Hilti SC 55W Operating Instruction

Page 1
SC 55W
Operating instructions en
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Käyttöohje
Használati utasítás hu
Návod k obsluze cs
Návod na obsluhu sk
KulllanmaTalimatı tr
Lietošanaspamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
Пайдаланубойыншабасшылы
қ kk
ko
Printed: 21.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5223375 / 000 / 02
Page 2
꙾ ꙿ
Ꙩ ꙩ
Ꙫ ꙫ
꙼ ꙽
1
Printed: 21.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5223375 / 000 / 02
Page 3



23


Ꚅ ꚅ
4
PP PP
56



7
Page 4
w
v


8
910

w


v

11

w



v
12
Page 5
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SC 55W circular saw
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions to­gether with the power tool.
Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
Contents Page
1 General information 1 2 Safety instructions 2 3Description 5 4 Accessories, consumables 5 5 Technical data 6 6 Operation 7 7 Care and maintenance 8 8 Troubleshooting 9
9Disposal 9 10 Manufacturer’s warranty - tools 10 11 EC declaration of conformity (original) 10
1 These numbers refer to the illustrations. You can find the illustrations at the beginning of the operating instructions. In these operating instructions, the designation “the power tool” always refers to the SC 55W circular saw.
Auxiliary grip
%
On / off switch
&
Switch-on interlock
(
Grip
)
Supply cord
+
Clamping lever for cutting depth adjustment
§
Hexagon socket wrench
/
Small base plate
:
LED illumination
·
Front clamping lever for the parallel guide
$
Clamping lever for cutting angle adjustment
£
Cutting depth scale
|
Hose connector (vacuum cleaner)
¡
Guard
Q
Pivoting guard operating lever
W
Rear clamping lever for the parallel guide (only with
E
largebaseplate) Pivoting guard
R
Drive spindle
T
Direction-of-rotation arrow
Z
Twin-arm parallel guide (rip fence)
U
0°cutting line indicator
I
45°cutting line indicator
O
Cutting angle scale
P
Large base plate
Ü
Clamping screw
[
Clamping flange
]
Mounting flange
Æ
0° indicator on the base plate
º
1°- 50° indicator on the base plate
en
Components, operating controls and indicators 1
Single-arm parallel guide (rip fence)
@
Cutting angle presets (22.5°, 45°, 50°)
;
Drive spindle lockbutton
=
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to seriousbodilyinjuryorfatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.
Guide rail adapter 2
Rear retaining lug
A
Front retaining lug
S
0° indicator
D
1°- 50° indicator
F
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa­tion.
1
Page 6
1.2 Explanation of the pictograms and other information
Warning signs
Symbols
en
General warning
Obligation signs
Read the
operating instructions before use.
2 Safety instructions
2.1 General Power Tool Safety Warnings
a)
2.1.1Workareasafety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
c) Keep children and bystanders away while operat-
2.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
b) Avoid body contact with earthed or grounded
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
areas invite accidents.
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
modify the plug in any way. Do not use any ad­apter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Rated speed
under no
load
Double
insulated
Saw blade
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine or tool. Makeanoteofthisdatainyouroperatinginstructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
2
Page 7
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. Awrenchorakeyleftat­tached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
2.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for opera-
tions different from those intended could result in a hazardous situation.
2.1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Safety instructions for all saws
2.2.1 Cutting procedures
a)
b) Donot reach underneath the workpiece. The guard
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
d)
e) Hold the power tool by insulated gripping sur-
f) When ripping, always use a rip fence or straight
g) Always use blades with correct size and shape
h) Never use damaged or incorrect blade washers
2.2.2 Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
DANGER
Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
cannot protect you from the blade below the work­piece.
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable plat­form. It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
faces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
en
3
Page 8
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to re­move the saw from the work or pull the saw back­ward while the blade is in motion or kickback
en
may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
2.2.3 Safety instructions for circular saws with pendulum guard
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “com­pound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the mater­ial, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatic­ally.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path.Beawareofthetimeittakesforthebladeto stop after switch is released.
2.3 Additional safety instructions
2.3.1 Personal safety
a) Modification of the machine or tampering with its
parts is not permissible.
b) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
c) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for work that creates dust.
d) Do not operate the power tool without the pro-
tective devices that belong to it.
e) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.
f) Switch the power tool on only after bringing it into
position at the workpiece.
g) Always guide the power tool away from your body
when working with it.
h) Do not work with the power tool overhead. i) Do not attempt to brake the tool by applying
lateral pressure to the saw blade as this may cause kickback.
j) Do not touch the clamping flange, the clamping
screw or the saw blade while the power tool is running.
k) The kerf must be free of obstructions. Do not saw
into screws and nails etc.
l) Never press the drive spindle lock button while
the saw blade is rotating.
m) Never direct the power tool toward persons. n) The appliance is not intended for use by debilit-
ated persons who have received no special train­ing. Keep the appliance out of reach of children.
o) Adjust the forward pressure applied to the tool
according to the saw blade used and the material to be cut, so that the blade doesn’t stall.
p) Avoid overheating the tips of the saw blade teeth. q) When cutting plastics, melting of the plastic
should be avoided.
r) In the event of any damage to the power tool or
blade, disconnect the supply cord plug from the power outlet immediately. Do not operate the tool when parts are damaged or when the controls do not function correctly. If necessary, have the tool repaired at an authorized Hilti service center.
s) Working on the material may cause it to splinter.
Wear eye protection and protective gloves. Wear breathing protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a risk of injury to
the eyes and body.
t) Beforebeginning the work, check the hazard clas-
sification of the dust that will be produced. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally applicable dust protection regula­tions.
u) Dust from materials, such as paint containing lead,
some wood species, concrete / masonry / stone con­taining silica, and minerals as well as metal, may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may
4
Page 9
cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning(chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. Wheretheuseofadust-extraction
device is possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable dust extractor. When indicated wear a respirator ap­propriate for the type of dust generated. Ensure that the workplace is well ventilated. Follow na­tional requirements for the materials you want to work with.
v) The cutting depth set should always be approx.
5 to 10 mm greater than the thickness of the material to be cut.
3 Description
2.3.2 Electrical safety
a) Check the power tool’s supply cord at regular
intervals and have it replaced by a qualified spe­cialist if found to be damaged. If the machine’s supply cord is damaged it must be replaced with a specially-prepared and approved supply cord available from Hilti Customer Service. Check ex­tension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working. Disconnect the mains plug from the power outlet. Damaged supply cords or exten-
sion cords present a risk of electric shock.
b) Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
en
3.1 Use of the product as directed
The power tool is a hand-guided circular saw. The power tool is designed for cutting flat-surfaced wood or wood-like materials, plastics, gypsum plasterboard, gypsum fiberboard and composites up to a cutting depth of 55 mm and for making bevel cuts at angles between 0° and 50°. The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed. The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in compliance with the information given on its type identification plate.
Observe the national health and safety requirements. Useofsawbladesnotincompliancewiththegiven specification (e.g. diameter, speed of rotation, thickness) or use of cutting and grinding discs or blades made from high-alloy steel (HSS steel) is not permissible due to risk of breakage. Sawing metals is not permissible. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti ac­cessories and insert tools.
3.2 Standard equipment includes
1Powertool 1Sawblade 1 Operating instructions 1 Hexagon socket wrench 1 Parallel guide (rip fence) 1 Guide rail adapter (optional)
4 Accessories, consumables
NOTE Accessories can be found at your Hilti Center or online at www.hilti.com.
Spare parts
Designation
Mounting flange Clamping flange Clamping screw
5
Page 10
5 Technical data
Right of technical changes reserved.
NOTE
When powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the power tool. The operating voltage of the transformer or generator
en
must always be within +5% and -15% of the rated voltage of the power tool.
Rated voltage 100 V 110 V 220‑240 V
Rated power input 1,100 W 1,100 W 1,200 W Rated current input 11 A 10 A 5…5.5 A Mains frequency 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
NOTE
The electric supply voltage may drop briefly when this power tool is started, especially if the electric supply network is of poor quality. These voltage drops may affect other appliances (e.g. lighting may flicker). Disturbances of this kind are not to be expected in supply networks with an impedance of less than 0.454 Ω. (If necessary, please contact your local electricity supply company for further information).
Power tool
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003,
SC 55W
4.5 kg
with small base plate Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003,
4.7 kg
withlargebaseplate Specified blade diameter 160…165 mm
Saw blade disc thickness 1.1…1.5 mm Saw blade arbor size 16 mm / 20 mm Cutting depth Cutting angle 0°: 55 mm
Cutting angle 45°: 41 mm Cutting angle 50°: 37 mm
Speed under no load 5,500/min
NOTE
The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a standardized test and may be used to compare one electric tool with another. They may be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the electric tool. However, if the electric tool is used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the data may vary. This may significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This may significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintain the electric tool and accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
Noise information for the SC 55W (measured in accordance with EN 60745-2-5):
Typical A-weighted sound power level, L Typical A-weighted emission sound pressure level, L Uncertainty for the given sound level, K 3 dB (A)
Total vibration (vector sum of three directions), measured in accordance with EN 60745
Sawing wood, a
hW
Uncertainty, K 1.5 m/s²
Other information about the power tool
Protection class Protection class II (double insulated), see rating plate
6
WA
pA
100 dB (A) 89 dB (A)
2.2 m/s²
Page 11
6Operation
DANGER Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
DANGER Do not switch the power tool on if the saw blade, the blade guard or the pivoting guard are not fitted correctly.
CAUTION Check all safety devices each time before using the saw. Open the pivoting guard fully and check that the
guard automatically returns to the fully closed position when released. Clean the pivoting guard if necessary or have the power tool repaired by Hilti Service if it malfunctions.
6.1 Changing the saw blade
CAUTION Wear protective gloves when changing saw blades.
The saw blade, clamping flange and clamping screw get hot and the cutting edges of the saw blade are sharp.
CAUTION Checkthatthebladetobefittedcomplieswiththe technical requirements and that it is well sharpened. A
sharp saw blade is an essential requirement for a perfect cut.
6.1.1 Removing the saw blade 3
1. Insert the hex. socket wrench in the saw blade clamping screw.
2. Press the drive spindle lockbutton and hold it in this position.
3. Turn the saw blade clamping screw with the hex. socket wrench until the spindle lockbutton engages fully.
4. Release the clamping screw by turning the hex. socket wrench further in the direction of the direction-of-rotation arrow.
5. Removethe clamping screw from theouter clamping flange.
6. Open the pivoting guard by swinging it to the side and then remove the saw blade. NOTE If necessary, the mounting flange can be removed for cleaning.
6.1.2 Fitting the saw blade 4
1. Clean the mounting flange and the clamping flange.
2. Fit the outer clamping flange the right way round (i.e. facing the right direction).
3. Open the pivoting guard.
4. CAUTION Observe the direction-of-rotation ar-
row on the saw blade and on the power tool. They must correspond.
Fit the new saw blade.
5. Fit the outer clamping flange the right way round.
6. Insert the clamping screw.
7. Insertthehex.socketwrenchinthesawblade clamping screw.
8. Press the drive spindle lockbutton.
9. Secure the clamping flange with the blade clamping screw by turning the hex. socket wrench in the direction opposite to that of the direction-of-rotation arrow. The spindle lockbutton engages as you do so.
10. Before using the power tool, check that the saw blade is correctly seated and tightened securely.
6.2 Adjusting the cutting depth 5
NOTE
The cutting depth set should always be approx. 5 to 10 mm greater than the thickness of the material to be cut.
NOTE
The depth setting can be read from the scale and pointer at the rear of the blade guard.
6.3 Adjusting the cutting angle 6
The cutting angle preset makes it easy to set the max­imum angle (22.5°, 45°, 50°).
1. Release the cutting angle adjustment clamping lever.
2. Pivot the base plate to the 0° position.
3. Set the preset angle pointer to the desired maximum angle.
4. Pivot the base plate to the desired angle.
5. Tighten the cutting angle adjustment clamping lever.
6.4 Sawing along a line 7
NOTE
Secure the workpiece to prevent movement.
NOTE
Position the workpiece so that the saw blade is free to rotate beneath it.
NOTE
Check to ensure that the on / off switch on the power tool is in the “off” position.
NOTE
Position the forward section of the saw’s base plate on the workpiece but do not bring the blade into contact with the workpiece.
1. While pressing the switch-on interlock, switch the power tool on by pressing the on/off button.
2. Guide the power tool along the cutting line on the workpiece at a suitable speed.
en
7
Page 12
6.5 Fitting and using the parallel guide (rip fence) 8
The parallel guide (rip fence) can be used to make accur­atecutsalongtheedgeofaworkpieceortocutstripsof equal width. The parallel guide (single-arm/twin-arm) can be fitted on
en
either side of the base plate. The twin-arm parallel guide can be used only with the large base plate. When fitting the parallel guide, check that it is fitted the right way round (i.e. facing the right direction).
6.6 Using the saw on the guide rail
NOTE
When using a saw with a small base plate, please use a guide rail adapter that fits the guide rail.
6.6.1 Fitting or removing the saw to/from the guide
rail adapter (small base plate) 9
The parallel guide (rip fence) must be removed before the guide rail adapter can be used. To remove the saw, pull the front retaining lug forward slightly and lift the saw up out of the guide rail adapter.
6.6.2 Longitudinal cuts at 0° 
Place the saw on the guide rail with the groove marked “0°” on the rib on the rail.
6.6.3 Longitudinal cuts at angles of 1° - 50° 
CAUTION The saw must be engaged in the correct groove. If the
saw is engaged in the wrong groove, the saw blade will collide with the guide rail.
Place the saw on the guide rail with the groove marked “1°- 50°” on the rib on the rail.
6.6.4 Using the saw on the guide rail 
1. Secure the guide rail from below with two screw clamps. NOTE The saw must be placed on the guide rail in theareabeforetheworkpiece.
2. CAUTIONTakecaretoensurethatthesawblade
is not in contact with the workpiece.
Place the saw on the guide rail in the saw mounting area of the rail (a short distance before the starting point of the cut). Open the pivoting guard manually when making longitudinal cuts (ripping) at a cutting angle of 20°-50°.
3. Switch the power tool on.
4. Push the saw steadily across the workpiece. At a cutting angle of 0°-20° the pivoting guard opens automatically when it makes contact with the lateral actuating edge. It closes again automatically when the saw leaves the end of the guide rail.
6.7 Using the saw with a dust and chip removal system
The circular saw is equipped with a hose connector suitable for use with common types of vacuum cleaner hose. In order to connect the vacuum cleaner hose to the saw, use of a suitable adapter may be necessary.
6.8 Using the saw without a dust and chip removal system
Check that the sawdust is ejected without obstruction. If necessary, the direction of ejection can be altered by turning the hose connector.
6.9 Procedure when sawdust channel is blocked
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Clean the chip / dust channel. NOTE Remove the saw blade if necessary.
3. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.
7 Care and maintenance
WARNING Repairs to the electrical section of the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.
7.1 Care of the power tool
CAUTION Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use clean­ing agents which contain silicone.
Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
8
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.
7.2 Cleaning the safety devices
1. Remove the saw blade before cleaning the safety devices.
2. Clean the safety devices carefully with a dry brush.
3. Useasuitabletooltoremovedepositsorwood chips from the inside surfaces of the safety devices.
4. Fit the saw blade.
Page 13
7.3 Checking the power tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.
To check the pivoting guard, open the guard fully by moving the guard operating lever. The pivoting guard must close quickly and completely when the guard operating lever is released.
8 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The power tool doesn’t achieve full power.
The tool doesn’t work.
The on/off button cannot be pressed, i.e. the button is locked.
No / reduced suction power. Chip ejector channel blocked. Clean out the chip ejector channel. The pivoting guard doesn’t
close. The power tool vibrates
strongly.
The extension cord is too long or its gauge is inadequate.
The voltage provided by the electric supply is too low.
Interruption in the electric supply. Plug in another electric appliance and
Electrical fault. Switch the tool off immediately and
The carbon brushes are worn. Have it checked by a trained electrical
Not a fault (safety function). Press the switch-on interlock.
Dirt or dust. Clean the parts and contact Hilti Ser-
The saw blade is fitted incorrectly. Fit the saw blade correctly.
Use an extension cord of an approved length and / or of adequate gauge.
Connect the power tool to a different power source.
check whether it works.
contact Hilti Service.
specialist and replaced if necessary.
vice if the problem persists.
See section: 6.1.2 Fitting the saw blade 4
en
9 Disposal
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representative for further information.
For EC countries only Disposal of electric tools together with household waste is not permissible. In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
9
Page 14
10 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
en
11 EC declaration of conformity (original)
Designation: Circular saw Type: SC 55W Generation: 01 Year of design: 2015
We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: until 19th April 2016: 2004/108/EC, from 20th April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Man­agement
Business Area Electric Tools & Ac­cessories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
10
Page 15
ORIGINAL BRUGSANVISNING
SC 55W Rundsav
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse side
1 Generelle anvisninger 11 2 Sikkerhedsanvisninger 12 3 Beskrivelse 15 4 Tilbehør, forbrugsstoffer 15 5 Tekniske specifikationer 16 6 Betjening 17 7 Rengøring og vedligeholdelse 18 8 Fejlsøgning 19
9 Bortskaffelse 19 10 Producentgaranti - Produkter 19 11 EF-overensstemmelseserklæring (original) 20
1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til­lægget til brugsanvisningen. I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid rundsaven SC 55W.
Maskindele, betjenings‑ og displayelementer 1
Tænd/sluk-knap
&
Startspærre
(
Håndtag
)
Netledning
+
Klemgreb til indstilling af skæredybde
§
Unbrakonøgle
/
Grundplade lille
:
LED-belysning
·
Klemgreb til parallelanslag foran
$
Klemgreb til indstilling af skærevinkel
£
Skæredybdeskala
|
Tilslutningsstuds (støvsuger)
¡
Beskyttelsesafskærmning
Q
Betjeningsgreb til pendulbeskyttelsesafskærmning
W
Klemgreb til parallelanslag bag (kun til stor grund-
E
plade) Pendulbeskyttelsesafskærmning
R
Drevspindel
T
Rotationsretningspil
Z
Parallelanslag toarmet
U
Skæremarkering 0°
I
Skæremarkering 45°
O
Skærevinkelskala
P
Grundplade stor
Ü
Spændeskrue
[
Spændeflange
]
Holdeflange
Æ
Notmarkering 0° grundplade
º
Notmarkering 1°- 50° grundplade
da
Parallelanslag enarmet
@
Forudindstilling for skærevinkel (22,5°, 45°, 50°)
;
Spindellåseknap
=
Ekstragreb
%
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage lettere personskader eller materielle skader.
Styreskinneadapter 2
Holdestykker bag
A
Holdelaske for
S
Notmarkering 0°
D
Notmarkering 1°-50°
F
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysnin­ger.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
11
Page 16
Påbudssymboler
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens mærkeplade. Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til disse, når du henvender dig til vores kunde­service eller værksted.
Læs brugs­anvisningen
før brug
da
Symboler
Nominelt
omdrejnings-
tal
ubelastet
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj
a)
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikker-
hedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvis­ningerne refererer til elektriske maskiner (med netled­ning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
2.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivel-
ser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Maskiner kan slå gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne el­værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overfla-
der som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køle­skabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen
for elektrisk stød.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
dobbeltisole-
ADVARSEL
ret
Savklinge
Type:
Generation: 01
Serienummer:
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er bereg-
net til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede
eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elek­trisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrøms­relæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ nedsætter
risikoen for et elektrisk stød.
2.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alko­hol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan medføre alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm el­ler høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-
værktøjet er frakoblet, før du slutter det til strøm­forsyningen og/eller batteriet, tager det op eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet med
fingeren på afbryderen, og sørg for, at det ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden
elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
12
Page 17
nøglesidderienroterendemaskindel,erderrisiko for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kon-
trollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædnings-
genstande eller smykker. Hold hår, tøj og hand­sker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning
er det muligt at nedsætte risiciene som følge af støv.
2.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteriet fra maskinen, inden du foretager indstil­linger på den, skifter tilbehørsdele eller lægger den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er for­trolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Ma-
skiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige perso­ner.
e) Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt. Kontrol-
lér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beska­diget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte elværktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af maskinen til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendel­sesområde, kan der opstå farlige situationer.
2.1.5 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalifi-
cerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjs-
sikkerhed.
2.2 Sikkerhedsanvisninger for alle save
2.2.1 Savemetode
a)
b) Tag ikke fat under emnet. Beskyttelsesafskærmnin-
c) Tilpas skæredybden til emnets tykkelse. Der må
d)
e) Hold kun elværktøjet på de isolerede grebsflader,
f) Ved savning på langs skal du altid anvende et an-
g) Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklin-
2.2.2 Specielle sikkerhedsanvisninger for alle save
Tilbageslag - årsager og tilhørende sikkerhedsanvis­ninger
Et tilbageslager en pludselig reaktion som følge af en fast­siddende, fastklemt eller forkert justeret savklinge, som medfører, at en ukontrolleret sav kravler op af savsporet og bevæger sig i retning af brugeren; Hvis savklingen kommer til at hænge fast eller klemmes fast i et savspor, som lukkes sammen, blokeres den, og motorkraften slår saven tilbage i retning af brugeren; Hvis savklingen drejes eller vendes forkert i savsporet, kan tænderne på savklingens bageste kant sætte sig fast i emnet, så savklingen kravler op af savsporet, og saven springer tilbage mod brugeren. Et tilbageslag er resultatet af ukorrekt eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe passende forholdsregler som beskrevet i det følgende.
a) Hold saven fast med begge hænder, og anbring
FARE
Hold hænderne væk fra saveområdet og savklin­gen. Hold fast på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Hvis du bruger begge hænder
til at holde saven, kan disse ikke komme til skade på savklingen.
gen yder dig ikke beskyttelse mod savklingen under emnet.
højst kunne ses en fuld tandhøjde under emnet.
Hold aldrig emnet i hånden eller over et ben. Fastgør emnet på en stabil holder. Det er vigtigt,
at emnet fastgøres ordentligt for at minimere faren for kropskontakt, klemning af savklingen eller tab af kontrol over saven.
når du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte elledninger eller maskinens eget netkabel. Ved kontakt med en spændingsførende
ledning sættes også elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan medføre elektrisk stød.
slag eller et lige kantstyr. Dette forbedrer savenøj­agtigheden og nedsætter muligheden for klemning af savklingen.
med passende savklingeboring, f.eks. stjernefor­met eller rund. Savklinger, som ikke passer til sa-
vens monteringsdele, kører ujævnt og medfører, at du taber kontrollen over saven.
geunderlægningsskiver eller -skruer. Savklingeun­derlægningsskiverne og -skruerne blev konstrueret specielt til saven med henblik på en optimal ydelse og driftssikkerhed.
dine arme i en position, hvor du kan absorbere tilbageslagskræfterne. Hold dig altid på siden af
da
13
Page 18
savklingen, anbring aldrig kroppen på linje med savklingen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe baglæns, men brugeren kan dog beherske tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede for­sigtighedsforanstaltninger.
b) Hvis savklingen sætter sig fast, eller du afbryder
arbejdet, skal du slukke saven og holde den stille i materialet, indstil saven står helt stille. Forsøg
da
aldrig at tage saven ud af emnet eller trække den baglæns, så længe savklingen bevæger sig, da der ellers er risiko for et tilbageslag. Find og
afhjælp årsagen til fastklemningen af savklingen.
c) Hvis du vil starte en sav, som befinder sig i et
emne, skal du centrere savklingen i savsporet og kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis savklingen er fastklemt, kandenbevæge
sig ud af emnet eller medføre et tilbageslag, hvis saven startes igen.
d) Understøtstore plader for at nedsætte risikoen for
et tilbageslag som følge af en fastklemt savklinge.
Store plader kan bøje nedad som følge af deres egen vægt. Plader skal understøttes i begge sider, både i nærheden af savsporet og i kanterne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savklinger.
Savklinger med sløve eller forkert justerede tænder medfører som følge af et for smalt savspor en højere friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag.
f) Spænd skæredybde- og skærevinkelindstillin-
gerne fast før savningen. Hvis indstillingerne ændrer sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre tilbageslag.
g) Vær specielt forsigtig ved savning i eksisterende
vægge eller andre områder, hvor du ikke kan se, hvad de indeholder. Den neddykkende savklinge
kan blokere ved savning i skjulte genstande og med­føre et tilbageslag.
2.2.3 Sikkerhedsanvisninger for rundsave med pendulbeskyttelsesafskærmning
Den nederste beskyttelsesafskærmnings funktion
a) Kontrollér hver gang før brug, om den nederste
beskyttelsesafskærmning lukker fejlfrit. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesaf­skærmning ikke kan bevæges frit og lukker omgå­ende. Det er ikke tilladt at fastgøre eller fastbinde den nederste beskyttelsesafskærmning i åbnet position. Hvis saven ved en fejl tabes på jorden, kan
den nederste beskyttelsesafskærmning blive bøjet. Åbn beskyttelsesafskærmningen med trækarmen, og kontrollér, at afskærmningen bevæger sig frit og ikke berører savklingen eller andre dele ved nogen skæ­revinkel og -dybde.
b) Kontrollér funktionen af fjederen til den neder-
ste beskyttelsesafskærmning. Få efterset saven før brug, hvis den nederste beskyttelsesafskærm­ning og fjeder ikke fungerer fejlfrit. Beskadigede
dele, klæbrige aflejringer eller ophobninger af spåner kan betyde, at beskyttelsesafskærmningen reagerer langsommere.
c)
Åbn kun den nederste beskyttelsesafskærmning med hånden ved særlige snit, f.eks. "dyk- og vin-
kelsnit". Åbn den nederste beskyttelsesafskærm­ningmedtrækarmen,ogslipden,såsnartsav­klingen dykker ned i emnet. Ved alle andre save-
opgaver skal den nederste beskyttelsesafskærmning arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet,
uden at den nederste beskyttelsesafskærmning dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med
efterløb bevæger saven i den modsatte retning af saveretningen og saver i alt, hvad den støder på. Vær således opmærksom på savens efterløbstid.
2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
2.3.1 Personlig sikkerhed
a) Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra
dele til maskinen.
b) Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre hø-
retab.
c) Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning,
skal du bruge åndedrætsværn.
d) Brug kun maskinen med de tilhørende beskyttel-
sesanordninger.
e) Hold pauser under arbejdet, og lav afspændings-
og fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blod­gennemstrømning.
f) Tænd først maskinen, når du befinder dig i ar-
bejdsområdet.
g) Før altid maskinen væk fra kroppen under arbej-
det.
h) Arbejd ikke med maskinen over hovedhøjde. i) Brems ikke maskinen ved at presse mod siden af
savklingen, da dette kan medføre tilbageslag.
j) Berør ikke spændeflangen, spændeskruen og
savklingen, mens maskinen kører.
k) Skærebanen skal være fri for forhindringer. Sav
ikke i skruer, søm, etc.
l) Tryk aldrig på trykknappen til spindellåsen, når
savklingen roterer.
m) Ret ikke maskinen mod personer. n) Maskinen er ikke beregnet til svagelige personer
uden instruktion. Maskinen skal opbevares uden for små børns rækkevidde.
o) Tilpas fremføringskraften til savklingen og det
materiale, du arbejder med, så savklingen ikke blokeres.
p) Undgå at savtændernes spidser bliver overophe-
det.
q) Vedsavningaf kunststofferer det vigtigt, at kunst-
stoffetikkesmelter.
r) Træk omgående stikket ud af stikkontakten, hvis
der opstår en skade på maskinen eller værktø­jet. Brug aldrig maskinen, hvis der er dele, der er beskadiget, eller betjeningselementerne ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret Hilti service­værksted reparere maskinen.
s) Ved bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, og hvis du ikke bruger støvsuger, en støvma­ske. Splinterne fra materialet kan medføre skader på
legemet og øjnene.
14
Page 19
t) Find ud af, hvilken fareklasse det støv, der opstår
ved arbejdet, har, inden du går i gang med arbej­det. Anvend en industristøvsuger med en officielt tilladt beskyttelsesklassificering, som opfylder de lokale støvbeskyttelsesbestemmelser.
u) Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træ-
sorter, beton / murværk / natursten, som indeholder kvarts, og mineraler samt metal kan være sundheds­farlige. Berøring eller indånding af støv kan medføre allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærhe­den. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra ege- og bø­getræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbe­skyttelsesmidler). Asbestholdige materialer må kun håndteres af fagfolk. Anvend så vidt muligt støvud-
sugning. For at opnå en høj grad af støvudsugning skal du anvende en egnet mobil støvsuger. Brug om nødvendigt et åndedrætsværn, som egner sig til den pågældende støvtype. Sørg for god udluft­ning af arbejdspladsen. Overhold de gældende
nationale forskrifter vedrørende de materialer, der skal bearbejdes.
v) Den indstillede skæredybde bør altid være ca. 5
til 10 mm større end tykkelsen på det materiale, der skal saves.
2.3.2 Elektrisk sikkerhed
a) Kontrollér maskinens elledning regelmæssigt, og
få den udskiftet, hvis den er beskadiget. Hvis tilslutningskablet til det elektriske værktøj er øde­lagt, skal det udskiftes med en særlig og godkendt tilslutningsledning, der fås i kundeserviceafdelin­gen. Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hvis el­eller forlængerledningen bliver beskadiget under arbejdet, må du ikke røre ved ledningen. Træk stikket ud. Beskadigede elledninger og forlænger-
ledninger medfører fare for at få elektrisk stød.
b) Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejds-
området for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige
metaldele på maskinen kan blive spændingsførende, hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning. Dette medfører en alvorlig fare for at få elektrisk stød.
da
3 Beskrivelse
3.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er en håndført rundsav. Maskinen er beregnet til saveopgaver i plant træ eller trælignende materialer, kunststoffer, gipsplader og kom­positmaterialer ned til en skæredybde på 55 mm samt geringssnit på mellem 0° og 50°. Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og in­strueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af denne maskine. Der kan opstå farlige situatio­ner ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet under­vist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning. Maskinen må kun sluttes til den netspænding og ‑fre­kvens, som er angivet på typeskiltet. Overhold de nationale arbejdsmiljøkrav.
Det er ikke tilladt at anvende savklinger, som ikke opfylder de angivne karakteristika (f.eks. diameter, omdrejnings­tal, tykkelse), skære- og slibeskiver samt savklinger af højtlegeret, hårdt stål (HSS‑stål) på grund af faren for brud. Deterikketilladtatsaveimetal. Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
3.2 Standardudstyret omfatter
1Maskine 1 Savklinge 1 Brugsanvisning 1 Unbrakonøgle 1 Parallelanslag 1 Styreskinneadapter (ekstratilbehør)
4 Tilbehør, forbrugsstoffer
BEMÆRK Tilbehør finder du hos dit Hilti Center eller online under www.hilti.com.
Reservedele
Betegnelse
Holdeflange Spændeflange Spændeskrue
15
Page 20
5 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
BEMÆRK
Ved drift på en generator eller transformator skal dennes udgangseffekt være mindst dobbelt så høj som det nominelle strømforbrug, der fremgår af maskinens typeskilt. Transformatorens eller generatorens driftsspænding skal til enhver tid ligge inden for +5 % og -15 % af maskinens nominelle spænding.
da
Nominel spænding 100 V 110 V 220‑240 V
Nominel effekt 1.100 W 1.100 W 1.200 W Nominel strøm 11 A 10 A 5…5,5 A Netfrekvens 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
BEMÆRK
Ved opstart (start) af denne maskine kan der forekomme et kortvarigt spændingsfald, især ved dårlig netkvalitet. Disse fald kan påvirke andre maskiner (f.eks. at en lampe flimrer). Ved en netimpedans Zmax mindre end 0,454 Ω skal sådanne forstyrrelser ikke forventes. (Om nødvendigt kan du kontakte dit lokale energiforsyningsselskab for at få yderligere oplysninger).
Maskine
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
SC 55W
4,5 kg
01/2003, lille bundplade Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
4,7 kg
01/2003, stor bundplade Foreskrevet savklingediameter 160…165 mm
Savklingernes stamklingetykkelse 1,1…1,5 mm Savklingeboring 16 mm / 20 mm Skæredybde Skærevinkel 0°: 55 mm
Skærevinkel 45°: 41 mm Skærevinkel 50°: 37 mm
Omdrejningstal, ubelastet 5.500/min
BEMÆRK
Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan anvendes til sammenligning af forskellige elværktøjer. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for. De anførte data repræsenterer elværktøjets primære anvendelsesformål. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan dataene afvige. Dette kan forøge den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af den eksponering, som brugeren udsættes for, bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere den eksponering, som brugeren udsættes for, i hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod støj- og/eller vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støjinformation for SC 55W (målt iht. EN 60745-2-5):
Typisk A-vægtet lydeffektniveau, L Typisk A-vægtet lydtrykniveau., L Usikkerhed for de nævnte støjniveauer, K 3 dB (A)
Samlede vibrationsværdier (vektorsum i tre retninger), beregnet iht. EN 60745
Savning af træ, a
hW
Usikkerhed, K 1,5 m/s²
16
pA
WA
100 dB (A) 89 dB (A)
2,2 m/s²
Page 21
Oplysninger om maskine og brug
Kapslingsklasse Kapslingsklasse II (dobbeltisoleret), se ydelsesskiltet
6Betjening
FARE Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, inden der skiftes tilbehørsdele, eller inden du lægger maskinen fra dig. Disse sikkerhedsforan­staltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
FARE Tænd ikke maskinen, hvis savklingen, afskærmnin­gen eller pendulbeskyttelsesafskærmningen ikke er korrekt monteret.
FORSIGTIG Kontrollér hver gang før brug alle beskyttelsesan­ordninger. Åbn pendulbeskyttelsesafskærmningen helt,
og kontrollér, om pendulbeskyttelsesafskærmningen luk­ker sig helt og af sig selv, når du slipper den. Rengør om nødvendigt pendulbeskyttelsesafskærmningen, eller send maskinen til reparation hos Hiltis serviceafdeling.
6.1 Udskiftning af savklinge
FORSIGTIG Brug derfor altid beskyttelseshandsker, når du skifter værktøj. Værktøjet, spændeflangen og spændeskruen
bliver varme og savklingens skærekanter er skarpe.
FORSIGTIG Kontrollér, at den savklinge, som monteres i saven, opfylder de tekniske krav og er velslebet. En skarp
savklinge er en forudsætning for et fejlfrit savsnit.
