Circular Saw
Kreissäge
Scie circulaire
Sega circolare
Cirkelzaagmachine
Sierra circular
Serra circular
¢ИЫОФЪИФУФ
C 7SB2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
6 mm
38
17 mm
1
2
2
6
8
7
3
4
5
2
3
5
4
>
2
9
0° – 45°
A
5
B
C
6
F
8
1
7
E
7
8
D
4
H
F
G
I
J
K
9
10
N
11
LM
2
O
P
2
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
LumberSchnittholzBois
2
BaseGrundplatteBase
3
WorkbenchWerkbankEtabli
4
Saw bladeSägeblattLame de la scie
5
Lever (A)Hebel (A)Levier (A)
6
HandleHandgriffPoignée
7
TightenAnziehenSerrer
8
LoosenLösenDesserrer
9
ScaleSkalaEchelle
0
Wing-boltFügelschraubeBoulon-papillon
A
GuideFührungGuide
B
When inclined 45°Wenn um 45° geneigtLorsque incliné à 45°
C
When not inclinedWenn nicht geneigtLorsque non incliné
D
Lock leverSperrhebelLevier de blocage
E
Box wrenchSteckschlüsselClef à béquille
F
Hexagonal-flange boltSechskantbundschraube
G
Washer (B)Unterlegscheibe (B)Rondelle (B)
H
Washer (A)Unterlegscheibe (A)Rondelle (A)
I
SpindleAchseArbre
J
Wear limitVerschließgrenzeLimite d’usure
K
No. of carbon brushNr. der KohlebürsteNo. du balai en carbone
L
Brush capBürstenkappeCapuchon de balais
M
Slotted-head screwdriver SchlitzschraubendreherTournevis à tête fendue
N
SquareWinkelEquerre
O
Slotted set screwSchaftschraubeVis sans fin
P
Dust collectorStaubsaugerCollecteur á poussière
Boulon à collerette hexagonale
Legno
Base
Banco di lavoro
Lame della sega
Leva (A)
Mano
Serrare
Allentare
Scala
Bullone a farfalla
Guida
Inclinata 45°
Non inclinata
Leva di bloccaggio
Chiave fissa a collare
Bullone a flangia esagonale
Rondella (B)
Rondella (A)
Asse
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Tappo della spazzola
Cacciavite a testa piatta
Squadra
Vite senza fine
Raccoglipolvere
3
NederlandsEspañolPortuguêsΕλληνικά
1
ZaaghoutMadera útil
2
BasisplaatBase
3
WerkbankBanco de trabajo
4
ZaagbladCuchilla de sierra
5
Hendel (A)Palanca (A)
6
HandgreepMango
7
AandraaienApretar
8
LosdraaienAflojar
9
SchaalEscala
0
VleugelmoerPerno de mariposa
A
AanslagplaatGuía
B
Indien 45° hellendCuando inclinado 45°
C
Indien niet hellendCuando no inclinado
D
PalhefboomPalanca de cierre
E
SteeksleutelLlave anular
Flensbout met zeskantige Perno de pestaña
F
kophexagonal
G
Onderlegschijf (B)Arandela (B)
H
Onderlegschijf (A)Arandela (A)
I
AsHusilio
J
SlijtagegrensLímite de uso
K
Nr. van de koolborstel
L
BorstelkapProtección de cepillo
Schroevendraaier metDesatornillador de
M
platte kopcabeza ranurada
N
WindelhaakEscuadra
O
Koploze schroef
P
Stof-verzamelaarColector de polvo
No. de carbón de
contacto
Vástago
MadeiraΞυλεία
BaseΒάση
Bancada de trabalhoΠάγκος εργασίας
Lâmina de serraΠριονωτή λεπίδα
Alavanca (A)Μοχλς (A)
CaboΛαβή
ApertarΣφίξτε
DesapertarΧαλαρώστε
EscalaΚλίµακα
Parafuso-borboletaΦτερωτ µπουλνι
GuardaΟδηγς
Quando inclinado a 45°'ταν είναι µε κλίση 45°
Quando não inclinado
Alavanca de bloqueioΜοχλς κλειδώµατος
Chave de encaixeΜπουλονκλειδο
Parafuso de flangeΕξάγωνο µπουλνι
Tampa da escovaΚάλυµµα καρβουνακίου
Chave de parafusos deΚατσαβίδι εγκοπτώµενης
cabeça fendidaκεφαλής
EsquadroΓνώµονας
Parafuso de cabeça
ranhurada
Coletor de póΣυλλογέας σκνης
'ταν δεν βρίσκεται σε
κλίση
Βίδα µε εγκοπή
4
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Wear hearing protection. Gehörschutz tragen.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U moet
de betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Lees de handleiding.
Bedienungsanleitung
lesen.
Eine Schutzbrille tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea el manual de
instrucciones.
Lire le mode d’emploi.
Porter des lunettes de
sécurité.
Porter des protections
anti-bruit.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem seus
significados antes do uso.
Leia o manual de
instruções.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Indossare i dispositivi di
protezione acustica.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Draag een
veiligheidsbril.
Draag
gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
5
Use gafas de seguridad.
Utilice protecciones
auriculares.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Utilize óculos de
segurança.
Use proteção auditiva.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
Φοράτε προστατευτικά
ακοής.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
6
English
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or
motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable
platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss
of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces
the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance
and safety of operation.
䡬 Never use any abrasive wheels
Burst of abrasive wheel cause serious injury of
operator or persons around the working area.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward
the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade
can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
7
Position your body either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or
kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all angles
and depth of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or build-up of
debris.
c) Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
PRECAUTIONS ON USING CIRCULAR SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard moves smoothly and
freely.
7. Never use the circular saw with its lower guard
fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
9. Never operate the circular saw with the saw blade
turned upward or to the side.
10. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
11. For model C7SB2, the saw blades range should
be from 185 mm to 180 mm.
12. Disconnect the plug from the receptacle before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110 V, 230 V)
Cutting Depth
Power Input*1670 W / 1710 W
No-Load Speed5800 min
Weight (without cord)4.6 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Dust Collector Set
Connect the suction hose to collect saw dust with
the vacuum cleaner (see Fig. 10).
(2) Washer (A)
(3) Guide Rail Adapter
Optional accessories are subject to change without notice.
............... for 16 mm (Hole dia. of saw blade)
............... for 20 mm (Hole dia. of saw blade)
............... for 30 mm (Hole dia. of saw blade)
APPLICATION
Cutting various types of wood.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
90°60 mm
45°47 mm
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Prepare a wooden workbench (Fig. 1)
Since the saw blade will extend beyond the lower
surface of the lumber, place the lumber on a
workbench when cutting. If a square block is utilized
as a workbench, select level ground to ensure it
is properly stabilized. An unstable workbench will
result in hazardous operation.
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of lumber remaining after cutting is securely anchored or held in position.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth
To adjust cutting depth, loosen the lever (A) and,
while holding the base with one hand, move the
main body up and down to obtain the prescribed
cutting depth. After adjusting to the prescribed cutting
depth, tighten the lever (A) securely (Fig. 2).
CAUTION
Should this lever (A) remain loosened, it will create
a very hazardous situation. Always thoroughly clamp
it.
2. Adjusting the angle of inclination
By loosening the lever (A) at the scale, the saw
blade can be inclined up to maximum angle of 45°
against the base.
The angle of inclination can also be regulated by
loosening the wing bolt at the scale (Fig. 3).
CAUTION
It is very hazardous to allow this wing bolt to
remain loosened. Always thoroughly clamp it.
–1
English
8
English
3. Regulating the guide
The cutting position can be regulated by moving the
guide to the left or right after loosening its wing bolt.
The guide can be mounted on either the left or the
right side (Fig. 4).
CUTTING PROCEDURES
1. Place the saw body (base) on the lumber, and align
the intended line of cut with the saw blade, using
the notch at the front of the base. This relationship
of base to lumber should remain unchanged
regardless of the inclination of the base (Fig. 5).
2. Turn ON the switch before the saw blade contacts the
lumber. The switch is turned ON when the trigger is
squeezed, and turned OFF when the trigger is released.
3. Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
CAUTIONS
Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or
appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
䡬 Before starting to saw, confirm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
䡬 Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
䡬 Always take care in preventing the power cord from
coming near to the revolving saw blade.
䡬 Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
䡬 When cutting materials, always wear protective glasses.
䡬 When finished with a job, pull out the plug from
the receptacle.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW
BLADE
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is in the
OFF position, and the power source is disconnected.
1. Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the
Circular Saw as shown in Fig. 6.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove
the hexagonal-flange bolt with the box wrench.
(3) While holding the lower guard lever to keep the
lower guard fully retracted into the saw cover,
remove the saw blade.
2. Mounting the Saw Blade
(1) Thoroughly remove any sawdust which has accu-
mulated on the spindle, bolt and washers.
(2) As shown in Fig. 7, the side of Washer (A) with
a projected center the same diameter as the inner
diameter of the saw blade and the concave side
of Washer (B) must be fitted to the saw blade sides.
* Washer (A) is supplied for 3 types of saw blades
with the hole diameters of 16 mm, 20 mm and
30 mm. (When buying the Circular Saw, one
type of washer (A) is supplied.)
In case the hole diameter of your saw blade does
not correspond to that of washer (A), please contact
the shop where you purchased the Circular Saw.
9
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade,
the arrow direction on the saw blade must coincide
with the arrow direction on the saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal-flange bolt
retaining the saw blade as much as possible. Then
depress the lock lever, lock the spindle, and thoroughly tighten the bolt.
CAUTION
After having attached the saw blade, reconfirm that the
lock lever is firmly secured in the prescribed position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 8)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes (Fig. 9)
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
6. Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
The angle between the base and the saw blade has
been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust in
the following manner:
(1) Turn the base face up (Fig. 10) and loosen the lever
(A).
(2) Apply a square to the base and the saw blade and
turning the slotted set screw with a slotted-head
screwdriver, shift the position of the base to produce
the desired right angle.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:— Neutral
Brown:— Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 112 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 101 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
11
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
GEFAHR!
a) Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und
dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich
am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor
dem Teil des Sägeblattes schützen, der sich
unter dem Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als
ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück
niemals mit den Händen oder gar über Ihr Bein
gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene
Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren
kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Strom und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und
erschwert ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der
richtigen Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur
Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen
exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für
beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
䡬 Verwenden Sie Niemals Schleifscheiben
Das Bersten von Schleifscheiben kann zu
ernsthaften Verletzungen des Bedieners und
anderer Personen führen, die sich im
Arbeitsbereich aufhalten.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag:
– der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen
der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
– wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
– wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge
verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die
Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte
oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann
durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie
nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
gepackt und halten Sie Ihre Arme so, dass sie
einem möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper
seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht
jedoch direkt dahinter.
12
Deutsch
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie
die Schneidarbeit aus sonstigen Gründen
unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab
und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt
vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten
zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht –
dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet,
zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge und
vergewissern sich, dass die Sägezähne nicht im
Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es
sich beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten
oder aus dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten
des Werkstückes müssen Auflagen angebracht
werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten
des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte
Sägeblätter erzeugen eine enge Schnittfuge und
übermäßige Reibung, führen zum Festfressen
des Blattes und zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe
Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt
festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht
walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und
sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzabdeckung
niemals in geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen
Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und
in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht
das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
13
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte
nur bei speziellen Schnitten von Hand
zurückgezogen werden, z. B. bei Eintauch- und
Verbundschnitten. Heben Sie die untere
Schutzabdeckung am vorgesehenen Handgriff
an – sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder
losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und
zerschneidet alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER KREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei
bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in offener
Position fixierter unterer Schutzabdeckung
(Blattschutz).
