Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove
Anleitung für Montage und Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens
04052010
PREMIUMPREMIUM VS
Congratulations on your choice! The Harvia sauna
stove works best and serves you longest when it
is used and maintained according to these instructions.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! Der
Harvia Saunaofen funktioniert am einwandfreisten
und am längsten, wenn Sie ihn dieser Anleitung
entsprechend benutzen und warten.
Read the instructions carefully before installing or
using the stove. Keep the instructions for future
reference.
Lesen Sie die Anweisungen vor der Montage und
Inbetriebnahme des Ofens aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf.
PremiumPremium VS
Rated output 18 kW18 kW
Sauna room volume8–20 m³8–20 m³
Required temperature
class of chimney
Stone quantity (max.)40 kg40 kg
Stone sizeØ10–15 cmØ10–15 cm
Weight65 kg70 kg
Width445 mm590 mm
Depth530 mm530 mm
Height
+adjustable legs
Thickness of fire chamber
cover
Maximum length of
firewood
Water container volume-30 l
Choose the stove model carefully. A stove with too
low output must be heated longer and more intensely,
which will shorten the heater’s life span.
Please note that non-insulated wall and ceiling
surfaces (such as brick, glass, tile and concrete
surfaces) increase the output requirement of the
stove. For every square meter of such wall and ceiling
surface you should calculate an additional 1.2 m
volume. If the sauna walls are made of massive log,
the volume must be multiplied by 1.5. Examples:
•
A 10 m
3
sauna room with a brick wall 2 m high
and 2 m wide is equivalent to a sauna room of
approximately 15 m
•
A 10 m
equivalent to a sauna room of approximately
12 m
•
A 10 m
equivalent to a sauna room of approximately
15 m
3
sauna room with a glass door is
3
.
3
sauna room with massive log walls is
3
.
The dealer or our factory representative can assist
you in choosing the stove if needed. You can also
visit our website www.harviasauna.com for further
details.
T600T600
780 mm
0–30 mm
10 mm10 mm
39 cm39 cm
3
.
780 mm
0–30 mm
1. HARVIA PREMIUM
1.1. Technische Daten
PremiumPremium VS
Nennleistung18 kW18 kW
Volumen der Saunakabine 8–20 m³8–20 m³
Erforderliche
Temperaturklasse des
Rauchfangs
Steinmenge (max.)40 kg40 kg
SteingrößeØ10–15 cmØ10–15 cm
Gewicht65 kg70 kg
Breite445 mm590 mm
Tiefe530 mm530 mm
Höhe
+verstellbare Füße
Stärke der
Brennkammerdecke
Maximale Länge des
Brennholzes
Volumen des
Wasserbehälters
Wählen Sie den Ofen sorgsam nach seiner Leistung
aus. Wenn die Heizleistung zu gering ist, muss der
Ofen länger und intensiver beheizt werden, was
seine Lebensdauer verkürzt.
3
Beachten Sie bitte, dass nicht isolierte Wände und
Dachoberflächen (wie zum Beispiel Ziegel, Glas, Kacheln und Betonoberflächen) die Leistungsanforderungen des Ofens erhöhen. Für jeden Quadratmeter
einer solchen Wand- oder Dachoberfläche sollten Sie
zusätzliche 1,2 m
3
Volumen berechnen. Wenn die
Saunawände aus Massivholz bestehen, muss das
Volumen mit 1,5 multipliziert werden. Beispiele:
Eine 10 m3 große Saunakabine mit einer 2 m
•
breiten und 2 m hohen Steinwand entspricht
einer Saunakabine von etwa 15 m3.
Eine 10 m3 große Saunakabine mit einer Glastür
•
entspricht einer Saunakabine von etwa 12 m
Eine 10 m
•
3
große Saunakabine mit Massivholz-
wänden entspricht einer Saunakabine von etwa
15 m3.
Wenn Sie wünschen, kann Ihnen Ihr Händler oder
Vertreter des Herstellers bei der Auswahl des Ofens
helfen. Weitere Informationen finden Sie auch auf
unserer Website unter www.harviasauna.com.
T600T600
780 mm
0–30 mm
10 mm10 mm
39 cm39 cm
-30 l
780 mm
0–30 mm
3
.
3
EN
670 mm
560 mm
120 mm
A
B
220 mm
370 mm
A
C
D
E
G
F
B
H
A.B.C.
DE
1.2. Stove Parts
Upper connection opening
A.
Rear connection opening
B.
Soot opening
C.
Stove door
D.
Ash box
E.
Water container (Premium VS only)
F.
Water container tap (Premium VS only)
G.
