puxe o resguardo da pega dianteira (2) para que o travão seja
Perm ite ao motor 2-3 mi nutos para aqu ecer antes de su jeitá-lo a
Não ligue o motor a alta velocidade sem a carga para evitar
Ligar o motor quente
Utilize apenas 1, 2, 7 e 9 do procedimento de arranque para um motor com fi o. Se o motor n ão arrancar, uti lize o mesmo pro cedimento de a rranque de um motor frio.
) (Fig. 16) Isto irá automaticamente bloquear na
START.( aceleração intermédia.
agarrar a pega e não permitir que esta contraia. (Fig. 17)
para colocá-la na posição RUN (
partir da posição START ( será mantida meia aberta (aceleração intermédia).
mencionada acima. (Fig. 17)
(23) ao máximo com o bloqueio da alavanca do acelerador (22) premido e solte imediatamente a alavanca do acelerador (23). De seguida, a aceleração intermédia é desactivada . (Fig. 18)
desactivado. (Fig. 2)
qualquer carga.
encur tar a vida útil do motor.
). (Fig. 16)
) à mão, a alavanca do acelerador
Teste de lubrifi cação da corrente (Fig. 19)
Veri fi que se o óleo de corrente é descarregado correctamente. Quando a motoserra começa a rodar, aponte a cabeça da barra­guia a um cepo, etc e puxe a alavanca do acelerador para efectuar uma operação a alta velocidade durante cerca de 10 segundos. Se o óleo da corrente for pulverizado sobre o cepo, é descarregado correctamente.
ADVERTÊNCIA
Não transpor te a máquina com o motor em funcionamento.
Parar (Fig. 20)
Reduza a velocidade do motor e coloque o interruptor de paragem (18) na posição de paragem
ADVERTÊNCIA
Não coloque a máquina em locais com materiais infl amáveis
como relva seca, uma vez que o escape permanece quente após o motor ser desligad o.
NOTA
Se o motor não parar, pode ser forçado a parar rodando a
alavanca do afogador para a posição START ( de rearrancar o motor, solicite os centros de assistência autorizados da Hitachi para reparações.
ADVERTÊNCIA
Não se coloque em posições propensas a desequilíbrios e não
corte acima da a ltura dos ombros
Tenha cuidado extra ao abater árvores e não utilize a motoserr a
numa posição de ponta alta ou acima da altura dos ombros.
DETENTOR DA CORRENTE
O detentor da corrente encontra-se no corpo de accionamento da serra , justamente d ebaixo da corr ente, para evit ar que uma corr ente partida possa atingir o operador da s erra.
ADVERTÊNCIA
Nunca fi que posicionado em linha com a corrente durante o
corte.
TÉCNICAS BÁSICAS PARA CORTES DE ABATE, DESRAMA E TORAGEM
O objectivo da informação que se gue é dar uma introdução geral às técnicas de corte de madeira.
ADVERTÊNCIA
Esta informação não abrange todas as situações específi cas,
que podem depender das diferenças no terreno, vegetação, tipo de madeira, forma e tamanho das ár vores, etc. Consulte os Centro de Assistência Autorizado Hitachi, agente fl orestal ou escolas fl orestais locais para conselhos relativamente a problemas específi cos no corte de madeira na sua área. Isto irá tornar o seu trabalho mais efi ciente e mais seguro.
Evite trabalhar com a serra em condições meteorológicas
adversas, tais como nevoeiro denso, chuva forte, frio extremo, ventos fortes, etc.
O mau tempo muitas vezes aumenta o cansaço durante o
trabalho e cria condições perigosas como, por exemplo, solo resvaladiço.
Ventos fortes podem fazer que a árvore caia numa direção
inesperada, causando ferimentos pessoais ou danos materiais.
PRECAUÇÃO
Nunca use a motoserra como uma alavanca ou para qualquer
outra fi nalidade não prevista.
ADVERTÊNCIA
Tome cuidado para não tropeçar em obstáculos como cepos,
raízes, rochas, ramas ou árvores abatidas. Esteja atento a burac os e valas. Se ja extrem amente cau teloso qu ando traba lhar
em declives ou terrenos ondulados. Desligue o motor ao mover de um local de trabalho para outro. Corte sempre em aceleração máxima. Uma corrente a baixa
velocidade pode facilmente prender e forçar a motoserra a
movimentos irregulares. Nunca utilize a motoserra apenas com uma mão. Não pode controlar a motoserra correctamente e pode perder o
controlo e ferir-se gravemente.