6.1.1 Afmontering af savklinge 3
1. Sæt unbrakonøglen på monteringsskruen til savklin­gen.
2. Tryk på spindellåseknappen, og hold den inde.
3. Drej spændeskruen til savklingen med unbrakonøg­len, indtil spindellåseknappen er helt i indgreb.
4. Løsn spændeskruen med unbrakonøglen ved at dreje den videre i retningspilens retning.
5. Tag spændeskruen og den udvendige spænde­flange af.
6.
Åbn pendulbeskyttelsesafskærmningen ved at svinge den til side, og fjern savklingen. BEMÆRK Om nødvendigt kan holdeflangen tages af i forbindelse med rengøring.
6.1.2 Montering af savklinge 4
1. Rengør holde- og spændeflangen.
2. Sæt holdeflangen på, og sørg for, at den vender rigtigt.
3.
Åbn pendulbeskyttelsesafskærmningen.
4. FORSIGTIG Vær opmærksom på pilen på sav-
klingen og maskinen, som angiver rotationsret­ningen. Disse skal passe sammen.
Indsæt den nye savklinge.
5. Sæt den udvendige spændeflange på, og sørg for, at den vender rigtigt.
6. Isæt spændeskruen.
7. Sæt unbrakonøglen på monteringsskruen til savklin­gen.
8. Tryk på spindellåseknappen.
9. Monter spændeflangen med spændeskruen ved at dreje unbrakonøglen modsat retningspilen. Spindellåseknappen går derved i indgreb.
10. Kontrollér, at savklingen sidder korrekt og godt fast før ibrugtagning.
6.2 Indstilling af skæredybde 5
BEMÆRK
Den indstillede skæredybde bør altid være ca. 5 til 10 mm større end tykkelsen på det materiale, der skal saves.
BEMÆRK
Den indstillede dybde kan aflæses på den skala og viser, der findes på beskyttelsesskærmens bagside.
6.3 Indstilling af vinkelsnit 6
Forudindstilling af skærevinkel gør det nemt at indstille de maksimale vinkler 22,5°/45°/50°.
1. Løsn klemgrebet til indstilling af skærevinkel.
2. Sving grundpladen til vinkel 0°.
3. Sæt viseren for forudindstilling af vinklen på den ønskede maksimale vinkelindstilling.
4. Sving grundpladen til den ønskede vinkel.
5. Spænd klemgrebet til indstilling af skærevinkel.
6.4 Savning efter opmærkning 7
BEMÆRK
Fastgør emnet, så det ikke kan forrykke sig.
BEMÆRK
Placer emnet, så savklingen ikke rammer noget under emnet.
BEMÆRK
Forvis dig om, at tænd/sluk-knappen på maskinen er slukket.
BEMÆRK
Anbring maskinen med grundpladen på emnet, så sav­klingen endnu ikke har kontakt med emnet.
1. Tænd maskinen ved indtrykket startspærre ved at trykke på tænd/sluk-knappen.
2. Før maskinen gennem emnet i et egnet arbejds­tempo langs med opmærkningen.
da
17
Page 22
6.5 Savning med parallelanslag/montering 8
Med parallelanslaget er det muligt at lave præcise snit langs med kanten af et emne og at save ensartede lister. Parallelanslaget (enarmet/toarmet) kan monteres på begge sider af grundpladen. Det toarmede parallelanslag kan kun anvendes til den store grundplade. Vær opmærksom på, at parallelanslaget vender korrekt ved monteringen.
da
6.6 Arbejde med føringsskinne
BEMÆRK
På maskiner med en lille grundplade skal du anvende en føringsskinneadapter, som passer til føringsskinnen.
6.6.1 Indsætning/udtagning af maskine i/fra føringsskinneadapter (lille grundplade) 9
For at kunne arbejde med føringsskinneadapteren skal parallelanslaget være fjernet. For at tage den ud skal du trække den forreste holdelaske lidt fremad og tage maskinen ud af styreskinneadapteren.
6.6.2 Langsgående snit ved 0° 
Anbring saven ved at placere notmarkeringen "0°" i lasken på styreskinnen.
6.6.3 Langsgående snit ved vinkler på 1°- 50° 
FORSIGTIG Saven skal indsættes i den korrekte not. Ved ind-
sætning i den forkerte not, vil savklingen kollidere med føringsskinnen.
Anbring saven ved at placere notmarkeringen "1-50°" i lasken på styreskinnen.
6.6.4 Savning med styreskinne 
1. Fastgør skinnen nedefra med to skruetvinger.
BEMÆRK Maskinen skal anbringes på føringsskin­nen uden for emnet.
2. FORSIGTIG Sørg for, at savklingen ikke er i kon-
takt med emnet.
Opstil maskinen i føringsskinnens område. Til langs­gående snit ved en skærevinkel på mellem 20° og 50° skal pendulbeskyttelsesafskærmningen åbnes manuelt.
3. Tænd maskinen.
4. Skub samtidig maskinen over emnet. Pendulbeskyttelsesafskærmningen åbner sig ved skærevinkler fra 0° til 20°, når den berører udløs­ningskanterne i siden. Den lukker igen, når enden af føringsskinnen nås.
6.7 Savning med spånudsugning
Rundsaven er forsynet med en tilslutningsstuds, som er dimensioneret til gængse støvsugerslanger. For at slutte støvsugerslangen til saven kan det være nødvendigt med en passende adapter.
6.8 Savning uden spånudsugning
Vær opmærksom på, at spånerne blæses direkte ud. Ved behov kan tilslutningsstudsen drejes for at ændre udkastretningen.
6.9 Fremgangsmåde ved tilstoppet spånkanal
1. Træk stikket ud.
2. Rengør spånkanalen. BEMÆRK Om nødvendigt skal savklingen afmon­teres.
3. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes.
7 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL Reparationer på de elektriske dele må kun udføres af en elektriker.
7.1 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG Holdmaskinen,isærgribefladerne,tørre,reneogfri for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige plejemid­ler.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger fremmed­legemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt med en let fugtig klud. Anvend ikke spray, dampstrå­ler eller rindende vand til rengøring! Det kan forringe maskinens elektriske sikkerhed.
18
7.2 Rengøring af beskyttelsesanordning
1. Fjern savklingen for at rengøre beskyttelsesanord­ningerne.
2. Rengør forsigtigt beskyttelsesanordningerne med en tør børste.
3. Fjern aflejringer og spåner inde i beskyttelsesanord­ningerne med et egnet værktøj.
4. Monter savklingen.
7.3 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal du kon­trollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og fungerer fejlfrit. Du kontrollerer pendulbeskyttelsesafskærmningen ved at åbne denne helt med et tryk på betjeningsgrebet. Når du slipper betjeningsgrebet, skal pendulbeskyttel­sesafskærmningen lukke sig hurtigt og helt.
Page 23
8 Fejlsøgning
Fejl
Maskinen har ikke fuld ydelse. Forlængerledning for lang og / eller
Maskinen virker ikke. Elforsyningen erafbrudt. Slutnogetandetelværktøj til, og kon-
Tænd/sluk-knappen kan ikke trykkes ned eller er blokeret.
Ingen/nedsat sugeeffekt. Pendulbeskyttelsesafskærm-
ning lukker ikke. Maskinen vibrerer meget. Savklinge monteret forkert. Monter savklingen korrekt.
Mulig årsag
med for lille tværsnit.
Strømforsyningen har for lav spæn­ding.
Elektrisk defekt.
Kullene er slidte. Lad en elektriker kontrollere og om
Ingen fejl (sikkerhedsfunktion)
Tilstoppet spånkanal. Rengør spånkanal. Tilsmudsning. Rengør, og kontakt om nødvendigt
Afhjælpning
Anvend en forlængerledning med godkendt længde og / eller med til­strækkeligt tværsnit.
Slut maskinen til en anden strømfor­syning.
trollér funktionen. Sluk omgående maskinen, og kontakt
Hiltis serviceafdeling.
nødvendigt udskifte afbryderen. Tryk på startspærren.
Hiltis serviceafdeling.
Se kapitel: 6.1.2 Montering af sav­klinge 4
9 Bortskaffelse
da
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte maskiner til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
10 Producentgaranti - Produkter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
19
Page 24
11 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse: Rundsav Typebetegnelse: SC 55W Generation: 01 Produktionsår:
da
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder: indtil 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
2015
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
20
Page 25
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
SC 55W Handcirkelsåg
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med verktyget.
Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra per­soner utan att även ge dem bruksanvisningen.
Innehållsförteckning Sidan
1 Allmän information 21 2 Säkerhetsföreskrifter 22 3 Beskrivning 25 4 Tillbehör, Förbrukningsartiklar 25 5 Teknisk information 26 6Drift 27 7 Skötsel och underhåll 28 8Felsökning 29
9 Avfallshantering 29 10 Tillverkarens garanti 29 11 Försäkran om EU-konformitet (original) 30
1 Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen. I denna bruksanvisning betecknar ”verktyget” alltid hand­cirkelsågen SC 55W.
Verktygets delar, manöver- och visningsfunktioner 1
Parallellanslag, enarmat
@
Standardinställning för sågvinkel (22,5°, 45°, 50°)
;
Spindellåsknapp
=
Extra handtag
%
Strömbrytare
&
Tillkopplingsspärr
(
Handtag
)
Kabel
+
Klämspak för snittdjupsinställning
§
Insexnyckel
/
Bottenplatta, liten
:
LED-belysning
·
Klämspak för parallellanslag framtill
$
Klämspak för sågvinkelinställning
£
Snittdjupsskala
|
Anslutningshållare (dammsugare)
¡
Skyddskåpa
Q
Manöverspak för pendelskyddskåpa
W
Klämspak för parallellanslag baktill (endast för stor
E
bottenplatta) Pendelskyddskåpa
R
Drivspindel
T
Rotationsriktningspil
Z
Parallellanslag, tvåarmat
U
Snittmarkering 0°
I
Snittmarkering 45°
O
Sågvinkelskala
P
Bottenplatta, stor
Ü
Spännskruv
[
Spännfläns
]
Stödbricka
Æ
Spårmarkering 0° bottenplatta
º
Spårmarkering 1°–50° bottenplatta
Adapter för styrskena 2
Fäststag baktill
A
Främre fäststag
S
Spårmarkering 0°
D
Spårmarkering 1°–50°
F
sv
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra per­sonskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk information.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
21
Page 26
Påbudssymboler
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen och serienumret finns på verktygets typskylt. Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så att du alltid kan ange dem om du vänder dig till vår representant eller serviceverkstad.
Läs bruksan-
visningen
före
användning
sv
Övriga symboler
Nominellt
varvtal,
obelastat
Dubbelisole-
rad
Sågblad
2 Säkerhetsföreskrifter
2.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
2.1.1 Säker arbetsmiljö
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande
2.1.2 Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets elkontakt måste passa till väggutta-
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex. ge-
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga per­sonskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningarna på ett säkert ställe för framtida an­vändning. Begreppet ”elverktyg” som används i sä-
kerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
avstånd under arbetet med elverktyget. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
get. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skydds­jordade elverktyg. Originalkontakter och lämpliga
vägguttag minskar risken för elstötar.
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstötar om din kropp är jordad.
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
nom att bära eller hänga upp elverktyget i den eller
Typ:
Generation: 01
Serienr:
dra i den för att lossa elkontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja, skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller till-
trasslade kablar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast en förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för
utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverk-
tyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbry­tare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken
för elstötar.
2.1.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte el­verktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under använd-
ning av elverktyg kan även en kort stunds bristande uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skydds-
glasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter det till nät­strömmen och/eller batteriet, tar upp det eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbry-
taren eller ansluter ett tillkopplat verktyg till nätström­men kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
22
Page 27
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bärlämpligakläder.Bärintelösthängandekläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och hands­karna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, smycken och långt hår kan dras in av rote­rande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar för
uppsugning och uppsamling av damm, bör du kontrollera att dessa anordningar är rätt monte­rade och används korrekt. Används en dammsu-
gare kan faror som orsakas av damm minskas.
2.1.4 Användning och hantering av elverktyget
a)
Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg som är avsedda för det aktuella arbetet. Med ett lämp-
ligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas inellerurärfarligtochmåsterepareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut batte-
riet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verk-
tyget får inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte har läst denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kär­var och att komponenter inte har brustit eller skadats så att elverktygets funktion påverkas ne­gativt. Se till att skadade delar repareras innan verktyget används igen. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgs-
fullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. en-
ligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillko­ren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer upp­stå.
b) Grip inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan
inte skydda dina händer under arbetsstycket.
c) Anpassa snittdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Mindre än en hel tandlängd av sågbladets tänder får synas under arbetsstycket.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket som ska sågas med
handen eller stödd på ena benet. Fäst arbets­stycket vid ett stabilt underlag. Det är viktigt att
fästa arbetsstycket ordentligt för att undvika kon­takt med kroppen, att sågbladet fastnar eller att man tappar kontrollen över verktyget.
e) Håll endast i elverktygets isolerade greppytor vid
arbeten där du riskerar att träffa dolda strömkab­lar eller den egna nätkabeln.
spänningsförande ledning överförs spänningen även till metalldelarna på det elektriska verktyget och kan ge dig en stöt.
f) Använd alltid ett anslag eller en rak kantföring
vid sågning på längden. Detta leder till en bättre sågprecision och minskar risken för att sågbladet kör fast.
g) Använd alltid ett sågblad av rätt storlek och med
lämpligt axelhål (t.ex. stjärnformat eller runt). Såg­blad som inte passar sågens monteringsdelar går ojämnt och gör att du får sämre kontroll.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga distans-
brickor eller mellanskruvar för sågbladet. Distans­brickor och mellanskruvar har specialkonstruerats för din såg för optimal effekt och driftsäkerhet.
2.2.2 Ytterligare säkerhetsföreskrifter för alla sågar
Kast – orsaker och motsvarande säkerhetsföreskrif­ter:
Ett kast är en plötslig reaktion till följd av att ett såg­blad hakar i, kläms fast eller riktas fel, så att sågbladet okontrollerat kastas upp ur arbetsstycket i riktning mot användaren; Om sågbladet fastnar i sågspåret blockeras det och motorkraften pressar verktyget mot användaren. Om sågbladet vrids eller tänderna är felaktigt riktade, kan tänderna i sågbladets bakrekanthakasigfasti arbetsstycket så att sågbladet stöts bort från sågspåret och mot användaren. Ett kast är ett resultat av att sågen använts på ett fel­aktigt sätt. Det kan förhindras med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan.
Vid kontakt med en
sv
2.1.5 Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera el-
verktyget och använd då endast originalreservde­lar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
2.2 Säkerhetsföreskrifter för alla sågar
2.2.1 Sågningsförfarande
a)
FARA
Håll händerna borta från sågbladet och området omkring det. Håll ena handen på det extra hand­taget eller på motorkåpan. Om du håller sågen med
båda händerna kan de inte skadas av sågbladet.
a) Håll fast sågen med båda händerna och håll ar-
marna i en position som hjälper dig att stå emot bakslagskrafterna. Håll sågbladet sidledes och se till att aldrig hålla det i linje med kroppen. Vid ett
bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt, men om du har vidtagit rätt försiktighetsåtgärder kan du hålla emot bakslagskrafterna.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet
ska du koppla från sågen och hålla den stilla i arbetsmaterialet tills skivan har stannat helt. Försök aldrig att dra ut sågen ur arbetsstycket eller att dra den bakåt så länge bladet roterar och kan göra ett kast. Ta reda på orsaken till att
sågbladet fastnat och åtgärda den.
23
Page 28
c) När du ska starta om en såg som är instucken i
ett arbetsstycke centrerar du bladet i sågspåret och kontrollerar att tänderna inte har fastnat i arbetsstycket. Om sågbladet har fastnat och du
startar sågen igen kan sågbladet göra en snabb rörelse bort från arbetsstycket eller göra ett bakslag.
d) Stötta stora plattor för att minska risken för ett
bakslag orsakat av ett fastklämt sågblad. Stora plattor kan böjas av kroppsvikten. Plattorna måste ha stöd på båda sidor, både nära sågspåret och vid
sv
kanten.
e) Använd inte slöa eller skadade sågblad. Sågblad
som har slöa eller felriktade tänder ger ökad friktion, klämmer åt sågbladet och kan medföra ett bakslag.
f) Dra åt snittdjups- och sågvinkelinställningen in-
nandubörjarsåga.Om du ändrar sågens inställ­ningar under sågarbetet kan sågklingan klämmas fast och ett kast uppstå.
g) Var extra försiktig vid sågning i befintliga väggar
eller andra områden som du inte har full uppsikt över. Sågbladet kan fastna i dolda föremål och ett
kast kan uppstå.
2.2.3 Säkerhetsföreskrifter för cirkelsågar med pendelskyddskåpa
Den undre skyddskåpans funktion
a) Kontrollera att skyddskåpan är ordentligt stängd
innan du använder sågen. Använd inte sågen om den undre skyddskåpan inte rör sig fritt och inte går att stänga med en gång. Kläm eller bind ald­rig fast den undre skyddskåpan i öppen position.
Om du skulle tappa sågen på golvet, kan den undre skyddskåpan böjas. Öppna skyddskåpan med lås­spaken och kontrollera att den rör sig fritt och inte kommer i kontakt med andra delar vid alla snittdjup och sågvinklar.
b) Kontrollera att den undre skyddskåpans fjäder
fungerar. Använd inte verktyget om inte den undre skyddskåpan och fjädern fungerar felfritt. Ska-
dade delar, klibbiga avlagringar eller för stor ansam­ling av spån kan göra den undre skyddskåpan trög.
c)
Öppna endast skyddskåpan för hand vid särskilda sågarbeten, t.ex. vid insticks- och vinkelsågning. Öppna den undre skyddskåpan med låsspaken och släpp den så fort sågklingan har trängt in i ar­betsstycket. Vid alla andra sågarbeten bör skydds-
kåpan användas med automatik.
d) Lägg inte sågen på arbetsbänken eller på golvet
utan att först se till att den undre skyddskåpan täcker sågklingan. En oskyddad sågklinga som fort-
farande roterar förflyttar sågen i motsatt riktning mot sågriktningen och sågar i allt som kommer i dess väg. Observera att sågklingan fortsätter att rotera en viss tid efter det att sågen stängts av.
2.3 Extra säkerhetsföreskrifter
2.3.1 Personsäkerhet
a) Verktyget får inte ändras eller byggas om på något
sätt.
b) Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
c) Om verktyget används utan dammsugare måste
du använda ett lätt andningsskydd när du arbetar med dammalstrande material.
d) Verktyget får inte användas utan tillhörande
skydd.
e) Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och
fingerövningar som ökar blodgenomströmningen ifingrarna.
f) Koppla inte in verktyget förrän det är i arbetsom-
rådet.
g) Håll alltid verktyget borta från kroppen när du
arbetar med det.
h) Håll inte verktyget ovanför huvudet när du arbetar
med det.
i) Försök inte att bromsa verktyget genom att trycka
i sidled mot sågklingan, eftersom det kan leda till kast.
j) Rör inte vid spännflänsen, spännskruven eller
sågklingan när verktyget är igång.
k) Såglinjen måste vara fri från föremål. Såga inte i
skruvar, spikar o.s.v.
l) Tryck aldrig ner spindellåsknappen när sågbladet
roterar.
m) Rikta inte verktyget mot någon person. n) Verktyget är inte avsett att användas av personer
som saknar förmåga eller nödvändig kunskap. Se till att inga barn kommer i närheten av verktyget.
o) Var uppmärksam på den kraft som utövas på
sågklingan och det bearbetade materialet, så att sågklingan inte fastnar.
p) Undvik överhettning av sågtändernas spetsar. q) Undvik att materialet smälter vid sågning i plast. r) Om verktyget eller ett insatsverktyg skadas ska
du omedelbart dra ut elkontakten ur uttaget. An­vänd inte verktyget om någon del är skadad eller om manöverreglagen inte fungerar ordentligt. Låt auktoriserad personal från Hilti-service reparera enheten.
s) Vid bearbetning av underlaget kan splitter fara iväg.
Använd skyddsglasögon och skyddshandskar samt, om dammsugare inte används, ett andningsskydd. Splittret kan skada hud och ögon.
t) Ta bort de dammpartiklar som har uppstått innan
arbetet i riskklassen startas. Använd en bygg­dammsugare med en standardskyddsklassifice­ring som motsvarar de lokala dammskyddsbe­stämmelserna.
u) Damm från material med blyhaltig färg, vissa träslag,
betong, tegel, sten som innehåller kvarts, mineraler och metall kan vara hälsovådliga. Beröring eller in­andning av damm kan orsaka allergiska reaktioner och/eller sjukdomar i andningsvägarna hos använ­daren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa slags damm, till exempel från ek eller bok, an­ses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, trä­skyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara hante­ras av särskilt utbildad personal. Använd om möjligt
en dammsugare. För effektiv dammsugning bör du använda en bärbar dammsugare som är spe­ciellt avsedd för ändamålet. Använd vid behov en andningsmask som är avsedd för damm av det
24
Page 29
aktuella slaget. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Följ de gällande landsspecifika föreskrifterna för de material som ska bearbetas.
v) Det inställda snittdjupet ska alltid vara ca 5 till
10 mm större än tjockleken på materialet som ska sågas.
2.3.2 Elektrisk säkerhet
a) Kontrollera verktygets anslutningskabel
regelbundet och låt behörig fackman byta ut den om den är skadad. Om elverktygets anslutningskabel är skadad måste den bytas
3Beskrivning
ut mot en för ändamålet avsedd och godkänd anslutningskabel som kan beställas via kundtjänst. Kontrollera förlängningskablarna regelbundet och byt ut dem om de är skadade. Om kabeln eller förlängningskabeln skadas under arbetet får du inte röra vid den. Dra ut elkontakten. Skadade kablar och förlängningskablar
utgör en risk för elstötar.
b) Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med t.ex. en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar
kan bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada en nätkabel. Detta utgör en allvarlig risk för elstötar.
sv
3.1 Korrekt användning
Verktyget är en handhållen cirkelsåg. Verktyget är avsett för sågarbeten i plant trä eller trä­liknande material, plast, gipsplattor, gipsfiberplattor och komposit till ett snittdjup på ca 55 mm samt geringssnitt från 0° till 50°. Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast användas, underhållas och startas av auktorise­rad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan uppstå. Verktyget och dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna. Använd bara verktyget anslutet till elnät med spänning och frekvens som stämmer överens med uppgifterna på verktygets typskylt. Observera de nationella arbetsskyddsföreskrifterna.
Sågklingor som inte motsvarar angiven specifikation (vad gäller t.ex.diameter, varvtal eller tjocklek) får inte använ­das, inte heller kapnings- och slipskivor eller sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS‑stål), eftersom faror då kan uppstå. Det går inte att såga i metall. För att undvika skador bör du endast använda original­tillbehör och verktyg från Hilti.
3.2 I standardutrustningen ingår
1Verktyg 1 Sågblad 1 Bruksanvisning 1 Insexnyckel 1 Parallellanslag 1 Adapter till styrskena (tillval)
4 Tillbehör, Förbrukningsartiklar
OBSERVERA Tillbehör hittar du hos din Hilti-återförsäljare eller online på www.hilti.com.
Reservdelar
Beteckning
Stödbricka Spännfläns Spännskruv
25
Page 30
5 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
OBSERVERA
Om verktyget drivs via generator eller transformator måste denna ha en uteffektsomärminstdubbeltsåhögsom den märkeffekt som finns angiven på verktygets typskylt. Transformatorns eller generatorns driftspänning måste alltid ligga inom +5 % och -15 % av verktygets märkspänning.
sv
Märkspänning
100 V 110 V 220–240 V
Märkeffekt 1 100 W 1 100 W 1 200 W Märkström 11 A 10 A 5…5,5 A Frekvens 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
OBSERVERA
När du startar det här verktyget kan korta spänningsfall uppstå, i synnerhet om kvaliteten på elnätet är dålig. Spänningsfallen kan påverka annan utrustning, till exempel kan en lampa blinka till. Om impedansen Zmax är mindre 0,454 Ω ska sådana störningar normalt inte uppstå. (Kontakta vid behov din elleverantör för mer information).
Verktyg
Vikt motsvarande EPTA‑procedur 01/2003 liten botten-
SC 55W
4,5 kg
platta Vikt motsvarande EPTA‑procedur 01/2003 stor botten-
4,7 kg
platta Föreskriven diameter för sågblad
Sågklingans bladtjocklek Sågklingans axelhål Snittdjup
160…165 mm 1,1…1,5 mm 16 mm/20 mm Sågvinkel 0°: 55 mm
Sågvinkel 45°: 41 mm Sågvinkel 50°: 37 mm
Tomgångsvarvtal
5 500/min
OBSERVERA
De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmättsmedenstandardiseradmätmetodochkan användas för att jämforaolika elverktyg med varandra. De kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av exponeringarna. De angivna värdena representerar elverktygens huvudsakliga användning. När elverktyget begagnas inom andra områden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll, kan mätning ge avvikande värden. Det innebär att exponeringen under den totala arbetstiden kan ökas betydligt. För att uppskattningen av exponeringarna ska bli exakt bör man också räkna in de tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används. Det kan betydligt minska exponeringen under den totala arbetstiden. Vidta även andra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren mot effekterna av buller och/eller vibrationer, exempelvis: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Bullerinformation för SC 55W (uppmätt enligt EN 60745-2-5):
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå, L Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå, L Osäkerhet för ovanstående ljudnivå, K
WA
pA
100 dB (A) 89 dB (A) 3dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) uppmätta enligt EN 60745
Sågning i trä, a
hW
2,2 m/s²
Osäkerhet, K 1,5 m/s²
Information om verktyget och dess användning
Skyddsklass Skyddsklass II (dubbelisolerad), se märkskylt
26
Page 31
6Drift
FARA Dra ut elkontakten ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller verktyget läggs undan för förvaring. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av verktyget.
FARA Starta inte verktyget om sågbladet, kåpan eller pen­delskyddskåpan inte är korrekt monterad.
FÖRSIKTIGHET Kontrollera alltid alla skyddsanordningar innan verk­tyget används. Öppna pendelskyddskåpan helt och kon-
trollera att den stängs automatiskt och fullständigt när du släpper den. Rengör vid behov pendelskyddskåpan eller låt Hilti-service reparera verktyget.
6.1 Byta sågblad
FÖRSIKTIGHET Du bör använda skyddshandskar när du byter tillbe­hör. Verktyget, spännflänsen och spännskruven blir heta
och sågklingans skäreggar är vassa.
FÖRSIKTIGHET Kontrollera att sågbladet som ska spännas uppfyller de tekniska kraven och att det är slipat. Ett vasst
sågblad är nödvändigt för ett felfritt snitt.
6.1.1 Demontering av sågklinga 3
1. Sätt i insexnyckeln i sågklingans fästskruv.
2. Tryck in spindellåsknappen och håll den intryckt.
3. Vrid sågklingans spännskruv med insexnyckeln tills spindellåsknappen snäpper fast fullständigt.
4. Lossa spännskruvarna med insexnyckeln genom att fortsätta vrida åt det håll dit riktningspilen pekar.
5. Ta bort spännskruven och den yttre spännflänsen.
6. Öppna pendelskyddskåpan genom att svänga den åt sidan och ta bort sågklingan. OBSERVERA Stödbrickan kan vid behov avlägsnas för rengöring.
6.1.2 Montering av sågklinga 4
1. Rengör stödbrickan och spännflänsen.
2. Träpåstödbrickanvändåträtthåll.
3. Öppna pendelskyddskåpan.
4.
FÖRSIKTIGHET Observera pilen på sågklingan och på verktyget som visar klingans rotations­riktning. De ska peka åt samma håll.
Fäst det nya sågbladet.
5. Trä på den yttre spännflänsen vänd åt rätt håll.
6. Sätt i spännskruven.
7. Sätt i insexnyckeln i sågklingans fästskruv.
8. Tryck på spindellåsknappen.
9. Fäst spännflänsen med spännskruven genom att dra åt insexnyckeln i pilens riktning. Spindellåsknappen snäpper då fast.
10. Kontrollera att sågklingan sitter ordentligt fast och i rätt läge innan verktyget startas.
6.2 Ställa in snittdjup 5
OBSERVERA
Snittdjupet ska alltid vara ca 5 till 10 mm större än tjockleken på materialet som ska sågas.
OBSERVERA
På baksidan av skyddskåpan finns skala med visare där man kan avläsa det inställda djupet.
6.3 Inställningar för geringssågning 6
Standardinställningen för sågvinkel gör det möjligt att enkelt ställa in maximalvinkeln 22,5°/45°/50°.
1. Lossa klämspaken för sågvinkelinställning.
2. Ställ bottenplattan i vinkeln 0°.
3. Ställ in visaren för vinkelns förinställning på önskad maximalvinkel.
4. Vrid bottenplattan till önskad vinkel.
5. Dra åt klämspaken för sågvinkelinställningen.
6.4 Såga med rits 7
OBSERVERA
Fäst arbetsstycket ordentligt så det inte rubbas ur sitt läge.
OBSERVERA
Placeraarbetsstycketsåattsågbladetlöperfrittunder arbetsstycket.
OBSERVERA
Försäkra dig om att verktygets på/av-knapp är frånkopp­lad.
OBSERVERA
Ställ verktyget med bottenplattan på arbetsstycket så att sågbladet inte kommer i kontakt med arbetsstycket.
1. Koppla in verktyget genom att trycka på/av-knappen med påkopplingsspärren intryckt.
2. För verktyget längs med ritsen genom arbetsstycket i lämplig arbetstakt.
6.5 Sågning med parallellanslag/Montage 8
Med hjälp av parallellanslaget är det möjligt att göra exakta snitt längs med kanten på ett arbetsstycke resp. såga lister efter exakta mått. Parallellanslaget (enarmad eller tvåarmad) kan monteras på båda sidor av bottenplattan. Det tvåarmade parallell­anslaget kan endast användas för den stora bottenplat­tan. Var noga med att du sätter parallellslaget rätt när du monterar det.
6.6 Arbete med styrskena
OBSERVERA
För verktyg med liten bottenplatta bör du använda en styrskeneadapter som passar till styrskenan.
sv
27
Page 32
6.6.1 Sätta in/ta ut verktyget i/ur styrskeneadaptern (liten bottenplatta) 9
För att kunna arbeta med styrskeneadaptern måste du avlägsna parallellanslaget. När du är klar med arbetet drar du det främre fäststageten aning framåt och tar ut verktyget ur styrskeneadaptern.
6.6.2 Längssågning vid 0° 
Placera sågen med spårmarkeringen märkt "0°" på styrskenans spår.
sv
6.6.3 Längssågning med vinkel mellan 1° och 50° 
FÖRSIKTIGHET Sågen måste placeras i rätt spår. Placeras den i fel
spår kolliderar sågklingan med styrskenan.
2.
FÖRSIKTIGHET Se till att sågbladet inte har nå­gon kontakt med arbetsstycket.
Ställ upp maskinen i utgångsläge på styrskenan. Vid längssågning med en sågvinkel på 20–50° öppnar du klingskyddet för hand.
3. Slåpåverktyget.
4. Skjut verktyget jämnt över arbetsstycket. Om sågvinkeln är 0–20° öppnar sig klingskyddet när det kommer i kontakt med utlösningskanten vid sidan av styrskenan. Skyddet stängs igen när sågen når slutet av styrskenan.
6.7 Sågning med spånsugning
Handcirkelsågen är utrustad med en kopplingshylsa som passar till de vanligaste sugslangarna. En lämplig adapter kan behövas för att ansluta dammsugarslangen till sågen.
Placera sågen med spårmarkeringen märkt "1-50°" på styrskenans spår.
6.6.4 Sågning med styrskena 
1. Fäst skenan underifrån med två skruvtvingar.
OBSERVERA Maskinen måste fästas på styrskenan utanför arbetsstycket.
7 Skötsel och underhåll
VARNING Reparationer på de elektriska delarna får endast ut­föras av behörig fackman.
7.1 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt från olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilations­springor! Rengör ventilationsspringorna försiktigt med en torr borste. Se till att främmande föremål inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
6.8 Sågning utan spånsugning
Kontrollera att spånen kan kastas ut fritt. Vid behov kan du vrida anslutningsstosen för att ändra riktning på spånutkastet.
6.9 Arbetssteg vid igensatt spånkanal
1. Dra ut elkontakten ur uttaget.
2. Rengör spånkanalen. OBSERVERA Sågklingan kan behöva demonteras.
3. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte har brustit eller skadats – orsaker som kan leda till att verktygets funktioner påverkas menligt.
7.2 Rengöring av skyddsanordning
1. Ta bort skydden från sågbladet för att rengöra dem.
2. Rengör skydden försiktigt med en torr borste.
3. Ta bort avlagringar och sågspån inuti skyddsanord­ningarna med något lämpligt verktyg.
4. Montera sågklingan.
7.3 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera att alla skyddsanordningar har satts på och fungerar väl. Kontrollera pendelskyddskåpan genom att öppna den helt med hjälp av manöverspaken. När du släpper manöverspaken ska pendelskyddskåpan stängas snabbt och fullständigt.
28
Page 33
8 Felsökning
Fel
Verktyget har inte full effekt.
Verktyget fungerar inte Strömförsörjningen är bruten. Sätt i en annan elektrisk apparat och
Strömbrytaren kan inte tryckas ner resp. är spärrad.
Ingen/nedsatt sugeffekt. Pendelskyddskåpan stängs
inte. Verktyget vibrerar kraftigt.
Möjlig orsak Lösning
Förlängningskabeln är alltför lång och/eller har alltför liten area.
Strömförsörjningen har alltför låg spänning.
Elektriskt fel.
Kolborstarna är slitna. Kontrolleras av behörig och byts vid
Inga fel (säkerhetsfunktion).
Stopp i spånkanal. Rengör spånkanalen. Nedsmutsning. Rengör enheten och kontakta vid be-
Sågklingan har monterats fel. Montera sågklingan rätt.
Använd en förlängningskabel med tillåten längd och med tillräcklig area.
Anslut verktyget till en annan ström­källa.
se efter om den fungerar. Slå genast av verktyget och kontakta
Hilti-service.
behov. Tryck på påkopplingsspärr.
hov Hilti-service.
Se kapitlet: 6.1.2 Montering av såg­klinga 4
9 Avfallshantering
sv
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet separeraspårättsätt.ImångaländertarHiltiemotsinauttjäntaprodukter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt EG-direktivet som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning, och dess tillämpning enligt
nationell lag, ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam mot miljön.
10 Tillverkarens garanti
Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har frågor om garantivillkoren.
