Hitachi CS33EB Service Manual

Chain Saw Kettensäge
Αλυσοπρίονο
Piła łańcuchowa Motorfűrész Řetězová pila Motorlu Testere Fierastrau cu lant Motorna verižna žaga
CS 33EB
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
123
2
1
4
3
456
9
5
7
8
10
11
6
3
789
3
0.5 – 1 mm
6
12
6
13
14
9
10 11 12
16
2
15
13 14 15
2
17
16 17 18
19
18
20
21
22
19 20 21
17
5612
22 23 24
23
24
26
25
3
25 26 27
29 27
30 31
28
32
28 29 30
35 34
36 37
33
38
31 32 33
T
L
H
34 35 36
41
0.6 mm
4
40
39
42
37 38
44
39
45
40
46
ab
40 41
48 47
49
50
52
51
53
55
54
43
46
56 57
58
59
42 43
60
61
5
44 45 46
62
62 62
63
64
6
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and
obser ve the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
(Ori ginal instructions)
English
Emergency stop
Fuel and oil mixture
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Warning, kickback danger. Be careful of possible sudden and accidental upward and/or backward motion of the guide bar.
One-handed usage not permitted. While cutting, hold chain saw fi rmly with both hands with thumb fi rmly locked around front handle.
Chain brake Carburetor adjustment - High speed mixture
Choke Priming pump
On/Start
Off /Stop
Contents
WHAT IS WHAT? ..............................................................................8
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS .................................. 9
SPECIFICATIONS .......................................................................... 10
ASSEMBLY PROCEDURES ........................................................... 11
OPERATING PROCEDURES ......................................................... 11
MAINTEN AN CE .............................................................................. 13
Parts breakdown
Chain oil fi ll
Carburetor adjustment - Idle speed
Carburetor adjustment - Low speed mixture
Guaranteed Sound power level
3
7
English
WHAT IS WHAT?
1. Throttle lever: Device activated by the operatorʼs fi nger, for
controlling the engine spe ed.
2. Throttle lever lockout: Device that prevents the accidental operation of the throttle lever until manually released.
3. Stop switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.
4. Oil tank cap: For closing the oil tank.
5. Recoil star ter: Pull handle to star t the engine.
6. Front handle: Support handle located at or towards the front of the engine housing.
7. Fuel tank cap: For closing the fuel tank.
8. Choke lever: Device for enriching the fuel/air mixture in the carburetor, to aid starting.
9. Priming pump: Device for supplying ex tra fuel, to aid starting.
10. Guide bar: The part that supports and guides the saw chain.
11. Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
12. Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or locking the chain.
13. Spiked bumper (optional): Device for acting as a pivot when in contact with a tree or lo g.
14. Chain catcher: Device for restraining the saw chain.
15. Chain bar clamp nut: Secures t he side case and the guide bar.
16. Guide bar cover: Device for covering the guide bar and saw chain when the unit is not being used.
17. Combi box spanner: The tool for removing or installing a spark plug and tensioning the saw chain.
18. Hand ling instru ctions: Incl uded with unit . Read before ope ration and keep for future reference to learn proper, safe techniques.
13
16
9
12
2
11
8
1415
10
6
5
1
4
17
18
3
7
8
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Pay spec ial attenti on to stateme nts precede d by the followi ng words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Ind icates a poss ibility of p ersonal in jury or equi pment damag e, if
instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles. Gloves should be used when sharpening chain. Always wear safety protective equipment such as jacket,
trousers, gloves, helmet, boots with steel toe-caps and non-slip soles, and eye, ear and leg protection equipment whenever you use a chain saw. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques. Do not wear loose clothing, jewelr y, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so i t is above shoulder leng th. Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced perso n operate the mac hine. Wear hearing prote ction. Pay attention to your surroun dings.
Be aware of any bystander s who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting off engine.
Wear head protect ion. Never star t or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can be fatal. F or respirato ry protec tion, wear a pro tection ma sk while emit ting
the chain oil mist and du st from sawdust.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by th e cutting equipment. When the unit is shut o , make sure the cutting attachment has
stoppe d before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break periodically so that
you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
The o perator must obey the lo cal regulations of cu tting area.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndro me.
Therefore, continual end regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Long or continuous exposure to high noise levels may cause
permanent hearing impairment. Always wear approved hearing protection when operating a unit/machine.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damag ed parts. Che ck for fuel lea ks and make sure a ll fasteners are in place and securely tightened.
Rep lace parts th at are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit /machine.
Make sure the side case is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
Never let the chain strike any obstacle. If the chain makes
contact, the machine should be stopped and checked carefully.
Make sure the automatic oiler is working. Keep the oil tank fi lled
with clean oil. Never let c hain run dry on the guide bar.
All chain saw service, other than the items listed in the operator’s/
owner’s manual, should be performed by Hitachi Authorized Service Centers. (For example, if improper tools are used to remove the fl ywheel or if an improper tool is used to hold the fl ywheel in order to r emove the clut ch, structu ral damage to th e fl ywheel could occur a nd could subs equently cau se the fl ywheel to burst.)
WARNING
Never modif y the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Never use chain saw without any safety equipment or that has
fau lty safe ty eq uipm ent. It co uld r esul t in s erio us pe rson al in jur y.
Using guide bar/chain other than recommended by the
manufacturer which are not approved, could result in a high risk of personal accidents or injury.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wipe up all fu el spills before star ting engine. Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. S top engine an d let it cool for a few m inutes befor e removing fu el
tank cap.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel can be easily ignited and easily inhaled, pay special
attention when handling.
Cutting safety
Do not cut any material other than woo d or wooden objects. For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the wood after insecticide has been applied.
Keep others including children, animals, bystanders and helpers
outside the hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Hold the unit /machine fi rmly with the right hand on the rear
handle and the left hand on the f ront handle.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep g uide bar/chain below waist level. Before felling a tree, the operator must be accustomed to the
sawing techniques of the chain saw.
Be sure to pre -plan a safe exit from a failing tree. While cutting, hold the unit/machine rmly with both hands with
thumb fi rml y locked arou nd front handl e, and stand wi th feet well balanced and your body balanced.
Stand to the side of the guide bar when cut ting - never directly
behind it.
Always keep the spiked bumper facing forward a tree, because
the chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
W hen co mple ting a cut, b e read y to ho ld up t he uni ts as i t brea ks
into clear, so it will not follow through and cut your legs, feet or body, or contact an obstruction.
Be alert against kickback (when chain saw kicks up and back at
operator). Never cut with t he nose of the guide bar.
When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when r unning. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a rst-aid k it when opera ting any power e quipment . Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the infl ammable liquid. Breathing exhaust fumes can be fat al.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine HITACHI replacemen t parts as recommended
by the man ufacturer.
9
English
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a possibility of
personal inj ury with reco il spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine damage or
in serious per sonal injur y.
Tra ns po rt and storage
Carry th e unit/machine by ha nd with the engine stopped an d the
muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine befo re storing or transportin g in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children. Clean and ma intain the unit carefully an d store it in a dry place. Make sure stop switch is o when transporting or storing. When transporting or storage, cover chain with guide bar cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact Hitachi Authorized Service Center s if you need assistance.
WARNING
KICKBACK DANGER (Fig. 1)
One of the most severe dangers when working with a chain saw is the possibility of kickback. Kickback may occur when the upper tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may also push the guide bar rapidly back towards you. Either of these r eactions may c ause you to los e control of th e chain saw whi ch could result in serious personal injury. Even though your chain saw has safety built into its design, you should not rely on these safety features exclusively. Know where your guide bar tip is at all times. Kickback does occur if you allow the kickback zone (1) of the guide bar to touch an object. Do not use that area. Kickback from pinching is caused by a cut closing and pinching the upper side of the guide bar. Study your cut and make sure it will open as you cut through. Maint ain control wh en the engine i s running by alw ays keeping a fi rm grip on the chain saw with your right hand on the rear handle, your left hand on the front handle and your thumbs and fi ngers encircling the handles. Always hold the chain saw with both hands during operation and cut at high engine speed. Follow manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. The lack of this maintenance may increase the possibility of kickback.
SPECIFICATIONS
Model
Type of equipment Chain saw, portable Engine S ize (cm Spark Plug NGK BPMR-6A Fuel Tank Capacity (cm Chain Oil Tank Capacity (cm
Dry Weight (kg) (Without guide bar and chain)
3
) 32.2
3
)350
3
)250
Guide bar length (mm) 300 350 400 Chain pitch (mm) 9.25 Chain gauge (mm) 1.2 7
Sound p ressure leve l LpA (dB (A)) by ISO 22868 Equivalent* Uncertainty
Sound power level LwA (dB (A)) by ISO 22868 Measured*
Sound p ower level LwA (dB (A)) by 2000/14/ EC Measured* Guaranteed
Vibrat ion level (m/s Front handle* Rear handle* Uncertainty
Max. engine power by ISO 7293 (kW)
2
) by ISO 22867
Max. engine speed (min Idle engine speed (min
Uncertainty
-1
)12500
-1
)3100
1
1
2
Specifi c fuel consumption (g/kWh) 500
Type of chain
Max. chain speed (m/sec) 23.8 Sprocket (number of teeth) 6
NOTE: Noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions
with the following time distribution:
1
: 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
*
2
: 1/2 full, 1/2 racing speed.
* All data subject to change without notice.
10
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
3.8
102
1.0
110
3
111. 6 113
1
1
3.2
4.7
0.8
1.2
91PX / 91VG
(Oreg on)
English
ASSEMBLY PROCEDURES
WARNING
Never try to start engine without side case, guide bar and chain
securely fastened.
1. Pull t he front han d guard (2) toward th e front hand le to check tha t
the chain brake i s disengaged. (Fig. 2)
2. Remove guide bar clamp nuts (3). Remove the side case (4).
(Fig. 3)
* In case of installing the spiked bumper (5), install the spiked
bumper (5) (if so equ ipped) to the unit with t wo screws. (Fig. 4)
3. Inst all the guide ba r (6) onto the bolts ( 7), then push it tow ard the
sprocket (8) as far as it will go. (Fig. 5)
4. Confi rm the direction of saw chain (9) is correct as in the fi gure,
and align the chain on the sproc ket (8). (Fig. 5)
5. Guide the chain drive links into the bar groove all around the guide bar.
6. Install the side case (4) onto the bolts (7).
Make sure that the boss of chain tension adjust bolt (10) fi ts into
the hole of the guide bar (11). (Fig. 5)
The n tighten the g uide bar clamp n uts (3) by hand tha t allows the
guide bar end to move up and down easily. (Fig. 6)
7. Raise the guide bar end, and tighten the chain (9) by turning the tensio n adjustmen t bolt (12) clockwi se. To ch eck proper te nsion, lightly lift up the center of chain and there should be about 0.5 –
1.0 mm clearance between guide bar and ed ge of drive link (13). (Fig. 7, 8)
CAUTION
PROPER TENSION IS EXTREMELY IMPORTANT
8. Raise the guide bar end and securely tighten the guide bar clamp nuts (3) with the com bi box spanner (14). (Fig. 9)
9. A new chain will stretch so adjust the chain after a few cuts and watch chain tension carefully for the fi r st half hour of cutting.
NOTE
Check the chain tension frequently for optimum performance
and durability.
CAUTION
When the chain is excessively tightened, the guide bar and
chain will be damaged rapidly. Conversely, when the chain is excessively loosened, it may get out of the groove in the guide bar.
Always wear gl oves when touching the chain.
WARNING
During operation, hold chain saw fi rmly with both hands. A single
hand operation may cause serious injury.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 10)
WARNING
The chain saw is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fu el is highly fl am mable and it i s possible to g et seriousl y injured
when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 8 9 octane unleaded gasoline. Use genuine two- cycle oil or use a mix bet ween 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi Authorized Service Centers.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added qualit y
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooli ng type) mixed oil.
Never use mul ti-grade oil (10 W/30) or waste o il. N ever mix fuel an d oil in machin e’s fuel tank. A lways mix fuel an d
oil in a separate clean co ntainer.
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gaso line. Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel t ank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Fueling (Fig. 11)
WARNING
Always shut off t he engine and l et it cool for a few m inutes before
refueling. Do not smoke or bring fl ames or sparks near the fueling site. Slowly open the fuel tank (15), when fi lling up with fuel, so that
possible overpressure disappears.
Tig hten the fuel tank cap carefully, after fuelin g. Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting. Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap. Be sure to check any fuel leak ing after refueling. Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt f alls into the t ank. Make sure t hat the fuel i s well mixed by sha king the container, before fueling.
Chain oil (Fig. 11)
WARNING
Never use waste o r regenerated oil. If yo u use them, it will cause
damage to your health or this unit. Slowly open the oil tank (16), and fi ll up with chain oil. Always use high quality chain oil. When the engine is running, the chain oil is automatically discharged. Fill up the oil tank (16) with chain oil every time when refueling.
NOTE
When pouring fuel or chain oil into the tank, place the unit with
cap side up. (Fig. 11)
Chain brake operation (Fig. 2, 13)
Chain brake is designed to activate in an emergency such as kick­back action. Application of brake is made by moving the front hand guard (2) towards the guide bar. During the chain brake operation, even if the throttle lever is pulled, the engine speed does not increase and the chain does not turn. To release the brake, pull up the front hand guard toward the front handle. If the engine keeps rotating at high speed with the brake engaged, the clutch will overheat causing trouble. When the brake engages during operation, immediately release the throttle leve r to slow down the engine.
How to con rm the activation of the chain brake (Fig. 12)
1) Tur n off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your hand from the
front handle, hit the tip of the guide bar to a stump or a piece
of wood, and confi rm brake operation. Operating level varies by
bar size. In case the brake is not eff ective, ask Hitachi Authorized Service Center s for inspection and repairs.
Starting the cold engine (Fig. 2, 13-17) CAUTION
Before starting, make sure that the guide bar/chain does not
touch anything.
1. Push the front hand guard (2) so that the brake is engaged.
(Fig. 13)
2. Set stop switch (17) to ON position. (Fig. 14)
3. Push priming pump (19) approximately ten times so that fuel
ows bulb into carburetor. (Fig. 15)
4. Pull the choke lever (18) fully to set it in the START position.
(Fig. 15) This will automatically lock to half-throttle.
5. Pull recoil starter (20) rapidly, taking care to keep the handle in
your gra sp and not allowing the handle to snap back. (Fig. 16)
6. When yo u hear fi r st ignition, p ush the choke le ver (18) ful ly to set
it in the RUN position. (Fig. 15)
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
11
English
NOTE
When the choke lever is put back to the RUN position from the
START position by hand after it is fully pulled, the throttle lever will be kept half-open (half-throttle).
7. Pull recoil starter (20) rapidly again in the aforementioned
manner. (Fig. 16)
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 4 to 7.
8. A s soon as the engin e sta rts, p ull th rott le lev er (22) full o nce wi th the throttle lever lockout (21) pressed and immediately release the throttle lever (22). Then half-throttle is disengaged. (Fig. 17 )
9. Pull the front hand guard (2) so that the brake is disengaged. (Fig. 2)
All ow the engine a bout 2-3 min utes to warm up be fore subjec ting
it to any load.
Do not run the engine at high speed without the load to avoid
shortening the life of the engine.
Starting the warm engine
Use only 1, 2, 7, and 9 of the star ting procedure for a co ld engine. If the engine does not start, use the same starting procedure as for a cold engine.
Chain lubrication test (Fig. 18)
Check that chain oil is discharged properly. When the saw chain starts to revolve, point the head of the guide bar to a stump, etc., and pul l the throttl e lever to perf orm high-s peed operat ion for aroun d 10 seconds. If chain oil is sprayed over the stump, it is discharged properly.
WARNING
Do not carry the machine with the engine running.
Stopping (Fig. 19)
Decrease engine speed, and push stop switch (17) to stop position.
WARNING
Do not put the machine where there are fl ammable materials
such as dried grass, since the muffl er is still hot after the engine has stopped.
NOTE
If the e ngine does not stop, it ca n be forced to stop by sett ing the
choke lever in the START positi on. Before restarting the engine, ask Hitachi Authorized Ser vice Centers for repairs.
WARNING
Do not overreach or cut above sh oulder height. Us e extra cauti on when fellin g, and do not use t he chain saw in a
nose- high position or above shoulder hei ght.
CHAIN CATCHER
The chain catcher is located on the power head just below the chain to further prevent the possibilit y of a broken chain striking the chain saw user.
WARNING
Do not stand in-line with chain when cutting.
BASIC TECHNIQUES FOR MAKING FELLING, LIMBING AND BUCKING CUTS
The intention of the following information is to provide you with the general introduction to wood cutting techniques.
WARNING
This information does not cover all specifi c situations, which
may depend on diff erences in terrain, vegetation, kind of wood, form and size of trees, etc. Consult Hitachi Authorized Service Centers, forestry agent or local forestry schools for advice on specifi c woodcutting problems in your area. This will make your work more effi cient and safer.
Avoid cutt ing in adverse weather conditions, such a s dense fog,
heavy r ain, bitter cold, high winds, etc.
Adverse weather is of ten tiring to work in and cr eates potentially
dangerous conditi ons such as slippery ground.
High winds may force the tree to fall in an unexpected direction
causing property damage or personal injury.
CAUTION
Never u se a chain saw to pr y or for any pur pose for which i t is not
intended.
12
WARNING
Avoid stumbling on obstacles such as stumps, roots, rocks,
branches and fallen trees. Watch out for holes and ditches. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Shut off the engine when moving from one work place to another. Always c ut at wide open thrott le. A slow moving c hain can easily
catch an d force the chain saw to jer k. Never use the c hain saw with only one hand. You cannot control the chain saw properly and you may lose
control and injure yourself severely. Keep the chain saw body close to your body to improve control
and reduce strain. When cutting with t he bottom par t of the chain the reactive force
will pull the chain saw away from you towards the wood you are
cutting. The c hain saw will co ntrol the feed ing speed and s awdust will be
directed towards you. (Fig. 20) When cutting with the upper part of the chain the reactive force
will pu sh the chain sa w towards you and aw ay from the wood yo u
are cut ting. (Fig. 21) There is a risk of kickback if the chain saw is pushed far enough
so that you begin to cut with the nose of the guide bar. The safest cutting method is to cut with the bottom part of the
cha in. Sa wing wi th the upper part m akes i t much m ore di ffi cult to
control the chain saw and increases the risk of kickback. In ca se the chain locked, immediately release the throttle lever. If the throttle lever keeps rotating at high speed with the chain
locked, the clutch will overhe at causing trouble.
NOTE
Always keep the spiked bumper face to a tree, because the
chain may suddenly be drawn into a tree, if so equipped.
FELLING
Felling is more than cutting down a tree. You must also bring it down as near to an intended place as possible without damaging the tree or anything else. Before felling a tree, carefully consider all conditions which may eff ect the intended direction, such as: Angle of the tree. Shape of the crown. Snow load on the crown. Wind conditions. Obstacles within tree range (e.g., other trees, power lines, roads, buildings, etc.).
WARNING
Always observe the general conditions of the tree. Look for
decay and rot in the trunk which will make it more likely to snap
and start to fall before you expect it. Look for dry branches, which may break and hit you when you
are working. Always keep animals and people at least twice the tree length
away whil e felling. Cle ar away shrubs a nd branches f rom around
the tree. Prepare a path of retreat away from the felling direction.
BASIC RULES FOR FELLING TREES
Norma lly the felli ng consist s of two main cu tting ope rations, n otching and making the felling cut. Start making the upper notch cut on the side of the tree facing the feeling direction. Look through the kerf as you saw the lower cut so you do not saw too deep into the trunk. The notch should be deep enough to create a hinge of suffi cient width and strength. The notch opening should be wide enough to direct the fall of the tree as long as possible. Saw the felling cut from the other side of the tree between one and two inches (3– 5 cm) above the edge of the notch. (Fig. 22)
23. Felling direction
24. 45° minimum notch opening
25. Hinge
26. Felling cut Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge.
The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, you lose control over the felling direction. Inser t a wedge or a felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and star ts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no people have come into the range of the falling tree before you p ush it over.
English
FELLING CUT, TRUNK DIAMETER MORE THAN TWICE GUIDE BAR LENGTH
Cut a large, wide notch. Then cut a recess into the center of the notch. Always leave a hinge on both sides of the center cut. (Fig. 23) Compl ete the felling c ut by sawing arou nd the trunk as i n the Fig. 24.
WARNING
These methods are extremely dangerous because they involve
the use of the nose of guide bar and can result in kickback.
Only properly trained professionals should attempt these
techniques.
LIMBING
Limbing is removing the branches from a feller tree.
WARNING
A majority of k ickback accidents occur during Iimbing. Do not us e the nose of the guide bar. Be ex tremely cautious a nd
avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back towards you and cause loss of control resulting in injury. (Fig. 25)
Stand o n the left side of the tru nk. Maintain a secure footin g and rest the chain saw on the trunk. Hold the chain saw close to you so that you are in full control of it. Keep well away from the chain. Move only when the trunk is between you and the chain. Watch out for spring back of limbs und er tension.
LIMBING THICK BRANCHES
When limbing thick branches, the guide bar may get pinched easily. Branc hes under ten sion often s nap up, so cut tro ublesome br anches in small steps. Apply the same principles as for cross cutting. Think ahead and be aware of the possible consequences of all your actions.
CROSS CUTTING/BUCKING
Before starting to cut through the log, try to imagine what is going to happen. Look out for stresses in the log and cut through it in such a manner that the guide bar will not get pinched.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP
Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too deeply, about 1/3 of the log diamete r is enough. Finish with a bottom cut. The saw cuts should meet. (Fig. 26)
27. Relieving cut
28. Cross cut
29. Pressure on top
30. Pressure side
31. Tension side
32. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the chain saw towards you, followed by previous procedure. (Fig. 27) If the lo g is lying on the g round make a bor ing cut to avoid cu tting into the ground. Fin ish with a bottom cut. (Fig. 28)
WARNING
KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can result in kickback.
CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON BOTTOM
Take a fi rm stance. Begin with a bottom cut. The depth of the cut should be about 1/3 of the log diameter. Finish with an upper cut. The saw cuts should meet. (Fig. 29)
33. Relieving cut
34. Cross cut
35. Pressure on bottom
36. Tension side
37. Pressure side
38. Relative dept h of saw cuts
THICK LOG, LARGER THAN GUIDE BAR LENGTH
Begin by cutting on the opposite side of the log. Pull the chain saw towards you, followed by previous procedure. Make a boring cut if the log is close to the ground. Finish with a top cut. (Fig. 30)
WARNING KICKBACK DANGER
Do not attempt a boring cut if you are not properly trained. A
boring cut involves the use of the nose of the guide bar and can
result in kick back. (Fig. 31)
IF THE CHAIN SAW GETS STUCK
Stop the engine. Raise the log or change its position, using a thick branch or pole as a lever. Do not try to pull the chain saw free. If you do, you can deform the handle or be injured by the saw chain if the chain saw is suddenly released.
MAINTENANCE
Carburetor adjustment (Fig. 32)
In the ca rburetor, fuel i s mixed with air. Whe n the engine is te st run at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility: T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached the c orrect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate. If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact Hitachi Authorized Service Centers.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
NOTE
Do not touch the High speed adjustment (H) and the Low speed
adjustment (L). Those are only for Hitachi Authorized Service Centers. If you r otate them, it w ill cause a ser ious damage to t he machine.
Air fi lter (Fig. 33)
The air fi lter (39) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions. Starting problems. Engine power reduction. Unnecessary wear on the engine parts. Abnormal fuel consumption.
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Remove the air fi lter cover (40) and the fi lter (39). Rinse them in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter mus t always be replac ed.
Spark plug (Fig. 34)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) A dir ty air lter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check t he spark plug fi r st. If the spar k plug is dirt y, cl ean it and chec k the ele ctrode gap. Rea djust if nece ssary. The cor rect gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug
for replacement.
13
English
Oiler port (Fig. 35)
Clean the chain oiler port (41) whenever possible.
Guide bar (Fig. 36)
Before using the machine, clean the groove and oiler port (42) in the guide bar.
Side case (Fig. 37)
Always keep the side case and drive area clean of saw dust and debris. Periodically apply oil or grease to this area to protect from corrosion as s ome trees contain high levels of acid.
NOTE
Pull up the front hand guard towards you and release the brake
to remove or install the side case.
Fuel fi lter (Fig. 38)
Remove the fuel fi lter from the fuel tank and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tan k completely.
NOTE
If the fuel fi lter (43) is hard due to dust and dirt, replace it.
Chain oil fi lter (Fig. 38)
Remove the oil fi lter and thoroughly wash it in solvent. After that, push the fi lter into the tank completely.
NOTE
If the oil fi lter (44) is hard due to d ust and dirt, replace it.
Icing protection system (Fig. 39)
This system is to protect carburetor from icing when the unit is operated in winter time.
1. To activate the icing system, remove air fi lter cover (40). Pull out the shutter (45) from inside the air fi lter cover and reinstall it in winter time position by fl ipping the shutter. (Fig. 39 -b) This will allow heated air to fl ow from cylinder side to carburetor cabin through the opening (46).
NOTE
When spring arrives and carburetor will not suff er from icing,
make sure that the shutter is reinstalled in ordinary position. (Fig. 39-a)
For long-term storage
Drain all fuel f rom the fuel tan k. Start and l et engine run until it stops. Repair any damage which has re sulted from use. Clean t he unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several t imes to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
CHAIN SHARPENING Parts of a cutter (Fig. 40, 41)
WARNING
Gloves should be used when sharpening chain. Be sure to round o the front edge to reduce the chance of
kickback or tie-strap breakage.
47. Top plate
48. Cutting corner
49. Side plate
50. Gullet
51. Heel
52. Chassis
53. Rivet hole
54. Toe
55. Depth gauge
56. Correct angle on top plate (degree of angle depends on chain type)
57. Slightly protruding “hook” or point (curve on n on-chisel chain)
58. Top of depth gauge at co rrect height below top plate
59. Front of depth gauge rounded o
LOWERING DEPTH GAUGES WITH A FILE
WARNING
Do not smoothen the upper part of the guard tie straps (60) or
bumper drive links (61) with a fi le or deform them. (Fig. 42)
Adjust the depth gauge to the specifi ed setting. Failure to obser ve the above raises the possibility of a kickback
and may result in injur y.
1) I f you sharpen yo ur cutters w ith a fi l e holder, check a nd lower the depth.
2) Check depth gauges every third sharpening.
3) Place depth gauge tool on cutter. If depth gauge projects, fi le it level with the top of the tool. Always fi le from the inside of the chain toward an outside cutter. (Fig. 43)
4) Round off f ront corner to m aintain original shape of depth gauge after using depth gauge tool. Always follow the recommended depth gauge setting found in the maintenance or operator manual for your chain saw. (Fig. 44)
GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS
File (62) cutter on one side of the chain from the inside out. File on forward stroke only. (Fig. 45)
5) Keep all cut ters the same length. (Fig. 42)
6) File enough to remove any damage to cutting edges (side plate (63) and top plate (64)) of cutter. (Fig. 46)
SHARPENING ANGLES FOR SHARPENING SAW CHAIN
1. Part Number 91PX / 91VG
2. Pitch 3/8
3. Depth Gauge Setting 0.025
4. Side Plate Filing Angle 80°
5. Top Plate Angle 30°
6. File Guide Angle 90°
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact Hitachi Authorized Service Centers.
Inspection and service before use
Ch eck that n o damage is observed in t he Anti-Vibra tion springs,
and no loosening or dam age is observed in their fi xtures.
Check that no deformation or damage is observed in the front
and rear handles.
Check that the fi xtures for front and rear handles are suffi ciently
tightened and free of damage.
Check that bolts, nuts, etc. used for each part are suffi ciently
tightened and free of damage.
Daily maintenance
Clean the ex terior of the unit. Clean the chain oil lter port. Clean the groove and oil lter port in th e guide bar. Clean the si de case of saw dust. Check that the saw chain is sharp. Check that t he guide bar clamp nuts are su ciently tightened. Make sure that the guide bar c over is undamaged and th at it can
be securely fi tted.
Check that n uts and screws are su ciently tightened. Check the tip of the guide bar. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Check the band of chain brake. Please exchange it for the new
one when it is worn out.
Clean the air fi lter.
Weekl y maintenance
Check the recoil starter, especially cord. Clean the ex terior of the spark plug. Rem ove the spark plu g and check the electrode gap. Adjust it to
0.6 mm or change the spark plug.
Check that the air intake at the recoil star ter is not clogged.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel lter. Clean chain oil lter.
Clean the ex terior of the carburetor and the space around it.
14
Quarterly maintenance
Clean the cooling ns on the cylinder. Clean the fan and the s pace around it. Clean the carbon of mu er.
CAUTION
Cleaning of cylinder fi ns, fan and mu ffl er sh all be do ne by Hit ach i
Authorized Service Centers.
NOTE
When ordering the par ts to Hitachi Authorized Service Centers,
please use the item numbers showing on the par ts breakdown section in thi s instruction.
MODEL
NO.
E&S
MODEL
NO.
OREGON
BAR NO.
PO12-50CR PO14-50CR PO16-50CR
120S DEA0 41 140 SDE A041 160S DEA0 41
26779 26780
160N DEA0 41
LENGTH-
TYPE
12 14 16
12 14 16 12 14 16
NOSE-
TYPE
SPROCKET SPROCKET SPROCKET
SPROCKET SPROCKET
SPROCKET NON-ARMOR NON-ARMOR NON-ARMOR
CHAIN NO. (OREGO N)
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57 91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
English
15
Deutsch
(Überset zung der ursprünglichen Anleitung)
BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Sym bolen versehen.
Symbole
WARN UNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folg e haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Notfallstopp
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Vorsicht Rückschlaggefahr! Die Kettensäge kann plötzlich und unvermittelt mit der Führungsschiene nach oben und/oder nach hinten zurückschlagen.
Einhändige Benutzung nicht erlaubt. Halten Sie die Kettensäge beim Schneiden fest mit beiden Händen, wobei der Daumen fest um den vorderen Gri geschlossen sein muss.
Kettenbremse
Choke Ansaugpumpe
Ein/Start
Aus/Stopp
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ............................................................... 17
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 18
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 20
ZUSAMME NBAU ............................................................................ 20
BETRI EB ......................................................................................... 21
WARTUNG ...................................................................................... 23
Stückliste
Kettenöl zugeben
Vergasereinstellung – Leerlauf
Vergasereinstellung – Niedergeschwindigkeitsmischung
Vergasereinstellung – Hochgeschwindigkeitsmischung
Garantierter Schallleistungspegel
3
16
TEILEBEZEICHNUNGEN
1. Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl.
2. Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert bis zur Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels.
3. STOPP-Schalter: Ermöglicht Star ten und Stoppen des Motors.
4. Öltankdeckel: Verschließt den Öltank.
5. Zugstarter: Der Motor wird durch Ziehen de s Griff es gestartet.
6. Vorderer Griff : Der Griff am vorderen Teil des Motorgehäuses.
7. K r a f t s t o ff tankdeckel: Verschließt den Kraf tstoff tank.
8. Chokehebel: Vorrichtung zum Anreichern des Kraftstoff -Luft- Gemischs im Verg aser, die den Kaltstar t erleichter t.
9. Startpumpe: Starthilfevorrichtung, die die Kraftstoff menge erhöht.
10. Führungsschiene: Dieses Teil hä lt und führt die Sägekette.
11. Sägekette: Die a ls Schneidwerkzeug dienende Ket te.
12. Ke ttenbrems e (vorderer Ha ndschutz): Vor richtung zu m Stoppen bzw. Arretieren der Kette.
13. Krallenanschlag (Sonderzubehör): Eine Vorrichtung, die am Stamm angesetzt als Drehpunkt dient.
14. Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Auff angen der Kette, wenn diese reißen oder von der Schiene spr ingen sollte.
15. Schwert-Klemmmutter: Sichert die Seitengehäuse und das Schwert.
16. Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über die Führungsschiene und Kette geschoben.
17. Kombischlüssel: Werkzeug für den Aus- und Einbau der Zündker ze sowie zum Spannen der Ket te.
18. Bedienungsanleitung: Gehört zum Lieferumfang des Geräts. Sie sollte vor der Inbetriebnahme gelesen und danach zum späteren Nachschlagen gut aufbewahrt werden.
Deutsch
9
2
8
1415
4
12
11
10
6
5
1
3
7
13
16
17
18
17
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Die folgenden Wörter sind Abschnitten vorangestellt, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte:
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschut z bzw. eine Schut zbrille tragen. Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. Beim Gebrauch einer Kettensäge immer Schutzbekleidung,
wie Schnittschutzjacke, Gehörschutz, Schnittschutzhose, Schutzbrille, Schutzhelm sowie Sicherheitsschuhe und auch einen Au gen-, Ohr- und Bei nschutz tragen. Bei Arbeiten in ei nem Baum sind für Klettertechniken geeignete Sicherheitsschuhe zu tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, S andalen oder barfuß ist zu ve rmeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern
herunterhängt.
Das Ge rät dar f nicht von Pe rsonen b edient we rden, die ü bermüde t oder
krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Geh örschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden.
Einatmen von Ab gasen kann tödlich se in. Eine Atemschutzmaske tragen, um sich gegen den
aufgewirbelten Kettenölnebel und Sägemehlstaub zu schützen.
Die Gri e frei von Öl und K raftsto halten. Hände weg von den Schneiden! Das G erät nicht an der Schne idgarnitur fassen bzw. halten. Vergewissern Sie sich, wenn das Gerät abgeschaltet ist, dass
die Schneidevorrichtung gestoppt hat, bevor Sie das Gerät absetzen.
Legen Sie bei längerem Betrieb regelmäßig Pausen ein, damit
Sie ein mögliches Hand-Arm-Vibrationssyndrom (HAVS) vermei den können, das durch Vibration verursacht wird.
Der Bediener muss die für den Arbeitsplatz geltenden örtlichen
Vorschriften beachten.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der
Zusta nd von Finger n und Handwur zel gründli ch zu überwa chen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Das menschliche Gehör kann einen permanenten Schaden
davontragen, wenn es längere Zeit oder andauernd einem hohen Geräus chpegel ausg esetzt wird . Daher beim Betrieb de s Geräts stets einen vor schriftsmäßigen Gehö rschutz tragen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.
Es ist darauf zu achten, dass das Seitengehäuse
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Sollte die
laufen de Kette an eine n Gegensta nd schlagen , den Motor sofo rt stoppen und die Kette prüfen.
Vergewissern Sie s ich, dass der au tomatische Ö ler funktionier t.
Halten Sie den Öltank mit sauberem Öl gefüllt. Lassen Sie die Kette auf dem Schwert nie trocke n laufen.
Jeder Service an der Kettensäge, der über die im Bedienungs-/
Eigentümerhandbuch aufgelisteten Punkte hinausgeht, sollte durch vo n Hitachi a utorisi erte Ser vice-We rkstätt en durchg eführt werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder mit ungeeigneten Werkzeugen ausgebaut oder zum Ausbau der Kupplu ng blockier t, kann das Pol rad beschäd igt werden und a ls Folge davon brechen.)
WARN UNG
Ke inesfalls d as Gerät in ir gendeine r Weise abände rn. Das Gerät
nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Niemals eine Kettensäge ohne Sicherheitsvorrichtungen oder
mit einer defekten Sicherheitsvorrichtung verwenden. Dies kann eine schwere Verletzung nach sich ziehen.
Die Verwendung einer nicht vom Hersteller empfohlenen
bzw. zugelassenen Schneidgarnitur erhöht das Unfall- und Verl etzu ngsri siko.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten
und ein paar Minuten lang abkühlen la ssen.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefü lltem Tank ist das G erät so zu lage rn, dass kein K raftsto ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Benzin ist leicht entzündlich und die Dämpfe können leicht
eingeatmet werden, seien Sie also bei der Handhabung besonders achtsam.
Schneidsicherheit
D as Gerät auss chließlic h zum Schneid en von Holz und au s Holz
bestehenden Gegenständen verwenden.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Schneiden von Holz,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Das Gerät mit der re chten Hand am hinteren Griff und der linke n
Hand am vorderen Griff fest halten.
Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten! Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufend em Motor vom
Körper fernhalten.
Halten Sie das Schwert /die Kette unter Hüf thöhe. Der Bediener muss sich vor dem Fällen eines Baumes mit der
Handhabung und den Funktionen der Kettensäge vertraut machen.
Vor dem de m Fällen ein es Baumes ei nen sich eren Rück zugsweg
festle gen und freiräumen.
18
Deutsch
Das Gerät/die Maschine beim Schneiden mit beiden
Händen und um den vorderen Griff gelegtem Daumen sicher festhalten, dabei einen festen Stand suchen, der ein sicheres Körpergleichgewicht gewährleistet.
Stehen Sie beim Schneiden seitlich des Schwertes – nie direkt
hinter ihm.
Ha lten Sie den Sto ßfänger mit Do rn nach vorne zu e inem Baum,
weil die Kette, wenn sie so ausgestattet ist, plötzlich in einen Baum gezogen werden kann.
Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut abstützen,
damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, Füßen oder einem anderen Gegenstand fortsetzt.
Seien Sie gegen einen Rückstoß wachsam (wenn die
Kettensäge nach oben und zurück auf den Bediener schlägt). Schneiden Sie nie mit der Schwertspitze.
Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Ger ät niemals m it laufend em Motor auf de m Boden abs tellen. Vor dem Entfernen von Schmutz und Spänen vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Star ten oder lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen
Raum oder Gebäude und nie in der Nähe einer entzündlichen Flüssigkeit laufen. Einatm en von Abgasen kann tödlich sein.
Wartu ngssich erheit
Das G erät vorschrifts mäßig warten. Vor Durchführung von Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker
abziehen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von HITACHI verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
VORSIC HT
Zerlegen Sie den Anreißstarter nicht. Sie könnten sich mit dem
Anreißstarter verletzen.
WARN UNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung des
Motors oder eine schwere Verlet zung zur Folge haben.
Tra ns po rt 0sund Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es wird
empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefüll tem Tank ist das Ge rät so zu lager n, dass kein Kr aftstoff ausläuft.
Das G erät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der STOPP-
Schalter ausgeschaltet ist.
Zum Transportieren und bei der Lagerung den
Führungsschienenschutz anbringen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, we nden Sie sich a n einem einer von Hitac hi autorisie rten Service-Werkstatt.
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Abb. 1)
Eine der größten Gefahren beim Arbeiten mit einer Ket tensäge ist ein Zurückschlagen des Geräts. Rückschlag kann beispielsweise auftreten, wenn man bei laufender Kette mit dem oberen Teil der Schienenspitze versehentlich einen Gegenstand berührt, oder wenn sich beim Durchschneiden eines Stamms der Spalt schließt und die Ket te eingeklemmt wird. Ein versehentliches Berühren mit der Spitze kann die Schiene in einer blit zschnellen Bewegung nach oben und zurück schleudern. Wenn sich die Kette oben festfrisst, kann die Schiene unvermittelt heftig zurückgestoßen werden. Diese Reaktionen können beide verursachen, dass Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren, was zu schweren Körperverletzungen führen könnte. Auch wenn Ihre Kettensäge Sicherheitsvorrichtungen eingebaut hat, sollten Sie sich nicht ausschließlich auf diese Sicherheitsfunktionen verlassen. Sie sollte n jederzeit w issen, wo Ihre Sc hwertspit ze ist. Ein Rückstoß tr itt auf, wenn Sie zulassen, dass die Rückstoßzone (1) des Schwertes einen Gegenstand berührt. Benutzen Sie diesen Bereich nicht. Ein Rückstoß durch Einklemmen wird dadurch verursacht, dass sich ein Schnitt schließt und die obere Seite des Schwertes einklemmt. Untersuchen Sie Ihren Schnitt und vergewissern Sie sich, dass er sich beim Durchschneiden öff nen wird. Behalten Sie die Kontrolle während der Motor läuft, indem Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und m it der linken Han d am vorderen Griff fest im Griff halten und Ihre Daumen um die Griff e geschlossen sind. Halten Sie die Kettensäge bei der Arbeit immer mit beiden Händen und schneiden Sie mit hoher Motorgeschwin digkeit. Beachten Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und zur Pfl ege der Sägekette. Bei einem Mangel an Pfl ege erhöht sich die Gefahr von Rückschlägen.
19
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Geräteart Kettensäge, tragbar
3
Motorgröße (cm
) 32,2
Zündkerze NGK BPMR-6A
3
Kraftstoff tankvolumen (cm Kettenöltankvolumen (cm Trockengew icht (kg) (Ohne Führu ngsschiene u nd Kette)
)350
3
)250
3,8 Schnittlänge der Führungsschiene (mm) 300 350 400 Kettenteilung (mm) 9,25 Treibgliedstärke (mm) 1,27 Schalldruckpegel LpA (dB (A)) nach ISO 22868
Äquivalen*
Schallleistungs pegel LwA (dB (A)) nach ISO 228 68 Gemessener * Unsicherheit Schallleistungspegel Gemessener* Garantierter
Vibrationspegel (m/s Vorderer Griff * Hinterer Griff * Unsicherheit
LwA (dB (A)) nach 2000/14/EG
2
) nach ISO 2 2867
Unsicherheit
1
1
2
1
1
102
1,0
110
3
111, 6
113
3,2
4,7
0,8
Max. Motorleistung nach ISO 7293 (kW ) 1,2
-1
Max. Motordrehzahl (min Leerlaufdrehzahl (min Spezieller Kraftstoff verbrauch (g/kWh)
Kettentyp
Max. Kettengeschwindigkeit (m/Sek.)
)12500
-1
)3100
500
91PX / 91VG
(Oreg on)
23,8
Kettenrad (Zähnezahl) 6
HINWEIS: Die Schall-/Vibrationspegel sind als zeitgewichtete Gesamtenergie für Schall-/Vibrationspegel unter verschiedenen
Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet:
1
: 1/3 Leerlauf, 1/3 Vollbetrieb, 1/3 Höchstgeschwindigkeit.
*
2
: 1/2 Vollbetrieb, 1/2 Höchstgeschwindigkeit.
* Alle Daten können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
ZUSAMMENBAU
WARN UNG
Versuchen Sie nie, den Motor ohne Seitengehäuse, und wenn
Schwer t und Kette nicht sicher befestigt sind, zu starten.
1. Ziehen Sie den vorderen Hand schutz (2) zum Vorde rgriff , um zu
überprüfen, ob die Kettenbremse angezogen ist. (Abb. 2)
2. Die Führungsschienenbefestigungsmuttern (3) entfernen. Das
Seitengehäuse (4) abnehmen. (Abb. 3)
* Wenn der Krallenanschlag (5) (sofern vorhanden) montiert
werden soll, den Krallenanschlag (5) mit zwei Schrauben an der Motoreinheit befestigen. (Abb. 4)
3. Die Führungsschiene (6) auf die Gewindebolzen (7) aufsetzen und dann bis zum Anschlag in Richtung Kettenrad (8) sch ieben. (Abb. 5)
4. Überprüfen sie, ob die Richtung der Kettensäge (9) wie in der Abbildung richtig ist, und richten Sie die Kette auf das Kettenzahnr ad (8) aus. (Abb. 5)
5. Führen S ie die Kettena ntriebsgli eder in die Schw ertrille r und um das ganze Schwert ein.
20
6. Installieren Sie da s Seitengehäuse (4) an den Bolzen (7). Achten Sie darauf, dass der Buckel des Kettenspannbolzens
(10) in das Loch am S chwert (11) passt. (Abb. 5)
Ziehen Sie dann die Schwert-Klemmmuttern (3) von Hand an,
so dass sich das Schwer t noch leicht nach oben und unten bewegen lässt . (Abb. 6)
7. Heben Sie das Schwertende an und spannen Sie die Kette (9), indem Sie den Kettenspannbolzen (12) im Uhrzeigersinn drehen. Zum Prü fen der richtigen Sp annung heben S ie die Mitte der Kette leicht. Es sollte ein Zwischenraum von etwa 0,5 - 1,0 mm zwischen Schwert und dem Rand des Kettenglieds (13) sein. (Abb. 7, 8)
VORSICHT
DIE RICHTIGE SPANNUNG IST ÄUSSERST WICHTIG
8. Heben Sie das Schwertende an und ziehen Sie die Schwer t­Klemmmuttern (3) mit dem Combibox-Spanner (14) gut fest. (Abb. 9)
9. Eine neue Kette dehnt sich nach der Inbetriebnahme, weshalb die Spannung in den ersten 30 Betriebsminuten wiederholt kontrollier t und berichtigt werden mus s.
HINWEIS
Für optimale Leistung und Langlebigkeit die Kettenspannung
regelmäßig prüfen.
Deutsch
VORSICHT
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, werden das Schwert und
die Kette rasch beschädigt. Ist die Kette dagegen zu locker gespannt, kann sie aus der Rille im Schwert heraus rutschen.
Die Kette nur mit Handschuhen anfassen!
WARN UNG
Die Kettensäge beim Betrieb mit beiden Händen gut festhalten.
Einhändiges Sägen kann eine schwere Verletzung zur Folge haben!
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 10)
WARN UNG
Die Ket tensäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit Kraftstoff -Ölgemisch betrieben werden. Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für gute Belüf tung zu sorgen.
Benzin ist hoch entzündlich und Sie können schwere
Verletzungen davontragen, wenn Sie seine Dämpfe einatmen, oder ihn auf Ihrem Körper versc hütten.
Seien Sie bei der Handhabung von Benzin immer achtsam.
Sorgen Sie immer für gute Belüftung, wenn Sie mit Benzin in Gebäuden hantieren.
Kraftsto
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder einen einer von Hitachi autorisierten Ser vice-Werkstatt um Rat fragen.
Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein q ualitativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
Mischen Sie nie Benzin und Öl im Benzintank der Maschine.
Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhält nis von Zweizyklen-Öl und Benzin
Benzin (Liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Auftanken (Abb. 11)
WARN UNG
Schalten Sie den Motor immer aus und lassen Sie ihn einige
Minuten abküh len, bevor Sie Benzin nachfüllen.
Rauchen Sie nicht und bring en Sie keine off enen Flammen oder
Funken in die Nähe des Ortes, an dem Sie Benzin nachfüllen.
Öff nen Sie zum Nachfüllen von Benzin den Benzintank (15)
langsam, sodass ein möglicher Üb erdruck entweichen kann.
Ziehen Sie den Deckel des Benzintanks nach dem Nachfüllen
sorgfältig fest.
Den Motor des Geräts mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
Zweizyklen-Öl (ml)
Verhältnis 50:1 Verhältnis 25:1
N ach dem Aufta nken sichers tellen, dass ke in Kraftst off ausläuft. Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken sc hütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Kettenöl (Abb. 11)
WARN UNG
Benutzen Sie nie Altöl oder wiederaufbereitetes Öl. Eine
Benutzung solchen Öls kann Ihre Gesundheit oder dieses Gerät schädigen.
Öff nen Sie den Öltank (16) langsam und füllen Sie ihn mit Kettenöl auf. Benutzen Sie immer Kettenöl von hoher Qualität. Wenn der Motor läuft, wird das Kettenöl automatisc h abgegeben. Füllen Sie den Öltank (16) jedes Mal mit Kettenöl auf, wenn Sie Benzin nachfüllen.
HINWEIS
Zum Ei nfüllen von Kr aftstoff oder Kettenöl die Kettensäge so auf
die Seite legen, dass die Tankdeckel oben sind. (Abb. 11)
Funktion der Kettenbremse (Abb. 2, 13)
Die Kettenbremse ist so konzipiert, dass sie in einem Notfall, z. B. bei einem Rückschlag, die Ket te sofort zum Stillstand bringt. Die Bremse wird betätigt, indem man den vorderen Handschutz (2) zum Schwert hin bewegt. Bei aktivierter Kettenbremse bleibt die Kette festgestellt, so dass die Motordrehzahl auch bei stärkerem Drücke n des Gashebels nicht zunimmt. Zum Lösen der Bremse den Kettenbremshebel nach oben ziehen. Hochjagen des Motors mit aktivierter Ke ttenbremse verurs acht eine Überhitzung der Kupplung mit eventuellen Folgeschäden.Sollte die Bremse beim Betrieb ausgelöst werden, ist sofort der Gashebel freizugeben, um die Motordre hzahl zu senken.
Überprüfung der Ak tivierung der Kettenbremse (Abb. 12)
1) Den Motor ausscha lten.
2) Die Kettensäge mit beiden Händen waagrecht und mit der Schienenspitze über einem Baumstumpf oder einem Stück Holz halten. Nun den vorderen Griff loslassen, so dass die Spitze der Schiene aufschlägt, und nachsehen, ob die Kettenbremse ausgelöst wurde. Die zur Auslösung erforderliche Höhe hängt von der jeweiligen Schienenlänge a b.
Falls die Bremse nicht wirksam sein sollte, bitten Sie autorisierte Service-Werkstätten von Hitachi um eine Inspektion und Reparaturen.
Starten des kalten Motors (Abb. 2 , 13-17) VORSICHT
Vergewissern Sie sich vor dem Starten, dass das Schwert/die
Kette nichts berühr t.
1. Sch ieben Sie den v orderen Han dschutz (2) na ch vor, sodass di e Bremse eingelegt ist. (Abb. 13)
2. Stellen Sie den Stoppschalter (17) auf ON. (Abb. 14)
3. Drücken Sie die Einspritzpumpe (19) ungefähr zehn Mal, damit das Benzin in den Vergaser fl ießt. (Abb. 15)
4. Ziehen Sie den Choke-Hebel (18) voll, um ihn auf START zu stellen. (Abb. 15) Dadurch wird automatisch Halbdrosselung eingerastet.
5. Ziehen Sie den Anreißstarter (20) rasch und achten Sie darauf, seinen Griff fest zu halten, so dass er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 16)
6. Wenn Sie die erste Zündung hören, schieben Sie den Choke­Hebel (18) voll, um ihn auf RUN zu stellen. (Abb. 15)
HINWEIS
Wenn der Choke -Hebel aus der Stellung START von Hand
auf RUN zurückgestellt wird, nachdem er vorher voll gezogen wurde, wird der Gashebel halb off en gehalten (halbgedrosselt).
7. Ziehen Sie noch einmal den Anreißstar ter (20) auf die oben erwähnte Weise. (Abb. 16)
HINWEIS
Falls d er Motor nicht s tartet, wi ederholen S ie die Schrit te 4 bis 7.
8. Sobald der Motor startet, ziehen Sie den Gashebel (22) ein Mal voll und halten dabei die Gashebelsperre (21) gedrückt, dann geben Sie den Gashebel (22) sofort frei. Die Halbdrosselung ist dann ausgerastet. (Abb. 17)
9. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (2) zu sich, sodass die Bremse gelöst ist. (Abb. 2)
Lassen Sie den Motor etwa 2-3 Minuten warmlaufen, bevor Sie
ihn belasten.
21
Deutsch
L assen Sie d en Motor nic ht ohne Las t mit hoher G eschwind igkeit
laufen, um eine Verringern der Lebensdauer des Motors zu vermeiden.
Starten des warmen Motors
Führen Sie für einen Motor mit Anreißstarter nur die Schritte 1, 2, 7 und 9 des Start vorgangs durch. Wenn der Motor nicht startet, gehen Sie zum Starten wie bei einem kalten Motor vor.
Tes te n der Kette nschmieru ng (Abb. 18)
Prüfen Sie, ob das Kett enöl ordnun gsgemäß ab gegeben wir d. Wenn sich die Sägekette zu drehen beginnt, richten Sie den Kopf des Schwer tes auf einen Baumstumpf o.ä. und ziehen den Gashebel, um den Motor etwa 10 Sekunden mit hoher Geschwindigkeit laufen zu lassen. Wenn der Baumstumpf mit Kettenöl besprüht wird, dann wird es ordnungsgemäß abgegeben.
WARN UNG
Tragen Sie die Maschine nicht mit laufendem Motor.
Stoppen (Abb. 19)
Verringern Sie die Motorgeschwindigkeit und drücken Sie den Stoppschalter (17) auf Stoppstellung.
WARN UNG
Legen Sie die Maschine nicht an Stellen ab, wo entzündliche
Stoff e s ind wie etwa tr ockenes Gras, d enn der Schal ldämpfer ist nach dem Stoppen des Motors noch heiß.
HINWEIS
Wen n der Motor nic ht stoppen s ollte, kann e r abgewürgt w erden,
indem man den Choke-Hebel auf START stellt. Verlangen Sie vor eine m erneuten Starten d es Motors eine R eparatur bei einer von Hitachi autorisi erten Servicewerkstatt.
WARN UNG
Überstrecken Sie sich nicht und schneiden Sie nicht oberhalb
der Schulterhöhe.
Seien Sie beim Baumfällen besonders vorsichtig und benutzen
Sie die Kettensäge nicht in einer Stellung mit der Schwertspitze nach oben bzw. über Schulterhöhe.