). Antes
75
Page 76
Português
Mantenha a motoserra próxima do seu corpo para melhorar o
controlo e reduzir o esforço.
Ao cortar com a parte inferior da corrente, a força reactiva irá
afastar a motoserra na direcção da madeira que e stá a cortar.
A motoserra irá controlar a velocidade de avanço e a serradura
será projectada na sua direcção. (Fig. 21)
Ao cor tar com a parte superior da corrente, a força reactiva irá
aproximar a motoserra de si e afastar da madeira que está a cortar. (Fig. 22)
Existe um risco de recuo se a motoserra for empurrada
demasiadamente e começar a cortar com a ponta da barra­guia.
O método de corte mais seguro é cor tar com a parte inferior da
corrente. Cortar com a parte superior faz com que seja muito mais di fícil de contr olar a motoserra e aumen ta o risco de rec uo.
Em caso de bloqueio da corrente, solte imediatamente a
alavanca do acelerador.
Se a alavanca do acelerador con tinuar a rodar a a lta velocida de
com a corrente bloqueada, a embraiagem sobreaquecerá, provocando problemas.
NOTA
Mantenha sempre a protecção com picos, se estiver equipada,
virada na direcção de uma árvore, porque a corrente pode ser repentinamente projectada.
ABATE
O abate é mais do que cortar uma árvore até ela cair. Também deve fazer que a árvore caia o mais per to possível do local previsto, sem danifi car a própria árvore e outros objectos. Antes de abater uma árvore, avalie com cuidado todos os factores que podem afect ar a direcção da queda, t ais como: Ângulo da árvore. Forma da copa. Peso da neve na copa. Condições do vento. Obstáculos no raio de alcance da árvore (por exemplo, outras árvores, cabos de electricidade, estradas, prédios etc.)
ADVERTÊNCIA
Observe sempre o estado geral da árvore. Procure qualquer
degradação ou podridão no tronco que possa aumentar a probabilidade da árvore dobrar e começar a tombar antes do esperado.
Veja també m se há ramas sec as que possa m quebrar e atin gi-lo
durante o trabalho.
Mantenha animais e pessoas a uma distância de pelo menos
duas vezes a altura da árvore quando estiver a abatê-la. Remova arbustos e ramas ao redor da árvore.
Prepare um caminho para poder escapar da direcção de
queda.
REGRAS BÁSICAS PARA ABATER ÁRVORES
Normalmente, o abate consiste em duas operações principais de corte: fazer um entalhe e fazer o abate. Comece fazendo o entalhe su per io r no l ad o da á rv ore que est á vi rad o pa ra a dir ec ção da q ued a. Obser ve cuidadosamente o entalhe à medida que corta, para não cort ar muito profu ndo no tronco . O entalhe deve se r sufi cientemente profundo para criar uma articulação de sufi ciente largura e solidez. A abertura do entalhe deve ser sufi cientemente larga para poder direccionar a queda da árvore o máximo possível. Faça o corte de abate do l ado oposto da á rvore, apro ximadamen te 3 – 5 cm acima do bordo interior do entalhe. (Fig. 23)
24. Direcção de queda
25. Aber tura mínima do entalhe de 45°
26. Articulação
27. Corte de abate Nunca corte o tronco completamente. Deixe sempre uma
articulação. A arti culação gu ia a árvore na q ueda. Se o tron co for compl etamente cortado, perderá o controlo sobre a direcção em que a ár vore vai cair. Insira um calço ou uma alavanca de derrubamento no corte bem antes qu e a árvore fi q ue instável e co mece a mover-se . Isto impedi rá que a barra-guia fi que presa no corte de abate se estimou mal a direcção da queda. Certifi que-se de que observadores não entrem no raio de alcance da queda da árvore em queda antes de deitá-la para baixo.
76
CORTE DE ABATE COM DIÂMETRO DO TRONCO MAIS DE DUAS VEZES SUPERIOR AO COMPRIMENTO DA BARRA- GUIA
Corte um entalhe grande e amplo. A seguir, corte uma reentrância no centro do entalhe. Deixe sempre uma ar ticulação em ambos os lados do corte c entral. (Fig. 24) Complete o corte de abate serrando ao redor do tronco como mostrado na Fig. 25.
ADVERTÊNCIA
Estes métodos são extremamente perigosos, porque requerem o
uso da ponta da barra-g uia e podem provocar um contragolpe. Somente profi ssionais devidamente treinados devem aplicar
estas técnicas.
