Ces consignes d’installation et d’utilisation sont
destinées au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien
responsable de l’installation électrique du poêle.
Après l’installation du poêle, ces consignes seront
remises au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de son entretien. Lire attentivement les
consignes d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna
à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le
poêle à d’autres fins. Les poêles à sauna dotés du
marquage CE satisfont à tous les règlements relatifs
aux installations de saunas. Le contrôle de leur
respect est assuré par les autorités compétentes.
Félicitations pour cet excellent choix !
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla w³a¶cicieli sauny lub osób odpowiedzialnych za saunê, jak równie¿ dla elektryków odpowiedzialnych za pod³±czenie elektryczne
pieca. Po zakoñczeniu instalacji osoba odpowiedzialna powinna przekazaæ niniejsz± instrukcjê
w³a¶cicielowi sauny lub osobie odpowiedzialnej
za jej eksploatacjê. Przed rozpoczêciem eksploatacji pieca nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z niniejsz±
instrukcj±.
Piec s³u¿y do ogrzewania kabiny sauny do odpowiedniej temperatury k±pieli. Pieców nie wolno
u¿ywaæ do ¿adnych innych celów. Piecyk do sauny
oznaczony znakiem CE spe³nia wszystkie przepisy
dotycz±ce instalacji w saunach. Do odpowiednich
w³adz nale¿y kontrola, by przepisy te by³y stale
przestrzegane.
Garantie :
•
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par des familles est de deux (2) ans.
•
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par les résidents d’appartements est
d’un (1) an.
•
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
du non-respect des instructions d’installation,
d’utilisation ou de maintenance.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
•
de l’utilisation de pierres non recommandées
par le fabricant du poêle.
stosowane w saunach przeznaczonych do u¿ytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urz±dzenia steruj±ce
•
stosowane w saunach przeznaczonych do
u¿ytku w mieszkaniach znajduj±cych siê w domach wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynik³ych
•
z nie przestrzegania instrukcji monta¿u,
u¿ytkowania lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeñ powsta³ych
•
na skutek u¿ycia innych kamieni ni¿ zalecane
przez producenta pieca.
L’empilement des pierres du poêle a un effet important
sur la sécurité et la capacité de chauffage du poêle.
Il s’agit d’empiler les pierres (A) de manière à former
une couche épaisse contre la grille d’acier et d’empiler
le reste des pierres sans trop les serrer (B).
épaisse évite que le rayonnement direct de la chaleur
ne surchauffe les matériaux qui se trouvent en face
du poêle. Le reste des pierres, empilées en couche
plus légère, laisse passer un flux d’air à travers le
poêle; pour mieux chauffer le sauna et les pierres.
Informations importantes concernant les pierres du
poêle :
Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et
•
10 cm.
Utiliser uniquement des pierres angulaires fen-
•
dues prévues pour être utilisées dans un poêle.
La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont
des pierres adaptées.
•
Ne jamais utiliser de « pierres » légères en
céramique poreuse ou en stéatite molle dans
le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la
chaleur et peuvent endommager les résistances.
•
Dépoussiérer les pierres avant de les empiler
dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres :
Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
•
Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
•
Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se
•
soutiennent entre-elles plutôt que de reposer
sur les résistances.
Soutenir les résistances avec des pierres de
•
manière à ce qu’elles restent verticales.
•
Fig. 1, C : Ne pas bloquer l’extrémité inférieure
ou supérieure du conduit d’air.
•
Fig. 1, D : Ne pas mettre de pierres dans le support.
Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
•
Aucun objet susceptible de modifier la quantité
•
ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle
ne doit être placé à l’intérieur du compartiment
à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.
La couche
1. EKSPLOATACJA PIECA
Odpowiednie u³o¿enie kamieni ma du¿y wp³yw tak
na bezpieczeñstwo, jak i zdolno¶æ grzewcz± pieca.