KETTENFANGBOLZEN
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene Ket te aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht verletzt.
WARN UNG
Beim Sägen nicht in einer Linie mit der Kette stehen.
GRUNDLAGEN ZUM FÄLLEN, ENTASTEN UND ABLÄNGEN
Die folgenden Informationen sind als allgemeine Einführung in die Schnitttechniken für den praktischen Einsatz einer Kettensäge gedacht.
WARN UNG
Diese Information deckt nicht alle spezifi schen Situationen ab,
die durch Unterschiede in Gelände, Vegetation, Holzart, Form und Größe von Bäumen usw. bedingt sein können. Wenden Sie sich an von Hitachi autorisier ten Service-Werkstatt, eine Forstverwaltung, oder an örtliche Forstschulen für Beratung zu spezifi schen Problemen beim Holzschneiden. Das wird Ihre Arbeit effi zienter und sicherer machen.
Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. B.
in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder starkem Wind u. dgl.
Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller Ermüdung,
sondern birgt auch andere Gefahrenquellen in sich, z. B. einen schlüpfrigen Untergrund.
Beim Fällen eines Baumes in starkem Wind kann dieser
unerwartet in eine andere Richtung fallen und schwere Sach­oder Personenschäden verursachen.
VORSIC HT
Kettensägen niemals als Hebel oder für andere Zwecke
verwenden, für die sie nicht vorgesehen sind!
WARN UNG
Bei der Arbeit den Boden im Auge behalten, um nicht über
Baumstümpfe, Wurzeln, Gesteinsbrocken, Äste und gefällte Bäume zu stolpern. Auch auf Löcher und Gräben im Boden
22
achten. An Hängen und auf unebenem Boden besondere Vorsicht walten lassen.
Sch alten Sie den M otor aus, wenn Si e von einem Arb eitsplat z zu
einem anderen gehen.
Schneiden Sie immer mit weit geöff neter Drossel. Eine sich
langsam bewegende Ket te kann sich leicht verfangen und die Kettensäge zum Schleudern b ringen.
Benutzen Sie die Kettens äge nie mit nur einer Hand. Sie können die Kettensäge einhändig nicht ordentlich
kontrollieren. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnten Sie sich schwer verletzen.
Halten Sie den Körper der Kettensäge eng an Ihrem Körper, um
die Kontrolle zu verbes sern und die Belastung zu verringern.
Wenn Sie mit dem unteren Teil der Säge schneiden, zieht die
Reaktions kraft die Kettensäg e von Ihnen weg zum H olz hin, das geschnitten wird.
Die Säge bestimmt dann die Schnittgeschwindigkeit und das
Sägemehl fl ieg t in Ihre Richtung. (Abb. 20)
Wenn Sie mit dem oberen Teil der Säge schneiden, zieht die
Reaktionskraft die Kettensäge zu Ihnen hin und vom Holz weg, das geschnitten wird. (Abb. 21)
Wenn die Kettensäge weit genug zurückgeschoben wird, so
dass Sie mit der Spitze des Schwertes zu schneiden beginnen, besteht Gefahr eines Rückstoßes.
Die sicherste Schneidemethode ist, mit dem unteren Teil der
Kette zu schneiden. Mit dem oberen Teil zu sägen macht es schwerer, die Kettensäge unter Kontrolle zu behalten, und erhöht die Gefahr eines Rückstoßes.
Sollte die Kette blo ckieren, las sen Sie sofort den Gashebel los. Wenn der Gashebel bei blockierter Kette auf hoher
Drehzahl bleibt, läuft die Kupplung heiß und macht dann Schwierigkeiten.
HINWEIS
Halten Sie den S toßfänger mit Dorn im mer nach vorne zu e inem
Baum, weil die Kette, wenn sie so ausgestattet ist, plöt zlich in einen Baum gezogen werden kann.
FÄLLEN
Fällen eines Baumes er fordert Übung und ein gutes Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne umstehende Bäume u. dgl. zu beschädigen. Vor dem Fällen eines Baumes alle Fak toren prüfen, die die Fällrichtung beeinfl uss en, unter Anderem: Standwinkel des Baums. Form der Krone. Eventueller Schnee auf der Krone. Windrichtung und -stärke. Gegenstände innerhalb der Reichweite des Baums (andere Bäume, Leitun gen, Straßen, Gebäude usw.).
WARN UNG
Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen.
Den Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, die ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums verursachen können.
Auc h auf abgestorbene Aste achten, die beim Fällen abbrechen
und Verletzungen verursachen können.
Beim Fällen darauf achten, dass Tiere und andere Personen
mindestens das Zweifache der Baumlänge ent fernt sind. Gestrüpp und Aste in der näheren Umgebung des Baums entfernen.
Einen Rückzugsweg entgegen der Fällrichtung vorbereiten.
GRUNDREGELN ZUM FÄLLEN EINES BAUMES
Bäume werden gewöhnlich in zwei Arbeitsgängen gefällt: Ausschneiden des Fallkerbs und der abschließende Fällschnitt. Zunächst wird an der Fällrichtungsseite des Stamms der obere (schräge) Kerbschnitt gemacht. Beim darauff olgenden Ausschneiden des Kerbs ist darauf zu achten, dass der zweite Einschnitt nicht zu tief in den Stamm gesägt wird. Der Fallkerb muss so ausgeschnitten werden, dass beim abschließenden Fällschnitt eine ausreichend breite und starke Bruchleiste stehen bleibt. Der Winkel sollte so breit sein, dass der Stamm beim Fall ausreichend lange in Fällrichtung gehalten wird. Der Fällschnitt wird danach auf der anderen Seite 3 bis 5 cm oberhalb des unteren Kerbschnitts in den Stamm gesägt. (Abb. 22)
Deutsch
23. Fällrichtung
24. Kerbwinkel (mind. 45o)
25. Bruchleiste
26. Fällschnitt Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz durchsägen.
Stets eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. Die Bruchleiste führt den fallenden Baum. Wenn die Bruchleiste durchtrennt wird, fällt der Baum unter Umständen in eine andere Richtung. Beim Fällschnitt einen Keil oder ein Fälleisen in den Einschnitt treiben, bevor der Baum an Standfestigkeit verliert und sich zu bewegen beginnt. Der Keil verhütet, dass die Schiene im Einschnitt einge klemmt wi rd, wenn der B aum nicht in d ie vorges ehene Ric htung fällt. Vor dem endgültigen Umkeilen und Fällen des Baumes noch einmal sichergehen, dass sich keine Personen im Fällbereich befi nden.
FÄLL SCHN ITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT
Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden. Danach in der Mitte der Kerbe mit einem Stechschnitt waagrecht in den Stamm sägen. Dabei links und rechts eine ausreichend starke Bruchleiste stehen lassen. (Abb. 23) Danach den Fällschnitt wie in Abb. 24 um den Stamm herum vornehmen.
WARN UNG
Dieses Verfahren ist ex trem gefährlich, da es den Einsatz
der Schienenspitze erfordert und Rückschläge nicht ausgeschlossen sind.
Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von entsprechend
geschulten Fac hkräften ausgeführt werden.
ENTASTEN
Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von einem gefällten Baum.
WARN UNG
Die meisten Unfälle durch Rückschlag ereignen sich beim
Entasten.
Niemals mit der Schienenspitze sägen! Unbedingt darauf
achten, dass die Schienenspitze beim Hantieren der Säge nicht mit dem Stamm, Ästen oder anderen Gegenständen in Berührung kommt. Unter Spannung stehende Äste sind besonders gefährlich, da sie beim Durchschneiden wie ein Peitsche hervorschnellen und direkt oder indirekt Verletzungen verursachen können. (Abb. 25)
Stehen Sie auf der linken Seite des Baumstamms. Behalten Sie einen sicheren Stand bei und legen Sie die Ket tensäge an den Baumstamm an. Halten Sie die Ket tensäge eng bei sich, so dass Sie volle Kontrolle über sie haben. Ausreichend Abstand zur Kette einhalten. Bei Änderungen des Standor ts die Kette stets auf der anderen Seite des Stamms halten. Auf Äste achten, die unter Spannung stehen, da diese beim Abschneiden wie eine Peitsche wirken.
ABSCHNEIDEN STÄRKERER ÄSTE
Beim Schneiden dicker Äste verklemmt sich die Führungsschiene leicht. Unter Spannung stehende Äste können unvermittelt brechen und hochschnellen und sollten daher besser in mehreren Arbeitsgängen entfernt werden. Im Allgemeinen gelten hier dieselben Prinzipien wie beim Ablängen. Gute Voraussicht und sorgfältige Arbeitsplanung sind die beste Versicherung gegen Unfälle.
TRENNSCHNITTE/ABLÄNGEN
Zunächst sollte man sich überlegen, was beim Durchsägen des Stamms passiert. Den Stamm auf Belastungspunkte untersuchen und so sägen, dass die Schiene nicht eingek lemmt wird.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON OBEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst oben einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von unten her machen. Die beiden Einschni tte müssen sich decken. (Abb. 26)
27. Entlastungsschnitt
28. Trennschnitt
29. Druck von oben
30. Druckseite
31. Zugseite
32. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Ziehen Sie die Kettensäge zu sich heran und wiederholen Sie dann die vor hergehende Prozedur. (Abb. 27) Sollte d er Stamm auf de m Boden liegen , den Tre nnschnitt m it einem Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten h er machen. (Abb. 28)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind.
ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN
Einen festen Stand einnehmen. Zunächst unten einen Entlastungsschnitt machen. Dieser darf nicht zu tief sein, 1/3 des Stammdurchmessers ist ausreichend. Danach den Trennschnitt von oben her machen. Die beiden Einschnitte müssen sich decken. (Abb. 29)
33. Entlastungsschnitt
34. Trennschnitt
35. Druck von unten
36. Zugseite
37. Druckseite
38. Relative Tiefe der bei den Einschnitte
BEI STÄMMEN MIT EINEM DURCHMESSER, DER GRÖSSER IST ALS DIE SCHIENENLÄNGE
Zunächst einen Einschnit t an der gegenüberliegenden Seite des Stamms machen. Ziehen Sie die Kettensäge zu sich heran und wiederholen Sie dann die vorhergehende Prozedur. Sollte der Stamm auf dem Boden liegen, den Entlastungsschnitt mit einem Stechschnitt einleiten. Danach den Trennschnitt von oben her machen. (Abb. 30)
WARN UNG
RÜCKSCHLAGGEFAHR
Stechschnitte dürfen nur von geschulten Kräften gemacht
werden, da hierbei mit der Schienenspitze gesägt wird und Rückschläge nicht auszuschließen sind. (Abb. 31)
WENN DIE KETTENSÄGE EINGEKLEMMT WIRD
Stoppen Sie den Motor. Heben Sie den Baumstamm an oder verändern Sie seine Lage, indem Sie einen dicken Ast oder eine Stange als Hebel benutzen. Versuchen Sie nicht, die Kettensäge herauszuziehen. Wenn Sie das tun, können Sie den Griff verbiegen, oder sich mit der Kettensäge verletzen, wenn sie plötzlich frei kommt.
WAR TUNG
Vergaserseinstellung (Abb. 32)
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Der Vergaser wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits eingestellt. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzor ts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit: T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrek ter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
23
Deutsch
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von Hitachi autorisier ten Service-Wer kstatt aufs uchen.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerk zeug auf keinen Fall
mitdrehen.
HINWEIS
Berühren Sie nicht das Einstellmit tel für hohe Drehzahl (H) und
das Einstellmittel für niedrige Drehzahl (L).
Einstellungen dürfen hier nur von den vom Hitachi autorisierte
Service-Werkstätten vorgenommen werden.
Wenn Sie daran drehen, können Sie den Motor stark
beschädigen.
Luftfi lter (Abb. 33)
Den Luftfi lter (39) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen. Startschwierigkeiten. Leistungsverminderung. Unnötiger Verschleiß von Motor teilen. Unnormal hoher Kraftsto verbrauch.
Den Luftfi lter mindestens täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend öfter.
Den Luftfi lterdeckel (40) abnehmen und den Filter (39) herausnehmen. Die Teile in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Zündkerze (Abb. 34)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung. Falsches Kraftsto gemisch (zu v iel Öl im Benzin). Verschmutzter Luft lter. Har te Einsatzbeding ungen (z.B. bei kalter Witter ung).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder den Leerlauf nicht gut hält, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Den Abstand bei Bedar f korrigieren. Der korrek te Elektrode nabstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Ölbohrung (Abb. 35)
Die Ölbohrung (41) sollte bei jeder Gelegenh eit gesäuber t werden.
Führung sschiene (A bb. 36)
Reinigen Sie vor Benutzung der Maschine die Rille und den Schmiernippel (42) am Schwert.
Seitengehäuse (Abb. 37)
Das Seitengehäuse und den Bereich um die Antriebsmechanik regelmäßig von Sägemehl und Schmutzteilchen befreien. Diesen Bereich von Zeit zu Zeit mit Öl oder Fett schmieren, um Korrosionsbildung vorzubeugen, da gewisse Baumar ten einen relativ hohen Säuregehalt haben.
HINWEIS
Ziehen Sie den vorderen Handschutz zu sich heran und
lösen Sie die Bremse, um das Seitengehäuse entfernen bzw. installieren zu können.
Kraftsto fi lter (Abb. 38)
Den Kraftstofi lter aus dem Kraftsto Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.
HINWEIS
Wenn der Benzinfi lter (43) durch Staub und Schmutz hart
geworden ist, tauschen Sie ihn aus.
Kette nölfi lter (Abb . 38)
Den Kettenölfi lter herausziehen und gut mit Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank schieben.
HINWEIS
Wenn der Ölfi lter (44) durch Staub und Schmutz hart geworden
ist, tauschen Sie ihn aus.
Vere isung ssch utzsy stem (Ab b. 39)
Dieses System dient zum Schutz des Vergasers vor Vereisen, wenn das Gerät im Winter benutzt wird.
1. Zum Ak tiviere n des Vereisung sschutzs ystems entf ernen Sie die Abdeckung des Luftfi lters (40). Zieh en Sie die Versc hlusskl appe (45) aus der Abdeckung des Luft fi lters heraus und installieren Sie die Verschlussklappe im Winter mit der anderen Seite nach oben. (Abb. 39-b) Dadurch kann durch die Öff nung (46) Warmluft vom Zylinder zum Vergasergehäuse fl ießen.
HINWEIS
Wenn de r Frühling komm t und der Vergaser nicht m ehr vereisen
kann, m üssen Sie die Ver schlussk lappe unbed ingt wieder i n der gewöhnlichen Stellung installieren. (Abb. 39-a)
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsat z entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitak tmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
SCHÄRFEN DER KETTE Schneidzahnteile (Abb. 40, 41)
WARN UNG
Beim Schärfen der Kette Handschuhe tragen. Die Stirn äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden,
um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von Verbindungsgliedern zu vermeiden.
47. Zahndach
48. Schneidecke
49. Seitenplatte
50. Raum
51. Ferse
52. Grundplatte
53. Nietbohrung
54. Zehe
55. Tiefenbegrenzer
56. Korrekter Winkel des Zahndachs (Steilheit abhängig vom Kettentyp)
57. Leicht vorstehender „Haken“ bzw. Spitze (bei anderen Kettentypen abger undet)
58. Oberster Punkt des Tiefenbegrenzers in korrekter Höhe unterhalb der Zahndachebene
59. Abger undetes Stirnende des Tiefenbegrenzers
HERUNTERFEILEN DER TIEFENBEGRENZER
WARN UNG
Der obere Teil der Schutzbefestigungslaschen (60) oder der
Kettenglieder des Stoßfängers (61) darf nicht mit einer Feile geglättet oder verformt werden. (Abb. 42)
Richten Sie die Tiefenanzeige auf die angegebene Einstellung
ein.
Wird das nicht befolgt, steigt die Möglichkeit eines Rückstoßes,
was zu Verletzungen führen kann.
1) Nach wiederholtem Schärfen der Schneidzähne mit einem Feilenhalter ist auch auch die Höhe der Tiefenbegrenzer zu kontrollieren und ggf. zu korrigieren.
tank ziehen und gut mit
24
Deutsch
2) Die Tiefenbegrenzer bei jedem dritten Schärfen der Ket te überprüfen.
3) Eine Tiefenlehre auf die Schneidzähne aufl egen. Sollte der Tiefenbegrenzer überstehen, ihn mit einer Flachfeile bis auf die Höhe der Tiefenlehre herunterfeilen. Dabei von Kettenmitte in Richtung des nach außen versetzten Schneidzahnes feilen. (Abb. 43)
4) Nach der Korrektur mit der Tiefenlehre die Stirnfl äche des Tiefenbegrenzers rundfeilen, um die ursprüngliche Form zu bewahren. Befolgen Sie immer die empfohlene Einstellung der Tiefenanzeige, die Sie im Wartungs- und Bedienungshandbuch Ihrer Ket tensäge fi nden. (Abb. 44)
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ZUM SCHÄRFEN DER SCHNEIDZÄHNE
Den jeweiligen Schneidzahn von der anderen Kettenseite her von innen nach außen mit der Rundfeile (62) schärfen. Hierbei nur beim Vorwär tshub feilen. (Abb. 45)
5) Darauf achten, dass alle Schneidzähne dieselbe Länge haben. (Abb. 42)
6) Die Schneiden (Seitenplatte (63) und Zahndach (64)) der Schneidzähne so weit bearbeiten, dass vorhandene Beschädigungen beseitigt werden. (Abb. 46)
FEILWINKEL BEIM SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
1. Teilenummer 91PX / 91VG
2. Teilung 3/8
3. Tiefenbegrenzermaß 0,025
4. Seitenplatten-Feilwinkel 80°
5. Zahndachwinkel 30°
6. Feilführungswinkel 90°
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem einer vo n Hitachi autorisierten Service-Werkstatt.
Inspektion und Service vor Gebrauch
Prüfen Sie die Federn gegen Vibrationen auf Schäden und ob
ihre Befestigung nicht gelocker t oder beschädigt ist.
Prüfen Sie den vorderen und den hinteren Griff auf Verformungen
oder Schäden.
Prüfen Sie, ob die Befestigungen des vorderen und des hinteren
Griff s ausrei chend angezogen und unbesc hädigt sind.
Überprüfen Sie, ob die Schrauben, Muttern usw. an jedem Teil
ausrei chend angezogen und unbesc hädigt sind.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen. Die Ö lbohrung am Gerät säubern. Die Führungsnut und die Ölbohrung der Schien e säubern. Das Seitengehäuse von Sägemehl befreien. Prüfen, ob die Sägekette scharf ist. Überprüfen Sie, ob die Schwert-Klemmmuttern ausreichend
angezogen sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Schwert unbeschädigt ist und
sich sicher einpassen lässt.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Prüfen Sie die Spitze der Führungsschiene. Falls sie
Verschleißspuren aufweist, tauschen Sie die Spitze gegen eine neue Spitze aus.
Prüfen Sie das Kettenbremsband. Falls es Verschleißspuren
aufweist, tauschen Sie es gegen ein neues Teil aus.
Den Luftfi lter säubern.
Wöchentliche Wartung
Den Rücklaufstarter prüfen; insbesondere das Seil. Die Zündker ze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den Elek trodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Überprüfen Sie, ob die Lufteinlassöff nung am Anreißstarter
nicht verstopft ist.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoff tank mit Benzin ausspülen und den Kraftstofi lter
reinigen.
Den Kettenöl lter säubern. Das Äußere des Vergas ers und seine Umgebung reinigen.
Vierteljährliche Wartung
Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. Den Rußabl agerungen von Schalldämpfer befreien.
VORSICHT
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer
muss von einem von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt durchgeführt werden.
HINWEIS
Zum Bestellen der Teile bei von Hitachi autorisierten Service-
Werkstatt geben Sie bitte die Artikelnummern an, die im Abschnitt Stückliste in dieser Gebrauchsanleitung angegeben sind.
MODELLNUMMER
E&S
MODELLNUMMER
OREGON
SCHIENENNUMMER
PO12-50CR PO14-50CR PO16-50CR
120S DEA0 41 140 SDE A041 160S DEA0 41
26779 26780
160N DEA0 41
LÄNGE-
TYP
12 14 16
12 14 16 12 14 16
SCHNEIDENTYP
KETTENRAD KETTENRAD KETTENRAD
KETTENRAD KETTENRAD
KETTENRAD UNBEWEHRT UNBEWEHRT UNBEWEHRT
KETTENNUMMER
(OREGO N)
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57 91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
25
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒOΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Προειδοποίηση, κίνδυνος οπίσθιας κίνησης. Προσέχετε την πιθανή ξαφνική και τυχαία άνω και/ή κάτω κίνηση του οδηγού της συσκευής.
Απαγορεύεται η χρήση με το ένα χέρι. Όταν κόβετε, κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια με τον αντίχειρα σφιχτά κλειδωμένο γύρω από την πρόσθια λαβή.
Φρένο αλυσίδας
Τσο κ Αντλία εκκίνησης
Διακοπή έκτακτης ανάγκης
Μείγμα καυσίμου και λαδιών
Πλήρωση με λάδι αλυσίδας
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Τα χ ύτητ α σε ρελαντί
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα χαμηλής ταχύτητας
Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα υψηλής ταχύτητας
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? ..................................................................................... 27
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .....................28
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ......................................................... 30
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ .............................................. 3 0
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ............................................................ 31
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................. 33
Βλάβη εξαρτημάτων
26
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος
3
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ?
1. Ντίζα γκαζιού: Συσκευή που ενεργοποιείται από το χειριστή για έλεγχο της ταχύτητας.
2. Κλείδωμα σκανδάλη κινητήρα: Συσκευή που αποτρέπει την τυχαία λειτουργία της ντίζα γκαζιού έως ότου ελευθερωθεί με το χέρι.
3. Διακόπτης στάσης: Συσκευή που επιτρέπει την έναρξη και διακοπή της λειτουργίας.
4. Τά πα δεξαμενής λαδιού: Γι α να κλείσει η δεξαμενή
5. Εκκινητήρας ανατύλιξης: Πιέστε τη λαβή για έναρξη λειτουργίας.
6. Μπροστινή λαβή: Υποσ τηρικτική λαβή που βρίσκεται στο ή προς τα εμπρός του καλύμματος του κινητήρα.
7. Τάπα δεξαμενής καυσίμου: Για να κλείσετε τη δεξαμενή καυσίμου.
8. Μοχλός τσοκ: Συσκευή για τον εμπλουτισμό του μείγματος καυσίμου/αέρα στο καρμπιρατέρ που βοηθά την
9. Αντλία πλήρωσης. Συσκευή για την παροχή επιπλέον καυσίμου, για να διευκολύνεται η εκκίνηση.
10. Λάμα: Το τμήμα που υποστηρίζει και οδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.
11. Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα που χρησιμοποιείται ως εργαλείο κοπής.
12. Φρένο αλυσίδας (μπροστινός προφυλακτήρας χειρός): Συσκευή για να σταματήσει και κλειδώσει η αλυσίδα.
13. Ακιδωτός προφυλακτήρας ( ως μοχλός κατά την επαφή με ένα δέντρο ή κούτσουρο.
14. Συγκρατητής αλυσίδας: Συσκευή για τη συγκράτηση της αλυσίδας του πριονιού.
15. Παξιμάδι σφιγκτήρα της λάμας της αλυσίδας: Ασφαλίζει το πλευρικό κάλυμμα και τη λάμα.
16. Κάλυμμα της λάμας: Συσκευή για την κάλυψη της λάμας και της
17. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί: Το εργαλείο για την αφαίρεση ή την
18. Οδηγίες χειρισμού: Συμπερι λαμβάνεται στη συσκευή.
του πριονιού όταν η συσκευή δεν βρίσκεται σε χρήση.
αλυσίδας
τοποθέτηση του μπουζί και το σφίξιμο της αλυσίδας του πριονιού.
Διαβάστε πριν τη χρήση και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά για να μάθετε τις κατάλληλες και
προαιρετικά): Συσκευή που δρα
λαδιού.
εκκίνηση.
ασφαλείς τεχνικές.
Ελληνικά
9
2
8
1415
4
12
11
10
6
5
1
3
7
13
16
17
18
27
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε
αλυσίδας.
Πάντοτε να φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό, όπως σακάκι,
παντελόνι, κράνος, μπότες σιδερένια προστατευτικά δακτύλων και αντιολισθητικές σόλες, καθώς επίσης προστατευτικό εξοπλισμό οφθαλμών, ακοής και ποδιών, όποτε χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο. Για εργασία σε δέντρα οι μπότες ασφαλείας θα πρέπει να είναι κατάλληλες για αναρρίχηση. Μην φοράτε παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι.
Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο. Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
σημαδοτούν κάποιο πρόβλημα.
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο
του κινητήρα.
Φοράτε προστατευτικό κεφαλιού. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο.
Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να αποβεί
μοιραία.
Γι α αναπνευστική προστασία, φοράτε προστατευτική
μάσκα όταν σχηματίζονται πριονίδια κατά την εξαγωγή του αερολύματος λαδιού αλυσίδας και της σκόνης.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά απόΜην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κάνετε ένα διάλειμμα
κατά διαστήματα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τους τοπικούς κανονισμούς
της περιοχής όπου γίνεται η κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα.
Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την
κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστούν τα άνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Η μακρόχρονη
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη της ακοής. Πάντα να φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής κατά τη χρήση της συσκευής/μηχανής.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση
ή συνεχής έκθεση σε υψηλά επίπεδα θορύβου
του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
28
γάντια κατά το ακόνισμα της
χαλαρά ρούχα, κοσμήματα, κοντά
άτομο να
ένα
το εξάρτημα κοπής.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει βλάβη. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
απολέπιση ή έχουν της συσκευής/μηχανήματος.
Βεβαιωθείτε ότι η πλευρική θήκη είναι σωστά τοποθετημένη.Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή
τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
Ποτέ μην επιτρέπετε την αλυσίδα να χτυπήσει οποιοδήποτε
εμπόδιο. Αν η αλυσίδα έρθει σε επαφή, το μηχάνημα πρέπει να σταματήσει και να ελεγχθεί με προσοχή.
Βεβαιωθείτε ότι ο αυτόματος λιπαντής λειτουργεί. Διατηρείτε
τη δεξαμενή λαδιού γεμάτη με καθαρό λάδι. Ποτέ μην αφήνετε την αλυσίδα να γυρίζει στεγνή πάνω στη λάμα.
Όλη η υποστήριξη του αλυσοπρίονου, για
διαφορετικά από εκείνα που απαριθμούνται στο εγχειρίδιο του χειριστή/ χρήστη, πρέπει να εκτελείται από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi. (Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιηθούν ακατάλληλα εργαλεία για την αφαίρεση του τροχού του βολάν ή αν ένα ακατάλληλο εργαλείο χρησιμοποιηθεί για να κρατηθεί ο τροχός του βολάν με σκοπό να αφαιρεθεί ο δομική ζημιά στο τροχό του βολάν και να προκληθεί ρήξη του τροχού του βολάν.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο χωρίς τον εξοπλισμό
ασφαλείας ή με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Η χρήση λάμας/αλυσίδας
συστήνεται από τον κατασκευαστή, που να μην εγκρίνεται, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ατόμων.
Ασφάλεια καυσίμου
Ανακατ εύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
Σταματ ήσ τε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει για λίγα
πριν την αφαίρεση της τάπας της δεξαμενής καυσίμου.
λεπτά
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συστήνεται να αδειάζετε το καύσιμο μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί εύκολα να αναφλεγεί και εύκολα να
εισπνέεται, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το χειρισμό.
Ασφάλεια κοπής
Μην κόβετε άλλο υλικό εκτός από ξύλο ή ξύλινα αντικείμενα. ○ Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας από τα αερολύμματα κατά την κοπή του ξύλου το
ψεκάστηκε με εντομοκτόνο.
οποίο
Κρατήστε τα άτομα και τα παιδιά, ζώα και τους
παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματή στε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.
πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
εξαρτήματα
συμπλέκτης, μπορεί να προκύψει
διαφορετικής από αυτή που
σε καύσιμα
οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν
Ελληνικά
Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημα σταθερά με το δεξί χέρι στην
οπίσθια λαβή και το αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή.
Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
Κρατήστε τη
μέσης.
Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, ο χρήστης πρέπει
να είναι εξοικειωμένος με τις τεχνικές πριονίσματος με το αλυσοπρίονο.
Βεβαιωθείτε να έχετε προσχεδιάσει την απομάκρυνσή σας
πριν την πτώση του δέντρου.
Κατά την κοπή, κρατήστε τη μονάδα/το
δύο χέρια και τον αντίχειρα σταθερά κλειδωμένο γύρω από την μπροστινή λαβή, σταθείτε με τα πόδια σε καλή ισορροπία και το σώμα σας ισορροπημένο.
Σταθείτε στο πλάι της λάμας όταν κόβετε - ποτέ πίσω της.Να κρατάτε πάντοτε τον ακιδωτό προφυλακτήρα μπροστά
από το δέντρο, επειδή δέντρο
Κατά την ολοκλήρωση της κοπής, να είστε έτοιμοι να
κρατήσετε τι συσκευές καθώς πέφτουν στον ανοικτό χώρο, έτσι ώστε να μην συνεχίσουν να κόβουν και κόψουν τα πόδια σας, τα πέλματα ή το σώμα σας ή έρθουν σε επαφή με ένα εμπόδιο
Να είστε προετοιμασμένοι για το οπίσθιο χτύπημα (όταν το
αλυσοπρίονο χτυπά προς τα πάνω και πίσω στο χειριστή). Ποτέ μην κόβετε με τη μύτη της λάμας.
Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα πάνω στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί
οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο και/ή στο εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να αποβεί μοιραία.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμιρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της HITACHI
όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Υπάρχει
πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού από αναπήδηση του εκκινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ακατάλληλη συντήρηση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρή
βλάβη του κινητήρα ή σε σοβαρό τραυματισμό.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
λάμα / την αλυσίδα κάτω από το επίπεδο της
μηχάνημα γερά με τα
η αλυσίδα μπορεί να πιαστεί μέσα στο
.
σταματημένα.
πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεστε
το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
.
τη συσκευή/μηχάνημα πριν την
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης στάσης είναι σβησμένος κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση.
Κατά τη μεταφορά ή κατά την αποθήκευση, καλύπτετε την
αλυσίδα με το κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Στις περιπτώσεις που δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με ένα από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi αν χρειάζεστε υποστήριξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ KIΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (Εικ. 1)
Ένας από τους πιο σοβαρούς κινδύνους κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο είναι η πιθανότητα οπίσθιας κίνησης (λακτίσματος). Η οπίσθια κίνηση μπορεί να συμβεί όταν το πάνω άκρος της λάμας αγγίξει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο κλείσει προς τα μέσα και πιαστεί το ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει μια αστραπιαία αντίδραση, κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς εσάς. Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα πίσω προς εσάς. Η οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να ελέγχου εκ μέρους σας του αλυσοπρίονου, πράγμα που θα μπορούσε να καταλήξει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Ακόμα κι αν το αλυσοπρίονό σας διαθέτει ενσωματωμένη ασφάλεια στο σχέδιό του, δεν θα πρέπει να βασίζεστε αποκλειστικά σε αυτά τα χαρακτηριστικά ασφαλείας . Πρέπει να ξέρετε που βρίσκεται ανά πάσα στιγμή προκαλείται αν επιτρέψετε στη ζώνη οπίσθιου λακτίσματος (1) της λάμας να αγγίξει ένα αντικείμενο. Μη χρησιμοποιείτε αυτήν την περιοχή. Το οπίσθιο λάκτισμα από το μάγκωμα προκαλείται από μια κοπή που κλείνει και μαγκώνει το πάνω μέρος της λάμας. Μελετήστε το κόψιμο και βεβαιωθείτε ότι προχωράτε στο κόψιμο. Διατηρήστε τον έλεγχο όταν ο κινητήρας λειτουργεί κρατώντας πάντοτε γερά το αλυσοπρίονο με το δεξί σας χέρι στην πίσω λαβή, το αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή και τους αντίχειρες και τα δάκτυλά σας γύρω από τις λαβές. Πάντοτε να κρατάτε το πριόνι με τα να κόβετε με τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα. Ακολουθήστε τις οδηγίες ακονίσματος και συντήρησης του κατασκευαστή για το αλυσοπρίονο. Η έλλειψη συντήρησης ενδέχεται να αυξήσει το ενδεχόμενο οπισθοδρόμησης.
αλυσοπρίονο στην κοπή. Η επαφή της κορυφής σε
προκαλέσει την απώλεια
το άκρο της λάμπας σας . Το οπίσθιο λάκτισμα
δύο χέρια κατά τη χρήση και
δώστε
ανοίγει καθώς
29
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Eίδος εξοπλισμού Αλυσοπρίονο, φορητό
3
Μέγεθος κινητήρα (cm
)32,2
Μπουζί NGK BPMR-6A
3
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (cm Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού αλυσίδας (cm
)350
3
)250
Καθαρό βάρος (kg) (χωρίς λάμα και αλύσιδα)3,8 Μήκος λάμας (mm) 300 350 400 Βήμα αλυσίδας (mm) 9,25 Ρύθμιση βάθους αλυσίδας (mm) 1,27 Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A)) κατά ISO 228 68
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) κατά ISO 22868
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA (dB (A)) Κατά 2000/14/EK
Επίπεδο δόνησης (m/s
Παρόμοιος* Αβεβαιότητα
Μετρημένη Αβεβαιότητα
Μετρημένη Εγγυημένη
2
) κατά ISO 22867
Μπροστινή λαβή* Πίσω λαβή* Αβεβαιότητα
1
1
*
2
*
1
1
102
1,0
110
111, 6
113
3,2
4,7 0,8
3
Μέγιστη ισχύ κινητήρα κατά ISO 7293 (kW) 1,2
-1
Mεγ. Ταχύτ η τ α κινητήρα (λεπτό Ταχ ύ τητα κινητήρα σε ρελαντί (λεπτό
)12500
-1
)3100
Συγκεκριμένη κατανάλωση καυσίμου (g/k Wh) 500
Τύπος αλυσίδας
91PX / 91VG
(Oreg on)
Mεγ. Ταχύτ η τ α αλυσίδας (m/sec) 23,8 Δόντια αλυσοτροχού (αριθμός δοντιών)6
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Μην προσπαθήσετε ποτέ να βάλετε μπρος τον κινητήρα
1. Τρ α β ήξτ ε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός (2) προς την
2. Αφαιρέστε το παξιμάδι σύσφιξης της μπάρας οδηγού (3).
* Σε περίπτωση που θα εγκαταστήσετε τον ακιδωτό
3. Τοπο θ ε τ ήστε τη μπάρα οδηγού (6) πάνω στα μπουλόνια (7),
4. Επιβεβαιώστε ότι η κατεύθυνση του αλυσοπρίονου (9) είναι
5. Οδηγήστε τις συνδέσεις της αλυσίδας στο αυλάκι της λάμας
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: *1: 1/3 ραλεντί, 1/3 πλήρως, 1/3 απότομη αύξηση της ταχύτητας. *2: 1/2 ρελαντί, 1/2 απότομη αύξηση της ταχύτητας. Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
6. Εγκαταστήστε την πλευρική θήκη (4) πάνω στα μπουλόνια (7). Βεβαιωθείτε ότι ο εντατήρας της αλυσίδας (10) εφαρμόζει
μέσα στην οπή της λάμας (11). (Εικ. 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
δίχως το πλευρικό κάλυμμα, τη λάμα και την αλυσίδα καλά στερεωμένες.
μπροστινή λαβή για να ελέγξετε εάν έχει απεμπλακεί το φρένο αλυσίδας. (Εικ. 2)
Αφαιρέστε το πλευρικό κάλυμμα (
προφυλακτήρα (5), εγκαταστήστε τον ακιδωτό προφυλακτήρα (5) (εάν απαιτείται) στη μονάδα με δύο βίδες.
(Εικ. 4)
μετά πιέστε την προς τον αλυσοτροχό (8) όσο περισσότερο γίνεται. (Εικ. 5)
σωστή όπως η εικ αλυσοτροχό (8). (Εικ. 5)
όνα και ευθυγραμμίστε την αλυσίδα στον
4). (Εικ. 3)
Στερεώσ τε μετά τα παξιμάδια σύσφιξης της λά
χέρι ώστε να δίνεται η δυνατότητα στο άκρο της λάμας να
μετακινείται επάνω και κάτω εύκολα. (Εικ. 6)
7. Ανυψώστε το πέρας της λάμας και σφίξτε την αλυσίδα
(9) περιστρέφοντας το μπουλόνι ρύθμισης της τάσης (12)
δεξιόστροφα. Για να ελέγξτε αν η τάση είναι σωστή, σηκώστε
ελαφρά το κέντρο της αλ
ένα περιθώριο περίπου 0,5 – 1,0 χιλ. ανάμεσα στη λάμα και
στην άκρη του συνδέσμου κίνησης (13). (Εικ. 7, 8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΣΩΣΤΗ ΤΑΣ Η ΕΧΕΙ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ ΣΗΜΑΣΙΑ
8. Σηκώστε το πέρας της λάμας και σφίξτε καλά τα παξιμάδια
σύσφιξης της λάμας με το πολλαπλό κλειδί (14). (Εικ. 9)
9. Μια νέα αλυσίδα θα τεν
μετά από μερικά κοψίματα και ελέγξτε την τάση προσεκτικά
επί μισή ώρα από την έναρξη του κοψίματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελέγχετε τη τάση της αλυσίδας συχνά για να έχετε βέλτιστη
απόδοση και ανθεκτικότητα.
ολόγυρα στη λάμα.
μας (3) με το
υσίδας και τότε θα πρέπει να υπάρχει
τωθεί για αυτό ρυθμίστε την αλυσίδα
30
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η αλυσίδα είναι υπερβολικά τεντωμένη, η λάμα και η
αλυσίδα θα φθαρούν γρήγορα. Αντίθετ α, όταν η αλυσίδα είναι υπερβολικά χαλαρή, μπορεί να βγει από την αυλάκωση της λάμας.
Φοράτε πάντα γάντια όταν αγγίζετε την αλυσίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την χρήση, κρατήστε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο
χέρια. Η χρήση με το ένα χέρι μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 10)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το αλυσοπρίονο είναι εφοδιασμένο με δίχρονο κινητήρα.
Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι. Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.
Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό να
τραυματιστείτε σοβαρά όταν το εισπνέετε ή το περιχύνετε στο σώμα σας.
τε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα καύσιμα. Να
Να είσ
υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
Καύσιμο
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμο αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ
25:1 και 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη
του λαδιού γι Υπηρεσιών τηςHitachi.
Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με την αποκλειστική επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας
10 W/30) ή χρησιμοποιημένο λάδι.
(
Μην αναμιγνύετε ποτέ καύσιμα και λάδι στη δεξαμενή
καυσίμου του μηχανήματος. Πάντοτε να αναμιγνύετε το
καύσιμο και το λάδι σε ένα ξεχωριστό καθαρό δοχείο. Ξεκινάτε πάντοτε με τη μισή ποσότητα του λαδιού που είναι να χρησιμοποιηθεί. Μετά συμπληρώστε την πλήρη ποσότητα λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα κα ποσότητα λαδιού. Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.
Ανάμιξη ποσότητας δίχρονου πετρελαίου και βενζίνης
Βενζίνη (Λίτρα)
Παροχή καυσίμου (Εικ. 11)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να σβήνετε πάντοτε τον κινητήρα και να τον αφήνετε να
κρυώσει για μερικά λεπτά πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου. Μην καπνίζετε και μη μεταφέρετε φλόγες ή σπινθήρες κοντά
στο χώρο ανεφοδιασμού. ○ Ανοίγε τε αργά τη δεξαμενή καυσίμου (15), όταν την
ανεφοδιάζετε με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια
πιθανή υπερπίεση. Σφ
α την αναλογία ή τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
υσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη
Δίχρονο λάδι (ml)
Αναλογία 50:1 Αναλογία 25:1
0,5 10
1 20 2 40 4 80
ίξτε προσεκτικά το καπάκι καυσίμου, μετά τον ανεφοδιασμό.
20
40
80
160
Πάντοτε να μετακινείτε τη συσκευή τουλάχιστον 3 μέτρα από
την περιοχή ανεφοδιασμού πριν την θέσετε σε λειτουργία.
Πλένετε πάντα με σαπούνι οποιοδήποτε καύσιμο που έπεσε
πάνω στα ρούχα σας.
Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε οποιαδήποτε διαρροή καυσίμου
μετά τον ανεφοδιασμό. Πριν τον αν για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Λάδι αλυσίδας (Εικ. 11)
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απόβλητα λαδιού ή λάδι που έχει
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή λαδιού (16), και γεμίστε τη με λάδι αλυσίδας. Χρησιμοποιείτε πάντοτε λάδι αλυσίδας υψηλής ποιότητας. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί, το λάδι αλυσίδας εκκ Γεμ ί σ τ ε τη δεξαμενή λαδιού (16) με λάδι αλυσίδας κάθε φορά κατά το ανεφοδιασμό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη διοχέτευση του καυσίμου ή λαδιού αλυσίδας στη
Λειτουργία του φρένου αλυσίδας (Εικ. 2, 13)
Το φρένο της αλυσίδας είναι σχεδιασμένο για να ενεργοποιείται σε περίπτωση έκ Η χρήση του φρένου πραγματοποιείται με τη μετακίνηση του μπροστινού προφυλακτήρα χειρός (2) προς τη λάμα. Κατά τη λειτουργία του φρένου της αλυσίδας, ακόμη κι αν η ντίζα του γκαζιού έχει τραβηχτεί, η ταχύτητα του κινητήρα δεν αυξάνεται και δεν περιστρέφεται. Για να ελευθερωθεί το φρέ πάνω τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός προς την μπροστινή λαβή. Αν ο κινητήρας συνεχίσει να λειτουργεί σε υψηλές στροφές με το φρένο ενεργοποιημένο, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη. Αν κατά τη λειτουργία το φρένο ενεργοποιηθεί, αφήστε αμέσως το μοχλό του γκαζιού για να επιβραδυνθεί ο κινητήρας.
Για να είστε σί του φρένου (Εικ. 12)
1) Σβήστε τον κινητήρα.
2) Κρατήστε το αλυσοπρίονο οριζοντίως, αφήστε τη μπροστινή
Σε περί επιθεώρηση και επισκευές από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών της Hitachi.
Εκκίνηση του κρύου κινητήρα (Εικ. 2, 13-17) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν να ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι η λάμα/αλυσίδα δεν
1. Σπρώξτε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός (2) έτσι ώστε
2. Θέστε το διακόπτη διακοπής τη
3. Σπρώξτε την αντλία εκκίνησης (19) περίπου δέκα φορές έτσι
4. Τρ α βήξ τ ε το μοχλό του τσοκ (18) πλήρως έτσι ώστε να τον
5. Τρ αβή ξ τε γρ
6. Όταν ακούτε την πρώτη έναυση, σπρώξτε το μοχλό τσοκ
εφοδιασμό, καθαρίστε καλά τη τάπα της δεξαμενής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
αναγεννηθεί. Σε περίπτωση που τα χρησιμοποιείτε, θα
προκληθεί ζημιά στην υγεία σας ή σε αυτήν τη μονάδα.
ενώνεται αυτόματα.
δεξαμενή, τοποθετήστε τη συσκευή με τη τάπα προς τα
επάνω. (Εικ. 11)
τακτης ανάγκης, όπως στην οπίσθια κίνηση.
νο, τραβήξτε
γουροι για την ενεργοποίηση της αλυσίδας
λαβή, φέρτε την άκρη του οδηγού σε επαφή με ένα κλαδί
ή ξύλο και ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου. Το επίπεδο
λειτουργίας ποικίλει ανάλογα με το μέγεθος του οδηγού.
πτωση που το φρένο δεν είναι αποτελεσματικό, ζητήστε
αγγίζει τίποτα.
να μπει το φρένο. (Εικ. 13)
ON. (Εικ. 14)
ώστε το καύσιμο να βγάζει αφρούς μέσα στο καρμπιρατέρ.
(Εικ. 15)
ρυθμίσετε στη θέση εκκίνησης (START). (Εικ. 15) Αυτό
αυτόματα κλειδώνει στη μέση της διαδρομής.
προσέχοντας να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε
να γυρίσει πίσω. (Εικ. 16)
(18) μέχρι τέλους για να τον ρυθμίσετε στη θέση λειτουργίας
(RUN). (Εικ. 15)
ήγορα τον εκκινητήρα ανατύλιξης (20),
ς λειτουργίας (17) στη θέση
31
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ο μοχλός του τσοκ επανέλθει στη θέση λειτουργίας
(RUN) από τη θέση εκκίνησης (START) με το χέρι αφού
έχει τραβηχτεί τελείως, ο μοχλός γκαζιού θα παραμείνει μισόκλειστος (ημι-γκαζωμένος)
7. Τραβή ξτε ξανά γρήγορα τον εκκινητήρα ανατύλιξης (20)
σύμφωνα με τον προαναφερθέντα τρόπο. (Εικ. 16)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα
έως το 7.
8. Μόλις ο κινητήρας ξεκινήσει, τραβήξτε μία φορά τελείως το μοχλό του γκαζιού (22) με το κλείδωμα του μοχλού του γκαζιού πατημένο και απελευθερώστε αμέσως το μοχλό του γκαζιού (22). Στη συνέχεια, απεμπλέκεται το γκάζι στη μέση της διαδρομής. (Εικ. 17)
9. Τρα β ήξτ ε τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός (2) μπροστινή λαβή έτσι ώστε να απεμπλακεί το φρένο. (Εικ. 2)
Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν να τον
υποβάλλετε σε οποιοδήποτε φορτίο.
Μην λειτουργήσετε τον κινητήρα σε υψηλή ταχύτητα χωρίς
φορτίο για να αποφευχθεί η μείωση της ζωής του κινητήρα.
Εκκίνηση του ζεστού κινητήρα
Χρησιμοποιήστε μόνο έναν κινητήρα καλωδίου. Αν ο κινητήρας δεν ξεκινάει, χρησιμοποιήστε την ίδια διαδικασία όπως με έναν κρύο κινητήρα.
Δοκιμή λίπανσης της αλυσίδας (Εικ. 18)
Βεβαιωθείτε ότι το λάδι της αλυσίδας εκκενώνεται σωστά. Όταν η αλυσίδα του πριονιού αρχίζει να περιστρέφεται, στρέψτε την κεφαλή της λάμας του γκαζιού ώστε να έχετε λειτουργία σε υψηλή ταχύτητα για περίπου 10 δευτερόλεπτα. Αν υπάρξει εκκένωση λαδιού πάνω από το κλαδί, η εκκένωσή του γίνεται σωστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη μεταφέρετε το μηχάνημα με τον κινητήρα σε λειτουργία.
Σταμάτημα (Εικ. 19)
Ελαττώστε την ταχύτητα του κινητήρα, και πιέστε τo διακόπτη στάσης λειτουργίας (17) στη θέση σταματήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη βάζετε το μηχάνημα εκεί που υπάρχουν εύφλεκτα υλικά
όπως τα ξερά χόρτα, επειδή η εξάτμιση είναι ακόμα καυτή αφότου ο κινητήρας έχει σταματήσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν σταματήσει, μπορεί να αναγκαστεί
να σταματήσει ρυθμίζοντας το μοχλό του τσοκ στη θέση εκκίνησης (START). Πριν να κάνετε επανεκκίνηση του κινητήρα, συμβουλευτείτε Υπηρεσιών της Hitachi για τις επισκευές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη τεντώνεστε ή μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου σας.Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την υλοτόμηση και μην
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο με την άκρη σε υψηλή θέση ή πάνω από τον ώμο σας.
ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗΡΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην κινητήρια κεφαλή, ακριβώς κάτω από την πιθανότητα, μια σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του αλυσοπρίονου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κάθεστε κατά το κόψιμο σε ευθεία γραμμή με την αλυσίδα.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΓΙΑ ΥΛΟΤΟΜ ΗΣΗ, ΚΛΑΔΕΜΑ ΚΑΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟ
Ο στόχος των παρακάτω πληροφοριών είναι να σας παράσχουν μια γενική εισαγωγή στις τεχνικές κοπής ξυλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι πληροφορίες δεν καλύπτουν όλες τις ειδικές
καταστάσεις, οι οποίες μπορεί να εξαρτώνται από τις διαφορές στο έδαφος, βλάστηση και το είδος του ξύλου τη μορφή και το μέγεθος των δέντρων, κλπ. Συμβουλευτείτε το Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών της Hitachi, τον
τα 1, 2, 7, και 9 της διαδικασίας έναρξης για
προς ένα κλαδί, κλπ., και τραβήξτε το μοχλό
τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
την αλυσίδα, για να αποτρέψει περισσότερο
βήματα από το 4
προς την
32
εκπρόσωπο δασοκομίας ή τα τοπικά σχολεία δασοκομίας για συμβουλές στην περιοχή σας. αυτό θα κάνει την εργασία σας πιο αποδοτική και ασφαλέστερη.
Αποφύγετε την κοπή σε συνθήκες κακοκαιρίας, όπως πυκνής
ομίχλης, δυνατής βροχής, δυνατού κρύου, δυνατών ανέμων, κλπ.
Οι δυσμενείς καιρικές συνθήκες προκαλούν συχνά κόπωση
και δημιουργούν πιθανές επικίνδυνες συνθήκες, όπως το γλισ τερό
Οι δυνατοί άνεμοι μπορεί να προκαλέσουν την πτώση ενός
δέντρου προς μια αναπάντεχη κατεύθυνση, προκαλώντας ζημιά στην περιουσία ή το προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο για σκάλισμα ή για
οποιοδήποτε σκοπό για τον οποίο δεν προορίζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε την πρόσκρουση σε εμπόδια, όπως ρίζες, βράχια,
κλαδιά και πεσμένα δέντρα. Προσέξτε τις τρύπες και τα χαντάκια. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε πλαγιές ή σε ανώμαλο έδαφος.
Σβήστε τον κινητήρα όταν μετακινείστε από το ένα μέρος
εργασίας στο άλλο.
Κόβετε πάντοτε με ανοικτό το γκάζι.
αργά μπορεί εύκολα να πιαστεί και να εκτινάξει το αλυσοπρίονο.
Ποτέ να μη χειρίζεστε το αλυσοπρίονο με ένα και μόνο χέρι. Δεν μπορείτε να ελέγχετε το πριόνι κατάλληλα και μπορείτε
να χάσετε τον έλεγχο και να τραυματίσετε σοβαρά τον εαυτό σας.
Κρατάτε τον κορμό του
να βελτιώσετε τον έλεγχο και να ελαττώσετε την ένταση.
Κατά την κοπή με το κάτω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα τραβήξει το αλυσοπρίονο μακριά από εσάς προς το ξύλο που κόβετε.
Το αλυσοπρίονο θα ελέγχει τη ταχύτητα τροφοδοσίας και η
πριονόσκονη
Κατά την κοπή με το άνω μέρος της αλυσίδας, η δύναμη
αντίδρασης θα σπρώξει το αλυσοπρίονο προς εσάς και μακριά από το ξύλο που κόβετε. (Εικ. 21)
Υπάρχει κίνδυνος οπίσθιας κίνησης ( λακτίσματος) αν το πριόνι
σπρώχνει αρκετά μακριά ώστε να αρχίσετε να μύτη της λάμας.
Η ασφαλέστερη μέθοδος κοπής είναι να κόβετε με το κάτω
μέρος της αλυσίδας. Το πριόνισμα με το πάνω μέρος καθιστά δυσκολότερο τον έλεγχο του αλυσοπρίονου και αυξάνει τον κίνδυνο οπίσθιου λακτίσματος.
Σε περίπτωση που η αλυσίδα είναι φρακαρισμένη,
ελευθερώστε την ντίζα γκαζιού. Εάν η ντίζα γκαζιού συνεχίζει να περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα με την αλυσίδα είναι φρακαρισμένη, ο συμπλέκτης θα υπερθερμανθεί και μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Να κρατάτε πάντοτε τον ακιδωτό προφυλακτήρα μπροστά
από το δέντρο, επειδή η αλυσίδα μπορεί να πιαστεί ξαφνικά μέσα σ' ένα δέντρο, αν υπάρχει τέτοιος εξοπλισμός.