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder
seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
10. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
11. Für Modell C7SB2 soll der Sägeblattbereich von
185 mm bis 180 mm reichen.
12. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder
Wartung durchführen.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110 V, 230 V)
Schnittiefe
Leistungsaufnahme*1670 W / 1710 W
Leeraufdrehzahl5800 min
Gewicht (ohne Kabel)4,6 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Staubfangsatz
Schließen Sie den Saugschlauch zum Absaugen von
Staub an dem Staubsauger an (siehe Abb. 10).
(2) Unterlegscheibe (A)
...... für 16 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
...... für 20 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
...... für 30 mm (Lochdurch messern des Sägehlatles)
(3) Führungsschienenadapter
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Schaffung einer hölzernen Werkbank (Abb. 1)
Da das Sägeblatt über die Unterkante des
Schnittholzes hinausragt, wird das Schnittholz beim
Schneiden auf eine Werkbank gelegt. Wenn ein
Holzklotz als Untergestell verwendet wird, ist ein
ebener Untergrund zu wählen, damit dieser fest liegt.
Ein nichtstabiles Untergestell ist gefährlich.
90°60 mm
45°47 mm
ACHTUNG
Um einen möglichen Unfall zu vermeiden, ist immer
darauf zu achten, daß der nach dem Schneiden
verbleibende Teil des geschnittenen Holzes gut
verankert ist oder in Position gehalten wird.
JUSTAGE DES ELEKTROWERKEUGS VOR
DEM GEBRAUCH
1. Einstellen der Schnitttiefe
Zum Einstellen der Schnitttiefe lösen Sie den Hebel
(A), halten die Grundplatte mit einer Hand und
bewegen das Sägengehäuse auf oder ab, bis die
vorgesehene Schnitttiefe erreicht ist. Nach der
Einstellung der vorgesehenen Schnitttiefe ziehen Sie
den Hebel (A) straff an (Abb. 2).
VORSICHT
Es besteht große Gefahr, wenn dieser Hebel (A) nicht
wieder fest angezogen wird. Ziehen Sie sie immer fest
an.
2. Einstellen des Schrägwinkels
Durch Lösen des Hebels (A) an der Skala kann das
Sägeblatt bis zu einem Maximalwinkel von 45 ° relativ
zur Grundplatte geneigt werden.
Der Schrägwinkel kann auch durch Lösen der
Flügelschraube an der Skala eingestellt werden (Abb. 3).
VORSICHT
Eine gelöste Flügelschraube stellt eine erhebliche
Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an.
3. Einstellen des Parallelanschlags
Die Schneidposition kann durch Verschieben des
Parallelanschlags (nach Lösen der Flügelschraube)
nach links oder rechts eingestellt werden.
Der Parallelanschlag kann auf der linken oder rechten
Seite angebracht werden (Abb. 4).
SCHNEIDEVERFAHREN
1. Setzen Sie das Sägengehäuse (Grundplatte) auf das
Holz auf und richten Sie das Sägeblatt mit Hilfe der
Kerbe an der Vorderseite der Grundplatte mit der
gewünschten Schnittlinie aus. Die Ausrichtung der
Grundplatte zum Holz sollte ungeachtet des
Neigungswinkel der Grundplatte gleich bleiben
(Abb. 5).
2. Schalten Sie den Schalter EIN (ON), bevor das Sägeblatt
das Holz berührt. Der Schalter wird beim Betätigen des
Drückers EINgeschaltet (ON); und abgeschaltet (OFF),
wenn der Drücker losgelassen wird.
3. Um einen sauberen Schnitt zu erzielen, das Sägeblatt
mit gleichbleibender Geschwindigkeit nach vorn
bewegen.
–1
14
Deutsch
VORSICHT
Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube
freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß
an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
䡬 Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen beginnen, bis
das Sägeblatt seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
䡬 Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten
Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
䡬 Achten Sie immer darauf, dass das Netzkabel nicht in
die Nähe des rotierenden Sägeblattes gerät.
䡬 Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur Seite
weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden
Sie solche abweichenden Arbeiten.
䡬 Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
䡬 Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTES
ACHTUNG
Als Vorbeugemaßnahme gegen Unfälle ist darauf zu
achten, daß der Schalter auf “AUS” steht und der
Netzanschluß unterbrochen ist.
1. Ausbauen des Sägeblattes
(1) Die Grundplatte auf maximale Schnittiefe einstellen
und die Kreissäge wie in Abb. 6 gezeigt ausrichten.
(2) Drücken Sie den Sperrhebel herunter, verriegeln Sie
die Achse und lösen Sie die Sechskantbundschraube
mit dem Steckschlüssel.
(3) Halten Sie den unteren Schutzabdeckungshebel fest,
um die untere Schutzabdeckung (Blattschutz)
vollständig in den Sägeblattdeckel zurückzuziehen,
und entnehmen Sie das Sägeblatt.
2. Einbauen des Sägeblattes
(1) Sägemehl von Achse und Unterlegscheiben
abwischen.
(2) Gemäß Abb. 7 muß die Seite der Unterlegscheibe (A)
mit einem vorstehenden Mittelstück mit demselben
Durchmesser wie der Innendurchmesser des Sägeblattes
und die konkave Seite der Unterlegscheibe (B) an beiden
Seiten des Sägeblattes angebracht werden.
* Im Lieferunfang ist eine Unteriegscheibe (A) für
die 3 Sägeblattypen mit den Lochdurchmessern
16 mm, 20 mm und 30 mm enthalten.
(Beim Kauf der Kreissäge wird ein
Unterlegscheibentyp (A) mitgeliefert).
Falls der Lochdurchmesser Ihres Sägeblattes nicht
der Unterlegscheibengröße (A) entspricht, wenden
Sie sich bitte an den Fachhandel, bei dem die
Kreissäge gekauft wurde.
(3) Das Sägeblatt so montieren, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt auf den Pfeil auf dem Sägeblattdeckel
ausgerichtet ist.
(4) Ziehen Sie die das Sägeblatt haltende
Sechskantbundschraube von Hand so fest wie mölich
an. Danach drücken Sie den Sperrhebel hinunter,
fixieren die Achse und ziehen die Schraube fest an.
15
VORSICHT
Nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes sich
vergewissern, daß der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes
Da durch ein stumpfes Sägeblatt die Leistung
abnimmt und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht wird, muß das Sägeblatt geschärft oder
ersetzt werden, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 8)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 9)
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
6. Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Auflage und
Sägeblatt
Ursprünglich wurde der Winkel zwischen Sägeblatt
und Auflage auf einen Winkel von 90° eingestellt.
Geht die Rechtwinkligkeit jedoch verloren, in
folgender Reihenfolge berichtigen:
(1) Drehen Sie die Grundplatte mit der Unterseite nach
oben (Abb. 10) und lösen Sie den Hebel (A).
(2) Einen Winkel an Auflage und Sägeblatt anlegen und
die Schaftschraube mit einem Treiber drehen, um so
die Auflage zu verschieben. Auflage und Sägeblatt so
einstellen, daeine Rechtwinkligkeit hergestellt wird.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 112 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 101 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht.
Deutsch
16
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
17
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES
LES SCIES
DANGER!
a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne
peuvent être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre
la lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame
doit être visible en dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une
plateforme stable.
Il est important de correctement supporter la
pièce pour réduire l’exposition du corps, le
voilage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche
en effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer
en contact avec un câble caché ou son propre
cordon.
Le contact avec un câble conducteur rendra
également les parties métalliques exposées de
l’outil électrique conductrices et provoquera un
choc électrique à l’opérateur.
f) En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour
coupe de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit
les risques de voilage de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de
montage de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui provoquera une perte de
contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de
fonctionnement.
䡬 Ne jamais utiliser de roues abrasives
L’explosion de la roue abrasive peut supposer
des blessures graves pour l’opérateur ou les
personnes à proximité de la zone de travail.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
RELATIVES À TOUTES LES SCIES
Causes et prévention des retours :
– le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque
l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée
de la pièce vers l’opérateur;
– lorsque la lame est pincée ou voilée fermement
par l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et
la réaction du moteur provoque le retour rapide
de l’unité vers l’opérateur;
– si la lame se tord ou est mal alignée pendant
la coupe, les dents du bord arrière de la lame
peut s’encastrer dans la surface supérieure du
bois, ce qui provoquerait la sortie de la lame
de l’entaille et son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou
à des procédures d’utilisation incorrectes de la scie
et peut être évité en prenant les précautions
adéquates indiquées ci-dessous.
a) Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame
mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais
les forces de retour peuvent être maîtrisées par
l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce
ou de tirer la scie en arrière lorsque la lame
fonctionne, au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures
correctives pour supprimer la cause du voilage
de la lame.
c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les
dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette
dernière peut se soulever ou se retourner au
redémarrage.
d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le
risque de pincement de la lame et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous le panneau des deux côtés, près
de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
18
Français
e) Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées
produisent des entailles étroites, ce qui provoque
une friction excessive, le voilage de la lame et
un retour.
f) Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés
et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la
coupe, cela peut provoquer le voilage et le retour
de la lame.
g) Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones
de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets
susceptibles de provoquer un retour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE
INTERNE
a) Vérifier que le protecteur inférieur est
correctement fermé avant chaque utilisation. Ne
pas utiliser la scie si le protecteur ne se déplace
pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne jamais clamper ou attacher le protecteur
inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le
protecteur inférieur peut se tordre.
Elever le protecteur inférieur avec la poignée de
rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement
et ne touche pas la lame ou toute autre partie,
dans tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent
être réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement
à cause des parties endommagées, des dépôts
caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur ne doit être rétracté
manuellement que pour les coupes spéciales telles
que les coupes en enfilade et les coupes en
chanfrein composé. Elever le protecteur inférieur
en rétractant la poignée et, dès que la lame
pénètre le matériel, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le
protecteur inférieur doit fonctionner
automatiquement.
d) Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur
l’établi ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut
provoquer son fonctionnement en arrière, ce qui
coupera tout ce qui trouve dans sa trajectoire.
Faire attention au temps que cela prend pour
que la lame s’arrête après avoir appuyé sur
l’interrupteur.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE
1. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
2. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
3. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
4. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
5. Conserver toujours les lames aiguisées.
6. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace
doucement et librement.
7. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son
protecteur fixé en position ouverte.
8. S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
9. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
10. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
11. Pour le modèle C7SB2, la plage de tailles des
lames de la scie va de 185 mm à 180 mm.
12. Débrancher la fiche de la prise avant toute
opération de réglage, réparation ou entretien.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*(110 V, 230 V)
Profondeur de coupe
Puissance*1670 W / 1710 W
Vitesse hors charge5800 min
Poids (sans fil)4,6 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)
Lame de scie (Diam. 185 mm) (montée sur l’outil)
(2) Clef à béquille ........................................................... 1
(3) Pièce de guidage ...................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
19
90°60 mm
45°47 mm
ACCESSOIRES EN OPTION
(Vendus séparément)
..... 1
(1) Ensemble de collecteur à poussière
Connecter le tuyau de l’aspirateur (voir la Fig. 10).