Water container discharge valve (Premium VS
H.
only)
1.2. Ofenteile
Obere Anschlussöffnung
A.
Hintere Anschlussöffnung
B.
C.
Rußöffnung
D.
Ofentür
Aschekasten
E.
Wasserbehälter (nur Premium VS)
F.
Hahn des Wasserbehälters (nur Premium VS)
G.
Auslassventil des Wasserbehälters (nur
H.
Premium VS)
Figure 1. Stove parts
Abbildung 1. Ofenteile
1.3. Burning
The stove has a special grate, which improves the
burning process: the combustion air channels of the
fire chamber lead part of the air above the fire to the
upper part of the fire chamber (figure 2). This way,
the flue gases also burn and generate heat.
The combustion air channels rest on the grate’s
gaps. You can regulate the air flow by adjusting the
channels (figure 2).
The best burning efficiency, the least
A.
emissions, the least strain on the stove, the
longest heat-up time.
Shorter heat-up time, requires more wood and
B.
causes more emissions.
The shortest heat-up time, requires the largest
C.
amount of wood and generates the most
emissions (combustion air channels removed).
Also the burning material ( 2.3.) and ignition method
( 2.5.) significantly affect the burning efficiency and
the flue gas emissions.
1.3. Verbrennung
Der Ofen hat ein speziellen Rost, der den Brennprozess verbessert: Die Verbrennungsluftkanäle der
Brennkammer führen einen Teil der Luft über Feuer
in den oberen Teil der Brennkammer (Abbildung 2).
Auf diese Weise verbrennen auch die Rauchgase
und erzeugen Wärme.
Die Verbrennungsluftkanäle sitzen auf den Lücken
des Rostes. Durch Einstellung der Kanäle können Sie
den Luftstrom regeln (Abbildung 2).
und mehr Emissionen.
Kürzeste Aufwärmzeit, höchster Holzverbrauch
C.
und die meisten Emissionen (Verbrennungsluftkanäle entfernt).
Außerdem beeinflussen das Brennmaterial ( 2.3.)
und die Entzündungsmethode ( 2.5.) die Verbrennungseffizienz und Rauchgasemissionen beträchtlich.
Figure 2. Burning
Abbildung 2. Verbrennung
4
ENDE
2. INSTRUCTIONS FOR USE
Read the instructions carefully before using
the stove.
2.1. Warnings
Staying in the hot sauna for long periods of
•
time makes the body temperature rise, which
may be dangerous.
Keep away from the stove when it is hot. The
•
stones and outer surface of the stove may burn
your skin.
Never throw water on the stones when there are
•
people near the stove, because hot steam may
burn their skin.
Keep children away from the stove.
•
Do not let young, handicapped or ill people
•
bathe in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related
•
limitations to bathing.
Consult your child welfare clinic about taking
•
little babies to the sauna.
Be very careful when moving in the sauna, as
•
the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken
•
alcohol, strong medicines or narcotics.
Never sleep in a hot sauna.
•
Sea air and a humid climate may corrode the
•
metal surfaces of the stove.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
•
may cause a risk of fire.
2. BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie die Anweisungen vor der Inbetriebnahme des Ofens aufmerksam durch.
2.1. Warnungen
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
•
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
was gefährlich sein kann.
Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
•
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können die Haut verbrennen.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser
•
auf die Steine gießen, wenn sich jemand in
deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte
Brandwunden verursachen.
Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
•
Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
•
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das
•
Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
•
sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
•
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medikamenten, Drogen usw.) stehen.
Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
•
•
Meer- und feuchtes Klima können die Metalloberflächen des Saunaofens rosten lassen.
Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr
•
nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen.
2.2. Preparing the Stove for Use
The stove will emit paint and other vapours
•
during the first heating. Perform the first
heating outdoors or in a well-ventilated room.
If the first heating is done outdoors, install the
smoke pipes ( 4.7.) for draught. This will cause
odours to vaporize from the smoke pipes as
well.
One load of wood is sufficient for the first
•
heating.
The sauna stones should not be placed in the
•
stove before the first heating. Place the stones
in the stove only when the stove has cooled
completely after the first heating.
Clean the water container carefully prior to use
•
( 2.5.1., 2.7.).
Fill up the water container prior to the first
•
heating ( 2.5.1.).
2.2. Vorbereiten des Ofens zur Benutzung
Beim ersten Heizen gibt der Ofen Farb- und
•
andere Dämpfe ab. Führen Sie das erste Heizen
draußen oder in einem gut belüfteten Raum
durch. Wenn das erste Heizen draußen stattfindet, bringen Sie die Rauchrohre ( 4.7.) an, um
einen Luftzug zu erreichen. Hierdurch kommt
es auch an den Rauchrohren zur Geruchsentwicklung.