ΥΛΟΤΟΜΙΑ
υλοτομία είναι κάτι περισσότερο από το κόψιμο ενός δέντρου. Θα
Η πρέπει επίσης να ρίξετε το δέντρο όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην προορισμένη θέση, χωρίς να προκληθεί ζημιά στο δέντρο ή οπουδήποτε αλλού. Πριν από την υλοτόμηση ενός δέντρου, εξετάσετε προσεκτικά όλες τις συνθήκες που ενδέχεται να επηρεάσουν την προορισμένη κατεύθυνση τη γωνία του δέντρου το σχήμα της κορυφής το φορτίο χιονιού της κορυφής τις συνθήκες ανέμου Τα εμπόδια μέσα στην ακτίνα του δέντρου (π.χ. άλλα δέντρα, γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος, δρόμοι, κτίρια κλπ.).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακολουθείτε πάντοτε τις γενικές συνθήκες του δέντρου.
Εξετάστε αν ο κορμός είναι σάπιος ή σε αποσύνθεση, που μπορεί να οδηγήσει στο σπάσιμο του κορμού και στην απρόσμενη πτώση του.
Εξετάστε αν υπάρχουν ξερά κλαδιά που μπορούν να σπάσουν
και να σας χτυπήσουν ενώ εργάζεστε.
σχετικά με συγκεκριμένα προβλήματα υλοτομίας
έδαφος.
Μια αλυσίδα που κινείται
αλυσοπρίονου κοντά στο σώμα σας για
θα κατευθυνθεί προς εσάς. (Εικ. 20)
κόβετε με τη
όπως:
Ελληνικά
Κρατάτε τα ζώα και τους ανθρώπους πάντα τουλάχιστον δύο
με τρία μήκη μακριά από την υλοτόμησ η. Αφαιρέστε τους θάμνους και τα κλαδιά από το δέντρο.
Προετοιμάστε ένα διάδρομο αποχώρησης μακριά από την
κατεύθυνση πτώσης.
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΙΑΣ ΔΕΝΤΡΩΝ
Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες κοπής, την εντομή και κάνοντας την πάνω εντομή στην πλευρά του δέντρου που βλέπει στην κατεύθυνση πτώσης. Κοιτάξτε δια μέσου της εγκοπής καθώς πριονίζετε την κάτω κοπή ώστε να μην πριονίσετε βαθιά στον κορμό. Η εγκοπή θα πρέπει να είναι τόσο βαθιά όσο απαιτείται για να δημιουργηθεί μια άρθρωση Το άνοιγμα της εγκοπής πρέπει να είναι αρκετά πλατύ για να κατευθύνει την πτώση όσο το δυνατό μακρύτερα. Πριονίστε την κοπή πτώσης από την άλλη μεριά του δέντρου μεταξύ μιας και δύο ίντσες (3– 5 εκ.) πάνω από την άκρη της εγκοπής. (Εικ. 22)
23. Κατεύθυνση πτώσης
24. 45° ελάχιστο
25. Άρθρωση
26. Κοπή πτώσης
Ποτέ μην πριονίζετε μέχρι τέλους τον κορμό. Πάντα να αφήνετε μια άρθρωση. Η άρθρωση οδηγεί το δέντρο. Αν ο κορμός κοπεί εντελώς, χάνετε τον έλεγχο της διεύθυνσης πτώσης. Βάλτε μια σφήνα ή έναν μοχλό υλοτομίας στο κόψιμο πριν το δέντρο γίνει ασταθής και αρχίσει να κινείται. τη λάμα από το να μαγκώσει στη τομή υλοτόμησης αν δεν έχετε εκτιμήσει. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα στην ακτίνα πτώσης του δέντρου πριν το σπρώξετε.
ΥΛΟΤ ΟΜΗΣΗ , ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΚΟΡΜΟΥ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΠΛΑΣΙΟ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Κόψτε μια μεγάλη και πλατιά τομή. Μετά κόψτε μια εσοχή προς κέντρο της τομής. Πάντοτε να αφήνετε μια άρθρωση και στις δύο πλευρές του κεντρικού κοψίματος. (Εικ. 23) Ολοκληρώστε τη τομή υλοτόμησης πριονίζοντας γύρα από τον κορμό όπως φαίνεται στην Εικ. 24.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι μέθοδοι είναι εξαιρετικά επικίνδυνες επειδή
περιλαμβάνουν τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορούν να προκαλέσουν οπίσθιο λάκτισμα.
Μόνο οι κατάλληλα εκπαιδευμένοι επαγγελματίες πρέπει να
επιχειρήσουν αυτές τις τεχνικές.
ΚΛΑΔΕΜΑ
Το κλάδεμα είναι η αφαίρεση κλαδιών από ένα υλοτομημένο δέντρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η πλειοψηφία των ατυχημάτων από οπίσθιο λάκτισμα
συμβαίνει κατά τη διάρκεια του κλαδέματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη μύτη της λάμας. Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί και να αποφεύγετε την επαφή της μύτης με το κούτσουρο, άλλα κλαδιά ή αντικείμενα. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τα κλαδιά υπό πίεση. Μπορεί να πεταχτούν πίσω προς εσάς και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου με αποτέλεσμα το τραυματισμό. (Εικ. 25)
Σταθείτε στην αριστερή πλευρά του κορμού. Διατηρείστε ένα ασφαλές πάτημα και ακουμπήστε το αλυσοπρίονο στον κορμό. Κρατήστε το αλυσοπρίονο κοντά σας ώστε να το ελέγχετε πλήρως. Σταθείτε αρκετά μακριά από την αλυσίδα. Μετακινηθείτε μόνο όταν Προσέχετε το πέταγμα κλαδιών που βρίσκονται υπό πίεση.
ΚΛΑΔΕΜΑ ΧΟΝΤΡΩΝ ΚΛΑΔΙΩΝ
Κατά το κλάδεμα χοντρών κλαδιών, η λάμα μπορεί εύκολα να μαγκώσει. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό πίεση εύκολα σπάζουν, για αυτό κόψτε τα κλαδιά που προκαλούν προβλήματα σε μικρά βήματα. Ακολουθήστε είστε προνοητικοί και να έχετε αίσθηση των πιθανών συνεπειών των δράσεών σας.
την εκτέλεση της κοπής πτώσης. Ξεκινήστε
επαρκούς πλάτους και δύναμης.
άνοιγμα εγκοπής
Αυτό θα αποτρέψει
το
ο κορμός βρίσκεται ανάμεσα σε εσάς και στην αλυσίδα.
τις ίδιες αρχές με την εγκάρσια τομή. Να
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ/ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΣ
Πριν ξεκινήσετε να κόψετε το κούτσουρο, προσπαθήστε να φανταστείτε τι πρόκειται να συμβεί. Προσέξτε τα σημεία πίεσης στο κούτσουρο και κόψτε το με τρόπο ώστε η λάμα να μην μαγκώσει.
ΕΓΚΑΡΣΙΟ ΚΟΨΙΜΟ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟΥ, ΠΙΕΣΗ ΣΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το πάνω κόψιμο. Μην κόβετε πολύ είναι αρκετό. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 26)
27. Κοπή εκτόνωσης
28. Εγκάρσια τομή
29. Πίεση στην κορυφή
30. Πλευρά τάσης
31. Πλευρά πίεσης
32. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε Τρα β ήξτ ε το αλυσοπρίονο προς το μέρος σας, ακολουθώντας την προηγούμενη διαδικασία. (Εικ. 27) Αν το κούτσουρο βρίσκεται στο έδαφος κάντε μια διάτρητη τομή για να αποφύγετε το κόψιμο μέσα στο έδαφος. Τελειώστε με το κάτω κόψιμο. (Εικ. 28)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤ ΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Πάρτε μια σταθερή θέση. Ξεκινήστε με το κάτω κόψιμο. Το βάθος κούτσουρου. Τελειώστε με το πάνω κόψιμο. Τα κοψίματα του πριονιού πρέπει να συναντώνται. (Εικ. 29)
33. Κοπή εκτόνωσης
34. Εγκάρσια τομή
35. Πιέστε το διακόπτη
36. Πλευρά πίεσης
37. Πλευρά τάσης
38. Σχετι κό βάθος των κοπών με το πριόνι
ΠΑΧΥ ΚΟΥΤ ΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου. Τρα β ήξτ ε το αλυσοπρίονο προς το μέρος σας, ακολουθώντας την προηγούμενη διαδικασία. Κάντε μια διάτρητη κοπή όταν το κούτσουρο βρίσκεται κοντά στο έδαφος. Τελειώστε με μια κοπή της κορυφής. (Εικ. 30)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΠΙΣΘΙΟ ΛΑΚΤΙΣΜΑΤΟΣ
Μην επιχειρείτε να κάνετε μια διάτρητη τομή αν δεν είστε
ΑΝ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΜΑΓΚΩΣΕΙ
Σταματή στε τον κινητήρα. Υψώστε το κούτσουρο ή αλλάξτε τη θέση του, χρησιμοποιώντας ως μοχλό. Μην προσπαθήστε να ελευθερώσετε το πριόνι τραβώντας το. Αν το κάνετε, μπορεί η λαβή να παραμορφωθεί ή να τραυματιστείτε από την αλυσίδα του πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο ελευθερωθεί ξαφνικά.
βαθιά, περίπου το 1/3 της διαμέτρου του κούτσουρου
με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του κούτσουρου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει οπίσθιο λάκτισμα.
της κοπής πρέπει να είναι περίπου 1/3 της διαμέτρου του
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
κατάλληλα εκπαιδευμένος. Το διάτρητο κόψιμο περιλαμβάνει τη χρήση της μύτης της λάμας και μπορεί να προκαλέσει οπίσθιο λάκτισμα. (Εικ. 31)
ένα χοντρό κλαδί ή ένα πάσαλο
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 32)
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
33
Ελληνικά
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει ομαλά σε όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται. Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση του ρελαντί, επικοινωνήστε με Υπηρεσιών τηςHitachi.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην αγγίζετε τη Ρύθμιση υψηλής ταχύτητας (H) και τη
Ρύθμιση χαμηλής ταχύτητας (L).
Εκείνα είναι μόνο για τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών
τηςHitachi.
Εάν τα περιστρέψετε, θα προκληθεί σοβαρή ζημία στο
μηχάνημα.
Φίλτρο αέρα (Εικ
Το φίλτρο αέρα (39) πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπιρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Αφαιρέστε Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Μπουζί
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΛανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
Βρώμικο φίλτρο αέραΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Ξανά ρυθμίστε αν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί λειτουργίας ή νωρίτερα αν τα ηλεκτρόδια έχουν φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση
ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Θύρα λίπανσης
Καθαρίστε τη θύρα λίπανσης (41) όποτε είναι δυνατόν.
Λάμα (Εικ. 36)
Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, καθαρίστε την αυλακώσεις και τη θύρα λίπανσης (42) στη λάμα.
Πλευρικό κάλυμμα (Εικ. 37)
Πάντοτε να διατηρείτε το πλευρικό κάλυμμα και την περιοχή μετάδοσης κίνησης καθαρή από πριονόσκονη και θραύσματα. Κατά διαστήματα να την προστατεύσετε από τη διάβρωση επειδή ορισμένα δέντρα περιέχουν υψηλά επίπεδα οξέων.
34
. 33)
το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (40) και το φίλτρο (39).
(Εικ. 34)
(Εικ. 35)
βάζετε λάδι ή γράσο σε αυτή την περιοχή για
τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
μετά από περίπου 100 ώρες
να
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τρα β ήξτ ε πάνω τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός προς το
μέρος σας και απελευθερώστε το φρένο για να αφαιρέσετε ή να εγκαταστήσετε την πλευρική θήκη.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ.
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή καυσίμου και πλένετε το καλά με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το φίλτρο καυσίμου (43) είναι σκληρό εξαιτίας σκόνης και
ρύπων, αντικαταστήστε το.
Φίλτρο λαδιού αλυσίδας (Εικ. 38)
Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού αλυσίδας και πλένετε το με διαλυτή. Μετά, σπρώξτε εντελώς το φίλτρο πίσω στη δεξαμενή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το φίλτρο λαδιού (44) είναι σκληρό εξαιτίας σκόνης και
ρύπων, αντικαταστήστε το.
Σύστημα προστασίας παγώματος (Εικ. 39)
Το σύστημα αυτό χρησιμοποιείται για να προστατεύσει τον εξαερωτήρα από το ενδεχόμενο παγώματος όταν η μονάδα λειτουργεί το χειμώνα.
1. Όταν χρειάζεται να λειτουργήσετε το παγώματος, αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα (40). Τρα β ήξτ ε έξω το διάφραγμα (45) από το εσωτερικό του καλύμματος φίλτρου αέρα και τοποθετήστε το ξανά στη θέση για το χειμώνα, στρέφοντάς το κατά μισή περιστροφή. (Εικ. 39-b). Αυτό θα επιτρέψει στο θερμαινόμενο αέρα να περάσει από την πλευρά του κυλίνδρου στο εξαερωτήρα μέσω του ανοίγματος (46).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν έρθει η άνοιξη και ο εξαερωτήρας δεν θα υποφέρει από
πάγωμα, βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα έχει τοποθετηθεί ξανά στην κανονική του θέση. (Εικ. 39-a)
Για μακρόχρονη αποθήκευση
Βγάλτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου. Ξεκινήστε και αφήστε το κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι Επισκευάστε κάθε ζημιά που προκλήθηκε από χρήση. Καθαρίστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή χρησιμοποιήστε αέρα με υψηλή πίεση. Βάλτε μερικές σταγόνες δίχρονο λάδι κινητήρα μέσα στο κύλινδρο από την οπή του μπουζί και περιστρέψτε το κινητήρα μερικές φορές για να κατανεμηθεί το λάδι. Καλύψτε τη συσκευή
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Τμήματα του κόφτη (Εικ. 40, 41)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια κατά το ακόνισμα της
αλυσίδας.
Bεβαιωθείτε ότι λιμάρατε στρόγγυλα τα δόντια, προκειμένου
να μειώσετε τι πιθανότητες τινάγματος ή σπασίματος του ιμάντα.
47. Πάνω πλάκα
48. Γω ν ί α κοπής
49. Πλευρική πλάκα
50. Διάκενο δοντιών
51. Κάτω άκρο
52. Σασί
53. Οπή κόφτη
54. Παρυφή
55. Ρυθμιστής βάθους κοπής
56. Σωστή γωνία στην πάνω πλάκα (η τύπο της αλυσίδας)
57. Ελαφρά προεξέχωνάγκιστροή σημείο (καμπύλη σε αλυσίδα χωρίς σμίλη)
58. Κορυφή του ρυθμιστή βάθους κοπής στο σωστό ύψος κάτω από την πάνω πλάκα
59. Μπροστινό του ρυθμιστή βάθους κοπής στρογγυλεμένο
38)
σύστημα προστασίας
θάλαμο του
να σταματήσει.
και αποθηκεύστε την σε ένα ξηρό χώρο.
γωνία εξαρτάται από τον
Ελληνικά
ΧΑΜΗΛΩΜΑ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΤΩΝ ΡΥΘΜΙΣΤΩΝ ΒΑΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΜΙΑ ΛΙΜΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη λειαίνετε το άνω τμήμα των επιταινιόδεσμων προστασίας
(60) ή των συνδέσμων του οδηγού του προφυλακτήρα (61) με μια λίμα και μην τους παραμορφώνετε. (Εικ. 42)
Προσαρμόστε το μετρητή βάθους κοπής στην καθορισθείσα
ρύθμιση.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω αυξάνεται η
πιθανότητα οπισθίου λακτίσματος πράγμα που μπορεί να
σε τραυματισμό.
καταλήξει
1) Αν ακονίζετε τους κόφτες με μια λίμα, ελέγξτε και χαμηλώστε το βάθος.
2) Ελέγξτε το βάθος των ρυθμιστών κοπής σε κάθε τρίτο ακόνισμα.
3) Τοποθ ε τ ήστε το εργαλείο του ρυθμιστή βάθους κοπής πάνω στον κόφτη. Αν ο ρυθμιστής βάθους κοπής προεξέχει, λιμάρετε τον στο ίδιο επίπεδο με την κορυφή του Λιμάρετε πάντα από το εσωτερικό της αλυσίδας προς το εξωτερικό του κόφτη. (Εικ. 43)
4) Στρογγυλέ ψτ ε την μπροστινή γωνία για να διατηρήστε το αρχικό σχήμα του ρυθμιστή βάθους κοπής αφότου χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ρύθμισης βάθους κοπής. Ακολουθείτε πάντα τις προτεινόμενες ρυθμίσεις του ρυθμιστή βάθους κοπής που υπάρχουν στον οδηγό λειτουργίας για το αλυσοπρίονο. (Εικ. 44)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΛΙΜΑΡΙΣΜΑ ΚΟΦΤΩΝ
Λιμάρετε (62) τον κόφτη στη μια πλευρά της αλυσίδας από το εσωτερικό προς τα έξω. Λιμάρετε μόνο προς τα μπροστά. (Εικ. 45)
5) Διατηρείτε όλους τους κόφτες στο ίδιο μήκος. (Εικ. 42)
6) Λιμάρετε αρκετά για να αφαιρέστε
στις άκρες κοπής (εσωτερική πλάκα (63) και πάνω πλάκα (64)) του κόφτη. (Εικ. 46)
ΓΩΝΙΕΣ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
1. Αριθμός εξαρτήματος 91PX / 91VG
2. Βήμα 3/8
3. Ρύθμιση ρυθμιστή βάθους 0,025
4. Γω ν ί α λιμαρίσματος της πλευρικής
πλάκας
5. Γων ί α πάνω πλάκας 30°
6. Γων ί α κατεύθυνσης της λίμας 90°
Πρόγραμμα συντήρησης
Κατωτέρω θα βρείτε μερικές γενικές οδηγίες συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi.
Επιθεώρηση και σέρβις πριν από τη χρήση
Ελέγξτε ότι δεν παρατηρείται ζημιά στα ελατήρια κατά των
κραδασμών, και δεν παρατηρείται χα λάρωμα ή ζημιά στα αναπόσπαστα
Ελέγξτε ότι δεν παρατηρείται παραμόρφωση ή ζημιά στις
μπρος και πίσω λαβές.
Ελέγξτε ότι τα αναπόσπαστα εξαρτήματα στις μπρος και πίσω
λαβές είναι επαρκώς σφικτές και δεν φέρουν ζημιές.
Ελέγξτε ότι τα μπουλόνια, τα παξιμάδια, κλπ. που
χρησιμοποιούνται για κάθε μέρος είναι επαρκώς σφιχτά και
φέρουν ζημιές.
δεν
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Καθαρίστε τη θύρα του φίλτρου λαδιού της αλυσίδας.Καθαρίστε την αυλάκωση και την έξοδο του φίλτρου λαδιού
της λάμας.
Καθαρίστε το πλευρικό κάλυμμα από την πριονόσκονη.Ελέγξτε ότι η αλυσίδα του πριονιού είναι αιχμηρή.Ελέγξτε ότι
σφικτά.
εξαρτήματά τους.
τα παξιμάδια σύσφιξης της λάμας είναι επαρκώς
την οποιαδήποτε ζημιά
εργαλείου.
συντήρησης και
80°
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μεταφοράς της αλυσίδας
δεν έχει πάθει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Ελέγξτε τη μπάρα οδηγού. Παρακαλώ αντικαταστήστε την με
καινούρια όταν έχει φθαρεί.
Ελέγξτε τον ιμάντα του φρένου της αλυσίδας. Παρακαλώ
αντικαταστήστε την με καινούρια όταν έχει φθαρεί.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης, ειδικά το καλώδιο. ○ Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί.Αφαιρέστε το μπουζί και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου.
Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ ή
Ελέγξτε ότι η είσοδος του αέρα στον εκκινητήρα ανατύλιξης
δεν είναι φραγμένη.
Μηνιαία συντήρηση
Ξεπλύντε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη και καθαρίστε το
φίλτρο καυσίμου.
Καθαρίστε το φίλτρο λαδιού της αλυσίδας.Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω
από αυτό.
Τριμηνιαία συντήρηση
Να καθαρίζετε τα πτερύγια ψύξης στον κύλινδρο.
○ ○ Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό. ○ Καθαρίστε το σιγαστήρα από τη μουτζούρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο καθαρισμός των πτερυγίων του κυλίνδρου, του εξαεριστήρα
και του σιγαστήρα θα γίνεται από Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Υπηρεσιών τηςHitachi, παρακαλείστε να χρησιμοποιήσετε τον αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών των εξαρτημάτων αυτών των οδηγιών.
ΑΡΙΘΜ.
ΡΑΒΔΟΥ
E&S
PO12 – 50CR PO14 – 50CR PO16 – 50CR
120S DEA0 41 140 SDE A041 160S DEA0 41
26779 26780
160N DEA0 41
ΑΡΙΘΜ.
ΜΟΝΤΕΛΟΥ
ΑΡΙΘΜ.
ΜΟΝΤΕΛΟΥ
ΟΡΕΓΚΟΝ
αλλάξτε το μπουζί.
ΜΗΚΟΣ-
ΕΙΔΟΣ
12 14 16
12 14 16 12 14 16
ΤΥΠΟΣ
ΡΥΓΧΟΥΣ
ΑΛΥΣΟΤΡΟΧΟΣ ΑΛΥΣΟΤΡΟΧΟΣ ΑΛΥΣΟΤΡΟΧΟΣ
ΑΛΥΣΟΤΡΟΧΟΣ ΑΛΥΣΟΤΡΟΧΟΣ
ΑΛΥΣΟΤΡΟΧΟΣ ΧΩΡΙΣ ΟΠΛΙΣΜΟ ΧΩΡΙΣ ΟΠΛΙΣΜΟ ΧΩΡΙΣ ΟΠΛΙΣΜΟ
ΑΡΙΘΜ.
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
(ΟΡΕΓΚΟΝ)
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57 91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
35
Polski
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole uży wane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest przeczytanie, pełne zrozumienie i przestrzeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Nieostrożne lub niewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawart ych w tym podręcznik u i umieszczonych na urządzeniu.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Zatrzymanie awaryjne
Mieszanka paliwowo-olejowa
Podczas używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Ostrzeżenie, niebezpieczeństwo odbicia. Uważać na nagły i nie spodziewany ruch do góry i/ lub odrzucenie prowadnicy.
Obsługa za pomocą jednej ręki jest niedopuszczalna. Podczas cięcia trzymać piłę łańcuchową pewnie, obydwoma rękoma z kciukiem pewnie oplatającym uchwyt przedni.
Hamulec łańcucha Regulacja gaźnika - Mieszanka wysokich obrotów
Ssanie Pompa zastrzykowa
Włączenie/Uruchomienie
Wyłączenie/Zatrzymanie
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA................................ 37
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ...................3 8
SPECYFIK ACJE ............................................................................. 40
PROCEDURY MONTAŻU .............................................................. 40
PROCEDURY OBSŁUG I ................................................................ 41
KONSERWACJA ............................................................................ 43
Lista części
Napełnienie oleju łańcuchowego
Regulacja gaźnika – Obrot y biegu jałowego
Regulacja gaźnika – Mieszanka niskich obrotów
Gwarantowany poziom mocy dźwięku
3
36
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
1. Dźwignia przepustnicy: Element sterujący obrotami silnika, włączany palcem operatora.
2. Blokada dźwignia przepustnicy: Element zapobiegający przypadkowemu włączeniu dźwignia przepustnicy do momentu ręcznego zwolnienia.
3. Przełącznik stop: Element umożliwiający uruchomienia lub zatrzymanie silnika.
4. Korek zbiornika oleju: Do zamykania zbiornika oleju.
5. Rozrusznik zamachowy: W celu uruchomienia silnika należy pociągnąć za uchwyt.
6. Uchwyt przedni: Uchwyt znajdujący się przy osłonie silnika.
7. Korek zbi ornika paliwa: S łuży do zamykania zbiornika paliwa.
8. Dźwignia zasysacza: Element wspomagający rozruch, służący do wzbogacania mieszanki paliwowo-powietrznej w gaźniku.
9. Pompa zastrzykowa; Urządzenie dostarczające dodatkowe paliwo, wspomagające rozruch.
10. Prowadnica: Element podtrzymujący i prowadzący łańcuch piły.
11. Łańcuch piły: Łańcuch pełniący funkcję narzędzia tnącego.
12. Blokada łańcucha (osłona prze dnia ręki): Element zatrzymujący lub blokujący łańcuch.
13. Odbojnik z kolczatką (opcja): Element osiowy używany w przypadku cięcia dr zewa lub kłody.
14. Ogranicznik łańcucha: Element ograniczający tor przesuwu łańcucha piły.
15. Nakrętka zacisku prowadnicy łańcucha: mocuje osłonę boczną i prowadnicę.
16. Osłona prowadnicy łańcucha: Element zabezpieczający prowadnicę, kiedy urządzenie nie jest używane.
17. Uniwersalny klucz nasadowy: Narzędzie służące do odkręcania / montażu świecy zapłonowej oraz napinania łańcucha piły.
18. Instrukcja obsługi: Podręcznik dołą zapoznać się z nim przed rozpoczęciem pracy i zachować w celu zapoznania się z procedurami prawidłowej bezpiecznej pracy.
czony do u rządzenia. Należy
Polski
9
2
8
1415
4
12
11
10
6
5
1
3
7
13
16
17
18
37
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic. Podczas używania pilarki łańcuchowej zawsze należy nosić
wyposażenie ochronne, takie jak kurtka, spodnie, rękawice, kask oraz obuwie ochronne wyposażone w zelówki o dobrej przyczepności oraz okute blachą noski i wyposażenie ochrony oczu, uszu i nóg. Podczas prac na drzewach, obuwie ochronne musi być odpowiednie do wspinaczki. Nie wolno nosić lu odzieży, biżuterii, krótkich spodni, sandałów lub chodzić boso.
Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadał y na ramiona. Nie wolno używać urządzenia , gdy jest się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków.
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie.
Uważać na osoby znajdujące się w pobliżu, które mogą
sygnalizować problemy.
Zdjąć zabezpieczenia ochronne natychmiast po wyłączeniu
silnika.
Stosować ochronę głow y. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewn
zamkniętego pomieszczenia lub budynku.
Wdychanie spalin może powodować śmierć. W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
ochronną podczas wydzielania się mgły olejowej i pyłu z trocin.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać ręce z dala od wyp osażenia tnącego. Niw chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
Gdy urządzenie jest wyłączone, przed odłożeniem go upewnić
się, czy wyposa żenie tnące zatrzymało się.
Podczas długotrwałej pracy należy okresowo robić przerwę,
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
ąk) powodowanego przez drgania.
r
Operator musi przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
miejsca cięcia.
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed zespo łem
Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami zespołu cieśni nadgarstka.
Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania
pilarki należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po pomoc.
Długotrwałe lub ciągłe narażenie na duży hałas może
spowodować trwałe uszkodzenie słuchu. Zawsze należy nosić ochronę narządu słuchu podcz as obsługi urządzenia/maszyny.
Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdy m użyciem skont rolować całe urz ądzenie / maszynę.
Wymienić uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i dobrze dokręcone.
38
źnej
ątrz
się
Przed użyciem urządzenia / maszyny wymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
Upewnić się, czy obudowa boczna jest prawidłowo
zainstalowana.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie akceso riów zaleca nych przez prod ucenta do
tego rodzaju maszyny / urządzenia.
Nigdy nie pozwalać, aby łańcuch uderzał o jakąś przeszkodę.
Jeśli łańcuch dotyka innych części, zatrzymać maszynę i sprawdzić dokładnie przyczynę.
Upewnić się, że automatyczna smarowniczka jest włączona.
Zbiornik oleju powinien być napełniony czystym olejem. Nie wolno dopuścić do pracy łańcucha na sucho na prowadnicy.
Wszystkie czynności serwisowe dla piły łańcuchowej, inne niż
opisano w podręczniku użytkownika/właściciela, powinny być wykonywane przez autoryzowane punkty serwisowe Hitachi. (Na przykład, gdy używa się niewłaściwych narzędzi do zdjęcia koła zamachowe go lub gdy używa si do przytrzymania koła zamachowego w celu wyjęcia sprzęgła, może nastąpić uszkodzenie koła zamachowego i w rezultacie jego rozsadzenie.)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / masz yny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Nigdy nie używać pilarki bez wyposażenia bezpieczeństwa
lub z uszkodzonym urządzeniem bezpieczeństwa. Może to spowodować poważne obrażenia pracowników.
Użycie prowadnicy / łańcucha innych niż zalecane przez
producenta, które nie są atestowane, może spowodować duże ryzyko wypadków lub obrażenia pracowników.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo mieszać i tankować za zewnątrz w miejscu, w którym nie
występują iskry lub p łomienie.
Do paliwa stosować atestowanych pojemników. Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palnie w pobli
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia / maszyny.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmn iej na 3 m od
miejsca tankowania.
Zatrzymać silnik i zaczekać kilka minut na jego ostygnięcie
przed zdjęciem korka zbiornika paliwa.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się po każdym użyciu pilarki opróżnić zbiornik paliwa. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać pilarkę w taki spo sób, aby paliwo nie wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w k tórych par y paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest łatwopalne i można je łatwo wdychać; zwrócić na to
szczególną uwagę podczas manip ulowania urządzeniem.
Bezpieczeństwo związane z cięciem
Nie ciąć innych materiałów niż drewno i przedmioty drewniane. W celu zabezpieczenia układu oddechowego nosić maskę
zabezpieczającą przed aerozolem, gdy piłuje się drewno po zastosowaniu środków owadobójczych.
Nie dopuszczać inn ych osób, dziec i i zwierząt o raz pomocn ików
do strefy niebezpiecznej. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Mocno trzymać urządzenie / maszynę prawą ręką za rękojeść
tylną i lewą r
Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała trz ymać z daleka od tłumik a i wypos ażenia
tnącego, gdy silnik pracuje.
Prowadnica/łańcuch powinny znajdować się poniżej poziomu
talii.
Przed ścięciem drzewa, operator musi być zaznajomiony z
metodami piłowania za pomocą pilarki.
ęką za rękojeść przednią.
ę niewłaściwego narzędzia
żu paliwa
Polski
Zaplanować bezpieczne wydostanie się ze strefy upadku
drzewa.
Podczas cięcia należy trzymać urządzenie pewnie, obydwoma
rękoma z kciukiem pewnie oplatającym uchwy t przedni i sta ć na dobrze podpartych stopach i ze zrównoważonym ciałem.
Podczas cięcia należy stać z boku prowadnicy - nigdy
bezpośrednio za nią.
Odbojnik z kolczatką, jeżeli jest, powinien być zawsze
skierowany do drzewa, ponieważ łańcuch może zostać niespodziewanie przyciągnięty do drzewa.
Podczas kończenia cięcia rozszczepionego drewna należy
przytrzymać urządzenie w chwili odcięcia w taki sposób, aby urządzenie nie przesunęło się dalej i nie przecięło nóg, stóp lub ciała bądź nie natrało na przeszkody.
Uważać na odbicie (kiedy piła łańcuchowa podskakuje do góry
i w kierunku operatora). Nie wolno ciąć za pomocą końcówki prowadnicy.
Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podczas pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię. Zawsze upewnić się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie wolno uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika
trz zamkniętego pomieszczenia lub budynku albo w
wewną pobliżu palnych cieczy. Wdychanie spalin może spowodować śmierć.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świece zapłonową przed wykonaniem konserwacji z
wyjątkiem regulacji gaźnika.
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
HITACHI, zalecanych przesz producenta.
OSTROŻNIE
Nie wolno demontować rozrusznika zamachowego. Można
narazić się na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
OSTRZEŻENIE
Niewłaściwa konserwacja może spowodować poważne
uszkodzenie silnika lub powa żne obrażenia ciała.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać pilarkę w taki sposób, aby paliwo nie wyc iekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ ○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
przełącznik stop znajduje się w pozycji wyłączenia.
Podczas transpor towania lub magazynowania należy założyć
osłonę prowadnicy łańcucha.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. Jeżeli potrzebna jest pomoc, należ skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE WSKUTE K ODRZUCENIA PIŁY (Rys. 1)
Jednym z największych zagrożeń podczas pracy pilarką łańcuchową jest możliwość odrzucenia piły. Odrzucenie m oże w ystąpić wtedy, kiedy łańcuch tnący górną częścią wierzchołka prowadnicy natrafi na przed miot lub kiedy d rewno się zaciśnie i za klinuje piłę łańcuchową w miejscu cięcia. W niektórych przypadkach dotknięcie wierzchołkiem może spowodować gwałtowną reakcję odrzucenia prowadnicy do góry i do tyłu w stronę operatora. Zakleszczenie pilarki wzdłu wierzchołka prowadnicy może również spowodować gwałtowne odrzucenie prowadnicy do tyłu w kierunku operatora. Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad piłą łańcuchową, co może doprowadzić do serii poważnych obrażeń osób. Chociaż piła łańcuchowa jest zaprojektowana jako bezpieczna, użytkownik nie może polegać tylko na tych cechach bezpieczeństwa. Musisz stale znać położenie końcówki prowadnicy. Do odbicia dojdzie, jeżeli dopuścisz do tego, aby strefa odbicia (1) prowadnicy dotknęła jakiegokolwiek przedmiotu. Nie wolno kor zystać z tego obszaru. Odbicie wynikające z zakleszczenia powodowane jest zamknięciem nacięcia i zakleszczeniem górnej części prowadnicy. Zastanowić się nad nacięciem i zapewnić, że b na wskroś. Podczas pracy silnika należy utrzymywać kontrolę przez stałe i pewne trzymanie t ylnego uchwytu piły łańcuchowej prawą ręka, lewa ręka powinna spoczywać na uchwycie przednim, a kciuki i palce powinny obejmować uchwyty. Piłę łańcuchową w czasie operacji cięcia z dużą prędkością obrotową silnika należy zawsze trzymać obydwoma rękoma. Wykonaj instrukcje producenta dotyczące ostrzenia i konserwacji piły łańcuchowej. Brak konserwacji może zwiększyć niebezpieczeństwo odbicia.
ędzie on o otwart e podczas p rzecina nia
ż
39
Polski
SPECYFIKACJE
Model
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Typ urządzenia Piła łańcuchowa, przenośna
3
Pojemność skokowa silnika (cm
)32,2
Świeca zapłonowa NGK BPMR-6A
3
Pojemność zbiornika paliwa (cm Pojemnik zbiornika o leju łańcuchowego (cm
)350
3
)250
Ciężar na sucho (kg) (Bez prowadnicy i łańcucha) 3,8 Długość prowadnicy (mm) 300 350 400 Podziałka łańcucha (mm) 9,25 Grubość łańcucha (mm) 1,27 Poziom ciśnienia dźwięku Lp A (dB (A)) wg ISO 2 2868
Poziom mo cy dźwięku LwA (dB (A)) wg ISO 22868
Poziom mocy dźwięku LwA (dB (A)) wg 2000/14/EC
2
Poziom drgań (m /s
) wg ISO 22867
1
Równy*
Niepewność
Zmierzony* Niepewność
Zmierzony* Gwarantowany
Rękojeść przednia* Rękojeść tylna* Niepewność
1
2
1
102
1,0
110
3
111, 6
113
1
3,2 4,7 0,8
Maks. mo c silnika wg ISO 7293 (kW) 1,2
-1
Maks. prędkość obrotowa silnika (min Prędkość obrotowa biegu jałowego silnika (min
)12500
-1
)3100
Dokładne zużycie paliwa (g/kWh) 500
Typ łańcucha
91PX / 91VG
(Oreg on)
Maks. prędkość przesuwu łańcucha (m/s) 23,8 Koło łańcuchowe (liczba zębów) 6
UWAGA: Poziom hałasu/poziomy drgań obliczane są, jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/drgań w różnych warunkach
pracy przy następującym cyklu czasowym: *1: 1/3 oczekiwanie, 1/3 pełne obroty, 1/3 obroty robocze. *2: 1/2 pełne obroty, 1/2 obroty robocze. Wszystkie dane mogą zostać zmienione bez uprzedzenia.
PROCEDURY MONTAŻU
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie próbować uruchomić silnika bez zamocowanej Nigdy
nie próbuj uruchamiać silnika bez pewnie przymocowanych obudow y bocznej, prowadnicy i łańcucha.
1. Po ci ągnij przednią osłonę ręki (2) w kierunku uchwytu przedniego, aby sprawdzić, czy jest zwolniony hamulec łańcuchowy. (Rys. 2)
2. Odkręć nakrętkę zaciskową listwy prowadnicy (3). Zdejmijj pokrywę boczną (4). (Rys. 3)
* W przypadku zainstalowania zderzaka z kolcami (5),
zamocować zderzak z kolcami (5) (jeśli jest na wyposażeniu) do urządzenia dwoma śrubami. (Rys. 4)
3. Zamontuj listwę łańcucha (6) na śrubach (7), a następnie dociśnij maksymalnie do ko ła łańcuchowego (8). (Rys. 5)
4. Upewnij się, że kierunek ruchu łańcucha piły (9) jest poprawny, jak na rysunku, i wyrównaj (Rys. 5)
5. Wprowadź ogniwa napędowe łańcucha do rowka prowadnicy wokół całej prowadnicy.
na kole łańcuchowym (8).
łańcuch
6. Załóż obudowę boczną (4) na śruby (7). Upewnij się, że występ śruby regulacji napięcia łańcucha (10)
pasuje do otworu w prowadnicy (11). (Rys. 5)
Następnie ręcznie dokręć nakrętkę dociskową (3) prowadnicy,
co umożliwi łatwe przemieszczanie końcówki prowadnicy do góry i do dołu. (Rys. 6)
7. U n i e ś końcówkę prowadnicy i napnij łańcuch (9) obracając śrubę regulacji napięcia łańcucha (12) w prawo. W celu
wdzenia poprawności naprężenie nieznacznie unieś środek
spra łańcucha; między prowadnicą a krawędzią ogniw napędowego (13) powinien pojawić się luz wielkości około 0,5 – 1,0 mm. (Rys.
7, 8)
OSTROŻNIE
WŁAŚCIWE NAPRĘŻENIE JEST BARDZO WAŻNE
8. Unieś końcówkę prowadn icy i pewni e dokręć nakrętki d ociskowe prowadnicy (3) za pomocą k lucza nasadowego (14). (Rys. 9)
9. Nowy łańcuch rozciąga się, dlatego po kilu cięciach wyregulować naciąg i dokładnie obserwować naciąg przez pierwsze pół godziny pracy pilark i.
UWAGA
Często kontrolować naciąg łańcucha, aby zapewnić
ymalne osiągi i trwałość.
maks
40
Polski
OSTROŻNIE
Jeżeli łańcuch jest za mocno napięty dojdzie do szybkiego
uszkodzenia prowadnicy i łańcucha. I odwrotnie, jeżeli łańcuch jest zbyt luźny może wypaść z rowka w prowadnicy.
Zawsze nosić rękawice dotykając ła ńcucha.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy, trzymać pilarkę mocno obydwoma rękami.
Przytrzymywanie jedną ręką może spowodować poważne obrażenia.
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 10)
OSTRZEŻENIE
Pilarka jest wyposażona w silnik dwusuwowy. Silnik musi zawsze
pracować z pal iwem z dodatki em oleju. Podc zas tankowani a lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra went ylację.
Paliwo jest silnie łatwopalne. Wdychanie lub rozlanie paliwa na
ciało może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
Podczas używania paliwa należy zawsze zachować szczególną
ostrożność. W przypadku używania paliwa wewnątrz budynków należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Należy stosować oryginalny olej do silników dwusuwowych lub
mieszankę od 25:1 d o 50:1; prop orcje m ożna znaleźć na butelce z olejem lub w autoryzowanym punkcie serwisowym Hitachi.
Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakości
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
odzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
chł
RADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
G silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
Nigdy n ie używać oleju wiel osezonoweg o (10 W/3 0) lub zużytego. Nie wolno mieszać paliwa z olejem w zbiorniku paliwa
urządzenia. Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czyst ym pojemniku.
Zawsze rozpocząć od wlania połowy potrzebnego paliwa. Następnie dodać całą ilość oleju. Dokładnie wymieszać (potrząsając) mieszankę paliwa. Dodać pozostałą ilość benzyny. Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed wlaniem do zbiornika paliwa.
Mieszana ilość oleju do silników dwusuwowych i benzyny
Benzyna (litr)
0.5 10 1 20 2 40 4 80
Tankowanie (Rys. 11)
OSTRZEŻENIE
Przed tankowaniem paliwa należy zawsze wyłączyć silnik i
odczekać kilka minut na jego och łodzenie.
Nie wolno palić tytoniu, stosować otwar tego ognia ani
powodować iskier w pob liżu miejsca tankowan ia.
Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa (15), aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
Po zatankowaniu dok ładnie dokręcić korek zbiornika pa liwa. Przed uruchomieniem silnika zawsze odsunąć urządzenie co
najmniej na 3 m od miejsca tankowania.
Natychmiast należy zmyć woda z mydłem rozlane paliwo z
ubrania.
Po zatankowaniu spr awdzić, czy nie ma wycieków paliwa. Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia. Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane i w tym celu potrząsnąć pojemnik.
Olej do silników dwusuwowych (ml)
Stosunek 50:1 Stosunek 25:1
20
40
80
160
Lej do smarowania łańcucha (Rys. 11)
OSTRZEŻENIE
Nie wolno stosować oleju zużytego lub regenerowanego. W
przypadku ich użycia może dojść do narażenia zdrowia lub uszkodzenia ur ządzenia.
Powoli otworzyć zbiornik oleju (16) i napełnić olejem ła ńcuchowym. Należy zawsze stosować wysokiej jakości olej łańcuchowy. Podczas pracy silnika olej łańcuchow y jest dozowany automatycznie. Podczas każdego tankowania należy napełnić zbiornik oleju (16) olejem łańcuchowym.
UWAGA
Gdy wlewa się paliwo lub olej łańcuchowy do zbiornika, ustawić
urządzenie korkiem do góry up. (Rys. 11)
Działanie hamulca łańcucha (Rys. 2, 13)
Hamulec łańcucha powinien zadziałać w sytuacji awaryjnej takiej, jak odbicie. Uruchomienie hamulca odbywa się przez przemieszczenie osłony przed niej ręki (2) w ki erunku pr owadnicy. Pod czas dzia łania hamulca
nawet jeśli pociągnie się dźwignię przepustnicy, prędkość
łańcucha, silnika nie wzrasta i łańcuch nie obraca się. W celu zwolnienia hamulca należy przesunąć przednią osłonę ręki w kierunku przedniego uchwytu. Jeśli silnik pracuje na wysokich obrotach przy włączonym hamulcu, sprzęgło przegrzeje się powodując problemy. Jeśli ham ulec włączy się w trakci e pracy należy nat ychmiast zw olnić dźwignię przepust nicy, aby zwolnić obroty silnika.
Jak potwierdzić uaktywnienie hamulca łańcucha (Rys. 12)
1) Wyłączyć silnik.
2) Trzymając pilarkę poziomo, zdjąć rękę z rękojeści przedniej, uderzyć końcem prowadnicy o pień lub sprawdzić zadziałanie hamulca. Dźwignia uruchamiająca zależy od wielkości prowadnicy.
Jeżeli hamulec jest nieskuteczny należy w ykonać przegląd i naprawę w autory zowanym punkcie serwisowym Hitachi.
Uruchamianie zimnego silnika (Rys. 2, 13 OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że prowadnica/
łańcuch nie dotykają żadnych przedmiotów.
1. Popchnąć osłonę przednią ręki (2) tak , aby uruchomić hamulec. (Rys. 13)
2. Ustawić przełącznik sto p (17) w poz ycji włączenia (ON). (Rys. 14)
3. Wcisnąć około dziesięć razy pompę zastrzykową paliwa (19), aby paliwo zaczęło przepływać do gaźnika. (Rys. 15)
4. Wyciągnąć do końca dźwignię przepustnicy (18), aby ustawić ją w położeniu START. (Rys. 15) Spowoduje to automatyczne zblokowanie pr zepustnicy w położeniu otwarcia do połowy.
5. Pociągnąć gwałt uchwyt pewn ie, aby nie odskoczył. (Rys. 16)
6. Po usłyszeniu pierwszego zapłonu wcisnąć do końca dźwignię przepustnicy (18), aby ustawić ją w położeniu RUN (Praca). (Rys. 15)
UWAGA
Kiedy dźwignia przepustnicy zostanie po całkowitym
wyciągnięciu ręcznie przestawiona z powrotem do położenia RUN (Praca) z położenia START, dźwignia przepustnicy będzie utrzymywana w położeniu półotwartym (połowicznie zdławiona).
7. Ponownie, gwałtownie pociągnąć rozrusznik zamachowy (20) w wyżej opisany sposób. (Rys. 16)
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 4 do 7.
8. Jak tylko silnik się uruchomi, ponownie całkowicie wyciągnąć
źwignię pr
d dźwigni przepustnicy i natychmiast zwolnić dźwignię przep ustnicy (22). W te n sposób na stąpi wyjście z p ołowicznego zdławienia. (Rys. 17)
9. Pociągnąć osłonę przednią ręki (2) tak, aby zwolnić hamulec. (Rys. 2)
Odczekać 2– 3 m in ut y n a ro zg rz an ie s il ni ka , p rz ed r oz po cz ęciem
pracy z obciążeniem.
Celem uniknięcia skrócenia żywotności silnika nie wolno
pracować silnikiem z dużą prędkością obrotową bez obciążenia.
ownie rozrusznik zamachowy (20), trzymając
zepustnicy (22) przy wciśniętej blokadzie (21)
kawałek drewna i
-
17)
41
Polski
Uruchamianie rozgrzanego silnika
Skorzystać jedynie z kroków 1, 2, 7 i 9 procedury rozruchu zimnego silnika. Jeżeli silnik nie uruchomi się zastosować taką samą procedurę rozruchu, jak dla zimnego silnika.
Tes t smarowania łańcucha (Rys . 18)
Sprawdzić, czy olej łańcuchowy jest podawany prawidłowo. Kiedy łańcuch piły zacznie się obracać, skierowaćowice prowadnicy
na pniak itp. i pociągnąć dźwignię przepustnicy w celu wykonania przez około 10 sekund pracy przy wysokich obrotach. Jeżeli olej łańcuchowy zostanie natryśnięty na pniak, to jest on podawany prawidłowo.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przenosić urządzenia z pracującym silnikiem.
Zatrzymywanie (Rys. 19)
Zmniejszyć prędkość obrotową silnika i wcisnąć przełącznik stop (17) d o położenia stop.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno odkładać urządzenia w miejscu, w którym występują
materiały łatwopalne takie jak sucha trawa, ponieważ tłumik pozostaje gorący po wyłączeniu silnika.
UWAGA
Jeżeli silnik nie wyłączy się można wymusić jego wyłączenie
przez ustawienie dźwigni przepustnicy w położeniu START. Przed ponownym uruchomieniem silnika wykonać należy naprawę w autory zowanym punkcie serwisowym Hitachi.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno wychylać się zbyt mocno lub ciąć powyżej wysokości
ramion.
Podczas ścinania drzew należy zachować szczególną
ostrożność i nie należy używać piły łańcuchowej z podniesioną częścią przednią lub powyżej wysokości ramion.
CHWYTACZ ŁAŃCUCHA
Chwytacz łańcucha znajduje się na głowicy napędu tuż poniżej łańcucha i zapobiega możliwości uderzenia operatora przez zerwany łańcuch.
OSTRZEŻENIE
Podczas piłowania nie stawać w linii przedłużenia łańcucha.
PODSTAWOWE TECHNIKI OBALANIA, OKRZESYWANIA I PRZECINANIA D ŁUŻYCY NA KŁODY
Poniższe informacje zawierają ogólne wprowadzenie do sposobów cięcia drewna.
OSTRZEŻENIE
Podane informacje nie obejmują wszystkich konkretnych
sytuacji, które mogą wystąpić zależnie od różnic w terenie, roślinności, rodzaju drewna, kształtu i wielkości drzew itd. W celu uzyskania informacji o specyfi cznych dla danego regionu problemach z cięciem drewna skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi, leśnikiem lub lokalną szkółką leśną. wtedy praca będzie bardziej efektywna i bezpie czna.
Unikać ścinania drzew w złych warunkach atmosferycznych, jak
gęsta mgła, int ensywny desz cz, przenikli we zimno, silny wi atr itp.
W takich warunkach ciężko się pracuje, a poza tym stwarzają
one potencjalne niebezpieczeństwo pośliźnięcia się.
Silny wiatr może spowodować upadek drzewa w niepożądanym
kierunku, powodując szkody rzeczowe lub obrażenia cielesne.
OSTROŻNIE
Nigdy nie u
celu, do k tórego nie jest przeznaczona.
OSTRZEŻENIE
Unikać potykania się na przeszkodach, takich jak pniaki,
korzenie, skały, g ałęzie i powalone drzewa. Uważać na doły i rowy. Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na skarpach lub nierównym gruncie.
Podczas przechodzenia z jednego miejsca pracy w drugie
należy wyłączyć silnik.
Cięcie wykonywać zawsze przy szeroko otwartej przepustnicy.
Wolno poruszający się łańcuch może łatwo zakleszczyć się i powodować szarpanie piły.
żywać piły łańcuchowej do podważania lub innego
42
Nigdy nie wolno obs ługiwać piły łańcuchowej tylko jedną ręką. Nie będzie wówczas możliwości prawidłowego kontrolowania
piły łańcuchowej i można utraci poważne samookaleczenie.
W celu poprawy kontroli i zredukowania naprężenia korpus piły
łańcuchowej utrzymywać w pobliżu ciała.
Podczas cięcia dolną częścią łańcucha siła reakcji będzie
odpychać piłę od użytkownika w k ierunku ciętego drewna.
Piła łańcuchowa będzie kontrolować prędkość podawania, a
wióry będą kierowane w stronę użytkownika. (Rys. 20)
Podczas cięcia górną częścią łańcucha siła reakcji będzie
popychać piłę w kierunku u (Rys. 21)
Występuje ryzyko odbicia, jeżeli piła łańcuchowa zostanie
popchnięta na tyle daleko, że będzie można rozpocząć cięcie noskiem prowadnicy.
Najbezpieczniejszą metodą cięcia jest cięcie dolną częścią
łańcucha. Cięcie za pomocą górnej części jest znacznie trudniejsze do kontrolowania pi ły łańcuchowej i zwiększa ryzyko odbicia.
W przypadku zablokowania łańcucha należy natychmiast
zwolnić przepustnicę.
Jeżeli dźwignia przepustnicy będzie się obracać z dużą
prędkością przegrzeje, powodując awarię.
UWAGA
Odbojnik z kolczatką, jeżeli jest, powinien być zawsze
skierowany do drzewa, ponieważ łańcuch może zostać niespodziewanie przyciągnięty do drzewa.
OBALANIE
Obalanie to więcej niż ścinanie drzewa. Drzewo należy obalić jak najbliżej przewidzianego miejsca, nie uszkadzając drzewa lub innych rzeczy. Przed obaleniem drzewa, rozważyć wszystkie warunki, które mogą wpłynąć na zamierzony kierunek , takie jak: Kąt poc hylenia dr zewa. Kszt ałt korony. Ob ciążenie korony śniegiem. Siłę wiatru. Przeszkody w pobliżu drzewa (np. inne drzewa, linie energetyczne, drogi, budynki itp.).
OSTRZEŻENIE
Zawsze zwracać uwagę na og ól n y s ta n d r ze wa . S zu k ać objawów
zniszc zenia, b utwie nia pni a, co czy ni bardz iej prawd opodo bnym, że drzewo pęknie i zacznie upadać wcześniej niż oczekiwano.
Zwracać uwagę na suche gałęzie, które mogą złamać się i
uderzyć operatora w trakcie pracy.
Podczas obalania drzewa zwierzęta i ludzie powinni znajdować
się w odleg łości równej przynajmniej dwukrotnej długości drzewa. Usunąć krzew y i gałęzie znajdujące się w pobliżu drzewa.
Przygotować drogę ewakuacji z dala od kierunku obalania
drzewa.
PODSTAWOWE ZASADY OBALANIA DRZEW
Normalnie obalanie składa się z dwóch głównych operacji cięcia: wykonania karbu i ciecia obalającego. Rozpocząć od górnego nacięcia po stronie drzewa w kierunku obalania. Podczas wykonywania drugiego nacięcia, patrzeć wciąć się zbyt głęboko w pień. Karb powinien być odpowiednio głęboki, aby stworzył zawiasę o odpowiedniej szerokości i wytrzymałości. Ot warcie karbu powinno być dostatecznie szerokie, aby odpowiednio skierować upadek drzewa . Z drugiej st rony drzewa wykonać cięcie obalające jeden lub dwa cale (3–5 cm) powyżej krawędzie karbu. (Rys. 22)
23. Kierunek obalania
24. 45° minimaln e otwarcie kar bu
25. Zawiasa
26. Nacięcie obalające
Nigdy nie przecinać całkowicie pnia . Zawsze zostawiać zawiasę. Zawiasa prowadzi drzewo. Gdyby pień został przecięty całkowicie, straci się kontrolę nad kierunkiem obalania drzewa. Włożyć klin lub dźwignię w nacięcie znacznie wcześniej zanim drzewo utraci stabilność i rozpo cznie ruch. W te n sposób zapobiega się zakleszczeniu prowadnicy w nacięciu obalaj oceniono kierunek upadku drzewa. Upewnić się, że nikt nie wszedł w strefę obalania drzewa zanim popchnie się drzewo.