(2) Rondelle (A)
...... pour 16 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)
...... pour 20 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)
...... pour 30 mm (diam. d’orifice de la lame de scie)
(3) Adaptateur pour rail de guidage
–1
Français
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Préparation d’un support en bois (Fig. 1)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE DE L’OUTIL ELECTRIQUE AVANT
UTILISATION
1. Réglage de la profondeur de coupe
Pour régler la profondeur de coupe, desserrer le
levier (A) et, tout en tenant le socle d’une main,
déplacer l’outil principal vers le haut ou vers le bas
de façon à obtenir la profondeur de coupe spécifiée.
Après avoir réglé la profondeur de coupe spécifiée,
resserrer le levier (A) à fond (Fig. 2).
ATTENTION
Si le levier (A) reste desserré, cela engendrera une
situation très dangereuse. Toujours bien le fixer.
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
En desserrant le levier (A) sur l’échelle, la lame de
la scie peut être inclinée jusqu’à un angle maximum
de 45° contre la base.
L’angle d’inclinaison peut également être réglé en
desserrant le boulon à ailettes sur l’échelle (Fig. 3).
ATTENTION
Il est très dangereux de laisser ce boulon à ailettes
desserré. Toujours bien le fixer.
3. Réglage du guide
La position de coupe peut être ajustée en déplaçant
le guide vers la gauche ou vers la droite après avoir
desserré son boulon à ailettes.
Le guide peut être monté soit sur la gauche, soit
sur la droite (Fig. 4).
PROCEDURES DE COUPAGE
1. Placer le corps (socle) de la scie sur la pièce de
bois, et aligner la ligne de coupe en pointillé sur
la lame de scie, en utilisant l’encoche gravée à
l’avant du socle. Ce rapport entre le socle et la pièce
de bois ne devra pas changer quelle que soit
l’inclinaison du socle (Fig. 5).
2. Mettre l’interrupteur sur ON avant que la lame de
la scie entre en contact avec le bois de construction.
L’interrupteur se met sur ON lorsque le déclencheur
est pressé et sur OFF lorsque le déclencheur est
relâché.
3. Un déplacement droit de la scie à vitesse constante
assure une coupe optimale.
MISES EN GARDE
Avant de procéder à la coupe, assurez-vous du matériau
que vous allez couper. Si le matériau est susceptible de
générer de la poussière dangereuse/toxique, veillez à
connecter le sac à sciures ou le système de collection de
poussière approprié en fixant la sortie des sciures
correctement.
Portez un masque anti-poussière, si disponible.
䡬 Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame
de scie a atteint sa vitesse de régime.
䡬 Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre l’interrupteur sur OFF rapidement.
䡬 Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation
ne soit pas à proximité de la lame de la scie.
䡬 Utiliser la scie circulaire avec la lame de scie vers
le haut ou vers le côté est dangereux. De telles
applications doivent être évitées.
䡬 En coupant des matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
䡬 Une fois un travail terminé, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter un grave accident, s’assurer que l’interrupteur
est en position ARRET et que la source de puissance est
débranchée.
1. Dépose de la lame de la scie
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer
la scie circulaire suivant la Fig. 6.
(2) Agir sur le levier de la goupille, verrouiller l’arbre et
enlever le boulon à collerette hexagonale á l’aide de
la clef à béquille.
(3) Tout en maintenant le levier du protecteur inférieur
rétracté au maximum dans le couvercle de la scie,
retirer la lame de la scie.
2. Mise en place de la lame de scie
(1) Enlever toute sciure présente sur l’arbre et les
rondelles.
(2) Suivant la Fig. 7, le côté de la rondelle (A) qui a
une partie centrale avancée du même diamètre que
le diamètre intérieur de la lame et le côté concave
de la rondelle (B) doivent être fixés aux côtés de
la lame de la scie.
* La rondelle (A) est fournie pour les 3 types de
lame de scie de diamètre d’orifice de 16 mm,
20 mm et 30 mm (lors de l’achat de la scie
circulaire, un type de rondelle (A) est fourni).
20
Français
Si le diamète d’orifice de la lame de scie ne
correspond pas à la rondelle (A), consulter le
vendeur de la scie circulaire.
(3) Monter la scie de telle sorte que sa flèche soit
alignée avec celle prévue sur le couvercle de scie.
(4) Serrer autant que possible avec les doigts le boulon
d’épaulement à collerette hexagonale fixant la lame
de scie. Appuyer ensuite sur le levier de verrouillage,
verrouiller la tige et bien serrer le boulon.
ATTENTION
Lorsque la lame de la scie est montée, vérifier que le
levier de blocage est bien fixé dans la position indiquée.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion
sont visibles.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 8)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulisent librement dans les supports.
4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 9)
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Réglage de l’équerre entre la base et la lame de
scie
L’angle formé par la lame de scie et la base de la
machine a été réglé en usine pour rester à 90˚; si
cet angle est modifié régler comme suit:
1) Tourner la base vers le haut (Fig. 10) et desserrer
le levier (A).
(2) Placer une équerre entre la base et la lame de scie
et tourner la vis sans fin à l’aide d’un tournevis (–)
de façon à modifier l’angle de la base, régler la base
et la lame, de sorte qu’elles forment entre elles un
angle droit parfait.
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
21
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
Niveau de pression acoustique pondérée A type:
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type ne dépasse pas 2,5 m/s2.
112 dB (A)
101 dB (A)
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
22
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA INERENTI A TUTTI I
TIPI DI SEGA
PERICOLO!
a) Non avvicinare le mani all’area di taglio e alla
lama. Tenere l’altra mano sulla manopola
ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi
è possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama
posta sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi
meno di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra
le gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su
una superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato
il pezzo da lavorare, al fine di ridurre
l’esposizione, la possibilità di inceppamento della
lama o la perdita di controllo.
e) Quando si esegue un’operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe entrare in contatto
con i cavi nascosti o con il suo stesso cavo, isolare
l’utensile elettrico con materiale apposito.
In caso di contatto con un cavo “in tensione”,
le parti metalliche dell’utensile elettrico
risulterebbero esposte, con rischio di scossa
elettrica per l’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la
protezione verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione
di taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento
della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma
e dimensioni adeguate (a forma di diamante
contro rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio
della sega, funzioneranno con movimento
eccentrico, causando perdita del controllo.
23
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in
modo tale da garantire prestazioni elevate e
sicurezza durante l’uso.
䡬 Non utilizzare alcun tipo di mola abrasiva
In caso di rottura della mola abrasiva, vi sarebbe
il rischio di lesioni gravi per l’operatore e le
persone in prossimità dell’area di lavoro.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INERENTI A TUTTI I TIPI DI SEGA
Cause del contraccolpo e relativa prevenzione:
– per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata
o mal allineata, con conseguente sollevamento
involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro,
in direzione dell’operatore;
– se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata
dal solco di taglio verso il basso, si arresta e, per
reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente
in direzione dell’operatore;
– se la lama è svergolata o mal allineata rispetto
al taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero affondare nella superficie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo.
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza
tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore
osserva le precauzioni adeguate, è possibile
tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e
tenere ferma la sega nel materiale finché la
lama non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare
le opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
quindi controllare che i denti della sega non
siano penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando
la sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o
essere soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o
contraccolpo della lama, posizionare dei sostegni
sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il
loro peso. É possibile collocare i sostegni sotto
il pannello su entrambi i lati, in prossimità della
linea di taglio e del bordo del pannello.
Italiano
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o
danneggiate
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio
risulterà stretto, causando eccessiva frizione,
ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e
della profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione durante
l’esecuzione di “tagli inclinati” nelle pareti
esistenti o in altre zone cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti
e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CON
GRIGLIA OSCILLANTE INTERNA
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
non si muove liberamente e si chiude di scatto,
non attivare la sega. Non bloccare la griglia
inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe
piegare la griglia.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di
rientro, verificando che si possa spostare
liberamente e che, a fronte di ogni angolo o
profondità di taglio, non entri in contatto con
la lama né con alcun altro elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi
o incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe
funzionare lentamente.
c) Retrarre la griglia inferiore manualmente solo in
caso di determinati tagli, quale “tagli inclinati” e
“tagli compositi”. Sollevare la griglia inferiore
retraendo la manopola; non appena la lama
penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore
funzionerà automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verificare che la griglia inferiore copra
la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre
attenzione al tempo necessario per l’arresto della
lama.
PRECAUZIONI PERL’USO DELLA SEGA
CIRCOLARE
1. Non usare lame deformate o rotte.
2. Non usare lame di acciaio rapido.
3. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
4. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
5. Tenere sempre affilate le lame.
6. Verificare che la griglia inferiore si muova
regolarmente e liberamente.
7. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia
inferiore bloccata in posizione di apertura.
8. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
9. Non impiegare MAI la sega circolare con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
10. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
11. Per il modello C7SB2, le lame della sega possono
variare da 185mm a 180mm.
12. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
CARATTERISTICHE
Voltagio (per zona)*(110 V, 230 V)
Profonditá di taglio
Potenza assorbita*1670 W / 1710 W
Velocitá senza carico5800 min
Peso (senza il cavo)4,6 kg
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrína perchè essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama (Diam. 185 mm) (montata sull’utesile) ....... 1
(2) Chiave fissa a collare ............................................... 1
(4) Bullone a farfalla ...................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiamento
senza preavviso.
90°60 mm
45°47 mm
ACCESSORI OPZIONALI (venduti a parte)
(1) Completo raccoglipolvere
Collegare il tubo aspirante in modo da raccogliere
la segatura con l’aspirapolvere (vedere la Fig. 10).
(2) Rondella (A)
.....per 16 mm (dia. foro lama sega)
.....per 20 mm (dia. foro lama sega)
.....per 30 mm (dia. foro lama sega)
(3) Adattatore per binario di guida
–1
24
Italiano
Gli accessori opzionali possono essere cambiamento
senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di vari tipi di legno.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Preparazione di un branco di lavoro di legno (Fig. 1)
Poichè la lama oltrepassa la superficie inferiore del
legno da tagliare, mettere il legno su un banco di
lavoro quando si effettua il taglio.
Se si usa un blocco quadrato come banco di lavoro,
scegliere un suolo livellato al fine di assicurare la
sua necessaria stabilitá. Un piano di lavoro instabile
comporta un funzionamento pericoloso.
ATTENZIONE
Al fine di evitare eventuali incidenti, fare sempre
in modo che la parte di legno che resta dopo il
taglio sia ben ancorata o tenuta in posizione.
REGOLAZIONE DEGLI ELETTROUTENSILI
PRIMA DELL’USO
1. Regolazione della profondità di taglio
Per regolare la profondità di taglio, allentare la leva
(A) e, tenendo la base con una mano, spostare il
corpo principale su e giù per ottenere la profondità
di taglio prescritta. Dopo la regolazione alla
profondità di taglio prescritta, serrare saldamente
la leva (A) (Fig. 2).
ATTENZIONE
Nel caso in cui la leva (A) rimanga allentato, potrebbero
verificarsi situazioni di pericolo, pertanto serrarlo
sempre in modo adeguato.
2. Regolazione dell’angolazione d’inclinazione
Allentando la leva (A) della scala, la lama della sega
può essere inclinata ad un’angolazione massima di
45° rispetto alla base.
E’ anche possibile regolare l’angolazione
d’inclinazione allentando il bullone a alette della
scala (Fig. 3).
ATTENZIONE
E’ molto rischioso lasciare il bullone a alette allentato,
pertanto serrarlo sempre in modo adeguato.