Eine Ladung Holz reicht für das erste Heizen
•
aus.
Vor dem ersten Heizen sollten die Saunasteine
•
noch nicht auf den Ofen gelegt werden. Legen
Sie die Saunasteine erst dann auf den Ofen,
wenn der Ofen nach dem ersten Heizen komplett abgekühlt ist.
Reinigen Sie den Wasserbehälter vor dem Ge-
•
brauch sorgfältig ( 2.5.1., 2.7.).
Füllen Sie den Wasserbehälter vor dem ersten
•
Heizen ( 2.5.1.).
5
EN
Perform the first heating
outdoors or in a
well-ventilated room.
Führen Sie das erste Heizen
draußen oder in einem gut
belüfteten Raum durch.
Place the stones in the stove only when the stove has cooled completely.
Legen Sie die Saunasteine erst dann auf den Ofen, wenn der Ofen nach dem
ersten Heizen komplett abgekühlt ist.
ºCºC
DE
2.3. Burning Material
Dry wood is the best material for heating the stove.
Dry chopped firewood clinks when it is knocked
together with another piece. The moisture of
the wood has a significant impact on how clean
the burning is as well as on the efficiency of the
stove. You can start the fire with birch bark or
newspapers.
The thermal value of wood differs from one type
of wood to another. For example, you must burn
15 % less beech than birch to obtain the same heat
quantity. If you burn large amounts of wood, which
has a high thermal value, the life span of the stove
will shorten!
Keep the burning material in a separate storage
area. You can keep a small amount of burning
material in the vicinity of the stove as long as its
temperature does not exceed 80 °C.
Do not burn the following materials in the stove:
Burning materials that have a high thermal
•
value (such as chipboard, plastic, coal,
brickets, pellets)
Painted or impregnated wood
•
Waste (such as PVC plastic, textiles, leather,
•
rubber, disposable diapers)
Garden waste (such as grass, leaves)
•
2.3. Brennmaterial
Trockenes Holz ist das beste Material, um den Ofen
zu heizen. Trockenes, gehacktes Brennholz klingt,
wenn es gegen ein anderes Stück geschlagen wird.
Die Feuchtigkeit des Holzes hat einen beträchtlichen
Einfluss darauf, wie sauber die Verbrennung ist und
wie effizient der Ofen arbeitet. Sie können das Feuer
mit Birkenrinde oder mit Zeitungspapier anfachen.
Es gibt große Unterschiede zwischen den Brennwerten der verschiedenen Holzsorten. Um die Heizkraft von Birkenholz zu erreichen, benötigt man beispielsweise ca. 15% weniger Buchenholz. Wenn zu
viel Holz mit hohem Brennwert auf einmal im Ofen
verbrannt wird, verkürzt sich die Lebensdauer des
Ofens.
Bewahren Sie das Brennmaterial in einem separaten Lagerbereich auf. Eine kleine Menge an Brennmaterial können Sie in der Umgebung des Ofens
aufbewahren, so lange die Temperatur dort 80 °C
nicht überschreitet.
Verbrennen Sie folgende Materialien nicht im Ofen:
Brennmaterialien, die einen hohen Wärmewert
•
haben (wie etwa Spanplatten, Plastik, Kohle,
Briketts, Pellets usw.)
Lackiertes oder imprägniertes Holz
•
Abfall (wie etwa PVC-Plastik, Textilien, Leder,
•
Gummi, Einwegwindeln)
Gartenabfälle (wie etwa Gras, Blätter)
•
2.4. Sauna Stones
The stones should be 10–15 cm in diameter.
•
Only proper stones meant for the specific
•
purpose should be used as sauna stones.
Peridotite, olivine-dolerite and olivine are
suitable stone types. Supracrustal rock found in
nature should not be used.
Wash off dust from the stones before piling
•
them into the stove.
Place the larger stones at the bottom and the
•
smaller ones on the top.
Make sure that air circulates between the
•
stones.
Do not place stones against the frame around
•
the stone space or on top of it.
Do not place stones between the grille and the
•
stove body!
2.4. Saunaofensteine
Die Steine sollten einen Durchmesser von
•
10–15 cm haben.
Nur speziell für diesen Zweck vorgesehe Steine
•
sollten als Saunasteine verwendet werden. Geeignete Gesteinsarten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin. In der Natur gefundene suprakrustale Steine dürfen nicht verwendet werden.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
•
Steinstaub befreit werden.
Legen Sie die größeren Steine nach unten und
•
die kleineren nach oben.