, gdy łańcuch jest zablokowany, sprzęgło się
ć kontrolę i spowodować
żytkownika i od ciętego drewna.
przez nacięcie, aby nie
ącym, jeśli wadliwie
Polski
CIĘCIA OBALAJĄCE, GDY ŚREDNICA PNIA JEST PONAD DWUKROTNIE WIĘKSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Wykonać duży szeroki karb. Wykonać wcięcie w środku karbu. Zawsze pozostawić zawiasę z obydwu stron wcięcia środkowego. (Rys. 23) Dokończyć cięcie obalające przez cięcie wokół pnia, jak pokazano na Rys. 24.
OSTRZEŻENIE
Opisane metody są bardzo niebezpieczne, gdyż wymagają
użycie wier zchołka prowa dnicy i mogą spowo dować odrzucenie piły.
Te me t ody mog ą stosować wyłącznie odpowiedni przeszkoleni
profesjonalni operatorzy.
OKRZESYWANIE
Okrzesywanie polega na us uwaniu gałęzi z powalonego drzewa.
OSTRZEŻENIE
Większość wypadków spowodowanych odrzuceniem piły
występuje podczas okrzesywania.
Nie używać wierzchołka prowadnicy łańcucha. Należy
zachować ostrożność i unikać kontak tu dłużycy, innych gałęzi lub przedmiotów z wierzchołkiem prowadnicy. Szczególnie uważać na naprężone gałęzie. Mogą one odskoczyć w stronę operatora, spowodować utratę kontroli i w rezultacie obrażenia. (Rys. 25)
Stanąć z lewej strony pnia. Utrz ymywać bezpieczne podparcie stóp i oprze ć piłę łańcuchową o pień. Trzymać piłę łańcuchową w pobliżu siebie tak, aby mieć pełną kontrolę nad nią. Trzymać się z daleka łańcucha. Przesuwać się tyl ko wtedy, kiedy p ień znajduje się między operatorem i łańcuchem. Uważać na odskakujące gałęzie.
OKRZESYWANIE GRUBYCH GAŁĘZI
Podczas okrzesywania grubych gałęzi, prowadnica może łatwo się zakleszczyć. Naprężone gałęzie często pękają, więc należy je ciąć małymi krokami. Stosować te same zasady, jak do cięcia poprzecznego. Przewidzieć możliwe konsekwencje wszystkich swoich czynności.
CIĘCIE POPRZECZNE / PRZECINANIE
Przed rozpoczęciem cięcia dłużycy, należy przemyśleć, co się stanie. Poszukać naprężeń w dłużycy i przecinać ją w taki sposób, aby prowadnica n ie zakleszcz yła się w nacięciu.
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z GÓRY
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpocząć cięcie od góry. Nie ciąć z byt głęboko, wystarczy około 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć cięciem od dołu. Oba nacięcia winny się spotkać. (Rys. 26)
27. Cięcie odciążające
28. Ciecie poprzeczne
29. Docisk z góry
30. Strona docisku
31. Strona naprężenia
32. Głębokość względna cięć piły
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeciwnej stronie dłużycy.Pociągnąć piłę do siebie, po czym wykonać poprzednią procedurę. (Rys. 27) Jeśli dłużyca leży na ziemi, wykonać cięcie wiercące, aby uniknąć cięcia ziemi. Zakończyć ci
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODRZUCENIA PIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wi ercącego, jeśli nie jes t
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły.
PRZECINANIE DŁUŻYCY W POPRZEK , DOCISK Z DOŁU
Przyjąć stabilną pozycję. Rozpo cząć od nacięcia od dołu. Głębokość nacięcia winna wynosić około 1/3 średnicy dłużycy. Zakończyć ci
33. Cięcie odciążające
34. Ciecie poprzeczne
35. Docisk od dołu
36. Strona naprężenia
37. Strona docisku
38. Głębokość względna cięć piły
ęciem od g óry. Oba nacięc ia winny się spotkać. (Rys. 29)
ęciem od dołu. (Rys. 28)
DŁUŻYCY NA KŁODY
GRUBA DŁUŻYCA , GRUBSZA OD DŁUGOŚCI PROWADNICY
Rozpocząć od cięcia po przeciwnej stronie dłużycy. Pociągnąć piłę do siebie, po czym wykonać poprzednią procedurę. Wykonać cięcie wiercące, jeśli dłużyc a jes t blisko ziemi. Zakończyć cięciem od góry. (Rys. 30)
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO ODRZUCENIA PIŁY
Nie należy próbować wykonania cięcia wi ercącego, jeśli nie jes t
się właściwie przeszkolonym. Cięcie wiercące wymaga użycia wierzchołka prowadnicy i może spowodować odrzucenie piły. (Rys. 31)
ZAKLESZCZENIE PIŁY ŁAŃCUCHOWEJ
Wyłączyć silnik. Podnieść kłodę lub zmienić jej położenie korzystając z grubych gałęzi lub słupka jako dźwigni. Nie popychać swobodnej piły łańcuchowej. W takim przypadku, jeżeli piła zostanie gwałtownie uwolniona, może dojść do odkształcenia uchwytu lub zranienia łańcuchem piły.
łańcuchowa
KON SERWAC JA
Regulacja gaźnika (Rys. 32)
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji: T = śruba regulacji prędkości biegu jałowego.
Regulacja prędkości biegu jałowego (T)
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna, kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się. Jeśli po wy konaniu reg ulacji prędkości łańcuch nadal obraca się, Jeżeli element tnący po regulacji biegu jałowego nadal się obraca, należy skontaktować się z aut oryzowanym p unktem ser wisowym Hit achi.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
UWAGA
Nie należy dotykać elementów regulacji wysokich obrotów (H) i
niskich obrotów (L).
Dotyczy wyłączni e autoryz owanych punk tów serw isowych Hi tachi. Obrócenie tych elementów regulacji, może spowodować
poważne uszkodzenie maszyny.
Filtr powietrza (Rys. 33)
Filtr powietrza (39) na leży oczyścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika Problemów z rozruc hem Zmniejszenia mocy silnika Nadmiernego zużycia części silnika Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Zdjąć pokrywę fi ltra powietr za (40) i wyjąć fi ltr (39).
ć je w wodzie z mydłem. Prze ponownym montażem
Przemy sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można dokładnie w yczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymienić natychmiast.
Świeca zapłonowa (Rys. 34)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie) Zabrudzony ltr powietrza Trudne warunk i pracy (jak niska temperatura oto czenia)
łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać śrubę
43
Polski
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie potrzeby w yregulować przerwę. Prawidłowa przer wa elektrody wynosi 0,6 mm. Świecę zapłonową należy wymienić po około 100 godzinach pracy lub wcześniej, jeśli erozja elektrody jest znaczna.
UWAGA
W niek tórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakłóce została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
Otwór olejarki (Rys. 35)
Jak najczęściej czyścić otwór oleja rki łańcucha (41).
Prowadnica (Rys. 36)
Przed uż yciem urządzenia oczyścić rowek i gniazdo smarowania (42) prowadnicy.
Pokrywa boczna (Rys. 37)
Pokrywę boczną i obszar napędu zawsze utrzymywać w czystości. Okresowo nałożyć tam ol ej lub smar, aby zab ezpieczy ć przed korozją, jako że w niektór ych drzewach w ystępuje wys oki poziom kwasów.
UWAGA
Pociągnąć osł
hamulec w celu usunięcia lub zamontować obudowę boczną.
Filtr paliwa (Rys. 38)
Wyjąć fi ltr paliwa ze zbiornika paliwa i dokładnie wymyć go w rozpuszczalniku. Następnie wepchnąć fi ltr całkowicie do zbiornika.
UWAGA
Jeżeli fi ltr paliwa (43) jest twardy ze względu na nagromadzony
pył i zabrudzenia, należy wymienić go na nowy.
Filtr oleju łańcuchowego (Rys. 38)
Wyjąć fi ltr oleju i w ymyć go dokładnie z rozpuszczalniku. Następnie wepchnąć fi ltr całkowicie do zbiornika.
UWAGA
Jeżeli fi lt r oleju (44) jest t wardy ze względu na nagromadzony pył
i zabrudzenia, należy wymieni ć go na nowy.
Układ ochrony przed zamarzaniem (Rys . 39)
Zadaniem tego układu jest ochrona gaźnika przed zamarzaniem podczas pracy urządzenie m w zimie.
1. W celu aktywacji układu ochrony przed zamarzaniem zdemontować pokrywę fi ltra (40). Wyciągnąć element wychylny (45) z wnętrza pokrywy fi ltra powietrza i zamontować go w pozycji zimowej przez przestawienie elementu wychylnego. (Rys. 39-b) Umożliwi to przepływ podgrzanego powietrza z cylindra do obudowy gaźnika przez otwór (46).
UWAGA
Na wiosnę, kiedy nie ma zagrożenia zamarzaniem gaźnika
upewnić się, że element wychylny został zamontowany w pierwotnym położeniu. (Rys. 39-a)
Magazynowanie przez dłuższy czas
Spuścić całe paliwo ze zbiornika. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować, aż się zatrzyma. Naprawić wszelkie uszkodzenia eksploatacyjne. Oczyścić urządzenie czystą szmatką lub sprężonym powietrzem z węża. Przez otwór świecy zapłonowej wpuścić kilka kropli oleju silnikowego do cylindra i obrócić kilkakrotnie silnikiem, aby rozprowadzić olej. Przykryć urządzenie i złożyć je w suchym miejs cu.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA Części krawędzi tnącej (Rys. 40, 41)
OSTRZEŻENIE
Podczas ostrzenia łańcucha należy używać rękawic. Zaokrąglić przednią krawędź, aby zmni ejszyć prawdopodobieństwo
odrzucenia piły lub pęknięcia nakładki stykowej.
onę przednią ręki do góry i do siebie i zwolnić
ń. Jeśli maszyna
47. Płytka górna
48. Narożnik tnący
49. Płytka boczna
50. Wrąb
51. Kr awędź przyłożenia
52. Korpus
53. Otwór nitu
54. Stopa
55. Sprawdzian głębokości
56. Prawidłowy kąt na p łytce górnej (stopień nachylenia zależy od rodzaju łańcucha)
57. Lekko wystający „haczyk” lub punkt (krzywizna na łańcuchu bezdrutowym)
58. Szczyt sprawdzianu głębokości na prawidłowej wysoko poniżej płytki górnej
59. Zaokrąglony przód sprawdzianu głębokości
OBNIŻANIE SPRAWDZIANÓW GŁĘBOKOŚCI PILNIKIEM
OSTRZEŻENIE
Nie wolno wygładzać górnej części opasek osłony (60) lub
zderzakowych ogniw napędowych (61) za pomocą pilnika ani ich odkształcać. (Rys. 42)
Ustawić wskaźnik głębokości na wymaganą wartość. Nieprzestrzeganie powyższych zasad zwiększa
prawdopodobieństwo odbicia i może prowadzić do obrażeń.
1) Jeśli ostrzy się narzędzia tnące pilnikiem, należy sprawdzić i obniżyć głębokość.
2) Kontrolować sprawdziany głębokości co trzecie ostrzenie.
3) Umieścić sprawdzian głębokości na krawędzi tnącej. Jeśli sprawdzian głębokości wystaje, spiłować go do poziomu szczytu narzędzia. Zawsze piłować od środka łańcucha w stronę zewnętrznej krawędzi tnącej. (Rys. 43)
4) Po użyciu sprawdzianu głębokości, zaok rąglić przedni narożnik, aby zachować oryginalny kształt sprawdzianu. Zawsze przestrzegać zalecanych ustawień wskaźnika głębokości znajdujących się w instrukcji konser wacji lub obsługi piły
łańcuchowej. (Rys. 44)
OGÓLNE INSTRUKCJE PIŁOWANIA NARZĘDZ I TNĄCYCH
Piłować (62) kraw w kierunku na zewnątrz. Piłować tylko podczas suwu do przodu. (Rys. 45)
5) Spiłować wszystkie krawędzie tnące na taką samą długość. (Rys. 42)
6) Spiłować dostatecznie materiał tak, aby usunąć uszkodzenie krawędzi tnących (płytka boczna (63) i płytka górna (64)) krawędzi tnącej. (Rys. 46)
KĄTY OSTRZENIA ŁAŃCUCHA PIŁY
Plan obsługi
Poniżej znajdują się instrukcje odnośnie ogólnej konser wacji. Szczegółowe informacje można uzyskać w autoryzowanych punktach serwisowych Hitachi.
ędź tnącą z jednej strony łańcucha od środka
1. Numer części 91PX / 91VG
2. Podziałka 3/8
3. Nastawienie sprawdzianu głębokości 0,025
4. Kąt piłowania płytki bocznej 80°
5. Kąt płytki górnej 30°
6. Kąt prowadzenia pilnika 90°
ści
44
Przegląd i obsługa przed użyciem
Sprawdzić, czy nie ma widocznych uszkodzeń sprężyn
antywibracyjnych ani ich mocowania nie są poluzowane lub uszkodzone.
sprawdzić, czy nie ma widocznych odkształceń ani uszkodzeń
przedniego i t ylnego uchw ytu.
Sprawdzić, czy elementy mocowania przedniego i tylnego
uchwytu są wystarczająco dokręcone i nieuszkodzone.
Sprawdzić, czy śruby, nakrętki itp. każdego z elementów są
wystarczająco dokręcone i nieus zkodzone.
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz. Oczyścić otwór ltra oleju łańcucha. Oczyścić rowek i ot wór ltra oleju w prowadnicy. Oczyścić okrywę boczną przeciwpyłową.
wdzić, czy łańcuch piły jest o stry.
Spra prawdzić, czy nakrętki zaciskowe prowadnicy są dobrze
dokręcone.
Upewnić się, czy osłona prowadnicy łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamo ntować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone. Sprawdź końcówkę listwy prowadnicy. Wymień ją na nową, gdy
ulegnie zużyciu.
Skontrolować taśm ę hamulca łańcucha. Wymienić na nową,
gdy ulegnie zużyciu.
Oczyścić fi ltr powietrza.
tygodniowa
Obsługa
○ Sprawdź rozrusznik pociągowy, a w szczególności linkę. ○ Oczyścić świece zapłonową z zewnątrz. ○ Wyjąć świece zapłonową i sprawdzić przerwę elektrody.
Przerwę należy wyregulować na 0,6 mm lub wymienić świecę zapłonową.
Sprawdź, czy nie jest zapchany wlot powietrza do rozrusznika
pociągowego.
Obsługa miesięczna
○ Przepłukać zbiornik paliwa benzyny i oczyścić fi ltr paliwa. ○ Oczyścić fi ltr oleju ła ńcuchowego. ○ Oczyścić z zewnątrz gaźn
Obsługa k wartalna
Oczyścić żeberka chłodzące cylindra. Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego. Oczyścić osadów z tłumik węglowych.
OSTROŻNIE
Czyszczenie żeber cylindra, wentylatora i tłumika powinno być
wykonywane p rzez autoryzowany punkt serwis owy Hitachi.
UWAGA
Przy zamawianiu części w najbliższym autor yzowanym punkcie
serwisowym Hitachi, prosimy podać numer pozycji wska zany w spisie części w niniej szej instrukcji.
UCHWYT
NR
NR
E&S
NR
PO12 – 50CR PO14 – 50CR PO16 – 50CR
120S DEA0 41 140 SDE A041 160S DEA0 41
26779 26780
160N DEA0 41
MODEL
MODEL
OREGON
ik i przestrzeń wokół niego.
DŁUGOŚĆ TYP CZUBKA
12 14 16
12 14 16 12 14 16
ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH
ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH
NIEPOWLEKANY NIEPOWLEKANY NIEPOWLEKANY
ŁAŃCUCH
NR
OREGON)
(
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57 91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
Polski
45
Magyar
(Fordítá s az eredeti útmutatót)
SZIMBÓLUMOK JELENTÉSEI
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
VIGYÁZAT
Az alá bbiakban a gé phez alkal mazott jel ölések vann ak felsorol va. A gép hasz nálata előt t feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen használat súlyos vagy halálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kézikönyvben és az egységen található gyelmeztetést és utasítást.
Vész leál lítás
Üzemanyag és olaj keveréke
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej­és fülvédő eszközöket.
Figyelem, visszarúgás veszély. Óvakodjon a vezetőrúd e setleges vél etlenszer ű, hirtelen felfelé és/ vagy visszafe lé mozgásától.
Az egykezes használat nem engedélyezett. Vágás közben tartsa a motor fűrészt erősen két kézzel, hüvelykujjával szorosan fogja körbe az első markolatot.
Láncfék Porlasztó beállítás – Nagy sebességű arány
Szivató Vízpumpa
Be/Indítás
Ki/Leállítás
Tar ta lon
MI MICSODA? ................................................................................. 47
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉ ZKEDÉSEK .... 48
TECHNIK AI ADATOK ..................................................................... 50
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK.................................................. 50
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK ........................................................ 51
KARBA NTARTÁS ........................................................................... 53
Alkatrészek lebont ása
Lánckenő olajjal való feltöltés
Porlasztó beállítás - Alapjárati sebesség
Porlasztó beállítás – Kis sebességű arány
Garantált Hangnyomás szint
3
46
MI MICSODA?
1. Gázkar: Eszköz, mely a működtető ujjával használható a motor
sebességének szabályozására.
2. Gázkar zár: Eszköz, mely megakadályozza az gázkar
véletlenszerű működtetését, amíg kézzel fel nem oldjuk.
3. Megállító kapcsoló: Eszköz, mellyel a motor indítását vagy leállítását végezhetjük.
4. Olajtartály-sapka: Az olajtartály zárására való.
5. Hátrahúzás indító: Húzza hátra a fogantyút a motor beindításához.
6. Elülső fogant yú: Támogató fogantyú, mely a motorház elején vagy közelében található.
7. Üzemanyagtank-sapka: A üzemanyagtank zárására való.
8. Szivató: Eszköz, mely az üzemanyag/levegő keverőket sűríti a karburátorban, az indítás segítéséhez.
9. A szivattyú feltöltése; eszköz kiegészítő üzemanyag betöltéséhez, hogy segítse az indítást.
10. Vezetőrúd: Alkatrész, mely a fűrész láncát t artja és vezeti.
11. Lánc: Lánc, mely vágóeszközként szolg ál.
12. Láncfék (Elülső markolat): Eszköz, mellyel a lánc leállítását vagy lezárását végezhetjük .
13. Tüskés ütköző (lehetséges): Eszköz, mely támaszként szolgál akkor, amikor fával vag y rönkkel érintkezik.
14. Láncvezető: Eszköz a lánc megfékezésére.
15. Vezetőlemez rögzítőanya: rögzíti az oldalsó burkolatot és a vezetőlemezt.
16. Vezetőrúd védőburkolata: Eszköz, mely a vezetőrudat és a láncot fedi akkor, amikor a z egység nincs használatban.
17. Kombinált csőkulcs: Eszköz, mellyel a gyert yákat távolíthatjuk el vagy rögzíthetjük, és a láncot rögzíthetjük.
18. Kezelési útmutató: Az egységgel együtt kapható. Olvassa el a működtetés előtt, és tartsa meg forrásanyag gyanánt a későbbiekben megfelelő, biztonságos technikák elsajátítására.
Magyar
9
2
8
1415
4
12
11
10
6
5
1
3
7
13
16
17
18
47
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők lehetőségét
jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Has znos informá ciók a helyes m űködést és használatot illetően.
Gépkezelő biztonsága
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott. Mindig viseljen olyan munkavédelmi felszereléseket, mint
dzseki, nadrág, kesztyű, sisak, acélbetétes és csúszás mentes csizma és szem-, fül- és lábvédő felszerelés a láncfűrész használatakor. Fákon végzendő munkához a munkavédelmi lábbelinek alkalmasnak kell lennie a mászási technikákhoz. Ne viseljen, bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb.
Biztosítsa, hogy hajhosszúsága nem haladja meg a vállig érőt. Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Viseljen hallásvédő felszerelést. Legyen fi gyelemmel a
környezetére.
Figyelje, hogy a közelében tartózkodók jeleznek-e valamilyen
problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
Viseljen fejvédő felszerelést. Soha ne indítsa, be vagy működtesse a motort zár helységben
vagy épületen.
A kipufogófüst belélegzése halálos lehet. Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot a
láncolaj párája és a fűrészpor ürítésekor.
Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezei t tartsa távol a vágófelület től. Ne fogja meg vagy tar tsa az egységet a vágófelületnél. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okoz.
A működtetésnek követnie kell a helyi vágási területekre
vonatkozó szabályozásokat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút szindróma.
Emiatt, a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott
alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon orvo shoz.
Folyamatos és hosszantartó kitettség magas zajszinteknek
maradandó halláskárosodáshoz vezethet. Mindig viseljen jóváhagyott hallásvédőt az egység /gép működtetése során.
Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet mindet használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az üzemanyag, és győződ jö n me g ar ról , ho gy m in den rögzítő a helyén van, és biz tonságosan m eg van erősítve.
Cseréljen ki minden alkatrészet, mely törött, kopott vagy
bármilyen módon sér ült az egység /gép használata előtt.
Győződjön meg arról, hogy az oldallemez megfelelően
illeszkedik.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Cs ak azokat a kieg észítőket használja, melyeket az egység/gép
gyártója javasol.
Soha ne engedje, hogy a lánc bármilyen akadályba ütköz zön.
Ha a lánc érintkezik egy ilyen akadállyal, akkor a gépet meg kell állítani, és alaposan ellenőrizni kell.
Győződjön meg róla, hogy működik az automatikus olajozó.
Tarts az olajtartályt feltöltve tiszta olajjal. Soha ne hagyja, hogy a lánc szárazon fusson a vezetőlemezen.
A láncfűrész minden szervizelését, a működető/
tulajdonoskézikönyvében felsorol egységek kivételével, hivatalos Hitachi szervizközpont kell, hogy végrehajtsa. (Például, ha helytelen eszközöket használ a lendkerék eltávolításához, vagy ha helytelen eszközt használ a lendkerék tartásához a váltó eltávolításakor, akkor az a lendkerék szerkezeti károsodását eredményezheti, és ezáltal a lendkerék szétrobbanását okozhatja.)
VIGYÁZAT
Soha se módosítsa az egységet/gépet bármilyen módon. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Soha ne használjon láncfűrészt biztonsági felszerelés nélkül,
vagy melyhez hibás biztonsági felszerelés tar tozik. Ennek a z eredménye súlyos személyi sérülés lehet.
A vezetőrúd/vezetőlánc gyártó által javasolt használatának nem
egyező alkalmazása, mely nem jóváhagyott, nagyban növeli a személyi sérülések és baleset veszélyét.
Üzemanyag biztonság
A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikra és
nyíltlángtól távol.
Az üzemanyaghoz jóváhagyott tartályt alkalma zzon. Ne dohányozzon, vagy engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/ gép használata közben.
A motor e lindítá sa előtt töröljön fel minden félrefojt üzemanyagot. A üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa a motor t.
Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort és
hagyja néhány percig hűlni.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyag párával nem érintkezhet szikra vagy nyíltláng, mely esetleges bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból, kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag könnyen gyullad és könnyű belélegezni, ezért
különleges fi gyelemmel kezelje.
Vágás i biztonság
Ne vágjon fától vagy fa t árgytól eltérő anyagot. Légzésvédelem érdekében viseljen munkavédelmi maszkot fa
vágása közben, ha rovarirtót alkalmaztak rajta.
Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület től. Azonnal állítsa le a motort, ha megközelítik.
Tartsa az egységet/gépet erősen a jobb kezével a hátulsó
fogant yún és a bal kezével az elülső fogantyún.
Stabilan álljon és biztosan tarts a egyensúlyát. Ne húzza túl! Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a
vágóillesztéktől miközb en a motor jár.
Tartsa a vezetőlemezt/láncot derékszint alatt. Favágás előtt a működtetőnek meg kell ismernie a láncfűrész
vágási technikáit.
Mindig legyen előre eltervezett biztonságos távozási lehetőség
a kidöntött fától.
Vágás közben tartsa az egységet/gépet erősen két kézzel,
hüvel ykujjával sz orosan fogja k örbe az első markolatot, és álljon szilárdan a talpán, tartsa testét egyensúlyban.
48
Magyar
Vágás közben álljon a vezetőlemez mellé - soha ne közvetlenül
mögé.
Ha fel van sze relve, mindig t artsa a tüské s ütközőt a fa felé, me rt
a lánc hirtelen belerántódhat a fába.
A vágás teljesítésekor készüljön fel az egység feltartására
ahogy azt az elvágott felület szabadjára engedi, így a z nem vágja meg a lábát vagy testét vagy ütközik akadályba.
Mindig számítson a visszarúgásra (amikor a motor fűrész
felugr ik, és a kezelő fe lé mo zdul ). So ha ne v ágjo n a ve zetőlemez csúcsával.
Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról,
hogy a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágóilleszték megállt.
Soha ne helyezze a gépet bekapcsolt állapotban a talajra. Mindig kapcsolja ki a motor és a vágóillesztéket a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágóillesztékből való eltávolítása előtt.
Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben
vagy épületben és/vagy gyúlékony folyadék közelében. A kipufogófüst belélegzése halálos lehet.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
Tartson más okat távol akkor, amikor karburátorállításokat vég ez. Kizárólag eredeti HITACHI cserealkatrészeket használjon,
ahogy a gyártó is javasolja.
FIGYELEM
Ne szerelje szét a behúzó indítót. A feltekert rugó kicsapódása
személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
A hely telen karba ntartás a motor súlyos káro sodást vagy súlyos
személyi sérülést okozhat.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral és
hangtompítóval a testétől elt artva.
Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történő sz állítás vagy tárolás előtt.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
Győződjön meg arról, hogy a megállító kapcsoló kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
Szállításkor vagy tároláskor fedje le a láncot a láncrúd
védőburkolatával.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Lépjen ka pcsolatba eg y hivatalos Hitachi szervizközponttal, amennyiben segítségre lenne szüksége.
VIGYÁZAT
VISSZARÚGÁS VESZÉLY (1. ábra)
Egyike a legkritikusabb veszélyeknek, ha a láncfűrész használat közben visszarúg. Ez akkor történhet meg, ha a vezető lap felső vége hozzáér valamihez, vagy mikor a fa összezár, és összeszorítja a fűrész láncát a vágatban. Néhány esetben, ha a vége hozzáér valami hez ez egy vil lámgyors fo rdított irá nyú működést er edményez, ami a vezetőlapot felfelé és Ön felé rúgja. A fűrész láncának összeszorulása a vezetőlap felső része mentén ugyancsak a vezetőlap Ön felé rúgását eredményezheti. Ezeknek a reakcióknak az lehet az eredménye, hogy elveszíti az uralmat a motorfűrész felett, ami súlyos személyi sérülést okozhat. Habár a motorfűrész rendelkezik beépített biztonsági jellemzők kel, nem szaba d kizárólag ezekre t ámaszkod ni munka közb en. Mindig le gyen tudat ában annak , hol van éppen a vezetőlemez csúcsa. Visszarúgás akkor fordul elő, ha a vezetőlemez visszarúgás zónája (1) hozzáér valamihez. Ne használja ezt a területet. Becsípődés miatti visszarúgás akkor keletkezik, ha a vágat összezár, és becsípi a vezetőlemez felső részét. Figyelje a vágatot, és győződjön meg róla, hogy nyílik, amikor a vágást végzi. Tartsa uralma alatt a szerszámot, amikor a motor jár, szorosan markolva a hátsó markolatot a jobb kezével, az első markolatot a bal kezével, hüvelykujját rázár va a markolatra. Mindig két kézzel tartsa a motorfűrészt vágás közben, és magas fordulatszámon vágjon. Kövesse a gyártó élezési és karbantartási utasításait a láncfűrész esetén. E karbantar tás hiánya növelheti a visszarúgás veszélyét.
49
Magyar
TECHNIKAI ADATOK
Típus
Berendezés típusa Hordozható motorfűrész
3
Motorméret (cm
) 32,2
Gyújtó gyertyák NGK BPMR-6A
3
Üzemanyagtank térfogat (cm Lánc ol ajtank térfogat (cm
)350
3
)250
Tömeg (kg) (vezetőrúd és lánc nélkül) 3,8 Veze tőrúd hosszúság (mm) 300 350 400 Lánckerék fogosztása (mm) 9,25 Láncszélesség (mm) 1,27
Hangnyomás szint LpA dB(A) ISO 22868
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) ISO 22868
Hangnyomás szint LwA (dB (A)) 2000/14/EK
2
Vibráció szint (m/s
Legnagyobb teljesítmény adott fordulatszám on ISO 7293 (kW)
) ISO 22867
Legnagyobb motorfordulatszám (min Üresjárati fordulatszám (min
1
Egyenlő* Bizonytalanság
1
Mért* Bizonytalanság
2
Mért* Garantált
Elülső fogantyú* Hátsó fogantyú* Bizonytalanság
-1
)3100
1
1
-1
)12500
Fajlagos üzemanyag-fogyasztás (g/kWh) 500
Lánc típusa
Legnagyobb láncsebesség (m/sec) 23,8 Fogak száma 6
MEGJEGYZÉS: Poziom hałasu/poziomy drgań obliczane są, jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/drgań w różnych
warunkach pracy przy następującym cyklu czasowym: *1: 1/3 oczekiwanie, 1/3 pełne obroty, 1/3 obroty robocze. *2: 1/2 pełne obroty, 1/2 obroty robocze. Wszystkie dane mogą zostać zmienione bez uprzedzenia.
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
102
1,0
110
3
111, 6
113
3,2 4,7 0,8
1,2
91PX / 91VG
(Oreg on)
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
VIGYÁZAT
Soha ne próbálja elindítani a motort, ha az oldalburkolat, a
vezetőlemez és a lánc nincs m egfelelően rögzítve.
1. Húzza az első kézvédőt (2) az első fogantyú irányába, hogy meggyőződjön, ki van oldva a láncfék. (2. ábra)
2. Távolít sa el a vezetőrú d csavarjai t (3). Távol ítsa el az ol dallemez t (4). (3. ábra)
* A tüskés ütköző (5) telepítése esetén, a tüskés ütközőt (5)
(amennyiben van ilyen) két csavarral rögzítse az egységhez. (4. ábra)
3. Szerelje fel a vezetőrudat (6) a csavarokral (7), azután nyomja a lánckerék (8) felé amennyire csak tudja. (5. ábra)
4. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc iránya (9) az ábrának megfelelő, és igazítsa a láncot a fogaskerékre (8). (5. ábra)
5. Igazítsa a lánc vezetőszemeket a le mez vájatá ba a vezetőlemezen teljesen körbe.
6. Tegye fel az oldalburkolatot (4) a csavarokra (7).
Győződjön meg róla, hogy a láncfeszesség beállító csavar
kiemelkedése (10) illeszkedik a vezetőlemez nyílásába (11). (5. ábra)
50
Ezután húzza meg a vezetőlemez rögzítőcsavarokat (3) kézzel,
hogy a vezetőlem ez könnyen mozoghasson fel és le. (6. ábra)
7. Emelje fel a vezetőlemez végét, és feszítse meg a láncot (9) a feszesség beállító csavar (12) óramutató járásával megegyező irányba csavarásával. A megfelelő feszesség ellenőrzéséhez könnyed én emelje meg a lá nc közepét, aho l 0,5 - 1,0 mm r ésnek kell lennie a vezetőlemez és a vezetőszem széle között (13). (7-8 . ábra)
FIGYELEM
A MEGFELELŐ FESZESSÉG RENDKÍVÜL FONTOS
8. Emelje fel a vezet vezetőlemez rögzítőanyákat (3) a kombinált csőkulccsal (14). (9. ábra)
9. Az új lánc megnyúlhat, ezért állítsa be a láncot pár vágás után, és fi gyelje az erősítést a vágás első fél órájában.
MEGJEGYZÉS
A megfelelő teljesítmény és szavatosság érdekében
rendszeresen ellenőrizze a lánc erősítését.
FIGYELEM
Ha a lánc túl van húzva, akkor a vezetőlemez és a lánc gyorsan
elkopik. Ezzel szemben, ha a lánc túlságosan laza, akkor kiugorhat a vezetőlemez vájatából.
Mindig viseljen kesztyűt, amikor a lánchoz ér.
emez végét, és a húzza meg szorosra a
ől
Magyar
VIGYÁZAT
A működtetés közben két kézzel erősen tartsa a láncot. Az
egykezes működtetés súlyos személyi sérülést okozhat.
MŰKÖDTETÉSI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (10. ábra)
VIGYÁZAT
A láncfűrész kétütemű motorral van ellátva. Mindig olajjal
kevert üzemanyaggal járassa a motort. Biztosítson megfelelő szellőztetést az üzemanyag kezelésekor.
Az üzemanyag fokozottan tűzveszélyes, ezért súlyos személyi
sérülést okozhat annak belégzése vagy bőrrel való érintkezése.
Mindig legyen körültekintő az üzemanyag kezelésekor. Ha a
benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőztetéséről.
Üzemanyag
Mindig 89 oktánszámú ólommentes benzint a lkalmazzon. Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon, kérem, nézze meg az olaj fl akonját az arányhoz, vagy lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
anti-oxidánst a mindenféleképpen levegő hűtött 2 ütemű motorolajhoz (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűt éses típus) kevert olajat.
Soha ne használjon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat. Soha ne keverje az üzemanyagot és az olajat a szerszám
üzemanyag tartályában. Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban keverj e össze.
Mindig a felhasználni kívánt üzemanyag mennyiségének felét öntse először. Aztán adja hozzá az olaj teljes mennyiségét. Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó üzemanyag mennyiséget. Keverje (rá zza össz e) az üzemanyag ke veréket az üz emanyagt ankba való töltése előtt.
A kétütemű motorolaj és a benzin keverési aránya
Benzin (liter)
0.5 10 1 20 2 40 4 80
Üzemanyag (11. ábra)
VIGYÁZAT
Mindig állítsa le a motort és hagyja lehűlni néhány percig az
üzemanyag újratöltés előtt.
Ne dohányozzon és ne használjon nyílt lángot vagy szikrát az
üzemanyag töltés helyén.
Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot (15) az üzemanyag
beletöltése előtt, így az esetleges túlnyomá s megszűnik.
Szorosan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag utántöltés
után.
Mindig vigye az egységet legalább 3 m távolságra az
üzemanyagtöltés helyszínétől az indítás előtt.
Mindig azonnal szappannal mosson le minden kiömlött
üzemanyagot a ruházatáról.
Győződj ön me g arr ól, ho gy el lenőrizte a z üzemanyag sz ivárgást
a újratöltés után.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés előtt.
Kétütemű motorolaj (ml)
Arány 50:1 Arány 25:1
20
40
80
160
Láncolaj (11. ábra)
VIGYÁZAT
Soha ne használjon hulladék vagy fáradtolajat. Ha mégis
ezeket használja, károsodhat a szerszám, és személyi sérülés fordulhat elő.
Nyissa ki lassan az olajtartályt (16), és töltse be a láncolajat. Mindig jó minőségű láncolajat használjon. Amikor jár a motor, a láncolaj automatikusan folyik ki a kenéshez. Minden üzemanyag feltöltéskor (16) töltse fel az olajtartályt is láncolajjal.
MEGJEGYZÉS
Amikor üzemanyagot vagy láncolajat önt a tankba, az egységet
mindig a tanksapka felével felfelé he lyezze el. (11. ábra)
Láncfék működés (2, 13. ábra)
A láncf ék arra lett te rvezve, hog y visszar úgás esetén l épjen működésbe. Az első kézvédő (2) vezetőlemez irányba tolásával működésbe lép a fék. A láncfék működése alatt, hiába van a gázkar meghúzva, a motor se bessége ne m nő és a lánc nem fo rog. A láncfé k kioldásá hoz húzza fel az első kézvéd őt az első fogantyú ir ányába. Ha a motor m agas fordu latszám on tovább for og annak ell enére, hog y a láncfék be van hú zva, a tengel ykapcsoló túl fog mel egednihevü lni, és bajt okoz. Amenny iben a láncfék használat közb en működésbe l ép, engedje el azonnal a gázkart, hogy a motor lelassuljon.
Hogyan lehet meggyőződni a láncfék aktiválásáról (12. ábra)
1) Kapcsolja ki a motort.
2) Tartsa a lá ncfűrész t horizont álisan, en gedje el az e lső fogantyút, üsse oda a vezető lap végét egy farönkhöz vagy fadarabhoz, és győződjön meg a láncfék működéséről. A működés a vezetőlap méretével változik.
Ha a fék nem működik megfelelően, kérje egy hivatalos Hitachi szervizközponttól az át vizsgálást és a javítást.
-
A hideg motor indítása (2, 13 FIGYELEM
Indítás előtt győződjön meg róla, hogy a vezetőlemez/lánc nem
ér hozzá semmihez.
1. Nyomja meg az első kézvédőt (2) és működésbe lép a fék. (13. ábra)
2. Állítsa a leállító kapcsolót (17) ON (be) állásba. (14. áb ra)
3. Nyomja meg kb. tízszer az adagoló pumpát (19) üzemanyagot juttatva a karburátorba . (15. ábra)
4. Húzza ki teljesen a fojtószelep kart (18) a START pozícióba. (15. áb ra) E z automatikusan félgáz állást állít be.
5. Rántsa meg a behúzót (20) gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a fogant yú a kezében m aradjon, és n ehogy vis szaugor jon. (16. áb ra)
6. Amikor először meghallja a gyújtást, tolja be teljesen a fojtószelep kart (18) RUN (üzemelés) pozícióba. (15. ábra)
MEGJEGYZÉS
Amikor fojtószelep kart kézzel visszateszi RUN pozícióba a
START pozícióból, miután az teljesen ki lett húzva, akkor a gázkar félig nyitott helyzetbe kerül (félgáz).
7. Rán tsa meg ism ét a behúzót (20) g yorsan a kor ábban ism ertetet t módon. (16. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 4-7. lépéseket.
8. Am int a motor bein dult, húzza m eg teljesen a g ázkart (22) eg yszer, miközben megnyomja a gázkar rögzítőt (21), majd azon nal enged je el a gázk art (22). Ekkor a fél gáz kikapc sol. (17. ábr a)
9. Húzza meg az első kézvédőt (2) és kienged a fék. (2. ábra)
Hagyja járni 2-3 percig a motort, hogy bemelegedjen, mielőtt
megterhelné.
Terhelés nélkü l ne engedje nagy sebesség gel pörögni a motort,
hogy megelőzze a korai e lhasználódását.
Meleg motor indítása
Meleg motor esetén az indítási eljárásból csak az 1, 2, 7 és 9. lépése ket hajtsa végre. Ha a motor nem indul el, akkor a hideg motor esetén alkalma zandó indítási eljárást hajtsa végre.
17. ábra)
51
Magyar
A lánc kenését ellenőrző teszt (18. ábra)
Ellenőrizze, hogy a láncolaj kibocsátás megfelelő. Amikor a fűrészlánc elkezd for ogni, irány ítsa a vezetőle mezt egy fa rönk, stb. fe lé, húzza me g a gázkart, és járassa a gépet kb. 10 máso dpercig maga s fordulatszámon. Ha lánc olaj szóródi k a farönkre, ak kor az olajoz ás megfelel ő.
VIGYÁZAT
Ne hordozza a motorfűrészt járó motorral.
Leállítás (19. ábra)
Csökkentse a motor fordulatszámát, majd nyomja a stop (leállítás) gombot (17) stop helyzetbe
VIGYÁZAT
Ne tegye a gépet gyúlékony anyagok közelébe, mint például
száraz fű, mert a hangtompító forró a motor leállítás a után.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem áll le, akkor pillangószelep kar START állásba
állításával kényszerítheti a leállást. A motor újraindítása előtt kérje a javítást egy hivatalos Hitachi szer vizközponttól.
VIGYÁZAT
Ne nyújtózkodjon, és ne vágjon vállmagasság felett. Különös gyelemmel járjon el fadöntéskor, ne használja a
motorfűrész t felemelt vez etőlemez csúccsal vagy vállmagasság felett.
LÁNCFOGÓ
A láncfogó az erőforrás alat t helyezkedik el, és megakadályozza, hogy láncszakadás esetén a lánc visszacsapjon a használóra.
VIGYÁZAT
Ne álljon egy vonalban a lánccal, használat közben.
ALAPVETŐ FAKIVÁGÁ SI, LEGALLYAZÁSI ÉS APRÍTÁSI MÓDSZEREK
A következő információval szeretnénk fő vonalakban bemutatni Önnek a favágási technikákat.
VIGYÁZAT
Ez az információ nem fed le minden esetet, melyek a terep
adottságaitól, vegetációtól, fafajtától, formától és famérettől, stb. függőek. Konzultáljon egy hivatalos Hitachi szervizközponttal, erdészeti szakemberrel vagy erdészeti iskolával, kérjen tanácsot a helyi favágási problémákkal kapcsolatban. Ez hatékonyabbá és b iztonságosabbá teszi munkáját.
Ne vágjon fát zord időjárási körülmények között, mint például:
sűrű köd, heves esőzés, dermesztő hideg, erős szél, stb.
Zord időjárási körülmények között történő munka potenciálisan
veszélyes hely zeteket teremthet, mint például a csúszós talaj.
Erős szél a fát nem vár t irányba döntheti, amely tulajdonának
károsodását vagy személyi sérülést okozhat.
FIGYELEM
Soha ne használja emelésre vagy feszítésre, vagy olyan
szándékkal, mely a normál működéstől eltérő.
VIGYÁZAT
Vigyázzon, nehogy elbotoljon valamilyen akadályban, mint
például: farönkök, gyökerek, kövek és kidőlt fák. Ügyeljen a lyukakra és árkokra. Legyen rendkívül óvatos, mikor leejtőn vagy egyenetlen talajon dolgozik.
Amikor átmegy egyik munkahelyről a másikra, kapcsolja ki a
motorfűrészt.
Mindig nagy fordulatszámon vágjon. A lassan mozgó lánc
könnyen bekap, és a motorfűrész ránt egyet. Soha ne üzemeltesse a motorfűrészt egy kézzel. Így nem tudja megfelelően irányítani a motorfűrészt, könnyen
elveszítheti uralmát felette, és súlyos sérülést okozhat magának. Tar tsa a mo tor f űrész testet a saját testéhez közel, így jobban
tudja ir ányítani és csökkentheti a megterhelést. Am ikor a l ánc al só rés zével v ág, akk or az e llene rő elfelé húzza a
motorfűrész t, a fa felé, amit éppen vág. A motorfűrész szabályozni fogja a belevágási sebességet, és a
fűrészport a kezelő felé tereli. (20. ábra) Amikor a lánc felső részével vág, akkor az ellenerő a kezelő felé
tolja a motorfűrész t, a fa felől, amit éppen vág. (21. ábra) Vi sszarúgás fordul hat elő, ha a motor fűrészt tú l messze tolja , és
a vágást a vezetőlemez csúcsával kezdi el.
52
A legbiztonságosabb vágási módszer, ha a lánc alsó részével
vág. Ha a lánc felső részével vág, akkor sokkal nehezebb irányítani a motorfűrészt, és nő a v isszarúgás kocká zata.
Ha a lánc zár va van, azonnal engedje el a gázkart. H a a g áz ka r to vá bbr a i s na gy se be ssé ge n f oro g z ár t lá nc me lle tt ,
a tengelykapcsoló túlhev ül és bajt okoz.
MEGJEGYZÉS
Ha fel va n szerelve, min dig tartsa a t üskés ütközőt a fa felé, mer t
a lánc hirtelen belerántódhat a fába.
FAKI DÖNT ÉS
Egy fa kidöntése több, mint egy fa elfűrészelése. A lehető legközelebb kell, hogy kidőljön a fa az er re szánt terül ethez, anélkül, hogy károsodna, vagy kárt okozna bármi másban. Mielőtt kidöntene egy fát, mindig vegye fi gyelembe azokat a körülményeket, amelyek hatással lehetnek a kidőlés irányára, mint például: A fa dőlésszöge. A korona formája. Ha hó van a lomkoronán. Szél. A fa környezetében lévő akadályok (pl.: más fák, villamos vezetékek, utak, épületek, stb.).
VIGYÁZAT
Mindig fi gyelje meg a fa állapotát. Keressen korhadt, rothadt
részeket a törzsön, amelyek eltörhetnek, és a fa elkezdhet előbb kidőlni, mint azt várná.
Vigyázzon a száraz ágakra, melyek letörhetnek és
rázuhanhatnak Önre, mialatt dolgozik.
Az állatok és emberek mindig tartózkodjanak a fa hosszának
legalább kétszeres távolságára mikor dől a fa. Takarítsa el a fa környezetéből a bokrokat és a faágakat.
Hagyjon utat a k ihátrálásr a a dőléssel ellenkező irányba.
FAKI DÖNT ÉS ALAPSZABÁLYAI
Normális esetben a fakidöntés két fő műveletből áll, horony vágás és a fakidöntő vágat elkészítése. Kezdje el megcsinálni a felső hornyot a fa azon oldalán, amely a döntés elképzelt irányába néz. Figyelje a bevágást, ahogy vágja az alsó vágatot, hogy nehogy túl mélyre vágjon a fatörzsbe. A bevágásnak elég mélynek kell lennie, hogy elég széles és erős forgópántként tudjon működni. A bevágás elég széles kell, hogy legyen, hogy irányítani tudja a fa kidőlését, ameddig csak lehet. Vágja ki a dőlési vágatot a fa másik oldala felől 1–2 hüvelykre (3 –5 cm) a bevágás éle felett. (22. ábra)
23. Dőlés iránya
24. 45° minimáli s bevágási méret
25. Zsanér
26. Ferde vágás Soha ne vágja át teljesen a fatörzset. Mindig hagyjon meg egy kis
darabot. Ez a darab urányítja a fa dőlését. Ha a fatörzset teljesen átvágja, nem tudja kontrollálni a dőlés irányát. Mielőtt a fa instabi llá válna és elkezd ene dőlni, helyzzen be egy éket vagy egy dőlés-emelőt a nyílásba. Ily módon megakadályozható, hogy a vezetőrúd beragadjon a nyílásba, amennyiben elszámította a dőlés irányát. Mielőtt megtolná a fát, győződjön meg róla, hogy emberek nem tartózkodnak a fa útjában.
VÁGÁ S, FATÖR ZS ÁT MÉR ŐJE VEZETŐRÚD HOSSZÁNAK
Vágjon egy nagy, széles nyílást. Ezután mélyítse ki a nyílást a közepénél. Mindig hagyjon meg egy-egy kis darabot a középső vágás két végénél. (23. ábra) Fejezze be a dőlési vágatot a fa körül a 24. ábra alapján.
VIGYÁZAT
Ez a módszer rendkívül veszélyes, mivel a vezető lap orrát kell
hozzá használni és ez visszarúgást eredményezhet.
Csak megfelelően képzett szakemberek alkalmazhatják ezt a
technikát.
LEGALLYAZÁS
A legallyazás a kivágásra szánt fa gallyainak az eltávo lítása.
VIGYÁZAT
A visszarúgás az esetek legnagyobb többségében
legallyazáskor történik.
Ne h asználja a ve zető lap orrát. Legyen nagyon óvatos és kerülje
a vezető lap fatörzzsel, más ágakkal vagy tárgyakkal történő érintkezését. Legyen nagyon óvatos a megfeszült ágakkal.
LEGALÁBB KÉTSZERESE A
Magyar
Visszacsapódhatnak az Ön irányába, ezzel azt okozva, hogy
elveszti a gép feletti irányítást és súlyos sérüléseket szenved.
(25. ábra)
Álljon a fatörzs baloldalára. Biz tosan álljon a talpán, és tartsa motorfűrészt a fatörzsön. Tartsa a motorfűrészt maga mellett, hogy teljesen irányítani tudja. Maradjon megfelelő távolságra a lánctól. Csak akkor mozduljon el, ha a törzs a lánc és Ön között van. Vigyázzon a visszacsapó ágakkal.
VASTAG ÁGAK LEGALLYAZÁSA
Amikor vastag ágakat vág le, a vezető lap könnyen beszorulhat. A megfeszült ág ak gyakran elp attanhatnak, ezér t ezeket az ágakat kis lépésekben vágja le. Alkalmazzon hasonló eljárást átvágás esetén. Gondolkodjon előre és gondolja át minden cselekedete valószínű következményét.
ÁTVÁ GÁS /A PRÍ TÁS
Mielőtt elkezdené átvágni a törzset, próbálja elképzelni mi fog történni. Vigyázzon a törzsön lévő megfeszült részekkel, és oly módon vágja át, hogy a vezető lap ne szoruljon meg.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS FELÜL
Találjon bi ztos pozíció t. Kezdje felül a f űrészelést. Ne vágjon túl mélyre, a törzs á tmérőjének 1/3 -a elegendő. A fűr észelést alu l fejezze be. A vágatok nak találkozniuk kell. (26. ábra)
27. Tehermentesítő vágás
28. Átvágás
29. Nyomás felül
30. Nyomás oldalt
31. Feszültség oldalt
32. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖ RZS , VASTAGA BB MINT A VEZETŐ LAP HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Húzza a motorfűrészt maga felé az előző eljárás után. (27. ábra) Amennyiben a fatörzs a földön fekszik csináljon egy szúró vágást hogy el kerülje a föld be vágást. A fűr észelést al ul fejezze be. (28. ábra)
VIGYÁZAT A VISSZARÚGÁS VESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni,
ami visszarúgást e redményezhet.
TÖRZS ÁT VÁGÁ SA , NYOMÁS ALUL
Találjon biztos p ozíciót. A fűrészelé st alul kezdje. A vágás mélysége a törzs átmérőjének a z 1/3-a kell, hogy legyen. A fűrésze lést felül fej ezze be. A vágatok nak találkoz niuk kell. (29. ábra)
33. Tehermentesítő vágás
34. Átvágás
35. Nyomás alul
36. Feszültség oldalt
37. Nyomás oldalt
38. A vágatok relatív mélysége
VASTAG FATÖRZ S, VASTAG ABB MINT A VEZETŐ LAP HOSSZA
A vágást a törzs túlsó oldalán kezdje. Húzza a motorfűrészt maga felé az előző eljárás után. Csináljon egy szúró vágást, ha a törzs közel van a talajhoz. A fűrészelést felül fejezze be. (30. ábra)
VIGYÁZAT A VISSZARÚGÁS VESZÉLYE
Ne próbáljon meg szúró vágást csinálni, ha nincs megfelelően
felkés zítve. A szúró v ágás során a ve zető lap orrá t kell használ ni,
ami visszarúgást e redményezhet. (31. ábra)
HA A MOTORFŰRÉSZ BESZORUL
Állítsa le a motort. Emelje fel a farönköt vagy változtassa meg a helyzetét egy vastag ággal vagy rúddal, emelőként használva. Ne próbá lja húzva kis zabadítan i a motorfűrész t. Ha mégis megpróbálja, deform álódhat a fog antyú, vag y személyi sé rülés tört énhet, amiko r a motorfűrész hirtelen kiszabadul.
KARBANTARTÁS
Karburátor beállítás (32. ábra)
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható: T = üresjá rat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, m int mikor a vágórész elkezd forogni. Ha a vágórész még mindig forog az üresjárat beállítása után, lépjenkapcsolat ba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
MEGJEGYZÉS
Ne módosítsa a nagy se bességű állító (H) vagy a k is sebesség ű
állító (L) beállítását.
Ezeket kizárólag hivatalo s Hitachi szer vizközpont állíthatja. Amennyiben elforgatja őket, a gép súlyos ro ngálódá sát okozhat ja.
Légszűrő (33 . ábra)
A légszűrőt (39) meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Karburátor hibás működése Indítási hibák A motor teljesítményének csökkenése Szükségte len kopása a motor alkatrészeinek Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik.
Távolítsa el a légszűrő fedelét (40) és a légszűrőt (39). Áztassa ki őket langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen kitisztítani. Ezért bizonyos időközönként újjal kell helyettesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Gyújtógyertya (34. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
Helytelen karburátor beállítás Rossz benzinkeverék használat a (túl sok olaj a benzinben) Koszos légszűrő Dur va üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyer tya elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az elektróda hézagot. Ha szükséges, végezze el újra a beállításokat. A helyes hézagméret 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a típussal cse rélje ki.
Olajozó nyílás (35. ábra)
Tisztítsa meg minden egyes alkalommal az olajozó nyílást (41), amikor lehetséges.