29
Page 34
11 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Handcirkelsåg Typbeteckning: SC 55W Generation: 01
Konstruktionsår:
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer överens med följande riktlinjer och normer: till den
sv
19 april 2016: 2004/108/EG, från och med den 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
2015
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
30
Page 35
ORIGINAL BRUKSANVISNING
SC 55W Håndholdt sirkelsag
Det er viktig at bruksanvisningen leses før maskinen brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen med maskinen når den overlates til andre personer.
Innholdsfortegnelse Side
1 Generell informasjon 31 2 Sikkerhetsregler 32 3 Beskrivelse 35 4 Tilbehør, forbruksmaterial 35 5 Tekniske data 36 6 Betjening 37 7 Service og vedlikehold 38 8 Feilsøking 38
9 Avhending 39 10 Produsentgaranti for maskiner 39 11 EF-samsvarserklæring (original) 40
1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står helt foran i bruksanvisningen. Begrepet "maskinen" i denne bruksanvisningen viser all­tid til den håndholdte sirkelsagen SC 55W.
Maskinkomponenter, betjeningselementer og grafiske elementer 1
Støttehåndtak
%
PÅ/AV-bryter
&
Innkoblingssperre
(
Håndtak
)
Nettkabel
+
Klemarm for innstilling av kuttedybde
§
Unbrakonøkkel
/
Grunnplate liten
:
LED-belysning
·
Klemarm til parallellanlegg foran
$
Klemarm for innstilling av snittvinkel
£
Skala for kuttedybde
|
Tilkoblingsstuss (støvsuger)
¡
Beskyttelsesdeksel
Q
Betjeningsarm for pendelverndeksel
W
Klemarm til parallellanlegg bak (bare for stor grunn-
E
plate) Pendelverndeksel
R
Drivspindel
T
Rotasjonsretningspil
Z
Parallellanlegg, toarmet
U
Markering av kutt 0°
I
Markering av kutt 45°
O
Skala for snittvinkel
P
Grunnplate, stor
Ü
Spennskrue
[
Spennflens
]
Festeflens
Æ
Spormarkering 0° grunnplate
º
Spormarkering 1- 50° grunnplate
Ledeskinneadapter 2
no
Enarmet parallellanlegg
@
Forhåndsinnstilling av snittvinkel (22,5°, 45°, 50°)
;
Spindellåsknapp
=
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Holdespor bak
A
Holdespor bak
S
Spormarkering 0°
D
Spormarkering 1- 50°
F
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige situasjoner som kan føre til mindre personskader eller skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
31
Page 36
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere opplysninger.
Varselskilt
Symboler
Generell advarsel
Verneutstyr
no
Les bruks-
anvisningen
før bruk
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
2.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
c) Hold barn og andre personer på sikker avstand
2.1.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel passe i
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger. Manglende overholdelse av sikkerhets-
anvisninger og andre anvisninger kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare
på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner for senere bruk. Begrepet "elektroverktøy" som er
brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).
eller dårlig belyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
omgivelser hvor det befinner seg brennbare flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt på elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen for elektrisk støt.
rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap. Det er
Nominelt
tomgangs-
turtall
Dobbelt-
isolert
Sagblad
Lokalisering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen og serienummeret finnes på verktøyets typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen og referer alltid til dem ved henvendelse til din salgs­representant eller til Motek senter.
Type:
Generasjon: 01
Serienummer:
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging av vann i et elektroverktøy.
d) Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller til å dra støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for
utendørs bruk når du arbeider med et elektro­verktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som er
egnet til utendørs bruk minsker risikoen for elektrisk støt.
f) Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser,
er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
2.1.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig fram under arbeidet med et elektro­verktøy. Ikke bruk noe elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at elektro-
verktøyet er slått av før du setter i stikkontakten eller batteriet, løfter den eller flytter på den. Hvis
32
Page 37
du holder fingeren på bryteren når du bærer elektro­verktøyet, eller kobler elektroverktøyet til strøm i inn­koblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og oppsamlings-
innretninger, må det kontrolleres at disse er koblet til og blir brukt på riktig måte. Bruk
av et støvavsug kan redusere faremomentene i forbindelse med støv.
2.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta
ut batteriet før du foretar maskininnstillinger, bytter tilleggsutstyr eller legger bort maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av elektroverktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor
barns rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Sørg for grundig stell og vedlikehold av
elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige deler elektroverktøyet fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La skadede deler repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlike-
holdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy
osv. i overensstemmelse med denne anvisningen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål
enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
2.1.5 Service
a) Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes elektroverktøyets sikkerhet.
2.2 Sikkerhetsanvisninger for alle sager
2.2.1 Saging
a)
b) Hold ikke under arbeidsstykket. Under arbeids-
c) Tilpass snittdybden til arbeidsstykkets tykkelse.
d) Hold aldri arbeidsstykket du sager, fast med
e) Hold alltid elektroverktøyet i de isolerte gripe-
f) Bruk alltid anslag eller en rett kantfører ved langs-
g) Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med
h) Sagblad, underlagsskiver og skruer må ikke
2.2.2 Ytterligere sikkerhetsanvisninger for alle
Rekyl - årsaker og relevante sikkerhetsanvisninger:
Rekyl er en plutselig reaksjon fra et sagblad som setter seg fast, klemmes fast eller har feil retning slik at sagen løfter seg ukontrollert fra emnet og kan bevege seg mot operatøren. Hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast, blir det blokkert, og motorkraften slår sagen tilbake mot operatøren. Dersom sagbladet får en feil vridning eller retning, kan tennene i den bakre delen av sagbladet sette seg fast i overflaten på emnet, slik at sagbladet hopper ut av sagsporet og beveger seg bakover mot operatøren. Rekyl følger av feil bruk av sagen. Den kan hindres gjennom egnede forholdsregler som beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen fast med begge hender, og hold
FARE
Hold hendene unna sagområdet og sagbladet. Hold den andre hånden på ekstrahåndtaket eller motorhuset. Hvis du holder sagen med begge
hender, kan ikke hendene bli skadd av sagbladet.
stykket gir beskyttelseskappen ingen beskyttelse mot sagbladet.
Under arbeidsstykket skal mindre enn en full tann­høyde være synlig.
hånden eller beina. Sikre arbeidsstykket med et stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket
skikkelig slik at faren for kroppskontakt, sagblad i klem eller at du mister kontrollen, blir minst mulig.
flatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende
ledning setter også maskinens metalldeler under spenning og fører til elektrisk støt.
gående skjæring. Dette gir mer nøyaktige snitt og reduserer muligheten for at sagbladet kommer i klem.
passende festehull (f. eks. stjerneformet eller rundt). Sagblad som ikke passer til sagens
monteringsdeler, går ujevnt og fører til at du mister kontrollen.
være skadd eller av feil type. Underlagsskivene og skruene er konstruert spesielt til din sag for optimal ytelse og driftssikkerhet.
sager
armene i en stilling der du kan fange opp rekyl­kraften. Hold deg alltid på siden av sagbladet, og plasser aldri sagbladet på linje med kroppen.
Ved rekyl kan sirkelsagen slenges bakover, men
no
33
Page 38
operatøren kan takle rekylkraften gjennom egnede forholdsregler.
b) Hvis sagbladet klemmes fast eller du avbryter
arbeidet, må du slå av slagen og holde den i ro i arbeidsemnet til sagbladet har stanset helt. Prøv aldri å fjerne sagen fra arbeidsmaterialet eller trekke den bakover så lenge sagbladet er i bevegelse, ellers er det fare for rekyl. Undersøk og
eliminer årsaken til fastsetting av sagbladet.
c) Når du skal starte en sag som sitter fast i arbeids-
materialet, sentrerer du sagbladet i spalten og kontrollerer at sagtennene ikke har haket seg
no
fast i arbeidsmaterialet. Hvis sagbladet er kommet i klem, kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller forårsake rekyl når sagen startes på nytt.
d) Støtt opp store plater slik at det blir mindre risiko
for rekyl på grunn av et sagblad i klem. Store plater kan brekke under sin egen vekt. Platene må støttes opp på begge sider, både i nærheten av sagsnittet og ved endene.
e) Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. Sagblad med
sløve tenner eller tenner som sitter feil, gir for trang sagespalte, og dette fører til økt friksjon, sagblad i klem og rekyl.
f) Skru fast sagedybde- og sagevinkelinnstillingene
førdubegynneråsage.Hvis du forandrer innstillingene under saging, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå rekyl.
g) Vær ekstra forsiktig ved saging i eksisterende
vegger eller i andre usynlige områder. Sagbladet som stikkes inn, kan blokkeres av skjulte objekter under saging, noe som kan forårsake rekyl.
2.2.3 Sikkerhetsanvisninger for sirkelsager med
pendelbeskyttelseskappe
Funksjonen til den nedre beskyttelseskappen
a) Sjekk alltid før bruk at den nedre beskyttelses-
kappen låser seg uten problemer. Bruk aldri sagen når den nedre beskyttelseskappen ikke beveger seg fritt og ikke låser seg straks. Bind eller sett aldri fast den nedre beskyttelseskappen i åpen stilling Hvis sagen skulle falle ned ved et uhell,
kan den nedre beskyttelseskappen bli bøyd. Åpne beskyttelseskappen med trekkspaken, og kontroller nøye at den beveger seg fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler ved noen sagevinkler eller sagedybder.
b) Sjekk at fjæren til nedre beskyttelseskappe
fungerer som den skal. Ikke bruk sagen når den nedre beskyttelseskappen og fjæren ikke fungerer problemfritt. Skadde deler, klebrige
avleiringer eller opphopninger av spon kan føre til at nedre beskyttelseskappe arbeider seint.
c) Nedre beskyttelseskappe skal kun åpnes manuelt
ved spesielle snitt, som nedsenkingssnitt og vinkelsnitt. Åpne nedre beskyttelseskappe med trekkspaken, og slipp den så snart sagbladet er inne i arbeidsstykket. Ved alt annet sagearbeid skal
den nedre beskyttelseskappen arbeide automatisk.
d) Legg ikke fra deg sagen på arbeidsbenken eller
golvet uten at den nedre beskyttelseskappen
dekker sagbladet. Et udekket, etterløpende
sagblad beveger sagen mot snittretningen og sager alt som kommer i veien. Vær også oppmerksom på sagens etterløpstid.
2.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
2.3.1 Personsikkerhet
a) Manipulering eller modifisering av maskinen er
ikke tillatt.
b) Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan føre til
hørselstap.
c) Hvis maskinen brukes uten støvavsuget, må man
bruke støvmaske når arbeidet forårsaker støv.
d) Bruk maskinen kun med tilhørende verneutstyr. e) Ta pauser fra arbeidet og foreta avspennings- og
fingerøvelser for å øke blodgjennomstrømningen i fingrene.
f) Koble først til maskinen på arbeidsområdet. g) Før alltid maskinen bort fra kroppen når du
arbeider.
h) Arbeid ikke med maskinen over hodehøyde. i) Ikke brems maskinen ved å trykke den sammen
sidelengs mot sagbladet, for det kan føre til rekyl.
j) Rør ikke spennflensen, spennskruen eller sag-
bladet mens maskinen går.
k) Saglinjen må være fri for hindringer. Sag ikke i
skruer, spiker o.l.
l) Trykk aldri på bryteren for spindellåsen mens sag-
bladet roterer.
m) Rett ikke maskinen mot personer. n) Maskinen er ikke beregnet for svake personer
uten opplæring. Sørg for at maskinen ikke er tilgjengelig for barn.
o) Tilpass presskraften etter sagbladet og materialet
som skal bearbeides, slik at sagbladet ikke blir blokkert.
p) Unngå overoppheting av sagtannspissene. q) Ved saging av plast bør man unngå å smelte
plasten.
r) Ved enhver skade på maskinen eller verktøyet må
du straks trekke støpselet ut av stikkontakten. Ikke benytt maskinen når deler er skadet eller ikke fungerer feilfritt. La Motek service gjennomføre reparasjoner.
s) Under bearbeiding av underlaget kan material
splintres opp. Bruk vernebriller, arbeidshansker
og hvis det ikke benyttes støvavsug, en lett støvmaske. Avsplittet material kan skade kroppen
og øynene.
t) Før arbeidet påbegynnes, må du bringe på det
rene hvilken fareklasse støvmaterialet som oppstår, tilhører. Bruk en anleggsstøvsuger med offisiell beskyttelsesklassifisering sammen med maskinen. Maskinen må oppfylle lokale støvbeskyttelseskrav.
u) Støv fra materialer som blyholdig maling, enkelte
tresorter, betong/mur/stein som inneholder kvarts, mineraler og metaller kan være helseskadelig. Berøring eller innånding av slike typer støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller
34
Page 39
luftveissykdommer hos brukeren og andre personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med stoffer for trebehandling (kromat, trepleiemidler). Asbestholdige materialer skal kun håndteres av kvalifisert personell. Bruk støvavsug der det er
mulig. For å oppnå best mulig støvavsug må du bruke en egnet mobil støvsuger. Bruk eventuelt åndedrettsvern tilpasset den aktuelle typen støv. Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet. Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for materialene som skal bearbeides.
v) Den innstilte kuttedybden bør alltid være ca. 5 til
10 mm større enn tykkelsen på materialet som skal kuttes.
3 Beskrivelse
2.3.2 Elektrisk sikkerhet
a) Kontroller ledningen til apparatet med jevne
mellomrom, og la en fagmann skifte den hvis det er feil på den. Hvis elektroverktøyets ledning er skadd, må den skiftes ut med en godkjent, spesielt utformet ledning som kan skaffes via kundeservice. Kontroller skjøteledninger med jevne mellomrom og skift ut hvis det er feil på disse. Ikke ta på ledningen hvis den skades under arbeid. Trekk støpselet ut av kontakten.
Skader på ledninger og skjøteledninger innebærer en fare for elektrisk støt.
b) Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeidet, f.eks. ved hjelp av en metalldetektor.
Eksterne metalldeler maskinen kan bli strømførende ved at f. eks. en strømførende kabel utilsiktet blir skadet. Dette innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
no
3.1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er en håndført sirkelsag. Maskinen er egnet for saging i jevnt tre og trelignende materialer, plaststoffer, gipsplater, gipsfiberplater og kompositter med kuttedybde på ca. 55 mm og gjæringskutt fra 0° til 50°. Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personell eller det benyttes feil. Bruk maskinen kun når den er knyttet til hovedledning med en spenning og frekvens som er i overensstemmelse med informasjonen på typeskiltet. Følg nasjonale forskrifter for arbeidssikkerhet.
Sagblad som ikke er i samsvar med de angitte karakteristikkene (f.eks. diameter, turtall, tykkelse), kappe- og slipeskiver samt sagblad av høylegert hurtigstål (HSS‑stål), skal ikke brukes på grunn av bruddfaren. Sagen skal ikke brukes til saging av metall. For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti­tilbehør og -verktøy.
3.2 Standardutstyret inkluderer
1Maskin 1 Sagblad 1 Bruksanvisning 1 Unbrakonøkkel 1 Parallellanlegg 1 Ledeskinneadapter (ekstrautstyr)
4 Tilbehør, forbruksmaterial
INFORMASJON Tilbehør finner du på nærmeste Motek-senter eller på nettet under www.hilti.com.
Reservedeler
Betegnelse
Festeflens Spennflens Spennskrue
35
Page 40
5 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
INFORMASJON
Ved drift med generator eller transformator må generatorens eller transformatorens utgangseffekt være minst dobbelt så stor som den nominelle inngangseffekten som er oppgitt på maskinens typeskilt. Driftsspenningen for transformatoren eller generatoren må alltid ligge innenfor +5 % og -15 % av merkespenningen for maskinen.
Merkespenning 100 V 110 V 220‑240 V
Nominelt strømforbruk 1 100 W 1 100 W 1 200 W
no
Merkestrøm 11 A 10 A 5…5,5 A Nettfrekvens 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
INFORMASJON
Ved oppstart (start) av denne maskinen kan det forekomme et kort spenningsfall, særlig ved dårlig nettkvalitet. Dette spenningsfallet kan påvirke andre apparater (for eksempel flimring i en lampe). Ved en nettimpedans Zmax under 0,454 Ω forventes det ikke slike feil. (Kontakt din lokale strømleverandørforåfåmerinformasjon.)
Maskin
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003 liten grunn-
SC 55W
4,5 kg
plate Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003 stor grunn-
4,7 kg
plate Spesifisert sagbladdiameter 160…165 mm
Stambladtykkelse på sagbladene
1,1…1,5 mm Festehull for sagblad 16 mm / 20 mm Kuttedybde Snittvinkel 0°: 55 mm
Snittvinkel 45°: 41 mm
Snittvinkel 50°: 37 mm Turtall ved tomgang 5 500/min
INFORMASJON
Lydtrykk- og vibrasjonsverdiene som erangittidennebruksanvisningen,er målt i samsvar med en normert målemetode og kan brukes sammenligning av elektroverktøy. De egner seg også til en foreløpig vurdering av eksponeringene. De angitte dataene representerer de viktigste bruksområdene for elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med avvikende innsatsverktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan dataene avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For å få en nøyaktig vurdering av eksponeringene må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen er slått av eller er i gang, menikkeidrift.Dettekanredusere eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser.
Støyinformasjon for SC 55W (målt i henhold til EN 60745-2-5):
Typisk A-lydeffektnivå, L Typisk A-veid avgitt lydtrykk, L
WA
pA
Usikkerhet for de nevnte støynivåene, K
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum for tre retninger), målt i henhold til EN 60745
Saging i tre, a
hW
Usikkerhet, K 1,5 m/s²
Maskin‑ og bruksinformasjon
Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse II (dobbeltisolert), se ytelsesskiltet
36
100 dB (A)
89 dB (A)
3dB(A)
2,2 m/s²
Page 41
6Betjening
FARE Dra ut støpselet fra stikkontakten før du foretar apparatinnstillinger, bytter tilleggsutstyr eller legger bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av maskinen.
FARE Slå ikke på maskinen hvis sagbladet, dekslet eller pendelverndekslet ikke er korrekt montert.
FORSIKTIG Kontroller alle sikkerhetsinnretningene før bruk.
Åpne pendelverndekselet helt, og kontroller om pendelverndekslet lukkes automatisk og fullstendig når du slipper det. Rengjør eventuelt pendelverndekselet og få maskinen reparert hos Motek service.
6.1 Bytte sagblad
FORSIKTIG Bruk arbeidshansker ved bytte av verktøy. Verktøyet,
spennflensen og spennskruen blir varme, og kuttkantene på sagbladet er skarpe.
FORSIKTIG Kontroller at sagbladet som skal festes på sagen, samsvarer med tekniske krav og at det er skarpt. Et
skarpt sagblad er en forutsetning for at sagsnittet blir riktig.
6.1.1 Demontere sagblad 3
1. Sett unbrakonøkkelen på festeskruen til sagbladet.
2. Trykk og hold inne spindellåsknappen.
3. Drei spennskruen for sagbladet med en unbra­konøkkel til spindellåsknappen klikker på plass.
4. Løsne spennskruen med unbrakonøkkelen ved å dreie videre i rotasjonspilens retning.
5. Ta av spennskruen og den ytre spennflensen.
6.
Åpne pendelverndekselet ved å svinge det vekk, og fjern sagbladet. INFORMASJON Ved behov kan holdeflensen tas av for rengjøring.
6.1.2 Montere sagblad 4
1. Rengjør verktøyholderen og spennflensen.
2. Sett på holdeflensen i riktig retning.
3.
Åpne pendelverndekselet.
4. FORSIKTIG Legg merke til rotasjonsretnings-
pilen på sagbladet og maskinen. De må stemme overens.
Sett inn det nye sagbladet.
5. Sett på den ytre spennflensen i riktig retning.
6. Sett inn spennskruen.
7. Sett unbrakonøkkelen på festeskruen til sagbladet.
8. Trykk på spindellåsknappen.
9. Fest spennflensen med spennskruen ved å dreie unbrakonøkkelen mot rotasjonspilens retning. Da går spindellåsknappen i lås.
10. Kontroller at sagbladet sitter fast og er riktig montert før maskinen tas i bruk.
6.2 Stille inn kuttedybde 5
INFORMASJON
Den innstilte kuttedybden bør alltid være ca. 5 til 10 mm større enn tykkelsen på materialet som skal kuttes.
INFORMASJON
På baksiden av beskyttelseshetten finnes det en skala og en viser som kan brukes til å lese av den innstilte dybden.
6.3 Stille inn skråkutt 6
Forhåndsinnstilling av kuttevinkel gir mulighet for enkel innstilling av maksimalvinkelen 22,5°/45°/50°.
1. Løsne klemarmen på snittvinkelinnstillingen.
2. Sving grunnplaten til vinkel 0°.
3. Still viseren for forhåndsinnstilling av vinkel på ønsket maksimalvinkel.
4. Sving grunnplaten til ønsket vinkel.
5. Trekk til klemarmen på snittvinkelinnstillingen.
6.4 Sage etter strek 7
INFORMASJON
Sikre emnet slik at det ikke forskyver seg.
INFORMASJON
Legg emnet slik at sagbladet roterer fritt under emnet.
INFORMASJON
Kontroller at på/av-bryteren på maskinen er slått av.
INFORMASJON
Plasser maskinen med grunnplaten på emnet slik at sag­bladet ikke er i kontakt med emnet.
1. Slå på maskinen ved å holde innkoblingssperren trykket inn og slå på av/på-bryteren.
2. Før maskinen langs streken gjennom emnet i egnet arbeidstempo.
6.5 Saging med parallellanlegg/montering 8
Parallellanlegget muliggjør eksakte kutt langs kanten på emnet og kutting av lister med samme mål. Parallellanlegget (enarmet/toarmet) kan monteres på begge sider av grunnplaten. Det toarmete parallellanlegget kan bare brukes sammen med den store grunnplaten. Ved montering av parallellanlegget må du passe på riktig retning.
6.6 Arbeid med ledeskinne
INFORMASJON
For maskiner med liten grunnplate må du bruke en lede­skinneadapter som passer til ledeskinnen.
6.6.1 Sett maskinen inn i/ta maskinen ut fra ledeskinneadapteren (liten grunnplate) 9
For å kunne arbeide med ledeskinneadapteren må parallellanlegget fjernes.
no
37
Page 42
For å ta ut maskinen trekker du det fremre holdesporet litt fremover og tar maskinen ut av ledeskinneadapteren.
6.6.2 Lengdekutt ved 0° 
Plasser sagen med sporet merket "0°" på kanten av ledeskinnen.
6.6.3 Lengdekutt ved vinkler 1°- 50° 
FORSIKTIG Sagen må settes inn i riktig spor. Hvis den settes i
galt spor, er det fare for sammenstøt mellom sagblad og føringsskinne.
no
Plasser sagen med sporet merket "1-50°" på kanten av ledeskinnen.
6.6.4 Sage med ledeskinne 
1. Fest skinnene godt nedenfra med to skrutvinger.
INFORMASJON Maskinen settes ledeskinnen utenfor emnet.
2. FORSIKTIG Pass på at sagbladet ikke har kontakt
med emnet.
Plasser maskinen i ledeskinnens oppstillings­område. For lengdekutt med en snittvinkel på 20°-50° åpner du pendelverndekselet manuelt.
3. Slåpåmaskinen.
4. Skyv maskinen jevnt over emnet. Pendelverndekselet åpnes ved snittvinkler på 0°-20° ved berøring med utløserkanten på siden. Det lukkes igjen ved utkjøring på enden av ledeskinnen.
6.7 Sage med sponavsug
Sirkelsagen er utstyrt med en tilkoblingsstuss som passer til vanlige sugeslanger. Det kan være nødvendig med en adapter for å forbinde støvsugerslangen med sagen.
6.8 Sage uten sponavsug
Sørg for at sponene kan kastes uhindret ut. Ved behov kan tilkoblingsstussen dreies for å endre utkastretningen.
6.9 Arbeidstrinn ved tilstoppet sponkanal
1. Trekk støpselet ut av kontakten.
2. Rengjør sponkanalen. INFORMASJON Eventuelt sagbladet demonteres.
3. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feil­fritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon.
7 Service og vedlikehold
ADVARSEL Elektriske deler på maskinen må kun repareres av fagfolk.
7.1 Vedlikehold av maskinen
FORSIKTIG Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig maskinens gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder silikon.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er tette! Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig. For­hindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen. Bruk en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen jevnlig. Ikke bruk spray, damprenser eller rennende vann til rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske sikkerheten til maskinen.
7.2 Rengjøring av vernet
1. Fjern sagbladet ved rengjøring av vernet.
2. Rengjør vernet forsiktig med en tørr børste.
3. Fjern avleiringer og spon på innsiden av vernet med egnet verktøy.
4. Monter sagbladet.
7.3 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold av maskinen må man kontrollere at alle beskyttelses- og sikkerhetsmekanismene er tilpasset og fungerer som de skal. For å kontrollere pendelbeskyttelseskappen åpner du den helt ved å trykke på betjeningsspaken. Når du har sluppet betjeningsspaken, skal pendelvern­dekselet raskt lukke seg helt.
8 Feilsøking
Feil
Maskinen yter ikke maksimalt Skjøteledning for lang og/eller med
Maskinen fungerer ikke. Spenningstilførselen er brutt. Koble til et annet elektroapparat,
Mulig årsak
for lite tverrsnitt. Strømtilførsel har for lav spenning. Koble maskinen til en annen strøm-
Løsning
Skjøteledning med tillatt lengde og/eller med tilstrekkelig tverrsnitt.
tilførsel.
kontroller funksjonen.
38
Page 43
Feil
Maskinen fungerer ikke. Elektrisk defekt.
PÅ/AV-bryteren kan ikke trykkes inn eller er blokkert.
Ingen/dårlig sugeeffekt. Pendelverndekselet lukkes ikke. Tilsmussing. Rengjør, og kontakt eventuelt Motek
Maskinen vibrerer kraftig. Sagbladet er feilmontert. Monter sagbladet riktig.
Mulig årsak
Slitt kull. La Motek service kontrollere og ev.
Ingen feil (sikkerhetsfunksjon).
Tilstoppet sponkanal. Rengjør sponkanalen.
Løsning
Slå straks av maskinen og kontakt Motek service.
foreta utskifting. Trykk på innkoblingssperren.
service.
Se kapittel: 6.1.2 Montere sagblad 4
9Avhending
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas fra hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt Motek.
no
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall! I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting
i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
10 Produsentgaranti for maskiner
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale HILTI-partner.
39
Page 44
11 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Håndholdt sirkelsag Typebetegnelse: SC 55W Generasjon: 01
Produksjonsår:
Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende normer og retningslinjer: til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
no
2015
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Access­ories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
40
Page 45
ALKUPERÄISET OHJEET
Pyörösaha SC 55W
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen ko­neen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina koneen mukana. Varmista, että käyttöohje on koneen mukana,
kun luovutat koneen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo Sivu
1 Yleisiä ohjeita 41 2 Turvallisuusohjeet 42 3Kuvaus 45 4 Lisävarusteet ja kulutusmateriaali 46 5Teknisettiedot 46 6Käyttö 47 7 Huolto ja kunnossapito 48 8Vianmääritys 49
9Hävittäminen 49 10 Valmistajan myöntämä takuu 50 11 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali) 50
1 Numerotviittaavatkuviin.Kuvatlöydätkäyttöohjeen alusta. Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaa aina pyörö­sahaa SC 55W.
Koneen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1
Käyttökytkin
&
Päälle kytkemisen salpa
(
Käsikahva
)
Verkkojohto
+
Sahaussyvyyden säädön lukitusvipu
§
Kuusiokoloavain
/
Pieni pohjalevy
:
LED-valo
·
Reunaohjaimen etupään lukitusvipu
$
Sahauskulman säädön lukitusvipu
£
Sahaussyvyyden asteikko
|
Poistoimuliitäntä (pölynimuri)
¡
Teräsuojus
Q
Kupusuojuksen käyttövipu
W
Reunaohjaimen takapään lukitusvipu (vain jos suuri
E
pohjalevy) Kupusuojus
R
Käyttökara
T
Pyörimissuuntanuoli
Z
Kaksivartinen reunaohjain
U
Sahausmerkintä 0°
I
Sahausmerkintä 45°
O
Sahauskulman asteikko
P
Suuri pohjalevy
Ü
Kiristysruuvi
[
Kiristyslaippa
]
Kiinnityslaippa
Æ
Uramerkintä 0° pohjalevyssä
º
Uramerkintä 1° - 50° pohjalevyssä
fi
Yksivartinen reunaohjain
@
Sahauskulman esiasetus (22,5°, 45°, 50°)
;
Karajarrun painike
=
Lisäkäsikahva
%
1 Yleisiä ohjeita
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va­kava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va­kava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
Ohjainkiskoadapteri 2
Tukiharjanne takapäässä
A
Tukiharjanne edessä
S
Uramerkintä 0°
D
Uramerkintä 1° - 50°
F
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
41
Page 46
Ohjesymbolit
Koneen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät koneen tyyp­pikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös koneesi käyttö­ohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
Lue
käyttöohje
ennen
käyttämistä
Symbolit
fi
Nimellisjouto­käyntikierros-
luku
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet
a)
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty
käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
2.1.1 Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b)
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympä­ristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu synnyttää kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallin­nan huomiosi suuntautuessa muualle.
2.1.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään ta­valla. Älä käytä pistorasia-adaptereita suojamaa­dotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkupe-
räisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pisto­rasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin
kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadotettu.
c)
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kos­teudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun si-
sään lisää sähköiskun vaaraa.
VAARA
Kaksinkertai-
sesti
eristetty
Sahanterä
Tyyppi:
Sukupolvi: 01
Sarjanumero:
d)
Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojoh­dostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuu­desta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai toisiinsa kietoutuneet joh-
dot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoas-
taan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulko­käyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on välttämätöntä käyttää
kosteassa ympäristössä, käytä vikavirtasuojakyt­kintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
2.1.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäes­säsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin
varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytäsuojavarusteita.Käytäainasuojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamat­tomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyö-
kalua sormi käynnistyskytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasen­nossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa ai­heuttaa loukkaantumisen.
42
Page 47
e) Vältä vaikeita työskentelyasentoja. Varmista aina
tukeva seisoma-asento ja tasapaino. Siten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f)
Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
sinun on tarkastettava, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynpoistovarus-
tuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
2.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a)
Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyöka-
lua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b)
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käynnistys­kytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku en-
nen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää tai lisä­varusteita ja kun lopetat työkalun käyttämisen.
Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun käynnis­tymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henki­löiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät ko­kemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyöka­lussa ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta vau­rioituneet osat ennen työkalun käyttämistä. Usein
loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on sähkötyö­kalujen laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut
terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita,
teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin ti­lanteisiin.
2.1.5 Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alku­peräisiä varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
2.2 Kaikkia sahoja koskevat turvallisuusohjeet
2.2.1 Sahaustapa
a)
b)
c) Säädä sahaussyvyys aina sahattavan työkappa-
d)
e) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä
f) Käytä rajoitinta tai suoraa reunaohjainta aina kun
g) Käytä aina oikean kokoista sahanterää, jonka
h)
2.2.2 Lisää kaikkia sahoja koskevia
Takaisku - sen syyt ja siihen liittyvät turvallisuusoh­jeet:
Takaisku on sahanterän kiinni tarttumisen tai takertumi­sen tai sahanterän väärin suunnattujen hampaiden vuoksi syntyvä tilanne, jossa saha itsestään pyrkii ylöspäin ja nousemaan irti työkappaleesta kohti koneen käyttäjää; jos sahanterä tarttuu kiinni tai takertelee kaventuvaan sahausrakoon, sahanterä jumittuu, ja moottorin voima iskee konetta takaisinpäin kohti sahan käyttäjää; jos sahanterä taipuu sahausraossa tai on väärin suun­nattu, sahanterän takareunan hampaat saattavat tarttua kiinni työkappaleen pintaan, minkä seurauksena sahan-
VAKAVA VAARA
Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai lähelle sahante­rää. Pidä toisella kädelläsi kiinni lisäkahvasta tai moottorikotelosta. Kun pidät sahasta kiinni molem-
min käsin, et voi satuttaa käsiäsi sahanterään.
Älä tartu työkappaleeseen kiinni sen alapinnalta.
Teräsuojus ei voi suojata käsiäsi sahanterältä työ­kappaleen alapuolelta.
leen vahvuuden mukaisesti. Työkappaleen toiselta puolelta pitää tulla näkyviin sahanterää vähemmän kuin terän täyden hammaskorkeuden verran.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta pai­kallaan käsin tai jalalla. Sahaa työkappaleet aina tukevalla alustalla. Työkappaleen kunnollinen kiin-
nittäminen on tärkeää, jotta estät työkappaletta tai sahaa koskettamasta kehoasi tai sahanterää tarttu­masta kiinni ja jotta varmistat koneen hallinnan säi­lyttämisen.
kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa terä saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Jos terä osuu vir-
tajohtoon, sähkötyökalun metalliosiin saattaa johtua virta, jolloin saatat saada sähköiskun.
teet pitkittäistä sahausta. Sitensaataikaantarkem­paa jälkeä ja estät sahanterää tarttumasta kiinni.
kiinnitysreikä on oikean muotoinen (esimerkiksi tähtimäinen tai pyöreä). Sahassa oleviin kiinnitys-
osiin sopimaton sahanterä ei pyöri tasaisesti, mikä saattaa johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlai­sia sahanterän aluslevyjä tai ‑ruuveja. Sahanterän
aluslevyt ja ‑ruuvit on suunniteltu erityisesti kuhunkin sahaan, jotta sahan teho ja käyttöturvallisuus olisivat parhaat mahdolliset.
turvallisuusohjeita
fi
43
Page 48
terä liikkuu ylös sahausraosta ja saha iskee takaisinpäin kohti koneen käyttäjää. Takaisku aiheutuu sahan väärästä tai virheellisestä käyt­tämisestä. Sen esiintymistä voit välttää noudattamalla seuraavassa annettuja ohjeita.
a) Pidä sahasta kunnolla molemmin käsin kiinni
ja pidä kätesi asennossa, jossa pystyt hyvin vastustamaan mahdollisia takaiskuvoimia. Pysyttele aina sahanterän sivulla, älä koskaan asetu samaan linjaan sahanterän kanssa.