U³ó¿ zwart± warstwê kamieni (A) przy stalowej
kracie, a pozosta³e kamienie u³ó¿ lu¼no (B).
ta warstwa zapobiega przegrzaniu materia³ów
znajduj±cych siê przy piecu. Lu¼ne u³o¿enie reszty
kamieni pozwala na przep³yw powietrza przez piec,
a zatem
dobre ogrzanie sauny i kamieni.
Wa¿ne informacje o kamieniach sauny:
•
Kamienie powinny mieæ ¶rednicê 5–10 cm.
•
U¿ywaj kamieni o nieregularnych kszta³tach
przeznaczonych do pieców. Perydotyt, diabazoliwinowy i oliwin to odpowiednie materia³y.
Nie u¿ywaj lekkich, porowatych „kamieni”
•
ceramicznych ani miêkkich steatytów.
Podgrzane nie absorbuj± wystarczaj±co ciep³a.
Mo¿e to spowodowaæ uszkodzenie grza³ek.
•
Zmyj py³ z kamieni przed w³o¿eniem ich do
pieca.
Podczas umieszczania kamieni:
Nie wrzucaj kamieni do pieca.
•
Nie blokuj kamieni pomiêdzy grza³kami.
•
Uk³adaj kamienie tak, aby podtrzymywa³y siê
•
wzajemnie, a ich ciê¿ar nie przenosi³ siê na
grza³ki.
Podeprzyj grza³ki kamieniami tak, aby by³y
•
ustawione pionowo.
Rys. 1, C: Nie blokuj koñców przewodu
•
powietrznego.
Rys. 1, D: Nie wk³adaj kamieni do wsporników.
•
Nie uk³adaj wysokiej sterty kamieni na piecu.
•
Przedmioty lub urz±dzenia, które mog³yby
•
zmieniæ przep³yw powietrza przez piec,
nie powinny byæ umieszczane w miejscu na
kamieniach lub w pobli¿u pieca.
Zwar-
Figure 1. Mise en place des pierres du poêle
Rys. 1. Uk³adanie kamieni w piecu
3
FRPL
A
B
ATTENTION ! Recouvrir entièrement les résistances
de pierres. Une résistance non couverte risque d’endommager les matériaux combustibles, même à l’extérieur des distances de sécurité. Vérifier qu’aucune
résistance n’est visible derrière les pierres.
1.1.1. Maintenance
Étant données les variations importantes de température, les pierres du poêle se désintègrent au fur et
à mesure de leur utilisation. Prêter une attention par-
ticulière au tassement progressif des pierres. S’as
surer que les résistances n’apparaissent pas avec le
temps. Les pierres se tassent plus rapidement deux
mois après leur empilement.
Remettre les pierres en place au moins une fois par
an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment.
Dans le même temps, retirer tous les morceaux de
pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer
toutes les pierres désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale
et le risque de surchauffe est évité.
1.2. Chauffage du sauna
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les
pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer
une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine
de sauna, un sauna correctement isolé atteint la
température adéquate en une heure environ ( 2.3.).
Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne
température en même temps que le sauna. La température appropriée pour les séances de sauna se
situe entre 65 et 75 °C.
OSTRZE¯ENIE! Ca³kowicie zas³oñ grza³ki kamieniami. Ods³oniêta grza³ka mo¿e zagra¿aæ materia³om
palnym, nawet w znacznej odleg³o¶ci. Upewnij siê,
¿e grza³ki nie s± widoczne zza kamieni.
1.1.1. Konserwacja
Z powodu du¿ych wahañ temperatury kamienie
z czasem siê rozpadaj±.
po pewnym czasie nie zostaj± ods³oniête. Kamienie
opadaj± najmocniej podczas dwóch miesiêcy.
Poprawiaj u³o¿enie kamieni przynajmniej raz w
roku, lub czê¶ciej, je¶li sauna jest stale u¿ywana.
Równocze¶nie usuñ wszystkie fragmenty kamieni
ze spodu pieca i zast±p rozpadaj±ce siê kamienie no
wymi. Dziêki temu zachowane zostan± optymalne
parametry pieca, a ryzyko przegrzania zniknie.