Veze tő lap (36. ábra)
A gép használata előtt tisztí tsa meg a vezető váj atot és az olaj nyílást (42) a vezetőlemezen.
53
Magyar
Oldaltáska (37. ábra)
Mindig tartsa tisztán az oldaltáskát és a vezető részt a fűrészportól és törmeléktől. Időnként tegyen olajt vagy zsír t erre a részre, hogy megvédje a korróziótól, mivel bizonyos fafjtál nagy mennyiségben tartalmaznak savakat.
MEGJEGYZÉS
Húzza fel az el ülső markolatot maga felé és kapc solja be a fé ket
az oldalsó burkolat leszerelése és felszerelése eseté n.
Benzinszűrő (38. ábra)
Távolítsa el a benzinszűrőt a be nzintankbó l és mossa át old ószerrel. Ezután tegye vissza a s zűrőt a tankba.
MEGJEGYZÉS
Ha szűrő (43) a kosztól és a por tól megkeményedet, cserélje le
egy új szűrőre.
Láncolaj szűr ő (38. ábra)
Távol ít sa el a z o laj szűrőt és mossa át oldószerrel. Ezután tegye vissz a a szűrőt a tankba.
MEGJEGYZÉS
Ha az olajszűrő (44) a sok piszoktól és portól megkeményedett,
cserélje ki.
Jegesedés megelőző rendszer (39. ábra)
Ez a rendszer védi a karburátor t a jegesedéstől, amikor a gépet téli körülmények között használja.
1. A jegesedés megelőző rendszer bekapcsolásához vegye
le a levegő szűrő fedelet (40). Húzza ki a terelő
levegőszűrő fedélből, és tegye vissza téli helyzetben úgy, hogy
átfordítja. (39-b ábra) Ez a henger oldal felmelegített levegőjét
rávezeti a nyíláson (46) keresztül a karburátor há zra.
MEGJEGYZÉS
Tavasszal, amikor nem kell tartani a karburátor eljegesedésétől,
a terelőlapot v issza kell tenn i az eredeti he lyzetébe. (39-a ábra)
Hosszú távú tárolás esetén
Engedje le az összes üzemanyagot az üzemanyagtartályból. Indítsa be a motort és hagyja járni, ameddig le nem áll. Javítson ki minden sérülést, ami használat közben tör tént. Tisztítsa meg egy ronggyal, vagy nagynyomású levegővel. Csepegtessen néhány csepp kétütemű motor ol ajt a hengere kbe a gyújtóg yertya fu raton keresz tül, és forgas sa körbe a mo tort néhány szor, hogy az olaj s zét tudjon ter jedni. Fedje le és tárolja száraz helyen.
LÁNCÉLESÍTÉS Vágóe szköz darabjai (40, 41. ábra)
VIGYÁZAT
A fűrész élezése közben kesztyű viselése ajánlott. Bizonyosodjon meg, hogy lekerekítette -e az első élt, hogy ezzel
csökkentse a vi sszarúgás esélyét vagy a lánc szakadását.
47. Felső feszítő
48. Vágó sarok
49. Oldalsó feszítő
50. Garat
51. Sarok
52. Váz
53. Szegecs lyuk
54. Tengelyvég
55. Mélységmérők
56. Megfelelő szög a felső feszítőnél (a szög foka függ a lánc
típusától)
57. Enyhén k iálló „horog” vagy hegy (egy ív a nem véső láncon)
58. Mélységmérő teteje megfelelő magasságban a felső feszítő
alatt
59. A mélységmérő elejének lekerekítése
MÉLYÉSGMÉRŐ LERESZELÉSE
VIGYÁZAT
Ne s imítsa le a resz elővel és ne defo rmálja a biztonság i nyakszíj
(60) és az ütköző vezetőszem (61) felső részét. (42. ábra) Állítsa be a m élységhatárolót a meghatározot t értékre. A fentiek fi gyelmen kívül hagyása megnöveli a visszarúgás
kockázatát, és sérüléshez vezethet.
1) H a kézi re sz elővel élezi vágógépét, ellenőrizze és ha kell
csökkentse a mélységet.
2) Elle nőrizze a mélység mérőket minden harmadik élezésnél.
lapot (45) a
54
3) Tegye fel a mél ységmér őt a vágószer számra . Ha a mélység mérő
kilóg, reszelje le az eszköz tetejével egy szintre. Mindig a lánc belseje felől kezdje a reszelést egy külső vágó felé. (43. ábra)
4) Kerekítse le az első sarkot, hogy megmaradjon a mélységmérő eredeti alakja miután használta a mélységmérő eszközt. Mindig a motorfűrész karbantartási vagy üzemeltetési kézikönyvében leírt mélységhatároló b eállítást használ ja. (44. ábra)
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ HOGYAN RESZELJÜK A VÁGÓ ESZ KÖZT
Reszelje (62) a vágóélt a lánc egyik oldalán kívülről befelé. Csak előrefele reszeljen. (45. ábra)
5) Minden vágó él legyen ugyanolyan h osszú. (42. ábra)
6) Reszelje le eléggé, hogy a vágó él sérülései eltűnjenek (oldalsó feszítő (63) és fe lső feszítő (64)). (46. ábra
SZÖGEK ÉLESÍTÉSE, HOGY ÉLESEBB LEGYEN A LÁNC
1. Alkatrész szám 91PX / 91VG
2. Foghézag 3/8
3. Mélységmérő beállítása 0,025
4. Oldal só feszítő sarokreszelő 80°
5. Felső feszítő szöge 30°
6. Reszelő vezető 90°
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba egy hivatalos Hitachi szervizközponttal.
Használat előtti ellenőrzés és karbantartások
Győződjön meg róla, hogy nem sérültek a rezgéscsillapító
rugók, nem lazák vagy sérültek a szerelvényeik.
Ellenőrizze, hogy nem látható-e deformálódás vagy sérülés az
elülső vagy hátsó markolaton.
Ellenőrizze, hogy az elülső és hátsó markolat szerelvényei
megfelelően meg vannak-e h úzva, és nem sér ültek-e.
Ellenőrizze, hogy az egyes alkatrészeken a csavarok, anyák,
stb. megfelelően meg vannak-e húz va, és nem sérültek-e.
Napi karbantartás
A gép k ülsejének tisztítása. A lán colaj szűrő nyílásának tisztítása. Tis ztítsa meg a hornyot és a z olajszűrő nyílást a vezetőlapon. Tis ztítsa meg az oldaltáskát a fűrészportól. Ellenőrizze, hogy a lánc éles-e. Ellenőrizze, hogy a vezetőlemez rögzítőcsavarok megfelelően
meg vannak-e húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a vezetőlemez burkolat sértetlen
és biztonságosan rögzített.
Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
őrizze a vezetőrúd végét. Kérjük, cserélje ki, ha elkopott.
Ellen Ellenőriz ze a láncfék-szalagot. Kérjük, cserélje ki, ha elkopott. Tis ztítsa meg a légszűrőt.
Heti karbantartás
Ellenőrizze a visszaütés indítóegységet, különösen a berántó
zsinórt.
Tis zítsa meg a gyer tyafurat kül sejét. Távolítsa el a gyertyát és vizsgálja meg az elektróda hézagot.
Állítsa be 0,6 mm-re vagy cseré lje a gyertyát.
Ellenőrizze, hogy a visszaütés indítóegység levegőbeömlője
nincs-e elzáródva.
Havi karbantartás
Öb lítse ki a benzintar tályt gázo lajjal és tisztítsa ki a bezin szűrőt. Tisztítsa az olajszűrőt. Tis ztítsa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő helyeket.
)
Negyedéves karbantartás
Tis ztítsa meg a henger hűtőbordáit. Tis ztítsa meg a hűtőventillátort és a körülöt te lévő helyeket. Tis ztítsa meg a koromtól a kipufogódobot.
FIGYELEM
A hűtőbordák, a ventilátor és a kipufogó tisztítását bízza
hivatalos Hitachi szervizközponttal.
MEGJEGYZÉS
Mikor megrendeli a z alkatrészeket a hivatalos Hitachi
szervizközponttal, kérjük, az alkatrész szám alapján rendeljen, melyet a kéz ikönyvalka trészek cser éje című fejez etében talá lhat meg.
26779 26780
HOSSZ
TÍPUS
12 14 16
12 14 16 12 14 16
ORR-TНPUS LÁNC SZ .
Lánckerék Lánckerék Lánckerék
Lánckerék Lánckerék Lánckerék
NEM ARMOR NEM ARMOR NEM ARMOR
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57 91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
MODELL
SZ.
E&S
MODELL
SZ.
OREGON
RÚD SZ.
PO12 – 50CR PO14 – 50CR PO16 – 50CR
120S DEA0 41 140 SDE A041 160S DEA0 41
160N DEA0 41
Magyar
55
Čeština
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VARO VÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna varování a pokyny v tomto manuálu i na přístroji.
(Překlad původních pokynů)
Nouzové zastavení
Směs paliva a oleje
Při práci s tímto zařízením vždy používejte ochranu hlavy, zraku i sluchu.
Varování, n ebezpečí zpětného r ázu. Buďte opa trní na náhlé stranové nebo v ýškové výky vy vodicí liš ty.
Použití jednou rukou není dovoleno. Při řezání držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, s palcem pevně sevřeným kolem předního držadla.
Brzda řetězu Seřízení karburátoru – směs pro vysoké otáčky
Sytič Podávací čerpado
Zapnuto/Start
Vypnuto/Stop
Obsah
CO JE CO?...................................................................................... 57
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY .....................................58
SPECIFIKACE................................................................................. 59
MONTÁŽNÍ POSTUPY ................................................................... 60
OBSLUH A ....................................................................................... 60
ÚDRŽBA ......................................................................................... 62
Demontáž součástí
Olejová náplň karburátoru
Seřízení karburátoru – volnoběžné otáčky
Seřízení karburátoru – s měs pro nízké otáčky
Zaručovaná hladina akustického výkon u
3
56
Čeština
CO JE CO?
1. Páčka plynu: Zařízení j e aktivován o prstem pro ko ntrolu ry chlosti
motoru.
2. Pojistka páčka plynu: Zařízení, které b rání náhodnému spuštění až do uvolnění.
3. Vypínač zapalování: Zařízení umožňující spuštění nebo vypnutí motoru.
4. Kryt olejové nádrže: Pro uzav ření olejové nádrže.
5. Zpětný startér: Zatáhnout za rukojeť a nastartovat motor.
6. Přední rukojeť: Opěrná rukojeť vpředu u motorového kr ytu.
7. Kryt palivové nádr že: Pro uzavření palivové nádrže.
8. Páčka sytiče: Zařízení pro obohacení palivové směsi v karburátoru pro sna zší nastartování.
9. Podávací čerpadlo; zařízení zajišťující dodávku paliva pro usnadnění startování.
10. Vodicí lišta: Část, která podporuje a vede řetěz pily.
11. Řetěz pily: Řetěz, který slouží jako řezný nástroj.
12. Řetězová brzda (přední kryt): Zařízení pro zastavení nebo zablokování řetězu.
13. Ozubená op v kontak tu s kmenem.
14. Držák řetězu: Zařízení pro omezení pohybu řetězu pily.
15. Upínací matice řetězové lišty: zajišťuje boční k ryt a vodicí lištu.
16. K ryt vodi cí liš ty: Zařízení pro krytí vodicí lišty a řetězu, pokud se pila nepoužívá.
17. Kombinovaný klíč: N ástroj pro in stalaci sv íček a napínání řetězu.
18. Pokyny pro manipulaci: Přiloženy k zařízení. Před obsluhou přečíst a uchovat pro další potřebu.
ěrka (volitelné): Zařízení fungující c jako čep
13
16
9
12
2
11
8
1415
10
6
5
1
4
17
18
3
7
57
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro správnou funkci a užívání.
Bezpečnost obsluhy
Vždy noste ochranný štít nebo brýle. Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice. Při práci s řetězovou pilou vždy noste ochranné prostředky
jako je blůza, kalhoty, rukavice, přilba, boty s ocelovou špičkou a neklouzavou podrážkou a ochrana zraku, sluchu a nohou. Bezpečnostní boty pro práci na stromech musí být uzpůsobeny technikám lezení. Nenoste volné oblečení, šperky, krátké kalhot y ani sandály ani nechoďte bosi.
Vlasy si uprav te tak, aby končily nad linií ramen. S pi lou nepracu jte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo jste pod
vlihem alkoholu, drog nebo léků.
Nikdy nedovolte s pilou zacházet dítěti nebo nezkušené osobě. Používejte chrániče s luchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, který vám může signalizovat
problém.
Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpe
Noste ochranu hlavy. Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo stavbě.
Vdechování výfukových výparů může vést k úmrtí. Na ochranu dýchacích cest noste ochrannou masku proti
olejové mlze a pilinám.
Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem. Ruc e držte dál od řezné části. Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se řezná část zastavila.
Při dlouhodobějším používání provádějte pravidelné přestávky,
abyste se vyhnuli nemoci bílých prstů (HAVS), onemocnění spojenému s vibracemi.
O bsluha musí d održovat míst ní předpisy platné pro práci s pilou.
VARO VÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím a v pa žích
ani vůči syndrom u karpálního tunelu.
Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav
svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
Dlouhodobé působení vysoké hladiny hluku může způsobit
poruchy sluchu. Při používán í zařízení vždy používejte schválené chrániče sluchu.
Pokud používáte jakýkoliv zdravotnick ý elek tronický přístroj,
např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
Před každým použitím celé zařízení důkladně prohlédněte.
Vyměňte poškozené součást i. Zkontrolujte únik y paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené.
Před použitím zařízení vyměňte prasklé nebo jakkoliv jinak
poškozené součásti.
Zkontrolujte, zda je správn Při pr ovádění úprav k arburáto ru pracuj te mimo blízko st dalšíc h osob. Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem. Nikdy nedovolte, aby řetěz narazil na překážku. Pokud se řetěz
dosta l do kontaktu, je třeba pilu zas tavit a důkladně zkontrolovat.
Zkontrolujte, zda funguje automatické mazání olejem. Dbejte,
aby byla olejová nádrž naplněná olejem. Nikdy nenechte běžet řetěz na vodicí liště nasucho.
Veškero u údržbu řetězové pily jinou než uvedenou v návodu
k obsluze svěřte Autorizovanému středisku společnosti Hitachi. (Pokud jsou použity k demontáži pohyblivých součástí nesprávné nástroje, může dojít k poškození součástí, k jejich uvolnění a dalšímu nebezpečí.)
ě upevněn boční kryt.
58
čnostní vybavení.
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení žádným způsobem neupravujte. Zařízení
používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
Nikdy pilu nepoužívejte bez bezpečnostního vybavení nebo
s vadným bezpečnostním vybavením. Mohlo by dojít k vá žnému úrazu.
Použití vodicí lišty nebo řetězu jiného než schváleného a
doporučeného výrobcem může vést k o hrožení úrazem.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
Na palivo používejte schválenou nádobu. Při použí vání zařízení a ni kdykoliv jin dy v jeho blízkos ti nekuřte a
kouření nedovolte.
Před nastartováním otřete případně uniklé palivo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně 3 m. Před sejmutím víčka palivové nádrže motor vypněte a nechte
ěkolik minut v ychladnout.
n
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Palivo
se doporučuje vyprazdňovat po každém použití. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte pilu tak, aby neuniklo.
Pilu a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nedošly kontaktu
s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Pali vo se může snadno vznítit a snadno se můžete nadýchat výparů
z paliva , dbejte proto při manip ulaci s ním zv ýšené pozorn osti.
Bezpečnost při řezání
Neřežte nic jiného nežli dřevo a dřevěné předměty. Pro ochranu dýchacích cest používejte v případě aplikace
insek ticidu ochrannou m asu proti aerosolu.
Děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte mimo nebezpečnou
zónu. Pok ud se k vám kdokoliv p řiblíží, okamžitě motor v ypněte.
Zařízení držte pevně pravou rukou za zadní a levou za přední
rukojeť.
Udržujte bezpečný a s tabilní p ostoj a rovnov áhu. Nepředklánějte
se.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k pile nepřiblížili.
Držte vodicí lištu/řetěz pod úrovní pasu. Před káce ním musí být o bsluha obez námena s tec hnikami pr áce
řetězovou pilkou.
s
Vždy mějte z pr ostoru pada jícího str omu připr avenou bezp ečnou
únikovou cestu.
Při řezání držte jednotku/stroj pevně oběma rukama, s palcem
pevně sevřeným kolem předního držadla, a stůjte pevně oběma nohama ve stabilním postoji.
Při řezání stůjte z boku vodicí liš ty – nikdy nestůjte přímo za ní. Je-li součás tí stroje, v ždy držte tr novou opěrku směrem d opředu
ke stromu, protože řetěz může bý t náhle vtažen do stromu.
Po dokončení řezu pilu pevně držte, aby nepokračovala v pohybu
a nezpůsobila vám vážné zranění nebo se nestřetla s překážkou.
Vždy buďte připraveni na zpětný vrh (vrhnutí řetězové pily
nahoru a zpět na obsluhu). Nikdy neř
Při přesu nu na jiné místo p ráce vždy vy pněte motor a uji stěte se,
že pohyblivé části se zastavily.
Nikdy nestavte na zem běžící pilu. Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékár ničku. Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů může vést k úmrtí.
Bezpečnost při údržbě
Zařízení udržujte podle stanovených doporučení. S v ýjimkou se řizování kar burátoru v yjměte před každou údržbou
svíčky.
Při pr ovádění úprav k arburáto ru pracuj te mimo blízko st dalšíc h osob.
Používejte pouze originální náhradní díly HITACHI doporučené
výrobcem.
UPOZORNĚ
Star tér nerozebírejte. Vratná pružina by mohla zp ůsobit úraz.
ežte špičkou vodicí lišty.
Čeština
VARO VÁNÍ
Nesprávná údržba může způsobit vážné poškození motoru
nebo vážný úraz.
Tra ns po rt a uskladn ě
Zařízení přenášejte za rukojeť s motorem vypnut ým a tlumičem
stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení zajistěte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte pilu tak, aby neuniklo.
○ Zařízení ukládejte mimo dosah dětí. ○ Zařízení pečlivě čistěte a udr žujte a uklád ejte je na suché m místě. ○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut vypínač
zapalování.
Při přepravě nebo ukládání řetěz zakr yjte krytem vodící lišty. Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete poradit, kontaktujte Autorizované st
ředisko společnosti Hitachi.
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU (Obr. 1)
Jedním z největších nebezpečí při práci s motorovou pilou je zpětný ráz (kopnutí). Ke kopnutí může dojít, pokud se horní konec vodicí lišty dotkne předmětu nebo pokud se dřevo dostane dovnitř a přibrzdí pilu v řezu. Letmý ko ntakt může v některých případech způsobit bleskovou zpětnou reakci, která pošle lištu zpět proti vám. Zachycení řetězu v horní části lišty může mít obdo bné násled ky. Obě ty to re akce m oho u způsobit ztrátu kontroly nad řetězovou pilou a následný vážný úraz. Přestože je vaše řetězová pila v ybavená bezp ečnostními prvky, nelze spoléhat pouze na tyto bezpečnost ní pr vky. Neus tál e si hl ídej te ko nec vodicí lišty. Ke zpětnému vrhu dochází, pokud přijde zóna zpětného vrhu (1) na vodicí liště do styku s nějakým předmětem. Tuto oblast lišty nepoužívejte. Zpě svíráním v řezu a sevřením horní části vodicí liš ty. Připravte si předem postup řezu a zajistěte, aby se řez v průběhu řezání otevíral. Pokud motor běží, neustále mějte pilu pod kontrolou – vždy držte řetězovou pilu pevně pravou rukou na zadním držadle, levou rukou na předním držad le a palci a prst y obepínaj ícími držad la. Při práci dr žte řetězovou pilu vždy oběma rukama a řezejte vysokými otáčkami. Dodržujte pokyny v ýrobce k ostření a údržbě řetězu pily. Nedostatečná údr žba může zvýšit riziko zpětného rá zu.
tný vrh následkem sevření je způsobován
SPECIFIKACE
Model
Typ zařízení Řetězová pila, přenosná
3
Velikost motoru (cm
) 32,2
Svíčka NGK BPMR-6A Kapacita palivové nádrže (cm
3
)350
Kapaci ta olejové nádr že řetězu (cm3)250 Prázdná hmotnost (kg) (bez vodicí lišty a řetězu) 3,8 Délka vodicí lišty (mm) 300 35 0 400 Rozteč řetězu (mm) 9,25 Tloušťka řetězu (mm) 1, 27
Hladina akustickéh o tlaku LpA (dB (A)) ISO 2286 8
Hladin a akustického výko nu LwA (dB (A)) ISO 22868
Hladin a akustickéh o výkonu LwA (dB (A)) 2000 /14/EC
Hladina vibrací (m/s
Ekvivalent* Nejistota
Změřená* Nejistota
Změřená* Zaručená
2
) ISO 22867
Přední rukojeť* Zadní rukojeť* Nejistota
1
1
2
1
1
Max. v ýkon motoru ISO 7293 (kW) 1,2
-1
Max. otáčky motoru (min Otáčky na volnoběh (min
)12500
-1
)3100
Měrná spotřeba paliva (g/kWh) 500
Typ řetězu
Max. rychlost řetězu (m/sec) 23,8 Řetězové kolo (počet zubů)6
POZNÁMKA: Hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie pro hladinu hluku/vibrace v různých pracovních
podmínkách s následujícím časovým rozdělením: *1: 1/3 volnoběh, 1/3 naplno, 1/3 vysoké provozní otáčky. *2: 1/2 naplno, 1/2 vysoké provozní otáčky. Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
102
1,0
110
3
111, 6
113
3,2 4,7 0,8
91PX / 91VG
(Oreg on)
59
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
VARO VÁNÍ
Nikdy se nepokoušejte nastartovat motor bez bezpečně
namontovaného bočního kr ytu, vodicí li šty a řetězu.
1. Přitažením předního ručního krytu (2) směrem k přednímu držadlu zkontroluj te, zda je řetězová brzda rozpojená. (Obr. 2)
2. Sejměte svorkové matice vodící lišty (3). Odstraňte boční kryt (4). (Obr. 3)
* V případě instalace ozubené opěrky (5) (je-li ve výbavě) ji na
zařízení upevněte dvěma šrouby. (Obr. 4)
3. Inst alujte vodí cí lištu (6) na šro uby (7), pak ji přitlačte na řetězové ozubené kolo (8) tak daleko, j ak to jde. (Obr. 5)
4. Zkontrolujte podle obrázku, zda je směr řetězu pily (9) sp rávný, a vyrovnejte řetěz na řetězce (8). (Obr. 5)
5. Naveďte články řetězu pi ly d o dr ážk y l išt y ko lem cel é vod ic í liš ty.
6. Namontujte boční kryt (4) na šrouby (7).
Zkontrolujte, zda je v ýčnělek
v otvoru vodicí lišty (11). (Obr. 5)
Poté utáhněte upínací šrouby vodicí lišty (3) rukou tak, aby bylo
možno snadno pohnout vodicí lištou nahoru a dolů. (Obr. 6)
7. Z v e d něte kon ec vodicí liš ty a utáhněte řetěz (9) otáčením šroubu seřízení napnutí (12) ve směru hodinových ručiček. Chcete- li zkontrolovat správné napnutí, lehce zvedněte střed řetězu; měla by vzniknout vůle přibližně 0,5–1 mm mezi vodicí lištou a okrajem vodicího článku (13). (Obr. 7, 8)
UPOZORNĚ
SPRÁVNÉ NAPNUTÍ JE NANEJV ÝŠ DŮLEŽITÉ
8. Zvedněte konec vod icí lišty a be zpečně utáhněte upí nací matice vodicí l išty (3) kombinovaným nástrčkovým klíčem (14). (Obr. 9)
9. Nový řetěz se natáhne, proto jej po několika řezáních nastavte znovu a pe člivě sledujte jeho napět
POZNÁMKA
Pro dosažení optimálního výkonu a trvanlivosti napětí řetězu
kontrolujte co nejčastěji.
UPOZORNĚ
Pokud bude řetěz uta žený nadměrně, bude docházet k rychlému
opotřebení vodicí lišty a řetězu. A naopak, pokud bude řetěz příliš volný, může se dostat z drážky ve vodicí liště.
Pokud se dotýkáte řetězu, vždy n oste rukavice.
VARO VÁNÍ
Za provozu držte pilu pevně oběma rukama. Při ovládání jen
jednou rukou může dojít k vážnému úrazu.
šroubu seřízení napnutí řetězu (10)
í po první půlhodinu řezání.
OBSLUHA
Palivo (Obr. 10)
VARO VÁNÍ
Řetězová pila je vybavena dvoutaktním motorem. Vždy
provozu jte motor na pal ivo mísené s ol ejem. Při dop lňování nebo jiné manipulaci s palivem dbejte na k valitní větrání.
Pa livo je vy soce hořlavé a při n adýchání vý parů nebo polití částí
těla může dojít k vážnému osobnímu zranění.
Vždy dbejte zvýšené pozornosti při manipulaci s palivem. Při
manipulaci v budově vždy zajistěte dobré od větrání.
Palivo
Vždy používejte značkový bezolovnatý benzin 89 ok t. Používejte originální olej pro dvoudobé motory nebo používejte směs
v poměru mezi 25:1 a 50:1. Poměr zjistíte na láhvi nebo kanystru s olejem nebo v Autorizovaném středisku společnosti Hitachi.
Pokud není originální olej k dispozici, použijte kvalitní olej
s antioxidačními aditivy v ýslovně označený pro vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani TCW (pro vodou ch lazené dvout akty).
Nikdy nepoužívejte univerzáln í (10 W/30) ani odpadn í olej. N ikdy nemíche jte palivo s ole jem v palivové ná drži stroje. B enzin
s olejem vždy míchejte ve vyčleněčisté nádobě.
Nejprve doplňte polovinu benzinu. Pak doplňte plné množství oleje. Palivovou směs promíchejte (protřepat). Přidejte zbývající množství b enzinu. Př (protřepat).
60
ím palivové nádrže pal ivovou směs důkladně promíchejte
ed naplněn
Mísicí poměry oleje pro dvoutaktní motory a benzínu
Benzín (litry)
0,5 10
1 20 2 40 4 80
Doplňování paliva (Obr. 11)
VARO VÁNÍ
Před doplňováním paliva vždy vypněte motor a nechte jej
několik minut v ychladnout.
V okolí místa doplňování paliva nekuř te a zamezte v ýskytu
otevřeného ohně a jisker.
Při doplňování paliva nádrž (15) otvírejte pomalu, aby mohlo
dojít k úniku případného přetlaku.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže. Před nastartováním se vždy přesuňte nej méně 3 m od místa, kd e
jste doplňovali palivo.
Případné potřísnění palivem s i z oblečení vždy odstraňte mýdlem. Po doplnění paliva vždy zkontrolujte jakékoliv úniky.
Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní nedostala žádná nečistota. Před doplněním ještě posledním protřepáním nádoby zajistěte důkladné rozmíchání směsi.
ový olej (Obr. 11)
Řetěz
VARO VÁNÍ
Nikdy nepoužívejte vyjetý nebo regenerovaný olej. Pokud takový
olej použijete, může dojít k újmě na zdraví nebo poškození stroje.
Pomalu otevřete olejovou nádrž (16) a doplňte olej pro mazání řetězu. Vždy používejte vysoce kvalitní olej pro mazání řetězu. Při běhu motoru se olej automaticky roz střikuje. Olejovou nádr ž (16) doplňujte při každém doplnění paliva.
POZNÁMKA
Při dolévání paliva nebo řetězového oleje do nádrže držte pilu
vždy víčkem nahoru. (Obr. 11)
Obsluha řetězové brzdy (Obr. 2, 13)
Řetězová brzda je konstruována k aktivaci v nouzov ých případech jako ej zpětné kopnutí. Brzda se aktivuje posunutím předního ručního dr žadla (2) směrem k vodicí liště. Během obsluhy řetězové brzdy dokonce i při vyta ženém sytiči se o táčky motor u nezvýší a řetěz s e netočí. Pro uvo lnění brzdy vytáhněte přední ruční kryt směrem k přednímu držadlu.
okud se motor při sepnuté brzdě dál točí ve vysokých otáčkách,
P bude se přehřívat spojka, což bude způsobovat problémy. Když brzda sepne za provozu, okamžitě uvolněte páčku plynu, aby se motor zpomalil.
Ověření aktivace řetězové brzdy (Obr. 12)
1) Vyp no ut motor.
2) Pilu držet vodorovně, uvolnit ruku na přední rukojeti, přiložit konec vodicí lišty na pařez nebo jiný kus dřeva a potvrdit funkci brzdy. Provozní úroveň se liší podle velikosti lišty.
Pokud není brzda účinná, požádejte autorizované středisko společnosti HITACHI o inspekci a opravu.
Startování studeného motoru (Obr. 2, 13-17) UPOZORNĚ
Před spuštěním se ujistěte, že se vodicí lišta/řetěz ničeho
nedotýká.
1. Za tl ačte na přední ruční držadlo (2), aby se aktivovala brzda. (Obr. 13)
2. Spínač pro vypnutí (17) nastavte do polohy ON. (Obr. 14)
3. Přibližně desetkrát stiskněte páčku čerpadla (19), aby palivo proudilo do karburátoru. (Obr. 15
Úplným zatažením páčky sytiče (18) ji nastavte do polohy
4. START. (Obr. 15) Tím se automaticky nastaví poloviční otáčky.
5. Rychle zatáhněte za pružný startér (20) a držadlo přitom držte, aby se nenavinulo volně zpět. (Obr. 16)
6. Po prvním zážehu přesuňte úplněčku sytiče (18) do polohy RUN. (Obr. 15)
Olej pro dvoutaktní motory (ml)
Poměr 50:1 Poměr 25:1
20
40
80
160
)
Čeština
POZNÁMKA
Po přesunutí páčky sytiče rukou zpět do polohy RUN z polohy
START poté, co byl úplně zatažen, páčka plynu zůstane na polovičních otáčkách (polovičním plynu).
7. Znovu stejným způsobem rychle zatáhněte za pružný startér
(20). (Obr. 16)
POZNÁMKA
Pokud se motor nespustí, zopak ujte kroky 4 až 7.
8. Jakmile motor nastartuje, stiskněte jednou naplno páčku plynu (22) při stisknuté pojistce páčky plynu (21) a hned páčku plynu (22) uvolněte. Tím se deak tivuje polov iční plyn. (Obr. 17)
9. Zatáhněte za přední ruční držadlo (2), aby se deaktivovala brzda. (Obr. 2)
Pře d jakoukoliv zátěží motor nechte zahřívat asi 2-3 minuty. Abyste zamezily zkracování životnosti motoru, nespouštějte jej
ve vysokých otáčkách bez zatížení.
Startování zahřátého motoru
Postupujte pouze podle kroků 1, 2, 7 a 9 uvedených v postupu startování studeného motoru. Pokud se motor nenastartuje, použijte stejný postup jako pro studený motor.
Tes t mazání řet
Zkontrolujte správné mazání oleje pro mazání řetězu. Kdy ž se řetěz pily začne točit, namiřte kone c vodicí lišt y na pařez apod. a s tiskněte čku plynu tak, aby motor běžel přibližně 10 sekund na vysoké otáčky. Pokud se na pařez rozstřikuje olej pro mazání řetězu, je aplikován správně.
VARO VÁNÍ
Nepřenášejte stroj s běžícím motorem.
Zastavení (Ob r. 19)
Snižte otáčky motoru a stiskněte spínač zastavení (17) do polohy zastavení.
VARO VÁNÍ
Nepokládejte stroj do míst s výskytem hořlavých materiálů,
např. suché trávy, protože tlumič je i po zastavení motoru stále horký.
POZNÁMKA
Pokud se motor nezastaví, lze vynutit zastavení nastavením
čky sytiče do polohy START. Před dalším spuštěním motoru požádejte Autorizované středisko společnosti Hitachi o opravu.
VARO VÁNÍ
Nenatahujte se a neprovádějte řezy ve výšce nad úrov ní ramen. Při kácen í dbejte maxi mální opatrn osti a nepouž ívejte řetězovou
pilu v poloze se špičko u směrem nahoru nebo nad úrovní ramen.
DRŽÁK ŘETĚZU
Držák řetězu je umístěn na hnací hlavě těsně pod řetězem, aby zabránil možnosti, že přetržený řetěz zasáhne ob sluhu pily (už ivatele).
VARO VÁNÍ
Při řezání nestůjte v přímce s řetězem.
ZÁKLADNÍ TECHNIKY KÁCENÍ, ODVĚTVOVACÍ A ZKRACOVACÍ ŘEZY
Smyslem následujících informací je seznámit vás se základy techniky práce s řetězovou pilou.
VARO VÁNÍ
Tato informace nepokrývá všechny specifi cké situace, které se
mohou lišit podle terénu, vegetace, druhu dřeva atd. Specifi cké problémy dřevorube ctví vys kytují cí se ve vaší obl asti konzul tujte s Autorizovaným střediskem společnosti Hitachi, lesnickou fi rmou nebo lesnickou školou. lesnických škol nebo lesních úřadů.
Vyhýbejte se řezání za nepříznivého počasí jako je hustá mlha,
déšť, mráz, silný vítr atd.
Nepříznivé počasí často při práci unavuje a navíc vytváří
potencionálně nebezpečné podmínky jako je např. kluzký tetén.
Silný vítr může způsobit pád stromu nečekaným směrem a
následné škody na majetku nebo úrazy.
UPOZORNĚ
Nikdy pilu nepoužívejte k páčení ani k žádným jiným účelům,
k nimž není určena.
ězu (obr. 18)
VARO VÁNÍ
Vyhýbejte se klopýtnutí o překážky jako jsou pařezy, pahýly,
padlé stromy, větve nebo kameny. Dávejte pozor na díry a výmoly. Buďte mimořádně opatrní při práci ve svahu nebo v nerovném terénu.
Při přesunu z jednoho pracoviště na druhé pilu vypněte. Vždy řežte s plynem naplno. Pomalu se pohybující řetěz se m ůže
snadno zachy tit a způsobit škubnutí pily.
Nikdy pilu nepoužívejte pouze jednou rukou. Nemůžete tak pilu dostatečně ovládat a můžete nad ní ztratit
kontrolu a přivodit si vážné zranění.
Těleso pily si držte blízko u těla, abyste zlepšili ovladatelnost a
snížili vlastní námahu.
Při přemísťování z m ísta na místo vypínejte motor. Vždy řezejte s plynem otevřeným naplno. Pomalu se točící řetěz
se může snadno zachy tit a způsobit škubnutí řetězové pily. Nikdy nepracujte s řetězovou pilou pouze jedno u rukou. Řetězovou pilu tak to nelze
kontroly a vážnému úra zu. Řetězovou pilu drž te blízko svého těla, abyste ji lépe ovládali a
omezili namáhání těla. Při řezání do lní částí řetězu síla reakce vtahuje řetěz pil y směrem
od vás k dřevu, které řežete. Řetězová pila řídí rychlost posunu a piliny budou směrovány k
vám. (Obr. 20) Při řezání horní částí řetězu síla reakce tlačí řetěz pily směrem k
vám od dřeva, které řežete. (Obr. 21) Pokud se řetězová pila odtlačí tak daleko, že začnete řezat
špičkou vodicí lišty, hrozí riziko zpětného vrhu. Nejbezpečnější metodou je řezání dolní částí řetězu. Při řezání
horní částí je ovládání řetězové pily mnohem obtížnější a zvyš uje
se riziko zpětného vrhu. V případě, že je řetěz zablokovaný, okamžitě pusťte páčku sytiče. Pokud se páčka sytiče při zablokovaném řetězu dál točí ve
vysokých otáčkách, bude se přehřívat spojka, což bude
způsobovat problémy.
POZNÁMKA
Je-li součástí stroje, vždy držte trnovou opěrku směrem ke
stromu, protože řetěz může bý t náhle vtažen do stromu.
KÁCENÍ
Kácení není jen poražení stromu. Musíte strom dostat pokud možno co nejblíže zamýšlenému místu bez poškození jak stromu, tak čehokoliv jiného. Před pokácením stromu zvažte všechny podmínky, které by mohly ovlivnit směr pádu: Sklon stromu. Tvar koruny. Zatížení koruny sněhem. Povětrnostní podmínky. Překážky v dosahu stromu (nap vedení, budov y, siln ice atd.).
VARO VÁNÍ
Vždy hodnoťte celkový stav a okolí stromu. Kontrolujte, zda
kmen ne hnije nebo ne trouchniv í, protože pak by mo hl prasknou t
a začít padat daleko dříve, než to čekáte. Pátrejte po suchých větv ích, kter é by vás mohly v p ádu zasáh nout. Zvířa ta i li di se v ždy sn ažt e udrž et na d élku n ejmé ně dvojnásobku
výšk y káceného s tromu. Z okolí st romu odstra ňte křoviny a větve. Připrav te si únikovou cestu mimo směr pádu.
ZÁKLADNÍ PRAVIDLA KÁCENÍ
Normálně se kácení skládá ze dvou operací – vytvoření záseku a vlastní porážecí řez. Vrchní řez začněte provádět na straně kmene, na kterou bude strom padat. Dívejte se do řezu a dávejt e pozor, abyste neřízli příliš hluboko. Zásek by měl být natolik hlubok ý, aby vytvořil závěs dostatečné šířky a síly. Otevírací řez by měl být natolik široký, aby odpovídajícím způsobem nasměroval pád stromu. Podrážecí řez proveďte z druhé s trany asi 3– 5 cm nad okraje m záseku. (Obr. 22)
23. Směr pádu.
24. 45° minimáln í otevření záseku
s
25. Závě
26. Podrážecí řez
řádně ovládat a může dojít ke ztrátě
ř. další stromy, elektrické
61
Čeština
Nikdy neřežte skrz celý průměr kmene. Vždy nechte závěs. Závěs strom vede. Pokud je strom plně přeříznut, ztratíte kontrolu nad směrem jeho pádu. Vložte do řezu klín nebo sochor s dostatečným předstihem, než začne být kmen nestabilní a začne se pohybovat. To zabrání uvíznutí vodicí lišty v zářezu v případě, že jste myln ě odhadli směr pádu. Než se o strom opřete, ujistěte se, že nikomu v okolí nehrozí nebezpečí.
PORÁŽECÍ ŘEZ, KMEN O PRŮMĚRU VÍCE NEŽ DVOJNÁSOBKU DÉLKY VODICÍ LIŠT Y
Proveďte dlouhý a široký zásek. Do středu záseku pak vyřízněte výklenek. Vždy ponechte po obou stranách středového řezu závěs. (Obr. 23) Dokončete porážecí řez kolem kmene jako na Obr. 24.
VARO VÁNÍ
Tyto metody jsou extrémně nebezpečné, protože zahrnují
použit í nosu vodicí lišty a tím s sebou nesou riziko kopnutí pily.
Tyto techniky by měli zkou šet pouze trénovaní profesionálové.
ODVĚTVOVÁNÍ
Odstraňování větví z padlého stromu.
VARO VÁNÍ
K většině nehod s kopnutím pily dochází při odvětvování. Nepoužívejte nos vodicí lišty. Buďte mimořádně opatrní a
nepřipusťte kont akt dřeva s n osem vodi cí lišty. Bu ďte mimořádně opatr ní u pružících větví. Mo hou se proti vám v ymrštit a zp ůsobit vám zranění. (Obr. 25)
Stůjte vlevo od kmenu. Stůjte bezpečně a pokládejte řetězovou pilu na kmen. Držte řetězovou pilu blízko těla, abyste ji měli plně pod kontrolou. Držte se dostatečně daleko od řetězu. Pohybujte se, pouze kdy ž je kmen mezi vámi a řetězem. Pozor na pružíc í větve.
ODVĚTVOVÁNÍ SILNÝCH VĚTVÍ
Pozor na snadné zachycení vodicí lišty. Nebezpečné větve odřezávejte po částe ch. Aplikuj te stejné prin cipy jako p Myslete dopředu, abyste byli připraveni na nebezpečí.
ZKRACOVÁNÍ
Než začnete kmen zkracovat, zkuste si představit, co bude následovat. Hledejte na kmeni nebo větvi pnutí a řežte tak, aby se lišta nezachytila.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM NAHOŘE
Zaujměte stabilní postoj. Začnete horním řezem. Neřežte příliš hluboko, stačí asi 1/3 průměru klády. Dokončete spodním řezem. Řezy by se měly spojit. (Obr. 26)
27. Ulehčující řez
28. Zkracující řez
29. Tlak shora
30. Tlak z boku
31. Strana s napětím
32. Relativní hloubka řezů
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klády. Táhn směrem k sobě podle předchozího postupu.(Obr. 27) Pokud leží kláda na zemi, dbejte na to, ať neříznete do země. Dokončete spodním řezem. (Obr. 28)
VARO VÁNÍ
NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty s nebezpečím kopnutí.
ZKRACOVÁNÍ KLÁD S TLAKEM ZDOLA
Zaujměte stabilní postoj. Začněte spodním řezem. Hloubka řezu asi 1/3 pr ůměru klády. Dokončit vrchním řezem. Řezy by se měly spojit. (Obr. 29)
33. Ulehčující řez
34. Zkracující řez
35. Tlak zespoda
36. Strana s napětím
37. Tlak z boku
38. Relativní hloubka řezů
ři zkra cování.
ěte řetězovou pilu
62
TLUSTÁ KLÁDA SILNĚJŠÍ NEŽ DÉLKA LIŠTY
Začněte řezem na opačné straně klády. Táhněte řetězovou pilu směrem k sobě podle předchozího postupu. Pokud je kláda blízko zemi, provést řez z ápichem. Doko nčit vrchním řezem. (Obr. 30)
VARO VÁNÍ NEBEZPEČÍ KOPNU TÍ
Pokud nejste dostatečně zkušení, nepokoušejte se o řez
zápichem. Řez zápichem představuje použití nosu vodicí lišty
s nebezpečím kopnutí. (Obr. 31)
POKUD DOJDE K ZABLOKOVÁNÍ ŘETĚZOVÉ PILY
Zastavte motor. Zvedněte kládu nebo změňte její polohu pomocí silné větve nebo tyče jako pák y. Nepokoušejte se řetězovou pilu vytáhnout. V okamžiku náhlého uvolnění by mohlo dojít k deformaci držadla nebo k úrazu řetězem pily.
ÚDRŽBA
Seřízení karburátoru (Obr. 32)
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Když motor je zkušební jízda v továrně, karburátor je přizpůsobený. Další úprava může bý t požadovaný, podl e klimatu a nadm ořské výšk y. Karburátor má jednu regulační možnost: T = seřízení otáček chodu naprázdno závit.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zadržujte, že vzduchový fi ltr je čist ý. Když otáčky naprázdno je správné, řezný závěs nebude točit. Jestli úprava je požadovaná, svírejte (ve směru otáčení hodinových ručiček) T- závit, s chodem motoru, dokud řezný závěs začne točit. Sdělit (proti směru hodinových ručiček) závit dokud řezný závěs zastaví se. Vy jste dosáhli správných otáček naprázdna kdy chody motoru hladce ve všech uvedou dobře pod otáčkami kdy řezný závěs začne to Pokud se řezací zařízen í po úpravě volnoběhu stále točí, kontaktujte Autorizované středisko společnosti Hitachi.
VARO VÁNÍ
Když m otor zahálí řezný závěs musel z a žádných okoln ostí točit.
POZNÁMKA
Nedotýkejte se seřízení vysokých otáček (H) a seřízení nízkých
otáček (L). Jsou určena pouze pro Autorizovaná střediska společnosti
Hitachi. Budete-li jimi otáčet, dojde k vážnému poškození stroje.
Vzduchov ý fi ltr (Ob r. 33)
Vzduchový fi ltr (39) muset být čist ý z prachu a špína za účelem se vyhnout:
Karburátor selhává Spouštění problémy Motorové snížení výkonu Zbytečný oděv na motorov ých dílech Abnormální spotřeba paliva
Začisťujte vzduchový fi ltr denní nebo více často jestli zpracování ve výjimečně prašných oblastech.
Odvezte vzdušnou propust k ryt (40) a propusti (39). Vypláchněte jim v teplých mýdlových louhách. Zadržujte, že pro pust je suchá před smontováním. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po nějakou dobu nemohl bý t čistý úplně. Proto, to musí pravidelně být nahra zený s nový. Poškozená propu st musí vždy být nahra zená.
Zapalovací svíčka
Jiskrová zástrčková podmínka je ovlivněná:
Nesprávný karburátor xace Špatná palivová směs (pří liš mnoho nafty v benzinu) Špinav ý vzduchový ltr Pronikavé provozní podmínky (jako chl adné počasí)
Tyt o fa k tor y způsobí depozity na jiskrových zástrčkových elektrodách, které může mít za následek špatné fungování a spouštění potíže. Jestli motor je Iow na poháněný motorem, obtížný uvést v chod nebo běhy uboze v otáčkách při chodu naprázdno, vždy zadržovat zapalovací svíčku nej pr ve. J est li z apa lo vací sví čka je špinavě, vyčistit to a zadržovat vzdálenost elektrod. Znovu upravte bude-li to nezbytné. Správná výbojová dráha je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být nahrazený po asi 100 operačních hodinách nebo dříve jestli elektrody jsou špatně erodované.
(Obr. 34)
čit.
Čeština
POZNÁMKA
V někter ých oblastech, místní zákon vyžaduje používání rezistora
zapalovací svíčky potlačit zapalovací signály. Jestli tento tiskařský s troj byl původ vybavený rezistorem zapalovací svíčkou, užívej stejný konstrukční typ zapalovací sv íčky pro nahrazení.
Maznice na olej vlet (Obr. 35)
Začisťujte řetězový maznicov y vlet (41) kdykoli pravděpodobný.
Řezací lišta (Obr. 36)
Než začnete stroj používat, vyčistěte drážku a olejovou maznici (42) ve vodicí liště.
Postranní plášť (Ob r. 37)
Vždy držte postranní plášť a diskovou oblast si očistěte piliny a drť. Pravidelně užívej naftu nebo tuk k tomu oblasti chránit před rozežíráním jak nějaké stromy obsahují vysoké hodnoty kyseliny.
POZNÁMKA
Zatáhněte kryt předního držadla směrem k sobě a uvolněte
brzdu, abyste mohli demontovat nebo namontovat boční kryt.
istič paliva (Obr. 38)
Č
Odvezte čistič paliva z palivové ná drže a skrz na skrz v ymývejte to v rozpouštědle. Po tom, postr kovat propust do obvodu úplně.
POZNÁMKA
Je-li palivový fi ltr (43) z tvrdlý v důsledku z aprášení a znečištění,
vyměňte jej.
Řetězový olejový čistič (Ob r. 38)
Odvez te olejový čistič a s krz na skrz v ymývejte t o v rozpouštědle. Po tom, postrkovat propust do obvodu úplně.
POZNÁMKA
Je-li olejov ý fi ltr (44) ztvrdlý v důsledku zaprášení a znečištění,
vyměňte jej.
Systém ochrany proti námraze (Ob r. 39)
Tento systém chrání karburátor před námrazou při provozu jednotky v zimním období.
1. Chcete-li ak tivovat systém ochrany proti námraze, demontujte
kryt vzduchového fi ltru (40). Vytáhněte clonku (45) zevnitř krytu vzduchového fi ltru a obrácením ji namontujte v zimní poloze. (Obr. 39-b) Tak může ohř komory karburátor u přes otvor (46).
POZNÁMKA
Po příchodu jara, kdy nebude hrozit námraza, nezapomeňte
clonku znovu namontovat v normální poloze. (Obr. 39-a)
Pro dlouhodobé skladování
Vypouštějte naprosto palivo z palivové nádrže. Uveďte v chod a nechaný chod motoru do té doby, než to zastaví se. Opravte nějaké poškoze ní které vy plynulo z použ ití. Začisťujte agregát se začisťovat hadr, nebo použití vysoké tlakové vzduchové hadice. Dejte několik kapek z dvoudobého cyklu motorového oleje do tlakové láhve skrz jiskrový otvor pro zapalovací svíčku, a lijte odstředivě motor přes několik času na to rozkládat naftu. Povlékejte agre gát a skladujte to v drená žní vrstvě.
Ť ZAOSTŘÍ části z řezacího přístroje (Ob r. 40, 41)
VARO VÁNÍ
Při ostření řetězui je třeba nosit r ukavice. Přední okraj vždy zaoblete, aby nedošlo ke kopnutí.
47. Krycí deska
48. Roh v záběru
49. Bočnice
50. Dno drážky
51. Připevnit podpatek
52. Chassis
53. Nýtový otvor
54. Přechod
55. Hloubkový gauce
56. Správ ný úhel pohled u na krycí desku (řád úhlu náběhu závisí na řetězovém konstrukčním t ypu)
57. Mírně vyčnívá "výztužný háček" nebo nos (zatáčka na ne – dlátkové síti)
58. Nástavec nehloubkomu v správné výši pod krycí deskou
59. Před nehloubkomem kulatým mimo
átý vzduchu proudit od válce do
SNIŽOVÁNÍ NEHLOUBKOMŮ S POŘADAČEM
VARO VÁNÍ
Nerovnejte horní část ochranných spojovacích článků (60)
a nárazníkových vodicích článků (61) pilníkem nebo je nedeformujte. (Obr. 42)
Nastavte omezovací zub podle spe cifi kací. Nedodržením výše uvedeného pokynu se zvyšuje riziko
zpětného vrhu a úrazu.
1) J est li v y z aos tříte vaše řezací přístroje s pořadačem skřipec,
zadržujte a snížíte hloubku.
2) Zadržujte nehloubkomy každé třetí zaostřit.
3) Umístěte hloubkové dělení pletacího stroje vochle na řezacím přístroji. Jestli nehloubkom navrhuje, pořadač to věnec s nástavcem vochle. Vždy pořadač z vnitřku sítě směrem k vně řezací ho přístroje. (Obr. 43)
4) Kolo mimo čelo roh udržovat originální ocel nehloubkomu po použití hloubkového dělení pletacího strojů vochle. Vždy dodržujte doporučené nastavení omezovacího zubu uvedené v servisní nebo provozní příručce k řet
GENERÁL INSTRUKCE PRO USPOŘÁDÁNÍ ŘEZACÍ PŘÍSTROJE
Pořadač (62) řezací přístroji na jedné hovězině sítě zevnitř ven. Pořadač na zdvihu vpřed jen. (Obr. 45)
5) Držte naprosto řezací přístroje stejná délka. (Obr. 42)
6) Pořadač dost aby odvezl nějaké poškození pro ostří (bočnice (63) a krycí desko (64)) řezacího přístroje. (Obr. 46)
ZAOSTŘIT ÚHLY NÁBĚHU PRO ZAOSTŘIT PILOVÝ ŘETĚZ
1. Číslo součástk y 91PX / 91VG
2. Rozteč 3/8″
3. Nehloubkom fi xace 0,025
4. Bočnice pilovací úhel náběhu 80°
5. Kryc í deska úhel náběhu 30°
6. Boční úhel 90°
Plán údržby
Níže naleznete několik obecných pokynů k údržbě. Další informace vám poskytne Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Kontr ola a údržba před použitím
Zkontrolujte, zda nejsou poškozené antivibrační pružiny a zda
není uvolněné nebo poškozené jejich upevnění.
Zko ntrolujte, zd a není přední a z adní držadlo d eformované n ebo
poškozené.
Zkontrolujte, zda jsou přední a zadní držadlo dostatečně
utažené a nepoškozené.
Zkontrolujte, zda jsou šrouby a matice jednotlivých součástí
dostatečně uta žené a nepoškoze né.
Denní údržba
Začisťujte zevnějšek agregátu. Začisťujte řetězovou naftovou propust vlet. Začisťujte kalibr a naftovou propust vlet v řezací liště. Začisťujte postranní plášť pilin.
Zadržujte, že pilový řetěz je ostrý.
○ ○ Zkontrolujte dostatečné utažení upínacích matic vodicí lišty. Ujistěte se, že kr yt vodicí lišty není poškozen a zda jej lze
bezpečně namontovat.
Zadržujte že ořechy a revma jsou dostatečně utažení. Zkontrolujte hrot vodicí lišty. V případě opotřebení vyměňte za
nový.
Zkontrolujte hnací řemen brzdy řetězu. V případě opotřebení
vyměňte za nový.
Začisťujte vzduchový ltr.
ězové pile. (Obr. 44)
63
Čeština
Týdenní údržba
Zkontrolujte navíjecí s tartér, zejména šňůru. Začisťujte zevnějšek zapalovací svíčky. Odvezte zapalovací svíčku a zadržujte vzdálenost elektrod.
Nastav te to pro 0,6 mm nebo v yměňuje zapalovací svíčku.