DESRAMA
A desrama é a remoção das ramas de uma árvore abatida.
ADVERTÊNCIA
A maior parte dos acidentes por contragolpe ocorrem durante a
desrama. Não use a ponta da barra-guia para cortar. Seja extremamente
cauteloso e evite tocar com a ponta da barra-guia no tronco
cortado, outras ramas ou objectos. Seja extremamente
cuidadoso com ramas sob tensão. Elas poderiam saltar para
trás na s ua direcção, fa zendo-o perder o controlo e provocando
ferime ntos. (Fig. 26) Coloq ue no lado esq uerdo do tron co. Mantenh a uma posiçã o segura
e assente a motoserra no tronco. Segure a motoserra próxima de si para que tenha controlo total sobre a mesma. Mantenha-se bem afastado da corrente. Mova-se somente quando o tronco estiver entre a corrente e si. Esteja atento ao ricochete das ramas sob tensão.
CORTE DE RAMAS GROSSAS
Quando cortar ramas grossas, a barra-guia pode fi car facilmente comprimida. As ramas sob tensão muitas vezes saltam para fora e, port anto, corte r amas compl icadas em pe quenas eta pas. Apliqu e os mesmos princípios que para o corte transversal de troncos. Pense bem e seja consciente de todas as possíveis consequências das suas acções.
CORTE DE TRANSVERSAL DE TRONCOS/ TORAGEM
Antes de c omeçar a cor tar o toro, ten te imaginar o q ue vai aconte cer. Veja se há tensões no toro e cor te-o de forma que a barra-guia não seja comprimida.
CORTE TRANSVERSAL DE TOROS, PRESSÃO NA PARTE SUPERIOR
Encontre uma posição fi rme. Comece com o corte superior. Não corte com demasiada profundidade, aproximadamente 1/3 do diâmetro do tronco é sufi ciente. Conclua a operação com um corte inferior. Ambos os cortes de serra devem coincidir. (Fig. 27)
28. Corte incisivo
29. Corte transversal
30. Pressão em cima
31. Lado de pressão
32. Lado de tensão
33. Profundidade relativa dos cortes de serra
TORO GROSSO, MAIOR QUE O COMPRIMENTO DA BARRA­GUIA
Comece a cortar do lado oposto do toro. Puxe a motoserra na sua direcção e, de seguida, efectue o procedimento anterior. (Fig. 28) Se o toro estiver deitado no solo, execute um corte de perfuração para evitar cortar para dentro do solo. Conclua a operação com um corte inferior. (Fig. 29)
ADVERTÊNCIA PERIGO DE CONTRAGOLPES
Não tente fazer um corte de perfuração se não estiver
sufi cientemente treinado para isso. Um cor te de per furação
implica usar a ponta da barra-guia e isso pode causar
contragolpes.
Page 77
Português
CORTE TRANSVERSAL DE TOROS, PRESSÃO NA PARTE INFERIOR
Encontre uma posição fi rme. Começa com um corte desde baixo. A profundidade do corte deve ser aproximadamente 1/3 do diâmetro do toro. Conclua a operação com um corte superior. Ambos os cortes de serra devem coincidir. (Fig. 30)
34. Corte incisivo
35. Cor te transversal
36. Pressão em baixo
37. Lado de tensão
38. Lado de pressão
39. Profundidade relativa dos cortes de serra
TORO GROSSO, MAIOR QUE O COMPRIMENTO DA BARRA­GUIA
Comece a cortar do lado oposto do toro. Puxe a motoserra na sua direcção e, de seguida, efectue o procedimento anterior. Se o toro estiver deitado próximo ao solo, execute um corte de perfuração. Conclua a operação com um corte super ior. (Fig. 31)
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE CONTRAGOLPES
Não tente fazer um corte de perfuração se não estiver
sufi cientemente treinado para isso. Um cor te de per furação implica usar a ponta da barra-guia e isso pode causar contragolpes. (Fig. 32)
SE A MOTOSERRA FICAR PRESA
Desligue o motor. Levante o tronco ou mude a sua posição, usando um ramo o u pau grosso c omo alavanc a. Não tente pu xar a motoser ra para libertá-la. Se o fi zer, pode deformar a pega ou ser ferido pela motoserra se esta se soltar repentinamente.