3. Regolazione della guida
E’ possibile regolare la posizione di taglio spostando
la guida verso sinistra o verso destra, dopo aver
allentato il relativo bullone a alette (Fig. 4).
25
PROCEDURE PER IL TAGLIO
1. Posizionare il corpo della sega (base) sul legno, e
allineare la linea di taglio desiderata alla lama della
sega, utilizzando la tacca davanti alla base. Tale
rapporto della base rispetto al legno dovrebbe
rimanere invariato a prescindere dall’inclinazione
della base (Fig. 5).
2. Prima che la sega tocchi la legna, impostare
l’interruttore su ON. L’interruttore è impostato su
ON quando il dispositivo di attivazione è premuto,
mentre è impostato su OFF quando è in posizione
di rilascio.
3. Si ottiene un ottimo taglio quando la sega si muove
diritta, a velocitá costante.
AVVERTENZE
Prima di effettuare l’operazione di taglio, ispezionare il
materiale che si deve tagliare; se al taglio potrebbe
generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla
bocchetta di uscita della polvere sia saldamente collegato
un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di estrazione
polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
䡬 Prima di avviare la sega, verificare che la lama
abbia compiuto un giro.
䡬 Se durante il funzionamento la lama della sega si
ferma o emette un rumore anomalo, impostare
immediatamente l’interruttore su OFF.
䡬 Fare attenzione che il cavo dell’alimentazione non
si avvicini alla lama della sega mentre in rotazione.
䡬 AI fini della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o
trasversalmente.
䡬 Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
䡬 Al termine di un lavoro, estrarre la spina dalla
presa.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per evitare gravi incidenti, assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione OFF e che il cavo sia staccato dalla presa.
1. Rimozione della lama circolare
(1) Mettere al massimo la regolazione della profonditá
del taglio e porre la sega circolare come indicato
nella Fig. 6.
(2) Abbassare la leva di bloccaggio, serrare l’asse e
rimuovere il bullone a flangia esagonale con la
chiave fissa a collare.
(3) Mentre si tiene la leva della griglia inferiore in
modo che sia completamente ritirata all’interno del
carter, rimuovere la lama della sega.
2. Montaggio della lama circolare
(1) Ripulire dalla polvere di segatura asse, bullone e
rondelle.
(2) Come indicato nella Fig. 7, il lato della rondella (A)
che presenta la parte centrale sporgente, con il
diametro uguale al diametro interno della lama, ed
il lato concavo della rondella (B) devono appoggiare
sui due lati della lama.
* La rondella (A) è in dotazione per 3 tipi di lama
con diametri foro di 16 mm, 20 mm e 30 mm.
(Quando si acquista una sega circolare viene
fornito un tipo di rondella (A)).
Italiano
Se il diametro foro della lama utilizzata non
corrisponde alla rondella (A), contattare il negozio
presso cui è stata acquistata la sega circolare.
(3) Montare la lama circolare in modo che la freccia
sulla lama circolare sia allineata con la freccia sul
carter della sega.
(4) Serrare il piú strettamente possibile con le dita il
bullone a flangia esagonale che ferma la lama
circolare. Quindi premere la leva di bloccaggio,
bloccare l’asse e serrare saldamente il bullone.
ATTENZIONE
Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di
nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente
nella posizione prescritta.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame logose diminuisce l’efficacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affilare
o sostituire la lama non appena si nota la sua
usura.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 8)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 9)
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
6. Quadratura della base e della lama circolare
L’angolo tra la lama circolare e la base viene
originariamente regolato a 90°. Nel caso che col
tempo la quadratura venga meno eseguire la
regolazione nel modo seguente:
1) Ruotare la base rivolgendola verso l’alto (Fig. 10)
e allentare la leva (A).
(2) Con una squadra appoggiata tra la base e la lama
circolare, al fine di spostare la base, ruotare la vite
senza fine con un cacciavite a testa piatta. Regolare
l’angolo tra la base e la lama circolare in modo da
ottenere la quadratura.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello di potenza acustica A misurato: 112 dB (A)
Livello di pressione acustica A misurato: 101 dB (A)
Incertezza KpA: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s2.
26
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
27
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
WAARSCHUWING!
a) Kom niet met uw handen in de buurt van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd met de andere
hand de extra hendel of motorkap vast.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunt
u zich niet snijden aan het blad.
b) Reik niet onder het te zagen werkstuk.
De beveiliging biedt geen bescherming voor
onder het werkstuk.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkstuk.
Onder het te zagen werkstuk mag slechts een
volle tand van het zaagblad zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit met uw
handen of tussen uw benen vast. Zorg ervoor
dat het te zagen werkstuk op een stabiel
platform ligt.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt
ondersteund zodat uw lichaam zo min mogelijk
wordt blootgesteld aan gevaar, het blad vastloopt
of u de controle verliest.
e) Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
grepen als u handelingen uitvoert waarbij de
zaag mogelijk contact maakt met bedrading of
de eigen stroomkabel.
Als u contact maakt met een kabel die onder
spanning staat, zullen de blootgestelde metalen
delen van de zaag onder spanning komen te
staan en een shock veroorzaken.
f) Bij het schulpen dient u altijd gebruik te maken
van een langsgeleider of zaagtandrichtliniaal.
Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snee en
verlaagt de kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd bladen van de juiste grootte en
vorm (diamant versus rond) van
opspandoorngaten.
Bladen die niet geschikt zijn voor de hardware
van de zaag zullen excentrisch draaien en zo
verliest u controle over het apparaat.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten
of moeren voor het blad.
De bouten en moeren zijn speciaal ontworpen
voor deze zaag, zodat deze optimaal presteert
en veilig kan worden gebruikt.
䡬 Gebruik geen slijpschijven
Het gebruik van slijpschijven kan in ernstig letsel
van de gebruiker of andere personen in de
werkruimte resulteren.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
– terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed is
uitgelijnd. Hierdoor schiet de zaag omhoog uit
het werkstuk en richting de bediener;
– als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het blad en als
gevolg van de motorreactie schiet het apparaat
snel terug richting de bediener;
– als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterzijde van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen zodat
het blad uit de zaagsnede komt en terug kan
schieten naar de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of
onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan worden
voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te
nemen, zoals hieronder vermeld.
a) Zorg dat u de zaag met beide handen goed
vasthoudt en plaats uw armen zodanig dat u
de kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Ga met uw lichaam aan een van de beide zijden
van het blad staan, maar niet op een lijn met
het blad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag
terugschiet, maar de kracht ervan kan worden
weerstaan door de bediener, indien deze de
juiste voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
28
Nederlands
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke
reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de
trekker los en houd de zaag bewegingsloos in
het materiaal totdat het blad volledig stilstaat.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt;
dit kan terugslag veroorzaken.
Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming
van het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkstuk,
centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en
controleer of de zaagtanden niet vastzitten in
het materiaal.
Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog
gaan of een terugslag geven zodra de zaag
opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico op
het klemmen van het blad en terugslag te
voorkomen.
Grote panelen kunnen onder hun gewicht
doorzakken. Ondersteuning dient te worden
geplaatst aan beide zijden onder het paneel,
nabij de zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Niet scherpe of onjuist ingestelde bladen
produceren een smalle zaagsnede en dit zorgt
voor extra frictie, het vastlopen van het blad en
terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen van de
instellingen van de afschuining moeten goed
zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen.
Als het aanpassen van het zaagblad verschuift
tijdens het zagen, kan deze vastlopen en terugslag
veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in een
bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden.
Het uitstekende blad zaagt mogelijk in
voorwerpen die een terugslag veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE KERFBEVEILIGING
a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beveiliging op juiste manier is vergrendeld.
Gebruik de zaag niet als de onderste
bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk
sluit. Klem of bindt de onderste bescherming
nooit vast naar de open positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste
bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan
bewegen en het blad of welk ander deel niet
raakt, in alle hoeken of snijdiepte.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming en
de veer niet goed functioneren, dienen deze
eerst te worden gerepareerd.
De onderste bescherming werkt niet goed als
gevolg van beschadigde onderdelen, gomachtige
aanslag of vuilklonters.
c) De onderste bescherming dient alleen handmatig
te worden teruggetrokken bij speciale sneden
zoals rechtstreeks in een oppervlak en
samengestelde sneden. Trek de onderste
bescherming omhoog met behulp van de
terugtrekhendel en zodra het blad in het
materiaal gaat, dient u de onderste bescherming
los te laten.
Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de
onderste bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een
werkbank of de grond wordt gezet.
Bij een onbeschermd blad waarbij de motor niet
actief is, gaat de zaag terug en snijdt deze in
alles wat in de weg zit.
Wees u bewust van de tijd die nodig is voordat
het blad stopt nadat u de motor hebt gestopt.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE CIRKELZAAGMACHINE
1. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of
verbogen zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes
zitten.
2. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
3. Gebruik geen zaagbladen waarvan de
eigenschappen niet overeenkomen met die
omschreven in deze instrukties.
4. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot
stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
5. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
6. Controleer of de onderste beschermkap vrij kan
bewegen.
7. Gebruik de cirkelzaag niet wanneer de
beschermkap in de open positie staat.
8. Controleer of het terugspring-mechanisme van de
veiligheidskap naar behoren funktioneert.
9. De cirkelzaag nooit inzetten met schuinstaand of
zijdelings staand zaagblad.
10. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde
voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
11. Voor het model C7SB2 is het toegestane bereik
van de zaagbladen van 185 mm tot 180 mm.
12. Haal de stekker uit het stopcontact voor u iets gaat
instellen, vervangen of onderhoud gaat plegen.
29
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
Zaagdiepte
Opgenomen vermogen*
Toerental onbelast5800 min
Gewicht (zonder kabel)4,6 kg
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Zaagblad (Diam. 185 mm)
(bevestigd aan het gereedschap) ........................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
(1) Stof-verzamelset
Sluit de afzuigslang aan om het zaagsel met behulp
van de stofzuiger op te zuigen (Zie Afb. 10).
(2) Onderlegschijf (A)
.....voor 16 mm (Diameter van gat van zaagblad)
.....voor 20 mm (Diameter van gat van zaagblad)
.....voor 30 mm (Diameter van gat van zaagblad)
(3) Geleiderail adapter
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Het zagen van verschillende houtsoorten.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Het in gereedheid brengen van een houten werkbank
(Afb.1)
Aangezien het zaagblad boven de onderkant van het
zaaghout uitsteekt, legt men bij het zagen het zaaghout
op een werkbank. Wanneer men van een houtblok
als onderstel gebruik maakt, moet men daarvoor een
vlakke ondergrond uitkiezen, zodat het ook werkelijk
stabiel is. Een onstabiele ondergrond is gevaarlijk.
90°60 mm
45°47 mm
LET OP
Om eventuele ongelukken te vermijden, moet men
er steeds op letten, dat het na eht zagen
overgebleven gedeelte van het gezaagde hout goed
vastligt of op de plaats gehouden wordt.
HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP VOOR HET
GEBRUIK AFSTELLEN
1. De zaagdiepte instellen
Om de zaagdiepte in te stellen dient u hendel (A)
los te maken en, terwijl u het voetstuk met één hand
vasthoudt, het zaaghoofd op en neer te bewegen
tot de voorgeschreven diepte is bereikt. Maak de
hendel (A) na het instellen van de voorgeschreven
diepte goed vast (Afb. 2).
WAARSCHUWING
Het is uiterst belangrijk dat u de hendel (A) weer
vastzet. Een losse hendel (A) is gevaarlijk. Klem hem
altijd goed vast.