Kontrolujte, zda sání vzduchu v navíjecím spouštěči není
ucpané.
Měční údržba
Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem, a začisťuje čistič
paliva.
Začisťovat řetězový olejov ý čistič. Začisťujte zevnějšek karburátoru a výplněku kolem toho.
Čtvrtletní údržba
Vyčistěte chladicí žebra na válci. Začisťujte fanouška a výplněk kolem toho. Začisťujte šálu uhlíku.
UPOZORNĚ
Čištění žeber válce, ventilátoru a tlumiče výfuku musí provádět
POZNÁMKA
Při objednávání dílů od Autorizovaného střediska společnosti
MODELU
MODELU OREGON
Autorizované středisko společnosti Hitachi.
Hitachi používejte čísla dílů uvedená na dílech v popisné sekci použité v tomto manuálu.
TYP
Č. ŘETĚZU (OREGO N)
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57 91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
Č.
E&S
Č.
Č. LIŠTY.
PO12 – 50CR PO14 – 50CR PO16 – 50CR
120S DEA0 41 140 SDE A041 160S DEA0 41
26779 26780
160N DEA0 41
DÉLKA
TYPU
12 14 16
12 14 16 12 14 16
PAST ORKU
OZUBENÝ OZUBENÝ OZUBENÝ
OZUBENÝ OZUBENÝ
OZUBENÝ NEVYZTUŽENÝ NEVYZTUŽENÝ NEVYZTUŽENÝ
64
SEMBOLLERIN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığını zdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iyice anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilirr.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
(Asıl talimatların çevirisi)
Türkçe
Acil durum durdurması
Yak ıt ve yağ karışımı
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlı k ve koruyucu kulaklık takın.
Dikkat, geri tepebilir. Kılavuz kol, kazara aniden yukarı ve/veya arkaya doğru hareket edebilir.
Tek elle kullanmayın. Keserken, elektrikli testereyi başparmak ön kolun etrafına sıkıca kilitlenmiş olarak her iki elle sık ıca tutun.
Zincir fren Karbüratör ayarı – Yüksek hız karışı mı
Jigle Besleme Pompası
ık/Çalıştı r
Kapalı/Durdur
İçindekiler
TANIMLAR ...................................................................................... 6 6
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI ..................................... 67
SPESİFİKASYON LAR .................................................................... 69
MONTAJ İŞLEMLERİ ...................................................................... 69
ÇALIŞTIRMA................................................................................... 70
BAKIM ............................................................................................. 7 2
Parça arızaları
Zincir yağı doldurma
Karbüratör ayarı – Rölanti hızı
Karbüratör ayarı – Düşük hız karışımı
Garanti edilen ses gücü seviyesi
3
65
Türkçe
TANIMLAR
1. Ga z kolu: Motor hızını kontrol etmek için operatörün parmağı ile kullandığı tertibat.
2. Gaz kolu kilidi: Gaz kolunin el ile harekete geçirilinceye kadar kazayla çalışmasını önleyen tertibat.
3. Durdurma anahtarı: Motor un çalıştı rılmasını veya durdurulmasını sağlayan aygıt.
4. Yağ deposu kapağı: Yağ deposunu kapatır.
5. Marş düzeneği: Motoru çalı ştırmak için kolu çe kin.
6. Ön kol: Motor gövdesinin ön kısmında ya da ön kı smına yakın bir yerde bulunan destek kolu.
7. Yakıt deposu kapağı: Yakıt deposunu kapatır.
8. Jigle kolu: Başlatmaya yardımcı olmak için, karbüratörde yakıt/
9. Hazırlı k pompası; Başlarken yardımcı olması için ekstra yakıt
10. Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve yönlendiren
11. Testere zinciri: Kesme aleti olarak kullanılan zincir.
12. Zincir freni (Ön el koruma çerçevesi): Zinciri durduran ve
13. Sivri uçlu tampon (isteğe bağlı): Ağaç veya kütükle temas
14. Zincir yakalayıcı: Testere zincirini kısıtlayan aygıt.
15. Zincir çu bu ğu kelepçe somunu: yan kasa ve kı lavuz çubuğunu
16. Kılavuz çubuk kılıfı: Ünite kullanılmadı ğında kılavuz çubuğu ve
17. Kombi kutu anahtarı: Bujiyi çıkarma veya takma ve testere
18. Kull anım talimatları: Üniteyle birlikte verilir. Çalıştırmadan önce
ımını kuvvetlendiren aygıt.
hava karış
vermek i çin aygıt.
parça.
kilitleyen aygıt.
sırasında mihver işlevi gören aygıt.
sabitler.
testere zincirini kaplayan araç.
zincirini germe aracı.
doğru ve güvenli kullanım yöntemlerini öğrenmek için kılavuzu okuyun ve geçecekte başvurmak üzere saklayın.
9
12
2
11
8
1415
10
6
5
1
4
3
7
13
16
17
18
66
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Aşağı daki sözcüklerin başı na yer alan ifadelere özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
Kullanıcı güvenliği
Yüzünüze daima bir koruyucu maske veya emniyet gözlüğü
takın.
Testereyi bilerken mutlaka eldiven takı lmalıdır. Zincir testereyi her kullanı şınızda mutlaka ceket, pantolon,
eldiven, başlık, burun kısmı çelik kaplamalı ve tabanı kaymayan botlar ve göz, kulak ve bacak koruma ekipmanı gibi koruyucu güvenlik donanımı kullanın. Ağaçlarda çalışırken, güvenlik botları tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır. Bol giysiler, takı , kısa pantolon, sandalet giymeyin; çıplak ayakla çalı
Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde toplayın. Makineyi yorgun veya hast ayken ya da alkol, ha p veya başka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarınızdaki, bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat
edin.
Emniyet teçhizatını, motoru kapattıktan hemen sonra ç ıkarın.
Koruyucu başlı k kullanın. Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın ve
kullanmayın.
Egzoz dumanı nın solunması ölümle sonuçlanabilir. Testereden çıkan yağlı buhar ve talaşa kar
korumak için, daima koruyucu bir maske takın.
Makinenin kabzaları nda yağ veya yakı t artığı olmadığından emin
olun.
Ellerinizi makinenin kesici parçalarından uzak tutun. Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutm ayın. Üniteyi kapattı ğınızda, kesme donanımının ünite yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için periyodik olarak mola verin.
Kullanıcı, kesim yapılan alanın bölgesel yönetmeliklerine
uymalıdır.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi vermemektedir.
Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve
parmaklarının durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yukarıda belir tilen sem ptomlarda n herhangi b irinin or taya çıkması halinde derhal bir dok tora başvurun.
Yüksek gürültü düzeylerine uzun süre veya kesintisiz maruz
kalınması kalıcı işitme bozukluğuna yol açabilir. Makineyi kullanırken mutlaka onaylı bir kulak kor uyucu takın.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin her yerini kontrol edin.
Hasar gören parçaları yenileriyle değiştirin. Yakıt sızıntı s olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıları n doğru yerde ve güvenli şekilde sıkılmış olduğundan emin olun.
Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
Kenar muhafazası nın uygun şekilde takıldı ğından emin olun.
şmayın.
şı solu num sistemin izi
ı olup
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üretici tarafından bu makine için önerilen aksesuarları
kullanın.
Testere zincirinin herhangi bir engele çarpmamasına dikkat
edin. Zincirin bir engele çarpması halinde makine durdurulmalı ve dikkatlice kontrol edilmelidir.
Otomatik yağlayıc
temiz yağ ile dolu tutun. Zinciri kesinlikle kılavuz çubuğunda yağsız çalıştırmayın.
Operatör/kullanıcı kılavuzunda belir tilenlerin dışı ndaki tüm
elektrikli testere servis işlemle ri Yetk ili Hitachi Se rvis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. (Örne ğin, volanı çıkarmak veya kavramayı çıkarmadan önce volanı tutmak için uygun olmayan aletlerin kullanılması, volan yapısı nın hasar görmesine ve dolayısıyla volanın çatlaması na neden olabilir.)
UYARI
Makine üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın. Makineyi
kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş için kull anmayın.
Kesinlikle motorlu testereyi, güvenlik donanımı olmadan ya da
arızalı bir güvenlik donanımı ile çalıştırmayın. Bu, ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir.
Kılavuz çubuğun/zincirin üreticinin tavsiyesine aykırı şekilde
kullanılması, yüksek kaza ya da yaralanma riskine yol açacak tır.
Yak ıt güvenliği
Yak ıtıı k havada karıştırarak dökün ve çevrede kıvı lcım ya da
ateş olmadığından emin olun.
Yak ıt için onaylı bir kap kullanın. Yak ıtı n ya da makinenin yakı nında ya da makineyi kullanırken
sigara içmeyin ve başkalarının iç mesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakı t döküntülerini silerek
temizleyin.
Motoru çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanının en
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt deposu kapağını çı karmadan önce motoru durdurun ve bir
kaç dakika soğutun.
Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yak sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi ve yakıtı , şofbenlerden, elektrikli motorlardan veya
şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvılcı mların yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yer de saklayın.
UYARI
Yak ıt kolaylıkla ateş alabilir ve solunabilir, taşırken özellikle
dikkatli olun.
Kesme İşlemi Güvenliği
Ağaç ya da ahşap nesneler dışında başka materyaller
kesmeyin.
Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulanmış bir
ağacı keserken, aerosol koruyucu maske t akın.
Çocukları, hayv anları ve ça lışmanızı izleyen kişileri risk alanından
uzak tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Kullanım sırasında, makineyi sağ elinizle arka kabzadan ve sol
elinizle ön kabzadan sıkıca kavrayın.
Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
Motor çalışırken tüm vücudunuzun susturucu ve kesici parçadan
uzak durduğundan emin olun.
Kılavuz çubuğunu/zinciri bel seviyesinin altında tutun. Bir ağacı kesmeye başlamadan önce, operatör motorlu testere
ile kesme teknik lerini iyice ö ğrenmiş olmalıdır.
Ağacın yanlı ş yöne devrilmesi ihtimaline karşı daima güvenli bir
planınız olmalıdır.
Keserken, üniteyi/makineyi başparmak ön kolun etrafına sıkı ca
kilitlenmiş olarak her iki el ile tutun ve ayakları nız ve gövdeniz iyi dengelenmiş olarak durun.
Keserken kılavuz çubuğu tarafında durun - kesinlikle doğrudan
arkasında durmayın.
Tak ılı ysa, zincir aniden ağaca çekilebileceğinden çivili tamponu
her zaman ağaca doğru bakacak şekilde tutun.
ının çalıştığından emin olun. Yağ deposunu
ıt kalması halinde, makineyi yakıtı
67
Türkçe
Kesme işlemi bittikten sonra, testereyi yukarı doğru kaldırarak,
ağaçtan/ahşaptan çı karın. Böylece zincirin dönmeye devam etmesini ve bacaklarınızı ya da vücudunuzu kesmesini ya da bir engelle karşılaşmasını önlemiş olursunuz.
Geri tepmeye karşı uyanık olun (elektrikli testere operatöre
yukarı ve ger i teptiğinde). Kılavuz çubuğunun burnunu kesinlikle kesmeyin.
Yeni bir çalışma bölgesine taşırken, makinenin kapalı
olduğundan be tüm kesici bağlantılarının durmuş olduğundan emin olun.
Makineyi çalı şır durumdayken kesinlikle yere bırakmayı n. Kesici bağlantılarındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen durduğundan mutlaka emin o lun.
E nerji ile ça lışan herhangi bir ekipmanı kullanırken mutla ka bir ilk
yardım çantası taşıyın.
Motoru kesinlikle kapalı bir od ada veya binada ve /veya yanıcı bir
sıvının yakı nında çalı ştırmayın ve kulla nmayın. Egzoz du manının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
Makinenin bakı mı için tavsiye edilen işlemleri yapın. Karbüratör ayarları dı şında, bakım yapacağınız zaman buji
ğlantısını kesin.
ba
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Üreticinin de önerdiği gibi, sadece orijinal HITACHI yedek
parçalarını kullanın.
UYARI
Geri tepme çalı ştırıcıs ını sökmeyin. Geri tepme yayı yla
yaralanma iht imali vardır.
UYARI
Yan lı ş bakım işlemi, c iddi motor h asarına veya cid di yaralanmaya
sebebiyet verebilir.
Taşı ma ve saklama
Makineyi motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşıyı n.
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve makineyi emniyete alın.
Makineyi kullanmadığınız zamanlar için saklamadan önce yakıt
deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıtın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakıt kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi çocukların ulaş Makineyi özenle temizleyin, bakımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
Durdurma anahtarının taşıma ya da saklama sırasında kapalı
olduğundan emin olun.
Naklederken veya depolama durumunda, zinciri kılavuz çubuk
muhafazası ile örtün.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardıma ihtiyaç duyarsanı z, Yetkili Hitachi Servis Merkezleri ile iletişim kurun. Aşağıdaki sözcüklerin başına yer alan ifadel ere özellikle dikkat edin.
amayacağı bir yerde saklayın.
UYARI
GERİ TEPME TEHLİKESİ (Şekil 1)
Bir motorlu testere ile çalışırken maruz kalınabilecek en ciddi tehlikelerden biri geri tepmedir. Geri tepme, kılavuz parçanın üst ucunun bir nesneye dokunması ya da ağaç ya da ahşap nesnenin testerenin etrafını sararak testereyi sı kıştırması ile oluşabilir. Bazı durumlarda kılavuz parça ucunun bu şekilde temas etmesi, yıldırım hızında bir ters reaksiyona neden olarak kılavuz parçanın yukarı ve arkaya hareket etmesine ve size doğru geri tepmesine neden olur. Zincirin kılavuz parçanın üst kı smında sıkışması, kılavuz parçanın hızla size do biri elektrikli testerenin kontrolünü kaybetmenize ve ciddi şekilde yaralanmanıza neden olabilir. Elektrikli testereniz tasarımında güvenliğe sahip olmasına rağmen, sadece bu güvenlik özelliklerine güvenmemelisiniz. Daima kılavuz çubuğu ucunuzun yerini bilin. Kılavuz çubuğunun geri tepme bölgesinin (1) nesneye dokunmasına izin verirseniz, geri tepme olur. Bu bölgeyi kullanmayın. Kılavuz çubuğun üst kısmını n kesme kapatması ve sıkı ştırması sıkıştırma geri tepmesine neden olur. Kesiminizi inceleyin ve kestiğinizde ılacağından emin olun. Motor çalışırken daima sağ eliniz arka kolda, sol eliniz ön kolda ve başparmaklarınız ve parmaklarınız kolları kavrayacak şekilde elektrikli testereyi sıkıca tutarak kontrol yapın. Yüksek motor h testereyi daim a iki elinizle tutun. Üreticinin testere zinciri bileme ve bakım talimatları nı okuyun. Bu bakımların yapılmaması geri tepme olasılığını arttırabilir.
ğru itilmesine de neden olabilir. Bu hareketlerden
ızında çalışırken ve keserken elektrikli
68
SPESİFİKASYONLAR
Türkçe
Model
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Cihazın tipi Motorlu testere, taşı nabilir
3
Motor Büyüklüğü (cm
)32,2
Buji NGK BPMR-6A
3
Yak ıt Deposu Kapasitesi (cm Zincir Yağı Deposu Kapasitesi (cm
)350
3
)250
Boş Ağırlık (kg) (Ana parça ve zincir olmadan) 3,8 Ana parça (kılavuz çubuk) uzunluğu (mm) 300 350 400 Zincir hatvesi (mm) 9,25 Zincir çapı (mm) 1,27 Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A)) (ISO 22868’e göre)
Ses güc ü seviyesi LwA (dB (A)) (ISO 22868’e göre)
Ses gücü seviyesi LwA (dB (A)) (2000/14/EC’ye göre)
Titreşim seviyesi (m/s2) (ISO 22867’ye göre)
Eşdeğeri* Belirsizlik
1
Ölçülen* Belirsizlik
2
Ölçülen* Garanti
Ön kabza* Arka kabza* Belirsizlik
1
1
1
102
1,0
110
3
111, 6
113
3,2
4,7
0,8
Maksimum motor gücü (ISO 7293’e göre) (kW) 1,2
-1
Maks. motor hızı (dk Motor rölanti hızı (dk
)12500
-1
)3100
Özel yağ tüketimi (g/kWh) 500
Zincir tipi
91PX / 91VG
(Oreg on)
Maks. zincir hı zı (m/sn) 23,8 Zincir dişlisi (diş sayısı) 6
NOT: Gürültü seviyesi/titreşim seviyeleri, şu zaman dağı lımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü /titreşim seviyelerine ilişkin zamana
göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmı ştır: *1: 1/3 boşta, 1/3 tam, 1/3 yarı şma hızı. *2: 1/2 tam, 1/2 yarışma hızı. Tüm veriler önceden bildirilmeden değiştirilebilir
MONTAJ İŞLEMLERİ
UYARI
Yan kasa , kılavuz çubuğu ve zincir güvenli şekilde bağlanmadan
motoru kesinlik le çalıştırmayın.
1. Zincir f reni bo şta olup olmadığını kontrol etmek için ön el koruyucuyu (2) ön kola doğru çekin. (Şekil 2)
2. Kılavuz çubuğu mandal somunlarını (3) çıkarın. Yan muhafaz ayı (4) çıkarın. (Şekil 3)
* Çivili tamponun (5) montajı durumunda, çivili tamponu (5)
(şayet varsa) iki vidayla üniteye monte edin. (Şekil 4)
3. Kılavuz çubuğunu (6) cıvatalara (7) takın; ardı ndan, gittiği yere kadar zincir dişlisine (8) doğru itin. (Şekil 5)
4. Testere zinciri (9) yönünün şekildeki gibi doğru olduğunu onaylayın ve zinciri cer dişlisine (8) hizalayın. (Şekil 5)
. Zincir tahriki bağlantı larını kılavuz çubuğu etrafındaki çubuk
5
kanalına yönlendirin.
6. Yan kasayı (4) cıvatalara (7) takın.
Zincir gerdirme ayar cıvatası (10) topuzunun kılavuz çubuğu (11)
deliğine uyduğundan emin olun.
Kı lavuz çubuğu kelepçe somunlarını (3) kılavuz çubuğu ucunun
yukarı ve aşağı hareket etmesine imkan verecek şekilde el ile
(
Şekil 6
sıkıştırı n.
)
(
Şekil 5
)
7. K ılavuz çubuğu ucunu kaldırın ve gerdirme ayar cıvatasını (12) saat yönünde çevirerek zinciri (9) sıkıştırın. Gerginliğin doğru olduğunu kontrol etmek için, zincirin ortasını hafi fçe yukarı kaldırın ve kılavuz çubuğu ile tahrik bağlantısı (13) kenarı arasında 0,5 – 1,0 mm açıklık olmalıdır. (Şekil 7, 8)
UYARI
GERGİNLİĞİ DOĞRU OLMASIÇOK ÖNEMLİDİR
8. Kılavuz çubuğu ucunu kaldırın ve kombi kutu anahtar (14) ile kılavuz çubuğu kelep çe somunları nı (3) iyice sıkıştır ın.
9. Yeni takılan bir zincir esneyecek tir; bu yüzden, birkaç kesme işleminden sonra zinciri ayarlayın ve kesme işleminin ilk yarım saatinde zincir gerginliğini dikkatle izleyin.
NOT
İdeal performans ve dayanıklılık için zincir gerginliğini sık sı k
kontrol edin.
UYARI
Zincir aşırı sıkı lırsa, kılavuz çubuğu ve zincir çabucak
hasar görür. Tam tersine zincir aşı rı gevşek olursa, kılavuz çubuğundaki kanaldan çıkabilir.
Zincire dokunurken daima eldi ven giyin.
UYARI
Kullanım s ırasında te stereyi h er iki eli nizle sı kıca tutun. Testerenin
tek elle k ullanılması ciddi yaralanmaya neden olabilir.
(Şekil 9)
69
Türkçe
ÇALIŞTIRMA
Yakıt (Şekil 10)
UYARI
Motorlu testere iki darbeli bir motora sahiptir. Motoru daima
yağ ile karıştı rılmış yakıt ile çalıştırın. Yakıt doldururken ve yakıtı kullanırken daima iyi iyi bir havalandırma sağlayın.
Yak ıt çok yanıcıdır ve solursanız veya vücudunuza dökülürse
ciddi yaralanma ihtimali va rdır.
Yak ıtla taşırken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla
uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Yakıt
Daima 89 ok tan kurşunsuz benzin kullanın. Orijinal iki zamanlı motor yağını veya 25:1 ila 5 0:1 arasındaki bir
karışımı kullanı n Hitachi Ser vis Merkezleri’ne da nışın.
Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan, antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı tip) karışımlı yağ kullanmayın.
Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da artık yağ
kullanmayın.
Yak ıt ve yağı kesinlikle makinenin yakıt tankı nda karıştırmayın.
Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta kar ıştırın. Daima, kullanılacak benzin miktarının yar ısını doldurarak başlayın. Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karışımını çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin. Depoya doldurmadan önce yakıt karışımını iyice çalkalayın.
İki döngülü yağ ve benzin miktarını karıştı rma
Benzin (Litre)
Yakıt doldurma (Şekil 11)
UYARI
Yak ıt ikmali yapmadan önce mutlaka motoru durdurun ve birkaç
dakika soğumasını sağlayın. Yak ıt doldurma yeri yakınında sigara içmeyin veya ateş veya
kıvılcımla yak laşmayın. Olası aşırı bası ncın giderilmesi için, yakıt doldurma sı rasında
yakıt deposunu (15) yavaşça açın.
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt deposu kapağını dikkatli bir
şekilde kapatın.
Çalıştı rmadan önce, makineyi yakıt doldurma alanının en az 3
metre dı şına çıkarın. Giysilere dökülen yakıtı d
temizleyin. Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt kaçağı olup
olmadığını mutlaka kontro l edin. Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştırın.
Zincir yağı (Şekil 11)
UYARI
Kesinlikle atık veya yeniden üretilmiş yağ kullanmayın. Bunları
kullanırsanız, sağlı ğınız veya bu üni tede zarara neden olur.
Yağ deposunu (16) yavaşça açın ve zincir yağıyla doldurun. Daima yüksek kalitede zincir yağı kullanın. Motor çalışırken, zincir yağı otomatik olarak boşaltılır. Her yakı t ikmali yaparken yağ deposu nu (16) zincir y ağıyla doldurun.
70
, lütfen oran için yağ kutusuna bakın veya Yetkili
İki döngülü yağ (m l)
Oran 50:1 Oran 25:1
0,5
1 2 4
10 – 20 20 40 80
– – –
erhal sabunlu suyla yıkayarak
40 80 160
NOT
Depoya yakıt ya da zincir yağı dökerken, makineyi kapak tarafı
yukarı gelecek şekilde tutun. (Şekil 11)
Zincir freninin kullanılması (Şekil 2, 13)
Zincir freni geri tepme gibi acil durumlarda etkinleştirilmek üzere tasarlanmıştır. Fren uygulaması ön kol muhafazasını (2 hareket ettirilerek yapılı r. Zincir fr en işlemi sırasında, kısma val fi kolu çekilmiş olsa bile motor hızı artmaz ve zincir dönmez. Freni devre dışı bı rakmak için, ön el muhafaz asını ön tutamağa doğru çekin. Eğer fren devrede iken motor yüksek hızda dö nüyorsa, k avrama aşır ı ısınacak ve sorun yaratacaktır. Fren makine çalışırken devreye girerse, moturun dönüşünü yavaşlatm ak için derhal gaz kolunu serbest bırakın.
Zincir frenin devreye girdiği nası l anlaşılır (Şekil 12)
1) Motor u ka pa tın.
2) Testereyi yatay şekilde t utarak elin izi ön kabzada n çekin; kılavuz parçanın ucunu bir kütüğe ya da bir ağaç parçası na frenin çalışmasını test edin. Çalıştırma seviyesi kılavuz parça boyutuna göre değişir.
Fren etkin olmazsa, Yetkili Hitachi Servis Merkezleri'nden muayene ve onarımı nı isteyin.
Soğuk motoru çalıştı rma (Şekil 2, 13-17) UYARI
Çalıştı rmadan önce, kılavuz çubuğu/zincirin herhangi bir şeye
temas etmediğinden emin olun.
1. Ön el muhafazasını (2) fren devr eye girecek şekilde itin. (Şekil 13)
2. Durdurma anahtarını (17) AÇIK konuma ayarlayın. (Şekil 14)
3. Yakıtın karbüratöre basınçlı olarak akması için, ilk ateşleme pompasını (19) yaklaşık on defa itin. (Şekil 15)
4. Jikle kolu nu (18) ÇALIŞTIR ko numuna ayarl amak için tam o larak
. (Şekil 15) Bu işlem otomatik olarak yarım ga za kilitler.
çekin
5. Kolu tuttuğunuza dikkat ederek ve geri gelmesine izin vermeyerek geri tepme çalıştırıcısını (2 0) hızlıca çekin. (Şekil 16)
6. İlk ateşlemeyi duyduğunuzda, jikle kolunu (18) ÇALIŞTIR konumuna ayarlamak için tam olarak itin. (Şekil 15)
NOT
Jikle kolu tam çekildikten sonra el ile BAŞLAT konumundan geri
ÇALIŞTIR konumuna getirildiğinde, gaz kolu yarıık (yarım gaz) kalır.
7. Geri tepme çalıştırıcısını (20) tekrar önceden bahsedildiği
şekilde hızlıca çekin. (Şekil 16)
NOT
Eğer motor çalışmazsa , 4 ila 7 işlemlerini tekrarlayın.
8. Motor çalı ştığın bir defa tam çekin ve gaz kolunu (22) hemen bırakın. Yarım gaz devre dı şı kalmıştır. (Şekil 17)
9. Ön el muhafazasını (2) fren devreden çıkacak şekilde çekin. (Şekil 2)
Herhangi bir işlem yapmadan yaklaşı k 2-3 dakika motorun
ısınmasını bekleyin.
Motor ömrünün kısalmasını önlemek için motoru yüksüz yüksek
hızda çalıştırmayın.
Sıcak motoru çalıştırma
Yal nızca 1, 2, 7 ve 9 soğuk motor çalı ştırma prosedürünü kullanın. Motor ça lışmazsa, soğuk motor daki gibi ayn ı çalıştır kullanın.
Zincir yağlama testi (Şekil 18)
Zincir yağının düzgün boşaltıldı ğını kontrol edin. Testere zinciri dönmeye başladığında, kılavuz çubuğu başlığı nı ağaç kökü, vb.ne yöneltin ve yakl aşık 10 sa niy e yük sek h ızda çalıştırmak için gaz kolunu çekin. Zincir yağı ağaç kökü üzerine püskürürse, doğru şekilde boşalır
UYARI
Makin eyi motor çalışırken taşımayın.
Durdurma (Şekil 19)
Motor hı zınışürün ve durdurma anahtarını (17) durdurm a
konumuna getirin.
UYARI
Motor durdurulduktan sonra susturucu hala sıcak olduğundan,
makineyi kuru ot gibi yanıcı malzemelerin bulunduğu yere koymayın.
da, gaz kolunu (22) gaz kolu kilidi (21) basılıyken
) kılavuz çubuğuna doğru
çarparak
ma prosedürünü
Türkçe
NOT
Motor durdurulmazsa, jikle kolunu BAŞLAT konumuna
ayarlayarak durmaya zorlanabilir. Motor u yeniden çalıştırmadan önce, Yetkili Hitachi Servis Merkezlerinden onarım isteğinde bulunun.
UYARI
Omuz yüksekliği üzerine uzanmayın veya kesmeyin. Kesim yaparken çok dikkatli olun ve elektrikli testereyi burun
yüksek konumda veya omuz yüksekliği üze rinde kullanmayın.
ZİNCİR YA KA LAY IC I
Zincir yakalayıcı, zincirin tam altı nda güç başlığının üstünde yer alır ve kopan motorlu testere kullan ıcısına çarpmasını engeller.
UYARI
Kesme işlemi sırasında zincir ile aynı hizada durmayın.
AĞAÇ DEVİRME, AĞAÇ DALI KESME VE DEVRİLEN AĞACIN YERDE KESİLMESİ İLE İLGİLİ TEMEL TEKNİKLER
Aşağı da, ağaç kesme teknikleri hakkında gene l bilgiler verilmiştir.
UYARI
Bu bilgiler; arazi, bitki örtüsü, ağaç türü, şekli ve boyutu gibi
farklılıklar gösteren tüm özel koşulları kapsamamaktadı r. Bölgenizdeki ağaç kesme sorunlarıyla ilgili öneriler için Yetkili Hitachi Servis Merkezi, ormancılık temsilcisi veya yerel ormancılık okullarına danışın. Daha güvenli bir çalı şma ortamı yaratabilirsiniz.
Yoğun sis, şiddetli yağmur ya da rüzgar ve ayaz gibi olumsuz
hava koşullarında kesme işlemi yapmak tan kaçının.
Olumsuz hava koşullarında çalışmak yorucudur ve zeminin
kayganlaşması gibi tehlike doğurabilecek koşullar yaratır.
Şiddetli rüzgar ise, ağacın beklenmeyen bir yöne düşmesine ve
can veya mal kayıpları na neden olabilir.
UYARI
Kesinlikle motorlu testereyi manivela olarak ya da amacı dı
herhangi bir şekilde kullanmayın.
UYARI
Tümsekler, taşlar, ağaç dalları ve düşmüş ağaçlar gibi engellere
takılmama ya dikkat edin. Ç evrenizdek i delik ve hende klere dikk at
edin. Bayır ve eğimli yerlerde çalışırken özellikle tedbirli olun. Bir işten başkasına giderken motoru durdurun. Her zaman gaz tam açı k kesin. Yavaş hareket eden zincir
kolayca sıkışabilir ve elek trikli testereyi fırlamaya zorlayabilir. Elektrikli testereyi kesinlikle tek el ile kullanmayın. Elektrikli testereyi düzgün kontrol edemezsiniz ve kontrolü
kaybedip kendinizi ciddi şekilde yaralayabilirsiniz. Kontrolü artırmak ve zorlanmayı azaltmak için, elektrikli testereyi
gövdenize yakı n tutun. Zincirin alt kısmıyla keserken, reak tif güç elektrikli testereyi
sizden kestiğiniz ağaca doğru çeker. Elektrikli testere besleme hızını kontrol eder ve bıçkı tozunu size
doğru yönlendirir. (Şekil 20) Zincirin üst kısmıyla keserken, reaktif güç elektrikli testereyi
ğiniz ağaçta n size doğru iter. (Şekil 21)
kesti Elektrikli testere kılavuz çubuğu burnuyla kesmeye başlamak
için yeterince uzağa i tilirse, geri tepme riski vardır. En güvenli kesme yöntemi, zincirin alt kısmı yla kesmektir.
Üst kısımla biçmek elektrikli testereyi kontrol etmeyi daha da
zorlaştırır ve geri tepme risk ini artırı r. Zincirin kilitlenmesi durumunda, derhal gaz kolunu serbest
bırakın. Eğer zincir kilitliyken gaz kolu yüksek hızda dönerse, kavrama
aşırı ı sınacak ve so run yaratacaktır.
NOT
Tak ılı ysa, zincir aniden ağaca çekilebileceğinden çivili tamponu
her zaman ağaca doğru bakacak şekilde tutun.
AĞACIN DEVRİLMESİ
Ağacın devrilmesi, ağacı Ağaç, kendisine ya da başka bir şeye zarar vermeyecek şekilde, istenen yere mümkün olduğunca yakın bir alana devrilmelidir. Ağacı devirmeden önce, ağacın devrilmesi istenen yönü etkileyebilecek her türlü koşulu göz önüne almalısınız; bunlar: Ağacın açısı. Ağacı n tepe şekli. Ağacın tepesinde biriken kar yükü. Rüzgar koşulları. Ağacın çevresindeki engeller (örneğin, diğer ağaçlar, elektrik telleri, yollar, binalar, vb.).
n kesilmesinden daha fazla özen gerektirir.
şında
UYARI
Ağacın genel durumunu incelemeyi unutmayı n. Gövdedeki
çürük ve bozulma, ağacı n daha çabuk kırılı p beklediğinizden erken devrilmesine neden olabilir.
Siz çalışırken kırılı p üzerinize düşebilecek kuru dallar olup
olmadığına bakın.
Ağacı devirirken, insanları ve hayvanları ağaç boyunun en az
iki katı kadar uzakta tutun. Ağacın çevresindeki çalı ve dalları temizleyin.
Kendinize şme yönünden uzaklaşacak bir yol hazırlayın.
AĞACIN DEVRİLMESİNDE DİKKAT EDİLECEK TEMEL KURALLAR
Normal olarak, ağacın devrilmesi yarma ve devirme kesiminin yapılmasından, yani iki ana kesme işleminden oluşmaktadır. Üst yarma işlemini ağacın devrilme yönündeki tarafında yapın. Alt tarafı keserken çentikten bakın; böylece gövdeyi gerekenden fazla kesmemiş olursunuz. Yarılma, yeterli genişlik ve güçte bir dayanak noktası yaratacak kadar derin olmalıdır. Ya rı larak açılan nokta, ağacın düşüşünü mümkün olduğunca uzun süre kontrol edebileceğiniz kadar geniş olmalıdır. Devirme kesimini ise, yarığın kenarının üstünden bir ile iki inç (3–5 cm) arasında ağacın diğer tarafından yapmalısınız. (Şekil 22)
23. Devrilme yönü
24. 45°’lik minim um yarık
25. Dayanak noktas
26. Devirme kesiği Asla gövdeyi tamamen kesmeyin. Daima bir dayanak noktası
bırakın. Dayanak noktası, ağacın yönlendirilmesini sağlayacaktır. Gövde tamamen kesilirse, düşme yönünü kontrol edemezsiniz. Ağaç kont rol edilemez bir duru ma gelip hareket e tmeye başlamadan önce, kes ik yere bir ka ma ya da bir man ivela koyu n. Böylece, d evrilme yönü hakkında yanı lmış olmanız halinde, testerenin ana parçasının de v ri l me ke si m i i çi n sıkışmasını engellemiş olur sunuz. Ağacı itmeden önce, ağacın devrilme alanında kimsenin olmadığından emin olun.
ANA PAR ÇA UZUNLUĞUNUN İKİ K ATINDAN DAHA BÜYÜK ÇAPLI GÖVDEDE DEVİRME KESİĞİ
ş, büyük bir yarı k açın. Daha sonra yarığın ortasına bir oyuk
Geni açın. Orta kesiğin her iki tarafında da bir dayanak noktası bı rakmayı unutmayın. (Şekil 23) Devirme kesiğini, Şekil 24’de görüldüğü gibi gövdenin çevresini keserek tamamlayın.
UYARI
Bu yöntemler, testerenin ana parçasının kullanılması nı
gerektirdiğinden son derece tehlikelidir ve makinenin geri tepmes ine neden olabilir.
Bu teknikler sadece eğitimli profesyoneller tarafından
uygulanmalıdır.
AĞAÇ DALI KESME
Ağaç dalı kesme işlemi, devrilen bir ağacın dalları nın kesilmesi olarak tanımlanabilir.
UYARI
Geri tepmeden kaynaklanan kazaların çoğu, ağaç dallarının
kesilmesi sırasında meydana gelmektedir.
Bu işlem sı rasında testerenin ana parçasının u cunu kulla nmayın.
Bu işlem sırası nda son derece dikkatli olun ve ana parçanın ucu ile kütüklere, diğer ağaç dallarına veya başka nesnelere dokunmamaya dikkat edin. Gergin ağaç dallarına çok dikkat edin. Gergin ağaç dalları size doğru fırlayabilir ve testerenin kontrolünü kaybetmenize ve yaralanmanıza neden olabilir. (Şekil 25)
Ağaç gövdesinin sol tarafında durun. Sağlam bir dayanak sağlayın ve elektrikli testereyi ağaç gövdesi üzerine yerleştirin. Elektrikli testereyi tam kontrol edebileceğiniz şekilde kendinize yakı n tutun. Zincirden uzak durun. Sadece gövde sizinle zincir arasında iken hareket edin. Gergin dalları n geri fı
ı
rlamasına karşı tedbirli olun.
71
Türkçe
KALIN DALL ARIN KESİLMESİ
Kalın dalları keserken, testerenin ana parçası kolayca sıkı şabilir. Gerilim altındaki dallar genellikle yukarı doğru fırlar; bu nedenle, sorun çıkartabilecek dalları yavaş adımlarla kesin. Çapraz kesme işlemi için de aynı yöntemleri uygulayın. Kesme işleminden önce daima koşulları gözden geçirin ve yaptığın ız işlemin olası sonuçlarına karşı tedbirli olun.
ÇAPRAZ KESME / AĞACI N YERDE KESİLMESİ
Kütüğü kesmeye başlamadan önce, işlemi kafanızda tasarlayın. Kütük içindeki gerilime dikkat edin ve kesme işlemi sırası testerenin ana parçasının sıkışmamasına özen gösterin.
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ÜST BASINÇ
Sağlam bir pozisyo nda durun. Önce üst kı smı keserek başlayı n. Çok derin kesmeyin; kütük çapını n 1/3’ü yeterli olacaktır. En son alt kısmı keserek bitirin. Alt ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 26)
27. Basınç giderici kesik
28. Çapra z kesim
29. Üst kısı mdaki bası nç
30. Basınç tarafı
31. Gerilim tarafı
32. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PA RÇAS I UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Elektrikli testereyi önceki prosedürü uygulayarak kendinize doğru çekin. ( Kütük yerde ise, kütüğün yattı ğı zemini de kesmemek için kütüğü delere k kesin. En son alt kı smı keserek bitirin. (Şekil 28)
UYARI GERİ TEPME TEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını
gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir.
ÇAPRAZ KESİLEN KÜTÜKLERDE ALT BASINÇ
Sağlam bir pozisyonda durun. Önce alt kısmı keserek başlayın. Kesiğin derinliği, kütük çapının yaklaşık 1/3’ü o lmalıdır. Üst kesik ile işlemi bitirin. Al t ve üst kesikler birleşmelidir. (Şekil 29)
33. Basınç giderici kesik
34. Çapraz kesim
35. Alt kı sımdaki basınç
36. Gerilim tarafı
ınç tarafı
37. Bas
38. Testere kesiklerinin nispi derinliği
TESTERE ANA PA RÇAS I UZUNLUĞUNDAN DAHA KALIN KÜTÜKLER
Kütüğün ters tarafını keserek başlayın. Elektrikli testereyi önceki prosedürü uygulayarak kendinize doğru çekin. Kütük yere yakınsa, delikli bir kesik oluşturun. Üst kısmı keserek işlem bitirin. (Şekil 30)
UYARI GERİ TEPME TEHLİKESİ
Bu konuda eğitim almadıysanız, delik açarak kesim yapmaya
çalışmayın. Delikli kesim, testere ana parçasının kullanılmasını
gerektirir ve dolayısıyla geri tepmeye neden olabilir. (Şekil 31)
ZİNCİRLİ TESTERE SIKIŞIRSA
Motoru durdurun. Kalın bir dal veya direği kaldıraç olarak kullanarak kütüğü kald ırın veya konumunu değiştirin. Elektrikli testereyi serbest çekmeye çalı şmayın. Aksi takdirde, kolu deforme edebilir veya elektrikli testere aniden serbest kalırsa testere zinciri tarafından yaralanabilirsiniz.
Şekil 27)
nda
BAKIM
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 32)
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratör ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre daha ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına sahiptir: T = Rölant i hızı ayar vidası.
72
Rölanti hızı ayarı (T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor çalışırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını (saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir. Kesme donanımı boşa alı ndıktan sonra da dönmeye devam ediyor sa, Yetkili Hitachi Ser vis Merkezleri ile iletişim kurun.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
NOT
Yüksek hı z ayarı (H) ve Düşük hız ayarına (L) dokunmayın. Bunlara sadece Yetkili Hitachi Servis Merkezleri müdahale edebilir. Bunları döndürmeniz, makineye ciddi hasar verecektir.
Hava fi ltresi (Şekil 33)
Hava fi ltresi (39), aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve kirden arındırılmalıdır:
Karbüratör arızası Çalıştı rma problemleri Motor gücünün düşmesi Motor parçalarının gereksiz yere aşı nması Anormal yakıt tüketimi
Özelli kle tozlu bir bö lgede çalı şıyorsanız, hava fi lt resini her gü n ya da günde birkaç kes temizleyin.
Hava fi ltresi kılıfın ı (40) ve Ilık sabunlu suyla yıkayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka deği ştirilmelidir.
Buji (Şekil 34)
Buji aşağıdakiler nedeniyle zarar görebilir:
Yan lı ş karbüratör ayarı Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması) Kir li bir hava ltresi Sert çalışma koşulları (örn eğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
zaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
arı zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekiyorsa tekrar ayarlayın. Doğru tırnak açıklığı ölçüsü 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra ya da elektrotlar aşı nmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılmasını gerektirmektedir. Makinenizde dir ençli buji va rsa, e skiye n buji yi yin e aynı tipt e buji ile değiştirin.
Yağlama deliği (Şekil
Zincirin yağlama deliğini (41) gerektiği zaman temi zlemeyi ihm al etmeyin.
Tes te re ana parçası (Şekil 36)
Makin eyi kullanm adan önce, k ılavuz çubuğundaki kanalı ve yağlayıcı bağlantı noktasını (42) temizleyin.
Yan kapak (Şekil 37)
Daima yan kapak ve tahrik bölgesi üzerindeki toz ve döküntüleri temizleyin. Bu bölgeye düzenli olarak yağ ya da gres sürerek, bazı ağaçlarda bulunan yüksek asit seviyesinin yarattı ğı korozyona karşı koruyun.
NOT
Ön el muhafazasını kendinize doğru çekin ve yan kasayı
çıkarmak veya takmak i çin freni serbest bı rakın.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 38)
Yak ıt fi ltresini yakıt deposundan çı yıkayın. Daha sonra, fi ltreyi depoya iterek iyice yerleştirin.
NOT
Yak ıt fi ltresi (43) toz ve kirden se rtleştiyse değiştirin.
Zincir yağı fi ltresi (Şekil 38)
Yağ ltresini çıkarın ve çözücü içinde iyice yıkayın. Daha sonra, ltreyi depoya iterek iyice yerleştirin.
ltreyi (39) çıkarı n.
35)
kararak çözücü içinde iyice
duruncaya
Türkçe
NOT
Yağ fi ltresi (44) toz ve kirden sertleştiyse değiştirin.
Buzlanma koruma sistemi (Şekil 39)
Bu sistem, ünite kışın çalıştırıldığında karbüratörü buzlanmadan korumak içindir.
1. Buzlanma sistemini etkinleştirmek için, hava fi ltresi kapağını
(40) ç ıkarın. Hava fi ltresi kapağı içinden mekiği (45) dışarı çekin
ve mekiği çevirerek kış konumunda yeniden takın. (Şekil 39-
b) Bu işlem, ısınan havanın silindir tarafından açıklıktan (46)
karbüratör kabinine akmasını sağlar.
NOT
Bahar geldiğin de v e ka rbü ra tör buz lan ma s or unu yaşamadığında,
Makinenin uzun süreli saklanması
Yak ıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın ve durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her türlü hasarı onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek basınçlı havayla temizleyin. Buji deliğinden silindire birkaç damla iki-zamanlı motor yağı koyun ve yağın dağılması için motoru birkaç defa döndürün. Makinenin üze rini örtün ve kuru bir yerde saklayın.
ZİNCİRİN BİLENMESİ Kesici parçası (Şekil 40, 41)
Testereyi bilerken mutlaka eldiven takılmalıdır. Geri tepme ve bant kopması riskini azaltmak için, ön kenarı
47. Üst plaka
48. Kesme köşesi
49. Yan plaka
50. Boğaz
51. Alt kısım
52. Şasi
53. Perçin deliği
54. Burun
55. Derinlik kumpası
56. Ü st plaka üzer indeki açı yı düzeltin (açı derecesi zincir tipine göre
57. Hafi f “kanca” ya da çıkıntı oluşmalı d ır (kesici olmayan zincir
58. Derinlik kumpasının üstü, üst plakanın altında doğru yükseklikte
59. Derinlik kumpasını n ön kısmı yuvarlatılmalıd
DERİNLİK
Koruyucu önleyici kayı şlar (60) ve tampon tahriki bağlantılarının
Der inlik gösterge aletini belirtilen ayar a getirin.
Yukarıdaki işlem yapı lmazsa, geri tepme olasılığı artar ve
1) Ke sic i par çal arınızı bir eğe ile biliyorsanız, derinliği kontrol edin
2) Derinlik kumpaslarını her üç bileyleme işleminde bi r kontrol edin.
3) Derinlik kumpası aletini kesme parçası üzerine yerleştirin.
4) Ön köşeyi yuvarlatarak, derinlik kumpası aletini kullandıktan
KESİCİ PARÇALARIN EĞELENMESİNE İLİŞKİN GENEL TAL İMATLAR
Kesici parçayı (62), zincirin bir tarafından içeriden dışarıya doğru eğeleyin. Sadece ileri hareketlerle eğeleme yapın. (Şekil 45)
5) Tüm kesici parçaları aynı uzunluğa getirin. (Şekil 42)
6) Kesici parçanın ke
eniden normal konumunda taktığınızdan emin olun.
mekiği y
(Şekil 39-a)
UYARI
yuvarlattığınızdan emin olun.
değişiklik gösterir)
üzerinde eğrilik)
olmalıdır
KUMPASLARININ EĞE İLE ALÇALTILMASI
UYARI
(61) üst kısımları nı eğe ile düzeltmeyin, aksi takdirde bunları
deforme edersiniz. (Şekil 42)
yaralanmaya neden olabilir.
ve azaltın.
Derinlik kumpası çıkıntı oluşturuyorsa, aletin üst kısmı ile istenilen
seviyeye kadar eğeleyin. Eğeleme işlemini daima zincirin iç
dış kesme parçası na doğru yapın. (Şekil 43)
kısmından
sonra derinlik kumpasının asıl şe klini muhafa za edin. Her z aman
elektrikli testerenizin bakım veya çalı ştır ma kılavuzunda bulunan
önerilen derinlik ölçü aleti ayarını uygulayın. (Şekil 44)
(64)) meydana gelen yıpranmayı giderecek şekilde eğeleme
yapın. (Şekil 46)
skin kenarları nda (yan plaka (63) ve üst plaka
ır.
ZİNCİRİN BİLEYLENMESİ İÇİN BİLEYLEME AÇIL ARI
1. Parça Numarası 91PX / 91VG
2. Hatve 3/8
3. Derinlik Kumpası Ayarı 0,025
4. Yan Plakanın Eğelenme açısı 80°
5. Üst Plaka Açısı 30°
6. Eğeleme Kılavuz Açısı 90°
Bakım programı
Aşağıda bazı genel b akım talimatlarını göreceksiniz. Daha fazla bilgi için, lütfen Yetkili Hit achi Servis Merkezleri ile iletişim kurun.
Kullanmadan önce muayene ve bakım
Titreşim Önl eyici yayla rda hiç bir ha sar görülm ediğini ve bağlantı
parçalarında gevşeme veya hasar gözlenmediğini kontrol edin.
Ön ve arka kollarda deformasyon veya hasar görülmediğini
kontrol edin.
Ön ve arka kollara ait bağlantı parçalarının yeterince sıkılmış ve
hasarsız olduğunu kontrol edin.
Her parça için kullanılan cıvatalar, somunlar, vb.nin yeterince
sıkıldı ğını ve hasarsız olduğunu kontrol edin.
Günlük bakım
akinenin dış yüzeyini temizleyin.
○ M ○ Zincir yağı fi ltresi deliğini temizleyin. ○ Ana parça üzerindeki oyuğu ve yağ fi ltresi deliğini temizleyin. ○ Yan kapak üzerindeki t alaş artıklarını temizleyin. ○ Zincirin keskin olup olmadığını kontrol e din. ○ Kılavuz çubuğu kelepçe somunlarının yeterince sı kıldığını
kontrol edin.
Kılavuz çubuğu kapağı nın hasarsız ve sağlam şekilde
oturtulabildiğinden emin olun.
Somunların ve vidaların yeterince sıkıldıklarından emin olun. Kılavuz çubuğu
yenisiyle değiştirin.
Zincir freninin bantını kontrol edin. Lütfen, aşındığında yenisiyle
değiştirin.
Hava fi ltresini değiştirin.
Haftalık bakım
Ger i tepme marş motorunu, özellikle kordonu kontrol edin. Bujinin dış kısmını temizleyin. Bujiyi çıkarın ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Tırnak
ıklığını 0,6 mm’ye ayarlayın veya bujiyi değiştirin.
Marş düzeneğindeki hava girişinin tıkalı olup
edin.
Aylık bakım
Yak ıt deposunu benzinle çalkalayın ve yakıt ltresini temizleyin. Zincir yağı fi ltresini temizleyin. Karbüratörün dış kısmını ve etrafını temizleyin.
3 aylık bakım
Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin. Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin. Susturucu karbon temizleyin.
UYARI
Silindir kanatları nın, fanın ve susturucunun temizliği Yetkili
Hitachi Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
NOT
Yetkil i Hitachi Ser vis Merkezl eri'ne parç a siparişi ve rirken, lüt fen
bu kullanım kılavuzunun 'Parça Arızaları' kısmında Parça Numaralarını kullanın.
n ucunu kontrol edin. Lütfen, aşındığında
olmadığını kontrol
belirtilen
73
Türkçe
MODEL
NO.
E&S
MODEL
NO.
OREGON
ÇUBUK NO.
50CR
PO12
50CR
PO14
50CR
PO16 120S DEA0 41
140 SDE A041 160S DEA0 41
26779 26780
160N DEA0 41
UZUNLUK-
TİP
12 14 16
12 14 16 12 14 16
BURUN-
TİP
DİŞLİ DİŞLİ DİŞLİ
DİŞLİ DİŞLİ DİŞLİ
ZIRHSIZ ZIRHSIZ ZIRHSIZ
ZİNCİR
NO.
(OREGO N)
91PX / 91VG – 45
91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45
91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45
91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
74
SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le comportă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin
şi să ţineţi cont de următoarele măsuri de precauţie şi avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a
dispozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate avertismentele şi instrucţiunile din acest manual şi de pe dispozitiv.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Oprire de urgenţă
Ameste c de combustib il şi ulei
Română
Întotdeauna purtaţi articole de protecţie a ochilor, capului şi urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Avertisment, pericol de recul. Fiţi atenţi, se pot produce mişcări bruşte şi accidentale în sus şi/sau spre spate a barei de ghidare.
Nu este permisă folosire a cu o singură mână. În tim pul tăierii, ţineţi fi erăstrăul cu lanţ ferm cu ambele mâini, cu degetul mare trecut ferm peste mânerul frontal.
Frână de lanţ Reglaj carburator – Amestec pentr u turaţie mare
Starter Pompa de amorsare
Pornire/Start
Oprire/Stop
Cuprins
CE ŞI CE ESTE? ............................................................................. 76
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ................. 77
SPECIFICATII ................................................................................. 79
PROCEDURI DE ASAMBLARE ..................................................... 79
PROCEDURI DE OPER ARE .......................................................... 80
MENTENANŢĂ ............................................................................... 82
Pană piese
Umplere cu ulei pentru lanţ
Reglaj carburator – Turaţie de ralanti
Reglaj carburator – Amestec pentru turaţie mică
Nivel putere sunet garantat
3
75
Română
CE ŞI CE ESTE?
1. Maneta de a cceleraţie: Dispozitiv activat de degetul
operatorului, pentru controlarea vitezei moto rului.
2. Blocare maneta de acceleraţie: Dispozitiv care previne
acţionarea accidentală a maneta de accelerare pînă la
eliberarea manuală a acestuia.
3. Comutator de oprire: Dispozitiv care permite pornirea sau
oprirea motorului.
4. Capac rezervor ulei: Pentru închiderea rezervor ului de ulei.
5. Buton de pornire recul: Trageţi mînerul pentru demararea
motorului.
6. Mîner frontal: Mîner de susţinere localizat pe partea frontala a
carcasei motorului sau ori entat spre aceasta.
7. Capac rezervor combustibil: Pentru închiderea rezervorului de
combustibil.
8. Mîner de şoc: Dispozitiv de îmbogăţire a amestecului
combustibil/aer din carburator, pentru facilitarea demarării.
9. Pompă de injecţie; Dispozitiv pentru alimentarea cu carburant
suplimentar, pentru asistenţă la pornire.
10. Bară de gh idare: Piesa care susţine şi ghidează lanţul pînză.
11. Lanţul pînză: Lanţ, care serveşte pe post de instrument de
tăiere.
12. Frînă lanţ (Gardă de mînă, frontală): Dispozitiv de oprire şi
blocare a lanţului.