MANUTENÇÃO
Regulação do carburador (Fig. 33)
No carburador o combustível é misturado com ar. O carburador é regulado na fábrica durante o ensaio de funcionamento do motor. Mais ajustes podem ser necessários de acordo com o clima e a altitude. O carburador oferece uma possibilidade de ajuste: T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri fi que se o fi ltro de ar está limpo. Se a velocidade de ralenti estiver correcta, o mecanismo de corte não rodará. Se for preciso ajustar, feche o parafuso T (sentido horário), com o motor em funci onamento, até q ue o mecanis mo de corte co mece a rodar. Abr a o parafu so (sentido an ti-horár io) até que o meca nismo de cor te pare. A velocidade de ralenti estará correcta quando o motor funcionar suavemente em todas as posições bem abaixo das revoluções quando o mecanismo de corte começa a rodar. Se o mecanismo de corte continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de ralenti, entre em contacto com um Centro de Assistência Autorizado Hit achi.
ADVERTÊNCIA
Qu ando o motor es tá em ralenti , o mecanism o de corte não d eve
rodar em nenhuma circunstância.
NOTA
Não toque no ajuste de Alta veloci dade (H) e no ajuste de Baixa
velocidade (L).
Estes são apenas para Centros de Assistência Autorizados
Hitachi.
Se os rodar, poderá causar danos graves na máquina.
Filtro de ar (Fig. 34)
O fi ltro de ar (40) deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador. Problemas de arranque. Redução da potência do motor. Desgaste desnecessário das peças do motor. Consumo de combustível anorm almente alto.
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas. Remova o tampão do fi ltro de ar (41) e o fi ltro (40).
Lave-os em água de sabão morna. Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Port anto, deve ser su bstituído p eriodica mente por um no vo. Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Vela de ignição (Fig. 35)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
Ajustes incorrectos do carburador. Mistura de combustível errada (demasiado óleo na gasolina) Filtro de ar sujo. Condições de operação duras (por exemplo tempo frio).
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correcta é 0,6 mm. A vela de ignição deve ser subst ituída após ap roximadamen te 100 horas de fun cionament o, ou mais cedo se os eléctrodos estiverem m uito corroído s.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu
apare lho foi fornec ido com uma vel a de resistor es, use o mesmo
tipo de vela para substitui-la.
Orifício de lubrifi cação (Fig. 36)
Limpe o o rifício de l ubrifi cação (42) da corrente sempre que possível.
Barra -guia (Fig. 37)
Antes de u tilizar a máqu ina, limpe a ra nhura e a porta do lubrifi cador (43) na barra-guia.
Caixa lateral (Fig. 38)
Mantenha sempre a caixa lateral e a zona do accionamento livre de serradura e resíduos. Aplique periodicamente óleo ou massa consistente nesta área para protegê-la da corrosão, porque algumas árvores contêm um alto grau de ácidos.
NOTA
Levan te o resguardo d a pega diantei ra na sua direcção e solt e o
travão para remover ou instalar a caixa lateral.
Filtro de combustível (Fig. 39)
Remova o fi ltro de combustível (44) do depósito de combustível e lave-o completamente em solvente. Depois disso, prima o fi ltro completamente para dentro do depósito.
NOTA
Se o fi ltro de combustível (44) estiver duro devido a pó e
sujidade, substitua-o.
Filtro do óleo para corrente (Fig. 39)
Retire o fi ltro de óleo (45) e limpe-o completamente em solvente. Depois disso, prima o fi ltro completamente para dentro do depósito.
NOTA
Se o fi ltro de óleo (45) estiver duro devido a pó e sujidade,
substitua-o.
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível. Arranque o motor e deixe-o trabalhar até parar. Repare todos os danos que foram causados durante o uso. Limpe o aparelho com um pano limpo ou ar comprimido. Meta, através do furo da vela de ignição, algumas gotas de óleo 2T no cilindro, e faça rodar o motor várias vezes para distribuir o óleo. Cubra o aparelho e guarde-o num local seco.
AFIAÇÃO DA CORRENTE Partes de um elemento de corte (Fig. 40, 41)
ADVERTÊNCIA
Use luvas quando a molar a corrente. Certi que-se de arredondar o bordo frontal para reduzir a
possibilidade de contragolpe ou quebra dos elos de ligação.