Takaiskun sattuessa pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin, mutta käyttäjä pystyy sopivin
fi
toimenpitein hallitsemaan näitä takaiskuvoimia.
b) Jos sahanterä tarttuu kiinni tai keskeytät työn-
teon, kytke saha pois päältä ja odota sahanterä työkappaleessa, kunnes sahanterä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä nostaa sahaa irti työkappaleesta tai vetää sahaa taaksepäin sa­hanterän vielä pyöriessä, sillä muutoin takaisku saattaa yllättää. Määritäjapoistasahanteränkiinni
tarttumisen syy.
c) Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, jonka terä
on työkappaleessa, keskitä ensin sahanterä sa­hausrakoon ja tarkasta, ettei sahanterän yksikään hammas ole kiinni työkappaleessa. Jos sahanterä
tarttuu kiinni, sahanterä saattaa ponnahtaa irti työ­kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
d) Tue levyt tai suuremmat työkappaleet hyvin,
jotta sahanterän mahdollisen kiinni tarttumisen aiheuttama takaiskuvaara vähenee. Suuremmat
levyt saattavat oman painonsa vuoksi taipua. Levyjä on siksi tuettava molemmilta sivuilta sekä sahausraon ja reunan läheltä.
e)
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Tylsät sahanterät tai sahanterät, joiden hampaiden suun­taus on väärä, tekevät sahausraosta liian ahtaan, mikälisääkitkaajasahanteränkiinnitarttumisenvaa­raa.
f) Kiristä sahaussyvyyden ja sahauskulman säädöt
kiinni ennen sahaamista. Jos muutat säätöjä sa­haamisen aikana, sahanterä voi tarttua kiinni, ja saha saattaa iskeä takaisin.
g) Ole erityisen varovainen upottaessasi terää sei-
nään tai muuhun kohteeseen, jonka rakennetta et näe tarkasti. Materiaaliin upotettava sahanterä
saattaa tarttua kiinni materiaalin sisällä oleviin kap­paleisiin tai esineisiin, minkä seurauksena kone iskee takaisin.
2.2.3 Kupusuojuksella varustettuja pyörösahoja
koskevat turvallisuusohjeet
Alemman teräsuojuksen toiminta
a) Tarkasta aina ennen koneen käyttämistä, että
alempi teräsuojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sahaa, jos alempi teräsuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu nopeasti. Älä koskaan kiilaa tai muu­toin sido alempaa teräsuojusta auki-asentoon.
Jos saha vahingossa putoaa, alempi teräsuojus saat­taa taipua. Avaa teräsuojus avausvivusta ja varmista,
että suojus liikkuu esteettä eikä missään sahauskul­massa tai ‑syvyydessä kosketa sahanterää tai muita osia.
b) Tarkasta alemman teräsuojuksen jousen
toiminta. Korjauta kone ennen käyttämistä, jos alempi teräsuojus ja jousi eivät toimi kunnolla.
Vaurioituneet osat, kiinni takertuva sahanpuru ja lika tai lastut saattavat hidastaa alemman teräsuojuksen toimintaa.
c) Avaa alempi teräsuojus käsin vain tehdessäsi tie-
tynlaista sahaustyötä kuten upotus- tai kulma­sahausta. Avaa alempi teräsuojus avausvivulla ja vapauta vipu heti, kun sahanterä on uponnut työ­kappaleeseen. Kaikissa muunlaisissa sahaustöissä
alemman teräsuojuksen pitää antaa toimia automaat­tisesti.
d)
Älä laske sahaa työpöydälle tai lattialle, jos alempi teräsuojus ei peitä sahanterää. Suojaamaton, vielä
pyörivä sahanterä liikuttaa sahaa sahaussuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan ja sahaa kaiken, mitä eteen sattuu. Tämän vuoksi varo sahanterän pysähdyksiin pyörimistä.
2.3 Muut turvallisuusohjeet
2.3.1 Henkilöturvallisuus
a) Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia. b) Käytä kuulosuojaimia. Muutoinmelusaattaahei-
kentää kuuloasi.
c) Jos käytät konetta ilman pölynpoistovarustusta,
käytä pölyävässä työssä hengityssuojainta.
d) Käytä konetta vain, kun sen suojavarusteet ovat
asianmukaisesti paikoillaan.
e) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana
tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sor­miesi hyvän verenkierron.
f) Kytke kone päälle vasta, kun olet juuri aloitta-
massa työn.
g) Työskennellessäsi ohjaa konetta aina itsestäsi
poispäin.
h)
Älä tee koneella työtä pääsi yläpuolelle.
i)
Älä hidasta konetta painamalla sahanterää si­vusuuntaan, koska se voi aiheuttaa takaiskun.
j)
Älä koske kiristyslaippaan, laipan kiinnitysruuviin ja sahanterään koneen käydessä.
k)
Sahattavalla linjalla ei saa olla esteitä. Älä sahaa ruuveihin, nauloihin jne.
l)
Älä koskaan paina karajarrun painiketta sahante­rän pyöriessä.
m)
Älä suuntaa konetta ihmisiä kohti.
n) Konetta ei ole tarkoitettu voimiltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja apua. Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
o) Sovita sahausvoimasisahanteräänja sahattavaan
materiaaliin siten, että sahanterä ei jumitu.
p) Vältä sahanterän hampaiden kärkien ylikuumen-
tumista.
q) Muoveja sahattaessa on vältettävä muovin sula-
mista.
r) Jos kone tai terä on vaurioinut, irrota pistoke
heti verkkopistorasiasta. Älä käytä konetta, jos
44
Page 49
sen osissa on vaurioita tai jos käyttölaitteet ei­vät toimi moitteettomasti. Korjauta kone valtuu­tetussa Hilti-huollossa.
s) Materiaalista saattaa sinkoilla sirpaleita sen käsit-
telyn aikana. Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä
sekä kevyttä hengityssuojainta, jos käytössä ei ole pölynpoistolaitetta. Sirpaleet saattavat aiheut-
taa vammoja ja vahingoittaa silmiä.
t) Selvitä työssä syntyvän pölyn vaarallisuus ennen
työn aloittamista.Käytä rakennustyömaakäyttöön hyväksyttyä pölynimuria, joka täyttää viralliset pö­lysuojaluokitusmääräykset.
u) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen maalin, joi-
denkin puulajien, kvartsia sisältävän betonin / muu­rauksen / kivetyksen ja mineraalien sekä metallien pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyjen iho­kosketus tai hengittäminen saattaa aiheuttaa allergi­sia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia koneen käyt­täjälle tai lähellä oleville henkilöille. Tietyt pölyt kuten tammen tai pyökin pöly on luokiteltu syöpää aiheutta­viksi, erityisesti jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäai­neita (kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia sisältä­viä materiaaleja saavat työstää vain erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengi-
tyssuojainta. Jotta pölynpoisto on mahdollisim­man tehokas, käytä soveltuvaa liikuteltavaa pö­lynpoistovarustusta. Tarvittaessa käytä hengitys­suojainta, joka soveltuu kyseessä olevalla pölylle.
Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Noudata eri materiaalien työstöstä annettuja maakohtaisia ohjeita ja määräyksiä.
v) Sahaussyvyys pitää aina säätää noin 5 - 10 mm
suuremmaksi kuin sahattavan materiaalin vah­vuus.
2.3.2 Sähköturvallisuus
a) Tarkasta liitäntäjohdon kunto säännöllisesti, ja
jos havaitset vaurioita, vaihdata liitäntäjohto erikoiskorjaamossa. Jos sähkötyökalun liitäntäjohto on vaurioitunut, sen tilalle on vaihdettava erityisesti tähän käyttöön tarkoitettu ja hyväksytty johto; näitä johtoja on saatavana huolto-organisaation kautta. Tarkasta mahdollisen jatkojohdon kunto säännöllisesti, ja vaihda johto, jos havaitset vaurioita. Jos koneen liitäntäjohto tai jatkojohto vaurioituu työskentelyn aikana, älä kosketa johtoa. Irrota pistoke verkkopistorasiasta. Liitäntäjohdot ja
jatkojohdot aiheuttavat sähköiskun vaaran, jos ne ovat vaurioituneet.
b) Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi me-
tallinilmaisimella, onko työskentelyalueellaraken­teiden sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai ve­sijohtoja. Koneen ulkopinnan metalliosiin saattaa
johtua jännite, jos vaurioitat vahingossa virtajohtoa. Tästä aiheutuu vakava sähköiskun vaara.
fi
3Kuvaus
3.1 Määräystenmukainen käyttö
Kone on käsiohjattava pyörösaha. Kone on tarkoitettu puun tai puun kaltaisten materiaa­lien, muovien, kipsikartongin, kipsikuitulevyjen ja yhdis­telmämateriaalien sahaamiseen sahaussyvyyden ollessa enintään 55 mm sekä jiirisahaukseen kulmissa välillä 0° ja 50°. Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta saa käyt­tää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä koneen käyttöön liitty­vistä vaaroista. Kone ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät ko­netta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti. Koneen saa liittää vain verkkovirtaan, jonka jännite ja taajuus vastaavat koneen tyyppikilvessä olevia tietoja. Noudata kansallisia työturvallisuus- ja työsuojelumää­räyksiä.
Sahanteriä, jotka eivät vastaa tässä käyttöohjeessa an­nettuja tietoja (esimerkiksi halkaisija, kierrosluku, vah­vuus), sekä katkaisu- tai hiomalaikkoja ja suurlejeeringistä valmistettuja pikaterästeriä (HSS‑teräs) ei saa murtuma­vaaran vuoksi käyttää. Metalleja ei saa sahata. Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä koneessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.
3.2 Vakiovarustus sisältää
1Kone 1 Sahanterä 1 Käyttöohje 1 Kuusiokoloavain 1 Reunaohjain 1 Ohjainkiskoadapteri (lisävaruste)
45
Page 50
4 Lisävarusteet ja kulutusmateriaali
HUOMAUTUS Muita lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai internetistä osoitteesta www.hilti.com.
Varaosat
Nimi
Kiinnityslaippa Kiristyslaippa Kiinnitysruuvi
fi
5 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
HUOMAUTUS
Jos konetta käytetään generaattoriin tai muuntajaan liitettynä, generaattorin tai muuntajan antotehon pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin koneen tyyppikilpeen merkitty nimellisottoteho. Muuntajan tai generaattorin käyttöjännitteen pitää aina olla rajoissa +5 % ja -15 % koneen nimellisjännitteestä.
Nimellisjännite
Nimellisottoteho 1100 W 1100 W 1200 W Nimellisvirta 11 A 10 A 5…5,5 A Verkkovirran taajuus 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
HUOMAUTUS
Tämän koneen käynnistyessä saattaa tapahtua jännitteen lyhytkestoinen lasku, erityisesti jos verkkojännite ei ole hyvälaatuinen. Nämä jännitteenlaskut saattavat vaikuttaa muihin koneisiin ja laitteisiin (esimerkiksi lamput voivat välkkyä). Jos verkkoimpedanssi Zmax on alle 0,454 Ω, tällaisia häiriöitä ei ole odotettavissa. (Jos tarvitset lisätietoja, ota yhteys paikalliseen sähköyhtiöön).
Kone
Paino EPTA‑menettelyn 01/2003 mukaisesti, pieni poh­jalevy
Paino EPTA‑menettelyn 01/2003 mukaisesti, suuri poh­jalevy
Sahanterän ohjeenmukainen halkaisija 160…165 mm Sahanterien runkolevyn vahvuus 1,1…1,5 mm Sahanterän kiinnitysreikä 16 mm / 20 mm Sahaussyvyys Sahauskulma 0°: 55 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku 5500/min
100 V 110 V 220‑240 V
SC 55W
4,5 kg
4,7 kg
Sahauskulma 45°: 41 mm Sahauskulma 50°: 37 mm
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa annetut äänenpaine- ja tärinäarvot on mitattu standardoitujen mittausmenetelmien mukaisesti, ja näitä arvoja voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Ne soveltuvat myös altistumisten tilapäiseen arviointiin. Annetut arvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, arvot voivat poiketa tässä ilmoite­tuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin kone on päällä, mutta sillä ei tehdä var­sinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
46
Page 51
Meluarvot, kone SC 55W (mittausnormina EN 60745-2-5):
Tyypillinen A-painotettu melutehotaso, L
WA
Tyypillinen A‑painotettu melupäästön äänenpainetaso, L
pA
100 dB (A) 89 dB (A)
Ilmoitetun melutason epävarmuus, K 3 dB (A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorien summa), määritetty normin EN 60745 mukaisesti
Puun sahaaminen, a
hW
2,2 m/s²
Epävarmuus, K 1,5 m/s²
Kone- ja käyttöinformaatio
Suojausluokka Suojausluokka II (kaksinkertaisesti suojaeristetty), ks.
tehokilpi
6Käyttö
fi
VAKAVA VAARA Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritat sää­töjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät koneen varastoi­tavaksi. Tämä turvatoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
VAKAVA VAARA Älä kytke konetta päälle, elleivät sahanterä, teräsuo­jus ja kupusuojus ole oikein kiinnitettyinä.
VAROITUS Tarkasta kaikki suojalaitteet ja -varusteet aina ennen koneen käyttöä. Avaa kupusuojus kokonaan ja tarkasta,
että kupusuojus vapauttamisensa jälkeen sulkeutuu it­sestään ja kokonaan. Puhdista kupusuojus tarvittaessa, tai korjauta kone Hilti-huollossa.
6.1 Sahanterän vaihtaminen
VAROITUS Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkalua. Työkalu,
kiristyslaippa ja kiinnitysruuvi kuumenevat, ja sahanterän sahausreunat ovat terävät.
VAROITUS Varmista, että sahanterä, jonka aiot kiinnittää sahaan, täyttää tekniset vaatimukset ja on hyvin teroitettu.
Moitteettoman sahausjäljen perusedellytys on terävä sa­hanterä.
6.1.2 Sahanterän kiinnittäminen 4
1. Puhdista kiinnitys- ja kiristyslaippa.
2. Aseta kiinnityslaippa oikein paikalleen.
3. Avaa kupusuojus.
4. VAROITUS Ota sahanterässä ja koneessa oleva
pyörimissuuntanuoli huomioon. Niiden pitää vas­tata toisiaan.
Aseta uusi sahanterä paikalleen.
5. Aseta ulompi kiristyslaippa kunnolla paikalleen.
6. Kiinnitä kiinnitysruuvi.
7. Aseta kuusiokoloavain sahanterän kiinnitysruuviin.
8. Paina karajarrun painiketta.
9. Kiinnitä kiristyslaippa kiertämällä kiinnitysruuvia kuusiokoloavaimella pyörimissuuntanuolen suuntaa vastaan. Tällöin karajarrun painike lukittuu.
10. Tarkasta sahanterän tiukka ja kunnollinen kiinnitys ennen koneen käyttämistä.
6.2 Sahaussyvyyden säätäminen 5
HUOMAUTUS
Sahaussyvyys pitää aina säätää noin 5 - 10 mm suurem­maksi kuin sahattavan materiaalin vahvuus.
HUOMAUTUS
Säädetyn syvyyden voit lukea teräsuojuksen taustapin­nalla olevalta asteikolta.
6.1.1 Sahanterän irrottaminen 3
1. Aseta kuusiokoloavain sahanterän kiinnitysruuviin.
2. Paina karajarrun painiketta ja pidä painettuna.
3. Kierrä sahanterän kiinnitysruuvia kuusiokolo­avaimella, kunnes karajarrun painike lukittuu kokonaan.
4. Avaa kiinnitysruuvi kuusiokoloavaimella edelleen pyörimissuuntanuolen suuntaan kiertäen.
5. Irrota kiinnitysruuvi ja ulompi kirityslaippa.
6. Avaa kupusuojus kääntämällä ja irrota sahanterä. HUOMAUTUS Tarvittaessa kiinnityslaippa voidaan irrottaa puhdistamista varten.
6.3 Kallistuksen säätäminen 6
Sahauskulman esiasetuksella voidaan vaivattomasti asettaa maksimikulmaksi 22,5°/45°/50°.
1. Löystytä kallistussäädön lukitusvipu.
2. Käännä pohjalevy kulmaan 0°.
3. Säädä kulman esiasetuksen osoitin haluamasi mak­simikulman kohdalle.
4. Käännä pohjalevy haluamaasi kulmaan.
5. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu kiinni.
47
Page 52
6.4 Sahaaminen piirtoreunaa pitkin 7
HUOMAUTUS
Varmista, että työkappale pysyy paikallaan.
HUOMAUTUS
Sijoita työkappale siten, että sahanterälle on esteettö­mästi tilaa työkappaleen alla.
6.6.3 Pitkittäinen sahaaminen kulmassa 1°- 50° 
VAROITUS Saha pitää asettaa oikeaan uraan. Jos saha asetetaan
väärään uraan, sahanterä saattaa osua ohjainkiskoon.
Aseta saha uramerkinnän "1°-50°" kohdalta ohjainkiskon harjanteeseen.
HUOMAUTUS
Varmista, että koneen käyttökytkin on pois päältä ‑asen­nossa.
HUOMAUTUS
Aseta kone pohjalevypinta edellä työkappaletta vasten
fi
siten, että sahanterä ei vielä kosketa työkappaletta.
1. Kytke kone päälle painamalla käyttökytkintä päälle kytkemisen salpa painettuna.
2. Ohjaa konetta sopivalla nopeudella pitkin työkappa­leen piirtolinjaa.
6.5 Sahaaminen reunaohjainta käyttäen 8
Reunaohjaimen avulla voit sahata tarkasti työkappaleen reunan tai mitoiltaan samanlaisen listan mukaisesti. Voit kiinnittää reunaohjaimen (yksivartinen/kaksivartinen) pohjalevyn kumpaankin reunaan. Kaksivartista reunaoh­jainta voi käyttää vain suuren pohjalevyn yhteydessä. Kun kiinnität reunaohjainta, varmista sen oikea sijainti.
6.6 Käyttö ohjainkiskoa käyttäen
HUOMAUTUS
Jos koneessa on pieni pohjalevy, käytä ohjainkiskoon sopivaa ohjainkiskoadapteria.
6.6.1 Koneen kiinnitys ohjainkiskoadapteriin ja irrotus ohjainkiskoadapterista (jos pieni pohjalevy) 9
Jotta voit käyttää ohjainkiskoadapteria, reunaohjain pitää irrottaa. Irrottamiseksi vedä takapään tukiharjanteesta kevyesti eteenpäin ja irrota kone ohjainkiskoadapterista.
6.6.2 Pitkittäinen sahaaminen kulmassa 0° 
Aseta saha uramerkinnän "0°" kohdalta ohjainkiskon har­janteeseen.
6.6.4 Sahaaminen ohjainkiskoa käyttäen 
1. Kiinnitä kisko alhaaltapäin kahdella ruuvipuristi­mella. HUOMAUTUS Kone pitää asettaa ohjainkiskoon työkappaleen ulkopuolelle.
2. VAROITUS Varmista, ettei sahanterä kosketa
työkappaletta.
Aseta kone ohjainkiskoon asetusalueelle. Pitkittäistä sahaamista kulmassa 20°-50° varten avaa kupusuo­jus manuaalisesti.
3. Kytke kone päälle.
4. Työnnä kone tasaisesti työkappaleen yli. Kulmassa 0°-20° sahaamista varten kupusuojus avautuu koskettaessaan sivulla olevaa ohjainreu­naa. Se sulkeutuu koneen tullessa irti ohjainkiskon päästä.
6.7 Sahaaminen poistoimuria käyttäen
Pyörösahassa on poistoimuliitäntä, johon sopii yleismal­linen imuriletku. Pölynimurin letkun liittäminen sahaan saattaa vaatia sopivan adapterikappaleen.
6.8 Sahaaminen ilman poistoimuria
Varmista, että mikään ei estä lastujen poistumista. Tarvittaessa liitäntä voidaan kääntää lastujen poisohjaus­suunnan muuttamiseksi.
6.9 Työvaiheet jos lastukanava tukkeutunut
1. Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
2. Puhdista lastukanava. HUOMAUTUS Tarvittaessa sahanterä on irrotet­tava.
3. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksessa, ja tarkasta myös, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan.
7 Huolto ja kunnossapito
VAARA Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan am­mattitaitoinen erikoiskorjaamo.
7.1 Koneen hoito
VAROITUS Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puh­taina, öljyttöminä ja rasvattomina. Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita.
48
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla harjalla. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutumaan vieraita esineitä. Puhdista koneen ulkopinnat kostealla liinalla säännöllisin välein. Älä käytä puhdistamiseen ve­sisuihkua, paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä! Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
Page 53
7.2 Suojavarustuksen puhdistus
1. Irrota sahanterä, jotta pääset puhdistamaan suoja­laitteet.
2. Puhdista suojalaitteet varovasti kuivalla harjalla.
3. Poista suojalaitteiden sisälle kertynyt massa ja lastut sopivalla työkalulla.
4. Kiinnitä sahanterä.
8 Vianmääritys
7.3 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen
Koneen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen on tarkas­tettava, että kaikki suojavarusteet on asennettu oikein ja että ne toimivat moitteettomasti. Tarkasta kupusuojuksen toiminta avaamalla se käyttövi­vulla kokonaan. Kun vapautat käyttövivun, kupusuojuksen pitää sulkeutua nopeasti ja kokonaan.
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Koneen teho on heikko. Jatkojohto liian pitkä ja / tai sen
poikkipinta-ala on liian pieni.
Tuleva jännite liian pieni. Liitä kone toiseen virtalähteeseen.
Kone ei toimi Katkos jännitteensaannissa. Liitä toinen sähkötyökalu ja tarkasta
Sähköinen vika. Kytke kone heti pois päältä ja ota yh-
Hiilet kuluneet. Tarkastuta ja tarvittaessa vaihdata
Käyttökytkintä ei saa painettua tai se on jumissa.
Ei imutehoa tai imuteho heikko. Lastukanava tukossa. Puhdista lastukanava. Kupusuojus ei sulkeudu. Likaantuminen. Puhdista ja tarvittaessa ota yhteys
Kone tärisee voimakkaasti. Sahanterä väärin kiinnitetty. Kiinnitä sahanterä oikein.
Ei vika (turvallisuustoiminto). Paina päälle kytkemisen salpaa.
Käytä jatkojohtoa, jonka pituus on sallittu ja / tai poikkipinta-ala on riit­tävä.
toiminta.
teys Hilti-huoltoon.
ammattitaitoisessa erikoiskorjaa­mossa.
Hilti-huoltoon.
Ks. kappale: 6.1.2 Sahanterän kiinnit­täminen 4
9Hävittäminen
fi
Hilti-koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-
sesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
49
Page 54
10 Valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yh­teys paikalliseen Hilti-edustajaan.
11 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi: Pyörösaha Tyyppimerkintä: SC 55W Sukupolvi: 01
fi
Suunnitteluvuosi: 2015
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktii­vien ja normien vaatimukset: 19. huhtikuuta 2016 saakka: 2004/108/EY, alkaen 20. huhtikuuta 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EY, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
50
Page 55
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SC 55W kézi körfűrész
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást.
Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt a géppel.
Amikor valakinek odaadja a gépet haszná­lat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a használati utasítás is a gép mellett van.
Tartalomjegyzék oldal
1 Általános információk 51 2 Biztonsági előírások 52 3Agépleírása 55 4 Tartozékok, alapanyagok 56 5 Műszaki adatok 56 6 Üzemeltetés 57 7Ápoláséskarbantartás 59 8 Hibakeresés 59
9 Hulladékkezelés 60 10 Gépek gyártói garanciája 60 11 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) 61
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az ábrák a használati utasítás elején találhatók. Jelen használati utasítás szövegében a „gép” szó mindig az SC 55W kézi körfűrészt jelöli.
Ki- / bekapcsoló gomb
&
Bekapcsolásgátló
(
Oldalmarkolat
)
Hálózati kábel
+
Szorítókar a vágásmélység beállításához
§
Imbuszkulcs
/
Kis alaplemez
:
LED világítás
·
Elülső párhuzamos ütköző szorítókarja
$
Szorítókar a vágószög beállításához
£
Vágásmélység-skála
|
Csatlakozócsonk (porszívó)
¡
Védőburkolat
Q
Lengő védőfedél kezelőkarja
W
Hátsó párhuzamos ütköző szorítókarja (csak nagy
E
alaplemez esetén) Lengő védőfedél
R
Hajtóorsó
T
Forgásirányt mutató nyíl
Z
Kétkaros párhuzamos ütköző
U
Vágásjelölés 0°
I
Vágásjelölés 45°
O
Szögmutató skála
P
Nagy alaplemez
Ü
Szorítócsavar
[
Szorítókarima
]
Tokmánykarima
Æ
Horonyjelölés 0° alaplemez
º
Horonyjelölés 1–50° alaplemez
hu
A gép részei, kezelő- és kijelzőegységek 1
Egykaros párhuzamos ütköző
@
Vágószög előzetes beállítása (22,5°, 45°, 50°)
;
Orsórögzítő gomb
=
Pótfogantyú
%
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
VESZÉLY
Eztaszóthasználjukarra,hogyfelhívjukafigyelmetegy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
FIGYELMEZTETÉS
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi sérülést vagy halált okozhat.
Vezetősín-adapter 2
Tartóborda hátul
A
Tartóborda elöl
S
Horonyjelölés 0°
D
Horonyjelölés 1–50°
F
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérü­léshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez vezethet.
TUDNIVALÓ
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
51
Page 56
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Figyelmeztető jelek
Szimbólumok
Legyen óvatos!
Kötelező védőfelszerelések
hu
Használat
előtt olvassa
el a
használati
utasítást
2 Biztonsági előírások
2.1 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
a)
2.1.1 Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személye-
2.1.2 Elektromos biztonsági előírások
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójá-
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám” fogalom hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra (tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkate­rületek balesetekhez vezethetnek.
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol ég­hető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
ket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer­számot használja. Haelvonjákafigyelmétamun-
kától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
nak illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csat-
Névleges üresjárati
fordulatszám
Kettős
szigetelés
Fűrészlap
A gép azonosító adatai
A típusmegjelölés és a sorozatszám a készüléken lévő adattáblán található. Ezen adatokat jegyezze be a hasz­nálati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.
Típus:
Generáció: 01
Sorozatszám:
lakozódugót semmilyen módon sem szabad meg­változtatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóa­daptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá il-
leszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtő­szekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik,
ha teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az eső-
től és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő cé-
lokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a ká­belnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkat­részektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor csak a szabadban való haszná­latra engedélyezett hosszabbítót használjon. A
kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
f) Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elekt-
romos kéziszerszám nedves környezetben tör­ténő üzemeltetése nem kerülhető el. Ahibaáram-
védőkapcsoló használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
52
Page 57
2.1.3 Egyéni biztonsági előírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elekt­romos kéziszerszámmal. Ne használja az elektro­mos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságo­kat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig vi-
seljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelé­sek, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos ké­ziszerszám használata jellegének megfelelően csök­kenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kézi­szerszámot az elektromos hálózatra és / vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill. hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám feleme-
lése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csa­varkulcs sérüléseket okozhat.
e)
Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. Abő
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
2.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A
megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságo­sabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elekt­romos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a
gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódu­gót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe he­lyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámo-
kat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan sze­mélyek használják az elektromos kéziszerszá­mot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos ké-
ziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos
kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép megrongálódott alkatrészeit. Sok balesetnek a rosszul karbantartott
elektromos kéziszerszám az oka.
f)
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszá­mokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan
ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat, stb. a jelen utasítások figye­lembe vételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajá­tosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti ren-
deltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszé­lyes helyzetekhez vezethet.
2.1.5 Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet javíthatja, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja,
hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.
2.2 Biztonsági tudnivalók minden fűrészhez
2.2.1 Fűrészelési eljárás
a)
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. Amunkadarabalatt
c) Igazítsa hozzá a vágásmélységet a munkadarab
d) A fűrészelendő munkadarabot soha ne tartsa a
e) Az elektromos szerszámot csak a fogantyú szige-
VESZÉLY
A keze ne kerüljön a fűrész és a fűrészlap kö­zelébe. A másik kezével fogja meg a kiegészítő fogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével a
körfűrészt fogja, akkor a fűrészlap nem sértheti meg a kezeit.
avédőburkolatnemvédafűrészlaptól.
vastagságához. A munkadarab alatt kisebb rész maradjon, mint amennyi egy teljes fűrészfog ma­gassága.
kezében, illetve ne helyezze a lábára / térdére. Rögzítse a munkadarabot stabil tartóra. Fontos
a munkadarab megfelelő rögzítése, ugyanis ezzel csökkenthető annak a veszélye, hogy a gép hozzáér­jen a testéhez, a fűrészlap beszoruljon, vagy a kezelő elveszítse az uralmát a gép fölött.
telt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez,
hu
53
Page 58
amelynek során fennáll a veszély, hogy a be­tétszerszám rejtett elektromos vezetéket vagy a saját elektromos csatlakozókábelét találhatja el.
Ha a gép elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülnek, ami elektromos áramütéshez vezet.
f) Hosszanti vágás során használjon mindig ütközőt
vagy egyenes élvezetőt. Ez javítja a vágás pon­tosságát, és csökkenti a fűrészlap beragadásának lehetőségét.
g) Mindig megfelelő méretű és megfelelő (pl. csillag
formájú vagy kör alakú) befogó furattal rendel­kező fűrészlapot használjon. Azok a fűrészlapok,
amelyek nem illeszkednek a fűrész részegységeihez, egyenetlenül futnak, és a gép fölötti uralom elveszté-
hu
sét okozzák.
h) Soha ne használjon sérült vagy rossz
fűrészlap-alátétlemezt, illetve ‑csavart. A fűrészlap‑alátétlemezek és ‑csavarok kifejezetten ehhez a fűrészhez készültek az ideális teljesítmény és üzembiztonság elérése érdekében.
2.2.2 További biztonsági tudnivalók minden
fűrészhez
Visszacsapódás - okok és a megfelelő figyelmezteté­sek:
A gép visszacsapódása egy beakadó, beszoruló vagy rosszul beállított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, aminek az a következménye, hogy az elszaba­dult fűrész megemelkedik, kiugrik a munkadarabból és a gépkezelő irányába csapódik; ha a fűrészlap megakad vagy beszorul az automatikusan záródó fűrésznyílásban, akkor a lap blokkolódik, és a motorerő visszacsapja a fűrészt a gépkezelő irányába; ha a fűrészlap elfordul a vágatban vagy rosszul van be­állítva, akkor a fűrészlap hátsó szélén lévő fűrészfogak beakadnak a munkadarab felületébe, ezáltal a fűrészlap kiugrik a fűrésznyílásból és a fűrész visszacsapódik a gépkezelő irányába. A visszacsapódás a fűrész helytelen vagy hibás hasz­nálatának következménye. Megfelelő óvintézkedésekkel, amelyekről a későbbiekben olvashat, a gép visszacsapó­dása megakadályozható.
a) Két kézzel fogja a fűrészt, és tartsa a karját úgy,
hogy ellen tudjon tartani a visszacsapódásból eredő erőknek. Mindig oldalra tartsa a fűrész­lapot, soha ne hozza a fűrészlapot egy vonalba atestével.Visszacsapódás közben a körfűrész hát-
racsapódhat, azonban a gép kezelője uralhatja a visszacsapódásból eredő erőt, ha megtette az ehhez szükséges óvintézkedéseket.
b)
Ha a fűrésztárcsa beszorul, vagy Ön megszakítja a munkát, akkor kapcsolja ki a gépet, és tartsa nyugodtan a munkadarabban addig, amíg a fű­résztárcsa leáll. Soha ne próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni a fűrészt addig, míg a fűrészlap mozog, egyébként a gép visszacsapódhat. Állapítsa meg és szüntesse
meg a fűrészlap beszorulásának okát.
c) Ha újra el akarja indítani a munkadarabba beszo-
rult fűrészt, akkor központozza a fűrésznyílás-
ban a fűrészlapot, és ellenőrizze, nem akadtak-e meg a fűrészfogak a munkadarabban. Haafűrész-
lap beszorult, akkor az újraindítás során kiugorhat a munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
d) A nagyobb lemezeket támassza alá, hogy csök-
kenthető legyen a beszorult fűrészlap visszacsa­pódásának kockázata. A nagyobb lemezek megha-
jolhatnak a saját súlyuk alatt. A lemezeket mindkét oldalon alá kell támasztani, mind a fűrésznyílás kö­zelében, mind az élnél.
e) Soha ne használjon tompa vagy sérült fűrészla-
pot. Tompa vagy rosszul beállított fogazattal rendel­kező fűrészlapok a szűkebb fűrészelési nyílás követ­keztében nagyobb súrlódást és a fűrészlap beszoru­lását okozhatják, illetve visszacsapódhatnak.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágásmélység-
és a metszésszög-beállítást. Ha fűrészelés közben megváltoznak a beállítások, akkor a fűrészlap beszo­rulhat és visszacsapódhat.
g) Legyen különösen óvatos, ha meglévő falakon
vagy egyéb más, be nem látható területen végez fűrészelést. Fűrészelés közben a bemerülő fűrész-
lap rejtett objektumokba akadhat és visszacsapódást okozhat.
2.2.3 Biztonsági tudnivalók lengő védőfedéllel rendelkező körfűrészekhez
Az alsó védőfedél működése
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy kifogás-
talanul zárul-e az alsó védőfedél. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőfedél nem mozog szaba­don és nem zárul be azonnal. Soha ne szorítsa be vagy kösse be az alsó védőfedelet, ha az nyitva van. Ha a fűrész véletlenül leesik a földre, akkor az
alsó védőfedél elhajolhat. A visszahúzó karral nyissa ki a védőfedelet és győződjön meg róla, hogy a fedél szabadon mozog, és egyik metszőszögnél és vágási mélységnél sem ér hozzá sem a fűrészlaphoz, sem a többi részhez.
b) Ellenőrizze az alsó védőfedél rugóinak működé-
sét. Ha az alsó védőfedél és a rugók nem mű­ködnek kifogástalanul, akkor használat előtt vé­geztesse el a fűrész karbantartását. A sérült alkat-
részek, ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács akadályozzák a védőburkolat működését.
c) Csak speciális vágások, pl. ún. „merülővágások
és szögvágások“ elvégzése esetén nyissa ki ma­nuálisan az alsó védőfedelet. Nyissa ki az alsó védőfedelet a visszahúzó karral, és engedje el a kart, amint a fűrészlap bemerült a munkadarabba.
Az alsó védőfedélnek minden fűrészelési mód köz­ben automatikusan kell működnie.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a pad-
lóra úgy, hogy az alsó védőfedél nem takarja a fűrészlapot. A védelem nélküli fűrészlap utánfutás-
kor a vágási iránnyal szemben mozgatja a gépet, és elfűrészeli, ami az útjába kerül. Vegye figyelembe a gép utánfutási idejét.