2. De verstekhoek instellen
Door de hendel (A) op de schaal los te maken kan
het zaagblad met een maximale helling van 45° ten
opzichte van het voetstuk worden ingesteld.
De verstekhoek kan tevens ingesteld worden door
de vleugelmoer op de schaal los te draaien (Afb. 3).
WAARSCHUWING
Het is uiterst belangrijk dat u de vleugelmoer
vervolgens weer vastdraait. Een losse vleugelmoer
is gevaarlijk.
3. De geleider afstellen
De zaagstand kan ingesteld worden door de geleider
naar links of rechts te verplaatsen nadat de
vleugelmoer is losgedraaid.
De geleider kan aan de linker- of rechterkant
gemonteerd worden (Afb. 4).
ZAGEN
1. Plaats de zaag (voetstuk) op het hout en zorg met
behulp van de inkeping op de voorkant van het
voetstuk dat het zaagblad op één lijn ligt met de
zaaglijn. Deze verhouding tussen zaag en hout dient,
onafhankelijk van de helling van de zaag,
onveranderd te blijven (Afb. 5).
2. Zet de schakelaar AAN voordat de zaag in contact
komt met het hout. Druk de schakelaar in om de
zaag AAN te zetten en laat de schakelaar los om
de zaag UIT te zetten.
3. Wanneer de zaag met gelijkmatige snelheid in rechte
lijn bewogen wordt, dan is het resultaat optimaal.
(110 V, 230 V)
1670 W / 1710 W
–1
30
Nederlands
WAARSCHUWINGEN
Voordat u met zagen begint dient u de eigenschappen
van het materiaal vast te stellen. Als er een kans bestaat
dat het betreffende materiaal schadelijke/giftige stoffen
afgeeft, zorg er dan voor dat u de stofzak of een geschikt
stofafzuigsysteem op de zaag aansluit.
Draag, zo nodig, een stofmasker.
䡬 Zorg ervoor dat het zaagblad op volle toeren draait
voordat u begint met zagen.
䡬 Zet de zaag onmiddellijk UIT wanneer het zaagblad
tot stilstand komt of wanneer de zaag een vreemd
geluid maakt.
䡬 Houd het snoer goed uit de buurt van het draaiende
zaagblad.
䡬 Het is zeer gevaarlijk om de cirkelzaag zodanig vast
te houden dat het zaagblad naar boven of naar de
zijkant wijst. Dit soort gevaarlijke handelingen
moeten vermeden worden.
䡬 Draai tijdens zaagwerkzaamheden altijd
oogbescherming.
䡬 Wanneer u klaar bent met het werk moet u het
stekkertje uit de zaag trekken.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
HET ZAAGBLAD
LET OP
Als preventieve maatregel tegen ongelukken moet er op
gelet worden, dat de schakelaar op “UIT” staat en de
stekker uit het stopcontact is.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Stel, met de basisplaat, de zaag in op zijn maximale
zaagdiepte en houd de zaag zoals aangegeven in
Afb. 6.
(2) Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai
de flensbout met de zeskantige kop los met de
bijgeleverde steeksleutel.
(3) Houd de hendel op de onderste beschermkap vast
zodat de onderste beschermkap volledig in de
zaagkap wordt getrokken. U kunt nu het zaagblad
verwijderen.
2. Monteren van het zaagblad
(1) Verwijder het stof dat zich aan de as en
onderlegschijven opgehoopt heeft.
(2) Zoals getoond in Afb. 7 moet de kant van de
onderlegschijf (A) met een naar voren staand
middenstuk met dezelfde diameter als de
binnendiameter van het zaagblad en de holle kant
van de onderlegschijf (B) aan beide kanten van het
zaagblad aangebracht worden.
* Sluitring (A) is voor 3 typen zaagbladen die een
gat met een diameter van 16 mm, 20 mm en
30 mm hebben bijgeleverd. (Bij aankoop van de
cirkelzaagmachine is slechts één sluitring (A)
bijgeleverd.)
Raadpleeg de plaats waar u de cirkelzaagmachine
heeft gekocht indien het gat van het zaagblad
een afwijkende diameter heeft en sluitring (A)
niet geschikt is.
(3) Monteer het zaagblad zodaning dat de pijl op het
zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de
zaagbeveiliging.
(4) Draai de flensbout met de zeskantige kop waarmee
het zaagblad vastgeklemd zit met de hand vast.
Druk de borghendel in, vergrendel de as en draai
de bout goed vast.
31
LET OP
Na het monteren van het zaagblaad dient u nogmaals te
controleren of de borghendel stevig is vastgezet in de
voorgeschreven stand.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van het zaagblad
Aangezien het perstatievermogen verminderd wordt
door een bot zaagblad en hierdoor een mogelijke
weigering van de motor veroorzaakt kan worden,
moet een bot zaagblad meteen vervangen worden
zodra de slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 8)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
4. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 9)
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Afstellen van de hoek tussen basisplaat en zaagblad
Bij het verlaten van de fabriek is deze hoek optimaal
afgesteld op 90°. Ga op de volgende wijze te werk
als deze hoek opnieuw dient te worden afgesteld:
(1) Draai het voetstuk naar boven (Afb. 10) en maak
de hendel (A) los.
(2) Druk een winkelhaak tegen de basisplaat en het
zaagblad en verdraai de koploze schroef met een
schroevedraaier voor het verschuiven van de
basisplaat. Stel zodanig af dat de basisplaat en het
zaagblad recht op elkaar staan.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 112 dB (A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 101 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie
is niet meer dan 2,5 m/s2.
Nederlands
32
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
33
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de
las personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte
y de la hoja. Mantenga la otra mano en el
mango auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se
cortará con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede
atascada o que se pierda el control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte puede entrar
en contacto con cables ocultos o con su propio
cable.
El contacto con un cable “cargado” cargará las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
provocará una descarga al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre
un tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá
las posibilidades de que se atasque la hoja
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con
el tamaño y la forma correctos (rombo frente
a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán
correctamente y pueden provocar una pérdida
de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con
el fin de garantizar un rendimiento y seguridad
óptimos.
䡬 No utilice ruedas abrasivas
El reventón de una rueda abrasiva causa
importantes daños al operario o a las personas
que están alrededor del área de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador
puede evitarlo:
– el retroceso es una reacción repentina de la
sierra cuando la hoja se engancha, se atasca o
está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de
control de la sierra, que se elevará y se saldrá
de la pieza de trabajo hacia el operador;
– cuando la hoja se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción
del motor hace que la unidad retroceda
rápidamente hacia el operador;
– si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la
hoja pueden clavarse en la superficie superior
de la madera y hacer que la hoja se salga de
la vía y vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
sierra y/o unos procedimientos o condiciones de
funcionamiento incorrectos y se puede evitar
tomando las precauciones adecuadas que se indican
a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos
y coloque los brazos de tal forma que resistan
las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno
de los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden
ser controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en
el material hasta que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está
en movimiento, ya que puede producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
34
Español
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en
la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra
en la vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al
poner en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles
grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que
la hoja se enganche o se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva,
que se atasque la hoja y que se produzca un
retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte,
se puede producir un atasco de la hoja o un
retroceso.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras
áreas ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
SIERRAS CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO
INTERNO
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve libremente
o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate
el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el
protector inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no
toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados
antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior sólo se debe retraer
manualmente para realizar cortes especiales, como,
por ejemplo, “punteados” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango
y libere el protector inferior en cuanto la hoja
entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería
funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior
cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre
un banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y
corte lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR
1. No utilice cuchillas deformadas o rajadas.
2. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
3. No emplee cuchillas que no estén de acuerdo con
las caracteristicas especificadas en estas
instrucciones.
4. No pare las cuchillas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
5. Mantener siempre las cuchillas afiladas.
6. Asegúrese de que el protector inferior se mueve
suavemente y sin problemas.
7. No utilice la sierra circular con el protector inferior
fijo en la posición de abierto.
8. Cerciórese de que todos los mecanismos de
retracción del sistema de protección funcionen
correctamente.
9. Nunca accionar la sierra circular con la cuchilla
vuelta hacia arriba o hacia un lado.
10. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
11. Para el modelo C7SB2, las cuchillas de sierra
deberán ser de 185 mm a 180 mm.
12. Antes de realizar cualquier ajuste, operación de
mantenimiento, o reparación, desconecte el
enchufe del tomacorriente.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*(110 V, 230 V)
Profundidad de corte
Acometida*1670 W / 1710 W
Velocidad de marcha en vacío
Peso (sin cable)
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
destino.
35
90°60 mm
45°47 mm
5800 min
4,6 kg
–1
Español
ACCESORIOS NORMALES
(1) Cuchilla de sierra (Diá. 185 mm)
(montada en la herramienta) ................................... 1
(4) Perno de mariposa ................................................... 1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
(1) Juego colector de polvo
Conecte la manguera de succión para colectar el
serrin a la aspiradora (consulte la Fig. 10).
(2) Arandela (A)
...... para 16 mm
(Diá. del orificio interior de la cuchilla de sierra)
...... para 20 mm
(Diá. del orificio interior de la cuchilla de sierra)
...... para 30 mm
(Diá. del orificio interior de la cuchilla de sierra)
(3) Adaptador para carril de guía
Los accesorios de facultativos están sujetos a cambio
sin pervio aviso.
APLICACIONES
Cortar diversos tipos de madera.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está
conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador
de alimentación esté en pocisión ON (conectado) las
herramientas eléctricas empezarán a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Preparar un banco de trabajo de madera (Fig. 1)
Como la cuchilla sobresale debajo de la superficie
inferior de la madera útil, situar la madera útil
encima de un banco de trabajo al cortar. Si se usa
un bloque cuadrado como banco de trabajo,
seleccionar un fondo liso para asegurar que sea
estable. Un banco de trabajo inestable tendrá como
resultado una operación peligrosa.
PRECAUCION
Para evitar posibles accidentes, asegurarse siempre
de que la parte de la madera útil restante después
de haberla cortado, quede sujetado firmemente y
mantenido en su posición.
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ANTES DE
SU USO
1. Ajuste de la profundidad de corte
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca
(A) y, mientras sujeta la base con una mano, mueva
el cuerpo principal hacia arriba y abajo para obtener
la profundidad de corte prescrita. Después de ajustar
a la profundidad de corte prescrita, apriete
firmemente la palanca (A) (Fig. 2).
ATENCIÓN
Es muy peligroso que la palanca (A) se quede floja.
Apriétela siempre con fuerza.
2. Ajuste del ángulo de inclinación
Al aflojar la palanca (A) en la escala, se puede
inclinar la hoja de la sierra hasta un máximo de
45° contra la base.
El ángulo de inclinación también se puede regular
aflojando la palomilla de la escala (Fig. 3).
ATENCIÓN
Es muy peligroso que el perno de mariposa quede
flojo. Apriételo siempre con fuerza.
3. Regulación de la guía
Se puede regular la posición de corte moviendo la
guía a izquierda y derecha tras aflojar el perno de
mariposa.
La guía se puede montar tanto en el lado derecho
como en el izquierdo (Fig. 4).
PROCEDIMIENTO DE CORTE
1. Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la madera
y alinee la línea de corte con la cuchilla de la sierra,
utilizando la ranura de la parte delantera de la base.
Esta relación entre base y madera deberá
permanecer inalterada independientemente de la
inclinación de la base (Fig. 5).