13. Bară de protecţie perforată (opţional): Dispozitiv cu rol de pivot
atunci cînd contactează cu un arbore sau butuc.
14. Agăţător lan
15. Piuliţa de strângere a şinei de ghidaj: asigură capacul lateral şi
bara de ghidaj.
16. Învelitoare bară de ghidare: Accesoriu de acoperire a barei de
ghidare şi lanţului pînză atunci cînd aparatul nu este folosit.
17. Set chei combinate: Instrument de înlăturare sau instalare a
bujiei şi strîngere a lanţului pînză.
18. Instrucţiuni de mînuire: Livrate cu dispozitivul. Citiţi înainte de
operare şi păstraţi pentru a reveni ulterior, pentru o studiere
corespunzătoare a tehnicilor de securitate.
ţ: dispozitiv de restrîngere a l anţului pînză.
9
12
2
11
8
1415
10
6
5
1
4
3
7
13
16
17
18
76
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionarea şi utilizarea co rectă.
Siguranţa operatorului
Purtaţi întotdeauna o mască de siguranţă pentru faţă sau
ochelari de protecţie.
La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protecţie. Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie, ca, de exemplu:
jachetă, pantaloni, mănuşi, cască, bocanci cu bot de metal şi
tălpi anti-alunecare şi echipament de protecţie pentru ochi,
urechi şi picioare de fi ecare dată cînd folosiţi feră
În cazul lucrului în copaci, va trebui ca bocancii să fi e comozi
pentru tehnicile de urcare. Nu purtaţi haine largi, bijuterii,
pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns astfel încît să nu coboare mai
jos de umeri. Nu folosiţi acest dispozitiv cînd sînteţi obosit, bolnav sau sub
infl uenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor. Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau persoanelor fără
experienţă. Purtaţi ar ticole de pr otecţie a auzului. Fiţi atent la lu crurile di n jur. Fiţi atent l a orice pe rsoană din preajmă, ca re v-ar pute a atenţiona
asupra unei probleme. Îndepărtaţi-vă echipamentul de siguranţă imediat după oprirea
motorului.
Purtaţi ar ticole de protecţie a capului. Nu porniţi şi nu ţ
sau a unei clădiri închise. Inhalarea ga zelor de eşapament poate fi letală. Pentru a vă proteja respiraţia, purtaţi o mască de protecţie
pe durata prezenţei fumului de ulei şi prafului rezultat în urma
acţiunii pînzei.
Asiguraţi-vă că mînerele nu compor tă ulei sau combustibil. Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de echipamentul de tăiere. Nu apucaţi şi nu ţineţi dispozitivul de partea de tăiere a
acestuia. Când unitatea este oprită, înainte de a o pune jos, asiguraţi-vă
că dispozitivul de tăiere s-a oprit. Dacă perioada de exploatare se prelungeşte, faceţi pauză
periodic, astfel încât să puteţi evita posibilul sindrom de tremur
al mâinii Operator ul va respecta regulamentele locale din zo na de tăiere.
AVERTISMENT
Sistemul de antivibraţii nu reprezintă o garanţie a faptului că nu
veţi căpăta Sind romul de Trem ur al M îini i-B raţului sau sindromul
durerii carpiene. Din acest motiv, cei care folosesc dispozitivul frecvent sau cu
regul aritate, tr ebuie să monitorizeze îndeaproape starea mîinilor
şi a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom menţionat mai
sus, adresaţi-vă urgent medicului. Expunerea îndelungată sau continuă la zgomote puternice,
poate cauza handicapul permanent al aparatului auditiv. Purtaţi
întotdeauna articole de protecţie a auzului autorizate, atunci
cînd folosiţi un dispozitiv. Daă folosiţi vreun dispozitiv electric/electronic medical, ca de
exemplu un pacemaker, consultaţi-vă medicul şi, de asemenea,
producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament
electric.
ineţi în acţiune motorul în interiorul unei camere
şi braţului (HAVS) cauzat de vibraţii.
străul cu lanţ.
Siguranţa unităţii/aparatului
Inspectaţi pe deplin unitatea /aparatul înainte de fi ecare
întrebuinţare. Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de combustibil şi asiguraţi-v xare sînt în bună ordine şi strînse corespunzător.
Înlocuiţi piesele crăpate, fărîmiţate sau avariate în orice fel,
înainte de a folos i unitatea/aparatul.
Asiguraţi-vă că cutia laterală este ataşată corespunzător. Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator. Folosiţi doar accesoriile recomandate de fabricant pentru
această unitate/aparat.
Nu admiteţi ca lanţul să întîmpine obstacole. Atunci cînd lanţul
s-a lovit de ceva, aparatul trebuie oprit şi verifi cat cu atenţie.
Asiguraţi-vă că dispozitivul automat de ungere este funcţional.
Menţineţi rezervorul de ulei plin cu ulei curat. Nu admiteţi funcţionarea lanţului pe uscat pe şina de ghidaj.
Toate operaţiunile de service care nu sunt men
manualul de utilizator/proprietar, vor fi efectuate de Centrele de servicii autorizate Hitachi. (De exemplu, dacă sînt folosite instrumente improprii la înlăturarea volantului sau dacă este folosit un instrument necorespunzător pentru a fi xa volantul la înlăturarea ambreiajului, volantul poate fi avar iat struct ural, ceea ce poate conduce la explodarea volantului.)
AVERTISMENT
Nu modifi caţi nicio dată în niciun fel unitatea/aparatul. Nu folosiţi
unitatea/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este prevăzut.
Nu folosiţi niciodată lanţul pînză fără vreun echipament de
siguranţă sau cu e chipame nt de sigu ranţă defectuos. Acest fapt poate conduce la leziuni.
Fol osirea unor al te bară/lanţ de ghidare decî t cele recoma ndate
de producător, poate conduce la un risc sporit de accidentare şi producere de leziuni.
Siguranţa combustibilului
Amestecaţi şi alimen taţi combu stibilul a fară şi ferit de sc întei sau
ăcări.
Folosiţi un rezervor aprobat pentru combustibil. Nu fumaţi şi nu perm iteţi fumatu l în apropiere d e combustib il sau
de unitate/aparat.
Ştergeţi toate p icăturil e de combust ibil înaint e de a porni moto rul. ○ Îndepărtaţi-vă la cel pu
combustibil înainte de a porni motor ul.
Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească pentru câteva minute
înainte de a înlătura capacul rezervo rului de combu stibil.
Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Dacă este recomandată golirea de combustibil după ecare utiliz are. Dacă se lasă combu stibil în rezer vor, depozitaţi aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă.
Depozitaţi unittea/aparatul şi combustibilul în locuri în care
vaporii de combustibil nu pot intra în contact cu scîntei sau ăcări deschise de la dispozitive de încălzire a apei, motoare electrice sau comutatoare, cuptoare, etc.
AVERTISMENT
Combustibilul poate lua foc şi poate fi inhalat cu uşurinţă. Fiţi
foarte atenţi la manevrarei.
Siguranţa tăierii
Nu tăiaţi alte materiale decît lemn sau obiecte din lemn. Pentru protecţia aparatului respirator, purtaţi o mască
de protecţie aerosol, la tăierea lemnului după aplicarea insecticidelor.
Nu permiteţi altor persoane, copiilor, animalelor să se afl e în
apropiere de zona de risc. Opriţi imediat motorul, dacă cineva se apropie de Dumneavoastră.
Ţineţi ferm unitatea /aparatul cu mîna dreaptă pe mînerul lateral
şi mîna stîngă pe mînerul frontal.
Staţi bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă întindeţi.Ţineţi-vă toate păr ţile corpului departe de tobă ş
tăiere atunci cînd fun cţionează motorul.
Ţineţi şina de ghidaj /lanţul mai jos de nivelul taliei. ○ Înainte de a doborî un copac, operatorul trebuie instruit cu privire
la tehni cile de tăiere cu lanţul pînză.
Asiguraţi-vă că aveţi un plan de siguranţă pentru ieşirea de sub
copacul în cădere.
ţin 3 m de locul de alimentare cu
ă că toate elementele de
ţionate în
i de anexa de
77
Română
În timpul tăierii, ţineţi ferm unitatea/maşina cu ambele mâini,
cu degetul mare trecut ferm peste mânerul din faţă şi staţi cu
picioarele şi corpul bine echilibrate. Staţi de partea cu şina de ghidaj în timpul tăierii – niciodată
direct în spatele ei. Ţineţi întotdeauna gheara de sprijin cu faţa la copac, deoarece
lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului, dacă maşina
este echipată cu o astfel de gheară. La fi nalizarea unei operaţiuni de tăiere, ţi gata să controlaţi
aparatul, ast fel încît acesta să nu deraieze şi să vă taie pe
picioare, corp sau să se lovească de ceva. Fiţi atenţi la recul (când fi erăstrăul cu lanţ sare în sus şi în spate
spre operator). Nu tă La relocarea pe un alt loc de lucru, asiguraţi-vă că aţi închis
aparatul şi asiguraţi-vă că toate anexele de tăiere sînt oprite.
Nu puneţi niciodată apar atul jos în timp ce funcţionează. Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit şi că orice anexe
de tăiere s-au oprit pe deplin înainte de a degaja rumeguşul sau
iarba din anexa de tăiere. Purtaţi întotdeauna o trusă de prim ajutor medical, atunci cînd
folosţi un echipament electric. Nu porniţi şi nu folosiţi niciodată motorul într-o cameră închisă
sau într-o clădire şi/sau în apropiere de lichide infl amabile.
Inhalarea ga zelor de eşapament poate fi letală.
Siguranţa mentenanţ
Menţineţi unitatea /aparatul în conformitate cu procedurile
recomandate. Deconectaţi bujia înainte de a derula operaţiunea de
mentenanţă, cu excepţia ajustărilor la carburator.
Staţi departe de ceilalţi, atunci cînd faceţi ajustări la carburator. Folosiţi n umai piese au tentice HITACHI con form recoma ndărilor
producătorului.
ATE NŢIE
Nu demontaţi demarorul cu recul. Riscaţi să ţi rănit de arcul de
recul.
AVERTISMENT
Mentenanţa improprie poate conduce la avarieri grave ale
motorului sau la leziuni personale.
Tra ns po rt ul şi depozitarea
Tra nsp ortaţi unittea/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi toba
îndepărtată de corp. Pemiteţi motorului să se răcească, goliţi rezervorul de
combustibil şi securiza ţi unitatea /aparatu l înainte de a- l depozita
sau transpor ta într-un vehicul. Goliţi rezer vorul de combustibil înainte de depozitarea unităţii/
aparatului. Se recomandă golirea de combustibil după fi ecare
utilizare. Dacă se lasă combustibil în rezervor, depozitaţi
aparatul în aşa fel încît combustibilul să nu curgă. Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu fi e la îndemîna
copiilor. Curăţaţi şi menţineţi unitatea cu grijă şi depozitaţi-o într-un
spaţiu uscat.
Asigura
Când transportaţi sau dep ozitaţi, acoperiţi lanţul cu tea ca pentru
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-vă de bunul simţ. Contactaţi Centrele de servicii autorizate HITACHI dacă aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de ur mătoarele cuvinte:
ţi-vă că co mutato rul de o prire e ste dec onect at pe dur ata
transportării sau depozitării.
lama de ghidare.
iaţi niciodată cu vârful şinei de ghida.
ei
AVERTISMENT
PERICOL DE RECUL (Fig. 1)
Unul dintre cele mai grave pericole, în timpul lucrului cu lanţul pînză, e posibilitatea de recul. Reculul poate sur veni cînd vîrful de sus al barei d e ghidare atin ge un obiect s au cînd lemnul s e strînge şi pr inde lanţul pînză în tăiere. Contactul vîrfului poate cauza în anumite cazuri o reacţie inversă fulgerătoare, lovind bara de ghidare în sus şi spre Dumneavoastră.Oricare dintre aceste reacţii poate conduce la pierderea c ontrolului asupra fi erăstrăului cu lanţ, ceea ce ar putea cauza g rave leziuni co rporale. Ch iar dacă fi erăstrăul dumneavoastră cu lanţ este prevăzut cu sistem de siguranţă, trebuie să nu vă bazaţi exclusiv pe acesta. Observaţi în fi ecare moment unde este vârful şinei de ghidaj. Reculul se produce dacă permiteţi zonei de recul (1) a şinei de ghidaj să atingă un obiect. Nu folosiţi acea zonă. Reculul rezultat în urma prinderii este cauzat de o închidere a tăieturii şi de prinderea păr asiguraţi-vă că se va deschide pe măsură ce tăietura avansează. Menţineţi controlul în timpul funcţionării motorului, ţinând întotdeauna ferm fi erăstrăul cu lanţ cu mâna dreaptă pe mânerul din spate, mâna stângă pe mânerul din faţă şi degetele mari şi degetele de jur-împrejurul mânerelor. Întotdeauna ţineţi fi erăstrăul cu lanţ cu ambele mâini în timpul lucrului şi tăiaţi cu o viteză mare a motorului. Urmaţi instrucţiunile de ascuţire şi de întreţinere ale producătorului pentru ferăstrăul cu lanţ. Lipsa acestei întreţ posibilitatea de recul.
ţii de sus a şinei de ghidaj. Studiaţi-vă tăietura şi
inere poate creşte
78
SPECIFICATII
Română
Model
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Tipul echipamentului Fierăstrău cu lanţ, portabil
3
Dimensiuni motor (cm
)32,2
Bujie NGK BPMR-6A
3
Capacitate rezervor combustibil (cm Capacitate rezervor ulei lanţ (cm
)350
3
)250
Greutate uscată (kg) (Fără bară de ghidare şi lanţ)3,8 Lungime bară de ghidare (mm) 300 350 400 Înclinare lanţ (mm) 9,25 Gabarit lanţ (m m) 1,27 Nivel presiune sunet L pA (dB (A)) conform ISO 22868
Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform ISO 22868
Nivel putere sunet LwA (dB (A)) conform 2000/14/CE
Nivel vibraţii (m/s2) conform ISO 22867
Echivalent* Incertitudine
Măsurată* Incertitudine
Măsurată* Garantat
Mîner frontal* Mîner lateral* Incertitudine
1
1
2
1
1
102
1,0
110
111, 6
113
3,2 4,7 0,8
3
Putere max. Motor conform ISO 7293 (kW) 1,2
-1
Viteză max. motor (min Viteză motor în gol (min
)12500
-1
)3100
Consum specifi c de combustibil (g/kWh) 500
Tip lanţ
91PX / 91VG
(Oreg on)
Viteză max. lanţ (m/s ec) 23,8 Roată de lanţ (n umăr dinţi) 6
NOTĂ: Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii se calculează c a totalul ener giei pon derate în t imp pentr u nivelurile de zgo mot/vibra ţii, în diverse
condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală: *1: 1/3 în gol, 1/3 regim total, 1/3 viteză de ambalare. *2: 1/2 regim total, 1/2 vitez ă de ambalare Toate datele pot fi modifi cate fără preaviz.
PROCEDURI DE ASAMBLARE
AVERTISMENT
Niciodată nu încercaţi să porniţi motorul fără ca şina de ghidaj,
capacul lateral şi lanţul să fi e bine fi xate.
1. Trageţi apărătoarea frontală pentru mână (2) spre mânerul
frontal, pentru a verifi ca dacă frâna de lanţ este decuplată.
(Fig. 2)
2. Înlăturaţi piuliţele menghinei lamei de ghidare (3). Înlăturaţi
carcasa laterală (4). (Fig. 3) * În cazul instalării barei de protecţie perforate (5), instalaţi bara
de protecţie perforată (5) (dacă este astfel echipată) pe unita te cu ajuto rul a două şuruburi. (Fig. 4)
3. Instalaţi lama de ghidare (6) pe şuruburi (7), apoi împingeţi-o
spre roata de lanţ (8) pînă la capăt.
4. Confi rmaţi că direcţia lanţului fi erăstrăului (9) este corectă, aşa
ca în imagine, şi aliniaţi lanţul p e pinion (8). (Fig. 5)
5. Ghidaţi zalele de antrenare a lanţului în canelura şinei, de jur
împrejurul şinei de ghidaj.
(Fig. 5)
6. Instalaţi capacul late ral (4) pe şuruburi (7). Asiguraţi-vă că şurubul de ajustare a tensiunii lanţului (10) se
potriveşte cu gaura (11) şinei de ghidaj.
Strângeţi apoi manual piuliţele de str ângere (3) a şinei de ghidaj,
ceea ce permite capătului şi nei de g hidaj s ă se deplaseze în sus şi în jos cu u şurinţă.
7. R i d i c a ţi c apătul şinei de ghidaj şi str ângeţi l anţul (9) ro tind şurubul de ajus tare a tensiu nii (12) în direcţia acelor de ceasornic. Pentru a verifi ca dacă tensiunea este cea corespunzătoare, ridicaţi uşor mijlocul lanţului şi ar trebui să constataţi un spaţiu de 0,5 ­1,0 mm între şina de ghidaj şi marginea zalei de antrenare (13). (Fig. 7, 8)
ATE NŢIE
TENSIUNEA CORESPUNZĂTOARE ESTE EXTREM DE
IMPORTANTĂ
8. Ridicaţi capătul şinei de ghidaj şi strângeţi ferm piuliţele de strângere a şinei de gh idaj (3) cu cheia combinată (14). (Fig. 9)
9. Un lanţ nou va fi întins, din care motiv ajustaţi lanţul după cîteva tăieturi şi urmăriţi îndeaproape tensiunea lanţului pe durata primei jumătăţi d
(
Fig. 6
)
e oră de tăiere.
(
Fig. 5
)
79
Română
NOTĂ
Veri fi caţi tensiunea lanţului cu regularitate pentru performanţă
optimă şi durabilitate.
ATE NŢIE
Când lanţul este strâns în exces, şina de ghidaj şi lanţul se vor
deteriora rapid. Invers, când lanţul este slăbit în exces, acesta poate sări de pe canelura şinei de ghidaj.
Purtaţi întotdeauna mănuşi atunci cînd atingeţi lanţul.
AVERTISMENT
Pe durata operaţiunii, ţineţi lanţul pînză ferm, cu ambele mîini.
Operarea cu o singură mînă poate conduce la leziuni grave.
PROCEDURI DE OPERARE
Combustibil (Fig. 10)
AVERTISMENT
Lanţul pînză este echipat cu motor în doi timpi. Întotdeauna
puneţi în func ţiune motor ul cu combustibil în ca re s-a amestec at ulei. Asiguraţi p bună ventilare, la alimentarea cu combustibil sau cînd manevraţi cu combustibilul.
Combustibilul este foarte infl amabil şi există riscul de vătămare
corporală gravă dacă este inha lat sau vărsat pe corp
La manipularea combustibilului, ţi întotdeauna atent. Asiguraţi
întotdeauna o bună ventilaţie, când manipulaţi combustibilul într-un spaţiu închis.
Combustibil
Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octani că 89 fără plumb. Folosiţi ulei autentic cu două cicluri sau folosiţi un amestec cu
rapor tul cupri ns între 25:1 şi 50:1, consu ltaţi, vă ro g, st icl a de ule i sau Centrele de serv icii autorizate Hitachi.
Dacă nu dispuneţi de ulei autentic, folosiţi un ulei de calitate cu
adaos de anti-oxidant recomandat pentru folosirea la motoare cu 2 cicluri răcite cu aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE). Nu folosiţi uleiurile amestecate BIA sau TCW (tipul cu doi timpi, răcir
Nu folosiţi niciodată ulei multi-clasă (10 W/30) sau ulei rezidual. Nu amestecaţi niciodată combustibilul şi uleiul în rezervorul de
combustibil al maşinii. Întotdeauna amestecaţi combustibilul şi uleiul într-un container curat sepa rat.
Începeţi întotdeauna prin umplerea a jumătate din cantitatea de benzină, care urmează a fi folosită. Adăugaţi apoi întreaga cantitate de ulei. Amestecaţi mixtura de combustibil. Adăugaţi cantitatea rămasă de benzină. Amestecaţi temeinic mix tura de combustibil înainte de umplerea rezervorului de combustibil.
Cantit atea de ulei în doi timpi şi benzină de amestecat
Benzină (Litru)
Alimentarea cu combustibil (Fig. 11)
AVERTISMENT
Opriţi întotdeauna motorul şi lăsaţi-l să se răcească pentru
câteva minute îna inte de realimentarea cu combustibil.
Nu fumaţi şi nu aduceţi ăcări sau scântei în apropierea locului
de alimentare cu comb ustibil.
La alimentarea cu combustibil, deschideţi încet rezervorul
de combustibil (15), astfel încât să se elimine posibila suprapresiune.
După alimentare, strângeţi cu atenţie capacul de la rezervorul
de combustibil.
Mutaţi întotdeauna aparatul la cel puţin 3 m de la zona de
alimentare cu combu stibil înainte de demarare.
Întotdeauna spălaţi or ice combu stibil vărsat peste haine, imediat
şi folosind săpun.
80
0,5
e cu apă).
Ulei în doi timpi (ml)
Raport 50:1 Raport 25:1
10 – 20 1 2 4
20
40
80
40
80
160
Asiguraţi-vă că nu există scurgeri de combustibil după
realimentare.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de combustibil, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie). Asiguraţi-vă că
cuturarea containerului, înainte de alimentarea cu combustibil.
s
Uleiul de lanţ (Fig. 11)
AVERTISMENT
Nu utilizaţi nici odată ulei rezidual sau regenerat. Dacă le utilizaţi,
ele vor dăuna sănătăţii d vs. sau acestei unităţi.
Deschideţi uşor rezervorul de ulei (16) şi umpleţi cu ulei de lanţ. Utilizaţi întotdeauna ulei de lanţ de înaltă calitate. Când motorul funcţionează, uleiul de lanţ este eliberat automat. Umpleţi rezervorul de ulei (16) cu ulei de lanţ de fi ecare dată când realimentaţi cu combustibil.
NOTĂ
La turnarea combustibilului sau a uleiului de lanţ în rezervor,
plasaţi aparatul cu pa rtea cu capacul în sus. (Fig. 11)
Operaşiunea frînă lanţ (Fig. 2, 13)
Frîna lan ţului e proiectată pen tru a ac tiv a în s itu aţii de urgenţă, ca, de exemplu, acţiunea de recul. Frâna se acţionează mişcând apărătoarea frontală pentru mână
) spre şina de ghidaj. Pe durta operaţiei frînare lanţ, chiar dacă
(2 maneta fl uturelui este trasă, viteza motorului nu creşte, iar lanţul nu se roteşte. Pentru a elibera frâna, trageţi în sus apărătoarea frontală pentru mână spre mâne rul frontal. Dacă motor ul continuă s ă se rotească cu viteză mare în ti mp ce frî na e activată, ambreiajul se va supraîncălzi, c auzînd probleme. Atunci cînd frîna se activează în timpul operaţiunii, eliberaţi imediat maneta fl uturelui, pentru a reduce turaţia motorului.
Cum să confi rmaţi activarea frânei de lanţ (Fig. 12)
1) Dec one cta ţi motorul.
2) Ţinînd lanţul pînză orizontal, eliberaţi-vă mîna de pe mînerul frontal, loviţi vîrful barei de ghidare de un buştean sau de o bucată de lemn şi confi rmaţi operaţiunea de frînare. Nivelul de operare variază în
Dacă frâna nu este efi cientă, solicitaţi verifi care şi reparaţii la centrele de servicii autorizate Hitachi.
Pornirea motorului rece (Fig. 2, 13-17) ATE NŢIE
Înainte de pornire, asiguraţi-vă că şina de ghidaj/lanţul nu atinge
nimic.
1. Îm pi ng eţi apărătoarea frontală pentru mână (2), astfel încât frâna să fi e angajată. (Fig. 13)
2. Setaţi comutatorul de oprire (17) în poziţia DESCHIS. (Fig. 14)
3. Apăsaţi pompa de amorsare (19) de aproximativ zece ori, astfel încât combustibilul să curgă pri n balon în carburator. (Fig. 15)
4. Trageţi complet maneta de şoc (18) pentru a o fi xa în poziţia START. (Fig. 15) Astfel fl uturele va fi blo cat la semiacceleraţie.
5. Trageţi rapid demarorul cu recul (20), având grijă să strângeţi
ernic mânerul în palmă, nepermiţându-i să sară înapoi.
put (Fig. 16)
6. Când auziţi prima igniţie, împingeţi maneta de şoc (18) complet pentru a o fi xa în poziţia FUNCŢIONARE. (Fig. 15)
NOTĂ
Când maneta de şoc este repusă manual în poziţia
FUNCŢIONARE din poziţia START după ce a fost trasă complet, maneta de acceleraţie va ţinută apăsată la jumătate (semiaccelerată).
7. Tra g e ţi din nou rapid demarorul cu recul (20) la fel ca mai sus. (Fig. 16)
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 4 la 7.
8. Imediat după demararea motorului, trageţi maneta de a cceler aţie (22) complet o dată, cu piedica manetei de acceleraţie (21) apăsată, şi elibera semiacceleraţia este decuplată. (Fig. 17)
9. Trageţi apărătoarea frontală pentru mână (2), astfel încât frâna să fi e decuplată. (Fig. 2)
Permiteţi motorului să se încălzească timp de aprox. 2-3 minute
înainte de a-l supune la v reo sarcină.
combustibilul este bine amestecat, prin
funcţie de dimensiunea barei.
mediat maneta de acceleraţie (22). Atunci
ţi i
Română
Nu lăsaţi motorul să funcţioneze la viteză mare fără sarcină
pentru a evita scurtarea duratei s ale de viaţă.
Pornirea motorului încălzit
Utilizaţi doar 1, 2, 7 şi 9 d in procedur a de pornire p entru un motor
rece.
Dacă motor ul nu porneşte, utilizaţi ac eeaşi proc edură de pornire
ca în cazul unui motor rece.
Tes ta re a lubrifi erii lanţului (Fig. 18)
Veri fi caţi dacă uleiul de lanţ este eliberat corespunzător. Când
lanţul fi erăstrăului începe să se rotească, orientaţi vârful şinei de ghidaj către o buturugă etc. şi trageţi maneta de acceleraţie pentru a demara funcţionarea la vitez 10 secun de. Dacă uleiul de lanţ este pulverizat pe buturugă, înseamnă că este eliberat corespunzător.
AVERTISMENT
Nu transportaţi maşina când motorul este în funcţiune.
Oprirea (Fig. 19)
Reduceţi vite za motorului şi împin geţi comuta torul de oprir e (17)
în poziţia de oprire.
AVERTISMENT
Nu puneţi maşina acolo unde există materiale infl amabile, cum
ar fi fân, deoarece toba continuă să fi e încinsă şi după oprirea motorului.
NOTĂ
Când maneta de şoc este repusă man ual în po ziţia Dacă motorul
nu se opreşte, el poate fi forţat să se oprească fi xând maneta de şoc în poziţia START. Înainte de a reporni motorul, solicitaţi reparaţii la centrele de ser vicii autorizate Hit achi.
AVERTISMENT
Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi mai sus de nivelul umerilor. Folosiţi măsuri de siguranţă suplimentare la doborâre şi nu
folosiţi fi erăstrăul cu lanţ într-o poziţie la înălţimea capului sau mai sus de nivelul umerilor.
PRINZĂTOR DE LANŢ
Prinzătoru l de lanţ est e localiz at pe capu l de forţă, im ediat ded esubtul lanţului, pentru a împiedica eventualitatea lovirii utilizatorului pînzei cu un lanţ rupt.
AVERTISMENT
Nu staţi în rînd cu lanţul în timpul tăierii.
TEHNICI DE BAZ Ă PENTRU EXECUTAREA DE DOBORÎRI, DEZMEMBRĂRI ŞI TĂIETURI DE SFĂRÎMARE
Scopul oferirii următoarelor informaţii este acela de a vă oferi o introducere generală în tehnicile de tăiere a lemnului.
AVERTISMENT
Aceste informaţii nu acoperă toate situaţiile specifi ce, care pot
depinde de diferenţele de teren, vegetaţie, tip de lemn, forma şi dimensiunile copacilor, etc. Consultaţi Centrul de servicii autorizate Hitachi, agentul forestier sau şcolile forestiere locale pentru recomandări privind problemele specifi ce de tăiere a lemnului în regiunea dvs. Astfel, veţi putea lucra mai efi cient şi mai în sig uranţă.
Evitaţi tăierea în condiţii de vreme proastă, ca, de exemplu, pe
vreme de ceaţă deasă, ploaie torenţială, ger, vînt puternic, etc.
Vremea proastă îngreunează munca şi creează condiţii de
pericol potenţial, ca, de exemplu, teren alunecos.
Vîntul puternic poate cauza căderea copacului într-o direcţie
neaşteptată, cauzînd avarieri de proprietăţi sau leziuni personale.
ATE NŢIE
Nu folosiţi niciodată un lanţ pînză pe post de pîrghie sau pentru
orice altă opera
AVERTISMENT
Evitaţi împiedicarea de obstacole ca buştenii, rădăcinile,
pietrele, crengile sau copacii căzuţi. Friţi-vă de găuri şi şanţuri. Fiţi ext rem de atent atun ci cînd lucraţi pe povîr nişuri sau te renuri accidentate.
Opriţi motorul când vă mutaţi de la un loc de lucru la al tul. Întotdeauna tăiaţi cu acceleraţia la maximum. Dacă lanţul se
mişcă încet, acesta se poate prinde cu uşurinţă şi poate forţa
erăstrăul cu lanţ să salte brusc.
ţiune pentru care nu este prevă zut.
ă ridicată timp de aprox.
Nu utilizaţi niciodată fi erăstrăul cu lanţ cu o singură mână. Nu puteţi controla fi eră
riscaţi să pierdeţi controlul şi să vă răniţi grav.
Ţineţi co rpul fi erăstrăului cu lanţ apr oap e de co rpu l dvs . pen tru a
îmbunătăţi controlul şi a reduce încord area.
Atunci când tăiaţi cu partea de jos a lanţului, forţa reactivă va
trage fi erăstrăul cu lanţ dinspre dvs. spre lemnul pe care îl tăiaţi.
Fierăstrăul cu lanţ va controla viteza de avans, iar rumeguşul va
direcţionat spre dvs. (Fig. 20)
Atunci când tăiaţi cu partea de sus a lanţului, forţa reactivă va
Există riscul de recul dacă erăstrăul cu lanţ este împins atât de
Cea mai sigură metodă de tăiere este tăierea cu partea de
În cazul în care lanţul se blochează, eliberaţi imediat maneta de
Dacă maneta de acceleraţie păstrează o viteză de rotaţ
NOTĂ
Ţineţi întotdeauna gheara de sprijin cu faţa la copac, deoarece
DOBORÎREA
Doborîrea nu înseamnă simpla tăiere şi cădere a unui copac. Este foarte important să faceţi în aşa fel încît copacul să cadă cît mai aproape de locul stabilit, fără a avaria copacul sau orice altceva. Înainte de a doborî un copac, luaţi în calcul toţi parametrii care ar putea infl uenţa direcţia dorită, ca, de exemplu: Unhiul copacului. Forma coroanei. Încărcătura de zăpadă a coroanei. Condiţiile de vînt. Obstacolele din proximitatea copacului (d.e., alţi copac i, linii de tensiune, drumuri, clădiri, etc.).
Ţineţi cont întotdeauna de condiţiile generale ale copacului.
Identi caţi crengile uscate, care se pot rupe şi vă pot loviîn
Pregătiţi-vă un traseu de retragere din calea de căderea a
REGULI DE BAZĂ PENTRU DOBORÎREA COPACILOR
În mod normal, doboîrea const ă din două operaţii de tăiere de bază, tăiere şi executarea tăieturii de doborîre. Începeţi să faceţi tăietura de sus pe partea laterală a copacului care priveşte spre direcţia de cădere. Priviţi prin crestătură, în timp ce executaţi tăietura de jos, astfel încît să nu tăiaţi prea adînc în trunchi. Tăietura trebuie să fi e sufi c ient de adîncă pentru a crea o articulaţie de o grosime şi putere sufi cientă. Deschiderea tăieturii trebuie să fi e su pentru a direcţiona căderea copacului cît de mult posibil. Executaţi tăietura de doborîre din partea cealaltă a copacului, cu o lăţime de 3–5 cm, deasupra vîrfului tăieturii. (Fig. 22)
23. Direcţia de doborîre
24. 45° deschidere minimă a tăieturii
25. Articulaţie
26. Tăietura de doborîre
Niciodată nu tăiaţi comp let trunchiul. Întot deauna lăsaţi o ar ticulaţie. Articulaţia ghidează copacul. Dacă trunchiul este tăiat pe deplin, pierdeţi controlul asupra direcţiei de t ăiere. Introduceţi o pană sau o manetă de doborîre în sonda de tăiere înainte ca arborele să devină instabil şi să înceapă să se mişte. Acest fapt va împiedica bara de ghidare să se îndoaie în tăietura de doborîre, în cazul în care aţi calculat greş Asiguraţi-vă că nimeni nu a apărut în raza copacului în cădere înainte ca să-l împingeţi.
erăstrăul cu lanţ spre dvs. şi dinspre lemnul pe care îl
împinge tăiaţii. (Fig. 21)
depar te încât să începeţi să tăiaţi cu vârful şinei de ghidaj.
jos a lanţului. Tăierea cu partea de sus face mult mai difi cilă controlarea fi erăstrăului cu lanţ şi amplifi că risc ul de recul.
acceleraţie.
mare cu lanţul blocat, ambreiajul se va supraîncălzi şi va crea probleme.
lanţul poate fi tras brusc spre interiorul copacului, dacă maşina este echipată cu o astfel de gheară.
AVERTISMENT
Identifi caţi locurile în care copacul e putrezit sau cariat, locuri care, foarte pr obabil, îi vor cauza cr ăparea şi căderea în ainte de momentul în care vă aşteptaţi să se înt împle.
timpul lucrului. Întotdeauna ţineţi animalele şi oamenii la o distanţă de cel puţin două ori mai mare decît lungimea copacului, atunci cînd doborîţi copacul. Curăţaţi locul din proximitatea copacului de arbuşti şi crengi.
copacului.
străul cu lanţ în mod corespunzător şi
ie
cient de largă
it direcţia de cădere.
81
Română
TĂIETURA DE DOBORÎRE, DIAMETRUL TRUNCHIULUI MAI MARE DECÎNT DUBLUL LUNGIMII BAREI DE GHIDARE
Executaţi o tăietură largă. Executaţi apoi o scobitură în centrul tăieturii. Întotdeauna lăsaţi o articulaţie de ambele părţi ale tăieturii centrale. (Fig. 23) Finisaţi tăietura de doborîre prin tăierea de jur-împrejurul trunchiului, aşa ca în Fig. 24.
AVERTISMENT
Aceste metode sînt extrem de periculoase deoarece ele implică
folosirea nasului barei de ghidare şi pot rezulta în reculuri.
Doar profesioniştii antrenaţi corespunzător pot încerca aceste
tehnici.
DEZMEMBRAREA
Dezmembrarea înseamnă înlăturarea crengilor de pe un copac doborît.
AVERTISMENT
Cele mai multe cazuri de accidente de recul se produc în timpul
dezmembrării.
Nu folosiţi nasul barei de ghidare. Fiţi extrem de precaut şi
evitaţi contac tul nasului ba rei de ghidare c u bîrna, alte bîrn e sau obiecte. Fiţi extrem de precaut cu bîrnele afl ate sub presiune. Acestea se pot întoarce spre Dumneavoastră, provocînd o pierdere a controlului şi rezultînd în leziuni. (Fig. 25)
Staţi în partea stîn gă a trunchiului. Menţineţi o p oziţie sigură şi lăsaţi pînza pe trunchi. Ţineţi pînza aproape de Dumneavoastră, astfel încît să o controlaţi pe deplin. Ţineţi-vă departe de lanţ. Mişcaţi- vă numai cînd trunchiul e între Dumneavoastră şi lanţ. Fiţi atenţi la eventua litatea întoarcerii unei bîrne sub presiune.
DEZMEMBRAREA RAMURILOR GROASE
Staţi în partea stângă a trunchiului. Menţineţi o pozi lăsaţi fi erăstrăul cu lanţ pe trunchi. Ţineţi fi erăstrăul cu lanţ aproape de dvs., astfel încât să-l controlaţi pe deplin. Ramurile sub presiune deseori se frîng, aşa că tăiaţi ramurile cu probleme în cîteva etape. Aplicaţi aceleaşi principii ca şi în cazul tăierii încrucişate. Analizaţi din timp şi luaţi în calcul consecinţele posibile ale tuturor acţiunilor Dumneavoastră.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ/SFĂRÎMARE
Înainte de a începe să tăiaţi bîrna, încercaţi să vă imaginaţi ce se va întîmpla. Fiţi atenţi la tensiunile din bîrn nu se prindă bara de ghidare.
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA SUPERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Încep eţi cu o tăietură superioară. Nu t ăiaţi prea adînc, a proximativ 1/3 din diam etrul trunc hiului e sufi cient. Terminaţi cu o tăietură inferioară. Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească. (Fig. 26)
27. Tăietura de eliberare
28. Tăietura încrucişată
29. Presiunea superioară
30. Presiune laterală
31. Tensiune laterală
32. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, GHIDARE
Începeţi prin a tăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi fi erăstrăul cu lanţ spre dvs., urmaţi procedura precedentă. (Fig. 27) Dacă bîrna e întisă la pămînt, executaţi o tăietură de sfredelire, pentru a evita contactul cu solul. Terminaţi cu o tăietură inferioară. (Fig. 28)
AVERTISMENT
PERICOLUL DE RECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate rezulta în recul.
MAI MARE DECÎT LUNGIM EA BAREI DE
ă şi tăiaţi-o în aşa fel încît să
ţie sigură şi
82
TĂIEREA ÎNCRUCIŞATĂ A BÎRNELOR, PRESIUNEA INFERIOARĂ
Luaţi o poziţie fermă. Începeţi cu o tăietură inferioară. Adîncimea tăieturii ar trebui să ajungă la circa 1/3 din diametrul bîrne i. Ter mi na ţi cu o tăietură superioară. Tăieturile pînzei ar trebui să se întîlnească. (Fig. 29)
33. Tăietura de eliberare
34. Tăietura încrucişată
35. Presiunea inferioară
36. Tensiune laterală
37. Presiune laterală
38. Adîncimea relativă a tăieturilor
BÎRNĂ GROASĂ, MAI MARE DECÎT LUNGIMEA BA REI DE GHIDARE
Începeţi prin a t lanţ spre dvs., urmaţi procedura precedentă. Executaţi o tăietură de sfredelire, dacă bîrna este aproape de pămînt. Terminaţi cu o tăietură superioară. (Fig. 30)
AVERTISMENT
PERICOLUL DE RECUL
Nu încercaţi să executaţi o tăietură de sfredelire dacă nu aţi
benefi ciat de un antrenament corespunzător. O tăietură de sfredelire implică folosirea nasului barei de ghidare şi poate rezulta în recul. (Fig. 31)
ÎN CAZ DE BLOCARE A FIERĂSTRĂULUI CU LANŢ
Opriţi motorul. Ridicaţi buşteanul sau schimbaţi-i poziţia folosind o ramură groasă sau o prăjină pe post de pârghie. Nu încercaţi să eliberaţi fi erăstrăul cu lanţ prin tragere. Dacă veţi proceda astfel, riscaţi să deformaţi mânerul sau să vă răniţi cu lanţul fi erăstrăului, dacă fi erăstrăul cu lanţ se eliberează brusc.
ăia pe partea opusă a bîrnei. Trageţi fi erăstrăul cu
MENTENANŢĂ
Ajustări ale carburatorului (Fig. 32)
În carb urator, combu stibilul e ste amestec at cu aer. Cînd moto rul este testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare ajustări ulterioare, în funcţie de climă şi alt itudine. Car buratorul ar e o singură posibilitate de ajustare: T = Şurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă, anexa de t ăie re n u se va r oti . Da că este necesară ajustarea, închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) şurubul T, cu motorul pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi (contra acelor de ceasornic) şurubul pînă cînd anexa de tăiere se opreşte. Aţi atin s viteza în gol co rectă cînd motorul funcţionează uşor în orice poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere înce pe să se rotească. Dacă anexa de tăiere continuă să se rotească în urma ajustării vitezei în gol, contactaţi Centrele de ser vicii autorizate Hitachi.
AVERTISMENT
Atunc i cînd motorul funcţionează î n go l, an exa de t ăiere în niciun
caz nu trebuie să se rotească.
NOTĂ
Nu atingeţi reglajul pentru turaţie mare (H) şi reglajul pentru
turaţie mică (L).
Acestea sunt rezervate doar Centrelor de servicii autorizate
Hitachi.
Dacă le rotiţi unealta va fi grav deteriorată.
Filtrul de aer (Fig. 33)
Filtrul de aer (39) trebuie curăţat de praf şi murdărie, pentru a evita:
Proasta funcţionare a carburatorului Probleme la demarare Reducerea puterii motorului Uzarea nenecesară a piesel or motorului Con sumul anormal de combustibil
Curăţaţi fi ltru l de aer zilnic s au chiar mai des , atunci cînd se lu crează în zone cu mult praf.
Înlăturaţi husa fi ltrului de aer (40) şi fi ltrul (39). Clătiţi-le în soluţie de apă caldă cu să uscat înainte de reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de ce va ti mp nu poa te fi curăţat co mplet. Din ac est motiv, aces ta trebuie înlocuit cu unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
pun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e
Română
Bujia (Fig. 34)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului Un amestec greşit d e combustibil (prea mult ulei în benzină) Un ltru de aer murdar Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Aceşti factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce poate conduce la o proastă fncţionare şi difi cultăţi de demarare. Dacă motorul este sub tensiune scăzută, demarează greu sau funcţionează slab la viteza în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o şi verifi caţi golul electrodului. Reajustaţi dacă e cazul. Golul corect este de 0,6 mm. Bujia trebuie înlocuită după a proximativ 100 ore de fun cţionare sau mai devreme, dacă electrozii sînt grav erodaţi.
Ă
NOT
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă maşina a fost echipată din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire acelaşi tip de bujie.
Port de alimentare ulei (Fig. 35)
Curăţaţi portul de alimentare cu ulei al lanţului (41) de fi ecare dată cînd e posibil.
Bara de ghidare (Fig. 36)
Înainte de a folosi maşina, curăţaţi canelura şi portul de ungere (42) din şina de ghidaj cu dispozitivul special. Acesta nu este oferit ca accesoriu.
Carcasa laterală (Fig. 37)
Menţineţi întotdeauna carcasa laterală şi spaţiul de funcţionare curate de praf şi rumeguş. Aplicaţi îm m od periodic u lei sau lubri fi ant în această zon arbori deţin un nivel înalt de acid.
NOTĂ
Tra geţi apărătoarea frontală pentru mână spre dvs. şi eliberaţi
frâna pentru a îndepărta sau instala capacul lateral.
Filtrul de combustibil (Fig. 38)
Înlăturaţi fi ltrul de combustibil din rezervorul de combustibil şi spălaţi-l temeinic în soluţie. După aceea, împingeţi fi ltrul în rezervor pînă la capăt.
NOTĂ
Dacă fi ltrul de combustibil (43) este dur din cauza prafului şi a
murdăriei, înlocuiţi-l.
Filtrul uleiului de lanţ (Fig. 38)
Înlăturaţi fi ltrul de ulei şi spălaţi-l temeinic în soluţ împingeţi fi ltrul în rezervor pînă la c apăt.
NOTĂ
Dacă fi ltrul d e ulei (44) este dur din c auza prafulu i şi a murdăriei,
înlocuiţi-l.
Sistemul de protecţie anti-îngheţ (Fig. 39)
Acest sistem protejea ză carburatorul împotriva îngheţului când unitatea funcţionează în timpul ier ni.
1. Pentru a activa sistemul anti-îngheţ, scoateţi capacul fi ltrului de aer (40). Scoateţi obturatorul (45) din interiorul c apacului fi ltrului de aer şi reinstalaţi-l în poziţia pentru iarnă, întorcându-l pe partea cealaltă. (Fig. 39-b) Aceasta va permite aerului încălzit să circule de la partea cu cilindrul la carcasa carburatorului prin deschiderea (46).
NOTĂ
Când vine primăvara şi carburatorul nu va mai fi în pericol să
îngheţe, asiguraţi-vă obişnuită. (Fig. 39-a)
În caz de depozitare de lungă durată
Evacuaţi tot combustibilul din rezervorul de combustibil. Demaraţi şi lăsaţi motorul să funcţioneze pîn cînd se opreşte. Reparaţi orice
defecţiune rezultată în urma utilizării. Curăţaţi aparatul cu o cîrpă curată sau cu ajutorul unui furtun cu aer sub presiune înaltă. Puneţi cîteva picături de ulei pentru motor în două cicluri în cilindru prin orifi ciul bujiei şi rotiţi motorul de cîteva ori, pentru a distr ibui uleiul. Acoperiţi aparatul şi depozitaţi-l într-un loc uscat.
ă, pentru a o proteja de coroziune, deoarece unii
ie. După aceea,
că obturatorul este reinstalat în poziţia
ASCUŢIREA LANŢULUI Piese tăietor
La ascuţirea lanţului, se vor folosi mănuşi de protecţie. Asiguraţi-vă că aţi rotunjit marginea frontală, pentru a reduce
47. Placă superioară
48. Colţul de tăiere
49. Placă laterală
50. Golul dintre dinţi
51. Călcîi
52. Şasiu
53. Orifi ciul nitului
54. Pivot
55. Adîncime ecartament
56. Un ghi corect p lacă superioară (gradul u nghiului de pinde de tipu l
57. „Cîrlig” sau punct uşor reliefat (lanţ curbat sau fără daltă)
58. Vîrful adîncimii ecartamentului la înălţimea corectă sub placa
59. Partea frontală a adîncimii e cartamentului rotunjită
ADÎNCIREA ADÎNCIMII ECARTAMENTULUI CU O PILĂ
Nu neteziţi partea superioară a zalelor de legătură de siguranţă
Potriviţi limitatorul de avans la regla rea speci cată.
Nerespectarea recomandării de mai sus creşte posibilitatea de
1) Dac ă v ă ascuţiţi cute rele cu o pil ă, verifi caţi şi adînci ţi adînci mea.
2) Verifi caţi adîncimea ecartamentelor la fi ecare a treia ascuţire.
3) Plasaţi instrumentul de adîncire a ecartamentului pe cuter.
4) Rotunjiţi colţurile pentru a menţine forma originală
INSTRUCŢIUNI GENERALE DE PILIRE A CUTERELOR
Piliţi (62) citerul pe o parte a lanţului dinspre interior. Piliţi numai cu mişcări de înaintare. (Fig. 45)
5) Menţineţi toate cuterele la aceeaşi lungime. (Fig. 42)
6) Piliţi sufi cient cît să înlăturaţi orice pericol de avariere a
ASCUŢIREA UNGHIURILOR PENTRU ASCUŢIREA PÎNZĂ
Grafi c de mentenanţă
Veţi găsi mai jos câteva i nstrucţiuni generale de mentenanţă. Pentru mai multe infor maţii, contactaţi vă rog Centrele de servicii autorizate Hitachi.
(Fig. 40, 41)
AVERTISMENT
posibilitatea de recul sau ruperea curelei.
de lanţ)
superioară
AVERTISMENT
(60) sau a zalelor de antrenare cu recul redus (61) cu o pilă şi nu le deformaţi. (Fig. 42)
recul şi poate duce la leziun.
Dacă adîncimea ecartamentului se proiectează, piliţi-i nivelul cu partea superioară a instrumentului. Întotdeauna piliţi dinspre interiorul lanţului spre partea exterioară a unui cuter. (Fig. 43)
ecartamentului după utilizarea instrumentului de adîncire a adîncimii. Respectaţi întotdeauna reglarea pentru limitatorul de avans recoman dată în ma nual ul de in str ucţiun i sau întreţin ere al erăstrăului dvs. cu lanţ. (Fig. 44)
marginilor cuterelor (placa laterală (63) şi placa superioa ră (64)) a cuterului. (Fig. 46)
1. Număr piesă 91PX / 91VG
2. Pas 3/8
3. Setare adîncime ecartament 0,025
4. Unghi pilire placă laterală 80°
5. Unghi placă superioară 30°
6. Unghi ghidare pilă 90°
a adîncimii
LANŢULUI
83
Română
Verifi carea şi întreţinerea înainte de utilizare
Asiguraţi-vă că arcurile antivibraţii nu sunt deteriorate, iar
elementele lor de fi xare nu sunt slăbite sau deteriorate.
Asiguraţi-vă că mânerele din faţă şi din spate nu prezintă nicio
deformare sau deteriorare.
Asiguraţi-vă că elementele de fi xare ale mâner elor din faţă şi din
spate sunt sufi cient de strânse şi nedeteriorate.
Asiguraţi-vă că bolţurile, piuliţele etc. utilizate pentru fi ecare
parte sunt sufi cient de strânse şi nedeteriorate.
Mentenanţa zilnică
Curăţaţi exteriorul aparatului. Curăţaţi portul ltrului de alimentare ulei lanţ. Curăţaţi canelura şi p Curăţaţi carcasa laterală de praf de pînză. Veri caţi ca lanţul pînză să e ascuţit. Asiguraţi-vă că piuliţele de strângere a şinei de ghidaj sunt
sufi cient de strânse.
Asiguraţi-vă că nu este deteriorat capacul şinei de ghidaj şi că
poate fi montat în condi ţii de siguran ţă.
○ Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse sufi cient de tare. ○ Veri fi caţi vîrful barei de ghidare. Dacă acesta este uzată, vă
rugăm să o înlocuiţi c
Veri fi caţi banda f rînei de lanţ. Dacă acesta este uzată, vă rugăm
să o înlocuiţi cu una nouă.
Curăţaţi fi ltrul de aer.
Mentenanţa săptămînală
Veri caţi star terul cu retur, în special c oarda. Curăţaţi exteriorul bujiei. Înlăturaţi bujia şi veri caţi golul electrodului. Ajustaţi-l la 0,6 mm
sau înlocuiţi bujia .
Veri fi caţi ca orifi ciul de admisie a aerului de la demarorul cu
recul să nu fi e înfundat.
Mentenanţa lunară
Clătiţi rezervorul de combustibil cu benzină şi curăţaţi fi l
combustibil.
Curăţaţi ltrul uleiului de lanţ. Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia.
Întreţinere trimestrială
Curăţaţi aripioarele de răcire de pe cilindru. Curăţaţi ventilato rul şi spaţiul din jurul acestuia. Curăţaţi carbon de eşapament de toba.
ATE NŢIE
Curăţarea aripioarelor de răcire a cilindrului, a ventilatorului şi
a silenţiatorului trebuie efectuată într-un Centrele de servicii autorizate Hitachi.
NOTĂ
Atunci când daţi comandă de piese la Centrele de servicii
autorizate Hitachi, vă rugăm să folosiţi numerele de item confor m rubricii pentru piese din p rezentele inst rucţiuni.
E&S
OREGON
PO12 – 50CR PO14 – 50CR PO16 – 50CR
120S DEA0 41 140 SDE A041 160S DEA0 41
160N DEA0 41
NR. MODEL
NR. MODEL
ortul fi ltrului de ulei din bara de ghidare.
u una nouă.
NR.
BARĂ
26779 26780
LUNGIME
12 14 16
12 14 16 12 14 16
TIP VÂRF
FĂRĂ CARCASA ME TALICĂ FĂRĂ CARCASA ME TALICĂ FĂRĂ CARCASA ME TALICĂ
PINION PINION PINION
PINION PINION PINION
trul de
NR. LANŢ
(OREGO N)
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57 91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
84
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Pomembno: uporabnik mora natančno prebrati in upoštevati varnostne ukrepe in opozorila ter se posveto vati o vseh mo rebitni h dvomih v zv ezi z varnos tjo. Z nepravilno in neprevidno uporabo enote ustvarite nevarn ost resnih in ce lo usodnih tel esnih poškod b.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročnik u in na enoti.
(Prevod originalnih navodil)
Slovenščina
Zasilna ustavitev
Mešanica olja in goriva
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namestiti za ščito za oči, gl avo in ušesa.
Opozorilo – nevarnost udarca nazaj. Previdno in upoštevajte morebitne nenadne in nenamerne gibe vodila gor in/ali nazaj.
Enoročna uporaba ni dovoljena. Med rezanjem držite motorn o verižno žag o trdno z obem i rokami tako, d a je palec trdno oklenjen okoli sprednjega ro čaja.