54
Page 59
2.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
2.3.1 Személyi biztonsági előírások
a) A készülék átalakítása tilos. b) Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezet-
het.
c) Amikor a gépet porelszívó egység nélkül hasz-
nálja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan ese­tekben, ha a munka port okoz.
d) A gépet csak a hozzá tartozó védőberendezések-
kel együtt használja.
e) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és
ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érde­kében.
f) A gépet csak a munkaterületen kapcsolja be. g) A gépet munka közben mindig testétől távolodó
irányba vezesse.
h) Ne dolgozzon a géppel fej fölött. i) Ne fékezze le a gépet a fűrészlap oldalirányú el-
lennyomásával, mivel az a gép visszacsapódását okozhatja.
j) A gép működése közben ne nyúljon a szorítókari-
mához, a szorítócsavarhoz és a fűrészlaphoz.
k) A vágás útjának akadálymentesnek kell lennie. A
géppel ne fűrészeljen csavarokat, szögeket stb.
l) Soha ne nyomja meg az orsórögzítés nyomó-
gombját, ha a fűrészlap forog.
m) Ne irányítsa a gépet személyekre. n) Gyenge személy ne használja a gépet betanítás
nélkül. A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
o) Igazítsa az előretoló erőt a fűrészlaphoz és a
megmunkálandó anyaghoz úgy, hogy a fűrészlap ne blokkolódjon.
p) Kerüljeafűrészfogakcsúcsainaktúlhevülését. q) Műanyag fűrészelésekor kerülni kell a műanyag
megolvadását.
r) A gép vagy a szerszám bárminemű károsodása
esetén azonnal húzza ki a csatlakozódugót az alj­zatból.Nehasználjaagépet,hasérültrésze(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőegység hibá­san működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet egy arra feljogosított Hilti Szervizben.
s) A felület megmunkálása közben szilánkok válhatnak
le az anyagból. Viseljen védőszemüveget, védő-
kesztyűt, és ha a porelszívó egységet nem hasz­nálja, akkor légzőmaszkot is. A szilánkok szemsé-
rülést okozhatnak.
t) A munka megkezdése előtt tisztázza a munka
során keletkező por veszélyességi besorolását. Használjon hivatalosan engedélyezett védelmi osztályú ipari porszívót, amely megfelel a helyi porvédelmi előírásoknak.
u) Ólomtartalmú festékek, ásványok és a fém, néhány
fafajta, beton / téglafalazat / kvarctartamú kövezet, valamint ásványok és fémek pora káros lehet az egészségre. Ezen porok belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési ne­hézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha fa­kezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anya­gokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehető-
leg használjon porelszívó egységet. A magas fokú porszívás elérése érdekében használjon megfe­lelő mobil portalanítót. Szükség esetén használ­jon megfelelő, az adott por fajtája elleni védelem­hez megfelelő légzésvédő maszkot. Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. Tartsa be a megmun­kálandó anyagra vonatkozó hatályos nemzeti elő­írásokat.
v) A beállított vágásmélység legyen mindig kb.
5–10 mm-rel nagyobb a fűrészelendő anyag vastagságánál.
2.3.2 Elektromos biztonsági előírások
a) Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlakozó-
vezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy felhatalmazott szakemberrel. Ha az elektromos kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült, akkor a Hilti ügyfélszolgálatánál kapható, speciálisan előkészített és engedélyezett csatlakozóvezeték­kel kell kicserélni. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült. Ne érintse meg a vezetéket, ha az munka közben megsérül. A csatlakozódugót húzza ki az aljzat­ból. A sérült csatlakozóvezeték és a sérült hosszab-
bítókábel áramütésveszélyt jelentenek.
b) Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munka-
területet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektro­mos vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl.: fémkere­sővel. A külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek,
amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt vé­letlenül megsért. Ez igen komoly veszélyt jelent az elektromos áramütés veszélye miatt.
hu
3Agépleírása
3.1 Rendeltetésszerű géphasználat
A gép egy kézzel vezetett körfűrész. A gép fa vagy fához hasonló sima anyagok, műanyagok, gipszkartonok, gipszkartonlapok és többnemű anyagok kb. 55 mm vágásmélységű fűrészelésére, valamint 0–50°­os gérvágások kialakítására használható. A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett sze­mély használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden le-
hetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kikép­zett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően használják őket. Csak a típustáblán feltüntetett feszültségen és frekven­cián szabad a gépet üzemeltetni. Tartsa be az Ön országában érvényes nemzeti munkavé­delmi követelményeket.
55
Page 60
Tilos olyan fűrészlapokat használni, amelyek nem felelnek meg a megadott jellemzőknek (pl. átmérő, fordulatszám, vastagság), továbbá tilos daraboló- és csiszolótárcsákat, valamint erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acél) készült fűrészlapokat használni. A géppel tilos fémeket fűrészelni. A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.
3.2 Az alapváltozat részei:
1Gép 1 Fűrészlap 1 Használati utasítás 1Imbuszkulcs 1 Párhuzamos ütköző 1 Vezetősín-adapter (opcionális)
4 Tartozékok, alapanyagok
TUDNIVALÓ
További tartozékok kaphatók a Hilti Centerben vagy online a következő weboldalon: www.hilti.com.
hu
Pótalkatrészek
Megnevezés
Tokmánykarima Szorítókarima Szorítócsavar
5 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
TUDNIVALÓ
Generátorral vagy transzformátorral való működtetés esetén annak leadott teljesítménye legyen legalább a duplája a gép típustábláján megadott névleges teljesítményfelvételi értékeknek. A transzformátor vagy a generátor üzemi feszültsége mindig essen a gép névleges feszültségfelvételi értékeinek +5% és -15%-os határa közé.
Névleges feszültség
Névleges teljesítményfel­vétel
Névleges áramfelvétel 11 A 10 A 5…5,5 A Hálózati frekvencia 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
TUDNIVALÓ
A készülék elindításánál rövid feszültségkimaradás léphet fel, különösen rossz minőségű hálózat esetében. Ezek a kimaradások más eszközökre is hatással lehetnek (pl. a lámpa hunyorog). Ha a hálózati impedancia Zmax értéke 0,454 Ω-nál alacsonyabb, ilyen zavarok nem várhatók. (Szükség esetén forduljon a helyi energiaellátást biztosító vállalathoz további információért).
Gép SC 55W
A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfelelő tömeg, kis alap­lemez
A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfelelő tömeg, nagy alaplemez
Előírt fűrészlapátmérő A fűrészlapok alap lapvastagsága Fűrészlap‑befogófurat
100 V 110 V 220–240 V
1.100 W 1.100 W 1.200 W
4,5 kg
4,7 kg
160…165 mm 1,1…1,5 mm 16 mm / 20 mm
56
Page 61
Gép SC 55W
Vágásmélység Vágószög 0°: 55 mm
Vágószög 45°: 41 mm Vágószög 50°: 37 mm
Üresjárati fordulatszám
5.500/min
TUDNIVALÓ
A jelen útmutatókban megadott hangnyomás- és rezgésértékeket egy szabványosított mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmasak elektromos kéziszerszámok egymással történő összehasonlítására. Az értékek emellett alkalmasak az expozíció előzetes megbecsülésére. A megadott adatok az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területeire vonatkoznak. Ha az elektromos kéziszerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor az adatok eltérőek lehetnek. Ezáltal a munkaidő teljes időtartama alatt jelentősen megnőhet az expozíció. Az expozíció pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy a gép ugyan működik, de ténylegesen nincs használatban. Ezáltal a munkaidő teljes időtartama alatt jelentősen csökkenhet az expozíció. Hozzon kiegészítő intézkedéseket a kezelő védelme érdekében a hang és/vagy a rezgés hatásai ellen, mint például: Elektromos kéziszerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zajértékek az SC 55W készülékhez (EN 60745-2-5 szabvány szerint mérve):
Jellemző A osztályú hangteljesítmény, L Jellemző A osztályú zajkibocsátás, L
pA
WA
100 dB (A) 89 dB (A)
A megadott hangnyomásértékek bizonytalansága, K 3 dB (A)
Rezgési összértékek (három irány vektoriális összege), az EN 60745 szabvány szerint
Fa fűrészelése, a
hW
2,2 m/s²
Bizonytalanság, K 1,5 m/s²
hu
Gép- és felhasználási információk
Érintésvédelmi osztály
6 Üzemeltetés
VESZÉLY Húzza ki a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból, mi­előtt a gépen beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
VESZÉLY Ne kapcsolja be a gépet, ha a fűrészlap, a fedőburko­lat vagy a lengő védőfedél nincs helyesen felszerelve.
VIGYÁZAT Minden használat előtt ellenőrizzen minden védőfel­szerelést. Nyissa ki teljesen a lengő védőfedelet és ellen-
őrizze, hogy az elengedést követően önállóan és teljesen bezár-e a lengő védőfedél. Adott esetben tisztítsa meg a lengő védőfedelet, vagy javíttassa meg a gépet Hilti Szervizben.
6.1 Fűrészlap cseréje
VIGYÁZAT Használjon védőkesztyűt, amikor a szerszámot cse­réli. A szerszám, a szorítókarima és a szorítócsavar fel-
forrósodik és a fűrészlap vágóélei élesek.
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés), lásd a tel­jesítménytáblát
VIGYÁZAT Győződjön meg arról, hogy a felfogandó fűrészlap megfelele a műszaki követelményeknek és hogy elég élese. A kifogástalan vágás előfeltétele az éles fűrészlap.
6.1.1 Fűrészlap leszerelése 3
1. Helyezze az imbuszkulcsot a fűrészlap rögzítőcsa­varához.
2. Nyomja meg az orsórögzítő gombot és tartsa le­nyomva.
3. Az imbuszkulcs segítségével fordítsa el a fűrészlap rögzítőcsavarját, míg az orsórögzítő gomb teljesen be nem reteszel.
4. Oldja a szorítócsavart az imbuszkulccsal a forgási­rányt jelző nyíllal egyező irányba továbbforgatva.
5. Vegye le a rögzítőcsavart és a külső szorítókarimát.
6. Elfordítással nyissa ki a lengő védőfedelet és távo­lítsa el a fűrészlapot. TUDNIVALÓ Szükség esetén a tokmánykarima le­vehető a tisztításnál.
6.1.2 Fűrészlap felszerelése 4
1. Tisztítsa meg a tokmány és a szorítókarimát.
57
Page 62
2. Helyezze fel helyes irányban a külső tokmánykari­mát.
3. Nyissa ki a lengő védőfedelet.
4.
VIGYÁZAT Ügyeljen a fűrészlapon és a gépen lát­ható forgásirányt jelző nyílra. Ezeknek egyezniük kell.
Helyezze be az új fűrészlapot.
5. Helyezze fel helyes irányban a külső szorítókarimát.
6. Helyezze be a rögzítőcsavart.
7. Helyezze az imbuszkulcsot a fűrészlap rögzítőcsa­varához.
8. Nyomja be az orsórögzítő gombot.
9. Rögzítse a tokmánykarimát a rögzítőcsavarral az imbuszkulccsal a forgásirányt jelző nyíllal ellentétes irányba.
hu
Ennek során bepattan az orsórögzítő gomb.
10. Üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a fűrészlap megfelelően illeszkedike.
6.2 Vágásmélység beállítása 5
TUDNIVALÓ
A beállított vágásmélység legyen mindig kb. 5–10 mm-rel nagyobb a fűrészelendő anyag vastagságánál.
TUDNIVALÓ
A beállított mélység a védőfedél hátoldalán elhelyezett jelzésen/kiemelésen olvasható le.
1. A bekapcsolásgátló megnyomásával és a be-/kikapcsoló gomb nyomva tartása mellett kapcsolja be a gépet.
2. Megfelelő tempóban vezesse át a gépet a munka­darabon az előrajzolat mentén.
6.5 Fűrészelés párhuzamos ütközőkkel/szerelés 8
A párhuzamos ütköző pontos vágásokat tesz lehetővé a munkadarab élei mentén, ill. segítségével azonos méretű léceket lehet kivágni. Az (egy- vagy kétkaros) párhuzamos ütközőt az alaple­mez mindkét oldalára fel lehet szerelni. A kétkaros párhu­zamos ütköző csak nagy alaplemez esetén alkalmazható. A párhuzamos ütköző összeszerelésénél ügyeljen a meg­felelő irány beállítására.
6.6 Munka a vezetősínnel
TUDNIVALÓ
Kis alaplemezzel rendelkező gépeknél használjon vezetősín-adaptert, mely illeszkedik a vezetősínhez.
6.6.1 Helyezze be a gépet a vezetősín-adapterbe, ill. vegye ki onnan (kis alaplemez) 9
Ahhoz, hogy dolgozni tudjon a vezetősín-adapterrel, el kell távolítani a párhuzamos ütközőt. A gép kiemeléséhez húzza a hátsó tartóbordát könnyedén hátra és vegye ki a gépet a vezetősín-adapterből.
6.3 Ferdevágás beállítása 6
Vágószög előzetes beállítása lehetővé teszi a maximális szög (22,5°/45°/50°) egyszerű beállítását.
1. Lazítsa meg a vágásszögbeállító szorítókarját.
2. Fordítsa az alaplemezt a 0° szögre.
3. Állítsa a mutatót a szög előzetes beállításához a kívánt maximális szögre.
4. A kívánt szögig fordítsa el az alaplemezt.
5. Húzza meg a vágásszögbeállító szorítókarját.
6.4 Előrajzolat utáni fűrészelés 7
TUDNIVALÓ
Biztosítsa a munkadarabot elcsúszás ellen.
TUDNIVALÓ
Helyezze el úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap sza­badon mozogjon a munkadarab alatt.
TUDNIVALÓ
Győződjön meg arról, hogy a gép be-/kikapcsoló gombja a KI állásban van.
TUDNIVALÓ
Helyezze a gépet az alaplemezzel együtt úgy a munka­darabra, hogy a fűrészlap még ne érjen hozzá a munka­darabhoz.
6.6.2 0°os hosszanti vágások 
Helyezze a fűrészt a „0°” jelölésű vezetősín-adapter hor­nyával a vezetősín bordájára.
6.6.3 1°- 50°-os vágószöggel végzett hosszanti vágások 
VIGYÁZAT A fűrészt a megfelelő horonyba kell helyezni. Anem
megfelelő horonyba való behelyezés esetén ütközik a fűrészlap és a vezetősín.
Helyezze a fűrészt a „1 - 50°” jelölésű vezetősín-adapter hornyával a vezetősín bordájára.
6.6.4 Fűrészelés vezetősínekkel 
1. Két pillanatszorító segítségével rögzítse alulról a ve­zetősínt. TUDNIVALÓ A gépet a munkadarabon kívül kell a vezetősínre felhelyezni.
2.
VIGYÁZAT Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap ne érintkezzen a munkadarabbal.
Helyezze a gépet a vezetősín felhelyezési terüle­tére. 20°-50° közötti vágószöggel végzett hosszanti vágásoknál kézzel nyissa ki a lengő védőfedelet.
3. Kapcsolja be a gépet.
58
Page 63
4. Tolja a gépet egyenletesen a munkadarabra. A lengő védőfedél 0°-20° közötti vágószögeknél az oldalsó kioldóperem érintésekor kinyílik. Az oldalsó kioldóperem érintésekor a billenőbúra kinyílik és újra záródik, amikor kihalad a vezetősín végén.
6.8 Fűrész forgácselszívó nélkül
Ügyeljen a forgács szabad kidobására. Igény esetén a csatlakozócsonk elfordítható a kidobási irány módosítása érdekében.
6.7 Fűrészelés forgácselszívó használatával
A kézi körfűrész általános elszívótömlők csatlakoztatá­sára alkalmas csatlakozócsonkokkal van felszerelve. A porelszívó tömlő fűrészhez való csatlakoztatásához szük­ség lehet egy megfelelő adapterre.
7 Ápolás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS A gép elektromos részeit csak szakképzett villamos­sági szakember javíthatja.
7.1 A gép ápolása
VIGYÁZAT A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikontar­talmú ápolószereket.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömőd­hetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Ide­gen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdara­bot használjon a gép külső felületének tisztításához, amit rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használjon per­metezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz! Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektromos bizton­ságát.
6.9 Munkalépések eltömődött forgácscsatorna esetén
1. A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a forgácscsatornát.
TUDNIVALÓ Adott esetben szét kell szerelni a fű­részlapot.
3. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogás­talanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek a gép működésére.
7.2 A védőberendezés tisztítása
1. Távolítsa el a fűrészlapot a védőberendezés meg­tisztításához.
2. Tisztítsa meg óvatosan a védőberendezést egy szá­raz kefével.
3. Távolítsa el a védőberendezés belsejéből a lerakó­dást és a forgácsot egy megfelelő szerszámmal.
4. Szerelje fel a fűrészlapot.
7.3 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén vane, és maga a gép hibátlanul működike. A lengő védőfedelének ellenőrzéséhez nyissa azt ki telje­sen a kezelőkar segítségével. A kezelőkar elengedését követően a lengő védőfedélnek gyorsan és teljesen be kell záródnia.
hu
8 Hibakeresés
Hiba
A gép nem adja le a teljes telje­sítményét.
Agépnemműködik.
Lehetséges ok Elhárítás
A hosszabbítóvezeték túl hosszú és / vagy túl kicsi a keresztmetszete.
Az áramforrás feszültsége túl ala­csony.
A hálózati áramellátás megszakadt. Dugjon be egy másik elektromos gé-
Elektromos hiba. Azonnal kacsolja ki a gépet és lépjen
A szén elkopott.
Megengedett hosszúságú és / vagy elegendő keresztmetszetű hosszabbí­tóvezetéket használjon.
Csatlakoztassa a készüléket egy má­sik áramforrásra.
pet, és ellenőrizze a működést.
kapcsolatba a Hilti Szervizzel. Ellenőriztesse elektromos szakem-
berrel, és adott esetben cseréltesse ki.
59
Page 64
Hiba
Be-/kikapcsoló gomb nem nyomható be, ill. blokkolva van.
Nincs/ Korlátozott elszívótelje­sítmény.
A lengő védőfedél nem záródik. Szennyeződés.
A gép erősen vibrál. A fűrészlap hibásan van felszerelve. Szerelje fel helyesen a fűrészlapot.
Lehetséges ok Elhárítás
Nincs hiba (biztonsági funkció). Nyomja le a bekapcsolásgátlót.
A forgácscsatorna eltömődött.
Tisztítsa meg a forgácscsatornát.
Tisztítsa meg és adott esetben lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel.
Lásd a következő fejezetet: 6.1.2 Fű­részlap felszerelése 4
9 Hulladékkezelés
hu
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépe­ket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési szaktanácsadójánál.
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt
átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
10 Gépek gyártói garanciája
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel for­duljon helyi HILTI partneréhez.
60
Page 65
11 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
kézi körfűrész Típusmegjelölés: SC 55W Generáció: 01 Konstrukciós év: 2015
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2016. április 19-ig: 2004/108/EK, 2016. április 20-tól: 2014/30/EU, 2006/42/EK, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
hu
61
Page 66
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Ruční okružní pila SC 55W
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze.
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u ná­řadí.
Jiným osobám předávejte nářadí pouze s ná­vodem k obsluze.
Obsah Stránka
cs
1 Všeobecné pokyny 62 2 Bezpečnostní pokyny 63 3Popis 66 4 Příslušenství, spotřební materiál 66 5 Technické údaje 67 6 Obsluha 68 7Čistěníaúdržba 69 8 Odstraňování závad 70
9Likvidace 70 10 Záruka výrobce nářadí 70 11 Prohlášení o shodě ES (originál) 71
1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na začátku návodu k obsluze. V textu tohoto návodu k obsluze označuje "nářadí" vždy ruční okružní pilu SC 55W.
Části nářadí, ovládací a indikační prvky 1
Vypínač
&
Pojistka proti zapnutí
(
Rukojeť
)
Síťový kabel
+
Aretační páčka pro nastavení hloubky řezu
§
Inbusový klíč
/
Základní deska malá
:
LED osvětlení
·
Aretační páčka pro paralelní doraz vpředu
$
Aretační páčka pro nastavení úhlu řezu
£
Stupnice hloubky řezu
|
Připojovací hrdlo (vysavač)
¡
Ochranný kryt
Q
Páčka výkyvného ochranného krytu
W
Aretační páčka pro paralelní doraz vzadu (pouze
E
pro velkou základní desku) Výkyvný ochranný kryt
R
Hnací vřeteno
T
Šipka směru otáčení
Z
Paralelní doraz dvouramenný
U
Ryska řezu 0°
I
Ryska řezu 45°
O
Stupnice úhlu řezu
P
Základní deska velká
Ü
Upínací šroub
[
Vnější upínací příruba
]
Vnitřní upínací příruba
Æ
Ryska drážky 0° základní deska
º
Ryska drážky 1° – 50° základní deska
Paralelní doraz jednoramenný
@
Přednastavení pro úhel řezu (22,5°, 45°, 50°)
;
Aretační tlačítko vřetena
=
Přídavná rukojeť
%
1 Všeobecné pokyny
1.1 Signální slova a jejich význam
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
POZOR
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo kvěcnýmškodám.
Adaptér pro vodicí lištu 2
Upevňovací výstupky zadní
A
Upevňovací výstupek přední
S
Ryska drážky 0°
D
Ryska drážky 1° – 50°
F
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Výstražné značky
Obecné varování
62
Page 67
Příkazové značky
Před
použitím si
přečtěte
návod
kobsluze
Symboly
Umístění identifikačních údajů na nářadí
Typové označení a sériové označení je umístěné na typo­vém štítku vašeho nářadí. Zapište si tyto údaje do svého návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu zastoupení nebo servisnímu oddělení se vždy odvolávejte na tyto údaje.
Typ:
Generace: 01
Sériové číslo:
Jmenovité
otáčky běhu
naprázdno
s dvojitou
izolací
Pilový list
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro elektrické nářadí
a)
2.1.1 Bezpečnost pracoviště
a) Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené. Ne-
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích
c) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístro-
2.1.2 Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpoví-
b) Nedotýkejte se uzemněných kovových předmětů,
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a in­strukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elek­trickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické ná-
řadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
pořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úra­zům.
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé ka­paliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí jiskří;
od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
jem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na pracoviště. Rozptylování pozornosti by mohlo způ-
sobit ztrátu kontroly nad nářadím/zařízením/přístro­jem.
dat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způso­bem upravována. U elektrického nářadí s ochran­ným uzemněním nepoužívejte žádné adaptéry.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sni­žují riziko úrazu elektrickým proudem.
jako např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
cs
Je-li tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebez­pečí úrazu elektrickým proudem.
d) Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který
je určen. Nepoužívejte jej zejména k nošení či za­věšování elektrického nářadí, ani k vytahování zá­strčky ze zásuvky. Kabel veďte vždy v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla, ostrých hran a po­hyblivých dílů nářadí/zařízení/přístroje, zamezte styku s olejem. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou vhodné i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
2.1.3 Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s elektrickým nářadím ro­zumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li una­veni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektrického nářadí může vést k vážnému poranění.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy
noste ochranné brýle. Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo jističe sluchu, podle druhu nasazení elektrického nářadí snižuje riziko úrazu.
63
Page 68
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před
zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vlo­žením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je vy­pnuté. Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst
na spínači nebo připojujete-li nářadí/zařízení/přístroj k síti zapnuté/zapnutý, může dojít k úrazu.
d) Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klíč ponechaný v otáčivém dílu nářadí/zařízení/pří­stroje může způsobit úraz.
e) Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bez-
pečný postoj a udržujte rovnováhu. Tak můžete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
cs
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
g) Lze-li namontovat odsávací zařízení nebo
lapače prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použitím odsávání prachu
můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
2.1.4 Použití elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte nářadí/zařízení/přístroj. Pro danou
práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určeno. S vhodným elektrickým nářadím budete
v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je
vadný. Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c) Dříve než budete nářadí/zařízení/přístroj seřizo-
vat, měnit jeho příslušenství, nebo než jej odložíte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vy­jměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí neukládejte v do-
sahu dětí. Nenechte pracovat s nářadím/zaříze­ním/přístrojem osoby, které s ním nejsou obe­známeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektrické
nářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontro-
lujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a ne­váznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce elektrického ná­řadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí opravit. Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná
údržba elektrického nářadí.
f)
Řeznénástrojeudržujteostréačisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. po-
užívejte v souladu s těmito instrukcemi. Respek­tujte přitom pracovní podmínky a prováděnou čin­nost. Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
2.1.5 Servis
a) Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kva-
lifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte,
že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.
2.2 Bezpečnostní pokyny pro všechny typy pil
2.2.1 Proces řezání
a)
b) Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem vás
c) Hloubku řezu přizpůsobte tloušťce obrobku. Pod
d) Při řezání nikdy nedržte obrobek v ruce ani přes
e) Při práci, při níž nástroj může zasáhnout skryté
f) U podélných řezů používejte vždy doraz nebo
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
2.2.2 Další bezpečnostní pokyny pro všechny typy
Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnostní pokyny:
Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená špatně vyrovna­ným pilovým kotoučem, jeho zaseknutím nebo uváznu­tím,kterámázanásledek,žesepilanekontrolovaně nadzvedne a pohybuje se z obrobku ven směrem k pra­covníkovi; když se pilový kotouč ve svírajícím se řezu zasekne nebo uvázne, zablokuje se a síla motoru pilu vymrští směrem k pracovníkovi; když se pilový kotouč v řezu natočí nebo když je špatně vyrovnaný, mohou se zuby na zadní straně kotouče za­seknout v povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč z řezu vymrští a pila vyskočí zpátkysměremkpracovníkovi. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními, popsanými dále.
NEBEZPEČÍ
Nikdy nedávejte ruce do blízkosti pily a k pilovému kotouči. Druhou rukou držte nářadí za přídavnou rukojeť nebo za kryt motoru. Budete-li pilu držet
oběma rukama, nemůže dojít k jejich poranění pilo­vým kotoučem.
ochranný kryt nemůže před pilovým kotoučem chránit.
obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výšku zubu.
nohu, ale vždy ho zajistěte do stabilního upnutí. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizo­valo nebezpečí tělesného kontaktu, uváznutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly nad nářadím.
elektrické rozvody nebo vlastní síťový kabel, držte elektrické nářadí jen za izolované rukojeti. Kontakt
s vedením pod proudem by uvedl pod napětí i kovové díly elektrického nářadí, což by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
přímé vedení podél hrany. Zlepšuje se tím přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotouče.
a s odpovídajícím upínacím otvorem (např. hvěz­dicovým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které upí-
nání pily přesně neodpovídají, se točí nepravidelně, cožvedekeztrátěkontrolynadnářadím.
podložky pilového kotouče nebo upínací šrouby.
Podložky pilového kotouče a upínací šrouby jsou speciálně konstruovány pro danou pilu, pro její opti­mální výkon a provozní bezpečnost.
pil
64
Page 69
a) Pilu držte pevně oběma rukama a v takové poloze
paží, abyste dokázali vzdorovat silám zpětného rázu. Stůjte vždy stranou od pilového kotouče tak, aby s ním tělo nebylo nikdy v přímé čáře.
Při zpětném rázu se okružní pila může vymrštit do­zadu, pomocí vhodných preventivních opatření může ovšem pracovník síly zpětného rázu zvládnout.
b) Pokud pilový kotouč uvázne nebo když přerušíte
práci, pilu vypněte a držte ji v klidu v obrobku, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nesnažte pilu z obrobku vyjmout nebo ji táhnout směrem zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje, neboť může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu uváznutí pilového kotouče.
c) Chcete-li pilu, která uvázla v obrobku, znovu
spustit, vystřeďte pilový kotouč v řezu a zkon­trolujte, zda pilové zuby nejsou v obrobku za­kousnuté. Když pilový kotouč uvázne, může se při
dalším spuštění začít pohybovat z obrobku ven nebo způsobit zpětný ráz.
d) Aby se snížilo riziko zpětného rázu vyvolaného
uváznutím pilového kotouče, velké desky při ře­zání podepřete. Velké desky se mohou vlastní hmot-
ností prohnout. Proto desky musí být podepřené na obou stranách, a to jak v blízkosti řezu, tak na kraji.
e) Nepoužívejte otupené ani poškozené pilové ko-
touče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně rozve­denými zuby vytvářejí jen úzký řez, ve kterém dochází k silnému tření a snadno v něm může dojít k uváznutí pilového kotouče a ke zpětnému rázu.
f) Než začnete řezat, utáhněte aretace nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu. Kdyby při řezání došlo ke změně nastavení, pilový kotouč by mohl uváznout a tím způsobit zpětný ráz.
g) Zvlášť opatrní buďte při řezání do stávajících stěn
nebo v jiných oblastech, kde není vidět na druhou stranu řezu. Zanořující se pilový kotouč by mohl
při řezání narazit na skryté objekty, zablokovat se a vyvolat zpětný ráz.
2.2.3 Bezpečnostní pokyny pro okružní pily
s výkyvným ochranným krytem
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní
ochranný kryt bezchybně zavírá. Není-li spodní ochranný kryt volně pohyblivý a nezavírá-li se okamžitě, pilu nepoužívejte. Spodní ochranný kryt nikdy nezajišťujte v otevřené poloze upnutím nebo přivázáním. Pokud pila nedopatřením spadne na
zem, může se spodní ochranný kryt deformovat. Otevřete ochranný kryt páčkou a přesvědčte se, že se pohybuje volně a při libovolném úhlu i každé hloubceřezusenedotýkáanipilovéhokotouče,ani jiných dílů.
b) Zkontrolujte funkci zavírací pružiny spodního
ochranného krytu. Nevykazují-li spodní ochranný kryt a pružina dokonalou funkci, nechte pilu před použitím opravit. Poškozené díly, lepivé usazeniny
nebo nahromaděné piliny mohou reakci spodního ochranného krytu zpozdit.
c) Spodní ochranný kryt otvírejte ručně jen tehdy,
když se jedná o zvláštní druhy řezů, jako jsou "zanořené a úhlové řezy". Spodní ochranný kryt otvírejte pomocí páčky a uvolněte ji, jakmile se pilový kotouč zanoří do obrobku. Při jakémkoliv
jiném řezání se musí spodní ochranný kryt pohybovat automaticky.
d) Pilu nepokládejte na pracovní stůl ani na pod-
lahu, pokud spodní ochranný kryt pilový kotouč nechrání (nekryje). Nekrytý dobíhající pilový kotouč
žene pilu proti směru řezu a řeže vše, co mu leží v cestě. Nezapomínejte na dobu doběhu pily.
2.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
2.3.1 Bezpečnost osob
a)
Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovolené.
b) Používejte ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
c)
Jestliže se nářadí používá bez odsávání prachu, musíte při prašných pracích používat lehký respi­rátor.
d) Nářadí používejte jen s příslušnými ochranami. e) Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační
cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.
f) Nářadí zapínejte teprve v pracovní oblasti. g) Při řezání pilu veďte vždy směrem od těla. h) Neřežte pilou nad hlavou. i) Nebrzděte nářadí bočním tlakem na pilový kotouč,
protože by to mohlo způsobit zpětný ráz.
j) Nedotýkejte se upínací příruby, upínacího šroubu
a pilového kotouče, když je nářadí v chodu.
k) V dráze řezu nesmí být žádné překážky. Neřežte
do šroubů, hřebíků atd.
l) Nikdy nestiskávejte aretační tlačítko vřetena, do-
kud se pilový kotouč točí.
m) Nesměrujte pilu na osoby. n) Nářadí není určené pro slabé osoby bez instruk-
táže. Nářadí nenechávejte v dosahu dětí.
o) Posuvnou sílu přizpůsobte pilovému kotouči a ob-
ráběnému materiálu tak, aby nedošlo k zabloko­vání pilového kotouče.
p) Zabraňte přehřívání hrotů zubů pilového kotouče. q) Při řezání plastů je třeba zabránit tavení plastu. r) Při jakémkoli poškození nářadí nebo nástroje
ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Nářadí nepoužívejte, pokud jsou některé díly poškozené nebo když ovládací prvky nefungují bezchybně. Nechte nářadí opravit v autorizovaném servisu firmy Hilti.
s) Při obrábění podkladu může dojít k odštípnutí materi-
álu. Používejte ochranné brýle, ochranné rukavice
a jestliže nepoužíváte odsávání prachu, lehkou ochranu dýchacích cest. Odštípnutý materiál může
způsobit poranění těla a očí.
t) Před začátkem práce si ujasněte rizikovou
kategorii prachu, který při práci vzniká. Používejte stavební vysavač s oficiálně schválenou třídou ochrany, která vyhovuje místním hygienickým předpisům.
cs
65
Page 70
u) Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova,
některé druhy dřeva, beton / zdivo / kámen, které obsahují křemen, a dále minerály a kov, může být zdraví škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob vokolí.Určitýprach,např. prach z dubového nebo bukového dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spo­jení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, pro­středky na ochranu dřeva). S materiálem obsahují­cím azbest smí manipulovat pouze odborníci. Po-
kud možno používejte odsávání prachu. Abyste dosáhli vysokého stupně odsávání prachu, pou­žívejte vhodný mobilní vysavač. Případně noste respirátor vhodný pro příslušný prach. Postarejte se o dobré větrání pracoviště. Dodržujte předpisy pro obráběné materiály platné v příslušné zemi.
v) Hloubka řezu by měla být nastavena vždy cca o 5
cs
až 10 mm větší než tloušťka řezaného materiálu.
3 Popis
2.3.2 Elektrická bezpečnost
a) Pravidelně kontrolujte přívodní vedení a v případě
poškození dejte vyměnit uznávanému odborní­kovi. Pokud je přívodní kabel elektrického nářadí poškozený, musí se vyměnit za speciálně upra­vený a schválený přívodní kabel, který lze zakou­pit u zákaznického servisu. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě poškození je vy­měňte. Jestliže se při práci poškodí síťový nebo prodlužovací kabel, nesmíte se kabelu dotýkat. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Poško-
zená přívodní a prodlužovacívedenípředstavujíne­bezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zkontrolujte před začátkem práce pracovní pro-
stor, jestli neobsahuje skrytá elektrická vedení, trubky na plyn nebo vodu, např. pomocí přístroje na hledání kovu. Kovové díly, které leží vně na
nářadí, mohou vést napětí, když jste např. nedo­patřením poškodili elektrické vedení. To představuje vážné nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3.1 Používání v souladu s určeným účelem
Nářadí je ručně vedená okružní pila. Nářadí je určené pro řezání rovného dřeva nebo dřevu podobných materiálů, plastů, sádrokartonu, sádrovlákni­tých desek a kompozitních materiálů do hloubky řezu cca 55 mm a dále pro pokosové řezy od 0° do 50°. Nářadí je určeno pro profesionální uživatele a smí je ob­sluhovat, ošetřovat a udržovatpouzeoprávněnéazaško­lené osoby. Tyto osoby musí být zejména informovány o případném nebezpečí. Nářadí a jeho pomocné pro­středky mohou být nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají v souladu s určeným účelem. Nářadí se smí používat pouze se síťovým napětím a kmi­točtem, které jsou uvedeny na typovém štítku. Dodržujte národní požadavky na ochranu zdraví při práci.