2. Ponga el interruptor en la posición de encendido
(ON) antes de que la hoja de la sierra entre en
contacto con la madera. La máquina se pone en
marcha al apretar el disparador y se apaga al soltarlo.
3. Cuando la sierra se mueva todo a la derecha con
una velocidad constante producirá un corte efectivo.
PRECAUCIÓN
Antes de proceder a la operación de corte, verifique el
material que va a cortar. Si el material que se va a cortar
puede general polvo tóxico o dañino, asegúrese de que
la bolsa del polvo o el sistema de extracción de polvo
apropiado está conectado a la salida de polvo
correctamente.
Póngase la máscara para el polvo.
䡬 Antes de empezar a serrar, verifique que la hoja
de la sierra ha alcanzado las revoluciones de
velocidad máxima.
䡬 Si la hoja se detiene o emite un ruido extraño
durante el funcionamiento, desconecte de inmediato
la máquina.
䡬 Tenga siempre cuidado de que el cable de
alimentación esté alejado de la hoja de la sierra
cuando ésta está en marcha.
䡬 Es muy peligroso utilizar la sierra circular con la
hoja apuntando hacia arriba o de lado. Evite estas
posiciones en la medida de lo posible.
䡬 Al cortar material, utilice siempre gafas protectoras.
䡬 Cuando termine de trabajar, desenchufe el cable de
la toma de pared.
36
Español
MONTAR Y DESMONTAR LA CUCHILLA
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes graves asegurarse de que el
conmutador está la posición OFF (desconectado) y la
acometida de red también esté desconectada.
1. Desmontaje de la cuchilla
(1) Poner el volumen de corte al máximo y situar la
cierra circular como se muestra en Fig. 6.
(2) Presionar la palanca de cierre, asegurar el husillo
y quitar el perno de pestaña hexagonal.
(3) Retire la hoja mientras mantiene la palanca del
protector inferior totalmente introducida en la
cubierta de la sierra.
2. Colocación de la cuchilla
(1) Limpiar el polvo del husillo, perno y aandelas.
(2) Como muestrala Fig. 7, el lado de la arandela (A)
con un control sobresaliente del mismo diámetro
que el diámetro interior de la cuchilla de sierra y
el lado cóncavo de arandela (B), tienen que ser
montados a los lados de la cuchilla de sierra.
* La arandela (A) se suministra para 3 tipos de
cuchillas de sierra de orificios interiores de 16, 20
y 30 mm.
(Cuando compre una sierra circular, se le
suministrará un tipo de arandela (A).)
En caso de que el orificio interior de su chchilla
de sierra no corresponda con el de la arandela
(A), póngase en contacto con el establecimiento
en el que haya adquirido la sierra circular.
(3) Montar la cuchilla de forma que la flecha marcada
quede alineada con la flecha de la cubierta.
(4) Apretar el perno de pestaña hexagonal de retención
con la mano tan firmemente como sea posible.
Luego presionar la palanca de cierre, trabar el husillo
y apretar firmemente el perno.
PRECAUCIÓN
Después de haber instalado la cuchilla de sierra, vuelva
a confirmar que la palanca de cierre esté firmemente
asegurada en la posición indicada.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la cuchilla
Como el uso de una cuchilla desgastada disminuye
la eficiencia y origina posible funcionamiento
defectuoso del motor, afilar o reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note el desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 8)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
4. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 9)
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quiat facilmente.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Ajuste de la perpendicularidad entre la base y la
cuchilla
El ángulo entre la cuchilla y cuchilla y la base, está
ajustadooriginalmente de forma que se mantenga
a 90°, pero si se pierde tal ajuste, ajustarlo de la
forma siguiente:
(1) Gire la base hacia arriba (Fig.10) y afloje la palanca
(A).
(2) Cuando aplique una escuadra a la base y apoyándola
sobre la cuchilla, girar el tornillo sin cabeza con un
destornillador (–) para despazar la base, y ajustar
la base y la cuchilla de forma que queden en ángulo
recto entre sí.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
37
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz
ponderada típica no supera los 2,5 m/s2.
112 dB (A)
101 dB (A)
Español
38
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
39
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à
parte rotativa da ferramenta pode provocar
ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo
e equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido
podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir
os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual
foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser
controlada com o interruptor é perigosa e deve
ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Português
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode
resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas devem ser guardadas fora do alcance
de crianças e pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS
AS SERRAS
PERIGO!
a) Mantenha as mãos afastadas da área de corte
e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega
auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra,
não serão cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de
trabalho.
A protecção não o pode proteger da lâmina se
as mãos estiverem debaixo da peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente total dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure na peça a cortar com as mãos
ou em cima da perna. Fixe a peça de trabalho
a uma plataforma estável.
É importante suportar correctamente a peça de
trabalho para minimizar a exposição do corpo,
dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure na ferramenta eléctrica utilizando as
superfícies de agarre blindadas, quando efectuar
uma operação em que a ferramenta de corte
possa entrar em contacto com a cablagem
escondida ou o seu próprio fio de alimentação.
O contacto com um fio “sob tensão” colocará
as peças metálicas da ferramenta “sob tensão”
e provocará um choque ao operador.
f) Quando serrar ao comprido, utilize sempre uma
protecção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão do corte e reduz a
possibilidade de dobragem da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a dimensão e
formato correctos (diamante versus redondo)
dos orifícios de fixação.
As lâminas que não correspondam às
ferramentas de montagem da serra funcionarão
de forma descentrada, provocando a perda de
controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos das lâminas
incorrectos ou danificados.
As lâminas e parafusos da lâmina foram
especialmente concebidos para a sua serra, para
um excelente desempenho e funcionamento
seguro.
䡬 Nunca utilize quaisquer serras circulares abrasivas
A quebra de uma serra circular abrasiva pode
causar ferimentos graves no operador ou pessoas
na área de trabalho.
MAIS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS SERRAS
Causas e prevenção do ressalto:
–o ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina
de serra atracada, enrolada ou desalinhada,
fazendo com que uma serra descontrolada se
levante da peça de trabalho, na direcção do
operador;
– quando a lâmina está atracada ou bastante
apertada na trava, a lâmina pára e a reacção
do motor faz com que a unidade salte na direcção
do operador;
– se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes da margem traseira da lâmina
pode enterrar-se na superfície superior da
madeira, fazendo com que a lâmina saia da
trava e salte na direcção do operador.
O ressalto é o resultado de um má utilização e/ou
procedimentos ou condições de operação incorrectos
da serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Agarre bem com ambas as mãos na serra e
coloque os braços para resistir às forças de
ressalto.
Coloque o corpo num dos lados da lâmina, mas
não alinhado com a lâmina.
O resultado pode fazer com que a lâmina salte
para trás, mas as forças de ressalto podem ser
controladas pelo operador, se forem tomadas as
devidas precauções.
b) Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper o corte por alguma razão, solte o
gatilho e segure na serra sem mexer até que
lâmina pare completamente.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho
ou puxe a serra para trás até que a lâmina
estiver em movimento, caso contrário pode
acontecer um ressalto.
Investigue e tome medidas de correcção para
eliminar a causa da dobragem da lâmina.
c) Quando reiniciar uma lâmina na peça de trabalho,
centre a lâmina de serra na trava e verifique
se os dentes da serra não estão encostados ao
material.
40
Português
-ina de serra estiver a dobrar, pode subir ou
ressaltar da peça de trabalho se a serra for
reiniciada.
d) Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco da lâmina ficar atracada ou
ressaltar.
Os grandes painéis tendem dobrar sob o seu
próprio peso. Os suportes devem ser colocados
debaixo do painel em ambos os lados, perto da
linha de corte e perto da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou incorrectamente
instaladas criam uma trava estreita, causando
uma fricção excessiva, dobragem da lâmina e
ressalto.
f) A profundidade da lâmina e alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas fixas
antes de efectuar o corte.
Se a regulação da lâmina mudar durante o
corte, pode provocar a dobragem e ressaltos.
g) Utilize precauções adicionais quando efectuar
um “corte de mergulho” nas paredes existentes
ou outras áreas cegas.
A lâmina protuberante pode cortar objectos que
provoquem ressaltos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS
COM RESGUARDO INTERIOR DE PÊNDULO
a) Verifique se a protecção inferior está correctamente
fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com
a serra se a protecção inferior não se mover
livremente e fechar instantaneamente. Nunca
prenda ou amarre a protecção inferior na posição
aberta.
Se a serra for acidentalmente deixada cair, a
protecção inferior pode ficar dobrada.
Levante a protecção inferior com a pega retráctil
e certifique-se de que se move livremente e não
toque na lâmina ou em qualquer outra parte,
em todos os ângulos e profundidade de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem
a funcionar correctamente, devem ser reparadas
antes de utilizar.
A protecção inferior pode funcionar
incorrectamente devido a peças danificadas,
depósitos acumulados ou acumulação de detritos.
c) A protecção inferior deve ser manualmente
retraída apenas para cortes especiais, tais como
“cortes de mergulho” e “cortes compostos”.
Levante a protecção inferior retraindo a pega
e logo que a lâmina entre no material, a
protecção inferior deve ser libertada.
Para outras serragens, a protecção inferior deve
funcionar de forma automática.
d) Verifique sempre se a protecção inferior está a
cobrir a lâmina antes de colocar a serra no
banco ou solo.
Uma lâmina de corte ao comprido desprotegida
fará com que a serra ande para trás, cortando
o que estiver no seu caminho.
Verifique o tempo que demora à lâmina a parar
após o gatilho ter sido libertado.
PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA
CIRCULAR
1. Não use as lâminas de serra que estejam
deformadas ou quebradas.
2. Não use lâminas de serra feitas de aço rápido.
3. Não use lâminas de serra que não estejam de
acordo com as características especificadas nestas
instruções.
4. Não pare as lâminas de serra utilizando pressão
lateral sobre o disco.
5. Mantenha sempre as lâminas bem afiadas.
6. Certifique-se de que a protecção inferior se move
suave e livremente.
7. Nunca utilize uma serra circular com a protecção
inferior fixa na posição aberta.
8. Certifique-se que o mecanismo de retração do
sistema de guarda opera corretamente.
9. Não opere nunca a serra circular com a lâmina
de serra virada para cima ou para o lado.
10. Certifique-se de que o material está livre de
materiais estranhos como pregos.
11. Fara o modelo C7SB2, a gama de lâminas de serra
deve ser de 185 mm a 180 mm.
12. Desconecte o plugue da tomada antes de realizar
qualquer ajuste, conserto ou manutenção.
ESPECIFICAÇÕES
Voltogem (por áreas)*(110 V, 230 V)
Cutting Depth
Potência de entrada*1670 W / 1710 W
Rotação sem carga5800 min
Peso (sem fio)4,6 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
41
90°60 mm
45°47 mm
–1
Português
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Lâmina de serra (Diâmetro 185 mm)
(montada na ferramenta) ......................................... 1
(2) Chave de encaixe ..................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
(1) Conjunto de coletor de poeira
Conecte a mangueira de sucção para coletar a poeira
da serra com o aspirador de pó. (Veja Fig. 10).
(2) Arruela (A)
....para 16 mm (diâmetro do furo da lâmina de serra)
....para 20 mm (diâmetro do furo da lâmina de serra)
....para 30 mm (diâmetro do furo da lâmina de serra)
(3) Adaptador de guarda de trilho
Os acessórios opcionals estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Prepare uma bancada de trabalho de madeira
(Fig. 1)
Como a lâmina de serra se estende além da
superfície mais baixa da madeira, coloque a madeira
numa bancada de trabalho ao cortá-la. Se for
utilizado um bloco quadrado como bancada de
trabalho, selecione um piso nivelado para assegurar-
se de que ela está adequadamente estável. Uma
banca instável pode tornar a operação arriscada.