77
Page 78
Português
46. Chapa superior
47. Canto de c orte
48. Chapa lateral
49. Canal
50. Calcanhar
51. Corpo
52. Furo para cavilha
53. Biqueira
54. Calibrador de profundidade
55. Ângulo correcto na chapa superior (o grau do ângulo varia com o tipo da corrente)
56. “Gancho” ou bico ligeiramente protuberante (curva em correntes sem bisei)
57. Parte superior do calibrador de profundidade na altura correcta debaixo da chapa superior
58. Frente arredondada do calibrador de profundidade
DESBASTE DO CALIBRADOR DE PROFUNDIDADE COM UMA LIMA
ADVERTÊNCIA
Não suavize a parte superior das ligações de accionamento da
protecção (59) com uma lima nem as deforme. (Fig. 42)
Ajuste o medidor de profundidade à defi nição especifi cada. Caso contrário, há uma maior possibilidade de recuo e pode
resultar em ferimentos.
1) Se amolar os seus cortadores com uma lima, verifi que e reduza a profundidade.
2) Verifi que os calibradores de profundidade de 3 em 3 afi ações.
3) Coloque o molde do calibrador de profundidade no cortador. Se o calibrador de profundidade sobressair-se, deve limá-lo até car rente com a parte superior do molde. Lime sempre desde o interior da corrente na direcção de um cortador exterior. (Fig. 43)
4) Arredonde o canto frontal para manter a forma original do calibrador de profundidade depois de ajustá-la com o molde. Siga sempre a defi nição recomendada do medidor de profundidade existente no manual de manutenção ou utilizador da sua motoserra. (Fig. 44)
INSTRUÇÕES GERAIS PARA LIMAR CORTADORES
Lime (60) o cortador de um lado da corrente começando desde a parte interior. Lime somente no curso para diante. (Fig. 45)
5) Mantenha todos os cortadores ao mesmo comprimento. (Fig. 42)
6) Lime o sufi ciente para eliminar qualquer danifi c ação dos bord os de corte (chapa lateral (61) e chapa superior (62)) do cortador. (Fig. 46)
AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AMOLAR A CORRENTE DA SERRA
1. N° da peça 91PX
2. Passo 3/8
3. Ajuste do calibrador de profundidade 0,025
4. Ângulo de limar da chapa lateral 80°
5. Ângulo da chapa super ior 30°
Veri fi que a existência de danos nas molas anti-vibração e se as
suas fi xações não estão soltas ou danifi cadas.
Certifi que-se de que não existem deformações ou danos nas
pegas dianteira e traseira.
Certifi que-se de as fi xações para as pegas dianteira e traseira
estão sufi cientemente apertadas e não têm danos.
Certifi que-se de que os parafusos, porcas, etc utilizados para
cada peça estão sufi cientemente aper tados e não têm danos.
Manutenção diária
Limpe o exterior do apare lho. Limpe o orifício do ltro de óleo para corrente. Limpe a ranhura e a porta do lubri cador na barra-guia. Remova a serradura da caixa lateral. Veri que se a corrente da serra está a ada. Certi que-se de que as porcas de aperto da barra-guia estão
sufi cientemente apertadas.
Certifi que-se de que a tampa da barra-guia não tem danos e de
que pode ser instalada de forma segura .
Veri fi que se as porcas e parafusos estão sufi cientemente
apertados.
Veri fi que o t ipo da barra guia. Substitua -a por uma nova quando
estiver gasta.
Veri fi que a banda do travão da motoserra. Substitua-a por uma
nova quando estiver gasta.
Veri que se a corrente não gira com o motor ao ralenti. Limpe o ltro de ar.
Manutenção semanal
Veri que o sistema de arranque manual, em particular o cabo. Limpe o exterior da vela de ignição. Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os eléctrodos.
Ajuste, se necessário, a 0,6 mm ou substitua a vela.
Certifi que-se de q ue a entrada de ar n o fi o de a rranque não es tá
obstruída.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina e, em seguida,
limpe o fi ltro de combustível.
Limpe o ltro de ó leo para corrente. Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele.
Manutenção trimestral
Limpe as abas de arrefecimento no cilindro. Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela. Remova o carvão do s ilenciador.
PRECAUÇÃO
A limpeza das alhetas do cilindro, ventoinha e silenciador deve
ser efec tuada por um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
NOTA
Ao encomendar peças nos Centro de Assistência Autorizado
Hitachi, utilize os números dos itens existentes na secção de peças nesta instrução.