Z důvodu nebezpečí prasknutí se nesmějí používat pilové kotouče, které neodpovídají uváděným charakteristikám (např. průměr, otáčky, tloušťka), rozbrušovací a brusné kotouče, ani pilové kotouče z vysokolegované rychlo­řezné oceli (HSS). Nesmějí se řezat kovy. Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.
3.2 Ke standardní výbavě patří
1 Nářadí 1 Pilový kotouč 1Návodkobsluze 1Inbusovýklíč 1 Paralelní doraz 1 Adaptér pro vodicí lištu (volitelně)
4 Příslušenství, spotřební materiál
UPOZORNĚNÍ Příslušenství najdete ve středisku Hilti nebo on-line na www.hilti.com.
Náhradní díly
Označení
Vnitřní upínací příruba Vnější upínací příruba Upínací šroub
66
Page 71
5 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
UPOZORNĚNÍ
Při provozu s generátorem nebo transformátorem musí být jeho výstupní výkon minimálně dvojnásobný, než je jmenovitý příkon uvedený na typovém štítku nářadí. Provozní napětí transformátoru nebo generátoru musí být neustále v rozpětí +5 % a -15 % jmenovitého napětí nářadí.
Jmenovité napětí
Příkon
100 V 110 V 220–240 V
1 100 W 1 100 W 1 200 W Jmenovitý proud 11 A 10 A 5…5,5 A Síťová frekvence
50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
UPOZORNĚNÍ
Při rozběhu (spuštění) tohoto nářadí může dojít ke krátkému poklesu napětí, zejména při špatné kvalitě sítě. Tyto poklesy napětí mohou mít vliv na ostatní spotřebiče (např. poblikávání světla). Při impedanci sítě Zmax menší než 0,454 Ω není třeba takové rušení očekávat. (V případě potřeby kontaktujte pro další informace místní elektrorozvodné závody.)
Nářadí SC 55W
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003, malá zá-
4,5 kg
kladní deska Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003, velká zá-
4,7 kg
kladní deska Předepsaný průměr pilového kotouče
Tloušťka těla pilového kotouče Upínací otvor pilového kotouče Hloubka řezu
160…165 mm 1,1…1,5 mm 16 mm / 20 mm
Úhel řezu 0°: 55 mm Úhel řezu 45°: 41 mm Úhel řezu 50°: 37 mm
Volnoběžné otáčky
5 500/min
cs
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty hlučnosti a vibrací, uvedené v těchto pokynech, byly naměřené normovanou měřicí metodou a lze je použít pro vzájemné porovnání elektrického nářadí. Metoda je vhodná také pro předběžný odhad působení. Uvedené údaje se vztahují na hlavní způsoby použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě se údaje mohou lišit. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad působení je nutné zohlednit také dobu, kdy je nářadí vypnuté, nebo kdy sice běží, ale nepoužívá se. Působení během celé pracovní doby se tím může výrazně snížit. Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením hluku a/nebo vibrací, například: údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů.
Hlučnost pro SC 55W (měřeno podle EN 60745-2-5):
Typická hladina akustického výkonu podle měření A, L
WA
Typická hladina emitovaného akustického tlaku podle měření A, L
pA
Nejistota při uvedené hladině hluku, K
100 dB(A)
89 dB(A)
3dB(A)
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěné podle EN 60745
Řezání dřeva, a
hW
2,2 m/s²
Nejistota, K 1,5 m/s²
67
Page 72
Údaje o nářadí a jeho použití
Třída ochrany Třída ochrany II (dvojitá izolace), viz typový štítek
6Obsluha
NEBEZPEČÍ Před seřizováním nářadí, výměnou příslušenství nebo než nářadí odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému za­pnutí nářadí.
NEBEZPEČÍ Nářadí nezapínejte, není-li pilový kotouč, ochranný kryt nebo výkyvný ochranný kryt správně namonto­vaný.
cs
POZOR Před každým použitím zkontrolujte všechna bezpeč­nostní zařízení. Výkyvnýochrannýkrytzcelaotevřete
azkontrolujte,zdasepouvolněnísamočinněaúplně uzavře. Výkyvný ochranný kryt v případě potřeby vyčis­těte nebo nechte nářadí opravit v servisu Hilti.
6.1 Výměna pilového kotouče
POZOR Při výměně nástroje používejte ochranné rukavice.
Nástroj, upínací příruba a upínací šroub se zahřívají a řezné hrany pilového kotouče jsou ostré.
POZOR Přesvědčte se, že upínaný pilový kotouč odpovídá technickým požadavkům a je dobře naostřený. Ostrý
pilový kotouč je předpokladem bezvadného řezu.
6.1.1 Demontáž pilového kotouče 3
1. Nasaďte inbusový klíč na upevňovací šroub pilového kotouče.
2. Stiskněte aretační tlačítko vřetena a držte ho stisk­nuté.
3. Klíčem s vnitřním šestihranem otáčejte upevňovacím šroubem pilového kotouče, dokud aretační kolík úplně nezaskočí.
4. Povolte upevňovací šroub dalším otáčením inbuso­vého klíče ve směru šipky směru otáčení.
5. Vyšroubujte upevňovací šroub a sejměte vnější upí­nací přírubu.
6. Odklopením otevřete výkyvný ochranný kryt a sejměte pilový kotouč. UPOZORNĚNÍ V případě potřeby lze vnitřní upínací přírubu kvůli vyčištění sejmout.
6.1.2 Montáž pilového kotouče 4
1. Vyčistěte obě upínací příruby.
2. Nasuňte vnitřní upínací přírubu se správnou orien­tací.
3. Otevřete výkyvný ochranný kryt.
4.
POZOR Řiďte se podle šipky směru otáčení na pilovém kotouči a nářadí. Musí souhlasit.
Nasaďte nový pilový kotouč.
5. Nasuňte vnější upínací přírubu se správnou orien­tací.
6. Nasaďte upevňovací šroub.
7. Nasaďteinbusovýklíč na upevňovací šroub pilového kotouče.
8. Stiskněte aretační tlačítko vřetena.
9. Upevněte vnější upínací přírubu upínacím šroubem otáčením inbusového klíče proti směru šipky směru otáčení. Přitom aretační kolík zaskočí.
10. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda je pilový kotouč pevně a správně nasazený.
6.2 Nastavení hloubky řezu 5
UPOZORNĚNÍ
Hloubka řezu by měla být nastavena vždy cca o 5 až 10 mm větší než tloušťka řezaného materiálu.
UPOZORNĚNÍ
Podle stupnice a ukazatele na zadní straně ochranného krytu lze zjistit nastavenou hloubku.
6.3 Nastavení šikmého řezu 6
Přednastavení úhlu řezu umožňuje jednoduché nastavení maximálních úhlů 22,5°/45°/50°.
1. Uvolněte aretační páčku nastavení úhlu řezu.
2. Natočte základní desku na úhel 0°.
3. Nastavte ukazatel pro přednastavení úhlu na poža­dovaný maximální úhel.
4. Natočte základní desku až k požadovanému úhlu.
5. Aretační páčku nastavení úhlu řezu utáhněte.
6.4 Řez podle rysky 7
UPOZORNĚNÍ
Zajistěte obrobek proti posunutí.
UPOZORNĚNÍ
Obrobek umístěte tak, aby byl pilový kotouč pod obrob­kem volný.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda je spínač zapnutí / vypnutí na nářadí vypnutý.
UPOZORNĚNÍ
Nasaďte pilu základní deskou na obrobek tak, aby se pilový kotouč ještě nedotýkal obrobku.
1. Zapněte nářadí stisknutím pojistky proti zapnutí a současným stisknutím spínače zapnutí / vypnutí.
2. Veďte pilu obrobkem vhodnou rychlostí podél rysky.
68
Page 73
6.5 Řezání s paralelním dorazem/montáž 8
Paralelní doraz umožňuje vést přesné řezy podél hrany obrobku, příp. řezání lišt stejných rozměrů. Paralelní doraz (jednoramenný/dvouramenný) lze namon­tovat na obou stranách základní desky. Dvouramenný pa­ralelní doraz lze použít pouze pro velkou základní desku. Při montáži paralelního dorazu dbejte na správnou orien­taci.
6.6 Práce s vodicí lištou
UPOZORNĚNÍ
U nářadí s malou základní deskou používejte adaptér pro vodicí lištu, který je pro ni vhodný.
6.6.1 Nasazení/vyjmutí nářadí do/z adaptéru pro vodicí lištu (malá základní deska) 9
Pro práci s adaptérem pro vodicí lištu je třeba odstranit paralelní doraz. Pro vyjmutí zatáhněte přední upevňovací výstupek mírně dopředu a vyjměte nářadí z adaptéru pro vodicí lištu.
6.6.4 Řezání s vodicí lištou 
1. Zespodu lištu pevně upevněte dvěma šroubovými truhlářskými svorkami. UPOZORNĚNÍ Nářadí se na vodicí lištu musí nasadit mimo obrobek.
2. POZOR Dbejte na to, aby se pilový kotouč nedo-
týkal obrobku.
Nasaďte nářadí na vodicí lištu v místě nasazení. Pro podélné řezy pod úhlem 20°– 50° manuálně otevřete výkyvný ochranný kryt.
3. Zapněte nářadí.
4. Veďte nářadí stejnoměrně přes obrobek. Výkyvný ochranný kryt se při úhlu řezu 0°– 20° otevře při kontaktu s boční hranou odřezku. Když pila na konci vodicí lišty vyjede, kryt se opět uzavře.
6.7 Řezání s odsáváním třísek
Ruční okružní pila je vybavená připojovacím hrdlem, které je dimenzované na běžné odsávací hadice. Pro spojení hadice vysavače s pilou může být nutný vhodný adaptér.
cs
6.6.2 Podélné řezy přímé 0° 
Nasaďte pilu ryskou drážky označenou "0°" na kolejničku vodicí lišty.
6.6.3 Podélné řezy přímé při úhlech 1° – 50° 
POZOR Pila musí být nasazená do správné drážky. Při nasazení
do špatné drážky dojde ke kolizi pilového kotouče s vodicí lištou.
Nasaďte pilu ryskou drážky označenou "1°– 50°" na kolejničku vodicí lišty.
7Čistěníaúdržba
VÝSTRAHA Opravy na elektrických částech smí provádět pouze odborník s elektrotechnickou kvalifikací.
7.1 Čištění nářadí
POZOR Nářadí, zejména rukojeti, udržujte čisté a beze stop oleje a tuku. Nepoužívejte prostředky pro ošetření s obsahem silikonu.
Nikdy nepoužívejte nářadí s ucpanými ventilačními štěr­binami! Ventilační štěrbiny čistěte opatrně suchým kartá­čem. Nepřipusťte, aby do vnitřního prostoru nářadí vnikly cizí předměty. Povrch nářadí čistěte pravidelně mírně navlhčeným hadříkem. K čištění nepoužívejte rozprašo­vače, parní postřikování ani tekoucí vodu! Může tím být ohrožena elektrická bezpečnost nářadí.
6.8 Řezání bez odsávání třísek
Dbejte na to, aby docházelo k volnému vyhazování třísek. Podle potřeby můžete pro změnu směru vyhazování oto­čit připojovací hrdlo.
6.9 Postup při ucpaném kanálu pro odvod třísek
1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2. Vyčistěte kanál pro odvod třísek. UPOZORNĚNÍ Případně je třeba pilový kotouč de­montovat.
3. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly nářadí bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je narušena jeho funkce.
7.2 Čištění ochranných zařízení
1. Pro vyčištění ochranných zařízení sejměte pilový kotouč.
2. Ochranná zařízení vyčistěte opatrně suchým kartá­čem.
3. Vhodným nástrojem odstraňte usazeniny a třísky uvnitř ochranných zařízení.
4. Namontujte pilový kotouč.
7.3 Kontrola po čisticích a údržbářských pracích
Po čisticích a údržbářských pracích je nutno zkontrolovat, zda jsou připevněná veškerá ochranná zařízení a zda bezvadně fungují. Pro kontrolu kyvného ochranného krytu ho úplně otevřete stisknutím ovládací páčky. Po uvolnění ovládací páčky se musí kyvný ochranný kryt rychle a úplně zavřít.
69
Page 74
8 Odstraňování závad
cs
Porucha
Nářadí nemá plný výkon. Prodlužovací kabel je příliš dlouhý
Nářadí nefunguje.
Spínač zapnutí / vypnutí nelze stisknout, resp. je zablokovaný.
Žádný/snížený sací výkon. Výkyvný ochranný kryt se neza-
vírá. Nářadí silně vibruje. Pilový kotouč špatně namontovaný. Namontujte pilový kotouč správně.
Možná příčina Náprava
Použijte prodlužovací kabel s přípust-
a/nebo má malý průřez.
Pokles napájecího napětí. Nářadí připojte na jiný zdroj napájení. Síťové napájení je přerušeno.
Elektrická závada.
Opotřebované uhlíky.
Žádná chyba (bezpečnostní funkce).
Ucpaný kanál lapače třísek. Vyčistěte kanál lapače třísek. Znečištění. Vyčistěte a případně kontaktujte ser-
nou délkou a/nebo dostatečným prů­řezem.
Připojte do zásuvky jiné elektrické nářadí a zkontrolujte funkci.
Nářadí okamžitě vypněte a kontak­tujte servis Hilti.
Nechte je zkontrolovat odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací a pří­padně vyměnit.
Stiskněte pojistku proti zapnutí.
vis Hilti.
Viz kapitola: 6.1.2 Montáž pilového kotouče 4
9 Likvidace
Nářadí firmy Hilti jsou vyrobena převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích již je firma Hilti zařízena na příjem vašeho starého nářadí na recyklaci. Ptejte se zákaznického servisního oddělení Hilti nebo vašeho obchodního zástupce.
Jen pro státy EU. Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle
odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použité elektrické nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
10 Záruka výrobce nářadí
V případě otázek k záručním podmínkám se prosím ob­raťte na místního partnera HILTI.
70
Page 75
11 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení: Ruční okružní pila Typové označení:
SC 55W Generace: 01 Rok výroby: 2015
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami: do 19. dubna 2016: 2004/108/ES, od 20. dubna 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Ma­nagement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
cs
71
Page 76
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Ručná okružná píla SC 55W
Pred použitím si bezpodmienečne prečítajte návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu odkladajte vždy spolu s náradím.
Náradie odovzdávajte iným osobám spolu s návodom na obsluhu.
Obsah Strana
sk
1 Všeobecné informácie 72 2Bezpečnostnépokyny 73 3Opis 76 4 Príslušenstvo, spotrebný materiál 77 5 Technické údaje 77 6 Obsluha 78 7 Údržba a ošetrovanie 80 8 Poruchy a ich odstraňovanie 80
9Likvidácia 80 10 Záruka výrobcu náradia 81 11 Vyhlásenie o zhode ES (originál) 81
1 Čísla odkazujú na obrázky. Obrázky nájdete na za­čiatku návodu na obsluhu. V texte tohto návodu sa pod označením "náradie" roz­umie ručná okružná píla SC 55W.
Časti náradia, ovládacie a zobrazovacie prvky 1
Aretácia proti zapnutiu
(
Rukoväť
)
Sieťová šnúra
+
Zvieraciapákananastavovaniehĺbkyrezu
§
Inbusový kľúč
/
Malá základná doska
:
LED-osvetlenie
·
Upínacia páka na nastavenie paralelného dorazu
$
vpredu Zvieraciapákananastavovanieuhlarezu
£
Stupnica hĺbky rezu
|
Nátrubok na pripojenie (vysávača)
¡
Ochranný kryt
Q
Ovládacia páka výkyvného ochranného krytu
W
Upínacia páka na nastavenie paralelného dorazu
E
vzadu (len pre veľkú základnú dosku) Výkyvný ochranný kryt
R
Hnacie vreteno
T
Šípka smeru otáčania
Z
Paralelný doraz dvojramenný
U
Značka rezu 0°
I
Značka rezu 45°
O
Stupnica uhla rezu
P
Veľká základná doska
Ü
Upínacia skrutka
[
Upínacia príruba
]
Unášacia príruba
Æ
Ryha s označením 0° od zákl.dosky
º
Ryha s označením 1° - 50° od zákl.dosky
Paralelný doraz jednoramenný
@
Prednastavený uhol rezu (22,5°, 45°, 50°)
;
Aretačné tlačidlo vretena
=
Prídavná rukoväť
%
Vypínač
&
1 Všeobecné informácie
1.1 Signálne slová a ich význam
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen­stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
Adaptér pre vodiacu koľajničku 2
Pridržiavací výstupok vzadu
A
Pridržiavací výstupok vpredu
S
Ryha s označením 0°
D
Ryha s označením 1° – 50°
F
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Všeobecná
výstraha pred nebez­pečenstvom
72
Page 77
Príkazové znaky
Pred
použitím si
prečítajte návod na
používanie
Symboly
Umiestnenie identifikačných údajov na náradí
Typovéoznačenieasériovéčíslosúuvedenénatypovom štítku vášho náradia. Tieto údaje si poznačte do svojho návodu na používanie a uvádzajte ich, kedykoľvek poža­dujete informácie od nášho zastúpenia alebo servisného strediska.
Typ:
Generácia: 01
Sériové číslo:
Menovité
voľnobežné
otáčky
dvojitá
izolácia
Pílový list
2 Bezpečnostné pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické ručné náradie
a)
2.1.1 Bezpečnosť na pracovisku
a) Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dosta-
b) Elektrickénáradie nepoužívajte vo výbušnom pro-
c) Pri používaní náradia/zariadenia/prístroja dbajte
2.1.2 Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka sieťovej šnúry elektrického náradia musí
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upo­zornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnost-
ných pokynov a upozornení môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké po­ranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a po- kyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem "elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upo­zorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie (náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťovej šnúry).
točné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a ne­osvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
stredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry,
ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výpa­rov.
na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sieťovej šnúry sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Uzem­nené elektrické náradie nepripájajte do siete po­užitím zástrčkových adaptérov. Nezmenené zá-
strčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elek­trickým prúdom.
sk
b) Zabráňte dotyku tela s uzemnenými predmetmi
ako sú rúry, radiátory, sporáky a chladničky. Pri uzemnení tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy­šuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Sieťovú šnúru nepoužívajte na účely, na
ktoré nie je určená, napr. na prenášanie alebo zavesenie elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Sieťovú šnúru chráňte pred vysokou teplotou, olejom, ostrými hranami alebo pred pohybujúcimi sa časťami náradia/zariadenia/prístroja. Poškodené
alebo spletené sieťové šnúry zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom pro-
stredí používajte iba predlžovacie šnúry vhodné aj do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžova-
cej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prú­dový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
2.1.3 Bezpečnosť osôb
a) Pri práci buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s roz­vahou. Ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, nepoužívajte žiadne elek­trické náradie. Okamih nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže viesť k vážnym porane­niam.
b) Používajte prostriedky osobnej ochrany a vždy
používajte ochranné okuliare. Používanie prostriedkov osobnej ochrany ako ochrannej masky,
73
Page 78
bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou podrážkou, ochrannej prilby alebo chráničov sluchu (podľa druhu využitia elektrického náradia) znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému zapnutiu. Pred
pripojením elektrického náradia do siete a/alebo vložením akumulátora, pred uchopením náradia/zariadenia/prístroja alebo jeho prenášaním sa uistite, že je vypnuté. Pri prenášaní
elektrického náradia s prstom na vypínači alebo pri pripojení zástrčky do zásuvky v čase, keď je elektrické náradie zapnuté, hrozí riziko úrazu.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
z náradia/zariadenia/prístroja nastavovacie nástroje alebo kľúče. Nástroj alebo kľúč,
ponechaný v pohybujúcom sa elektrickom náradí, môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Pri práci
dbajte na stabilný postoj, ktorý vám vždy
sk
umožní udržať rovnováhu. Budete tak môcť elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodný pracovný odev. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice neprib­ližujte do blízkosti pohybujúcich sa častí. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o po­hybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsáva-
nie/zachytávanie prachu, presvedčte sa, že tieto zariadenia sú pripojené a používajú sa správne.
Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže znížiť ohrozenie spôsobené prachom.
2.1.4 Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Použí-
vajte vhodné elektrické náradie určené na prácu, ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umož-
ňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom roz­sahu výkonu.
b) Elektrické náradie s poškodeným vypínačom ne-
používajte. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
c) Skôr než budete náradie/zariadenie/prístroj na-
stavovať, meniť jeho príslušenstvo alebo než ho odložíte, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu elek­trického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie odložte na
miesto chránené pred prístupom detí. Osobám, ktoré nie sú oboznámené s náradím alebo ktoré si neprečítali tieto pokyny, nedovoľte náradie/zariadenie/prístroj používať. Elektrické
náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontro-
lujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fun­gujú a nezadrhávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý by mohol ovplyvniť funkčnosť elektrického nára­dia. Poškodené časti dajte pred použitím náradia
opraviť. Mnohé úrazy boli zapríčinené nedostatočne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starost-
livo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie ná-
stroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vyko­návanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
2.1.5 Servis
a) Opravu elektrického náradia zverte len kvalifiko-
vanému personálu a iba s použitím originálnych náhradných dielov. Len tak je možné zaistiť, že
elektrické náradie bude aj po oprave bezpečné.
2.2 Bezpečnostné pokyny týkajúce sa všetkých píl
2.2.1 Proces rezania
a)
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod
c)
d) Pílený obrobok nikdy nepridržiavajte rukou alebo
e) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže prísť vkla-
f)
g) Vždy používajte pílové kotúče správnej veľkosti
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
NEBEZPEČENSTVO
Nepribližujte ruky k miestu rezu alebo do blízkosti pílového kotúča. Druhou rukou držte prídavnú ru­koväť alebo kryt motora. Akokružnúpíludržíte
oboma rukami, pílový kotúč ich nemôže poraniť.
obrobkom nemôže chrániť pred pílovým kotúčom. Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku. Pílový kotúč pod obrobkom by nemal z obrobku vyčnievať viac než na jednu plnú výšku zuba.
nohou. Obrobok upevnite do stabilného upnutia.
Dostatočné upevnenie obrobku je dôležité, aby sa vylúčilo nebezpečenstvo kontaktu s telom a mini­malizovalo riziko zaseknutia pílového kotúča alebo strata kontroly nad náradím.
dací nástroj do styku so skrytými elektrickými vedeniami, alebo s vlastným sieťovým káblom náradia, dotýkajte sa elektrického náradia len na izolovaných úchopových plochách. Kontakt s elek-
trickým vedením pod napätím spôsobí, že aj kovové časti elektrického náradia budú pod napätím a môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnych rezoch vždy používajte paralelný doraz alebo iné vodidlo na vedenie náradia pozdĺž hrany obrobku. Zvýši sa tým presnosť rezu a zníži
možnosť zaseknutia pílového kotúča.
a s vhodným tvarom upínacieho otvoru (napr. hviezdicovitý alebo okrúhly). Pílové kotúče, ktoré
nepasujú k upínacím prvkom píly, majú nepravidelný chod (hádžu) a vedú k strate kontroly nad náradím.
podložky alebo skrutky na upevnenie pílového ko­túča. Podložky alebo skrutky na upevnenie pílového
kotúča sú konštruované špeciálne pre vašu pílu, jej optimálny výkon a bezpečnosť prevádzky.
74
Page 79
2.2.2 Ďalšie bezpečnostné pokyny týkajúce sa
všetkých píl
Spätný ráz – príčiny a príslušné bezpečnostné upo­zornenia:
Spätný ráz je náhla, prudká reakcia v dôsledku zaseknu­tého, zablokovaného alebo nesprávne nasmerovaného pílového kotúča, ktorá vedie k tomu, že píla sa nekon­trolovaným spôsobom zdvihne a pohybuje sa smerom z obrobku k obsluhujúcej osobe; ak sa pílový kotúč v uzavierajúcej sa štrbine rezu zasekne alebo skríži, dôjde k zablokovaniu píly a sila motora ju vymrští smerom k používateľovi; ak sa pílový kotúč v štrbine rezu zadrie alebo skríži, môžu sa zuby zadnej hrany kotúča zaseknúť v povrchu obrobku, čím sa pílový kotúč vysunie von zo štrbiny rezu a píla skočí dozadu smerom k používateľovi. Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného používania píly. Možno mu zabrániť vhodnými bezpeč­nostnými opatreniami, ktoré sú nižšie opísané.
a) Pílu pevne držte obidvomi rukami a ramená majte
v takej pozícii, ktorá vám umožní zvládnuť sily vznikajúce pri spätnom ráze. Vždy stojte bokom od pílového kotúča, nikdy nedávajte pílový ko­túč do jednej línie s vaším telom. Pri spätnom
ráze môže okružná píla prudko skočiť dozadu, avšak obsluha dokáže tieto sily zvládnuť, ak sa vykonajú vhodné opatrenia.
b) Ak sa pílový kotúč zasekne alebo ak práce pre-
rušíte, vypnite pílu a držte ju pokojne v materiáli dovtedy, kým sa pílový kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku alebo ju ťahať dozadu, kým sa pílový kotúč pohybuje. Inak môže vzniknúť spätný ráz. Zistite a odstráňte
príčinu zaseknutia pílového kotúča.
c) Ak pílu, ktorá uviazla v obrobku, chcete opäť
spustiť, vystreďte pílový kotúč v štrbine rezu a skontrolujte, či nie sú zuby kotúča zaseknuté vobrobku.Ak sa pílový kotúč zasekol, môže pri
opakovanom zapnutí píly vyskočiť z obrobku alebo zapríčiniť spätný ráz.
d) Veľké dosky pred pílením podoprite, aby sa znížilo
riziko spätného rázu v dôsledku zaseknutia pílo­vého kotúča (pri prehýbaní dosky). Veľké dosky sa
vlastnou váhou môžu prehnúť. Dosky sa musia po­doprieť na obidvoch stranách, tak v blízkosti štrbiny rezu, ako aj na hranách.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové ko-
túče. Pílové kotúče s tupými alebo nesprávne roz­vedenými zubami spôsobujú v dôsledku príliš úzkej štrbiny rezu zvýšené trenie, zasekávanie pílového kotúča alebo spätný ráz.
f) Pred rezaním pevne dotiahnite prvky na nastave-
nie hĺbky a uhla rezania. Ak sa nastavenia počas re­zania zmenia, môže sa pílový kotúč zaseknúť a môže dôjsť k spätnému rázu.
g) Buďte mimoriadne opatrní pri rezaní do existujú-
cich stien alebo do iných oblastí, na ktoré nie je možný náhľad. Pílový kotúč sa pri zarezaní do skry-
tých objektov môže zablokovať a spôsobiť spätný ráz.
2.2.3 Bezpečnostné pokyny týkajúce sa okružných píl s výkyvným ochranným krytom
Funkcia spodného ochranného krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte, či sa spodný
ochranný kryt bezchybne zatvára. Pílu nepouží­vajte, ak spodný ochranný kryt nie je voľne po­hyblivý a okamžite sa neuzavrie. Spodný ochranný kryt nikdy neupevňujte alebo nepriväzujte v otvo­renej pozícii. Po neúmyselnom páde píly na zem sa
spodný ochranný kryt môže pokriviť. Ochranný kryt otvorte páčkou a presvedčte sa, či je voľne pohyblivý aprižiadnejhĺbkealebouhlerezusanikdenedotýka pílového kotúča alebo iných častí píly.
b) Skontrolujte funkciu vratných pružín spodného
ochranného kotúča. Ak spodný ochranný kryt a jeho vratné pružiny nefungujú bezchybne, pílu pred ďalším používaním nechajte opraviť. Poško-
dené časti, lepkavé nánosy a usadeniny triesok spô­sobujú, že ochranný kryt pracuje spomalene.
c) Spodný ochranný kryt otvorte rukou iba pri
špeciálnych rezoch, ako "rezy so zanorením a šikmé rezy". Spodný ochranný kryt otvorte páčkou a pusťte ju, akonáhle pílový kotúč vnikne do obrobku. Pri všetkých ostatných spôsoboch
pílenia musí spodný ochranný kryt pracovať automaticky.
d) Pílu neklaďte na pracovný stôl alebo podlahu,
ak spodný ochranný kryt nezakrýva pílový ko­túč. Nechránený dobiehajúci pílový kotúč posúva
pílu v smere rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Nezabúdajte pritom na čas dobehu píly.
2.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny
2.3.1 Bezpečnosť osôb
a) Manipulácia alebo zmeny na náradí nie sú dovo-
lené.
b) Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie nadmer-
ného hluku môže viesť k strate sluchu.
c) Ak sa náradie používa bez odsávania prachu, mu-
síte pri prácach, pri ktorých vzniká prach, použí­vať ľahkú ochrannú masku.
d) Náradie používajte iba s príslušnými ochrannými
prostriedkami.
e) Na lepšie prekrvenie prstov v práci robte pres-
távky a na uvoľnenie si prsty precvičte.
f) Náradie zapínajte až na pracovisku. g) Náradie pri práci vždy veďte smerom od tela. h) S náradím nepracujte v polohe nad hlavou. i) Náradie nebrzdite bočným tlakom na pílový kotúč,
môže to spôsobiť spätný ráz.
j) Nedotýkajte sa upínacej príruby, upínacej skrutky
ani pílového kotúča počas chodu náradia.
k) Línia rezu musí byť bez prekážok. Nerežte skrutky,
klince atď.
l) Tlačidlo aretácie vretena nikdy nestláčajte, ak sa
pílový kotúč otáča.
m) Náradienesmerujtenaosoby.
sk
75
Page 80
n) Náradie nie je určené pre slabé osoby bez pouče-
nia. Náradie udržiavajte mimo dosahu detí.
o) Prítlak prispôsobte pílovému listu a obrábanému
materiálu, aby sa pílový list nezablokoval.
p) Zabráňte prehrievaniu hrotov pílových zubov. q) Pri pílení plastov je potrebné zabrániť taveniu
plastu.
r) V prípade akéhokoľvek poškodenia náradia alebo
nástroja okamžite vytiahnite koncovku zo sieťo­vej zásuvky. Náradie nepoužívajte v prípade po­škodenia jeho častí alebo pri narušenej funkcii ovládacích prvkov. Náradie nechajte opraviť v au­torizovanom servisnom stredisku firmy Hilti.
s) Pri obrábaní podkladu môže dôjsť k odštiepeniu ma-
teriálu. Používajte ochranné okuliare, ochranné ru-
kavice a ak nepoužívate odsávanie prachu, ľahkú ochrannú masku. Odletujúci materiál môže poraniť
telo a oči.
t) Pred začatím práce si ujasnite triedu nebezpeč-
sk
nosti prachu, ktorý vzniká pri práci. Používajte vysávač na stavebný prach s oficiálne schválenou ochrannou klasifikáciou, zodpovedajúcou vašim lokálnym ustanoveniam o ochrane proti prachu.
u) Prach z takých materiálov, ako je náter s obsa-
hom olova, prach z niektorých druhov dreva, be­tónu/muriva/horniny, ktoré obsahujú kremeň a mine­rály, ako aj kov, môže byť zdraviu škodlivý. Dotýka­nie sa tohto prachu alebo jeho vdychovanie môže spôsobiť alergické reakcie a/alebo ochorenia dýcha­cích ciest používateľa alebo osôb nachádzajúcich sa v blízkosti. Určitý prach, ako je prach z dubového alebobukovéhodreva,sapovažujezarakovino­tvorný, najmä v spojení s prísadami na úpravu alebo ošetrovanie dreva (chróman, prostriedky na ochranu
dreva). S materiálom obsahujúcim azbest smú mani­pulovať len odborníci. Pokiaľ možno, používajte
odsávanie prachu. Kvôli dosiahnutiu vysokého stupňa odsávania prachu používajte vhodné mo­bilné zariadenie na odstraňovanie prachu. V prí­pade potreby noste masku na ochranu dýchacích ciest, ktorá je vhodná pre príslušný prach. Posta­rajte sa o dobré vetranie pracoviska. Dodržiavajte predpisy pre obrábané materiály, ktoré sú platné vo vašej krajine.
v)
Nastavená hĺbka rezu by mala byť vždy o cca 5 až 10 mm väčšia ako je hrúbka píleného materiálu.
2.3.2 Elektrická bezpečnosť
a) Sieťovú šnúru náradia pravidelne kontrolujte
a v prípade poškodenia ju nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku. Ak je sieťová šnúra náradia poškodená, musí sa vymeniť za špeciálne upravenú a schválenú sieťovú šnúru, ktorá je dostupná prostredníctvom zákazníckeho servisu. Predlžovaciu šnúru pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ju vymeňte. V prípade poškodenia sieťovej alebo predlžovacej šnúry pri práci sa šnúry nedotýkajte. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
Poškodenépripájacievedeniaapredlžovaciešnúry predstavujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Pred začatím práce skontrolujte v pracovnej ob-
lasti skryté elektrické vedenia, plynové a vodo­vodné potrubia, napr. pomocou hľadača kovov.
Vonkajšiekovové časti náradia sa stanú elektricky vo­divými, napr. ak pri práci dôjde k neúmyselnému po­škodeniu elektrického vedenia pod napätím. Takáto situácia predstavuje vážne nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3Opis
3.1 Používanie v súlade s určeným účelom
Náradie je ručná okružná píla. Náradiejeurčenénapíleniedrevaalebodrevupodob­ných materiálov, plastov, sadrokartónu, sadrovláknitých dosiek a sendvičových materiálov až do hĺbky rezu cca 55 mm, ako aj na úkosové rezy od 0° do 50°. Náradie je určené pre profesionálnych používateľov a smie ho obsluhovať, udržiavať a opravovať iba oprávnený kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o možných rizikách. Ak náradie alebo jeho prídavné zariadenia bude nesprávne používať nekvalifikovaný personál alebo ak sa náradie bude používať v rozpore s predpísaným účelom jeho využitia, môže dôjsť k vzniku nebezpečenstva. Náradiesasmiepoužívaťvýlučne s napájaním zo siete s napätím a frekvenciou, ktoré sú uvedené na typovom štítku.
Dodržiavajte národné požiadavky na ochranu zdravia pri práci. Nesmú sa používať pílové kotúče, ktoré nezodpovedajú uvedeným parametrom (napr. priemer, otáčky, hrúbka), rozbrusovacie a brúsne kotúče, ani pílové kotúče z vyso­kolegovanej rýchloreznej (HSS) ocele. Pílou sa nesmú píliť kovy. Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslu­šenstvo a nástroje Hilti.