CUIDADO
Para evitar um possível acidente, assegure-se sempre
de que a porção de madeira que sobrar depois do
corte esteja ancorada firmemente ou segura na
posição.
AJUSTAR A FERRAMENTA ANTES DE
UTILIZAR
1. Ajustar a profundidade de corte
Para ajustar a profundidade de corte, solte a alavanca
(A) e, enquanto segura na base com uma mão,
mova o corpo principal para cima e para baixo até
obter a profundidade de corte pretendida. Após
ajustar a profundidade de corte indicada, aperte
bem a alavanca (A) (Fig. 2).
CUIDADO
Se esta alavanca (A) ficar solta, criará uma situação
bastante perigosa. Aperte-a sempre muito bem.
2. Ajustar o ângulo de inclinação
Ao soltar a alavanca (A) na escala, a lâmina de serra
pode ser inclinada para um ângulo máximo de 45°
contra a base.
O ângulo de inclinação pode igualmente ser regulado
desapertando a porca de orelhas na escala (Fig. 3).
CUIDADO
É muito perigoso permitir que esta porca de orelhas
fique desapertada. Aperte-a sempre muito bem.
3. Regular o guia
A posição de corte pode ser regulada movendo o
guia para a esquerda ou direita após desapertar o
parafuso de orelhas.
O guia pode ser montado no lado esquerdo ou
direito (Fig. 4).
PROCEDIMENTOS DE CORTE
1. Coloque o corpo da serra (base) na madeira e
alinhe a linha de corte pretendida com a lâmina
de serra, utilizando o entalhe na frente da base. Esta
relação da base com a madeira deve permanecer
inalterada, independentemente da inclinação da base
(Fig. 5).
2. Ligue o interruptor antes que a lâmina de serra
entre em contacto com a madeira. O interruptor é
LIGADO quando o gatilho é apertado e DESLIGADO
quando o gatilho é solto.
3. Movimentar a serra reta em velocidade constante
produz cortes perfeitos.
CUIDADOS
Antes de efectuar uma operação de corte, verifique o
material que vai cortar. Se o material a ser cortado puder
gerar pós tóxicos / perigosos, certifique-se de que está
ligado o saco do pó ou um sistema de extracção adequado
à saída de pó.
Além disso, use a máscara de pó, se disponível.
䡬 Antes de começar a serrar, confirme que a lâmina
da serra está à velocidade máxima.
䡬 Se a lâmina da serra parar ou fizer um ruído anormal
enquanto estiver a funcionar, DESLIGUE
imediatamente o interruptor.
䡬 Tenha sempre atenção para que o fio de alimentação
fique perto da lâmina da serra em funcionamento.
䡬 Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou de lado é muito perigoso. Esse tipo
de utilizações pouco comuns deve ser evitada.
䡬 Quando cortar materiais, utilize sempre óculos de
protecção.
䡬 Quando terminar o trabalho, retire a ficha da tomada.
42
Português
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA LÂMINA
DE SERRA
CUIDADO
Para evitar um acidente grave, certifique-se que o
interruptor está na posição desligada (OFF), e que a fonte
de energia está desconectada.
1. Desmontagem da lâmina de serra
(1) Coloque o volume de corte no máximo e a serra
circular como mostra a Fig. 6.
(2) Aperte a alavanca de bloqueio, prenda o eixo e
retire o parafuso de flange sextavada com a chave
de encaixe.
(3) Enquanto segura na alavanca da protecção inferior
para manter a protecção inferior totalmente retraída
para a tampa da serra, remova a lâmina da serra.
2. Montagem da lâmina de serra
(1) Remova minuciosamente qualquer serragem que
tenha se acumulado no eixo, parafusos e arruelas.
(2) Conforme mostra a Fig. 7, o lado da arruela (A)
com um centro saliente do mesmo diâmetro que
o diâmetro interno da lâmina de serra e o lado
côncavo da arruela (B) devem ser colocados nos
lados da lâmina de serra.
*A arruela (A) é fornecida para 3 tipos de lâminas
de serra com diâmetros do furo de 16 mm,
20 mm e 30 mm. (Ao comprar a Serra Circular,
um tipo de arruela (A) é fornecido.)
No caso em que o diâmetro do furo de sua lâmina
de serra não corresponda ao da arruela (A), contate
a loja onde você adquiriu sua Serra Circular.
(3) Para garantir uma direção correta da rotação da lâmina
de serra, a direção da seta na lâmina de serra deve
coincidir com a direção da seta na tampa da serra.
(4) Com os dedos, aperte o parafuso de flange
sextavada, prendendo tanto quanto possível a lâmina
de serra. Depois, aperte a alavanca de bloqueio,
prenda o eixo e aperte bem o parafuso.
CUIDADO
Depois de prender a lâmina de serra, verifique novamente
se a alavanca de bloqueio está bem presa na posição
prescrita.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina de serra
Como o uso da lâmina de serra cega diminui a
eficácia e pode causar um mau funcionamento do
motor, afie ou substitua a lâmina de serra logo que
notar que existe desgaste da mesma.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 8)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
43
4. Troca de escovas de carvão (Fig. 9)
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
6. Ajuste da base e da lâmina de serra para manter
a perpendicularidade
O ângulo entre a base e a lâmina de serra foi
ajustada para 90°, no entanto, se esta
perpendicularidade for perdida por alguma razão,
ajuste novamente da seguinte maneira:
(1) Rode a face da base para cima (Fig. 10) e desaperte
a alavanca (A).
(2) Aplique um esquadro na base e na lâmina de serra
e gire o parafuso com uma chave de fenda, mude
a posição da base para produzir o ângulo reto
desejado.
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível da potência sonora pesada A: 112 dB (A)
Nível da pressão sonora pesada A: 101 dB (A)
Incerteza KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O valor de aceleração típico em raiz quadrada não excede
os 2,5 m/s2.
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις
που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού
δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το
κοµµάτι µε το οποίο εργάζεστε για να
ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώµατος, το
µπλοκάρισµα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα
καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού
ρεύµατος στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου
και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια της
κοπής και µειώνεται ο κίνδυνος να µπλοκάρει
η λεπίδα.
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν απλυτα στα
σηµεία προσαρµογής τους στο πρινι κινούνται
έκκεντρα και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
h) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ ‹
·О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И МФ˘ПfiУИ·.
Οι ροδέλες και τα µπουλνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σας ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε
τη µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
䡬 ¶ФЩВ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВИЩВ ПВИ·УЩИОФБЫ ЩЪФ¯ФБЫ
Το σκάσιµο του λειαντικού τροχού µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ στο χειριστή
ή στους παρευρισκµενους στο χώρο εργασίας.
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞
∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίες και παρεµπδιση της ανάκρουσης απ το
χειριστή:
–η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά
ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ως
αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και
την αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίας
προς την πλευρά του χειριστή;
– ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο
κλείσιµο της εγκοπής ακινητοποιείται και,
εξαιτίας της αντίδρασης του κινητήρα, το
εργαλείο κινείται απτοµα προς τα πίσω, προς
την πλευρά του χειριστή;
– αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την
ευθυγράµµισή της µέσα στην εγκοπή, τα δντια
στο πίσω µέρος της λεπίδας µπορεί να σκάψουν
την επάνω πλευρά του ξύλου και να
προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας απ την εγκοπή
και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακής χρήσης του
εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσης και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή
των παρακάτω προφυλάξεων.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να
αναπηδά, αλλά οι δυνάµεις ανάκρουσης µπορούν
να ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί
οι κατάλληλες προφυλάξεις.
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάρος
τους. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και
στις δύο πλευρές του ξύλου, κοντά στη γραµµή
κοπής και κοντά στην άκρη του.
e) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УВ˜ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜
Ï›‰Â˜.
Οι µη ακονισµένες ή ακατάλληλα τοποθετηµένες
λεπίδες δηµιουργούν στενή εγκοπή
προκαλώντας υπερβολικές τριβές, “κλληµα”
της λεπίδας και ανάκρουση.
f) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘ ÎÔ‹˜
Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫКИБМ¤УФИ О·И ·ЫК·ПИЫМ¤УФИ ЪИУ
·Ъ¯›ЫВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЪИfiУИ.
Αν οι ρυθµίσεις της λεπίδας αλλάξουν ενώ
εργάζεστε, µπορεί να προκληθεί “κλληµα” της
λεπίδας και ανάκρουση.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθος, το κάτω
προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει.
Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσης και
βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται
σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο,
σε λες τις γωνίες και σε λα τα βάθη κοπής.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση
του πριονιού προς τα πίσω και θα κβει τι
βρίσκει στο δρµο της.
Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να
σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το
διακπτη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À
¢π™∫√¶ƒπ√¡√À
1. Μην χρησιµοποιήσετε παραµορφωµένες ή
ραγισµένες πριονωτές λεπίδες.
2. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που είναι
φτιαγµένες απ ατσάλι ταχείας κοπής.
3. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτές λεπίδες που δεν
είναι εναρµονισµένες µε τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
4. Μην σταµατάτε τις πριονωτές λεπίδες.
εφαρµζοντας πλευρική πίεση στο δίσκο.
5. Πάντοτε διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες
κοφτερές.
6. Βεβαιωθείτε τι το κάτω προστατευτικ κάλυµµα
κινείται οµαλά και ελεύθερα.
7. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ το κυκλικ πρινι µε
το κάτω προστατευτικ κάλυµµα στερεωµένο στην
ανοιχτή θέση.
8. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµς ανάκλησης του
συστήµατος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
9. Ποτέ µην λειτουργείτε το δισκοπρίονο µε την
πριονωτή λεπίδα προς τα επάνω ή στα πλάγια.
10. Εξασφαλίστε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα
αντικείµενα πως καρφιά.
11. Για το µοντέλο C7SB2, οι πριονωτές λεπίδες
πρέπει να είναι απ 185 mm µέχρι 180 mm.
12. Αποσυνδέστε το βύσµα απ την παροχή πριν
εκτελέσετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, σέρβις ή
συντήρηση.
46
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)*(110 V, 230 V)
Βάθος κοπής90°60 mm
45°47 mm
Ισχύς εισδου*1670 W / 1710 W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο5800 min
Βάρος (χωρίς καλώδιο)4,6 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
–1
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Πριονωτή λεπίδα (∆ιαµ. 185 mm)
(στερεωµένη στο εργαλείο) .................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Σετ Συλλογέα Σκνης
Συνδέστε το λάστιχο αναρρφησης για να
συλλέξετε την πριονσκονη µε την απορροφητική
σκούπα (βλέπε ∂ÈÎ. 10).
(2) Ροδέλα (Α)
..... για 16 mm
(∆ιαµ. τρύπας της πριονωτής λεπίδας)
..... για 20 mm
(∆ιαµ. τρύπας της πριονωτής λεπίδας)
..... για 30 mm
(∆ιαµ. τρύπας της πριονωτής λεπίδας)
(3) Προσαρµογέας αντελάσµατος
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών,
κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
Κψιµο διάφορων τύπων ξύλου.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
'ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
47
4. ∂ÙÔÈÌ¿ÛÙ ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (∂ÈÎ. 1)
Επειδή η πριονωτή λεπίδα επεκτείνεται πέρα απ
την κατώτερη επιφάνεια της ξυλείας, τοποθετήστε
τη ξυλεία πάνω σε ένα πάγκο εργασίας ταν κβετε.