Zavora verige Prilagoditev uplinjača – mešanica za visoke hit rosti
Dušilka Ogrevanje črpalke
Vklop/Začetek
Izklop/Ustavitev
Kazalo
OPIS SESTAVNIH DELOV ..............................................................86
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .................................... 87
SPECIFI K ACIJE .............................................................................. 89
POSTOPEK MONTAŽE ..................................................................89
POSTOPEK UPRAVLJANJA .......................................................... 90
VZDRŽE VANJE .............................................................................. 92
Seznam delov
Polnitev z oljem z a verigo
Prilagoditev uplinjača – prosti tek
Prilagoditev uplinjača – mešanica za nizke hitrosti
Zajamčena raven zvočne moči
3
85
Slovenščina
OPIS SESTAVNIH DELOV
1. Plinski pripornik: Naprava, ki jo upravljavec vključi s prstom, za upravljanje hitrosti motorja.
2. Blokada za plinski pripornik: Naprava, ki prepreči nenamerno obratovanje plinski pripornik, dokler je ročno ne odklopite.
3. Stikalo za ustavitev: Naprava, s katero zaženete ali zaustavite motor.
4. Kapa posode za olje: S kapo zaprete posodo za olje.
5. Zaganjalnik: Povlecite ročko za zagon motorja.
6. Prednji ročaj: Podporni ročaj, ki je nameščen na ali proti prednjemu delu motor nega zakrova.
7. Kapa posode za gorivo: S kapo zaprete posodo za gorivo.
8. Ročica za napravo za hladni zagon motorja: Naprava za oplemenitenje mešanice gorivo/zrak v uplinjaču, in sicer za podporo zagonu.
9. Polnilna črpalka; naprava za dovajanje dodatnega goriva za pomoč pri zagonu.
10. Vodilo: Del, ki podpira in vodi žagino verigo.
11. Žagina veriga: Veriga , ki služi kot orodje za rezanje.
12. Verižna zavora (prednje varovalo za roke): Naprava za zaustavitev ali blokiranj e verige.
13. Igelni odbijač (ne obvez no): Nap rava, k i delu je kot t ečaj, medte m ko je v stiku z drevesom ali deblom.
14. Lovilnik za ver igo: Naprava za zadrževanje žagine verige.
15. Spenjalna matica letve žage: varuje stransko ohišje in letev.
16. Po krov za vodilo: N aprava, s kater o se pokrije ž agin list, me dtem ko naprava ni v uporabi.
17. Kombinirani matični ključ: Orodje, s katerim se odstrani ali namesti svečka in vpne veriga.
18. Navodila za rokovanje: Priložena enoti. Preberite pred uporabo in shranite za kasnejše sklicevanje. V navodilih so opisane pravilne in varne tehnike dela z napravo.
9
12
2
11
8
1415
10
6
5
1
4
3
7
13
16
17
18
86
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Posebej skrbn o upoštevajte trditve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
Varno st upravljavca
Obvezna je uporaba zaščite za obraz ali o čal. Pri brušenju verige je obvezna uporaba rokavic. Obvezna je uporaba varnostne zaščitne opreme, kot so jopič,
hlače, rokavice, čelada, škornji z kovinskim prstnim delom in podplatom, ki ne drsi, ter zaščito za oči, ušesa in noge. Za delo na drevesih si je treba obuti varnostne škornje, ki so primerni za plezanje. Ni dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos.
Lase je treba speti nad ramena. Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, drug oz. zdravil.
V no benem prime ru ni dovoljen o prepustit i dela z žago otro ku ali
neizkušeni osebi.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo. Odstranite zaščitn o opremo, takoj potem ko uga snete motor.
Uporabljajte zaščito za glavo. V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor v
zaprtem prostoru ali zgradbi.
Vdihavanje izpušnih plinov je lahko usodno. Za zaščito dihal uporabljajte masko, medtem ko se sproščata
meglica verižnega olja in prah od žaganja.
Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme z a rezanje. Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rezanje. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da prepreč (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
Upravljavec mora upoštevati lokalne predpise, ki veljajo za
področje, kjer žaga.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalneg a tunela.
Zato morajo upravljavci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo
enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Dolgotrajno ali neprekinjeno izpostavljanje velikemu hrupu je
lahko vzrok za nepopravljive poškodbe sluha. Med uporabo enote/stroja je obvezna uporaba odobrene zaščite za sluh.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko električno/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjati
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so počeni,
okrušeni, odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Prepričajte se, da je stransk i okrov praviln o nameščen. Preprečite dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
V vsakem primeru preprečite udarce verige ob ovire. Če pride
veriga v s tik, stroj zaustavite in natančno preglejte.
ite morebitni sindrom tresenja roke
Prepričajte se, da avtomatični oljni k deluje. Reze rvoar za ol je naj
bo napolnjen s čistim oljem. Nikoli ne dovolite, da po letvi teže suha veriga.
Vsa dela na verižni žagi, ki niso navedena v priročniku za
uporabnika / lastnika, lahko opravijo le Hitachi-jevi pooblaščeni servisni centri. (Na primer, če z neustreznim orodjem odstranite vztrajnik ali če z neustreznim orodjem držite vztrajnik, medtem ko odstranjujete sklopko, lahko poškodujete vztrajnik, kar pomeni, da lahko slednji poči.)
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
V n obenem pri meru ni dovol jeno upora bljati veri ge brez zaščitne
opreme ali verige z okvarjeno zaščitno opremo. Nevarnost resnih telesnih poškodb.
Če uporabite vodilo/verigo, ki ju ne priporoča izdelovalec in ki
nista odobrena, ustvari te nevarnost nesreč in telesnih poškodb.
Varno z gorivom
Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
Uporabljate posodo, ki je odobrena za gorivo. Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
Preden zaženete motor, obri šite vso razlito gorivo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Preden odstranite kapo rezervoarja za gorivo, zaustavite motor
in počakajte nekaj minut, da se ohladi.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Če velja priporočilo, da gorivo iztočite po vsaki uporabi. Če je v
posodi gorivo, shranite tako, da gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo se z lahkoto vžge in z lahkoto vdihne, posebej pazite, ko
ravnate z njim.
Varno st pri žaganju
Ni dovoljeno žagat i materiala, ki ni les ali izdelan iz lesa. Potem ko ste uporabili insekticid, si za zaščito dihal obvezno
nadenite zaščitno aerosolno masko.
Preprečite dostop, tudi otrokom, živalim in drugim, v območje
nevarnosti. Takoj zaustav ite stroj, če se vam kdo približa.
Dr žite enoto/str oj trdno z desno r oko na zadnjem ročaju i n z levo
roko na prednjem ročaju.
Ohraniti varno in trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Letev/verigo držite pod predelom pasa. Preden podrete drevo, se naučite tehnik žaganja z verižno
žago.
Obvezno vnaprej načrtujte varen izhod med padanjem drevesa. M ed rezanjem dr žite enoto / mot orno verižno ž ago trdno z ob emi
rokami tako, da je palec trdno oklenjen okoli sprednjega ročaja, in stojte z nogami in vašim telesom v ravnotežnem položaju.
Med rezanjem stojte ob strani letve - nikoli neposredno z a njo. Igelni odbijač, če je del opreme, naj bo vedno usmerjen proti
drevesu, ker je mogoče, da verigo nenadno vpotegne v drevo.
Potem ko zaključite rez, bodite pripravljeni na to, da boste
zadržali enoto, tako da ne bo zarezala skozi in v vaše noge, stopala ali telo oz. udarile ob oviro.
Bodite pripravljeni proti udarcu nazaj (če motorna verižna žaga
udari gor in nazaj proti uporabniku). Nikoli ne režite s konico letve.
Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
V n obenem pri meru ni dovol jeno odloži ti stroja na t la, medtem ko
motor še teče.
Obvezno počakajte, da se motor izključ
priključki za rezanje, preden odstranite umazanijo ali ostanke trave s priključka.
i in zaustavijo vsi
87
Slovenščina
Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno pr vo
pomoč.
V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje izpušn ih plinov je lahko usodno.
Varno st pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v skladu s navodili. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, r azen če gre
za nastavitve uplinjača.
Preprečite dostop v bližino, kjer nastavljate uplinjač. Uporabljajte le originalne nadomestne dele HITACHI, kot ji
priporoča izdelovalec.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Obstaja možnost telesnih
poškodb zaradi odmične vzmeti.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje pomeni nevarnost resnih poškodb
motorja ali telesnih poškodb.
Transportirati in skladiščiti
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo in zavarujte
enoto/stroj pred skladiščenjem ali prevozom v vozilu.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok. Enoto natančno očistite in oprav ite vzdrževalna dele ter shranite
na suho.
Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo za
ustavitev na izk lop »OFF«.
Med prevozom ali shranjevanjem verigo pokrijte s pokrovom
meča.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Za pomoč se obrnite na Hitachi-jeve pooblaščene servisne centre.
OPOZORILO
NEVARNOST UDARCA NAZAJ (Sl . 1)
Ena največjih nevarnosti pri delu z verižno žago je nevarnost udarca nazaj. Žaga lahko udari nazaj, če vrh vodila pride v stik s predmetom ali če se les stisne in se zagozdi žag ina veriga. Stik vrha v določenih primerih lahko pomeni svetlobno hitro obratno reakcijo, udarec vodila gor in nazaj v upravljavca. Zaradi zagozde žagine verige ob vrhu vodila lahko udari vodilo na hitro nazaj v upravljavca. Zaradi katere koli od teh reakcij lahko izgubite nadzor nad žago, kar pomeni nevarnost telesnih poškodb. Čeprav je v žago vgrajen varovalni sistem, se ne zanašajte izključno na to. V vsakem trenutku upoštevajte, kje je vrh vodila. Žaga udari nazaj, če dovolite da del vodila za udarec nazaj (1) pride v stik s predmetom. Ne uporabljajte tega dela. Udarec nazaj zaradi zagozdenja se zgodi, če se rez zapre in stisne zgornji del vodila. Preglejte rez in se prepričajte, da se bo odpiral, med tem ko boste žagali. Ohranite nadzor, medtem ko m otor teče, tako, da vseskozi trdno držite žago z desno roko na zadnjem ročaju in z levo roko na prednjem ročaju ter s palci in prsti oklepate ročaja. Obvezno držite žago z obema rokama, medtem ko delate in žagate z visoko hitrostjo moto rja. Za ostrenje in vzdrževanje verige žage upoštevajte navodila proizvajalca. Če naprave ne vzdržujete, se lahko možnost protiudarca poveča.
88
SPECIFIKACIJE
Slovenščina
Model
CS33EB (30P) CS33EB (35P) CS33EB (40P)
Vrsta opreme Motorna verižna žaga, prenosna
3
Velikost motorja (cm
)32,2
Svečka NGK BPMR-6A
3
Prostornina p osode za gorivo (cm Prostornina p osode za verižno olje (cm
)350
3
)250 Suha teža (kg) (brez vodilne letve in verige) 3,8 Dolžina vodila (mm) 300 350 400 Verižna delitev (mm) 9,25 Verižni merilnik (mm) 1,27 Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) po ISO 2286 8
Zvočna moč LwA (dB (A)) po ISO 22868
Zvočna moč LwA (dB (A)) po 2000/14/EC
Vibracija (m/s2) po ISO 22867
Enakovreden* Negotovost
Merjena* Negotovost
Merjena* Garantirana
Ročaj spredaj* Ročaj zadaj* Negotovost
1
1
2
1
1
102
1,0
110
3
111, 6
113
3,2 4,7 0,8
Maks. motorna moč po ISO 7293 (kW) 1,2
-1
Maks. motorna hitrost (min Hitrost motorja v prostem teku (min
)12500
-1
)3100
Posebna poraba goriva (g/kWh) 500
Tip verige
91PX / 91VG
(Oreg on) Maks. hitrost verige (m/s) 23,8 Zobec kolesa (število zob) 6
POMNI: Raven hrupa/ravni vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/vibracije v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih razporeditvah: *1: 1/3 prosti tek, 1/3 polna , 1/3 dirkalna hitrost. *2: 1/2 polna, 1/2 dirkalna hitrost Vsi podatki so predmet sp rememb brez obvestila.
POSTOPEK MONTAŽE
OPOZORILO
Nikoli ne poizkušajte zagnati motorja ne da bi bili stransko
ohišje, letev in ve riga varno pritrjeni.
1. Prednje vodilo (2) povlecite proti prednjemu vodilu in se tako
prepričajte, da zavora ve rige ni aktivirana. (Sl. 2)
2. Odstranite vpenjalne matice meča (3). Odstranite stranski okrov
(4). (Sl. 3)
* Iglasti odbijač (5) (če je del opreme) namestite z dvema
vijakoma. (Sl. 4)
3. Namestite meč (6) na vijake (7), nato ga pritisnite na zobec
kolesa (8) do konca giba. (Sl. 5)
4. Potrdite, da je smer verige žage (9) pravilna kot na sliki, in
poravnajte verigo na verižniku (8). (Sl. 5)
5. Gonilne člene verige uvedi te v utor letve vse naokoli letve.
6. Namestite stransko ohišje (4) na vijake (7). Prepričajte se, da se izboklina naravnalnega vijaka napona
verige (10) prilega v odprtino let ve (11).
Nato ročno privijte spenjalne matice let ve (3) tako, da se konec
letve z lahkoto premika gor in dol.
(
Sl. 6
(
)
Sl. 5
)
7. Dvignite konec letve, in privijte verigo (9) tako, da obračate
naravn alni vijak z a napon (12) v smeri urin ega kazalc a. Preverite pravilen napon tako, da rahlo dvignete središče žage in tam bi moralo biti približno 0,5 – 1,0 mm medprostora med letvijo in robom gonilnega člena (13). (Sl. 7, 8)
POZOR
PRAVILEN NAPON JE IZREDNO POMEMBEN
8. Dvig nite konec let ve in varno priv ijte spenjalne mat ice letve (3) s
kombiniranim matičnim ključem (14). (Sl. 9)
9. Nova veriga se raztegne zato jo nastavite po nekaj rezih in prve pol ure nadzorujte napetost verige.
POMNI
Za optimalni učinek in trdnost redno preverjajte napetost.
POZOR
Če je veriga prekomerno privita, se bosta letev in veriga hitro
poškodovali. Nasprotno, če je veriga prekomerno ohlapna, se lahko sname iz utora v let vi.
Za ro kovanje z verigo obvezno uporabljajte zaščitne rokavice.
OPOZORILO
Med delom trdno držite verižno žago z obema rokama. Delo z
eno roko pomeni nevarnost resnih telesnih poškodb.
89
Slovenščina
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 10)
OPOZORILO
Verižna žaga je opremljena z dvotaktnim motorjem. Za pogon
motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je mešano z oljem. Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Gori vo je zelo v netlji vo. Če ga vdahn ete ali polijete na svoje t elo,
se lahko resno poškodujete.
Ko rokujete z gorivom, bodite vedno pozorni. Vedno imejte
dobro zr ačenje, če ravnate z gorivom v zgradbi.
Gorivo
Obvezno uporabljajte 89 -oktanski neosvinčen bencin. Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1, za
razmerje glejte plastenko za olje ali se posvetujte s Hitachi­jevimi pooblaščenimi servisnimi centri.
Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno hlajenje).
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
Nikoli ne mešajte goriva in olja v posodi stroja za gorivo.
Obvezno mešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Obvezno začnite tako, da najprej dolijte polovico bencina, ki ga nameravati uporabiti. Nato dolijte vso olje. Zmešajte (stresite) mešanico goriva. Dolijte preostanek bencina. Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za gorivo.
Mešalna količina dvocikličnega olja in bencina
Bencin (liter)
0,5
1 2 4
Nalivati gorivo (Sl. 11)
OPOZORILO
Vedn o izk ljučite motor in ga pustite, da se nekaj minut ohlaja,
preden polnite gorivo.
Ne kadite in ne prinašajte ognja ali isker v bližino območja
polnjenja.
Ko do livate gorivo, poča si odprite pos odo za gorivo (15), tako da
izginejo možni presežki pritiska.
Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo posode za
gorivo.
Preden enoto zaženete, jo obvezno umaknite vsaj 3 m iz
območja, kjer ste nalivali gorivo.
Obvezno takoj očistite z milom morebitno razlito gorivo z
oblačil. Potem ko dolijete, obvezno preglejte, če gori vo morda izteka. Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Verižno olje (Sl. 11)
OPOZORILO
Nikoli ne uporabite odpadnega ali obnovljenega olja. Če ju
uporabljate, to škoduje vašemu zdravju ali tej enoti.
Počasi odprite rezervoar za olje (16), in dotočite verižno olje. Vedno uporabite verižno olje visoke kakovosti. Ko motor deluje, se verižno olje avtomatično izloča. Napolnite rezervoar za olje (16) z verižnim oljem vsakič, ko dolivate gorivo.
10 – 20 20 40 80
90
Dvociklično olje (ml)
Razmerje 50:1 Razmerje 25:1
40
80
160
POMNI
Med dolivanjem goriva ali verižnega olja v posodo, postavite
enoto tako, da je stran, na kateri je kapa, gor. (Sl. 11)
Funkcija verižne zavore (Sl. 2, 13)
Verižna zavora je izdelana tako, da se vklopi v sili, na primer v primeru udarca naz aj. Zavoro se uporablja tako, da se sprednje ročno varovalo (2) premakne proti letvi. Med zaviranjem verige, tudi če potegnete pogonski regulator, hitrost motorja ne narašča in veriga se ne vrti. Zavoro odklo pite tako, da potegnete go r prednje vodilo proti prednji ročici. Če se motor še naprej vrti z veliko hitrostjo, tudi potem ko se vklopi zavora, se lahko s klopka pregreje in povzroči težave. Če se zavora vklopi med obratovanjem, takoj spustite pogonski regulator, da se motor upočasni
Preverjanje aktivacije zavore verige (Sl. 12):
1) Uga sni te motor.
2) Primite in zadržite verižno žago v vodoravnem položaju,
umaknite roko s prednjega ročaja, udarite z vrhom vodila ob štor ali kos lesa, in se prepričajte, da zavora deluje. Stopnja obratovanja je odvisna od velikosti vodila.
V primeru, da zavora ni učinkovita, zahtevajte pregled in popravilo pri Hitachijevih pooblaščenih ser visnih centrih.
Zagon mrzlega motorja (sl. 2 , 13-17) POZOR
Pred zagonom se prepričajte, da se let ev/veriga ničesar ne dotika.
1. Potisnite sprednje ročno varovalo (2) tako, da je zavora
aktivirana. (Sl. 13)
2. Prestavite sto p stikalo (17) na položaj ON. (Sl. 14)
3. Pritisnite sesalno črpal ko (19) prib ližno desetk rat tako, da gor ivo steče v uplinjač. (Sl. 15)
4. Popolnoma potegnite ročico naprave za hladni zagon motorja (18), da jo prestav ite v položa j START. (Sl. 15) To bo avtomati čno zaklenilo polovični pripirnik.
5. Na hitro potegnite zaganjalnik (20) in pri tem pazite, da zadržite
aj tako, da prepre či
roč
6. Ko zaslišite prvi vžig, popolnoma potisnite ročico naprave za hladni zagon motorja (18), da jo prestavite v položaj RUN. (Sl. 15)
POMNI
Ko se ročico naprave za hladni zagon motorja ročno prestavi
nazaj v položaj RUN iz položaja START, potem ko je popolnoma potegnjena, bo plinski pripirnik ostal pol odprt (pol priprt).
7. Ponovno na hitro potegnite zaganjalnik (20) na predhodno omenjeni način. (Sl. 16)
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite n avodila 4 do 7.
8. Takoj ko se motor za žene, potegnite plinski pripirnik (22) enkrat do konca, s pritisnjeno blokado plinskega pripirnika (21) in takoj sprostite plinski pripirnik (22). Polovični pripirnik je nato sproščen. (Sl. 17)
9. Potegnite sprednje ročno varovalo (2) tako, da je zavora deaktivirana. (Sl. 2)
Pust ite motor okoli 2 -3 minute, da se s egreje, pred en ga začnete
obremenjevati.
Motor naj ne teče pri visoki hitrosti, če ni obremenjen. S tem
preprečite skrajšanje življenjske dobe motorja.
Zagon toplega motorja
Za motor z v rvico uporabite le točke 1, 2, 7, in 9 postopka zagona. Če se motor ne zažene, uporabite enak postopek zagona, kot za
mrzel motor.
Test mazanja verige (Sl. 18)
Preverite, da se verižno olje pravilno izloča. Če se začne veriga žage vr teti, usmerite glavo letve proti štoru itd., in potegnite plinski pripirnik, d a približno 10 sek und izvajate de lovanje pri visoki hi trosti. Če se verižno olje prši preko štora, se izloča pravilno.
OPOZORILO
Ne prenašajte stroja medtem ko motor te če.
Zaustavitev (Sl. 19)
Zmanjšajte hitrost motorja ter potisnite stikalo stop (17) na položaj za ustavitev.
te udarec nazaj. (Sl. 16)
Slovenščina
OPOZORILO
Ne postavljajte stroja na mesta, kjer so vnetljivi materiali, kot je
posušena trava, ker je dušilec še vedno vroč tudi, ko se motor zaustavi.
POMNI
Če se motor ne zaustavi, se ga lahko prisilno zaustavi tako, da
se ročico naprave za hladni zagon motorja prestavi v položaj START. Preden ponovno zaženete motor, zahtevajte popravilo pri Hitachijevih pooblaščenih ser visnih centrih.
OPOZORILO
Ne segajte predaleč in ne režite nad višino ramen. Bodite posebej previdno kadar podirate drevesa, in ne
uporabljajte motorne verižne žage v položaju s konico letve navzgor ali nad višino ramen.
LOVILNIK VERIGE
Lovilnik verige je nameščen na pogonsko glavo tik pod verigo, tako da dodatno prepreči verjetnost, da zlomljena veriga udari upravljavca verižne žage.
OPOZORILO
Med žaganjem ne stojte proti žagi.
OSNOVNE TEHNIKE ZA PODIRANJE, KLESTENJE IN ŽAGANJE
Naslednje informacije nudijo osnovna navodila za posamezne tehnike žaganja.
OPOZORILO
Ne pokrivajo vseh specičnih situacij, ki so odvisne od terena,
veg etac ije i n vrs te les a, ve liko sti in obli ke dre ves i td. Za navod ila o specičnih težavah v zvezi z žaganjem v vašem okolju se obrnite na Hitachijeve pooblaščene ser visne centre, gozdarje ali lokalne gozdarske šole. Na ta način boste zagotovili bolj učinkovito in varno delo.
Ne žagajte v neugodnih vremenskih razmerah, kot so gosta
megla, hudo deževje, bridek mraz, močan veter itd.
Neugodno vreme je pogosto vzrok za oteženo delo in s tem
nevarnih pogojev, kot so drseča tla.
Močan veter lahko potisne drevo v neželeno smer, kar zopet
pomeni nevarnost materialne škode in telesnih poškodb.
POZOR
V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati verižne žage za
montiranje ali drug a dela, za katera ni bila izdelan a.
OPOZORILO
Previdno in se ne spotikajte ob ovire, kot so štori, korenine,
skale, veje in padla drevesa. Pazite na luknje in jarke. Bodite izredno previdni pri delu na pobočjih in neravnih tleh.
Izključite motor, kadar se premikate od enega delovnega mesta
do drugega.
Vedno režite s široko odprtim pripirnikom. Veriga, ki se premika
počasi, se z l ahkoto zata kne in pris ili motorno v erižno žag o v sunek.
Nikoli ne uporabljajte motorne verižne žage samo z eno roko. Motorne verižne žage ne morete pravilno kontrolirati in lahko
izgubite nadzor in se hudo poškodujete.
Trup motorne verižne žage imejte tesno ob telesu, da izboljšate
nadzor in zmanjšate napor.
Ko režete s spodnjim delom verige, bo reaktivna sila potegnila
motorno verižno žago proč od vas proti lesu, ki ga režete.
Motorna verižna žaga bo nadzorovala hitrost dovajanja in
žagovina se bo usmerila proti vam. (Sl. 20)
Ko režete z zgornjim delom verige, bo reaktivna sila potisnila
motorn o verižno žag o proti vam in pro č od le sa, ki ga režete . (Sl. 21)
Obstaja nevarnost udarca nazaj, če se motorna verižna žaga
potisne dovolj daleč, tako da začnete rezati s konico letve.
Najvarnejši način rezanja je, da režete s spodn jim delom verige.
Pri žaganju z zgornjim delom je dosti težje kontrolirati motorno
verižno žago, in p oveča se nevarnost udarca nazaj. Če se veriga zaklene, takoj spustite ročico dušilke. Če se ročica dušilke še vedno vr ti pri veliki hitrosti, medtem ko
je veriga zaklenjena, sklopka se bo pregrela in tako povzročila
težave.
POMNI
Igelni odbijač, če je del opreme, naj bo vedno usmerjen proti
drevesu, ker je mogoče, da verigo nenadno vpotegne v drevo.
PODIRATI
Podiranje je več kot žaganje d revesa. Drevo j e treba podr eti čim bliže načrtovanemu mestu, ne da bi pri tem poškodovali drevo ali karkoli drugo. Preden podrete drevo, natančno upoštevajte vse pogoje, ki vplivajo na želen o smer, kot so: kot drevesa, oblika krošnje, sneg na krošnji, veter, ovire v območju drevesa (npr. druga drevesa, kabli, ceste, stavbe itd.).
OPOZORILO
Obvezno upoštevajte splošno stanje drevesa. Pazite na gnitje
ali nagnitost v deblu, zaradi česar se lahko deblo hitreje zlomi in začne padati, preden to pričakujete.
Poiščite suhe veje, ki se lahko zlomijo, medtem ko delate, in vas
udarijo.
Obvezno zavarujte območje najmanj dveh dolžin drevesa in
preprečite dostop živalim in drugim ljudem, medtem ko podirate drevo. Očistite grmičevje in veje okoli drevesa.
Pripravite pot umika v nasprotni smeri podiranja.
OSNOVNA PRAVILA ZA PODIRANJE DREVES
Normalno podiranje vključuje dve osnovni deli žaganja: zarezanje in žaganje za podiranje. Najprej naredite zarezo zgoraj na strani drevesa v smeri podiranja. Glejte skozi rez, medtem ko za žagate spodaj, tako da ne zažagate pregloboko v deblo. Zareza mora biti dovolj globoka, da ustvari zglob, dovolj širok in močen. Odprtina zareza mora biti dovolj široka, tako da lahko čim dlje usmerja padec dreves a. Zažagaj te podiraln i rez na drugi st rani drevesa m ed 3–5 cm nad robom zareze. (Sl. 22)
23. Smer podiranja
24. 45° min. odprtine zareze
25. Zglob
26. Podiralni rez V nobenem primeru ne zažagajte do konca skozi deblo. Vedno
pustite zglob. Zglob usmerja drevo. Če zažagate do konca skozi deblo, izgubite nadzor nad smerjo podiranja. Vtaknite klin ali vzvod za podiranje v rez, preden drevo postane nestabilno in se začne premikati. Na ta način preprečite zagozdenje vodila v zažagan rez, če ste se ušteli v smeri padca. Prepričajte se, da se nihče ne zadržuje v območju padca, preden potisnete drevo.
PODIRALNI REZ, PREMER HLODA VEČ KOT DVAKR ATNA DOLŽINA VODIL A
Izžagajte velik in širok rez. Nato zažagajte vdolbino na sredino reza. Obvezno pustite zgloba na obeh straneh sredi ščnega reza. (Sl. 23)
ite žaga nje, tako da zažagate okoli debla, kot ka že Sl. 25.
Zaključ
OPOZORILO
Ti načini so izredno nevarni, ker vključujejo uporabo vrha vodila
in s tem nevarnost udarca nazaj.
Teh tehnik se lahko loti le strokovno usposobljen d elavec.
KLESTITI VEJE
Z oklestenjem odstranite veje z drevesa.
OPOZORILO
Večin o nesreč zara di udarca naz aj se zgodi med k lestenjem ve j. Ni dovoljeno uporabljati vrha vodila. Bodite izredno previdni in
preprečite st ik debla, vej a li predmetov z v odilom. Bod ite izredno pozorni na veje, ki so vpete. Takšne veje lahko potegne na zaj proti va m, zaradi čes ar lahko izgub ite nadzor – nevar nost nesre č in telesnih poškodb. (Sl. 25)
Stojte na levi strani debla. Ohranjajte varen položaj in naj motorna verižna žaga počiva na deblu. Motorno verižno žago tržite blizu sebe tako, da jo popolnoma kontrolirate. Držite se stran od verige. Premik ajte se, ko je debl o med vami in verig o. Pozorni bodit e udarce nazaj vpetih vej.
KLESTITI DEBELE VEJE
Med klestenjem debelih vej se lahko vodilna letev enostavno stisne. Vpete veje pogosto udarijo nazaj, zato žagajte težavne veje postopno. Upoštevajte enako načelo kot za prečno žaganje. Mislite naprej in upoštevajte morebitne pos ledice vseh svojih ravnanj.
91
Slovenščina
POČEZNO ŽAGATI/OBREZOVATI
Preden začnete ž agati skozi deb lo, premislit e o tem, kaj vse se la hko zgodi. Premislite o stresih v deblu in zažagajte skozi, tako da se vodilo ne stisne.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA VRH
Trdno se postavitev. Začnite z rezom zgoraj. Ne zažagajte pregloboko, le ok. 1/3 premera debla. Zaključite z rezom spod aj. Reza se mo rata srečati. (Sl. 26)
27. Razbremenilni rez
28. Prečni rez
29. Pritisk na vrhu
30. Pritisk ob strani
31. Stran napetosti
32. Relativna globina rezov žag e
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite ža gati na drugi s trani debla . Potegnite moto rno verižno ž ago proti sebi, čemur sledi predhodni postopek. (Sl. 27) Ko je deblo na tleh, zarežite vrtalno, tako da preprečite rezanje v tla. Zaključite z rezom s podaj. (Sl. 28)
OPOZORILO NEVARNOST UDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in
zato obstaja nevarnost udarca nazaj.
POČEZNO ŽAGATI DEBLA, PRITISK NA DNO
Trdno se postavitev. Začnite z žaganjem na dnu. Globina reza mora biti približno 1/3 premera debla. Zaključite z rezom zgoraj. Reza se morata srečati. (Sl. 29)
33. Razbremenilni rez
34. Prečni rez
35. Pritisk na dno
36. Stran napetosti
37. Pritisk ob strani
38. Relativna globina rezov žag e
DEBELO DEBLO, DALJŠE OD VODILN E LETVE
Začnite ža gati na drugi s trani debla . Potegnite moto rno verižno ž ago proti sebi, čemur sledi predhodni postopek. Vrtalno zarežite, če je hlod tik ob tleh. Zaključite z rezom zgoraj. (Sl. 30)
OPOZORILO NEVARNOST UDARCA NAZAJ
Ne poskušajte vrtalno žagati, če za to niste ustrezno
usposobljeni. Pri vrtalnem žaganju se uporablja vrh vodila in
zato obstaja nevarnost udarca nazaj. (Sl. 31)
ČE MOTORNA VERIŽNA ŽAGA OBTIČI
Zaustavite motor. Dvignite hlod ali spremenite njegov položaj tako, da upora bite debelo ve jo ali kol kot vz vod. Ne poizku šajte izvl eči motorne verižne žage. Če to storite, lahko deformirate ročaj ali se poškodujete z verigo ž age, če se motorn a verižna žaga nenadoma sprosti.
VZDRŽEVANJE
Nastavitev uplinjača (Sl. 32)
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom mot orja v tovarni , nastavijo t udi uplinja č. Po potrebi ga je t reba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost: T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hi trost v pros tem tek u pravil na, se n e vrti r ezaln i prikl juček. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Pravilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti. Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s Hitachi-jevimi pooblaščenimi servisnimi centri.
92
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
POMNI
Ne dotikajte se Nastavitve visoke hitrosti (H) in Nastav itve nizke
hitrosti (L).
Le-ti sta izključno za Hitachi-jeve pooblaščene servisne centre. Če ju zasučete, bo to povzročilo hude poškodbe stroja.
Zračni fi lter (Sl . 33)
Z zračnega fi ltra (39) je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se prepreči:
okvare uplinjača težave ob zagonu zmanjšanje moči motor ja nepotrebno obrabo motornih delov nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju.
Odstranite pokrov zračnega fi ltra (40) in fi lter (39). Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Svečka (Sl. 34)
Na stanje svečke vpliva: nepravilna nastavitev uplinjača
nepravilna mešanica goriva (preveč olja v bencinu)
○ ○ onesnažen lter težk i pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Po potrebi nastavite. Reža mora biti 0,6 mm. Svečko je treba zamenjati po približno 100 obratovalnih urah ali prej, če so elek trode močno erodirale.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga. Če je str oj v origina lu opremlje n z rezistors ko svečko, zame njajte s svečko en ake vrte.
Vrata oljnika (Sl . 35)
Kadar koli je možno, očistite vrata verižnega oljnika (41).
Vodi lo (Sl. 36)
Pred uporabo stroja očistite utor in izhod oljnika (42) v letvi.
Stranski okrov (Sl. 37)
Na stranskem okrovu in v pogonskem območju ne sme biti prahu in umazanije – redno čistite. Na to območje občasno nanesite olje ali mast, tako da zaščitite pred korozijo, saj določene drevesa vsebuj ejo visoke ravni k isline.
POMNI
Potegnite sprednje ročno varovalo proti sebi in sprostite zavoro,
da odstranite ali namestite stransko ohišje.
Filter za gorivo (Sl.
Odstranite fi lter za gorivo iz posode za gorivo in ga dobro sperite v topilu. Po tem potisnite fi l ter v posodo do konca giba .
POMNI
Če je fi lt er za g or iv o (4 3) t rd za ra di p ra ha in u ma za ni je , ga za me nj aj te.
Filter za verižno olje (Sl. 38)
Odstranite lter za olje in ga dobro sperite v topilu. Po tem potisnite lter v posodo do konca giba.
POMNI
Če je fi l te r z a o l je (4 4) t rd za r ad i p ra h a i n um a za n ij e, ga za me nj a jt e.
Zaščitni sistem proti zmrzovanju (Sl. 39)
Ta sis t em zaščiti uplinjač pred zmrzovanjem, ko se z enoto dela v zimskem času.
1. Za aktiviranje sistema proti zmrzovanju odstranite pokrov fi ltra
zraka (40). Izvlecite čolniček (45) iz notranjsoeti pokrova fi ltra zraka in g a ponovno name stite v položaju za zimski čas tako, da sprožite zapiralo. (Sl. 39-b) To omogoči, da segret zrak kroži od cilindra do kabine uplinjača skozi odpr tino (46).
38)
Slovenščina
POMNI
Ko pride pomlad in ni več nevarnosti, da uplinjač zmrzne,
zagotovite, da je zapiralo ponovno nameščeno v običajnem
položaju. (Sl. 39-a)
Za dolgotrajno skladiščenje
Iztočite gorivo iz posode za gorivo. Zaženite in pustite teči motor, dokle r se ne zaustavi . Popravite vse p oškodbe, nas tale med upor abo. Očistite enoto s čisto krpo ali s stisnjenim zrakom. Nakapajte nekaj kapljic dvocikličnega motornega olja v cilinder, in sicer skozi odprtino za svečko, ter nekaj krat zavrti te motor, tako da se olj e porazdeli. Pokrijte enoto in jo shranite na suho.
BRUŠENJE VERIGE Deli rezila za (Sl. 40, 41)
OPOZORILO
Pri brušenju verige je obvezna uporaba rokavic. Obvezno zaoblite prednji rob, tako da zmanjšate verjetnost
udarca nazaj ali poškodbe povezovalnega traku.
47. Plošča zgoraj
48. Kot za rezanje
49. Stranska plošča
50. Klinasti zob
51. Peta
52. Šasija
53. Kovična luknja
54. Kopito
55. Merilnik globine
56. Pravilni kot na zgornji plošči (stopinje kota so odvisne od vrste
verige)
57. Rahlo izobčen »kavelj« ali točka (krivina na verigi, ki ne izsekuje)
58. Vrh merilnika za glob ino na pravilni višini pod zgornjo ploščo
59. Sprednji del merilnika za globino zaokroženo
SPUSTITI MERILNIK ZA GLOBINO S PILO
OPOZORILO
Ne zgladite zgornjega dela zaščitni spojnih členov (60) ali
gonilnih členov odbijača (61) s pilo in ne deformirajte jih. (Sl. 42) Naravnajte globinski zob na navedeno nastavitev. Neupoštevanje zgornjega poveča možnost udarca nazaj in
lahko vodi do poškodb.
1) Če brusite rezila z držalom pile, preverite in zmanjšajte globino.
2) Preglejte merilnik za globino po vsakem tretjem brušenju.
3) Namestite orodje za merilnik za globino na rezilo. Če začne
merilnik za globino moleti ven, ga spilite, tako da se poravna
z vrhom orodja. Obvezno pilite verigo od notri na ven, proti
zunanjemu rezilu. (Sl. 43)
4) Zaoblite sprednji kot, tako da ohranite prvotno obliko merilnika
za globino, potem ko uporabite orodje za merilnik globine.
Vedno upoštevajte priporočeno nastavitev globinskega zoba, ki
jo najdete v priročniku za vzdrževan je ali uporabo vaše moto rne
verižne žage. (Sl. 44)
SPLOŠNA NAVODILA ZA PIL JENJE REZIL
Pi lit e (62 ) rez ilo na e ni st ran i ve rig e od not ri na ven . Pil ite le n a ud arc u naprej. (Sl. 45)
5) Vsa rezila morajo bit i enake dolžine. (Sl. 42)
6) Spilite, tako da odstranite vse poškodbe rezalnih robov (stranska
plošča (63) in zgornja plošča (64)) rezila. (Sl. 46)
KOTI BRUŠENJA ZA ŽAGINO VERIGO
1. Številka dela 91PX / 91VG
2. Razmik 3/8
3. Nastavitev merilnika za globino 0,025
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na Hitachi-jeve pooblaščene serv isne centre.
Pregled in servis pred uporabo
Preverite, ali niso vidne poškodbe na anti-vibracijskih vzmeteh,
in da njihova pritrdila niso ra zrahljana ali poškodovana .
Preverite, ali so vi dne deformacije ali poškodb e na sprednjem in
zadnjem ročaju.
Preverite, ali so pritrdila za sprednji in zadnji ročaj dovolj privita
in brez poškodb.
Preverite, ali so vijaki, matice itd., ki se uporabljajo za
posamezne dele, dovolj priviti in brez poškodb.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote. Očistite vrata za oljni lter za verigo. Očistite utor in vrata za oljni lter v vodilni letvi. Očistite stranski okrov prah u. Prepričajte se, da je ostra žagina veriga. Preverite, ali so spe njalne matice letve dovolj privite. Prepričajte se, da je pokrov letve nepoškodovan in da ga je
mogoče varno pritrditi.
Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti. P reverite vrh v odila. Ko se ob rabi, prosi mo da ga zamen jate z novim. Prosimo, preverite trak na zavori verige. Ko se obrabi, prosimo
da ga zamenjate z novim.
Očistite zračni fi lter.
Ted ens ko vz drževan je
Preglejte ročni zaganjalnik, predvsem kabel. Očistite zunanjo površino sve čke. Vzemite ven svečko in preglejte režo elektrode. Režo nastavite
na 0,6 mm ali zamenjajte svečko.
Preglejte, da ni zamašen zračni nastavek na ročnem
zaganjalniku.
vzdrževanje
čno
Mese
Posodo za gorivo sp erite z bencinom in očistite lter za gorivo. Očistite oljni lter za verigo. Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača.
Četrtletno vzdrževanje
Očistite hladilna rebra na cilindru. Očistite ventilator in območje okoli. Očistite ogljika dušilec.
POZOR
Ččenje plavuti cilindrov, ventilatorja in dušilca morajo izvesti
Hitachi-jevi pooblaščeni servisni centri.
POMNI
Za naročilo delov pri Hitachi-jevih pooblaščenih servisnih
centrih, upor abite številke predmet a, kot je označena v poglavju o demontaži delov v teh navodilih.
ŠT.
MODELA
E&S
ŠT.
MODELA
OREGON
ŠT. PALICE
PO12 – 50CR PO14 – 50CR PO16 – 50CR
120S DEA0 41 140 SDE A041 160S DEA0 41
26779 26780
160N DEA0 41
VRSTA
PO
DOLŽINI
12 14 16
12 14 16 12 14 16
TIP NOSA
ZOBNIK ZOBNIK ZOBNIK
ZOBNIK ZOBNIK
ZOBNIK BREZ OKLEPA BREZ OKLEPA BREZ OKLEPA
ŠT.
VERIGE
(OREGO N) 91PX / 91VG – 45
91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57 91PX / 91VG – 45 91PX / 91VG – 52 91PX / 91VG – 57
4. Kot stranske plošče za piljenje 80°
5. Kot zgornje plošče30°
6. Kot vodila za piljenje 90°
93
88B
16A
76
1
2
3
4
5
31B
6
7
75A
17A
8
14
15
9
98
10
11
12
13
24
23
18A
19A
B
62
63
64
65
57
20
56A
58
59
66
65
78
34
22
21
27A
28A
26A
25
52
60
57
61
24
64
67
68
69A
70
99
82
74
81
79
33
80
83
168
D
90
89
A
91
39A
48A
49
167
50
51
30
29
53A
74
71
72
73
32A
33
35
34
A
36A
37A
38A
40A
41A
42
43
45
44
46
47A
55
54
163
C
77
74
152
75A
92
84
85
B
86
33
87
E
94
93
95
97B
96A
86
85
84
94
121
126
130A
7
125
124
123A
122A
34
128A
127
84
85
129A
131
132
134
86
133
E
164
172
142
141
135A
136A
138
139
166
C
D
165
34
7
169
140A
137A
162
96A
86
97A
85
84
171
143
7
145A
144
146
147
33
33
148
149
150
160B
501 502
151
33
161
95
Item
No.
1 CHAIN BAR CLAMP NUT 2 2 NAME PLATE 1 3 SIDE COVER SUB 1 4 BRAKE SUPPORT 1 5 BRAKE LINK 1 6 BRAKE LINK COVER 1 7 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 7 8 BRAKE SPRING 1
9 CLUTCH 1 10 CLUTCH HOUSING 1 11 NEEDLE BEARING (D) 1 12 CLUTCH WASHER 1 13 CRANK SHAFT COLLAR 1 14 BRAKE BAND 1 15 TAPPING SCREW D3×8 2
16A CHAIN PULLER 1 17A GUIDE PLATE 1 18A SAW CHAIN 1 19A CHAIN BAR 1
20 CYLINDER (A) 1 21 SPARK PLUG BPMR6A 1 22 COVER PACKING (B) 1 23 SCAVENGING COVER (B) 1 24 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8 6 25 INTAKE PACKING 1
26A INTAKE (A) 1 27A SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×10 2 28A CARBURETOR INSULATOR (A) 1
29 O-RING 1 30 PULSE GUIDE 1
31B CARBURETOR ASS'Y (E) WLB-5A 1
32A CLEANER SUPPORT 1
33 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 12 34 WASHER 5 9 35 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×45 2
36A IDLE ADJUSTING SCREW 1 37A PASSAGE GASKET 1 38A PASSAGE PLATE 1 39A PUMP GASKET 1 40A PUMP BODY 1 41A HINGE PIN SET SCREW 1
42 METERING LEVER SPRING 1 43 CONTROL LEVER 1 44 METERING DIAPHRAGM 1 45 DIAPHRAGM PACKING-METERING 1 46 DIAPHRAGM COVER-METERING 1
47A SET SCREW 4 48A PUMP DIAPHRAGM 1
49 INLET SCREEN 1 50 NEEDLE VALVE 1 51 HINGE PIN 1 52 WASHER T1.6 2
53A IGNITION COIL (FL33F) 1
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M4×18
54 55 CORD (B) 1
56A PISTON RING (XR1-1856) 1
57 CIRCLIP 2 58 PISTON 1 59 PISTON PIN 1 60 COVER PAKING (A) 1 61 SCAVENGING COVER (A) 1 62 CRANK WORM ASS'Y 1 63 WORM 1 64 OIL SEAL 2 65 BALL BEARING 2 66 CRANK SHAFT 1 67 MAGNETO SUB ASS'Y 1 68 RETAINING RING D4 2
69A MAGNETO ROTOR (FLZ33C) 1
70 STARTER PAWL SPRING 2 71 STARTER PAWL 2 72 BOLT WASHER D8 1 73 FLYWHEEL NUT 1 74 CLIP 3
Part Name Q’TY
96
Item No.
75A FUEL PIPE 2
76 FUEL GROMMET (A) 1 77 PUMP FILTER BODY 1 78 CRANK CASE 1 79 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 4 80 DAMPER (B) 1 81 BOLT WASHER D5 1 82 OIL FILTER BODY ASS'Y 1 83 OIL FILTER BODY 1 84 DAMPER SET BOLT 4 85 DISTANCE PIECE (B) 4 86 DAMPER (A) 4 87 CHAIN CATCHER 1
88B SPIKE SET 1
89 CHOKE ROD RUBBER 1 90 CHOKE BUTTON 1 91 STOP SWITCH 1 92 ENGINE CASE 1 93 CORD (A) 1 94 AIR VENT VALVE (B) 1
95 AIR VENT SPONGE 1 96A TANK CAP PACKING 2 97A FUEL TANK CAP ASS'Y 1 97B FUEL TANK CAP ASS'Y 1
98 NEEDLE ROLLER D3 1
99 SPRING WASHER M5 4 121 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×75 2
122A EXHAUST PIPE 1 123A GAUZE FIXING PLATE 1
124 MUFFLER GAUZE 1 125 MUFFLER 1 126 MUFFLER PACKING 1 127 CLEANER COVER 1
128A CLEANER KNOB 1 129A THROTTLE ROD 1 130A REAR HANDLE GRIP 1
131 TRIGGER LOCKOUT 1 132 THROTTLE LEVER SPRING 1 133 SPRING PIN 5×25 1 134 THROTTLE LEVER 1
135A INNER CAP 1 136A REAR HANDLE 1 137A FRONT HANDLE 1
138 CLEANER ELEMENT 1 139 SHUTTER PLATE 1
140A CYLINDER COVER 1
141 CAUTION LABEL 1 142 BRAKE HANDLE 1 143 BRAKE LEVER SPRING 1 144 NEEDLE ROLLER 2.5×19.8 2
145A PUMP CASE 1
146 PUMP GEAR SPRING 1 147 PUMP GEAR 1
2
148 OIL PIPE 1 149 PUMP COVER 1 150 PIPE JOINT 1 151 AIR DEFLECTOR 1 152 FUEL GROMMET 1
160B RECOIL STARTER 1
161 HITACHI LABEL 1 162 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×25 2 163 FUEL PIPE (PINK) 1 164 RETURN GROMMET 1 165 FUEL PIPE (PINK) 1 166 PRIMING PUMP COMP. 1 167 INTAKE SPACER 1 168 FUEL GROMMET (A) 1 169 PRIMER LABEL 1 171 TANK MARK LABEL 1 172 START LABEL 1 501 CHAIN COVER 1 502 COMBI BOX SPANNER 10/19MM 1
Part Name Q’TY
979899
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directives 2006/42/EC, 2004/108/EC. The following standards have been taken into consideration. EN ISO 11681-1:2008 and CISPR 12:2007 Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. Notifi ed body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Sweden has carried out a EC type examination according to Article 12, clause 3b. The notifi ed body has issued EC type examination certifi cate no. 0404/09/2049 according to Annex IX, clause 4. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG entspricht. Folgende Standards wurden berücksichtigt. EN ISO 11681-1:2008 und CISPR 12:2007 Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Kontrollbehörde: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Schweden, hat die EG-Prüfung gemäß Artikel 12, Absatz 3b durchgeführt. Diese Kontrollbehörde hat das EG­Prüfzertifi kat Nr. 0404/09/2049 gemäß Anhang IX, Absatz 4 ausgestellt. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι το συγκεκριμένο προϊόν έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τις οδηγίες 2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ. Έχουν ληφθεί υπόψη τα παρακάτω κριτήρια. EN ISO 11681-1:2008 και CISPR 12:2007 Παράρτημα V (2000/14/EK): Για πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου, βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου. Διακοινωμένος φορέας: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Ουψάλα, Σουηδία, έχει διεξάγει μια εξέταση τύπου ΕΚ σύμφωνα με το Άρθρο 12, διάταξη 3b. Ο διακοινωμένος φορέας έχει εκδώσει ένα αριθμό 0404/09/2049 πιστοποιητικού εξέτασης τύπου ΕΚ σύμφωνα με το Παράρτημα IX, διάταξη 4. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
Polski
Deklarujemy z pełną, wyłączną odpowiedzialnością, że produkt spełnia wymogi dyrektyw 2006/42/EC, 2004/108/EC. Uwzględniono również następujące normy. EN ISO 11681-1:2008 i CISPR 12:2007 Załącznik V (2000/14/EC): Informacje na temat poziomu hałasu znajdują się w części Specyfi kacje. Instytucja właściwa: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, przeprowadziła kontrolę zgodnie z wymogami EC iw zgodnie z postanowieniami Artykułu 12, klauzula 3b. Instytucja właściwa wydała zgodny z wymogami EC certyfi kat kontroli nr 0404/09/2049, zgodnie z Załącznikiem IX, klauzula 4. Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/42/EK, 2004/108/EK irányelveknek. Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe: EN ISO 11681-1:2008 és CISPR 12:2007 V függelék. (2000/14/EK): A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse meg a Műszaki adatok c. fejezetet. Tanusító szervezet: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Svédország. A szervezet elvégezte az EK minősítő vizsgálatát a 12. paragrafus, 3b pontja alapján. A tanúsító szervezet az EK bevizsgálásról tanúsítványt állított ki, az alábbi számon: 0404/09/2049 a IX. függelék, 4. pontjánakak megfelelően. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
Portable chainsaw for forest service, CS33EB
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT EG-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Tragbare Kettensäge für Waldarbeit, CS33EB
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
Φορητό αλυσοπρίονο για δασική χρήση, CS33EB
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
Przenośna piła łańcuchowa do prac leśnych, CS33EB
Box 7035, SE-750 07
, Uppsala, Szwecja,
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Hordozhatü motorfűrész erdészeti munkákához, CS33EB
Čeština
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se směrnicemi rady 2006/42/EC, 2004/108/EC. Následující normy byly zohledněny. EN ISO 11681-1:2008 a CISPR 12:2007 Příloha V (2000/14/EC): Ohledně informací o hlukových emisích viz specifi kace kapitol. Notifi kovaná osoba: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, typové zkoušky EC odpovídající odstavci 12, bodu 3b. Notifi kovaná osoba vydala certifi kát typové zkoušky EC č. 0404/09/2049 dle Přílohy IX, bodu 4. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere, bu ürünün 2006/42/EC ve 2004/108/EC direktifl erine uygun olduğunu beyan ederiz. Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır. EN ISO 11681-1:2008 ve CISPR 12:2007 Ek V (2000/14/EC): Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, teknik özellikler bölümüne bakın. Onay kuruluşu: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Madde 12, bent 3b’ye göre EC tipi bir inceleme yapmıştır. Onay kuruluşu, Ek IX, bent 4’e göre EC tipi 0404/09/2049 No’lu muayene sertifi kasını düzenlemiştir. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria noastră răspundere că prezentul produs se conformează directivelor CE 42/2006, CE 108/2004. S-a ţinut seama de următoarele standarde. EN ISO 11681-1:2008 şi CISPR 12:2007 Anexa V (2000/14/CE): Pentru informaţii legate de emisiile de zgomote, vedeţi specifi caţiile capitolului. Organismul de certifi care: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Suedia, a efectuat teste tip CE, conform Articolului 12, clauza 3b. Organismul de certifi care a eliberat certifi catul de testare nr. 0404/09/2049, conform Anexei IX, clauza 4. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească șa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Na svojo izključno odgovornost izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z Direktivami 2006/42/EC, 2004/108/ EC. Lahko se upoštevajo naslednji standardi. EN ISO 11681-1:2008 in CISPR 12:2007 Dodatek V (2000/14/EC): Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte specifi kacije poglavja. Priglašeni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07, Uppsala, Švedska, je izvedel EC tipski pregled v skladu z členom 12, določbo 3b. Priglašeni organ je izdal potrdilo za EC tipski pregled št. 0404/09/2049 v skladu z Prilogo IX, določbo 4. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S EC
(Platí pouze pro Evropu)
Přenosná motorová pila pro lesnické práce, CS33EB
Box 7035, SE-750 07
, Uppsala, Švédsko, provedla
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
Orman hizmeti için portatif motorlu testere, CS33EB
Box 7035, SE-750 07
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
Fierăstrău portabil cu lanţ pentru servicii forestiere, CS33EB
Box 7035, SE-750 07
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le za Evropo)
Prenosna verižna žaga za gozdno službo, CS33EB
30. 8. 2013
F. Tashimo Vice-President & Director
, Uppsala, İsveç,
, Uppsala,
308 Code No. E99003093 NA Printed in China
Loading...