3.2 K štandardnému vybaveniu patrí
1 Náradie 1 Pílový list 1 Návod na obsluhu 1Inbusovýkľúč 1 Paralelný doraz 1 Adaptér pre vodiacu koľajnicu (voliteľný)
76
Page 81
4 Príslušenstvo, spotrebný materiál
UPOZORNENIE Príslušenstvo nájdete vo vašom centre Hilti alebo on-line, na stránke www.hilti.com.
Náhradné diely
Označenie
Unášacia príruba Upínacia príruba Upínacia skrutka
5 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
UPOZORNENIE
Pri prevádzke s jedným generátorom alebo transformátorom musí byť jeho výstupný výkon minimálne dvakrát vyšší než menovitý príkon uvedený na typovom štítku náradia. Prevádzkové napätie transformátora alebo generátora musí byť neustále v rozsahu +5 % a -15 % menovitého napätia náradia.
Menovité napätie
Menovitý príkon 1 100 W 1 100 W 1 200 W Menovitý prúd 11 A 10 A 5…5,5 A Sieťová frekvencia
UPOZORNENIE
Pri rozbehu (spúšťaní) tohto náradia môže dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, najmä pri zlej kvalite elektrickej siete. Takéto poklesy môžu ovplyvňovať ostatné zariadenia (napríklad spôsobiť blikanie lampy). Pri sieťovej impedancii Zmax menej ako 0,454 Ω sa takéto rušenia neočakávajú. (Ak je to potrebné, prosím, kontaktujte kvôli získaniu ďalších informácií lokálny podnik zabezpečujúci dodávku elektrickej energie).
Náradie SC 55W
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003 – malá zá­kladná doska
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003 – veľká zá­kladná doska
Predpísaný priemer pílového kotúča Hrúbka nosného kotúča pílových kotúčov Upínací otvor pílového kotúča
Hĺbka rezu
Voľnobežné otáčky
100 V 110 V 220‑240 V
50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
4,5 kg
4,7 kg
160…165 mm 1,1…1,5 mm 16 mm / 20 mm Uhol rezu 0°: 55 mm
Uhol rezu 45°: 41 mm Uhol rezu 50°: 37 mm
5 500/min
sk
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny akustického tlaku a vibrácií uvedené v tomto návode boli namerané podľa normovanej metódymerania a môžu sa použiť na porovnávanie elektrického náradia. Sú vhodné aj na predbežný odhad expozície. Uvedené údaje reprezentujú hlavné účely použitia elektrického náradia. Ak sa ale elektrické náradie používa na iné účely, s odlišnými vkladacími nástrojmi alebo nemá zabezpečenú dostatočnú údržbu, údaje sa môžu odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť expozícia v priebehu celého pracovného času. Pri presnom odhadovaní expozície by sa mal zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo zariadenie buď vypnuté, alebo síce spustené, ale v skutočnosti nevykonávalo žiadnu prácu. Týmsamôžepodstatneznížiťexpozícia v priebehu celého pracovného času. Uplatňujte dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhujúcej osoby pred pôsobením hluku a/alebo vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického
77
Page 82
náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov a vzniknutého odpadu.
Informácia o hluku platná pre náradie SC 55W (merané podľa normy EN 60745-2-5):
Typická úroveň akustického výkonu, hodnotená ako A, L
WA
Typická hladina akustického tlaku, L
pA
100 dB(A)
89 dB(A)
Neistota pre uvedené úrovne hluku, K 3 dB(A)
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov), zistené podľa normy EN 60745
Rezanie dreva, a
hW
2,2 m/s²
Neistota, K 1,5 m/s²
Informácie o náradí a použití
Trieda ochrany
Ochranná trieda II (dvojitá izolácia), pozri typový štítok
sk
6Obsluha
NEBEZPEČENSTVO Pred nastavovaním náradia, výmenou príslušenstva alebo odložením náradia vytiahnite zástrčku sieťo­vej šnúry zo zásuvky. Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu náradia.
NEBEZPEČENSTVO Náradie nikdy nezapínajte, ak pílový kotúč, ochranný kryt alebo výkyvný ochranný kryt nie sú namontované správne.
POZOR Pred každým použitím preverte všetky ochranné za­riadenia. Úplne otvorte výkyvný ochranný kryt a uistite
sa, či sa po pustení samovoľne a úplne opäť uzatvorí. Ak je to potrebné, prípadne vyčistite výkyvný ochranný kryt alebo nechajte opraviť náradie v servise Hilti.
6.1 Výmena pílového kotúča
POZOR Pri výmene nástrojov používajte ochranné rukavice.
Nástroj, upínacia príruba a upínacia skrutka sú horúce a rezné hrany pílového kotúča sú ostré.
POZOR Presvedčte sa, že nasadený pílový kotúč zodpovedá technickým požiadavkám a je dobre naostrený. Ostrý
pílový kotúč je predpokladom bezchybného rezu.
5. Odstráňte upevňovaciu skrutku a vonkajšiu upínaciu prírubu.
6. Výkyvný ochranný kryt vyklonením otvorte a od­stráňte pílový kotúč. UPOZORNENIE V prípade potreby je možné odo­brať unášaciu prírubu, kvôli vyčisteniu.
6.1.2 Montáž pílového kotúča 4
1. Unášaciu a upínaciu prírubu očistite.
2. Unášaciu prírubu nasaďte so správnou orientáciou.
3. Otvorte výkyvný ochranný kryt.
4. POZOR Dodržiavajte smer otáčania vyznačený
šípkou na pílovom kotúči aj na náradí. Oba smery musia byť identické.
Nasaďte nový pílový kotúč.
5. Nasaďte vonkajšiu upínaciu prírubu a dbajte na jej správnu orientáciu.
6. Nasaďte upevňovaciu skrutku.
7. Nasaďte šesťhranný kľúčnaupevňovaciuskrutku pílového kotúča.
8. Stlačte aretačné tlačidlo vretena.
9. Upínaciu prírubu upevnite upínacou skrutkou, otá­čaním kľúča na inbusové skrutky proti smeru šípky pre smer otáčania. Pri tom zaskočí aretačný kolík.
10. Pred zapnutím píly skontrolujte pevné a správne upevnenie pílového kotúča.
6.1.1 Demontáž pílového kotúča 3
1. Nasaďte šesťhranný kľúč na upevňovaciu skrutku pílového kotúča.
2. Stlačte aretačné tlačidlo vretena a držte ho stlačené.
3. Kľúčom s vnútorným šesťhranom otáčajte upevňo­vacou skrutkou pílového kotúča, kým aretačný kolík úplne nezaskočí.
4. Uvoľnite upevňovaciu skrutku pomocou inbusového kľúča ďalším otáčaním v smere šípky otáčania.
78
6.2 Nastavenie hĺbky rezu 5
UPOZORNENIE
Nastavená hĺbka rezu by mala byť vždy o cca 5 až 10 mm väčšia ako hrúbka píleného materiálu.
UPOZORNENIE
Podľa ukazovateľa na stupnici umiestnenej na opačnej časti ochranného krytu možno odčítať nastavenú hĺbku.
Page 83
6.3 Nastavenie šikmého rezu 6
Prednastavenie uhla rezu umožňuje jednoduché nasta­venie maximálneho uhla 22,5°/45°/50°.
1. Zvieraciu páku na nastavovanie uhla rezu povoľte.
2. Otočte základnú dosku na uhol 0°.
3. Ukazovateľ prednastavenia uhla nastavte na poža­dovaný maximálny uhol.
4. Otočte základnú dosku až na požadovaný uhol.
5. Zvieraciu páku na nastavovanie uhla rezu pevne utiahnite.
6.4 Pílenie podľa vyznačenej línie 7
UPOZORNENIE
Obrobok zaistite proti posunutiu.
UPOZORNENIE
Obrobok upevnite tak, aby pílový kotúč pod obrobkom voľne prebiehal.
UPOZORNENIE
Presvedčte sa, že spínač zapnutie/vypnutie na náradí je vypnutý.
UPOZORNENIE
Náradie položte základnou doskou na obrobok tak, aby sa pílový kotúč nedotýkal obrobku.
1. Náradie zapnite stlačením blokovacieho tlačidla a následným stlačením spínača zapnutie/vypnutie.
2.
Náradie primeranou rýchlosťou posúvajte pozdĺž vy­značenej línie rezu cez obrobok.
6.5 Pílenie s paralelným dorazom/montáž 8
Paralelný doraz umožňuje presné rezy pozdĺž hrany ob­robku, resp. pílenie líšt s rovnakým rozmerom. Paralelný doraz (jedno/dvojramenný) možno namontovať na obidve strany základnej dosky. Dvojramenný paralelný doraz je použiteľný len pri veľkej základnej doske. Pri montáži paralelného dorazu dbajte na správnu orientáciu.
Na vybratie potiahnite predný pridržiavací výstupok zľahka dopredu a vyberte náradie z adaptéra pre vodiacu koľajničku.
6.6.2 Dlhé rezy pri uhle 0° 
Pílu nasaďte drážkou adaptéra pre vodiacu koľajnicu s označením "0°" na výstupok vodiacej koľajnice.
6.6.3 Dlhé rezy pri úkosovom uhle 1°- 50° 
POZOR Píla musí byť vyť vložená do správnej drážky. Pri
vložení do nesprávnej drážky príde ku kolízii pílového kotúča s vodiacou lištou.
Pílu nasaďte drážkou adaptéra pre vodiacu koľajnicu s označením uhla "1-50°" na výstupok vodiacej koľajnice.
6.6.4 Pílenie s vodiacou koľajnicou 
1. Vodiacu koľajnicu odspodu upevnite dvomi upína­cími svorkami. UPOZORNENIE Náradie sa musí položiť na vodiacej koľajnici mimo obrobku.
2. POZOR Dbajte na to, aby sa pílový kotúč nikde
nedotýkal obrobku.
Náradieumiestnitevoblastinasadzovaniavodiacej koľajnice.Prepozdĺžnerezypriuhlerezu20°–50° manuálne otvorte výkyvný ochranný kryt.
3. Zapnite náradie.
4. Náradie rovnomerne posuňte nad obrobok. Výkyvný ochranný kryt sa otvára pri uhle rezu 0°– 20° pri kontakte s bočnou odisťovacou hranou. Pri vyjdení na konci vodiacej koľajničky sa kryt opäť uzatvorí.
6.7 Pílenie s odsávaním pilín
Ručná okružná píla je vybavená pripájacím nátrubkom, ktorýjevhodnýprebežnéhadicevysávačov.Naspoje­nie hadice vysávača s pílou môže byť potrebný vhodný adaptér.
sk
6.6 Práca s vodiacou koľajnicou
UPOZORNENIE
Pri náradí s malou základnou doskou použite, prosím, adaptér pre vodiacu koľajničku, ktorý je vhodný k vodia­cej koľajničke.
6.6.1 Náradie vložte do/vyberte z adaptéra pre vodiacu koľajničku (pri malej zákl. doske) 9
Pre prácu s adaptérom pre vodiacu koľajničku musíte odstrániť paralelný doraz.
6.8 Pílenie bez odsávania pilín
Dbajte na to, aby piliny boli voľne odvádzané. V prípade potreby môžete otočiť pripájací nátrubok a zmeniť smer vyfúkavania.
6.9 Postup pri upchatí odvodu pilín
1. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.
2. Vyčistite odvod pilín.
UPOZORNENIE Ak je to potrebné, odmontujte pí­lový kotúč.
3. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nezadŕhajú, či nie sú zlomené alebo po­škodené v rozsahu, ktorý by mohol ovplyvniť funkč­nosť náradia.
79
Page 84
7 Údržba a ošetrovanie
VÝSTRAHA Opravy elektrických častí smie vykonávať iba elektro­technik.
7.1 Ošetrovanie náradia
POZOR Náradie, predovšetkým rukoväti, udržujte čisté a bez stôp oleja a tuku. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce silikón.
Náradie nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štr­binami! Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou ke­fou. Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra náradia. Zovňajšok náradia pravidelne čistite mierne navlhčenou utierkou.Načistenienepoužívajterozprašovač,parný vysokotlakový čistič alebo tečúcu vodu! Môže sa tým ohroziť elektrická bezpečnosť náradia.
sk
8 Poruchy a ich odstraňovanie
Porucha
Náradie nemá dostatočný vý­kon.
Náradie nefunguje
Spínač zapnutie/vypnutie ne­možno stlačiť alebo je bloko­vaný.
Žiadny/znížený sací výkon. Výkyvný ochranný kryt sa ne-
zatvára. Náradie silne vibruje.
Možná príčina Odstránenie
Predlžovacia šnúra je príliš dlhá a/alebo nemá dostatočný prierez.
Napájacie napätie je nízke. Náradie pripojte na iný zdroj napája-
Prívod sieťového napätia je preru­šený.
Elektrická porucha.
Opotrebované uhlíky.
Žiadna porucha (bezpečnostná fun­kcia).
Upchatý kanál lapača triesok. Vyčistite kanál lapača triesok. Znečistenie. Vyčistite náradie, prípadne kontak-
Pílový kotúč je nesprávne namonto­vaný.
7.2 Čistenie ochranného zariadenia
1. Na vyčistenie ochranných zariadení odstráňte pílový kotúč.
2. Ochrannézariadenia opatrne vyčistite suchou kefou.
3. Vhodným nástrojom odstráňte usadeniny a piliny vo vnútri ochranných zariadení.
4. Namontujte pílový kotúč.
7.3 Kontrola po ošetrovaní a údržbe
Po ošetrovaní a údržbe skontrolujte, či sú namontované všetky ochranné zariadenia a či bezchybne fungujú. Na skontrolovanie výkyvného ochranného krytu ho úplne otvorte stlačením ovládacej páčky. Po uvoľnení ovládacej páčky sa musí výkyvný ochranný kryt rýchlo a úplne zatvoriť.
Používajte predlžovaciu šnúru s prí­pustnoudĺžkoua/alebosdostatoč­ným prierezom.
cieho napätia. Pripojte iný spotrebič, skontrolujte
funkciu. Náradie okamžite vypnite a obráťte sa
na servis firmy Hilti. Nechajte skontrolovať elektrotechni-
kom, prípadne nechajte vymeniť. Stlačte blokovacie tlačidlo proti za-
pnutiu.
tujte Hilti servis. Správne namontujte pílový kotúč.
Pozri kapitolu: 6.1.2 Montáž pílového kotúča 4
9 Likvidácia
Výrobky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklo­vaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je firma Hilti už pripravená na príjem vášho náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom stredisku firmy Hilti alebo u vášho obchodného poradcu.
80
Page 85
Iba pre krajiny EÚ. Elektrické ručné náradie neodhadzujte do domového odpadu! V súlade s európskou smernicou o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach v znení
národných predpisov sa opotrebované elektrické náradie, prístroje a zariadenia musia podrobiť separo­vaniu a ekologickej recyklácii.
10 Záruka výrobcu náradia
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných pod­mienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera spoločnosti HILTI.
11 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie: Ručná okružná píla Typové označenie:
SC 55W Generácia: 01 Rok výroby: 2015
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami: do 19. apríla 2016: 2004/108/ES, od 20. apríla 2016: 2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Mana­gement
Business Area Electric Tools & Acces­sories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
sk
81
Page 86
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
SC 55W Daire testere
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte başka kişilere veriniz.
İçindekiler Sayfa
1 Genel bilgiler 82 2 Güvenlik uyarıları 83 3 Tanımlama 86
tr
4 Aksesuar, sarf malzemesi 87 5 Teknik veriler 87 6 Kullanım 88 7 Bakım ve onarım 90 8Hataarama 90
9İmha 90 10 Aletlerin üretici garantisi 91 11 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal) 91
1 Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz. Bu kullanım kılavuzu metninde "alet", daima akülü daire testere SC 55W'yi tanımlar.
Alet parçaları, kullanım ve gösterge elemanları 1
Açma/kapatma şalteri
&
Devreyealmakilidi
(
Tutamak
)
Şebeke kablosu
+
Kesme açısı ince ayarı için sıkıştırma kolu
§
Allen anahtarı
/
Küçük ana plaka
:
LED aydınlatma
·
Ön paralellik mesnedi için sıkıştırma kolu
$
Kesme açısı ayarı için sıkıştırma kolu
£
Kesme derinliği skalası
|
Bağlantı parçaları (toz emme tertibatı)
¡
Koruma başlığı
Q
Pandül koruma kapağı için kumanda kolu
W
Arka paralellik mesnedi için sıkıştırma kolu (sadece
E
büyük ana plakalar için) Pandül koruma kapağı
R
Tahrik mili
T
Dönme yönü oku
Z
Çift kollu paralellik mesnedi
U
Kesme işareti 0°
I
Kesme işareti 45°
O
Kesme açısı skalası
P
Büyük ana plaka
Ü
Bağlama cıvatası
[
Sıkma flanşı
]
Bağlantı flanşı
Æ
Ana plaka kanal işareti 0°
º
Ana plaka kanal işareti 1° - 50°
Tek kollu paralellik mesnedi
@
Kesme açısı ön ayarı (22,5°, 45°, 50°)
;
Mil ayarlama düğmesi
=
İlave tutamak
%
1 Genel bilgiler
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
Kılavuz ray adaptörü 2
Arka tutma rafı
A
Ön kılavuz yatağı
S
Kanal işareti 0°
D
Kanal işareti 1° - 50°
F
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel tehlikelere karşı uyarı
82
Page 87
Uyulması gereken kurallar
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve temsilciliğimize veya servislerimize olan sorularınızda her zaman bu verileri belirtiniz.
Kullanmadan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Semboller
Ölçüm boşta
çalışma devir
sayısı
Çift
izolasyonlu
Testere
bıçağı
2 Güvenlik uyarıları
2.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
a)
2.1.1 İş yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık tutunuz.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu
c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer
2.1.2 Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
c) Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan
İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına
uyulmasındaki ihmaller elektrik çarpması, yanma ve/veya ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını muhafaza ediniz. Güvenlik uyarılarında kullanılan
"elektrikli el aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu ile) ve akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
Düzensiz veya aydınlatmasız çalışma alanları kazalara yol açabilir.
patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayınız. Elektrikli el aletleri, toz veya buharı
yakabilecek kıvılcım oluşturur.
kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz dağılırsa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir. Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş
fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla temas etmekten kaçınınız. Vücudunuzun toprakla
teması var ise yüksek elektrik çarpması riski oluşur.
uzak tutunuz. Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik çarpması riskini arttırır.
Tip:
Jenerasyon: 01
Seri no:
tr
d) Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi
şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı dışında kullanmayınız. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli alet parçalarından uzak tutunuz. Hasarlı veya karışmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız
sadece dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma kabloları kullanınız. Dış mekanlar için uygun olan
uzatma kablolarının kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda
yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma şalteri kullanınız. Bir hatalı akım koruma şalterinin
kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
2.1.3 Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve el
aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız. Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altındaysanız elektrikli el aleti kullanmayınız.
Elektrikli el aletinin kullanımı esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir
koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el aletinin çeşidi ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel koruma donanımı takmak yaralanma riskini azaltır.
c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına
ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olunuz. Elektrikli el aletini
taşırken parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda akım beslemesine takılırsa, bu durum kazalara yol açabilir.
d) Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar
aletlerini veya vidalama anahtarlarını çıkartınız.
83
Page 88
Dönen bir cihaz parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
e) Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir
duruş sağlayınız ve her zaman dengeli tutunuz.
Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz
veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve eldivenleri hareket eden parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket
eden parçalara takılabilir.
g) Toz emme ve tutma tertibatları monte
edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olunuz. Bu toz emme
tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
2.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
a) Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun
olan elektrikli el aletini kullanınız. Uygun elektrikli
el aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli
tr
çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aleti kullanmayınız.
Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir.
c) Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını
değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce fişi prizden ve/veya aküyü aletten çıkartınız. Bu
önlem, elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların
erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere aleti kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız.
Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü
yapılan elektrikli el aletleridir.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. Özenle
bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri
vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde bulundurunuz. Elektrikli el aletlerinin öngörülen
kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
2.1.5 Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman
personele ve sadece orijinal yedek parçalar ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli el aletinin
güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
2.2 Tüm kesme işlemleri için güvenlik uyarıları
2.2.1 Kesme yöntemi
a)
b) İş parçasının altına elinizi sokmayınız. İş parçası
c) Kesme derinliğini parçasının kalınlığına
d) Kesilecek olan iş parçasını asla elinizde veya
e) Ek aletin bükülmüş elektrik hatlarına veya
f) Uzunlamasına kesimde her zaman bir dayanak
g) Testere bıçaklarını daima doğru büyüklükte
h) Hasarlı veya yanlış testere bıçağı rondelaları
2.2.2 Tüm kesme işlemleri için diğer güvenlik
Geri tepme - Nedenleri ve ilgili güvenlik uyarıları:
Geri tepme; takılan, sıkışan ya da yanlış hizalanmış bir testere bıçağının testereyi kontrolsüz şekilde kaldırmasına ve kullanıcı yönünde iş parçasından dışarı doğru hareket etmesinenedenolananibirreaksiyondur; Testere bıçağı kapanan testere aralığında takılırsa ya da sıkışırsa, bloke olur ve motor gücü, testereyi kullanıcı yönünde geriye iter; Testere bıçağı kesme sırasında dönerse ya da yanlış hizalanırsa, arkadaki testere bıçağı kenarının dişleri iş parçasının yüzeyine takılır; bunun sonucunda testere bıçağı testere aralığından dışarı hareket eder ve testere, kullanıcı yönünde geriye sıçrar.
TEHLİKE
Ellerinizi kesme alanı ve testere bıçağı bölümüne getirmeyiniz. Diğer elinizle ilave tutamağı veya motor gövdesini tutunuz. Her iki elinizle testereyi
tutarsanız, testere bıçağı ellerinizi yaralayamaz.
altındaki koruma başlığı sizi testere bıçağından koruyamaz.
göre ayarlayınız. İş parçasının altında tam bir diş yüksekliğinden daha az bir mesafe görülüyor olmalıdır.
bacağınızın üstünde tutmayınız. İş parçasını sağlam bir yuvada emniyete alınız. Vücut ile
temas, testere bıçağının sıkışması veya kontrolün kaybedilmesi tehlikesinin önlenmesi için iş parçası çok emniyetli bir şekilde sabitlenmelidir.
kendi elektrik kablosuna denk gelme riskinin olduğu çalışmalarda, elektrikli el aletini sadece izole edilmiş tutamak yüzeylerinden tutunuz.
Elektrik ileten bir hat ile temasta elektrikli aletin metal parçaları da gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olur.
veya düz bir kenar kılavuzu kullanınız. Bunlar kesimin daha düzgün olmasını sağlar ve testere bıçağının sıkışma ihtimalini azaltır.
ve doğru bağlama deliği (örneğin yıldız biçimli veya yuvarlak) ile kullanınız. Testerenin montaj
parçalarına uymayan testere bıçakları düz bir şekilde çalışmaz ve kontrolün kaybedilmesine neden olur.
veya vidaları asla kullanılmamalıdır. Testere bıçağı rondelaları ve vidaları testerenizin optimum güç ve çalıştırma güvenliği sağlaması için özel olarak oluşturulmuştur.
uyarıları
84
Page 89
Testerenin yanlış veya hatalı kullanılması sonucunda geri tepme meydana gelir. Aşağıda tanımlanan özel önlemler alınarak geri tepme engellenebilir.
a) Testereyi iki elinizle sıkıca tutunuz ve vücudunuzu
ve kollarınızı geri tepmelere karşı koyabileceğiniz şekle getiriniz. Testere bıçağının yanında durunuz, testere bıçağını asla vücudunuz ile temas edecek yöne getirmeyiniz. Bir geri tepme durumunda daire
testere geriye sıçrayabilir fakat aleti kullanan kişi gerekli tedbir önlemlerini aldıysa geri tepmelerde kontrolü sağlayabilir.
b) Testere bıçağı sıkışırsa veya çalışmaya ara
vermeniz gerekirse testereyi kapatınız ve testere hareketsiz hale gelene kadar aleti sabit tutunuz. Testere bıçağı hareket ettiği veya geri teptiği sürece testereyi hiçbir zaman iş parçasından çıkarmayı denemeyiniz veya geriye doğru çekmeyiniz. Testere bıçağının sıkışma nedenini
belirleyiniz ve gideriniz.
c) İş parçasında bulunan testereyi tekrar çalıştırmak
istiyorsanız testere bıçağını testere boşluğunda merkezleyiniz ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılmamış olmasına dikkat ediniz.
Testere bıçağı tekrar çalıştırıldığında sıkışıyorsa iş parçasından çıkabilir veya geri tepebilir.
d) Sıkışan testere bıçağının geri tepmesini azaltmak
için büyük levhaları çok iyi bir şekilde sabitleyiniz.
Büyük levhalar kendi ağırlıklarından dolayı bükülebilirler. Levhalar, her iki tarafta hem testere bıçağı boşluğunun yakınından hem de kenardan desteklenmelidir.
e) Kesik veya hasarlı testere bıçakları kullanmayınız.
Kör veya yanlış ayarlanmış dişli testere bıçakları çok dar bir kesme boşluğundan dolayı yüksek aşınmaya, testere bıçağının sıkışmasına ve geri tepmeye neden olur.
f) Testereyle kesme öncesinde kesim derinliğini ve
kesim açısı ayarlarını kesin olarak belirleyiniz.
Kesme işlemi sırasında ayarları değiştirirseniz testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepmeler ortaya çıkabilir.
g) Kesme işlemi sırasında mevcut duvarlara veya
diğer görülmeyen bölgelere karşı özellikle dikkat ediniz. Daldırılan testere bıçağı kesme sırasında gizli
nesneleri bloke edebilir ve bir geri tepmeye neden olabilir.
2.2.3 Pandül koruma kapağı olan daire testereler için güvenlik uyarıları
Alt koruma başlığının fonksiyonu
a) Her kullanımdan önce koruma muhafazasının
sorunsuz kapandığı kontrol edilmelidir. Alt koruma kapağı serbest hareket edemiyorsa ve hemen kapanmıyorsa, testereyi kullanmayınız. Koruma muhafazasını asla açık pozisyondayken sıkıştırmayınız veya bağlamayınız. Eğer testere
istenmeden yere düşürüldüyse koruma muhafazası bükülebilir. Koruma muhafazasını geriye çekme kolu ile açınız ve serbest çalıştığından emin olunuz ve tüm kesme açılarında ve derinliklerinde testere
bıçağına veya diğer parçalara temas etmemesine dikkat ediniz.
b) Alt koruma muhafazası için yayın fonksiyonu
kontrol edilmelidir. Eğer alt koruma kapağı ve yay sorunsuz bir şekilde çalışmıyorsa, testereyi kullanmadan önce bekleyiniz. Hasarlı
parçalar, yapışkan artıklar ve talaş parçacıklarının yoğunluğu alt koruma başlığının gecikmeli bir şekilde çalışmasına neden olur.
c) Alt koruma muhafazasını sadece "Derinlemesine
ve açılı kesimler" gibi özel kesimlerde elle açınız. Alt koruma kapağını geri çekme kolu ile açınız ve testere bıçağı malzeme içinde olduğu sürece bunu serbest bırakınız. Diğer tüm testere ile kesme
çalışmaları sırasında alt koruma kapağı otomatik olarak çalışmalıdır.
d) Koruma başlığı testere bıçağını örtmeden
testereyi asla çalışma tezgahına ya da yere koymayınız. Korumasız, sonradan çalışmaya devam
eden bir testere bıçağı, testereyi kesim yönüne doğru hareket ettirir ve önünde bulunan nesnelerin kesilmesine neden olur. Testerenin sonradan çalışmaya devam etme süresine dikkat ediniz.
2.3Ekgüvenlikuyarıları
2.3.1 Kişilerin güvenliği
a) Alette manipülasyonlara veya değişikliklere izin
verilmez.
b) Kulaklık takınız. Aşırı sesten dolayı duyma kaybı
meydana gelebilir.
c) Alet toz emme tertibatı olmadan çalışıyorsa,
toz oluşturan çalışmalarda hafif bir toz maskesi takılmalıdır.
d) Aleti sadece alete ait olan koruma tertibatları ile
çalıştırınız.
e) Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için
çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak egzersizleri yapınız.
f) Aleti çalışma alanında çalıştırmaya başlayınız. g) Çalışırken aleti daima vücudunuzdan uzakta
tutunuz
h) Aletle başınızın üzerinde çalışmayınız. i) Testere bıçağına yandan bastırarak aleti
frenlemeyiniz, bu hareket bir geri tepmeye neden olabilir.
j) Alet çalışırken sıkma flanşına, sıkma cıvatasına ve
testere bıçağına dokunmayınız.
k) Kesme yolunda hiçbir engel olmamalıdır.
Cıvataları, çivileri, vb. kesmeyiniz.
l) Testere bıçağı dönerken mil kilitleme butonuna
kesinlikle basmayınız.
m) Aleti insanlara yöneltmeyiniz. n) Bu alet gözetim altında olmayan yetersiz güçteki
kişiler için uygun değildir. Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
o) Besleme gücünü testere bıçağına ve işlenecek
malzemeye aktarırken testere bıçağının bloke olmamasına dikkat ediniz.
p) Testere dişi uçlarının aşırı ısınmasını engelleyiniz.
tr
85
Page 90
q) Plastik malzemelerin kesilmesi sırasında plastiğin
erimesi engellenmelidir.
r) Alette ve eklentide herhangi bir hasar varsa
şebeke fişini hemen prizden çekiniz. Parçalar hasarlı ise veya kullanım elemanları kusursuz çalışmıyorsa, aleti kullanmayınız. Aleti yetkili Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
s) Alt yüzeyde çalışılmasından dolayı malzeme
sıçrayabilir. Göz koruması, koruma eldiveni
kullanınız ve toz emme tertibatı kullanmıyorsanız bir toz maskesi kullanınız. Sıçrayan malzeme
vücudu ve gözleri yaralayabilir.
t) Çalışmaya başlamadan önce çalışma sırasında
ortaya çıkan tozun tehlike sınıfını öğreniniz. Yerel tozdan koruma yönergelerine uygun bir resmi koruma sınıfına sahip toz emme tertibatı kullanınız.
u) Kurşun içeren boyalar gibi malzemelerin tozu,
bazı ahşap türleri, kuartz içeren beton / duvar / taşlar, mineraller ve metaller sağlığa zarar verebilir. Tozlara dokunulması veya tozların solunması,
tr
kullanıcıda veya yakınında bulunan kişilerde alerjik reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür tozlar özellikle ahşap işlemede ek maddelerle (kromat, ahşap koruyucu malzemeler) bağlantılı çalışıldığında kanser yapıcı olarak kabul edilir. Asbest içerikli malzemeler sadece uzman kişiler tarafından işlenmelidir Mümkünse bir toz emme
tertibatı kullanılmalıdır. Daha yüksek bir toz
emme derecesine ulaşmak için uygun bir mobil toz emme tertibatı kullanılmalıdır. Gerekiyorsa ilgili toza uygun bir solunum koruma maskesi takılmalıdır. Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız. İşlenecek malzemeler için ülkenizde geçerli olan talimatlara dikkat ediniz.
v) Ayarlanmış kesme derinliği, kesilecek malzeme
kalınlığından her zaman 5 ila 10 mm daha büyük seçilmelidir.
2.3.2 Elektrik güvenliği
a) Cihazın bağlantı hatlarını düzenli olarak kontrol
ediniz ve hasar durumunda bunu yetkili bir uzmana yeniletiniz. Elektrikli el aletinin bağlantı hattı hasar gördüğünde, bu hat müşteri hizmetleri organizasyonundan elde edebileceğiniz özel üretilmiş ve yasal olarak kullanım iznine sahip bir bağlantı hattı ile değiştirilmelidir. Uzatma hatlarını düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar görmüş ise değiştiriniz. Çalışma esnasında şebeke veya uzatma kablosu hasar görürse, bu kabloya dokunmamalısınız. Şebeke fişini prizden çekiniz. Hasarlı bağlantı hatları ve uzatma hatları
elektrik çarpması nedeniyle tehlike oluşturur.
b) Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında
üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve su borularını örn. bir metal dedektörü ile kontrol ediniz. Eğer örn. bir akım hattına yanlışlıkla zarar
verdiyseniz, dışarıda duran aletteki metal parçaları akım iletebilir. Bu durum elektrik çarpmasından dolayı ciddi bir tehlike oluşturur.
3Tanımlama
3.1 Usulüne uygun kullanım
Alet elle kullanılan bir daire testeredir. Alet, yaklaşık 55 mm'ye kadar kesme derinliği ve 0° ile 50° arası eğik kesme açısına kadar ahşap ve ahşaba benzer malzemeler, plastikler, alçıpan, alçı lifli plakalar ve kompozit malzemelerdeki kesme çalışmaları için üretilmiştir. Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir. Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır. Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz işlem yapılır veya usulüne uygun kullanım olmazsa, alet ve aksesuarlarından kaynaklanan tehlikeli durumlar söz konusu olabilir. Çalışma sadece tip plakasında verilen şebeke gerilimi ve frekansta gerçekleşmelidir. Ulusal iş güvenliği gereksinimlerini dikkate alınız.
Kırılma tehlikesi nedeniyle, belirtilen karakteristik bilgilerine (örn. çap, devir sayısı, kalınlık) uygun olmayan testere bıçakları, dairesel testereler ve zımpara diskleri ile yüksek alaşımlı hızlı çalışma çeliklerinden (HSS çelik) üretilmiş testere bıçakları kullanılmamalıdır. Metaller testereyle kesilmemelidir. Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.
3.2 Aşağıdakiler standart donanıma dahildir
1Alet 1Testerebıçağı 1 Kullanım kılavuzu 1 Allen anahtarı 1 Paralellik mesnedi 1 Kılavuz ray adaptörü (opsiyonel)
86
Page 91
4 Aksesuar, sarf malzemesi
UYARI Aksesuarları Hilti Center üzerinden veya online olarak www.hilti.com adresinden temin edebilirsiniz.