Αν χρησιµοποιείται ένα τετράγωνο αντικείµενο ως
πάγκο εργασίας, επιλέξετε ένα επίπεδο έδαφος για
να εξασφαλίσετε τι έχει σταθεροποιηθεί
κατάλληλα. Ένας ασταθής πάγκος εργασίας θα
προκαλέσει την επικίνδυνη λειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ενς πιθανού ατυχήµατος, πάντοτε
να εξασφαλίσετε τι το τµήµα της ξυλείας που
αποµένει µετά την κοπή είναι στερεωµένο µε
ασφάλεια ή κρατιέται στη θέση του.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏
Ã∏™∏
1. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜
Για να ρυθµίστε το βάθος κοπής, χαλαρώστε το
µοχλ (Α) και, κρατώντας τη βάση µε το ένα χέρι
σας, µετακινείτε το κυρίως σώµα πάνω και κάτω
για να πάρει απαιτούµενο βάθος κοπής. Αφού
ρυθµίστε το απαιτούµενο βάθος κοπής, σφίξτε το
µοχλ (Α) καλά (∂ÈÎ. 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν δεν σφίξετε κατπιν αυτν το µοχλ (A), θα
δηµιουργηθεί µια πολύ επικίνδυνη κατάσταση.
Πάντοτε να σφίγγετε καλά την πεταλούδα.
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÏ›Û˘
'ταν χαλαρώσετε το µοχλ (Α) στη κλίµακα, η
πριονωτή λεπίδα µπορεί να πάρει κλίση µε µέγιστη
γωνία 45° ως προς τη βάση.
Η γωνία κλίσης µπορεί επίσης να ρυθµιστεί αν
ξεσφίξετε την πεταλούδα στην κλίµακα (∂ÈÎ. 3).
¶ƒ√™√Ã∏
Είναι πολύ επικίνδυνο να παραµένει χαλαρή η
πεταλούδα. Πάντοτε να σφίγγετε καλά την
πεταλούδα.
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θέση κοπής
µετακινώντας τον οδηγ αριστερά ή δεξιά αφού
ξεσφίξετε την πεταλούδα.
Ο οδηγς µπορεί να τοποθετηθεί στην αριστερή
ή στη δεξιά πλευρά (∂ÈÎ. 4).
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
1. Τοποθετήστε το σώµα του πριονιού (βάση) πάνω
στο ξύλο, και πως φαίνεται στην, ευθυγραµµίστε
τη προοριζµενη γραµµή κοπής µε τη πριονωτή
λεπίδα χρησιµοποιώντας την εγκοπή στη µπροστινή
∂ППЛУИО¿
βάση. Αυτή η σχέση της βάσης µε το ξύλο πρέπει
να µένει ίδια άσχετα µε τη κλίση της βάσης (∂ÈÎ.
5).
2. Ανοίξτε το διακπτη (ON) πριν ακουµπήσει η λεπίδα
του πριονιού το ξύλο. Ο διακπτης ανοίγει ταν
πιέζετε τη σκανδάλη και κλείνει (OFF) ταν αφήνετε
τη σκανδάλη.
3. Η µετακίνηση του πριονιού ευθύγραµµα µε σταθερή
ταχύτητα θα δηµιουργήσει το βέλτιστο κψιµο.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
Πριν απ την κοπτική εργασία, ελέγξτε το υλικ που θα
κψετε. Αν το υλικ πιθανν να παράγει επιβλαβή/τοξική
σκνη, φροντίστε η σακούλα σκνης ή η σχετική συσκευή
συλλογής σκνης να είναι συνδεµένη καλά µε το σωλήνα
εξαγωγής σκνης.
Επιπλέον να φοράτε και µάσκα σκνης, αν υπάρχει.
䡬 Πριν αρχίσετε να πριονίζετε, βεβαιωθείτε τι η
λεπίδα του πριονιού έχει αποκτήσει πλήρη ταχύτητα
περιστροφής.
䡬 Αν η λεπίδα του πριονιού σταµατήσει ή αν ακούτε
ένα µη φυσιολογικ θρυβο κατά τη λειτουργία
του πριονιού, κλείστε αµέσως το διακπτη.
䡬 Πάντοτε να προσέχετε να µην πλησιάζει το καλώδιο
ρεύµατος την περιστρεφµενη λεπίδα του πριονιού.
䡬 Η χρήση του κυκλικού πριονιού µε τη λεπίδα
στραµµένη προς τα πάνω ή πλάγια είναι πολύ
επικίνδυνη.Αυτές οι ασυνήθιστες ενέργειες πρέπει
να αποφεύγονται.
䡬 'ταν κβετε υλικά, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
䡬 'ταν έχετε τελειώσει µια εργασία, να τραβάτε το
φις απ την πρίζα.
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡¢∂™∏ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™
§∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή σοβαρών ατυχηµάτων εξασφαλίστε τι
ο διακπτης βρίσκεται στη θέση OFF, και τι η παροχή
ρεύµατος είναι αποσυνδεδεµένη.
1. ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
(1) Ρυθµίστε τον γκο κοπής στο µέγιστο, και
τοποθετήστε το ∆ισκοπρίονο πως φαίνεται την
∂ÈÎ. 6.
(2) Πιέστε το µοχλ κλειδώµατος, κλειδώστε τον άξονα,
και αφαιρέστε το εξάγωνο µπουλνι φλάντζας µε
το µπουλονκλειδο.
(3) Κρατώντας το µοχλ του κάτω προστατευτικού
καλύµµατος ώστε να είναι πλήρως τραβηγµένο το
κάτω προστατευτικ κάλυµµα µέσα στο κάλυµµα
του πριονιού, αφαιρέστε τη λεπίδα του πριονιού.
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ï›‰·˜
(1) Αφαιρέστε καλά την οποιαδήποτε πριονσκονη η
οποία έχει εναποτεθεί στον άξονα, στο µπουλνι
και στις ροδέλες.
(2) 'πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 7, η πλευρά της Ροδέλας
(Α) µε το προεξέχων κέντρο, που έχει την ίδια
διάµετρο µε την εσωτερική διάµετρο της πριονωτής
λεπίδας, και η κυρτή πλευρά της Ροδέλας (Β) πρέπει
να τοποθετηθούν στις πλευρές της πριονωτής
λεπίδας.
*Η ροδέλα (Α) παρέχεται για 3 τύπους πριονωτών
λεπίδων µε διαµέτρους τρύπας των 16 mm, 20
mm και 30 mm. ('ταν αγοράζετε το ∆ισκοπρίονο,
ένας τύπος ροδέλας (Α) παρέχεται.)
Στην περίπτωση που διάµετρος της τρύπας της
πριονωτής λεπίδα σας δεν αντιστοιχεί σε αυτν
της ροδέλας (Α), παρακαλώ επικοινωνήστε µε
το κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε το
∆ισκοπρίονο.
(3) Για την διασφάλιση της κατάλληλης διεύθυνσης
περιστροφής της πριονωτής λεπίδας, η διεύθυνση
του βέλους στην πριονωτή λεπίδα πρέπει να
συµπίπτει µε την διεύθυνση του βέλους στο
κάλυµµα του πριονιού.
(4) Σφίξτε µε τα χέρια σας το εξάγωνο µπουλνι
φλάντζας συνκρατώντας την πριονωτή λεπίδα σο
το δυνατν περισστερο. Μετά πιέστε το µοχλ
κλειδώµατος, κλειδώστε τον άξονα, και σφίξτε το
µπουλνι πολύ καλά.
¶ƒ√™√Ã∏
Αφτου συνδέσετε την πριονωτή λεπίδα,
επαναβεβαιώσετε τι ο µοχλς κλειδώµατος είναι γερά
στερεωµένος στην συνιστώµενη θέση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУˆЩ‹˜ ПВ›‰·˜
Επειδή η χρήση µια αµβλύς πριονωτής λεπίδας θα
περιορίσει την απδοση και θα προκαλέσει την
πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε την πριονωτή λεπίδα µλις
παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 8)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο
φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ (∂ÈÎ. 9)
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
Η γωνία µεταξύ της βάσης και της πριονωτής
λεπίδας µπορεί να ρυθµιστεί στις 90°, µως αν η
κατακρυφος χαθεί για κάποιο λγο, ρυθµίστε κατά
τον ακλουθο τρπο:
(1) Στρέψτε τη βάση προς τα πάνω (∂ÈÎ. 10) και
χαλαρώστε το µοχλ (Α).
(2) Εφαρµστε ένα γνώµονα στην βάση και την
πριονωτή λεπίδα και στρέψετε την βίδα µε εγκοπή
µε το κατσαβίδι για εγκοπτώµενη κεφαλή,
µετακινήστε την θέση της βάσης για να
δηµιουργήσετε την επιθυµητή δεξιά γωνία.
48
∂ППЛУИО¿
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
49
2
112 dB (A)
101 dB (A)
63-66, 71-74”
ABCD
41 301-653 5D4×20
1 982-027 1HK1010
ABCD
42 938-241 2
43 999-038 2
44 945-161 2
2 320-960 1
3 302-433 1
4 992-013 2M5×14
46 —————1
47 980-063 2M4.0
48 937-631 1
45-1 958-049 1D8.2
45-2 940-778 1D10.7
5 600-3VV 16003VVCMPS2L
6 961-807 1
49 984-750 2D4×16
7 320-956 1
8 320-968 1
9 320-957 1
10 935-196 1M4×12
53 320-952 1
51 320-969 1
52 305-720 1D4×12
50 953-121 2D5×50
11 302-435 1
12 990-430 2M4×10
13 324-597 1
14 302-412 1185MM-D30-NT18
64 942-808 1M6×20
54 320-967 1
15 324-598 1
55A 322-260 2M6 ×14
16 320-971 1M8×15.5
58 320-975 2
59 324-599 1“55A-58, 60, 61,
56A 322-600 1
57A 322-261 1
17 324-594 1
18 951-039 3M4×12
19 —————1
20 308-357 3M5×55
60 319-541 2M5×6
61 320-962 1
21 —————1
22 320-951 1“40, 42”
23 600-0VV 16000VVCMPS2L
63 320-163 2D6×13
62 949-686 1D6×40
24 302-428 1
25 937-623 2
26 930-804 2M4.0
65 320-963 1
66 308-109 1M6×8
67 320-966 1
68 322-601 1
69 324-596 1
70 958-523 2M4×8
28 320-958 1
29-1 360-577C 1110V
29-2 360-577G 1230V
30 320-959 1
27-1 340-638G 1110V “25, 26”
27-2 340-528G 1230V “25, 26”
71 324-595 1
72 958-523 1M4×8
73 301-806 1
74 947-859 1
501 321-188 1
31 980-700 1
32 620-2VV 16202VVCMPS2L
33 303-792 1
34 324-600 1
35 311-837 1M4
502 940-543 110MM
503 302-691 1
36 311-836 1M4×14
37 961-729 1
38 949-794 1M6×20
39 942-808 1M6×20
40 938-477 2M5×8
50
51
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
✄
52
1
2
3
4
5
✄
53
54
55
56
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ%λυτη υπευθυν%τητα %τι αυτ% το
προι%ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ%τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι%ν µε το σηµάδι CE.
31. 5. 2005
K. Kato
Board Director
Code No. C99120271
Printed in China
505
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.