Combinações da barra guia e corrente da serra
No MODELO
E&S
No BARRA
PO14-50CR PO16-50CR
COMPRIMENTO-
TIPO
14 16
TIPO DE
NARIZ
RODA DENTADA RODA DENTADA
No CORRENTE
(OREGO N)
91PX – 52 91PX – 57
6. Ângulo da guia de lima 90°
Plano de manutenção
A seguir encontrará algumas instruções gerais de manutenção. Se precisar de mais informações, contacte um Centro de Assistência Autorizado Hitachi.
Inspecção e assistência antes da utilização
Veri fi que a existência de escamação, degradação o danos nos
componentes anti-vibração de borracha e se as suas fi xações não estão soltas ou danifi cadas.
78
Page 79
3
2
1
38
39
30
31
32
33
34
35
36
37
1
48
52
53
54
55
89
90
94
49
50
56
57
58
59
61
62
91
95
88
92
40
41
42
43
47
44
45
46
29
51
60
84
91
93
28
29
29
86
85
87
90
19
20
21
22
26
27
63
64
68
69
83
84
68
4
5
10
11
12
23
24
38
13
14
25
65
66
70
15
16
67
66
71
72
73
80
81
6
7
8
9
17
18
74
79
82
75
76
77
78
97
98
99
101
100
96
102
79
Page 80
127
128
3
121
122
123
124
125
501
502
170
131
129
171
138
181
163
182
139
165
164
126
166
141
140
152
153
154
B
A
167
183
B
184
142
151
148
139
145
144
149
143
146
147
150
36
130
133
134
139
178
135
175
156
160
136
179
161
137
162
180
132
155
157
172
168
158
173
174
159
169
175
177
176
A
185
159
62
186
157
163
80
Page 81
Item
No.
1 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 4 2 MUFFLER COVER 1 3 CAUTION LABEL(HOT) 2 4 CLEANER ELEMENT (B) 1 5 CLEANER ELEMENT (A) 1 6 HEX. SOCKET HD. BOLT M5X45 2 7 WASHER D5 2 8 CLEANER SUPPORT 1
9 CARBURETOR ASS'Y (INCLUD.10-25) 1 10 SCREW 1 11 IDLE ADJUST SPRING 1 12 IDLE ADJUST SCREW 1 13 HINGE PIN SET SCREW 1 14 HINGE PIN 1 15 DIAPHRAGM PACKING-METERING 1 16 METERING DIAPHRAGM 1 17 DIAPHRAGM COVER-METERING 1 18 SET SCREW 4 19 PUMP BODY 1 20 PUMP GASKET 1 21 PUMP DIAPHRAGM 1 22 INLET SCREEN 1 23 NEEDLE VALVE 1 24 VALVE SPRING 1 25 CONTROL LEVER 1 26 HEX.SOCKET BOLT M4 2 27 INTAKE 1 28 INTAKE PACKING 1 29 SEAL LOCK HEX. SOCKET BOLT (W/WASHERS) M5 5 30 CLUTCH 1 31 CLUTCH HOUSING 1 32 NEEDLE BEARING (D) 1 33 CLUTCH WASHER 1 34 CRANK SHAFT COLLAR 1 35 OIL PUMP COVER 1 36 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 1 37 NEEDLE ROLLER 2.5X19.8 2 38 IDOL SPONGE 2 39 OIL PUMP ADJUSTER (ED) 1 40 ADJUSTER SPRING 1 41 BOLT WASHER M4 1 42 ADJUSTER CAP 1 43 NEEDLE ROLLER 1 44 PUMP GEAR (ED) 1 45 PUMP GEAR SPRING (ED) 1 46 PUMP CASE 1 47 PUMP ASS'Y (INCLUD.37,39-46) 1 48 AIR VENT SPONGE 1 49 OIL PIPE 1 50 PIPE JOINT 1 51 ENGINE CASE 1 52 SCREW (W/WASHERS) M4X12 3 53 PACKING PLATE 1 54 MUFFLER SPECIAL PACKING(S) 1 55 EXHAUST PIPE 1 56 MUFFLER SPECIAL PACKING 1 57 GAUZE FIXING PLATE 1 58 MUFFLER GAUZE 1 59 MUFFLER (W/CATALYZER) 1 60 MUFFLER PACKING 1 61 HEX. SOCKET HD. BOLT M6X55 2 62 BOLT WASHER M6 3 63 TANK MARK LABEL 1 64 INNER CAP 1 65 FUEL TANK CAP ASS'Y (VERMILION) (INCLUD.66) 1 66 TANK CAP PACKING 2 67 FUEL TANK CAP ASS'Y (BLACK) (INCLUD.66) 1 68 HEX. SOCKET HD. BOLT M4X10 6 69 SCAVENGING COVER (B) 1 70 FUEL PIPE (FKM) 1 71 CLIP 1 72 SPARK PLUG BPMR7A 1 73 CYLINDER 1 74 CORD INSULATION TUBE 1 75 CORD INSULATION TUBE 1 76 SPARK PLUG CAP 1 77 CORD (B) 1 78 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M4X18 2 79 METAL FITTING OF PLUG CAP 1 80 GLASS WASHER 2 81 IGNITION COIL 1 82 CORD (A) 1 83 SCAVENGING COVER (A) 1 84 CIRCLIP 2 85 PISTON (M) 1
Part Name Q’TY
Item
No.