Yedek parçalar
Tanım
Bağlantı flanşı Sıkma flanşı Bağlama cıvatası
5 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
UYARI
Jeneratörlü veya transformatörlü bir işletim durumunda çıkış gücü, aletin tip plakasında belirtilen ölçüm bağlantısının en az iki katı büyüklükte olmalıdır. Transformatörün veya jeneratörün çalışma gerilimi her zaman alet ölçme geriliminin %+5'iila%-15'iarasındaolmalıdır.
tr
Ölçme gerilimi
Çalışma gerilimi 1.100 W 1.100 W 1.200 W Ölçme akımı
Şebeke frekansı
UYARI
Bu cihazın çalıştırılması (başlatılması) sırasında, özellikle elektrik şebekesi kalitesi kötüyse, kısa süreli bir gerilim kesintisi ortaya çıkabilir. Bu kesintiler diğer cihazları da etkileyebilir (örneğin lamba ışığının titreşmesi). Şebeke empedansı Zmax eğer 0,454 Ω değerinden düşükse böylesi arızalar beklenmez. (Daha fazla bilgi için gerekirse yerel elektik şebekesi işletmecisi ile irtibat kurunuz).
Alet
EPTA prosedürü 01/2003 uyarınca küçük ana plaka ağırlığı
EPTA prosedürü 01/2003 uyarınca büyük ana plaka ağırlığı
Öngörülen testere bıçağı çapı Testere bıçaklarının levha kalınlığı
Testere bıçağını bağlama deliği Kesme derinliği
Rölanti devir sayısı 5.500/min
100 V 110 V 220‑240 V
11 A 10 A 5…5,5 A 50…60 Hz 50…60 Hz 50…60 Hz
SC 55W
4,5 kg
4,7 kg
160…165 mm 1,1…1,5 mm 16 mm / 20 mm Kesme açısı 0°: 55 mm
Kesme açısı 45°: 41 mm Kesme açısı 50°: 37 mm
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen ses basıncı ve titreşim değerleri, ilgili normlara uygun bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Zorlanmaların geçici olarak değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen değerler, elektrikli el aletinin ana kullanım alanlarını temsil eder. Elektrikli el aletinin, farklı ek aletlerle veya yetersiz bakım yapılmış şekilde kullanılması durumunda, veriler sapma gösterebilir. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru bir zorlanma değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ve ayrıca kullanımda olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca zorlanmayı belirgin şekilde azaltabilir. Kullanıcıyı ses ve/veya titreşimin etkilerinden koruyacak ek güvenlik önlemleri belirleyiniz, örneğin: Elektrikli el aleti ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının organizasyonu.
87
Page 92
SC 55W için gürültü bilgileri (EN 60745-2-5'e göre ölçülmüş):
Standart A olarak değerlendirilen ses gücü seviyesi, L
WA
Standart A olarak değerlendirilen çıkan ses basıncı seviyesi, L
pA
100 dB (A)
89 dB (A)
Belirlenen ses seviyesi için emniyetsizlik, K 3 dB (A)
Titreşim toplam değerleri (üç yöndeki vektörel toplam) EN 60745 uyarınca belirlenmiştir
Ahşabı testereyle kesmek, a
hW
2,2 m/s²
Emniyetsizlik, K 1,5 m/s²
Alet ve kullanım bilgileri
Koruma sınıfı
Koruma sınıfı II (çift izolasyonlu), bkz. güç değeri plakası
6 Kullanım
TEHLİKE
tr
Alet ayarı yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce fişi prizden çıkartınız. Bu dikkat tedbirleri aletin istem dışı çalışmasını engeller.
TEHLİKE Testere bıçağı, koruma kapağı ya da pandül koruma kapağı doğru takılmamışsa aleti çalıştırmayınız.
DİKKAT Her kullanımdan önce koruma tertibatlarını kontrol ediniz. Pandül koruma kapağını tamamen açınız
ve pandül koruma kapağının serbest bırakıldığında kendiliğinden ve tamamen kapanıp kapanmadığını kontrol ediniz. Pandül koruma kapağını temizleyiniz veya aletin Hilti Service tarafından onarılmasını sağlayınız.
6.1 Testere bıçağının değiştirilmesi
DİKKAT Alet değiştirmek için koruyucu eldiveni kullanınız. Alet,
sıkma flanşı ve sıkma cıvatası sıcaktır ve testere bıçağı kesme kenarları keskindir.
DİKKAT Bağlanacak testere bıçağının teknik gereklilikleri karşıladığından ve iyice bilenmiş olduğundan emin olunuz. Keskin bir testere bıçağı, kusursuz bir testere
kesimi için ön koşuldur.
6.1.1 Testere bıçağının sökülmesi 3
1. Allen anahtarı testere bıçağının sabitleme cıvatasına yerleştiriniz.
2. Mil kilitleme düğmesine basınız ve düğmeyi basılı tutunuz.
3. Mil kilitleme pimi tamamen yerine oturana kadar allen anahtarla testere bıçağının sıkma cıvatasını döndürünüz.
4. Dönme yönü oku yönünde döndürmeye devam ederek sıkma cıvatasını allen anahtarıyla gevşetiniz.
5. Sıkma cıvatasını ve dış sıkma flanşını çıkartınız.
6. Dışarı doğru çevirerek pandül koruma kapağını açınız ve testere bıçağını çıkartınız. UYARI Bağlama flanşı gerekirse temizlemek için çıkarılabilir.
6.1.2 Testere bıçağının takılması 4
1. Bağlantı ve sıkma flanşını temizleyiniz.
2. Bağlama flanşını doğru biçimde yönlendirerek takınız.
3. Pandül koruma kapağını açınız.
4. DİKKAT Testere bıçağının ve aletin üstündeki
dönme yönü okuna dikkat ediniz. Bunların örtüşmesi gerekir.
Yeni testere bıçağını yerleştiriniz.
5. Dış sıkma flanşını doğru biçimde yönlendirerek takınız.
6. Sıkma cıvatasını yerleştiriniz.
7. Allen anahtarı testere bıçağının sabitleme cıvatasına yerleştiriniz.
8. Mil kilitleme düğmesine basınız.
9. İç altıgen başlı anahtarı dönme yönü oku yönünün tersine döndürerek, sıkma flanşının sıkma cıvatasını sıkınız. Bu sırada mil kilitleme düğmesi yerine oturur.
10. Çalıştırmadan önce testere bıçağının sıkı ve doğru oturduğunu kontrol ediniz.
6.2 Kesme derinliğinin ayarlanması 5
UYARI
Ayarlanmış kesme derinliği, kesilecek malzeme kalınlığından her zaman 5 ila 10 mm daha büyük seçilmelidir.
UYARI
Koruma başlığının arka tarafına yerleştirilmiş olan skala ve ibreden, ayarlanmış olan derinlik okunabilir.
6.3 Çapraz kesimin ayarlanması 6
Kesme açısı ön ayarı ile 22,5°, 45°, 50° maksimum açılarını basitçe ayarlamak mümkündür.
88
Page 93
1. Kesme açısı ayar mekanizmasının sıkıştırma kolunu gevşetiniz.
2. Ana plakayı 0° üzerine getiriniz.
3. Açı ön ayarı için oku istenen maksimum açı üzerine getiriniz.
4. Ana plakayı istenen açıya kadar döndürünüz.
5. Kesme açısı ayar mekanizmasının sıkıştırma kolunu sıkınız.
6.4 Çatlağa göre kesme 7
UYARI
İş parçasını kaymaya karşı emniyete alınız.
Çıkartmak için ön kılavuz yatağını öne doğru hafifçe çekiniz ve aleti kılavuz ray adaptöründen çıkartınız.
6.6.2 0° boylamasına kesimler 
"0°" ile işaretlenmiş ana plaka girintisine sahip testereyi kılavuz rayın yatağına gelecek şekilde yerleştiriniz.
6.6.3 1- 50° açıyla boylamasına kesimler 
DİKKAT Bıçak doğru kanala yerleştirilmelidir. Yanlış kanala
yerleştirilmesi durumunda testere bıçağı ilçe kılavuz rayı çarpışabilir.
UYARI
İş parçasını, testere bıçağı iş parçasının altından serbestçe geçecek şekilde düzenleyiniz.
UYARI
Aletteki Açma/Kapatma şalterinin kapalı olduğundan emin olunuz.
UYARI
Aleti, testere bıçağı iş parçasına henüz temas etmeyecek şekilde ana plakayla iş parçasının üzerine oturtunuz.
1. Devreye alma kilidine basılmışken Açma/Kapatma şalterine basarak aleti çalıştırınız.
2. Aleti uygun bir çalışma temposunda çatlak boyunca iş parçasından geçiriniz.
6.5 Paralellik mesnedi ile kesme/montaj 8
Paralellik mesnedi sayesinde iş parçası kenarı boyunca düzgün kesimlere ya da aynı ölçüde çıtaların kesilmesine olanak sağlanır. Paralellik mesnedi (tek kollu/çift kollu), ana plakanın her iki tarafına takılabilir. İki kollu paralellik mesnedi sadece büyük ana plakada kullanılabilir. Paralel dayanak montajı sırasında doğru yönlendirmeye dikkat ediniz.
"1°-50°"ileişaretlenmişanaplakagirintisinesahip testereyi kılavuz rayın yatağına gelecek şekilde yerleştiriniz.
6.6.4 Kılavuz rayla kesme 
1. Rayı iki adet mengeneyle alttan sabitleyiniz.
UYARI Makine, kılavuz ray üzerinde iş parçasının dışına yerleştirilmelidir.
2. DİKKAT Testere bıçağının güç parçası ile temas
etmemesine dikkat edilmelidir.
Makineyi kılavuz rayın ayarlama bölümüne yerleştiriniz. Kesme açısı 20-50° olan boylamasına kesimlerde pandül koruma kapağını manüel olarak açınız.
3. Aleti devreye alınız.
4. Aleti düzgün bir şekilde iş parçasına doğru itiniz. Pandül korumakapağı, 0°-20°kesimaçılarında yanal bağlantı kenarı ile temas ettiğinde açılır. Kılavuz rayın sonuna kadar sürüldükten sonra yeniden kapanır.
6.7 Bir talaş emme sistemi ile kesme
Daire testere, sürekli emici hortumları için tasarlanmış bağlantı parçalarına sahiptir. Toz emici hortumunu testereye bağlamak için uygun bir adaptör gerekebilir.
tr
6.6 Kılavuz rayla çalışma
UYARI
Hiçbir kılavuz raya uymayan, küçük ana plakalı aletlerde lütfen bir kılavuz ray adaptörü kullanınız.
6.6.1 Aletin kılavuz ray adaptörüne yerleştirilmesi/adaptörden çıkartılması (küçük ana plaka) 9
Kılavuz ray adaptörü ile çalışabilmek için paralel dayanak çıkartılmalıdır.
6.8 Talaş emme olmadan kesme
Talaşların serbestçe dışarı atılmasına dikkat ediniz. İhtiyaç durumunda atma yönünü değiştirmek için bağlantı parçası döndürülebilir.
6.9 Talaş kanalı tıkanmışken uygulanması gereken çalışma adımları
1. Şebeke fişini prizden çekiniz.
2. Talaş kanalını temizleyiniz.
UYARI Gerekirse testere bıçağı sökülmelidir.
3. Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasarlanıp hasarlanmadığı, alet fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz.
89
Page 94
7 Bakım ve onarım
İKAZ Elektrik parçalarındaki onarımlar sadece elektronik uzmanı tarafından yapılabilir.
7.1 Aletin koruyucu bakımı
DİKKAT Aletin özellikle tutamak yüzeylerini kuru ve temiz tutunuz ve bu yüzeylerde yağ ve yakıt kalıntıları olmamasına dikkat ediniz. Silikon içerikli bakım malzemesi kullanmayınız.
Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken çalıştırmayınız! Havalandırma deliklerini kuru bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz. Yabancı cisimlerin alet içine girmesine engel olunuz. Aletin dış yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlik için püskürtme aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! Alet elektrik güvenliği bu yüzden tehlikeye maruz kalabilir.
7.2 Koruma tertibatının temizlenmesi
1. Koruma tertibatlarının temizlenmesi için testere bıçağını çıkarınız.
2. Koruma tertibatlarını dikkatlice kuru bir fırça ile temizleyiniz.
3. Koruma tertibatlarının iç kısımlarında bulunan tortuları ve talaşları uygun bir alet ile temizleyiniz.
4. Testere bıçağını takınız.
7.3 Bakım ve koruma çalışmalarının kontrolü
Bakım ve koruma çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız çalıştığı kontrol edilmelidir. Pandül koruma kapağının kontrol edilmesi için bunu, kumanda koluna dokunarak tamamen açınız. Kumanda kolunu bıraktıktan sonra pandül koruma kapağı hızlı bir şekilde ve tamamen kapanmalıdır.
tr
8Hataarama
Hata
Cihaz tam güce sahip değil.
Alet çalışmıyor
Açma/Kapatma şalterine basılamıyor veya bloke olmuş.
Emiş gücü yok / düşük. Talaş kanalı tıkanmış. Talaş kanalını temizleyiniz. Pandül koruma kapağı
kapanmıyor. Alet güçlü biçimde titriyor.
Olası sebepler
Uzatma kablosu çok uzun ve / veya kesitleri yetersiz.
Güç kaynağının gerilimi çok düşük. Cihazı başka bir güç kaynağına
Şebeke güç kaynağı kesildi.
Elektrik arızası. Aleti hemen kapatınız ve Hilti Service
Kömür aşınmış. Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz
Hata değildir (güvenlik fonksiyonu).
Kirlenme. Temizleyiniz ve gerekirse Hilti Service
Testere bıçağı yanlış monte edilmiş. Testere bıçağını doğru biçimde monte
Çözüm
Uzatmakablosuizinverilenuzunlukta ve / veya yeterli kesitte kullanılmalıdır.
takınız. Başka elektronik alet takıp,
fonksiyonunu kontrol ediniz.
ile irtibat kurunuz.
ve gerekirse yeniletiniz. Devreye alma kilidine basınız.
ile irtibat kurunuz.
ediniz. Bkz. Bölüm: 6.1.2 Testere bıçağının takılması 4
9İmha
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya satıcınıza sorunuz.
90
Page 95
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız! Avrupayönetmeliğinegöreelektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara göre
kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi sağlanmalıdır.
10 Aletlerin üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel HILTI iş ortağınıza başvurunuz.
11 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Daire testere Tip işareti: SC 55W Jenerasyon: 01 Yapım yılı: 2015
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: bitiş
19. Nisan 2016: 2004/108/EG, ab 20. Nisan 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑5, EN ISO 12100.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini Tassilo Deinzer
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
03/2015 03/2015
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland
tr
91
Page 96
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SC 55W Rokas ripzāģis
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju kopā ar ie­kārtu.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai obligāti jāpievieno arī instrukcija.
Saturs Lappuse
1 Vispārēja informācija 92 2Drošība 93 3Apraksts 96 4 Piederumi, patēriņa materiāli 97
lv
5Tehniskieparametri 97 6 Lietošana 98 7 Apkope un uzturēšana 100 8 Traucējumu diagnostika 100
9 Nokalpojušo instrumentu utilizācija 101 10 Iekārtas ražotāja garantija 101 11 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) 101
1 Numuri norāda uz attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas instrukcijas sākumā. Ar vārdu "iekārta" šīs lietošanas instrukcijas tekstā vien­mēr jāsaprot ar roku vadāmais ripzāģis SC 55W.
Iekārtas daļas, vadības un indikācijas elementi 1
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
&
Ieslēgšanās bloķēšana
(
Rokturis
)
Barošanas kabelis
+
Zāģēšanas dziļuma noregulējuma fiksācijas skrūves
§
Iekšējāsešstūraatslēga
/
Pamatnes plāksne, mazā
:
LED apgaismojums
·
Paralēlās atdures fiksācijas svira, priekšējā
$
Zāģēšanas leņķa noregulējuma fiksācijas svira
£
Zāģējuma dziļuma skala
|
Pieslēguma īscaurule (skaidu nosūcējam)
¡
Aizsargpārsegs
Q
Svārstīgā aizsarga vadības svira
W
Paralēlās atdures fiksācijas svira, aizmugurējā (tikai
E
lielajai pamatnes plāksnei) Svārstīgais aizsargs
R
Piedziņas vārpsta
T
Rotācijas virziena bultiņa
Z
Paralēlā atdure ar divām malām
U
Zāģējuma atzīme 0°
I
Zāģējuma atzīme 45°
O
Zāģēšanas leņķa skala
P
Pamatnes plāksne, lielā
Ü
Fiksācijas skrūve
[
Fiksācijas atloks
]
Stiprinājuma atloks
Æ
Pamatnes plāksnes rievas atzīme 0°
º
Pamatnes plāksnes rievas atzīme 1-50°
Paralēlā atdure ar vienu malu
@
Zāģēšanas leņķa iestatīšana (22,5°, 45°, 50°)
;
Vārpstas bloķēšanas taustiņš
=
Papildu rokturis
%
1 Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
Vadotnes sliedes adapters 2
Atbalsta stieņi, aizmugurējie
A
Priekšējais atbalsta stienis
S
Rievas atzīme 0°
D
Rievas atzīme 1-50°
F
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīs­tamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai node­rīgai informācijai.
92
Page 97
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Simboli
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Pienākumu uzliekošās zīmes
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
2Drošība
2.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar elektroiekārtām
a)
2.1.1 Drošība darba vietā
a) Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodro-
b) Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā
c) Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām
2.1.2 Elektrodrošība
a) Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektro-
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instruk­cijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instruk-
ciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošī-
bas norādījumus un instrukcijas turpmākai lie­tošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla baro­šanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu no akumulatora (bez kabeļa).
šiniet labu apgaismojumu. Nekārtīgā darba vietā vai sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Darba laikā iekārta nedaudz dzirksteļo,
un tas var izraisīt viegli degošu putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vie­tai. Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un
tā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
tīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroie­kārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot
Nominālais apgriezienu
skaits
tukšgaitā
Ar divkāršu
izolāciju
Zāģa
asmens
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Tipa apzīmējums un sērijas numurs vienmēr ir norādīti uz identifikācijas plāksnītes. Ierakstiet šos datus lietošanas instrukcijā un vienmēr norādiet, kontaktējoties ar Hilti pārstāvi vai servisa nodaļu.
Tips:
Paaudze: 01
Sērijas Nr.:
adapteru spraudņus. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazi­nāt elektrošoka risku.
b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekš-
metiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plī­tīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariniet elektroiekārtu aiz ba-
rošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vē­laties atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktlig­zdas. Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un iekārtas kustīgajām daļām.
Bojāts vai sapiņķerējies elektrokabelis var būt par cēloni elektrošokam.
e) Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet
tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabe­ļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā. Lietojot
elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus telpām, samazinās elektrošoka risks.
f) Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir ob-
ligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas aiz­sargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana sama-
zina elektrošoka risku.
2.1.3 Personiskā drošība
a) Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā
saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. Nestrādājiet ar elektroiekārtu, ja jūtaties noguruši vai atrodaties alkohola, narko­tiku vai medikamentu ietekmē. Strādājot ar elek-
lv
93
Page 98
troiekārtu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības
līdzekļus un darba laikā vienmēr nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba aizsardzības
līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu) lietošana atbilstoši elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās
iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam, aku­mulatora ievietošanas, elektroiekārtas satverša­nas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka tā ir iz­slēgta. Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atro-
das uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota elektriskajam tīklam, iespējams nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem visi
regulēšanas piederumi un uzgriežņu atslēgas. Re­gulēšanas piederumi vai uzgriežņu atslēga, kas iekār­tas ieslēgšanas brīdī atrodas tajā, var radīt traumas.
e) Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā
vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties pret paslīdēšanu. Tas atvieglos elektroiekārtas va-
lv
dību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba
laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas
drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas kustīgajās daļās.
g) Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot pu-
tekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un darbināta pareizi. Putekļu
nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
2.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope
a) Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam iz-
vēlieties piemērotu iekārtu. Elektroiekārta darbo-
sies labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis.
Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstama un nekavējoties jānodod remontam.
c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu no-
maiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai noņemiet akumulatoru. Šādi Jūs novērsīsiet elek-
troiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
d) Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet
piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām, kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasīju­šas šo lietošanas instrukciju. Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet,
vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas ne­vainojamu darbību. Raugieties, lai pirms iekārtas lietošanas tiktu nomainītas vai saremontētas bo­jātās daļas. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc,
ka elektroiekārtām nav nodrošināta pareiza apkope.
f) Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem
un tīriem. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos
instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem. Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veica­mās operācijas īpatnības. Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
2.1.5 Serviss
a) Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kva-
lificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinā­lās rezerves daļas.
elektroiekārtas funkcionālo drošību.
2.2 Drošības norādījumi visu veidu zāģiem
2.2.1 Zāģēšanas process
a)
b) Nesatveriet zāģējamo materiālu no apakšas. Aiz-
c) Pieskaņojiet zāģējuma dziļumu apstrādājamā ma-
d) Nekādā gadījumā nemēģiniet pieturēt zāģējamo
e) Veicot darbus, kuru laikā pastāv risks, ka ins-
f) Garenvirziena zāģēšanai vienmēr lietojiet atduri
g) Vienmēr lietojiet tikai atbilstoša izmēra zāģa ri-
h) Nekādā gadījumā nedrīkst izmantot bojātas vai
BRIESMAS
Raugieties, lai Jūsu rokas neatrastos zāģēšanas zonā vai zāģa ripas tiešā tuvumā. Ar otru roku turiet iekārtu aiz papildu roktura vai motora kor­pusa. Ja abas rokas ir satvērušas zāģi, tās ar zāģa
asmeni nav iespējams savainot.
sargs nepasargā Jūs no saskares ar zāģa asmeni apstrādājamā materiāla apakšpusē.
teriāla biezumam. Zem zāģējamā materiāla jābūt redzamam vismaz vienam zobam pilnā augstumā.
materiālu ar roku vai kāju. Nofiksējiet zāģējamo materiālu stabilā stiprinājumā. Ir svarīgi kārtīgi no-
stiprināt zāģējamo materiālu, lai līdz minimumam sa­mazinātu risku, kas saistīts ar pieskaršanos zāģa ripai, ripas iestrēgšanu vai kontroles zudumu.
truments var skart apslēptus elektriskos vadus vai iekārtas barošanas kabeli, vienmēr satveriet iekārtu tikai aiz izolētajām rokturu virsmām. Sa-
skaroties ar sprieguma padevei pieslēgtiem vadiem, elektroiekārtas neizolētās metāla daļas nonāk zem sprieguma un var izraisīt elektrošoku.
vai taisnu malas vadotni. Tādējādi tiks palielināta zāģējuma precizitāte un samazināts instrumenta ie­strēgšanas risks.
pas ar piemērotu stiprinājuma atveri (piemēram, zvaigznes formas vai apaļu). Zāģa ripas, kas nav
paredzētas montāžai uz šī zāģa, rotē nevienmērīgi un var izraisīt kontroles zudumu.
nepiemērotas zāģa ripas paplāksnes vai skrūves.
Paplāksnes un skrūves ir konstruētas speciāli šim zāģim, lai nodrošinātu optimālu darba efektivitāti un drošību.
Tikai tā ir iespējams saglabāt
94
Page 99
2.2.2 Papildu drošības norādījumi visu veidu
zāģiem
Atsitiena cēloņi un ar to saistītie drošības norādījumi
Atsitiens ir negaidīta reakcija sakarā ar zāģa ripas aiz­ķeršanos, iestrēgšanu vai nepareizu noregulējumu, kā rezultātā tiek zaudēta kontrole pār zāģi, tas izlec no zā­ģējamā materiāla un tiek pasists lietotāja virzienā; ja zāģa ripa ieķeras vai iestrēgst zāģējuma rievā, tā no­bloķējas un motora spēks pasit zāģi atpakaļ, lietotāja virzienā; ja zāģa ripa zāģējuma rievā sagriežas vai ir nepareizi noregulēta, ripas aizmugurējās daļas zobi var ieķerties zāģējamā materiāla virsmā, kā rezultātā zāģa ripa izlec no zāģējuma rievas un zāģis tiek pasists lietotāja virzienā. Atsitiens ir nepareizas zāģa lietošanas sekas. No tā ir iespējams izvairīties, ievērojot turpmāk aprakstītos drošī­bas pasākumus.
a) Stingri turiet zāģi ar abām rokām un novietojiet
rokas tā, lai varētu droši reaģēt uz atsitiena ra­dītajiem spēkiem. Vienmēr nostājieties nedaudz uz sāniem no zāģa - tā, lai zāģa asmens neat­rastos uz vienas līnijas ar Jūsu ķermeni. Atsitiena
gadījumā ripzāģis strauji pārvietosies atpakaļ, taču ar atbilstošu piesardzības pasākumu palīdzību iekārtas lietotājs var kontrolēt atsitiena spēku.
b) Ja zāģa ripa iestrēgst vai darbu nepieciešams
pārtraukt citu iemeslu dēļ, izlēdziet zāģ, atstājiet to zāģējamajā materiālā un nogaidiet, līdz zāģa ripas kustība apstājas. Nekādā gadījumā nemē­ģiniet izvilkt zāģi no materiāla vai pavilkt atpakaļ, kamēr zāģa ripa atrodas kustībā, jo tas var izraisīt atsitiena kustību. Atrodietunnovērsietzāģaripas
iestrēgšanas cēloni.
c) Ja Jūs vēlaties no jauna ieslēgt zāģi, kura asmens
atrodas materiālā, nocentrējiet zāģa asmeni zā­ģējuma rievā un pārbaudiet, vai zāģa zobi nav ieķērušies materiālā. Ja zāģa ripa ir iestrēgusi, tā
zāģa ieslēgšanas brīdī var izlekt no materiāla vai iz­raisīt atsitienu.
d) Lai novērstu risku, ka zāģa ripas iestrēgšana iz-
raisīs atsitienu, liela izmēra plāksnes pirms ap­strādāšanas kārtīgi jāatbalsta. Liela izmēra detaļas
var izliekties pašas no sava svara. Plāksnes jāatbalsta abās pusēs - gan zāģējuma tuvumā, gan pie ārmalas.
e) Nedrīkst izmantot neasas vai bojātas zāģa ripas.
Zāģa ripas ar neasiem vai nepareizi izlocītiem zo­biem veido pārāk šauru zāģējuma rievu, kā rezultātā palielinās berze, kā arī zāģa ripas iestrēgšanas vai atsitiena risks.
f) Pirms sākt zāģēšanu, pievelciet zāģējuma dzi-
ļuma un leņķa iestatīšanas atdures. Ja zāģēšanas laikā tiek mainīti iestatījumi, zāģa ripa var iestrēgt un radīt atsitienu.
g) Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot zāģējumus
sienās un citās nepārredzamās vietās. Iegremdētā zāģa ripa var uzdurties sienā esošiem objektiem un izraisīt atsitienu.
2.2.3 Drošības norādījumi par ripzāģiem ar atvāžamu pārsegu
Apakšējā drošības pārsega funkcijas
a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai pārsegs
aizveras nevainojami. Nelietojiet zāģi, ja apakšē­jais pārsegs nekustas brīvi un nekavējoties neaiz­veras. Nekādā gadījumā nemēģiniet nofiksēt vai atsiet pārsegu atvērtā pozīcijā. Ja zāģis nejauši
nokrīt zemē, pārsegs var deformēties. Ar atvilkšanas sviras palīdzību atveriet pārsegu un nodrošiniet, lai tas kustētos brīvi un ne pie kāda zāģējuma leņķa un dziļuma nesaskartos ar zāģa asmeni vai citām iekārtas daļām.
b) Pārbaudiet apakšējā pārsega atsperes funkcijas.
Ja apakšējais pārsegs un atspere nefunkcionē nevainojami, pirms zāģa lietošanas lieciet tos iz­labot. Bojātas detaļas, lipīgu materiālu nogulsnējumi
vai skaidu sakrāšanās var aizkavēt apakšējā pārsega kustību.
c) Atveriet apakšējo pārsegu ar roku tikai tad, ja
tiek veikti īpaši zāģēšanas darbi, piemēram, "ie­gremdētie un leņķa zāģējumi". Atveriet apakšējo pārsegu ar atvilkšanas sviru un atlaidiet to, līdzko zāģa asmens iegremdējas materiālā. Visu pārējo
zāģēšanas darbu laikā apakšējam pārsegam jādar­bojas automātiski.
d) Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai uz grīdas, ja
apakšējais pārsegs nenosedz zāģa asmeni. Neno­segta zāģa ripa, kas kustas pēc inerces, var sazāģēt visu, kas gadīsies tās ceļā. Tādēļ atcerieties, ka ne­pieciešams zināms laiks, lai apstātos zāģa inerces rotācija.
2.3 Papildu drošības norādījumi
2.3.1 Personiskā drošība
a) Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai
iekārtas pārveidi.
b) Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Trokšņa ie-
darbība var radīt dzirdes zudumu.
c) Ja iekārta tiek darbināta bez putekļu nosūcēja
un darba rezultātā veidojas liels daudzums pu­tekļu, jāvalkā viegls elpošanas aizsargaprīkojums (maska).
d) Lietojiet iekārtu tikai kopā ar paredzētajām aiz-
sardzības ierīcēm.
e) Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābinā-
šanās un pirkstu vingrinājumus, kas uzlabo asins­riti.
f) Ieslēdziet iekārtu tikai tad, kad tā atrodas darba
zonā.
g) Darba laikā iekārta vienmēr jāvirza projām no
sevis.
h) Ar šo iekārtu nedrīkst strādāt virs galvas. i) Nemēģiniet nobremzēt iekārtas kustību, no sā-
niem piespiežot zāģa ripu, jo tas var izraisīt atsi­tienu.
lv
95
Page 100
j) Kad iekārta darbojas, nedrīkst pieskarties fiksā-
cijas atlokam, fiksācijas skrūvei un zāģa ripai.
k) Griezuma trajektorija jāatbrīvo no jebkādiem
šķēršļiem. Nemēģiniet pārzāģēt skrūves, naglas u.c.
l) Kamēr zāģa ripa rotē, nekādā gadījumā nedrīkst
spiest vārpstas bloķēšanas taustiņu.
m) Nevērsiet iekārtu pret cilvēkiem. n) Iekārta nav paredzēta, lai to patstāvīgi lietotu per-
sonas ar nepietiekamām fiziskajām vai garīgajām spējām. Raugieties, lai iekārta nebūtu pieejama bērniem.
o) Pieskaņojiet virzīšanas spēku zāģa ripai un zā-
ģējamajam materiālam, raugoties, lai zāģa ripa nenobloķētos.
p) Raugieties, lai netiktu pārkarsētas zāģa zobu
smailes.
q) Zāģējot plastmasas materiālus, nedrīkst pieļaut
plastmasas kušanu.
r) Jebkādu iekārtas bojājumu gadījumā nekavējo-
ties atvienojiet iekārtas kontaktdakšu no elektro­tīkla rozetes. Nelietojiet iekārtu, ja ir bojātas tās
lv
daļas vai traucētas vadības elementu funkcijas. Uzdodiet veikt iekārtas remontu tikai autorizētai Hilti servisa darbnīcai.
s) Virsmas apstrādes laikā no materiāla var atdalīties
šķembas. Valkājiet acu aizsargaprīkojumu un aiz-
sargcimdus, un, ja darba gaitā pastiprināti veido­jas putekļi, lietojiet vieglu elpceļu aizsargu. Mate-
riāla šķembas var savainot ķermeni un acis.
t) Pirms darba sākšanas noskaidrojiet darba laikā
radušos putekļu bīstamības kategoriju. Lietojiet celtniecības putekļsūcēju ar oficiālas sertifikāci­jas ietvaros piešķirtu drošības klasifikāciju, kas atbilst vietējiem putekļu ietekmes ierobežošanas normatīviem.
u) Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu
saturoša krāsa, daži koksnes veidi, betons / mūris / kvarcu saturoši akmeņi, minerāli un metāls, var būt kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem putekļiem vai to
ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā esošo personu alerģiskas reakcijas un/vai elpceļu saslim­šanas. Noteikti putekļu veidi, piemēram, ozola un skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kance­rogēniem - sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantoja­mām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet pu-
tekļu nosūcēju. Lai nodrošinātu optimālu attīrī­šanu no putekļiem, lietojiet piemērotu mobilo pu­tekļu nosūkšanas iekārtu. Ja nepieciešams, val­kājiet elpceļu aizsargmasku, kas paredzēta attie­cīgajam putekļu veidam. Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Ievērojiet Jūsu valstī spēkā eso­šos normatīvus, kas regulē attiecīgo materiālu apstrādi.
v) Noregulētajam zāģējuma dziļumam vienmēr jābūt
par 5 līdz 10 mm lielākam par zāģējamā materiāla biezumu.
2.3.2 Elektrodrošība
a) Regulāri pārbaudiet ierīces barošanas kabeli un
nepieciešamības gadījumā nododiet to kompe­tentam speciālistam izlabošanai. Ja ir bojāts elek­troinstrumenta barošanas kabelis, tas jānomaina pret speciāli aprīkotu un sertificētu kabeli, ko pie­dāvā klientu apkalpošanas organizācija. Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un, ja tie ir bojāti, no­mainiet tos. Ja darba laikā tiek bojāts enerģijas padeves vai pagarinātāja kabelis, neaiztieciet to. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla. Bojāti baroša-
nas kabeļi un pagarinātāji slēpj elektriskā trieciena risku.
b) Piemēram, ar metāla detektora palīdzību, pirms
darba uzsākšanas pārbaudiet, vai zem apstrādā­jamās virsmas neatrodas apslēpti elektriskie vadi, gāzes vai ūdens caurules. Iekārtas ārējās metāla
daļas var būt zem sprieguma, ja, piemēram, darba laikā nejauši tiek bojāts elektriskais vads. Tā rezultātā rodas nopietns elektriskā trieciena risks.
3Apraksts
3.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
Iekārtairarrokuvadāmsripzāģis. Iekārta ir paredzēta koka, kokam līdzīgu materiālu, plast­masas, ģipškartona, ģipša šķiedras plākšņu un kombi­nēto materiālu zāģēšanai ar zāģējuma dziļumu 55 mm, kā arī slīpiem zāģējumiem leņķī no 0° līdz 50°. Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai kompetents un attiecīgi apmācīts personāls. Personālam jābūt labi infor­mētam par iespējamiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to lieto nepareizi vai uztic neapmācītam personālam. Iekārtu drīkst lietot tikai ar tādu tīkla spriegumu un frek­venci, kas atbilst norādījumiem uz tās datu plāksnītes. Ievērojiet valstī spēkā esošās darba aizsardzības prasī­bas.
96
Nedrīkst izmantot zāģa ripas, kas neatbilst norādītajiem parametriem (piemēram, diametram, apgriezienu skai­tam, biezumam), griezējripas un slīpripas, kā arī zāģa ripas, kas izgatavotas no augsta leģējuma ātrgriešanas tērauda (HSS), jo pastāv salūšanas risks. Iekārtu nedrīkst izmantot metāla zāģēšanai. Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus.
Loading...