Zwischen den Steinen muss Luft zirkulieren
•
können.
Legen Sie keine Steine gegen oder auf das Rost
•
um die Steinkammer herum.
Legen Sie keine Steine zwischen den Rost und
•
den Ofenkorpus!
Figure 3. Preparing the stove and piling the stones
Abbildung 3. Vorbereitung des Ofens und Stapeln der Steine
6
ENDE
3
2
1
5
4
2.5. Heating the Stove
Before heating the stove make sure that there
are no unnecessary items in the sauna or
inside the stove's safety distances.
2.5. Heizen des Ofens
Sorgen Sie vor dem Heizen des Ofens dafür,
dass sich keine unnötigen Gegenstände in der
Sauna oder innerhalb der Sicherheitsabstände des
Ofens befinden.
Figure 4. Heating the Stove
Abbildung 4. Heizen des Ofens
Empty the ash box.
1.
Fill up the water container (Premium VS only).
2.
Do not heat the stove if the water container is
empty.
Place the firewood into the fire chamber,
3.
leaving enough room for the combustion air to
flow between the firewood. Place the biggest
firewood on the bottom and the smaller ones
on the top. Use firewood with a diameter of
8–12 cm. Fill ca 2/3 of the fire chamber with
firewood (consider the thermal value of wood,
2.3.).
Place the kindling on the top of the firewood.
4.
By starting the fire on the top of the firewood,
fewer emissions are produced.
Fire the kindling and close the door. The
5.
amount of draught can be adjusted by opening
the ash box.
- When heating the stove, it is generally a
good idea to at first keep the ash box slightly
open. This ensures that the fire starts burning
properly.
- Excessive draught will cause the stove body
to become red-heated, which will shorten its
life span considerably.
- During bathing, and when the sauna room
is already heated, the ash box can be closed
to keep down the fire and decrease wood
consumption.
If necessary, place more firewood into the
6.
fire chamber when the ember is dying down.
Use firewood with a diameter of 12–15 cm.
It takes only a couple of pieces of wood to
maintain the bathing temperature.
Leeren Sie den Aschekasten.
1.
Füllen Sie den Wasserbehälter (nur Premium
2.
VS). Der Ofen darf bei leerem Wasserbehälter
nicht beheizt werden.
Legen Sie das Brennholz in die Brennkammer,
3.
wobei Sie genügend Luftraum lassen, damit
die Verbrennungsluft zwischen dem Brennholz
hindurchströmen kann. Legen Sie die größeren
Stücke Brennholz nach unten und die kleineren nach oben. Verwenden Sie Brennholz mit
einem Durchmesser von 8–12 cm. Füllen Sie
die Brennkammer zu ca. 2/3 mit Brennholz (den
Brennwert des Holzes Beachten, 2.3.).
Legen Sie das Zündholz oben auf das Brenn-
4.
holz. Wenn das Feuer von der Spitze des
Brennholzes aus angefacht wird, werden weniger Emissionen produziert.
Zünden Sie das Zündholz an und schließen Sie
5.
die Tür. Der Zug kann durch Öffnen des Asche-
kastens geregelt werden.
- Beim Heizen des Ofens ist es allgemein ratsam,
den Aschekasten zunächst leicht geöffnet zu
lassen. Hierdurch kann sich das Feuer am Anfang
besser entwickeln.
- Zu starker Zug führt dazu, dass sich der
Ofenkorpus bis zum Glühen aufheizt, was seine
Lebensdauer enorm verkürzt.
- Während des Saunaganges und wenn die Sauna
bereits aufgewärmt ist, kann der Aschekasten geschlossen werden, um das Feuer klein zu halten
und den Holzverbrauch zu verringern.
Legen Sie gegebenenfalls Brennholz in die
6.
Brennkammer nach, wenn das Feuer erlischt.
Verwenden Sie Brennholz mit einem Durchmesser von 12–15 cm. Zur Aufrechterhaltung der
Prolonged, intense heating may cause risk
of fire!
Excessive heating (several full loads in a row,
•
for example) will make the stove and the
chimney overheat. Overheating shortens the
stove’s life span and may cause risk of fire.
A good rule of thumb is that temperatures of
•
over 100 ºC are too high in a sauna.
Observe the correct wood quantities noted in
•
Saunatemperatur sind nur wenige Holzstücke
nötig.
Längeres, intensiveres Heizen kann zu einem
Brandrisiko führen!
•
Exzessives Heizen (z. B. mit mehreren vollen
Holzladungen hintereinander) führt zu einer
Überhitzung des Ofens und des Rauchfangs.
Eine Überhitzung verkürzt die Lebensdauer des
7
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.