86 PISTON RING (XR1-1856) 1 87 PISTON PIN 1 88 CRANK WORM ASS'Y (INCLUD.89-92) 1 89 WORM 1 90 OIL SEAL 2 91 BALL BEARING 2 92 CRANK SHAFT 1 93 WOODRUFF KEY 3X13X4.5 1 94 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5X18 4 95 CRANK CASE 1 96 MAGNETO ROTOR ASS'Y (INCLUD.97-100) 1 97 RETAINING RING 2 98 MAGNETO ROTOR COMP. 1
99 STARTER PAWL SPRING 2 100 STARTER PAWL 2 101 BOLT WASHER D7 1 102 FLYWHEEL NUT M7 1 121 SIDE CASE 1 122 BRAKE SUPPORT PLATE 1 123 BRAKE LEVER SPRING 1 124 BRAKE HANDLE 1 125 CAUTION LABEL 1 126 BRAKE LINK COVER 1 127 NAME PLATE 1 128 CHAIN BAR CLAMP NUT (EU) 2 129 CHAIN PULLER 1 130 GUIDE PLATE(B) 1 131 SAW CHAIN (3/8X16") 91PX-57XJ 1 132 CHAIN BAR 16 INCH 3/8 SPROCKET PRC 1 133 TAPPING SCREW D4X10 1 134 TAPPING SCREW D3 1 135 BRAKE SPRING 1 136 BRAKE LINK 1 137 BRAKE BAND 1 138 NEEDLE ROLLER D3 1 139 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 6 140 CLEANER COVER 1 141 CLEANER KNOB 1 142 REAR HANDLE GRIP 1 143 TRIGGER LOCKOUT (VERMILION) 1 144 THROTTLE LEVER SPRING 1 145 SPRING PIN 5X25 1 146 STOP SWITCH 1 147 START LABEL 1 148 DAMPER(A) 2 149 DISTANCE PIECE (B) 2 150 DAMPER SET BOLT 2 151 CHOKE LEVER 1 152 THROTTLE ROD (ED) 1 153 GROMMET 4 154 THROTTLE LEVER (VERMILION) 1 155 ENGINE CASE COVER 1 156 GROMMET 1 157 SPRING HOLDER 2 158 DAMPER SET BOLT (A) 1 159 ANTIVIBRATION SPRING 2 160 FUEL GROMMET 1 161 FUEL PIPE 1 162 FUEL PIPE 1 163 FLANGE NUT M6 2 164 REAR HANDEL 1 165 IDOL SPONGE 1 166 FUEL PIPE 2.5X4X90 1 167 PRIMING PUMP COMP. 1 168 FUEL GROMMET (A) 1 169 AIR VENT VALVE (B) 1 170 TAPPING SCREW (W/FLANGE) 2 171 SPIKE 1 172 FLANGED TAPPING SCREW D5X15 1 173 CHAIN CATCHER 1 174 PUMP FILTER BODY 1 175 CLIP 2 176 OIL FILTER BODY 1 177 OIL FILTER 1 178 BOLT WASHER D5 1 179 FUEL PIPE 1 180 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5X25 2 181 WASHER 5 2 182 FRONT HANDLE 1 183 AIR DEFLECTOR 1 184 RECOIL STARTER ASS'Y (NS) 1 185 SPRING COVER 1 186 DAMPER SET BOLT 1 501 CHAIN COVER 1 502 COMBI BOX SPANNER 1
Part Name Q’TY
818283
Page 82
Page 83
Page 84
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi portable chain saw for forest service CS33EDP
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directives 2006/42/ EC, 2004/108/EC. The following standards have been taken into consideration. EN ISO 11681-1:2011 and CISPR 12:2007 Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. Measured sound power level: 112 dB Guaranteed sound power level: 114 dB Notifi ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination according to Article 12, clause 3b. The notifi ed body has issued EC type examination certifi cate no. 0404/13/2384 according to Annex IX, clause 4. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le. This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
Onderwerp van verklaring: Hitachi draagbare motor kettingzaag voor boswerkzaamheden, CS33EDP
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijnen 2006/42/EC en 2004/108/EC. De volgende standaards zijn toegepast. EN ISO 11681-1:2011 en CISPR 12:2007 Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de specifi caties. Gemeten geluidsdruk: 112 dB Gegarandeerde geluidsdruk: 114 dB Aangemelde instantie: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Zweden, heeft een EC-type keuring volgens artikel 12, punt 3b uitgevoerd. De aangemelde instantie heeft een EC­type keuringscertifi caat uitgegeven met het nummer De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi tragbare Kettensäge für Waldarbeit, CS33EDP
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT EG-REGELN