1.2. Nagrzewanie sauny
Nowy piec, w³±czony po raz pierwszy, wraz z kamieniami wydziela charakterystyczny zapach. Aby go
usun±æ, trzeba dobrze przewietrzaæ pomieszczenie
sauny.
Je¶li moc wyj¶ciowa pieca jest dopasowana do kabiny, nagrzanie prawid³owo izolowanej sauny do
wymaganej temperatury trwa oko³o godziny ( 2.3).
Kamienie u¿ywane w saunie osi±gaj± wymagan±
temperaturê k±pieli jednocze¶nie z ca³ym pomieszczeniem sauny. W³a¶ciwa temperatura w pomieszczeniu sauny wynosi 65–75 °C.
-
1.3. Utilisation du poêle
Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun
objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6.
•
Les modèles de poêles FG70 et FG90 sont
équipés d’un interrupteur horaire et d’un thermostat. L’interrupteur horaire permet de régler
la durée de fonctionnement du poêle et le thermostat de régler la température.
1.3.1.–1.3.4.
•
Les modèles FG70E et FG90E fonctionnent
avec le centre de contrôle séparé. Voir les
instructions d’installation et mode d’emploi du
centre de contrôle.
Figure 2. Thermostat
Rys. 2. Prze³±cznik termostatu
1.3. Eksploatacja pieca
Przed w³±czeniem pieca zawsze trzeba sprawdziæ,
czy na piecu lub w jego pobli¿u nie znajduj± siê
¿adne przedmioty. 1.6.
Modele pieców FG70 i FG90 s± wyposa¿one
•
w zegar i termostat. Zegar s³u¿y do
ustawiania czasu dzia³ania pieca, a termostat
– odpowiedniej temperatury. 1.3.1.–1.3.4.
Obs³uga pieców FG70E i FG90E mo¿liwa
•
jest tylko za po¶rednictwem specjalnych
sterowników. Przed rozpoczêciem eksploatacji
nale¿y dok³adnie zapoznaæ siê z instrukcj±
obs³ugi sterownika pieca.
Figure 3. Interrupteur horaire
Rys. 3. Prze³±cznik zegara
1.3.1. Poêle allumé
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » (section A de la figure 3, 0 à
4 heures). Le poêle se met en route immédiatement.
4
1.3.1. W³±czanie pieca
Ustaw prze³±cznik zegara na „w³±czony”
(A na rysunku 3, 0–4 godziny). Piec rozpoczyna grzanie.
FRPL
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée)
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« pré-programmation » (section B de la
figure 3, 1 à 8 heures). Le poêle com-
mence à chauffer lorsque l’interrupteur
est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le
poêle reste allumé pendant environ quatre heures.
Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pen
dant trois heures et profiter ensuite d’une séance
de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre
2 de la section « pré-programmation ».
La minuterie se met en marche. Au bout de deux heures,
le poêle commence à chauffer. Comme le sauna est chauffé
en une heure environ, il sera prêt pour votre séance après en
viron trois heures, c'est-à-dire à votre retour de promenade.
1.3.3. Poêle arrêté
Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur horaire revient sur zéro. Il est possible d’éteindre le poêle à tout moment en plaçant soimême l’interrupteur horaire sur zéro.
Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est
parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant
un certain temps pour faire sécher correctement les
parties en bois de la cabine.
REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est
éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a
replacé l’interrupteur horaire sur zéro.
1.3.4. Réglage de la température
Le thermostat (figure 2) sert à maintenir la température
souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des
essais pour trouver le réglage qui convient le mieux.
Commencer les essais sur la position maximale. Si,
pendant la séance de sauna, la température augmente
trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même
un petit décalage par rapport à la partie maximale mo
difiera considérablement la température du sauna.
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir
une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur
les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur
produisent un effet différent d’une personne à l’autre
– en procédant à des essais, on peut trouver le niveau
de température et d’humidité qui convient le mieux.
Il est possible de générer une chaleur d’une nature
douce ou intense, selon ses souhaits, en choisissant
de verser de l’eau sur le devant du poêle ou directement au-dessus des pierres.
REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne
doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une
quantité d’eau plus importante en une seule fois. En
effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante
pourrait éclabousser les personnes présentes dans le
sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle,
la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant
les exigences de qualité de l’eau domestique (tableau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser
que des essences prévues à cet effet. Suivre les
consignes figurant sur l’emballage.
1.3.2. Ustawianie czasu (wy³±cznik czasowy)
Ustaw prze³±cznik zegara na „ustawianie
czasu” (B na rysunku 3, 0–8 godzin). Piec
rozpocznie grzanie, gdy prze³±cznik przesunie siê na obszar „w³±czony”. Piec bêdzie
w³±czony przez oko³o cztery godziny.
Przyk³ad: Chcesz wyj¶æ na trzygodzinny spacer,
a pó¼niej wzi±æ k±piel w saunie. Ustaw pokrêt³o
zegara w poz. „ustawianie czasu” (na 2).
-
Zegar rozpoczyna odliczanie, a po 2 godzinach
– grzanie. Poniewa¿ ogrzanie kabiny zajmuje oko³o
godziny, sauna bêdzie przygotowana po trzech
godzinach, to jest wtedy, gdy wrócisz ze spaceru.
-
1.3.3. Wy³±czanie pieca
Piec wy³±cza siê, gdy zegar ustawi
prze³±cznik ponownie na zero. Mo¿esz
wy³±czyæ piec samodzielnie, ustawiaj±c
pokrêt³o w pozycji zero.
Wy³±cz piec po k±pieli. Czasami zaleca siê pozostawienie na chwilê w³±czonego pieca, by osuszyæ
drewniane czê¶ci sauny.
UWAGA! Zawsze sprawdzaj, czy piec siê wy³±czy³
po tym, jak zegar ustawi³ prze³±cznik na zero.
1.3.4. Ustawianie temperatury
Termostat (rys. 2) s³u¿y do utrzymywania po¿±danej
temperatury w kabinie sauny. Dobierz najbardziej
odpowiadaj±ce Ci ustawienie eksperymentalnie.
Rozpocznij od ustawienia maksymalnego. Je¶li
podczas k±pieli temperatura zbyt wzro¶nie, przekrêæ
lekko pokrêt³o w lewo. Uwaga! Nawet najmniejsze
odchylenie od pozycji maksymalnej znacz±co zmieni
temperaturê w saunie.
-
Rozgrzane powietrze w saunie staje siê suche. Dlatego nagrzane kamienie w saunie trzeba polewaæ
wod±, aby zwiêkszyæ wilgotno¶æ powietrza do
po¿±danego poziomu. Ciep³o i para ró¿nie dzia³aj±
na poszczególne osoby – eksperymentuj±c, znajdziesz odpowiednie dla siebie ustawienia.
Mo¿esz dostosowywaæ rodzaj ciep³a od ³agodnego
do silnego, wylewaj±c wodê w kierunku pieca lub
bezpo¶rednio na kamienie.
UWAGA! Pojemno¶æ czerpaka wynosi 0,2 litra.
Ilo¶æ wody jednorazowo wylewanej na kamienie
nie powinna byæ wiêksza od 0,2 l, poniewa¿ przy
polaniu kamieni wiêksz± ilo¶ci± wody tylko jej
czê¶æ wyparuje, a reszta w postaci wrz±tku mo¿e
rozprysn±æ siê na osoby korzystaj±ce z sauny. Nie
wolno polewaæ kamieni wod±, gdy w pobli¿u pieca
znajduj± siê inne osoby, poniewa¿ rozgrzana para
wodna mo¿e spowodowaæ oparzenia.
UWAGA! Woda, któr± polewa siê kamienie, po
winna spe³niaæ wymagania okre¶lone dla czystej
wody gospodarczej (tabela 1). Dla zapachu mo¿na
dodawaæ do wody specjalne aromaty przeznaczone do saun. Aromaty nale¿y stosowaæ zgodnie z instrukcj± podan± na ich opakowaniu.
-
5
Loading...
+ 9 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.