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG entspricht. Folgende Standards wurden berücksichtigt. EN ISO 11681-1:2011 und CISPR 12:2007 Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Gemessener Schallleistungspegel: 112 dB Garantierter Schallleistungspegel: 114 dB Benannte Stelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Postf. 7035, SE-750 07, Uppsala, Schweden hat eine EC-Untersuchung gemäß Artikel 12, Klausel 3b durchgeführt. Die benannte Stelle hat das EC­Untersuchungszertifi kat Nr. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(Gilt nur für Europa)
0404/13/2384
gemäß Anhang IX, Klausel 4 ausgestellt.
Objeto de declaración: Hitachi motosierra portátil para servicios forestales, CS33EDP
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las directivas 2006/42/CE y 2004/108/CE. Se han tenido en consideración las siguientes normas. EN ISO 11681-1:2011 y CISPR 12:2007 Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especifi caciones. Nivel de potencia acústica medida: 112 dB Nivel de potencia acústica garantizada: 114 dB Organismo notifi cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suecia ha realizado un examen tipo CE conforme al artículo 12, cláusula 3b. El organismo notifi cado ha emitido el certifi cado de examen tipo CE n° El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français Português
Objet de la déclaration: Hitachi tronçonneuse portative pour l’entretien des forêts CS33EDP
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux dispositions des directives 2006/42/EC et 2004/108/EC. Les normes suivantes ont été prises en considération. EN ISO 11681-1:2011 et CISPR 12:2007 Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Niveau de puissance sonore mesuré: 112 dB Niveau de puissance sonore garanti: 114 dB Organisme notifi é : 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suède a procédé à un examen de type CE conformément à l’article 12, clause 3b. L’organisme notifi é a émis un certifi cat d’examen de type CE n° Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE EC
(Concerne l’Europe uniquement)
0404/13/2384
conformément à l’Annexe IX, clause 4.
Objeto de declaração: Hitachi serra eléctrica portátil para serviços fl orestais, CS33EDP
Declaramos, sob nossa única responsabilidade, que este produto está em conformidade com as directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE. As normas seguintes foram tomadas em consideração. EN ISO 11681-1:2011 e CISPR 12:2007 Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo. Nível medido de potência de som: 112 dB Nível garantido de potência de som: 114 dB Organismo notifi cado: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Suécia efectuou um exame tipo EC de acordo com o Artigo 12, cláusula 3b. O organismo notifi cado emitiu um certifi cado de exame tipo EX n.° O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro técnico. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi motosega portatile per servizio foreste, CS33EDP
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. EN ISO 11681-1:2011 e CISPR 12:2007 Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifi che del capitolo. Livello di potenza sonora misurato: 112 dB Livello di potenza sonora garantito: 114 dB Ente notifi cato: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Svezia, ha eseguito un esame di tipo CE in conformità con l’Articolo 12, par. 3b. L’ente notifi cato ha emesso un certifi cato di esame di tipo CE n. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
0404/13/2384
secondo l’Allegato IX, par. 4.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
0404/13/2384
volgens bijlage IX, punt 4.
(De aplicación sólo en Europa)
0404/13/2384
conforme al Anexo IX, cláusula 4.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
0404/13/2384
de acordo com o Anexo IX, cláusula 4.
29. 11. 2013
John de Loughry European Standard Manager
29. 11. 2013
F. Tashimo Vice-President & Director
311 Code No. E99253571 NA Printed in China
Loading...